GE Logiq 500 User Manual

  &%! $

'$! 

t 
#&$ ($&  $$#$! 
E    
"#%  !& %%!
Vorschriften
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der europäischen Richtlinie 93/42/EEC für medizinische Geräte.
Diese Gebrauchsanweisung ist ein Nachschlagewerk für LOGIQ 500 PRO Series. Sie gilt für alle Versionen der Software 6.0 des LOGIQ 500.
GE Medical Systems
GE Medical Systems: ąT elex 3797371 P.O. Box 414, Milwaukee, Wisconsin 53201 U.S.A. (Asia, Pacific, Latin America, North America)
GE Ultraschall: Tel: +49 (0) 212 28 02 208 Deutschland GmbH & Co KG Beethovenstraße 239, Postfach 11 05 60, D–42655 Solingen DEUTSCHLAND
Auflagen
Auflagen
REV DATUM ÄNDERUNGSGRUND
0 5. Juli 2000 Erste Auflage
 
       
  
!  ! 
   ! 
 "$   
  
  
  
  
  
  
  
Vergewissern Sie sich bitte, daß Sie die neueste Auflage dieser Anleitung benut­zen. Relevante Informationen zu dieser Anleitung finden Sie in GPC (GE Medical Systems Global Product Configuration – GE Medical Systems Globale Produkt­konfiguration). Sollten Sie die neueste Auflage benötigen, wenden Sie sich an Ihren Großhändler, ihren GE Kundendienst oder an GE Ultrasound Clinical Ans­wer Center in den USA unter der Nummer 1-800-682-5327 oder 262-524-5698.
  
  
  
  
 ! 
  
  
  
