Florabest Wz68767 User Manual [de, fr, en, cs, es, it]

ATDE
Kurbelschirm Wz68767 – Aufbau- und Gebrauchsanleitung
Ihre Sicherheit
Bitte beachten Sie die fol­genden Sicherheitshinwei-
se. Für Schäden infolge von Nichtbeachtung haftet der Hersteller nicht. Sonnenschirm nur mit ausreichender Ballastierung benutzen (siehe Tech­nische Daten). Bei aufkommendem Wind oder Gewit­ter den Sonnenschirm schließen und mit dem Band sichern. Er könnte sonst von einer Böe erfasst und umgeworfen wer­den und dabei Schäden anrichten oder selbst beschädigt werden. Niemals offenes Feuer in der Nähe oder unterhalb des Sonnenschirmes entfa­chen. Der Schirm könnte Feuer fangen oder durch Funkenfl ug beschädigt wer- den. Der Sonnenschirm ist kein Kinderspiel­zeug. Kinder könnten sich die Finger klemmen. Zudem besitzt der Schirm ein erhebliches Gewicht und könnte Kinder beim Umfallen verletzen. An den Querstreben des Schirms nichts aufhängen oder gar Klimmzüge daran machen. Der Sonnenschirm kann Ihre Haut vor direkter UV-Strahlung aber nicht vor re­flektierenden UV-Strahlen schützen. Deshalb zusätzlich kosmetische Son­nenschutzmittel verwenden. Um den Sonnenschirm vor übermäßiger Beanspruchung zu schützen, Schirm bei Regen oder Schnee schließen und mit einem Band sichern. Der Bezug ist nicht für Maschinenwä­sche, Chemisches Reinigen oder Blei­chen geeignet.
Verwendungszweck
Der Sonnenschirm ist zum Schutz vor direkter UV-Strahlung geeignet. Zum Schutz vor Regen oder Schnee ist er nicht gedacht. Der Sonnenschirm ist nur zum Einsatz im privaten Bereich bestimmt.
Schirm aufbauen
Um dem Sonnenschirm sicheren Halt zu geben, muss ein Schirmsockel mit min­destens 50 kg Gewicht verwendet wer­den, der für einen Rohrdurchmesser von 38 mm ausgelegt ist. Die Halterung muss beschwert werden. Siehe dazu „Technische Daten“.
1. Unterstock in Schirmsockel stellen (si-
ehe Bild A)
2. Knopf c drücken und Schirmmast in den Unterstock stecken (siehe Bild B).
Schirm öffnen
Vergewissern Sie sich, dass der Schirm ausreichenden Halt hat. Gegebenenfalls Schutzhülle und Band abnehmen.
1. Schirm mit der Hand leicht öffnen (si­ehe Bild D).
2. Kurbel im Uhrzeigersinn drehen. Da­bei nicht zu viel Kraft anwenden und Kurbel nicht überdrehen (siehe Bild
E).
Schirm neigen
Voraussetzung: Schirm ist vollständig geöffnet, d.h. Gelenk a ist frei (siehe Bild F).
1. Knopf b drücken (siehe Bild G).
2. Schirm von Hand zur gewünschten Seite neigen (siehe Bild H).
3
91908-i-20110704.indd 391908-i-20110704.indd 3 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
DE AT
Schirm schließen
Bei aufkommendem Wind, Regen oder Schnee müssen Sie den Schirm schlie­ßen.
1. Wenn der Schirm geneigt ist, Knopf b
drücken und Schirmdach waagerecht ausrichten. Knopf b rastet ein (siehe Bild G).
2. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn dre­hen, bis der Schirm vollständig ge­schlossen ist. (siehe Bild J K).
3. Zum Schutz vor Windböen ein Band umlegen. Zum Schutz vor Ausblei­chen eine Schut zhülle (nicht im Liefer­umfang) überstreifen (siehe Bild K).
