Franke FWM-1400-7 EI User Manual [nl]

LAVATRICE
WASHING MACHINE
LAVE-LINGE
LAVADORA
ÇAMAŞIR MAKĐNESĐ
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ
LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES TALĐMAT KILAVUZU
ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ
IT EN FR ES TR
GR
Indice
1. Avvertenze per la sicurezza e l’uso 2
2. Istruzioni per l’installazione 5
3. Descrizione comandi 8
4. Utilizzazione della macchina per il lavaggio 9
5. Pulizia e manutenzione 15
6. Avvertenze in caso di anomalie e malfunzio­namento
17
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla confezione indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà pertanto con­ferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elet­trotecnici, oppure riconsegnarla ai rivenditori al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al tratta­mento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrati­ve ai termini di legge.
1
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E AVVERTENZE
Avvertenza!
Vi consigliamo di leggere attentamente tutte le istruzioni contenute in questo ma­nuale per conoscere le condizioni più idonee per un corretto e sicuro utilizzo dell’apparecchio. E’ molto importante che questo libretto istruzioni venga conservato con l’apparecchiatura per consultazioni future. In caso di vendita o di trasferimento accertarsi che il libretto accompagni sempre la macchina, per permettere di informarsi sul funzionamento.
1. AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E L’USO
Avvertenza!
Questi avvertimenti vengono forniti per ragioni di sicurezza . Devono essere letti attentamente prima dell’installazione e prima dell’uso.
Smaltimento dell’imballaggio
Non lasciare i residui dell’imballo incustoditi nell’ambiente domestico. Separare i vari materiali di scarto provenienti dall’imballo e consegnarli al più vicino centro di raccolta differenziata.
I materiali componenti l’imballo (sacchetti di plastica, polistirolo, profilati metallici, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini.
Smaltimento dell’apparecchio dismesso
L’apparecchio dismesso deve essere reso inutilizzabile: si abbia cura di rendere inservibile la vecchia chiusura oblò (si eviterà cosi che i bambini, durante i loro gioco, possano chiu­dersi dentro ed essere in pericolo di vita) e tagliare il cavo di alimentazione elettrica dopo aver staccato la spina dalla presa di corrente. L’apparecchio dovrà poi essere consegnato ad un centro di raccolta differenziata.
Tutela dell’ambiente
Sfruttare la capacità massima consigliata. Non superare il carico massimo consentito.
Non utilizzare la funzione prelavaggio per bucato poco o normalmente sporco.
Dosare il detergente secondo le raccomandazioni del costruttore
Selezionare la massima velocità di centrifuga compatibilmente con il tipo di bucato. Le centrifughe
ad alta velocità riducono il tempo di asciugatura e riducono il consumo di energia.
Istruzioni sulla sicurezza
Questo apparecchio è previsto per un impiego di tipo domestico, ed è conforme alle Direttive 72/23 CEE, 89/336 CEE (incluse le Direttive 92/31 CEE e 93/68 CEE), attualmente in vigore.
Prima dell’installazione e utilizzo leggere attentamente tutte le indicazioni contenute in questo ma- nuale.
Prima dell’uso assicurarsi che il gruppo vasca sia stato sbloccato (vedere le istruzioni). Se il grup- po vasca non è stato sbloccato, durante la centrifuga può causare danni alla lavatrice e ai mobili o alle apparecchiature vicine.
Questo Libretto Istruzioni costituisce parte integrante dell’apparecchio: occorre conservarlo sem- pre integro unitamente all’apparecchio. L’installazione dovrà essere eseguita da personale qualifi­cato e nel rispetto delle norme vigenti. L’apparecchio è costruito per le seguenti funzioni: lavaggio e asciugatura di biancheria o tessuti dichiarati idonei dal produttore al trattamento in macchina nell’apposita targhetta. Ogni altro uso va considerato improprio. Il costruttore declina ogni re- sponsabilità per utilizzi diversi da quelli indicati.
La targhetta di identificazione, con i dati tecnici, il numero di matricola e la marcatura è visibilmen- te posizionata nella parte in vista dopo l’apertura del portello oblò. La targhetta di identificazione non deve mai essere rimossa.
I lavori elettrici ed idraulici necessari per l’installazione dell’apparecchi devono essere ese­guiti solo da personale qualificato.
E’ obbligatorio il collegamento di terra secondo le modalità previste dalle norme di sicurezza degli impianti elettrici. Il costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o
cose derivanti dal mancato collegamento o collegamento difettoso della linea di terra.
I
2
Nel caso in cui l’apparecchio non venisse allacciato tramite una spina, occorre prevedere un di- spositivo di separazione onnipolare con l’apertura per contatto di almeno 3mm.
La spina da collegare al cavo di alimentazione e la relativa presa dovranno essere dello stesso ti- po ed in conformità alle norme in vigore. Verificare che i valori di tensione e frequenza di rete cor­rispondano a quelli riportati sulla targhetta di identificazione. Evitare l’uso di adattatori o derivatori. Non staccare mai la spina tirando il cavo di alimentazione.
La macchina è staccata dalla rete di alimentazione elettrica solo se la spina è estratta dalla presa oppure se è stato disinserito l’interruttore generale dell’impianto elettrico. La spina deve essere accessibile dopo l’installazione.
L’apparecchio deve essere installato utilizzando nuovi assiemi di tubi flessibili (presenti a corredo dell’apparecchio). I vecchi assiemi di tubi flessibili, non dovrebbero essere riutilizzati.
Fare attenzione che l’apparecchiatura non appoggi sul cavo di alimentazione elettrica.
La lavatrice non deve essere assolutamente utilizzata sui veicoli, a bordo di navi o di aerei, o in
ambienti che presentano condizioni particolari come, per esempio, atmosfere esplosive o corrosive (polveri, vapori e gas) o liquidi esplosivi e/o corrosivi.
Non posizionare la lavatrice in ambienti esposti al gelo. Tubi gelati possono scoppiare sotto pres- sione.
Assicurarsi che il tubo di scarico, agganciato al lavandino, sia saldamente bloccato e non possa muoversi.
Se non è bloccato, la forza repulsiva dell’acqua potrebbe spostarlo dal lavandino con pericolo di allagamento.
Agganciando il tubo ad un lavandino controllare inoltre che l’acqua defluisca rapidamente dal­lo stesso per evitare pericoli di trabocco dal lavandino.
Non sovraccaricare la macchina.
In nessun caso impiegare per la lavatrice detergenti contenenti solventi o prodotti chimici, per il la-
vaggio. Potrebbero danneggiare la macchina e formare vapori velenosi. Questi potrebbero inoltre incendiarsi ed esplodere.
Indumenti inzuppati di prodotti petroliferi non devono essere lavati in macchina. Verificare che non siano presenti nei capi apparecchi infiammabili prima del lavaggio (esempio: accendini, fiammiferi, ecc.)
Se vengono usati fluidi volatili per la pulitura, accertarsi che le sostanze siano state tolte dall’indumento prima di introdurlo nella macchina.
Prima di introdurre gli indumenti per il lavaggio, assicurarsi che le tasche siano vuote, i bottoni ben biffati e le cerniere chiuse.
Evitare di lavare indumenti sfilacciati o strappati.
Lavando con temperature elevate il vetro dell’oblò si riscalderà molto.
Prima di aprire l’oblò, controllare che l’acqua sia stata completamente scaricata.
Se c’è dell’acqua aprire l’oblò solo dopo averla fatta scaricare. Nel dubbio, leggere il libretto istru-
zioni.
L’acqua nella macchina non è potabile!
Ingerire detersivi per lavatrici può causare lesioni in bocca ed in gola.
Prima di togliere la biancheria dalla lavatrice assicurarsi che il cestello sia fermo.
Al termine di ogni utilizzo, spegnere la macchina per evitare dispersione di energia elettrica.
Lasciare l’oblò socchiuso fra un lavaggio e l’altro allo scopo di mantenere la guarnizione in buone
condizioni.
In caso di funzionamento anomalo non cercare mai di riparare la macchina da soli. Disinserire la macchina dalla rete elettrica e chiudere il rubinetto dell’acqua. Contattare quindi un tecnico qua­lificato. Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato.
L’apparecchio è destinato all’uso da parte di persone adulte. Non permettere ai bambini di manomettere i comandi o di giocare con la lavatrice e non tenere i bambini nelle vicinanze du-
rante lo svolgimento del programma.
I cuccioli di animali o i bambini piccoli potrebbero introdursi all’interno della lavatrice .
Controllare sempre l’interno del cesto prima dell’uso ed evitare che i bambini giochino con
l’apparecchiatura.
Tenere lontano i bambini dalla macchina con sportello oblò aperto oppure con cassetto detersivo aperto; nell’apparecchio potrebbero esservi residui di detersivo che possono causare danni irrepa­rabili agli occhi, alla bocca ed alla gola, provocando anche la morte per soffocamento.
L’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità mentali, sensoriali o fisiche, o sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto l’opportuna supervisione o le istruzioni sull’uso dell’apparecchio da parte di un personale responsabile per la loro sicurezza.
I
3
Non conservare liquidi infiammabili vicino all’apparecchio.
Periodo di sosta prolungata.
Dovendo lasciare la macchina inattiva per lungo tempo è consigliabile:staccare i collegamenti elet- trici ed idraulici e lasciare l’oblò socchiuso per evitare il ristagno dei cattivi odori.
Importante!
L’uso di questa apparecchiatura è facile. Tuttavia per ottenere i migliori risultati, è importante leggere attentamente questo libretto e eseguire tutte le istruzioni prima di metterle in funzione. Il libretto fornisce le indicazioni corrette sull’installazione, l’uso e la manutenzione oltre a dare utili con­sigli.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni subiti da persone e cose, causati dall’inosservanza delle suddette prescrizioni o derivanti dalla manomissione anche di una singola parte dell’apparecchio e dall’utilizzo di ricambi non originali.
I
4
5
2. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Importante!
L’apparecchio deve essere installato da un tecnico specializzato secondo le norme in vigore. La lavatrice ha un peso notevole. Prudenza nel sollevarla.
2.1 DISIMBALLO
Il gruppo oscillante è bloccato per il trasporto dalle viti (A) poste sul retro della lavatrice, con relativi distanziali di plastica (B). Lo smontaggio delle viti permette di utilizzare il cavo di alimentazione elettrico.
A+B
I
1. Svitare tutte le viti con la chiave da 10 mm.
2. Togliere dal retro tutte le viti (A)
3. Togliere tutti i distanziali di plastica (B)
B
A
4. Montare tutti gli appositi tappi di plastica forniti in dotazione (C), per
evitare che spruzzi o acqua penetrino all’interno della macchina, oppure per evitare il contatto con parti in tensione.
Attenzione!
Non capovolgere la macchina e non adagiarla sui fianchi.
E’ consigliabile conservare tutte le sicurezze di trasporto che dovranno essere rimontate nel caso di un trasferi-
mento dell’apparecchiatura.
C
I
2.2 POSIZIONAMENTO E LIVELLAMENTO
1. Sistemare la macchina nella posizione prescelta.
2. Livellare accuratamente la macchina in tutte le direzioni mediante una livella a bolla regolando se necessario l’altezza dei piedini. A regola­zione avvenuta bloccare i pie­dini con gli appositi controda­di.
3. In presenza dei piedini regolabili posteriori, fare attenzione al fatto che nella parte posteriore la macchina non appoggia sui piedini ma su apposite slitte. Verificare, prima di inserire la macchina nella cucina, che i piedini posteriori siano completamente avvitati, per evitare il loro danneggiamento durante l’inserimento.
Dopo avere inserito l’apparecchio nella cucina, è necessario alzare i piedini posteriori, per evitare che la mac­china appoggi sulle slitte. Dopo avere alzato i piedini posteriori, procedere con il livellamento della macchina ed il fissaggio dei piedini anteriori.
I tubi per l’alimentazione e lo scarico dell’acqua possono essere orientati verso destra o verso sinistra per consenti­re una adeguata installazione.
Attenzione!
Si raccomanda di eseguire questa operazione in modo accurato onde evitare durante l’uso, vibrazioni rumori o spostamenti della lavatrice.
Qualora la macchina sia installata su un pavimento ricoperto da moquette, occorre prestare attenzione che le aperture nella parte inferiore della lavatrice non vengano ostruite.
Accertarsi inoltre che durante il funzionamento, la lavatrice non sia appoggiata a muri, pareti, mobili, ecc.
La macchina non deve essere installata dietro ad una porta bloccabile, porta scorrevole oppure ad una porta
con cerniera nella parte opposta.
6
7
I
2.3 COLLEGAMENTO ALLA PRESA D’ACQUA
1. Verificare che la pressione di alimentazione sia compresa tra i seguenti valori: 0,05­0,9MPa. In caso di pressione superiore, installare un riduttore di pressione.
2. Collegare il tubo di alimentazione acqua fredda (ghiera di colore azzurro) al rubinetto di acqua fredda con bocca filettata ¾ gas, avendo cura di avvitarlo strettamente per evitare perdite. Il tubo di carico dell’acqua non deve essere piegato o schiacciato e non deve essere cambiato o tagliato. Le filettature devono essere serrate esclusiva­mente a mano.
3. Nel caso in cui sia presente l’alimentazione con acqua calda, la temperatura dell’acqua che viene erogata non deve essere superiore a 60°C ed il tubo con ghiera di colore rossa deve essere collegato al rubinetto che eroga acqua calda.
Attenzione!
Se il collegamento viene effettuato a tubazioni nuove o rimaste inattive per molto tempo, bisogna far defluire una certa quantità di acqua prima di inserire il tubo di carico. In tal modo si evita che eventuali depositi di sabbia e altre impurità possano otturare gli appositi filtri in dotazione della macchina per proteggere le valvo­le di carico acqua.
Il nuovo tubo di alimentazione fornito con la macchina deve essere utilizzato ed il vecchio tubo di alimenta- zione non deve essere utilizzato.
2.4 COLLEGAMENTO ALLO SCARICO
1. Infilare l’estremità del tubo di scarico in una conduttura di scarico con diametro interno minimo di 4 cm ad una altezza compresa tra 50 e 90 cm, oppure ben agganciato (utilizzando il supporto in plastica sulla curva del tu­bo) ad un lavandino o vasca da bagno.
2. Controllare comunque che l’estremità del tubo di scarico sia sempre ben fissata per impedire che la forza re­pulsiva dell’acqua possa spostarla dalla sua posizione.
Attenzione!
Per favorire il deflusso dell’acqua, evitare piegamenti o strozzature.
L’eventuale prolungamento del tubo di scarico non deve essere oltre 1 metro, deve avere lo stesso diametro
interno e non deve presentare strozzature di alcun genere.
In nessuno dei casi l’estremità del tubo di scarico deve risultare immersa in acqua.
2.5 COLLEGAMENTO ELETTRICO
Prima di inserire la spina nella presa di corrente accertarsi che:
1. Il valore della tensione di alimentazione dell’impianto elettrico corrisponda al valore indicato sulla targhet-
ta caratteristiche posta davanti, nella zona visibile con portello oblò aperto. Il valore della potenza allac­ciata ed i necessari fusibili sono indicati sulla targhetta.
2. Il contatore, le valvole limitatrici, la linea di alimentazione e la presa di corrente siano dimensionati per
sopportare il carico massimo richiesto indicato sulla targhetta caratteristiche.
3. La presa di corrente e la spina in dotazione alla macchina siano fra loro compatibili senza l’interposizione
di riduzioni, prese multiple, adattatori vari, e prolunghe che potrebbero provocare riscaldamenti o brucia­ture. Se la presa di corrente non corrisponde alla spina in dotazione sostituire la presa dell’impianto con una di tipo adatto.
Attenzione
• La spina deve essere accessibile dopo l’installazione.
E’ assolutamente necessario effettuare il collegamento a terra dell’apparecchio. Inserire la spina in una
presa di corrente munita di un efficiente collegamento a terra.
Selettore Pr
o
grammi
Pulsante Start/Pausa
Display
La nostra società declina ogni responsabilità per eventuali danni a persone o cose derivanti del mancato collegamento e da collegamento difettoso alla line di messa a terra. Un corretto collegamento elettrico ga­rantisce la massima sicurezza.
Questo apparecchi e conforme alle prescrizioni della direttiva CEE 89/336 del 3.5.89 (compresa la direttiva di modifica 92/31CEE) relativa alla eliminazione di radiodisturbi.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito solo con ricambio originale, disponibile presso il Servizio Assistenza.
Non inserire/estrarre la spina di alimentazione dalla presa con le mani bagnate
Estrarre la spina di alimentazione dalla presa solo afferrando direttamente la spina, non il cavo.
3. DESCRIZIONE COMANDI
3.1 PANNELLO COMANDI
Tutti i comandi e controlli dell’apparecchio sono riuniti sul pannello frontale.
zione protezione bambini, peso massimo consigliato). Le impostazioni sono modificabili attraverso i pulsanti sotto.
: visualizza le impostazioni (velocità di centrifuga, status dei programmi, flexi time, attiva-
I
Pulsanti (da sinistra verso destra):
Selezione velocità di centrifuga Selezione opzione Conferma opzione Delay timer Child Lock
Per avviare e arrestare i programmi di lavaggio.
:
Per accendere e spegnere la la­vatrice e selezionare i program­mi. Rotazione possibile in en­trambe le direzioni. Il selettore non ruota durante l’esecuzione dei programmi.
8
4. UTILIZZAZIONE DELLA MACCHINA PER IL LAVAGGIO
4.1 PREPARAZIONE DELLA BIANCHERIA
1. Suddividere la biancheria da lavare secondo il tipo di tessuto e la solidità dei colori.
2. Lavare separatamente capi bianchi e capi colorati. È consigliabile, per la prima volta, lavare da soli i capi co­lorati nuovi. Normalmente, sui capi di biancheria è applicata un’etichetta che fornisce delle indicazioni utili su come si deve trattare il capo in questione. Riportiamo una breve descrizione dei simboli di queste etichette.
Attenzione!
Evitare il lavaggio di biancheria non orlata o strappata perché potrebbe sfilacciarsi.
I corpi estranei possono danneggiare gli indumenti o i componenti della lavatrice. Per cui: svuotare e rove-
sciare le tasche, staccare le rotelline dalle tende oppure avvolgerle in un sacchetto a rete.
Lavare i capi molto piccoli (cinture, fazzolettini, calzini, reggiseno con rinforzi, ecc.) chiudendoli in un sacchet­to di tela bianca. chiudere i bottoni automatici, le cerniere lampo, fissare i bottoni penzolanti.
L’uso dei moderni detersivi e della giusta temperatura di lavaggio è generalmente sufficiente per eliminare le macchie dai tessuti. Tuttavia, alcune macchie difficili come erba, frutta, uova, sangue, ruggine, biro, ecc., do­vrebbero essere pretrattate prima del lavaggio. A seconda del tipo di tessuto, in commercio esistono
numerosi prodotti per il trattamento delle macchie. In ogni caso, è consigliabile pulire o diluire subito le macchie, perché più sono vecchie, più sono difficili da togliere.
Non osservando i simboli trattamento tessuti, possono verificarsi danni alla biancheria.
LAVAGGIO CANDEGGIO
Lavaggio max 90°
Lavaggio max 60°
Lavaggio max 40°
Lavaggio max 30°
Lavaggio delicato max 60°
Lavaggio delicato max 40°
Lavaggio delicato max 30°
Lavare a mano
Non Lavare
Candeggiabile
Alta
temperatura
Tutti i
solventi
Alta
temperatura
Media
temperatura
PULITURA A SECCO
Tutti meno
tricloroetilene
ASCIUGATURA DOPO LAVAGGIO
STIRATURA
temperatura
Avio e R113
Temperatura
inferiore a 60°
Non candeggiare
Bassa
Benzina
Non
stirare
Non pulire
a secco
Non
asciugare
I
Lana – Solo la lana marchiata pura lana vergine identificata dal marchio oppure con l’etichetta <<trattata ir-
restringibile lavabile in lavatrice>> può essere lavata in macchina nel programma specifico, altri tipi di lana è pre­feribile lavarli a mano o a secco.
4.2 APERTURA DELLO SPORTELLO OBLÒ
Alla macchina è stato applicato un dispositivo di sicurezza che impedisce l’apertura dello sportello oblò durante lo svolgimento del programma.
1. Controllare che l’acqua sia stata completamente scaricata dalla vasca e che il cestello sia fermo.
Attenzione!
In caso di interruzione del programma di lavaggio occorre attendere da 3 a 15 minuti in funzione della tempe­ratura interna raggiunta dalla macchina.
Attenzione !
L’acqua può essere ancora bollente se il lavaggio è stato effettuato a temperature elevate. Se all’interno del cestello c’è ancora dell’acqua, evitare di aprire lo sportello!
4.3 CARICO DELLA BIANCHERIA
Per quanto possibile, per risparmiare energia elettrica, è conveniente completare il carico per i vari tipi di tessuto. Introdurre la biancheria ben sciolta alternando capi di grandi dimensioni e capi piccoli. Per le prime volte
è consigliabile pesare i carichi di biancheria, poi sarà sufficiente l’esperienza acquisita. Indicativamente, elen­chiamo i pesi medi dei capi più comuni:
9
4.4 INTRODUZIONE DELLA BIANCHERIA
1. Aprire lo sportello dell’oblò e introdurre la biancheria distribuendola in modo uniforme, ben aperta e non
ammassata nel cestello; capi grandi e piccoli possibilmente mescolati.
2. La lavabiancheria, accompagnata dal presente libretto, può essere caricata sino ad un massimo di
7kg di biancheria per ogni lavaggio. Inserendo una quantità maggiore si avranno risultati di lavaggio in­soddisfacenti e possibili malfunzionamenti della macchina.
3. Per risparmiare energia è conveniente completare il carico per i vari tipi di tessuto rispettando il
quantitativo riportato sulla “Tabella programmi” fornita insieme a questo libretto.
4. Chiudere lo sportello premendolo contro il telaio finché si sente lo scatto della chiusura. Non impigliate
Attenzione!
Se lo sportello non è chiuso bene un dispositivo di sicurezza impedisce la messa in funzione della lavatrice.
Non superare la quantità massima di carico: un eccessivo carico peggiora il risultato di lavaggio.
4.5 INTRODUZIONE DETERSIVO E ADDITIVO
La vaschetta interna è composta da tre scomparti contrassegnati con i simboli
capi di biancheria tra l’oblò e la guarnizione in gomma.
detersivo per prelavaggio
detersivo per il lavaggio
I
per l’ammorbidente, apretto, additivi, ecc (es. prodotti per il trattamento). Gli additivi vengono in-
trodotti automaticamente nella vasca di lavaggio durante l’ultimo risciacquo. Nello scomparto lavaggio è presente la linguetta per poter utilizzare il detersivo liquido. Per inserirla, tirare verso
la parte anteriore e poi abbassarla.
Seguendo le indicazioni della “Tabella programmi” fornita insieme a questo libretto, introdurre prima dell’inizio del programma, nell’apposito cassetto, il detersivo e gli eventuali additivi.
Il livello dei liquidi non deve comunque superare l’indicazione massima, in caso contrario le vaschette si svuoterebbero troppo pre-
sto. Prima di versare gli additivi densi nell’apposito vaschetta, diluirli con
un po’ di acqua per impedire che il sifone possa otturarsi. Impiegare solo detersivi a schiuma controllata idonei all’uso in lavatri-
ce.
Determinare la quantità di detersivo in base alla durezza dell’acqua, tipo e quantità di biancheria caricata e grado di spor-
co della stessa.
In questo modo si otterrà l’effetto desiderato ed un consumo ottimale di detersivo. Sulle confezioni dei detersivi la quantità di dosaggio è indicata secondo 4 livelli di durezza e per carichi di bian­cheria da 4-5 kg normalmente sporca. Richiedere le informazioni relative al grado di durezza dell’acqua alla competente azienda idrica erogatrice.
Durezza dell’acqua
Livello di durezza Gradi francesi fH Gradi tedeschi dH
Dolce Fino a 15° Fino a 8° Media 15° - 25° 8° - 14° Dura 25° - 40° 14° - 22°
4.6 DOSAGGIO DI DETERSIVI IN POLVERE
Biancheria normalmente sporca
1. Scegliere un programma senza prelavaggio.
2. Introdurre la quantità totale di detersivo indicata sulle confezioni nello scomparto lavaggio del cassetto deter­sivo.
Molto dura Oltre 40° Oltre 22°
10
Tempo alla fine
Selez. Velocità
centrifuga
Biancheria molto sporca
1. Scegliere un programma con prelavaggio.
2. Introdurre ¼ della quantità di detersivo consigliata nello scomparto prelavaggio del cassetto detersivo e ¾ del detersivo nello scomparto lavaggio.
Attenzione!
In mancanza di indicazioni di dosaggio per la biancheria delicata in fibra sintetica dosare da ½ fino a 2/3 del quantitativo di dosaggio indicato per il lavaggio dei tessuti resistenti di cotone.
Per il programma lana si raccomanda di impiegare solo detersivi neutri per la lana.
Effettuare il dosaggio in base ai dati del produttore del detersivo.
4.7 DOSAGGIO DI DETERSIVI LIQUIDI
1. Versare nel dosatore in dotazione al contenitore del detersivo liquido, la dose richiesta ed introdurlo all’interno del cestello; oppure utilizzare lo scomparto lavaggio della vaschetta detersivo, inserendo l’apposito inserto.
2. La scala sull’inserto rosso è prevista come ausilio per il dosaggio del detersivo liquido.
Attenzione!
Detersivi liquidi possono essere impiegati secondo la dose prevista dal produttore solo per il lavaggio prin- cipale, ossia in tutti i programmi senza prelavaggio.
4.8 DECALCIFICANTI
I decalcificanti possono essere aggiunti secondo le indicazioni dei produttori negli scomparti prelavaggio e lavag­gio. Introdurre negli scomparti prima il detersivo e poi il decalcificante.
4.9 PROGRAMMI E FUNZIONI
Per la selezione dei programmi in base al tipo di tessuto consultare la Tabella programmi”, fornita insieme a questo libretto.
4.10 ACCENSIONE DELLA MACCHINA E SELEZIONE PROGRAMMA DI LAVAGGIO
Per l’accensione e la selezione dei programmi procedere come segue:
1. Ruotare la manopola programmi in uno dei due sensi. In questo modo si accende la lavatrice.
2. Selezionare il programma di lavaggio. Sul display si alternano il tempo rimanente alla fine ed il peso massimo consigliato per il programma selezionato. A seconda di quanto visualizzato, si accendono i relativi simboli sul display.
3. Vengono mostrati i valori di default per la velocità di centrifuga. E’ possibile modificare le impostazioni iniziali attraverso il pulante posto sotto la sequenza delle velocità di centrifuga.
I
4. La velocità di centrifuga pari a , significa esclusione centrifuga e arresto con vasca piena. Impo-
stando questo valore la macchina non esegue la centrifuga finale e termina il programma di lavag­gio con l’acqua nella vasca.
11
Selezione o
p
zioni
4.11 SELEZIONE E CONFERMA DELLE OPZIONI
Opzioni
Flexi time
I
1. Attraverso il pulsante Selezione opzioni è possibile selezionare in successione le seguenti opzioni
(dall’alto verso il basso): Prelavaggio: inserimento di una fase precedente al lavaggio, della durata di circa 20 minuti e con tem-
peratura di 35°C. Adatta per carichi dove i capi sono particolarmente sporchi. Intensivo: la temperatura max diventa 60°C e la fase di lavaggio viene prolungata per aumentare l’efficacia degli enzimi presenti nei detersivi. Adatto per capi delicati ma sporchi. Stira meno: permette di ottenere al termine del lavaggio capi con ridotte stropicciature e facilmente sti­rabili. Water plus: Aumenta la quantità di acqua utilizzata nel lavaggio e nei risciacqui. In alternativa Risciacquo aggiuntivo: con questa opzione viene aggiunto un risciacquo per il program­ma di lavaggio selezionato Flexi Time: permette di ridurre la durata del ciclo di lavaggio. Il simbolo è completamente illuminato con la durata iniziale per il programma selezionato. Selezionando l’opzione è possibile ridurre ulteriormente la durata ad un livello intermedio, ad un livello minimo e ritornare alla durata iniziale, premendo ripetuta­mente il pulsante Set. In alternativa Rapido: permette di ridurre la durata del ciclo di lavaggio. Adatto per poca biancheria, po­co sporca. Buzzer: è possibile attivare/disattivare il segnale acustico di fine ciclo. La macchina viene fornita con l’opzione attivata.
2. Per confermare l’opzione selezionata, è sufficiente premere il pulsante Conferma opzioni ed il led
dell’opzione rimane acceso.
3. Per eliminare la selezione di un’opzione, è sufficiente tornare sull’opzione con il tasto Selezione opzioni e
premere il pulsante Conferma opzioni. Per togliere in un'unica operazione la selezione di tutte le opzioni precedentemente confermate, è sufficiente tenere premuto il pulsante Conferma opzioni per 4 secondi.
4. L’opzione Buzzer mantiene la selezione fatta anche per i cicli successivi. Viene disattivata automatica-
mente solamente con il programma Night Wash.
Conferma opzioni
Start Pausa
12
4.12 TEMPO ALLA FINE
Simbolo Tempo alla fine
Simbolo Start pausa
1. Premendo ripetutamente il pulsante Tempo alla fine è possibile selezionare dopo quanto tempo il pro-
gramma di lavaggio avrà termine. Il tempo al termine del ciclo tiene conto della durata iniziale del ciclo di lavaggio, delle impostazioni fatte (temperatura, velocità centrifuga e opzioni), che possono ridurre oppure allungare la durata iniziale del ciclo e del tempo di attesa che l’utente vuole aggiungere prima della par­tenza.
2. Dopo avere impostato il tempo alla fine, il simbolo sul display rimane acceso.
3. Per deselezionare la funzione di tempo alla fine è necessario premere ripetutamente il pulsante sino a
quando compare sul display 0.
4. Sino alla partenza del ciclo, il simbolo Start Pausa è illuminato ad intermittenza. Dopo la partenza del ci-
clo, il simbolo è acceso senza intermittenza.
