GBC Heatseal H520 Instruction Manual

HeatSeal™ H520
G
Instruction Manual
F
Manuel d’utilisation
D
Bedienungsanleitung
I
Manuale d’istruzioni
O
Gebruiksaanwijzing
E
Manual de instrucciones
P
T
Kullanım Kılavuzu
K
Οδηγίες
c
Brugsvejledning
FI
o
Käyttöopas
NO
o
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
Q
Instrukcja obsługi
CZ
o
Návod k obsluze
H
Használati útmutató
RUS
o
Руководствo по зкcплyатации
English 4 Français 6 Deutsch 8 Italiano 10 Nederlands 12 Español 14 Português 16 Türkçe 18
Ελληνικά 20
Dansk 22 Suomi 24 Norsk 26 Svenska 28 Polski 30
Česky 32 Magyar 34 Pyccкий 36
2
1
3
5
4
Specifications
Electrical Machine Dimensions Machine Weight Maximum Pouch Width Minimum/Maximum Pouch Thickness Maximum Thru-put Thickness Warm-Up Time (2 x 75 mic) Speed
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2.5A / 600W
550 x 190 x 114mm
6.3kg
320mm
2 x 75 mic (Total 150) / 2 x 175 mic (Total 350)
1mm
5 minutes
800mm per minute
Safety instructions
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE MESSAGES CAREFULLY.
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
m
THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU OR OTHERS, AS WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR PROPERTY DAMAGE.
THIS WARNING IS FOUND ON THE PRODUCT.
WARNING
m
Electrical shock hazard.
c
Do not open. No user servicable parts inside. Refer servicing to qualified service personnel.
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if
you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
Special notice
Thank you, for your recent purchase of a GBC Pouch Laminator. Your new laminator may emit a slight odour during the initial stage of operation. It is normal and will diminish after several hours of operation.
Cleaning
Caution: Unplug this product before cleaning.
m
• Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use detergents
or solvents.
• Do not use aerosol dusters or cleaners
• Do not spray anything into the product, foreign substances can be explosive.
Service
• Do not attempt to service or repair the pouch laminator yourself.
Unplug the unit and contact an authorised ACCO Brands Europe service representative for any required repairs.
4
m
Important safeguards
WARNING: FOR YOUR PROTECTION DO NOT CONNECT THE POUCH LAMINATOR TO ELECTRICAL POWER UNTIL
m
YOU READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE. TO GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE SET-UP AND USE OF THIS PRODUCT.
m
General safeguards
• Use the unit only for its intended purposes of laminating documents.
• Do not place anything in the throat opening of the laminator other than
pouches/documents.
• Place unit on a secure, stable work area to prevent the unit from falling and possibly causing personal injury and damage to the unit.
• Follow all warnings and instructions marked on the unit.
• The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
• Do not block the vent slots, this will cause the laminator to overheat.
• Never insert the loose end of the pouch rst into the machine. This could cause the machine to jam.
• Never attempt to do single sided lamination. This will cause the machine to jam.
• After laminating run a clean card through the machine to clean glue
residue off of the rollers. This will extend the life of the rollers.
Electrical safeguards
• The unit must be connected to a supply voltage corresponding to the
electrical rating shown on the unit.
• Unplug the unit before moving it, or when it is not in use for an
extended period of time.
• Do not operate with a damaged supply cord or plug. Do not alter the
attachment plug. The plug is configured for the appropriate electrical supply.
• Do not overload electrical outlets beyond their capacity; re or
electrical shock could result.
• The unit is intended for indoor use only.
• Do not spill liquid of any kind on this product.
• Close supervision is required when this product is used near children.
G
Operation, hot lamination
1
Connect the power cord plug to the appropriate power source.
2
Push the power button to “ON” position, the LCD display will
illuminate.
3
Using the lamination guide located on the machine (fig.1), select the
appropriate temperature setting for the pouch gauge thickness and
material you are laminating using the Up/Down Arrow keys.
Temperature Setting Guidelines
When laminating thin paper with light ink coverage, set the temperature
dial to the low end of the film gauge range. Thick paper with heavy ink coverage requires higher settings within the range. Temperature settings
will vary due to the nish, chemistry and heat absorption properties of the material being laminated. If the laminated pouch is cloudy after the rst pass through the machine, adjust the temperature to the next
higher position and run it through again. If waviness occurs, reduce the temperature to the next lower position. Always allow sufficient time for
the laminator temperature to adjust to the changes made to the settings.
4
When the laminator has reached the correct lamination temperature
the countdown to ready will indicate “Ready” 0 minutes on the LCD
display.
5
Centre the item to be laminated within the pouch left to right with
the top edge against the sealed edge of the pouch (fig.2).
6
Insert the pouch with the sealed edge first into the machine (fig.3).
7
The laminated item will automatically exit at the rear of the machine.
After the pouch has stopped moving, carefully remove from the machine and place on a cool flat surface for approximately one minute for cooling (fig.4).
8
If you are finished laminating push the power switch to turn the
machine off.
Operation, cold lamination
1
Connect the power cord plug to the appropriate power source.
2
Push the power button to “ON” position. The LCD display will
illuminate (fig.1).
3
The LCD display will automatically default to the “0” * Temp.
position.
4
Follow the instructions included with your GBC self adhesive
laminate or other pressure sensitive, non thermal laminating pouches.
Reverse feature
In the event of a misfeed or a jam follow these instructions.
1
Press the reverse button
the rotation of the rollers allowing the pouch to exit the front of the machine.
2
Pull the document out of the laminator.
3
After the document is out of the machine clean the rollers by
running the cleaning sheet through the laminator.
Caution: Use caution when removing the laminated pouch
from the machine. It may be hot.
m
and hold down (fig.5). This will reverse
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for two years from date of
purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO
Brands Europe will at its own discretion either repair or replace the
defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for
inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof
of date of purchase will be required. Repairs or alterations made by
Register this product online at www.accoeurope.com
persons not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the
guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to the specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights
which consumers have under applicable national legislation governing
the sale of goods.
5
Spécifications
Alimentation électrique Dimensions de l’appareil Poids de l’appareil Largeur de pochette maximale Épaisseur de pochette mini/maxi Épaisseur maximale pochette et document Durée de préchauffage (2 x 75 microns) Vitesse
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 microns (Total 150) / 2 x 125 microns (Total 250)
1 mm
5 minutes
800 mm par minute
Consignes de sécurité
ACCO BRANDS EUROPE SE SOUCIE DE VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE DE CELLE DES AUTRES. DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS SONT DONNÉS DANS CE MANUEL D’INSTRUCTION ET SUR LE PRODUIT. VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT.
CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DE SÉCURITÉ DONNÉ DANS CE MANUEL.
m
IL INDIQUE UN DANGER POTENTIEL SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER DES BLESSURES PERSONNELLES AINSI QUE DES DOMMAGES AU PRODUIT OU À D’AUTRES BIENS MATÉRIELS.
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE SUR LE PRODUIT.
AVERTISSEMENT
m
Risque de choc électrique. Ne pas
c
ouvrir. Aucune des pièces se trouvant à l’intérieur ne peut être réparée par l’utilisateur. En cas de panne, s’adresser à du personnel de dépannage qualifié.
Ce message d’avertissement signie que vous risquez de vous blesser sérieusement ou de vous tuer si vous ouvrez le produit et vous exposez à une tension dangereuse.
Note spéciale
Nous vous remercions d’avoir acheté une plastieuse à pochettes GBC. Il est possible qu’elle émette au début une légère odeur, qui s’atténuera après quelques heures de fonctionnement.
Nettoyage
Précaution : Débranchez cet appareil avant de le nettoyer.
m
• Essuyez l’extérieur uniquement avec un linge humide. N’utilisez ni détergents, ni dissolvants.
• N’utilisez pas de bombe aérosol dépoussiérante ou
nettoyante.
• Ne pulvérisez aucun produit dans l’appareil, les substances étrangères pouvant s’avérer explosives.
Dépannage
• N’essayez pas d’entretenir ou de réparer vous-même cette plastieuse. Débranchez l’appareil et contactez un représentant ACCO Brands Europe agréé pour toute réparation requise.
6
m
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE PROTECTION, NE BRANCHEZ PAS LA PLASTIFIEUSE À UNE PRISE ÉLECTRIQUE AVANT D’AVOIR
m
LU L’INTÉGRALITÉ DES INSTRUCTIONS CI-APRÈS. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT FACILE D’ACCÈS POUR TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. POUR ÉVITER TOUT ACCIDENT, IL EST INDISPENSABLE DE RESPECTER RIGOUREUSEMENT LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BASE SUIVANTES LORS DE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
m
Consignes de sécurité générales
• Utilisez cet appareil uniquement pour plastier des documents.
• Ne placez aucun objet dans la fente d’entrée de l’appareil à part les pochettes/documents à plastier.
• Placez l’appareil sur une surface de travail stable et sûre an qu’il ne puisse pas tomber, ni s’endommager, ni provoquer des blessures
personnelles.
• Respectez tous les avertissements et instructions indiqués sur l’appareil.
• L’appareil doit être installé à proximité d’une prise de courant facilement accessible.
• N’obstruez pas les fentes d’aération, au risque de faire surchauffer la
plastifieuse.
• N’insérez jamais en premier dans l’appareil le bord non collé de la pochette, au risque de causer un blocage.
• N’essayez jamais de plastier une seule face, car il s’ensuivra un blocage.
• Après la plastication, faites passer une feuille de nettoyage dans
l’appareil an d’éliminer tout résidu de colle susceptible d’avoir été déposé sur les rouleaux. Cela permettra de prolonger le cycle de vie des
rouleaux.
Consignes de sécurité électrique
• L’appareil doit être branché à une prise de courant correspondant à la tension précisée sur l’appareil.
• Débranchez l’appareil avant de le déplacer ou en cas d’inutilisation prolongée.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che est endommagée. Ne modiez pas la che du cordon d’alimentation. La che est congurée pour une alimentation électrique spécique.
• Ne surchargez pas les prises électriques au-delà de leur capacité, au risque de causer un incendie ou de subir un choc électrique.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage intérieur.
• Ne répandez aucun liquide sur cet appareil.
• Une surveillance étroite est nécessaire en cas d’utilisation à proximité d’enfants.
F
Plastification à chaud
1
Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur appropriée.
2
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil sous
tension. L’écran LCD s’allume.
3
Consultez le guide de plastication situé sur l’appareil (g. 1) et
sélectionnez la température adaptée à l’épaisseur de la pochette et au matériel à plastier à l’aide des touches à èche vers le haut/le bas.
Instructions de réglage de température
En cas de plastication de papier n peu encré, sélectionnez une température basse. Un papier épais fortement encré requiert une température plus élevée. Le réglage de température dépend de la nition, de la composition chimique et des propriétés d’absorption de chaleur du support à plastier. Si la pochette plastiée n’est pas complètement transparente après un premier passage dans l’appareil, augmentez la température au niveau suivant et plastiez de nouveau la pochette. Si le document plastié est ondulé, réduisez la température d’un niveau. Attendez toujours un temps sufsant pour que la température de la plastieuse s’adapte au changement de réglage effectué.
4
Le compte à rebours afche « 0 » (minutes) sur l’écran LCD dès que
la plastieuse a atteint la température de plastication voulue et est prête à l’emploi.
5
Placez votre document dans une pochette à plastier en veillant à ce
que le document soit bien aligné contre le bord collé de la pochette
et en centrant parfaitement le document sur la largeur (fig. 2).
6
Insérez la pochette dans la plastieuse, le bord collé en premier
(fig. 3).
7
Le document plastié sort automatiquement à l’arrière de l’appareil.
Lorsque la pochette s’est immobilisée, enlevez-la avec soin de l’appareil et placez-la sur une surface plate et froide pendant une
minute pour la laisser refroidir (fig.4).
8
Lorsque vous avez ni la plastication, éteignez l’appareil à l’aide du
bouton marche/arrêt.
Plastification à froid
1
Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur appropriée.
2
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil sous
tension. L’écran LCD s’allume.
3
L’écran LCD prend automatiquement par défaut la valeur de réglage
de température « 0 ».
4
Suivez les instructions incluses dans vos pochettes autoadhésives
GBC ou autres pochettes sensibles à la pression, permettant la
plastification sans chaleur.
Fonction marche arrière
En cas de mauvaise alimentation ou de blocage, suivez les instructions ci-après.
1
Appuyez sur la touche marche arrière
(g.5). Cela permet d’inverser la rotation des rouleaux et de laisser la pochette, document inclus, ressortir à l’avant de l’appareil.
2
Retirez le document de la plastifieuse.
3
Après la sortie du document, nettoyez les rouleaux en faisant passer
la feuille de nettoyage dans la plastifieuse.
Précaution : Faites attention de ne pas vous brûler en retirant le document plastié de l’appareil, qui risque d’être très chaud.
m
et maintenez-la abaissée
Garantie
Le fonctionnement de cet appareil est garanti pendant deux ans à partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera, à son gré, de réparer ou de remplacer gratuitement l’appareil défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage à des ns non appropriées ne sont pas couverts par cette garantie. Une preuve de la date d’achat sera exigée. Les réparations ou modications effectuées par des
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
personnes non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement de nos produits conformément aux spécications précisées. Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des consommateurs au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de
consommation.
7
Technische Daten
Netzanschluss Geräteabmessungen Gerätegewicht Maximale Laminiertaschenbreite Minimale/maximale Laminiertaschenstärke Maximale Stärke von Laminiertasche und Dokument Aufwärmzeit (2 x 75 μm) Durchsatz
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 μm (insges. 150) / 2 x 125 μm (insges. 250)
1 mm
5 Minuten
800 mm/min
Sicherheitsanweisungen
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT ANDERER IST ACCO BRANDS EUROPE EIN WICHTIGES ANLIEGEN. IN DIESER ANLEITUNG UND AUF DEM PRODUKT FINDEN SIE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG.
IN DIESER ANLEITUNG STEHT DAS SICHERHEITS­WARNSYMBOL VOR JEDEM SICHERHEITSHINWEIS.
m
DIESES SYMBOL KENNZEICHNET SOWOHL HINWEISE, BEI DEREN NICHTBEACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR BESTEHT, ALS AUCH SOLCHE, DIE AUF POTENZIELLE PRODUKT- UND SACHBESCHÄDIGUNG AUFMERKSAM MACHEN.
DIE FOLGENDE WARNUNG BEFINDET SICH AUF DEM PRODUKT:
ACHTUNG
m
Nicht öffnen - Stromschlaggefahr! Es
c
befinden sich keine Teile im Geräteinnern, die vom Benutzer gewartet werden können. Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Wartungspersonal warten.
Dieser Hinweis bedeutet, dass bei Öffnen des Geräts Stromschlag- und damit die Gefahr schwerer Verletzungen oder sogar Todesgefahr besteht.
Besonderer Hinweis
Vielen Dank für den Kauf dieses GBC-Taschenlaminiergeräts. Während der ersten Betriebsphase Ihres neuen Laminiergeräts werden Sie eventuell einen leichten Geruch bemerken. Dieser ist unbedenklich und verliert sich nach mehreren Betriebsstunden wieder.
Reinigung
Achtung: Der Stecker des Geräts muss vor dem Reinigen aus
der Steckdose gezogen werden.
m
• Das Gerät lediglich außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
• Keine Sprühreiniger oder Druckluftsprays verwenden.
• Nichts in das Gerät hineinsprühen, Fremdstoffe können
explosiv sein.
Kundendienst
• Versuchen Sie nicht, das Laminiergerät selbst zu warten oder
instandzusetzen. Ist eine Reparatur erforderlich, ziehen Sie den
Gerätestecker aus der Steckdose, und wenden Sie sich an einen autorisierten ACCO Brands Europe-Kundendienst.
8
m
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
ACHTUNG: ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT SOLLTEN SIE DAS LAMINIERGERÄT ERST NACH DEM VOLLSTÄNDIGEN
m
DURCHLESEN DIESER ANWEISUNGEN AN EINE STROMQUELLE ANSCHLIESSEN. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN IN DER NÄHE DES GERÄTS AUF. ALS VORSICHTSMASSNAHME SIND DIE FOLGENDEN GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEIM AUFSTELLEN UND VERWENDEN DIESES PRODUKTS EINZUHALTEN.
m
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Verwenden Sie das Gerät lediglich für den vorgesehenen Zweck, also zum Laminieren von Dokumenten.
• Führen Sie nie etwas anderes als Laminiertaschen/Dokumente in die
Einführöffnung des Geräts ein.
• Stellen Sie das Gerät auf einer sicheren, stabilen Arbeitsäche auf, um ein
Herunterfallen des Geräts und Verletzungen sowie eine Beschädigung des Geräts auszuschließen.
• Befolgen Sie alle auf dem Gerät angegebenen Warnungen und
Anweisungen.
• Das Gerät sollte in der Nähe der Steckdose aufgestellt werden, und die
Steckdose stets gut zugänglich sein.
• Die Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden, damit das Gerät nicht
überhitzt.
• Führen Sie eine Laminiertasche nie mit der nicht versiegelten Kante zuerst
ein. Dies kann zu einem Stau führen.
• Versuchen Sie nie, nur eine Seite eines Dokuments zu laminieren. Dies führt zu einem Stau.
• Lassen Sie nach dem Laminieren einen Reinigungskarton durch das Gerät
laufen, um die Walzen von Kleberrückständen zu befreien. Damit wird das Walzenleben verlängert.
Elektrische Sicherheit
• Das Gerät muss an eine geeignete Stromquelle (s. Hinweis auf dem Gerät)
angeschlossen werden.
• Der Stecker des Geräts muss aus der Steckdose abgezogen werden, bevor
das Gerät umgestellt wird, oder wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
• Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker betrieben
werden. Der Stecker des Geräts darf nicht verändert werden. Der Stecker ist auf die jeweilige Stromversorgung ausgelegt.
• Steckdosen nicht über ihre Kapazität hinaus belasten, da dies einen Brand
oder Stromschlag auslösen könnte.
• Das Gerät ist lediglich für den Betrieb in Innenräumen vorgesehen.
• Es dürfen keine Flüssigkeiten auf dem Gerät verschüttet werden.
• Bei Verwendung des Geräts in der Nähe von Kindern ist eine sorgfältige
Beaufsichtigung erforderlich.
D
Betrieb - Heißlaminieren
1
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Stromquelle an.
2
Stellen Sie den Betriebsschalter auf die Position „Ein“. Das LCD-
Display leuchtet auf.
3
Wählen Sie über die Pfeiltasten die richtige Temperatureinstellung.
