GE Industrial Solutions EntelliGuard G Cable Interlock User Manual [en, de, pl]

GE Consumer & Industrial Power Protection
Instruction sheet
Gebrauchsanleitung Instrukcja montażu
DEH-41 451
B1 B2B3
Priority
Cable Interlock (Fixed Breaker) Bowdenzugverriegelung (Festeinbauschalter)
Blokada mechaniczna (dla wyłączników stacjonarnych)
Read this Instruction sheet and please retain for future use.
WARNING
During operation the device described in this Instruction sheet is connected to high and potentially dangerous voltages.
Only qualified personnel are allowed to install, commission, maintain or modify this device in accordance with relevant safety requirements.
Non Compliance with these requirements could result in damage to property and/or severe injury to personnel.
Before installing any accessories, turn the breaker OFF, disconnect it from all voltage sources, and discharge the closing springs.
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanleitung und bewahren Sie sie bitte griffbereit auf.
WARNUNG
Während des Betriebes ist das in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene Gerät an hohe, potenziell gefährliche Spannungen angeschlossen.
Montage, Inbetriebnahme, Wartung, Änderung und Nachrüstung dieser Geräte dürfen deshalb nur von qualifiziertem Fachpersonal unter Befolgung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden. Die Nichtbeachtung dieser Erfordernisse kann hohe Sachschäden und / oder schwere Körperverletzungen zur Folge haben.
Vor der Installation jeglicher Zubehörteile schalten Sie bitte den Leistungsschalter aus, trennen ihn von jeder Spannungsquelle und entspannen Sie die Antriebsfedern.
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji i zachowanie jej na przyszłość.
OSTRZEŻENIE
Aparaty opisane w tej instrukcji podczas eksploatacji są podłączone do wysokich, potencjalnie niebezpiecznych napięć.
Instalację, uruchomienie, konserwację i modyfikację aparatów może wykonywać tylko odpowiednio przeszkolony personel, zgodnie z wymogami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad może doprowadzić do strat materialnych i/lub poważnych obrażeń personelu.
Przed montażem jakiegokolwiek wyposażenia lub części zamiennych należy otworzyć wyłącznik, odłączyć wszystkie źródła zasilania i zluzować (rozbroić) sprężyny zamykające.
GE imagination at work
DEH-41 451 ed.00 01/10
EntelliGuard G
Deutsch Polski
General
Mechanically Interlocked Breakers
Many Low Voltage Installations have multiple power sources that are used in many different
configurations. The power sources are required to supply the installation simultaneously, alternatively or in a certain logical combinations of both.
Allgemeines
Mechanisch verriegelte Leistungsschalter
Viele Niederspannungsinstallationen haben mehrfache Versorgungsquellen und sind in vielen verschiedenen Konfigurationen verschaltet. Die Versorgungsquellen versorgen die Installationen teils gleichzeitig oder abwechselnd alternativ oder unter Sicherheitsaspekten mit beiden Möglichkeiten als Kombination.
Cable Interlock (Fixed Breaker) Bowdenzugverriegelung (Festeinbauschalter)
Blokada mechaniczna (dla wyłączników stacjonarnych)
The EntelliGuard G™ Power Circuit Breaker can be used to protect these Power supplies and be electrically and mechanically interlocked to provide
the necessary logic. The mechanical interlocks are available for fixed or draw out circuit breakers, enabling the direct interlocking of the breakers, mounted side by side or stacked.
The device has two parts; the first a factory mounted component fitted to the breaker when in Fixed Pattern or the cassette when used in draw out mode. Two or more specially designed field mountable cables available in lengths of 1,0, 1,6, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5 and 4,0 meter being the second.
Any combination mode (fixed or draw out), current rating, number of poles or envelope size can be interlocked. The interlocking systems are available in one configuration for 2 breakers and in three others for 3 breakers.
Die EntelliGuard G™ Leistungsschalter können als Schutz für diese Versorgungsquelle eingesetzt und elektrisch und mechanisch verriegelt werden, um die erforderliche Schutzlogik sicherzustellen. Die mechanischen Verriegelungen sind für Festeinbau­oder Ausfahrtechnik-Leistungsschalter verfügbar und ermöglichen die direkte Verriegelung der Leistungsschalter, die seitlich oder übereinander zueinander montiert werden können.