Pulsante Tempo alla fine
4.13 AVVIAMENTO DEL PROGRAMMA DI LAVAGGIO
1. Per avviare il programma di lavaggio, dopo che sono state personalizzate le impostazioni, premere il pul-
sante Start Pausa.
2. Dopo l’avvio il display mostra il tempo al termine del ciclo ed il simbolo Start Pausa sul display rimane
acceso.
3. Durante l’esecuzione del programma di lavaggio i simboli che indicano le fasi vengono illuminati:
Simboli delle fasi di un ciclo: Prelavaggio, lavaggio, risciacqui e centrifuga finale.
I
Start Pause
4.14 INTERRUZIONE O CAMBIAMENTO DEL PROGRAMMA DI LAVAGGIO
Il programma di lavaggio, durante l’esecuzione, può essere interrotto in qualsiasi momento:
1. premere il pulsante “Start/Pausa” per circa 3 secondi: il display visualizza alternativamente la parola
PAUS (per 1 secondo) ed il tempo alla fine (per 1 secondo). La spia Avvio/Pausa si illumina ad intermit­tenza. La sosta avviene anche ruotando la manopola selezione programmi/temperature durante l’esecuzione del ciclo.
2. Nel caso in cui si voglia cambiare il programma di lavaggio, è sufficiente selezionare il nuovo programma
mediante la rotazione della manopola programmi, senza dover mettere in pausa la macchina. Il nuovo ciclo di lavaggio verrà eseguito completamente iniziando dalla partenza. Se nel ciclo precedente era già stata caricata l’acqua in vasca, il nuovo programma inizierà senza la fase di carico acqua.
3. Per riprendere nuovamente il ciclo, premere nuova mente il pulsante Avvio-Pausa.
13
1 2
4.15 FINE DEL PROGRAMMA
I programmi di lavaggio vengono portati a termine automaticamente ed il display visualizza la parola END e la spia “Tempo residuo” non più è illuminata.
1. Spegnere la macchina posizionando la manopola programmi sulla posizione OFF
2. Scaricare la biancheria dal cestello.
3. Lasciare lo sportello socchiuso affinché il vano interno della lavatrice possa asciugarsi.
4. Chiudere il rubinetto di ingresso dell’acqua.
Se nella fase iniziale di impostazione della velocità di centrifuga era stata selezionata l’esclusione centrifuga con
arresto a vasca piena (velocità di centrifuga uguale a 0), al termine del programma di lavaggio viene visua­lizzato sul display la scritta STOP, alternata con la scritta ---- (velocità di centrifuga uguale a 0) ed la spia di visua­lizzazione centrifuga illuminata. Per proseguire con lo scarico e la centrifuga, premere due volte il pulsante di selezione centrifuga. La macchina riprende il ciclo con lo scarico e la centrifuga. Per selezionare la velocità desiderata di centrifuga, premere il pul­sante sino a quando viene visualizzata la velocità desiderata. Nel caso in cui si voglia scaricare l’acqua presente nella vasca senza eseguire la centrifuga, premere il pulsante di selezione centrifuga, sino al simbolo arresto con vasca piena, indicando che lo scarico verrà effettuato senza la fase di centrifuga.
4.16 PROTEZIONE BAMBINI
1. Attivando questa funzione si impedisce la modifica delle opzioni, temperature, velocità di centrifuga e ci-
clo di lavaggio/asciugatura durante la sua esecuzione.
Simbolo Protezione Bambini
I
2. Per attivare la funzione Protezione Bambini è necessario premere e tenere premuto il pulsante Child
Lock (1). Entro 3 secondi premere anche il pulsante Selezione Opzioni (2).
3. L’illuminazione del simbolo Protezione Bambini evidenzia che la funzione è attivata.
4. Per disattivare la funzione ripetere la stessa procedura.
4.17 APERTURA D’EMERGENZA
Nel caso di assenza dell’energia elettrica, l’oblò si apre tramite l’apposito sgancio meccanico, rappresentato dalla linguetta posta nella parte inferiore dell’apparecchio:
Ruotare la manopola su Off ed estrarre la pre- sa di alimentazione elettrica
Scaricare l’acqua di lavaggio (vedi paragrafo
5.4)
Tirare verso il basso lo sgancio e aprire l’oblò.
Attenzione, pericolo di scottature: prima di aprire l’oblò, as­sicurarsi che all’interno della macchina non ci sia acqua oppu­re acqua bollente e detersivo che, aprendo l’oblò, può fuori uscire provocando danni. Attenzione: non aprire l’oblò con l’apertura di emergenza mentre sta ruotando il cestello.
14
15
con un cacciavite
dicati nella figura, ruotare lo zoccolo verso il basso e
Inserire un cacciavite
vanti lo zoccolo e tirare
5. PULIZIA E MANUTENZIONE
Importante – Prima di eseguire qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, bisogna staccare la spina della presa di corrente.
5.1 PULIZIA ESTERNA
Una pulizia regolare e costante permette di mantenere inalterati l’aspetto del vostro apparecchio.
Il mobile va pulito solo con acqua e sapone, poi asciugare accuratamente con un panno soffice.
Le parti in plastica, vanno pulite solamente con uno straccio umido.
Non raschiare con oggetti appuntiti ed evitare l’uso di solventi o prodotti contenenti abrasivi perché dan-
neggiano le superfici.
Per motivi di sicurezza non spruzzare mai sulla lavatrice getti d’acqua.
5.2 PULIZIA DEL CESTELLO
Eliminare eventuali macchie di ruggine dal cestello con un apposito pulitore per acciaio inossidabile o per casi particolarmente tenaci, con carta abrasiva finissima.
Per decalcificare la lavatrice impiegare unicamente decalcificanti di marca con anticorrosivo per lavatrici.
Attenersi assolutamente per l’impiego e il dosaggio alle indicazione del produttore.
Far eseguire ai procedimenti di decalcificazione e di eliminazione della ruggine del cestello alcuni
cicli di risciacquo per eliminare tutti i residui di acidi che potrebbero danneggiare la macchina. In nessun caso impiegare detergenti contenenti solventi. C’è il pericolo che si formino dei vapori
5.3 PULIZIA DELLA GUARNIZIONE OBLO’
Controllare periodicamente che non ci siano fermagli, bottoni, chiodi, spilli nelle pieghe della guarnizione oblò.
che potrebbero incendiarsi ed esplodere.
I
5.4 PULIZIA DELLA POMPA DI SCARICO
La pulizia della pompa di scarico occorre solo se la pompa stessa fosse bloccata a causa di bottoni, fermagli od oggetti simili e l’acqua non venisse scaricata. In tal caso operare nel modo di seguito indicato.
1. Togliere la spina dalla rete per disinserire la macchina dal collegamento elettrico.
2. A seconda del modello agire come di seguito: Modello incasso/scomparsa totale – di piccole dimensioni, fare leva e sganciare i tappi in-
con questa operazione si può accedere alla pompa.
Modello Libera Installazione – di piccole dimensioni nelle feritoie praticate sulla por­ta anteriore dello zoccolo, quindi fare leggermente le­va con il cacciavite verso l’alto in modo tale da libera­re la parte superiore dello zoccolo stesso del mobile. Inclinare leggermente in a verso l’alto per toglierlo completamente.
3. Estrarre il tubo flessibile di svuotamento”A”. Attenzione: il tubetto caldo segnala acqua calda o bollente. Posare sul pavimento un recipiente basso e togliere il tappo “B” per scari­care l’acqua. A seconda del carico di acqua può essere necessario svuotare più volte il recipiente. Quando non fuoriesce più acqua, chiudere nuovamente il tubo flessibile riapplicando saldamente il tappo “B”.
4. Svitare il coperchio della pompa “D” girando verso sinistra. Pulire ed eliminare oggetti estranei dal corpo della pompa. Controllare anche l’interno “E” assicurandosi che la girante ruoti liberamente, vi potrebbero essere incastrati corpi estranei che devono essere tolti.
5. Riavvitare il coperchio della pompa. Fissare il tubo flessibile di svuotamento inserendo il tappo a scatto nel suo alloggiamento «C». Sistemare,a seconda del modello, lo zoccolo come di seguito: Modello incasso/scomparsa totale – Inserire lo zoccolo prima nella parte inferiore. Fissarlo nella parte superiore inserendo i tappi di plastica nell’apposita sede. Modello libera installazione – Inserire lo zoccolo prima nella parte inferiore e poi spingere lo stesso verso il mo­bile fino ad incastro avvenuto.
5.5 PULIZIA CASSETTO DETERSIVI
E’ opportuno tenere pulito il cassetto detersivi da incrostazioni. Per rendere facile questa operazione, bisogna estrarre il cassetto del deter­sivi completamente dalla sua sede (tirare il cassetto fino in fondo, premere nella zona descritta con la parola PUSH e quindi estrarlo completamente).
Togliere il sifone «A» e pulire il tutto con acqua calda. Infilare nuovamente il sifone fino in fondo e prima di inserire il cassetto nella propria sede, eliminare eventuali depositi di detersivo.
5.6 PULIZIA FILTRI AFFLUSSO ACQUA
La macchina è dotata di un filtro per proteggere le valvole di afflusso dell’acqua.
Il filtro si trova nel raccordo del tubo di alimentazione che va collegato al rubinetto
Il filtro deve essere pulito se la lavatrice non carica acqua oppure questa fluisce in quan­tità insufficiente. Per la pulizia operare nel modo seguente:
Togliere la spina dalla rete per disinserire la macchina dal collegamento elettrico.
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Svitare il raccordo del tubo di alimentazione dal rubinetto.
Toglier il filtro del raccordo del tubo di afflusso.
Pulire il filtro con acqua e con l’ausilio di uno spazzolino.
Nel riavvitare il raccordi del tubo di alimentazione controllare che il filtro sia posizionato correttamente.
I
16
17
6. AVVERTENZE IN CASO DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Questo prodotto risponde alle vigenti norme di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. Eventuali controlli tecnici o riparazioni devono essere eseguiti per motivi di sicurezza solo da personale qualificato, onde evitare pe­ricoli per l’utente.
Quando la macchina non funziona prima di chiamare il servizio Assistenza, per evitare inutili spese, controllare personalmente che siano state effettuate le operazioni elencate in questa tabella anomalie.
1 La macchina non parte
2 Non carica acqua
3 Nel cestello di lavaggio non
si vede l’acqua
4 Non scarica l’acqua
5 Non scarica l’acqua dopo
l’ultimo risciacquo dei programmi di lavaggio de­licati e lana
6 La macchina carica e sca-
rica continuamente
7 Forti vibrazioni durante giri
centrifuga
8 Si forma troppa schiuma in
vasca ed esce dal cassetto
9 Presenza di acqua sul pa-
vimento
10 L’ammorbidente non viene
immesso completamente o rimane troppa acqua nello scomparto
Controllare che:
- la spina sia correttamente inserita nella presa
- lo sportello oblò sia ben chiuso
- sia stato premuto il pulsante “Avvio/Pausa” Controllare che:
- la spina sia correttamente inserita nella presa
- lo sportello oblò sia ben chiuso
- il rubinetto dell’acqua sia aperto
- i filtri del tubo di alimentazione acqua non siano otturati.
- il tubo di alimentazione idrica non sia incastrato o piegato
Nessun guasto. Il livello dell’acqua è più basso del vetro dell’oblò, perché le nuove mac-
chine usano poca acqua, ottenendo gli stessi risultati di lavaggio e ri­sciacquo.
Controllare che:
- il tubo di scarico non sia spiegato
-
la pompa di scarico non sia intasata.
Non si tratta di una anomalia: la sosta è prevista dal programma di lavag­gio per evitare la formazione di pieghe sui tessuti.
Per effettuare lo scarico dell’acqua procedere come descritto nel para­grafo (Fine programma)
Controllare che l’estremità del tubo di scarico non sia troppo bassa.
Controllare che:
- La macchina sia ben livellata
- la lavatrice non sia troppo accostata a muri o mobili
- il gruppo oscillante interno sia stato sbloccato
Controllare che:
- il detersivo usato sia quello previsto per macchine automatiche e non per il lavaggio a mano
- sia stato usato nella quantità indicata in libretto e non in quantità su- periori
Controllare che:
- I raccordi del tubo di alimentazione dell’acqua non allentati
- l’estremità del tubo di scarico non sia spostata dalla sua posizione.
Controllare che i sifoni nel cassetto detersivo siano sistemati correttamen­te nella loro sede o non siano intasati.
I
11 La macchina non centrifu-
ga
12 Svuotamento acqua dal ce-
stello
13 La biancheria non è stata
centrifugata correttamente
14 Residui di detersivo sulla
biancheria
15 Il risultato del lavaggio non
è soddisfacente
E’ intervenuta la sicurezza antisbilanciamento perché la biancheria non è uniformemente distribuita all’interno del cestello. Quindi, qualora a fine ci­clo la biancheria rimanga bagnata, consigliamo di distribuirla a mano all’interno del cestello e ripetere il solo programma di centrifuga.
In caso di mancanza di corrente o di un inconveniente della lavatrice, si può effettuare lo svuotamento d’emergenza dell’acqua contenuta all’interno del cestello
I grandi capi di biancheria sono arrotolati e non distribuiti uniformemente nel cestello. E’ necessario lavare sempre capi di biancheria grandi e pic­coli.
Molti detersivi senza fosfati contengono sostanze difficilmente solubili in acqua.
Selezionare il programma Risciacquo oppure spazzolare la biancheria.
- Probabilmente è stato usato poco detersivo o un detersivo non adatto.
- Le macchie difficili non sono state sottoposte ad un trattamento preliminare
- Non è stata scelta la temperatura giusta
- Il cestello è sovraccarico
VISUALIZZAZIONE DI ERRORI
In caso di malfunzionamento la macchina segnalerà l’anomalia tramite un codice d’errore visualizzato dal display.
I
Codice errore Descrizione problema
Oblò non chiuso correttamente. Provare a chiuderlo nuovamente.
Intervento acqua stop. Contattare il centro di assistenza più vicino dopo aver tolto l’alimentazione elettrica e chiuso il rubinetto dell’acqua.
Non carica l’acqua per il lavaggio. Vedere punto 2 della lista anomalie
Non scarica l’acqua. Vedere punto 4 lista anomalie.
Per tutti gli altri codici d’errore visualizzati, contattare il più vicino Centro di Assistenza dopo aver tolto l’alimentazione elettrica e chiuso il rubinetto dell’acqua.
18
EN
Contents
1. Precautions for safety and use 2
2. Installation instructions 5
3. Description of controls 8
4. Using the appliance for washing 9
5. Cleaning and maintenance 15
6. Troubleshooting 17
This appliance is tagged in accordance with European Directive 2002/96/EC on Waste Electrical and E­lectronic Equipment - WEEE. This directive contains the regulations governing the collection and recycling of decommissioned appliances throughout the European Union. The symbol of the rubbish bin with a line through it on the appliance or its packaging indicates that the prod­uct must be disposed of separately from other waste at the end of its life cycle. The user is thus obliged to consign scrapped appliances to the special electronic and electrotechnical waste disposal centres, or return them to the dealer on purchase of a similar new appliance, on a one-to-one basis. Consignment to the appropriate facility for environmentally responsible recycling, treatment and disposal helps to prevent any negative effects on the environment and health, and encourages the reuse and/or recy­cling of the appliance’s component materials. Illegal dumping of the appliance by the user will be subject to prosecution under the relevant law.
1
EN
READ THE INSTRUCTIONS
Attention!
You are advised to read all the instructions in this manual carefully; it will inform you about the right conditions for the proper, safe use of your washing machine. It is very important to keep this instruction manual with the appliance for future ref­erence. In the event of sale or transfer, ensure that the manual always accompanies the appliance, to provide the necessary information about its use.
1. PRECAUTIONS FOR SAFETY AND USE
Attention!
These precautions are detailed for reasons of safety. This section must be read carefully before installation and use.
Disposing of packaging
Never leave packaging residues unattended in the home. Separate waste packaging materials by type and consign them to the nearest recycling centre.
Packaging materials (plastic bags, polystyrene, etc.) must not be left within reach of children.
Disposing of old appliances
Once no longer in use, the appliance must be rendered unusable: permanently disarm the lock on the door (this will prevent children risking their lives by locking themselves inside during play) and cut the power supply lead after removing the plug from the socket. The appliance must be delivered to a recycling facility.
Environmental protection
Use the whole of the maximum recommended capacity. Never exceed the maximum permitted lo- ad.
Do not use the prewash function for lightly or normally soiled items.
Follow the manufacturer's recommendations on detergent usage.
Use the highest spin speed permitted for the fabric type. Fast spins reduce the drying time and
thus energy consumption.
Safety instructions
This appliance is intended for domestic use and is compliant with Directives 72/23/EEC and 89/336/EEC (including Directives 92/31/EEC and 93/68/EEC) currently in force.
Read all the instructions in this manual carefully before installation and use.
Check that the drum assembly has been released before use (see instructions). Failure to release
the drum assembly may cause damage to the washing machine and the surrounding furniture or appliances during the spin cycle.
This Instruction Manual is an integral part of the appliance: it must always be kept intact with the appliance. Installation must be carried out by qualified staff in compliance with the relevant regula­tions. The appliance is built to provide the following functions: washing and drying of clothes or fa­brics stated to be suitable for machine washing by the producer on the relevant label. All other u­ses are to be considered improper. The manufacturer declines all liability for uses other than those stated above.
The nameplate with the technical data, serial number and mark is in a visible position in the part in view after the door has been opened. The nameplate must never be removed.
The electrical and plumbing works required to install the appliance must only be carried out by skilled staff.
The appliance must be connected to earth in compliance with electrical system safety regulations.
The manufacturer declines all liability for direct or indirect injury or damage deriving from a non-existent or defective earth connection.
In the event that the appliance is not connected by means of a plug, an omnipolar circuit-breaker device with contact gap of at least 3 mm must be provided.
The plug to be connected to the power supply lead and the relative socket must be of the same type and comply with the relevant regulations. Check that the mains voltage and frequency are the
2
same as the values marked on the nameplate. The use of adapters or junctions is not recom­mended. Never disconnect the plug by pulling on the power supply lead.
The appliance is only disconnected from the electricity supply if the plug has been removed from the socket or the electrical system master switch has been turned off. The power plug must be accessible after the appliance has been installed.
The appliance must be installed using new sets of hoses (supplied with the appliance). Old hose sets should not be reused.
Take care that the appliance is not standing on the power supply cable.
The washing machine must never be used on vehicles, on board ships or planes, or in environ-
ments with hazards, such as explosive or corrosive environments (powders, vapours and gases) or explosive and/or corrosive liquids.
Do not install the washing machine in places with a risk of frost. Frozen pipes may burst under the pressure.
Make sure that the drain hose connected to the sink is securely fastened and cannot move.
If it is not fixed in place, the repulsive force of the water might thrust it away from the sink, causing
the risk of flooding.
When connecting the hose to a sink also check that the water drains from it quickly, as other­wise the sink may overflow.
Do not overload the appliance.
Never use detergents which contain solvents or chemicals for washing in the washing machine.
They might damage the appliance and form poisonous vapours. These fumes might also catch fire and explode.
Garments soaked in petroleum products must not be washed in the washing machine. Before wa- shing, check that garments do not contain inflammable devices (e.g. cigarette-lighters, matches, etc.)
If volatile cleaning fluids are used, ensure that these substances have been removed from the garments before they are placed in the appliance.
Before loading garments for washing, check that the pockets are empty, buttons secure and zips fastened.
Do not wash frayed or torn garments.
During washing at high temperatures, the glass in the door will become very hot.
Check that all water has been drained from the appliance before opening the door.
If there is water inside, pump it out before opening the door. If in doubt, read the instruction man-
ual.
The water in the appliance is not suitable for drinking!
Swallowing washing machine detergents may injure the mouth and throat.
Before removing the garments from the washing machine check that the drum is at a standstill.
Switch the appliance off after each use to avoid wasting electricity.
Leave the door ajar between washes to keep the gasket in good condition.
In the event of a malfunction never attempt to repair the appliance yourself. Disconnect the ap-
pliance from the electricity supply and turn off the water tap. Then contact a qualified engineer. Repairs must only be carried out by qualified staff.
The appliance is intended for use by adults. Do not allow children to tamper with the washing machine's controls or play with it and do not keep children in the vicinity while the programme
is in progress.
Young animals or small children might climb into the washing machine.
Always check the inside of the drum before use and do not allow children to play with the ap-
pliance.
Keep children away from the appliance when the door or the detergent drawer is open; the appli- ance might contain detergent resides which may cause permanent injury to the eyes, mouth and throat, or even cause death by suffocation.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen- sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Do not store flammable fluids near the appliance.
Length periods out of use.
If the appliance is not to be used for a lengthy period it should be disconnected from the electricity and water supplies and the door should be left ajar to prevent unpleasant smells from building up inside.
EN
3
For Great Britain only
Warning: this appliance must be earthed.
Fuse replacement If the mains lead of this appliance is fitted with a BS 1363A 13amp fused plug, to change a fuse in this type of plug use an A.S.T.A. approved fuse to BS 1362 type and proceed as follows:
1. Remove the fuse cover (A) and fuse (B)
2. Fit replacement 13A fuse into fuse cover
3. Refit both into plug
Important:
The fuse cover must be refitted when changing a fuse and if the fuse cover is lost the plug must not be used until a correct replacement is fitted. Correct replacement are identified by the colour insert or the colour embossed in words on the base of the plug. Replacement fuse covers are available from your local electrical store.
If the appliance is provided with a plugless supply cord:
It is necessary to install in the fixed wiring an all-pole disconnection device having a gap be-
tween contacts of at least 3,5mm. After installation the disconnection device has to be easy to reach.
The connection to the mains must be carried out by a qualified technician in accordance to the
scheme shown below and the regulations in force
EN
L
= brown
N
= blue
= yellow-green
In the event of damage to the supply cord, it has to be replaced by the manufacturer or an au-
thorized technical service center in order to avoid any risk.
Important!
This appliance is easy to use. However, for the best results it is important to read this manual carefully and follow all the instructions before putting it into operation. The manual provides the correct instructions for installation, use and maintenance, as well as giving useful advice.
The manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by failure to comply with the above regulations or deriving from tampering with even just one part of the appliance and the use of non-original spare parts.
4
5
EN
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Important!
The appliance must be installed by a qualified engineer in compliance with the relevant regulations. The washing machine is heavy. Take care when lifting it.
2.1 UNPACKING
The unit on flexible mounts is fixed in place for transport using the screws (A) on the rear of the washing machine with the relative plastic spacers (B). Once the screws have been removed, the power supply lead can be used.
A+B
1. Undo all the screws with a 10 mm spanner.
2. Remove all the screws (A) from the rear
3. Remove all the plastic spacers (B)
B
A
4. Fit all the plastic plugs (C) provided, to prevent water splashes from
getting into the appliance, and contact with live parts.
Warning!
Do not turn the appliance upside-down or place it on its sides.
All the transport retainer fittings should be kept in a safe place; they must be fitted again if the appliance has to
be moved around in the future.
C
EN
2.2 POSITIONING AND LEVELLING
1. Place the appliance in the chosen position.
2. Level the appliance carefully in all directions with the aid of a spirit level, adjusting the height of the feet if necessary. Once done, fix the feet in pla­ce with the locknuts provided.
3. On appliances with adjustable rear feet, note that the rear of the appliance rests on skids and not on the feet. Before inserting the appliance into its place between the kitchen units, check that the rear feet are screwed fully in to prevent damage as the appliance is shifted into position.
Once the appliance is in position in the kitchen, the height of the rear feet has to be increased so that the ap­pliance no longer stands on the skids. After adjusting the rear feet, level the appliance and fix the front feet at the height required.
The water intake and drain hoses can be fitted pointing to the left or right for effective installation.
Warning!
This operation must be carried out with care to prevent the washing machine from vibrating, moving or generating excessive noise during use.
If the appliance is installed on a carpeted floor, take care to ensure that the openings in the bottom of the washing machine are not obstructed.
Also check that during operation the washing machine is not resting against walls, kitchen units, etc.
The appliance must not be installed behind a door with lock, a sliding door, or a door with hinge on the oppo-
site side.
6
7
2.3 CONNECTING TO THE WATER SUPPLY
EN
1. Check that the water supply pressure is in the following range: 0,05-0,9MPa. With higher pressures, use a pressure reducer.
2. Connect the cold water supply hose (blue screw collar) to the cold water tap with ¾ gas threaded connector, taking care to tighten firmly to prevent leaks. The water sup­ply hose must not be kinked or crushed and must not be changed or cut. Threaded connections must only be tightened by hand.
3. When appliances are supplied with hot water, the intake water temperature must not exceed 60°C and the hose with red screw collar must be connected to the hot water supply tap.
Warning!
If the connection is made to new pipelines, or lines which have been out of use for a long time, allow a con­siderable amount of water to flow out before connecting the intake hose. This prevents any sand or other dirt from fouling the filters installed in the appliance to protect the water intake valves.
The new intake hose supplied with the appliance must be used, and the old water supply hose must not be used.
2.4 CONNECTING TO THE DRAIN
1. Insert the end of the drain hose into a drain pipe having inside diameter of at least 4 cm, at least 50 to 90 cm above floor level, or connect it securely (using the plastic fitting on the elbow in the hose) to a sink or bathtub.
2. In all cases, check that the end of the drain hose is securely fixed to prevent the repulsive force of the water from pushing it out of place.
Warning!
Avoid kinks or restrictions to ensure effective drainage.
Any drain hose extensions must be no more than 1 metre long, must be of the same diameter and must be
free from restrictions of all kinds.
The end of the drain hose must never be submerged in water.
2.5 ELECTRICAL CONNECTION
Before connecting the plug to the power socket ensure that:
1. The electrical system voltage is the same as that stated on the nameplate on the front of the appliance,
in the zone visible when the door is open. The rated power supply and the fuses required are specified on the nameplate.
2. The meter, safety breakers, power supply line and power socket are rated to withstand the maximum lo-
ad required, stated on the nameplate.
3. The power supply socket and the plug fitted to the appliance are compatible without the use of reduc-
tions, multiple sockets, adapters and extension leads which might cause overheating or scorching. If the power supply socket is not compatible with the plug supplied, replace the socket with one of the appropriate type.
Warning
• The power plug must be accessible after the appliance has been installed.
It is absolutely essential to connect the appliance to earth. Connect the plug to a socket with an earth
connection in good working order.
The manufacturer declines all liability for direct or indirect injury or damage deriving from a non-existent or defective earth connection. Correct electrical connection guarantees conditions of maximum safety.
This appliance is compliant with the requirements of EEC directive 89/336 of 3.5.89 (including the amend­ment directive 92/31/EEC) concerning the elimination of radio-frequency disturbance.
If the power supply lead is damaged, it must only be replaced with an original spare, available from the After­Sales Service.
Do not connection/disconnect the power supply plug from the socket with wet hands
Only disconnect the power supply plug from the socket by taking hold of the plug itself, never by
pulling on the lead.
Programme Selector
Start/Pause button
Display
3. DESCRIPTION OF CONTROLS
3.1 CONTROL PANEL
All the appliance's control and monitoring devices are placed together on the front panel.
ommended weight). The settings can be modified using the buttons underneath.
: shows the settings (spin speed, cycle status, flexi timer, child lock on/off, maximum rec-
EN
Buttons (from left to right):
Spin speed selection Option selection Confirm option Delay Timer Child Lock
For starting and stopping working cycles.
:
For switching the washing ma­chine on and off and selecting programmes. Can be turned in either direction. Does not turn while programmes are in pro­gress.
8
EN
4. USING THE APPLIANCE FOR WASHING
4.1 PREPARING THE ITEMS FOR WASHING
1. Subdivide the items for washing by fabric type and colour fastness.
2. Wash white and coloured items separately. New coloured items should be washed separately the first time. Normally, items carry labels with washing instructions. The following is a short description of the symbols u­sed on these labels.
Warning!
Do not wash unhemmed or torn items as they may fray.
Unrelated items in the wash may damage the garments or parts of the washing machine. So: empty pockets
and turn them inside-out, and remove wheels from curtains or wrap them in a mesh bag.
Wash very small items (belts, handkerchiefs, socks, padded bras, etc.) in a white canvas bag. Fasten press­studs and zips and sew on loose buttons.
The use of modern detergents and the correct washing temperature is generally sufficient to remove stains from fabrics. However, some difficult stains such as grass, fruit, egg, blood, rust, ballpoint pen, etc. should be dealt with before washing. Depending on the type of fabric, there are a large number of commercial
stain removers on the market. In all cases, stains should be cleaned or diluted at once, since the older they are, the harder they are to remove.
Failure to comply with washing guidance symbols may result in damage to the items washed.
WASHING BLEACHING
Machine wash at max. 90°C
Machine wash at max. 60°C
Machine wash at max. 40°C
Machine wash at max. 30°C
Machine wash, delicate cycle at max. 60°C Machine wash, delicate cycle at max. 40°C Machine wash, delicate cycle at max. 30°C
Hand wash
Do not wash
Bleaching allowed
Hot iron
High tem-
perature
Any solvent
Warm iron
Any solvent e-
xcept trichloroe-
thylene
Less than 60°C
IRONING
DRY CLEANING
Cool iron
Petroleum
solvent and
R113
DRYING
Do not bleach
Do not dry clean
Do not tumble dry
Do not iron
Wool – Only wool marked as pure new wool, with the mark, or labelled "shrink-proof, machine-washable" can be washed in a washing machine on the specific programme; other types of wool should be hand-washed or dry-cleaned.
4.2 OPENING THE DOOR
The appliance is fitted with a safety device which prevents the door from being opened while the programme is in progress.
1. Check that all the water has been drained from the tank and the drum is at a standstill.
Warning!
If the washing programme is interrupted, it will be from 3 to 15 minutes before the door can be opened, de­pending on the temperature reached inside the appliance.
Warning!
The water may still be boiling hot if the wash was at high temperature. Do not open the door if there is still water in the drum!
4.3 LOADS OF WASHING
As far as possible, to save electricity, it is more economical to wash complete loads of the various types of fabric. Shake out the washing before loading, and alternate large and small items. It is best to weight the load the
first few times, after which you will be able to rely on your experience.