Die für verschiedene Materialien und Laminiertaschenstärken erforderlichen Einstellungen sind auf dem Gerät angegeben (s. Abb. 1).
Leitlinien für die Temperatureinstellung
Beim Laminieren von dünnem Papier mit einem geringen
Tintenanteil stellen Sie die Temperatur auf den unteren Bereich ein. Bei dickem Papier und einem hohen Tintenanteil
ist eine höhere Temperatureinstellung innerhalb des Bereichs erforderlich. Die Temperatureinstellung richtet sich jeweils nach
der Beschichtung, der chemischen Zusammensetzung und den
Wärmeabsorptionseigenschaften des zu laminierenden Materials. Wirkt das laminierte Dokument nach dem ersten Durchlauf trüb, stellen Sie die Temperatur auf die nächsthöhere Position ein, und lassen Sie das Dokument erneut durchlaufen. Ist das laminierte Dokument gewellt, reduzieren Sie die Temperatur auf die nächstniedrigere Einstellung. Warten Sie bei einer Einstellungsänderung immer ab, bis die neue
Temperatur erreicht ist.
4
Sobald die richtige Temperatur erreicht ist, wird auf dem LCD-
Display der Countdown-Wert 0 (Minuten) angezeigt. Das Gerät ist dann einsatzbereit.
5
Legen Sie das Dokument so in die Laminiertasche ein, dass die
obere Kante an der versiegelten Kante der Tasche anliegt und der rechte und linke Rand gleich lang sind (s. Abb. 2).
6
Führen Sie die Laminiertasche mit der versiegelten Kante nach vorn
in das Gerät ein (s. Abb. 3).
7
Der fertig laminierte Artikel wird automatisch an der Rückseite des
Geräts ausgegeben. Sobald sich das Dokument nicht mehr bewegt, legen Sie es zum Abkühlen etwa eine Minute lang auf einer achen Fläche ab (s. Abb. 4).
8
Wenn Sie alle gewünschten Dokumente laminiert haben, schalten
Sie das Gerät am Betriebsschalter aus.
Betrieb - Kaltlaminieren
1
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Stromquelle an.
2
Stellen Sie den Betriebsschalter auf die Position „Ein“. Das LCD-
Display leuchtet auf.
3
Die automatisch vorgegebene Temperatureinstellung ist 0.
4
Befolgen Sie die mit den selbstklebenden GBC-Laminiertaschen
(bzw. anderen zum Kaltlaminieren geeigneten Taschen) gelieferten
Anweisungen.
Rücklauffunktion
Im Fall eines Fehleinzugs oder eines Staus führen Sie folgende Schritte
durch:
1
Drücken Sie die Rücklauftaste
Abb. 5). Damit wird die Drehrichtung der Walzen umgekehrt, sodass das Dokument an der Gerätevorderseite ausgegeben wird.
2
Ziehen Sie das Dokument aus dem Gerät heraus.
3
Nach Entnahme des Dokuments lassen Sie den Reinigungskarton
durch das Gerät laufen, um die Walzen zu reinigen.
Achtung: Vorsicht bei der Entnahme des Dokuments. Dieses kann heiß sein.
m
, und halten Sie sie gedrückt (s.
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 2 Jahre ab Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe nach eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden sind. Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. Instandsetzungen
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
oder Änderungen, die durch nicht von ACCO Brands Europe autorisierten Personen vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft.
Es ist unser Ziel, sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte
den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach dem geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des Verbrauchers dar.
9
Caratteristiche tecniche
Voltaggio Dimensioni Peso Larghezza massima della pouch Spessore minimo/massimo della pouch Massimo spessore di plastificazione (documento + pouch) Tempo di pre-riscaldamento (2 x 75 mic) Velocità
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2.5A / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mic (totale 150) / 2 x 125 mic (totale 250)
1mm
5 minuti
800 mm/min
Istruzioni per la sicurezza
PER ACCO BRANDS EUROPE LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI È IMPORTANTE. ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI RELATIVI ALLA SICUREZZA SONO RIPORTATI IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI E SULLA MACCHINA. LEGGETELI CON ATTENZIONE.
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI MESSAGGIO RELATIVO ALLA SALVAGURDIA DELLA VOSTRA INCOLUMITÀ.
m
ESSO INDICA UN RISCHIO POTENZIALE PER L’OPERATORE O PER TERZI, O UN DANNO POTENZIALE ALLA MACCHINA O AD ALTRI OGGETTI.
IL SEGUENTE MESSAGGIO SI TROVA SULLA MACCHINA.
ATTENZIONE
m
Pericolo di scarica elettrica. Non aprire. Non
c
vi è alcun componente riparabile da parte dell’utente all’interno della macchina. Per operazioni di manutenzione o riparazione rivolgersi a personale qualificato.
Questo messaggio di sicurezza signica che potreste rimanere feriti
gravemente o uccisi se aprite la macchina con conseguente esposizione accidentale ad alto voltaggio.
Avvertenza
Grazie per aver acquistato una plastificatrice a pouch GBC. La vostra
nuova plasticatrice potrebbe emettere un leggero odore durante la fase iniziale del lavoro. Ciò è assolutamente normale e dovrebbe diminuire dopo alcune ore dall’inizio dell’operazione di plasticazione.
Pulizia
Pericolo – Staccare sempre la spina dalla presa della corrente prima di procedere con la pulizia.
m
• Pulire la supercie esterna solo con un panno umido. Non
utilizzare detergenti o solventi.
• Non usare toglipolvere o detergenti spray.
• Non spruzzare nessuna sostanza all’interno della macchina in quanto sostanze estranee potrebbero essere esplosive.
Assistenza
• Si prega di non tentare di effettuare interventi di manutenzione o
riparazione da soli. Staccare la macchina dalla presa della corrente
e rivolgersi per le riparazioni a un rivenditore o distributore ACCO
Brands Europe.
10
m
Precauzioni importanti
ATTENZIONE – PER MOTIVI DI SICUREZZA, NON COLLEGARE LA PLASTIFICATRICE ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA
m
PRIMA DI AVER LETTO COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI. CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO ACCESSIBILE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. PER PREVENIRE IL PERICOLO DI INCIDENTI, È NECESSARIO OSSERVARE LE PRECAUZIONI RIPORTATE NEI SEGUENTI PARAGRAFI RELATIVI ALL’INSTALLAZIONE ED USO DEL PRODOTTO.
m
Precauzioni generali
• Utilizzare la macchina esclusivamente per le funzioni per cui è stata
progettata, ossia per la plastificazione dei documenti.
• Non inserire alcun oggetto diverso dalle pouches o dai documenti nell’imboccatura della plasticatrice.
• Porre la macchina sopra un piano stabile e sicuro onde evitare cadute
accidentali che possano causare danni alla persona o alla macchina.
• Osservare tutte le precauzioni ed istruzioni riportate sulla macchina.
• Posizionare la macchina nelle vicinanze di una presa elettrica.
• Non ostruire le fessure di aerazione della plasticatrice in quanto
questo può causare il surriscaldamento della macchina.
• Non inserire mai la pouch nella macchina dal lato non presigillato in quanto potrebbe causare inceppamenti.
• Non cercare di eseguire plasticazioni su di un solo lato in quanto si causerebbero inceppamenti.
• Al termine dell’operazione di plasticazione, far passare un ‘Cleaning Sheet’ attraverso la macchina per rimuovere eventuali residui di colla
dai rulli. In tal modo si allunga la vita media dei rulli.
Precauzioni relative all’alimentazione elettrica
• L’unità deve essere collegata ad una tensione di alimentazione
corrispondente alle specifiche elettriche riportate sulla macchina.
• Staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di spostare la macchina o quando non se ne prevede l’uso per un periodo di tempo
prolungato.
• Non utilizzare la macchina se la spina o il cavo di alimentazione è danneggiato. Non modicare la spina di collegamento in quanto è
configurata per la sorgente di alimentazione appropriata.
• Non sovraccaricare le prese della corrente oltre la propria capacità poiché
questo può causare incendi o pericolo di folgorazione.
• La macchina è stata progettata solamente per l’uso in locali al chiuso.
• Non versare liquido di alcun tipo su questo prodotto.
• Fare molta attenzione se il prodotto viene utilizzato in presenza di bambini.
I
Funzionamento plastificazione a caldo
1
Collegare il cavo di alimentazione ad una fonte appropriata.
2
Premere il pulsante per l’accensione per accendere la macchina. Si
illuminerà il display LCD.
3
Utilizzando le linee guida riportate sulla macchina (Fig. 1),
selezionare la temperatura appropriata in base allo spessore della
pouch e del materiale da plastificare usando le frecce direzionali su e giù.
Linee guida per l’impostazione della temperatura
Per la plastificazione di carta uso mano con inchiostro leggero,
impostare la temperatura sul livello più basso. Carta patinata ed
inchiostro pesante richiedono impostazioni su un livello più alto.
L’impostazione della temperatura varia secondo le caratteristiche chimiche, di assorbimento e di nitura del materiale da plasticare.
Se il documento plastificato presenta degli aloni dopo il primo
passaggio attraverso la macchina, è necessario regolare la temperatura selezionando il livello successivo più alto e quindi ripetere l’operazione di
plastificazione. Se il documento plastificato dovesse invece presentare
effetti a ‘onda’, abbassare la temperatura selezionando il livello successivo più basso. Lasciare alla macchina il tempo sufciente per regolare le modiche apportate nell’impostazione della temperatura.
4
Al raggiungimento della temperatura necessaria per la
plasticazione, il display LCD visualizzerà “0” (minuti) dopo aver concluso il conto alla rovescia indicando che la plasticatrice è pronta per l’uso.
5
Inserire il documento da plastificare in una pouch in modo che il
lato superiore del documento sia allineato contro il lato chiuso della
pouch ed equidistante da entrambi i margini della pouch (Fig. 2).
6
Inserire la pouch con il documento da plasticare nell’imboccatura
della macchina, dal lato presigillato (Fig. 3).
7
Il documento plasticato fuoriuscirà automaticamente dalla parte
posteriore della plasticatrice. Quando il documento è fuoriuscito
completamente dalla macchina, rimuoverlo con cautela e collocarlo su di una superficie piana fredda e lasciarlo raffreddare per circa un
minuto prima di toccarlo (Fig. 4).
8
Al termine dell’operazione di plasticazione, premere il pulsante per
l’accensione per spegnere la macchina.
Funzionamento plastificazione a freddo
1
Collegare il cavo di alimentazione ad una fonte appropriata.
2
Premere il pulsante per l’accensione per accendere la macchina. Si
illuminerà il display LCD.
3
Il display LCD visualizzerà automaticamente l’impostazione della
temperatura predenita “0”.
4
Seguire le istruzioni in dotazione con le pouches autoadevise GBC o
altre pouches a freddo sensibili alla pressione.
Funzione Reverse
Seguire le istruzioni riportate di seguito nel caso in cui la pouch non
fuoriesca dalla macchina oppure sia stata inserita in modo sbagliato.
1
Premere il tasto reverse
invertire la rotazione dei rulli e far fuoriuscire dalla parte frontale della macchina la pouch contenente il documento.
2
Estrarre il documento dalla plastificatrice.
3
Una volta tolto il documento dalla macchina, pulire i rulli facendo
passare il ‘Cleaning Sheet’ attraverso la plasticatrice.
Avvertenza – Fare attenzione quando si rimuove il documento plasticato dalla macchina in quanto potrebbe essere caldo.
m
e mantenerlo premuto (Fig.5) per
Garanzia
Il funzionamento di questa macchina è garantito per due anni dalla data di acquisto, subordinatamente ad uso normale. Durante il periodo di garanzia, ACCO Brands Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa. Difetti provocati
da un uso errato o un uso improprio non sono coperti dalla garanzia.
Sarà richiesta la prova della data di acquisto. Riparazioni o modiche
Registrare il prodotto online su www.accoeurope.com
effettuate da persone non autorizzate da ACCO Brands Europe rendono
nulla la garanzia. È nostro obiettivo assicurare il funzionamento dei
prodotti secondo le specifiche dichiarate. La presente garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori dalle leggi nazionali
applicabili che regolano la vendita di beni.
11
Specificaties
Elektrisch Afmetingen Gewicht Maximumbreedte lamineertas Minimum- en maximumdikte lamineertas Maximumdikte lamineertas plus document Opwarmtijd (2 x 75 mic) Snelheid
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mic (in totaal 150) / 2 x 125 mic (in totaal 250)
1 mm
5 minuten
800 mm per minuut
Veiligheidsinstructies
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN VINDT ACCO BRANDS EUROPE ERG BELANGRIJK. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT VINDT U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN. LEES DEZE GOED DOOR.
HET WAARSCHUWINGSSYSMBOOL STAAT VÓÓR IEDER VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
m
DIT SYMBOOL DUIDT OP EEN POTENTIEEL VEILIGHEIDSRISICO WAARBIJ U OF ANDEREN LETSEL KUNNEN OPLOPEN EN ER SCHADE AAN HET PRODUCT OF AAN EIGENDOMMEN KAN ONTSTAAN.
DE VOLGENDE WAARSCHUWING IS TE VINDEN OP HET PRODUCT.
WAARSCHUWING
m
Kans op elektrische schok.
c
Niet openen. Geen onderhoud door gebruiker vereist. Laat het onderhoud over aan bevoegd onderhoudspersoneel.
Dit veiligheidsbericht houdt in dat u ernstig of fataal gewond kunt raken als u het product opent, omdat u zich blootstelt aan gevaarlijke
elektrische spanning.
Speciale mededeling
U bent de gelukkige eigenaar van een GBC lamineermachine. Het is mogelijk dat u bij deze nieuwe lamineermachine aan het begin een vreemde lucht ruikt. Dit is normaal en zal verdwijnen zodra de machine
enkele uren heeft gefunctioneerd.
Reinigen
Oppassen: Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
machine reinigt.
m
• Veeg de buitenkant met een vochtige doek schoon. Geen oplos- of schoonmaakmiddelen gebruiken.
• Geen spuitbussen gebruiken.
• Nooit iets in de machine spuiten. Vreemde stoffen kunnen
ontploffen.
Onderhoud
• Probeer nooit zelf onderhoud of reparaties aan de lamineermachine uit te voeren. Haal het netsnoer los en neem contact op met een erkende ACCO Brands Europe-reparateur voor alle benodigde reparaties.
12
m
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING: LEES VOOR UW EIGEN BESCHERMING DEZE INSTRUCTIES GOED DOOR, VOORDAT U DE
m
LAMINEERMACHINE OP DE NETSPANNING AANSLUIT. BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN HANDIGE PLAATS ZODAT U DEZE LATER SNEL KUNT RAADPLEGEN. OM UW VEILIGHEID TE GARANDEREN, DIENT U DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN BIJ INSTELLING EN GEBRUIK VAN HET PRODUCT.
m
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel: het lamineren van
documenten.
• Plaats geen andere voorwerpen dan lamineertassen en documenten in de
invoeropening van de machine.
• Plaats de machine op een veilig en stabiel oppervlak om te voorkomen dat door een val persoonlijk letsel wordt veroorzaakt of de machine beschadigd raakt.
• Volg alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de machine.
• Plaats de machine in de buurt van een stopcontact dat goed bereikbaar is.
• Zorg dat de ventilatieopeningen vrij blijven, anders wordt de
lamineermachine te warm.
• Steek de tas nooit met de open rand eerst in de machine, omdat de machine daardoor geblokkeerd kan raken.
• Probeer een document nooit enkelzijdig te lamineren, omdat de machine daardoor geblokkeerd kan raken.
• Na het lamineren moet een schoonmaakvel door de machine gevoerd worden om alle lijmrestjes van de rollers af te halen. Hierdoor gaan de
rollers langer mee.
Elektrische voorzorgsmaatregelen
• De machine moet worden aangesloten op een netspanning die
overeenkomt met de nominale spanningswaarde die op de machine staat aangegeven.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine verplaatst of wanneer deze langere tijd niet wordt gebruikt.
• Gebruik de machine niet met een beschadigd snoer of een defecte stekker. Probeer de stekker nooit te wijzigen. De stekker is samengesteld voor de juiste netvoeding.
• Belast de stopcontacten niet boven de toegestane capaciteit; dit kan namelijk brand of een elektrische schok veroorzaken.
• De machine is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Mors geen vloeistof op de machine.
• Scherp toezicht is vereist wanneer dit product in de buurt van kinderen wordt gebruikt.
O
Bediening, warm lamineren
1
Steek de stekker in het stopcontact.
2
Zet de stroomknop op AAN. Het LCD-display licht op.
3
Aan de hand van de informatie op de machine (fig. 1)
selecteert u met de omhoog en omlaag pijltoetsen de geschikte
temperatuurinstelling voor de dikte van de lamineertas en het document dat u lamineert.
Richtlijnen voor temperatuurinstelling
Wanneer u dun papier lamineert met een lichte inktlaag, stelt u
de temperatuur lager in. Voor dik papier met een zware inktlaag is
een hogere temperatuur nodig. De temperatuurinstelling varieert afhankelijk van de afwerking, de chemische en warmteabsorberende
eigenschappen van het materiaal dat gelamineerd wordt. Als de
lamineertas wazig blijft, nadat hij door de machine is gevoerd, dan zet u
de temperatuur op de volgende hogere stand en voert u de lamineertas er opnieuw doorheen. Als de lamineertas gegolfd uit de machine komt,
dan zet u de temperatuur één stand lager. Geef de lamineermachine altijd voldoende tijd om zich aan de nieuwe temperatuurinstelling aan
te passen
4
Wanneer de lamineermachine op temperatuur is gekomen, staat
er “0” (minuten) op het LCD-display. Dit betekent dat de machine gebruiksklaar is.
5
Plaats het te lamineren document in een lamineertas, zodanig
dat het document is uitgelijnd tegen de gesloten kant van de lamineertas en zorg dat de rechter- en linkerrand even groot zijn
(fig.2).
6
Steek de lamineertas met inhoud recht in de machine, altijd met de
gesloten kant eerst (fig.3).
7
Het gelamineerde document komt automatisch aan de achterzijde
uit de machine. Verwijder het document voorzichtig zodra het niet meer beweegt en laat het minstens één minuut op een plat
oppervlak afkoelen (fig.4).
8
Wanneer u klaar bent met lamineren, zet u de machine uit.
Bediening, koud lamineren
1
Steek de stekker in het stopcontact.
2
Druk op de aan/uit-knop om de machine aan te zetten. Het LCD-
display gaat aan.
