English 4
Français 6
Deutsch 8
Italiano 10
Nederlands 12
Español 14
Português 16
Türkçe 18
Ελληνικά20
Dansk 22
Suomi 24
Norsk 26
Svenska 28
Polski 30
Česky32
Magyar34
Pyccкий36
2
1
3
5
4
Specifications
Electrical
Machine Dimensions
Machine Weight
Maximum Pouch Width
Minimum/Maximum Pouch Thickness
Maximum Thru-put Thickness
Warm-Up Time (2 x 75 mic)
Speed
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2.5A / 600W
550 x 190 x 114mm
6.3kg
320mm
2 x 75 mic (Total 150) / 2 x 175 mic (Total 350)
1mm
5 minutes
800mm per minute
Safety instructions
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT
TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON
THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE
MESSAGES CAREFULLY.
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
m
THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL
SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU OR OTHERS,
AS WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR PROPERTY
DAMAGE.
THIS WARNING IS FOUND ON THE PRODUCT.
WARNING
m
Electrical shock hazard.
c
Do not open. No user
servicable parts inside.
Refer servicing to qualified
service personnel.
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if
you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
Special notice
Thank you, for your recent purchase of a GBC Pouch Laminator. Your
new laminator may emit a slight odour during the initial stage of
operation. It is normal and will diminish after several hours of operation.
Cleaning
Caution: Unplug this product before cleaning.
m
• Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use detergents
or solvents.
• Do not use aerosol dusters or cleaners
• Do not spray anything into the product, foreign substances
can be explosive.
Service
• Do not attempt to service or repair the pouch laminator yourself.
Unplug the unit and contact an authorised ACCO Brands Europe
service representative for any required repairs.
4
m
Important safeguards
WARNING: FOR YOUR PROTECTION DO NOT CONNECT
THE POUCH LAMINATOR TO ELECTRICAL POWER UNTIL
m
YOU READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP
THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR
FUTURE REFERENCE. TO GUARD AGAINST INJURY, THE
FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE
OBSERVED IN THE SET-UP AND USE OF THIS PRODUCT.
m
General safeguards
• Use the unit only for its intended purposes of laminating documents.
• Do not place anything in the throat opening of the laminator other than
pouches/documents.
• Place unit on a secure, stable work area to prevent the unit from
falling and possibly causing personal injury and damage to the unit.
• Follow all warnings and instructions marked on the unit.
• The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be
easily accessible.
• Do not block the vent slots, this will cause the laminator to overheat.
• Never insert the loose end of the pouch rst into the machine. This
could cause the machine to jam.
• Never attempt to do single sided lamination. This will cause the
machine to jam.
• After laminating run a clean card through the machine to clean glue
residue off of the rollers. This will extend the life of the rollers.
Electrical safeguards
• The unit must be connected to a supply voltage corresponding to the
electrical rating shown on the unit.
• Unplug the unit before moving it, or when it is not in use for an
extended period of time.
• Do not operate with a damaged supply cord or plug. Do not alter the
attachment plug. The plug is configured for the appropriate electrical
supply.
• Do not overload electrical outlets beyond their capacity; re or
electrical shock could result.
• The unit is intended for indoor use only.
• Do not spill liquid of any kind on this product.
• Close supervision is required when this product is used near children.
G
Operation, hot lamination
1
Connect the power cord plug to the appropriate power source.
2
Push the power button to “ON” position, the LCD display will
illuminate.
3
Using the lamination guide located on the machine (fig.1), select the
appropriate temperature setting for the pouch gauge thickness and
material you are laminating using the Up/Down Arrow keys.
Temperature Setting Guidelines
When laminating thin paper with light ink coverage, set the temperature
dial to the low end of the film gauge range. Thick paper with heavy ink
coverage requires higher settings within the range. Temperature settings
will vary due to the nish, chemistry and heat absorption properties
of the material being laminated. If the laminated pouch is cloudy after
the rst pass through the machine, adjust the temperature to the next
higher position and run it through again. If waviness occurs, reduce the
temperature to the next lower position. Always allow sufficient time for
the laminator temperature to adjust to the changes made to the settings.
4
When the laminator has reached the correct lamination temperature
the countdown to ready will indicate “Ready” 0 minutes on the LCD
display.
5
Centre the item to be laminated within the pouch left to right with
the top edge against the sealed edge of the pouch (fig.2).
6
Insert the pouch with the sealed edge first into the machine (fig.3).
7
The laminated item will automatically exit at the rear of the machine.
After the pouch has stopped moving, carefully remove from the
machine and place on a cool flat surface for approximately one
minute for cooling (fig.4).
8
If you are finished laminating push the power switch to turn the
machine off.
Operation, cold lamination
1
Connect the power cord plug to the appropriate power source.
2
Push the power button to “ON” position. The LCD display will
illuminate (fig.1).
3
The LCD display will automatically default to the “0” * Temp.
position.
4
Follow the instructions included with your GBC self adhesive
laminate or other pressure sensitive, non thermal laminating
pouches.
Reverse feature
In the event of a misfeed or a jam follow these instructions.
1
Press the reverse button
the rotation of the rollers allowing the pouch to exit the front of the
machine.
2
Pull the document out of the laminator.
3
After the document is out of the machine clean the rollers by
running the cleaning sheet through the laminator.
Caution: Use caution when removing the laminated pouch
from the machine. It may be hot.
m
and hold down (fig.5). This will reverse
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for two years from date of
purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO
Brands Europe will at its own discretion either repair or replace the
defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for
inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof
of date of purchase will be required. Repairs or alterations made by
Register this product online at www.accoeurope.com
persons not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the
guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to the
specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights
which consumers have under applicable national legislation governing
the sale of goods.
5
Spécifications
Alimentation électrique
Dimensions de l’appareil
Poids de l’appareil
Largeur de pochette maximale
Épaisseur de pochette mini/maxi
Épaisseur maximale pochette et document
Durée de préchauffage (2 x 75 microns)
Vitesse
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 microns (Total 150) / 2 x 125 microns (Total 250)
1 mm
5 minutes
800 mm par minute
Consignes de sécurité
ACCO BRANDS EUROPE SE SOUCIE DE VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE
DE CELLE DES AUTRES. DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
SONT DONNÉS DANS CE MANUEL D’INSTRUCTION ET SUR LE PRODUIT.
VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT.
CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT PRÉCÈDE CHAQUE
MESSAGE DE SÉCURITÉ DONNÉ DANS CE MANUEL.
m
IL INDIQUE UN DANGER POTENTIEL SUSCEPTIBLE DE
PROVOQUER DES BLESSURES PERSONNELLES AINSI
QUE DES DOMMAGES AU PRODUIT OU À D’AUTRES
BIENS MATÉRIELS.
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE SUR LE PRODUIT.
AVERTISSEMENT
m
Risque de choc électrique. Ne pas
c
ouvrir. Aucune des pièces se trouvant
à l’intérieur ne peut être réparée par
l’utilisateur. En cas de panne, s’adresser
à du personnel de dépannage qualifié.
Ce message d’avertissement signie que vous risquez de vous blesser
sérieusement ou de vous tuer si vous ouvrez le produit et vous exposez
à une tension dangereuse.
Note spéciale
Nous vous remercions d’avoir acheté une plastieuse à pochettes GBC.
Il est possible qu’elle émette au début une légère odeur, qui s’atténuera
après quelques heures de fonctionnement.
Nettoyage
Précaution : Débranchez cet appareil avant de le nettoyer.
m
• Essuyez l’extérieur uniquement avec un linge humide.
N’utilisez ni détergents, ni dissolvants.
• N’utilisez pas de bombe aérosol dépoussiérante ou
nettoyante.
• Ne pulvérisez aucun produit dans l’appareil, les substances
étrangères pouvant s’avérer explosives.
Dépannage
• N’essayez pas d’entretenir ou de réparer vous-même cette
plastieuse. Débranchez l’appareil et contactez un représentant
ACCO Brands Europe agréé pour toute réparation requise.
6
m
Consignes de sécurité
importantes
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE PROTECTION, NE BRANCHEZ
PAS LA PLASTIFIEUSE À UNE PRISE ÉLECTRIQUE AVANT D’AVOIR
m
LU L’INTÉGRALITÉ DES INSTRUCTIONS CI-APRÈS. CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT FACILE D’ACCÈS POUR
TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. POUR ÉVITER TOUT ACCIDENT,
IL EST INDISPENSABLE DE RESPECTER RIGOUREUSEMENT
LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BASE SUIVANTES LORS DE
L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
m
Consignes de sécurité générales
• Utilisez cet appareil uniquement pour plastier des documents.
• Ne placez aucun objet dans la fente d’entrée de l’appareil à part les
pochettes/documents à plastier.
• Placez l’appareil sur une surface de travail stable et sûre an qu’il
ne puisse pas tomber, ni s’endommager, ni provoquer des blessures
personnelles.
• Respectez tous les avertissements et instructions indiqués sur l’appareil.
• L’appareil doit être installé à proximité d’une prise de courant facilement
accessible.
• N’obstruez pas les fentes d’aération, au risque de faire surchauffer la
plastifieuse.
• N’insérez jamais en premier dans l’appareil le bord non collé de la
pochette, au risque de causer un blocage.
• N’essayez jamais de plastier une seule face, car il s’ensuivra un blocage.
• Après la plastication, faites passer une feuille de nettoyage dans
l’appareil an d’éliminer tout résidu de colle susceptible d’avoir été
déposé sur les rouleaux. Cela permettra de prolonger le cycle de vie des
rouleaux.
Consignes de sécurité électrique
• L’appareil doit être branché à une prise de courant correspondant à la
tension précisée sur l’appareil.
• Débranchez l’appareil avant de le déplacer ou en cas d’inutilisation
prolongée.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la che est
endommagée. Ne modiez pas la che du cordon d’alimentation. La che
est congurée pour une alimentation électrique spécique.
• Ne surchargez pas les prises électriques au-delà de leur capacité, au
risque de causer un incendie ou de subir un choc électrique.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage intérieur.
• Ne répandez aucun liquide sur cet appareil.
• Une surveillance étroite est nécessaire en cas d’utilisation à proximité
d’enfants.
F
Plastification à chaud
1
Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur appropriée.
2
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil sous
tension. L’écran LCD s’allume.
3
Consultez le guide de plastication situé sur l’appareil (g. 1) et
sélectionnez la température adaptée à l’épaisseur de la pochette et
au matériel à plastier à l’aide des touches à èche vers le haut/le
bas.
Instructions de réglage de température
En cas de plastication de papier n peu encré, sélectionnez une
température basse. Un papier épais fortement encré requiert une
température plus élevée. Le réglage de température dépend de la
nition, de la composition chimique et des propriétés d’absorption
de chaleur du support à plastier. Si la pochette plastiée n’est
pas complètement transparente après un premier passage dans
l’appareil, augmentez la température au niveau suivant et plastiez de
nouveau la pochette. Si le document plastié est ondulé, réduisez la
température d’un niveau. Attendez toujours un temps sufsant pour que
la température de la plastieuse s’adapte au changement de réglage
effectué.
4
Le compte à rebours afche « 0 » (minutes) sur l’écran LCD dès que
la plastieuse a atteint la température de plastication voulue et est
prête à l’emploi.
5
Placez votre document dans une pochette à plastier en veillant à ce
que le document soit bien aligné contre le bord collé de la pochette
et en centrant parfaitement le document sur la largeur (fig. 2).
6
Insérez la pochette dans la plastieuse, le bord collé en premier
(fig. 3).
7
Le document plastié sort automatiquement à l’arrière de l’appareil.
Lorsque la pochette s’est immobilisée, enlevez-la avec soin de
l’appareil et placez-la sur une surface plate et froide pendant une
minute pour la laisser refroidir (fig.4).
8
Lorsque vous avez ni la plastication, éteignez l’appareil à l’aide du
bouton marche/arrêt.
Plastification à froid
1
Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur appropriée.
2
Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil sous
tension. L’écran LCD s’allume.
3
L’écran LCD prend automatiquement par défaut la valeur de réglage
de température « 0 ».
4
Suivez les instructions incluses dans vos pochettes autoadhésives
GBC ou autres pochettes sensibles à la pression, permettant la
plastification sans chaleur.
Fonction marche arrière
En cas de mauvaise alimentation ou de blocage, suivez les instructions
ci-après.
1
Appuyez sur la touche marche arrière
(g.5). Cela permet d’inverser la rotation des rouleaux et de laisser
la pochette, document inclus, ressortir à l’avant de l’appareil.
2
Retirez le document de la plastifieuse.
3
Après la sortie du document, nettoyez les rouleaux en faisant passer
la feuille de nettoyage dans la plastifieuse.
Précaution : Faites attention de ne pas vous brûler en retirant
le document plastié de l’appareil, qui risque d’être très chaud.
m
et maintenez-la abaissée
Garantie
Le fonctionnement de cet appareil est garanti pendant deux ans à
partir de la date d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant
la période de garantie, ACCO Brands Europe décidera, à son gré, de
réparer ou de remplacer gratuitement l’appareil défectueux. Les défauts
dus à un usage abusif ou un usage à des ns non appropriées ne
sont pas couverts par cette garantie. Une preuve de la date d’achat
sera exigée. Les réparations ou modications effectuées par des
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
personnes non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la
garantie. Notre objectif est d’assurer le bon fonctionnement de nos
produits conformément aux spécications précisées. Cette garantie
ne compromet pas les droits légaux des consommateurs au titre de
la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de
consommation.
7
Technische Daten
Netzanschluss
Geräteabmessungen
Gerätegewicht
Maximale Laminiertaschenbreite
Minimale/maximale Laminiertaschenstärke
Maximale Stärke von Laminiertasche und Dokument
Aufwärmzeit (2 x 75 μm)
Durchsatz
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 μm (insges. 150) / 2 x 125 μm (insges. 250)
1 mm
5 Minuten
800 mm/min
Sicherheitsanweisungen
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT ANDERER IST ACCO BRANDS
EUROPE EIN WICHTIGES ANLIEGEN. IN DIESER ANLEITUNG UND AUF
DEM PRODUKT FINDEN SIE WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. LESEN
SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG.
IN DIESER ANLEITUNG STEHT DAS SICHERHEITSWARNSYMBOL VOR JEDEM SICHERHEITSHINWEIS.
m
DIESES SYMBOL KENNZEICHNET SOWOHL HINWEISE, BEI
DEREN NICHTBEACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR BESTEHT,
ALS AUCH SOLCHE, DIE AUF POTENZIELLE PRODUKT- UND
SACHBESCHÄDIGUNG AUFMERKSAM MACHEN.
DIE FOLGENDE WARNUNG BEFINDET SICH AUF DEM PRODUKT:
ACHTUNG
m
Nicht öffnen - Stromschlaggefahr! Es
c
befinden sich keine Teile im Geräteinnern,
die vom Benutzer gewartet werden
können. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Wartungspersonal warten.
Dieser Hinweis bedeutet, dass bei Öffnen des Geräts Stromschlag- und
damit die Gefahr schwerer Verletzungen oder sogar Todesgefahr besteht.
Besonderer Hinweis
Vielen Dank für den Kauf dieses GBC-Taschenlaminiergeräts. Während
der ersten Betriebsphase Ihres neuen Laminiergeräts werden Sie
eventuell einen leichten Geruch bemerken. Dieser ist unbedenklich und
verliert sich nach mehreren Betriebsstunden wieder.
Reinigung
Achtung: Der Stecker des Geräts muss vor dem Reinigen aus
der Steckdose gezogen werden.
m
• Das Gerät lediglich außen mit einem feuchten Tuch
abwischen. Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
• Keine Sprühreiniger oder Druckluftsprays verwenden.
• Nichts in das Gerät hineinsprühen, Fremdstoffe können
explosiv sein.
Kundendienst
• Versuchen Sie nicht, das Laminiergerät selbst zu warten oder
instandzusetzen. Ist eine Reparatur erforderlich, ziehen Sie den
Gerätestecker aus der Steckdose, und wenden Sie sich an einen
autorisierten ACCO Brands Europe-Kundendienst.
8
m
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
ACHTUNG: ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT SOLLTEN SIE
DAS LAMINIERGERÄT ERST NACH DEM VOLLSTÄNDIGEN
m
DURCHLESEN DIESER ANWEISUNGEN AN EINE STROMQUELLE
ANSCHLIESSEN. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN IN DER NÄHE DES GERÄTS AUF. ALS
VORSICHTSMASSNAHME SIND DIE FOLGENDEN GRUNDLEGENDEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEIM AUFSTELLEN UND
VERWENDEN DIESES PRODUKTS EINZUHALTEN.
m
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Verwenden Sie das Gerät lediglich für den vorgesehenen Zweck, also zum
Laminieren von Dokumenten.
• Führen Sie nie etwas anderes als Laminiertaschen/Dokumente in die
Einführöffnung des Geräts ein.
• Stellen Sie das Gerät auf einer sicheren, stabilen Arbeitsäche auf, um ein
Herunterfallen des Geräts und Verletzungen sowie eine Beschädigung des
Geräts auszuschließen.
• Befolgen Sie alle auf dem Gerät angegebenen Warnungen und
Anweisungen.
• Das Gerät sollte in der Nähe der Steckdose aufgestellt werden, und die
Steckdose stets gut zugänglich sein.
• Die Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden, damit das Gerät nicht
überhitzt.
• Führen Sie eine Laminiertasche nie mit der nicht versiegelten Kante zuerst
ein. Dies kann zu einem Stau führen.