9
4.4 LOADING THE ITEMS FOR WASHING
1. Open the door and load the washing, distributing it evenly over the drum, with items opened out and not
bundled together; if possible, large and small items should be well mixed.
2. The washing machine covered by this manual can be loaded with up to 7kg of washing for each wash.
If this weight is exceeded, the washing results will be poor and the appliance may malfunction.
3. To save energy it is more economical to wash full loads of the various types of fabric, following the
guidance on quantities provided in the “Programmes Table” supplied in this manual.
4. Close the door by pressing against the frame until you hear it click shut. Take care not to trap items of
washing between the door and the rubber gasket.
Warning!
If the door is not properly closed, a safety device prevents the washing machine from starting.
Do not exceed the maximum load: overloading adversely affects washing results.
4.5 ADDING DETERGENT AND ADDITIVE
The internal tray comprises three compartments, marked with the symbols
prewash detergent
main wash detergent
EN
for fabric conditioner, starch, additives, etc. (e.g. treatment products). The additives are added to
the washing tank automatically during the final rinse.
The main wash detergent compartment has a tang allowing the use of liquid detergent. To insert it, pull it towards the front and then lower it.
Following the recommendations in the "Programmes Table" supplied with this manual, place the detergent and any additives in the drawer before the start of the programme.
Never fill with liquids above the maximum level marked; otherwise the trays will empty too quickly.
Before pouring dense additives into the container, dilute with a little water to ensure they do not clog the outlet.
Use only low-foam detergents suitable for use in a washing machine.
The amount of detergent must be decided in relation of the hard­ness of the water, the type and quantity of items loaded, and their degree of dirt.
This will provide the desired effect with optimal detergent consump­tion. On detergent packs the recommended dose is indicated for 4 levels of water hardness and for loads of 4-5 kg of washing with average dirt levels. Request information about the water's hardness from your water supply company.
Water hardness
Level of hardness French degrees fH German degrees dH
Soft Up to 15° Up to 8° Medium 15° - 25° 8° - 14° Hard 25° - 40° 14° - 22° Very hard More than 40° More than 22°
10
Delay T
imer
Max recommended weight
Spin Speed selection
EN
4.6 POWDER DETERGENT DOSES
Laundry with normal dirt
1. Choose a programme without prewash.
2. Pour the total amount of detergent shown on the pack into the main wash compartment of the detergent dra-
wer.
Very dirty laundry
1. Choose a programme with prewash.
2. Place ¼ of the recommended amount of detergent in the prewash compartment of the detergent drawer and
¾ of the detergent in the wash compartment.
Warning!
If no recommended doses are provided, for delicate items in synthetic fibre use from ½ to 2/3 of the recom-
mended dose for washing tough cotton fabrics.
Only neutral detergents recommended for wool should be used on the wool programme.
Use the doses recommended by the detergent producer.
4.7 LIQUID DETERGENT DOSES
1. Pour the dose required into the measuring cap supplied with the bottle of liquid detergent and place it in the
drum, or use the main wash compartment of the detergent drawer, fitting the insert provided.
2. The scale on the red insert is intended as an aid when deciding the dose of liquid detergent.
Warning!
Liquid detergents can be used, at the doses recommended by the producer, only for the main wash, i.e. in
all programmes without prewash.
4.8 DESCALERS
Descalers can be added to the prewash and main wash compartments as recommended by their producers. Place the detergent in the compartments first, followed by the descaler.
4.9 PROGRAMMES AND FUNCTIONS
For advice on selecting programmes in relation to the type of fabric, refer to the "Programmes Table", supplied with this manual. (Inside the bag of accessories)
4.10 SWITCHING ON THE APPLIANCE AND SELECTING THE WASHING PROGRAMME
To switch on the appliance and select the programme, proceed as follows:
1. Turn the programmes knob in either direction. This switches on the washing machine.
2. Select the washing programme. The time left to the end of the programme and the maximum recommended
weight for the selected programme alternate on the display. The symbols on the display light up to identify the information shown.
3. The default spin speed values are shown. The initial settings can be modified using the button underneath the
sequence of spin speeds.
4. If spin speed is set, there will be no spin cycle and the appliance will stop with the tank full. If
this value is set the appliance does not perform the final spin and the washing programme ends with water in the tank.
11
Option selection
4.11 SELECTING AND CONFIRMING OPTIONS
Options
EN
1. The Option Selection button can be used to select the following options in sequence (from the top down):
Prewash: adds a stage before the main wash, lasting about 20 minutes at a temperature of 35°C. Suit­able for loads of particularly dirty items. Intensive: the max. temperature is changed to 60°C and the washing stage is extended to increase the effectiveness of the enzymes in the detergents. Suitable for delicate but dirty items.
Easy iron: produces items which are less creased and easy to iron. Water plus: Increases the amount of water used for washing and rinses. In alternative Extra rinse: this option adds a rinse to the selected washing programme. Flexi Time: reduces the duration of the cycle. The symbol is completely illuminated with the initial dura-
tion of the selected programme. Once the option has been selected the cycle duration can be further re­duced to an intermediate setting and a minimum setting and then returned to the initial duration by re­peated pressing of the Set button In alternative Rapid: reduces the duration of the washing cycle. Suitable for small amounts of laundry with only light dirt. Buzzer: sets whether or not the buzzer will sound at the end of the cycle. The appliance comes with the buzzer function "on".
2. To confirm the selected option, simply press the Confirm options button and the LED of the option re­mains on.
3. To delete an option selection, simply return to the option with the Selection button and press the Confirm options button. To annul all the options previously selected in a single operation, simply hold down the Confirm options button for 4 seconds.
4. The Buzzer option retains its "on" or "off" status for subsequent cycles. It is only automatically switched to "off" if the Night Wash programme is chosen.
Confirm option
Start Pause
12
4.12 TIME REMAINING
Delay Timer symbol
Start pause symbol
Start Pause
1. The Delay Timer can be pressed repeatedly to select the time after which the washing programme will end. The time left before the end of the cycle calculates the initial duration of the washing cycle, the set­tings made (temperature, spin speed and options) which may shorten or lengthen the cycle's initial dura­tion, and the delay time the user wishes to add before the cycle starts.
2. After the Delay Timer function has been set, the symbol on the display remains on.
3. To annul the Delay Timer function, keep pressing the button repeatedly until the display shows 0.
4. The Start Pause symbol flashes on and off until the cycle starts. After the cycle starts, the symbol re­mains constantly lit.
Delay Timer button
4.13 STARTING THE WASHING PROGRAMME
1. To start the washing programme after making your personal settings, press the Start Pause button.
2. Once the cycle has started, the display shows the time remaining before the end of the cycle and the Start Pause symbol on the display is constantly on.
3. During performance of the washing/drying programme, the symbols which identify the various phases light up:
Cycle phase symbols: Prewash, wash, rinse and final spin.
EN
4.14 INTERRUPTING OR CHANGING THE WASHING PROGRAMME
The washing programme in progress can be interrupted at any moment:
1. Press the “Start/Pause” button for about 3 seconds: the display shows the word PAUS (for 1 second) al­ternating with the time remaining until the end of the cycle (for 1 second). The Start/Pause light flashes on and off. Programmes can also be interrupted by turning the programme/temperature setting knob while the cycle is in progress.
2. To change the washing programme, simply turn the programme knob to select the new programme; the­re is no need to set the appliance in pause status. The new cycle will be carried out completely, begin­ning from the start. If the tank had already been filled with water during the previous cycle, the water in­take phase will be omitted from the new programme.
3. To restart the cycle, press the Start-Pause button again.
13
1 2
EN
4.15 PROGRAMME END
Washing programmes are completed automatically. The word END appears on the display and the "Time remain­ing" light goes out.
1. Switch the appliance off by turning the programmes knob to OFF
2. Unload the laundry from the drum.
3. Leave the door ajar to allow the interior of the washing machine to dry out.
4. Turn off the water intake tap.
If during the initial spin speed setting stage, the "no spin" mode with stop with tank full (spin speed set as
0) was selected, at the end of the washing programme the word STOP appears on the display, alternating with ---­(spin speed of 0) and the spin light is on. To proceed with the pump-out and spin, press the spin selection button twice. The appliance restarts the cycle with the pump-out and spin. To select the spin speed required, press the button until the chosen speed is dis­played. To pump out the water from the tank without performing the spin, press the spin selection button until the display indicates speed of 0: the pump-out will be run without spin.
4.16 CHILD LOCK
1. When this function is activated, the modification of options, temperatures, spin speed and the wash­ing/drying cycle is not possible while the cycle is in progress.
Child Lock Symbol
2. To activate the Child Lock Function, press the Child Lock (1) button and hold it down. Also press the Op­tions selection (2) button within 3 seconds.
3. The Child Safety Function symbol lights up to show that the function has been activated.
4. Repeat the same procedure to deactivate the function.
4.17 OPENING THE APPLIANCE IN AN EMERGENCY
In the event of a power failure, the door is opened using the mechanical release device activated by means of the lever in the bottom of the appliance:
Turn the knob to Off and disconnect the power supply plug from the socket.
Drain off the water (see point 5.4)
Pull the lever down and open the door.
Warning, scolding hazard: before opening the door, check that the appliance does not contain boiling hot water and de­tergent which may pour out and cause injury when the door is opened. Warning: do not open the door using the emergency release lever while the drum is turning.
14
15
driver as a lever to remove the plugs shown here,
Insert a small screwdriver
t of the plinth, then apply
upward leverage with the screwdriver to release the
EN
5. CLEANING AND MAINTENANCE
Important – Before carrying out any cleaning or maintenance procedure, the plug must be disconnected from the power supply socket.
5.1 CLEANING THE OUTSIDE OF THE APPLIANCE
Regular, thorough cleaning will keep your appliance looking good.
Clean the exterior of the appliance with soap and water only, then dry thoroughly with a soft cloth.
The plastic parts should just be wiped with a damp cloth.
Do not scrape with pointed objects, or use solvents or products containing abrasive substances because
they damage the surfaces.
For reasons of safety, never spray the washing machine with jets of water.
5.2 CLEANING THE DRUM
Remove any rust marks from the drum using a stainless steel cleaner, or very fine sandpaper for particu- larly stubborn cases.
For descaling the washing machine use only brand-name descalers which contain an anti-corrosion a- gent for washing machines.
Always follow the producer's instructions with regard to use and dosages.
After descaling or removing rust from the drum, carry out a few rinse cycles to remove all acid
residues which might damage the appliance. Never use cleaners which contain solvents. There is
5.3 CLEANING THE DOOR GASKET
Check regularly that there are no paper clips, buttons, nails or pins in the folds of the door gasket.
the risk of the formation of vapours which might catch fire and explode.
5.4 CLEANING THE DRAIN PUMP
The drain pump only needs cleaning if it has been blocked by buttons, brooches or similar objects and the water is not being pumped out. In this case, proceed as described below.
1. Remove the mains plug to disconnect the appliance from the electricity supply.
2. Depending on the model, proceed as follows: Built-in/totally concealed model – use a small screw-
turn the plinth downwards and access the pump.
Free-Standing Model – through the slits in the fron
top of the plinth from the cabinet. Tilt the plinth forward slightly and pull it upward to re­move it completely.
3. Extract the drain hose ”A”. Warning: if the hose is hot, the water is hot or boiling hot. Place a shallow container on the floor and remove the plug “B” to drain off the water. Depending on the amount of water in the appliance, the container may have to be emptied several times. When no more water is coming out, close the hose again by push­ing the plug “B” firmly back into place.
4. Unscrew the cover of the pump “D” by turning it to the left. Clean the pump and remove any foreign bodies. Also check the inside “E”, making sure that the impeller turns freely; any foreign bodies stuck in it must be removed.
5. Screw the cover back on the pump. Secure the drain house by snapping the plug back into place "C". Depending on the model, replace the plinth as follows: Built-in/completely concealed model - Fit the bottom of the plinth first. Push it towards the cabinet and put the plugs back into place. Free-standing model – Fit the bottom of the plinth first and then push it towards the cabinet until it snaps into place.
5.5 CLEANING THE DETERGENT DRAWER
The detergent drawer should be kept clean, removing all solid deposits. To simplify this operation, completely remove the detergent drawer (pull the drawer fully out, press in the zone marked PUSH and then remove com­pletely).
Remove the siphon "A" and clean all parts with hot water. Fully re-insert the siphon and remove any detergent deposits before putting the drawer back in position.
5.6 CLEANING THE WATER INTAKE FILTERS
The machine is fitted with a filter which protects the water intake valves.
The filter is in the fitting on the intake hose which is connected to the tap
The filter must be cleaned if the washing machine is not taking in water or the amount of water is insufficient. To clean, proceed as follows:
Remove the mains plug to disconnect the appliance from the electricity supply.
Turn off the water tap.
Unscrew the intake hose fitting from the tap.
Unscrew the intake hose fitting from the tap.
Clean the filter with water, with the aid of a small brush.
When screwing the intake hose fitting back into place, check that the filter is positioned correctly.
EN
16
17
EN
6. TROUBLESHOOTING
This produce complies with the relevant regulations governing the safety of electrical equipment. For safety rea­sons, any technical inspections or repairs must be performed by qualified staff, to prevent all hazards for the user.
If the appliance does not work, before calling the After-Sales Service, to avoid unnecessary expense, check your­self that the operations listed in this troubleshooting table have been carried out..
1 Appliance does not start
2 No water filling
3 No water visible in washing
drum
4 Water not pumped out
5 Water not pumped out after
last rinse in delicate fabrics and wool wash pro­grammes
6 Water takes in and pumps
out water continually
7 Strong vibrations during
spins
8 Too much foam formed in
tank and flowing out of drawer
9 Water on floor
10 Not all fabric conditioner
used or too much water left in compartment
Check that:
- plug is properly connected to socket
- door is securely closed
- “Start/Pause” button has been pressed.
Check that:
- plug is properly connected to socket
- door is securely closed
- water tap is turned on
- water intake hose filters not fouled.
- water intake hose not trapped or kinked.
No malfunction.
The water level is below the level of the glass in the door because new appliances use very little water to achieve the same washing and rinsing results.
Check that:
- drain hose is not kinked
-
drain pump not fouled.
It is not a malfunction: pause programmed into washing programme to prevent creasing of fabrics.
To pump out water, proceed as described in "Programme End" point.
Check that end of drain hose is not too low down.
Check that:
- Appliance is properly levelled
- washing machine not too close to walls or kitchen units
- internal unit on flexible mounts locked in position.
Check that:
- detergent used is recommended for automatic washing machines and not for hand washing
- quantity used is as stated in manual and no more
Check that:
- water intake hose fittings not loose
- end of drain hose still correctly positioned.
Check that detergent drawer siphons are correctly fitted and not fouled.
11 Appliance does not spin
12 Emptying water from drum
13 Laundry not properly spun
14 Traces of detergent on
laundry
15 Washing results unsatis-
factory
Anti-imbalance safety device tripped because laundry not evenly distrib­uted in drum. If laundry is still wet at end of cycle, rearrange it in the drum by hand and repeat spin programme only.
In the event of a power blackout or appliance failure, the water can be removed from the drum using the emergency procedure.
Large items screwed up and not evenly distributed within drum. Always wash a mix of large and small items.
Many phosphate-free detergents contain substances with low water solu­bility.
Select Rinse programme or brush the laundry.
- Probably too little detergent or unsuitable detergent used
- Difficult stains not dealt with before washing
- Correct temperature not set
- Basket overloaded.
ERROR DISPLAY
In case of a malfunction, the appliance will identify the problem by showing an error code on the display.
EN
Error code Key to problem
Door not properly closed. Try reclosing.
Aqua stop device tripped. Cut off power supply, turn off water tap and contact nearest service centre.
Water not taken in for washing. See point 2 in troubleshooting table.
Water not pumped out. See point 4 in troubleshooting table.
For all the other error codes displayed, cut off the electricity supply, turn off the water tap and contact your nearest Service Centre.
18
FR
Sommaire
1. Avertissements pour la sécurité et l’utilisation 2
2. Instructions pour l’installation 5
3. Description des commandes 8
4. Utilisation de la machine pour le lavage 9
5. Nettoyage et entretien 16
6. Anomalies et dysfonctionnement 18
Le marquage CE est apposé sur cet appareil conformément à la directive européenne 2002/96/CE rela­tive aux déchets d'équipements électriques et électroniques (Waste Electrical and Electronic Equipment ­WEEE). Cette directive définit les normes pour la collecte et le recyclage de ces appareils valables sur tout le terri­toire de l'Union Européenne. Le symbole de la poubelle barrée reportée sur les appareils ou sur l'emballage indique que le produit, à la fin de sa vie utile, doit être collecté séparément. Par conséquent, l’utilisateur devra remettre l’appareil arrivé en fin de vie aux centres de collecte différenciée des déchets électroniques et électrotechniques, ou le donner au revendeur au moment de l’achat d’un appareil équivalent, sur une base de un pour un. La collecte sélective pour le passage suivant de l’appareil usagé au recyclage, au traitement et à la destruc­tion écologiquement compatible contribue à éviter des effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé et favorise la réutilisation et/ou le recyclage des matériaux qui composent l’appareil. L’élimination abusive du produit par l’utilisateur entraîne l’application de sanctions administratives confor­mément à la loi.
1
LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS !
Avertissement !
Nous vous conseillons de lire attentivement toutes les instructions de ce manuel pour connaître les conditions les plus appropriées pour une utilisation correcte et sûre de l’appareil. Il est très important que ce manuel d'instructions soit conservé avec l’appareil pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente ou de déménagement, s'assurer que le manuel accompagne tou­jours l'appareil, pour permettre de s'informer sur son mode de fonctionnement.
1. AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ ET L’UTILISATION
Avertissement !
Ces avertissements sont fournis pour des raisons de sécurité. Les lire avec beaucoup d'attention avant l’installation et l'utilisation.
Élimination de l'emballage
Ne jamais laisser les résidus de l'emballage abandonnés dans le milieu domestique. Séparer les différents matériaux de rebut provenant de l'emballage et les remettre au centre de ramassage des déchets différenciés le plus proche.
Les matériaux qui composent l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants.
Élimination de l'appareil qui n'est plus utilisé
L’appareil usagé doit être rendu inutilisable : il faut rendre inutilisable la vieille fermeture du hublot (on évitera ainsi que les enfants, en jouant, puissent s'enfermer dedans et être en danger de mort) et couper le cordon d'alimentation électrique après avoir débranché l'appa­reil. L’appareil devra ensuite être remis à un centre de ramassage des déchets différenciés.
Protection de l'environnement
Exploiter à 100% la capacité maximale conseillée. Ne pas dépasser la charge maximale consen- tie.
Ne pas utiliser la fonction prélavage pour une petite quantité de linge ou du linge normalement sa- le.
Doser le détergent selon les recommandations du fabricant
Sélectionner la vitesse maximum d'essorage selon le type de linge. Les essoreuses à grande vi-
tesse réduisent le temps de séchage et la consommation d'énergie.
Instructions sur la sécurité
Cet appareil est prévu pour un usage domestique, et est conforme aux Directives 72/23/CEE, 89/336/CEE (y compris les Directives 92/31/CEE et 93/68/CEE), actuellement en vigueur.
Avant son installation et son utilisation, lire attentivement toutes les indications données dans ce manuel.
Avant utilisation, s'assurer que le groupe cuve ait été débloqué (voir instructions). Si le groupe cu- ve n'a pas été débloqué, pendant l'essorage le lave-linge, les meubles ou les appareils proches pourraient être endommagés.
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil : il faut toujours le conserver en parfait état avec l’appareil. L’installation devra être effectuée par du personnel qualifié et conformément aux nor­mes en vigueur. L’appareil a été conçu pour les fonctions suivantes : lavage de linge ou de tissus déclarés appropriés par le fabricant au traitement en machine sur la plaquette d'identification. Tou­te autre utilisation doit être considérée impropre. Le fabricant décline toute responsabilité pour des utilisations différentes de celles indiquées.
La plaquette d'identification, avec les données techniques, le numéro de série et le marquage est visiblement positionnée dans la partie que l'on voit après l'ouverture du hublot. La plaquette d'i- dentification ne doit jamais être enlevée.
Les travaux électriques et hydrauliques pour l'installation de l'appareil doivent être exécu­tés par du personnel qualifié.
FR
2
La mise à la terre est obligatoire selon les modalités prévues par les normes de sécurité des ins- tallations électriques. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages
matériels ou corporels, dérivant du branchement manqué ou défectueux de la ligne de ter­re.
Si l'appareil n'est pas branché par l'intermédiaire d'une fiche, il faut prévoir un dispositif d'interrup- tion omnipolaire avec distance d'ouverture des contacts d'au moins 3mm.
La fiche à raccorder au câble d'alimentation et la prise devront être du même type et conformes aux normes en vigueur. Vérifier que les valeurs de tension et de fréquence de réseau correspon­dent à celles reportées sur la plaquette d'identification. Éviter les adaptateurs ou les dérivateurs. Ne jamais ôter la fiche en tirant le câble.
L'appareil est débranché uniquement si la fiche est extraite de la prise ou si l'interrupteur général de l'installation électrique a été désactivé. La fiche devra être accessible après l’installation.
L’appareil doit être installé en utilisant des jeux de flexibles neufs (fournis en équipement à l'appa- reil). Les vieux flexibles ne devraient pas être réutilisés.
Faire attention que l’appareil ne pose pas sur le câble d'alimentation électrique.
Le lave-linge ne doit absolument pas être utilisé sur les véhicules, à bord de navires ou d'avions,
ou dans des pièces qui présentent des conditions particulières comme, par exemple, des atmos­phères explosives ou corrosives (poussières, vapeurs et gaz) ou des liquides explosifs et/ou cor­rosifs.
Ne pas placer le lave-linge dans des lieux exposés au gel. Les tuyaux gelés peuvent exploser sous pression.
S'assurer que le tuyau de vidange, accroché à l'évier, soit solidement bloqué et ne puisse pas bouger.
S'il n'est pas bloqué, la force répulsive de l'eau pourrait le faire glisser de l'évier avec le risque d'inondation.
Si l'on accroche le tuyau à un évier contrôler que l'eau s'écoule rapidement de l'évier pour évi­ter un débordement.
Ne pas mettre trop de linge dans la machine.
En aucun cas il ne faut utiliser pour le lave-linge des détergents contenant des solvants ou des
produits chimiques, pour le lavage. Ils pourraient endommager l'appareil et former des va­peurs toxiques. Par ailleurs, celles-ci pourraient s'incendier et exploser.
Des vêtements imprégnés de produits pétroliers ne doivent pas être lavés dans la machine. Avant le lavage, vérifier qu'il n'y ait pas d'appareils inflammables dans les vêtements (exemple : briquets, allumettes, etc.)
Si l'on utilise pour le nettoyage des fluides volatiles, s'assurer que les substances aient été enle- vées du vêtement avant de l'introduire dans la machine.
Avant d'introduire les vêtements à laver, s'assurer que les poches soient vides, les boutons bien fixés et les fermetures éclair fermées.
Éviter de laver des vêtements effilochés ou arrachés.
Le lavage à des températures élevées provoque la surchauffe du verre du hublot.
Avant d'ouvrir le hublot, contrôler si l'eau est complètement évacuée.
S'il y a encore de l'eau, n'ouvrir le hublot que si celle-ci est complètement évacuée. Dans le doute,
lire le manuel d'instructions.
L’eau de la machine n'est pas potable !
Avaler des détergents pour lave-linge peut provoquer des lésions dans la bouche et la gorge.
Avant de sortir le linge du lave-linge s'assurer de l'arrêt du tambour.
À la fin de chaque utilisation, éteindre l'appareil pour éviter de la dispersion d'énergie électrique.
Laisser le hublot entrouvert entre deux lavages afin de maintenir le joint dans de bonnes condi-
tions.
En cas de fonctionnement anomal ne jamais essayer de réparer l'appareil soi-même. Débran- cher l'appareil du réseau électrique et fermer le robinet de l'eau. Puis se mettre en contact avec un technicien qualifié. Les réparations ne peuvent être effectuées que par un professionnel qua- lifié.
L'appareil ne peut être utilisé que par des adultes. Ne jamais laisser les enfants toucher aux commandes ou jouer avec le lave-linge et les éloigner de la machine pendant le déroulement
du programme.
Les petits animaux ou les petits enfants pourraient s'introduire à l'intérieur du lave-linge.
Il faut toujours contrôler l'intérieur de la cuve avant de charger la machine et éviter que les en-
fants jouent avec l’appareil.
FR
3
Les enfants ne doivent pas s'approcher de la machine lorsque le hublot est ouvert ou le bac à dé- tergent est ouvert ; d'éventuels résidus de détergent pourraient causer des dommages irrépara­bles aux yeux, à la bouche et à la gorge et même provoquer la mort par étouffement.
L’appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou qui n’ont pas une expérience et une connais­sance nécessaires, sauf sous la supervision d’un personnel, responsable de leur sécurité ou si ce personnel leur a fourni les instructions sur l’utilisation de l’appareil.
Ne pas stocker de liquides inflammables près de l’appareil.
Période d'inactivité prolongée.
Si la machine est inutilisée pendant un temps assez long, il est conseillé de débrancher les rac- cordements électriques et hydrauliques et de laisser le hublot entrouvert pour éviter la stagnation de mauvaises odeurs.
Important !
L'utilisation de cet appareil est facile. Toutefois, pour obtenir les meilleurs résultats, il est important de lire très attentivement ce manuel et suivre toutes les instructions avant de mettre en marche l'appareil. Le manuel fournit les indications correctes sur l’installation, l’utilisation et l'entretien et donne aussi des conseils utiles.
Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dommages subis par des personnes ou des choses, causés par l'inobservation des prescriptions susmentionnées ou dérivant de la modification, même d'une seule partie de l’appareil, et de l'utilisation de pièces de re­change qui ne sont pas d'origine.
FR
4
5
2. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Important !
L’appareil devra être installé par un technicien spécialisé et conformément aux normes en vigueur. Le lave-linge a un poids très élevé. Il faut faire très attention en le soulevant.
2.1 DÉBALLAGE
Le groupe oscillant est bloqué pour le transport par les vis (A) placées derrière le lave-linge et par les cales en plastique (B). Le démontage des vis permet d'utiliser le câble d'alimentation électrique.
A+B
FR
1. Dévisser toutes les vis avec la clé de 10 mm.
2. Enlever toutes les vis (A) derrière la machine
3. Enlever toutes les cales en plastique (B)
B
A
4. Monter tous les bouchons en plastique fournis (C), pour éviter que des
projections d'eau pénètrent à l'intérieur de la machine, ou le contact avec des pièces sous tension.
Attention !
Ne pas retourner la machine et ne pas la coucher sur ses flancs.
Il est conseillé de conserver toutes les protections qui devront être remontées en cas de transport de l’appareil.
C
FR
2.2 POSITIONNEMENT ET MISE DE NIVEAU
1. Placer l'appareil à l'endroit choisi.
2. Niveler l'appareil au sol dans toutes les directions avec le niveau à bulle et régler, si né­cessaire, la hauteur des pieds. Après réglage, bloquer les pieds avec les contre­écrous appropriés.
3. En présence des pieds réglables arrière, faire attention que, dans la partie arrière, l'appareil ne pose pas sur les pieds mais sur les patins prévus. Vérifier, avant d'encastrer l'appareil dans la cuisine, que les pieds arrière soient complètement vissés pour éviter leur endommagement pendant la mise en place.
Après avoir encastré l’appareil dans la cuisine, lever les pieds arrière pour éviter que l'appareil pose sur les patins. Après avoir levé les pieds arrière, mettre l'appareil de niveau et fixer les pieds avant.
Les tuyaux pour l'arrivée et l'évacuation de l'eau peuvent être orientés vers la droite ou vers la gauche pour per­mettre une bonne installation.
Attention !
Exécuter cette opération avec le plus grand soin pour éviter des vibrations bruyantes ou des dépla- cements du lave-linge en cours de fonctionnement.
Si l'appareil est posé sur un sol recouvert de moquette, veiller à ce que les ouvertures dans la partie inférieure du lave-linge ne soient pas bouchées.
S'assurer aussi que pendant le fonctionnement, le lave-linge n'appuie pas contre des murs, des parois, des meubles, etc.
L'appareil ne doit pas être installé derrière une porte blocable, porte coulissante ou une porte avec charnière dans la partie opposée.
6
7
FR
2.3 ALIMENTATION EN EAU
1. La pression de l'eau doit être comprise entre les valeurs suivantes : 0,05-0,9MPa. Si la pression est supérieure, installer un réducteur de pression.
2. Raccorder le tuyau d'alimentation en eau froide (bague de couleur bleue) au robinet d'eau froide à embout fileté ¾ gaz, en ayant soin de le visser à fond pour éviter des fuites. Le tuyau d'arrivée de l'eau ne doit être ni plié ni écrasé et ne doit pas être changé ou coupé. Les filetages doivent être serrés exclusivement à la main.
3. S'il y a l’alimentation en eau chaude, la température de l'eau ne doit pas être supé­rieure à 60°C et le tuyau à embout de couleur rouge doit être raccordé au robinet d'eau chaude.
Attention !
Si le raccordement est effectué avec des tuyauteries neuves ou qui n'ont pas été utilisées depuis très long­temps, faire couler une certaine quantité d'eau avant d'introduire le tuyau d'évacuation. On évite ainsi des dépôts de sable ou d'autres impuretés qui pourraient obstruer les filtres fournis en équipement afin de pro­téger les vannes d'arrivée d'eau.
Le nouveau tuyau d'alimentation fourni doit être utilisé mais pas le vieux tuyau.
2.4 VIDANGE
1. Enfiler l'extrémité du tuyau de vidange dans un conduit d'évacuation d'un diamètre interne minimum de 4 cm à une distance du sol comprise entre 50 et 90 cm, ou bien l'accrocher (utiliser le support en plastique sur le cou­de du tuyau) à un évier ou à une baignoire.
2. Contrôler que l'extrémité du tuyau de vidange soit bien fixée pour empêcher que la force répulsive de l'eau puisse le déplacer de sa position.
Attention !
Pour faciliter l'écoulement de l'eau, éviter que les tuyaux présentent des pliures ou des étranglements.