3
Het LCD-display gaat automatisch op de standaard
temperatuurinstelling staan (“0”).
4
Volg de instructies die met de zelfklevende lamineertassen van
GBC of andere drukgevoelige, niet-thermische lamineertassen zijn
meegeleverd.
Terugloopfunctie
Als de lamineertas vast komt te zitten of scheef is ingevoerd, volgt u
deze aanwijzingen.
1
Houd de terugloopknop
rollers de omgekeerde richting op draaien, waardoor de tas met het document uit de voorkant van de machine rolt.
2
Trek de lamineertas met document uit de machine.
3
Zodra het document uit de machine gehaald is, maakt u de rollers
schoon door een schoonmaakvel door de machine te voeren.
Voorzichtig: Wees voorzichtig wanneer u het gelamineerde document uit de machine haalt, omdat het heet kan zijn.
m
ingedrukt (g.5). Hierdoor gaan de
Garantie
Het gebruik van deze machine is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf de datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen de
garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen oordeel de defecte
machine kosteloos repareren of vervangen. Defecten die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de garantie. Bewijs van datum van aankoop wordt vereist. De garantie vervalt wanneer er reparaties of veranderingen
Registreer dit product online bij www.accoeurope.com
worden uitgevoerd door personen die niet door ACCO Brands Europe
zijn bevoegd. Het is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten functioneren volgens de vermelde specicaties. Deze garantie maakt geen inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop van
goederen.
13
Especificaciones
Eléctricas Dimensiones de la máquina Peso de la máquina Anchura máxima de la bolsa Grosor máximo/mínimo de la bolsa Grosor máximo de la bolsa más el documento Tiempo de calentamiento (2 x 75 mic) Velocidad
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2,5 Amps / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3kg
320 mm
2 x 75 mic (Total 150) / 2 x 125 mic (Total 250)
1mm
5 minutos
800mm por minuto
Instrucciones de seguridad
SU SEGURIDAD, ADEMÁS DE LA DE LOS DEMÁS, ES IMPORTANTE PARA ACCO BRANDS EUROPE. EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN EL PRODUCTO HAY MENSAJES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. LÉALOS CUIDADOSAMENTE.
ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD PRECEDE A CADA MENSAJE DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL.
m
ESTE SÍMBOLO INDICA UN PELIGRO POTENCIAL PARA LA SEGURIDAD PERSONAL QUE PODRÍA LESIONARLE A USTED O A OTROS, ADEMÁS DE CAUSAR DAÑOS AL PRODUCTO O A LA PROPIEDAD.
ESTA ADVERTENCIA SE ENCUENTRA EN EL PRODUCTO.
ADVERTENCIA
m
Peligro de descarga eléctrica.
c
No abrirlo. En el interior no hay piezas que el usuario pueda reparar. Confíe las reparaciones a personal de servicio cualificado.
Este mensaje de seguridad signica que usted podría sufrir lesiones graves o la muerte si abre el producto y queda expuesto al voltaje peligroso.
Nota especial
Gracias por su reciente compra de la plastificadora GBC. Su nueva plastificadora puede emitir un ligero olor durante los primeros momentos
de funcionamiento. Es normal y desaparecerá después de varias horas
de funcionamiento.
Limpieza
Precaución: Desenchufe este producto antes de limpiarlo.
m
• Limpie el exterior solo con un paño húmedo. No use
detergentes ni disolventes.
• No utilice productos de limpieza en aerosol.
• No pulverice el interior de la máquina con ningún producto, las sustancias extrañas pueden dar lugar a explosiones.
Servicio
• No intente revisar ni reparar la plasticadora usted mismo. Desenchufe
la unidad y contacte con un representante de servicio autorizado de ACCO Brands Europe para cualquier reparación necesaria.
14
m
Medidas de seguridad importantes
ADVERTENCIA: PARA SU PROTECCIÓN NO CONECTE LA PLASTIFICADORA A LA RED ELÉCTRICA HASTA QUE
m
HAYA LEÍDO ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR CONVENIENTE PARA SU CONSULTA FUTURA. PARA PROTEGERSE CONTRA LAS LESIONES, SE DEBEN OBSERVAR LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD EN LA PREPARACIÓN Y EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
m
Medidas Preventivas Generales
• Use la unidad sólo para su propósito de plasticar documentos.
• No coloque nada en la ranura de entrada de la plasticadora, excepto bolsas/documentos.
• Sitúe la unidad en un lugar de trabajo seguro y estable para prevenir su caída, la cual podría causar lesiones personales y daños a la unidad.
• Siga todos los avisos e instrucciones marcados en la unidad.
• La toma eléctrica debe estar situada cerca del equipo y debe poder
accederse a ella fácilmente.
• No bloquee las ranuras de ventilación pues puede producir el sobrecalentamiento de la plasticadora.
• Nunca introduzca la bolsa en la máquina con el borde abierto delante. Podría causar que la máquina se atasque.
• Nunca intente plasticar sólo por una cara. Causaría el atasco de la
máquina.
• Después de plasticar, pase una hoja de limpieza por la máquina para
eliminar los residuos de adhesivo de los rodillos. Esto prolongará la
vida útil de los rodillos.
Medidas Preventivas Eléctricas
• La unidad tiene que conectarse a una tensión de alimentación que corresponda con la clasicación eléctrica que se indica en la
plastificadora.
• Desenchufe la unidad antes de moverla, o cuando no la vaya a utilizar
durante un periodo prolongado de tiempo.
• No utilice la unidad con un cable o enchufe dañado. No modique la clavija. Ésta está congurada para el suministro eléctrico adecuado.
• No sobrecargue las tomas eléctricas más allá de de su capacidad; pueden producirse incendios o descargas eléctricas.
• La unidad está fabricada solo para su empleo en interiores.
• No derrame líquidos de ningún tipo sobre este producto.
• Es necesaria una supervisión cuidadosa cuando se usa este producto
cerca de menores.
E
Funcionamiento, plastificación en caliente
1
Conecte el enchufe del cable de alimentación a la fuente adecuada
de suministro eléctrico.
2
Pulse el botón de encendido y colóquelo en la posición “ON”. Se
iluminará la pantalla de LCD.
3
Consulte la guía de plasticación situada en la máquina (g.1) y
seleccione la temperatura adecuada para el grosor de la bolsa
y del material que va a plastificar utilizando las teclas de flecha
arriba/abajo.
Pautas para el ajuste de la temperatura
Cuando plastique papel no con bajo contenido en tinta, ajuste el selector de temperatura en el punto más bajo de la escala. El papel grueso con mayor contenido en tinta requiere ajustes más elevados
dentro de la escala. La regulación de la temperatura variará en función
del acabado, la composición química y las propiedades de absorción del
calor de los materiales que se plastifiquen. Si el documento plastificado
aparece opaco tras la primera pasada en la máquina, ajuste la
temperatura a la siguiente posición más elevada y vuelva a procesarlo. Si el documento plastificado se ondula, reduzca la temperatura a la
siguiente posición inferior. Deje siempre el tiempo suciente para que la temperatura de la plasticadora se ajuste a los cambios realizados.
4
Cuando la plastificadora haya alcanzado la temperatura de
plasticación adecuada, la cuenta atrás de la pantalla LCD indicará “0” (minutos), indicando que está preparada para su uso.
5
Coloque el documento que va a plasticar dentro de la bolsa de
plasticación de modo que el borde superior del documento quede contra el borde sellado de la bolsa y los bordes derecho e izquierdo
sean iguales (fig. 2).
6
Introduzca la bolsa en la máquina con el borde sellado delante
(fig. 3).
7
El objeto plasticado saldrá automáticamente por la parte trasera
de la máquina. Una vez que la plastificadora ha terminado su movimiento, extraiga el documento cuidadosamente y colóquelo
para que se enfríe sobre una supercie plana y fría durante,
aproximadamente, un minuto (fig. 4).
8
Si usted ha terminado de plasticar, pulse el botón para apagar la
máquina.
Funcionamiento, plastificación en frío
1
Conecte el enchufe del cable de alimentación a la fuente adecuada
de suministro eléctrico.
2
Pulse el botón de encendido y colóquelo en la posición “ON”. Se
iluminará la pantalla de LCD.
3
La pantalla LCD mostrará automáticamente por defecto el nivel de
temperatura “0”.
4
Siga las instrucciones indicadas en las bolsas autoadhesivas
de plasticación GBC o en otras bolsas de plasticación en frío sensibles a la presión.
Función de retroceso
En caso de que se produzca un fallo de alimentación o un atasco, siga estas instrucciones.
1
Pulse y mantenga pulsado el botón de retroceso
ello invertirá el giro de los rodillos, lo que permitirá que la bolsa y el
documento salgan por la parte delantera de la máquina.
2
Extraiga el documento de la plastificadora.
3
Después de extraer el documento de la máquina, limpie los rodillos
pasando la hoja de limpieza a través de la plasticadora.
Precaución: Tenga cuidado al extraer el objeto plasticado de
la máquina. Puede estar caliente.
m
(fig.5). Con
Garantía
El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante un
período de dos años a partir de la fecha de adquisición, siempre que su utilización sea normal. Durante el plazo de garantía, ACCO
Brands Europe, a su propia discreción, reparará o sustituirá el aparato
defectuoso gratuitamente. La garantía no cubre los defectos causados por uso indebido o por su utilización para nes inadecuados. Se
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com
requerirá un comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o
modificaciones realizadas por personas no autorizadas por ACCO Brands
Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo es asegurar que nuestros productos funcionan según las especicaciones indicadas. Esta garantía
no afecta los derechos legales que tienen los consumidores en virtud de
la legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
15
Especificações Técnicas
Eléctricas Dimensões da máquina Peso da máquina Largura máxima da bolsa Espessura mínima/máxima da bolsa Espessura máxima combinada da bolsa e documento Tempo de aquecimento (2 x 75 mícrons) Velocidade
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2.5A / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3kg
320 mm
2 x 75 mícrons (Total 150) / 2 x 125 mícrons (Total 250)
1mm
5 minutos
800mm por minuto
Instruções de Segurança
A SUA SEGURANÇA, ASSIM COMO A SEGURANÇA DAS OUTRAS PESSOAS, É IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES E NO PRÓPRIO APARELHO ENCONTRAM-SE IMPORTANTES AVISOS DE SEGURANÇA. LEIA ESTES AVISOS COM ATENÇÃO.
HÁ UM SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA ANTES DE CADA AVISO DE SEGURANÇA NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES.
m
ESTE SÍMBOLO INDICA UM RISCO POTENCIAL DE SEGURANÇA PESSOAL, QUE POSSA CAUSAR FERIMENTOS A SI PRÓPRIO OU A OUTRAS PESSOAS, ASSIM COMO DANOS MATERIAIS AO APARELHO OU A OUTROS EQUIPAMENTOS.
ESTE AVISO ENCONTRA-SE NO APARELHO.
AVISO
m
Perigo de choque eléctrico. Não abra.
c
Dentro do aparelho não há peças que possam ser reparadas pelo utilizador. As reparações devem ser efectuadas por pessoal de assistência qualificado.
Este aviso de segurança significa que poderá sofrer ferimentos graves,
ou mesmo morte, se abrir o aparelho e se expuser a tensão perigosa.
Nota especial
Obrigado pela sua recente compra de uma Plasticadora de Bolsas GBC. A
sua nova plastificadora poderá emitir um ligeiro odor durante as primeiras
utilizações. Isto é normal e diminuirá após algumas horas de funcionamento.
Limpeza
Cuidado: Desligue a cha do aparelho antes de o limpar.
m
• Limpe apenas o exterior, com um pano ligeiramente humedecido. Não utilize detergentes ou solventes.
• Não utilize produtos de limpeza ou remoção do pó em
aerossol.
• Não pulverize qualquer produto para dentro da máquina, pois as substâncias estranhas podem ser explosivas.
Manutenção
• Não tente executar você mesmo qualquer manutenção ou reparação da plasticadora. Desligue o aparelho da tomada de parede e contacte um representante de assistência autorizado da ACCO Brands Europe,
que se encarregará de reparações eventualmente necessárias.
16
m
Precauções Importantes
AVISO: PARA SUA PROTECÇÃO PESSOAL, NÃO LIGUE A PLASTIFICADORA À ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ATÉ TER
m
LIDO ESTAS INSTRUÇÕES NA TOTALIDADE. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES NUM LOCAL CONVENIENTE PARA CONSULTAS FUTURAS. PARA EVITAR FERIMENTOS, É ESSENCIAL RESPEITAR AS SEGUINTES PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA BÁSICAS NA INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO DESTE APARELHO.
m
Precauções gerais
• Utilize a plasticadora apenas para a sua nalidade normal de plasticação de documentos.
• Não coloque qualquer objecto na ranhura de entrada da plasticadora para além das bolsas/documentos.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície de trabalho segura e estável para impedir que o aparelho caia, causando possíveis ferimentos
pessoais e danos no aparelho.
• Respeite todos os avisos e instruções marcados no aparelho.
• O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de parede e esta deve ser facilmente acessível.
• Não obstrua as ranhuras de ventilação, pois isto fará com que a
plastificadora aqueça excessivamente.
• Nunca comece por introduzir a extremidade não selada da bolsa na
máquina, pois isto poderá provocar encravamento.
• Nunca tente executar plasticação de um só lado, pois isto fará a
máquina encravar.
• Após a plasticação, passe uma folha de limpeza pela máquina para remover resíduos de cola dos roletes. Isto ajudará a prolongar a vida
dos roletes.
Precauções eléctricas
• O aparelho deve ser ligado a uma tomada de alimentação com tensão correspondente à indicada no aparelho.
• Desligue a cha da tomada antes de mudar o aparelho de um local para outro ou quando não o for utilizar durante um período
prolongado.
• Não utilize o aparelho se o cabo ou a cha estiverem danicados. Não altere a cha. A cha vem congurada para a alimentação eléctrica
apropriada.
• Não sobrecarregue as tomadas eléctricas para além da sua capacidade, pois isto pode causar incêndio ou choque eléctrico.
• O aparelho destina-se exclusivamente a utilização em interiores.
• Não derrame líquidos de qualquer tipo sobre este aparelho.
• É necessária uma supervisão apertada quando este aparelho for
utilizado na proximidade de crianças.
P
Plastificação a quente
1
Ligue a plasticadora a uma fonte de alimentação apropriada.
2
Pressione o interruptor para ligar o aparelho. O visor de LCD cará
iluminado.
3
Utilizando as instruções de plasticação na máquina (g.1),
seleccione a temperatura apropriada para a espessura da bolsa e o
material que vai plastificar utilizando as teclas de seta para cima e
para baixo.
Guia para regulação da temperatura:
Ao plasticar papel no com pouca cobertura de tinta, ajuste a temperatura para a regulação mais baixa. Papel mais espesso e com muita cobertura de tinta requer uma temperatura mais alta. Os ajustes de temperatura variam em função do acabamento, composição química e características de absorção de calor do material que está a ser plasticado. Se o documento plasticado car com uma aparência baça após a primeira passagem pela máquina, ajuste a temperatura para a regulação acima e torne a passar o documento pela máquina.
Se o documento plastificado ficar enrugado, reduza a temperatura para
a regulação abaixo. Aguarde sempre o tempo suciente para que a plasticadora se ajuste às mudanças de regulação de temperatura.
4
Quando a plasticadora atingir a temperatura de plasticação
correcta, a contagem descendente terminará no visor de LCD, que indicará “0” (minutos), mostrando que a máquina está pronta a
utilizar.
5
Posicione o documento que deseja plasticar no interior da bolsa
de plasticação, de forma que o topo do documento que alinhado com a extremidade selada da bolsa e centrando-o entre as margens
esquerda e direita (fig.2).
6
Introduza a bolsa na máquina, começando por introduzir a
extremidade selada (fig.3).
7
O documento plastificado sairá automaticamente pela parte
posterior da máquina. Depois de a bolsa ter parado de se mover, retire-a cuidadosamente da máquina e coloque-a sobre uma superfície plana fria para arrefecer, cerca de um minuto (g.4).
8
Se tiver acabado de plasticar, desligue o aparelho pressionando o
interruptor.
Plastificação a frio
1
Ligue a plasticadora a uma fonte de alimentação apropriada.
2
Pressione o botão interruptor para ligar o aparelho. O visor de LCD
ficará iluminado.
3
O visor de LCD tem a predenição automática de “0” para a
temperatura.
4
Siga as instruções incluídas nas bolsas de plasticação
autoadesivas GBC ou outras bolsas de plasticação a frio, sensíveis à pressão.
Função de inversão
Se a bolsa encravar ou estiver incorrectamente inserida, siga estas
instruções.
1
Pressione continuamente o botão de inversão
inverter a rotação dos roletes, permitindo a saída da bolsa com o
documento pela parte da frente da máquina.
2
Puxe o documento para fora da plastificadora.
3
Depois de retirar o documento da máquina, limpe os roletes
passando a folha de limpeza pela plastificadora.
Cuidado: Tenha cuidado ao retirar o documento plastificado da máquina pois este poderá estar quente.
m
(fig.5). Isto fará
Garantia
A operacionalidade desta máquina está garantida por dois anos, a
contar da sua data de compra, em condições de utilização normal. Dentro do período de garantia, a ACCO Brands Europe efectuará a reparação ou substituição gratuita de uma máquina defeituosa, segundo o seu critério exclusivo. Os defeitos resultantes de má utilização ou utilização imprópria não estão abrangidos por esta garantia. É necessária a apresentação de prova da data de compra. As reparações
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com
ou alterações efectuadas por pessoas não autorizadas pela ACCO Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados em
assegurar que o desempenho dos nossos produtos está de acordo com
as especicações indicadas. Esta garantia não afecta os direitos legais dos consumidores ao abrigo da legislação nacional aplicável que regula
a venda de mercadorias.
17
Teknik Özellikler
Elektrik
MakineEbadı MakineAğırlığı MaksimumPoşetGenişliği Minimum/MaksimumPoşetKalınlığı MaksimumPoşetveDokümanKalınlığı IsınmaSüresi(2x75mikron) Hız
GBCHeatSealH520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W 550 x 190 x 114 mm 6,3 kg 320 mm 2 x 75 mikron (Toplam 150) / 2 x 125 mikron (Toplam 250) 1 mm 5 dakika 800 mm / dakika
GüvenlikTalimatları
SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ ACCO BRANDS EUROPE İÇİN ÖNEMLİDİR. BU KULLANIM KILAVUZUNDA VE ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ BULUNMAKTADIR. BU BİLGİLERİ DİKKATLE OKUYUN.
