Kurbelschirm Wz68767
– Aufbau- und
Gebrauchsanleitung
Ihre Sicherheit
Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinwei-
se. Für Schäden infolge von
Nichtbeachtung haftet der Hersteller
nicht.
Sonnenschirm nur mit ausreichender
Ballastierung benutzen (siehe Technische Daten).
Bei aufkommendem Wind oder Gewitter den Sonnenschirm schließen und mit
dem Band sichern. Er könnte sonst von
einer Böe erfasst und umgeworfen werden und dabei Schäden anrichten oder
selbst beschädigt werden.
Niemals offenes Feuer in der Nähe oder
unterhalb des Sonnenschirmes entfachen. Der Schirm könnte Feuer fangen
oder durch Funkenfl ug beschädigt wer-
den.
Der Sonnenschirm ist kein Kinderspielzeug. Kinder könnten sich die Finger
klemmen. Zudem besitzt der Schirm ein
erhebliches Gewicht und könnte Kinder
beim Umfallen verletzen.
An den Querstreben des Schirms nichts
aufhängen oder gar Klimmzüge daran
machen.
Der Sonnenschirm kann Ihre Haut vor
direkter UV-Strahlung aber nicht vor reflektierenden UV-Strahlen schützen.
Deshalb zusätzlich kosmetische Sonnenschutzmittel verwenden.
Um den Sonnenschirm vor übermäßiger
Beanspruchung zu schützen, Schirm bei
Regen oder Schnee schließen und mit
einem Band sichern.
Der Bezug ist nicht für Maschinenwäsche, Chemisches Reinigen oder Bleichen geeignet.
Verwendungszweck
Der Sonnenschirm ist zum Schutz vor
direkter UV-Strahlung geeignet. Zum
Schutz vor Regen oder Schnee ist er
nicht gedacht.
Der Sonnenschirm ist nur zum Einsatz
im privaten Bereich bestimmt.
Schirm aufbauen
Um dem Sonnenschirm sicheren Halt zu
geben, muss ein Schirmsockel mit mindestens 50 kg Gewicht verwendet werden, der für einen Rohrdurchmesser von
38 mm ausgelegt ist.
Die Halterung muss beschwert werden.
Siehe dazu „Technische Daten“.
1. Unterstock in Schirmsockel stellen (si-
ehe Bild A)
2. Knopf c drücken und Schirmmast in
den Unterstock stecken (siehe Bild B).
Schirm öffnen
Vergewissern Sie sich, dass der Schirm
ausreichenden Halt hat.
Gegebenenfalls Schutzhülle und Band
abnehmen.
1. Schirm mit der Hand leicht öffnen (siehe Bild D).
2. Kurbel im Uhrzeigersinn drehen. Dabei nicht zu viel Kraft anwenden und
Kurbel nicht überdrehen (siehe Bild
E).
Schirm neigen
Voraussetzung: Schirm ist vollständig
geöffnet, d.h. Gelenk a ist frei (siehe Bild
F).
1. Knopf b drücken (siehe Bild G).
2. Schirm von Hand zur gewünschten
Seite neigen (siehe Bild H).
Bei aufkommendem Wind, Regen oder
Schnee müssen Sie den Schirm schließen.
1. Wenn der Schirm geneigt ist, Knopf b
drücken und Schirmdach waagerecht
ausrichten. Knopf b rastet ein (siehe
Bild G).
2. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Schirm vollständig geschlossen ist. (siehe Bild J – K).
3. Zum Schutz vor Windböen ein Band
umlegen. Zum Schutz vor Ausbleichen eine Schut zhülle (nicht im Lieferumfang) überstreifen (siehe Bild K).
Schirm abbauen
Wenn Sie den Schirm länger nicht benutzen – über Winter oder während einer Reise –, sollten Sie den Schirm auseinanderbauen und an einem sicheren
Ort lagern.
1. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Schirm vollständig geschlossen ist (siehe Bild J).
2. Knopf c eindrücken und Schirmmast
entnehmen (siehe Bild L).
Pflege + Lagerung
– Zum Reinigen des Bezugs verwen-
den Sie am besten eine weiche Bürste und ein wenig Seifenlauge.
– Säubern Sie den Schirmmast regel-
mäßig, um ein einwandfreies Gleiten
der beweglichen Teile zu gewährleisten. Eventuell mit Silicon- oder Tefl on-Gleitspray einsprühen.
– Über Winter sollten Sie den Sonnen-
schirm in einem trockenen, gut durchlüfteten Raum lagern.
– Schirm nur in komplett getrocknetem
Zustand einlagern.
Gewährleistung
Die Gewährleistungsfrist für diesen Artikel beträgt 24 Monate.
Sollten Sie während dieser Zeit einen
Defekt feststellen, wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind:
– Normaler Verschleiß und Farbverän-
derungen der Textilbespannung
– Lackschäden, die auf normale Abnut-
zung zurückzuführen sind
– Schäden durch nicht-bestimmungs-
gemäßen Gebrauch (z.B. gewerbliche Nutzung)
– Schäden durch Wind, Überdrehen der
Kurbel, Umfallen des Schirms, starkes
Ziehen an den Schirmstreben.
Parasol à manivelle
Wz68767 – Notice de
montage et d'utilisation
Votre sécurité
Veuillez observer les
consignes de sécurité
suivantes. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
non-respect de ces consignes.
Utiliser le parasol uniquement avec
un contrepoids suffi sant (cf. Données
techniques).
En cas de vent fort ou d’orage, fermer
le parasol et le fi xer avec la bande.
Il pourrait sinon être renversé par
une bourrasque et occasionner des
dommages ou bien subir lui-même des
dégradations.
Ne jamais faire de feu à proximité du
parasol ou en dessous. Le parasol
pourrait prendre feu ou être abîmé par
les étincelles.
Le parasol n’est pas un jouet pour
enfants. Les enfants risquent de se
pincer les doigts. Le parasol a de plus
un certain poids et pourrait blesser les
enfants en tombant.
Ne rien suspendre sur les barres
transversales du parasol, ne pas s'en
servir de barre de gymnastique.
Le parasol peut protéger votre peau des
rayons UV directs, mais non des rayons
UV réfl échis. Utilisez donc toujours en
plus des protections solaires.
Pour ne pas abîmer inutilement le
parasol, refermez-le quand il pleut
et quand il neige et fi xez-le avec une
bande.
La toile n'est pas conçue pour être
lavée en lave-linge, ni pour le pressing
ou le blanchiment.
Utilisation
Le parasol protège du rayonnement UV
direct. Il n’est pas destiné à se protéger
de la pluie ou de la neige.
Le parasol est uniquement destiné à un
usage privé.
Assemblage du parasol
Pour que le parasol tienne debout en toute sécurité, il faut utiliser un socle d‘au
moins 50 kg conçu pour un diamètre de
tube de 38 mm.
Le support doit être lesté. Cf. à cet effet
les « Données techniques ».
1. Placer le pied inférieur dans le socle
(Cf. fi gure A).
2. Appuyer sur le bouton c et introduire
le mât du parasol dans le pied infé-
rieur (Cf. fi gure B).