L'éventuel tuyau de rallonge ne doit pas dépasser 1 mètre, il doit avoir le même diamètre interne que le tuyau
de vidange et ne doit pas présenter d'étranglements.
L'extrémité du tuyau de vidange ne doit absolument pas être plongée dans l'eau.
2.5 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Avant de brancher la fiche dans la prise de courant, contrôler que :
1. La valeur de la tension d'alimentation de l'installation électrique corresponde à la valeur indiquée sur la
plaquette des caractéristiques placée devant, dans la zone visible avec le hublot ouvert. La valeur de la puissance et les fusibles nécessaires sont indiqués sur la plaquette.
2. Le compteur, les soupapes de limitation, la ligne d'alimentation et la prise de courant soient dimension-
nés pour supporter la charge maximale demandée, indiquée sur la plaquette des caractéristiques.
3. La prise de courant et la fiche fournies en équipement soient compatibles entre elles sans l’interposition
de réducteurs, prises multiples, adaptateurs variés, et rallonges qui pourraient provoquer des échauffe­ments ou des brûlures. Si la prise de courant n'est pas compatible avec la fiche fournie, remplacer la prise par un type plus ap­proprié.
Attention
• La fiche devra être accessible après l’installation.
La mise à la terre de l'appareil est absolument nécessaire. Introduire la fiche dans une prise de courant
munie d'une mise à la terre efficace.
Notre société décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages matériels et corporels dérivant du branchement manqué ou défectueux à la ligne de terre. Un branchement électrique correct garantit une sécurité maximum.
Sélecteur des programmes
Touche Marche/Pause
Afficheur
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la directive 89/336/CEE du 3.5.89 (y compris la directive de modification 92/31/CEE) relative à l'élimination de perturbations radioélectriques.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par une pièce d'origine, disponible auprès du SAV.
Ne pas brancher/débrancher la fiche d'alimentation de la prise avec les mains mouillées
Extraire la fiche d'alimentation de la prise uniquement en saisissant directement la fiche et non pas le
câble.
3. DESCRIPTION DES COMMANDES
3.1 PANNEAU DES COMMANDES
Toutes les commandes et tous les contrôles de l’appareil sont réunis sur le bandeau frontal.
enfants, charge maximale conseillée). Les paramètres sont modifiables avec les touches ci­dessous.
: il visualise les paramètres (vitesse d'essorage, cycles, flexi time, activation protection
FR
Touches (de gauche à droite) :
Sélection vitesse d'essorage Sélection option Confirmation option Départ différé Child Lock
Pour faire partir et arrê­ter les cycles.
:
Pour allumer et éteindre le lave­linge et sélectionner les pro­grammes. Rotation possible dans les deux directions. Le sé­lecteur ne tourne pas pendant l'exécution des programmes.
8
4. UTILISATION DE LA MACHINE
4.1 PRÉPARATION DU LINGE
1. En premier lieu, trier le linge à laver en séparant les pièces selon le genre de tissu et la solidité des couleurs.
2. Laver séparément le blanc et les couleurs. La première fois, il est conseillé de laver les vêtements neufs de couleur à part. Normalement, sur les vêtements une étiquette reporte les indications utiles pour leur lavage. Ci-dessous, nous donnons une brève description des symboles de ces étiquettes.
SÉCHAGE EN TAMBOUR APRÈS LAVAGE
Attention !
Éviter le lavage de linge non ourlé ou déchiré car il pourrait s'effilocher.
Les corps étrangers peuvent endommager les vêtements ou les composants du lave-linge. Par conséquent :
vider et retourner les poches, enlever les roulettes des rideaux ou les mettre dans un sac en filet.
Laver les pièces très petites (ceintures, mouchoirs, chaussettes, soutiens-gorge push-up, etc.) en les mettant dans un sac en toile blanche, fermer les automatiques, les fermetures éclair, coudre les boutons mal fixés.
L’emploi des détergents modernes et la juste température de lavage suffisent généralement pour éliminer les taches des tissus. Toutefois, certaines taches difficiles (herbe, fruits, œuf, sang, rouille, stylo, etc.) devraient être prétraitées avant le lavage. Selon le type de tissu, il existe dans le commerce de nombreux pro-
duits pour le traitement des taches. Toutefois, il est conseillé de nettoyer ou de diluer les taches im­médiatement, parce que plus elles sont vieilles plus elles sont difficiles à enlever.
Si l'on n'observe pas les symboles de traitement des tissus, le linge peut s'abîmer.
LAVAGE BLANCHISSAGE
Programme normal à 90°C
Programme normal à 60°C
Programme normal à 40°C
Programme normal à 30°C
Programme modéré à 60°
Programme modéré à 40°C
Programme très modéré à 30°C
Lavage à la main
Ne pas laver
Traitement de chlorage permis
À température
Tous les solvants
À température
élevée
usuels
élevée
À température
moyenne
NETTOYAGE À SEC
Tous solvants
sauf le trichlo-
réthylène
À température inférieure à 60°C
Traitement de chlorage proscrit
REPASSAGE
À température
Exclusivement
les solvants pétroliers et
basse
R113
Ne pas repasser
Ne pas nettoyer
à sec
Ne pas sécher
FR
Laine – Seule la laine marquée pure laine vierge identifiée par la marque ou avec l'étiquette << traitée in-
feutrable lavable en lave-linge séchant >> peut être lavée en machine dans le programme spécifique, il est préfé­rable de laver à la main ou à sec les autres types de laine.
4.2 OUVERTURE DU HUBLOT
La machine a été équipée d'un dispositif de sécurité qui empêche l'ouverture du hublot au cours du programme.
1. Contrôler que l'eau ait été complètement évacuée de la cuve et que le tambour soit arrêté.
Attention !
En cas d'interruption du programme de lavage, attendre de 3 à 15 minutes en fonction de la température in­terne atteinte par la machine.
Attention !
L'eau peut être bouillante si le lavage a été fait à des températures élevées. S'il y a encore de l'eau à l'intérieur du tambour, éviter d'ouvrir la porte du hublot !
4.3 CHARGEMENT DU LINGE
Autant que possible, afin d'économiser de l'énergie électrique, faire un chargement complet pour les diffé­rents types de tissu. Introduire le linge sans le tasser en alternant les grandes pièces et les petites. Les premiè-
res fois, peser le linge ensuite l'expérience acquise sera suffisante.
9
4.4 INTRODUCTION DU LINGE
1. Ouvrir le hublot et introduire le linge dans la cuve en le distribuant uniformément, bien ouvert et non pas
tassé ; si possible, mélanger les grandes pièces et les petites.
2. Le lave-linge, accompagné du présent manuel, peut être chargé jusqu'à un maximum de 7kg de linge
pour chaque lavage. Si l'on met plus de linge, on aura des résultats de lavage non satisfaisants et des dysfonctionnements possibles de la machine.
3. Pour économiser de l'énergie, compléter la charge pour les différents types de tissu en respectant les
quantités reportées dans le « Tableau des programmes » fourni avec ce manuel.
4. Fermer la porte en la poussant contre le bâti jusqu'à ce que l'on entende le déclic de la serrure. Faire at-
Attention !
Si la porte n'est pas bien fermée, un dispositif de sécurité empêche la mise en marche du lave-linge.
Ne pas dépasser la capacité maximum de chargement : un chargement excessif ne donne pas de bons
4.5 INTRODUCTION DU DÉTERGENT ET DES ADDITIFS
Le bac interne est composé de trois compartiments portant les symboles
tention que le linge ne reste pas pris entre le hublot et le joint en caoutchouc.
résultats de lavage.
détergent pour prélavage
détergent pour lavage
FR
pour l'adoucissant, amidon, additifs, etc (ex. produits pour le traitement). Les produits additifs
sont introduits automatiquement dans la cuve de lavage pendant le dernier rinçage. Dans le compartiment de lavage, une languette permet d'utiliser le détergent liquide. Pour cela, la tirer vers l'avant
puis la baisser.
En suivant les indications du « Tableau des programmes » fourni avec ce manuel, introduire avant le début du programme, dans le bac, le détergent et les éventuels produits additifs.
Le niveau des liquides ne doit pas dépasser l’indication maxi­mum, dans le cas contraire, les compartiments se videraient trop vite.
Avant de verser les additifs denses dans le compartiment prévu, les diluer avec un peu d'eau pour empêcher que le siphon s'obstrue.
N'utiliser que des détergents qui produisent peu de mousse et appro­priés à une utilisation dans un lave-linge.
Déterminer la quantité de détergent selon la dureté de l'eau, le type et la quantité de linge chargée et son degré de salissure.
On obtiendra ainsi le résultat désiré et une consommation optimale de détergent. Sur les emballages des détergents le dosage est indiqué selon 4 niveaux de dureté et pour une quantité de linge de 4-5 kg normalement sale. Demander les informations relatives au degré de dureté de l'eau à la compagnie locale de distribution d'eau.
Dureté de l'eau
Niveau de dureté Degrés français fH Degrés allemands dH
Douce Jusqu'à 15° Jusqu'à 8° Moyenne 15° - 25° 8° - 14° Dure 25° - 40° 14° - 22° Très dure Plus de 40° Plus de 22°
10
4.6 DOSAGE DES DÉTERGENTS EN POUDRE
Linge normalement sale
1. Choisir un programme sans prélavage.
2. Introduire la quantité totale de détergent indiquée sur les emballages dans le compartiment lavage du bac à détergent.
Linge très sale
1. Choisir un programme avec prélavage.
2. Introduire ¼ de la quantité de détergent conseillée dans le compartiment prélavage du bac à détergent et ¾ du détergent dans le compartiment lavage.
Attention !
S'il n'y a pas les indications de dosage pour le linge délicat en fibre synthétique, doser de ½ jusqu'à 2/3 de la quantité indiquée pour le lavage des tissus résistants en coton.
Pour le programme laine, il est recommandé de n'utiliser que des détergents neutres pour la laine.
Doser selon les indications données par le producteur du détergent.
4.7 DOSAGE DE DÉTERGENTS LIQUIDES
1. Verser, dans le doseur fourni avec le détergent liquide, la dose indiquée et la verser dans la cuve ; ou utiliser le compartiment lavage du bac à détergent, en mettant l'insert prévu.
2. La graduation sur l'insert rouge sert pour le dosage du détergent liquide.
Attention !
Les détergents liquides peuvent être utilisés à la dose prévue par le producteur uniquement pour le lavage principal, c'est-à-dire dans tous les programmes sans prélavage.
4.8 ADOUCISSEURS
Les adoucisseurs peuvent être ajoutés en suivant les indications des producteurs dans les compartiments préla­vage et lavage. Introduire dans les compartiments d'abord le détergent puis l'adoucisseur.
4.9 PROGRAMMES ET FONCTIONS
Pour la sélection des programmes selon le type de tissu, consulter le « Tableau des programmes » fourni avec ce manuel (À l'intérieur de la valise d'accessoires).
FR
11
Départ différé
Poids maxi. recomman
Sélect. Vitesse d'essorage
4.10 ALLUMAGE DE LA MACHINE ET SÉLECTION DU PROGRAMME DE LAVAGE
Procéder comme suit :
1. Tourner la manette des programmes dans un sens ou dans l'autre. Le lave-linge s'allume.
2. Sélectionner le programme de lavage. Sur l'afficheur, le temps restant et le poids maximum conseillé pour le programme sélectionné s'affichent. Selon ce qui est affiché, les symboles correspondants s'allument sur l'af­ficheur.
3. Les valeurs par défaut pour la vitesse d'essorage s'affichent. On peut modifier les introductions initiales par la touche placée sous la séquence des vitesses d'essorage.
4. La vitesse d'essorage égale à , signifie exclusion de l'essoreuse et arrêt avec la cuve pleine. En
introduisant cette valeur la machine n'effectue pas l'essorage final et termine le programme de la­vage avec l'eau dans la cuve.
FR
12
Sélection options
4.11 SÉLECTION ET CONFIRMATION DES OPTIONS
Options
FR
1. En pressant la touche Sélection options, il est possible de sélectionner en succession les options suivan-
tes (du haut vers le bas) : Prélavage: introduction d'une phase qui précède le lavage, de la durée de 20 minutes environ et à une
température de 35°C. Adaptée pour des vêtements très sales. Intensif: la température maxi devient de 60°C et le lavage est prolongé pour augmenter l’efficacité des enzymes présents dans les détergents. Adapté pour des vêtements délicats mais sales. Anti-froissement: permet d'obtenir, à la fin du lavage, des vêtements sans trop de plis et que l'on peut repasser facilement. Water plus : Quantité d'eau plus importante pour le lavage et les rinçages. Dans alternative Rinçage plus : cette option permet d’ajouter un rinçage dans le programme de lavage sélectionné Flexi Time: permet de réduire la durée du cycle. Le symbole est complètement allumé avec la durée ini­tiale pour le programme sélectionné. En sélectionnant l'option, il est possible de réduire encore la durée à un niveau intermédiaire, à un niveau minimum et de retourner à la durée initiale, en pressant plusieurs fois la touche Set. Dans alternative Rapide : permet de réduire la durée du cycle de lavage. Adapté pour une pe-
Confirmation options
Marche Pause
tite quantité de linge, peu sale.
Sonnerie: il est possible d'activer/de désactiver le signal sonore de fin de cycle. La machine est fournie avec l'option activée.
2. Pour confirmer l’option sélectionnée, presser Confirmation options et la led de l’option reste allumée.
3. Pour éliminer la sélection d'une option, retourner sur l'option par la touche Sélection options et presser la
touche Confirmation options. Pour enlever en une seule opération la sélection de toutes les options pré­cédemment confirmées, tenir pressée la touche Confirmation options pendant 4 secondes.
4. L’option Sonnerie maintient la sélection faite, même pour les cycles suivants. Elle est désactivée auto-
matiquement uniquement avec le programme Night Wash.
13
Marche pa
use
4.12 TEMPS RESTANT
Symbole Départ différé
Symbole
1. En pressant plusieurs fois la touche Départ différé, il est possible de sélectionner après combien de
temps le programme de lavage pourra terminer. Le temps à la fin du cycle tient compte de la durée ini­tiale du cycle de lavage, des sélections faites (température, vitesse d'essorage et options), qui peuvent réduire ou prolonger la durée initiale du cycle et du temps d'attente que l'utilisateur veut ajouter avant le départ.
2. Après avoir sélectionné le Départ différé, le symbole sur l'afficheur reste allumé.
3. Pour désélectionner la fonction de Départ différé, presser plusieurs fois la touche jusqu'à ce que 0 appa-
raisse sur l'afficheur.
4. Jusqu'au départ du cycle, le symbole Marche Pause clignote à intermittence. Après le départ du cycle, le
symbole est allumé sans intermittence.
Touche Départ différé
4.13 DÉPART DU PROGRAMME DE LAVAGE
1. Pour faire partir le programme de lavage, après avoir personnalisé les sélections, presser la touche Mar-
che Pause.
2. Après le départ, l'afficheur montre le temps restant à la fin du cycle et le symbole Marche Pause sur l'af-
ficheur reste allumé.
3. Pendant l'exécution du programme de lavage, les symboles qui indiquent les phases sont allumés :
Symboles des phases d'un cycle : Prélavage, lavage, rinçages et essorage final.
FR
Marche Pause
4.14 INTERRUPTION OU CHANGEMENT DU PROGRAMME DE LAVAGE
Pendant son exécution, le programme de lavage peut être interrompu à tout moment :
1. presser la touche « Marche/Pause » pendant environ 3 secondes : l'afficheur affiche alternativement le
mot PAUS (pendant 1 seconde) et le temps restant (pendant 1 seconde). Le voyant Marche/Pause cli­gnote à intermittence. La pause peut aussi se faire en tournant la manette sélection des programmes/températures pendant l'exécution du cycle.
2. Si l'on veut changer le programme de lavage, sélectionner le nouveau programme en tournant la ma-
nette des programmes, sans mettre en pause la machine. Le nouveau cycle de lavage sera complète­ment exécuté en commençant du début. Si, pendant le cycle précédent, l'eau avait déjà été introduite dans la cuve, le nouveau programme commencera sans arrivée d'eau.
3. Pour reprendre de nouveau le cycle, presser la touche Marche-Pause.
14
15
1 2
4.15 FIN DU PROGRAMME
Les programmes de lavage terminent automatiquement, sur l'afficheur apparaît le mot END et le voyant « Temps restant » n'est plus allumé.
1. Éteindre la machine en mettant la manette des programmes sur OFF
2. Sortir le linge du tambour.
3. Laisser le hublot entrouvert pour que l'intérieur du lave-linge puisse sécher.
4. Fermer le robinet d'entrée de l'eau.
Si, lors de l'introduction de la vitesse d'essorage, l'exclusion de l'essorage a été sélectionnée avec arrêt cuve plei-
ne (vitesse d'essorage égale à 0), à la fin du programme de lavage le mot STOP apparaît sur l'afficheur, alterné avec ---- (vitesse d'essorage égale à 0) et le voyant de visualisation de l'essorage allumé. Pour continuer avec la vidange et l'essorage, presser deux fois la touche de sélection essorage. La machine re­prend le cycle avec la vidange et l'essorage. Pour sélectionner la vitesse d'essorage désirée, presser la touche jusqu'à ce que cette vitesse s'affiche. Si l'on veut vidanger l'eau présente dans la cuve sans essorer, presser la touche de sélection essorage jusqu'à ce que la vitesse 00 s'affiche ce qui indique que la vidange se fera sans l'essorage.
4.16 PROTECTION ENFANTS
1. En activant cette fonction, on empêche la modification des options, températures, vitesse d'essorage et
cycle de lavage pendant son exécution.
Symbole Protection Enfants
FR
2. Pour activer la fonction Protection Enfants, presser et tenir pressée la touche Child Lock (1). Dans les 3
secondes, presser aussi la touche Sélection Options (2).
3. Le symbole Protection Enfants s'allume lorsque la fonction est activée.
4. Pour désactiver la fonction, répéter cette procédure.
4.17 OUVERTURE D'URGENCE
S'il y a une panne de courant, le hublot s'ouvre par l'intermé­diaire d'un crochet mécanique représenté par la languette pla­cée dans la partie inférieure de l'appareil :
Tourner la manette sur Off et enlever la prise d'alimentation électrique
Évacuer l'eau de lavage (voir paragraphe 5,4)
Tirer le crochet vers le bas et ouvrir le hublot.
Attention, risque de brûlures : avant d'ouvrir le hublot, s'as­surer qu'il n'y ait pas d'eau dans la machine ou de l'eau bouil­lante et du détergent qui pourrait sortir lorsqu'on ouvre le hu­blot et provoquer des dégâts. Attention : ne pas ouvrir le hublot avec l'ouverture d'urgence pendant la rotation du tambour.
légère pression et décrocher les bouchons
indiqués sur la figure, tourner le socle vers le bas et
Introduire un petit tournevis dans
les fentes se trouvant sur la partie avant du socle puis
Incliner le socle légèrement vers l'avant et tirer vers le
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Important – Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher la fiche de la prise de courant.
5.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR
Un nettoyage régulier et constant permet de maintenir inaltéré l’aspect de votre appareil.
Nettoyer l'extérieur avec de l'eau et du savon puis essuyer très soigneusement avec un chiffon doux.
Les parties en plastique doivent être nettoyées uniquement avec un chiffon humide.
Ne pas gratter avec des objets pointus et éviter l'emploi de solvants ou de produits contenant des abra-
sifs qui abîment les surfaces.
Pour des raisons de sécurité, ne jamais envoyer des jets d'eau sur le lave-linge.
5.2 NETTOYAGE DU TAMBOUR
Éliminer les éventuelles taches de rouille du tambour avec un produit spécial pour acier inoxydable ou si les taches persistent avec du papier émeri très fin.
Pour détartrer le lave-linge utiliser uniquement des produits détartrants de marque avec anticorrosif pour lave-linge.
Pour l'emploi et le dosage, suivre scrupuleusement les indications du producteur.
Après le détartrage et l'élimination de la rouille du tambour, faire faire quelques cycles de rinçage
afin d'éliminer tous les résidus d'acides qui pourraient endommager la machine. En aucun cas il ne faut utiliser de détergents contenant des solvants. Des vapeurs pourraient se former, prendre
5.3 NETTOYAGE DU JOINT DU HUBLOT
Contrôler périodiquement qu'il n'y ait pas d'agrafes, de boutons, de clous, d'aiguilles dans les plis du joint du hu­blot.
feu et exploser.
FR
5.4 NETTOYAGE DE LA POMPE DE VIDANGE
Le nettoyage de la pompe de vidange n'est effectué que si la pompe se bloque à cause de boutons, d'agrafes ou d'objets similaires et l'eau n'est plus évacuée. Dans ce cas, procéder comme suit.
1. Débrancher la machine.
2. Selon le modèle agir comme suit : Modèle intégrable total – avec un petit tournevis, e­xercer une
accéder à la pompe.
Modèle pose libre –
exercer une légère pression vers le haut afin de libé­rer la partie supérieure du socle de l'appareil.
haut pour l'enlever complètement.
16
17
3. Extraire le flexible de vidange « A ». Attention : le tuyau chaud signale eau chaude ou bouillante. Poser sur le sol un récipient bas et enlever le bouchon « B » pour éva­cuer l'eau. Selon la quantité d'eau, il peut s'avérer nécessaire de vider plu­sieurs fois le récipient. Quand l'eau ne sort plus, fermer de nouveau le flexible en appli­quant bien le bouchon « B ».
4. Dévisser le couvercle de la pompe « D » en tournant vers la gauche. Nettoyer et éliminer les objets étrangers du corps de la pompe. Contrôler aussi l’intérieur « E » en s'assurant que la roue tourne librement ; il pourrait y avoir des corps étrangers encastrés à enlever.
5. Revisser le couvercle de la pompe. Fixer le flexible de vidange en remettant le bouchon à déclic dans son logement « C ». Selon le modèle, remonter le socle comme suit : Modèle intégrable total – Introduire le socle d'abord dans la partie inférieure. Le pousser vers l'appareil et ac­crocher de nouveau les bouchons. ... Modèle pose libre – Introduire le socle d'abord dans la partie inférieure puis le pousser vers l'appareil jusqu'à ce qu'il s'encastre.
5.5 NETTOYAGE DU BAC À DÉTERGENTS
Le bac à détergents doit toujours être propre et sans incrustations. Pour faciliter cette opération, sortir le bac de son logement (tirer le bac jus­qu'au fond, appuyer dans la zone où est écrit le mot PUSH puis l'extraire complètement).
Enlever le siphon « A » et nettoyer le tout avec de l'eau chaude. Enfiler de nouveau le siphon jusqu'au fond et, avant de remettre le bac dans son logement, éliminer d'éventuels dépôts de détergent.
5.6 NETTOYAGE DU FILTRE D'ARRIVÉE D'EAU
La machine est équipée d'un filtre pour protéger les vannes d'arrivée de l'eau.
Le filtre se trouve dans le raccord du tuyau d'alimentation qui est relié au robinet
Le filtre doit être nettoyé si le lave-linge n'est pas alimenté en eau ou si celle-ci n'arrive pas en quantité suffisante. Pour le nettoyage, procéder comme suit :
Débrancher la machine.
Fermer le robinet d'arrivée de l'eau.
Dévisser le raccord du tuyau d'alimentation du robinet.
Enlever le filtre du raccord du tuyau d'alimentation.
Nettoyer le filtre avec de l'eau et une brosse.
En revissant les raccords du tuyau d'alimentation, contrôler la position du filtre.
FR
6. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Ce produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur relatives aux appareillages électriques. D'éventuels contrôles techniques ou des réparations doivent être faits pour des raisons de sécurité uniquement par du per­sonnel qualifié afin d'éviter des risques pour l'utilisateur.
Lorsque la machine ne fonctionne pas, avant d'appeler le SAV, pour éviter des frais inutiles, contrôler personnel­lement que toutes les opérations reportées dans le tableau des anomalies aient été effectuées.
1 La machine ne se met pas
en marche
2 Elle ne prend pas l'eau
3 On ne voit pas l'eau dans le
tambour
4 L'eau n'est pas évacuée
5 L'eau n'est pas évacuée
après le dernier rinçage des programmes de lavage délicats et laine
6 La machine prend et éva-
cue l'eau continuellement
7 Fortes vibrations pendant
l'essorage
8 Trop de mousse dans la
cuve et elle sort par le bac à produits
9 Présence d'eau sur le sol
10 L’adoucissant n'est pas
complètement utilisé ou il reste trop d'eau dans le compartiment
Contrôler que :
- la fiche soit bien enfilée dans la prise
- la porte du hublot soit bien fermée
- la touche « Marche/Pause » ait été pressée. Contrôler que :
- la fiche soit bien enfilée dans la prise
- la porte du hublot soit bien fermée
- le robinet de l'eau soit ouvert
- les filtres du tuyau d'alimentation en eau ne soient pas obstrués
- le tuyau d'alimentation en eau ne soit pas coincé ou plié.
Aucune anomalie. Le niveau de l'eau est plus bas que le verre du hublot parce que les nou-
velles machines utilisent peu d'eau tout en obtenant les mêmes résultats de lavage et de rinçage.
Contrôler que :
- le tuyau de vidange ne soit pas plié
-
la pompe de vidange ne soit pas obstruée.
Il ne s'agit pas d'une anomalie : la pause est prévue par le programme de lavage pour éviter la formation de plis sur les tissus.
Pour évacuer l'eau, voir le paragraphe (Fin de programme).
Contrôler que l'extrémité du tuyau de vidange ne soit pas trop basse.
Contrôler que :
- La machine soit bien de niveau
- le lave-linge ne soit pas trop près de murs ou de meubles
- le groupe oscillant intérieur ait été débloqué.
Contrôler que :
- le détergent utilisé soit celui prévu pour les machines automatiques et non pas pour le lavage à la main
- la quantité de détergent utilisée soit celle indiquée dans le manuel et non pas une quantité supérieure.
Contrôler que :
- les raccords du tuyau d'alimentation en eau ne soient pas desserrés
- l’extrémité du tuyau de vidange n'ait pas été déplacée de sa position.
Contrôler que les siphons dans le bac à détergent soient bien dans leur logement et qu'ils ne soient pas obstrués.
FR
18
11 La machine n'essore pas
12 Vidage de l'eau du tambour
13 Le linge n'a pas bien été
essoré
14 Résidus de détergent sur le
linge
15 Le résultat du lavage n'est
pas satisfaisant
La sécurité anti-balourd est intervenue à cause d'une mauvaise répartition du linge dans le tambour. Donc si, en fin de cycle, le linge est encore mouillé, nous conseillons de le mettre à la main dans le tambour et de ré­péter uniquement le programme d'essorage.
En cas de panne ou d'un problème au lave-linge, on peut faire un vidage d'urgence de l'eau contenue dans le tambour.
Les grandes pièces se sont enroulées et ne sont pas bien réparties dans le tambour. Il faut toujours mélanger des grandes et des petites pièces.
Beaucoup de détergents sans phosphates contiennent des substances difficilement solubles dans l'eau.
Sélectionner le programme Rinçage ou brosser le linge.
- Probablement il n'y avait pas assez de détergent ou le détergent n'était pas approprié
- Les taches difficiles n'ont pas été soumises à un traitement préli- minaire
- La température choisie n'était pas juste
- Le tambour est trop plein.
AFFICHAGE D'ERREURS
En cas de dysfonctionnement la machine signalera l'anomalie par un code d'erreur affiché sur l'afficheur.
FR
Code erreur Description du problème
Le hublot n'est pas bien fermé. Essayer de le fermer de nouveau.
Intervention Aqua stop. Contacter le SAV le plus proche après avoir débranché la ma­chine et fermé le robinet de l'eau.
Elle ne prend pas l'eau pour le lavage. Voir point 2 de la liste des anomalies.
L'eau n'est pas évacuée Voir point 4 de la liste des anomalies
Pour tous les autres codes d’erreur affichés, contacter le SAV le plus proche après avoir débranché la machine et fermé le robinet de l'eau.
19
ES
Índice
1. Advertencias sobre seguridad y uso 2
2. Instrucciones para efectuar la instalación 5
3. Descripción de los mandos 8
4. Utilización de la máquina 9
5. Limpieza y mantenimiento 16
6. Advertencias para caso de anomalía y malfuncionamiento
18
Este aparato dispone de marca conforme con lo dispuesto por la Directiva europea 2002/96/CE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). Esta directiva establece las normas para la recogida y el reciclaje de los aparatos desechados, válidas en todo el territorio de la Unión Europea. El símbolo del cubo con barras que aparece en el aparato o en el envase indica que, una vez concluida su vida útil, el producto debe ser desechado separadamente respecto de otros residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato que ha concluido su vida útil a centros específicos de recogida diferenciada de los residuos eléctricos y electrónicos o bien, entregarlo al distribuidor en el momento de adquirir un aparato equivalente, a razón de uno por uno. La adecuada recogida diferenciada del aparato en desuso para su envío sucesivo al reciclaje, al tratamiento o a su eliminación ecológicamente compatible, contribuye a evitar posibles efectos negativos para el ambiente y para la salud y favorece la reutilización o reciclaje de los materiales con los cuales son fabricados los aparatos. La eliminación abusiva del producto de parte del usuario comporta la aplicación de las sanciones administrativas establecidas por la normativa vigente.
1
ES
LÉANSE ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES.
¡Advertencia!
Aconsejamos leer atentamente todas las instrucciones expuestas en este manual con el objeto de informarse sobre las condiciones más adecuadas para un correcto uso del aparato. Es muy importante que este manual de instrucciones sea conservado con el aparato para poder consultarlo en el futuro. En caso de venta o transferencia, controlar que el manual sea entregado junto con la máquina al nuevo poseedor o propietario.
1. ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD Y EL USO
¡Advertencia!
Estas advertencias se proporcionan por razones de seguridad. Deben ser leídas atentamente antes de proceder a la instalación y uso del aparato.
Eliminación del embalaje
No dejar abandonados los materiales del embalaje en el ambiente doméstico. Separar los diferentes materiales de descarte del embalaje y entregarlos al centro de recogida selectiva de residuos más cercano.
Los materiales que componen el embalaje (bolsas de plástico, poliestirol, etc.) no deben quedar al alcance de los niños.