KULLANIMKILAVUZUNDAKİHERGÜVENLİKBİLGİSİNİN BAŞINDABUGÜVENLİKUYARISİMGESİYERALMAKTADIR.
m
BUSİMGE,YARALANMAYAYOLAÇABİLECEKBİR POTANSİYELGÜVENLİKTEHLİKESİNEVEAYNIZAMANDA ÜRÜNÜNYADADİĞEREŞYALARINHASARGÖRME OLASILIĞINAİŞARETEDER.
BU UYARI ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE BULUNMAKTADIR.
UYARI
m
Elektrik çarpma tehlikesi.
c
Ürünüaçmayın.Kullanıcı tarafındanonarılabilecek parçasıyoktur.Kaliyeservis elemanlarınabaşvurun.
Bu güvenlik bilgisi, ürünü açtığınız ve tehlikeli voltaja maruz kaldığınız takdirde ciddi biçimde yaralanabileceğinizi ya da ölebileceğinizi ifade etmektedir.
Özeluyarı
GBC Poşetli Tip Laminatörü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Yeni laminatörünüz, ilk çalıştırdığınızda haf bir koku yayabilir. Bu durum normaldir ve birkaç saat çalıştırıldıktan sonra koku azalacaktır.
Temizlik
Dikkat: Temizlemeden önce ürünün şini prizden çekin.
m
Nemli bir bezle yalnızca dış kısmını silin. Deterjan veya çözücü maddeler kullanmayın.
Aerosollü toz alıcılar veya aerosollü temizleyiciler kullanmayın.
Makinenin içine hiçbir şey püskürtmeyin, yabancı maddeler patlamaya yol açabilir.
Servis
Laminatörü kendiniz tamir etmeye çalışmayın. Makinenin şini prizden çekin ve gereken her türlü onarım için ACCO Brands Europe yetkili servis temsilcisine başvurun.
18
m
Önemli Güvenlik Önlemleri
UYARI:GÜVENLİĞİNİZİÇİNBUTALİMATLARITÜMÜYLE OKUMADANLAMİNATÖRÜELEKTRİĞEBAĞLAMAYIN.
m
BUTALİMATLARI,DAHASONRADABAKABİLMEKİÇİN KOLAYERİŞEBİLECEĞİNİZBİRYERDEBULUNDURUN. YARALANMALARDANKORUNMAKİÇİN,ÜRÜNÜN KURULMASIVEKULLANILMASISIRASINDAAŞAĞIDAKİ TEMELGÜVENLİKÖNLEMLERİNEUYULMALIDIR.
m
Genel güvenlik önlemleri
Makineyi yalnızca amacına uygun olarak, yani doküman laminasyonu için kullanın.
Laminatörün giriş kısmına laminasyon poşetlerinden/dokümanlardan başka bir şey sokmayın.
Düşerek hasar görmesini veya yaralanmaya sebep olmasını önlemek için makineyi sabit, dengeli bir yere koyun.
Makine üstünde gösterilen bütün uyarılara ve talimatlara uyun.
Elektrik prizi makineye yakın bir yere takılı ve kolay ulaşılabilir olmalıdır.
Havalandırma deliklerini tıkamayın, bu durum laminatörün aşırı ısınmasına sebep olur.
Poşeti asla açık ağzı önde olacak şekilde makineye sokmayın. Yoksa içeride sıkışabilir.
Asla tek taraı laminasyon yapmaya çalışmayın. Yoksa makinede sıkışma olabilir.
Laminasyondan sonra temizleme tabakasını makineden geçirerek silindirlerdeki yapıştırıcı madde kalıntılarının temizlenmesini sağlayın. Bu işlem silindirlerin ömrünü uzatır.
Elektrikle ilgili güvenlik önlemleri
Makine, üstünde gösterilen elektrik değerlerine uygun bir voltaj kaynağına bağlanmalıdır.
Makinenin yerini değiştirmeden önce veya uzun süre kullanılmayacağı zaman şini prizden çekin.
Hasar görmüş bir besleme kablosu veya ş kullanarak çalıştırmayın. Bağlantı şinde değişiklik yapmayın. Fiş uygun elektrik beslemesine göre yapılandırılmıştır.
Prizlere kapasitelerinin üstünde yükleme yapmayın, yangına veya elektrik çarpmasına sebep olabilir.
Makine yalnızca kapalı mekânlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Makinenin üzerine hiçbir şekilde sıvı dökülmemelidir.
Çocukların bulunduğu ortamda kullanırken sıkı bir gözetim gereklidir.
T
Çalıştırma,sıcaklaminasyon
1
Elektrik kablosunu uygun bir güç kaynağına bağlayın.
2
Güç düğmesine basarak makineyi “AÇIK” konuma getirin. LCD gösterge aydınlanır.
3
Makinenin üstündeki laminasyon kılavuzuna bakarak (şekil 1) kullandığınız poşetin kalınlığına ve laminasyon uyguladığınız malzemeye uygun sıcaklığı, Yukarı/Aşağı Ok düğmeleri yardımıyla seçin.
SıcaklıkAyarınaİlişkinKılavuzBilgiler
Üstünde az miktarda mürekkep bulunan ince bir kâğıda laminasyon uyguluyorsanız, sıcaklık ayarını, ayar aralığının en düşük değerine getirin. Kalın kâğıt ve kâğıt üstünde fazla mürekkep kullanılmış olması daha yüksek ısı ayarı gerektirir. Sıcaklık ayarları, lamine edilecek malzemenin dış yüzeyine, kimyasal bileşimine ve ısı soğurma kapasitesine göre değişir. Lamine edilen malzeme, makineden ilk geçirilişinde bulanık bir görünümde çıkarsa, sıcaklık ayarını bir birim yükseltip malzemeyi makineden bir daha geçirin. Lamine edilen malzeme dalgalı çıkarsa, ayar düğmeleri yardımıyla sıcaklığı bir birim azaltın. Laminatör sıcaklığının, ayarlarda yaptığınız değişikliklere uyum sağlayabilmesi için daima biraz zaman tanıyın.
4
Laminatör uygun sıcaklığa eriştiğinde, LCD göstergedeki rakamlar da “0”a (dakikaya) inmiş olur. Makineniz kullanıma hazırdır.
5
Lamine edilecek dokümanı, üst kenarı poşetin kapalı kenarına dayanacak şekilde ve sağ ve sol kenarlarında eşit genişlikte pay bırakarak laminasyon poşetine yerleştirin (şekil 2).
6
Poşeti, kapalı kenarı önde olacak şekilde makineye yerleştirin (şekil
3).
7
Lamine edilen doküman makinenin arka kısmından otomatik olarak çıkar. Poşet artık makineden dışarı ilerlemez olunca dikkatle makineden çıkarın ve düz, serin bir zemine koyarak bir dakika kadar soğumasını bekleyin (şekil 4).
8
Laminasyon işlemi sona erince güç düğmesine basarak makineyi kapatın.
Çalıştırma,soğuklaminasyon
1
Elektrik kablosunu uygun bir güç kaynağına bağlayın.
2
Güç düğmesine basarak makineyi “AÇIK” konuma getirin. LCD gösterge aydınlanır.
3
LCD gösterge otomatik olarak “0” Sıcaklık ayarına gelir.
4
Kendinden yapışkanlı GBC poşetleri veya basınca duyarlı, termal olmayan diğer laminasyon poşetleriyle birlikte gelen talimatları izleyin.
Tersyöndeçevirmeözelliği
Dokümanın makineye yanlış yerleştirilmesi veya içeride sıkışması durumunda, bu talimatları izleyin.
1
ile gösterilen ters yön düğmesine (şekil 5) basın – düğmeyi basılı tuttuğunuz sürece silindirler ters yönde döner ve dokümanla birlikte poşet, makinenin ön tarafından çıkar.
2
Dokümanı laminatörden çekerek çıkarın.
3
Dokümanı makineden aldıktan sonra, temizleme tabakasını laminatörden geçirerek silindirleri temizleyin.
Dikkat: Lamine edilmiş malzemeyi makineden çıkarırken dikkatli olun. Malzeme sıcak olabilir.
m
Garanti
Bu makinenin işleyişi, normal şekilde kullanılması kaydıyla, satın alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garantilidir. Garanti süresi içinde ACCO Brands Europe, kendi takdirine göre arızalı makineyi ücretsiz olarak tamir edecek veya değiştirecektir. Kullanma hatalarından veya makinenin amacı dışında kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamında değildir. Garantiden yararlanabilmek için satın alma tarihinin
Bu ürünü www.accoeurope.com adresinde online olarak kaydettirin.
kanıtlanması gerekmektedir. ACCO Brands Europe tarafından yetki verilmemiş kişilerce yapılacak onarımlar ya da değişiklikler garantiyi geçersiz kılacaktır. Amacımız ürünlerimizin belirtilen teknik özelliklere göre performans göstermesini sağlamaktır. Bu garanti, tüketicinin satılan mallara ilişkin ulusal mevzuat uyarınca sahip olduğu yasal hakları etkilemez.
19
Προδιαγραφές
Ηλεκτρικές Διαστάσειςμηχανής Βάροςμηχανής Μέγιστοπλάτοςθήκης Ελάχιστο/μέγιστοπάχοςθήκης Μέγιστοπάχοςθήκηςκαιεγγράφου Χρόνοςπροθέρμανσης(2x75mic) Ταχύτητα
GBCHeatSealH520
230V / 50Hz / 2,5A / 600W 550 x 190 x 114 χλστ (mm) 6,3 χλγρ 320 χλστ (mm) 2 x 75 mic (σύνολο 150) / 2 x 125 mic (σύνολο 250) 1 χλστ (mm) 5 λεπτά 800 χλστ (mm) το λεπτό
Οδηγίεςασφάλειας
Η ACCO BRANDS EUROPE ΘΕΩΡΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΙΤΩΝ. ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΠΩΣ ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ.
ΤΟΣΥΜΒΟΛΟΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙΟΛΩΝΤΩΝΜΗΝΥΜΑΤΩΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΠΟΥΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙΣΤΙΣΟΔΗΓΙΕΣ.
m
ΤΟΣΥΜΒΟΛΟΑΠΟΤΕΛΕΙΕΝΔΕΙΞΗΠΙΘΑΝΟΥΚΙΝΔΥΝΟΥΓΙΑ ΤΗΝΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣΑΣΑΣΦΑΛΕΙΑΠΟΥΜΠΟΡΕΙΝΑΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗΣΕΣΑΣΉΣΕΤΡΙΤΟΥΣ,ΚΑΘΩΣΕΠΙΣΗΣΚΑΙΒΛΑΒΗΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗΉΣΕΠΡΟΣΩΠΙΚΑΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.
ΑΥΤΗΗΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΕΙΝΑΙΠΑΝΩΣΤΗΜΗΧΑΝΗ.
ΠΡΟΣΟΧΗ
m
Κίνδυνοςηλεκτροπληξίας.Μηνανοίγετε.
c
Δενυπάρχουνμέσαεξαρτήματαπου μπορούννασυντηρούνταιαπότον χρήστη.Γιατοσέρβιςαπευθύνεστεσε ειδικόπροσωπικόσέρβις.
Αυτό το μήνυμα ασφάλειας είναι ενδεικτικό του ότι υπάρχει κίνδυνος σοβαρής βλάβης ή ακόμα και θανάτου αν ανοίξετε τη μηχανή και εκτεθείτε σε επικίνδυνη τάση.
Ειδικήανακοίνωση
Ευχαριστούμε που αγοράσατε πλαστικοποιητή (θηκών) GBC. Ο καινούριος πλαστικοποιητής μπορεί να έχει ελαφρά οσμή κατά το αρχικό στάδιο λειτουργίας του. Αυτό είναι συνηθισμένο και θα εξαφανιστεί μετά από λίγες ώρες λειτουργίας.
Καθαρισμός
Προσοχή:Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάζετε την πρίζα
από την υποδοχή στον τοίχο.
m
Σκουπίζετε μόνο το εξωτερικό της μηχανής με υγρό πανί. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτες.
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά αερολύματα ή αερολύματα για την αφαίρεση σκόνης.
Μην ψεκάζετε τίποτα μέσα στη μηχανή, καθώς οι ξένες ουσίες μπορεί να είναι εκρηκτικές.
Σέρβις
Μην επιχειρείτε εσείς εργασίες σέρβις ή επισκευής στον πλαστικοποιητή. Βγάλτε την πρίζα της μηχανής από την υποδοχή στον τοίχο και επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένη αντιπροσωπία σέρβις της ACCO Brands Europe για οποιαδήποτε επισκευή.
20
m
Προφυλάξεις
ΠΡΟΣΟΧΗ:ΓΙΑΔΙΚΗΣΑΣΠΡΟΣΤΑΣΙΑΜΗΝΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟΝΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΤΗΜΕΤΟΡΕΥΜΑΠΑΡΑΜΟΝΟΑΦΟΥ
m
ΠΡΩΤΑΔΙΑΒΑΣΕΤΕΟΛΕΣΤΙΣΟΔΗΓΙΕΣ.ΦΥΛΑΓΕΤΕΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣΓΙΑΑΝΑΦΟΡΑΣΤΟΜΕΛΛΟΝ.ΓΙΑΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟΒΛΑΒΗ,ΠΡΕΠΕΙΝΑΤΗΡΟΥΝΤΑΙΟΙΠΑΡΑΚΑΤΩ ΒΑΣΙΚΕΣΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣΑΣΦΑΛΕΙΑΣΚΑΤΑΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΚΑΙΧΡΗΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ.
m
Γενικέςπροφυλάξεις
Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προβλέπεται, δηλ την πλαστικοποίηση εγγράφων.
Μην τοποθετείτε στην είσοδο του πλαστικοποιητή οτιδήποτε άλλο από θήκες πλαστικοποίησης και έγγραφα.
Τοποθετείτε τη μηχανή πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια για να μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει και πιθανόν να προκαλέσει προσωπική βλάβη ή να πάθει βλάβη η ίδια η μηχανή.
Πρέπει να συμμορφώνεστε με όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες που αναφέρονται πάνω στη μηχανή.
Η υποδοχή στον τοίχο πρέπει να είναι κοντά στη μηχανή και να υπάρχει εύκολη πρόσβαση.
Μην κλείνετε τα στόμια καθώς αυτό θα προκαλέσει την υπερθέρμανση του πλαστικοποιητή.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη θήκη μέσα στη μηχανή με την ασφράγιστη άκρη πρώτα, μπορεί να προκαλέσει την εμπλοκή του πλαστικοποιητή.
Ποτέ μην επιχειρείτε πλαστικοποίηση μόνο μιας όψης καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει την εμπλοκή του πλαστικοποιητή
Αφού συμπληρωθεί η πλαστικοποίηση, περάστε ένα φύλλο καθαρισμού μέσα από τη μηχανή για να αφαιρεθεί τυχόν υπόλειμμα κόλλας από τους κυλίνδρους, πράγμα που θα παρατείνει τη διάρκεια ζωής των κυλίνδρων
Ηλεκτρικέςπροφυλάξεις
Η μηχανή πρέπει να είναι συνδεδεμένη με παροχή ρεύματος η τάση της οποίας αντιστοιχεί με την τιμή τάσης που αναγράφεται πάνω στη μηχανή.
Βγάζετε την πρίζα της μηχανής από την υποδοχή στον τοίχο προτού τη μετακινήσετε ή όταν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλη περίοδο χρόνου.
Μην λειτουργείτε τη μηχανή αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει βλάβη. Μην τροποποιείτε την πρίζα. Η πρίζα είναι διαμορφωμένη για την κατάλληλη τάση ρεύματος.
Μην υπερφορτώνετε τις ηλεκτρικές πρίζες πέρα από τη δυναμικότητά τους. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
Η μηχανή προβλέπεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Μην αφήνετε να χυθούν οποιαδήποτε υγρά πάνω στη μηχανή.
Απαιτείται στενή επίβλεψη αν η μηχανή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
K
Λειτουργία,πλαστικοποίηση ενθερμώ
1
Βάλτε την πρίζα σε κατάλληλη υποδοχή στον τοίχο.
2
Πατήστε το κουμπί ετοιμότητας της μηχανής για λειτουργία στη θέση ΟΝ. Φωτίζεται η οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD).
3
Ακολουθώντας τις οδηγίες για πλαστικοποίηση πάνω στη μηχανή (Σχ. 1), χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βελάκια για κίνηση πάνω/κάτω για επιλογή της κατάλληλης θερμοκρασίας ανάλογα με το πάχος της θήκης και του υλικού που πρόκειται να πλαστικοποιηθεί.
Οδηγίεςγιατηρύθμισητηςθερμοκρασίας
Όταν πρόκειται να γίνει πλαστικοποίηση λεπτού χαρτιού με ελαφρά κάλυψη με μελάνι, ρυθμίστε τη θερμοκρασία σε χαμηλή ρύθμιση. Στην περίπτωση χοντρού χαρτιού με μεγάλη κάλυψη με μελάνι, απαιτείται υψηλότερη θερμοκρασία. Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας ποικίλλουν ανάλογα με την επιφάνεια, τη χημική σύνθεση και τις ιδιότητες απορρόφησης θερμότητας του υλικού που πλαστικοποιείται. Αν το έγγραφο που πλαστικοποιείται φαίνεται να έχει θολή εμφάνιση αφού περάσει από τη μηχανή για πρώτη φορά, χρησιμοποιήστε την επόμενη υψηλότερη θερμοκρασία και ξαναπεράστε το από τη μηχανή. Αν το έγγραφο που πλαστικοποιείται έχει κυματιστή εμφάνιση, μειώστε τη θερμοκρασία στην αμέσως χαμηλότερη ρύθμιση. Αφήνετε πάντα να περάσει αρκετός χρόνος για να μπορέσει η πλαστικοποιητής να προσαρμοστεί στις αλλαγές ρύθμισης της θερμοκρασίας.
4
Όταν ο πλαστικοποιητής φτάσει στη σωστή θερμοκρασία πλαστικοποίησης, η αντίστροφη μέτρηση στην οθόνη LCD θα δείχνει 0 (λεπτά), ένδειξη ότι η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
5
Τοποθετήστε το έγγραφο που πρόκειται να πλαστικοποιηθεί μέσα σε θήκη πλαστικοποίησης, με τρόπο ώστε η πάνω άκρη του εγγράφου να αγγίζει πάνω στην σφραγισμένη άκρη της θήκης και ώστε το δεξιό και αριστερό περιθώριο να είναι ίσα (Σχ. 2).