Ouvrir le parasol
Assurez-vous que le parasol tient
suffi samment en place.
Si nécessaire, retirer la housse de
protection et la bande.
1. Ouvrir légèrement le parasol à la
main (Cf. fi gure D).
2. Tourner la manivelle dans le sens
des aiguilles d'une montre. Ne pas
appliquer trop de force et ne pas
tourner trop loin la manivelle (Cf.
fi gure E).
Incliner le parasol
Condition : le parasol doit être entièrement ouvert, c‘est-à-dire que l‘articulation a est libre (Cf. fi gure F).
1. Appuyer sur le bouton b (Cf. fi gure G).
2. Incliner le parasol à la main sur le côté
souhaité (Cf. fi gure H).
En présence de vent, de pluie ou de neige, il faut fermer le parasol.
1. Lorsque le parasol est incliné, appuyez sur le bouton b et redresser
la toile du parasol à l‘horizontale. Le
bouton b s‘enclenche (Cf. fi gure G).
2. Faire tourner la manivelle dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le parasol soit
entièrement fermé (Cf. fi gure J – K).
3. Pour protéger contre les bourrasques
de vent, entourer le parasol d‘une
bande. Pour le protéger contre un
blanchissement, enfi ler une housse
de protection (non fournie) (Cf. fi gure
K).
Démonter le parasol
Si le parasol n‘est pas utilisé durant une
longue période – pendant l‘hiver ou lors
d‘un voyage –, vous devriez démonter le
parasol et le ranger dans un lieu sûr.
1. Faire tourner la manivelle dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le parasol soit
entièrement fermé (Cf. fi gure J).
2. Appuyer sur le bouton c et retirer le
mât du parasol (Cf. fi gure L).
Entretien + Stockage
– Pour nettoyer la toile, utilisez de
préférence une brosse douce et un
peu d'eau savonneuse.
– Nettoyez régulièrement le mât du
parasol pour garantir un parfait
glissement des pièces mobiles. Si
nécessaire, pulvérisez du silicone ou
du Téfl on.
– L’hiver, vous devriez stocker le
parasol dans un endroit sec et bien
aéré.
– Stocker le parasol uniquement dans
un état complètement sec.
Garantie
Le délai de garantie accordé pour cet
article est de 24 mois.
Si pendant cette période vous deviez
constater un défaut, veuillez vous
adresser à votre revendeur.
Sont exclus de la garantie :
– L'usure normale et les modifi cations
de couleur du textile.
– Les dommages sur la peinture
provoqués par une utilisation
normale.
– Les dommages dus à une utilisation
non conforme aux prescriptions
(dans un cadre commercial, par
exemple).
– Les dommages dus au vent, à
un actionnement excessif de la
manivelle, à une chute du parasol ou
à une traction importante exercée
sur les baleines
Parasol met zwengel
Wz68767 – Montage en
gebruiksaanwijzing
Uw veiligheid
Neem volgende veiligheidsinstructies in acht. Voor schade
door niet-naleving is de producent niet aansprakelijk.
Gebruik de parasol alleen met voldoende
ballast (zie technische gegevens).
Sluit de parasol bij opkomende wind of
onweer en fi xeer hem met het lint. Hij
kan anders door een windvlaag worden
gegrepen, omver worden geworpen en
daarbij schade aanrichten of zelf worden
beschadigd.
Steek nooit een open vuur aan in de
buurt van of onder de parasol. De parasol kan vuur vatten of door rondvliegende vonken worden beschadigd.
De parasol is geen speelgoed voor kinderen. Kinderen kunnen er hun vingers
tussen knellen. Bovendien heeft de parasol een aanzienlijk gewicht en kan kinderen verwonden als hij omvalt.
Hang niets op aan de baleinen of trek er
u niet aan op.
De parasol kan uw huid beschermen tegen directe UV-stralen, maar niet tegen
refl ecterende UV-stralen. Gebruik daar-
om bijkomende cosmetische zonneproducten.
Om de parasol te beschermen tegen
overmatig gebruik, dient u hem bij regen
of sneeuw te sluiten en met een lint te
fi xeren.
De overtrek is niet geschikt voor de reiniging in de wasmachine, voor de chemische reiniging of het bleken.
Gebruiksdoel
De parasol is geschikt voor de bescherming tegen directe UV-stralen. Hij is niet
bedoeld als bescherming tegen regen of
sneeuw.
De parasol is alleen bestemd voor het
gebruik in privé-ruimten.
Parasol monteren
Om de parasol een veilig houvast te bieden, moet een parasolvoet met een gewicht van minstens 50 kg worden gebruikt, die geconstrueerd is voor een
buisdiameter van 38 mm.
De houder moet worden verzwaard. Zie
daarvoor “Technische gegevens”.
1. Plaats de onderste stang in de parasolvoet (zie afbeelding A).
2. Duw op de knop c en steek de para-
solmast in de onderste stang (zie afbeelding B).
Parasol openen
Zorg ervoor dat de parasol voldoende
vast zit.
Neem eventueel de beschermhoes en
het lint weg.
1. Open de parasol lichtjes met de hand
(zie afbeelding D).
2. Draai de zwengel volgens de wijzers
van de klok. Gebruik echter niet teveel
kracht en zorg ervoor dat u de zwengel niet te ver draait (zie afbeelding E).
Parasol knikken
Voorwaarde: de parasol is volledig geopend, d.w.z. het scharnier a is vrij (zie
afbeelding F).
1. Duw op de b knop (zie afbeelding G).
2. Zet de parasol met de hand schuin
naar de gewenste kant (zie afbeelding H).
Bij opkomende wind, regen of sneeuw
moet u de parasol sluiten.
1. Als de parasol schuin staat, duwt u op
de knop b en zet het parasoldak horizontaal. De knop b klikt vast (zie af-
beelding G).
2. Draai de zwengel tegen de wijzers
van de klok tot de parasol volledig
dicht is (zie afbeelding J – K).
3. Bevestig er een lint rond ter bescherming tegen windvlagen. Doe een beschermhoes (niet in de levering) over
de parasol zodat hij niet verbleekt (zie
afbeelding K).
Parasol demonteren
Als u de parasol gedurende een langere periode niet gebruikt – tijdens de winter of tijdens een reis –, dient u de parasol te demonteren en te bewaren op een
veilige plaats.
1. Draai aan de zwengel tegen de wijzers van de klok tot de parasol volledig dicht is (zie afbeelding J).
2. Duw op de knop c en verwijder de parasolmast (zie afbeelding L).
Reiniging + bewaring
- Voor de reiniging van de doek gebruikt
u het best een zachte borstel en een
sopje.
– Maak de parasolmast regelmatig
schoon, zodat de beweeglijke delen
er probleemloos overheen kunnen
glijden. Besproei hem eventueel met
een siliconen- of tefl on-glijspray.
– Tijdens de winter dient u de parasol
in een droge, goed verluchte ruimte
te bewaren.
– Bewaar de parasol alleen in volledig
droge toestand.
Garantie
De garantie voor dit artikel bedraagt 24
maanden.