  
#   
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Auflagen A
Auflagen
Leerseite.
Auflagen B
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Vorschriften
Vorschriften
Dieses Produkt entspricht folgenden Vorschriften: S Richtlinie 93/42/EEC für medizinische Geräte: Das am Pro-
dukt angebrachte Zeichen bestätigt die Überein­stimmung mit dieser Richtlinie.
Der Anbringungsort des CE–Zeichens ist auf Seite 2–24 dieser Gebrauchsanweisung angegeben.
Gemeldeter Geschäftssitz für Europa:
GE Medical Systems Europe
Quality Assurance Manager BP 34 F 78533 BUC CEDEX France Tel: +33 (0)1 30 70 40 40
.
Nur für
USA
S Medical Device Good Manufacturing Practice Manual, her-
ausgegeben von der FDA (Food and Drug Administration, Department of Health – Nahrungs– und Arzneimittelverwal­tung, Gesundheitsministerium, USA).
S Underwriters’ Laboratories, Inc. (UL), ein unabhängiges
Testlabor.
S Canadian Standards Association (CSA). S International Electrotechnical Commission (IEC), eine inter-
nationale Normenorganisation, im gegebenen Fall.
Vorsicht: Laut Bundesgesetzgebung der USA darf dieses Gerät nur von Ärzten oder Personen unter deren Aufsicht erworben oder verwendet werden.
S
General Electric Medical Systems
9001 und EN 46001.
S Das Originaldokument wurde auf Englisch verfaßt.
ist beglaubigt nach ISO
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Vorschriften 1
Vorschriften
HINWEIS: Dieses Gerät erzeugt und benutzt Hochfrequenzenergie und kann sie aus-
strahlen. Das Gerät kann Hochfrequenzstörungen an anderen medizinischen und nichtmedizinischen Geräten und im Funkverkehr erzeugen. Zur Gewäh­rung eines ausreichenden Schutzes gegen diese Störungen hält dieses Pro­dukt die Strahlungsgrenzwerte für medizinische Geräte der Gruppe 1, Klasse A ein, wie sie in der Richtlinie EN 60601–1–2 festgehalten sind. Es besteht jedoch keine Garantie, daß im Einzelfall keine Hochfrequenzstörungen auf­treten können.
HINWEIS: Falls Sie feststellen sollten, daß dieses Gerät Hochfrequenzstörungen er-
zeugt (was durch Ein– und Ausschalten festgestellt werden kann), sollte der Anwender (oder geschultes Kundendienstpersonal) versuchen, dieses Pro­blem durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu lösen:
Drehen Sie die beeinflußte Anlage oder stellen Sie sie an anderer Stelle
auf.
Erhöhen Sie die Entfernung zwischen dem Gerät und der beeinflußten
Anlage.
Versorgen Sie das Gerät mit einer anderen Stromquelle als die beein-
flußte Anlage.
Wenden Sie sich an Ihre Verkaufsstelle oder Ihren Kundendiensttechni-
ker für weitere Ratschläge.
HINWEIS: Der Hersteller ist nicht verantwortlich für Störungen, welche durch nicht
empfohlene Verbindungskabel oder durch unerlaubte am Gerät durchgeführ­te Änderungen oder Umbauten hervorgerufen werden. Unerlaubte Änderun­gen oder Umbauten könnten die Berechtigung des Anwenders zum Betrieb der Anlage nichtig machen.
HINWEIS: Um den Bestimmungen über elektromagnetische Störungen für ein Gerät
der FCC–Klasse A zu entsprechen, müssen alle Verbindungskabel zu Peri­pheriegeräten abgeschirmt und gut geerdet sein. Die Verwendung nicht ord­nungsgemäß abgeschirmter und geerdeter Kabel kann zu Hochfrequenzstö­rungen unter Verletzung der FCC–Vorschriften führen.
HINWEIS: Verwenden Sie keine Geräte, die gezielt Funksignale einsetzen (Funktelefo-
ne, Sender–Empfänger oder ferngesteuerte Produkte), in der Nachbarschaft dieses Geräts, da dessen Leistung dadurch außerhalb der veröffentlichten Spezifikationen liegen könnte. Schalten Sie diese Art von Geräten in der Nä­he des Ultraschallgeräts aus.
Das für dieses Gerät zuständige Personal sollte Techniker, Patienten und in der Nähe des Geräts befindliche andere Personen anweisen, obiger Anfor­derung vollauf zu genügen.
Vorschriften 2
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Inhaltsverzeichnis
Vorspann
Titelseite
Auflagen A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorschriften Vorschriften 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitel 1—Einführung
Systemüberblick 1–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Achtung 1–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dokumentation 1–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Angewandte physikalische Prinzipien 1–3. . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Hinweise zur Anwendung 1–4. . . . . . . . . . . . . . . .
Gegenanzeigen 1–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräteverordnung 1–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis
Kontaktstellen 1–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontaktstellen von GE Medical Systems—Ultraschall 1–6. .
Hersteller 1–9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbau dieser Gebrauchsanweisung 1–10. . . . . . . . . . . . .
Inhalt der Gebrauchsanweisung 1–10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebrauchsanweisungsaufbau 1–12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitel 2—Sicherheit
Sicherheitshinweise 2–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweisstufen 2–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefahrensymbole 2–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patientensicherheit 2–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräte– und Personensicherheit 2–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräteschilder 2–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akustische Sendeleistung 2–17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warnschilderpositionen 2–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Inhaltsverzeichn. 1
Inhaltsverzeichnis
Kapitel 3—Systemvorbereitung zur Verwendung
Standortanforderungen 3–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 3–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor Ankunft des Systems 3–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Umgebungsbedingungen 3–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemüberblick 3–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abbildungen des Systems 3–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anschlüsse für Peripheriegeräte/Zubehör 3–9. . . . . . . . . . . .
Systempositionierung/Transport 3–12. . . . . . . . . . . . . . . . .
Bewegen des Systems 3–12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport des Systems 3–15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rollen 3–16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einschalten des Systems 3–17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemanschluß und Inbetriebnahme 3–17. . . . . . . . . . . . . . . .
Monitoreinstellung 3–25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drehen, Kippen und Heben/Senken des Bildschirms 3–25. . .
Helligkeit und Kontrast 3–26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manuelle Entmagnetisierung 3–28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lautsprecher 3–29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallköpfe 3–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 3–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfaktivierung 3–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfanschluß 3–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kabelhandhabung 3–32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfaktivierung 3–32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfdeaktivierung 3–33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfanschluß trennen 3–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport eines Schallkopfes 3–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung des Schallkopfes 3–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienfunktionen 3–35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienfeldaufbau 3–35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T astenbeleuchtung 3–36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T astatur 3–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Softmenübedienfeld 3–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode, Darstellung und Dokumentation 3–41. . . . . . . . . . . . . . .
Messung und Beschriftung 3–43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VCR Funktionen 3–45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichn. 2
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Kapitel 4—Untersuchungsvorbereitung
Untersuchungsbeginn 4–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 4–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einen neuen Patienten beginnen 4–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ID/Name 4–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Untersuchungs/Applikations–Preset–Wahl 4–7. . . . . . .
Einführung 4–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopf–Anwahl 4–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitel 5—Modi
B-Mode 5–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 5–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B–Mode Tastenbedienung 5–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Angaben der B–Mode–Darstellung 5–3. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Optimierung des Bildes 5–9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbdoppler 5–28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grauskalenfarbe 5–28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbdoppler–Mode 5–28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aktivierung des Farbdopplers 5–29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Angaben der Farbdoppler–Darstellung 5–30. . . . . . . . . . . . . . .
Optimierung der Farbdoppler–Darstellung 5–31. . . . . . . . . . . .
Intensitätsdopplerdarstellung (Option) 5–46. . . . . . . . . . . . . . .
PFD–Mode (Detektion pulsierenden Flusses) (Option) 5–47.
Inhaltsverzeichnis
Doppler 5–50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 5–50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PW–Doppler (Gepulster Doppler) 5–51. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CW–Doppler (Kontinuierlicher Doppler) 5–54. . . . . . . . . . . . . .
Angaben der Doppler–Darstellung 5–55. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aktivierung des Doppler–Mode 5–57. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doppler–Optimierung 5–58. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
M–Mode 5–73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 5–73. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Angaben der vollformatigen M/D–Darstellung 5–73. . . . . . . . .
Angaben zur Doppler–Doppelbilddarstellung 5–74. . . . . . . . .
Optimierung der M/D–Darstellung 5–75. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Inhaltsverzeichn. 3
Inhaltsverzeichnis
3DvieW–Mode (Option) 5–81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Überblick 5–81. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3D-Surface–Mode (Option) 5–82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 5–82. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darstellungsformate gemischter Modi 5–83. . . . . . . . . . . .
Darstellungsformate 5–83. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitel 6—Scan–/Darstellungs–Funktionen
Zoomen eines Bildes 6–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 6–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zoom–Methoden 6–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zoomen eines M–Mode–Bildes 6–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doppelbild–Zoom 6–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einfrieren eines Bildes 6–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 6–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einfrieren eines Bildes (Taste Freeze) 6–7. . . . . . . . . . . . . . .
Einfrieren eines Bildes (Option Fußschalter) 6–7. . . . . . . . . .
Cine verwenden 6–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 6–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cine anwählen 6–10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verwendung des Cine–Loop 6–11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cine–Loop–Geschwindigkeit 6–13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dual CINE 6–13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B–M/D selekt. 6–14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CINE–Box 6–14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CINE–Capture (Option—nur bei Farbbildern) 6–14. . . . . . . . .
Capture Frame (Option—nur bei Farbbildern) 6–15. . . . . . . . .
Cine beenden 6–15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hilfreiche Hinweise 6–15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EKG/Cine Box/Bild–Synchronisation 6–15. . . . . . . . . . . . . . . . .
Beschriften eines Bildes 6–16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 6–16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beschriftungsbibliothek 6–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinzufügen von Kommentaren auf einem Bild 6–21. . . . . . . .
Spezielle Beschriftungstasten 6–22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Editieren von Beschriftungen 6–26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Piktogramme 6–27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichn. 4
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Inhaltsverzeichnis
Kapitel 7—Allgemeine Messungen und Berechnungen
Einführung 7–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 7–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienelemente zum Durchführen von Messungen 7–3. . . .
Cursor 7–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Meßmethoden der allgemeinen Modi 7–4. . . . . . . . . . . . . . . .
Taste Measurement (Messung) 7–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Anweisungen 7–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Löschen von Messungen 7–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messungen in den Modi 7–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messungen im B–Mode 7–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messungen im CFM–B–Mode 7–12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messungen im Doppler–Mode 7–14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messungen im M–Mode 7–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitel 8—Abdomen und Small Parts
Allgemeine Berechnungen 8–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 8–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Volumenmessung 8–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Winkelmessung 8–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messung des Stenoseverhältnisses (% Stenose) 8–3. . . . . .
Messen von S/D Ratio, RI, A/B Ratio oder PI 8–3. . . . . . . . .
Messen der Herzrate (HR) 8–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auto Trace 8–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transf Calcs 8–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Max PG 8–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mean PG 8–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen des Herzzeitvolumens (CO) 8–4. . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen des Schlagvolumenverhältnisses (SV) 8–5. . . . . . .
Messen der Herzrate (HR) 8–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen des Flußvolumens (FV) 8–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auto Trace 8–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen der Flußvolumenleistung (FVO) 8–8. . . . . . . . . . . . .
Hilfreiche Hinweise 8–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hüft–Dysplasiemessung 8–9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Berechnungsformeln 8–11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Inhaltsverzeichn. 5
Inhaltsverzeichnis
Kapitel 9—GEBH/GYN (Basis–GEBH–Software–Option
Untersuchungsvorbereitung 9–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 9–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fetal–Doppler 9–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doppler–Mode für Fetaluntersuchungen 9–3. . . . . . . . . . . . .
Akustische Sendeleistung 9–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Betrachtung 9–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GEBH Messungen und Formeln 9–5. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 9–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GEBH Formatanwahl 9–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GEBH Messungen, Softmenüs und Formeln 9–6. . . . . . . . . .
Hilfreiche Hinweise 9–24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GEBH Reports 9–25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beginn einer Untersuchung 9–25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Layout des GEBH–Reports 9–26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearbeiten des Reports 9–33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speichern von Reports 9–35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anatomie–Prüfung 9–36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Überblick 9–36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearbeiten 9–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anwenderprogrammierte Merkmale 9–37. . . . . . . . . . . . . . . . .
GEBH–Graphik 9–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Überblick 9–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GEBH–Graphik–Anwahl 9–39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fortgeschrittene GEBH–Optionen 9–42. . . . . . . . . . . . . . . .
Optionen 9–42. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GYN–Messungen 9–43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
B–Mode 9–43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Doppler–Mode 9–45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GYN–Report 9–47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GYN Reportseiten 9–47. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GYN Berechnungsformeln 9–49. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichn. 6
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Kapitel 10—Kardiologie (Software–Option)
Einführung 10–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 10–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Reportseiten 10–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BSA–Berechnungsmethoden 10–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herzrate (HR) 10–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