• Versuchen Sie nie, nur eine Seite eines Dokuments zu laminieren. Dies
führt zu einem Stau.
• Lassen Sie nach dem Laminieren einen Reinigungskarton durch das Gerät
laufen, um die Walzen von Kleberrückständen zu befreien. Damit wird das
Walzenleben verlängert.
Elektrische Sicherheit
• Das Gerät muss an eine geeignete Stromquelle (s. Hinweis auf dem Gerät)
angeschlossen werden.
• Der Stecker des Geräts muss aus der Steckdose abgezogen werden, bevor
das Gerät umgestellt wird, oder wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
• Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker betrieben
werden. Der Stecker des Geräts darf nicht verändert werden. Der Stecker
ist auf die jeweilige Stromversorgung ausgelegt.
• Steckdosen nicht über ihre Kapazität hinaus belasten, da dies einen Brand
oder Stromschlag auslösen könnte.
• Das Gerät ist lediglich für den Betrieb in Innenräumen vorgesehen.
• Es dürfen keine Flüssigkeiten auf dem Gerät verschüttet werden.
• Bei Verwendung des Geräts in der Nähe von Kindern ist eine sorgfältige
Beaufsichtigung erforderlich.
D
Betrieb - Heißlaminieren
1
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Stromquelle an.
2
Stellen Sie den Betriebsschalter auf die Position „Ein“. Das LCD-
Display leuchtet auf.
3
Wählen Sie über die Pfeiltasten die richtige Temperatureinstellung.
Die für verschiedene Materialien und Laminiertaschenstärken
erforderlichen Einstellungen sind auf dem Gerät angegeben
(s. Abb. 1).
Leitlinien für die Temperatureinstellung
Beim Laminieren von dünnem Papier mit einem geringen
Tintenanteil stellen Sie die Temperatur auf den unteren
Bereich ein. Bei dickem Papier und einem hohen Tintenanteil
ist eine höhere Temperatureinstellung innerhalb des Bereichs
erforderlich. Die Temperatureinstellung richtet sich jeweils nach
der Beschichtung, der chemischen Zusammensetzung und den
Wärmeabsorptionseigenschaften des zu laminierenden Materials. Wirkt
das laminierte Dokument nach dem ersten Durchlauf trüb, stellen Sie
die Temperatur auf die nächsthöhere Position ein, und lassen Sie das
Dokument erneut durchlaufen. Ist das laminierte Dokument gewellt,
reduzieren Sie die Temperatur auf die nächstniedrigere Einstellung.
Warten Sie bei einer Einstellungsänderung immer ab, bis die neue
Temperatur erreicht ist.
4
Sobald die richtige Temperatur erreicht ist, wird auf dem LCD-
Display der Countdown-Wert 0 (Minuten) angezeigt. Das Gerät ist
dann einsatzbereit.
5
Legen Sie das Dokument so in die Laminiertasche ein, dass die
obere Kante an der versiegelten Kante der Tasche anliegt und der
rechte und linke Rand gleich lang sind (s. Abb. 2).
6
Führen Sie die Laminiertasche mit der versiegelten Kante nach vorn
in das Gerät ein (s. Abb. 3).
7
Der fertig laminierte Artikel wird automatisch an der Rückseite des
Geräts ausgegeben. Sobald sich das Dokument nicht mehr bewegt,
legen Sie es zum Abkühlen etwa eine Minute lang auf einer achen
Fläche ab (s. Abb. 4).
8
Wenn Sie alle gewünschten Dokumente laminiert haben, schalten
Sie das Gerät am Betriebsschalter aus.
Betrieb - Kaltlaminieren
1
Schließen Sie den Netzstecker an eine geeignete Stromquelle an.
2
Stellen Sie den Betriebsschalter auf die Position „Ein“. Das LCD-
Display leuchtet auf.
3
Die automatisch vorgegebene Temperatureinstellung ist 0.
4
Befolgen Sie die mit den selbstklebenden GBC-Laminiertaschen
(bzw. anderen zum Kaltlaminieren geeigneten Taschen) gelieferten
Anweisungen.
Rücklauffunktion
Im Fall eines Fehleinzugs oder eines Staus führen Sie folgende Schritte
durch:
1
Drücken Sie die Rücklauftaste
Abb. 5). Damit wird die Drehrichtung der Walzen umgekehrt, sodass
das Dokument an der Gerätevorderseite ausgegeben wird.
2
Ziehen Sie das Dokument aus dem Gerät heraus.
3
Nach Entnahme des Dokuments lassen Sie den Reinigungskarton
durch das Gerät laufen, um die Walzen zu reinigen.
Achtung: Vorsicht bei der Entnahme des Dokuments. Dieses
kann heiß sein.
m
, und halten Sie sie gedrückt (s.
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 2 Jahre ab
Kaufdatum gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums
wird ACCO Brands Europe nach eigenem Ermessen das defekte Gerät
entweder kostenlos instandsetzen oder ersetzen. Die Gewährleistung
deckt keine Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher Verwendung
oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden sind. Ein
Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. Instandsetzungen
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
oder Änderungen, die durch nicht von ACCO Brands Europe autorisierten
Personen vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft.
Es ist unser Ziel, sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte
den angegebenen technischen Daten entspricht. Diese Gewährleistung
stellt keine Einschränkung der nach dem geltenden Kaufvertragsrecht
gültigen Rechte des Verbrauchers dar.
9
Caratteristiche tecniche
Voltaggio
Dimensioni
Peso
Larghezza massima della pouch
Spessore minimo/massimo della pouch
Massimo spessore di plastificazione (documento + pouch)
Tempo di pre-riscaldamento (2 x 75 mic)
Velocità
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2.5A / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mic (totale 150) / 2 x 125 mic (totale 250)
1mm
5 minuti
800 mm/min
Istruzioni per la sicurezza
PER ACCO BRANDS EUROPE LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI
ALTRI È IMPORTANTE. ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI RELATIVI ALLA
SICUREZZA SONO RIPORTATI IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI E
SULLA MACCHINA. LEGGETELI CON ATTENZIONE.
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI MESSAGGIO RELATIVO
ALLA SALVAGURDIA DELLA VOSTRA INCOLUMITÀ.
m
ESSO INDICA UN RISCHIO POTENZIALE PER L’OPERATORE
O PER TERZI, O UN DANNO POTENZIALE ALLA MACCHINA O
AD ALTRI OGGETTI.
IL SEGUENTE MESSAGGIO SI TROVA SULLA MACCHINA.
ATTENZIONE
m
Pericolo di scarica elettrica. Non aprire. Non
c
vi è alcun componente riparabile da parte
dell’utente all’interno della macchina. Per
operazioni di manutenzione o riparazione
rivolgersi a personale qualificato.
Questo messaggio di sicurezza signica che potreste rimanere feriti
gravemente o uccisi se aprite la macchina con conseguente esposizione
accidentale ad alto voltaggio.
Avvertenza
Grazie per aver acquistato una plastificatrice a pouch GBC. La vostra
nuova plasticatrice potrebbe emettere un leggero odore durante la fase
iniziale del lavoro. Ciò è assolutamente normale e dovrebbe diminuire
dopo alcune ore dall’inizio dell’operazione di plasticazione.
Pulizia
Pericolo – Staccare sempre la spina dalla presa della corrente
prima di procedere con la pulizia.
m
• Pulire la supercie esterna solo con un panno umido. Non
utilizzare detergenti o solventi.
• Non usare toglipolvere o detergenti spray.
• Non spruzzare nessuna sostanza all’interno della macchina in
quanto sostanze estranee potrebbero essere esplosive.
Assistenza
• Si prega di non tentare di effettuare interventi di manutenzione o
riparazione da soli. Staccare la macchina dalla presa della corrente
e rivolgersi per le riparazioni a un rivenditore o distributore ACCO
Brands Europe.
10
m
Precauzioni importanti
ATTENZIONE – PER MOTIVI DI SICUREZZA, NON COLLEGARE
LA PLASTIFICATRICE ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA
m
PRIMA DI AVER LETTO COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO ACCESSIBILE
PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. PER PREVENIRE IL
PERICOLO DI INCIDENTI, È NECESSARIO OSSERVARE LE
PRECAUZIONI RIPORTATE NEI SEGUENTI PARAGRAFI RELATIVI
ALL’INSTALLAZIONE ED USO DEL PRODOTTO.
m
Precauzioni generali
• Utilizzare la macchina esclusivamente per le funzioni per cui è stata
progettata, ossia per la plastificazione dei documenti.
• Non inserire alcun oggetto diverso dalle pouches o dai documenti
nell’imboccatura della plasticatrice.
• Porre la macchina sopra un piano stabile e sicuro onde evitare cadute
accidentali che possano causare danni alla persona o alla macchina.
• Osservare tutte le precauzioni ed istruzioni riportate sulla macchina.
• Posizionare la macchina nelle vicinanze di una presa elettrica.
• Non ostruire le fessure di aerazione della plasticatrice in quanto
questo può causare il surriscaldamento della macchina.
• Non inserire mai la pouch nella macchina dal lato non presigillato in
quanto potrebbe causare inceppamenti.
• Non cercare di eseguire plasticazioni su di un solo lato in quanto si
causerebbero inceppamenti.
• Al termine dell’operazione di plasticazione, far passare un ‘Cleaning
Sheet’ attraverso la macchina per rimuovere eventuali residui di colla
dai rulli. In tal modo si allunga la vita media dei rulli.
Precauzioni relative
all’alimentazione elettrica
• L’unità deve essere collegata ad una tensione di alimentazione
corrispondente alle specifiche elettriche riportate sulla macchina.
• Staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di spostare la
macchina o quando non se ne prevede l’uso per un periodo di tempo
prolungato.
• Non utilizzare la macchina se la spina o il cavo di alimentazione è
danneggiato. Non modicare la spina di collegamento in quanto è
configurata per la sorgente di alimentazione appropriata.
• Non sovraccaricare le prese della corrente oltre la propria capacità poiché
questo può causare incendi o pericolo di folgorazione.
• La macchina è stata progettata solamente per l’uso in locali al chiuso.
• Non versare liquido di alcun tipo su questo prodotto.
• Fare molta attenzione se il prodotto viene utilizzato in presenza di bambini.
I
Funzionamento plastificazione
a caldo
1
Collegare il cavo di alimentazione ad una fonte appropriata.
2
Premere il pulsante per l’accensione per accendere la macchina. Si
illuminerà il display LCD.
3
Utilizzando le linee guida riportate sulla macchina (Fig. 1),
selezionare la temperatura appropriata in base allo spessore della
pouch e del materiale da plastificare usando le frecce direzionali su
e giù.
Linee guida per l’impostazione della temperatura
Per la plastificazione di carta uso mano con inchiostro leggero,
impostare la temperatura sul livello più basso. Carta patinata ed
inchiostro pesante richiedono impostazioni su un livello più alto.
L’impostazione della temperatura varia secondo le caratteristiche
chimiche, di assorbimento e di nitura del materiale da plasticare.
Se il documento plastificato presenta degli aloni dopo il primo
passaggio attraverso la macchina, è necessario regolare la temperatura
selezionando il livello successivo più alto e quindi ripetere l’operazione di
plastificazione. Se il documento plastificato dovesse invece presentare
effetti a ‘onda’, abbassare la temperatura selezionando il livello
successivo più basso. Lasciare alla macchina il tempo sufciente per
regolare le modiche apportate nell’impostazione della temperatura.
4
Al raggiungimento della temperatura necessaria per la
plasticazione, il display LCD visualizzerà “0” (minuti) dopo aver
concluso il conto alla rovescia indicando che la plasticatrice è
pronta per l’uso.
5
Inserire il documento da plastificare in una pouch in modo che il
lato superiore del documento sia allineato contro il lato chiuso della
pouch ed equidistante da entrambi i margini della pouch (Fig. 2).
6
Inserire la pouch con il documento da plasticare nell’imboccatura
della macchina, dal lato presigillato (Fig. 3).
7
Il documento plasticato fuoriuscirà automaticamente dalla parte
posteriore della plasticatrice. Quando il documento è fuoriuscito
completamente dalla macchina, rimuoverlo con cautela e collocarlo
su di una superficie piana fredda e lasciarlo raffreddare per circa un
minuto prima di toccarlo (Fig. 4).
8
Al termine dell’operazione di plasticazione, premere il pulsante per
l’accensione per spegnere la macchina.
Funzionamento plastificazione
a freddo
1
Collegare il cavo di alimentazione ad una fonte appropriata.
2
Premere il pulsante per l’accensione per accendere la macchina. Si
illuminerà il display LCD.
3
Il display LCD visualizzerà automaticamente l’impostazione della
temperatura predenita “0”.
4
Seguire le istruzioni in dotazione con le pouches autoadevise GBC o
altre pouches a freddo sensibili alla pressione.
Funzione Reverse
Seguire le istruzioni riportate di seguito nel caso in cui la pouch non
fuoriesca dalla macchina oppure sia stata inserita in modo sbagliato.
1
Premere il tasto reverse
invertire la rotazione dei rulli e far fuoriuscire dalla parte frontale
della macchina la pouch contenente il documento.
2
Estrarre il documento dalla plastificatrice.
3
Una volta tolto il documento dalla macchina, pulire i rulli facendo
passare il ‘Cleaning Sheet’ attraverso la plasticatrice.
Avvertenza – Fare attenzione quando si rimuove il documento
plasticato dalla macchina in quanto potrebbe essere caldo.
m
e mantenerlo premuto (Fig.5) per
Garanzia
Il funzionamento di questa macchina è garantito per due anni dalla
data di acquisto, subordinatamente ad uso normale. Durante il periodo
di garanzia, ACCO Brands Europe provvederà, a propria discrezione, a
riparare o sostituire gratuitamente la macchina difettosa. Difetti provocati
da un uso errato o un uso improprio non sono coperti dalla garanzia.
Sarà richiesta la prova della data di acquisto. Riparazioni o modiche
Registrare il prodotto online su www.accoeurope.com
effettuate da persone non autorizzate da ACCO Brands Europe rendono
nulla la garanzia. È nostro obiettivo assicurare il funzionamento dei
prodotti secondo le specifiche dichiarate. La presente garanzia non
pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori dalle leggi nazionali
applicabili che regolano la vendita di beni.
11
Specificaties
Elektrisch
Afmetingen
Gewicht
Maximumbreedte lamineertas
Minimum- en maximumdikte lamineertas
Maximumdikte lamineertas plus document
Opwarmtijd (2 x 75 mic)
Snelheid
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mic (in totaal 150) / 2 x 125 mic (in totaal 250)
1 mm
5 minuten
800 mm per minuut
Veiligheidsinstructies
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN VINDT ACCO BRANDS EUROPE ERG
BELANGRIJK. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT VINDT
U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN. LEES DEZE GOED DOOR.
HET WAARSCHUWINGSSYSMBOOL STAAT VÓÓR IEDER
VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
m
DIT SYMBOOL DUIDT OP EEN POTENTIEEL
VEILIGHEIDSRISICO WAARBIJ U OF ANDEREN LETSEL
KUNNEN OPLOPEN EN ER SCHADE AAN HET PRODUCT OF
AAN EIGENDOMMEN KAN ONTSTAAN.
DE VOLGENDE WAARSCHUWING IS TE VINDEN OP HET PRODUCT.
WAARSCHUWING
m
Kans op elektrische schok.
c
Niet openen. Geen onderhoud
door gebruiker vereist. Laat het
onderhoud over aan bevoegd
onderhoudspersoneel.
Dit veiligheidsbericht houdt in dat u ernstig of fataal gewond kunt
raken als u het product opent, omdat u zich blootstelt aan gevaarlijke
elektrische spanning.
Speciale mededeling
U bent de gelukkige eigenaar van een GBC lamineermachine. Het is
mogelijk dat u bij deze nieuwe lamineermachine aan het begin een
vreemde lucht ruikt. Dit is normaal en zal verdwijnen zodra de machine
enkele uren heeft gefunctioneerd.
Reinigen
Oppassen: Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
machine reinigt.
m
• Veeg de buitenkant met een vochtige doek schoon. Geen
oplos- of schoonmaakmiddelen gebruiken.
• Geen spuitbussen gebruiken.
• Nooit iets in de machine spuiten. Vreemde stoffen kunnen
ontploffen.
Onderhoud
• Probeer nooit zelf onderhoud of reparaties aan de lamineermachine uit
te voeren. Haal het netsnoer los en neem contact op met een erkende
ACCO Brands Europe-reparateur voor alle benodigde reparaties.
12
m
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
WAARSCHUWING: LEES VOOR UW EIGEN BESCHERMING
DEZE INSTRUCTIES GOED DOOR, VOORDAT U DE
m
LAMINEERMACHINE OP DE NETSPANNING AANSLUIT.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN HANDIGE
PLAATS ZODAT U DEZE LATER SNEL KUNT RAADPLEGEN.
OM UW VEILIGHEID TE GARANDEREN, DIENT U DE
VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN
BIJ INSTELLING EN GEBRUIK VAN HET PRODUCT.
m
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel: het lamineren van
documenten.
• Plaats geen andere voorwerpen dan lamineertassen en documenten in de
invoeropening van de machine.
• Plaats de machine op een veilig en stabiel oppervlak om te voorkomen
dat door een val persoonlijk letsel wordt veroorzaakt of de machine
beschadigd raakt.
• Volg alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de machine.
• Plaats de machine in de buurt van een stopcontact dat goed bereikbaar is.