Schirm abbauen
Wenn Sie den Schirm länger nicht be­nutzen – über Winter oder während ei­ner Reise –, sollten Sie den Schirm aus­einanderbauen und an einem sicheren Ort lagern.
1. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn dre­hen, bis der Schirm vollständig ge­schlossen ist (siehe Bild J).
2. Knopf c eindrücken und Schirmmast entnehmen (siehe Bild L).
Pflege + Lagerung
– Zum Reinigen des Bezugs verwen-
den Sie am besten eine weiche Bür­ste und ein wenig Seifenlauge.
– Säubern Sie den Schirmmast regel-
mäßig, um ein einwandfreies Gleiten der beweglichen Teile zu gewährlei­sten. Eventuell mit Silicon- oder Te­ on-Gleitspray einsprühen.
– Über Winter sollten Sie den Sonnen-
schirm in einem trockenen, gut durch­lüfteten Raum lagern.
– Schirm nur in komplett getrocknetem
Zustand einlagern.
Gewährleistung
Die Gewährleistungsfrist für diesen Arti­kel beträgt 24 Monate. Sollten Sie während dieser Zeit einen Defekt feststellen, wenden Sie sich bit­te an Ihre Verkaufsstelle. Von der Gewährleistung ausgeschlos­sen sind: – Normaler Verschleiß und Farbverän-
derungen der Textilbespannung
– Lackschäden, die auf normale Abnut-
zung zurückzuführen sind
– Schäden durch nicht-bestimmungs-
gemäßen Gebrauch (z.B. gewerb­liche Nutzung)
– Schäden durch Wind, Überdrehen der
Kurbel, Umfallen des Schirms, starkes Ziehen an den Schirmstreben.
– Schäden durch bauliche Verände-
rungen an dem Artikel.
Adresse
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Technische Daten
Ballastierung, mind. kg: 50 Höhe in cm, gesamt, ca.: 250 Durchmesser in cm, ca.: 297 Gewicht in kg, ca.: 4
Alle Angaben sind Zirka-Werte. Tech­nische Änderungen vorbehalten.
4
91908-i-20110704.indd 491908-i-20110704.indd 4 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
BEFR
Parasol à manivelle Wz68767 – Notice de montage et d'utilisation
Votre sécurité
Veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces consignes. Utiliser le parasol uniquement avec un contrepoids suffi sant (cf. Données techniques). En cas de vent fort ou d’orage, fermer le parasol et le fi xer avec la bande. Il pourrait sinon être renversé par une bourrasque et occasionner des dommages ou bien subir lui-même des dégradations. Ne jamais faire de feu à proximité du parasol ou en dessous. Le parasol pourrait prendre feu ou être abîmé par les étincelles. Le parasol n’est pas un jouet pour enfants. Les enfants risquent de se pincer les doigts. Le parasol a de plus un certain poids et pourrait blesser les enfants en tombant. Ne rien suspendre sur les barres transversales du parasol, ne pas s'en servir de barre de gymnastique. Le parasol peut protéger votre peau des rayons UV directs, mais non des rayons UV réfl échis. Utilisez donc toujours en plus des protections solaires. Pour ne pas abîmer inutilement le parasol, refermez-le quand il pleut et quand il neige et fi xez-le avec une bande. La toile n'est pas conçue pour être lavée en lave-linge, ni pour le pressing ou le blanchiment.
Utilisation
Le parasol protège du rayonnement UV direct. Il n’est pas destiné à se protéger de la pluie ou de la neige. Le parasol est uniquement destiné à un usage privé.
Assemblage du parasol
Pour que le parasol tienne debout en tou­te sécurité, il faut utiliser un socle d‘au moins 50 kg conçu pour un diamètre de tube de 38 mm. Le support doit être lesté. Cf. à cet effet les « Données techniques ».
1. Placer le pied inférieur dans le socle (Cf. fi gure A).
2. Appuyer sur le bouton c et introduire le mât du parasol dans le pied infé-
rieur (Cf. fi gure B).