L V–Meßmethoden 10–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cubed–Methode 10–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T eichholz–Methode 10–9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bullet–Methode 10–11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modifizierte Simpson–Methode 10–13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ellipsenmethode auf einer Ebene 10–15. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ellipsenmethode auf zwei Ebenen 10–17. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zusätzliche kardiologische Berechnungen 10–19. . . . . . .
Volumen 10–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Winkel 10–22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen der % Stenose (Stenosenverhältnis) 10–23. . . . . . . . .
PHT (Pressure Half Time – Druckhalbwertszeit) 10–24. . . . . . .
MVA (Mitral Valve Area – Mitralklappenfläche) 10–24. . . . . . . .
ET (Ejection Time – Ejektionszeit) 10–25. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen von PPG 10–26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen von MPG 10–27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auto Trace 10–28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S/D (D/S)–Ratio, RI, A/B–Ratio oder PI 10–29. . . . . . . . . . . . . .
Messen der Herzrate (HR) 10–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transf CALCs 10–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis
EKG–Option 10–31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 10–31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Physio–Abtastgeschwindigkeit 10–32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EKG–Untermenü 10–32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EKG–Elektrodenplazierung 10–33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anzeige des EKG–Synchronisationsmarkers 10–33. . . . . . . . .
EKG–Untermenü Seite 1 10–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EKG Verstärkung Seiten 2 und 3 10–36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
EKG/Cine–Box/Bildzuordnung 10–36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erweiterte kardiologische Berechnungen
(AMCAL–Option) 10–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 10–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Inhaltsverzeichn. 7
Inhaltsverzeichnis
Kapitel 11—Vaskular (Software–Option)
Untersuchungsvorbereitung 11–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 11–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Richtlinien 11–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messungen 11–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messungen der Karotis 11–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messen der Herzrate (HR) 11–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auto Trace 11–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transf CALCs 11–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vaskular–Report 11–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 11–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anzeige des Reports 11–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bearbeiten des Reports 11–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speichern des Reports 11–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Formeln für die Vaskular–Berechnung 11–9. . . . . . . . . . . . . . .
Erweiterte Vaskulartechnik (Software–Option) 11–10. . . .
Übersicht 11–10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Menü–Anwahl 11–10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitel 12—Urologie
Allgemeine Urologie–Berechnungen 12–2. . . . . . . . . . . . .
Übersicht 12–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vermutete Kreisflächenratio (PCAR) 12–3. . . . . . . . . . . . . . . . .
Schrittvolumen (STVOL) 12–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitel 13—Bilddokumentation
Bilddokumentation 13–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bildspeicher 13–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abruf 13–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hilfreiche Hinweise 13–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peripheriegeräte 13–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Videosignal–Spezifikationen 13–22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartung 13–22. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bildarchivierung (Option) 13–23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erweiterte Dokumentationsoption
(Software–Option) 13–39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DICOM 13–39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichn. 8
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Kapitel 14—Programmierung Ihres Systems
Zeiteinstellung 14–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zeiteinstellung 14–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preset–Parameter 14–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darstellungsparameter 14–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Parametermenü Befehlszeilen 14–9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ändern eines Parameterwerts 14–11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darstellungsparameter 14–13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 1 von 20 (Darstellungsparameter 1 –
Schallkopfabhängig 1) 14–14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 2 von 20 (Darstellungsparameter 2 –
Schallkopfabhängig 2) 14–16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 3 von 20 (Darstellungsparameter 3 –
Schallkopfabhängig 3) 14–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 4 von 20 (Darstellungsparameter 4 –
Schallkopfabhängig 4) 14–21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 5 von 20 (Darstellungsparameter 5 –
Schallkopfabhängig 5) 14–23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 6 von 20 (Darstellungsparameter 6 –
Schallkopfabhängig 6) 14–24. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 7 von 20 (Darstellungsparameter 7 –
Schallkopfabhängig 7) 14–26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 8 von 20 (Darstellungsparameter 8 –
Schallkopfabhängig 8) 14–27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 9 von 20 (Darstellungsparameter 9 –
Schallkopfabhängig 9) 14–29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 10 von 20 (Darstellungsparameter 10 –
Schallkopfabhängig 10) 14–31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 11 von 20 (Darstellungsparameter 11) 14–32. . . . . . . . . .
Seite 12 von 20 (Darstellungsparameter 12) 14–33. . . . . . . . . .
Seite 13 von 20 (Darstellungsparameter 13) 14–35. . . . . . . . . .
Seite 14 von 20 (Darstellungsparameter 14) 14–37. . . . . . . . . .
Seite 15 von 20 (Darstellungsparameter 15) 14–39. . . . . . . . . .
Seite 16 von 20 (Darstellungsparameter 16) 14–42. . . . . . . . . .
Seite 17 von 20 (Darstellungsparameter 17) 14–43. . . . . . . . . .
Seite 18 von 20 (Darstellungsparameter 18) 14–45. . . . . . . . . .
Seite 19 von 20 (Darstellungsparameter 19) 14–46. . . . . . . . . .
Seite 20 von 20 (Darstellungsparameter 20) 14–48. . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis
Systemparameter 14–50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–50. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhalt der Systemparameter 14–51. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 1 von 7 (Systemeinstellung) 14–52. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Inhaltsverzeichn. 9
Inhaltsverzeichnis
Seite 2 von 7 (Systemeinstellung) 14–54. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 3 von 7 (Systemeinstellung) 14–58. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 4 von 7 (Systemeinstellung – Piktogramme) 14–59. . . . .
Seite 5 von 7 (Systemeinstellung – Dokumentation) 14–63. . . Seite 6 von 7 (Systemeinstellung – Anwender–ID
und –Kennwort) 14–65. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 7 von 7 (DICOM) 14–67. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preset–Programm 14–68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–68. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhalt von Preset–Programm 14–69. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 1 von 10 (Anwendung) 14–70. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 2 von 10 (Anwendung) 14–71. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 3 von 10 (Anwendung – Messung) 14–72. . . . . . . . . . . . .
Seite 4 von 10 (Anwendung – Messung) 14–75. . . . . . . . . . . . .
Seite 5 und 6 von 10 (Anwendung – Meßuntermenü) 14–77. .
Seite 7 von 10 (Anwendung – Meßuntermenü) 14–77. . . . . . . .
Seite 8 und 9 von 10 (Anwendung – Bibliothek
für Bildbeschriftung) 14–93. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seite 10 von 10 (Anwendung – Patientendaten) 14–93. . . . . . .
Speichern der Einstellungen 14–94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–94. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speichern von Scan–Einstellungen 14–94. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Unters./Anwendungs–Presets 14–96. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–96. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Definition eines Benutzer–Presets 14–96. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Benennen eines Benutzer–Presets 14–99. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Löschen eines Benutzer–Presets oder Namens 14–100. . . . . . .
Wiederaufrufen eines Presets 14–100. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Benutzerdefinierte Bedienfunktionen 14–101. . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmierung der benutzerdefinierten
Bedienfunktionen 14–101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmierbeispiel für eine benutzerdefinierte Taste 14–103.
Benutzerdefinierte Namen und Sperren/Freigeben 14–104. . . .
Löschen von benutzerdefinierten Bedienfunktionen 14–106. . . .
Speichern von benutzerdefinierten Bedienfunktionen 14–106. .
Benutzerdaten–Backup 14–107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 14–107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Speichern der Presets 14–107. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Laden von Presets 14–108. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichn. 10
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Kapitel 15—Schallköpfe und Biopsie
Schallkopf–Überblick 15–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ergonomie 15–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung 15–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anwendungen 15–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spezifikationen 15–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verwendung eines Schallkopfs 15–11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pflege und Wartung 15–11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sicherheitshinweise zum Schallkopf 15–12. . . . . . . . . . . . . . . . .
Handhabung der Schallköpfe und Infektionskontrolle 15–14. .
Kontaktgele 15–20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regelmäßige Wartung 15–20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopf–Daten 15–21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 15–21. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Konvexe Schallköpfe 15–23. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Curved Array–Schallköpfe (Konvex) 15–24. . . . . . . . . . . . . . . . .
Lineare Schallköpfe 15–27. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lineare Array–Schallköpfe 15–28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sektor–Schallköpfe 15–31. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CWD–Schallköpfe 15–35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichnis
Biopsie Spezielle Hinweise 15–36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorsichtsmaßnahmen bei Biopsieverfahren 15–36. . . . . . . . . . .
Vorbereitung für die Biopsie 15–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Darstellung der Führungsbereiche 15–37. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestimmung der Nadellänge 15–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preset der Nadelführung 15–39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vorbereitung des Biopsieführungsaufsatzes 15–42. . . . . . . . . .
Biopsieführung für Schallkopf E721 15–50. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Biopsie–Schallköpfe 15–54. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kapitel 16—Benutzerwartung
Systemdaten 16–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Funktionen/Spezifikationen 16–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Genauigkeit der klinischen Messungen 16–5. . LOGIQ 500 Genauigkeit der klinischen Berechnungen 16–6
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Inhaltsverzeichn. 11
Inhaltsverzeichnis
Garantie 16–7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantieumfang und Garantiedauer 16–7. . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausnahmen von der Garantie 16–9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehlerbehebung unter der exklusiven Garantie 16–10. . . . . . .
Systempflege und Wartung 16–11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Übersicht 16–1 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Überprüfung des Systems 16–11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wöchentliche Wartung 16–12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weitere Wartungsaufgaben 16–16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehlersuche 16–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 16–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fehlerhafte Bilder 16–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lose Kabel 16–25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bildschirmmeldungen 16–26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beschreibung der System–Fehlermeldungen 16–27. . . . . . . . .
Beschreibung der Betriebs–Fehlermeldungen 16–28. . . . . . . .
Beschreibung der Betriebs–Hinweismeldungen 16–32. . . . . . .
Beschreibung der Warnmeldungen 16–33. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Diagnose durch den Bediener 16–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 16–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopf–Anwahl 16–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zugriff auf Diagnosefunktionen 16–35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemtest 1 (Kurzversion) 16–36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schwarz/Weiß–Testmuster 16–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbtestmuster 16–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graphik–T estmuster 16–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Support 16–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Klinische Fragen 16–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wartungsfragen 16–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Literatur 16–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör 16–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zubehör und Ersatzteile 16–39. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Index Index 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhaltsverzeichn. 12
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Einführung
Einführung
Systemüberblick 1–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Achtung 1–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dokumentation 1–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Angewandte physikalische Prinzipien 1–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allgemeine Hinweise zur Anwendung 1–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gegenanzeigen 1–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräteverordnung 1–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontaktstellen 1–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kontaktstellen von GE Medical Systems—Ultraschall 1–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hersteller 1–9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aufbau dieser Gebrauchsanweisung 1–10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhalt der Gebrauchsanweisung 1–10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebrauchsanweisungsaufbau 1–12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
1–1
Systemüberblick
Achtung
Dokumentation
Systemüberblick
Diese Gebrauchsanweisung enthält genügend Informationen, um das System sicher zu bedienen. Sie können eine fortge­schrittene Schulung zu einem vereinbarten Zeitpunkt von einem werksgeschulten Applikationsspezialisten erhalten.
Lesen und verstehen Sie alle Anweisungen dieser Anleitung vor der Benutzung des LOGIQ 500 Systems.
Bewahren Sie diese Anweisung immer in der Nähe des Systems auf. Lesen Sie von Zeit zu Zeit die Gebrauchsanwei­sungen und Sicherheitsmaßnahmen durch.
Die LOGIQ 500 Dokumentation besteht aus drei Handbü­chern:
Die Kurzanleitung (ÜBERSETZT) enthält eine schrittweise
Beschreibung der grundlegenden Funktionen und Bediene­lemente des LOGIQ 500. Diese Anleitung sollte zusam­men mit der Basis–Gebrauchsanweisung verwendet wer­den, um die Informationen für einen sicheren Gebrauch des Systems zu erhalten.
Die Basis–Gebrauchsanweisung (ÜBERSETZT) enthält die
Informationen, die für einen sicheren Gebrauch des Systems erforderlich sind. Sie beschreibt die grundliegen­den Funktionen, Betriebsmodi, allgemeine Messungen/Be­rechnungen, Schallköpfe, Benutzerpflege und Wartung.
Das Advanced Users Manual (Fortgeschrittene Gebrauchs-
anweisung) (NUR AUF ENGLISCH) ist für den geschulten, professionellen Benutzer gedacht. Sie enthält alle Informa­tionen der Kurzanleitung und der Basis–Gebrauchsanwei­sung sowie Informationen zu Optionen, fortgeschrittenen Programmiertechniken und Datentabellen.
Die LOGIQ 500 Handbücher wurden für Benutzer geschrie­ben, die die grundlegenden Prinzipien und Techniken des Ultra­schalls kennen. Es werden keine Themen von Ultraschallschu­lungen oder klinischen Verfahren behandelt.
1–2
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Angewandte physikalische Prinzipien