Das System hat zwei Teile; das erste als Werkseinbaukomponente am Leistungsschalter in Festeinbautechnik angebaut oder im Einschubträger beim Ausfahrtechnikmodus. Zwei oder auch mehrere speziell konstruierte und vorortmontierbare Bowdenzüge, verfügbar in den Längen von 1, 1.6, 2, 2.5, 3, 3.5 und 4 Meter sind das zweite Teil.
Jede Kombinationsart (Festeinbau- oder Ausfahrtechnik), Stromwert, Anzahl der Pole oder Baugrößen können verriegelt werden. Die Verriegelungssysteme sind in einer Kombinationskonfiguration für 2 Leistungsschalter und in drei Varianten für 3 Leistungsschalter verfügbar.
Informacje ogólne
Wyłączniki połączone blokadą mechaniczną
W wielu instalacjach niskiego napięcia występuje kilka źródeł zasilania, używanych w różnych konfiguracjach. Zależnie od potrzeb wymagane jest zasilanie z kilku źródeł jednocześnie, zamiennie lub w określonych logicznych kombinacjach tych dwóch metod.
Wyłączniki EntelliGuard G™ stosowane do zabezpieczania kilku źródeł zasilania mogą być sprzężone blokadami elektrycznymi lub mechanicznymi w celu zapewnienia wymaganych, logicznych sekwencji załączania. Blokady mechaniczne są produkowane dla wyłączników stacjonarnych lub wysuwnych, umożliwiając bezpośrednie sprzęganie wyłączników ustawionych obok siebie lub jeden nad drugim.
Blokada składa się z dwóch zasadniczych elementów; jednym z nich jest mechanizm mocowany fabrycznie w wyłączniku stacjonarnym lub podstawie (kasecie) wyłącznika wysuwnego. Drugim elementem blokady są cięgna (dwa lub więcej) dostępne w różnych długościach: 1,0, 1,6, 2,0, 2,5, 3,0, 3,5 i 4,0 metry, podłączane w miejscu instalacji wyłączników.
Blokadą mechaniczną można połączyć różne kombinacje wyłączników (stacjonarnych lub wysuwnych), o różnych prądach znamionowych, ilości biegunów lub wielkości obudowy. Blokady są produkowane w jednej wersji służącej do połączenia 2 wyłączników oraz w trzech różnych wersjach dla 3 wyłączników.
Interlocking of Multiple Breakers
Mechanical interlocks are optional devices available for beakers in a fixed or Drawout pattern. These enable the interlocking of 2 or 3 breakers mounted side by side or stacked. These devices have two parts : The first a factory mounted component is fitted to the chassis when in Fixed pattern or to the cassette when used in drawout mode. Two or more specially designed , field mountable cables being the second.
Any combination (fixed or drawout), current rating, number of poles or envelope size can be interlocked. Systems are available in one configuration for 2 breakers and in three variants for 3 breakers.
Fig. 3.8
“A” cm
Top
Circuit
Breaker
Bottom
Circuit
Breaker
Mehrfache Schalterverriegelung
Mechanische Verriegelungen sind optionale Zubehörteile für Leistungsschalter in Festeinbau­und Ausfahrtechnik. Diese ermöglichen die gegenseitige Verriegelung von 2 oder 3 Leistungsschaltern, übereinander oder seitlich zueinander montiert. Sie besteht aus 2 grundsätzlichen Teilen: Die erste werkseitig montierte Komponente ist am Leistungsschalter oder bei Einschubtechnik am Einschub befestigt. Zwei oder mehrere spezielle Bowdenzüge bilden den zweiten Teil und werden Vorort montiert. Jede Kombination (Festeinbau- oder Ausfahrtechnik), Stromwerte, Polanzahl oder Baugrößen können verriegelt werden, jeweils mit 2 oder auch 3 Schaltern.