• Zorg dat de ventilatieopeningen vrij blijven, anders wordt de
lamineermachine te warm.
• Steek de tas nooit met de open rand eerst in de machine, omdat de
machine daardoor geblokkeerd kan raken.
• Probeer een document nooit enkelzijdig te lamineren, omdat de machine
daardoor geblokkeerd kan raken.
• Na het lamineren moet een schoonmaakvel door de machine gevoerd
worden om alle lijmrestjes van de rollers af te halen. Hierdoor gaan de
rollers langer mee.
Elektrische voorzorgsmaatregelen
• De machine moet worden aangesloten op een netspanning die
overeenkomt met de nominale spanningswaarde die op de machine staat
aangegeven.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine verplaatst of
wanneer deze langere tijd niet wordt gebruikt.
• Gebruik de machine niet met een beschadigd snoer of een defecte
stekker. Probeer de stekker nooit te wijzigen. De stekker is samengesteld
voor de juiste netvoeding.
• Belast de stopcontacten niet boven de toegestane capaciteit; dit kan
namelijk brand of een elektrische schok veroorzaken.
• De machine is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Mors geen vloeistof op de machine.
• Scherp toezicht is vereist wanneer dit product in de buurt van kinderen
wordt gebruikt.
O
Bediening, warm lamineren
1
Steek de stekker in het stopcontact.
2
Zet de stroomknop op AAN. Het LCD-display licht op.
3
Aan de hand van de informatie op de machine (fig. 1)
selecteert u met de omhoog en omlaag pijltoetsen de geschikte
temperatuurinstelling voor de dikte van de lamineertas en het
document dat u lamineert.
Richtlijnen voor temperatuurinstelling
Wanneer u dun papier lamineert met een lichte inktlaag, stelt u
de temperatuur lager in. Voor dik papier met een zware inktlaag is
een hogere temperatuur nodig. De temperatuurinstelling varieert
afhankelijk van de afwerking, de chemische en warmteabsorberende
eigenschappen van het materiaal dat gelamineerd wordt. Als de
lamineertas wazig blijft, nadat hij door de machine is gevoerd, dan zet u
de temperatuur op de volgende hogere stand en voert u de lamineertas
er opnieuw doorheen. Als de lamineertas gegolfd uit de machine komt,
dan zet u de temperatuur één stand lager. Geef de lamineermachine
altijd voldoende tijd om zich aan de nieuwe temperatuurinstelling aan
te passen
4
Wanneer de lamineermachine op temperatuur is gekomen, staat
er “0” (minuten) op het LCD-display. Dit betekent dat de machine
gebruiksklaar is.
5
Plaats het te lamineren document in een lamineertas, zodanig
dat het document is uitgelijnd tegen de gesloten kant van de
lamineertas en zorg dat de rechter- en linkerrand even groot zijn
(fig.2).
6
Steek de lamineertas met inhoud recht in de machine, altijd met de
gesloten kant eerst (fig.3).
7
Het gelamineerde document komt automatisch aan de achterzijde
uit de machine. Verwijder het document voorzichtig zodra het
niet meer beweegt en laat het minstens één minuut op een plat
oppervlak afkoelen (fig.4).
8
Wanneer u klaar bent met lamineren, zet u de machine uit.
Bediening, koud lamineren
1
Steek de stekker in het stopcontact.
2
Druk op de aan/uit-knop om de machine aan te zetten. Het LCD-
display gaat aan.
3
Het LCD-display gaat automatisch op de standaard
temperatuurinstelling staan (“0”).
4
Volg de instructies die met de zelfklevende lamineertassen van
GBC of andere drukgevoelige, niet-thermische lamineertassen zijn
meegeleverd.
Terugloopfunctie
Als de lamineertas vast komt te zitten of scheef is ingevoerd, volgt u
deze aanwijzingen.
1
Houd de terugloopknop
rollers de omgekeerde richting op draaien, waardoor de tas met het
document uit de voorkant van de machine rolt.
2
Trek de lamineertas met document uit de machine.
3
Zodra het document uit de machine gehaald is, maakt u de rollers
schoon door een schoonmaakvel door de machine te voeren.
Voorzichtig: Wees voorzichtig wanneer u het gelamineerde
document uit de machine haalt, omdat het heet kan zijn.
m
ingedrukt (g.5). Hierdoor gaan de
Garantie
Het gebruik van deze machine is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf
de datum van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen de
garantieperiode zal ACCO Brands Europe naar eigen oordeel de defecte
machine kosteloos repareren of vervangen. Defecten die te wijten
zijn aan verkeerd gebruik of gebruik voor ongeschikte doeleinden,
vallen niet onder de garantie. Bewijs van datum van aankoop wordt
vereist. De garantie vervalt wanneer er reparaties of veranderingen
Registreer dit product online bij www.accoeurope.com
worden uitgevoerd door personen die niet door ACCO Brands Europe
zijn bevoegd. Het is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten
functioneren volgens de vermelde specicaties. Deze garantie maakt
geen inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de
geldende nationale wetgeving met betrekking tot de verkoop van
goederen.
13
Especificaciones
Eléctricas
Dimensiones de la máquina
Peso de la máquina
Anchura máxima de la bolsa
Grosor máximo/mínimo de la bolsa
Grosor máximo de la bolsa más el documento
Tiempo de calentamiento (2 x 75 mic)
Velocidad
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2,5 Amps / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3kg
320 mm
2 x 75 mic (Total 150) / 2 x 125 mic (Total 250)
1mm
5 minutos
800mm por minuto
Instrucciones de seguridad
SU SEGURIDAD, ADEMÁS DE LA DE LOS DEMÁS, ES IMPORTANTE PARA
ACCO BRANDS EUROPE. EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN
EL PRODUCTO HAY MENSAJES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. LÉALOS
CUIDADOSAMENTE.
ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD PRECEDE A
CADA MENSAJE DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL.
m
ESTE SÍMBOLO INDICA UN PELIGRO POTENCIAL PARA
LA SEGURIDAD PERSONAL QUE PODRÍA LESIONARLE
A USTED O A OTROS, ADEMÁS DE CAUSAR DAÑOS AL
PRODUCTO O A LA PROPIEDAD.
ESTA ADVERTENCIA SE ENCUENTRA EN EL PRODUCTO.
ADVERTENCIA
m
Peligro de descarga eléctrica.
c
No abrirlo. En el interior no hay
piezas que el usuario pueda
reparar. Confíe las reparaciones a
personal de servicio cualificado.
Este mensaje de seguridad signica que usted podría sufrir lesiones graves
o la muerte si abre el producto y queda expuesto al voltaje peligroso.
Nota especial
Gracias por su reciente compra de la plastificadora GBC. Su nueva
plastificadora puede emitir un ligero olor durante los primeros momentos
de funcionamiento. Es normal y desaparecerá después de varias horas
de funcionamiento.
Limpieza
Precaución: Desenchufe este producto antes de limpiarlo.
m
• Limpie el exterior solo con un paño húmedo. No use
detergentes ni disolventes.
• No utilice productos de limpieza en aerosol.
• No pulverice el interior de la máquina con ningún producto,
las sustancias extrañas pueden dar lugar a explosiones.
Servicio
• No intente revisar ni reparar la plasticadora usted mismo. Desenchufe
la unidad y contacte con un representante de servicio autorizado de
ACCO Brands Europe para cualquier reparación necesaria.
14
m
Medidas de seguridad
importantes
ADVERTENCIA: PARA SU PROTECCIÓN NO CONECTE
LA PLASTIFICADORA A LA RED ELÉCTRICA HASTA QUE
m
HAYA LEÍDO ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE.
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR
CONVENIENTE PARA SU CONSULTA FUTURA. PARA
PROTEGERSE CONTRA LAS LESIONES, SE DEBEN OBSERVAR
LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD
EN LA PREPARACIÓN Y EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
m
Medidas Preventivas Generales
• Use la unidad sólo para su propósito de plasticar documentos.
• No coloque nada en la ranura de entrada de la plasticadora, excepto
bolsas/documentos.
• Sitúe la unidad en un lugar de trabajo seguro y estable para prevenir
su caída, la cual podría causar lesiones personales y daños a la unidad.
• Siga todos los avisos e instrucciones marcados en la unidad.
• La toma eléctrica debe estar situada cerca del equipo y debe poder
accederse a ella fácilmente.
• No bloquee las ranuras de ventilación pues puede producir el
sobrecalentamiento de la plasticadora.
• Nunca introduzca la bolsa en la máquina con el borde abierto delante.
Podría causar que la máquina se atasque.
• Nunca intente plasticar sólo por una cara. Causaría el atasco de la
máquina.
• Después de plasticar, pase una hoja de limpieza por la máquina para
eliminar los residuos de adhesivo de los rodillos. Esto prolongará la
vida útil de los rodillos.
Medidas Preventivas Eléctricas
• La unidad tiene que conectarse a una tensión de alimentación
que corresponda con la clasicación eléctrica que se indica en la
plastificadora.
• Desenchufe la unidad antes de moverla, o cuando no la vaya a utilizar
durante un periodo prolongado de tiempo.
• No utilice la unidad con un cable o enchufe dañado. No modique la
clavija. Ésta está congurada para el suministro eléctrico adecuado.
• No sobrecargue las tomas eléctricas más allá de de su capacidad;
pueden producirse incendios o descargas eléctricas.
• La unidad está fabricada solo para su empleo en interiores.
• No derrame líquidos de ningún tipo sobre este producto.
• Es necesaria una supervisión cuidadosa cuando se usa este producto
cerca de menores.
E
Funcionamiento,
plastificación en caliente
1
Conecte el enchufe del cable de alimentación a la fuente adecuada
de suministro eléctrico.
2
Pulse el botón de encendido y colóquelo en la posición “ON”. Se
iluminará la pantalla de LCD.
3
Consulte la guía de plasticación situada en la máquina (g.1) y
seleccione la temperatura adecuada para el grosor de la bolsa
y del material que va a plastificar utilizando las teclas de flecha
arriba/abajo.
Pautas para el ajuste de la temperatura
Cuando plastique papel no con bajo contenido en tinta, ajuste el
selector de temperatura en el punto más bajo de la escala. El papel
grueso con mayor contenido en tinta requiere ajustes más elevados
dentro de la escala. La regulación de la temperatura variará en función
del acabado, la composición química y las propiedades de absorción del
calor de los materiales que se plastifiquen. Si el documento plastificado
aparece opaco tras la primera pasada en la máquina, ajuste la
temperatura a la siguiente posición más elevada y vuelva a procesarlo.
Si el documento plastificado se ondula, reduzca la temperatura a la
siguiente posición inferior. Deje siempre el tiempo suciente para que la
temperatura de la plasticadora se ajuste a los cambios realizados.
4
Cuando la plastificadora haya alcanzado la temperatura de
plasticación adecuada, la cuenta atrás de la pantalla LCD indicará
“0” (minutos), indicando que está preparada para su uso.
5
Coloque el documento que va a plasticar dentro de la bolsa de
plasticación de modo que el borde superior del documento quede
contra el borde sellado de la bolsa y los bordes derecho e izquierdo
sean iguales (fig. 2).
6
Introduzca la bolsa en la máquina con el borde sellado delante
(fig. 3).
7
El objeto plasticado saldrá automáticamente por la parte trasera
de la máquina. Una vez que la plastificadora ha terminado su
movimiento, extraiga el documento cuidadosamente y colóquelo
para que se enfríe sobre una supercie plana y fría durante,
aproximadamente, un minuto (fig. 4).
8
Si usted ha terminado de plasticar, pulse el botón para apagar la
máquina.
Funcionamiento,
plastificación en frío
1
Conecte el enchufe del cable de alimentación a la fuente adecuada
de suministro eléctrico.
2
Pulse el botón de encendido y colóquelo en la posición “ON”. Se
iluminará la pantalla de LCD.
3
La pantalla LCD mostrará automáticamente por defecto el nivel de
temperatura “0”.
4
Siga las instrucciones indicadas en las bolsas autoadhesivas
de plasticación GBC o en otras bolsas de plasticación en frío
sensibles a la presión.
Función de retroceso
En caso de que se produzca un fallo de alimentación o un atasco, siga
estas instrucciones.
1
Pulse y mantenga pulsado el botón de retroceso
ello invertirá el giro de los rodillos, lo que permitirá que la bolsa y el
documento salgan por la parte delantera de la máquina.
2
Extraiga el documento de la plastificadora.
3
Después de extraer el documento de la máquina, limpie los rodillos
pasando la hoja de limpieza a través de la plasticadora.
Precaución: Tenga cuidado al extraer el objeto plasticado de
la máquina. Puede estar caliente.
m
(fig.5). Con
Garantía
El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante un
período de dos años a partir de la fecha de adquisición, siempre
que su utilización sea normal. Durante el plazo de garantía, ACCO
Brands Europe, a su propia discreción, reparará o sustituirá el aparato
defectuoso gratuitamente. La garantía no cubre los defectos causados
por uso indebido o por su utilización para nes inadecuados. Se
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com
requerirá un comprobante de la fecha de compra. Las reparaciones o
modificaciones realizadas por personas no autorizadas por ACCO Brands
Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo es asegurar que nuestros
productos funcionan según las especicaciones indicadas. Esta garantía
no afecta los derechos legales que tienen los consumidores en virtud de
la legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
15
Especificações Técnicas
Eléctricas
Dimensões da máquina
Peso da máquina
Largura máxima da bolsa
Espessura mínima/máxima da bolsa
Espessura máxima combinada da bolsa e documento
Tempo de aquecimento (2 x 75 mícrons)
Velocidade
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2.5A / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3kg
320 mm
2 x 75 mícrons (Total 150) / 2 x 125 mícrons (Total 250)
1mm
5 minutos
800mm por minuto
Instruções de Segurança
A SUA SEGURANÇA, ASSIM COMO A SEGURANÇA DAS OUTRAS PESSOAS,
É IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. NESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES E NO PRÓPRIO APARELHO ENCONTRAM-SE IMPORTANTES
AVISOS DE SEGURANÇA. LEIA ESTES AVISOS COM ATENÇÃO.
HÁ UM SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA ANTES DE CADA
AVISO DE SEGURANÇA NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES.
m
ESTE SÍMBOLO INDICA UM RISCO POTENCIAL DE
SEGURANÇA PESSOAL, QUE POSSA CAUSAR FERIMENTOS A
SI PRÓPRIO OU A OUTRAS PESSOAS, ASSIM COMO DANOS
MATERIAIS AO APARELHO OU A OUTROS EQUIPAMENTOS.
ESTE AVISO ENCONTRA-SE NO APARELHO.
AVISO
m
Perigo de choque eléctrico. Não abra.
c
Dentro do aparelho não há peças que
possam ser reparadas pelo utilizador.
As reparações devem ser efectuadas
por pessoal de assistência qualificado.
Este aviso de segurança significa que poderá sofrer ferimentos graves,
ou mesmo morte, se abrir o aparelho e se expuser a tensão perigosa.
Nota especial
Obrigado pela sua recente compra de uma Plasticadora de Bolsas GBC. A
sua nova plastificadora poderá emitir um ligeiro odor durante as primeiras
utilizações. Isto é normal e diminuirá após algumas horas de funcionamento.
Limpeza
Cuidado: Desligue a cha do aparelho antes de o limpar.
m
• Limpe apenas o exterior, com um pano ligeiramente
humedecido. Não utilize detergentes ou solventes.
• Não utilize produtos de limpeza ou remoção do pó em
aerossol.
• Não pulverize qualquer produto para dentro da máquina, pois
as substâncias estranhas podem ser explosivas.
Manutenção
• Não tente executar você mesmo qualquer manutenção ou reparação
da plasticadora. Desligue o aparelho da tomada de parede e contacte
um representante de assistência autorizado da ACCO Brands Europe,
que se encarregará de reparações eventualmente necessárias.
16
m
Precauções Importantes
AVISO: PARA SUA PROTECÇÃO PESSOAL, NÃO LIGUE A
PLASTIFICADORA À ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ATÉ TER
m
LIDO ESTAS INSTRUÇÕES NA TOTALIDADE. GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES NUM LOCAL CONVENIENTE PARA CONSULTAS
FUTURAS. PARA EVITAR FERIMENTOS, É ESSENCIAL
RESPEITAR AS SEGUINTES PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
BÁSICAS NA INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO DESTE APARELHO.
m
Precauções gerais
• Utilize a plasticadora apenas para a sua nalidade normal de
plasticação de documentos.
• Não coloque qualquer objecto na ranhura de entrada da plasticadora
para além das bolsas/documentos.
• Coloque o aparelho sobre uma superfície de trabalho segura e estável
para impedir que o aparelho caia, causando possíveis ferimentos
pessoais e danos no aparelho.
• Respeite todos os avisos e instruções marcados no aparelho.
• O aparelho deve ser instalado próximo à tomada de parede e esta
deve ser facilmente acessível.
• Não obstrua as ranhuras de ventilação, pois isto fará com que a
plastificadora aqueça excessivamente.
• Nunca comece por introduzir a extremidade não selada da bolsa na
máquina, pois isto poderá provocar encravamento.
• Nunca tente executar plasticação de um só lado, pois isto fará a
máquina encravar.
• Após a plasticação, passe uma folha de limpeza pela máquina para
remover resíduos de cola dos roletes. Isto ajudará a prolongar a vida
dos roletes.
Precauções eléctricas
• O aparelho deve ser ligado a uma tomada de alimentação com tensão
correspondente à indicada no aparelho.