Stelt u tijdens die tijd een defect vast,
dan dient u zich te richten tot uw verkooppunt.
De garantie dekt geen:
– normale slijtage en kleurveranderin-
gen van de textieldoek
– lakschade die te wijten is aan norma-
le slijtage
– schade door niet reglementair gebruik
(bijv. commercieel gebruik)
– schade door wind, schade als de
zwengel te ver wordt gedraaid, de parasol omvalt, er heftig wordt getrokken
aan de baleinen van de parasol
Crank shade Wz68767
– Setup and operating
instructions
Your safety
Please observe the following safety notes. The manu-
facturer is not liable for damages on the basis of failure to observe
these notes.
Only use the sun shade with suffi cient
ballasting (see Technical data).
Close the sun shade in the event of incoming wind or a storm and secure it
with the strap. Otherwise, a gust could
take hold of and overturn the sun shade,
which may cause damage or result in the
product being damaged.
Never start an open fi re near or under the
sun shade. The shade may catch fi re or
be damaged by airborne sparks.
The sun shade is not a children’s toy.
Children may catch their fi ngers. Further-
more, the shade is very heavy and could
injure children if it tips over.
Do not hang anything on shade braces or
do chin-ups on them.
The sun shade can protect your skin
against direct UV radiation, but not
against refl ected UV rays. For this rea-
son, be sure to also use cosmetic sun
block.
In order to protect the sun shade from
excessive strain, close the shade in the
event of rain or snow and secure it with
a strap.
The cover is not suitable for machine
washing, dry cleaning or bleaching.
Intended use
The sun shade is suitable for providing
protection against direct UV rays. It is not
intended to provide protection against
rain or snow.
The sun shade is only suitable for private use.
Setting up the shade
In order to provide the sun shade with
a secure position, a shade socket with
a weight of at least 50 kg must be used.
It must be designed for a pipe diameter
of 38 mm.
The bracket must be ballasted. For this,
see “Technical data”.
1. Insert the lower pole in the shade
socket (see Figure A).
2. Push the button c and insert the
shade pole in the bottom socket (see
Figure B).
Opening the shade
Ensure that the shade has been adequately secured.
If applicable, remove the strap and protective sleeve.
1. Carefully open the shade by hand
(see Figure D).
2. Turn the crank clockwise. Do not exert too much force in the process and
do not overextend the crank (see Figure E).
Tilting the shade
Prerequisite: The shade is opened all the
way, meaning the joint a is free (see Fig-
ure F).
1. Push the button b (see Figure G).
2. Tilt the shade by hand to the desired
side (see Figure H).
Close the shade in the event of incoming
wind, rain or snow.
1. If the shade has been tilted, push the
button b and arrange the shade canopy in a level position. Button b locks
into place (see Figure G).
2. Turn the crack counter clockwise until
the shade has closed completely (see
Figures J – K).
3. Apply a strap to provide protection against wind gusts. To provide protection against bleaching, pull over a protective sleeve
(not included in the product contents see Figure K).
Disassembling the shade
If you do not use the shade for a prolonged period of time – over winter or
during a trip – you should disassemble
the shade and store it in a safe place.
1. Turn the crank counterclockwise until
the shade has closed completely (see
Figure J).
2. Push button c and remove the shade
pole (see Figure L).
Care + Storage
– To clean the cover, it is best if you use
a soft brush and a small amount of
soapy solution.
– Clean the sun shade pole regularly in
order to ensure the mobile parts move
properly. If applicable, spray with silicon or Tefl on glide spray.
– Over winter, you should take down the
sun shade and store it in a dry, wellventilated area.
– Only store the shade in a completely
dry state.
Warranty
The warranty period for this product
amounts to 24 months.
If you identify a defect during this period,
please contact our sales department.
The warranty does not cover the following:
– Normal wear and tear, changes to the
colour of the textile upholstery
– Damages to the varnish that are at-
tributed to normal wear and tear
– Damages due to improper use (e. g.
commercial use)
– Damages caused by wind, over-wind-
ing the crank, the shade tipping over,
pulling the shade braces too hard
Markedsparasol med
håndsving Wz68767 –
montage- og brugsanvisning
Deres sikkerhed
De bedes overholde følgende sikkerhedsforskrifter. Pro-
ducenten hæfter ikke for skader som følge af tilsidesættelse.
Parasollen må kun anvendes med tilstrækkelig ballastering (se Tekniske
data).
Hvis det trækker op til blæst eller uvejr,
skal parasollen klappes sammen og sikres med båndet. Hvis dette ikke gøres,
kan den blive taget af et vindstød og vælte og derved forårsage skader eller selv
blive beskadiget.
Man må aldrig tænde åben ild i nærheden af eller under parasollen. Parasollen
kan antændes af en glød eller blive beskadiget af gnister.
Parasollen er ikke børnelegetøj. Børn
kan klemme fi ngrene. Desuden er pa-
rasollen temmelig tung og kan kvæste
børn, hvis den vælter.
Hæng ikke noget på ribberne og brug
dem ikke til kropshævning.
Parasollen kan beskytte huden mod direkte UV-stråler men ikke mod refl ekte-
rende UV-stråler. Derfor skal man også
bruge kosmetisk solcreme med faktor.
Parasollen skal klappes sammen og sikres med et bånd ved regn eller sne for
at beskytte den mod for stor belastning.
Dugen er ikke egnet til maskinvask, kemisk rengøring eller blegning.
Anvendelse
Parasollen er beregnet til beskyttelse
mod direkte UV-stråler. Den er ikke velegnet som værn mod regn eller sne.
Parasollen må kun anvendes på privat
område.
Montér parasollen
For at give parasollen et sikkert fæste skal der anvendes en parasolfod på
mindst 50 kg, der er udlagt til en rørdiameter på 38 mm.
Parasolfoden skal have last. Se her “Tekniske data”.
1. Sæt understokken ned i parasolfoden
(se billede A).
2. Tryk på knappen c og sæt parasol-
stokken ned i understokken (se billede B).
Slå parasollen op
Kontrollér, at parasollen sidder tilstrækkelig sikkert.
Tag i givet fald beskyttelseshylstret og
båndet af.
1. Slå parasollen let op med hånden (se
billede D).
2. Håndsvinget drejes med uret. Brug
ikke for mange kræfter, og drej ikke
håndsvinget for meget (se billede E).
Stil parasollen på skrå
Betingelse: Parasollen er helt slået op,
dvs. led a er frit (se billede F).
1. Tryk på knappen b (se billede G).
2. Stil parasollen på skrå mod den ønskede side (se billede H).
Klap parasollen sammen
Hvis det begynder at blæse, regne eller
sne, skal parasollen klappes sammen.
1. Mens parasollen står på skrå, tryk på
knap b, og ret parasolhovedet op til
vandret. Knap b går i hak (se billede
G).
2. Drej håndsvinget, til parasollen er helt
klappet sammen (se billede J – K).