Ouvrir le parasol
Assurez-vous que le parasol tient suffi samment en place. Si nécessaire, retirer la housse de protection et la bande.
1. Ouvrir légèrement le parasol à la main (Cf. fi gure D).
2. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre. Ne pas appliquer trop de force et ne pas tourner trop loin la manivelle (Cf.
gure E).
Incliner le parasol
Condition : le parasol doit être entière­ment ouvert, c‘est-à-dire que l‘articula­tion a est libre (Cf. fi gure F).
1. Appuyer sur le bouton b (Cf. fi gure G).
2. Incliner le parasol à la main sur le côté souhaité (Cf. fi gure H).
5
91908-i-20110704.indd 591908-i-20110704.indd 5 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
FR BE
Fermer le parasol
En présence de vent, de pluie ou de nei­ge, il faut fermer le parasol.
1. Lorsque le parasol est incliné, ap­puyez sur le bouton b et redresser la toile du parasol à l‘horizontale. Le bouton b s‘enclenche (Cf. fi gure G).
2. Faire tourner la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le parasol soit entièrement fermé (Cf. fi gure J – K).
3. Pour protéger contre les bourrasques de vent, entourer le parasol d‘une bande. Pour le protéger contre un blanchissement, enfi ler une housse de protection (non fournie) (Cf. fi gure
K).
Démonter le parasol
Si le parasol n‘est pas utilisé durant une longue période – pendant l‘hiver ou lors d‘un voyage –, vous devriez démonter le parasol et le ranger dans un lieu sûr.
1. Faire tourner la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le parasol soit entièrement fermé (Cf. fi gure J).
2. Appuyer sur le bouton c et retirer le mât du parasol (Cf. fi gure L).
Entretien + Stockage
– Pour nettoyer la toile, utilisez de
préférence une brosse douce et un peu d'eau savonneuse.
– Nettoyez régulièrement le mât du
parasol pour garantir un parfait glissement des pièces mobiles. Si nécessaire, pulvérisez du silicone ou du Téfl on.
– L’hiver, vous devriez stocker le
parasol dans un endroit sec et bien aéré.
– Stocker le parasol uniquement dans
un état complètement sec.
Garantie
Le délai de garantie accordé pour cet article est de 24 mois. Si pendant cette période vous deviez constater un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur. Sont exclus de la garantie : – L'usure normale et les modifi cations
de couleur du textile.
– Les dommages sur la peinture
provoqués par une utilisation normale.
– Les dommages dus à une utilisation
non conforme aux prescriptions (dans un cadre commercial, par exemple).
– Les dommages dus au vent, à
un actionnement excessif de la manivelle, à une chute du parasol ou à une traction importante exercée sur les baleines
– Dommages dus à des modifi cations
constructives apportées à l’article
Adresse
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Données techniques
Contrepoids, au moins kg : 50 Hauteur totale en cm, environ : 250 Diamètre en cm, environ : 297 Poids en kg, environ : 4
Toutes les indications sont approximatives. Sous réserve de modifi cations techniques.
6
91908-i-20110704.indd 691908-i-20110704.indd 6 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
BENL
Parasol met zwengel Wz68767 – Montage en gebruiksaanwijzing
Uw veiligheid
Neem volgende veiligheidsin­structies in acht. Voor schade
door niet-naleving is de pro­ducent niet aansprakelijk. Gebruik de parasol alleen met voldoende ballast (zie technische gegevens). Sluit de parasol bij opkomende wind of onweer en fi xeer hem met het lint. Hij kan anders door een windvlaag worden gegrepen, omver worden geworpen en daarbij schade aanrichten of zelf worden beschadigd. Steek nooit een open vuur aan in de buurt van of onder de parasol. De para­sol kan vuur vatten of door rondvliegen­de vonken worden beschadigd. De parasol is geen speelgoed voor kin­deren. Kinderen kunnen er hun vingers tussen knellen. Bovendien heeft de pa­rasol een aanzienlijk gewicht en kan kin­deren verwonden als hij omvalt. Hang niets op aan de baleinen of trek er u niet aan op. De parasol kan uw huid beschermen te­gen directe UV-stralen, maar niet tegen refl ecterende UV-stralen. Gebruik daar- om bijkomende cosmetische zonnepro­ducten. Om de parasol te beschermen tegen overmatig gebruik, dient u hem bij regen of sneeuw te sluiten en met een lint te xeren. De overtrek is niet geschikt voor de rei­niging in de wasmachine, voor de chemi­sche reiniging of het bleken.