• Desligue a cha da tomada antes de mudar o aparelho de um
local para outro ou quando não o for utilizar durante um período
prolongado.
• Não utilize o aparelho se o cabo ou a cha estiverem danicados. Não
altere a cha. A cha vem congurada para a alimentação eléctrica
apropriada.
• Não sobrecarregue as tomadas eléctricas para além da sua
capacidade, pois isto pode causar incêndio ou choque eléctrico.
• O aparelho destina-se exclusivamente a utilização em interiores.
• Não derrame líquidos de qualquer tipo sobre este aparelho.
• É necessária uma supervisão apertada quando este aparelho for
utilizado na proximidade de crianças.
P
Plastificação a quente
1
Ligue a plasticadora a uma fonte de alimentação apropriada.
2
Pressione o interruptor para ligar o aparelho. O visor de LCD cará
iluminado.
3
Utilizando as instruções de plasticação na máquina (g.1),
seleccione a temperatura apropriada para a espessura da bolsa e o
material que vai plastificar utilizando as teclas de seta para cima e
para baixo.
Guia para regulação da temperatura:
Ao plasticar papel no com pouca cobertura de tinta, ajuste a
temperatura para a regulação mais baixa. Papel mais espesso e
com muita cobertura de tinta requer uma temperatura mais alta. Os
ajustes de temperatura variam em função do acabamento, composição
química e características de absorção de calor do material que está a
ser plasticado. Se o documento plasticado car com uma aparência
baça após a primeira passagem pela máquina, ajuste a temperatura
para a regulação acima e torne a passar o documento pela máquina.
Se o documento plastificado ficar enrugado, reduza a temperatura para
a regulação abaixo. Aguarde sempre o tempo suciente para que a
plasticadora se ajuste às mudanças de regulação de temperatura.
4
Quando a plasticadora atingir a temperatura de plasticação
correcta, a contagem descendente terminará no visor de LCD, que
indicará “0” (minutos), mostrando que a máquina está pronta a
utilizar.
5
Posicione o documento que deseja plasticar no interior da bolsa
de plasticação, de forma que o topo do documento que alinhado
com a extremidade selada da bolsa e centrando-o entre as margens
esquerda e direita (fig.2).
6
Introduza a bolsa na máquina, começando por introduzir a
extremidade selada (fig.3).
7
O documento plastificado sairá automaticamente pela parte
posterior da máquina. Depois de a bolsa ter parado de se mover,
retire-a cuidadosamente da máquina e coloque-a sobre uma
superfície plana fria para arrefecer, cerca de um minuto (g.4).
8
Se tiver acabado de plasticar, desligue o aparelho pressionando o
interruptor.
Plastificação a frio
1
Ligue a plasticadora a uma fonte de alimentação apropriada.
2
Pressione o botão interruptor para ligar o aparelho. O visor de LCD
ficará iluminado.
3
O visor de LCD tem a predenição automática de “0” para a
temperatura.
4
Siga as instruções incluídas nas bolsas de plasticação
autoadesivas GBC ou outras bolsas de plasticação a frio, sensíveis
à pressão.
Função de inversão
Se a bolsa encravar ou estiver incorrectamente inserida, siga estas
instruções.
1
Pressione continuamente o botão de inversão
inverter a rotação dos roletes, permitindo a saída da bolsa com o
documento pela parte da frente da máquina.
2
Puxe o documento para fora da plastificadora.
3
Depois de retirar o documento da máquina, limpe os roletes
passando a folha de limpeza pela plastificadora.
Cuidado: Tenha cuidado ao retirar o documento plastificado da
máquina pois este poderá estar quente.
m
(fig.5). Isto fará
Garantia
A operacionalidade desta máquina está garantida por dois anos, a
contar da sua data de compra, em condições de utilização normal.
Dentro do período de garantia, a ACCO Brands Europe efectuará a
reparação ou substituição gratuita de uma máquina defeituosa, segundo
o seu critério exclusivo. Os defeitos resultantes de má utilização
ou utilização imprópria não estão abrangidos por esta garantia. É
necessária a apresentação de prova da data de compra. As reparações
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com
ou alterações efectuadas por pessoas não autorizadas pela ACCO
Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados em
assegurar que o desempenho dos nossos produtos está de acordo com
as especicações indicadas. Esta garantia não afecta os direitos legais
dos consumidores ao abrigo da legislação nacional aplicável que regula
a venda de mercadorias.
17
Teknik Özellikler
Elektrik
MakineEbadı
MakineAğırlığı
MaksimumPoşetGenişliği
Minimum/MaksimumPoşetKalınlığı
MaksimumPoşetveDokümanKalınlığı
IsınmaSüresi(2x75mikron)
Hız
GBCHeatSealH520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mikron (Toplam 150) / 2 x 125 mikron (Toplam 250)
1 mm
5 dakika
800 mm / dakika
GüvenlikTalimatları
SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ ACCO BRANDS EUROPE İÇİN
ÖNEMLİDİR. BU KULLANIM KILAVUZUNDA VE ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ BULUNMAKTADIR. BU BİLGİLERİ
DİKKATLE OKUYUN.
Bu güvenlik bilgisi, ürünü açtığınız ve tehlikeli voltaja maruz kaldığınız
takdirde ciddi biçimde yaralanabileceğinizi ya da ölebileceğinizi ifade
etmektedir.
Özeluyarı
GBC Poşetli Tip Laminatörü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Yeni
laminatörünüz, ilk çalıştırdığınızda haf bir koku yayabilir. Bu durum
normaldir ve birkaç saat çalıştırıldıktan sonra koku azalacaktır.
Temizlik
Dikkat: Temizlemeden önce ürünün şini prizden çekin.
m
•
Nemli bir bezle yalnızca dış kısmını silin. Deterjan veya çözücü
maddeler kullanmayın.
•
Aerosollü toz alıcılar veya aerosollü temizleyiciler kullanmayın.
•
Makinenin içine hiçbir şey püskürtmeyin, yabancı maddeler
patlamaya yol açabilir.
Servis
•
Laminatörü kendiniz tamir etmeye çalışmayın. Makinenin şini prizden
çekin ve gereken her türlü onarım için ACCO Brands Europe yetkili
servis temsilcisine başvurun.
Makineyi yalnızca amacına uygun olarak, yani doküman laminasyonu
için kullanın.
•
Laminatörün giriş kısmına laminasyon poşetlerinden/dokümanlardan
başka bir şey sokmayın.
•
Düşerek hasar görmesini veya yaralanmaya sebep olmasını önlemek
için makineyi sabit, dengeli bir yere koyun.
•
Makine üstünde gösterilen bütün uyarılara ve talimatlara uyun.
•
Elektrik prizi makineye yakın bir yere takılı ve kolay ulaşılabilir olmalıdır.
•
Havalandırma deliklerini tıkamayın, bu durum laminatörün aşırı
ısınmasına sebep olur.
•
Poşeti asla açık ağzı önde olacak şekilde makineye sokmayın. Yoksa
içeride sıkışabilir.
•
Asla tek taraı laminasyon yapmaya çalışmayın. Yoksa makinede
sıkışma olabilir.
•
Laminasyondan sonra temizleme tabakasını makineden geçirerek
silindirlerdeki yapıştırıcı madde kalıntılarının temizlenmesini sağlayın.
Bu işlem silindirlerin ömrünü uzatır.
Elektrikle ilgili güvenlik önlemleri
•
Makine, üstünde gösterilen elektrik değerlerine uygun bir voltaj
kaynağına bağlanmalıdır.
•
Makinenin yerini değiştirmeden önce veya uzun süre kullanılmayacağı
zaman şini prizden çekin.
•
Hasar görmüş bir besleme kablosu veya ş kullanarak çalıştırmayın.
Bağlantı şinde değişiklik yapmayın. Fiş uygun elektrik beslemesine
göre yapılandırılmıştır.
•
Prizlere kapasitelerinin üstünde yükleme yapmayın, yangına veya
elektrik çarpmasına sebep olabilir.
•
Makine yalnızca kapalı mekânlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•
Makinenin üzerine hiçbir şekilde sıvı dökülmemelidir.
•
Çocukların bulunduğu ortamda kullanırken sıkı bir gözetim gereklidir.
T
Çalıştırma,sıcaklaminasyon
1
Elektrik kablosunu uygun bir güç kaynağına bağlayın.
2
Güç düğmesine basarak makineyi “AÇIK” konuma getirin. LCD
gösterge aydınlanır.
3
Makinenin üstündeki laminasyon kılavuzuna bakarak (şekil 1)
kullandığınız poşetin kalınlığına ve laminasyon uyguladığınız
malzemeye uygun sıcaklığı, Yukarı/Aşağı Ok düğmeleri yardımıyla
seçin.
SıcaklıkAyarınaİlişkinKılavuzBilgiler
Üstünde az miktarda mürekkep bulunan ince bir kâğıda laminasyon
uyguluyorsanız, sıcaklık ayarını, ayar aralığının en düşük değerine getirin.
Kalın kâğıt ve kâğıt üstünde fazla mürekkep kullanılmış olması daha
yüksek ısı ayarı gerektirir. Sıcaklık ayarları, lamine edilecek malzemenin
dış yüzeyine, kimyasal bileşimine ve ısı soğurma kapasitesine göre
değişir. Lamine edilen malzeme, makineden ilk geçirilişinde bulanık
bir görünümde çıkarsa, sıcaklık ayarını bir birim yükseltip malzemeyi
makineden bir daha geçirin. Lamine edilen malzeme dalgalı çıkarsa, ayar
düğmeleri yardımıyla sıcaklığı bir birim azaltın. Laminatör sıcaklığının,
ayarlarda yaptığınız değişikliklere uyum sağlayabilmesi için daima biraz
zaman tanıyın.
4
Laminatör uygun sıcaklığa eriştiğinde, LCD göstergedeki rakamlar da
“0”a (dakikaya) inmiş olur. Makineniz kullanıma hazırdır.
5
Lamine edilecek dokümanı, üst kenarı poşetin kapalı kenarına
dayanacak şekilde ve sağ ve sol kenarlarında eşit genişlikte pay
bırakarak laminasyon poşetine yerleştirin (şekil 2).
6
Poşeti, kapalı kenarı önde olacak şekilde makineye yerleştirin (şekil
3).
7
Lamine edilen doküman makinenin arka kısmından otomatik
olarak çıkar. Poşet artık makineden dışarı ilerlemez olunca dikkatle
makineden çıkarın ve düz, serin bir zemine koyarak bir dakika kadar
soğumasını bekleyin (şekil 4).
8
Laminasyon işlemi sona erince güç düğmesine basarak makineyi
kapatın.
Çalıştırma,soğuklaminasyon
1
Elektrik kablosunu uygun bir güç kaynağına bağlayın.
2
Güç düğmesine basarak makineyi “AÇIK” konuma getirin. LCD
gösterge aydınlanır.
3
LCD gösterge otomatik olarak “0” Sıcaklık ayarına gelir.
4
Kendinden yapışkanlı GBC poşetleri veya basınca duyarlı, termal
olmayan diğer laminasyon poşetleriyle birlikte gelen talimatları izleyin.
Tersyöndeçevirmeözelliği
Dokümanın makineye yanlış yerleştirilmesi veya içeride sıkışması
durumunda, bu talimatları izleyin.
1
ile gösterilen ters yön düğmesine (şekil 5) basın – düğmeyi basılı
tuttuğunuz sürece silindirler ters yönde döner ve dokümanla birlikte
poşet, makinenin ön tarafından çıkar.
2
Dokümanı laminatörden çekerek çıkarın.
3
Dokümanı makineden aldıktan sonra, temizleme tabakasını
laminatörden geçirerek silindirleri temizleyin.
Dikkat: Lamine edilmiş malzemeyi makineden çıkarırken dikkatli
olun. Malzeme sıcak olabilir.
m
Garanti
Bu makinenin işleyişi, normal şekilde kullanılması kaydıyla, satın
alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garantilidir. Garanti süresi içinde
ACCO Brands Europe, kendi takdirine göre arızalı makineyi ücretsiz
olarak tamir edecek veya değiştirecektir. Kullanma hatalarından veya
makinenin amacı dışında kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamında değildir. Garantiden yararlanabilmek için satın alma tarihinin
Bu ürünü www.accoeurope.com adresinde online olarak kaydettirin.
kanıtlanması gerekmektedir. ACCO Brands Europe tarafından yetki
verilmemiş kişilerce yapılacak onarımlar ya da değişiklikler garantiyi
geçersiz kılacaktır. Amacımız ürünlerimizin belirtilen teknik özelliklere
göre performans göstermesini sağlamaktır. Bu garanti, tüketicinin
satılan mallara ilişkin ulusal mevzuat uyarınca sahip olduğu yasal hakları
etkilemez.
230V / 50Hz / 2,5A / 600W
550 x 190 x 114 χλστ (mm)
6,3 χλγρ
320 χλστ (mm)
2 x 75 mic (σύνολο 150) / 2 x 125 mic (σύνολο 250)
1 χλστ (mm)
5 λεπτά
800 χλστ (mm) το λεπτό
Οδηγίεςασφάλειας
Η ACCO BRANDS EUROPE ΘΕΩΡΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΙΤΩΝ. ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΠΩΣ
ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ.
Αυτό το μήνυμα ασφάλειας είναι ενδεικτικό του ότι υπάρχει κίνδυνος
σοβαρής βλάβης ή ακόμα και θανάτου αν ανοίξετε τη μηχανή και
εκτεθείτε σε επικίνδυνη τάση.
Ειδικήανακοίνωση
Ευχαριστούμε που αγοράσατε πλαστικοποιητή (θηκών) GBC. Ο
καινούριος πλαστικοποιητής μπορεί να έχει ελαφρά οσμή κατά
το αρχικό στάδιο λειτουργίας του. Αυτό είναι συνηθισμένο και θα
εξαφανιστεί μετά από λίγες ώρες λειτουργίας.
Καθαρισμός
Προσοχή:Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάζετε την πρίζα
από την υποδοχή στον τοίχο.
m
•
Σκουπίζετε μόνο το εξωτερικό της μηχανής με υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτες.
•
Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά αερολύματα ή αερολύματα
για την αφαίρεση σκόνης.
•
Μην ψεκάζετε τίποτα μέσα στη μηχανή, καθώς οι ξένες
ουσίες μπορεί να είναι εκρηκτικές.
Σέρβις
•
Μην επιχειρείτε εσείς εργασίες σέρβις ή επισκευής στον
πλαστικοποιητή. Βγάλτε την πρίζα της μηχανής από την υποδοχή
στον τοίχο και επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένη αντιπροσωπία
σέρβις της ACCO Brands Europe για οποιαδήποτε επισκευή.
Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προβλέπεται,
δηλ την πλαστικοποίηση εγγράφων.
•
Μην τοποθετείτε στην είσοδο του πλαστικοποιητή οτιδήποτε άλλο από
θήκες πλαστικοποίησης και έγγραφα.
•
Τοποθετείτε τη μηχανή πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια για να
μην υπάρχει κίνδυνος να πέσει και πιθανόν να προκαλέσει προσωπική
βλάβη ή να πάθει βλάβη η ίδια η μηχανή.
•
Πρέπει να συμμορφώνεστε με όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες που
αναφέρονται πάνω στη μηχανή.
•
Η υποδοχή στον τοίχο πρέπει να είναι κοντά στη μηχανή και να υπάρχει
εύκολη πρόσβαση.
•
Μην κλείνετε τα στόμια καθώς αυτό θα προκαλέσει την υπερθέρμανση
του πλαστικοποιητή.
•
Ποτέ μην τοποθετείτε τη θήκη μέσα στη μηχανή με την ασφράγιστη άκρη
πρώτα, μπορεί να προκαλέσει την εμπλοκή του πλαστικοποιητή.
•
Ποτέ μην επιχειρείτε πλαστικοποίηση μόνο μιας όψης καθώς αυτό μπορεί
να προκαλέσει την εμπλοκή του πλαστικοποιητή
•
Αφού συμπληρωθεί η πλαστικοποίηση, περάστε ένα φύλλο καθαρισμού
μέσα από τη μηχανή για να αφαιρεθεί τυχόν υπόλειμμα κόλλας από τους
κυλίνδρους, πράγμα που θα παρατείνει τη διάρκεια ζωής των κυλίνδρων
Ηλεκτρικέςπροφυλάξεις
•
Η μηχανή πρέπει να είναι συνδεδεμένη με παροχή ρεύματος η τάση της
οποίας αντιστοιχεί με την τιμή τάσης που αναγράφεται πάνω στη μηχανή.
•
Βγάζετε την πρίζα της μηχανής από την υποδοχή στον τοίχο προτού τη
μετακινήσετε ή όταν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλη περίοδο χρόνου.
•
Μην λειτουργείτε τη μηχανή αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει
βλάβη. Μην τροποποιείτε την πρίζα. Η πρίζα είναι διαμορφωμένη για την
κατάλληλη τάση ρεύματος.
•
Μην υπερφορτώνετε τις ηλεκτρικές πρίζες πέρα από τη δυναμικότητά
τους. Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή
ηλεκτροπληξία.
•
Η μηχανή προβλέπεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
•
Μην αφήνετε να χυθούν οποιαδήποτε υγρά πάνω στη μηχανή.
•
Απαιτείται στενή επίβλεψη αν η μηχανή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
K
Λειτουργία,πλαστικοποίηση
ενθερμώ
1
Βάλτε την πρίζα σε κατάλληλη υποδοχή στον τοίχο.