6
Εισάγετε τη θήκη μέσα στη μηχανή, εισάγοντας πρώτα τη σφραγισμένη άκρη (Σχ. 3).
7
Όταν συμπληρωθεί η πλαστικοποίηση, η θήκη και το έγγραφο αυτομάτως βγαίνουν από το πίσω μέρος της μηχανής. Όταν σταματήσει να κινείται η θήκη, τα μεταφέρετε με προσοχή από τη μηχανή πάνω σε επίπεδη κρύα επιφάνεια και αφήνετε να περάσει περίπου ένα λεπτό για να κρυώσουν (Σχ. 4).
8
Αν έχετε τελειώσει με την πλαστικοποίηση, πατήστε το κουμπί για να κλείσει η μηχανή.
Λειτουργία,πλαστικοποίηση ενψυχρώ
1
Βάλτε την πρίζα στην κατάλληλη υποδοχή στον τοίχο.
2
Πατήστε το κουμπί ετοιμότητας της μηχανής για λειτουργία στη θέση ΟΝ. Φωτίζεται η οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD).
3
Η οθόνη LCD αυτομάτως επιστρέφει στο 0 που είναι η προκαθορισμένη ρύθμιση θερμοκρασίας.
4
Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται με τις αυτοκόλλητες θήκες GBC ή με άλλες μη θερμικές θήκες πλαστικοποίησης που είναι ευαίσθητες στην πίεση.
Αντίστροφηκίνηση
Αν η θήκη μπει μέσα στη μηχανή λανθασμένα ή αν σημειωθεί εμπλοκή, ακολουθείτε τις παρακάτω οδηγίες.
1
Πατήστε το κουμπί αντίστροφης κίνησης και συνεχίστε να το πατάτε (Σχ.5). Η μηχανή μπαίνει σε αντίστροφη κίνηση, πράγμα που επιτρέπει την έξοδο της θήκης και του εγγράφου από το εμπρός μέρος της μηχανής.
2
Τραβήξτε το έγγραφο έως ότου βγει από τη μηχανή.
3
Αφού βγει το έγγραφο, καθαρίστε του κυλίνδρους περνώντας το φύλλο καθαρισμού μέσα από τον πλαστικοποιητή.
Προσοχή:Προσέξτε όταν βγάζετε από τη μηχανή το έγγραφο που έχει πλαστικοποιηθεί - μπορεί να είναι ζεστό.
m
Εγγύηση
Η λειτουργία της μηχανής είναι εγγυημένη για δυο χρόνια από την ημερομηνία αγοράς της, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη χρήση. Εντός της περιόδου της εγγύησης, η ACCO Brands Europe, κατά τη διακριτική της ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική μηχανή. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική χρήση ή σε χρήση για ακατάλληλο σκοπό. Απαιτείται απόδειξη της ημερομηνίας
Για καταχώριση της μηχανής επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.accoeurope.com
αγοράς. Επισκευές ή τροποποιήσεις που γίνονται από άτομα που δεν είναι εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe ακυρώνουν την εγγύηση. Σκοπός μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας έχουν επιδόσεις σύμφωνες με τις αναφερόμενες προδιαγραφές. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία οι καταναλωτές έχουν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα τους που αφορά την πώληση αγαθών.
21
Specifikationer
El Maskinens mål Maskinens vægt Maks. lommebredde Min./maks. lommetykkelse Maks. tykkelse af lomme og dokument Opvarmningstid (2 x 75 my) Hastighed
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 my (i alt 150) / 2 x 125 my (i alt 250)
1 mm
5 min.
800 mm/min.
Sikkerhedsinstruktioner
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS EUROPE. I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET FINDER DU VIGTIGE SIKKERHEDSMEDDELELSER. LÆS DISSE MEDDELELSER NØJE.
SYMBOLET FOR SIKKERHEDSADVARSEL ER PLACERET FORAN ALLE SIKKERHEDSMEDDELELSER I DENNE
m
BRUGSVEJLEDNING. SYMBOLET ANGIVER EN POTENTIEL SIKKERHEDSFARE,
DER KAN SKADE DIG ELLER ANDRE SAMT FORÅRSAGE PRODUKTBESKADIGELSE ELLER ANDRE MATERIELLE SKADER.
DENNE ADVARSEL ER ANFØRT PÅ PRODUKTET.
ADVARSEL
m
Fare for elektrisk stød. Må ikke åbnes.
c
Der findes ingen indvendige dele, som brugeren selv kan reparere. Overlad reparation og vedligeholdelse til uddannede teknikere.
Denne sikkerhedsmeddelelse betyder, at du kan komme alvorligt til skade eller miste livet, hvis du åbner produktet og udsætter dig selv for
livsfarlig spænding.
Særlig bemærkning
Tak, fordi du har valgt at købe en GBC-lommelaminator. Din nye
laminator afgiver muligvis en svag lugt, lige efter at du har taget den i
brug. Dette er normalt og vil aftage efter ere timers brug.
Rengøring
Advarsel: Tag produktet ud af stikkontakten før rengøring.
m
• Tør kun laminatoren udvendigt med en fugtig klud. Benyt ikke
rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
• Benyt ikke aerosolbaserede støvfjernere eller
rengøringsmidler.
• Sprøjt ikke noget ind i enheden. Fremmedlegemer kan
medføre sprængfare.
Eftersyn og reparation
• Forsøg ikke selv at udføre eftersyn på eller reparation af laminatoren.
Tag udstyret ud af stikkontakten, og kontakt en autoriseret
servicerepræsentant fra ACCO Brands Europe, hvis reparationer bliver
nødvendige.
22
m
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
ADVARSEL: AF HENSYN TIL DIN PERSONLIGE SIKKERHED MÅ DU IKKE SLUTTE LAMINATOREN TIL EN
m
ELFORSYNING, FØR DU HAR LÆST DENNE VEJLEDNING IGENNEM. OPBEVAR VEJLEDNINGEN ET PRAKTISK STED MED HENBLIK PÅ FREMTIDIG BRUG. FOR AT UNDGÅ PERSONSKADER SKAL FØLGENDE GRUNDLÆGGENDE FORHOLDSREGLER IAGTTAGES VED OPSÆTNING OG BRUG AF DETTE PRODUKT.
m
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
• Udstyret må kun anvendes til det tilsigtede formål: laminering af
dokumenter.
• Sæt ikke andet end lommer/dokumenter i laminatorens indføringsåbning.
• Placer udstyret på en sikker og stabil arbejdsade for at forhindre, at det
falder ned med mulige personskader og produktskader til følge.
• Iagttag alle advarsler og instruktioner, der er angivet på udstyret.
• Stikkontakten skal forendes i nærheden af udstyret og skal være let
tilgængelig.
• Bloker ikke ventilationsåbningerne, da dette vil få laminatoren til at
overophedes.
• Sæt aldrig den uforseglede ende af lommen først ind i maskinen. Det kan få lommen til at sætte sig fast.
• Forsøg aldrig kun at laminere på den ene side. Det vil få lommen til at
sætte sig fast.
• Efter laminering skal du køre et renseark igennem maskinen for at fjerne limrester fra rullerne. Dette øger rullernes levetid.
Elektriske sikkerhedsforanstaltninger
• Udstyret skal tilsluttes en forsyningsspænding, som svarer til den mærkespænding, der fremgår af udstyret.
• Tag udstyrets stik ud af stikkontakten, før det yttes, eller når det ikke skal
benyttes i længere tid.
• Anvend ikke udstyret, hvis strømledningen eller stikket er beskadiget.
Undlad at udføre ændringer på stikket. Stikket er kongureret til den
relevante elforsyning.
• Overskrid ikke stikkontakters kapacitet, da dette kan medføre ildebrand
eller elektrisk stød.
• Udstyret er udelukkende beregnet til indendørs brug.
• Undgå at spilde væske på produktet.
• Det er nødvendigt at være til stede hele tiden, når produktet anvendes i nærheden af børn.
c
Betjening – varmlaminering
1
Sæt strømledningen i den påkrævede strømkilde.
2
Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde laminatoren. LCD-skærmen
lyser.
3
Brug retningslinjerne for laminering (g. 1) på maskinen, og anvend
piletasterne (op/ned) til at vælge den korrekte temperaturindstilling i forhold til den lommetykkelse og det materiale, du laminerer.
Retningslinjer for temperaturindstilling
Ved laminering af tyndt papir med lav blækdækning, skal
temperaturindstillingen ændres til en lav temperatur. Tykt papir
og høj blækdækning kræver højere temperaturindstillinger. Temperaturindstillingerne varierer afhængigt af overadebehandlingen, den kemiske sammensætning og egenskaberne for varmeabsorption i det materiale, som skal lamineres. Hvis den laminerede genstand fremstår uigennemsigtig, skal temperaturen indstilles til en højere position og køres igennem igen. Hvis den laminerede genstand bølger, skal temperaturen indstilles til den næstlaveste position.
Giv altid laminatoren rigelig tid til at tilpasse sig ændringer i temperaturindstillingen.
4
Når laminatoren når den korrekte lamineringstemperatur, indikerer
visningen ”0” (min.) på LCD-skærmen, at laminatoren er klar til brug.
5
Læg det dokument, der skal lamineres, i en lomme, så dokumentet
ligger op mod den forseglede kant, og højre og venstre kant er lige
(fig. 2).
6
Sæt lommen med indhold ind i maskinen med den forseglede kant
først (fig. 3).
7
Den laminerede genstand kommer automatisk ud på maskinens
bagside. Når lommen ikke længere bevæger sig, skal den fjernes forsigtigt fra maskinen og lægges til afkøling i et minut på en kølig,
plan overflade (fig. 4).
8
Når du er færdig med at laminere, skal du trykke på tænd/sluk-
knappen for at slukke maskinen.
Betjening – koldlaminering
1
Sæt strømledningen i den påkrævede strømkilde.
2
Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde laminatoren. LCD-skærmen
lyser.
3
LCD-skærmen går automatisk til standardtemperaturindstillingen
”0”.
4
Følg instruktionerne, der fulgte med dine selvklæbende GBC-lommer
eller andre trykfølsomme, ikke-termiske lamineringslommer.
Tilbageføringsfunktion
Hvis en lomme sættes forkert i eller sætter sig fast, skal du følge disse
instruktioner.
1
Tryk på tilbageføringsknappen
får rullerne til at køre baglæns, og lommen med dokumentet returneres fra maskinens indføringsåbning.
2
Træk dokumentet ud af laminatoren.
3
Når dokumentet er ude af maskinen, renses rullerne ved at køre
rensearket igennem laminatoren.
Advarsel: Vær forsigtig, når du fjerner laminerede genstande fra maskinen. De kan være varme.
m
, og hold den nede (g. 5). Dette
Garanti
Denne maskines drift er garanteret i to år fra købsdatoen med forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter eget skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine gratis inden for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der skyldes misbrug eller brug til upassende formål. Der kræves bevis for købsdatoen.
Du kan registrere dette produkt online på www.accoeurope.com
Reparationer eller ændringer foretaget af personer, som ikke er
autoriseret af ACCO Brands Europe, vil ugyldiggøre garantien. Det er vores mål at sikre, at vores produkter opfylder de anførte specikationer. Denne garanti har ingen indydelse på de juridiske rettigheder, som forbrugere har i medfør af købeloven.
23
Tekniset tiedot
Sähköjärjestelmä Koneen mitat Koneen paino Taskun enimmäisleveys Taskun enimmäis-/vähimmäispaksuus Enimmäispaksuus, tasku ja asiakirja Lämpenemisaika (2 × 75 mikronia) Nopeus
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mik. (yhteensä 150) / 2 x 125 mik. (yhteensä 250)
1 mm
5 minuuttia
800 mm minuutissa
Turvaohjeet
KÄYTTÄJIEN JA SIVULLISTEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ ACCO BRANDS EUROPELLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA TUOTTEESSA ON TÄRKEITÄ TURVALLISUUSHUOMAUTUKSIA. LUE NÄMÄ HUOMAUTUKSET HUOLELLISESTI.
KAIKKI TÄMÄN KÄYTTÖOPPAAN TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET ON MERKITTY
m
VAROITUSSYMBOLILLA. SYMBOLI ILMOITTAA MAHDOLLISESTA
HENKILÖVAARASTA, JOSTA VOI AIHEUTUA VAHINKOA KÄYTTÄJÄLLE, MUILLE IHMISILLE, TUOTTEELLE TAI OMAISUUDELLE.
TUOTTEESSA ON TÄMÄ VAROITUS:
VAROITUS
m
Sähköiskun vaara. Ei saa
c
avata. Sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Vie laite tarvittaessa pätevän asentajan korjattavaksi.
Tämä turvahuomautus tarkoittaa, että laitteen avaamisesta ja vaaralliselle jännitteelle altistumisesta voi seurata vakava henkilövahinko
tai kuolema.
Erikoishuomautus
Kiitos, kun ostit GBC-taskulaminointikoneen. Uudesta laminointikoneesta voi käyttöä aloitettaessa tulla hajua. Se on normaalia, ja haju hälvenee usean tunnin käytön jälkeen.
Puhdistus
Huomautus: Irrota laitteen virtajohto ennen puhdistamista.
m
• Pyyhi ulkopuoli vain kostealla liinalla. Älä käytä pesuaineita
tai liuottimia.
• Älä käytä paineilmasuihkeita tai -puhdistusaineita.
• Älä suihkuta koneeseen mitään aineita, vieraat aineet voivat olla räjähdysherkkiä.
Huolto
• Älä yritä huoltaa tai korjata laminointikonetta itse. Irrota laitteen virtajohto ja ota yhteys valtuutettuun ACCO Brands Europe ­huoltoedustajaan, jos laitetta tarvitsee korjata.
24
m
Tärkeitä turvatoimia
VAROITUS: ÄLÄ KYTKE LAMINOINTIKONETTA SÄHKÖVERKKOON ENNEN KUIN OLET LUKENUT
m
NÄMÄ OHJEET KOKONAAN. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET PAIKASSA, JOSSA NE OVAT HELPOSTI ULOTTUVILLA TARVITTAESSA. TAPATURMIEN VÄLTTÄMISEKSI TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTOSSA JA KÄYTÖSSÄ ON NOUDATETTAVA SEURAAVIA PERUSTURVAOHJEITA.
m
Yleiset varotoimet
• Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen, eli asiakirjojen laminointiin.
• Laminointikoneen syöttöaukkoon saa laittaa vain taskuja ja asiakirjoja.
• Aseta laite vakaalle, tukevalle työalustalle, jotta se ei putoa ja vaurioidu
tai aiheuta henkilövahinkoa.
• Noudata tarkasti kaikkia laitteeseen merkittyjä varoituksia ja ohjeita.
• Asenna laite pistorasian lähelle ja varmista, että sinne on esteetön pääsy.
• Älä peitä tuuletusaukkoja, jotta laminointikone ei ylikuumene.
• Älä koskaan syötä taskua koneeseen avoin reuna edellä. Tämä voi
aiheuttaa tukoksen.
• Älä yritä laminoida vain asiakirjan toista puolta. Tämä aiheuttaa
tukoksen.
• Kun olet lopettanut laminoinnin, poista liiman jäänteet teloista syöttämällä puhdistusarkki koneen läpi. Tämä pidentää telojen käyttöikää.
Sähköturvatoimet
• Laite on kytkettävä virtalähteeseen, jonka jännite vastaa laitteeseen merkittyä.
• Irrota laite virtalähteestä ennen sen siirtämistä tai kun sitä ei käytetä pitkään aikaan.
• Älä käytä laitetta, jos pistoke tai liitäntäjohto on vioittunut. Liitäntäpistoketta ei saa muuttaa. Pistokkeen rakenne on aiotun virtalähteen mukainen.
• Älä ylikuormita sähköpistorasioita, sillä se voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
• Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Laite on suojattava kaikilta nesteiltä.
• Jos laitetta käytetään lasten lähettyvillä, on noudatettava erityistä
tarkkaavaisuutta.
FI
o
Käyttö, kuumalaminointi
1
Kytke virtajohto asianmukaiseen virtalähteeseen.
2
Kytke laitteeseen virta painamalla virtapainiketta. Nestekidenäyttö
syttyy.
3
Valitse ylä- ja alanuolipainikkeilla taskun paksuudelle ja
laminoitavalle materiaalille sopiva lämpötila koneessa olevien laminointiohjeiden mukaisesti.
Ohjeita lämpötilan asettamiseen
Laminoitaessa ohutta paperia, jossa on vähän mustetta, aseta lämpötilan asteikon alapäähän. Paksu paperi, jossa on paljon mustetta, tarvitsee korkeamman asetuksen asteikolla. Lämpötila-asetukset vaihtelevat laminoitavan materiaalin pintakäsittelyn, kemiallisen rakenteen ja lämmönimeytymisominaisuuksien mukaan. Jos laminoitu asiakirja näyttää samealta ensimmäisen laminointikerran jälkeen, säädä lämpötila pykälää korkeammaksi ja syötä asiakirja koneen läpi uudelleen. Jos laminoidun asiakirjan pinta on epätasainen, pienennä lämpötilaa pykälää alemmaksi. Anna laminointikoneen mukautua uuteen lämpötila­asetukseen riittävän kauan.
4
Kun laminointikone on saavuttanut oikean laminointilämpötilan,
nestekidenäytön laskurissa näkyy ”0” (minuuttia), mikä ilmoittaa, että kone on käyttövalmis.
5
Aseta laminoitava asiakirja taskuun siten, että asiakirjan yläreuna on
taskun suljettua reunaa vasten ja vasen ja oikea reunus ovat yhtä leveät (kuva 2).
6
Aseta tasku koneeseen suljettu reuna edellä (kuva 3).
7
Laminoitu asiakirja tulee automaattisesti ulos koneen takaosasta.
Kun tasku on pysähtynyt, poista se varovasti koneesta ja aseta se tasaiselle alustalle jäähtymään noin minuutin ajaksi (kuva 4).
8
Jos olet lopettanut laminoimisen, katkaise koneen virta painamalla
virtapainiketta.
Käyttö, kylmälaminointi
1
Kytke virtajohto asianmukaiseen virtalähteeseen.
2
Kytke laitteeseen virta painamalla virtapainiketta. Nestekidenäyttö
syttyy.
3
Nestekidenäyttöön tulee automaattisesti lämpötila-asetus ”0”.
4
Noudata GBC-tarralaminointitaskujen tai muiden paineherkkien,
ei-lämpölaminointitaskujen mukana toimitettuja ohjeita.