3. Et bånd bindes om for at beskytte
mod vindstød. For at beskytte mod
solblegning trækkes et beskyttelseshylster (ikke inkluderet i leveringsomfang) ned over parasollen (se billede
Hvis De ikke længere bruger parasollen
– i løbet af vinteren eller på en rejse –,
bør De demontere den og opbevare den
et sikkert sted.
1. Drej håndsvinget mod uret, til parasollen er helt klappet sammen (se billede
J).
2. Tryk knappen c ind og tag parasolstokken op (se billede L).
Vedligeholdelse +
opbevaring
– Til rengøring af dugen er det bedst at
anvende en blød børste og lidt sæbelud.
– Parasolstokken skal rengøres regel-
mæssigt for at sikre, at de bevægelige
dele glider frit. Kan eventuelt behandles med silikone- eller tefl on-smøres-
pray.
– Om vinteren bør parasollen opbeva-
res i et tørt, godt ventileret rum.
– Parasollen må kun opbevares i helt
tør tilstand.
Garanti
Garantiperioden for dette produkt er 24
måneder.
Skulle De i dette tidsrum konstatere en
defekt, bedes De venligst henvende
Dem til salgsstedet.
Følgende er udelukket fra garantien:
– Normal slitage og farveændringer af
tekstildugen
– Lakskader, der kan relateres til almin-
deligt slid
– Skader, der opstår pga. ikke-tilsigtet
brug (f. eks. erhvervsmæssig anvendelse)
– Skader pga. vind, hvis håndsvinget
drejes over gevind, hvis parasollen
vælter, hvis der trækkes kraftigt i parasolribberne
Ernyő, tekerőkaros Wz68767
– Telepítési és használati
útmutató
Az Ön biztonsága
Kérjük, kövesse a következő biztonsági utasításokat.
Az utasítások ignorálása miatt felmerült károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
A napernyőt csak megfelelő ballaszttal
használja (lásd Műszaki adatok).
Ha erős szél vagy vihar közeleg, akkor
csukja be a napernyőt és azt rögzítse
a szalaggal. Különben a heves szélroham belekaphat és elragadhatja, ami a
termékben és más tárgyakban is károkat okozhat.
Soha ne használjon nyílt lángot a napernyő alatt vagy annak közelében. Az
ernyő lángra kaphat, vagy azt a szikrák
tönkre tehetik.
A napernyő nem gyerekjáték. Azzal a
gyerekek becsíphetik az ujjaikat. Az ernyő meglehetősen nehéz a gyermeknek,
így az a felborulásakor balesetet okozhat.
Az ernyő keresztrúdjaira ne akasszon
semmit, illetve ne végezzen rajtuk tornagyakorlatokat (felhúzódzkodásokat).
A napernyő megvédheti a bőrét a közvetlen, de nem a szórt UV sugaraktól. Így
használjon a sugarak ellen naptejet is.
Hogy a napernyőt megvédje a túlzott
igénybevételtől, eső vagy hó esetén
csukja össze, és a tépőzáras szalaggal
rögzítse.
A huzat nem alkalmas mosógépben történő mosásra, kémiai tisztításra vagy fehérítésre.
Az ernyő felállítása
Hogy a napernyőnek biztos tartást adjon, legalább 50 kg-os súlyú talapzatot
kell használnia, amely képes 38 mm-es
csőátmérő befogadására.
A talpra nehezéket kell helyezni. Ezzel
kapcsolatban lásd a „Műszaki adatok” c.
részt.
1. Állítsa bele a tartórúd alsó részét a ta-
lapzatba (lásd A kép).
2. Nyomja meg a c-vel jelzett gombot,
majd az ernyőtartó rudat dugja bele a
tartórúd alsó részébe (lásd B kép).
Az ernyő kinyitása
Győződjön meg róla, hogy az ernyő kellőképpen tart-e.
Adott esetben vegye le róla a védőhuza-
tot és a tépőzáras szalagot.
1. Az ernyőt kicsit nyissa ki kézzel (lásd
D kép).
2. Forgassa a kart az óramutató járásával azonosan. Ne használjon ehhez
túl nagy erőt, nehogy a kart túlterhelje (lásd E kép).
Az ernyő megdöntése
Előfeltétel: Az ernyő legyen teljesen nyitva, azaz a csukló a legyen szabadon
(lásd F kép).
1. Nyomja meg a b-vel jelzett gombot
(lásd G kép).
2. Döntse az ernyőt kézzel a kívánt oldalra (lásd H ábra).
Felhasználási cél
A napernyő véd a közvetlen UV sugaraktól. Az rendeltetése alapján nem nyújt védelmet az eső és a hó ellen.
A napernyőt kizárólag magánhasználatra szánták.
Feltámadó szél, eső vagy hó esetén az
ernyőt csukja össze.
1. Ha az e rny ő meg van döntve,
nyomja meg a gombot c, és az ernyőt
állítsa vízszintesbe. A b-gomb erre a
helyére pattan (lásd G kép).
2. Forgassa el a hajtókart az óramutató járásával ellentétes irányba, míg az
ernyő bezáródik (lásd J – K ábrákat).
3. Tegye a szalagot az ernyőre, hogy a
szél ne kaphasson bele. A kifakulás
ellen védje az ernyőt a védőhuzattal
(opcionális, nem a termék része) (lásd
K kép).
Az ernyő lebontása
Amennyiben az ernyőt hosszabb ideig
nem használja – télen vagy ha hosszabb
időre elutazik –, az ernyőt érdemes szétszedni és biztonságos helyen tárolni.
1. A hajtókart forgassa el az óra járásával ellentétes irányba, amíg az ernyő
teljesen össze nem csukódik (lásd J
kép).
2. Nyomja be a c-vel jelzett gombot, és
vegye ki az ernyőtartó rudat (lásd L
kép).
Garanciavállalás
A garanciavállalás időtartama a jelen termékre 24 hónap.
Amennyiben ez alatt az idő alatt hibát
észlel, kérjük, forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta.
Az alábbi esetek nem tartoznak a garanciavállalás hatálya alá:
– Normális mértékű kopás és a textil-
szövet színváltozásai.
– Azok a festési hibák, amelyek a nor-
mális elhasználódásra vezethetők
vissza
– A nem rendeltetésszerű használatból
eredő károk (pl. ipari méretű használat).
– A szél erejéből, a hajtókar túltekerésé-
ből, az ernyő felborulásából vagy az
ernyő támasztórúdjainak erős meghúzásából eredő károk.
Minden megadott adat közelítőleges érték. A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
SI
Senčnika z ročico Wz68767
– Navodilo za sestavo in
uporabo
Za varno uporabo
Prosimo, da upoštevate
naslednja navodila glede
varnosti. Proizvajalec ni
odgovoren za škodo, nastalo zaradi
neupoštevanja navodil.
Senčnik uporabljajte le z zadostno
obtežitvijo (glejte Tehnični podatki).
Ko začne pihati veter ali se bliža
nevihta, senčnik zaprite in ga povežite s
trakom. V nasprotnem primeru ga lahko
sunki vetra prevrnejo, povzročijo škodo
ali poškodujejo sam senčnik.