Gebruiksdoel
De parasol is geschikt voor de bescher­ming tegen directe UV-stralen. Hij is niet bedoeld als bescherming tegen regen of sneeuw. De parasol is alleen bestemd voor het gebruik in privé-ruimten.
Parasol monteren
Om de parasol een veilig houvast te bie­den, moet een parasolvoet met een ge­wicht van minstens 50 kg worden ge­bruikt, die geconstrueerd is voor een buisdiameter van 38 mm. De houder moet worden verzwaard. Zie daarvoor “Technische gegevens”.
1. Plaats de onderste stang in de para­solvoet (zie afbeelding A).
2. Duw op de knop c en steek de para- solmast in de onderste stang (zie af­beelding B).
Parasol openen
Zorg ervoor dat de parasol voldoende vast zit. Neem eventueel de beschermhoes en het lint weg.
1. Open de parasol lichtjes met de hand (zie afbeelding D).
2. Draai de zwengel volgens de wijzers van de klok. Gebruik echter niet teveel kracht en zorg ervoor dat u de zwen­gel niet te ver draait (zie afbeelding E).
Parasol knikken
Voorwaarde: de parasol is volledig ge­opend, d.w.z. het scharnier a is vrij (zie afbeelding F).
1. Duw op de b knop (zie afbeelding G).
2. Zet de parasol met de hand schuin naar de gewenste kant (zie afbeel­ding H).
7
91908-i-20110704.indd 791908-i-20110704.indd 7 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
NL BE
Parasol sluiten
Bij opkomende wind, regen of sneeuw moet u de parasol sluiten.
1. Als de parasol schuin staat, duwt u op de knop b en zet het parasoldak ho­rizontaal. De knop b klikt vast (zie af- beelding G).
2. Draai de zwengel tegen de wijzers van de klok tot de parasol volledig dicht is (zie afbeelding J – K).
3. Bevestig er een lint rond ter bescher­ming tegen windvlagen. Doe een be­schermhoes (niet in de levering) over de parasol zodat hij niet verbleekt (zie afbeelding K).
Parasol demonteren
Als u de parasol gedurende een lange­re periode niet gebruikt – tijdens de win­ter of tijdens een reis –, dient u de para­sol te demonteren en te bewaren op een veilige plaats.
1. Draai aan de zwengel tegen de wij­zers van de klok tot de parasol volle­dig dicht is (zie afbeelding J).
2. Duw op de knop c en verwijder de pa­rasolmast (zie afbeelding L).
Reiniging + bewaring
- Voor de reiniging van de doek gebruikt u het best een zachte borstel en een sopje.
– Maak de parasolmast regelmatig
schoon, zodat de beweeglijke delen er probleemloos overheen kunnen glijden. Besproei hem eventueel met een siliconen- of tefl on-glijspray.
– Tijdens de winter dient u de parasol
in een droge, goed verluchte ruimte te bewaren.
– Bewaar de parasol alleen in volledig
droge toestand.