Peruutustoiminto
Noudata seuraavia ohjeita virhesyötön tai tukoksen sattuessa.
1
Paina peruutuspainiketta
vaihtaa telojen pyörimissuunnan, jolloin tasku ja asiakirja voidaan
poistaa koneen etupuolelta.
2
Vedä asiakirja ulos laminointikoneesta.
3
Kun asiakirja on poistettu koneesta, puhdista telat syöttämällä
puhdistusarkki laminointikoneen läpi.
Huomautus: Ole varovainen, kun poistat laminoidun asiakirjan
koneesta. Se voi olla kuuma.
m
ja pidä se painettuna (kuva 5). Tämä
Takuu
Laitteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu ostopäivästä lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana ACCO Brands Europe harkintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen veloituksetta. Takuu ei kata virheellisestä tai asiattomasta käytöstä aiheutuneita vikoja. Joudut esittämään ostotodistuksen. Jos laitetta
Rekisteröi tuote Internetissä osoitteessa www.accoeurope.com
korjaa tai muuttaa muu kuin ACCO Brands Europen valtuuttama henkilö, takuu raukeaa. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme toimivat ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiin, joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden alaisuudessa tavaroiden myynti
tapahtuu.
25
Spesifikasjoner
Elektrisk Maskindimensjoner Maskinvekt Maks. lommebredde Min./maks. lommetykkelse Maks tykkelse for lomme og dokument Oppvarmingstid (2 x 75 μ) Hastighet
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3kg
320 mm
2 x 75 μ (150 totalt) / 2 x 125 μ (250 totalt)
1 mm
5 minutter
800 mm per minutt
Sikkerhetsinstruksjoner
ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHET PÅ ALVOR. DU FINNER VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER I DENNE BRUKSANVISNINGEN OG PÅ SELVE PRODUKTET. LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE.
DETTE SIKKERHETSSYMBOLET MARKERER SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I DENNE
m
BRUKSANVISNINGEN. SYMBOLET ANGIR POTENSIELL FARE FOR
PERSONSKADE FOR DEG OG ANDRE OG FARE FOR SKADE PÅ PRODUKT ELLER EIENDOM.
DENNE ADVARSELEN ER PLASSERT PÅ PRODUKTET.
ADVARSEL
m
Fare for elektrisk støt. Må
c
ikke åpnes. Inneholder ingen deler som kan repareres av bruker. Service må utføres av kvalifisert personell.
Dette sikkerhetsvarselet betyr at alvorlig skade eller dødsfall kan inntreffe hvis produktet åpnes og du blir utsatt for farlig spenning.
Merknad
Takk for at du har kjøpt en GBC-lommelaminator. Din nye laminator avgir en svak lukt ved oppstart. Dette er normalt, og vil forsvinne etter noen timers bruk.
Rengjøring
Forsiktig: Trekk ut støpselet før maskinen rengjøres.
m
• Tørk av maskinen utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk rengjøringsmidler eller løsemidler.
• Bruk ikke rengjøringsmiddel på sprayboks.
• Spray ikke inn i maskinen. Fremmedstoffer kan være
eksplosive.
Service
• Utfør ikke service eller reparasjoner på laminatoren selv. Koble fra enheten, og kontakt en autorisert ACCO Brands Europe­servicerepresentant for eventuelle reparasjoner.
26
m
Viktige sikkerhetshensyn
ADVARSEL! AV HENSYN TIL EGEN SIKKERHET MÅ DU IKKE KOBLE LAMINATOREN TIL ET STRØMUTTAK FØR
m
DU HAR LEST GJENNOM DISSE BRUKSANVISNINGENE. TA VARE PÅ INSTRUKSJONENE, OG OPPBEVAR DEM LETT TILGJENGELIG. FØLGENDE GRUNNREGLER FOR SIKKER BRUK MÅ FØLGES VED MONTERING OG BRUK AV PRODUKTET. DETTE FOR Å FOREBYGGE PERSONSKADE.
m
Generelle sikkerhetshensyn
• Dette produktet må kun brukes til laminering av dokumenter.
• Kun lommer/dokumenter må plasseres i innføringsåpningen på
laminatoren.
• Plasser enheten på et trygt og stabilt underlag hvor den ikke kan falle ned og føre til personskader eller skader på enheten.
• Følg alle advarsler og instruksjoner som står oppgitt på produktet.
• Stikkontakten bør være installert i nærheten av maskinen og skal være lett tilgjengelig.
• Sørg for at ventilasjonsåpningene på maskinen ikke blokkeres, da
dette kan føre til at laminatoren overopphetes.
• Før aldri den åpne enden av lommen først inn i maskinen. Dette kan
føre til at dokumentet settes fast.
• Forsøk aldri å laminere kun én side av et dokument. Dette vil føre til at
dokumentet settes fast.
• Kjør et renseark gjennom maskinen når du er ferdig med å laminere. Dette fjerner limrester fra valsene. Dette bidrar til at valsenes levetid
forlenges.
El-sikkerhet
• Enheten må kobles til et uttak med en matespenning tilsvarende de elektriske verdiene som står oppgitt på enheten.
• Koble maskinen fra strømuttaket før den yttes på eller hvis den ikke skal brukes over lengre tid.
• Maskinen må ikke brukes dersom støpselet eller ledningen er skadet. Støpselet må ikke modiseres. Støpselet er kongurert for den
aktuelle strømforsyningen.
• Unngå overbelastning av stikkontakten, da dette kan føre til elektrisk støt og brann.
• Enheten er utelukkende beregnet på innendørs bruk.
• La ikke enheten komme i kontakt med væske av noe slag.
• Hold oppsyn med maskinen når den er i bruk, hvis det er barn i
nærheten.
NO
o
Drift, varmelaminering
1
Koble ledningen til en stikkontakt med riktig spenning.
2
Trykk strømbryteren til “på”. LCD-displayet lyser opp.
3
Velg riktig temperaturinnstilling for lommetykkelsen og materialet
som skal lamineres – se oversikt i lamineringsveiledningen (fig. 1)
– ved hjelp av opp- og ned-pilene.
Retningslinjer for temperaturinnstilling.
Ved laminering av tynt papir med lyst trykk, stilles temperaturen på
en lav innstilling. Tykt papir og kraftig trykk krever høyere innstillinger.
Temperaturinnstillingene varierer i forhold til overatebehandlingen og den kjemiske sammensetningen av og de varmeabsorberende egenskapene til materialet som lamineres. Hvis det laminerte produktet virker uklart, må temperaturen justeres opp til nest høyeste innstilling, og dokumentet føres gjennom maskinen på nytt. Hvis det laminerte produktet virker bølgete, må du redusere temperaturen ned til nest laveste innstilling. La det alltid gå rikelig med tid før du tar i bruk laminatoren igjen etter at du har justert temperaturinnstillingene.
4
Når laminatoren har nådd riktig lamineringstemperatur, vises “0”
(minutter) på LCD-displayet, og maskinen er klar til bruk.
5
Legg dokumentet som skal lamineres, inn i lamineringslommen,
slik at toppen av dokumentet ligger kant i kant med den forseglede kanten og det er like stor avstand til høyre som til venstre kant (fig.
2).
6
Legg lommen inn i maskinen med den forseglede kanten først
(fig. 3).
7
Det laminerte produktet føres ut på baksiden av maskinen. Når
lommen er levert, plasseres den straks på et jevnt underlag i ca. ett minutt for å kjøles ned (g. 4).
8
Når du er ferdig med å laminere, trykker du på av/på-bryteren for å
slå maskinen av.
Drift, kaldlaminering
1
Koble ledningen til en stikkontakt med riktig spenning.
2
Trykk strømbryteren til “på”. LCD-displayet lyser opp.
3
LCD-displayet står som standard på temperaturinnstillingen “0”.
4
Følg instruksjonene for de selvklebende GBC-lommene eller andre
trykksensitive lommer som ikke er beregnet på varmelaminering.
Revers-funksjon
Gjør som følger dersom dokumentene blir sittende fast i maskinen:
1
Hold inne reversknappen
snus, slik at lommen med dokumentet leveres ut foran på maskinen.
2
Trekk dokumentet ut av laminatoren.
3
Rengjør deretter valsene ved å kjøre rensearket gjennom maskinen.
Forsiktig: Vær forsiktig når du fjerner det laminerte dokumentet fra maskinen. Det kan være svært varmt.
m
(g. 5). Dette gjør at valseretningen
Garanti
Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal bruk.
Innenfor denne garantiperioden vil ACCO Brands Europe etter eget
forgodtbennende enten reparere eller erstatte enheter med feil, vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn av feil bruk eller bruk til uegnede formål, dekkes ikke av garantien. Kjøpsbevis må fremlegges.
Registrer produktet online på www.accoeurope.com
Hvis personer som ikke er autorisert av ACCO Brands Europe, foretar reparasjoner eller modikasjoner på maskinen, gjøres garantien ugyldig. Det er vårt mål å sørge for at våre produkter er i overensstemmelse med de angitte spesikasjonene. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens juridiske rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning for salg av varer.
27
Specifikationer
El Maskinens mått Maskinens vikt Maxbredd på fickorna Min/maxtjocklek på fickorna Maxtjocklek på ficka och dokument Uppvärmningstid (2 x 75 mic) Hastighet
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2,5A / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mic (totalt 150) / 2 x 125 mic (totalt 250)
1 mm
5 minuter
800mm i minuten
Säkerhetsanvisningar
BÅDE DIN SÄKERHET OCH ANDRAS ÄR VIKTIG FÖR ACCO BRANDS EUROPE. I DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN OCH PÅ PRODUKTEN FINNS VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION. LÄS INFORMATIONEN NOGGRANT.
DEN HÄR VARNINGSSYMBOLEN VISAS FÖRE ALL SÄKERHETSINFORMATION I BRUKSANVISNINGEN.
m
SYMBOLEN BETYDER ATT DET FINNS RISK FÖR PERSONSKADA ELLER SKADOR PÅ PRODUKTEN ELLER ANNAN EGENDOM.
FÖLJANDE VARNING FINNS PÅ PRODUKTEN.
VARNING
m
Risk för elchock. Öppna inte
c
enheten. Användaren kan inte utföra service på några komponenter inuti enheten. All service ska utföras av behörig servicepersonal.
Det här säkerhetsmeddelandet betyder att det nns risk för dödsfall eller allvarliga personskador om du öppnar produkten och utsätter dig själv för livsfarliga spänningar.
Speciell anmärkning
Tack för att du nyligen köpt en GBC-laminator för laminatckor. Det kan hända att din nya laminator avger en svag lukt när du börjar använda den. Det är normalt, och avtar efter era timmars användning.
Rengöring
Var försiktig: Dra ut kontakten före rengöring av produkten.
m
• Torka endast utsidan med fuktig trasa. Använd inte
rengöringsmedel eller lösningsmedel.
• Använd inte aerosol för dammtorkning och rengöring.
• Spreja inte in någonting i produkten. Främmande ämnen kan
vara explosiva.
Service
• Försök inte att själv utföra service eller reparationen på laminatorn. Dra ut stickkontakten om maskinen behöver repareras och kontakta en serviceverkstad som godkänts av ACCO Brands Europe.
28
m
Viktig säkerhetsinformation
VARNING: TÄNK PÅ SÄKERHETEN – ANSLUT ALDRIG LAMINATORN TILL ELNÄTET FÖRRÄN DU LÄST
m
BRUKSANVISNINGEN I SIN HELHET. FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR PÅ EN LÄMPLIG PLATS SOM REFERENS I FRAMTIDEN. SKYDDA DIG MOT PERSONSKADOR – FÖLJANDE GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSÅTGÄRDER MÅSTE FÖLJAS VID INSTÄLLNING OCH ANVÄNDNING AV PRODUKTEN.
m
Allmän säkerhetsinformation
• Använd maskinen enbart för avsett ändamål, nämligen att laminera
dokument.
• Stoppa inte in något annat i laminatorns inmatningsöppning än
lamineringsfickor med dokument.
• Ställ maskinen på en säker och stabil arbetsyta så att den inte kan falla och kanske orsaka personskador eller skada på laminatorn.
• Följ alla varningar och anvisningar på enheten.
• Använd ett vägguttag nära maskinen, och se till att det är lätt åtkomligt.
• Blockera inte ventileringshålen. Då överhettas laminatorn.
• För aldrig in den ej svetsade delen av ckan först i maskinen. Då kan
maskinen köra fast.
• Försök inte att laminera bara en sida. Då körs maskinen fast.
• Kör ett rengöringsark genom maskinen efter lamineringen för att avlägsna limrester från rullarna. Då håller rullarna längre.
Elsäkerhetsinformation
• Maskinen får bara anslutas till matningsspänning som stämmer överens med de värden som anges på laminatorn.
• Dra ut stickkontakten innan du yttar maskinen eller om den inte ska användas under en längre tid.
• Använd inte maskinen om sladden eller stickkontakten är skadade.
Gör inga ändringar på stickkontakten. Den är utformad för rätt typ av
elmatning.
• Överbelasta inte eluttagen – för många samtidigt anslutna enheter kan orsaka brand eller elchock.
• Maskinen är endast avsedd för användning inomhus.
• Spill inte någon typ av vätska på produkten.
• Håll noga uppsikt när produkten används nära barn.
S
Användning, varmlaminering
1
Sätt i stickproppen i ett lämpligt nätuttag.
2
Tryck på strömbrytarknappen för att koppla på maskinen. Då tänds
LCD-displayen.
3
Se lamineringsguiden på maskinen (g.1) och ställ med upp- och
nerknapparna in rätt temperaturinställning för ckans tjocklek och
för det material du ska laminera.
Riktlinjer för temperaturinställning
När du laminerar tunt papper med lättare bläcktäckning, ställer du in temperaturen till nedre delen av skalan. Tjockt papper och mer bläck kräver en inställning högre upp på skalan. Lämplig temperaturinställning varierar alltefter yta, kemisk sammansättning och värmeegenskaper hos det som ska lamineras. Om resultatet blir mjölkigt, höjer du
temperaturen ett steg och kör genom det laminerade igen. Om resultatet
blir vågigt, sänker du temperaturen ett steg. Ge alltid laminatorn tid för att komma upp/ner till rätt temperatur när du har ändrat temperaturinställningen.
4
När laminatorn har nått rätt lamineringstemperatur visar räkneverket
“0” (noll minuter) i LCD-displayen. Då är laminatorn klar att användas.
5
Lägg det som ska lamineras i ckan så att övre kanten ligger mot
den svetsade kanten och höger och vänster marginal är lika breda
(fig. 2).
6
Lägg i ckan i maskinen med den svetsade kanten först (g.3).
7
Laminatet matas automatiskt ut på laminatorns baksida. När ckan
slutat röra sig, lägger du den genast på en plan yta för att svalna i
en minut innan du hanterar den igen (fig. 4).
8
Om du har slutat laminera trycker du nu på knappen för att stänga
av maskinen.
Användning, kallaminering
1
Sätt i stickproppen i ett lämpligt nätuttag.
2
Tryck på strömbrytarknappen för att koppla på maskinen. Då tänds
LCD-displayen.
3
LCD-displayens standardinställning för temperatur är “0”.
4
Följ anvisningarna som följer med GBC självhäftande
lamineringsckor eller andra tryckkänsliga lamineringsckor ej
avsedda för varmlaminering.
Backningsfunktion
Följ instruktionerna nedan om ckan matats fel eller körts fast.
1
Håll ner backningsknappen
om och ckan med dokumentet kommer ut på maskinens framsida.
2
Dra ut dokumentet ur laminatorn.
3
När dokumentet har matats ur maskinen måste rullarna göras rena
genom att ett rengöringsark körs genom laminatorn.
Var försiktig: Var försiktig när du tar ut det laminerade ur maskinen. Det kan vara varmt.
m
(g. 5). Då kastas rullarnas riktning
Garanti
Apparaten garanteras fungera i två år från inköpsdatum vid normal användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter ACCO
Brands Europe efter eget gottfinnande, en defekt maskin utan kostnad.
Garantin gäller inte för fel som uppstått på grund av felaktig eller olämplig användning. Kvitto med inköpsdatum måste uppvisas. Om
Registrera produkten online på www.accoeurope.com
reparationer eller ändringar utförts av personer som inte är auktoriserade av ACCO Brands Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se till att våra produkter uppfyller angivna specikationer. Denna garanti påverkar inte de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
29
Dane techniczne
Daneelektryczne Wymiaryurządzenia Wagaurządzenia Maksymalnaszerokośćfoliilaminacyjnej Minimalna/Maksymalnagrubośćfoliilaminacyjnej Maksymalnagrubośćfoliiwrazzdokumentem Czasnagrzewania(2x75µm) Prędkość
GBCHeatSealH520
230V / 50Hz / 2,5A / 600W 550 x 190 x 114 mm 6,3 kg 320 mm 2 x 75 µm (Łącznie 150) / 2 x 125 µm (Łącznie 250) 1 mm 5 minut 800 mm na minutę
Wskazówkidotyczące bezpieczeństwa
FIRMA ACCO BRANDS EUROPE PRZYWIĄZUJE DUŻĄ WAGĘ DO BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA ORAZ INNYCH OSÓB. NINIEJSZA INSTRUKCJA I OZNACZENIA NA PRODUKCIE ZAWIERAJĄ WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O DOKŁADNE ZAPOZNANIE SIĘ Z TYMI WSKAZÓWKAMI.
PRZEDKAŻDĄINFORMACJĄDOTYCZĄCĄBEZPIECZEŃSTWA ZNAJDUJESIĘZNAKOSTRZEGAWCZY.
m
ZNAKTENWSKAZUJEOBECNOŚĆZAGROŻENIADLA ZDROWIALUBŻYCIALUDZIALBORYZYKAUSZKODZENIA PRODUKTULUBMIENIA.
NAPRODUKCIEZNAJDUJESIĘNASTĘPUJĄCEOSTRZEŻENIE:
OSTRZEŻENIE
m
Niebezpieczeństwoporażeniaprądem
c
elektrycznym.Nieotwierać.Wewnątrz urządzenianiemaczęściprzeznaczonych doobsługiprzezużytkownika. Wszelkienaprawynależypowierzać wykwalikowanympracownikomserwisu.
Oznacza to ryzyko poważnych obrażeń, a nawet śmierci, jeśli użytkownik otworzy urządzenie i wystawi się na działanie niebezpiecznego napięcia.
m
Uwaga specjalna
Dziękujemy za zakup laminatora kieszeniowego GBC. W początkowej fazie użytkowania nowy laminator może wydzielać niewielki zapach. Jest to normalne zjawisko, które ulega zmniejszeniu po kilku godzinach pracy urządzenia.