Pod senčnikom ali v njegovi bližini nikoli
ne kurite ognja. Ogenj bi lahko zajel
senčnik in bi ta zagorel oz. bi ga lahko
poškodovale iskre.
Senčnik ni igrača za otroke, ker si lahko
ti z njim priprejo prste. Poleg tega je
precej težak in bi lahko otroke med
prevračanjem poškodoval.
Na prečke senčnika ne obešajte
nobenih predmetov in jih ne uporabljate
za telovadbo oz. dviganje na drogu oz.
v zrak.
Senčnik lahko vašo kožo zaščiti pred
neposrednimi UV-žarki, ne pa tudi
pred odbijajočimi UV-žarki. Zaradi
tega uporabite dodatna sredstva za
sončenje.
Da senčnik zaščitite pred prekomernimi
obremenitvami, ga pred dežjem ali
sneženjem zaprite in povežite s trakom.
Prevleka ni primerna za strojno pranje,
kemično čiščenje in beljenje.
Namen uporabe
Senčnik je primeren za zaščito pred
neposrednimi UV-žarki, ni pa namenjen
za zaščito pred dežjem ali snegom.
Senčnik je namenjen le za zasebno
uporabo.
Postavitev senčnika
Za zagotovitev stabilnosti senčnika je
treba uporabiti najmanj 50 kg težak podstavek za senčnik, ki je primeren za drog
senčnika s premerom 38 mm.
Podstavek je treba obtežiti (glejte poglavje »Tehnični podatki«).
1. Spodnji del droga senčnika postavite
v podstavek (glejte sliko A).
2. Pritisnite gumb c in zgornji del droga
senčnika potisnite v spodnji del droga
senčnika (glejte sliko B).
Razpiranje senčnika
Preverite, ali je senčnik dovolj stabilen.
Če je senčnik pokrit z zaščitno prevleko
in povezan s trakom, ju snemite.
1. Senčnik nekoliko odprite z roko
(glejte sliko D).
2. Gonilno ročico obračajte na desno (v
smeri urinih kazalcev). Ne obračajte
s preveliko silo, da ročice ne zavrtite
preveč (glejte sliko E).
Nagibanje senčnika
Da boste senčnik lahko nagnili, mora biti
ta popolnoma odprt, t.j. zglob a ne sme
biti upognjen (glejte sliko F).
1. Pritisnite gumb b (glejte sliko G).
2. Senč nik z roko nagnite na želeno
stran (glejte sliko H).
Zapiranje senčnika
Ko začne pihati veter ter pred dežjem in
snegom senčnik zaprite.
1.
Če je senčnik nagnjen, pritisnite
gumb b in streho senčnika zravnajte,
da bo vodoravna. Gumb b pri tem zaskoči oziroma zablokira (glejte sliko G).
2. Gonilno ročico vrtite v levo (v smeri,
nasprotni vrtenju urinih kazalcev), dokler senčnik ne bo popolnoma zaprt
(glejte sliki J – K).
3. Za zaščito pred sunki vetra senčnik
povežite s trakom. Za zaščito pred
bledenjem senčnik pokrijte z zaščitno
folijo (ni priložena) (glejte sliko K).
Če senčnika ne boste uporabljali dlje
časa – npr. čez zimo ali med potova-
njem, ga je najbolje razstaviti in spraviti na varen kraj.
1. Gonilno ročico vrtite na levo (v smeri,
nasprotni vrtenju urinih kazalcev), dokler senčnik ni popolnoma zaprt (glejte sliko J).
2. Pritisnite gumb c in odstranite zgornji
del droga senčnika (glejte sliko L).
Čiščenje in shranjevanje
– Prevleko najbolje očistite z mehko
ščetko in malo milnice.
– Pokončni drog senčnika redno
čistite, da se bodo premični deli
gladko premikali. Po potrebi po njem
za boljše drsenje razpršite silikonsko
ali tefl onsko razpršilo.
– Pred zimo senčnik razstavite in
shranite v suh in dobro prezračen
prostor.
– Senčnik shranite le, ko je popolnoma
suh.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo
„Schirm-Service & Logistik Dicker“,
da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob
izpolnjenih spodaj navedenih pogojih
odpravili morebitne pomanjkljivosti in
okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 24 mesecev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o
nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam,
da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun,
kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec
ne more uveljavljati zahtevkov iz te
garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same,
in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalče-
ve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali,
če je izdelek kakorkoli spremenjen ali
nepravilno vzdrževan.
7. Ja m čimo servisiranje in rezervne dele
za dobo, ki je minimalno zahtevana s
strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so
izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje
garancije se nahajajo na dveh ločenih
dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Slunečník s klikou Wz68767
– Návod k montáži a údržbě
Pro vaši bezpečnost
Dodržujte následující bezpeč-
nostní pokyny. Za škody způ-
sobené jejich nedodržením
výrobce nepřebírá záruku.
Používejte slunečník s dostatečnou zátě-
ží (viz Technické údaje).
Přichází-li vítr nebo bouřka, zavřete slunečník a zajistěte jej páskou. Jinak by ho
poryv větru mohl zachytit a převrhnout a
způsobit při tom škody, nebo by se slunečník sám mohl poškodit.
Nikdy nerozdělávejte v blízkosti sluneční-
ku nebo pod ním otevřený oheň. Sluneč-
ník by se mohl vznítit nebo poškodit odletujícími jiskrami.
Slunečník není hračka pro děti. Děti by si
v něm mohly přiskřípnout prsty. Kromě
toho má slunečník značnou hmotnost a
při převržení by mohl děti zranit.
Na příčné podpěry slunečníku nic nezavěšujte a nevěšte se na ně za ruce.
Slunečník může vaši pleť ochránit před
přímým UV zářením, ale ne před odraženými UV paprsky. Proto pod ním nadále
používejte opalovací krémy.
Abyste slunečník ochránili před nadměr-
ným namáháním, při dešti a nebo sněže-
ní jej zavřete a zajistěte páskou.
Potah není vhodný pro praní v pračce,
chemické čištění a nebo bělení.
Účel použití
Slunečník je určen k ochraně před přímým UV zářením. Není určen k ochraně
před deštěm a sněžením.
Slunečník je určen pouze pro soukromé
použití.
Sestavení slunečníku
Aby slunečník bezpečně stál, musí být
použit slunečníkový podstavec o minimální váze 50 kg, který je vybaven pro
průměr tyčky 38 mm.
Upevnění musí být zatíženo. Viz. „Technické údaje“.
1. Spodní tyčku umístěte do podstavce
slunečníku (viz obrázek A).
2. Stiskněte tlačítko c a tyč slunečníku
zastrčte do podstavce slunečníku (viz
obrázek B).
Otevření slunečníku
Ujistěte se, že má slunečník dostatečnou
rovnováhu.
V případě potřeby odstraňte ochranný
obal a pásku.
1. Rukou slunečník pootevřete (viz obrázek D).
2. Otočte klikou ve směru hodinových
ručiček. Nepoužívejte přitom příliš
hodně síly a kliku nepřekruťte (viz obrázek E).