Eliminación del aparato a desguazar
El aparato destinado al desguace debe ser dejado inservible: se debe intervenir a fin de dejar inutilizable el viejo cierre de la portezuela de cristal (se evitará así que, jugando, los niños puedan encerrarse en el aparato, con consiguiente grave riesgo de muerte) y cortar el cable de la alimentación eléctrica después de desconectar el enchufe respecto de la toma de corriente. Una vez concluida la vida útil del aparato, deberá ser entregado a un centro de recogida selectiva.
Protección del ambiente
Aprovechar la capacidad máxima aconsejada. No superar la carga máxima indicada.
No utilizar la función de prelavado para ropa poco o normalmente sucia.
Dosificar el detergente según las recomendaciones del fabricante
Seleccionar la velocidad máxima de centrifugado compatiblemente con el tipo de lavado. Las
centrifugadoras de alta velocidad reducen el tiempo de secado y el consumo de energía.
Instrucciones sobre seguridad
Este aparato está previsto para uso de tipo doméstico y cumple con lo establecido por las Directivas 72/23/CEE y 89/336/CEE (incluidas las Directivas 92/31/CEE y 93/68/CEE) actualmente vigentes.
Antes de la instalación y el uso léanse atentamente todas las sugerencias e instrucciones de este manual.
Antes del uso controlar que el grupo cuba haya sido desbloqueado (véanse las instrucciones). Si el grupo cuba no ha sido desbloqueado, durante la centrifugación puede provocar daños a la lavadora y a los muebles o aparatos más próximos.
Este Manual de Instrucciones es parte integrante del aparato: debe ser conservado cuidadosamente junto al aparato. La instalación deberá ser efectuada por personal cualificado y en conformidad con lo establecido por las normas vigentes. El aparato ha sido fabricado para desempeñar las siguientes funciones: lavado de ropa y tejidos declarados idóneos por el fabricante para ser tratados en máquina lavadora, según lo indicado en la respectiva etiqueta. Todo otro uso deberá considerarse como impropio. El fabricante declinará toda
responsabilidad por las consecuencias que deriven de usos diferentes de aquéllos indicados.
La placa de identificación con los datos técnicos, el número de matrícula y el marcado está visiblemente posicionada en la parte que queda a la vista al abrir la portezuela de cristal. Esta placa no debe ser retirada por ningún motivo.
2
Los trabajos eléctricos e hidráulicos necesarios para efectuar la instalación de los aparatos deben ser ejecutados sólo por personal cualificado.
Es obligatorio efectuar el enlace de tierra según las modalidades previstas por las normas de seguridad de los sistemas eléctricos. El fabricante declinará toda responsabilidad por
posibles lesiones a las personas o daños a las cosas que deriven de la falta de conexión o de una errónea conexión a tierra.
En caso de que el aparato no sea conectado mediante un enchufe, se deberá instalar un dispositivo de separación omnipolar con apertura para contacto de al menos 3 mm.
El enchufe a instalar en el extremo del cable de alimentación y la respectiva toma de corriente deberán ser del mismo tipo y reunir los requisitos establecidos por la normativa vigente. Controlar que los valores de tensión y frecuencia de red correspondan a aquéllos indicados en la placa de identificación. Evítese el uso de adaptadores o derivadores. No desconectar nunca el enchufe tirando el cable de alimentación.
La máquina está efectivamente desconectada de la red de alimentación sólo si el enchufe ha sido extraído de la toma o si ha sido desconectada mediante el interruptor general del sistema eléctrico. El enchufe debe quedar accesible después de la instalación.
El aparato debe ser instalado utilizando nuevos conjuntos de tubos flexibles (que se suministran adjuntos al aparato). Los viejos conjuntos de tubos flexibles no deben ser reutilizados.
Prestar atención a fin de que el aparato no quede sobre el cable de la alimentación eléctrica aplastándolo
La lavadora no puede ser utilizada sobre vehículos, a bordo de naves o de aviones ni en ambientes que presenten condiciones particulares tales como, por ejemplo, atmósferas explosivas o corrosivas (polvos, vapores y gases) o líquidos explosivos y/o corrosivos.
No posicionar la lavadora en ambientes expuestos al hielo. Al congelarse, los tubos pueden explotar a causa de las mayores presiones que se crean.
Controlar que el tubo de evacuación, enganchado al fregadero, quede firmemente fijado e inmovilizado.
De no quedar bloqueado, la fuerza del agua podría desplazarlo desde el fregadero, con peligro de inundación.
Al enganchar el tubo a un fregadero, controlar además que el agua circule rápidamente por el mismo, a fin de evitar peligros de rebosamiento del fregadero.
No sobrecargar la máquina.
En ningún caso emplear en la lavadora detergentes que contengan solventes o productos
químicos. Podrían dañar la máquina y formar vapores venenosos. Además, podrían incendiarse y explotar .
Indumentos empapados en productos petrolíferos no deben ser lavados en la máquina. Antes del lavado, verificar que en las prendas no queden objetos inflamables (por ejemplo: encendedores, cerillas, etc.)
En caso de usar fluidos volátiles para la limpieza, controlar que tales sustancias hayan sido quitadas de la prenda antes de introducirla en la máquina.
Antes de introducir los indumentos para el lavado, controlar que los bolsillos estén vacíos, los botones correctamente fijados y las cremalleras cerradas.
No lavar indumentos deshilachados o desgarrados.
Lavando con temperaturas elevadas el cristal de la portezuela se recalentará mucho (atención).
Antes de abrir la puerta, controlar que el agua haya sido completamente descargada.
En caso de presencia de agua, descargarla por completo antes de abrir la puerta. Ante cualquier
duda véase el manual de instrucciones.
¡El agua presente en la máquina no es potable!
Ingerir detergentes para lavadoras puede provocar lesiones en la boca y en la garganta.
Antes de sacar la ropa desde la lavadora controlar que el cesto esté detenido.
Al concluir el uso de la máquina, apagarla para evitar dispersión de energía eléctrica.
Dejar la puerta entreabierta después de cada lavado a fin de garantizar la mayor duración de la
guarnición.
En caso de funcionamiento anómalo no intentar nunca reparar personalmente la máquina. Desconectar la máquina respecto de la red eléctrica y cerrar el grifo del agua. Contactarse con un técnico cualificado. Las reparaciones deben ser ejecutadas sólo por personal cualificado.
El aparato está destinado a ser utilizado por personas adultas. No permitir que los niños alteren los mandos de la lavadora o que jueguen con ella ni permitir que permanezcan en las
proximidades durante la ejecución del programa.
Los cachorros de animales o los niños muy pequeños podrían introducirse en la lavadora.
ES
3
ES
Controlar siempre el interior del cesto antes del uso y evite que los niños jueguen en la lavadora.
Mantener alejados a los niños cuando la puerta de la máquina está abierta o el compartimento del detergente está abierto ya que posibles residuos de detergente pueden provocar lesiones graves en los ojos, en la boca y en la garganta, incluso con peligro de muerte por sofocamiento.
El aparato no está destinado a uso de parte de personas (niños incluidos) con reducidas capacidades mentales, sensoriales o físicas o desprovistas de la necesaria experiencia y conocimiento, a menos que reciban instrucciones específicas de uso del aparato mismo o adecuada supervisión de parte de personal responsable de la seguridad de estos eventuales usuarios.
No conservar líquidos inflamables en proximidad del aparato.
Período de inactividad prolongada
En caso de preverse un prolongado período de inactividad de la máquina, se aconseja desacoplar las conexiones eléctricas e hidráulicas y dejar su portezuela de cristal entreabierta para evitar la producción de malos olores.
¡Importante!
El uso de este aparato no presenta particulares dificultades ni complicaciones. No obstante, para obtener los mejores resultados es importante leer atentamente este manual y aplicar todas sus instrucciones antes de poner en funcionamiento la máquina. Este manual proporciona las instrucciones adecuadas para la instalación, uso y mantenimiento, además de presentar varios consejos de utilidad para el usuario.
El fabricante declinará toda responsabilidad en cuanto a lesiones que puedan sufrir las personas o daños de cosas que deriven de la inobservancia de las precedentes instrucciones o de la alteración incluso sólo parcial del aparato o bien del uso de recambios no originales.
4
5
ES
2. INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
¡Importante!
El aparato debe ser instalado por un técnico cualificado especializado, con observancia de las normas vigentes. La lavadora es de notable peso. Elevarla procediendo con cautela.
2.1 DESEMBALAJE
Para los efectos del transporte, el grupo oscilante es inmovilizado mediante los tornillos (A), situados en la parte trasera de la lavadora, con los respectivos separadores de plástico (B). El desmontaje de los tornillos permite utilizar el cable de la alimentación eléctrica.
A+B
1. Desenroscar todos los tornillos utilizando la llave de 10 mm.
2. Extraer por la parte trasera todos los tornillos (A)
3. Retirar todos los separadores de plástico (B)
B
A
4. Montar todos los tapones de plástico suministrados adjuntos (C) para
evitar que chorros de agua penetren en el interior de la máquina, o bien, para evitar el contacto con piezas en tensión eléctrica.
¡Atención!
No volcar la máquina ni inclinarla sobre sus costados.
Es conveniente conservar todos los materiales empleados para la seguridad del transporte ya que deberán ser
reutilizados en caso de un sucesivo traslado del aparato.
C
ES
2.2 POSICIONAMIENTO Y NIVELACIÓN
1. Emplazar la máquina en la posición prevista.
2. Nivelar cuidadosamente la máquina en todas las direcciones mediante un nivel de burbuja operando, de ser necesario, con sus pies regulables. Una vez efectuada la regulación, inmovilizar los pies mediante las respectivas contratuercas.
3. En presencia de pies regulables traseros, prestar atención al hecho de que en la parte trasera la máquina no está apoyada sobre los pies sino sobre patines específicos. Antes de instalar la máquina en el lugar previsto, controlar que sus pies traseros hayan sido completamente enroscados, para evitar que se dañen durante el emplazamiento.
Después de haber instalado la máquina, es necesario alzar sus pies traseros para evitar que quede depositada sobre los patines. Después de alzar los pies traseros, nivelar la máquina e inmovilizar sus pies delanteros.
Los tubos de alimentación y evacuación del agua pueden ser orientados hacia la derecha o hacia la izquierda a fin de efectuar adecuadamente la instalación.
¡Atención!
Se recomienda ejecutar esta operación con gran atención para evitar vibraciones, ruidosidad o desplazamiento de la máquina durante su uso.
En caso de instalar la máquina sobre pavimento cubierto con moqueta, se deberá prestar atención para que las aberturas presentes en su parte inferior no queden obstruidas.
Controlar así mismo que durante su funcionamiento la lavadora no entre en contacto con paredes, muebles, etc.
La máquina no debe ser instalada detrás de una puerta bloqueable, de corredera o detrás de una puerta con bisagra en la parte opuesta.
6
7
ES
2.3 CONEXIÓN A LA TOMA DE AGUA
1. Verificar que la presión de alimentación esté comprendida entre los siguientes valores: 0,05-0,9MPa. En caso de existir presiones superiores se deberá instalar un reductor de presión.
2. Conectar el tubo de alimentación agua fría (virola de color azul claro) al grifo del agua fría con boca roscada de ¾ gas, enroscándolo firmemente para evitar pérdidas. El tubo de carga del agua no debe quedar doblado o aplastado ni debe ser cambiado ni cortado. Las roscas deben ser apretadas sólo manualmente.
3. En caso de estar presente la alimentación con agua caliente, la temperatura del agua suministrada no debe ser superior a 60 °C y el tubo con virola de color rojo debe ser conectado al grifo que suministra agua caliente.
¡Atención!
Si la conexión se efectúa con tuberías nuevas o que han permanecido inactivas por largo período, se deberá esperar la salida de una cierta cantidad de agua antes de conectar el tubo de carga. De esta manera se evita que posibles depósitos de arena u otras impurezas puedan obstruir los filtros de la máquina protectores de las válvulas de carga.
Deberá excluirse el tubo viejo de alimentación, utilizando el tubo nuevo suministrado con la máquina.
2.4 CONEXIÓN DEL TUBO DE EVACUACIÓN
1. Introducir el extremo del tubo de evacuación en un conducto de descarga con diámetro interno mínimo de 4 cm a una altura comprendida entre 50 y 90 cm, o bien engancharlo (utilizando el soporte de plástico en la curva del tubo) en un fregadero o bañera.
2. Controlar siempre que el extremo del tubo de evacuación quede firmemente fijado para impedir que la fuerza del agua pueda desplazarlo.
¡Atención!
Evítense dobladuras o estrangulamientos del tubo para favorecer la eficaz salida del agua.
Un posible alargador que se conecte al tubo de evacuación no debe medir más de un metro, debe tener el
mismo diámetro interno y no puede presentar ningún tipo de estrangulamiento.
En ningún caso el extremo del tubo de evacuación puede quedar sumergido en agua.
2.5 CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar el enchufe en la toma de corriente controlar que:
1. El valor de la tensión de alimentación del sistema eléctrico coincida con el valor indicado en la placa de
datos técnicos presente en la parte delantera (visible con portezuela abierta). El valor de la potencia conectada y los fusibles requeridos aparecen indicados en la placa.
2. El contador, las válvulas limitadoras, la línea de alimentación y la toma de corriente sean de
dimensiones adecuadas para soportar la carga máxima indicada en la placa de datos técnicos.
3. La toma de corriente y el enchufe suministrado junto a la máquina sean compatibles entre sí, sin
interposición de reducciones, tomas múltiples, adaptadores ni alargadores que podrían provocar recalentamientos o quemaduras. Si la toma de corriente no corresponde a las características del enchufe suministrado, sustituir la toma de corriente de la red con otra de tipo adecuado.
Atención
• El enchufe debe quedar accesible después de la instalación.
Es absolutamente necesario efectuar la conexión a tierra del aparato. Conectar el enchufe a una toma
de corriente provista de eficaz conexión de tierra.
Selector Programas
Botón Arranque/Pausa
Monitor
El fabricante declinará toda responsabilidad por posibles lesiones a las personas o daños a las cosas que deriven de la falta de conexión o de una errónea conexión a tierra. La ejecución de una correcta conexión eléctrica garantiza máxima seguridad.
Este aparato cumple con lo dispuesto por la Directiva CEE 89/336 del 3.5.89 (incluida la Directiva modificadora 92/31/CEE) relativa a la eliminación de radiointerferencias.
En caso de dañarse el cable de alimentación, podrá ser sustituido sólo con un recambio original, puesto a disposición por nuestro Servicio de Asistencia.
No introducir/extraer el enchufe de alimentación desde la toma de corriente teniendo las manos mojadas.
Extraer el enchufe de alimentación respecto de la toma sujetando el enchufe, sin tirar nunca el cable.
ES
3. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
3.1 PANEL DE MANDOS
Todos los mandos y controles del aparato se presentan como conjunto en el panel frontal.
time, activación de protección niños, peso máximo aconsejado). Las programaciones pueden ser modificadas mediante los botones que a continuación se indican.
: presenta las programaciones (velocidad de centrifugado, estatus de los programas, flexi
Botones (de izquierda a derecha):
Selección velocidad de centrifugado Selección opción Confirmar opción Temporizador de retraso Child Lock
Para activar y detener los programas de trabajo
:
Para encender y apagar la lavadora y seleccionar los programas. Rotación posible en ambas direcciones. El selector no gira durante la ejecución de los programas.
8
ES
4. UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA
4.1 PREPARACIÓN DE LA ROPA
1. Dividir la ropa a lavar en función del tipo de tejido y la solidez de los colores.
2. Lavar por separado las prendas de color blanco y aquellas de color. La primera vez es aconsejable lavar por separado las prendas de color nuevas. Normalmente, las prendas a lavar cuentan con una etiqueta que proporciona indicaciones útiles acerca de las modalidades específicas que deben respetarse al efectuar el lavado. Exponemos a continuación una breve descripción de los símbolos de estas etiquetas.
¡Atención!
Evítese el lavado de ropa sin dobladillo o desgarrada ya que podría deshilacharse.
Los cuerpos extraños pueden dañar los indumentos o los componentes de la lavadora . Por lo tanto: vaciar y
dar vueltas los bolsillos, quitar las argollas de las cortinas o envolverlas en una bolsa de red.
Lavar las prendas muy pequeñas (cinturones, pañuelos, calcetines, sujetadores con refuerzo, etc.) introduciéndolas en una bolsa de tela blanca, cerrar los botones a presión y las cremalleras y coser adecuadamente los botones que estén sueltos.
El uso de los modernos detergentes y de la temperatura adecuada de lavado generalmente es suficiente para eliminar las manchas presentes en los tejidos. No obstante, algunas manchas difíciles como aquellas de hierba, fruta, huevo, sangre, óxido, pasta de bolígrafo, etc. deberán ser pretratadas antes del lavado. En
función del tipo de tejido, en comercio están disponibles numerosos productos desmanchadores. En todo caso, es aconsejable limpiar o diluir de inmediato las manchas ya que, mientras más envejecen, más difícil será su eliminación.
No respetando las indicaciones de los símbolos sobre tratamiento de los tejidos pueden dañarse las prendas a lavar.
LAVADO LEJA
Lavado màx 90°
Lavado màx 60°
Lavado màx 40°
Lavado màx 30°
Lavado delicado màx 60°
Lavado delicado màx 40°
Lavado delicado màx 30°
Lavar a mano
No Lavar
Temperatura
disolventes
Temperatura
alta
Todos los
alta
Usar lejìa
Todos excepto Tricloro-etileno
SECADO DESPUÉS DEL LAVADO
PLANCHADO
Temperatura
mediana
LIMPIEZA EN SECO
Temperatura
inferior a los 60°
No usar lejìa
baja
Gasolina
Temperatura
Avio y R113
No
planchar
No limpiar
en seco
No secar
Lana – Sólo la lana con marca de pura lana virgen identificada mediante o bien con la etiqueta <<no encoge al lavar en lavadora>> puede ser lavada en la máquina utilizando el respectivo programa. Otros tipos de lana es preferible lavarlas a mano o en seco.
4.2 APERTURA DE LA PORTEZUELA DE CRISTAL
La máquina está equipada con un dispositivo de seguridad que impide la apertura de la portezuela durante la ejecución del programa.
1. Controlar que el agua haya sido completamente extraída de la cuba y que el cesto esté detenido.
¡Atención!
En caso de interrupción del programa de lavado será necesario esperar entre 3 y 15 minutos, en función de la temperatura interna alcanzada por la máquina.
¡Atención!
El agua podría estar aún hirviendo si el lavado ha sido efectuado a temperatura elevada. ¡No abrir la portezuela si en el interior del cesto aún hay agua!
9
ES
4.3 CARGA DE LA ROPA
En todo lo posible, para ahorrar energía eléctrica es conveniente completar la carga de los diferentes tipos de tejido. Introducir la ropa de manera que esté suelta, alternando prendas de grandes y pequeñas dimensiones.
Las primeras veces es conveniente pesar las cargas de ropa; sucesivamente bastará proceder según la experiencia adquirida.
4.4 INTRODUCCIÓN DE LA ROPA
1. Abrir la portezuela e introducir la ropa distribuyéndola de manera uniforme, abierta y sin comprimirla en
el cesto; en lo posible mezclar prendas grandes con prendas pequeñas.
2. La lavadora, a la que se adjunta este manual, puede ser cargada hasta con un máximo de 7kg de
ropa por cada lavado. Introduciendo una cantidad mayor, se obtendrán resultados de lavado insatisfactorios, además de posibles malfuncionamientos de la máquina.
3. Para ahorrar energía es conveniente completar la carga de los diferentes tipos de tejido, respetando
las cantidades que se indican en la “Tabla de programas” suministrada adjunta a este manual.
4. Cerrar la portezuela presionándola contra el bastidor hasta escuchar el disparo de cierre. Prestar
¡Atención!
En caso de quedar la portezuela mal cerrada, un dispositivo de seguridad impedirá el funcionamiento de la
No superar la cantidad máxima de carga: una carga excesiva empeorará el resultado del lavado.
4.5 INTRODUCCIÓN DE DETERGENTE Y ADITIVO
La cubeta interna está dividida en tres compartimentos que presentan los siguientes símbolos:
atención a fin de que ninguna prenda quede atascada entre la puerta y la guarnición de goma.
lavadora.
detergente para prelavado
detergente de lavado
suavizante, apresto, aditivos, etc. (por ej. productos para el tratamiento). Los aditivos son
introducidos automáticamente en la cuba de lavado durante el último enjuague.
En el compartimento de lavado se encuentra la lengüeta que permite utilizar detergente líquido. Para insertarla, tirar hacia la parte delantera y bajarla.
Siguiendo las indicaciones de la “Tabla de programas” suministrada adjunta a este manual, introducir antes del inicio del programa el detergente y los posibles aditivos en el respectivo compartimento.
El nivel de los líquidos no debe superar el límite máximo indicado ya que, en caso contrario, las cubetas se vaciarían
demasiado rápidamente.
Antes de verter los aditivos en la respectiva cubeta, conviene diluirlos en un poco de agua para impedir la posibilidad de obstrucción del sifón.
Utilizar sólo detergentes de espuma controlada, adecuados para uso en lavadora.
Determinar la cantidad de detergente en función de la dureza del
agua, el tipo y cantidad de ropa a lavar y el nivel de suciedad de la misma.
De esta forma se obtendrá el efecto deseado además de un consumo optimizado de detergente. En los envases de los detergentes la dosificación se indica considerando cuatro niveles de dureza y para cargas de ropa de 4-5 kg, normalmente sucia. Solicitar las informaciones sobre grado de dureza del agua a la respectiva empresa proveedora.
Dureza del agua
Nivel de dureza Grados franceses fH Grados alemanes dH
Moderada Hasta 15º Hasta 8º Mediana 15° - 25° 8° - 14° Dura 25° - 40° 14° - 22° Muy dura Más de 40° Más de 22º
10
ES
4.6 DOSIFICACIÓN DE DETERGENTES EN POLVO
Ropa normalmente sucia
1. Elegir un programa sin prelavado
2. Introducir en el compartimento del lavado del cajón detergente la cantidad total de detergente indicada en el envase.
Ropa muy sucia
1. Elegir un programa con prelavado
2. Introducir ¼ de la cantidad de detergente aconsejada en el compartimento de prelavado del cajón detergente y ¾ en el compartimento de lavado.
¡Atención!
Faltando indicaciones sobre dosificación para la ropa delicada de fibra sintética, utilizar ½ y hasta 2/3 del cuantitativo indicado para lavar tejidos resistentes de algodón.
Para el programa lana se recomienda utilizar sólo detergentes neutros para lana.
Dosificar en base a los datos proporcionados por el productor del detergente.
4.7 DOSIFICACIÓN DE DETERGENTES LÍQUIDOS
1. Verter en el dosificador suministrado junto con el envase del detergente líquido la dosis requerida e introducirlo en el cesto, o bien utilizar el compartimento de lavado de la cubeta del detergente, instalando la respectiva aplicación adicional.
2. La escala en la aplicación roja está prevista como auxiliar para dosificar el detergente líquido.
¡Atención!
Detergentes líquidos pueden ser empleados en la dosis prevista por el productor sólo para el lavado principal, es decir, en todos los programas sin prelavado.
4.8 DESCALCIFICADORES
Los descalcificadores pueden agregarse según las indicaciones de los productores en los compartimentos de prelavado y lavado. Introducir en los compartimentos en primer lugar el detergente y a continuación el descalcificador.
4.9 PROGRAMAS Y FUNCIONES
Para seleccionar los programas en función del tipo de tejido consúltese la "Tabla de programas" suministrada adjunta a este manual. (Dentro de la bolsa de accesorios)
11
Retardador de arranque
Peso máx. recomendado
Sele
cc. Velocidad centrifugado
ES
4.10 ENCENDIDO DE LA MÁQUINA Y SELECCIÓN PROGRAMA DE TRABAJO
Para encender la máquina y seleccionar un programa proceder de la siguiente forma:
1. Girar el mando de los programas en uno de los sentidos. De este modo se enciende la lavadora.
2. Seleccionar el programa deseado. En el monitor se alternan el tiempo restante para la conclusión y el peso máximo aconsejado para el programa seleccionado. En función de lo visualizado, en el monitor se encienden los respectivos símbolos.
3. Aparecen indicados los valores predeterminados para la velocidad de centrifugado. Es posible modificar las programaciones iniciales mediante el botón situado debajo de la secuencia de las velocidades de centrifugado.
4. La velocidad de centrifugado, igual a , significa exclusión de centrifugado y parada con cuba
llena. Programando este valor la máquina no ejecuta el centrifugado final y concluye el programa de lavado con el agua en la cuba.
12
Selección opciones
4.11 SELECCIÓN Y CONFIRMACIÓN DE LAS OPCIONES
Opciones
ES
1. Mediante el botón Selección Opciones es posible seleccionar en sucesión las siguientes opciones (de
arriba hacia abajo): Prelavado: Activación de una fase previa al lavado de unos 20 minutos de duración y con temperatura
de 35 °C. Adecuada para el lavado de prendas particularmente sucias. Intensivo: la temperatura máx. pasa a ser de 60 °C y la fase de lavado es prolongada para aumentar la eficacia de las enzimas presentes en los detergentes. Adecuada para prendas delicadas muy sucias. Planchar menos: Permite que las prendas lavadas queden pocos arrugadas y que, por lo tanto, requieran menor planchado. Water plus: Aumenta la cantidad de agua utilizada para el lavado y los enjuagues. El la alternativa Enjuague adicional: mediante esta opción se agrega un enjuague al programa de lavado seleccionado. Flexi Time: permite reducir la duración del programa. El símbolo se presenta completamente iluminado, indicando la duración inicial del programa seleccionado. Seleccionando esta opción es posible reducir ulteriormente la duración hasta un mínimo y retornar a la duración inicial presionando repetidamente el botón Set. El la alternativa Rápido: permite reducir la duración del ciclo de lavado. Es adecuado para poca ropa no muy sucia. Buzzer: Es posible activar/desactivar la señal acústica de fin de programa. La máquina se entrega con esta opción activada.
2. Para confirmar la opción seleccionada basta presionar el botón Confirmar opciones; el led de la opción
permanece encendido.
3. Para eliminar la selección de una opción determinada basta retornar sobre la misma mediante el botón
de Selección opciones y presionar el botón Confirmar opciones. Para cancelar en una única operación la selección de todas las opciones precedentemente confirmadas basta mantener presionado el botón Confirmar opciones durante cuatro segundos.
4. La opción Buzzer mantiene la selección efectuada también para los programas sucesivos. Es
desactivada automáticamente sólo con el programa Night Wash.
Confirmar opciones
Arranque/Pausa
13
4.12 TIEMPO RESIDUAL
1. Presionando repetidamente el botón Retardador de arranque, es posible seleccionar el lapso después
del cual el programa de lavado se concluirá. El tiempo faltante para concluir el programa incluye la duración inicial del ciclo de lavado y de las programaciones efectuadas (temperatura, velocidad de centrifugado y opciones), que pueden reducir o prolongar la duración inicial del programa y del tiempo de espera que el usuario desea alcanzar antes de la partida.
2. Una vez programado el Retardador de arranque, el símbolo en el monitor permanece encendido.
3. Para deseleccionar la función de Retardador de arranque será necesario presionar repetidamente el
botón hasta obtener la aparición de 0 en el monitor.
4. Hasta la partida del ciclo el símbolo Arranque Pausa permanecerá encendido de modo intermitente. Una
vez iniciado el programa, el símbolo quedará encendido con luz fija.
Botón Retardador de arranque
Símbolo Retardador de arranque
Símbolo Arranque pausa
Arranque Pausa
4.13 ACTIVACIÓN DEL PROGRAMA DE LAVADO
1. Una vez que han sido personalizados los ciclos del programa de lavado, para activarlo presionar el
botón Arranque Pausa.
2. Después de la activación, en el monitor aparece el tiempo residual del programa y el símbolo Arranque
Pausa permanece encendido.
3. Durante la ejecución del programa de lavado/secado se encienden los símbolos que vez por vez indican
las diferentes fases.
Símbolos de las fases de un programa: Prelavado, lavado, enjuagues y centrifugado final.
ES
4.14 INTERRUPCIÓN O CAMBIO DEL PROGRAMA DE LAVADO
Durante su ejecución el programa de lavado puede ser interrumpido en cualquier momento y para ello:
1. presionar el botón “Arranque/Pausa” durante unos 3 segundos: en el monitor aparecerán
alternativamente la palabra PAUS (por 1 segundo) y el tiempo residual (por 1 segundo). El testigo Arranque/Pausa se enciende de modo intermitente. La interrupción también se obtiene girando el mando de selección programas/temperaturas durante la ejecución del programa.
2. Para cambiar un programa de lavado basta seleccionar el nuevo programa mediante el mando
respectivo, sin necesidad de poner en pausa la máquina. El nuevo programa de lavado será ejecutado integralmente desde su inicio. Si en el programa precedente ya había sido cargada el agua en la cuba, el nuevo programa comenzará sin cargar agua.
3. Para reanudar el programa presionar nuevamente el botón Arranque/Pausa.
14
1 2
ES
4.15 FIN DEL PROGRAMA
Los programas de lavado son realizados de manera automática y, al concluirse, en el monitor aparece la palabra END, apagándose el testigo “Tiempo residual”
1. Apagar la máquina situando el mando de los programas en posición OFF.
2. Extraer la ropa desde el cesto.
3. Dejar la portezuela entreabierta para que el cesto y la parte interna de la lavadora se sequen.
4. Cerrar el grifo de entrada del agua.
Si durante la fase inicial de programación de la velocidad de centrifugado ha sido seleccionada la exclusión del
centrifugado con detención con cuba llena (velocidad de centrifugado igual a 0), al concluirse el programa de lavado en el monitor aparecerá el mensaje STOP, alternado con el mensaje ---- (velocidad de centrifugado igual a 0), y se encenderá el testigo indicador de centrifugado Para proseguir con descarga y centrifugado, presionar dos veces el botón de selección centrifugado. La máquina reanuda la ejecución del programa con la descarga y el centrifugado. Para seleccionar la velocidad deseada de centrifugado presionar el botón hasta obtener que aparezca indicada dicha velocidad. Si se desea descargar el agua presente en la cuba sin efectuar centrifugado, presionar el botón de selección centrifugado hasta visualizar velocidad 00; ello indica que la descarga se efectuará sin centrifugado.