Garantie
De garantie voor dit artikel bedraagt 24 maanden. Stelt u tijdens die tijd een defect vast, dan dient u zich te richten tot uw ver­kooppunt. De garantie dekt geen: – normale slijtage en kleurveranderin-
gen van de textieldoek
– lakschade die te wijten is aan norma-
le slijtage
– schade door niet reglementair gebruik
(bijv. commercieel gebruik)
– schade door wind, schade als de
zwengel te ver wordt gedraaid, de pa­rasol omvalt, er heftig wordt getrokken aan de baleinen van de parasol
– schade door structurele veranderin-
gen aan het artikel
Adres
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Technische gegevens
Ballast, min. kg: 50 Hoogte in cm, in totaal, ca.: 250 Diameter in cm, ca.: 297 Gewicht in kg, ca.: 4
Alle gegevens zijn benaderende waar­den. Technische wijzigingen voorbehou­den.
8
91908-i-20110704.indd 891908-i-20110704.indd 8 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
GB
Crank shade Wz68767 – Setup and operating instructions
Your safety
Please observe the follow­ing safety notes. The manu-
facturer is not liable for dam­ages on the basis of failure to observe these notes. Only use the sun shade with suffi cient ballasting (see Technical data). Close the sun shade in the event of in­coming wind or a storm and secure it with the strap. Otherwise, a gust could take hold of and overturn the sun shade, which may cause damage or result in the product being damaged. Never start an open fi re near or under the sun shade. The shade may catch fi re or be damaged by airborne sparks. The sun shade is not a children’s toy. Children may catch their fi ngers. Further- more, the shade is very heavy and could injure children if it tips over. Do not hang anything on shade braces or do chin-ups on them. The sun shade can protect your skin against direct UV radiation, but not against refl ected UV rays. For this rea- son, be sure to also use cosmetic sun block. In order to protect the sun shade from excessive strain, close the shade in the event of rain or snow and secure it with a strap. The cover is not suitable for machine washing, dry cleaning or bleaching.
Intended use
The sun shade is suitable for providing protection against direct UV rays. It is not intended to provide protection against rain or snow. The sun shade is only suitable for pri­vate use.
Setting up the shade
In order to provide the sun shade with a secure position, a shade socket with a weight of at least 50 kg must be used. It must be designed for a pipe diameter of 38 mm. The bracket must be ballasted. For this, see “Technical data”.
1. Insert the lower pole in the shade
socket (see Figure A).
2. Push the button c and insert the
shade pole in the bottom socket (see Figure B).
Opening the shade
Ensure that the shade has been ade­quately secured. If applicable, remove the strap and pro­tective sleeve.
1. Carefully open the shade by hand (see Figure D).
2. Turn the crank clockwise. Do not ex­ert too much force in the process and do not overextend the crank (see Fig­ure E).
Tilting the shade
Prerequisite: The shade is opened all the way, meaning the joint a is free (see Fig- ure F).
1. Push the button b (see Figure G).
2. Tilt the shade by hand to the desired side (see Figure H).
9
91908-i-20110704.indd 991908-i-20110704.indd 9 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
GB
Closing the shade
Close the shade in the event of incoming wind, rain or snow.
1. If the shade has been tilted, push the button b and arrange the shade can­opy in a level position. Button b locks into place (see Figure G).
2. Turn the crack counter clockwise until the shade has closed completely (see Figures J – K).
3. Apply a strap to provide protec­tion against wind gusts. To pro­vide protection against bleach­ing, pull over a protective sleeve (not included in the product contents ­see Figure K).
Disassembling the shade
If you do not use the shade for a pro­longed period of time – over winter or during a trip – you should disassemble the shade and store it in a safe place.
1. Turn the crank counterclockwise until the shade has closed completely (see Figure J).
2. Push button c and remove the shade pole (see Figure L).
Care + Storage
– To clean the cover, it is best if you use
a soft brush and a small amount of soapy solution.
– Clean the sun shade pole regularly in
order to ensure the mobile parts move properly. If applicable, spray with sili­con or Tefl on glide spray.
– Over winter, you should take down the
sun shade and store it in a dry, well­ventilated area.
– Only store the shade in a completely
dry state.