Die Aussendung und der Empfang von mechanischen Hochfre­quenzwellen durch einen Transducer und die zugehörige Bilder­zeugung in einem digitalen Speicher mit einem Computer wer­den zur Erzeugung von medizinischen Ultraschallbildern ver­wendet. Durch die Ausbreitung der mechanischen Ultraschallwellen werden Echos an Stellen erzeugt, an denen sich die Dichte im Körper ändert. Im Falle menschlichen Gewe­bes werden diese Echos erzeugt, wenn das Signal unter ande­rem von einem Bereich mit adiposem Gewebe (Fett) zu einem Bereich mit Muskelgewebe übergeht. Die Echos werden über den gleichen Transducer, der sie wieder in elektrische Signale umwandelt, zurückgesandt. Diese Signale werden stark ver­stärkt, von Filtern mit mehreren Optionen für Frequenz und Zeitverhalten verarbeitet und zuletzt gescannt und in einem digitalen Speicher gespeichert. Nachdem sie gespeichert wur­den, kann das Bild in Echtzeit am Monitor angezeigt werden. Mehrere analoge und digitale Schaltkreise wandeln die elektri­schen Hochfrequenzsignale in einen Fluß digitaler Signale um, aus dem das Bild im Speicher aufgebaut werden kann. Der gesamte Signalempfang und die Aussendung werden vom Hauptrechner gesteuert. Durch die Benutzeranwahl dieser Parameter verändert das System die Aussendungs– und Emp­fangsfunktionen, wodurch ein breites Spektrum von Anwendun­gen möglich wird, angefangen mit Geburtshilfeuntersuchungen bis zu Untersuchungen der peripheren Gefäße. Wegen seiner Bauweise mit Festkörperbauteilen unterliegt das System keinen Veränderungen im Laufe der Zeit und erfordert sehr geringe Wartung. Alle Transducer sind genaue Festkörpergeräte, die die Steuerung der Bilderstellung mit konvexen, mikrokonvexen und linearen Transducern ermöglichen. Die Verwendung von Festkörperbauteilen ermöglicht ein breites Spektrum von Abtastparametern, die optimiert werden können und dadurch­eine konsistente Darstellung feiner anatomischer Einzelheiten mit ausgezeichneter Penetration und dynamischem Kontrast­band in Geweben ermöglichen. Das System verwendet eine hochentwickelte Bauweise, die vielfache Diagnosefunktionen und Funktions–Setup–Tasten zur Verfügung stellt. Dadurch wird das System benutzerfreundlich und ist einfach zu verwenden.
Systemüberblick
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
1–3
Systemüberblick
Allgemeine Hinweise zur Anwendung
LOGIQ 500 ist ein vielseitig anwendbares Ultraschalldiagno­sesystem, das für die dynamische Untersuchung von Weichteil­geweben und Gefäßerkrankungen in folgenden Bereichen aus­gelegt wurde:
Kopf Hals Brust Abdomen Becken Männliche Geschlechtsorgane Weibliche Geschlechtsorgane Gliedmaßen/Extremitäten Geburtshilfe Kardiologie
Hinweis für fetale Doppleranwendungen
Das LOGIQ 500 kann für fetale Untersuchungen mittels PW– Doppler, CW–Doppler, Farbdoppler und Farb–M–Mode für fol­gende Diagnosen verwendet werden:
Strukturelle fetale Herzanomalien bei Patienten mit hohem
Risikofaktor.
Intrauterine Wachstumsverzögerung bei Patientinnen mit
hohem Risikofaktor oder bei Vorliegen einer oder mehrerer der folgenden Bedingungen:
Plurigravidität Hypertonie der Mutter Hydropsie Diabetes Lupus Plazentaanomalien
1–4
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Gegenanzeigen
Systemüberblick
Das System ist NICHT für den Einsatz in folgenden Bereichen vorgesehen:
Ophthalmologie (sowie alle Anwendungen, bei denen der Schall das Auge durchquert).
Geräteverordnung
Nur für
USA
PW–Doppler, CW–Doppler, Farbdoppler und Farb–M–Mode sind weder für routinemäßige fetale Untersuchungen oder Vor­untersuchungen noch für fetale Untersuchungen bei Patientin­nen mit geringem Risikofaktor vorgesehen. Die Doppleranwen­dung darf selbst bei minimaler Ausgangsleistung bei fetalen Untersuchungen nur bei Patientinnen mit hohem Risikofaktor als Zusatz zur konventionellen fetalen Sonographie und ande­ren klinischen Diagnosemethoden verwendet werden.
Achtung: Die Gesetzgebung der USA beschränkt den Erwerb und die Verwendung dieses Systems auf Ärzte oder Personen unter deren Aufsicht.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
1–5
Kontaktstellen
Kontaktstellen
Kontaktstellen von GE Medical Systems—Ultraschall
Kontaktieren Sie für zusätzliche Informationen oder Unterstützung Ihre lokale Verkaufsstelle oder die entsprechende unten angeführte Kontaktstelle:
USA
GE Medical Systems TEL: (1) 800–437–1171 Ultrasound Service Engineering FAX: (1) 262–647–4090 4855 W. Electric Avenue Milwaukee, WI 53219
Customer Answer Center TEL: (1) 800–682–5327
(1) 262–524–5698
KANADA
GE Medical Systems TEL: (1) 800–664–0732 Ultrasound Service Engineering 4855 W. Electric Avenue Milwaukee, WI 53219
Customer Answer Center TEL: (1) 262–524–5698
LATEIN– und SÜDAMERIKA
GE Medical Systems TEL: (1) 305–735–2304 Ultrasound Service Engineering 4855 W. Electric Avenue Milwaukee, WI 53219
Customer Answer Center TEL: (1) 262–524–5698
EUROPA
GE Ultraschall TEL: 0130 816370 geb.frei Deutschland GMBH & Co. KG TEL: (49)(0) 212.28.02.208 Beethovenstraße 239 FAX: (49) (0) 212.28.02.28 Postfach 1 1 05 60 D–42655 Solingen
ASIEN
GE Medical Systems Asia TEL: (81) 426–56–0033 Asia Support Center FAX: (81) 426–56–0053 67–4 Takakura cho, Hachiouji–shi Tokyo, 192 JAPAN
1–6
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Kontaktstellen
Kontaktstellen von GE Medical Systems—Ultraschall (Fortsetzung)
ARGENTINIEN
GEME S.A TEL: (1) 639–1619 Miranda 5237 FAX: (1) 567–2678 Buenos Aires – 1407
BELGIEN
GE Medical Systems Benelux TEL: 0 800 1 1733 geb.frei Gulkenrodestraat 3 FAX: +32 0 3 320 12 59 B–2160 WOMMELGEM TLX: 72722
BRASILIEN
GE Sistemas Médicos TEL: 0800–122345 Av Nove de Julho 5229 FAX: (011) 3067–8298 01407–907 São Paulo SP
DÄNEMARK
GE Medical Systems Danmark TEL: +45 45 51 00 55 Skovlytoften 4 FAX: +45 42 42 59 89 DK–2840 HOL TE
DEUTSCHLAND
GE Ultraschall TEL: 0130 81 6370 geb.frei Deutschland GmbH & Co. KG TEL: (49)(0) 212.28.02.208 Beethovenstraße 239 FAX: (49)(0) 212.28.02.28 Postfach 1 1 05 60 D–42655 Solingen
FRANKREICH
GE Medical Systems TEL: 05 49 33 71 geb.frei 738 rue Yves Carmen FAX: +33 1 46 10 01 20 F–92658 BOULOGNE CEDEX
GRIECHENLAND
GE Medical Systems Hellas TEL: +30 1 93 24 582 41, Nikolaou Plastira Street FAX: +30 1 93 58 414 G–171 21 NEA SMYRNI
GROSSBRITANNIEN
IGE Medical Systems TEL: 0800 89 7905 geb.frei Coolidge House FAX: +44 753 696067 352 Buckingham Avenue SLOUGH Berkshire SL1 4ER
ITALIEN
GE Medical Systems Italia TEL: 1678 744 73 geb.frei Via Monte Albenza 9 FAX: +39 39 73 37 86 I–20052 MONZA TLX: 3333 28
LUXENBURG
TEL: 0800 2603 geb.frei
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
1–7
Kontaktstellen
Kontaktstellen von GE Medical Systems—Ultraschall (Fortsetzung)
MEXIKO
GE Sistemas Médicos de Mexico S.A. de C.V Rio Lerma #302, 1º y 2º Pisos TEL: (5) 228–9600 Colonia Cuauhtémoc FAX: (5) 211–4631 06500–México, D.F.
NIEDERLANDE
GE Medical Systems Nederland B.V. TEL: 06 022 3797 geb.frei Atoomweg 512 FAX: +31 304 11702 NL–3542 AB UTRECHT
ÖSTERREICH
GE GesmbH Medical Systems Austria TEL: 0660 8459 geb.frei Prinz Eugen Strasse 8/8 FAX: +43 1 505 38 74 A–1040 WIEN TLX: 136314
POLEN
GE Medical Systems Polska TEL: +48 2 625 59 62 Krzywickiego 34 FAX: +48 2 615 59 66 P–02–078 WARSZAWA
PORTUGAL
GE Medical Systems Portuguesa S.A. TEL: 05 05 33 7313 geb.frei Rua Sa da Bandeira, 585 FAX: +351 2 2084494 Apartado 4094 TLX: 22804 P–4002 PORTO CODEX
RUSSLAND
GE VNIIEM TEL: +7 095 956 7037 Mantulinskaya UI. 5A FAX: +7 502 220 32 59 123100 MOSCOW TLX: 613020
GEMED SU
SCHWEDEN
GE Medical Systems TEL: 020 795 433 geb.frei PO–BOX 1243 FAX: +46 87 51 30 90 S–16428 KIST A TLX: 12228
CGRSWES
SCHWEIZ
GE Medical Systems (Schweiz) AG TEL: 155 5306 geb.frei Sternmattweg 1 FAX: +41 41 421859 CH–6010 KRIENS
SPANIEN
GE Medical Systems España TEL: 900 95 3349 geb.frei Hierro 1 Arturo Gimeno FAX: +34 1 675 3364 Poligono Industrial I TLX: 22384 E–28850 TORREJON DE ARDOZ
A/B GEMDE
1–8
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Kontaktstellen
Kontaktstellen von GE Medical Systems—Ultraschall (Fortsetzung)
TÜRKEI
GE Medical Systems Turkiye A.S. TEL: +90 212 75 5552 Mevluk Pehliran Sodak FAX: +90 212 211 2571 Yilmaz Han, No 24 Kat 1 Gayretteppe IST ANBUL
ANDERE LÄNDER
NICHT GEBÜHRENFREI TEL: Internationale Vorwahl
+ 33 1 39 20 0007
Hersteller
GE YOKAGAWA MEDICAL SYSTEMS
67-4 Takakura cho, Hachiouji-shi Tokyo, 192 JAPAN
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
1–9
Aufbau dieser Gebrauchsanw.
Aufbau dieser Gebrauchsanweisung
Inhalt der Gebrauchsanweisung
Die Basis–Gebrauchsanweisung des LOGIQ 500 ist so aufge­baut, daß sie sofort die nötigen Informationen für den Untersu­chungsbeginn liefert. Es werden auch Informationen im einzel­nen zur zeitintensiveren Einarbeitung geliefert.
Einführungsunterlagen. Diese Abschnitte geben einen
Systemüberblick, der dem Bediener hilft, die Untersuchung schnellstmöglich zu beginnen.
Einführung.
dung, Kontaktstellen und Aufbau dieser Anleitung.
Sicherheit
cherheit des LOGIQ 500.
Systemvorbereitung für die Verwendung.
Systemvorbereitung für die Verwendung und eine Dar­stellung des Layouts der Bedienelemente.
Hinweise und Gegenanzeigen zur Verwen-
. Wichtige Sicherheitshinweise zur Systemsi-
Hinweise zur
Untersuchungsvorbereitung.
ten, Anwahl einer Untersuchungskategorie und eines Applikations–Preset.
Bildoptimierung. Diese Abschnitte beschreiben im einzel-
nen wie die Bilddarstellung, Umfahrung und Spektralin­formationen optimiert werden können.
Modi
. Einstellung und Optimierung der B–Mode–, Farb­doppler–, Doppler–, M–Mode–, 3DvieW und 3D–Ober­flächen–Darstellungen.
Scan– und Darstellungsfunktionen.
Zoom, Einfrieren, Cine und Beschriftungsfunktionen.
Eingabe der Patientenda-
Informationen zu
1–10
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Aufbau dieser Gebrauchsanw.
Inhalt der Gebrauchsanweisung (Fortsetzung)
Messungen und Reports. Durchführung allgemeiner und
untersuchungskategoriespezifischer Messungen und Berechnungen.
Allgemeine Messungen und Berechnungen
bung der grundlegenden Messungen jedes Modus.
Untersuchungskategorien.
Abdomen und Small Parts.
GEBH./GYN
Kardiologie.
Gefäßdiagnostik.
Urologie.
Bildaufzeichnung. Beschreibt die Verwendung der Bildar-
chivierung und Peripherieoptionen.
Programmierung Ihres Systems. Beschreibt die Program-
mierung des Systems entsprechend Ihrer Institution, Ihrer Klinik oder der Untersuchungsart.
.
. Beschrei-
Schallköpfe und Biopsie. Beschreibt die Anwendungsge-
biete, Kenndaten, Pflege und Wartung und Biopsiefähig­keitsanweisungen für jeden Schallkopf.
Benutzerwartung. Liefert Informationen zu System–Kenn-
daten, Fehlermeldungen, Benutzerfehlerbehebung, Quali­tätssicherung, Systempflege und Support.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
1–11
Aufbau dieser Gebrauchsanw.
Gebrauchsanweisungsaufbau
Die Informationen wurden so ausgelegt und dargestellt, daß sie schnell und einfach zu finden sind.
Auffinden der Informationen
Inhaltsverzeichnisse Zum Suchen der Themen im Hauptinhaltsverzeichnis.
Kapitelschilder Es stehen Kapitelnamensschilder zur Verfügung.
Kopf–/Fußzeilen Am äußeren Rand jeder Seite erscheinen der Name des
Abschnitts und die Seitenzahl.
Verweise Siehe die angegebenen Seitenverweise.
Index Ist ein häufig und einfach zu benutzender Verweis; ein ausführ-
liches Verzeichnis von Ideen, Themen, Ausdrücken, Titeln, Überschriften und Querverweisen. Verwenden Sie den Index auch zum Auffinden ähnlicher Themen der Anleitung.
Textverweise
Anmerkungen Anmerkungen werden in
Verweise Verweise zu anderen Kapiteln erscheinen in
Symbole Verschiedene Symbole heben Sicherheitszusammenhänge her-
Bezeichnet Vorkehrungen oder Vorsichtsempfehlungen bei der Bedienung des Ultraschallsystems.
vor.
ACHTUNGGEFAHR
Hinweise
Hinweise zum Scanverfahren helfen, Zeit zu sparen.
Kursivschrift
VORSICHT
angegeben.
Kursivschrift
.
1–12
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Sicherheit
Sicherheit
Sicherheitshinweise 2–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hinweisstufen 2–2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gefahrensymbole 2–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patientensicherheit 2–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräte– und Personensicherheit 2–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Geräteschilder 2–8. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akustische Sendeleistung 2–17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warnschilderpositionen 2–19. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–1
Sicherheitshinweise
Hinweisstufen
Symbolbeschreibung
Sicherheitshinweise
Auf dem Gerät befinden sich verschiedene Stufen von Sicher­heitshinweisen. Die verschiedenen Gefahrenstufen werden jeweils durch eines der folgenden, sich vor den Hinweisen befindlichen Stichworte gekennzeichnet.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
.
Kennzeichnet bestimmte Gefahren die bei unangemessenen Bedingungen oder Handlungen folgende Auswirkungen haben können:
S Ernste oder tödliche Personenverletzungen S Erhebliche Sachschäden
Kennzeichnet bestimmte Gefahren, die bei unangemessenen Bedingungen oder Handlungen folgende Auswirkungen haben können:
S Ernste Personenverletzungen S Erhebliche Sachschäden
Kennzeichnet bestimmte Gefahren, die bei unangemessenen Bedingungen oder Maßnahmen folgende Auswirkungen haben können:
S Kleinere Verletzungen S Sachschäden
Kennzeichnet V orkehrungen oder Empfehlungen, die bei Ver­wendung des Ultraschallsystems angewendet werden sollten, insbesondere:
2–2
S Verwendung des Ultraschallsystems nach ärztlicher Vor-
schrift unter Anleitung eines Arztes
S Aufrechterhaltung einer optimalen Systemumgebung S Verwendung dieser Anweisung S Anmerkungen zum Hervorheben oder Erläutern eines
Zusammenhangs
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Gefahrensymbole
Symbolbeschreibung
Symbol Mögliche Gefahr Anwendung Quelle
Biologische
Gefahr
Stromschlag–
gefahr
Transport–
gefahr
Gefahr durch
akustische
Sendeleistung
Explosions–
gefahr
Rauch–
& Feuer–
gefahr
Nicht–
ionisierende
Strahlung
Sicherheitshinweise
Mögliche Gefahren werden durch folgende Symbole bezeich­net:
Patienten–/Anwenderinfi-
zierung durch Gerätekon­taminierung.
Schwacher Stromschlag
bei Patienten, z.B. verur­sacht durch Defibrillieren.
Schwacher Stromschlag
bei Patienten oder Anwen­dern.
System, Zubehör oder
optionale Dokumentations­systeme fallen auf Pati­enten, Anwender oder andere.
Zusammenstoßen mit Per-
sonen oder Objekten kann bei Bewegen oder System­transport zu Verletzungen führen.
Anwenderverletzung bei
Systembewegung.
Patientenverletzung oder
Gewebezerstörung durch Ultraschallwellen.
Explosionsgefahr bei
Anwendung in Gegenwart von entflammbaren Narko­semitteln.
Patienten–/Anwenderver-
letzungen durch Rauch– oder Feuerauswirkung.
Patienten–/Anwenderver-
letzungen durch Explosion oder Feuer.
Systemfehler, Betriebs–
oder Bildfehler durch HF– Störung.
Reinigungs– und Pfle-
geanweisungen
Richtlinien bezüglich
Schutzüberzügen und Handschuhen
SchallköpfeEKGAnschlüsse an der Rück-
wand
StandortwechselAnwendung der BremsenTransport
Beachtung des Prinzips
der Anwendung der kleinstmöglichen akusti­schen Sendeleistung ALARA ( nably achievable)
Entflammbare Narkosemit-
tel
Austausch von Sicherun-
gen
Steckdosenrichtlinien
HF
as low as reaso-
ISO 7000
No. 0659
IEC 878 No. 03-04
Tabelle 2–1. Potentielle Gefahren
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–3
Sicherheitshinweise
Wichtige Sicherheitsüberlegungen
Patientensicherheit
Mögliche Gefahren
ACHTUNG
Patienten-
identifizierung
Folgende Abschnitte (
sonensicherheit
bestimmte Gefahren in Zusammenhang mit Geräteverwendung und Verletzungen bei Nichtbeachten der Vorsichtsmaßnahmen aufmerksam zu machen. In dieser Gebrauchsanweisung kön­nen zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen angegeben werden. Der Geräteanwender muß sich dieser Gefahren in jedem Fall bewußt sein und Situationen, die zu Verletzungen führen könn­ten, vermeiden.
Die aufgelisteten Gefahren können bei Ultraschalluntersuchun­gen die Sicherheit der Patienten stark beeinträchtigen.
Fügen Sie Patientendaten immer eine ordnungsgemäße Identi­fizierung bei und versichern Sie sich bei dieser Dateneingabe, daß der Patientenname und dessen ID–Nummern korrekt sind. Versichern Sie sich, daß die Patienten–ID in allen gespeicher­ten Daten und Hartkopie–Ausdrucken korrekt ist. Identifizie­rungsfehler könnten eine Fehldiagnose zur Folge haben.
Patientensicherheit
) sind dazu bestimmt, den Anwender auf
und
Geräte– und Per-
Diagnose-
informationen
Mechanische
Gefahren
2–4
Gerätefehler oder inkorrekte Einstellungen können Meß– oder Bildfehler verursachen. Der Geräteanwender muß mit der Bedie­nung vertraut sein, um optimale Leistungen zu erzielen und even­tuelle Fehlfunktionen zu erkennen. GE bietet dafür Anwender­kurse an. Durch Einführung eines Qualitätssicherungsprogramms kann zusätzliches V ertrauen in die Geräteanwendung erzielt wer­den.
Die Verwendung beschädigter Schallköpfe oder die inkorrekte Anwendung oder Handhabung von Intrakavitätsschallköpfen können Verletzungen oder Erhöhung der Infektionsgefahr mit sich bringen. Untersuchen Sie die Schallköpfe häufig, um scharfe, spitze oder grobe Oberflächenschäden festzustellen, die Verletzungen verursachen oder Schutzhüllen zerreißen kön­nen. Wenden Sie niemals übermäßige Gewalt bei der Handha­bung von Intrakavitätsschallköpfen an. Machen Sie sich mit den Anweisungen und V orsichtsmaßnahmen vertraut, die mit den Schallköpfen für spezielle Anwendungsbereiche mitgeliefert werden.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Mögliche Gefahren (Fortsetzung)
Sicherheitshinweise
Strom–
schlag–
gefahr
Gefahr durch
akustische
Sendeleistung
Durch einen beschädigten Schallkopf kann auch die Strom­schlaggefahr erhöht werden, wenn leitende Lösungen mit den stromführenden inneren Komponenten in Kontakt kommen. Untersuchen Sie die Schallköpfe häufig, um Risse oder Öffnun­gen im Gehäuse, Löcher in oder um die Kontaktfläche herum oder andere Beschädigungen, wodurch Flüssigkeiten eindrin­gen könnten, festzustellen. Machen Sie sich mit den im Kapitel
Schallköpfe und Biopsie
gen und Pflegevorsichtsmaßnahmen vertraut. Durch Ultraschallenergie kann bei Nichtbefolgen angemessener
Vorsichtsmaßnahmen empfindliches Gewebe selbst bei Stär­ken, wie sie zu Diagnosezwecken angewendet werden, beschädigt werden. Durch eine falsche Kombination von Gerä­teeinstellungen, Schallkopfpositionierung und Gewebeart kön­nen Verletzungen verursacht werden. Machen Sie sich bitte gründlich mit den Gerätefunktionen, die die akustische Sende­leistung beeinflussen, und mit der Anzeige der akustischen Sendeleistung vertraut.