2
Πατήστε το κουμπί ετοιμότητας της μηχανής για λειτουργία στη
θέση ΟΝ. Φωτίζεται η οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD).
3
Ακολουθώντας τις οδηγίες για πλαστικοποίηση πάνω στη
μηχανή (Σχ. 1), χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα με τα βελάκια για
κίνηση πάνω/κάτω για επιλογή της κατάλληλης θερμοκρασίας
ανάλογα με το πάχος της θήκης και του υλικού που πρόκειται να
πλαστικοποιηθεί.
Οδηγίεςγιατηρύθμισητηςθερμοκρασίας
Όταν πρόκειται να γίνει πλαστικοποίηση λεπτού χαρτιού με ελαφρά
κάλυψη με μελάνι, ρυθμίστε τη θερμοκρασία σε χαμηλή ρύθμιση. Στην
περίπτωση χοντρού χαρτιού με μεγάλη κάλυψη με μελάνι, απαιτείται
υψηλότερη θερμοκρασία. Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας ποικίλλουν
ανάλογα με την επιφάνεια, τη χημική σύνθεση και τις ιδιότητες
απορρόφησης θερμότητας του υλικού που πλαστικοποιείται. Αν το
έγγραφο που πλαστικοποιείται φαίνεται να έχει θολή εμφάνιση αφού
περάσει από τη μηχανή για πρώτη φορά, χρησιμοποιήστε την επόμενη
υψηλότερη θερμοκρασία και ξαναπεράστε το από τη μηχανή. Αν το
έγγραφο που πλαστικοποιείται έχει κυματιστή εμφάνιση, μειώστε
τη θερμοκρασία στην αμέσως χαμηλότερη ρύθμιση. Αφήνετε πάντα
να περάσει αρκετός χρόνος για να μπορέσει η πλαστικοποιητής να
προσαρμοστεί στις αλλαγές ρύθμισης της θερμοκρασίας.
4
Όταν ο πλαστικοποιητής φτάσει στη σωστή θερμοκρασία
πλαστικοποίησης, η αντίστροφη μέτρηση στην οθόνη LCD θα
δείχνει 0 (λεπτά), ένδειξη ότι η μηχανή είναι τώρα έτοιμη για
χρήση.
5
Τοποθετήστε το έγγραφο που πρόκειται να πλαστικοποιηθεί
μέσα σε θήκη πλαστικοποίησης, με τρόπο ώστε η πάνω άκρη του
εγγράφου να αγγίζει πάνω στην σφραγισμένη άκρη της θήκης και
ώστε το δεξιό και αριστερό περιθώριο να είναι ίσα (Σχ. 2).
6
Εισάγετε τη θήκη μέσα στη μηχανή, εισάγοντας πρώτα τη
σφραγισμένη άκρη (Σχ. 3).
7
Όταν συμπληρωθεί η πλαστικοποίηση, η θήκη και το έγγραφο
αυτομάτως βγαίνουν από το πίσω μέρος της μηχανής. Όταν
σταματήσει να κινείται η θήκη, τα μεταφέρετε με προσοχή από τη
μηχανή πάνω σε επίπεδη κρύα επιφάνεια και αφήνετε να περάσει
περίπου ένα λεπτό για να κρυώσουν (Σχ. 4).
8
Αν έχετε τελειώσει με την πλαστικοποίηση, πατήστε το κουμπί για
να κλείσει η μηχανή.
Λειτουργία,πλαστικοποίηση
ενψυχρώ
1
Βάλτε την πρίζα στην κατάλληλη υποδοχή στον τοίχο.
2
Πατήστε το κουμπί ετοιμότητας της μηχανής για λειτουργία στη
θέση ΟΝ. Φωτίζεται η οθόνη υγρών κρυστάλλων (LCD).
3
Η οθόνη LCD αυτομάτως επιστρέφει στο 0 που είναι η
προκαθορισμένη ρύθμιση θερμοκρασίας.
4
Ακολουθήστε τις οδηγίες που περιλαμβάνονται με τις
αυτοκόλλητες θήκες GBC ή με άλλες μη θερμικές θήκες
πλαστικοποίησης που είναι ευαίσθητες στην πίεση.
Αντίστροφηκίνηση
Αν η θήκη μπει μέσα στη μηχανή λανθασμένα ή αν σημειωθεί εμπλοκή,
ακολουθείτε τις παρακάτω οδηγίες.
1
Πατήστε το κουμπί αντίστροφης κίνησης και συνεχίστε να το
πατάτε (Σχ.5). Η μηχανή μπαίνει σε αντίστροφη κίνηση, πράγμα
που επιτρέπει την έξοδο της θήκης και του εγγράφου από το
εμπρός μέρος της μηχανής.
2
Τραβήξτε το έγγραφο έως ότου βγει από τη μηχανή.
3
Αφού βγει το έγγραφο, καθαρίστε του κυλίνδρους περνώντας το
φύλλο καθαρισμού μέσα από τον πλαστικοποιητή.
Προσοχή:Προσέξτε όταν βγάζετε από τη μηχανή το έγγραφο
που έχει πλαστικοποιηθεί - μπορεί να είναι ζεστό.
m
Εγγύηση
Η λειτουργία της μηχανής είναι εγγυημένη για δυο χρόνια από την
ημερομηνία αγοράς της, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη
χρήση. Εντός της περιόδου της εγγύησης, η ACCO Brands Europe,
κατά τη διακριτική της ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα
αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική μηχανή. Η εγγύηση δεν
καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική χρήση ή σε
χρήση για ακατάλληλο σκοπό. Απαιτείται απόδειξη της ημερομηνίας
Για καταχώριση της μηχανής επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.accoeurope.com
αγοράς. Επισκευές ή τροποποιήσεις που γίνονται από άτομα που δεν
είναι εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe ακυρώνουν την
εγγύηση. Σκοπός μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας
έχουν επιδόσεις σύμφωνες με τις αναφερόμενες προδιαγραφές. Η
παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία
οι καταναλωτές έχουν σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα
τους που αφορά την πώληση αγαθών.
21
Specifikationer
El
Maskinens mål
Maskinens vægt
Maks. lommebredde
Min./maks. lommetykkelse
Maks. tykkelse af lomme og dokument
Opvarmningstid (2 x 75 my)
Hastighed
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 my (i alt 150) / 2 x 125 my (i alt 250)
1 mm
5 min.
800 mm/min.
Sikkerhedsinstruktioner
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS EUROPE.
I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET FINDER DU VIGTIGE
SIKKERHEDSMEDDELELSER. LÆS DISSE MEDDELELSER NØJE.
SYMBOLET FOR SIKKERHEDSADVARSEL ER PLACERET
FORAN ALLE SIKKERHEDSMEDDELELSER I DENNE
m
BRUGSVEJLEDNING.
SYMBOLET ANGIVER EN POTENTIEL SIKKERHEDSFARE,
DER KAN SKADE DIG ELLER ANDRE SAMT FORÅRSAGE
PRODUKTBESKADIGELSE ELLER ANDRE MATERIELLE
SKADER.
DENNE ADVARSEL ER ANFØRT PÅ PRODUKTET.
ADVARSEL
m
Fare for elektrisk stød. Må ikke åbnes.
c
Der findes ingen indvendige dele, som
brugeren selv kan reparere. Overlad
reparation og vedligeholdelse til
uddannede teknikere.
Denne sikkerhedsmeddelelse betyder, at du kan komme alvorligt til
skade eller miste livet, hvis du åbner produktet og udsætter dig selv for
livsfarlig spænding.
Særlig bemærkning
Tak, fordi du har valgt at købe en GBC-lommelaminator. Din nye
laminator afgiver muligvis en svag lugt, lige efter at du har taget den i
brug. Dette er normalt og vil aftage efter ere timers brug.
Rengøring
Advarsel: Tag produktet ud af stikkontakten før rengøring.
m
• Tør kun laminatoren udvendigt med en fugtig klud. Benyt ikke
rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
• Benyt ikke aerosolbaserede støvfjernere eller
rengøringsmidler.
• Sprøjt ikke noget ind i enheden. Fremmedlegemer kan
medføre sprængfare.
Eftersyn og reparation
• Forsøg ikke selv at udføre eftersyn på eller reparation af laminatoren.
Tag udstyret ud af stikkontakten, og kontakt en autoriseret
servicerepræsentant fra ACCO Brands Europe, hvis reparationer bliver
nødvendige.
22
m
Vigtige
sikkerhedsforanstaltninger
ADVARSEL: AF HENSYN TIL DIN PERSONLIGE
SIKKERHED MÅ DU IKKE SLUTTE LAMINATOREN TIL EN
m
ELFORSYNING, FØR DU HAR LÆST DENNE VEJLEDNING
IGENNEM. OPBEVAR VEJLEDNINGEN ET PRAKTISK STED
MED HENBLIK PÅ FREMTIDIG BRUG. FOR AT UNDGÅ
PERSONSKADER SKAL FØLGENDE GRUNDLÆGGENDE
FORHOLDSREGLER IAGTTAGES VED OPSÆTNING OG
BRUG AF DETTE PRODUKT.
m
Generelle
sikkerhedsforanstaltninger
• Udstyret må kun anvendes til det tilsigtede formål: laminering af
dokumenter.
• Sæt ikke andet end lommer/dokumenter i laminatorens indføringsåbning.
• Placer udstyret på en sikker og stabil arbejdsade for at forhindre, at det
falder ned med mulige personskader og produktskader til følge.
• Iagttag alle advarsler og instruktioner, der er angivet på udstyret.
• Stikkontakten skal forendes i nærheden af udstyret og skal være let
tilgængelig.
• Bloker ikke ventilationsåbningerne, da dette vil få laminatoren til at
overophedes.
• Sæt aldrig den uforseglede ende af lommen først ind i maskinen. Det kan
få lommen til at sætte sig fast.
• Forsøg aldrig kun at laminere på den ene side. Det vil få lommen til at
sætte sig fast.
• Efter laminering skal du køre et renseark igennem maskinen for at fjerne
limrester fra rullerne. Dette øger rullernes levetid.
Elektriske
sikkerhedsforanstaltninger
• Udstyret skal tilsluttes en forsyningsspænding, som svarer til den
mærkespænding, der fremgår af udstyret.
• Tag udstyrets stik ud af stikkontakten, før det yttes, eller når det ikke skal
benyttes i længere tid.
• Anvend ikke udstyret, hvis strømledningen eller stikket er beskadiget.
Undlad at udføre ændringer på stikket. Stikket er kongureret til den
relevante elforsyning.
• Overskrid ikke stikkontakters kapacitet, da dette kan medføre ildebrand
eller elektrisk stød.
• Udstyret er udelukkende beregnet til indendørs brug.
• Undgå at spilde væske på produktet.
• Det er nødvendigt at være til stede hele tiden, når produktet anvendes i
nærheden af børn.
c
Betjening – varmlaminering
1
Sæt strømledningen i den påkrævede strømkilde.
2
Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde laminatoren. LCD-skærmen
lyser.
3
Brug retningslinjerne for laminering (g. 1) på maskinen, og anvend
piletasterne (op/ned) til at vælge den korrekte temperaturindstilling i
forhold til den lommetykkelse og det materiale, du laminerer.
Retningslinjer for temperaturindstilling
Ved laminering af tyndt papir med lav blækdækning, skal
temperaturindstillingen ændres til en lav temperatur. Tykt papir
og høj blækdækning kræver højere temperaturindstillinger.
Temperaturindstillingerne varierer afhængigt af overadebehandlingen,
den kemiske sammensætning og egenskaberne for varmeabsorption
i det materiale, som skal lamineres. Hvis den laminerede genstand
fremstår uigennemsigtig, skal temperaturen indstilles til en højere
position og køres igennem igen. Hvis den laminerede genstand
bølger, skal temperaturen indstilles til den næstlaveste position.
Giv altid laminatoren rigelig tid til at tilpasse sig ændringer i
temperaturindstillingen.
4
Når laminatoren når den korrekte lamineringstemperatur, indikerer
visningen ”0” (min.) på LCD-skærmen, at laminatoren er klar til brug.
5
Læg det dokument, der skal lamineres, i en lomme, så dokumentet
ligger op mod den forseglede kant, og højre og venstre kant er lige
(fig. 2).
6
Sæt lommen med indhold ind i maskinen med den forseglede kant
først (fig. 3).
7
Den laminerede genstand kommer automatisk ud på maskinens
bagside. Når lommen ikke længere bevæger sig, skal den fjernes
forsigtigt fra maskinen og lægges til afkøling i et minut på en kølig,
plan overflade (fig. 4).
8
Når du er færdig med at laminere, skal du trykke på tænd/sluk-
knappen for at slukke maskinen.
Betjening – koldlaminering
1
Sæt strømledningen i den påkrævede strømkilde.
2
Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde laminatoren. LCD-skærmen
lyser.
3
LCD-skærmen går automatisk til standardtemperaturindstillingen
”0”.
4
Følg instruktionerne, der fulgte med dine selvklæbende GBC-lommer
eller andre trykfølsomme, ikke-termiske lamineringslommer.
Tilbageføringsfunktion
Hvis en lomme sættes forkert i eller sætter sig fast, skal du følge disse
instruktioner.
1
Tryk på tilbageføringsknappen
får rullerne til at køre baglæns, og lommen med dokumentet
returneres fra maskinens indføringsåbning.
2
Træk dokumentet ud af laminatoren.
3
Når dokumentet er ude af maskinen, renses rullerne ved at køre
rensearket igennem laminatoren.
Advarsel: Vær forsigtig, når du fjerner laminerede genstande
fra maskinen. De kan være varme.
m
, og hold den nede (g. 5). Dette
Garanti
Denne maskines drift er garanteret i to år fra købsdatoen med
forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter eget
skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine gratis inden
for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der skyldes misbrug
eller brug til upassende formål. Der kræves bevis for købsdatoen.
Du kan registrere dette produkt online på www.accoeurope.com
Reparationer eller ændringer foretaget af personer, som ikke er
autoriseret af ACCO Brands Europe, vil ugyldiggøre garantien. Det er
vores mål at sikre, at vores produkter opfylder de anførte specikationer.
Denne garanti har ingen indydelse på de juridiske rettigheder, som
forbrugere har i medfør af købeloven.
23
Tekniset tiedot
Sähköjärjestelmä
Koneen mitat
Koneen paino
Taskun enimmäisleveys
Taskun enimmäis-/vähimmäispaksuus
Enimmäispaksuus, tasku ja asiakirja
Lämpenemisaika (2 × 75 mikronia)
Nopeus
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mik. (yhteensä 150) / 2 x 125 mik. (yhteensä 250)
1 mm
5 minuuttia
800 mm minuutissa
Turvaohjeet
KÄYTTÄJIEN JA SIVULLISTEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ ACCO
BRANDS EUROPELLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA TUOTTEESSA ON
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSHUOMAUTUKSIA. LUE NÄMÄ HUOMAUTUKSET
HUOLELLISESTI.
KAIKKI TÄMÄN KÄYTTÖOPPAAN
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET ON MERKITTY
m
VAROITUSSYMBOLILLA.
SYMBOLI ILMOITTAA MAHDOLLISESTA
HENKILÖVAARASTA, JOSTA VOI AIHEUTUA VAHINKOA
KÄYTTÄJÄLLE, MUILLE IHMISILLE, TUOTTEELLE TAI
OMAISUUDELLE.
TUOTTEESSA ON TÄMÄ VAROITUS:
VAROITUS
m
Sähköiskun vaara. Ei saa
c
avata. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Vie
laite tarvittaessa pätevän
asentajan korjattavaksi.
Tämä turvahuomautus tarkoittaa, että laitteen avaamisesta ja
vaaralliselle jännitteelle altistumisesta voi seurata vakava henkilövahinko
tai kuolema.
Erikoishuomautus
Kiitos, kun ostit GBC-taskulaminointikoneen. Uudesta laminointikoneesta
voi käyttöä aloitettaessa tulla hajua. Se on normaalia, ja haju hälvenee
usean tunnin käytön jälkeen.
Puhdistus
Huomautus: Irrota laitteen virtajohto ennen puhdistamista.
m
• Pyyhi ulkopuoli vain kostealla liinalla. Älä käytä pesuaineita
tai liuottimia.
• Älä käytä paineilmasuihkeita tai -puhdistusaineita.
• Älä suihkuta koneeseen mitään aineita, vieraat aineet voivat
olla räjähdysherkkiä.
Huolto
• Älä yritä huoltaa tai korjata laminointikonetta itse. Irrota laitteen
virtajohto ja ota yhteys valtuutettuun ACCO Brands Europe huoltoedustajaan, jos laitetta tarvitsee korjata.
24
m
Tärkeitä turvatoimia
VAROITUS: ÄLÄ KYTKE LAMINOINTIKONETTA
SÄHKÖVERKKOON ENNEN KUIN OLET LUKENUT
m
NÄMÄ OHJEET KOKONAAN. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
PAIKASSA, JOSSA NE OVAT HELPOSTI ULOTTUVILLA
TARVITTAESSA. TAPATURMIEN VÄLTTÄMISEKSI TÄMÄN
TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTOSSA JA KÄYTÖSSÄ ON
NOUDATETTAVA SEURAAVIA PERUSTURVAOHJEITA.
m
Yleiset varotoimet
• Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen, eli
asiakirjojen laminointiin.
• Laminointikoneen syöttöaukkoon saa laittaa vain taskuja ja asiakirjoja.