4.16 PROTECCIÓN CONTRA INTERVENCIÓN DE LOS NIÑOS
1. Activando esta función se impide la modificación de las opciones de temperaturas, velocidad de
centrifugado y ciclo de lavado/secado durante su ejecuciòn.
Símbolo Protección Niños
2. Para activar la función Protección Niños se debe presionar y mantener presionado el botón Child Lock
(1). Dentro de los 3 segundos sucesivos presionar también el botón Selección Opciones (2).
3. La iluminación del símbolo Protección Niños indica que la función está activada.
4. Para desactivar la función se debe repetir el mismo procedimiento.
4.17 APERTURA DE EMERGENCIA
En caso de interrumpirse la energía eléctrica, la portezuela de cristal se abre mediante desenganche mecánico, representado por la lengüeta situada en la parte inferior del aparato:
Disponer el mando en Off y extraer el enchufe de la alimentación eléctrica.
Descargar el agua de lavado (véase el apartado 5.4)
Tirar hacia abajo la lengüeta y abrir la portezuela.
Atención, peligro de sufrir quemaduras: Antes de abrir la portezuela de cristal controlar que en el interior de la máquina no haya agua hirviente, mezclada o no con detergente, que al abrir puede salir provocando lesiones o daños. Atención: no efectuar una apertura de emergencia de la portezuela de cristal mientras está girando el cesto.
15
; con un
destornillador pequeño hacer palanca y
desenganchar los tapones indicados en la figura;
girando el zócalo hacia abajo se obtiene acceso a la
; introducir un destornillador
ranuras presentes
en la parte delantera del zócalo y hacer palanca
ligeramente hacia arriba a fin de liberar la parte
Inclinar ligeramente el zócalo hacia adelante y tirar
ES
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Importante. Antes de ejecutar cualquier operación de limpieza o mantenimiento se debe desacoplar el enchufe respecto de la toma de corriente.
5.1 LIMPIEZA EXTERNA
Una limpieza regular y constante permite mantener inalterado el aspecto de su aparato.
El mueble debe limpiarse sólo con agua y jabón, secándolo cuidadosamente con un paño suave.
Las piezas de plástico deben limpiarse sólo con un paño húmedo.
No raspar con objetos puntiagudos y evitar el uso de solventes o productos que contengan abrasivos ya
que dañan las superficies.
Por motivos de seguridad no lanzar nunca chorros de agua contra la lavadora.
5.2 LIMPIEZA DEL CESTO
Eliminar posibles manchas de óxido en el cesto utilizando un producto limpiador para acero inoxidable y, en caso de mayor dificultad, usar papel abrasivo finísimo.
Para descalcificar la lavadora emplear únicamente descalcificantes de marca, con anticorrosivo para lavadoras.
Para el uso y la dosificación atenerse absolutamente a las indicaciones del productor.
Después de los procedimientos de descalcificación y de eliminación del óxido del cesto, ejecutar
algunos ciclos de enjuague para eliminar todo posible residuo de ácido que podría dañar la máquina. Por ningún motivo utilizar detergentes que contengan solventes. Podrían formarse
5.3 LIMPIEZA GUARNICIÓN DE LA PORTEZUELA DE CRISTAL
Controlar periódicamente la posible presencia de clips, botones, clavos, alfileres y otros objetos en los pliegues de la guarnición.
vapores que den lugar a peligro de incendio y/o explosión.
5.4 LIMPIEZA DE LA BOMBA DE EVACUACIÓN
La limpieza de la bomba de evacuación deberá efectuarse sólo en caso de bloquearse a causa de botones, alfileres, u otros objetos que impidan la evacuación del agua. En tal caso operar de la manera que a continuación se indica.
1. Extraer el enchufe eléctrico a fin de desconectar la máquina respecto de la red.
2. Según el modelo, proceder de la siguiente forma: Modelo empotrado/totalmente integrable
bomba.
Modelo Libre Instalación de pequeñas dimensiones en las
superior del zócalo respecto del mueble.
hacia arriba para desmontarlo por completo.
16
3. Extraer el tubo flexible de vaciado ”A”. Atención: el tubito caliente señala la presencia de agua caliente o hirviente. Colocar sobre el pavimento un recipiente bajo y quitar el tapón “B” para descargar el agua. Según la carga de agua presente, vaciar varias veces el recipiente. Una vez que deja de salir agua, cerrar nuevamente el tubo flexible y reinstalar firmemente el tapón “B”.
4. Desenroscar la tapa de la bomba “D” girando hacia la izquierda. Limpiar y eliminar posibles objetos extraños presentes en el cuerpo de la bomba. Controlar también el interior "E” verificando que el rotor gire libremente; controlar posible presencia de cuerpos extraños atascados, que deben ser extraídos.
5. Reenroscar la tapa de la bomba. Fijar el tubo flexible de vaciado introduciendo su tapón de disparo en su alojamiento «C». En función del modelo instalar el zócalo de la siguiente forma: Modelo empotrado/totalmente integrable; montar el zócalo en primer lugar en la parte inferior Fijarlo con un cuarto de vuelta hacia la derecha de los botones de plástico. Las hendiduras de los botones deben encontrarse en posición horizontal. Modelo de libre instalación; montar el zócalo ante todo en la parte inferior y a continuación empujarlo hacia el mueble hasta obtener su acoplamiento.
5.5 LIMPIEZA DEL CAJÓN DE LOS DETERGENTES
Es conveniente mantener el cajón de los detergentes limpio y exento de incrustaciones. Para facilitar esta operación se debe extraer el cajón por completo (mover el cajón hasta el fondo, presionar en la zona indicada con la palabra PUSH y extraerlo por completo).
Desmontar el sifón «A» y lavar enteramente con agua caliente. Introducir nuevamente el sifón hasta el fondo y, antes de instalar el cajón en su alojamiento, eliminar posibles residuos de detergente.
5.6 LIMPIEZA DE FILTROS ENTRADA AGUA
La máquina está equipada con un filtro destinado a proteger las válvulas de entrada del agua.
Este filtro se encuentra en el racor del tubo de alimentación que debe conectarse al grifo.
En caso de que la lavadora no cargue agua o cargue parcialmente, este filtro deberá ser limpiado. Para limpiarlo proceder de la siguiente forma:
Extraer el enchufe eléctrico a fin de desconectar la máquina respecto de la red.
Cerrar el grifo de entrada del agua.
Desenroscar el racor del tubo de alimentación del grifo.
Desmontar el filtro del racor del tubo de entrada.
Limpiar el filtro con agua y con un cepillo.
Al reenroscar el racor del tubo de alimentación, controlar que el filtro quede correctamente posicionado.
ES
17
ES
6. ADVERTENCIAS PARA CASO DE ANOMALÍA Y MALFUNCIONAMIENTO
Este producto cumple con lo establecido por las normas vigentes sobre seguridad relativas a los equipos eléctricos. Por motivos de seguridad, eventuales controles técnicos o reparaciones deben ser ejecutadas sólo por personal cualificado a fin de evitar peligros para el usuario.
Al dejar de funcionar la máquina, antes de llamar al Servicio de Asistencia y para evitar inútiles gastos, controlar personalmente que hayan sido ejecutadas las operaciones que se indican en esta Tabla de anomalías.
1 La máquina no parte
2 No carga agua
3 En el cesto de lavado no se
ve agua
4 No descarga el agua
5 No descarga el agua
después del último enjuague de los programas de lavado delicados y lana
6 La máquina carga y
descarga de modo continuo
7 Fuertes vibraciones
durante las vueltas de centrifugado
8 Se forma demasiada
espuma en la cuba y sale a través del cajón
9 Presencia de agua en el
pavimento
10 El suavizante no es
introducido por completo o permanece demasiada agua en el compartimento
Controlar que:
- el enchufe haya sido correctamente introducido en la toma;
- la portezuela de cristal esté correctamente cerrada;
- haya sido presionado el botón “Arranque/Pausa”.
Controlar que:
- el enchufe haya sido correctamente introducido en la toma;
- la portezuela de cristal esté correctamente cerrada;
- el grifo del agua esté abierto;
- los filtros del tubo de alimentación agua no estén obstruidos;
- el tubo de alimentación hídrica no esté atascado o doblado.
No constituye avería.
El nivel del agua es inferior al cristal de la portezuela, ya que las máquinas de los modelos más recientes usan poca agua pero obteniendo los mismos resultados de lavado y enjuague.
Controlar que:
- el tubo de evacuación no esté doblado;
-
la bomba de evacuación no esté atascada.
La pausa está prevista en el programa de lavado (si ha sido activada la opción centrifugado y parada con cuba llena) para evitar la formación de arrugas en los tejidos.
Para efectuar la evacuación del agua proceder de la manera ilustrada en el apartado (Fin programa)
Controlar que el extremo del tubo de evacuación no esté demasiado abajo.
Controlar que:
- la máquina esté correctamente nivelada;
- la máquina no esté demasiado próxima a muros o muebles;
- el grupo oscilante interno haya sido desbloqueado.
Controlar que:
- el detergente utilizado sea del tipo para máquinas automáticas y no para lavado manual;
- el detergente haya sido usado en la cantidad indicada y no en cantidad superior.
Controlar que:
- los racores del tubo de alimentación agua no estén flojos;
- el extremo del tubo de evacuación no haya sido cambiado de
posición.
Controlar que los sifones en el cajón del detergente estén correctamente colocados en sus alojamientos y no estén obstruidos.
18
11 La máquina no efectúa el
centrifugado
12 Vaciado del agua del cesto
13 La ropa no ha sido
correctamente centrifugada
14 Presencia de residuos de
detergente en la ropa
15 La calidad del lavado no es
satisfactoria
Ha intervenido el dispositivo de seguridad antidesequilibrio porque la ropa no está uniformemente distribuida en el interior del cesto. Por lo tanto, en caso de que al concluir el programa la ropa quede mojada, aconsejamos distribuirla manualmente en el interior del cesto y repetir sólo la operación de centrifugado.
En caso de interrumpirse la alimentación eléctrica o de verificarse un inconveniente en la lavadora, se podrá efectuar el vaciado de emergencia del agua presente en el interior del cesto.
Las prendas de ropa más grandes están enrolladas y no se han distribuido de modo uniforme en el cesto. Es necesario lavar siempre prendas de ropa grandes en conjunto con prendas pequeñas.
Muchos detergentes sin fosfatos contienen sustancias difícilmente solubles en agua.
Seleccionar el programa de Enjuague o bien cepillar la ropa.
- Probablemente se ha utilizado poco detergente o un detergente inadecuado;
- Las manchas difíciles no han sido sometidas a un tratamiento previo;
- No ha sido elegida la temperatura adecuada;
- El cesto está sobrecargado.
VISUALIZACIÓN DE ERRORES
En caso de malfuncionamiento la máquina señalará el hecho mediante un código de error en el monitor.
ES
Código de error Descripción del problema
Portezuela de cristal no cerrada correctamente. Probar cerrándola nuevamente.
Intervención de agua stop. Contactar el centro de asistencia más próximo después de haber desconectado la alimentación eléctrica y haber cerrado el grifo del agua.
No carga el agua para efectuar el lavado. Véase el punto 2 de la lista de anomalías.
No descarga el agua. Véase el punto 4 de la lista de anomalías.
Respecto de todos los demás códigos de error que pueden presentarse, al aparecer uno de ellos sírvase contactar con el más próximo Centro de Asistencia después de haber desconectado la alimentación eléctrica y haber cerrado el grifo del agua.
19
Đçindekiler
1. Güvenlik ve kullanım uyarıları
2. Kurulum talimatları
3. Kumandaların tanımlaması
4. Makinenin çamaşır yıkamak için kullanılması
5. Temizlik ve bakım
6. Anomali ve kötü çalışma halinde uyarılar
Bu cihaz, elektrikli ve elektronik cihazlar konusunu düzenleyen (Waste Electrical and Electronic Equipment –
WEEE) 2002/96/EC Avrupa Direktifi uyarınca işareti ile işaretlemiştir. Tüm Avrupa Birliği ülkelerinde geçerli olan bu Direktif artık kullanılmayan cihazların toplama sistemleri ve geri dönüştürmelerine ilişkin kuralları belirler. Cihaz veya cihazın ambalajı üzerinde bulunan üzeri çizili çöp konteynırı sembolü ürünün, kullanım ömrü sonunda diğer atıklardan ayrı olarak toplanması gerektiğini belirtmektedir. Kullanıcı bu çerçevede, kullanım ömrünü doldurmuş cihazı, elektronik ve elektroteknik atıkların uygun ayrıştırılmış çöp toplama merkezlerine vermeli veya benzeri tipte yeni bir cihaz satın aldığında, birer birer olmak üzere satıcıya teslim etmelidir. Kullanım ömrünü doldurmuş cihazların daha sonra çevreye uygun dönüştürülmesi, işlenmesi ve bertaraf edilmesi için bunları yönlendirecek uygun ayrıştırılmış çöp toplama, çevre ve sağlık üzerindeki olası olumsuz etkilerin engellenmesine katkıda bulunur ve cihazı oluşturan malzemelerin yeniden kullanılmasını ve/veya geri kazanılmasını sağlar. Ürünün kullanıcı tarafından yasalara uygun olmayan yöntemler ile bertaraf edilmesi, yürürlükteki kanunlar tarafından öngörülen idari yaptırımların uygulanmasına neden olur.
1
TR
TALĐMAT VE UYARILARI DĐKKATLE OKUYUNUZ
Uyarı!
Cihazın doğru ve güvenli kullanımı için en uygun koşulları bilmek için bu kılavuzda kapsanılan tüm bilgileri dikkatle okumanızı öneririz. Bu talimat kılavuzunun gelecekte danışmak için cihaz ile birlikte muhafaza edilmesi son derece önemlidir. Cihazın satılması veya devredilmesi halinde, işleme hakkında bilgi edinilmesini sağlamak üzere kılavuzun daima makine ile birlikte olduğunu kontrol ediniz.
1. GÜVENLĐK VE KULLANIM UYARILARI
Uyarı!
Bu uyarılar güvenlik nedenlerinden dolayı iletilmektedir. Makine kurulmadan ve kullanıma başlamadan önce dikkatle okunmaları gerekir.
Ambalajın imha edilmesi
Ambalaj artıklarını ev ortamında denetimsiz olarak bırakmayınız. Ambalajın atılacak farklı
malzemelerini ayırınız ve en yakın ayrıştırılmış çöp toplama merkezine teslim ediniz.
Ambalajı oluşturan malzemeler (plastik torbalar, polistirol, metal profiller, v.b.) çocukların
erişebilecekleri yerlerde bırakılmamalıdır.
Artık kullanılmayan cihazın imha edilmesi
Artık kullanılmayan cihaz kullanılamaz hale getirilmelidir. Eski yükleme kapağının
kullanılamaz hale getirilmesi (bu şekilde, çocukların oyun oynarken kendilerini bunun içinde kapamaları ve dolayısıyla hayati tehlikeye düşmeleri önlenecektir) ve fişi elektrik prizinden çektikten sonra elektrik besleme kablosunu kesiniz. Cihaz daha sonra ayrıştırılmış bir çöp toplama merkezine teslim edilmelidir.
Çevreyi koruma
Tavsiye edilen maksimum kapasiteyi kullanınız. Đzin verilen maksimum yükleme sınırını aşmayınız.
Az veya normal kirli çamaşırlar için ön yıkama işlevini kullanmayınız.
Üretici tavsiyelerine göre deterjan dozunu ayarlayınız.
Maksimum sıkma hızını çamaşır tipine uyumlu olarak seçiniz. Yüksek hızda sıkma yapılması,
kurutma süresini azaltır ve enerji tüketiminden tasarruf sağlar.
Güvenlik bilgileri
Ev kullanımı için öngörülmüş olan bu cihaz, hâlihazırda yürürlükte bulunan 72/23 EEC, 89/336
EEC Direktiflerine (92/31 EEC ve 93/68 EEC Direktifleri de dâhil)uygundur.
Kurma öncesinde ve kullanıma başlamadan önce işbu kılavuzda kapsanılan tüm bilgileri dikkatle
okuyunuz.
Kullanıma başlamadan önce tambur grubunun çözülmüş olduğundan emin olunması zorunludur
(talimatlara bakınız). Tambur grubunun çözülmemiş olması halinde, sıkma esnasında çamaşır makinesine ve yakınında bulunan mobilyalara veya cihazlara zarar verebilir.
Bu talimat kılavuzu cihazın bütünleyici bir parçasını temsil eder: Talimat kılavuzunun daima
sağlam ve cihaz ile birlikte muhafaza edilmesi gerekir. Cihazın kurulması, uzman personel tarafından ve yürürlükteki kurallara uyularak gerçekleştirilmelidir. Cihaz aşağıdaki işlevleri gerçekleştirilmek için üretilmiştir: Özel etiket plakasında makine içinde işlem görmesi için üretici tarafından uygunluğu beyan edilmiş çamaşırların veya kumaşların yıkanması ve kurtulması. Her diğer kullanım uygunsuz addedilir. Üretici, belirtilenlerden farklı kullanımlara ilişkin her türlü
sorumluluktan muaftır.
Teknik verileri, seri numarası ve işaretleri kapsayan tanımlama plakası yükleme kapağı açıldıktan
sonra görünen kısımda görünür şekilde konumlandırılmıştır. Tanımlama plakası asla
çıkarılmamalıdır.
Cihazların kurulması için gerekli elektrik ve hidrolik işler sadece uzman personel tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Toprak bağlantısının, elektrik tesislerinin güvenlik mevzuatı çerçevesinde öngörülen yöntemlere
göre yapılması zorunludur. Üretici, toprak bağlantısının yapılmaması veya toprak hattının
hatalı bağlantısı nedeni kişilere veya eşyalara gelebilecek olası zararlara ilişkin her türlü sorumluluktan muaftır.
2
TR
Cihazın bir fiş aracılığı ile elektrik şebekesine bağlanmaması halinde, kontak açılma mesafesi en
az 3 mm olan bir omnipolar ayırma düzeni öngörülmesi gerekir.
Besleme kablosuna bağlanacak fiş ve ilişkin prizi aynı tipte ve yürürlükteki mevzuata uygun
olmalıdırlar. Şebeke gerilim ve frekans değerlerinin tanımlama plakası üzerinde belirtilen değerlere karşılık geldiklerini kontrol ediniz. Adaptör veya derivatör kullanmaktan kaçınınız. Fişi, asla besleme kablosunu çekerek çıkarmayınız.
Makine, sadece fiş elektrik prizinden çıkarılmış ise veya elektrik tesisinin genel şalteri
devreden çıkarılmış ise, elektrik besleme şebekesinden ayrılmıştır. Kurulma sonrasında fiş erişilebilir olmalıdır.
Cihaz, yeni esnek hortum bileşiği (cihaz donatımında bulunur) kullanılarak kurulmalıdır. Eski esnek
hortum bileşikleri kullanılmamalıdır.
Cihazın, elektrik besleme kablosu üzerine yaslanmamasına dikkat ediniz.
Çamaşır makinesi motorlu vasıtalar üzerinde, gemilerde veya uçaklarda veya örneğin patlayıcı
veya korozif atmosfer (tozlar, buharlar ve gaz) veya patlayıcı ve/veya korozif sıvılar gibi özel şartların mevcut olduğu ortamlarda kesinlikle kullanılmamalıdır.
Çamaşır makinesini dona maruz ortamlarda konumlandırmayınız. Donan hortumlar basınç altında
patlayabilirler.
Lavaboya bağlanmış su tahliye hortumunun sağlam şekilde kilitlenmiş ve oynayamaz durumda
olduğunu kontrol ediniz.
Kilitlenmemiş ise, suyun itici gücü hortumu, su basma tehlikesi yaratarak, lavabodan kaydırabilir.
Hortumun bir lavaboya kenetlenmesi halinde, aynı zamanda lavabodan su taşmaları tehlikesini
önlemek için suyun süratle dışarı aktığını da kontrol ediniz.
Makineyi aşırı yüklemeyiniz.
Hiçbir şekilde çamaşır makinesinde yıkama için çözücü veya kimyevi ürün bulunduran deterjan
kullanmayınız. Makineye zarar verebilir ve zehirli buharlar oluşturabilirler. Bunlar ayrıca tutuşabilir ve patlayabilirler.
Petrol ürünlerine batmış olan giysiler çamaşır makinesinde yıkanmamalıdır. Yıkama öncesinde
giysilerin içinde tutuşabilir cihazların (örneğin: çakmaklar, kibritler, v.b.) bulunmadıklarını kontrol ediniz.
Temizleme için uçucu akışkanların kullanılması halinde, giysi çamaşır makinesine sokulmadan
önce maddelerin giderilmiş olduklarını kontrol ediniz.
Giysileri yıkamak için makineye sokmadan önce ceplerin boş, düğmelerin takılı ve fermuarların
kapalı olduklarını kontrol ediniz.
Tarazlanmış veya yırtılmış giysileri yıkamaktan kaçınınız.
Yüksek sıcaklıklar ile yıkama yapıldığında yükleme kapağının camı çok ısınacaktır.
Yükleme kapağını açmadan önce, suyun tamamen boşaltılmış olduğunu kontrol ediniz.
Đçinde su bulunması halinde, yükleme kapağını sadece suyu tahliye ettikten sonra açınız. Şüphe
halinde, talimat kılavuzunu okuyunuz.
Makine içindeki su içilemez!
Çamaşır makinesi deterjanlarının yutulması ağır içinde ve gırtlakta yaralanmaya neden olabilir.
Çamaşırları çamaşır makinesinden çıkartmadan önce sepetin durmuş olduğunu kontrol ediniz.
Her kullanım sonunda, elektrik enerjisi kaybını önlemek için makineyi kapatınız.
Yükleme kapağını bir yıkama ile diğeri arasında, contaların iyi şartlarda muhafaza edilmelerini
sağlamak üzere biraz açık bırakınız.
Anormal işleme halinde, asla makineyi yalnız başına tamir etmeyi denemeyiniz. Makinenin
elektrik şebekesine bağlantısını çözüp, su musluğunu kapatınız. Uzman bir teknik eleman ile temasa geçiniz. Onarımlar sadece uzman personel tarafından yapılmalıdır.
Cihaz sadece yetişkin kişiler tarafından kullanılabilir. Çocukların kumandaları kurcalamalarına
veya çamaşır makinesi ile oynamalarına izin vermeyiniz ve programın ilerlemesi esnasında
çocukları çamaşır makinesinin yakınında bulundurmayınız.
Hayvan yavruları veya küçük çocuklar çamaşır makinesinin içine girebilirler.
Kullanım öncesinde daima tambur içini kontrol ediniz ve çocukların cihaz ile oynamalarını
önleyiniz.
Çamaşır makinesinin yükleme kapağı veya deterjan gözü açık olduğunda çocukları çamaşır
makinesinden uzakta tutunuz; cihazın içinde, gözlere, ağza ve gırtlağa giderilemeyecek türde zarar verebilecek ve hatta boğulma nedeni ölüm nedeni olabilecek deterjan kalıntıları bulunabilir.
Cihaz, onların emniyetinden sorumlu bir kişi tarafından denetim altında tutulmadıkları veya cihazın
kullanımı hakkında bilgilendirilmedikleri takdirde (çocuklar dâhil) zihinsel, duyumsal veya fiziksel kapasiteleri yetersiz veya gerekli deneyim ve bilgi sahibi olmayan kişiler tarafından kullanılmaya yönelik değildir.
Tutuşabilir sıvıları cihaz yakınında muhafaza etmeyiniz.
Uzun süre kullanılmama hali.
3
TR
Makine uzun bir süre için kullanılmayacak ise, elektrik ve su bağlantılarının çözülmesi ve kötü
kokuların oluşmasını önlemek için yükleme kapağının biraz açık bırakılması tavsiye edilir.
Önemli!
Bu cihazın kullanımı kolaydır. Ancak daha iyi sonuç almak için işbu kılavuzun dikkatle okunması ve makineyi işletmeden önce tüm talimatların yerine getirilmiş olması önemlidir. Kılavuz; doğru kurma, kullanım ve bakım hakkında bilgiler ile birlikte faydalı tavsiyelerde de bulunur.
Üretici, yukarıdaki talimatların izlenmemiş olması veya cihazın sadece tek bir kısmının dahi kurcalanmış olması ve orijinal yedek parça kullanılmamış olmasından kaynaklanarak kişi ve eşyaların uğramış oldukları hasarlara ilişkin hiçbir sorumluluk üstlenmez.
4
TR
5
2. KURULUM TALĐMATLARI
Önemli!
Cihaz, yürürlükteki mevzuat uyarınca uzman ve yetkili bir teknisyen tarafından kurulmalıdır. Çamaşır makinesi çok ağırdır. Kaldırırken dikkatli olunuz.
2.1 AMBALAJIN AÇILMASI
Esneklik sağlayan grup nakliye için çamaşır makinesinin arkasında bulunan vidalarla (A), bunların ilişkin plastik şimleri (B) kullanılarak bloke edilmiştir. Vidaların sökülmesi, elektrik besleme kablosunun kullanılmasını sağlar.
A+B
1. 10 mm.lik anahtarla bütün vidaları sökünüz.
2. Arka taraftan bütün vidaları (A) sökünüz
3. Bütün plastik şimleri (B) çıkarınız.
B
A
4. Su veya su püskürtmelerinin makine içine sızması veya gerilim altındaki kısımlar ile temasın önlenmesi için birlikte tedarik edilmiş (C) özel plastik tapaların tümünü monte ediniz.
C
Dikkat!
Makineyi tersyüz etmeyiniz ve yanları üzerine yaslamayınız.
Cihazın nakledilmesi halinde tekrar monte edilmeleri gerekecek olan bütün nakliye emniyet düzenlerinin
saklanması tavsiye edilir.
TR
2.2 YERLEŞTĐRME VE DÜZLEME
1. Makineyi yerleştirmek için seçmiş olduğunuz yere getiriniz.
2. Makineyi bir su terazisi aracılığıyla bütün yönlerde özenle düzleyiniz ve gerekmesi halinde ayakların yüksekliğini ayarlayınız. Ayarlama tamamlandıktan sonra, özel karşı somunlar ile ayakları kilitleyiniz.
3. Ayarlanabilir arka ayakların bulunması halinde, makinenin arka kısmının ayaklar üzerine yaslanmamasına ve özel kızaklar üzerine yaslanmasına dikkat ediniz. Makineyi mutfak mobilyalarına yerleştirmeden önce, yerleştirme esnasında bunların hasar görmelerini önlemek üzere, arka ayakların tamamen vidalanmış olduklarını kontrol ediniz.
Cihazı mutfak mobilyalarına yerleştirdikten sonra, makinenin kızaklar üzerine yaslanmasını önlemek üzere arka ayakların yükseltilmesi gerekir. Arka ayakları yükselttikten sonra, makinenin düzlenmesi ve ön ayakların sabitlenmesini gerçekleştiriniz.
Besleme ve su tahliye boruları, uygun bir kurulum sağlamak için sağ veya sol yana doğru yönlendirilebilirler.
Dikkat!
Bu işlemin, kullanım esnasında titreşim, gürültü veya çamaşır makinesinin kaymasını önlemek üzere özenle yapılması tavsiye edilir.
Makinenin halı kaplı bir zemin üzerine kurulması halinde, çamaşır makinesinin alt kısmında bulunan açıklıkların tıkanmamasına dikkat edilmesi gerekir.
Ayrıca işleme esnasında, çamaşır makinesinin duvarlara, mobilya ünitelerine, v.b. yaslanmadığını kontrol ediniz.
Makinenin bloke olması mümkün bir kapı, sürgülü kapı veya karşı yönde menteşeli bir kapı arkasına kurulmaması gerekir.
6
TR
7
2.3 SU ŞEBEKESĐNE BAĞLANTI
1. Besleme basıncının aşağıdaki değerler arasında kapsandığını kontrol ediniz. 0,05­0,9MPa. Daha yüksek basınç halinde, bir basınç düşürücü monte ediniz.
2. Soğuk su besleme hortumunu (mavi renkli bilezik), sızıntı olmasını önlemek için çok sıkı şekilde vidalamaya özen göstererek ¾ gaz dişli bağlantılı soğuk su musluğuna bağlayınız. Su alma hortumu kıvrılmamalı, ezilmemeli ve değiştirilmemeli veya kesilmemelidir. Dişli bağlantıların sadece elle kilitlenmesi gerekir.
3. Sıcak su beslemesinin mevcut olması halinde, tedarik edilen su sıcaklığının 60°C üzerinde olmaması ve kırmızı renkli bilezikli hortumun sıcak su tedarik eden musluğa bağlanması gerekir.
Dikkat!
Bağlantının yeni veya çok uzun zaman kullanılmamış boru tesisatına bağlanması halinde, su alma hortumu takılmadan önce belirli bir miktarda suyun dışarı akıtılması gerekir. Bu şekilde olası kum veya kir birikintilerinin, su yükleme vanalarını korumak için makine ile birlikte tedarik edilen özel filtreleri tıkamaları önlenmiş olacaktır.
Makine ile birlikte tedarik edilen yeni besleme hortumunun kullanılması gerekir ve eski besleme hortumu kullanılmamalıdır.
2.4 SU TAHLĐYESĐNE BAĞLANTI
1. Tahliye hortumunun ucunu, 50 ile 90 cm arasında kapsanılan bir yükseklikte, iç çapı minimum 4 mm olan bir tahliye borusuna geçiriniz veya bir lavabo veya banyo küvetine sağlamca (hortum dirseği üzerindeki plastik mesnedi kullanarak) kenetleyiniz.
2. Her halükarda suyun itici gücünün bunu yerleştirildiği yerden kaydırmasını önlemek için tahliye hortumunun ucunun daima sağlam şekilde sabitlenmiş olduğunu kontrol ediniz.
Dikkat!
Suyun dışarı akışını desteklemek için kıvrılma ve darboğazlardan kaçınınız.