Naklonění slunečníku
Předpoklad: Slunečník je úplně otevřený,
tj. kloub a (viz obrázek F).
1. Stiskněte tlačítko b (viz obrázek G).
2. Rukou slunečník nakloňte na požadovanou stranu (viz obrázek H).
Zavření slunečníku
Při přicházejícím větru, dešti a nebo sněžení musíte slunečník zavřít.
1. Když je slunečník nakloněný, stiskně-
te tlačítko b a stříšku slunečníku vyrovnejte do vodorovné polohy. Tlačít-
ko b zaskočí (viz obrázek G).
2. Otáčejte klikou proti směru hodinových ručiček, dokud se slunečník úplně nezavře (viz obrázek J – K).
3. K ochraně proti nárazům větru umístěte pásku. K ochraně proti vyblednutí přetáhněte ochranný obal (není sou-
Pokud delší dobu slunečník nepoužíváte – přes zimu nebo během cestování,
měli byste slunečník rozložit a uskladnit
na bezpečném místě.
1. Otočte klikou proti směru hodinových
ručiček, až je slunečník zcela zavřený (viz obrázek J).
2. Stiskněte tlačítko c a odstraňte tyč
slunečníku (viz obrázek L).
Ošetřování + skladování
– Na čištění potahu používejte nejlé-
pe měkký kartáček a trochu mýdlové
vody.
– Tyč slunečníku pravidelně čistěte, aby
bylo zaručené bezchybné klouzání pohyblivých částí. Případně ji nastříkejte silikonovým nebo tefl onovým
olejovým sprejem.
– Přes zimu byste měli slunečník usklad-
nit v suché, dobře větrané místnosti.
– Slunečník uskladňujte pouze ve zcela
suchém stavu.
Záruka
Záruční doba pro tento výrobek činí 24
měsíců.
Zjistíte-li během této doby nějakou vadu,
obraťte se prosím na vaše prodejní místo.
Ze záruky jsou vyloučeny:
– normální opotřebení a změna barvy
textilního potahu,
– poškození laku, které je způsobeno
normálním opotřebením,
– poškození v důsledku užívání v roz-
poru s určeným účelem (např. užívání
pro výdělečné účely),
– poškození větrem, přetočení kliky,
převržení slunečníku, silný tah za
podpěry slunečníku,
neručí za škody, vzniknuté z
dôvodu ich nedodržania.
Slnečník používajte len s dostatočným
vyvážením (pozri Technické údaje).
Pri prichádzajúcom vetre alebo búrke slnečník zatvorte a zaistite páskou. Inak
by sa mohol od nárazu vetra prevrátiť a
spôsobiť pritom škody alebo sa sám poškodiť.
Nikdy nerozdúchajte oheň v blízkosti alebo pod slnečníkom. Slnečník by mohol
začať horieť alebo sa poškodiť od poletujúcich iskier.
Slnečník nie je hračkou pre deti. Deti by
si mohli zacviknúť prsty. Okrem toho má
slnečník značnú hmotnosť a pri prevrátení by mohol deti poraniť.
Na priečne vzpery slnečníka nesmiete
nič zavesiť ani sa na ne štverať.
Slnečník ochráni vašu pokožku pred
priamym UV-žiarením ale nie pred odrazenými UV-lúčmi. Preto používajte ešte
kozmetické ochranné prostriedky proti slnku.
Aby ste slnečník ochránili pred nadmerným namáhaním, pri daždi alebo snežení ho zatvorte a zaistite páskou.
Poťah nie je vhodný na pranie v práčke,
chemické čistenie alebo bielenie.
Účel použitia
Slnečník je vhodný na ochranu pred priamym slnečným žiarením. Nie je skonštruovaný na ochranu proti dažďu alebo
sneženiu.
Slnečník je určený len na používanie v
súkromnej sfére.
Montáž slnečníka
Aby mal slnečník bezpečnú stabilitu, treba použiť podstavec slnečníka o min.
hmotnosti 50 kg, ktorý je určený pre priemer rúry 38 mm.
Upevnenie musí byť zaťažené. K tomu
pozri „Technické údaje“.
1. Spodnú tyč vložte do podstavca slnečníka (pozri obrázok A).
2. Stlačte tlačidlo c a vložte tyč slnečníka do spodnej tyči (pozri obrázok B).
Otvorenie slnečníka
Uistite sa, že slnečník je dostatočne
upevnený.
Prípadne odoberte ochranné puzdro a
pásku.
1. Tienidlo zľahka otvorte rukou (pozri
obrázok D).
2. Otáčajte kľukou v smere hodinových
ručičiek. Nepoužite pritom príliš veľkú
silu a nepretočte kľuku (pozri obrázok
E).
Naklonenie slnečníka
Predpoklad: Slnečník je úplne otvorený,
t. j. kĺb a je voľný (pozri obrázok F).
1. Stlačte tlačidlo b (pozri obrázok G).
2. Rukou nakloňte slnečník do želanej
strany (pozri obrázok H).
Zatvorenie slnečníka
Pri prichádzajúcom vetre, daždi alebo
snežení musíte slnečník zatvoriť.
1. Keď je slnečník naklonený, stlačte tlačidlo b a striešku slnečníka vyrovnajte
vodorovne. Tlačidlo b zapadne (pozri
obrázok G).
2. Otáčajte kľukou proti smeru hodinových ručičiek, až kým sa slnečník celkom nezatvorí (pozri obrázok J – K).
3. Na ochranu pred poryvmi vetra použite pás. Na ochranu pred vyblednutím použite ochrannú fóliu (nie je sú-
Ak nebudete slnečník dlhšie používať –
cez zimu alebo počas dovolenky, mali by
ste slnečník rozobrať a uskladniť na bezpečnom mieste.
1. Otáčajte kľukou proti smeru hodino-
vých ručičiek, až kým sa slnečník celkom nezatvorí (pozri obrázok J).
2. Zatlačte tlačidlo c a odstráňte tyč slnečníka (pozri obrázok L).
Údržba + skladovanie
– Na čistenie poťahu používajte najlep-
šie len mäkkú kefu a trochu mydlovej
vody.
– Tyč slnečníka pravidelne čistite, aby
bolo zaručené dobré kĺzanie pohyblivých častí. V prípade potreby ju nastriekajte silikónovým alebo tefl óno-
vým sprejom.
– Cez zimu by ste mali slnečník demon-
tovať a uskladniť v suchej, dobre vetranej miestnosti.
– Slnečník uskladnite len v úplne su-
chom stave.
Záruka
Záručná doba na tento v ýrobok je 24 me siacov.
Ak by ste počas tejto doby zistili nejakú
chybu, obráťte sa na vášho predajcu.
Zo záruky sú vylúčené:
– normálne opotrebovanie a zmeny far-
by textilného poťahu
– poškodenia laku, vzniknuté normál-
nym opotrebovaním
– škody, vzniknuté keď sa výrobok ne-
používa podľa jeho určenia (napr.
priemyselné používanie)
– škody od vetra, pretočenia kľuky, pre-
vrátenia slnečníka, silného ťahania za
vzpery slnečníka
Sombrilla con manivela
Wz68767 – Instrucciones de
montaje y uso
Su seguridad
Por favor, respete las siguientes indicaciones de seguri-
dad. El fabricante no se hace
responsable de daños derivados de la inobservancia de las mismas.