Fig. 3.8: Vertical Mounting Dimensions Abb. 3.8: Vertikale Montage-Abmessungen Fot. 3.8: Wymiary dla zamocowania pionowego Fig. 3.9: Horizontal Mounting Dimensions Abb. 3.9: Horizontale Montage-Abmessungen Fot. 3.9: Wymiary dla zamocowania poziomego
Fig. 3.9
1
Circuit
Breaker
“A” cm
2
Circuit
Breaker
Blokady między wyłącznikami
Blokady mechaniczne sprzęgające wyłączniki są opcjonalnym wyposażeniem dla aparatów w wersji stacjonarnej lub wysuwnej. Umożliwiają sprzężenie 2 lub 3 wyłączników umieszczonych poziomo obok siebie lub pionowo jeden nad drugim. Blokady składają się z dwóch elementów: mechanizmów blokujących montowanych fabrycznie na obudowach wyłączników stacjonarnych lub do podstaw wyłączników wysuwnych. Drugim elementem składowym są 2 lub 3 cięgna łączące mechanizmy blokujące; cięgna są zakładane w miejscu instalacji. Blokadą można połączyć dowolne wyłączniki (stacjonarne lub wysuwne) o dowolnych prądach znamionowych, ilości biegunów lub wielkości obudowy. Mechanizmy blokad są produkowane w
10 cm (Min.) Cable
02
14 cm (Min.) Cable
English Deutsch
1 of 2 breaker interlock (Type A)
With the 1 of 2 interlock in use, if one breaker is ON the second breaker cannot be turned ON. There is no priority, if any of the 2 breakers is ON the other cannot be turned ON. The second breaker can be charged and ready to close, to enable a fast transition from one to the other breaker.
1 von 2 Schalterverriegelung (Typ A)
Mit der 1 von 2 Verriegelung kann bei einem Leistungsschalter in EIN-Stellung der zweite Leistungsschalter nicht aktiviert werden. Es gibt keinen Vorrang, sowie sich einer der zwei Leistungsschalter in EIN-Stellung befindet, kann der andere Schalter nicht EIN-geschaltet werden. Der zweite Leistungsschalter kann gespannt und in die "Schliessbereit"-Stellung gebracht werden, damit ein schnelleres Umschalten von einem zum anderen Leistungsschalter erfolgen kann.
B1 B2
G
B1
B2
0
0
I
0
0
I
Type A
DEH-41 451
jednej wersji dla 2 wyłączników oraz w trzech wersjach dla 3 wyłączników.
Blokada "1 z 2 wyłączników" (typ A)
Gdy dwa wyłączniki są sprzężone blokadą "1 z 2" wtedy tylko jeden z nich może być zamknięty. Żaden z wyłączników nie ma pierwszeństwa (priorytetu); jeśli którykolwiek z wyłączników jest zamknięty - drugiego z nich nie można zamknąć.
Drugi z wyłączników można zazbroić i przygotować do załączenia, aby umożliwić szybkie przełączenie.
1 of 2 Breaker
Only 1 from 2 breaker can be closed.
1 von 2 Leistungsschaltern
Nur einer von 2 Schaltern kann geschlossen sein.
1 z 2 wyłączników
Tylko 1 z 2 wyłączników może być zamknięty.
Cable Interlock
1 of 3 breaker interlock (Type B)
With the 1 of 3 interlock in operation, if one breaker is ON the other 2 breakers cannot be turned ON. There is no priority, if any of the 3 breakers is ON the others are prevented. The breakers that are not ON can be charged and ready to close, to enable a fast transition from one to the other breaker.
B1 B3B2
2 of 3 breaker interlock (Type C)
With the 2 of 3 interlock in operation, one breaker is always OFF. However, 1 or 2 of the other breakers can be ON. There is no priority, if any 2 of the 3 breakers are ON the remaining is prevented from being turned ON. The breaker which is not ON can be charged and ready to close, to enable a fast transition.
B1 B2B3
1 von 3 Schalterverriegelung (Typ B)
Mit der 1 von 3 Verriegelung können, wenn ein Leistungsschalter in EIN-Stellung ist, die anderen zwei Leistungsschalter nicht aktiviert werden. Es gibt keinen Vorrang, sowie sich einer der drei Leistungsschalter in EIN-Stellung befindet, können die anderen Schalter nicht betätigt werden. Die anderen Leistungsschalter können aber gespannt und in die "Schliessbereit"-Stellung gebracht werden, damit ein schnelleres Umschalten von einem zum anderen Leistungsschalter erfolgen kann.
1 of 3 Breaker
B1
B2
0
G
0
I
0
0
I
0
0
Type B
2 von 3 Schalterverriegelung (Typ C)
Mit der 2 von 3 Verriegelung ist 1 Leistungsschalter immer in AUS-Stellung. Wie auch immer, können gleichzeitig 1 oder 2 Leistungsschalter in EIN­Stellung sein. Es gibt keinen Vorrang, wenn alle 2 der 3 Leistungsschalter eingeschaltet sind, dann ist der verbleibende Schalter nicht einschaltbar. Der Leistungsschalter, der nicht in EIN-Stellung ist, kann gespannt und in die "Schliessbereit"-Stellung gebracht werden, damit ein schneller Umschaltvorgang vorgenommen werden kann.