Wenden Sie beim Scannen eines Patienten das Prinzip a as reasonably achievable – ALARA (so gering wie angemessen möglich) an. Der klinische Anwender muß bei jeder Ultraschall­untersuchung die medizinischen Vorteile gegenüber der Gefahr möglicher schädlicher Auswirkungen abwiegen. Nach Erlangen eines optimalen Bildes ist eine Erhöhung der Sendeleistung oder eine Verlängerung der Untersuchungszeit nicht gerechtfer­tigt.
beschriebenen Schallkopfanwendun-
s low
Schulung
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Es wird empfohlen, daß alle Benutzer an einer gründlichen Anwenderschulung teilnehmen, bevor sie eine klinische Unter­suchung durchführen. Besprechen Sie bitte die Schulungsbe­lange mit Ihrem GE–Vertreter vor Ort. Applikationsspezialisten führen ALARA–Schulungen durch.
2–5
Sicherheitshinweise
Geräte– und Personensicherheit
Mögliche Gefahren
ACHTUNG
GEFAHR
Explosions–
schlag–
gefahr
Strom–
gefahr
Dieses Gerät verwendet gefährliche Spannungen, die ernste Verletzungen oder den Tod verursachen können.
Es gibt keine Bauteile innerhalb des Systems, die vom Anwen­der gewartet werden können. Überlassen Sie die Wartung aus­schließlich kompetenten Kundendiensttechnikern.
Die unten aufgelisteten Gefahren können die Geräte– und Per­sonensicherheit bei einer Ultraschalluntersuchung erheblich gefährden.
Explosionsgefahr bei Anwendung in Gegenwart von entflamm­baren Narkosemitteln.
Zur Vermeidung von Verletzungen: Entfernen Sie keine Schutzabdeckungen. Es gibt im Inne-
ren keine Bauteile, die vom Anwender gewartet werden können. Überlassen Sie die Wartung ausschließlich kompe­tenten Kundendiensttechnikern.
Um eine angemessene Erdung zu gewährleisten, verbinden
Sie den Gerätestecker mit einer den Krankenhausbestim­mungen entsprechenden Steckdose mit Erdung (Potential-
ausgleich
).
2–6
Rauch–
& Feuer–
gefahr
Stellen Sie keine Flüssigkeiten auf oder über das Gerät.
Ausgelaufene Flüssigkeiten können mit stromführenden Komponenten in Kontakt kommen und die Stromschlagge­fahr erhöhen.
Die Systemstromversorgung muß über ein angemessen ausgelegtes Netz erfolgen. Die Stromversorgung muß den auf Seite
3–4
angegebenen Kenndaten entsprechen.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Mögliche Gefahren (Fortsetzung)
Sicherheitshinweise
Biologische
Gefahren
VORSICHT
Achten Sie im Hinblick auf Patienten– und Anwendersicherheit bei invasiven Eingriffen auf biologische Gefahren. Zur Vermei­dung der Gefahr einer Krankheitsübertragung:
Verwenden Sie wenn möglich Schutzhüllen (Handschuhe
und Schallkopfhüllen). Befolgen Sie gegebenenfalls Sterili­sierungsverfahren.
Reinigen Sie nach jeder Patientenuntersuchung die Schall-
köpfe und wiederverwendbares Zubehör sorgfältig und ste­rilisieren oder desinfizieren Sie diese wie erforderlich. Siehe
Schallköpfe und Biopsie
wendung und –pflege.
Befolgen Sie alle Infektionsprüfverfahren Ihrer Praxis, Ihrer
Abteilung oder Ihrer Anstalt in Hinsicht auf Personen und Geräte.
Geräte, die Latex enthalten, können bei latexempfindlichen Per­sonen starke Allergien verursachen. Kunden in den USA sollten die medizinische Warnung zu Latexprodukten der FDA vom 29. März 1991 beachten.
für Anweisungen der Schallkopfan-
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–7
Sicherheitshinweise
Geräteschilder
Beschreibung der Schildsymbole
Folgende Tabelle beschreibt den Zweck und die Position von Sicherheitsschildern und anderen wichtigen Informationen, die am Gerät angebracht werden.
Schild/Symbol Zweck/Bedeutung Anbringung
Typen– und Leistungsschild
Typen–/Schutzklassenschild Wird zur Anzeige des Sicherheits– oder
  HerstellungsdatumModell– und SeriennummerElektrische Kenndaten (Volt, Amp,
Phase und Frequenz)
Schutzgrades verwendet.
Systemrückseite in der Nähe des Netzteils
IP Kode (IPX1) Gibt unter Verwendung von IEC 529 den
0459
Geräteliste/Normschilder Laborsiegel oder Schilder, die die Konfor-
“GEFAHR – Explosionsgefahr bei Verwendung ...”
Schutzgrad an. IPX1 bezeichnet Tropfsi­cherheit.
Gerätetyp BF (Symbol Mann im Kasten) IEC 878-02-03 bezeichnet Geräte des Typs B, die ein isoliertes Anwendungsteil aufweisen.
Gerätetyp CF (Symbol Herz im Kasten) IEC 878-02-05 bezeichnet Geräte mit einem isolierten Anwendungsteil und einem Schutzgrad, der einen direkten Herzkontakt erlaubt.
Das CE–Zeichen für Konformität zeigt an, daß dieses Gerät der Richtlinie der Europäischen Kommission 93/42/EEC entspricht.
mität mit Industriesicherheitsnormen, wie UL oder IEC angeben.
Das System ist nicht zur Anwendung in Zusammenhang mit entflammbaren Narko­segasen ausgelegt.
“VORSICHT” Das gleichschenklige Drei­eck wird im allgemeinen zusammen mit anderen Symbolen für Hinweise oder zur Warnung des Anwenders verwendet.
Tabelle 2–2. Schildsymbole
Fußschalter
Schallkopfstecker und PCG–Stecker
EKG–Stecker und Chirurgieschallköpfe
Systemrückseite
Systemrückseite
Verschiedene
2–8
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Sicherheitshinweise
Beschreibung der Schildsymbole (Fortsetzung)
Schild/Symbol Zweck/Bedeutung Anbringung
“ACHTUNG – Siehe beigefügte Anleitungen” bezeichnet, daß der Anwender die Gebrauchsanweisung oder andere Anweisungen beachten sollte, wenn die vollständige Information nicht auf dem Schild angegeben werden kann.
“VORSICHT – Gefährliche Spannung” (Blitzsymbol mit Pfeilspitze) bezeichnet die Gefahr eines Stromschlages.
Verschiedene
Verschiedene
“Netz AUS” bezeichnet, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.
“Netz EIN” bezeichnet, daß der Netzschalter eingeschaltet ist.
“EIN” bezeichnet, daß der Netzschalter eingeschaltet ist.
VORSICHT: Dieser Schalter TRENNT DAS SYSTEM NICHT VON DER Netzversorgung.
“Aus/Bereitschaft” bezeichnet die Aus/Bereitschaftsstellung des Netzschalters.
VORSICHT: Dieser Schalter TRENNT DAS SYSTEM NICHT VON DER Netzversorgung.
“Schutzerde” bezeichnet den Schutzerden (Masse)–Anschluß.
Tabelle 2–2. Schildsymbole (Fortsetzung)
Geräterückseite, nahe des Netzschalters
Nahe des Ein–Aus/ Bereitschaftsschalters
Intern
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
2–9
Sicherheitshinweise
Beschreibung der Schildsymbole (Fortsetzung)
Schild/Symbol Zweck/Bedeutung Anbringung
“Potentialausgleich” bezeichnet den Anschluß zum Potentialausgleich (Erden) beim Verbin­den mit anderen Geräten.
VORSICHT: Dies dient nur der “FUNKTIONS– ERDUNG”, NICHT DER “SCHUTZERDUNG”.
NRTL–Liste und Zertifikat–Zeichen; wird zur Bescheinigung der Konformität mit national anerkannten Produktsicherheitsnormen ver­wendet. Das Zeichen enthält den Namen und/ oder das Logo des Testlabors, die Produktkate­gorie, die Sicherheitsnorm, für die die Konfor­mität nachgewiesen wurde, und eine Kontroll­nummer.
Tabelle 2–2. Schildsymbole (Fortsetzung)
Systemrückseite
Systemrückseite
2–10
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Einstufung in Klassen
Sicherheitshinweise
Art des Stromschlagschutzes
Geräteklasse I (*1)
Stufe des Stromschlagschutzes
Gerätetyp BF (*2) (Außer EKG) Gerätetyp CF (*3) (Nur EKG) Normalbetriebgeräte Dauerbetriebgeräte
*1. GERÄ TEKLASSE
*2. GERÄ TETYP BF
Patientenableitstrom
*3. GERÄTETYP CF
I
GERÄTE, bei denen Stromschlagschutz nicht nur mittels GRUNDLEGENDER ISOLIERUNG, sondern auch unter Einbe­ziehung einer Erdung erfolgt. Diese Zusatzschutzmaßnahme verhindert, daß äußere Metallteile im Falle eines Isolationsfeh­lers UNTER SP ANNUNG GESETZT werden können.
GERÄTETYP B MIT TEILEN DES TYPS F GERÄTETYP B: GERÄTE mit einem definierten Stromschlag­schutz, wobei besonders auf den möglichen ABLEITSTROM geachtet wird.
Normalmodus Einzelfehlerzustand Weniger als 100 mA Weniger als 500 mA
GERÄTE mit einem höheren Stromschlagschutz als bei GERÄ­TETYP BF, besonders in Hinblick auf erlaubte ABLEIT­STRÖME, und mit TEILEN DES TYPS F.
Normalmodus Einzelfehlerzustand
Patientenableitstrom
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Weniger als 10 mA Weniger als 50 mA
2–11
Sicherheitshinweise
Einstufung in Klassen (Fortsetzung)
*4. EMC (Elektromagnetische Kompatibilität)
4.1 EMC–Leistung
Grundsätzlich kann jede Art elektronischer Geräte Störstrahlung auf andere Geräte ausüben, entweder durch Raumübertragung oder über Verbindungskabel. Der Begriff EMC (Elektromagneti­sche Kompatibilität) bezeichnet, daß das Gerät elektromagneti­sche Störungen anderer Geräte unterdrückt und gleichzeitig andere Geräte nicht mit solchen Störungen belastet.
Dieses Produkt entspricht vollständig der Norm EN60601–1–2 (IEC60601–1–2) der EMC–Bestimmungen für elektromedizini­sche Geräte.
Zur vollständigen Erfüllung der EMC–Leistungen des Produkts muß eine ordnungsgemäße Installation entsprechend der Kun­dendienstanleitung durchgeführt werden.
Das Gerät muß wie in Punkt 4.2 “Installationsanweisungen” festgelegt in Betrieb gesetzt werden.
VORSICHT
Kontaktieren Sie für EMC–Fragen Ihren Kundendiensttechniker. Verwenden Sie folgende Geräte nicht nahe dieses Systems.
Andernfalls könnte es zu Systemfehlern kommen. Geräte, die Hochfrequenz ausstrahlen: wie Funktelephone,
Radioempfänger, bewegliche Radioempfänger, funkgesteu­erte Spielzeuge usw.
Wenn diese Geräte nahe des Systems aufbewahrt werden, müssen sie ausgeschaltet sein.
Medizinisches Personal, das für dieses System verantwortlich ist, muß die Techniker, Patienten und andere Personen, die sich in der Nähe dieses Systems aufhalten, anweisen, die obigen Vorschriften einzuhalten.
2–12
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Einstufung in Klassen (Fortsetzung)
4.2 Installationsanweisungen
1. Verwenden Sie ausschließlich die von GE Medical Systems gelieferten oder zugelassene Netzkabel. Geräte mit einem Netzstecker sollten an eine Wand­steckdose mit Erdleiter angeschlossen werden. Ver­wenden Sie nie Zwischen– bzw. Verteilerstecker zum Netzanschluß (z.B. Dreipol/Zweipol–Adapter).
2. Stellen Sie das Gerät so weit wie möglich von anderen elektronischen Geräten entfernt auf.
3. Vergewissern Sie sich, daß Sie nur von GE Medical Systems gelieferte oder zugelassene Kabel verwenden. Schließen Sie diese Kabel entsprechend der Installa­tionsanweisungen an (verlegen Sie z.B. Netzkabel getrennt von Signalkabeln).
4. Ordnen Sie das Hauptgerät und die anderen Zusatzge­räte entsprechend der zusätzlichen Installationsanlei­tungen an.
Sicherheitshinweise
4.3 Allgemeine Anweisungen
1. Bestimmung der an dieses Gerät anschließbaren Zusatzgeräte.
Die auf Seite das Gerät angeschlossen werden, ohne dessen EMC– Leistung zu beeinträchtigen.
Schließen Sie keine Geräte an, die nicht in der Liste aufgeführt sind. Bei Nichtbeachten dieser Anweisung können schlechte EMC–Leistungen auftreten.
13–5
angegebenen Geräte können an
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–13
Sicherheitshinweise
Einstufung in Klassen (Fortsetzung)
4.3 Allgemeine Anweisungen (Fortsetzung)
2. Hinweis gegen Veränderungen durch den Anwender Verändern Sie das Gerät auf keinen Fall. Die Verände-
rung durch den Anwender kann zur Verschlechterung der EMC–Leistungen führen.
Geräteveränderungen beinhalten: a. Veränderungen der Kabel (Länge, Material, Ver-
drahtung usw.) b. Veränderung der Geräteinstallation/Anordnung c. Veränderung der Gerätekonfiguration/Komponen-
ten d. Veränderung in den Sicherheitsteilen (Abdeckung
offen/geschlossen, Abdeckungsverschraubung)
3. Bei Betrieb müssen alle Geräteabdeckungen geschlos­sen sein. Vergewissern Sie sich nach Öffnen einer Abdeckung aus einem bestimmten Grund, daß diese vor einem Neustart oder der Weiterführung des Betriebs wieder geschlossen wird.
Bei Betrieb des Systems mit einer offenen Abdeckung können die EMC–Leistungen beeinträchtigt werden.
2–14
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Einstufung in Klassen (Fortsetzung)
Î
*5. Geräte im Patientenumfeld
Netzkabel mit Schutzerde
Peripheriegeräte
(1) S/W–Videodrucker
Signal–Ein–/Ausgang
Netzeingang
Nicht–bildgebende
Schallköpfe
Bildgebende Schallk. Bildgebende Schallk.
Schallkopfstecker
EKG–Kabel PCG–Sensor
Vorderwand
Signal–
Ein–/Ausgang Netzausgang
Schallk.
Eing.
Physio–Signal– Eingangsfeld
Rückwand
Signal–
Ein–/Ausgang
Netzausgang
Signal–
Ein–/Ausgang
Fußschalter–
anschluß
Sicherheitshinweise
Peripheriegeräte
(1) VCR (2) S/W–Video­ drucker (3) Farb–Video­ drucker (4) S/W–Polaroid­ kamera (5) Farb–Polaroid­ kamera (6) Multiformat– kamera
Signal–Ein–/Ausgang
Netzanschluß
Netzkabel
mit Schutzerde
InSite Modem
Signal–
Ein–/Ausgang
Netzanschluß
Telefonanschluß
Netzkabel mit Schutzerde
Abbildung 2–1. Geräte im Patientenumfeld
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Netzeingang
Fußschalter
Netzkabel (AC~)
Erdung
2–15
Sicherheitshinweise
Einstufung in Klassen (Fortsetzung)
5.1 Zugelassene Geräte
Die in Abbildung 2–1 angegebenen Geräte sind für die Verwen­dung im PATIENTENUMFELD geeignet.
VORSICHT
VORSICHT
Schließen Sie KEINE Schallköpfe oder Zubehörteile ohne Genehmigung von GE an.
Siehe die Peripheriegeräte auf Seite Seite
16–38
wurden getestet und ihre Kompatibilität mit dem LOGIQ 500 System überprüft.
5.2 Nichtgenehmigte Geräte
Der Anwender übernimmt die volle Verantwortung bei Anschluß nichtgenehmigter Geräte.
Wenn Geräte ohne Genehmigung von GE angeschlossen wer­den, so ERLISCHT die Garantie.
Jedes Gerät, das an den LOGIQ 500 angeschlossen wird, muß eine oder mehrere der folgenden Normen erfüllen:
1. IEC 50, IEC 65, IEC 335, IEC 348, IEC 414, IEC 820,
2. Die Geräte sollten mit der SCHUTZERDE (MASSE)
für weitere Einzelheiten. Die aufgelisteten Geräte
IEC 950, IEC 1010–1, ISO 7767, ISO 8185, ISO 8359 or IEC 60601–1.
verbunden sein.
13–5
und Support auf
2–16
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Sicherheitshinweise
Akustische Sendeleistung
Funktionen zur Einstellung der akustischen Sendeleistung
Die Möglichkeit, mechanische oder wärmebiologische Effekte zu verursachen, wird mit den unten angegebenen Funktionen beeinflußt (siehe Seite
Direkt. Die direkte Einstellung Akustische Sendeleistung
beeinflußt die akustische Sendeleistung am stärksten.
2–18
).
Indirekt. Es kann bei der Justierung der auf Seite
gelisteten Einstellungen zu indirekten Auswirkungen kommen. Achten Sie immer auf die Bilddarstellung, um mögliche Auswir-
kungen zu erkennen.
Optimales Scan–Vorgehen
Hinweise
.
ACHTUNG
Gefahr durch
akustische
Sendeleistung
S Erhöhen Sie die Sendeleistung nur, nachdem Sie versucht
haben, die Bildoptimierung mit Einstellungen durchzufüh­ren, die die akustische Sendeleistung nicht beeinflussen, wie Verstärkung und TGC.
ANMERKUNG: Siehe die Abschnitte zur Optimierung im Kapitel Modi für eine vollständige Beschreibung jeder Funktion.
Vergewissern Sie sich, die Erklärungen der Funktionen für sämtliche Modi gelesen und verstanden zu haben, bevor Sie versuchen, die akustische Sendeleistung oder eine andere Funktion, die die akustische Sendeleistung beeinflussen könnte, einzustellen.
Benutzen Sie für bestmögliche Bild– oder Meßresultate bei einer Untersuchung die kleinstmögliche akustische Sendelei­stung. Beginnen Sie die Untersuchung mit einem Schallkopf mit optimaler Fokus– und Eindringtiefe.
2–18
auf-
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–17
Sicherheitshinweise
Optimales Scan–Vorgehen (Fortsetzung)
Funktionen
Modus Funktion Auswirkungen Standardeinstellung
Die Herstellereinstellung ist eine Mittelein-
stellung, die so bestimmt wurde, daß sie für
Alle
B Fokuskomb.
B/M/CFD
B/M
B/CFD Scanbereich Indirekt. Aus.
Doppler M/D–Cursor
Doppler
Doppler
PWD/CFD Freq. Hoch/Niedr.
CFD Scanbereich
B/M/CFD Zoom
Akustische
Sendeleistung
Eindringtiefe
(Bildfeld)
Fokusbereich
Lage und Zahl
Doppler–Sample
Volumen, Intervallänge
Geschwindig-
keitsbereich
Direkt.
Stark
Indirekt.
Schwach
Indirekt.
Schwach
Indirekt.
Schwach
Indirekt.
Schwach
Indirekt.
Schwach
Indirekt.
Schwach
Indirekt.
Schwach
Indirekt.
Schwach
Indirekt.
Schwach
alle Untersuchungen akzeptabel ist. Verwen-
den Sie die Voreinstellungen zur Einstellung
der gewünschten Sendeleistung entspre-
chend Abtastmodus und Untersuchung.
Aus.
Schallkopfabhängige Anwendervoreinstel-
lung.
Schallkopfabhängige Systemvoreinstellung.
Aus.
Anwendungsabhängige Systemvoreinstel-
lung.
Anwendungsabhängige Anwendervoreinstel-
lung.
Niedrig.
Aus.
Aus.
Tabelle 2–3. Funktionen mit Auswirkung auf die akustische Sendeleistung
Standardwerte der akustischen Sendeleistung
Um eine Untersuchung nicht mit hoher Sendeleistung zu begin­nen, initialisiert LOGIQ 500 die Abtastung mit einer abge­schwächten oder standardmäßigen Sendeleistung. Die abge­schwächte Stärke kann per Preset programmiert werden und hängt von der Untersuchungskategorie, dem Applikations–Pre­set und dem angewählten Schallkopf ab. Dieser Wert wird beim Einschalten oder nach der Anwahl Neuer Patient angewandt.
2–18
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Warnschilderpositionen
Überblick
Die Warnschilder des LOGIQ 500 werden in sieben verschie­denen Sprachen (Englisch, Japanisch, Deutsch, Französisch, Italienisch, Portugiesisch, Spanisch, Schwedisch, Dänisch, Russisch, Griechisch und Türkisch) bereitgestellt.
Monitorschilder
Vorübergehend wird ein Schild auf der Monitorvorderseite be­festigt, um darauf aufmerksam zu machen, den Monitortragearm nicht zu bewegen, wenn der Monitor nicht befestigt ist. Dieses Schild wird nach der Installation des Monitors entfernt.
Sicherheitshinweise
Abbildung 2–2. Provisorisches Warnschild und Anbringungsort
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–19
Sicherheitshinweise
d
Monitorschilder (Fortsetzung)
Auf der Monitorrückseite befinden sich zwei Warnschilder. Das eine warnt davor, das System nur zu bewegen, wenn der Bild­schirm in seiner untersten Stellung ist; das zweite warnt davor, das System nicht seitlich zu schieben.
12
Schilder einschließlich Englisch, Russisch, Schwedisch, Dänisch, Griechisch un
Türkisch [geliefert mit europäischen Systemen]
Abbildung 2–3. Warnschilder Monitor herunterstellen und Anbringungsorte
2–20
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Monitorschilder (Fortsetzung)
Ein Warnschild befindet sich oben auf dem Monitor.
Sicherheitshinweise
Schilder einschließlich Englisch, Russisch, Schwedisch, Dänisch, Griechisch und
Türkisch [geliefert mit europäischen Systemen]
Abbildung 2–4. Warnschild oben auf dem Monitor und Anbringungsort
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–21
Sicherheitshinweise
Systemschilder
Defibrillator–Warnschild