Warranty
The warranty period for this product amounts to 24 months. If you identify a defect during this period, please contact our sales department. The warranty does not cover the follow­ing: – Normal wear and tear, changes to the
colour of the textile upholstery
– Damages to the varnish that are at-
tributed to normal wear and tear
– Damages due to improper use (e. g.
commercial use)
– Damages caused by wind, over-wind-
ing the crank, the shade tipping over, pulling the shade braces too hard
– Damages due to structural changes to
the product.
Address
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Technical data
Ballasting, at least kg: 50 Height in cm, total, approx.: 250 Diameter in cm, approx.: 297 Weight in kg, approx.: 4
All data are approximate values. We re­serve the right to make technical chang­es.
10
91908-i-20110704.indd 1091908-i-20110704.indd 10 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
DK
Markedsparasol med håndsving Wz68767 – montage- og brugsanvisning
Deres sikkerhed
De bedes overholde følgen­de sikkerhedsforskrifter. Pro-
ducenten hæfter ikke for ska­der som følge af tilsidesættelse. Parasollen må kun anvendes med til­strækkelig ballastering (se Tekniske data). Hvis det trækker op til blæst eller uvejr, skal parasollen klappes sammen og sik­res med båndet. Hvis dette ikke gøres, kan den blive taget af et vindstød og væl­te og derved forårsage skader eller selv blive beskadiget. Man må aldrig tænde åben ild i nærhe­den af eller under parasollen. Parasollen kan antændes af en glød eller blive be­skadiget af gnister. Parasollen er ikke børnelegetøj. Børn kan klemme fi ngrene. Desuden er pa- rasollen temmelig tung og kan kvæste børn, hvis den vælter. Hæng ikke noget på ribberne og brug dem ikke til kropshævning. Parasollen kan beskytte huden mod di­rekte UV-stråler men ikke mod refl ekte- rende UV-stråler. Derfor skal man også bruge kosmetisk solcreme med faktor. Parasollen skal klappes sammen og sik­res med et bånd ved regn eller sne for at beskytte den mod for stor belastning. Dugen er ikke egnet til maskinvask, ke­misk rengøring eller blegning.
Anvendelse
Parasollen er beregnet til beskyttelse mod direkte UV-stråler. Den er ikke vel­egnet som værn mod regn eller sne. Parasollen må kun anvendes på privat område.
Montér parasollen
For at give parasollen et sikkert fæ­ste skal der anvendes en parasolfod på mindst 50 kg, der er udlagt til en rørdia­meter på 38 mm. Parasolfoden skal have last. Se her “Tek­niske data”.
1. Sæt understokken ned i parasolfoden
(se billede A).
2. Tryk på knappen c og sæt parasol-
stokken ned i understokken (se bille­de B).
Slå parasollen op
Kontrollér, at parasollen sidder tilstræk­kelig sikkert. Tag i givet fald beskyttelseshylstret og båndet af.
1. Slå parasollen let op med hånden (se
billede D).
2. Håndsvinget drejes med uret. Brug ikke for mange kræfter, og drej ikke håndsvinget for meget (se billede E).
Stil parasollen på skrå
Betingelse: Parasollen er helt slået op, dvs. led a er frit (se billede F).
1. Tryk på knappen b (se billede G).
2. Stil parasollen på skrå mod den øn­skede side (se billede H).
Klap parasollen sammen
Hvis det begynder at blæse, regne eller sne, skal parasollen klappes sammen.
1. Mens parasollen står på skrå, tryk på knap b, og ret parasolhovedet op til vandret. Knap b går i hak (se billede G).
2. Drej håndsvinget, til parasollen er helt klappet sammen (se billede J – K).
3. Et bånd bindes om for at beskytte mod vindstød. For at beskytte mod solblegning trækkes et beskyttelses­hylster (ikke inkluderet i leveringsom­fang) ned over parasollen (se billede
K).