B1
B2
0
0
I
0
0
I
0
0
0
I
I
0
I
I
Type C
3 power supplies (generator or transformers feeding the same busbar,
B3
but parallel operation is prevented.
0
Only 1 from 3 breaker can be closed.
0
1 von 3 Leistungsschaltern
0
3 Versorgungen (Generator oder Trafos) versorgen den gleichen
I
Stromkreis, Parallelbetrieb wird verhindert. Nur einer von 3 Schaltern kann geschlossen sein.
1 z 3 wyłączników
3 źródła zasilania (agregat prądotwórczy lub transformatory zasilające te same szyny,) jednak praca równoległa jest zabroniona Tylko 1 z 3 wyłączników może być zamknięty
2 of 3 Breaker
2 bus sections can be powered by a single transformer (B3 closed),
B3
..or by both transformers (B3 open) Any 1 from 3 breakers can be closed.
0
Any 2 from 3 breakers can be closed.
0
2 von 3 Leistungsschaltern
0
2 Schaltkreise können von einem Trafo versorgt werden
I
(B3 geschlossen),..oder von beiden Trafos (B3 offen) Jeder einzelne von 3 Schaltern kann geschlossen sein.
I
Jeweils zwei von 3 Schaltern können gleichzeitig geschlossen sein.
I
2 z 3 wyłączników
0
2 sekcje szyn można zasilać z jednego transformatora (B3 zamknięty), lub z obydwu transformatorów (B3 otwarty) 1 dowolny wyłącznik spośród 3 może być zamknięty 2 dowolne wyłączniki spośród 3 mogą być zamknięte
Blokada "1 z 3 wyłączników" (typ B)
Gdy wyłączniki są sprzężone blokadą "1 z 3" wówczas jeśli jeden z nich jest zamknięty (ON) pozostałych 2 nie można zamknąć. Żaden z wyłączników nie ma pierwszeństwa (priorytetu); jeśli którykolwiek z 3 wyłączników jest zamknięty (ON) zamknięcie pozostałych nie jest możliwe. Wyłączniki otwarte można zazbroić i przygotować do załączenia, aby umożliwić szybkie przełączanie.
Blokada "2 z 3 wyłączników" (typ C)
Gdy wyłączniki są sprzężone blokadą "2 z 3" wówczas zawsze jeden jest otwarty.. Jeden lub dwa pozostałe wyłączniki mogą być zamknięte (ON).
Żaden z wyłączników nie ma pierwszeństwa (priorytetu); jeśli którekolwiek 2 z 3 wyłączników
są zamknięte - pozostałego nie można zamknąć. Wyłącznik który aktualnie nie jest
zamknięty można zazbroić i przygotować do załączenia, aby umożliwić szybkie przełączanie.
03
EntelliGuard G
Deutsch Polski
2 of 3 breaker interlock with priority (Type D)
With the 2 of 3 interlock in operation, one of the three breakers has priority over both the others, hence when the priority breaker is ON the other 2 MUST be OFF. Also entailing that when the priority breaker is OFF the other 2 breaker can be turned ON. This is typically used for a main-tie-main arrangement.
B1 B2B3
2 von 3 Verriegelung mit Vorrang (Typ D)
Mit der 2 von 3 Verriegelung mit Vorrang besitzt einer der drei Leistungsschalter Schaltvorrang vor den anderen beiden Schaltern. Wenn der Vorrangschalter in EIN-Stellung ist , müssen die anderen zwei AUS sein. Dies bedeutet auch, dass, wenn der Vorrangschalter AUS ist, die anderen zwei Schalter auch beide gleichzeitig eingeschaltet sein können. Dies ist die typische Anwendung für eine Koppelschalter-Hauptschalter-Anordnung.
2 of 3 Breaker with Priority
2 normal power supply not set in parallel.
B3
1 power supply may assist the priority circuit. Breaker B1 and/or B2 can be closed only if B3 is open.
0
Breaker B3 can only be closed if B1 and B2 are both open.
0
2 von 3 Leistungsschaltern mit Vorrang
0
2 normale Stromversorgungen nicht parallel geschaltet.
I
1 Stromversorgung kann den Vorrangstromkreis unterstützen. Schalter B1 und/oder B2 können geschlossen werden, wenn B3 offen ist.
0
Schalter B3 kann nur geschlossen werden, wenn B1 und B2 offen sind.