Utilice la sombrilla sólo con un lastre
adecuado (véase Datos técnicos).
Si existe viento o tor menta, ci erre la s ombrilla y asegúrela con la cinta. En otro
caso podría ser impactada por una ráfaga y volcarse, y provocar daños o sufrir
desperfectos.
Absténgase de provocar fuego abierto
cerca o debajo de la sombrilla, pues la
misma podría infl amarse o dañarse por
las chispas originadas.
La sombrilla no es un juguete. Los niños
podrían aplastarse los dedos. Por otra
parte, la sombrilla tiene un peso considerable y podría causar lesiones a los
niños al caerse.
No cuelgue nada ni realice ejercicios de
tracción en las traviesas de la sombrilla.
La sombrilla puede proteger su piel contra radiación ultravioleta directa, pero no
contra rayos ultravioleta refl ectantes. Por
esta razón, use además un protector solar cosmético.
Para proteger la sombrilla contra un esfuerzo excesivo, ciérrela en caso de lluvia o nieve y protéjala con una cinta.
La funda no debe lavarse a máquina, limpiarse con productos químicos o blanquearse.
Aplicación
La sombrilla es adecuada para la protección contra radiación ultravioleta directa,
y no está concebida para la protección
en caso de lluvia o nieve.
La sombrilla sólo está concebida para el
ámbito privado.
Montaje de la sombrilla
Para sujetar la sombrilla de forma segura, se ha de utilizar un zócalo que pese al
menos 50 kg, y que esté dimensionado
para tubos de 38 mm de diámetro.
El sistema de sujeción ha de tener una
carga. Véase al respecto „Datos técnicos“.
1. Coloque un astil en el zócalo de la
sombrilla (véase la fi gura A).
2. Presione el botón c e inserte la barra
de la sombrilla en el astil (véase la fi -
gura B).
Apertura de la sombrilla
Asegúrese de que la sombrilla tiene una
sujeción adecuada.
Eventualmente, quite la funda de protección y la cinta.
1. Abra ligeramente la sombrilla con la
mano (véase la fi gura D).
2. Gire la manivela en sentido de las
agujas del reloj. No aplique demasiada fuerza ni pase la rosca de la manivela (véase la fi gura E).
Inclinación de la sombrilla
Condición: la sombrilla está totalmente
abierta, esto es, la articulación a está libre (véase la fi gura F).
1. Presione el botón b (véase la fi gura G).
2. Incline la sombrilla con la mano hacia
el lado deseado (véase la fi gura H).
La sombrilla tiene que cerrarse si se levanta viento, lluvia o nieve.
1. Cuando la sombrilla esté inclinada,
presione el botón b y oriente la cubierta de la sombrilla en posición horizontal. El botón b encaja (véase la fi -
gura G).
2. Gire la manivela en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que la
sombrilla se cierre por completo (véase la fi gura J – K).
3. Como protección contra ráfagas de
viento, doble una cinta. Como medida de seguridad contra pérdida de
color, ponga una funda de protección
(no incluida en el volumen de suministro) (véase la fi gura K).
Desmontaje de la sombrilla
Cuando deje de utilizar la sombrilla durante un periodo de tiempo prolongado
(en invierno o durante un viaje), debería
desmontar la sombrilla y guardarla en un
lugar seguro.
1. Gire la manivela en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que la
sombrilla se cierre por completo (véase la fi gura J).
2. Presione el botón c y quite la barra de
la sombrilla (véase la fi gura L).
Conservación +
almacenamiento
– Para la limpieza de la funda, lo mejor
es utilizar un cepillo blando y un poco
de lejía de jabón.
– Limpie la barra de la sombrilla con re-
gularidad, para garantizar un deslizamiento perfecto de las piezas móviles. Eventualmente, rocíe con spray
deslizante de silicona o tefl ón.
– En invierno, la sombrilla debería guar-
darse en un lugar seco y bien ventilado.
– La sombrilla sólo debe guardarse
cuando esté totalmente seca.
22
Garantía
El periodo de garantía para este producto se extiende durante 24 meses.
Si detectara algún defecto durante este
periodo, diríjase por favor al punto de
venta.
La garantía excluye lo siguiente:
– desgaste normal y cambios de color
del revestimiento de tela
– daños de pintura achacables al des-
gaste normal
– daños derivados de uso no previsto
(p. ej. uso industrial)
– daños causados por viento, paso de
rosca de la manivela, caída de la sombrilla, tracción excesiva de la barra de
la sombrilla
Ombrellone con manovella
Wz68767 – Istruzioni di
montaggio e d‘uso
Per la vostra sicurezza
Si prega d‘osservare le seguenti norme di sicurezza.
Il produttore ricusa ogni responsabilità per i danni insorti in seguito
alla loro non osservanza.
Utilizzare l’ombrellone esclusivamente
con un’adeguata zavorra (v. “Dati tecnici”).
Se minaccia vento o temporale, chiudere l‘ombrellone e legare il telo con un nastro. Altrimenti rischia di essere travolto
e rovesciato da un raffi ca di vento, cau-
sando o subendo danni.
Non accendere mai fiamme libere in
prossimità o al di sotto dell‘ombrellone.
Potrebbe prendere fuoco o subire danni
per via delle scintille svolazzanti.
L‘ombrellone non è un giocattolo! I bambini rischiano d‘impigliarsi le dita. Inoltre
l‘ombrellone presenta un notevole peso
e rovesciandosi potrebbe ferire i bambini.
Non appendere niente alle stecche
dell’ombrellone, né usarle come sbarre
per fare fl essioni.
L‘ombrellone protegge la pelle dai raggi UV diretti, ma non da quelli rifl essi. Si
consiglia pertanto di applicare un prodotto cosmetico antisolare.
Per non sottoporre l’ombrellone ad eccessivi carichi, chiuderlo e legarlo con un
nastro in caso di pioggia o di neve.
Il tessuto della ca Impiego conforme alla
destinazione pote non è idoneo al lavaggio in lavatrice, a secco e nemmeno al
candeggio.
Impiego conforme alla
destinazione
L‘ombrellone è destinato a proteggere
dai raggi UV diretti. Non è pensato come
riparo dalla pioggia o neve.
L’ombrellone è destinato esclusivamente
all’uso privato.
Montare l’ombrellone
Per conferire all‘ombrellone la dovuta
stabilità, si deve utilizzare una base di
almeno 50 kg di peso, realizzata per un
bastone dal diametro di 38 mm.
Zavorrare la base. Vedasi al riguardo
“Dati tecnici”.
1) Infi lare il bastone inferiore nella base
(v. Fig. A).
2) Premere il pulsante c ed infi lare il palo
dell‘ombrellone nel bastone inferiore
(v. Fig. B).
Aprire l’ombrellone
Assicurarsi che l‘ombrellone sia suffi -
cientemente stabile.