Tahliye hortumunun olası uzatması 1 metreden daha fazla olmamalıdır, iç çapı aynı olmalıdır ve hiçbir
darboğaz bulundurmamalıdır.
Hiçbir durumda tahliye hortumunun ucu su içine gömülü olmamalıdır.
2.5 ELEKTRĐK BAĞLANTISI
Fişi elektrik prizine sokmadan önce:
1. Elektrik tesisinin besleme gerilim değerinin, yükleme kapısı açık olduğundan görülen bölgede önde bulunan özellikler plakasında belirtilen değere uygun olduğunu; Çekilen güç değeri ve gerekli sigortalar plaka üzerinde belirtilmiştir.
2. Sayacın, sınırlandırıcı vanaların, besleme hattının ve elektrik prizlerinin özellikler plakası üzerinde belirtilen gerekli maksimum yükü kaldırabilecek şekilde boyutlandırılmış olduklarını;
3. Elektrik prizi ile makine ile birlikte tedarik edilmiş olan fişin araya düşürücü, çoklu prizler, muhtelif adaptörler veya ısınma veya yanmaya neden olabilecek uzatmalar takılmadan birbirlerine uyumlu olduklarını kontrol ediniz. Elektrik prizi makine ile tedarik edilmiş fişe uygun değilse, tesisin prizini uygun bir priz ile değiştiriniz.
Dikkat
Kurulma sonrasında fiş erişilebilir olmalıdır.
Cihazın toprak bağlantısı mutlak şekilde yapılmalıdır. Fişi, etkili bir toprak bağlantısına sahip olan bir
elektrik prizine takınız.
Şirketimiz, toprak bağlantısının yapılmaması veya toprak hattının hatalı bağlantısı nedeni kişilere veya eşyalara gelebilecek olası zararlara ilişkin her türlü sorumluluktan muaftır. Doğru bir elektrik bağlantısı maksimum güvenliği garanti eder.
Bu cihaz, radyo parazitlerinin giderilmesine ilişkin 3.5.89 tarihli EEC 89/336 Direktifinin öngörülerine (92/31 EEC değiştirme Direktifi de dâhil olarak) uygundur.
TR
:
Başla/Bekle tuşu
Program Seçim Düğmesi
Besleme kablosunun hasarlı olması halinde, Teknik Servis Merkezinde mevcut olan sadece orijinal yedek parça ile değiştirilmesi gerekir.
Islak eller ile besleme fişini prize sokmayınız/prizden çekmeyiniz.
Besleme fişini, sadece doğrudan fişi tutarak ve kabloyu tutmadan prizden çıkarınız.
3. KUMANDALARIN TANIMLAMASI
3.1 KONTROL PANELĐ
Cihazın tüm kumanda ve kontrolleri cephe paneli üzerinde konumlandırılmıştır.
Ekran
etkinleştirilmesi, tavsiye edilen maksimum yük). Ayarlar, aşağıdaki tuşlar aracılığıyla değiştirilebilirler.
Ayarları görüntüler (sıkma hızı, programların durumu, flexi süresi, çocuk korumasının
Tuşlar(soldan sağa doğru):
Sıkma hızının seçilmesi Opsiyon seçimi Opsiyon onayı Delay timer Child Lock
Yıkama programlarını başlatmak ve durdurmak için.
:
Çamaşır makinesini çalıştırmak, kapatmak ve programları seçmek için. Her iki yönde çevirmek mümkündür. Programların ilerleme aşamasında düğme çevrilemez.
8
TR
4. MAKĐNENĐN ÇAMAŞIR YIKAMAK ĐÇĐN KULLANILMASI
4.1 ÇAMAŞIRLARIN HAZIRLANMASI
1. Yıkanacak çamaşırları kumaş tipine ve renklerin sabitliğine göre ayırınız.
2. Beyaz çamaşırlar ve renkli çamaşırları ayrı ayrı yıkayınız. Yeni renkli çamaşırların ilk defa yalnız yıkanmaları tavsiye edilir. Genelde giysi üzerinde, söz konusu giysinin ne şekilde işleme tabi tutulması gerektiğine dair faydalı bilgileri sağlayan bir etiket bulunur. Aşağıda, bu etiketlerde bulunan sembollerin kısa bir açıklaması yer almaktadır.
Dikkat!
Tarazlanabileceklerinden dolayı, kenarları dikilmemiş veya yırtılmış çamaşırları yıkamaktan kaçınınız.
Yabancı cisimler giysileri veya çamaşır makinesinin parçalarını hasara uğratabilirler. Bu nedenden dolayı:
Cepleri boşaltınız ve tersyüz ediniz, perdelerden rayları ve çekecekleri çıkarınız veya ağ şeklinde bir torba içinde sarınız.
Çok ufak çamaşırları (kemerler, mendiller, çoraplar, takviyeli sutyenler, v.s.) beyaz bezden bir torba içinde yıkayınız. Otomatik kapatmalı düğmeleri, fermuarları kapatınız, sallanan düğmeleri sabitleyiniz.
Modern deterjanların ve uygun yıkama sıcaklığının kullanılması, genelde kumaşlardaki lekeleri gidermek için yeterlidir. Ancak, çimen, meyve, yumurta, kan, pas izleri, tükenmez kalem izleri, v.b. bazı zor lekelerin yıkama öncesinde işlemden geçirilmesi gerekli olabilir. Kumaş tipine göre lekelerin giderilmesi için
piyasada muhtelif leke sökücüler mevcuttur. Her halükarda lekelerin derhal temizlenmesi veya sulandırılması tavsiye edilir, zira lekeler ne kadar eski olurlarsa, sökülmeleri de o kadar zor olur.
Kumaşlara ilişkin işleme sembolleri dikkate alınmadığında çamaşırlar hasar görebilir.
YIKAMA
Max 90° yıkama
Max 60° yıkama
Max 40° yıkama
Max 30° yıkama
Max 60° hassas yıkama
Max 40° hassas yıkama
Max 30° hassas yıkama
Elde yıkayınız
Yıkamayınız
ütülenebilir
KURU TEMĐZLEME
Çamaşır suyu kullanılabilir
Sıcak
ütülenebilir
ÇAMAŞIR SUYU
ÜTÜ
Ilık
Çamaşır suyu kullanılmaz
Alçak ısıda
ütülenebilir
Ütülemeyiniz
Kuru
temizleme
Bütün
çözücüler
Yüksek sıcaklık
Trikloretilen
YIKAMA SONRASINDA KURUTMA
hariç
hepsi
Sıcaklık
60° altında
Petrol
çözücü ve
R113
yapmayınız
Kurutmayınız
Yünlü – Sadece işareti ile tanımlanan saf yün işaretli veya <<çekmez – çamaşır makinesinde yıkanabilir>> etiketini taşıyan yünlüler özel program ile makinede yıkanabilirler, diğer yün tiplerinin elde yıkanması veya kuru temizlemesi yapılması tercih edilmelidir.
4.2 YÜKLEME KAPAĞININ AÇILMASI
Makineye, program devam ederken yükleme kapısının açılmasını engelleyen bir güvenlik aygıtı uygulanmıştır.
1. Suyun tamburdan tamamen tahliye edilmiş olduğunu ve sepetin durmuş olduğunu kontrol ediniz.
Dikkat!
Yıkama programının durdurulmuş olması halinde, makine içinde varılmış olan sıcaklığa bağlı olarak 3 ile 15 dakika arasında beklemek gerekir.
Dikkat!
Yıkama yüksek sıcaklıklar ile yapılmış ise, su halen kaynar olabilir. Sepet içinde daha su varsa, kapağı açmaktan kaçınınız!
4.3 ÇAMAŞIR YÜKLERĐ
Mümkün olduğunca elektrik enerjisi tasarrufunda bulunmak için farklı kumaş tipleri için yükün tamamlanması elverişlidir. Çamaşırları iyice açılmış olarak, büyük boyutlu çamaşırları ve ufak çamaşırları
almaşıklı olarak makineye yerleştiriniz. Đlk yıkamalarda, çamaşır yüklerinin tartılması tavsiye edilir, daha sonra, edinilmiş deneyim bazında tartma gerekmeyecektir. Aşağıda, yaklaşık olarak en yaygın parçaların ortalama ağırlıklarını sıralamaktayız:
9
TR
4.4 ÇAMAŞIRLARIN MAKĐNEYE YERLEŞTĐRĐLMESĐ
1. Yükleme kapağını açınız ve eşit şekilde, iyice açılmış ve sepet içinde sıkıştırılmamış olarak çamaşırları makineye yerleştiriniz; büyük ve küçük çamaşırları mümkün olduğu kadar karışık yerleştiriniz.
2. Đşbu kılavuzun eşlik ettiği çamaşır makinesine, her yıkamada maksimum 7 kg çamaşır yüklenebilir. Bu miktar aşıldığında yıkama sonuçları yetersiz olacak ve makinenin olası kötü çalışmasına neden olunacaktır.
3. Enerji tasarrufunda bulunmak için yükün, işbu kılavuz ile birlikte tedarik edilen “Program Tablosu” üzerinde belirtilen miktarlara uyularak farklı kumaş tipleri için tamamlanması elverişlidir.
4. Kapağı, kapandığına dair bir klik sesi duyulana kadar şasiye doğru bastırarak kapatınız. Çamaşırların
Dikkat!
yükleme kapağı ve kauçuk contalar arasına sıkışmasını önleyiniz.
Kapak iyi kapanmamış ise, bir emniyet aygıtı çamaşır makinesinin çalıştırılmasını önler.
Maksimum yük ağırlıklarını aşmayınız: Makinenin aşırı doldurulması yıkama neticesini kötüleştirir.
4.5 DETERJAN VE KATKILARIN DOLDURULMASI
Đç hazne üç bölümden meydana gelir ve aşağıdaki işaretleri bulundurur
Ön yıkama için deterjan
Yıkama için deterjan
Yumuşatıcı, kola, katkı maddeleri, v.b. (örneğin muameleden geçirme ürünleri). Katkı maddeleri,
son durulama esnasında otomatik olarak yıkama tamburu içine aktarılırlar.
Yıkama bölmesinde, sıvı deterjan kullanabilmek için bir dil mevcuttur. Bunu takmak için ön tarafa doğru çekiniz ve sonra alçaltınız.
Bu şekilde arzu edilen etki elde edilecek ve mükemmel bir deterjan tüketimi sağlanacaktır. Deterjan ambalajları üzerinde doz miktarı 4 sertlik seviyesine göre ve normal kirli 4-5 kilo ağırlıktaki çamaşır için belirtilir. Yetkili su dağıtım şebekesinden su sertliğinin derecesine ilişkin bilgi isteyiniz.
Su sertliği
Sertlik seviyesi
Yumuşak Orta Sert Çok sert
Đşbu kılavuz ile birlikte tedarik edilmiş “Program Tablosu” bağlamında bulunan bilgileri izleyerek programı başlatmadan önce özel çekmeceye deterjan ve olası diğer katkı maddelerini doldurunuz.
Sıvıların seviyesi her halükarda maksimum olarak belirtilen seviyeyi aşmamalıdır, aksi takdirde hazneler çok çabuk boşalırlar.
Yoğun katkı maddelerini özel hazneye dökmeden önce, sifonun tıkanmasını önlemek üzere bunları biraz su ile sulandırınız.
Sadece çamaşır makinesinde kullanıma uygun, köpük kontrollü deterjanları kullanınız.
Deterjan miktarını, su sertliğine, yüklenen çamaşır tipine ve miktarına ve çamaşırların kirlilik derecesine göre belirleyiniz.
Fransız dereceleri
fH
15° kadar
15° - 25° 25° - 40°
40° üzeri
Alman dereceleri dH
8° kadar
8° - 14°
14° - 22°
22° üzeri
10
TR
Sona kadar süre
Sıkma Hızı seçimi
4.6 TOZ DETERJAN DOZU
Normal kirli çamaşırlar
1. Ön yıkama öngörmeyen bir program seçiniz.
2. Ambalaj üzerinde belirtilen toplam deterjan miktarını deterjan çekmecesinin yıkama bölmesine doldurunuz.
Çok kirli çamaşırlar
1. Ön yıkama öngören bir program seçiniz.
2. Tavsiye edilen deterjan miktarının ¼ kısmını deterjan çekmecesinin ön yıkama bölmesine ve ¾ deterjanı yıkama bölmesine doldurunuz.
Dikkat!
Sentetik elyaftan hassas çamaşırlar için doz bilgilerinin bulunmaması halinde, pamuklu dayanıklı kumaşların yıkanması için belirtilen doz miktarının ½ ile 3/2’sine kadar doz ölçünüz.
Yünlü programı için sadece yünlüler için nötr deterjanların kullanımı tavsiye edilir.
Doz ölçümünü, deterjan üreticisinin verdiği bilgiler doğrultusunda yapınız.
4.7 SIVI DETERJAN DOZU
1. Sıvı deterjan kabı ile birlikte tedarik edilen dozatöre gerekli dozu dökünüz ve bunu sepet içine yerleştiriniz veya özel ekini takarak deterjan haznesinin yıkama bölmesini kullanınız.
2. Kırmızı ek parça üzerindeki ölçek, sıvı deterjan dozunun ölçülmesi için yardımcı olarak öngörülmüştür.
Dikkat!
Sıvı deterjanlar, üretici tarafından öngörülen doza göre sadece başlıca yıkama için, yani ön yıkamasız bütün programlar için kullanılabilir.
4.8 KĐREÇ ÇÖZÜCÜLER
Kireç çözücüler, üreticilerinin bilgileri doğrultusunda ön yıkama ve yıkama bölmelerine ilave edilebilirler. Bölmelere önce deterjan ve sonra kireç çözücü doldurunuz.
4.9 PROGRAMLAR VE FONKSĐYONLAR
Kumaş tipine göre programların seçilmesi için, işbu kılavuz ile birlikte tedarike dilmiş “Program Tablosu’na" bakınız.
4.10 MAKĐNENĐN ÇALIŞTIRILMASI VE YIKAMA PROGRAMININ SEÇĐLMESĐ
Makinenin çalıştırılması ve programların seçimi için aşağıdaki bilgileri izleyiniz:
1. Program düğmesini iki yönün bir tanesine doğru çeviriniz. Çamaşır makinesi bu şekilde çalıştırılmış olacaktır.
2. Yıkama programını seçiniz. Ekran üzerinde yıkama sonuna kadar kalan süre ve seçilmiş program için tavsiye edilen maksimum ağırlık almaşıklı şekilde görüntülenir. Görüntülenene göre ilişkin semboller ekran üzerinde yanarlar.
3. Sıkma hızı için varsayılan değerler gösterilirler. Sıkma hızları sırası altında bulunan tuş aracılığı ile önceden mevcut olan ayarların değiştirilmesi mümkündür.
4.
sembolüne eşit sıkma hızı, sıkma yapılmayacağı ve tambur dolu olarak durulacağı anlamına gelir. Bu
değer ayarlandığında, makine son sıkmayı yapmaz ve yıkama programını kazanda su ile bitirir.
11
TR
Opsiyon seçimi
4.11 SEÇĐMLER VE OPSĐYONLARIN ONAYI
Seçenekler
Flexi time
1. Opsiyon seçimi tuşu aracılığıyla ardı ardına aşağıdaki opsiyonların (yukarıdan aşağıya doğru) seçilmesi mümkündür:
Ön yıkama: Yaklaşık 20 dakika süreli ve 35°C derece ile bir yıkama öncesi aşamasının etkinleştirilmesi. Özellikle kirli çamaşırlar yükleri için uygundur. Yoğun: Max sıcaklık 60°C olur ve yıkama aşaması, deterjanlarda mevcut enzimlerin etkisini artırmak için uzatılır. Hassas ancak kirli çamaşırlar için uygundur. Kolay ütüleme: Yıkama sonunda çamaşırların daha az kırışık olmaları ve bu doğrultuda daha kolay ütülenebilmelerini sağlar. Water plus: Yıkama ve durulamalarda kullanılan su miktarını artırır. Alternatif olarak Đlave Durulama: Bu opsiyonla, seçilmiş olan yıkama programı için bir durulama ilave edilir. Flexi Time: Yıkama çevriminin süresinin azaltılmasını sağlar. Sembol, seçilmiş program için başlangıç süresiyle tamamen yanıktır. Opsiyon seçilerek süreyi tekrardan bir ara seviyeye, minimum bir seviyeye indirmek ve tekrar tekrar Set tuşuna basarak başlangıç süresine geri dönmek mümkündür. Alternatif olarak Süratli: Yıkama çevriminin süresinin azaltılmasını sağlar. Az kirli az çamaşırlar için uygundur. Buzzer: Devir sonu sesli sinyalini etkinleştirmek/devreden çıkarmak mümkündür. Makine, opsiyon etkinleştirilmiş olarak tedarik edilir.
2. Seçilmiş olan opsiyonu onaylamak için Opsiyon Onayla tuşuna basılması yeterlidir ve opsiyon ledi yanık kalır.
3. Bir opsiyon seçimini iptal etmek için Opsiyon Seçimi tuşu ile opsiyon üzerine dönmek ve Opsıyon Onayla tuşuna basmak yeterlidir. Tek bir işlem ile daha önceden onaylanmış bütün opsiyonların seçimini iptal etmek için Opsiyon Onayla tuşunu 4 saniye basılı tutmak yeterlidir.
4. Buzzer opsiyonu, sonraki devirler için de yapılmış olan seçimi muhafaza eder. Sadece Night Wash (Gece Yıkama) programı ile otomatik olarak devre dışı edilir.
Opsiyon onayı
Başlat Bekle
12
TR
4.12 SONA KADAR SÜRE
Sona kadar Süre Sembolü
Başlat Beklet Sembolü
Başlat Beklet
1. Tekrarlayıcı şekilde Sona kadar Süre tuşuna basarak yıkama programının ne kadar zaman sonra sona ereceğini seçmek mümkündür. Devir sonuna kadar süre; yıkama devrinin başlangıç süresini, devir başlangıç süresini uzatabilecek veya kısaltabilecek ayarları (sıcaklık, sıkma hızı ve opsiyonlar) ve kullanıcının makineyi hareket ettirmeden önce eklemek istediği bekletme süresini dikkate alır.
2. Sona kadar süre ayarlandıktan sonra, ekran üzerindeki sembol yanık kalır.
3. Sona kadar süre fonksiyonunu iptal etmek için tekrarlayıcı şekilde, ekran üzerinde 0 belirene kadar tuşa basmak gerekir.
4. Devir başlayana kadar, Başlat Beklet sembolü aralıklı şekilde yanıp sönerek yanık kalır. Devir başladıktan sonra sembol aralıksız olarak yanıktır.
Sona kadar Süre Tuşu
4.13 YIKAMA PROGRAMININ BAŞLATILMASI
1. Yıkama programını, ayarlar özelleştirildikten sonra, başlatmak için Başlat Beklet tuşuna basınız.
2. Başlama sonrasında ekran devir sonuna kadarki süreyi gösterir ve Başlat Beklet sembolü ekran üzerinde yanık kalır.
3. Yıkama programının gerçekleşmesi esnasında, aşamaları gösteren semboller yanarlar:
Bir devir aşamalarının sembolü: Ön yıkama, yıkama, durulamalar ve son sıkma.
4.14 YIKAMA PROGRAMINA ARA VERĐLMESĐ VEYA DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ
Yıkama programı, gerçekleşmesi esnasında herhangi bir an durdurulabilir.
1. “Başlat/Beklet” tuşuna yaklaşık 3 saniye boyunca basınız: Ekran, almaşıklı olarak PAUS kelimesini (1 saniye boyunca) ve sona kadar süre (1 saniye boyunca) görüntüler. Başlat/Beklet ikaz lambası aralıklı olarak yanar. Durma, devir esnasında program/sıcaklık seçim düğmesi çevrilerek de gerçekleştirilebilir.
2. Yıkama programının değiştirilmesi isteniyorsa, program düğmesi çevrilerek yeni programın seçilmesi yeterlidir, makinenin beklemeye alınması gerekmez. Yeni yıkama devri, başlangıçtan başlayarak tamamen gerçekleştirilecektir. Önceki devirde su kazana yüklenmişse, yeni program su yükleme aşaması olmadan başlayacaktır.
3. Devre yeniden devam etmek için, yeniden Başlat-Beklet tuşuna basınız.
13
TR
2 1
4.15 PROGRAM SONU
Yıkama programları otomatik olarak sonlandırılırlar ve ekran END kelimesini görüntüler, ”Kalan süre” ikaz lambası yanık değildir.
1. Program düğmesini OFF pozisyonu üzerinde konumlandırarak makineyi söndürünüz.
2. Çamaşırları sepetten çıkarınız.
3. Çamaşır makinesinin iş bölümünün kurumasını sağlamak üzere kapağı hafif açık bırakınız.
4. Su giriş musluğunu kapatınız.
Sıkma hızının başlangıçtaki ayarlama aşamasında
tambur dolu olarak dur ile (sıkma hızı 0’a eşit) sıkmanın devre dışı bırakılması seçilmiş ise, yıkama programının sonunda ekran üzerinde ---- yazısı ile (sıkma hızı 0’a eşit) almaşıklı olarak STOP yazısı görüntülenir ve sıkma görüntüleme ikaz lambası yanar. Tahliye ve sıkma işlemleri ile devam etmek için iki defa sıkma seçimi tuşuna basınız. Makine, tahliye ve sıkma ile çevrime devam eder. Arzu edilen sıkma hızını seçmek için, arzu edilen hız görüntülenene kadar tuşa basınız. Sıkma yapılmadan tamburda mevcut suyun tahliye edilmesi isteniliyorsa, tahliyenin sıkma aşaması yapılmadan gerçekleşeceğini belirten dolu tambur ile stop sembolüne kadar sıkma seçim tuşuna basınız.
4.16 ÇOCUK KORUMA
1. Bu fonksiyon etkinleştirildiğinde, opsiyonların, sıcaklıkların, sıkma hızının ve devam etmesi esnasında yıkama/kurutma çevriminin değiştirilmesi önlenir.
Çocuk Koruma Sembolü
2. Çocuk Koruma fonksiyonunu etkinleştirmek için Child Lock (1) tuşuna basılması ve tuşun basılı tutulması gerekir. 3 saniye içinde Opsiyon Seçimi (2) tuşuna da basınız.
3. Çocuk Koruma sembolünün yanması, fonksiyonun etkin olduğunu vurgular.
4. Fonksiyonu devre dışı etmek için aynı prosedürü tekrar ediniz.
4.17 ACĐL AÇMA
Elektrik enerjisinin olmaması halinde, yükleme kapağı, cihazın alt kısmında bulunan dil ile temsil edilen mekanik özel kanca ile açılır.
Düğmeyi Off üzerine çeviriniz ve elektrik besleme prizini çıkarınız.
Yıkama suyunu tahliye ediniz (bakınız paragraf
5.4).
Kancayı aşağıya doğru çekiniz ve yükleme kapağını açınız.
Dikkat, yanma tehlikesi: Yükleme kapağını açmadan önce makine içinde su veya kaynar su ve deterjan olmadığını kontrol ediniz, bunlar yükleme kapağı açıldığında dışarı çıkarak zarar oluşmasına neden olur. Dikkat: Sepet dönerken acil açma ile yükleme kapağını açmayınız.
14
TR
15
Modele göre aşağıda belirtildiği gibi
ufak boyutlu bir
tornavida ile baskı uygulayarak resimde gösterilen
riniz, bu
Ufak boyutlu bir
tornavidayı altlığın ön kapısı üzerinde açılmış
boşluklara geçiriniz, tornavida ile yukarıya doğru,
altlığın üst kısmını mobilyadan çıkaracak şekilde
Altlığı hafifçe öne doğru eğiniz ve tamamen çıkarmak
5. TEMĐZLĐK VE BAKIM
Önemli – Her türlü temizlik ve bakım işlemini ele almadan önce, fişin elektrik prizinden çıkarılması gerekir.
5.1 DIŞ TEMĐZLĐK
Düzenli ve sabit bir temizlik, cihazınızın görüntüsünü değişmeden muhafaza etmesini sağlar.
Mobilyanın sadece su ve sabun ile temizlenmesi ve sonra özenle yumuşak bir bez ile kurulanması
gerekir.
Plastik kısımlar sadece nemli bir bez ile temizlenmelidir.
Sivri uçlu nesneler ile kazımayınız ve yüzeylere zarar verdiklerinden çözücü ve aşındırıcı içeren ürünleri
kullanmaktan kaçınınız.
Güvenlik nedenlerinden dolayı asla çamaşır makinesi üzerine su püskürtmeyiniz.
5.2 SEPET TEMĐZLĐĞĐ
Olası pas lekelerini, paslanmaz çelik için özel bir temizleme maddesi ile sepetten gideriniz veya özellikle zor durumlarda çok ince zımpara kâğıdı kullanınız.
Çamaşır makinesinden kireç çözmek için sadece çamaşır makineleri için aşınmayı önleyici ile marka kireç çözücüler kullanınız.
Mutlak şekilde üretici tarafından verilen kullanım ve doz ayarlama bilgilerine uyunuz.
Makineyi hasara uğratabilecek asit artıklarını gidermek için sepetten kireç çözme ve pas giderme
işlemlerinden sonra birkaç durulama çevrimi yapınız. Hiçbir şekilde çözücü içeren deterjanları kullanmayınız. Tutuşabilecek ve patlayabilecek buharların oluşma tehlikesi mevcuttur.
5.3 YÜKLEME KAPAĞININ CONTASININ TEMĐZLĐĞĐ
Yükleme kapağının contasının kıvrımları içinde toka, düğme, çivi, iğnelerin bulunmadığını düzenli aralıklar ile kontrol ediniz.
5.4 TAHLĐYE POMPASININ TEMĐZLĐĞĐ
Tahliye pompasının temizliği sadece pompanın düğmeler, tokalar veya benzer nesneler nedeni bloke olmuş olması ve suyun tahliye edilmemesi halinde gereklidir. Bu gibi durumda aşağıda belirtildiği gibi müdahalede bulununuz.
1. Makinenin elektrik bağlantısını devre dışı etmek için fişi şebekeden çıkarınız.
2. müdahalede bulununuz: Gömme/tamamen ankastre model –
tapaları çözünüz, altlığı aşağıya doğru çevi işlem ile pompaya ulaşılır.
Serbest Kurulum Modeli –
yukarıya doğru hafifçe baskı uygulayınız.
için yukarıya doğru çekiniz.
TR
3. ”A” tahliye esnek hortumunu çıkarınız. Dikkat: Sıcak hortum suyun sıcak veya kaynar olduğuna işaret eder. Zemin üzerine alçak bir kap koyunuz ve suyu tahliye etmek için “B” tapasını çıkarınız. Su miktarına göre kabın birkaç defa boşaltılması gerekebilir. Suyun dışarı çıkması sona erdiğinde esnek hortumu yeniden kapatınız, “B” tapasını sağlam şekilde yeniden takınız.
4. Sola doğru çevirerek "D” pompa kapağını çözünüz. Temizleyiniz ve pompa gövdesi içindeki yabancı cisimleri gideriniz. Rotorun serbest döndüğünden emin olmak üzere iç kısmını “E” da kontrol ediniz, burada, çıkarılması gereken yabancı cisimler sıkışmış olabilir.
5. Pompa kapağını yeniden vidalayınız. Esnek tahliye hortumunu, klipsli tapayı «C» yuvasına oturtarak sabitleyiniz. Modele göre, aşağıda belirtildiği gibi altlığı yerleştiriniz: Gömme/tamamen ankastre model – altlığı önce alt tarafa geçiriniz. Plastik tapaları özel yuvalarına geçirerek altlığı üst tarafta sabitleyiniz. Serbest kurulumlu model – Altlığı önce alt tarafa geçiriniz ve sonra yerine oturana kadar mobilyaya doğru itiniz.
5.5 DETERJAN ÇEKMECESĐNĐN TEMĐZLĐĞĐ
Deterjan çekmecesinin, tufal tabakaları oluşmaması için temiz tutulması faydalıdır. Bu işlemi kolaylaştırmak için deterjan çekmecesinin tamamen yuvasından çekilmesi gerekir (çekmeceyi en sona kadar çekiniz, PUSH kelimesinin yazılı olduğu bölgeye basınız ve çekmeceyi tamamen çekerek çıkarınız).
Sifonu «A» çıkarınız ve sıcak su ile temizleyiniz. Sifonu yeniden en sona kadar yerine geçiriniz ve çekmeceyi yeniden yerine yerleştirmeden önce, olası deterjan kalıntılarını gideriniz.
5.6 SU AKIŞ FĐLTRESĐNĐN TEMĐZLĐĞĐ
Makine, vanaları su akışından korumak için bir filtre ile donatılmıştır.
Filtre, musluğa bağlanılması gereken besleme hortumunun rakorunda bulunur.
Çamaşır makinesi su almıyor veya su yetersiz miktarda akıyor ise, filtrenin temizlenmesi gerekir. Temizlik için aşağıda belirtildiği gibi müdahalede bulununuz:
Makinenin elektrik bağlantısını devre dışı etmek için fişi şebekeden çıkarınız.
Su musluğunu kapatınız.
Besleme hortumunun rakorunu musluktan çözünüz.
Akış hortumunun rakorundan filtreyi çıkarınız.
Filtreyi su ve ufak bir fırça ile temizleyiniz.
Besleme hortumunun rakorlarını yeniden vidalarken filtrenin doğru yerleştirilmiş olduğunu kontrol ediniz.
16
TR
17
6. ĐŞLEME ANOMALĐLERĐ HALĐNDE UYARILAR
Bu ürün, elektrikli cihazlara ilişkin yürürlükte bulunan emniyet standartlarına uygundur. Olası teknik kontroller veya onarımların, emniyet nedenlerinden ötürü ve kullanıcı açısından tehlikelerin önlenmesi için sadece uzman personel tarafından yapılması gerekir.
Makine çalışmadığında, Teknik Servisi çağırmadan önce, gereksiz masraflardan kaçınmak için, bu anomaliler tablosunda sıralanan işlemlerin yapılmış olduğunu şahsen kontrol ediniz.