Die Schilder, die sich auf den Seiten und der Rückwand des Systems befinden, werden entweder auf zwölf Sprachen oder der Landessprache entsprechend angegeben.
Schilder einschließlich Englisch, Russisch, Schwedisch, Dänisch, Griechisch und
Türkisch [geliefert mit europäischen Systemen]
Abbildung 2–5. Anbringungsort des Defibrillator–Warnschildes
2–22
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Masseanschluß
Sicherheitshinweise
Abbildung 2–6. Anbringungsort und Schild des Signalmasseanschlusses
VORSICHT
Dies dient nur der “FUNKTIONSERDUNG”, NICHT der “SCHUTZERDUNG”.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–23
Sicherheitshinweise
Normenschilder (Europäische Systeme)
2–24
Abbildung 2–7. Anbringungsort der Normenschilder (Europa)
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Normenschilder (Europäische Systeme)(Fortsetzung)
Sicherheitshinweise
Schilder einschließlich Englisch, Russisch, Schwedisch, Dänisch, Griechisch und
Türkisch [geliefert mit europäischen Systemen]
Abbildung 2–7. Anbringungsort der Normenschilder (Europa) (Fortsetzung)
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–25
Sicherheitshinweise
Normenschilder (Europäische Systeme)(Fortsetzung)
Abbildung 2–8. CE–Zeichen (Europa)
VORSICHT
Das LOGIQ 500 System entspricht CISPR11, Gruppe 1, Klasse A der internationalen Norm für elektromagnetische Störungseigenschaften. Wenn jedoch ein Schallkopf, der mit CISPR11, Gruppe 2, Klasse A konform ist, an das LOGIQ 500–System angeschlossen wird, entspricht die Konformität des System auch CISPR11, Gruppe 2, Klasse A. Wenn der LOGIQ 500 mit der Software–Version 6.0 aufgerü­stet wurde, ist das System ebenfalls mit CISPR11, Gruppe 2, Klasse A konform.
2–26
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Normenschilder (Amerikanische Systeme)
Sicherheitshinweise
Abbildung 2–9. Anbringungsort der Normenschilder (Amerika)
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
2–27
Sicherheitshinweise
Leerseite.
2–28
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Systemvorbereitung
Systemvorbereitung zur
Verwendung
Standortanforderungen 3–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 3–3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vor Ankunft des Systems 3–4. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Umgebungsbedingungen 3–5. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemüberblick 3–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abbildungen des Systems 3–6. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Anschlüsse für Peripheriegeräte/Zubehör 3–9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systempositionierung/Transport 3–12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bewegen des Systems 3–12. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport des Systems 3–15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rollen 3–16. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einschalten des Systems 3–17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Systemanschluß und Inbetriebnahme 3–17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Monitoreinstellung 3–25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Drehen, Kippen und Heben/Senken des Bildschirms 3–25. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Helligkeit und Kontrast 3–26. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Manuelle Entmagnetisierung 3–28. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lautsprecher 3–29. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallköpfe 3–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Einführung 3–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfaktivierung 3–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfanschluß 3–30. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kabelhandhabung 3–32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfaktivierung 3–32. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfdeaktivierung 3–33. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schallkopfanschluß trennen 3–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport eines Schallkopfes 3–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lagerung des Schallkopfes 3–34. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–1
Systemvorbereitung
Bedienfunktionen 3–35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bedienfeldaufbau 3–35. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T astenbeleuchtung 3–36. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
T astatur 3–37. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Softmenübedienfeld 3–38. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode, Darstellung und Dokumentation 3–41. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Messung und Beschriftung 3–43. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VCR Funktionen 3–45. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3–2
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Einführung
Standortanforderungen
Standortanforderungen
Ultraschalluntersuchungen an Personen sollten nur von qualifi­zierten Ärzten oder Sonographieanwendern durchgeführt wer­den. Nehmen Sie gegebenenfalls an einem Kurs teil.
Versuchen Sie nicht, das System allein zu installieren. Die Installierung und Einstellung wird von Kundendiensttechnikern von General Electric, Tochtergesellschaften oder Vertretungen bzw. von Applikationsspezialisten durchgeführt. Siehe Kontakt­stellen auf Seite
Der LOGIQ 500 enthält keine internen Komponenten, die vom Bediener gewartet werden können. Vergewissern Sie sich, daß keine unberechtigten Personen zum System Zugang haben.
Führen Sie regelmäßig vorbeugende Wartung durch. Siehe die Wartungsanweisungen auf Seite
Halten Sie die Umgebung sauber. Schalten Sie vor Säuberung des Geräts den Systemsicherungsautomaten aus. Siehe die Reinigungsanweisungen auf Seite
Stellen Sie niemals Flüssigkeiten auf das Gerät, um sicherzu­stellen, daß keine Flüssigkeit in das Bedienfeld oder in das Gerät eindringen kann.
1–6
.
16–11
.
16–12
.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–3
Standortanforderungen
Vor Ankunft des Systems
ZU BEACHTEN Dieses medizinische Gerät entspricht den Bestimmungen zur
Vorbeugung gegen Hochfrequenzstörungen im Krankenhaus­bereich und anderen Anstalten, die den Standortbedingungen genügen. Der Betrieb des Gerätes in einem unangemessenen Umfeld kann elektromagnetische Störungen im Radio– oder Fernsehempfang bewirken. Das Gerät kann in Wohngebieten nur unter Aufsicht eines Arztes oder eines qualifizierten Techni­kers betrieben werden.
Vergewissern Sie sich, daß folgende Elemente für das neue System vorhanden sind:
Eine getrennte Stromzuführung mit einem Sicherungsauto-
maten 20 Amp/120 V (USA) oder 7,5 Amp/220–240 V (Europa und Lateinamerika).
Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen für die elektromagneti-
sche Abschirmung des Systems. Treffen Sie u.a. folgende Vorsichtsmaßnahmen: In Betrieb sollte das System mindestens 5 m von Moto-
ren, Schreibmaschinen, Aufzügen und anderen Quellen starker elektromagnetischer Strahlung entfernt sein.
Ein geschlossener Betriebsort (Holz–, Gips– oder
Betonwände, –böden und –decken) schützt vor elektro­magnetischen Störungen.
Wird die Konsole in der Nähe von Radiosendern betrie-
ben, ist eventuell eine spezifische Abschirmung erfor­derlich.
3–4
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Umgebungsbedingungen
Das System sollte unter den folgenden Bedingungen betrieben, gelagert und befördert werden. Die Umgebungsbedingungen müssen ständig aufrecht erhalten oder das System muß ausge­schaltet werden.
Betrieb Lagerung Transport (<16 Std.)
T emperatur
Luftfeuchtigkeit
Luftdruck
Tabelle 3–1. Systemumgebungsbedingungen
10- 40 C
50- 104 F
30-85%
nicht kondensierend
700-1060 hPa 700-1060 hPa 700-1060 hPa
Standortanforderungen
–10- 60 C
14- 140 F
30–90%
nicht kondensierend
–40- 60 C
–40- 140 F
30–90%
nicht kondensierend
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–5
Systemüberblick
Abbildungen des Systems
Es folgen Abbildungen des Systems:
Systemüberblick
1
2
3
1 Schallkopfkabelhalterung (Option) (Grundausrüstung für amerikanische Systeme) 2 Schallkopf– und Gelflaschenhalterung (Abnehmbar für Reinigungszwecke) 3 Kabelführung für Schallkopfkabel (Option)
Abbildung 3–1. LOGIQ 500 System (rechte und linke Seitenansicht)
3–6
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Abbildungen des Systems (Fortsetzung)
6
1
2
3
7
8
Systemüberblick
10
9
4
5
1 Schalter für die Konsolenbeleuchtung 2 Konsolenbeleuchtung 3 S/W Video–Drucker (Option) 4 Luftfilter (Zugang von Vorder– und Rückseite) 5 Luftfilter der Stromversorgung 6 Schallkopfkabelhalter (Option) (Grundausrüstung für amerikanische Systeme) 7 VCR Mikrofon 8 Feststellknopf zum Heben und Senken des Monitors
9 Physiologieanschlußfeld (Option) 10 Schwenkverriegelung am Videomonitortragearm 11 Abdeckung für Peripheriekabel 12 Kabeleingangskanal
11
12
4
ON
ON
OFF10
Abbildung 3–2. LOGIQ 500 System (Vorder und Rückseite)
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
3–7
Systemüberblick
Externes Plattenlaufwerk
Das externe MOD–Laufwerk ist ein 3,5 Zoll 128MB/230MB MOD–Laufwerk unter der Tastatur.
Es kann zur Durchführung von Software–Aufrüstungen, Bildar­chivierung (Option) und Kundendienstfehlersuche verwendet werden.
Lagerungsbereiche
Einige zweckmäßige Lagerungsbereiche wurden im System vorgesehen, wie durch die schattierten Bereiche in Abbildung 3–3 angezeigt. Verwenden Sie diese Bereiche zur Lagerung von Gel, Optionen, Schallkopfkabeln, Zubehör, usw.
1
3–8
1
1 Lagerung
Abbildung 3–3. Lagerungsbereiche
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Anschlüsse für Peripheriegeräte/Zubehör
Anschlußfeld für Peripheriegeräte/Zubehör
LOGIQ 500 Peripheriegeräte und Zubehör können am Anschlußfeld auf der Rückseite hinter der Tür ordnungsgemäß angeschlossen werden. Nur der S/W–Drucker (UP-890) kann am Anschlußfeld auf der Vorderseite angeschlossen werden.
Am rückseitigen Anschlußfeld befinden sich der Video–Ein– und Ausgang, der Audio–Ein– und Ausgang, die Kameraauslö­ser, der Fußschalter, Strom– und Funktionsanschlüsse für VCR, Drucker, Mikrofon und Wartungswerkzeuge. Siehe Abbildung 3–5.
Systemüberblick
VORSICHT
VORSICHT
Die Ummantelung (Gehäuse) der Peripheriegeräte/des Zube­hörs sind mit der Schutzerde verbunden.
Die Signalmassen sind nicht isoliert, außer dem Wartungs– Port.
Alle Signalleitungen (einschließlich der Signalmasse des War­tungs–Ports) sind isoliert.
Wartung
Abbildung 3–4. Wartungs–Port
Verwenden Sie nur die zugelassenen Schallköpfe, Peripherie­geräte und Zubehörteile.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–9
Systemüberblick
Anschlußfeld für Peripheriegeräte/Zubehör (Fortsetzung)
1 2
100V 5.0A Max.
Einschließlich vorderer Druckeranschluß
120V 4.1A Max.
Einschließlich vorderer Druckeranschluß
220–240V 2.0A Max.
Einschließlich vorderer Druckeranschluß
1 Altes rückseitiges Anschlußfeld 2 Neues rückseitiges Anschlußfeld
Abbildung 3–5. Anschlußfeld für Peripheriegeräte/Zubehör
3–10
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Fußschalter (Option)
Systemüberblick
Einfrieren
Aufnehmen
Fußschalter
Verwenden Sie nur den empfohlenen optionalen Mehrfunktions­fußschalter alternativ oder gleichzeitig mit den Funktionen Ein- frieren und Aufnehmen 1 zum:
Einfrieren eines Echtzeitbildes (linker Schalter). Bildübertragung auf das Hartkopie–Gerät (rechter Schal-
ter).
Der Anschluß des Fußschalters befindet sich links auf der Systemrückseite.
1
2
3
4
1 Zubehörfeld für Fußschalterstecker 2 Fußschalter hier lagern 3 Luftfilterabschirmung 4 Netzteil Luftfilter
Abbildung 3–6. Lagerung und Anschluß des Fußschalters
Andere Peripheriegeräte/Zubehörteile (Option)
Siehe Kapitel sung für weitere Informationen.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Bilder aufzeichnen
in dieser Gebrauchsanwei-
3–11
Systempositionierung/Transport
Systempositionierung/Transport
Bewegen des Systems
Befolgen Sie für eine bestmögliche Sicherheit von Personen, Systemen und anderen Anlagen folgende Vorsichtsmaßnah­men bei Bewegen und Transport des Systems.
Vor Bewegen des Systems:
1. Den Systemhauptschalter ausschalten.
2. Das Netzkabel herausziehen.
3. Alle Kabel der freistehenden Peripheriegeräte (IIE– Kamera, externer Drucker, VCR usw.) müssen entfernt werden.
4. Vergewissern Sie sich, daß keine losen Gegenstände auf dem System verbleiben.
5. Wickeln Sie das Netzkabel um den Griff auf der Systemrückseite oder rollen Sie es auf und lagern Sie es im rückseitigen Lagerungsfach.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermeiden, NICHT übermäßig am Kabel ziehen oder das Kabel knicken, wenn Sie es aufwickeln.
3–12
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Bewegen des Systems (Fortsetzung)
1 Griff 2 Lagerungsfach hinter der Tür
Systempositionierung/Transport
Abbildung 3–7. Position des Lagerungsfachs
6. Schließen Sie alle Schallköpfe an, die am neuen Ort verwendet werden sollen. Vergewissern Sie sich, daß Schallkopfkabel nicht unter die Rollen kommen können und nicht unter dem System hängen.
ANMERKUNG: Wenn mehr als drei (3) Schallköpfe verwendet werden
sollen, lagern Sie die zusätzlichen Schallköpfe sicher im vorderen Lagerungsfach.
7. Lagern Sie zur Verhütung eventueller Beschädigungen alle anderen Schallköpfe in ihrer Originalverpackung oder in einem weichen Tuch oder Schaumstoff.
8. Lagern Sie genügend Gel, MODs und anderes wichti­ges Zubehör in den vorgesehenen Fächern.
9. Stellen Sie den Bildschirm in seine tiefstmögliche Stel­lung. Versichern Sie sich, daß der Monitortragearm in seiner Stellung verriegelt ist.
10. Lösen Sie die Verriegelung der Vorderrollen.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–13
Systempositionierung/Transport
Bewegen des Systems (Fortsetzung)
Beim Bewegen des Systems:
1. Verwenden Sie zum Schieben des Systems immer die rückseitigen Handgriffe.
2. Bewegen Sie das System besonders vorsichtig über längere oder geneigte Strecken. Bitten Sie gegebenen­falls um Hilfe.
Vermeiden Sie Rampen mit einer Neigung von mehr als 10 Grad, um ein Umkippen des Systems auszuschließen.
.
.
VORSICHT
ANMERKUNG: Rollstuhlrampen haben im allgemeinen eine Neigung
von weniger als fünf Grad.
Bewegen Sie das System mit großer Vorsicht und unter Heranziehung mehrerer Personen über ein steiles Gefälle (>5°) oder bei Einladen für den Transport in ein Fahrzeug.
ANMERKUNG: Versuchen Sie NICHT, das System durch Ziehen an
Kabeln oder Befestigungen, wie die Schallkopfstecker zu bewegen.
3. Verwenden Sie, wenn notwendig, die Bremse, die sich vorne unten am System befindet.
4. Versichern Sie sich, daß das System nicht an Wände oder Türrahmen anstößt.
5. Seien Sie beim Passieren von Tür– oder Aufzugs­schwellen besonders vorsichtig.
6. Verriegeln Sie die Rollen bei Ankunft am neuen Stand­ort.
Das System wiegt ungefähr 180 kg (397 Pfund). Zur Vermei­dung eventueller Verletzungen oder Gerätebeschädigugen:
S Vergewissern Sie sich, daß der Durchgang frei ist.
3–14
S Bewegen Sie das System nur langsam und vorsichtig. S Bewegen Sie das System auf geneigten Flächen oder über
längere Entfernungen unter Heranziehung von mindestens zwei Personen.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Transport des Systems
Bei Transport mittels Fahrzeugen sollte besonders vorsichtig vorgegangen werden. Beachten Sie Folgendes zusätzlich zu den Anweisungen zum Bewegen des Systems (siehe Seite
3–12
Systempositionierung/Transport
). Folgendermaßen vorgehen:
1. Verwenden Sie nur Fahrzeuge, die für den Transport des LOGIQ 500 Systems vorgesehen sind.
2. Laden und entladen Sie das System auf bzw. vom Fahrzeug nur dann, wenn dies eben geparkt ist.
3. Vergewissern Sie sich, daß das Gewicht des Systems und der Personen nicht die Ladekapazität des Fahr­zeugs übersteigt.
4. Vergewissern Sie sich, daß die Ladekapazität des Auf­zugs (min. 180 kg [397 Pfund] empfohlen) für das Gewicht des Systems geeignet ist.
5. Überzeugen Sie sich von dem guten Betriebszustand des Aufzugs.
6. Verhindern Sie das Rollen des Systems im Aufzug. Ver­wenden Sie entweder Holzbremsklötze, Befestigungs­gurte oder andere ähnliche Befestigungsmittel. Versuchen Sie nicht, das System von Hand an der Stelle zu halten.
ACHTUNG
ANMERKUNG: Gurten Sie das System unter den Handgriffen an, damit
es nicht losreißen kann.
Fahren Sie nie zusammen mit dem System im Aufzug. Das Gewicht einer Person zusätzlich zum Systemge­wicht kann die Ladekapazität des Aufzugs übersteigen.
7. Laden und entladen Sie das System sicher von einem Fahrzeug unter Heranziehung von zwei bis drei Personen.
8. Verladen Sie das Gerät vorsichtig im Fahrzeug über dessen Schwerpunkt. Stellen Sie das Gerät fest und halten Sie es aufrecht.
ANMERKUNG: Legen Sie das Gerät nicht um.
9. Vergewissern Sie sich, daß das System fest im Fahr­zeug befestigt ist. Jegliche Bewegung könnte aufgrund seines Gewichts das System losreißen.
10. Sichern Sie das System mit Gurten oder wie anderwei­tig angegeben, um eine Bewegung während des Trans­ports auszuschließen.
11. Vermeiden Sie durch achtsames Fahren eine even­tuelle Beschädigung durch Schwingungen. Vermeiden Sie unbefestigte Straßen, übermäßige Geschwindigkei­ten und ruckartiges Bremsen oder Anfahren.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–15
Systempositionierung/Transport
Rollen
Vorderrollen
Hinterrollen
Rollenverriegelung
Untersuchen Sie die Rollen häufig auf sichtbare Fehler, die Blockierung oder Umbiegen hervorrufen könnten.
Die Vorderrollen sind drehbar, schwenkbar und können verrie­gelt werden.
Die Hinterrollen sind drehbar, schwenkbar, können aber nicht verriegelt werden.
ANMERKUNG: Bei der USA–Version des Systems schwenken die Hinterräder nicht.
Zum Verriegeln der Rollen:
Drücken Sie den Bremshebel (vorne an den Rollen). Der Hebel bleibt eingedrückt.
Zum Entriegeln der Rollen:
3–16
Drücken Sie erneut den Bremshebel. Daraufhin kehrt der Hebel in seine normale Stellung zurück.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Einschalten des Systems
Systemanschluß und Inbetriebnahme
Beim Systemnetzanschluß:
1. Vergewissern Sie sich, daß der Typ der Wandsteck­dose korrekt ist.
2. Vergewissern Sie sich, daß das System ausgeschaltet ist.
3. Entrollen Sie das Netzkabel. Vergewissern Sie sich, daß das Kabel locker durchhängt, damit der Stecker nicht bei einer kleinen Bewegung des Systems aus der Steckdose gezogen wird.
4. Stecken Sie den Stecker sicher in die Steckdose.
Einschalten des Systems
ACHTUNG