• Aseta laite vakaalle, tukevalle työalustalle, jotta se ei putoa ja vaurioidu
tai aiheuta henkilövahinkoa.
• Noudata tarkasti kaikkia laitteeseen merkittyjä varoituksia ja ohjeita.
• Asenna laite pistorasian lähelle ja varmista, että sinne on esteetön
pääsy.
• Älä peitä tuuletusaukkoja, jotta laminointikone ei ylikuumene.
• Älä koskaan syötä taskua koneeseen avoin reuna edellä. Tämä voi
aiheuttaa tukoksen.
• Älä yritä laminoida vain asiakirjan toista puolta. Tämä aiheuttaa
tukoksen.
• Kun olet lopettanut laminoinnin, poista liiman jäänteet teloista
syöttämällä puhdistusarkki koneen läpi. Tämä pidentää telojen
käyttöikää.
Sähköturvatoimet
• Laite on kytkettävä virtalähteeseen, jonka jännite vastaa laitteeseen
merkittyä.
• Irrota laite virtalähteestä ennen sen siirtämistä tai kun sitä ei käytetä
pitkään aikaan.
• Älä käytä laitetta, jos pistoke tai liitäntäjohto on vioittunut.
Liitäntäpistoketta ei saa muuttaa. Pistokkeen rakenne on aiotun
virtalähteen mukainen.
• Älä ylikuormita sähköpistorasioita, sillä se voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun.
• Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Laite on suojattava kaikilta nesteiltä.
• Jos laitetta käytetään lasten lähettyvillä, on noudatettava erityistä
Valitse ylä- ja alanuolipainikkeilla taskun paksuudelle ja
laminoitavalle materiaalille sopiva lämpötila koneessa olevien
laminointiohjeiden mukaisesti.
Ohjeita lämpötilan asettamiseen
Laminoitaessa ohutta paperia, jossa on vähän mustetta, aseta lämpötilan
asteikon alapäähän. Paksu paperi, jossa on paljon mustetta, tarvitsee
korkeamman asetuksen asteikolla. Lämpötila-asetukset vaihtelevat
laminoitavan materiaalin pintakäsittelyn, kemiallisen rakenteen ja
lämmönimeytymisominaisuuksien mukaan. Jos laminoitu asiakirja
näyttää samealta ensimmäisen laminointikerran jälkeen, säädä lämpötila
pykälää korkeammaksi ja syötä asiakirja koneen läpi uudelleen. Jos
laminoidun asiakirjan pinta on epätasainen, pienennä lämpötilaa pykälää
alemmaksi. Anna laminointikoneen mukautua uuteen lämpötilaasetukseen riittävän kauan.
4
Kun laminointikone on saavuttanut oikean laminointilämpötilan,
nestekidenäytön laskurissa näkyy ”0” (minuuttia), mikä ilmoittaa, että
kone on käyttövalmis.
5
Aseta laminoitava asiakirja taskuun siten, että asiakirjan yläreuna on
taskun suljettua reunaa vasten ja vasen ja oikea reunus ovat yhtä
leveät (kuva 2).
6
Aseta tasku koneeseen suljettu reuna edellä (kuva 3).
7
Laminoitu asiakirja tulee automaattisesti ulos koneen takaosasta.
Kun tasku on pysähtynyt, poista se varovasti koneesta ja aseta se
tasaiselle alustalle jäähtymään noin minuutin ajaksi (kuva 4).
8
Jos olet lopettanut laminoimisen, katkaise koneen virta painamalla
Nestekidenäyttöön tulee automaattisesti lämpötila-asetus ”0”.
4
Noudata GBC-tarralaminointitaskujen tai muiden paineherkkien,
ei-lämpölaminointitaskujen mukana toimitettuja ohjeita.
Peruutustoiminto
Noudata seuraavia ohjeita virhesyötön tai tukoksen sattuessa.
1
Paina peruutuspainiketta
vaihtaa telojen pyörimissuunnan, jolloin tasku ja asiakirja voidaan
poistaa koneen etupuolelta.
2
Vedä asiakirja ulos laminointikoneesta.
3
Kun asiakirja on poistettu koneesta, puhdista telat syöttämällä
puhdistusarkki laminointikoneen läpi.
Huomautus: Ole varovainen, kun poistat laminoidun asiakirjan
koneesta. Se voi olla kuuma.
m
ja pidä se painettuna (kuva 5). Tämä
Takuu
Laitteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu ostopäivästä
lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana ACCO Brands
Europe harkintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen
veloituksetta. Takuu ei kata virheellisestä tai asiattomasta käytöstä
aiheutuneita vikoja. Joudut esittämään ostotodistuksen. Jos laitetta
korjaa tai muuttaa muu kuin ACCO Brands Europen valtuuttama henkilö,
takuu raukeaa. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme toimivat
ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiin,
joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden alaisuudessa tavaroiden myynti
tapahtuu.
25
Spesifikasjoner
Elektrisk
Maskindimensjoner
Maskinvekt
Maks. lommebredde
Min./maks. lommetykkelse
Maks tykkelse for lomme og dokument
Oppvarmingstid (2 x 75 μ)
Hastighet
GBC HeatSeal H520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3kg
320 mm
2 x 75 μ (150 totalt) / 2 x 125 μ (250 totalt)
1 mm
5 minutter
800 mm per minutt
Sikkerhetsinstruksjoner
ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHET PÅ
ALVOR. DU FINNER VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER I DENNE
BRUKSANVISNINGEN OG PÅ SELVE PRODUKTET. LES DISSE
INSTRUKSJONENE NØYE.
DETTE SIKKERHETSSYMBOLET MARKERER
SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I DENNE
m
BRUKSANVISNINGEN.
SYMBOLET ANGIR POTENSIELL FARE FOR
PERSONSKADE FOR DEG OG ANDRE OG FARE FOR
SKADE PÅ PRODUKT ELLER EIENDOM.
DENNE ADVARSELEN ER PLASSERT PÅ PRODUKTET.
ADVARSEL
m
Fare for elektrisk støt. Må
c
ikke åpnes. Inneholder ingen
deler som kan repareres av
bruker. Service må utføres av
kvalifisert personell.
Dette sikkerhetsvarselet betyr at alvorlig skade eller dødsfall kan
inntreffe hvis produktet åpnes og du blir utsatt for farlig spenning.
Merknad
Takk for at du har kjøpt en GBC-lommelaminator. Din nye laminator avgir
en svak lukt ved oppstart. Dette er normalt, og vil forsvinne etter noen
timers bruk.
Rengjøring
Forsiktig: Trekk ut støpselet før maskinen rengjøres.
m
• Tørk av maskinen utvendig med en fuktig klut. Ikke bruk
rengjøringsmidler eller løsemidler.
• Bruk ikke rengjøringsmiddel på sprayboks.
• Spray ikke inn i maskinen. Fremmedstoffer kan være
eksplosive.
Service
• Utfør ikke service eller reparasjoner på laminatoren selv. Koble
fra enheten, og kontakt en autorisert ACCO Brands Europeservicerepresentant for eventuelle reparasjoner.
26
m
Viktige sikkerhetshensyn
ADVARSEL! AV HENSYN TIL EGEN SIKKERHET MÅ DU
IKKE KOBLE LAMINATOREN TIL ET STRØMUTTAK FØR
m
DU HAR LEST GJENNOM DISSE BRUKSANVISNINGENE.
TA VARE PÅ INSTRUKSJONENE, OG OPPBEVAR DEM
LETT TILGJENGELIG. FØLGENDE GRUNNREGLER FOR
SIKKER BRUK MÅ FØLGES VED MONTERING OG BRUK AV
PRODUKTET. DETTE FOR Å FOREBYGGE PERSONSKADE.
m
Generelle sikkerhetshensyn
• Dette produktet må kun brukes til laminering av dokumenter.
• Kun lommer/dokumenter må plasseres i innføringsåpningen på
laminatoren.
• Plasser enheten på et trygt og stabilt underlag hvor den ikke kan falle
ned og føre til personskader eller skader på enheten.
• Følg alle advarsler og instruksjoner som står oppgitt på produktet.
• Stikkontakten bør være installert i nærheten av maskinen og skal være
lett tilgjengelig.
• Sørg for at ventilasjonsåpningene på maskinen ikke blokkeres, da
dette kan føre til at laminatoren overopphetes.
• Før aldri den åpne enden av lommen først inn i maskinen. Dette kan
føre til at dokumentet settes fast.
• Forsøk aldri å laminere kun én side av et dokument. Dette vil føre til at
dokumentet settes fast.
• Kjør et renseark gjennom maskinen når du er ferdig med å laminere.
Dette fjerner limrester fra valsene. Dette bidrar til at valsenes levetid
forlenges.
El-sikkerhet
• Enheten må kobles til et uttak med en matespenning tilsvarende de
elektriske verdiene som står oppgitt på enheten.
• Koble maskinen fra strømuttaket før den yttes på eller hvis den ikke
skal brukes over lengre tid.
• Maskinen må ikke brukes dersom støpselet eller ledningen er skadet.
Støpselet må ikke modiseres. Støpselet er kongurert for den
aktuelle strømforsyningen.
• Unngå overbelastning av stikkontakten, da dette kan føre til elektrisk
støt og brann.
• Enheten er utelukkende beregnet på innendørs bruk.
• La ikke enheten komme i kontakt med væske av noe slag.
• Hold oppsyn med maskinen når den er i bruk, hvis det er barn i
nærheten.
NO
o
Drift, varmelaminering
1
Koble ledningen til en stikkontakt med riktig spenning.
2
Trykk strømbryteren til “på”. LCD-displayet lyser opp.
3
Velg riktig temperaturinnstilling for lommetykkelsen og materialet
som skal lamineres – se oversikt i lamineringsveiledningen (fig. 1)
– ved hjelp av opp- og ned-pilene.
Retningslinjer for temperaturinnstilling.
Ved laminering av tynt papir med lyst trykk, stilles temperaturen på
en lav innstilling. Tykt papir og kraftig trykk krever høyere innstillinger.
Temperaturinnstillingene varierer i forhold til overatebehandlingen
og den kjemiske sammensetningen av og de varmeabsorberende
egenskapene til materialet som lamineres. Hvis det laminerte produktet
virker uklart, må temperaturen justeres opp til nest høyeste innstilling,
og dokumentet føres gjennom maskinen på nytt. Hvis det laminerte
produktet virker bølgete, må du redusere temperaturen ned til nest
laveste innstilling. La det alltid gå rikelig med tid før du tar i bruk
laminatoren igjen etter at du har justert temperaturinnstillingene.
4
Når laminatoren har nådd riktig lamineringstemperatur, vises “0”
(minutter) på LCD-displayet, og maskinen er klar til bruk.
5
Legg dokumentet som skal lamineres, inn i lamineringslommen,
slik at toppen av dokumentet ligger kant i kant med den forseglede
kanten og det er like stor avstand til høyre som til venstre kant (fig.
2).
6
Legg lommen inn i maskinen med den forseglede kanten først
(fig. 3).
7
Det laminerte produktet føres ut på baksiden av maskinen. Når
lommen er levert, plasseres den straks på et jevnt underlag i ca. ett
minutt for å kjøles ned (g. 4).
8
Når du er ferdig med å laminere, trykker du på av/på-bryteren for å
slå maskinen av.
Drift, kaldlaminering
1
Koble ledningen til en stikkontakt med riktig spenning.
2
Trykk strømbryteren til “på”. LCD-displayet lyser opp.
3
LCD-displayet står som standard på temperaturinnstillingen “0”.
4
Følg instruksjonene for de selvklebende GBC-lommene eller andre
trykksensitive lommer som ikke er beregnet på varmelaminering.
Revers-funksjon
Gjør som følger dersom dokumentene blir sittende fast i maskinen:
1
Hold inne reversknappen
snus, slik at lommen med dokumentet leveres ut foran på maskinen.
2
Trekk dokumentet ut av laminatoren.
3
Rengjør deretter valsene ved å kjøre rensearket gjennom maskinen.
Forsiktig: Vær forsiktig når du fjerner det laminerte
dokumentet fra maskinen. Det kan være svært varmt.
m
(g. 5). Dette gjør at valseretningen
Garanti
Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal bruk.
Innenfor denne garantiperioden vil ACCO Brands Europe etter eget
forgodtbennende enten reparere eller erstatte enheter med feil,
vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn av feil bruk eller bruk til
uegnede formål, dekkes ikke av garantien. Kjøpsbevis må fremlegges.
Registrer produktet online på www.accoeurope.com
Hvis personer som ikke er autorisert av ACCO Brands Europe, foretar
reparasjoner eller modikasjoner på maskinen, gjøres garantien ugyldig.
Det er vårt mål å sørge for at våre produkter er i overensstemmelse med
de angitte spesikasjonene. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens
juridiske rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning for salg av varer.
27
Specifikationer
El
Maskinens mått
Maskinens vikt
Maxbredd på fickorna
Min/maxtjocklek på fickorna
Maxtjocklek på ficka och dokument
Uppvärmningstid (2 x 75 mic)
Hastighet
GBC HeatSeal H520
230V / 50Hz / 2,5A / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mic (totalt 150) / 2 x 125 mic (totalt 250)
1 mm
5 minuter
800mm i minuten
Säkerhetsanvisningar
BÅDE DIN SÄKERHET OCH ANDRAS ÄR VIKTIG FÖR ACCO BRANDS
EUROPE. I DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN OCH PÅ PRODUKTEN FINNS
VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION. LÄS INFORMATIONEN NOGGRANT.
DEN HÄR VARNINGSSYMBOLEN VISAS FÖRE ALL
SÄKERHETSINFORMATION I BRUKSANVISNINGEN.
m
SYMBOLEN BETYDER ATT DET FINNS RISK FÖR
PERSONSKADA ELLER SKADOR PÅ PRODUKTEN ELLER
ANNAN EGENDOM.
FÖLJANDE VARNING FINNS PÅ PRODUKTEN.
VARNING
m
Risk för elchock. Öppna inte
c
enheten. Användaren kan inte utföra
service på några komponenter inuti
enheten. All service ska utföras av
behörig servicepersonal.
Det här säkerhetsmeddelandet betyder att det nns risk för dödsfall eller
allvarliga personskador om du öppnar produkten och utsätter dig själv
för livsfarliga spänningar.
Speciell anmärkning
Tack för att du nyligen köpt en GBC-laminator för laminatckor. Det kan
hända att din nya laminator avger en svag lukt när du börjar använda
den. Det är normalt, och avtar efter era timmars användning.
Rengöring
Var försiktig: Dra ut kontakten före rengöring av produkten.
m
• Torka endast utsidan med fuktig trasa. Använd inte
rengöringsmedel eller lösningsmedel.
• Använd inte aerosol för dammtorkning och rengöring.
• Spreja inte in någonting i produkten. Främmande ämnen kan
vara explosiva.
Service
• Försök inte att själv utföra service eller reparationen på laminatorn.
Dra ut stickkontakten om maskinen behöver repareras och kontakta
en serviceverkstad som godkänts av ACCO Brands Europe.
28
m
Viktig säkerhetsinformation
VARNING: TÄNK PÅ SÄKERHETEN – ANSLUT ALDRIG
LAMINATORN TILL ELNÄTET FÖRRÄN DU LÄST
m
BRUKSANVISNINGEN I SIN HELHET. FÖRVARA DESSA
ANVISNINGAR PÅ EN LÄMPLIG PLATS SOM REFERENS
I FRAMTIDEN. SKYDDA DIG MOT PERSONSKADOR
– FÖLJANDE GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSÅTGÄRDER
MÅSTE FÖLJAS VID INSTÄLLNING OCH ANVÄNDNING AV
PRODUKTEN.
m
Allmän säkerhetsinformation
• Använd maskinen enbart för avsett ändamål, nämligen att laminera
dokument.
• Stoppa inte in något annat i laminatorns inmatningsöppning än
lamineringsfickor med dokument.
• Ställ maskinen på en säker och stabil arbetsyta så att den inte kan
falla och kanske orsaka personskador eller skada på laminatorn.
• Följ alla varningar och anvisningar på enheten.
• Använd ett vägguttag nära maskinen, och se till att det är lätt
åtkomligt.
• Blockera inte ventileringshålen. Då överhettas laminatorn.
• För aldrig in den ej svetsade delen av ckan först i maskinen. Då kan
maskinen köra fast.
• Försök inte att laminera bara en sida. Då körs maskinen fast.
• Kör ett rengöringsark genom maskinen efter lamineringen för att
avlägsna limrester från rullarna. Då håller rullarna längre.
Elsäkerhetsinformation
• Maskinen får bara anslutas till matningsspänning som stämmer
överens med de värden som anges på laminatorn.
• Dra ut stickkontakten innan du yttar maskinen eller om den inte ska
användas under en längre tid.
• Använd inte maskinen om sladden eller stickkontakten är skadade.
Gör inga ändringar på stickkontakten. Den är utformad för rätt typ av
elmatning.
• Överbelasta inte eluttagen – för många samtidigt anslutna enheter kan
orsaka brand eller elchock.
• Maskinen är endast avsedd för användning inomhus.
• Spill inte någon typ av vätska på produkten.
• Håll noga uppsikt när produkten används nära barn.
S
Användning, varmlaminering
1
Sätt i stickproppen i ett lämpligt nätuttag.
2
Tryck på strömbrytarknappen för att koppla på maskinen. Då tänds
LCD-displayen.