1 Makine çalışmaya
başlamıyor
2 Su yüklemiyor
Aşağıda belirtilenleri:
- fişin doğru olarak prize takılmış olduğunu
- yükleme kapağının sıkıca kapalı olduğunu
- “Başlat/Beklet” tuşuna basılmış olduğunu kontrol ediniz Aşağıda belirtilenleri:
- fişin doğru olarak prize takılmış olduğunu
- yükleme kapağının sıkıca kapalı olduğunu
- Su musluğunun açık olduğunu
3 Yıkama sepetinde su
görülmüyor
4 Su tahliye etmiyor
5 Hassas ve yünlü yıkama
programlarının son durulamasından sonra suyu tahliye etmiyor
6 Makine sürekli şekilde su
alıyor ve tahliye ediyor
7 Sıkma devirleri esnasında
kuvvetli titremeler
-
-
Hiçbir arıza yok. Su seviyesi yükleme kapağının camından daha alçaktır; yeni makineler az
su kullanırlar, ancak aynı yıkama ve durulama sonuçlarını elde ederler. Aşağıda belirtilenleri:
- Tahliye hortumunun dolanmamış olduğunu
-
Bir anomali söz konusu değildir: Duraklama, kumaşlar üzerinde kırışıklıkların oluşmasını önlemek için yıkama programı tarafından öngörülmüştür.
Suyun tahliye edilmesi için (Program Sonu) paragrafında tanımlanmış olduğu gibi işlem görünüz.
Tahliye borusunun ucunun aşırı alçak olmadığını kontrol ediniz
Aşağıda belirtilenleri:
-
- Çamaşır makinesinin aşırı derecede duvarlara veya mobilyalara
Su besleme hortumlarının filtrelerinin tıkalı olmadıklarını
Su besleme hortumunun sıkışmamış veya kıvrılmamış olduğunu
kontrol ediniz.
Tahliye pompasının tıkalı olmadığını kontrol ediniz
Makinenin iyi düzlenmiş olduğunu
yakın olmadığını
8 Tambur içinde aşırı köpük
oluşuyor ve çekmeceden dışarı çıkıyor
9 Zeminde su mevcudiyeti
10 Yumuşatıcı tamamen
iletilmiyor veya bölmede çok su kalıyor
-
Aşağıda belirtilenleri:
- Kullanılan deterjanın otomatik makineler için öngörülen deterjan
-
Aşağıda belirtilenleri:
- Su besleme hortumunun rakorlarının gevşememiş olduklarını
-
Deterjan çekmecesindeki sifonların düzgün şekilde yuvalarına yerleştirilmiş olduklarını veya tıkalı olmadıklarını kontrol ediniz.
Esneklik sağlayan grubun debloke edilmiş olduğunu kontrol ediniz
olduğunu ve elde yıkama deterjanı olmadığını
Kılavuzda belirtilen miktarda kullanılmış ve bundan fazla
miktarlarda kullanılmamış olduğunu kontrol ediniz
Tahliye hortumunun ucunun kendi konumu dışına kaymamış
olduğunu kontrol ediniz
TR
11
12
13
14
15
Makine sıkma yapmıyor
Sepetten su tahliye edilmesi
Çamaşırlar düzgün sıkılmamış
Çamaşırlar üzerinde deterjan kalıntıları
Yıkama sonucu memnun edici değil
Çamaşırlar sepet içinde eşit şekilde dağıtılmamış olduklarından dengeleme emniyeti müdahale etmiş. Bu durumda, çamaşırlar devir sonunda ıslak kalırlar; sepet içinde elle dağıtmanızı ve sadece sıkma programını tekrarlamanızı öneririz.
Elektrik kesilmesi veya çamaşır makinesinde bir aksaklık olması halinde, sepet içinde bulunan su acil tahliye ile tahliye edilebilir.
Büyük çamaşırlar dolanmışlar ve sepet içinde eşit şekilde dağıtılmamışlar. Daima büyük ve küçük çamaşırların birlikte yıkanması gerekir.
Fosfatsız çok sayıdaki deterjanlar suda zor çözülen maddeler içerirler. Durulama programını seçiniz veya çamaşırları fırçalayınız.
- Muhtemelen az deterjan kullanılmış veya kullanılan deterjan uygun değil
- Zor lekeler önceden leke giderici bir işleme tabi tutulmamış
- Doğru sıcaklık seçilmemiş
-
Sepet aşırı doldurulmuş
HATALARIN GÖRÜNTÜLENMESĐ
Kötü işleme halinde, makine ekranda görüntülenen bir hata kodu ile anomaliyi belirtecektir.
Hata kodu
Görüntülenen bütün diğer hata kodları için, elektrik beslemesini kestikten ve su musluğunu kapattıktan sonra en yakın Teknik Servis ile temas kurunuz.
Yükleme kapağı doğru kapatılmamış. Yeniden kapatmayı deneyiniz.
Su stop müdahalesi. Elektrik beslemesini kestikten ve su musluğunu kapattıktan sonra en yakın teknik servis ile temas kurunuz.
Yıkama suyunu yüklemiyor. Anomali listesinin 2.inci noktasına bakınız.
Su tahliye etmiyor. Anomali listesinin 4.üncü noktasına bakınız.
Problem tanımlama
18
Πίνακας περιεχοµένων
1. Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και τη χρήση 2
2. Οδηγίες εγκατάστασης 5
3. Περιγραφή πίνακα χειριστηρίων 8
4. Χρήση της συσκευής για το πλύσιµο 9
5. Καθαρισµός και συντήρηση 16
6. Προειδοποιήσεις σε περίπτωση ανωµαλιών και δυσλειτουργίας
18
Η συσκευή αυτή διαθέτει σήµανση σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Η οδηγία αυτή ορίζει τους κανονισµούς για τη συλλογή και την ανακύκλωση των συσκευών που τίθενται εκ­τός λειτουργίας οι οποίοι ισχύουν σε όλη την επικράτεια της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Το σύµβολο του διαγραµµένου κάδου που υπάρχει επάνω στη συσκευή ή στη συσκευασία δείχνει ότι το πρ­οϊόν στο τέλος της ωφέλιµης ζωής του πρέπει να συλλέγεται χωριστά από τα άλλα απορρίµµατα. Ο χρήστης θα πρέπει ως εκ τούτου να παραδώσει τη συσκευή που έφθασε στο τέλος της ζωής της στα κατάλληλα κέν­τρα διαφοροποιηµένης συλλογής των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριµµάτων, ή να την παραδώσει στα καταστήµατα πώλησης κατά την αγορά µιας άλλης συσκευής ισοδύναµου τύπου, µε αναλογία ενός προς έν­α. Η κατάλληλη διαφοροποιηµένη συλλογή και η ακόλουθη προώθηση της συσκευής που έχει τεθεί εκτός λει­τουργίας προς ανακύκλωση, διαχείριση και περιβαλλοντικά συµβατή διάθεση ως απόβλητο συµβάλλει στην αποφυγή πθανών αρνητικών επιπτώσεων στο περιβάλλον και στην υγεία και βοηθάει στην επαναχρησιµο­ποίηση και/ή ανακύκλωση των υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή. Η αυθαίρετη διάθεση του προϊόντος ως απόρριµµα από την πλευρά του χρήστη επιφέρει την εφαρµογή των διοικητικών κυρώσεων σύµφωνα µε το νόµο.
1
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Προειδοποίηση!
Σας συνιστούµε να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες που περιέχονται σ' αυτό το εγχειρίδιο για να µάθετε τις πιο κατάλληλες συνθήκες για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής. Είναι πολύ σηµαντικό να φυλάξετε αυτό το βιβλίο οδηγιών µαζί µε τη συσκευή για µελλοντικές συµβουλές. Σε περίπτωση πώλησης ή µεταβίβασης βεβαιωθείτε ότι το βιβλίο συνοδεύει πάντα τη συσκευή, για να είναι δυνατή η ενηµέρωση σχετικά µε τη λειτουργία της.
1. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Προειδοποίηση!
Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας. Πρέπει να τις διαβάζετε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση και πριν από τη χρή­ση.
∆ιάθεση της συσκευασίας ως απόβλητο
Μην αφήνετε τα υπολείµµατα της συσκευασίας αφύλαχτα µέσα στο σπίτι. ∆ιαχωρίστε τα διάφορα υλικά της συσκευασίας και παραδώστε τα στο πλησιέστερο κέντρο διαφοροποιηµένης συλλογής.
Κρατήστε µακριά από τα παιδιά τα υλικά της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες, πολυστυρένιο, µεταλλικές λάµες, κλπ).
∆ιάθεση ως απόβλητο της συσκευής που τίθεται εκτός λειτουργίας
Η συσκευή που τίθεται εκτός λειτουργίαςπρέπει να µην µπορεί να επαναχρησιµοποιηθεί: να φροντίζετε να µην µπορεί να επαναχρησιµοποιηθεί το παλιό κλείσιµο της πόρτας τους (θα αποφύγετε έτσι την πιθανότητα να µπορούν να κλειστούν µέσα παίζοντας τα παιδιά και να κινδυνεύει η ζωή τους) και κόψτε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας αφού αποσυνδέ­σετε το βύσµα από την πρίζα του ρεύµατος. Η συσκευή θα πρέπει στη συνέχεια να παραδοθεί σε ένα κέντρο διαφοροποιηµένης συλλο­γής.
Προστασία του περιβάλλοντος
Εκµεταλλευτείτε τη µέγιστη συνιστώµενη χωρητικότητα. Μην ξεπερνάτε το µέγιστο επιτρεπτό φορ- τίο.
Μην χρησιµοποιείτε τη λειτουργία πρόπλυσης για ρούχα λίγο λερωµένα ή µε κανονική βρωµιά.
∆οσολογήστε το απορρυπαντικό σύµφωνα µε τις συστάσεις του κατασκευαστή
Επιλέξτε τη µέγιστη ταχύτητα στυψίµατος σύµφωνα µε τον τύπο των ρούχων. Τα στυψίµατα σε
υψηλή ταχύτητα µειώνουν το χρόνο στεγνώµατος και µειώνουν την κατανάλωση ενέργειας.
Οδηγίες για την ασφάλεια
Η συσκευή αυτή προβλέπεται για οικιακή χρήση, και είναι συµβατή µε τις Οδηγίες 72/23 ΕΟΚ, 89/336 ΕΟΚ (περιλαµβανοµένων των Οδηγιών 92/31 ΕΟΚ και 93/68 ΕΟΚ), που ισχύουν επί του παρόντος.
Πριν από την εγκατάσταση και χρήση διαβάστε προσεκτικά όλες τις υποδείξεις που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Πριν από τη χρήση βεβαιωθείτε ότι το γκρουπ κάδου έχει ξεµπλοκαριστεί (βλέπε οδηγίες). Εάν το γκρουπ κάδου δεν έχει ξεµπλοκαριστεί, κατά τη διάρκεια του στυψίµατος µπορεί να προκαλέσει ζηµιές στο πλυντήρια και στα έπιπλα ή στις κοντινές συσκευές.
Αυτό το Βιβλίο Οδηγιών αποτελεί αναπόσπαστο µέρος της συσκευής: χρειάζεται να το διατηρείτε πάντα ακέραιο µαζί µε τη συσκευή. Η εγκατάσταση θα πρέπει να εκτελεστεί από ειδικευµένο προ­σωπικό και σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς. Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τις ακόλ­ουθες λειτουργίες: πλύσιµο και στέγνωµα ρούχων ή υφασµάτων που δηλώνονται από τον κατασκ­ευαστή κατάλληλα για το πλυντήριο στηνε ιδική ετικέτα. Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται αν­άρµοστη. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για διαφορετικές χρήσεις από αυτές που υποδεικνύονται.
Η αναγνωριστική ετικέτα, µε τα τεχνικά στοιχεία, τον αριθµό µητρώου και το σήµα είναι εµφανή στο µέρος που φαίνεται µετά το άνοιγµα της πόρτας. Ποτέ δεν πρέπει να βγάλετε αυτήν την ετικέτα
αναγνώρισης.
GR
2
Οι ηλεκτρικές και υδραυλικές εργασίες που είναι απαραίτητες για την εγκατάσταση των συσκευών πρέπει να εκτελούνται µόνο από ειδικευµένο προσωπικό.
Η σύνδεση µε το δίκτυο γείωσης είναι υποχρεωτική και πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τον τρόπο που προβλέπεται από τους κανόνες ασφαλείας των ηλεκτρικών εγκαταστάσεων. Ο κατασκευα-
στής δεν φέρει καµία ευθύνη για ενδεχόµενες βλάβες σε πρόσωπα ή πράγµατα που προέ­ρχονται από τη µη σύνδεση ή την ελαττωµατική σύνδεση της γραµµής γείωσης.
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν συνδεθεί µέσω ενός βύσµατος, χρειάζεται να προβλέψετε µία πολυπολική συσκευή διαχωρισµού µε άνοιγµα για επαφή τουλάχιστον 3mm.
Το βύσµα που πρέπει να συνδεθεί µε το καλώδιο τροφοδοσίας και η σχετική πρίζα θα πρέπει να είναι του ίδιου τύπου και σύµφωνα µε τις ισχύουσες διατάξεις. Ελέγξτε ότι οι τιµές τάσης και συχν­ότητας του δικτύου αντιστοιχούν σ' εκείνες που αναφέρονται στην ετικέτα αναγνώρισης. Αποφύγε­τε τη χρήση αντάπτορων ή παροχευτικών αγωγών. Μην βγάζετε ποτέ το βύσµα τραβώντας το κα­λώδιο τροφοδοσίας.
Η συσκευή δεν είναι συνδεµένη στο δίκτυο ηλεκτρικής τροφοδοσίας µόνο εάν το βύσµα δεν είναι µέσα στην πρίζα ή εάν έχει αποσυνδεθεί ο γενικός διακόπτης της ηλεκτρικής εγκατά­στασης. Το βύσµα πρέπει είναι προσιτό µετά την εγκατάσταση.
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί χρησιµοποιώντας νέα σύνολα εύκαµπτων σωλήνων (υπάρχο- υν µαζί µε τον εξοπλισµό). Τα παλιά σύνολα εύκαµπτων σωλήνων, δεν θα πρέπει να επαναχρησι­µοποιηθούν.
Προσέξτε η συσκευή να µην ακουµπάει επάνω στο καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Το πλυντήριο δεν πρέπει να χρησιµοποιείται ποτέ επάνω σε οχήµατα, επάνω σε πλοία ή αεροπλ-
άνα, ή σε περιβάλλοντα που παρουσιάζουν ιδιαίτερες συνθήκες όπως, για παράδειγµα, εκρηκτικές ή διαβρωτικές ατµόσφαιρες (σκόνες, ατµοί και αέρια) ή εκρηκτικά και/ή διαβρωτικά υγρά.
Μην τοποθετείτε το πλυντήριο σε περιβάλλοντα που εκτίθενται σε παγετό. Παγωµένοι σωλήνες µπορούν να σκάσουν υπό πίεση.
Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας απορροής, συνδεµένος στο νιπτήρα, είναι στερεά µπλοκαρισµένος και ότι δεν µπορεί να κινηθεί.
Εάν δεν είναι µπλοκαρισµένος, η ισχύς του νερού θα µπορούσε να τον µετακινήσειή από το νιπτή- ρα µε κίνδυνο πληµµυρίσµατος.
Συνδέοντας το σωλήνα σε ένα νεροχύτη ελέγξτε επίσης ότι το νερό ρέει γρήγορα από αυτόν προς αποφυγή κινδύνων ξεχειλίσµατος από το νεροχύτη.
Μην παραφορτώνετε τη συσκευή.
Σε καµία περίπτωση µην χρησιµοποιείτε για το πλυντήριο απορρυπαντικά που περιέχουν διαλυτι-
κά ή χηµικά προϊόντα, για το πλύσιµο. Θα µπορούσαν να προκαλέσουν βλάβη στη συσκευή και να σχηµατίσουν δηλητηριώδεις ατµούς. Θα µπορούσαν επίσης να προκαλέσουν πυρκ­αγιά και έκρηξη.
Ρούχα διαβρεγµένα µε προϊόντα από πετρέλαιο δεν πρέπει να πλένονται στη συσκευή. Ελέγξτε ότι δεν υπάρχουν στα ρούχα εύφλεκτα στοιχεία πριν από το πλύσιµο (παράδειγµα: αναπτήρες, σπίρ­τα, κλπ.)
Εάν χρησιµοποιηθούν πτητικά υγρά για το καθάρισµα, βεβαιωθείτε ότι οι ουσίες έχουν αφαιρεθεί από το ρούχο πριν να το βάλετε µέσα στη συσκευή.
Πριν να βάλετε τα ρούχα για πλύσιµο, βεβαιωθείτε ότι οι τσέπες είναι άδειες, τα κουµπιά στερεωµ- ένα καλά και τα φερµουάρ κλειστά.
Αποφύγετε να πλένετε ξεφτισµένα ή σκισµένα ρούχα.
Πλένοντας µε υψηλές θερµοκρασίες το γυαλί της πόρτας θα ζεσταθεί πολύ.
Πριν να ανοίξετε την πόρτα, ελέγξτε ότι το νερό έχει εκκενωθεί τελείως.
Εάν υπάρχει νερό ανοίξτε την πόρτα µόνο αφού το αδειάσετε. Αν έχετε αµφιβολίες, διαβάστε το
βιβλίο οδηγιών.
Το νερό της συσκευής δεν είναι πόσιµο!
Η κατάποση απορρυπαντικών για πλυντήρια µπορεί να προκαλέσει πληγές στο στόµα και στο λα-
ιµό.
Προτού να βγάλετε τα ρούχα από το πλυντήριο βεβαιωθείτε ότι ο κάδος είναι σταµατηµένος.
Μετά από κάθε χρήση, σβήνετε τη συσκευή για να µην σπαταλάτε ηλεκτρική ενέργεια.
Αφήστε την πόρτα µισόκλειστη ανάµεσα στα πλυσίµατα για να διατηρηθεί το λάστιχο σε καλή κα-
τάσταση.
Σε περίπτωση ανώµαλης λειτουργίας µην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε τη συσκευή µο­νοι σας. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο και κλείστε τη βάνα του νερού. Επικοι­νωνήστε στη συνέχεια µε έναν ειδικευµένο τεχνικό. Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται µόνο από ειδικευµένο προσωπικό.
GR
3
Η συσκευή προορίζεται για χρήση από ενήλικες. Μην επιτρέπετε σε παιδιά να επεµβαίνουν σε χειριστήρια ή να παίζουν µε το πλυντήριο και µην κρατάτε τα παιδιά κοντά κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας του προγράµµατος.
Υπάρχει κίνδυνος να µπουν µέσα στο πλυντήριο κουταβάκια ή παιδιά.
Ελέγχετε πάντα το εσωτερικό του κάδου πριν από τη χρήση και µην αφήνετε τα παιδιά να παίζ-
ουν µε τη συσκευή.
Κρατήστε τα παιδιά µακριά από τη συσκευή µε ανοιχτή πόρτα ή µε ανοιχτό συρτάρι απορρυπαντι- κού. Στη συσκευή ενδέχεται να υπάρχουν κατάλοιπα απορρυπαντικού που µπορεί να προκαλέσο­υν ανεπανόρθωτη βλάβη στα µάτια, το στόµα και το φάρυγγα, προκαλώντας ακόµη και θάνατο από ασφυξία.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (περιλαµβανοµένων των παιδιών) µε µειωµένες νοητικές, αισθητικές ή φυσικές ικανότητες, ή που δεν διαθέτουν την απαραίτητη εµπειρία και γνώ­ση, εκτός εάν έχουν την κατάλληλη επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οι οδηγίες χρήσης της συσκευής από προσωπικό υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Μην φυλάτε εύφλεκτα υγρά κοντά στη συσκευή.
Περίοδος παρατεταµένης παύσης.
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν λειτουργήσει για πολύ καιρό συνιστάται: να αποσυνδέσετε τις ηλεκτρικές και υδραυλικές συνδέσεις και να αφήσετε την πόρτα µισόκλειστη για να αποφύγετε τη συσσώρευση κακοσµίας.
Σηµαντικό!
Η χρήση αυτής της συσκευής είναι εύκολη. Ωστόσο για να έχετε καλύτερα αποτελέσµατα, είναι σηµαντικό να διαβάσετε µε προσοχή αυτό το βιλίο και να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες πριν να τη βάλετε να λειτουργήσει. Το βιβλίο παρέχει τις σωστές υποδείξεις για την εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση καθώς και τη χορήγηση χρήσιµων συµβουλών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καµία ευθύνη για ζηµιές που έχουν υποστεί πρόσωπα και πράγµατα, οι οποίες οφείλονται στη µη τήρηση των προαναφερόµενων υποδείξεων ή που προέρχονται από την επέµβαση ακόµη και σε ένα µόνο µέρος της συσκευής και από τη χρήση µη γνήσιων ανταλλακτικών.
GR
4
2. Ο∆ΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
Σηµαντικό!
Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί από έναν ειδικευµένο τεχνικό σύµφωνα µε τις ισχύουσες διατάξεις. Το πλυντήριο έχει σηµαντικό βάρος. Προσοχή όταν το σηκώνετε.
2.1 ΑΠΟΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ
Το παλλόµενο γκρουπ είναι µπλοκαρισµένο για τη µεταφορά από βίδες (A) που βρίσκονται στο πίσω µέρος του πλυντηρίου, µε σχετικούς πλαστικούς αποστάτες (B). Η αφαίρεση των βιδών επιτρέπει τη χρήση του ηλεκτρικού καλωδίου τροφοδοσίας.
A+B
GR
1. Ξεβιδώστε όλες τις βίδες µε το κλειδί των 10 mm.
2. Βγάλτε από το πίσω µέρος όλες τις βίδες (A)
3. Βγάλτε όλους τους πλαστικούς αποστάτες (B)
B
A
4. Συναρµολογήστε όλα τα ειδικά πλαστικά πώµατα που παρέχονται µε τον
εξοπλισµό (C), για να µην µπαίνουν πιτσιλιές ή νερό µέσα στη συσκευή, ή για να αποφύγετε την επαφή µε µέρη που έχουν τάση.
Προσοχή!
Μην αναποδογυρίζετε τη µηχανή και µην την τοποθετείτε στα πλαϊνά.
Συνιστάται να φυλάξετε όλες τις ασφάλειες µεταφοράς που θα πρέπει να ξανασυναρµολογήσετε σε περίπτωση
µεταφοράς της συσκευής.
C
5
2.2 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΟΡΙΖΟΝΤΙΩΣΗ
1. Τακτοποιήστε τη µηχανή στην προεπιλεγµένη θέση.
2. Οριζοντιώστε µε προσοχή τη µηχανή προς όλες τις κατευθ­ύνσεις µέσω ενός αλφαδιού ρυθµίζοντας εάν είναι απαραί­τητο το ύψος των ποδαρικών. Αφού γίνει η ρύθµιση µπλοκ­άρετε τα ποδαρικά µε τα ειδι­κά αντιπερικόχλια.
3. Παρουσία των πίσω ρυθµιζόµενων ποδαρικών, προσέξτε το γεγονός ότι στο πίσω µέρος η µηχανή δεν ακ­ουµπά επάνω στα ποδαρικά αλλά επάνω σε ειδικές γλίστρες. Ελέγξτε, πριν να βάλετε τη συσκευή στην κουζί­να, ότι τα πίσω ποδαρικά είναι εντελώς βιδωµένα, για να µην καταστραφούν κατά την τοποθέτηση.
GR
Αφού τοποθετήσετε τη συσκευή στην κουζίνα, είναι απαραίτητο να σηκώσετε τα πίσω ποδαρικά, για να µην ακουµπήσει η συσκευή επάνω στις γλίστρες. Αφού σηκώσετε τα πίσω ποδαρικά, προχωρήστε µε την οριζον­τίωση της συσκευής και τη στερέωση των µπροστινών ποδαρικών.
Οι σωλήνες τροφοδοσίας και η απορροή του νερού µπορούν να κατευθυνθούν προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά για να είναι δυνατή η κατάλληλη τοποθέτηση.
Προσοχή!
Συνιστάται να κάνετε την ενέργεια αυτή προσεκτικά για να µην παρουσιαστούν κατά τη χρήση, κρα­δασµοί, θόρυβοι ή µετακινήσεις του πλυντηρίου.
Σε περίπτωση που η συσκευή είναι τοποθετηµένη επάνω σε πάτωµα καλυµµένο µε µοκέτα, χρειάζεται να προσέξετε να µην βουλώσουν τα ανοίγµατα στο κάτω µέρος του πλυντηρίου.
Βεβαιωθείτε επίσης ότι κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, το πλυντήριο δεν ακουµπάει σε τοίχους, τοιχώµατα, έπιπλα, κλπ.
Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται πίσω από µία πόρτα που µπορεί να µπλοκάρει, πίσω από συρόµενη πόρτα ή από µία πόρτα µε µεντεσέ στην αντίθετη πλευρά.
6
7
GR
2.3 ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΧΗ ΝΕΡΟΥ
1. Βεβαιωθείτε ότι η πίεση τροφοδοσίας περιλαµβάνεται µεταξύ των ακόλουθων τιµών: 0,05-0,9MPa. Σε περίπτωση µεγαλύτερης πίεσης, τοποθετήστε ένα µειωτή πίεσης.
2. Συνδέστε το σωλήνα τροφοδοσίας κρύο νερό (δακτύλιος χρώµα γαλάζιο) µε τη βάνα του κρύου νερού µε σπειρωτό στόµιο ¾ gas, φροντίζοντας να τον βιδώσετε σφιχτά προς αποφυγή διαρροών. Ο σωλήνας φόρτωσης του νερού δεν πρέπει να είναι διπλ­ωµένος ή πατηµένος και δεν πρέπει να αλλάξει ή κοπεί. Τα σπειρώµατα πρέπει να σφίγγονται αποκλειστικά µε το χέρι.
3. Σε περίπτωση που η τροφοδοσία γίνεται µε ζεστό νερό, η θερµοκρασία του νερού που παρέχεται δεν πρέπει να είναι µεγαλύτερη από 60°C και ο σωλήνας µε δακτύλιο χρώµατος κόκκινου πρέπει να συνδέεται µε τη βά­να που παρέχει ζεστό νερό.
Προσοχή!
Εάν η σύνδεση γίνει σε καινούργιες σωληνώσεις ή που έµειναν ανενεργές για πολύ καιρό, πρέπει να αφήσε- τε να τρέξει µία ορισµένη ποσότητα νερού προτού τοποθετήσετε το σωλήνα φόρτωσης. Με αυτόν τον τρόπο ενδεχόµενα ιζήµατα άµµου και άλλες ακαθαρσίες δεν µπορούν να βουλώσουν τα παρεχόµενα ειδικά φίλτρα της µηχανής για να προστατευθούν οι βαλβίδες φόρτωσης νερού.
Ο νέος σωλήνας τροφοδοσίας που παρέχεται µε τη συσκευή πρέπει να χρησιµοποιηθεί και ο παλιός σωλήν- ας τροφοδοσίας δεν πρέπει να χρησιµοποιηθεί.
2.4 ΣΥΝ∆ΕΣΗ ΜΕ ΤΗΝ ΑΠΟΡΡΟΗ
1. Περάστε το άκρο του σωλήνα απορροής σε µία σωλήνωση απορροής µε ελάχιστη εσωτερική διάµετρο 4 cm σε ύψος περιλαµβανόµενο µεταξύ 50 και 90 cm, ή καλά συνδεµένο (χρησιµοποιώντας την πλαστική βάση ε­πάνω στην καµπύλη του σωλήνα) σε ένα νεροχύτη ή µπανιέρα.
2. Ελέξτε σε κάθε περίπτωση ότι το άκρο του σωλήνα απορροής είναι πάντα στερεωµένο καλά ώστε η δύναµη του νερού να µην µπορεί να τη µετακινήσει από τη θέση της.
Προσοχή!
Για να βοηθήσετε τη ροή του νερού, αποφύγετε διπλώσεις ή στραγγαλισµούς.
Η ενδεχόµενη προέκταση του σωλήνα απορροής δεν πρέπει να είναι πάνω από 1 µέτρο, πρέπει να έχει την ί-
δια εσωτερική διάµετρο και δεν πρέπει να παρουσιάζει στραγγαλισµούς κανενός είδους.
Σε καµία περίπτωση το άκρο του σωλήνα απορροής δεν πρέπει να είναι βυθισµένο µέσα στο νερό.
2.5 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΗ
Πριν να τοποθετήσετε το βύσµα στην πρίζα του ρεύµατος βεβαιωθείτε ότι:
1. Η τιµή της τάσης τροφοδοσίας της ηλεκτρικής εγκατάστασης αντιστοιχεί στην τιµή που αναφέρεται στην
πινακίδα χαρακτηριστικών που βρίσκεται µπροστά, στην περιοχή που είναι εµφανής µε την πόρτα ανοιχ­τή. Η τιµή της συνδεόµενης ισχύος και οι απαραίτητες τηκτές ασφάλειες αναφέρονται επάνω στην πινακί­δα.
2. Ο µετρητής, οι βαλβίδες περιορισµού, η γραµµή τροφοδοσίας και η πρίζα ρεύµατος έχουν διαστασιοποι-
ηθεί για να σηκώνουν το µέγιστο φορτίο που απαιτείται επάνω στην πινακίδα χαρακτηριστικών.
3. Η πρίζα ρεύµατος και το παρεχόµενο βύσµα µε τη συσκευή είναι συµβατά µεταξύ τους χωρίς την παρεµ-
βολή µειώσεων, πολύπριζων, διαφόρων προσαρµογέων, και προεκτάσεων που θα µπορούσαν να προ­καλέσουν θερµάνσεις ή καψίµατα. Εάν η πρίζα ρεύµατος δεν ανταποκρίνεται στο παρεχόµενο βύσµα αντικαταστήστε την πρίζα της εγκατά­στασης µε µία άλλη κατάλληλου τύπου.
Προσοχή
Το βύσµα πρέπει είναι προσιτό µετά την εγκατάσταση.
Είναι απολύτως απαραίτητο να γίνει η σύνδεση της γείωσης της συσκευής. Τοποθετήστε το βύσµα σε
µία πρίζα ρεύµατος που διαθέτει ικανή σύνδεση γείωσης.
Loading...