Um Feuergefahr auszuschließen, muß eine getrennte, ange­messen ausgelegte Stromzufuhr verwendet werden. Siehe
Standortanforderungen, Vor Ankunft des Systems
für Leistungsdaten. Der Netzstecker sollte unter keinen Umständen verändert,
gewechselt oder für eine Einrichtung geringerer Leistung als in den Kenndaten angegeben verwendet werden. Verwenden Sie nie Verlängerungskabel oder Mehrfachstecker.
Um eine zuverlässige Erdung zu gewährleisten, schließen Sie das System an eine geerdete Steckdose des Typs “Klasse Krankenhaus” oder Nur für Krankenhaus” an.

120 VAC, 1350 VA
Stecker/Steckdosen–
Konfiguration (USA)
auf Seite


220–240 VAC, 1350 VA
Stecker/Steckdosen–
Konfiguration (Europa)
3–4
Abbildung 3–8. Beispiele einer Stecker/Steckdosen–Konfiguration
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–17
Einschalten des Systems
Systemakklimatisierungszeit
Nach einem Transport ist das Gerät eventuell sehr kalt oder warm. Für jede 2,5 unter 10 C oder über 40 C muß j e w e i l s eine Stunde abgewartet werden.
C F
Stunden
C F
Stunden
60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10
140 131 122 113 104 95 86 77 68 59 50
8 6 4 2 0 0 0 0 0 0 0
5 0 –5 –10 –15 –20 –25 –30 –35 –40
41 32 23 14 5 –4 –13 –22 –31 –40
2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Tabelle 3–2. Systemakklimatisierungszeiten
Ein–/Ausschalten/Bereitschaft
VORSICHT
Drücken Sie zum Einschalten den oberen Teil des Schalters Power On/Off Standby (Netz/Standby). Der Sicherungsautomat auf der Geräterückseite muß ebenfalls eingeschaltet sein (siehe Seite
3–23
).
3–18
Abbildung 3–9. Lage des Hauptschalters
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Einschaltsequenz
Beginn des
Diagnose-
laufs
1
Einschalten des Systems
Die Netzleuchtdioden des Bildschirms und des Bediener-
pults leuchten auf.
Das System wird initialisiert. Im Laufe dieses Vorgangs:
hört man zwei akustische Signale. leuchten alle Tastaturtasten mit Dioden auf. läuft ein Systemtest, dessen Status auf dem Bildschirm
mittels der Graphik der .
Abbildung 3–10
angezeigt wird.
XXXXXXX–X
2
Version X.XX
Ende des Diagnoselaufs
Version X.XX
1 Aktuelle Ersatzteilnummer der SBC–Einheit 2 Aktuelle Software–Version
Abbildung 3–10. Anzeigefolge beim Einschalten
XXXXXXX–X
Version X.XX
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–19
Einschalten des Systems
Einschaltsequenz (Fortsetzung)
.
ANMERKUNG: Bei Störungen wird eine Fehlermeldung unten am Bild-
Hinweise
ANMERKUNG: Wenn keine Schallköpfe angeschlossen sind, schaltet
.
Paßwortschutz
schirm angezeigt. Siehe Anwenderwartung, Fehlersu­che für weitere Informationen.
Frieren Sie bei Störungen das Bild ein und nehmen Sie es zu Referenzzwecken auf. Dies wird Ihnen hilfreich sein, wenn Sie den Kundendienst rufen müssen.
S Die Schallköpfe werden für eine sofortige Verwendung
initialisiert.
das System den Bereitschaftsmodus ein.
S Peripheriegeräte werden bei Einschalten aktiviert. Nach Beendigung der Initialisierung wird das Menü Neuer
Patient angezeigt.
Sie können bis zu acht Anwender–IDs und die zugehörigen Paßwörter ins LOGIQ 500 System eingeben. (Siehe Seite
14–65
).
Wenn IDs und Paßwörter eingegeben wurden, und der Para­meter für Paßwortanforderung eingeschaltet ist, läuft beim Ein­schalten folgende Sequenz ab:
3–20
S In der Mitte der Anlaufsequenz erscheint die Meldung
ANWENDER–ID:__________.
S Geben Sie eine Anwender–ID ein und drücken Sie Return. S Die Dioden der Tastatur erlöschen. S Die Meldung PASSWORT:__________ wird hervorgehoben. S Geben Sie das zu der Anwender–ID gehörige Paßwort ein
und drücken Sie Return.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Paßwortschutz (Fortsetzung)
Einschalten des Systems
Version 4.10
ANWENDER ID:
PASSWORT:
Abbildung 3–11. System–Startbildschirm mit Paßwortanforderung
Wenn Anwender–ID und Paßwort korrekt eingegeben wurden, führt das System die Einschaltsequenz fort.
Wenn eine falsche Anwender–ID/Paßwort–Kombination einge­geben wurde, so sind vier weitere Versuche möglich. Nach dem fünften Fehlversuch erscheint die Meldung “Falscher Log in”. Die Einschaltsequenz wird dann nicht fortgesetzt. Das System muß dann zuerst ausgeschaltet und dann wieder eingeschaltet werden, um neu zu beginnen.
ANMERKUNG: Wenn die Anwender–ID und das Paßwort ein­gegeben, und die Paßwortanforderungsfunktion ausgeschaltet wurde, drücken Sie Return bei der Anforderung ID__________. Das System führt die Einschaltsequenz fort.
Version 4.10
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–21
Einschalten des Systems
Abschalten
Beim Abschalten des Systems: Schalten Sie den ON, OFF/STANDBY–Schalter in die Posi-
tion OFF. Daraufhin erscheint unten am Bildschirm die Mel­dung “ACHTUNG, DER ABSCHAL TVORGANG LÄUFT”.
Der LOGIQ 500 benötigt dann einige Sekunden, um die
aktuellen Scanparameter in eine temporäre Datei auf Fest­platte zu speichern, bevor die Stromversorgung abgeschal­tet wird.
Währenddessen blinkt folgende Meldung am Bildschirm:
“Nicht den Netzstecker ziehen. Hauptschalter nicht betätigen.”
Wenn Sie den Netzstecker bei arbeitender Festplatte zie­hen oder den Hauptschalter ausschalten, kann die System­software der Festplatte zerstört werden.
Ist das System fünf Minuten nach Betätigung des Haupt­schalters noch nicht abgeschaltet, überprüfen Sie die Fest­plattenaktivität. Ist keine Festplattenaktivität vorhanden, kann das System mit dem unten am Netzteil befindlichen Sicherungsautomat/Hauptschalter abgeschaltet werden. Betätigen Sie den Sicherungsautomat/Hauptschalter NICHT, wenn die Festplatte in Betrieb ist.
Lösen Sie die Schallkopfstecker.
Reinigen oder desinfizieren Sie die Schallköpfe, wenn not­wendig. Lagern Sie sie in ihren Transportkästen, um Beschädigungen zu vermeiden.
Schalten Sie bei der Durchführung der täglichen Reinigung
den Sicherungsautomat/Hauptschalter auf der Rückseite des Systems aus.
3–22
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Sicherungsautomat/Hauptschalter
Einschalten des Systems
1
0
Der Sicherungsautomat/Hauptschalter befindet sich auf der Systemrückseite im unteren Teil. In der Stellung On werden alle internen Systeme mit Strom versorgt. In der Stellung Off wer­den alle internen Systeme von der Stromversorgung getrennt. Bei Überlastung schaltet der Hauptschalter automatisch die Stromversorgung ab.
Im Falle einer Überlastung:
1. Schalten Sie alle Peripheriegeräte ab.
2. Schalten Sie den Hauptnetzschalter der Konsole aus.
3. Schalten Sie den Hauptschalter erneut ein.
Der Hauptschalter sollte dann in der Stellung On verbleiben. Halten Sie den Schalter NICHT in der Stellung On fest. Wenn der Sicherungsautomat in der Stellung On verbleibt, befolgen Sie das oben beschriebene
ANMERKUNG: Wenn der Sicherungsautomat nicht in der Stel­lung On verbleibt oder sich erneut ausschaltet:
1. Ziehen Sie das Netzkabel.
2. Rufen Sie umgehend den Kundendienst.
Versuchen Sie NICHT, das System zu benutzen.
Einschalt
–Verfahren.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–23
Einschalten des Systems
Sicherungsautomat/Hauptschalter (Fortsetzung)
ON
ON
OFF10
1
1 Sicherungsautomat/Hauptschalter
Abbildung 3–12. Lage des Sicherungsautomaten/Hauptschalters
3–24
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Monitoreinstellung
Drehen, Kippen und Heben/Senken des Bildschirms
Der Bildschirm kann für eine bequeme Betrachtungsposition eingestellt werden.
Der Bildschirm kann um seine Zentralachse gedreht werden. Der Bildschirm kann für einen optimalen Blickwinkel gekippt
werden.
Der Bildschirmtragearm kann vor– und zurückgeschwenkt
werden.
Der Bildschirmtragearm kann für eine optimale Blickhöhe
gehoben oder gesenkt werden.
Monitoreinstellung
Abbildung 3–13. Bewegen des Bildschirms
VORSICHT
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
Zur Bewegung des Bildschirmschwenkarmes und der Höhen­verstellung muß die Verriegelung gelöst werden. Vergewissern Sie sich, daß nach einer Einstellung die Sperrvorrichtung einge­rastet ist, um ungewollte Bewegungen zu vermeiden.
Senken Sie zur Stabilitätserhöhung den Bildschirm bei Bewe­gen des LOGIQ 500 Systems in seine niedrigste Lage.
3–25
Monitoreinstellung
Helligkeit und Kontrast
Einige der wichtigsten Faktoren für gute Bildqualität sind die Helligkeits– und Kontrastregelung. Bei unkorrekter Einstellung dieser Parameter muß eventuell die Verstärkung, TGC, die Dynamik und sogar die akustische Sendeleistung öfter als not­wendig ausgeglichen werden.
Bei korrekter Einstellung wird eine komplette Grauskala ange­zeigt. Die niedrigste Graustufe sollte gerade im schwarzen Hin­tergrund verschwinden und die höchste Weißstufe sollte hell aber nicht gesättigt sein.
Zur Helligkeits– und Kontrastregelung:
1. Drücken Sie den Wippschalter (2) des Monitors für Hel­ligkeit und Kontrast. Bestätigen Sie, daß Helligkeit (oder Kontrast) am Monitor angezeigt wird. Wird Kon­trast angezeigt, drücken Sie den Wippschalter erneut.
3–26
123 4 5
1 Schalter der Bedienfeldbeleuchtung 4 (+)–T aste für Helligkeits–/Kontrasteinstellung 2 Helligkeit/Kontrast–Wippschalter 5 Mikrofon 3 (–)–Taste für Helligkeits–/Kontrasteinstellung
Abbildung 3–14. Helligkeit und Kontrast
2. Die Helligkeit (oder den Kontrast) einstellen, indem Sie die linke (3) und rechte (4) Einstellungstaste drücken. Siehe Tabelle 3–3 als Hilfe für die Monitoreinstellung.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Helligkeit und Kontrast (Fortsetzung)
Raumbedingungen
Helligkeit Kontrast
Monitoreinstellung
Monitoreinstellung
Dunkler Raum für Radiologie/Kardiologie
Abgedunkelter Raum für Radiologie/Kardiologie
Heller Raum für GEBH 50 75 Dunkler Raum für Kardiologie 45 45 Heller Raum für Vorführung 60 90
Tabelle 3–3. Empfohlene Einstellungen für Helligkeit und Kontrast
Notieren Sie die endgültigen Helligkeits– und Kontrasteinstel­lungen und bewahren Sie diese Informationen beim System auf. Verändern Sie im allgemeinen die Einstellungen nicht mehr. Diese Einstellung wird als Bezug für die Dokumentations­systeme verwendet.
ANMERKUNG: Justieren Sie nach Neueinstellung des Kon­trasts und der Helligkeit des Bildschirms alle Presets und Peri­pherieeinstellungen neu.
50 20
65 50
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–27
Monitoreinstellung
Manuelle Entmagnetisierung
Mit Entmagnetisierung wird das Verfahren beschrieben, mit dem durch das Magnetfeld hervorgerufene Effekte entfernt wer­den. Wird der Monitor in einem Magnetfeld betrieben, kann die Farbreinheit beeinträchtigt werden. Die Entmagnetisierung kann verwendet werden, um dieses Problem zu beheben. Der Moni­tor wird beim Einschalten automatisch entmagnetisiert.
Zum Aktivieren der manuellen Entmagnetisierung:
.
1. Drücken Sie die Monitoreinstellungstaste
""", während der Helligkeits/Kontrast–Einstellungsan-
zeiger nicht am Monitor angezeigt wird. Drücken Sie zum Abbrechen der manuellen Entmagnetisierung die Einstellungstaste
2. Drücken Sie den Umschalter für Helligkeit und Kon­trast.
3. Drücken Sie die Einstellungstaste AAA oder """.
ANMERKUNG: Die Monitor–Entmagnetisierung erfolgt automa­tisch, wenn das System eingeschaltet wird.
AAA oder """ erneut.
AAA oder
3–28
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Lautsprecher
Monitoreinstellung
Die Lautsprecher an der Monitorseite ermöglichen standardmä­ßig Stereowiedergabe bei:
Audio–Dopplerbetrieb (links = Fluß vom Schallkopf weg,
rechts = Blutfluß auf den Schallkopf zu).
Audio–Wiedergabe von auf Videobänder aufgenommenen
Doppleruntersuchungen.
Audio–Fehlermeldungen
1
23
1 Lautsprecher 2Zu 3Weg
Abbildung 3–15. Monitorlautsprecher
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–29
Schallköpfe
Einführung
Schallköpfe
Verwenden Sie nur zugelassene Schallköpfe. Alle Schallköpfe können an einen der drei Schallkopfan-
schlüsse angeschlossen werden.
Für weitere
Informationen
Siehe Kapitel
Schallkopfaktivierung
Hinweise
.
S Verwenden Sie immer einen Schallkopf mit optimaler
S Beginnen Sie die Scan–Sitzung mit der Standard–Sendelei-
ANMERKUNG: Bei Anwahl eines neuen Schallkopfes wird das Bild entfreezed.
Schallkopfanschluß
Schallköpfe können jederzeit angeschlossen werden, unabhän­gig davon, ob das System ein– oder ausgeschaltet ist. Um sicherzustellen, daß die Ports nicht aktiv sind, schalten Sie das System in den Freeze–Zustand.
Zum Anschluß eines Schallkopfes:
Schallköpfe
Fokustiefe und Penetration für die Patientengröße und die Applikation.
stung für den Schallkopf und die Applikation.
1. Stellen Sie den Karton, der den Schallkopf enthält, auf eine stabile Unterlage und öffnen Sie ihn.
.
VORSICHT
3–30
2. Nehmen Sie den Schallkopf vorsichtig heraus und rol­len Sie die Schallkopfleitung ab.
3. Lassen Sie den Schallkopf NICHT frei hängen. Ansto­ßen des Schallkopfes könnte irreparable Beschädigun­gen hervorrufen.
4. Drehen Sie die Anschlußverriegelung gegen den Uhr­zeigersinn.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Schallkopfanschluß (Fortsetzung)