Czyszczenieurządzenia
Uwaga: Przed czyszczeniem wyłączyć laminator z sieci.
m
Czyścić tylko elementy zewnętrzne, przecierając je wilgotną ściereczką. Nie używać detergentów ani rozpuszczalników.
Nie stosować środków do czyszczenia lub usuwania zabrudzeń w aerozolu.
Nie spryskiwać żadnymi środkami wnętrza urządzenia - obce substancje mogą spowodować eksplozję.
Serwis
Nie należy podejmować prób przeglądu ani napraw laminatora we własnym zakresie. W razie potrzeby należy wyłączyć urządzenie z sieci i skontaktować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu ACCO Brands Europe w celu zlecenia wykonania koniecznych napraw.
30
Ważneśrodkiostrożności
OSTRZEŻENIE:DLAWŁASNEGOBEZPIECZEŃSTWA,PRZED PODŁĄCZENIEMLAMINATORADOZASILANIANALEŻYSIĘDOKŁADNIE
m
ZAPOZNAĆZNINIEJSZĄINSTRUKCJĄOBSŁUGI.INSTRUKCJĘ NALEŻYPRZECHOWYWAĆWŁATWODOSTĘPNYMMIEJSCU,ABYW RAZIEPOTRZEBYMÓCZNIEJSKORZYSTAĆWPRZYSZŁOŚCI.ABY UNIKNĄĆOBRAŻEŃ,PODCZASPRZYGOTOWYWANIAIEKSPLOATACJI URZĄDZENIANALEŻYPRZESTRZEGAĆPRZEDSTAWIONYCHPONIŻEJ PODSTAWOWYCHZASADBEZPIECZEŃSTWA.
m
Ogólneśrodkiostrożności
Urządzenia należy używać zgodnie z przeznaczeniem, tj. wyłącznie do laminacji dokumentów.
Do szczeliny wejściowej laminatora nie należy wkładać żadnych innych przedmiotów oprócz folii laminacyjnych/dokumentów.
Urządzenie należy ustawić na bezpiecznej, stabilnej powierzchni, aby zapobiec jego upadkowi oraz ewentualnemu zranieniu użytkownika i uszkodzeniu sprzętu.
Należy przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i wskazówek znajdujących się na urządzeniu.
Gniazdko sieciowe powinno się znajdować blisko urządzenia i powinno być łatwo dostępne.
Nie należy blokować otworów wentylacyjnych – spowoduje to przegrzanie się laminatora.
Nigdy nie należy wkładać folii otwartą krawędzią do szczeliny wejściowej laminatora. Może to spowodować zablokowanie się urządzenia.
Nigdy nie należy laminować jednostronnie. Spowoduje to zablokowanie się urządzenia.
Po zakończeniu laminacji przepuść przez urządzenie arkusz czyszczący w celu usunięcia z wałków resztek kleju. Pozwoli to przedłużyć żywotność wałków.
Środkiostrożnościdotyczące zasilaniaprądemelektrycznym
Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania o napięciu zgodnym z tabliczką znamionową urządzenia.
Przed przeniesieniem urządzenia w inne miejsce lub jeśli nie jest ono wykorzystywane przez dłuższy okres czasu, należy je odłączyć od źródła zasilania.
Nie wolno używać urządzenia, jeśli uszkodzony jest przewód zasilający lub wtyczka. Nie wolno modykować wtyczki. Wtyczka jest przystosowana do właściwego typu zasilania.
Nie należy przeciążać gniazdek elektrycznych, gdyż grozi to pożarem lub porażeniem prądem.
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Należy uważać, aby nie rozlać na urządzenie żadnych płynów.
Należy zachowywać szczególną ostrożność, jeśli urządzenie jest obsługiwane w obecności dzieci.
Q
Obsługaurządzenia– laminowanienagorąco
1
Podłącz przewód zasilający do odpowiedniego źródła zasilania.
2
Wciśnij przycisk zasilania do pozycji „WŁĄCZONY”. Włączy się wyświetlacz LCD.
3
Korzystając ze wskazówek znajdujących się na laminatorze (rys.
1), wybierz ustawienie temperatury odpowiednie do grubości folii i foliowanych materiałów za pomocą przycisków ze strzałkami w górę/w dół.
Ustawianietemperatury
Laminując cienki papier w niewielkim stopniu pokryty tuszem drukarskim, należy ustawić temperaturę na niższe wartości. Grubszy papier pokryty większą ilością tuszu wymaga wyższej temperatury. Ustawienia temperatury będą różne w zależności od wykończenia, składu chemicznego i zdolności pochłaniania ciepła laminowanych materiałów. Jeśli po pierwszym przejściu przez urządzenie folia nie jest przejrzysta, należy zmienić ustawienie temperatury wybierając następną, wyższą pozycję i ponownie przepuścić dokument przez urządzenie. Jeśli zafoliowany dokument jest pofałdowany, należy zmniejszyć temperaturę do następnej, niższej pozycji. Zmieniając ustawienie temperatury, należy zawsze odczekać, aż laminator dostosuje się do zmiany.
4
Gdy laminator osiągnie właściwą temperaturę, licznik odmierzający czas wskaże na wyświetlaczu „0” (minut), co oznacza, że laminator jest gotowy do pracy.
5
Umieść dokument przeznaczony do laminacji w kieszonce folii laminacyjnej w taki sposób, aby górna krawędź dokumentu przylegała do zgrzanej krawędzi folii, a marginesy po prawej i lewej stronie były równe (rys. 2).
6
Wsuń folię zgrzaną krawędzią do laminatora (rys. 3).
7
Laminowany dokument automatycznie wysunie się po drugiej stronie urządzenia. Gdy dokument się zatrzyma, ostrożnie usuń go z urządzenia, połóż na chłodnej, płaskiej powierzchni i pozostaw na około minutę do schłodzenia (rys. 4).
8
Po zakończeniu laminowania naciśnij przycisk zasilania, aby wyłączyć urządzenie.
Obsługaurządzenia– laminowanie na zimno
1
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do odpowiedniego źródła zasilania.
2
Wciśnij przycisk zasilania do pozycji „WŁĄCZONY”. Włączy się wyświetlacz LCD.
3
Wyświetlacz automatycznie wskaże ustawienie temperatury w pozycji „0”.
4
Postępuj zgodnie z instrukcjami dołączonymi do samoprzylepnych kieszonek laminacyjnych GBC lub innych folii przeznaczonych do laminacji na zimno (sklejanych przez docisk).
Funkcja cofania
Jeśli dokument zablokuje się lub zostanie nieprawidłowo włożony, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami.
1
Naciśnij i przytrzymaj przycisk cofania (rys. 5). Spowoduje to przełączenie trybu pracy wałków na bieg wsteczny, co pozwoli wyjąć folię wraz z dokumentem z przedniej strony urządzenia.
2
Wyciągnij dokument z laminatora.
3
Po usunięciu dokumentu z urządzenia wyczyść wałki, przepuszczając przez laminator arkusz czyszczący.
Uwaga: Laminowane materiały mogą być gorące. Usuwając je z urządzenia, należy zachować ostrożność.
m
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną, zakładając normalne użycie. Okres gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym producent, ACCO Brands Europe, zobowiązuje się bezpłatnie naprawić lub wymienić uszkodzone urządzenie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem laminatora lub wykorzystywaniem go do celów, do których nie jest przeznaczony. Aby skorzystać z gwarancji, należy przedstawić
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.accoeurope.com
dowód zakupu. Dokonanie napraw i modykacji urządzenia przez osoby nie upoważnione do tego przez rmę ACCO Brands Europe powoduje unieważnienie gwarancji. Chcemy, aby nasze produkty działały zgodnie ze specykacją. Niniejsza gwarancja nie ogranicza praw konsumentów wynikających z przepisów obowiązujących w danym kraju i dotyczących warunków sprzedaży towarów.
31
Technickéúdaje
Napájení
Rozměrypřístroje Hmotnostpřístroje Maximálníšířkalaminovacíkapsy Minimální/Maximálnísílalaminovacíkapsy Maximálnísílalaminovanéhodokumentuvčetněfólie Dobazahřívání(2x75μm) Rychlost
GBCHeatSealH520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W 550 x 190 x 114 mm 6,3 kg 320 mm 2 x 75 μm (celkem 150 μm) / 2 x 125 μm (celkem 250 μm) 1 mm 5 minut 800 mm /min
Bezpečnostnípokyny
VAŠE BEZPEČNOST, STEJNĚ JAKO BEZPEČNOST OSTATNÍCH OSOB, JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V TÉTO PŘÍRUČCE A NA VÝROBKU NALEZNETE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY. POZORNĚ SI JE PŘEČTĚTE.
TÍMTOVÝSTRAŽNÝMSYMBOLEMJEOZNAČENKAŽDÝ BEZPEČNOSTNÍPOKYNVTÉTOPŘÍRUČCE.
m
SYMBOLUPOZORŇUJENAPOTENCIÁLNÍOHROŽENÍ OSOBNÍBEZPEČNOSTI,KTERÉBYMOHLOVÉSTKE ZRANĚNÍVÁSČIJINÉOSOBYAZPŮSOBITPOŠKOZENÍ VÝROBKUNEBOMAJETKU.
TATOVÝSTRAHASENACHÁZÍNAVÝROBKU.
VÝSTRAHA
m
Nebezpečíúrazuelektrickým
c
proudem.Neotvírat.Uvnitřnejsou žádnésoučástkyurčenéuživateli. Přenechteúdržbukvalikovanému
servisnímu personálu.
Toto bezpečnostní upozornění znamená, že pokud přístroj otevřete, vystavujete se nebezpečí zasažení elektrickým proudem, které může mít za následek těžké zranění či smrt.
Zvláštníupozornění
Děkujeme Vám za zakoupení kapsového laminátoru GBC. V počáteční fázi provozu může nový laminátor vydávat slabý zápach. Je to však normální jev, který po několika hodinách provozu zmizí.
Čištění
Pozo r: Před čištěním odpojte přístroj od zdroje napětí.
m
Vnější části otírejte pouze vlhkým hadrem. Nepoužívejte saponáty ani ředidla.
Nepoužívejte aerosolové odprašovače ani čisticí prostředky.
Do přístroje nic nevstřikujte, cizí látky mohou být výbušné.
Údržba
Nepokoušejte se sami o údržbu ani opravu laminátoru. Přístroj odpojte od zdroje napětí a kontaktujte autorizovaný servis ACCO Brands Europe, aby provedl požadovanou opravu.
32
m
Důležitábezpečnostníopatření
VÝSTRAHA:PROSVOJIVLASTNÍBEZPEČNOST NEPŘIPOJUJTELAMINÁTORKEZDROJIELEKTRICKÉHO
m
NAPĚTÍDŘÍVE,NEŽSIDŮKLADNĚPROSTUDUJETETYTO POKYNY.UCHOVEJTESIJENAVHODNÉMMÍSTĚPRO POZDĚJŠÍPOUŽITÍ.ABYPŘINASTAVENÍAPOUŽÍVÁNÍ PŘÍSTROJENEDOŠLOKEZRANĚNÍ,JENUTNÉDODRŽOVAT NÁSLEDUJÍCÍZÁKLADNÍBEZPEČNOSTNÍOPATŘENÍ.
m
Všeobecnáopatření
Přístroj používejte pouze k původnímu účelu, tj. k laminaci dokumentů.
Do vstupního otvoru laminátoru nevkládejte nic jiného než laminovací kapsy/dokumenty.
Přístroj umístěte na bezpečnou a stabilní pracovní plochu, aby nespadl a někoho nezranil nebo aby nedošlo k poškození přístroje.
Dbejte všech upozornění a pokynů na přístroji.
Zásuvka by měla být v blízkosti přístroje a měla by být snadno přístupná.
Nezakrývejte větrací otvory na přístroji, způsobilo by to jeho přehřátí.
Nikdy do laminátoru nepodávejte kapsu nezataveným okrajem napřed. Přístroj by se tím mohl zaseknout.
Nikdy se nepokoušejte o jednostrannou laminaci. Dojde k zaseknutí laminátoru.
Po laminování nechte přístrojem projet čisticí list, aby se z válečků odstranily zbytky lepidla. Prodloužíte tím životnost válečků.
Opatřeníproprácis elektrickým proudem
Laminátor musí být připojen ke zdroji napětí, jenž odpovídá údaji uvedenému na přístroji.
Odpojte přístroj ze zdroje napětí, jakmile ho chcete přemístit nebo ho nebudete delší dobu používat.
Laminátor nepoužívejte, je-li poškozen napájecí kabel nebo zástrčka. Zástrčku nikdy sami nevyměňujte. Je vyrobena tak, aby odpovídala danému elektrickému příkonu.
Nepřetěžujte elektrické zásuvky, mohlo by dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Přístroj je určen pouze pro použití v místnosti.
Dbejte na to, abyste přístroj nepolili žádnou tekutinou.
V přítomnosti dětí je při použití tohoto přístroje třeba dbát zvýšené opatrnosti.
CZ
o
Provoznírežim,horkálaminace
1
Připojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napětí.
2
Stiskněte spínač do polohy “ON”. Kontrolka LCD se rozsvítí.
3
S použitím laminační tabulky na přístroji (obr. 1) si pomocí tlačítek se šipkami nahoru/dolů zvolte teplotu odpovídající síle laminovací kapsy a materiálu, který se chystáte zalaminovat.
Pokynypronastaveníteploty:
Při laminování tenkého papíru s řidším potiskem upravte nastavení teploty na nižší hodnotu. Silnější papír a hustý potisk si vyžadují vyšší hodnoty. Nastavení teploty se bude lišit podle povrchu, chemického složení a schopnosti laminovaného materiálu pohlcovat teplo. Zdá-li se zalaminovaný dokument zakalený po prvním projetí přístrojem, upravte teplotu na nejbližší vyšší hodnotu a nechte dokument projet přístrojem ještě jednou. Je-li zalaminovaný dokument zvlněný, upravte nastavení teploty na nejbližší nižší teplotu. Při změnách teploty nechte vždy laminátor dostatečně dlouho ohřát nebo zchladnout.
4
Jakmile laminátor dosáhne správné laminační teploty, začne se na displeji LCD čítat “0” (minut), což znamená, že přístroj je připraven k použití.
5
Dokument k zalaminování vložte do laminovací kapsy tak, aby byl jeho horní okraj vyrovnán se zataveným koncem kapsy a po pravé i levé straně zůstaly stejné okraje (obr. 2).
6
Laminovací kapsu s dokumentem zasuňte do přístroje zatavenou stranou napřed (obr. 3).
7
Zalaminovaný dokument se automaticky vysune ze zadní strany přístroje. Jakmile se kapsa zastaví, opatrně ji z přístroje vyjměte a nechte ji minutu vychladnout na rovné ploše (obr. 4).
8
Nebudete-li již dále laminovat, stisknutím spínače laminátor vypněte.
Provoznírežim,studenálaminace
1
Připojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napětí.
2
Stisknutím spínače do polohy “ON” laminátor zapněte. Kontrolka LCD se rozsvítí.
3
LCD displej se automaticky nastaví na implicitní hodnotu “0”.
4
Postupujte podle pokynů přiložených k samolepivým kapsám GBC nebo jiným tlakově citlivým kapsám pro laminování za studena.
Zpětnáfunkce
Dojde-li ke špatnému vložení laminovací kapsy nebo k zaseknutí, postupujte takto:
1
Stiskněte zpětné tlačítko a podržte je stisknuté (obr.5). Válečky se tím začnou otáčet zpátky, takže kapsa s dokumentem vyjede ven podávací štěrbinou vpředu na přístroji.
2
Vytáhněte dokument z laminátoru.
3
Po vytažení dokumentu z laminátoru vyčistěte válečky tím, že přístrojem necháte projít čisticí list.
Pozo r: Při vyjímání laminovaného dokumentu z přístroje buďte opatrní. Dokument může být horký.
m
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka ode dne nákupu. Během záruční doby rma ACCO Brands Europe podle své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví nebo vymění. Na závady způsobené zneužitím nebo použitím pro nevhodné účely se záruka nevztahuje. V každém případě je nutno předložit platební doklad s datem nákupu. Opravy a změny přístroje, provedené osobou, jež k
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
tomu není oprávněna rmou ACCO Brands Europe, se platnost záruky zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky fungovaly v souladu s uvedenými technickými údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna zákonná práva vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle příslušných státních zákonů.
33
Műszakileírás
Elektromosjellemzők Akészülékmérete Akészüléksúlya Afóliatasakmaximálisszélessége Afóliatasakminimális/maximálisvastagsága Maximálisvastagság(tasak+papír) Felmelegedésiidő(2x75mikron) Sebesség
GBCHeatSealH520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W 550 x 190 x 114 mm 6,3 kg 320 mm 2 x 75 mik. (összesen 150) / 2 x 125 mik. (összesen 250) 1 mm 5 perc 800 mm/perc
Biztonságielőírások
AZ ÖN ÉS A MÁSOK BIZTONSÁGA FONTOS SZEMPONT AZ ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK. KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET.
AHASZNÁLATIÚTMUTATÓBANMINDEN,BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOSMEGJEGYZÉSELŐTTBIZTONSÁGI
m
FIGYELMEZTETŐJELZÉSTALÁLHATÓ. EZAJELZÉSAZOLYANESETLEGESVESZÉLYHELYZETEKRE
HÍVJAFELAFIGYELMET,AMELYEKSORÁNSÉRÜLÉS ÉRHETIÖNTVAGYMÁSOKAT,ILLETVEKÁRKELETKEZHET ATERMÉKBENVAGYMÁSTÁRGYAKBAN.
ATERMÉKENAKÖVETKEZŐFIGYELMEZTETÉSOLVASHATÓ.
FIGYELEM!
m
Áramütésveszélye!Ne
c
nyissafel!Nemtartalmaza felhasználóáltalcserélhető alkatrészeket.Ajavítástbízza szakemberre.
Ez a biztonsági gyelmeztetés azt jelenti, hogy a berendezés felnyitásával olyan nagy elektromos feszültségnek teheti ki magát, amely komoly vagy akár halálos sérüléshez is vezethet.
Megjegyzés
Köszönjük, hogy a GBC fóliatasak-lamináló gépét választotta! A gép az első használat során enyhe kellemetlen szagot bocsáthat ki. Ez teljesen normális, és a termék néhány órai használata után megszűnik.