2 z 3 wyłączników z pierwszeństwem
2 linie zasilania podstawowego nie pracujące równolegle 1 linia zasilająca może wspomagać zasilanie priorytetowe Wyłącznik B1 i/lub B2 mogą być zamknięte gdy B3 jest otwarty Wyłącznik B3 może być zamknięty jeśli B1 i B2 są otwarte.
Priority
B1
B2
0
0
I
0
0
I
0
0
I
I
Type D
Blokada "2 z 3 wyłączników z pierwszeństwem" (typ D)
Gdy wyłączniki są sprzężone blokadą "2 z 3 z pierwszeństwem" wówczas jeden z trzech wyłączników posiada pierwszeństwo (priorytet), dlatego gdy wyłącznik priorytetowy jest zamknięty (ON) pozostałe dwa MUSZĄ być otwarte (OFF). Oznacza to również, że gdy wyłącznik priorytetowy jest otwarty (OFF) wówczas pozostałe dwa mogą być zamknięte (ON). Takie rozwiązanie jest zwykle stosowane w układzie "sieć-sprzęgło-sieć".
These instructions do not purport to cover all details or variations in equipment nor, to provide contingency to be met in connection with installation, operation, or maintenance. Should further information be desired, or should particular problems arise which are not covered sufficiently for the purchaser's purposes, the matter should be referred to GE.
04
English Deutsch
DEH-41 451
Installation Instruction of Cable Interlocks (Fixed Breaker) Installationsangaben zur Bowdenzugverriegelung (Festeinbauschalter)
Instrukcja montażu blokad mechanicznych (dla wyłączników stacjonarnych)
Part no Description Quantity per Kit Teile Nr. Beschreibung Menge pro Bausatz
Nr kat. Opis Ilość w kpl.
Product / Produkt / G12FAD G13FB G13FC G13FDT Type / Typ / Typ
10 102 300 G1 F/I Breaker Pivot BKT ASSY 1 1 1 1
10 102 262 P1 Spacer, LH-RH, Fixed INT, GACB 4mm thick 1 2 2 2
Produkt
A B C D
_Schalter Lagerpunkt
F/I Wspornik przegubu
Abstandshalter 4mm dick
Wkładka dystansowa, LH-RH, Stacjon. INT, GACB grubość 4mm
ITEM
ZIFFER
ELEMENT
1 2
Image
Bild
Rysunek
Cable Interlock
10 102 262 P2 Spacer, LH-RH, Fixed INT, GACB 2mm thick 1 2 2 2
10 102 299 G1 R.H. Side plate fixed assm 1 - - -
10 102 306 G1 F/I Cable BKT assm (type B), GACB - 1 1 1
10 102 296 G1 ASSY of fixed & F1, F2, F3 1 - - -
10 102 301 G1 F/I Drive lever assm- F1, F2, F3 - 1 1 1
10 102 307 G1 F/I BKT LH assm (type B), GACB - 1 - 1
10 102 309 G1 LH Side plate ASSY (type-C) - - 1 -
Abstandshalter 2mm dick
Wkładka dystansowa, LH-RH, Stacjon. INT, GACB grubość 2mm
Seitenplatte
Płyta z prawej strony dla wył-ka stacjonarnego
_(Typ B), GACB F/I Wspornik cięgna (typ B), GACB
trans-
Einheit
Mechanizm dla wył-ków stacjon. i wysuwn. - F1, F2, F3
Antriebshebel
F/I Zespół dźwigni napędowej - F1, F2, F3
_(Typ B), GACB F/I Wspornik z lewej strony (typ B), GACB
Seitenplatte (Typ C)
Płyta boczna z lewej strony (typ C)
3 4 5 6 7 8 9
10 102 489 G1 F/I # Pack RH drive ROD (F1-3P) 1 - - -
Übertragungsstange
F/I # Drążek napędowy z prawej strony (F1-3P)
10 102 491 G1 # Pack drive ROD F1 (1/3 & 2/3) - 1 1 1
Übertragungsstange
# Drążek napędowy F1 (1/3 i 2/3)
70 002 965 M5 Push on fixing- RS 172-341 4 4 4 4
Klemmscheiben
Śruba mocowania wciskanego - RS 172-341
LLY 11G C026 Cable return spring 1 2 2 2
Bowdenzugfeder
Sprężyna powrotna dla cięgna
10 11 12 13
05
Loading...
+ 11 hidden pages