5. Richten Sie den Stecker mit dem Schallkopfanschluß aus und drücken Sie ihn vorsichtig ein.
Abbildung 3–16. Schallkopfsteckerfeld
6. Drehen Sie zur Sicherung des Schallkopfsteckers die Anschlußverriegelung im Uhrzeigersinn.
Schallköpfe
7. Plazieren Sie die Schallkopfleitung sorgfältig, damit sie sich frei bewegen kann und nicht am Boden liegt.
verriegeln
entriegeln
Abbildung 3–17. Schallkopfanschluß
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–31
Schallköpfe
Kabelhandhabung
Befolgen Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen zu dem Schall­kopfkabel:
Beachten Sie, daß die Kabel nicht unter die Räder gelan-
Knicken Sie die Kabel nicht. Vermeiden Sie, die Kabel verschiedener Schallköpfe zu
Schallkopfaktivierung
Drücken Sie die Taste Probe Select (Schallkopfanwahl) die dem Schallkopf–Port entspricht, an den der gewünschte Schall­kopf angeschlossen ist. Die Taste Single CWD wird verwendet, um den speziellen CW–Dopplerschallkopf (CWD) zu aktivieren.
gen.
überkreuzen.
Abbildung 3–18. Schallkopfanwahltasten
Tastenbeleuchtung:
Dunkel — kein Schallkopf an den Port angeschlossen. Halb beleuchtet — ein Schallkopf an den Port angeschlos-
sen, aber nicht aktiviert.
Hell beleuchtet — ein Schallkopf an der Port angeschlos-
sen und aktiviert.
Der Schallkopf wird in dem aktuell angewählten Betriebsmodus aktiviert. Die Vorgabeeinstellungen des Schallkopfes für diesen Modus und die angewählte Applikation werden automatisch angewandt.
CWD–Mode, Geteilter Kristall oder reine Doppler–CW–Schall­köpfe sind Optionen, die am LOGIQ 500 zur Verfügung ste­hen.
3–32
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Schallkopfnamenmenü
Ist das Preset Anzeige–Schallkopf–Namen auf Seite 1 im Setup/Systemparameter Menü EIN, so können durch Drücken einer halb– oder hell beleuchteten Taste die Namen aller ange­schlossenen Schallköpfe im Softmenü angezeigt werden. Der gewünschte Schallkopf kann dann im Softmenü oder durch Drücken der Tasten Probe Select (Schallkopfanwahl) ange­wählt werden. Drücken Sie die Taste Mode Top Menu (Haupt­menüanwahl), um die Anzeige der Schallkopfnamen zu been­den.
Schallköpfe
C364
(1)
Abbildung 3–19. Menü Schallkopfnamen
Schallkopfdeaktivierung
Nach der Deaktivierung kehrt der Schallkopf automatisch in den Standby–Modus zurück.
Zur Deaktivierung eines Schallkopfes:
"yA
S Drücken Sie die Taste Freeze. S Wischen Sie vorsichtig das überflüssige Gel von der Schall-
kopffläche.
S Führen Sie den Schallkopf vorsichtig um die rechte Tasta-
turseite herum in Richtung des Schallkopfhalters.
S Vergewissern Sie sich, daß der Schallkopf ordnungsgemäß
in die Schallkopfhalterung gelegt wurde.
PresetB
L739
(2)
Set Up EKG
????
(3)
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–33
Schallköpfe
Schallkopfanschluß trennen
Schallköpfe können jederzeit abgenommen werden. Der Schall­kopf sollte jedoch nicht als aktiver Schallkopf angewählt sein.
Drehen Sie die Anschlußverriegelung des Schallkopfes
gegen den Uhrzeigersinn.
Ziehen Sie den Schallkopf und den Stecker geradlinig aus
dem Schallkopfeingang heraus.
Führen Sie den Schallkopf und den Stecker vorsichtig vom
Schallkopfanschluß weg und um die rechte Tastaturseite herum.
Vergewissern Sie sich, daß die Leitung frei ist. Vergewissern Sie sich, daß der Schallkopf sauber ist, bevor
Sie ihn in seinen Lagerungskarton legen.
Transport eines Schallkopfes
Sichern Sie den Schallkopf in seinem Halter, um kürzere Entfer­nungen zurückzulegen. Wenn Sie einen Schallkopf über wei­tere Entfernungen transportieren, so legen Sie ihn in seinen Transportkarton.
Lagerung des Schallkopfes
Es wird empfohlen, alle Schallköpfe in den mitgelieferten Trans­portkartons zu lagern.
Legen Sie zuerst den Schallkopfstecker in den Transport-
karton.
Wickeln Sie die Leitung vorsichtig im Transportkarton auf. Legen Sie den Schallkopf vorsichtig in den Transportkarton.
Wenden Sie KEINE übermäßige Gewalt an, und stoßen Sie den Schallkopf nicht an.
3–34
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Bedienfeldaufbau
Bedienfunktionen
Bedienfunktionen
Zur Vereinfachung der Bedienung wurden die Tasten in Grup­pen nach der Funktion zusammengefaßt. Siehe die Beschrei­bung dieser Abbildung auf der nächsten Seite.
123
4
10
q
98
Abbildung 3–20. Bedienfeld
5
"yA
"yA
6
7
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
3–35
Bedienfunktionen
Bedienfeldaufbau (Fortsetzung)
Tastenbeleuchtung
1. Alphanumerische Tastatur (siehe Seite
2. Patientendaten (siehe Seite
3. Schallkopfanwahl (siehe Seite
4. Softmenü (siehe Seite
5. Doppler–CFM (siehe Seiten
6. Benutzerdefinierte Funktionen (siehe Seite
7. Mode, Darstellung und Dokumentation (siehe Seite
8. Messungen/Beschriftungen (siehe Seite
9. TGC und akustische Sendeleistung (siehe Seite
10. VCR (siehe Seite
Die Bedienfeldtasten leuchten je nach Verfügbarkeit. Bei ausgeschalteten oder nicht verfügbaren Anwahlen ist
die Tastenbeleuchtung ausgeschaltet.
Bei eingeschalteten oder verfügbaren Anwahlen ist die
Tastenbeleuchtung schwach eingeschaltet (Hintergrundbe­leuchtung).
3–45
3–38
).
4–3
3–30
).
5–31
).
).
und
3–35
5–58
3–43
).
).
14–101
).
5–10
).
3–41
).
).
3–36
Bei aktivierten oder abschaltbaren Anwahlen ist die
Tastenbeleuchtung voll eingeschaltet.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Tastatur
Red
Bedienfunktionen
Auf der Tastatur stehen standardmäßige alphanumerische Tasten und einige Spezialfunktionen zur Verfügung.
Die Taste Cursor Home bewegt den alphanumerischen Cursor in die Ecke oben links des zur Verfügung stehenden Feldes.
Control wird zusätzlich zu anderen Tasten verwendet, um bestimmte Tastaturfunktionen einzuschalten.
Tab wird zum wortweisen Vorwärts– oder Zurückbewegen im Text oder zum Bewegen in Gruppen von acht Buchstaben ver­wendet.
Red Shift wird zur Einschaltung der Spezialzeichen verwendet, die auf der rechten Seite der Tastatur rot auf den Tasten hervor­gehoben sind. Siehe
6–22
für Einzelheiten.
Blue Shift wird zur Einschaltung der VCR–Steuerungen der Tastatur für den zugelassenen Sony SVO–9500MD verwendet.
Blue
Wenn Sie Blue Shift eingeschaltet haben und der Videorekor­der im Wiedergabemodus ist, so steuern die Pfeiltasten nach links/rechts die Funktionen Vorwärts oder Rückwärts Suchen. Mit den Pfeiltasten nach oben/unten kann bildweise vor– oder zurückgeblättert werden, wenn sich der Videorekorder in Pau­senfunktion befindet.
Wenn der Videorekorder nicht im Wiedergabemodus ist, bewir­ken die Pfeiltasten nach links/rechts ein Zurückspulen oder einen schnellen Vorlauf.
Benutzerdefinierte Tasten
Die alphanumerischen Tasten (A~Z und 1~0) können auch für benutzerdefinierte Tastenfunktionen verwendet werden. Siehe Seite
14–101
für Einzelheiten.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–37
Bedienfunktionen
Softmenübedienfeld
HAUPTMENÜ
UNTERMENÜ
Auf zusätzliche Funktionen, die nicht als Bedienelemente oder Tasten auf dem Bedienfeld verfügbar sind, kann via Softmenü zugegriffen werden. Abhängig vom angewählten Mode, einer speziellen Funktion oder dem angewählten Berechnungspaket erscheinen verschiedene Softmenüs.
Die Softmenüs bestehen aus Top Menu Select–Tasten und Sub-Menu Select–Wippschaltern.
Aktuell
Verfügbar
Aktuell
Verfügbar
1 2
2 4
Bild
Korrel.
AUS
Preset
Sende–
frequ.
3 MHz
Set UpB
Soft
Colo– rieren
EKG
3D
Mode
3–38
Aktuelle Haupt­menüseite
Verfügbare Hauptmenü­seiten
Abbildung 3–22. Hauptmenü–Seitenanzeige
Abbildung 3–21. Softmenü–Bedienfeld
Die Softmenüanzeige befindet sich in der Mitte des Softmenü– Bedienfeldes. Die Anzeige ist in zwölf Abschnitte unterteilt. Vier Hauptmenü (TOP)–Kategorien und acht Untermenü (SUB)–Kategorien.
HAUPT HAUPT HAUPT HAUPT UNTER UNTER UNTER UNTER UNTER UNTER UNTER UNTER
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Hauptmenüaufbau
Mode Vorgabe Preset Set Up EKG
Abbildung 3–23. Mode–Vorgabe–Hauptmenü (Seite 1)
Bedienfunktionen
Die Taste T op Menu Select läßt Sie durch die Seiten des Haupt­menüs blättern. Das linke, obere Hauptmenü wird automatisch angewählt und seine Untermenüs erscheinen automatisch im Display.
Die Hauptmenügruppen sind auf zwei Seiten aufgeteilt. Die erste Hauptmenüseite wird angezeigt:
Menü Mode Vorgabe ist der aktuelle aktive Mode höchster
Priorität. Die fünf Möglichkeiten sind: “B”, “M”, “PWD”, “CWD” und “CFM”.
Preset
Set Up schaltet die Systemprogrammierungs–Untermenüs
EKG
Die zweite Hauptmenüseite zeigt folgende Optionen an:
Archiv DICOM Auto Seq CINE
Abbildung 3–24. Mode–Vorgabe–Hauptmenü (Seite 2)
Archiv Wird mit der Bildarchivierungsfunktion verwendet,
DICOM
Auto Sequenz
CINE wird bei eingefrorenem Bild verwendet, um die ange-
ist für benutzerprogrammierbare Applikationen und
Werks–Presets für Untersuchungsparameteranwahlen.
ein.
(Option) wird zur Einstellung der EKG–Kurve für syn-
chronisierte Scan–Verfahren verwendet.
um Bilder auf MOD zu speichern.
(Option) zeigt Untermenüs für die DICOM–Einstel-
lung an.
zeigt die benutzerprogrammierten Meßse-
quenzen an.
sammelten Bilddaten nachzubetrachten.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–39
Bedienfunktionen
Hauptmenüaufbau (Fortsetzung)
Die vier Top Menu Select–T asten wählen die jeweiligen Hauptmenüs an, markieren sie und zeigen die entspre­chenden Untermenüs an.
Vier Tasten am Bedienfeld schalten das Hauptmenü automa­tisch aus und zeigen spezifische Untermenüanwahlen an.
S Body Pattern (Piktogramm) zeigt die verfügbaren Graphik–
Anwahlen im Untermenübereich an.
S Comment (Kommentar) zeigt die verfügbaren Wahlmög-
lichkeiten der Kommentar–Bibliothek an.
S Measurement (Messung) zeigt die verfügbaren Messun-
gen an, die der aktuellen Untersuchungskategorie, dem Bildformat oder individuellen Benutzersequenzen entspre­chen.
S Image Recall (Bildabruf) zeigt Informationen zu vorüberge-
hend im Systemspeicher gespeicherten Bilder an.
.
Untermenüaufbau
ANMERKUNG: Um das Hauptmenü wieder einzuschalten, drücken Sie Clear (Löschen).
Es werden verschiedene Untermenüs entsprechend der am Bedienfeld gedrückten Tasten oder des angewählten Hauptme­nüs angezeigt.
Jede Anwahl oder jeder Parameter im Untermenü gehört zu dem voll erleuchteten Hauptmenü.
Der Wippschalter Sub-Menu Select (Anwahl Unter­menü) bringt Sie zur nächsten ( ") oder vorherigen (A ) Untermenüseite.
Die Wippschalter Sub-Menu (Untermenü) lassen Sie den Wert eines Parameters (z.B. Dynamikbereich) ver­größern oder verringern oder einen Parameter ein–/ ausschalten (z.B. Soft).
3–40
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Mode, Darstellung und Dokumentation
Diese Funktionsgruppe ermöglicht verschiedene Funktionen in Zusammenhang mit dem Betriebsmodus, der Darstellungsaus­richtung, der Dokumentation, dem Einfrieren, der Verstärkung und dem Cine–Memory.
Die Funktionen Mode wählen den gewünschten Modus oder die Kombinationen der Anzeigemodi an.
In der Doppelbilddarstellung werden die Tasten L und R gedrückt, um das links oder rechts angezeigte Bild einzuschal­ten.
Bedienfunktionen
Increase Decrease
.
.
Der Drehregler Depth (Tiefe) bedient die Bilddarstellungstiefe.
Die Taste Reverse (Umschalten) schaltet die Scan–Bildausrich­tung zwischen links und rechts um.
Die Funktionstasten F1 oder F2 können folgenden Funktionen zugeordnet werden:
S Auto (Auto–Skala und ASO), Auto Winkel, PDI, PFD, THI,
Bild–Abruf und Bild–Speicherung.
ANMERKUNG: Die Bezeichnungen der F1– und F2–Tasten können sich entspechend der Hardware–Version unterschei­den.
Die Presets der Tasten F1 und F2 auf Seite 3 der Systempara­meter ordnen den entsprechenden Tasten die gewünschten Funktionen zu.
ANMERKUNG: Wurde THI als Funktion der F1– oder F2–Taste angewählt, erscheint der Preset–Wert (T1 oder T2). Die Presets T1 und T2 für THI werden auf Seite 2 der Darstellungsparame­ter eingestellt.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version) 2276612–108 Rev . 0
3–41
Bedienfunktionen
Mode, Darstellung und Dokumentation (Fortsetzung)
Die Tasten Record 1 und Record 2 werden zum Einschalten/ Ausdrucken auf dem zugeordneten Dokumentationssystem ver­wendet (z.B. Videodrucker, Multiformatkamera oder Bildarchi­vierungsoption).
Die Taste Freeze wird zum Stoppen der Akquisition des Ultra-
"yA
schallbildes und zum Einfrieren des Bildes im Systemspeicher verwendet.
Beim zweiten Drücken der Taste Freeze wird die Bildakquisition fortgesetzt.
Dieser Regler hat eine doppelte Funktion. Bei eingeschaltetem B–Mode steuert er die Verstärkung der angezeigten Echos. Bei eingeschaltetem B/M–Mode oder M–Mode werden die Echos dieser Darstellungen verstärkt. Bei der B/M–Mode–Darstellung kann die B–Mode–Verstärkung mit dem Doppler/CFM–Winkel­regler eingestellt werden.
3–42
Auf dem Monitor wird folgender Wert angezeigt:
B-Mode B-Mode–Verstärkung M-Mode M-Mode–Verstärkung B/M-Mode M-Mode–Verstärkung
Bei einem eingefrorenen Bild steuert er das Vor– und Rückrol­len des Cine–Memory.
LOGIQ 500 Gebrauchsanweisung (Basis–Version)
2276612–108 Rev . 0
Loading...