3
Se lamineringsguiden på maskinen (g.1) och ställ med upp- och
nerknapparna in rätt temperaturinställning för ckans tjocklek och
för det material du ska laminera.
Riktlinjer för temperaturinställning
När du laminerar tunt papper med lättare bläcktäckning, ställer du in
temperaturen till nedre delen av skalan. Tjockt papper och mer bläck
kräver en inställning högre upp på skalan. Lämplig temperaturinställning
varierar alltefter yta, kemisk sammansättning och värmeegenskaper
hos det som ska lamineras. Om resultatet blir mjölkigt, höjer du
temperaturen ett steg och kör genom det laminerade igen. Om resultatet
blir vågigt, sänker du temperaturen ett steg. Ge alltid laminatorn
tid för att komma upp/ner till rätt temperatur när du har ändrat
temperaturinställningen.
4
När laminatorn har nått rätt lamineringstemperatur visar räkneverket
“0” (noll minuter) i LCD-displayen. Då är laminatorn klar att
användas.
5
Lägg det som ska lamineras i ckan så att övre kanten ligger mot
den svetsade kanten och höger och vänster marginal är lika breda
(fig. 2).
6
Lägg i ckan i maskinen med den svetsade kanten först (g.3).
7
Laminatet matas automatiskt ut på laminatorns baksida. När ckan
slutat röra sig, lägger du den genast på en plan yta för att svalna i
en minut innan du hanterar den igen (fig. 4).
8
Om du har slutat laminera trycker du nu på knappen för att stänga
av maskinen.
Användning, kallaminering
1
Sätt i stickproppen i ett lämpligt nätuttag.
2
Tryck på strömbrytarknappen för att koppla på maskinen. Då tänds
LCD-displayen.
3
LCD-displayens standardinställning för temperatur är “0”.
4
Följ anvisningarna som följer med GBC självhäftande
lamineringsckor eller andra tryckkänsliga lamineringsckor ej
avsedda för varmlaminering.
Backningsfunktion
Följ instruktionerna nedan om ckan matats fel eller körts fast.
1
Håll ner backningsknappen
om och ckan med dokumentet kommer ut på maskinens framsida.
2
Dra ut dokumentet ur laminatorn.
3
När dokumentet har matats ur maskinen måste rullarna göras rena
genom att ett rengöringsark körs genom laminatorn.
Var försiktig: Var försiktig när du tar ut det laminerade ur
maskinen. Det kan vara varmt.
m
(g. 5). Då kastas rullarnas riktning
Garanti
Apparaten garanteras fungera i två år från inköpsdatum vid normal
användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter ACCO
Brands Europe efter eget gottfinnande, en defekt maskin utan kostnad.
Garantin gäller inte för fel som uppstått på grund av felaktig eller
olämplig användning. Kvitto med inköpsdatum måste uppvisas. Om
Registrera produkten online på www.accoeurope.com
reparationer eller ändringar utförts av personer som inte är auktoriserade
av ACCO Brands Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se
till att våra produkter uppfyller angivna specikationer. Denna garanti
påverkar inte de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
29
Dane techniczne
Daneelektryczne
Wymiaryurządzenia
Wagaurządzenia
Maksymalnaszerokośćfoliilaminacyjnej
Minimalna/Maksymalnagrubośćfoliilaminacyjnej
Maksymalnagrubośćfoliiwrazzdokumentem
Czasnagrzewania(2x75µm)
Prędkość
GBCHeatSealH520
230V / 50Hz / 2,5A / 600W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 µm (Łącznie 150) / 2 x 125 µm (Łącznie 250)
1 mm
5 minut
800 mm na minutę
Wskazówkidotyczące
bezpieczeństwa
FIRMA ACCO BRANDS EUROPE PRZYWIĄZUJE DUŻĄ WAGĘ DO
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA ORAZ INNYCH OSÓB. NINIEJSZA
INSTRUKCJA I OZNACZENIA NA PRODUKCIE ZAWIERAJĄ WAŻNE
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O DOKŁADNE
ZAPOZNANIE SIĘ Z TYMI WSKAZÓWKAMI.
Oznacza to ryzyko poważnych obrażeń, a nawet śmierci, jeśli użytkownik
otworzy urządzenie i wystawi się na działanie niebezpiecznego napięcia.
m
Uwaga specjalna
Dziękujemy za zakup laminatora kieszeniowego GBC. W początkowej fazie
użytkowania nowy laminator może wydzielać niewielki zapach. Jest to normalne
zjawisko, które ulega zmniejszeniu po kilku godzinach pracy urządzenia.
Czyszczenieurządzenia
Uwaga: Przed czyszczeniem wyłączyć laminator z sieci.
m
•
Czyścić tylko elementy zewnętrzne, przecierając je wilgotną
ściereczką. Nie używać detergentów ani rozpuszczalników.
•
Nie stosować środków do czyszczenia lub usuwania
zabrudzeń w aerozolu.
•
Nie spryskiwać żadnymi środkami wnętrza urządzenia - obce
substancje mogą spowodować eksplozję.
Serwis
•
Nie należy podejmować prób przeglądu ani napraw laminatora we
własnym zakresie. W razie potrzeby należy wyłączyć urządzenie z sieci
i skontaktować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu ACCO
Brands Europe w celu zlecenia wykonania koniecznych napraw.
Urządzenia należy używać zgodnie z przeznaczeniem, tj. wyłącznie do
laminacji dokumentów.
•
Do szczeliny wejściowej laminatora nie należy wkładać żadnych innych
przedmiotów oprócz folii laminacyjnych/dokumentów.
•
Urządzenie należy ustawić na bezpiecznej, stabilnej powierzchni, aby
zapobiec jego upadkowi oraz ewentualnemu zranieniu użytkownika i
uszkodzeniu sprzętu.
•
Należy przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i wskazówek znajdujących
się na urządzeniu.
•
Gniazdko sieciowe powinno się znajdować blisko urządzenia i powinno
być łatwo dostępne.
•
Nie należy blokować otworów wentylacyjnych – spowoduje to
przegrzanie się laminatora.
•
Nigdy nie należy wkładać folii otwartą krawędzią do szczeliny wejściowej
laminatora. Może to spowodować zablokowanie się urządzenia.
•
Nigdy nie należy laminować jednostronnie. Spowoduje to zablokowanie
się urządzenia.
•
Po zakończeniu laminacji przepuść przez urządzenie arkusz czyszczący
w celu usunięcia z wałków resztek kleju. Pozwoli to przedłużyć
żywotność wałków.
Urządzenie należy podłączyć do źródła zasilania o napięciu zgodnym z
tabliczką znamionową urządzenia.
•
Przed przeniesieniem urządzenia w inne miejsce lub jeśli nie jest ono
wykorzystywane przez dłuższy okres czasu, należy je odłączyć od
źródła zasilania.
•
Nie wolno używać urządzenia, jeśli uszkodzony jest przewód
zasilający lub wtyczka. Nie wolno modykować wtyczki. Wtyczka jest
przystosowana do właściwego typu zasilania.
•
Nie należy przeciążać gniazdek elektrycznych, gdyż grozi to pożarem
lub porażeniem prądem.
•
Urządzenie przeznaczone jest tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
•
Należy uważać, aby nie rozlać na urządzenie żadnych płynów.
•
Należy zachowywać szczególną ostrożność, jeśli urządzenie jest
obsługiwane w obecności dzieci.
Q
Obsługaurządzenia–
laminowanienagorąco
1
Podłącz przewód zasilający do odpowiedniego źródła zasilania.
2
Wciśnij przycisk zasilania do pozycji „WŁĄCZONY”. Włączy się
wyświetlacz LCD.
3
Korzystając ze wskazówek znajdujących się na laminatorze (rys.
1), wybierz ustawienie temperatury odpowiednie do grubości folii
i foliowanych materiałów za pomocą przycisków ze strzałkami w
górę/w dół.
Ustawianietemperatury
Laminując cienki papier w niewielkim stopniu pokryty tuszem
drukarskim, należy ustawić temperaturę na niższe wartości. Grubszy
papier pokryty większą ilością tuszu wymaga wyższej temperatury.
Ustawienia temperatury będą różne w zależności od wykończenia,
składu chemicznego i zdolności pochłaniania ciepła laminowanych
materiałów. Jeśli po pierwszym przejściu przez urządzenie folia nie jest
przejrzysta, należy zmienić ustawienie temperatury wybierając następną,
wyższą pozycję i ponownie przepuścić dokument przez urządzenie. Jeśli
zafoliowany dokument jest pofałdowany, należy zmniejszyć temperaturę
do następnej, niższej pozycji. Zmieniając ustawienie temperatury, należy
zawsze odczekać, aż laminator dostosuje się do zmiany.
4
Gdy laminator osiągnie właściwą temperaturę, licznik odmierzający
czas wskaże na wyświetlaczu „0” (minut), co oznacza, że laminator
jest gotowy do pracy.
5
Umieść dokument przeznaczony do laminacji w kieszonce folii
laminacyjnej w taki sposób, aby górna krawędź dokumentu
przylegała do zgrzanej krawędzi folii, a marginesy po prawej i lewej
stronie były równe (rys. 2).
6
Wsuń folię zgrzaną krawędzią do laminatora (rys. 3).
7
Laminowany dokument automatycznie wysunie się po drugiej
stronie urządzenia. Gdy dokument się zatrzyma, ostrożnie usuń go
z urządzenia, połóż na chłodnej, płaskiej powierzchni i pozostaw na
około minutę do schłodzenia (rys. 4).
8
Po zakończeniu laminowania naciśnij przycisk zasilania, aby
wyłączyć urządzenie.
Obsługaurządzenia–
laminowanie na zimno
1
Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do odpowiedniego źródła
zasilania.
2
Wciśnij przycisk zasilania do pozycji „WŁĄCZONY”. Włączy się
wyświetlacz LCD.
3
Wyświetlacz automatycznie wskaże ustawienie temperatury w
pozycji „0”.
4
Postępuj zgodnie z instrukcjami dołączonymi do samoprzylepnych
kieszonek laminacyjnych GBC lub innych folii przeznaczonych do
laminacji na zimno (sklejanych przez docisk).
Funkcja cofania
Jeśli dokument zablokuje się lub zostanie nieprawidłowo włożony,
postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami.
1
Naciśnij i przytrzymaj przycisk cofania (rys. 5). Spowoduje to
przełączenie trybu pracy wałków na bieg wsteczny, co pozwoli wyjąć
folię wraz z dokumentem z przedniej strony urządzenia.
2
Wyciągnij dokument z laminatora.
3
Po usunięciu dokumentu z urządzenia wyczyść wałki,
przepuszczając przez laminator arkusz czyszczący.
Uwaga: Laminowane materiały mogą być gorące. Usuwając je z
urządzenia, należy zachować ostrożność.
m
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną, zakładając
normalne użycie. Okres gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W
okresie gwarancyjnym producent, ACCO Brands Europe, zobowiązuje
się bezpłatnie naprawić lub wymienić uszkodzone urządzenie.
Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym
użytkowaniem laminatora lub wykorzystywaniem go do celów, do których
nie jest przeznaczony. Aby skorzystać z gwarancji, należy przedstawić
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.accoeurope.com
dowód zakupu. Dokonanie napraw i modykacji urządzenia przez osoby
nie upoważnione do tego przez rmę ACCO Brands Europe powoduje
unieważnienie gwarancji. Chcemy, aby nasze produkty działały zgodnie
ze specykacją. Niniejsza gwarancja nie ogranicza praw konsumentów
wynikających z przepisów obowiązujących w danym kraju i dotyczących
warunków sprzedaży towarów.
31
Technickéúdaje
Napájení
Rozměrypřístroje
Hmotnostpřístroje
Maximálníšířkalaminovacíkapsy
Minimální/Maximálnísílalaminovacíkapsy
Maximálnísílalaminovanéhodokumentuvčetněfólie
Dobazahřívání(2x75μm)
Rychlost
GBCHeatSealH520
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 μm (celkem 150 μm) / 2 x 125 μm (celkem 250 μm)
1 mm
5 minut
800 mm /min
Bezpečnostnípokyny
VAŠE BEZPEČNOST, STEJNĚ JAKO BEZPEČNOST OSTATNÍCH
OSOB, JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V TÉTO
PŘÍRUČCE A NA VÝROBKU NALEZNETE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY. POZORNĚ SI JE PŘEČTĚTE.
Toto bezpečnostní upozornění znamená, že pokud přístroj otevřete,
vystavujete se nebezpečí zasažení elektrickým proudem, které může mít
za následek těžké zranění či smrt.
Zvláštníupozornění
Děkujeme Vám za zakoupení kapsového laminátoru GBC. V počáteční
fázi provozu může nový laminátor vydávat slabý zápach. Je to však
normální jev, který po několika hodinách provozu zmizí.
Čištění
Pozo r: Před čištěním odpojte přístroj od zdroje napětí.
m
•
Vnější části otírejte pouze vlhkým hadrem. Nepoužívejte
saponáty ani ředidla.
•
Nepoužívejte aerosolové odprašovače ani čisticí prostředky.
•
Do přístroje nic nevstřikujte, cizí látky mohou být výbušné.
Údržba
•
Nepokoušejte se sami o údržbu ani opravu laminátoru. Přístroj odpojte
od zdroje napětí a kontaktujte autorizovaný servis ACCO Brands
Europe, aby provedl požadovanou opravu.
Přístroj používejte pouze k původnímu účelu, tj. k laminaci dokumentů.
•
Do vstupního otvoru laminátoru nevkládejte nic jiného než laminovací
kapsy/dokumenty.
•
Přístroj umístěte na bezpečnou a stabilní pracovní plochu, aby nespadl
a někoho nezranil nebo aby nedošlo k poškození přístroje.
•
Dbejte všech upozornění a pokynů na přístroji.
•
Zásuvka by měla být v blízkosti přístroje a měla by být snadno
přístupná.
•
Nezakrývejte větrací otvory na přístroji, způsobilo by to jeho přehřátí.
•
Nikdy do laminátoru nepodávejte kapsu nezataveným okrajem napřed.
Přístroj by se tím mohl zaseknout.
•
Nikdy se nepokoušejte o jednostrannou laminaci. Dojde k zaseknutí
laminátoru.
•
Po laminování nechte přístrojem projet čisticí list, aby se z válečků
odstranily zbytky lepidla. Prodloužíte tím životnost válečků.
Opatřeníproprácis
elektrickým proudem
•
Laminátor musí být připojen ke zdroji napětí, jenž odpovídá údaji
uvedenému na přístroji.
•
Odpojte přístroj ze zdroje napětí, jakmile ho chcete přemístit nebo ho
nebudete delší dobu používat.
•
Laminátor nepoužívejte, je-li poškozen napájecí kabel nebo zástrčka.
Zástrčku nikdy sami nevyměňujte. Je vyrobena tak, aby odpovídala
danému elektrickému příkonu.
•
Nepřetěžujte elektrické zásuvky, mohlo by dojít k požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
•
Přístroj je určen pouze pro použití v místnosti.
•
Dbejte na to, abyste přístroj nepolili žádnou tekutinou.
•
V přítomnosti dětí je při použití tohoto přístroje třeba dbát zvýšené
opatrnosti.
CZ
o
Provoznírežim,horkálaminace
1
Připojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napětí.
2
Stiskněte spínač do polohy “ON”. Kontrolka LCD se rozsvítí.
3
S použitím laminační tabulky na přístroji (obr. 1) si pomocí tlačítek se
šipkami nahoru/dolů zvolte teplotu odpovídající síle laminovací kapsy
a materiálu, který se chystáte zalaminovat.
Pokynypronastaveníteploty:
Při laminování tenkého papíru s řidším potiskem upravte nastavení
teploty na nižší hodnotu. Silnější papír a hustý potisk si vyžadují vyšší
hodnoty. Nastavení teploty se bude lišit podle povrchu, chemického
složení a schopnosti laminovaného materiálu pohlcovat teplo. Zdá-li se
zalaminovaný dokument zakalený po prvním projetí přístrojem, upravte
teplotu na nejbližší vyšší hodnotu a nechte dokument projet přístrojem
ještě jednou. Je-li zalaminovaný dokument zvlněný, upravte nastavení
teploty na nejbližší nižší teplotu. Při změnách teploty nechte vždy
laminátor dostatečně dlouho ohřát nebo zchladnout.
4
Jakmile laminátor dosáhne správné laminační teploty, začne se na
displeji LCD čítat “0” (minut), což znamená, že přístroj je připraven k
použití.
5
Dokument k zalaminování vložte do laminovací kapsy tak, aby byl
jeho horní okraj vyrovnán se zataveným koncem kapsy a po pravé i
levé straně zůstaly stejné okraje (obr. 2).
6
Laminovací kapsu s dokumentem zasuňte do přístroje zatavenou
stranou napřed (obr. 3).
7
Zalaminovaný dokument se automaticky vysune ze zadní strany
přístroje. Jakmile se kapsa zastaví, opatrně ji z přístroje vyjměte a
nechte ji minutu vychladnout na rovné ploše (obr. 4).
8
Nebudete-li již dále laminovat, stisknutím spínače laminátor vypněte.
Provoznírežim,studenálaminace
1
Připojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napětí.
2
Stisknutím spínače do polohy “ON” laminátor zapněte. Kontrolka
LCD se rozsvítí.
3
LCD displej se automaticky nastaví na implicitní hodnotu “0”.
4
Postupujte podle pokynů přiložených k samolepivým kapsám GBC
nebo jiným tlakově citlivým kapsám pro laminování za studena.