Se presenti, togliere il nastro e la fodera.
1) Aprire leggermente l’ombrellone a
mano (v. Fig. D).
2) Ruotare la manovella in senso orario,
non esercitando forza eccessiva per
non spanarla (v. Fig. E).
Inclinare l’ombrellone
Premessa: l‘ombrellone è aperto completamente, cioè il giunto a è libero (v.
Fig. F).
1) Premere il bottone b (v. Fig. G).
2) Inclinare l‘ombrellone manualmente
sul lato desiderato (v. Fig. H).
Se si alza il vento oppure sta per piovere o nevicare, bisogna chiudere l’ombrellone.
1) Se l‘ombrellone è inclinato, premere il
pulsante b e posizionare la capote in
orizzontale. Il pulsante b ingrana (v.
Fig. G).
2) Girare la manovella in senso antiorario, fi nché l‘ombrellone non sarà chiu-
so (v. Fig. J – K).
3) Assicurare il telo con un nastro contro le raffi che di vento. Per protegger-
lo dallo sbiadimento, infi lare una fode-
ra (non in dotazione) (v. Fig. K).
Smontare l‘ombrellone
Se non usate l‘ombrellone per un lungo
periodo, ad es. d‘inverno o quando siete
in viaggio, si raccomanda di smontarlo e
riporlo in un luogo sicuro.
1) Girare la manovella in senso antiorario fi nché l’ombrellone non sarà com-
pletamente chiuso (v. Fig. J).
2) Premere il pulsante c e togliere il palo
(v. Fig. L).
Garanzia
Il periodo di garanzia per questo articolo è di 24 mesi.
Se durante questo periodo doveste riscontrare un‘anomalia, vogliate rivolgervi al vostro rivenditore.
Dalla garanzia è escluso quanto segue:
– normale usura ed alterazione del co-
lore della capote
– danni alla vernice riconducibili a nor-
male logorio
– danni causati da un uso non conforme
alla destinazione del prodotto (es. utilizzo in locali commerciali)
– danni causati dal vento, da eccessi-
va rotazione della manovella, caduta dell’ombrellone, sovraccarico delle stecche.
Zavorra, min. kg: 50
Altezza totale in cm, ca.: 250
Diametro in cm, ca.: 297
Peso in kg, ca.: 4
Tutti i dati sono approssimativi. Con riserva di modifi che tecniche.
PT
Guarda-sol com manivela
Wz68767 – Instruções de
montagem e de utilização
Sua segurança
Por favor observe as seguintes indicações de segurança.
O fabricante não se responsabiliza por danos que possam ocorrer
se elas não forem respeitadas.
Só usar o guarda-sol com lastro sufi cien-
te (veja Dados técnicos).
Assim que houver vento ou trovoada, fechar o guarda-sol e fi xar com a tira. Caso
contrário ele poderia ser agarrado por
uma rajada de vento e ser derrubado,
causando danos ou sendo danifi cado.
Jamais fazer fogo nas proximidades
do guarda-sol nem por debaixo dele. O
guarda-sol poderia pegar fogo ou ser danifi cado por voo de faúlhas.
O guarda-sol não é brinquedo para crianças. As crianças poderiam fi car com os
dedos entalados. Além disso o guarda-sol é bem pesado e poderia ferir as
crianças ao tombar.
Não pendurar nada nas travessas do
chapéu nem fazer barra.
O guarda-sol pode proteger a sua pele
contra radiação UV, mas não pode protegê-la contra raios UV refl ectidos. Por-
tanto deverá usar produtos cosméticos
para protecção solar adicional.
Para proteger o guarda-sol contra carga excessiva, dever á fechar o chapéu se
houver chuva ou neve e fi xar com uma
tira.
O revestimento não é apropriado para
a lavagem na máquina de lavar, para a
limpeza química nem para o branqueamento.
Finalidade
O guarda-sol é apropriado para a protecção contra radiação UV directa. Ele não
é previsto para a protecção contra chuva nem neve.
O guarda-sol só é destinado para o uso
em áreas privadas.
Montar o chapéu
Para que o guarda-sol possa fi car fi rme-
mente em pé, é necessário usar uma
base com um peso de no mínimo 50 kg,
apropriada para um diâmetro de tubo de
38 mm.
É necessário pôr peso sobre o suporte.
Veja „Dados técnicos“.
1. Colocar a barra inferior na base do
guarda-sol (veja fi gura A).
2. Premir o botão c e enfi ar o mastro do
guarda-sol na barra inferior (veja fi gu-
ra B).
Abrir o chapéu
Assegure-se de que o guarda-sol esteja
sufi cientemente fi rme.
Se necessário, remova a capa de protecção e a fi ta.
1. Abrir o chapéu levemente com a mão
(veja fi gura D).
2. Girar a manivela no sentido horário.
Não fazer muita força e não moer a
manivela (veja fi gura E).
Inclinar o chapéu
Condição prévia: o chapéu está completamente aberto, ou seja, a articulação está a completamente livre (veja fi -
gura F).
1. Premir ao botão b (veja fi gura G).
2. Inclinar o chapéu manualmente para
o lado desejado (veja fi gura H).
Se houver vento, chuva ou neve, deverá
fechar o chapéu.
1. Se o chapéu estiver inclinado, deverá premir o botão b e alinhar o chapéu
na horizontal. O botão b engata (veja
fi gura G).
2. Girar a manivela no sentido anti-horário, até o chapéu estar completamente fechado (veja fi gura J – K).
3. Colocar a fi ta como protecção con-
tra rajadas de vento. Como protecção contra o desbotamento (não se
encontra no volume de fornecimento)
deverá colocar a capa de protecção
(veja fi gura K).
Desmontar o chapéu
Se o guarda-sol não for usado durante
tempo prolongado – durante o inverno ou
durante uma viagem –, ele deveria ser
desmontado e guardado num local seguro.
1. Girar a manivela no sentido anti-horário, até o chapéu estar completamente fechado (veja fi gura J).
2. Premir o botão c e retirar o mastro do
guarda-sol (veja fi gura L).
Tratamento +
armazenamento
– Para limpar o revestimento deverá pre-
ferivelmente usar uma escova macia
e um pouco de lixívia.
– Limpar regularmente a haste do guar-
da-sol, para que as partes móveis
possam deslizar perfeitamente. Se
necessário deverá testar com spray
de silicone e de Tefl on.
– Durante o inverno, o guarda-sol deve-
ria ser guardado num recinto seco e
bem ventilado.
– Só guardar o guarda-sol se estiver
completamente seco.
Garantia de qualidade
O prazo da garantia de qualidade para
este artigo é de 24 meses.
Se durante este período for verifi cado
um defeito, dirija-se por favor a um dos
nossos postos de venda.
Não abrangidos pela garantia de qualidade são:
– desgaste normal e alterações de cor
do revestimento de tecido
– danos no verniz provenientes de um
desgaste normal
– danos devido a uma utilização incor-
recta (p. ex. utilização comercial)
– danos devido a vento, por forçar a
manivela, se o guarda-sol tombar, se
puxar demais pelas varetas do guarda-sol