Tisztítás
Vigyázat!Tisztítás előtt húzza ki a berendezés hálózati csatlakozóját.
m
Csak a berendezés külső részét törölje át nedves ruhával. Ne használjon tisztítószert vagy oldószert.
Ne használjon a készülékhez aeroszolos portalanító- vagy tisztítószert.
Ne permetezzen semmit a készülék belsejébe. Az idegen anyagok robbanásveszélyesek lehetnek!
Javítás
Ne próbálja saját maga megjavítani a meghibásodott laminálógépet! Húzza ki a berendezés hálózati csatlakozóját, és a javítás érdekében forduljon az ACCO Brands Europe hivatalos szervizképviseletéhez!
34
m
Alapvetőbiztonságielőírások
FIGYELEM!ASAJÁTBIZTONSÁGAÉRDEKÉBENNE CSATLAKOZTASSAATASAKLAMINÁLÓBERENDEZÉSTAZ
m
ELEKTROMOSHÁLÓZATHOZABIZTONSÁGIÚTMUTATÓ ALAPOSELOLVASÁSANÉLKÜL.AZÚTMUTATÓTTARTSA AKÉSŐBBIEKBENISKÖNNYENELÉRHETŐHELYEN.A SÉRÜLÉSEKELKERÜLÉSEÉRDEKÉBENTARTSABEA KÖVETKEZŐALAPVETŐBIZTONSÁGIELŐÍRÁSOKATA TERMÉKELŐKÉSZÍTÉSEÉSHASZNÁLATASORÁN.
m
Általánosbiztonságielőírások
A berendezést kizárólag rendeltetésszerűen, azaz dokumentumok laminálására használja.
Tilos a lamináló bemeneti nyílásába tasakon, illetve dokumentumon kívül bármi mást helyezni!
Állítsa a berendezést olyan biztonságos és stabil helyre, ahonnan az nem eshet le, így elkerülhetők az ebből eredő sérülések, illetve a berendezés károsodása.
Kövesse a berendezésen található utasításokat és gyelmeztetéseket.
Úgy helyezze el a berendezést, hogy az elektromos hálózati csatlakozóaljzat a közelben és könnyen elérhető helyen legyen.
Ne zárja el a szellőzőnyílásokat, mert a laminálógép túlmelegedhet!
Soha ne helyezze a fóliatasakot a nyitott végével a gépbe, mert ez elakadást okozhat.
Ne próbálkozzon egyoldalas laminálással, mert ez elakadást okoz a gépben.
A laminálás befejeztével távolítsa el a görgőkön maradt ragasztót úgy, hogy a tisztítólapot végigfuttatja a gépen. Ezzel meghosszabbítja a görgők élettartamát.
Elektromosbiztonságielőírások
A berendezést a rajta feltüntetett feszültségértékű tápfeszültséghez kell csatlakoztatni.
Ha el akarja mozdítani a berendezést, vagy ha hosszabb ideig szüneteltetni kívánja a berendezés használatát, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
Tilos az üzemeltetés sérült hálózati vezetékkel vagy dugasszal! Ne végezzen semmilyen átalakítást a csatlakozódugaszon! A dugaszt a megfelelő tápfeszültséghez alakították ki.
Ne terhelje az előírtnál nagyobb teljesítménnyel az elektromos csatlakozóaljzatokat, mert ez tüzet vagy áramütést okozhat!
A berendezést csak zárt helyen szabad használni!
Tilos a berendezésre bármilyen folyadékot önteni!
Ha gyermekek közelében használja a berendezést, fokozott gyelemre és elővigyázatosságra van szükség.
H
Aberendezéskezelése, meleglaminálás
1
Csatlakoztassa az elektromos hálózati csatlakozót egy megfelelő hálózati csatlakozóaljzathoz!
2
A laminálógép kapcsológombjának lenyomásával kapcsolja be a készüléket. Ekkor világítani kezd az LCD kijelző.
3
A készüléken (1. ábra) látható javasolt laminálási hőmérséklet­tartományok alapján a felfelé/lefelé mutató nyilakkal ellátott gombok segítségével válassza ki a fóliatasak vastagságának és a laminálandó anyag minőségének megfelelő laminálási hőmérsékletet.
Hőmérséklet-beállításiútmutató
Ha vékony papírt szeretne laminálni, amelyen viszonylag kevés nyomtatott szöveg van, akkor válasszon alacsony laminálási hőfokot. Vastagabb papír és sűrűn nyomtatott szöveg esetében állítsa a hőfokot magasabbra. A megfelelő hőfokbeállítás függ a fóliázandó anyag kivitelétől, kémiai összetételétől és hőelnyelő képességétől is. Ha a laminált anyag a berendezésen való első áthaladás után homályos, állítsa magasabbra a hőfokot, várja meg, amíg a gép felmelegszik, és hajtsa végre még egyszer a laminálási műveletet. Ha a laminált anyag hullámos, akkor állítsa a hőfokot alacsonyabbra. Minden esetben hagyjon elegendő időt arra, hogy a laminálógép elérje a kívánt hőmérsékletet.
4
Amikor a berendezés eléri a megfelelő laminálási hőmérsékletet, a visszaszámláló „0” (percet) jelez az LCD kijelzőn, ami azt jelenti, hogy a gép üzemkész.
5
Úgy helyezze a laminálandó dokumentumot a fóliatasakba, hogy annak felső széle illeszkedjen a fóliatasak zárt végéhez, a dokumentum két szélén túlérő fóliaszegély pedig egyforma széles legyen mindkét oldalon (2. ábra).
6
Helyezze a fóliatasakot és tartalmát a készülékbe úgy, hogy a tasak zárt vége legyen elöl (3. ábra).
7
A laminált anyag automatikusan a készülék hátsó oldalán jön ki. Ha a tasak már nem mozog tovább, vegye ki a gépből, helyezze sima hideg felületre és hagyja kb. egy percig hűlni (4. ábra).
8
Ha befejezte a laminálást, nyomja meg a készülék kapcsológombját, és ezzel kapcsolja ki a gépet.
Aberendezéskezelése, hideglaminálás
1
Csatlakoztassa az elektromos hálózati csatlakozót egy megfelelő hálózati csatlakozóaljzathoz.
2
A laminálógép kapcsológombjának lenyomásával kapcsolja be a készüléket. Ekkor világítani kezd az LCD kijelző.
3
Az LCD kijelző automatikusan a „0” hőfokra áll be.
4
Kövesse az útmutatót, amelyet a GBC öntapadó fóliatasakjához vagy más, nyomásra tapadó, nem hőhatásra reagáló fóliához kapott.
Visszamenetfunkció
Abban az esetben, ha a fólia elakad, vagy azt rosszul helyezték a gépbe, kövesse az alábbi utasításokat:
1
Nyomja le a visszamenet gombot , és tartsa lenyomva (5. ábra). Ezáltal a görgők ellenkező irányba kezdenek mozogni, a fóliatasak pedig a tartalmával együtt kijön a berendezés bemeneti nyílásán.
2
Húzza ki a dokumentumot a gépből.
3
Miután kivette a dokumentumot a gépből, tisztítsa meg a görgőket úgy, hogy a tisztítólapot végigfuttatja a gépen.
Vigyázat!A laminált anyagot óvatosan vegye ki a laminálógépből, mert az forró lehet.
m
Garancia
A termék működéséért rendeltetésszerű használat esetén a vásárlás dátumától számítva két év jótállást vállalunk. A jótállási időszak alatt az ACCO Brands Europe – saját belátása szerint – díjmentesen megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott gépet. A jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot. Az ACCO Brands Europe által nem
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
feljogosított személy által végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát. Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a specikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák. Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat, amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó nemzeti jogszabályok szerint rendelkeznek.
35
Техническиеданные
Электропитание Размерыустройства Весустройства Максимальнаяширинапакета Минимальная/максимальнаятолщинапакета Максимальнаятолщинапакетавместесдокументом Времяпрогрева(2x75мкм) Скорость
GBCHeatSealH520
230 В / 50 Гц / 2,5 A / 600 Вт 550 x 190 x 114 мм 6,3 кг 320 мм 2 x 75 мкм (всего 150 мкм) / 2 x 150 мкм (всего 250 мкм) 1 мм 5 минут 800 мм в минуту
Инструкциипобезопасности
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ НАРЯДУ С БЕЗОПАСНОСТЬЮ ДРУГИХ ЛИЦ ЯВЛЯЮТСЯ ВАЖНЫМИ АСПЕКТАМИ ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS EUROPE. ДАННАЯ ИНСТРУКЦИЯ И УСТРОЙСТВО СОДЕРЖАТ ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. ПРИВЕДЕННУЮ ИНФОРМАЦИЮ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙЗНАКБЕЗОПАСНОСТИ РАСПОЛОЖЕНПЕРЕДКАЖДЫМСООБЩЕНИЕМО
m
БЕЗОПАСНОСТИВДАННОЙИНСТРУКЦИИ. ДАННЫЙЗНАКУКАЗЫВАЕТНАПОТЕНЦИАЛЬНУЮЛИЧНУЮ
ОПАСНОСТЬ,КОТОРАЯМОЖЕТПРИВЕСТИКПОЛУЧЕНИЮ ТРАВМВАМИИЛИДРУГИМИЛИЦАМИ,АТАКЖЕВЫЗВАТЬ ПОВРЕЖДЕНИЕУСТРОЙСТВАИЛИИМУЩЕСТВА.
ДАННОЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕНАНЕСЕНОНАПРОДУКТ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
m
Опасностьпораженияэлектрическим
c
током.Неоткрывать.Внутри нетдеталей,обслуживаемых пользователем.Затехобслуживанием обращайтеськквалифицированному обслуживающемуперсоналу.
Данное сообщение о безопасности означает, что Вы можете получить серьезную травму или погибнуть, если откроете устройство и подвергнете себя воздействию опасного напряжения.
Особоепримечание
Благодарим Вас за недавно сделанную покупку пакетного ламинатора GBC Pouch Laminator. Ваш новый ламинатор может испускать легкий запах в течение начального периода эксплуатации. Это волне нормально; запах уменьшится после нескольких часов работы.
Чистка
Предостережение!Отсоединять устройство от розетки
электропитания до начала чистки.
m
Протирать внешнюю поверхность только влажной тканью. Не использовать моющие средства или растворители.
Не использовать аэрозольные чистящие средства.
Нечего не распылять во внутрь устройства, посторонние вещества могут быть взрывоопасны.
Ремонтно-техническоебслуживание
Не предпринимайте попыток обслуживать или ремонтировать ламинатор самостоятельно. В случае неисправности следует отключить изделие и связаться с представителем техобслуживания компании ACCO Brands Europe по любым необходимым ремонтным работам.
36
m
Важныемерыпредосторожности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:ДЛЯВАШЕЙБЕЗОПАСНОСТИ, ПРЕЖДЕЧЕМПОДКЛЮЧАТЬЛАМИНАТОРКЭЛЕКТРОСЕТИ,
m
ПОЛНОСТЬЮОЗНАКОМЬТЕСЬСДАННЫМИ ИНСТРУКЦИЯМИ.ХРАНИТЬИНСТРУКЦИИНАДЛЕЖИТВ УДОБНОММЕСТЕДЛЯПОСЛЕДУЮЩИХСПРАВОК.ВО ИЗБЕЖАНИЕТРАВМПРИУСТАНОВКЕИЭКСПЛУАТАЦИИ ДАННОГОУСТРОЙСТВАДОЛЖНЫСОБЛЮДАТЬСЯ СЛЕДУЮЩИЕОСНОВНЫЕМЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ.
m
Правилаобщейбезопасности
Использовать устройство только по прямому назначению — для ламинирования документов.
В открытой полости пакетоприемника ламинатора размещать исключительно пакеты/документы.
Размещать устройство следует на безопасной, устойчивой рабочей поверхности во избежание падения устройства, возможного нанесения травм и повреждения устройства.
Соблюдать все указания и инструкции, отмеченные на устройстве.
Устройство следует устанавливать вблизи розетки питания; к розетке питания должен быть обеспечен свободный доступ.
Не блокировать вентиляционные прорези, это вызовет перегрев ламинатора.
Никогда не вставляйте в устройство ламинируемый элемент незапечатанным концом пакета вперед. Это может вызвать заедание устройства.
Не производить одностороннего ламинирования. Это может вызвать заедание устройства.
После ламинирования прогоните очистной лист через устройство, чтобы очистить ролики от остатков клея. Такая мера продлит срок службы роликов.
Правилаэлектробезопасности
Данное устройство должно подключаться к источнику питания с напряжением, соответствующим величинам, указанным на устройстве.
Отсоединять устройство от сети, если вы хотите переставить его в другое место или в том случае, если им не пользуются длительное время.
Не включать устройство, если электрический шнур или вилка повреждены. Запрещается модифицировать входящую в комплект поставки вилку электропитания. Вилка сконфигурирована для соответствующего электропитания.
Не перегружать электрические розетки сверх их мощности, так как это может вызвать возгорание или поражение электрическим током.
Устройство предназначено для использования только внутри помещений.
Не проливать жидкость на данное устройство.
Требуется строгий надзор, когда устройство используют в непосредственной близости от детей.
RUS
o
Рабочиеинструкциипо горячемуламинированию
1
Подсоединить шнур питания к соответствующему источнику питания.
2
Нажать кнопку питания в положение “ON” (Вкл) для подачи питания. Засветится ЖК-дисплей.
3
Следовать рекомендациям по ламинированию (рис. 1), размещенными на устройстве. Используя стрелки «вверх»/ «вниз» на ЖК-дисплее, выбрать установку степени нагрева, соответствующую толщине пакета и типу материала для ламинирования.
Процедураустановкитемпературногорежима
При ламинировании тонкой бумаги с недостаточной кроющей способностью печатной краски, установить при помощи стрелок «вверх»/«вниз» на ЖК-дисплее степень нагрева на нижний уровень. Толстая бумага и чрезмерная кроющая способность печатной краски требуют установки более высокой степени нагрева. Установки степени нагрева меняются в зависимости от отделки, химического состава и теплопоглотительных свойств ламинируемого материала. Если после первого прохода через устройство ламинируемый элемент выходит недостаточно прозрачным или имеет белесые пятна-непроклеи, следует установить температуру на следующую, более высокую позицию, и повторить операцию. Если ламинируемый элемент стал волнистым, следует понизить температуру. Следует всегда выделять достаточно времени для корректировки температуры ламинатора в соответствии с изменениями параметров настройки.
4
Когда ламинатор достигнет должного уровня температуры ламинирования, счетчик обратного отсчета на ЖКД покажет “0” (минут), что будет означать готовность устройства к использованию.
5
Расположить документ, подлежащий ламинированию, в пакете таким образом, чтобы поля по правой и левой сторонам документа были одинаковыми (рис. 2).
6
Вставить пакет с документом прямо в устройство запаянной кромкой вперед (рис. 3).
7
Ламинированный элемент автоматически выйдет из задней стороны устройства. Как только движение пакета прекратится, осторожно поместить его на ровную поверхность для охлаждения на одну минуту (рис. 4).
8
По окончании ламинирования нажать кнопку “OFF” (Выкл) для выключения питания устройства.
Рабочиеинструкциипо холодномуламинированию
1
Подсоединить шнур питания к соответствующему источнику питания.
2
Нажать кнопку питания в положение “ON” (Вкл) для подачи питания. Засветится ЖК-дисплей.
3
ЖК-дисплей автоматически покажет температурную настройку на “0”.
4
Следуйте инструкциям, которые сопровождают пакет GBC или другие пакеты, чувствительные к давлению, для холодного ламинирования.
Функцияобратногохода
В случае заедания пакета или его неправильного ввода следуйте приведенным ниже инструкциям:
1
Нажмите и удерживайте кнопку обратного хода (рис.
5). Такая мера полностью изменит направление вращения роликов, что позволит пакету с документом выйти обратно из пакетоприемника машины.
2
Вытяните ваш документ из ламинатора.
3
Произведите чистку роликов путем прогона через устройство очистного листа бумаги.
Предупреждение!Будьте осторожны при извлечении ламинированного документа из устройства. Он может быть
m
горячим.
Гарантия
Работа данного устройства обеспечивается двухлетней гарантией от даты приобретения при условии нормальной эксплуатации. В рамках гарантийного периода компания ACCO Brands Europe на свое усмотрение произведет либо ремонт, либо замену неисправного устройства бесплатно. Данная гарантия не распространятся на неисправности, вызванные несоблюдением правил эксплуатации или использованием изделия в непредусмотренных целях. Необходимо подтверждение даты
Зарегистрируйте данный продукт на сайте www.accoeurope.com
приобретения. Работы по ремонту и модификации, проведенные лицами, не уполномоченными компанией ACCO Brands Europe, прекращают действие гарантии. Мы стремимся обеспечить высокие эксплуатационные свойства изделия согласно предоставленной спецификации. Данная гарантия не затрагивает юридические права потребителей в рамках соответствующего национального законодательства, регулирующего продажу товаров.
37
Service
G ACCO Service Division
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN Tel: 0845 658 6600, Fax: 0870 421 5576
www.acco.co.uk/service
F ACCO France
Service Aprés-Vente Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
D ACCO Deutschland
Arnoldstrasse 5, 73614 Scorndorf, Germany Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
E ACCO Iberia SL P Isaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
I ACCO Brands Italia Srl
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO) Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
assistenzaitalia@acco.com
B ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784 info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
LUX
o ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784 info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
O ACCO Brands Benelux B.V.
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070 info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
S ACCO Brands Nordic AB c Makadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden N Tel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10 g service.nordic@acco.com
LV
o
EW
o
LT
o
CZ
XERTEC a.s.
o
SK
o U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143 www.xertec.cz
Q SERWIS ACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
H ACCO Hungária Kft
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
RUS
o
Представительствокомпании
«АККОДойчландГМБХиКО.КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26 Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
UR
o
ПолиграфическиеСИСТЕМБ
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51, офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
AUS
o ACCO Australia Pty Ltd
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019 Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
sales.au@acco.com
A ACCO Österreich
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164 bachinger@sallmann.at
C ACCO Schweiz
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061 bl@abc-buerotechnik.ch
IRE
o ACCO-Rexel Ltd
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302 information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
IND
o GBC Asia Pte Ltd
PAK
o 47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
BD
o Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
webmaster@gbcasia.com.sg
JPN
o GBC-Japan K.K.
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721 Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831 serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
Ref: H520/5278 Issue: 2 (02/08)
ACCO Brands Europe Oxford House Aylesbury HP21 8SZ United Kingdom
www.accoeurope.com
Loading...