Zpětnáfunkce
Dojde-li ke špatnému vložení laminovací kapsy nebo k zaseknutí,
postupujte takto:
1
Stiskněte zpětné tlačítko a podržte je stisknuté (obr.5). Válečky
se tím začnou otáčet zpátky, takže kapsa s dokumentem vyjede ven
podávací štěrbinou vpředu na přístroji.
2
Vytáhněte dokument z laminátoru.
3
Po vytažení dokumentu z laminátoru vyčistěte válečky tím, že
přístrojem necháte projít čisticí list.
Pozo r: Při vyjímání laminovaného dokumentu z přístroje buďte
opatrní. Dokument může být horký.
m
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka ode
dne nákupu. Během záruční doby rma ACCO Brands Europe podle
své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví nebo vymění. Na
závady způsobené zneužitím nebo použitím pro nevhodné účely se
záruka nevztahuje. V každém případě je nutno předložit platební doklad
s datem nákupu. Opravy a změny přístroje, provedené osobou, jež k
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
tomu není oprávněna rmou ACCO Brands Europe, se platnost záruky
zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky fungovaly v souladu s
uvedenými technickými údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna zákonná
práva vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle
příslušných státních zákonů.
230 V / 50 Hz / 2,5 A / 600 W
550 x 190 x 114 mm
6,3 kg
320 mm
2 x 75 mik. (összesen 150) / 2 x 125 mik. (összesen 250)
1 mm
5 perc
800 mm/perc
Biztonságielőírások
AZ ÖN ÉS A MÁSOK BIZTONSÁGA FONTOS SZEMPONT AZ ACCO
BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN
ÉS MAGÁN A TERMÉKEN FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
TALÁLHATÓK. KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET.
Ez a biztonsági gyelmeztetés azt jelenti, hogy a berendezés
felnyitásával olyan nagy elektromos feszültségnek teheti ki magát, amely
komoly vagy akár halálos sérüléshez is vezethet.
Megjegyzés
Köszönjük, hogy a GBC fóliatasak-lamináló gépét választotta! A gép az
első használat során enyhe kellemetlen szagot bocsáthat ki. Ez teljesen
normális, és a termék néhány órai használata után megszűnik.
Tisztítás
Vigyázat!Tisztítás előtt húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozóját.
m
•
Csak a berendezés külső részét törölje át nedves ruhával. Ne
használjon tisztítószert vagy oldószert.
•
Ne használjon a készülékhez aeroszolos portalanító- vagy
tisztítószert.
•
Ne permetezzen semmit a készülék belsejébe. Az idegen
anyagok robbanásveszélyesek lehetnek!
Javítás
•
Ne próbálja saját maga megjavítani a meghibásodott laminálógépet!
Húzza ki a berendezés hálózati csatlakozóját, és a javítás érdekében
forduljon az ACCO Brands Europe hivatalos szervizképviseletéhez!
A berendezést kizárólag rendeltetésszerűen, azaz dokumentumok
laminálására használja.
•
Tilos a lamináló bemeneti nyílásába tasakon, illetve dokumentumon
kívül bármi mást helyezni!
•
Állítsa a berendezést olyan biztonságos és stabil helyre, ahonnan
az nem eshet le, így elkerülhetők az ebből eredő sérülések, illetve a
berendezés károsodása.
•
Kövesse a berendezésen található utasításokat és gyelmeztetéseket.
•
Úgy helyezze el a berendezést, hogy az elektromos hálózati
csatlakozóaljzat a közelben és könnyen elérhető helyen legyen.
•
Ne zárja el a szellőzőnyílásokat, mert a laminálógép túlmelegedhet!
•
Soha ne helyezze a fóliatasakot a nyitott végével a gépbe, mert ez
elakadást okozhat.
•
Ne próbálkozzon egyoldalas laminálással, mert ez elakadást okoz a
gépben.
•
A laminálás befejeztével távolítsa el a görgőkön maradt ragasztót úgy,
hogy a tisztítólapot végigfuttatja a gépen. Ezzel meghosszabbítja a
görgők élettartamát.
Elektromosbiztonságielőírások
•
A berendezést a rajta feltüntetett feszültségértékű tápfeszültséghez kell
csatlakoztatni.
•
Ha el akarja mozdítani a berendezést, vagy ha hosszabb ideig
szüneteltetni kívánja a berendezés használatát, húzza ki a hálózati
csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból.
•
Tilos az üzemeltetés sérült hálózati vezetékkel vagy dugasszal! Ne
végezzen semmilyen átalakítást a csatlakozódugaszon! A dugaszt a
megfelelő tápfeszültséghez alakították ki.
•
Ne terhelje az előírtnál nagyobb teljesítménnyel az elektromos
csatlakozóaljzatokat, mert ez tüzet vagy áramütést okozhat!
•
A berendezést csak zárt helyen szabad használni!
•
Tilos a berendezésre bármilyen folyadékot önteni!
•
Ha gyermekek közelében használja a berendezést, fokozott gyelemre
és elővigyázatosságra van szükség.
H
Aberendezéskezelése,
meleglaminálás
1
Csatlakoztassa az elektromos hálózati csatlakozót egy megfelelő
hálózati csatlakozóaljzathoz!
2
A laminálógép kapcsológombjának lenyomásával kapcsolja be a
készüléket. Ekkor világítani kezd az LCD kijelző.
3
A készüléken (1. ábra) látható javasolt laminálási hőmérséklettartományok alapján a felfelé/lefelé mutató nyilakkal ellátott
gombok segítségével válassza ki a fóliatasak vastagságának
és a laminálandó anyag minőségének megfelelő laminálási
hőmérsékletet.
Hőmérséklet-beállításiútmutató
Ha vékony papírt szeretne laminálni, amelyen viszonylag kevés
nyomtatott szöveg van, akkor válasszon alacsony laminálási hőfokot.
Vastagabb papír és sűrűn nyomtatott szöveg esetében állítsa a hőfokot
magasabbra. A megfelelő hőfokbeállítás függ a fóliázandó anyag
kivitelétől, kémiai összetételétől és hőelnyelő képességétől is. Ha a
laminált anyag a berendezésen való első áthaladás után homályos,
állítsa magasabbra a hőfokot, várja meg, amíg a gép felmelegszik, és
hajtsa végre még egyszer a laminálási műveletet. Ha a laminált anyag
hullámos, akkor állítsa a hőfokot alacsonyabbra. Minden esetben hagyjon
elegendő időt arra, hogy a laminálógép elérje a kívánt hőmérsékletet.
4
Amikor a berendezés eléri a megfelelő laminálási hőmérsékletet,
a visszaszámláló „0” (percet) jelez az LCD kijelzőn, ami azt jelenti,
hogy a gép üzemkész.
5
Úgy helyezze a laminálandó dokumentumot a fóliatasakba,
hogy annak felső széle illeszkedjen a fóliatasak zárt végéhez, a
dokumentum két szélén túlérő fóliaszegély pedig egyforma széles
legyen mindkét oldalon (2. ábra).
6
Helyezze a fóliatasakot és tartalmát a készülékbe úgy, hogy a tasak
zárt vége legyen elöl (3. ábra).
7
A laminált anyag automatikusan a készülék hátsó oldalán jön ki. Ha
a tasak már nem mozog tovább, vegye ki a gépből, helyezze sima
hideg felületre és hagyja kb. egy percig hűlni (4. ábra).
8
Ha befejezte a laminálást, nyomja meg a készülék kapcsológombját,
és ezzel kapcsolja ki a gépet.
Aberendezéskezelése,
hideglaminálás
1
Csatlakoztassa az elektromos hálózati csatlakozót egy megfelelő
hálózati csatlakozóaljzathoz.
2
A laminálógép kapcsológombjának lenyomásával kapcsolja be a
készüléket. Ekkor világítani kezd az LCD kijelző.
3
Az LCD kijelző automatikusan a „0” hőfokra áll be.
4
Kövesse az útmutatót, amelyet a GBC öntapadó fóliatasakjához vagy
más, nyomásra tapadó, nem hőhatásra reagáló fóliához kapott.
Visszamenetfunkció
Abban az esetben, ha a fólia elakad, vagy azt rosszul helyezték a gépbe,
kövesse az alábbi utasításokat:
1
Nyomja le a visszamenet gombot , és tartsa lenyomva (5. ábra).
Ezáltal a görgők ellenkező irányba kezdenek mozogni, a fóliatasak
pedig a tartalmával együtt kijön a berendezés bemeneti nyílásán.
2
Húzza ki a dokumentumot a gépből.
3
Miután kivette a dokumentumot a gépből, tisztítsa meg a görgőket
úgy, hogy a tisztítólapot végigfuttatja a gépen.
Vigyázat!A laminált anyagot óvatosan vegye ki a
laminálógépből, mert az forró lehet.
m
Garancia
A termék működéséért rendeltetésszerű használat esetén a vásárlás
dátumától számítva két év jótállást vállalunk. A jótállási időszak alatt
az ACCO Brands Europe – saját belátása szerint – díjmentesen
megjavítja vagy kicseréli a meghibásodott gépet. A jótállás nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű használat miatt
fellépő hibákra. A jótállás igénybe vételéhez kérjük bemutatni a vásárlás
dátumát igazoló dokumentumot. Az ACCO Brands Europe által nem
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
feljogosított személy által végzett javítás vagy átalakítás érvényteleníti
a garanciát. Mindent megteszünk annak érdekében, hogy termékeink a
specikációban leírtaknak megfelelő teljesítményt nyújtsák. Jelen jótállás
nem befolyásolja azokat a törvényes jogokat, amelyekkel ügyfeleink
az áruértékesítésre nézve irányadó nemzeti jogszabályok szerint
rendelkeznek.
35
Техническиеданные
Электропитание
Размерыустройства
Весустройства
Максимальнаяширинапакета
Минимальная/максимальнаятолщинапакета
Максимальнаятолщинапакетавместесдокументом
Времяпрогрева(2x75мкм)
Скорость
GBCHeatSealH520
230 В / 50 Гц / 2,5 A / 600 Вт
550 x 190 x 114 мм
6,3 кг
320 мм
2 x 75 мкм (всего 150 мкм) / 2 x 150 мкм (всего 250 мкм)
1 мм
5 минут
800 мм в минуту
Инструкциипобезопасности
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ НАРЯДУ С БЕЗОПАСНОСТЬЮ ДРУГИХ ЛИЦ
ЯВЛЯЮТСЯ ВАЖНЫМИ АСПЕКТАМИ ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS
EUROPE. ДАННАЯ ИНСТРУКЦИЯ И УСТРОЙСТВО СОДЕРЖАТ
ВАЖНУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. ПРИВЕДЕННУЮ
ИНФОРМАЦИЮ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
Данное сообщение о безопасности означает, что Вы можете
получить серьезную травму или погибнуть, если откроете
устройство и подвергнете себя воздействию опасного напряжения.
Особоепримечание
Благодарим Вас за недавно сделанную покупку пакетного ламинатора
GBC Pouch Laminator. Ваш новый ламинатор может испускать легкий
запах в течение начального периода эксплуатации. Это волне
нормально; запах уменьшится после нескольких часов работы.
Чистка
Предостережение!Отсоединять устройство от розетки
электропитания до начала чистки.
m
•
Протирать внешнюю поверхность только влажной тканью.
Не использовать моющие средства или растворители.
•
Не использовать аэрозольные чистящие средства.
•
Нечего не распылять во внутрь устройства, посторонние
вещества могут быть взрывоопасны.
Ремонтно-техническоебслуживание
•
Не предпринимайте попыток обслуживать или ремонтировать
ламинатор самостоятельно. В случае неисправности следует отключить
изделие и связаться с представителем техобслуживания компании
ACCO Brands Europe по любым необходимым ремонтным работам.
Использовать устройство только по прямому назначению — для
ламинирования документов.
•
В открытой полости пакетоприемника ламинатора размещать
исключительно пакеты/документы.
•
Размещать устройство следует на безопасной, устойчивой
рабочей поверхности во избежание падения устройства,
возможного нанесения травм и повреждения устройства.
•
Соблюдать все указания и инструкции, отмеченные на устройстве.
•
Устройство следует устанавливать вблизи розетки питания; к
розетке питания должен быть обеспечен свободный доступ.
•
Не блокировать вентиляционные прорези, это вызовет перегрев
ламинатора.
•
Никогда не вставляйте в устройство ламинируемый элемент
незапечатанным концом пакета вперед. Это может вызвать
заедание устройства.
•
Не производить одностороннего ламинирования. Это может
вызвать заедание устройства.
•
После ламинирования прогоните очистной лист через устройство,
чтобы очистить ролики от остатков клея. Такая мера продлит срок
службы роликов.
Правилаэлектробезопасности
•
Данное устройство должно подключаться к источнику питания
с напряжением, соответствующим величинам, указанным на
устройстве.
•
Отсоединять устройство от сети, если вы хотите переставить его в
другое место или в том случае, если им не пользуются длительное
время.
•
Не включать устройство, если электрический шнур или вилка
повреждены. Запрещается модифицировать входящую в комплект
поставки вилку электропитания. Вилка сконфигурирована для
соответствующего электропитания.
•
Не перегружать электрические розетки сверх их мощности, так как
это может вызвать возгорание или поражение электрическим током.
•
Устройство предназначено для использования только внутри
помещений.
•
Не проливать жидкость на данное устройство.
•
Требуется строгий надзор, когда устройство используют в
непосредственной близости от детей.
RUS
o
Рабочиеинструкциипо
горячемуламинированию
1
Подсоединить шнур питания к соответствующему источнику
питания.
2
Нажать кнопку питания в положение “ON” (Вкл) для подачи
питания. Засветится ЖК-дисплей.
3
Следовать рекомендациям по ламинированию (рис. 1),
размещенными на устройстве. Используя стрелки «вверх»/
«вниз» на ЖК-дисплее, выбрать установку степени нагрева,
соответствующую толщине пакета и типу материала для
ламинирования.
Процедураустановкитемпературногорежима
При ламинировании тонкой бумаги с недостаточной кроющей
способностью печатной краски, установить при помощи стрелок
«вверх»/«вниз» на ЖК-дисплее степень нагрева на нижний
уровень. Толстая бумага и чрезмерная кроющая способность
печатной краски требуют установки более высокой степени
нагрева. Установки степени нагрева меняются в зависимости от
отделки, химического состава и теплопоглотительных свойств
ламинируемого материала. Если после первого прохода через
устройство ламинируемый элемент выходит недостаточно
прозрачным или имеет белесые пятна-непроклеи, следует
установить температуру на следующую, более высокую позицию, и
повторить операцию. Если ламинируемый элемент стал волнистым,
следует понизить температуру. Следует всегда выделять
достаточно времени для корректировки температуры ламинатора в
соответствии с изменениями параметров настройки.
4
Когда ламинатор достигнет должного уровня температуры
ламинирования, счетчик обратного отсчета на ЖКД покажет
“0” (минут), что будет означать готовность устройства к
использованию.
5
Расположить документ, подлежащий ламинированию, в
пакете таким образом, чтобы поля по правой и левой сторонам
документа были одинаковыми (рис. 2).
6
Вставить пакет с документом прямо в устройство запаянной
кромкой вперед (рис. 3).
7
Ламинированный элемент автоматически выйдет из задней
стороны устройства. Как только движение пакета прекратится,
осторожно поместить его на ровную поверхность для
охлаждения на одну минуту (рис. 4).
8
По окончании ламинирования нажать кнопку “OFF” (Выкл) для
выключения питания устройства.
Рабочиеинструкциипо
холодномуламинированию
1
Подсоединить шнур питания к соответствующему источнику
питания.
2
Нажать кнопку питания в положение “ON” (Вкл) для подачи
питания. Засветится ЖК-дисплей.
3
ЖК-дисплей автоматически покажет температурную настройку
на “0”.
4
Следуйте инструкциям, которые сопровождают пакет GBC
или другие пакеты, чувствительные к давлению, для холодного
ламинирования.
Функцияобратногохода
В случае заедания пакета или его неправильного ввода следуйте
приведенным ниже инструкциям:
1
Нажмите и удерживайте кнопку обратного хода (рис.
5). Такая мера полностью изменит направление вращения
роликов, что позволит пакету с документом выйти обратно из
пакетоприемника машины.
2
Вытяните ваш документ из ламинатора.
3
Произведите чистку роликов путем прогона через устройство
очистного листа бумаги.
Предупреждение!Будьте осторожны при извлечении
ламинированного документа из устройства. Он может быть
m
горячим.
Гарантия
Работа данного устройства обеспечивается двухлетней
гарантией от даты приобретения при условии нормальной
эксплуатации. В рамках гарантийного периода компания ACCO
Brands Europe на свое усмотрение произведет либо ремонт,
либо замену неисправного устройства бесплатно. Данная
гарантия не распространятся на неисправности, вызванные
несоблюдением правил эксплуатации или использованием изделия
в непредусмотренных целях. Необходимо подтверждение даты
Зарегистрируйте данный продукт на сайте www.accoeurope.com
приобретения. Работы по ремонту и модификации, проведенные
лицами, не уполномоченными компанией ACCO Brands Europe,
прекращают действие гарантии. Мы стремимся обеспечить
высокие эксплуатационные свойства изделия согласно
предоставленной спецификации. Данная гарантия не затрагивает
юридические права потребителей в рамках соответствующего
национального законодательства, регулирующего продажу
товаров.