11
91908-i-20110704.indd 1191908-i-20110704.indd 11 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
DK
Demontér parasollen
Hvis De ikke længere bruger parasollen – i løbet af vinteren eller på en rejse –, bør De demontere den og opbevare den et sikkert sted.
1. Drej håndsvinget mod uret, til parasol­len er helt klappet sammen (se billede J).
2. Tryk knappen c ind og tag parasol­stokken op (se billede L).
Vedligeholdelse + opbevaring
– Til rengøring af dugen er det bedst at
anvende en blød børste og lidt sæbel­ud.
– Parasolstokken skal rengøres regel-
mæssigt for at sikre, at de bevægelige dele glider frit. Kan eventuelt behand­les med silikone- eller tefl on-smøres- pray.
– Om vinteren bør parasollen opbeva-
res i et tørt, godt ventileret rum.
– Parasollen må kun opbevares i helt
tør tilstand.
Garanti
Garantiperioden for dette produkt er 24 måneder. Skulle De i dette tidsrum konstatere en defekt, bedes De venligst henvende Dem til salgsstedet. Følgende er udelukket fra garantien: – Normal slitage og farveændringer af
tekstildugen
– Lakskader, der kan relateres til almin-
deligt slid
– Skader, der opstår pga. ikke-tilsigtet
brug (f. eks. erhvervsmæssig anven­delse)
– Skader pga. vind, hvis håndsvinget
drejes over gevind, hvis parasollen vælter, hvis der trækkes kraftigt i pa­rasolribberne
– Skader, der opstår ved ændring af
produktet
Adresse
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Tekniske data
Ballastering, mindst kg: 50 Højde i cm, ialt, ca.: 250 Diameter i cm, ca.: 297 Vægt i kg, ca.: 4
Alle data er cirka-værdier. Ret til tekniske ændringer forbeholdt.
12
91908-i-20110704.indd 1291908-i-20110704.indd 12 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
HU
Ernyő, tekerőkaros Wz68767 – Telepítési és használati útmutató
Az Ön biztonsága
Kérjük, kövesse a követke­ző biztonsági utasításokat.
Az utasítások ignorálása mi­att felmerült károkért a gyártó nem vál­lal felelősséget. A napernyőt csak megfelelő ballaszttal használja (lásd Műszaki adatok). Ha erős szél vagy vihar közeleg, akkor csukja be a napernyőt és azt rögzítse a szalaggal. Különben a heves szélro­ham belekaphat és elragadhatja, ami a termékben és más tárgyakban is káro­kat okozhat. Soha ne használjon nyílt lángot a nap­ernyő alatt vagy annak közelében. Az ernyő lángra kaphat, vagy azt a szikrák tönkre tehetik. A napernyő nem gyerekjáték. Azzal a gyerekek becsíphetik az ujjaikat. Az er­nyő meglehetősen nehéz a gyermeknek, így az a felborulásakor balesetet okoz­hat. Az ernyő keresztrúdjaira ne akasszon semmit, illetve ne végezzen rajtuk torna­gyakorlatokat (felhúzódzkodásokat). A napernyő megvédheti a bőrét a közvet­len, de nem a szórt UV sugaraktól. Így használjon a sugarak ellen naptejet is. Hogy a napernyőt megvédje a túlzott igénybevételtől, eső vagy hó esetén csukja össze, és a tépőzáras szalaggal rögzítse. A huzat nem alkalmas mosógépben tör­ténő mosásra, kémiai tisztításra vagy fe­hérítésre.
Az ernyő felállítása
Hogy a napernyőnek biztos tartást ad­jon, legalább 50 kg-os súlyú talapzatot kell használnia, amely képes 38 mm-es csőátmérő befogadására. A talpra nehezéket kell helyezni. Ezzel kapcsolatban lásd a „Műszaki adatok” c. részt.
1. Állítsa bele a tartórúd alsó részét a ta-
lapzatba (lásd A kép).
2. Nyomja meg a c-vel jelzett gombot,
majd az ernyőtartó rudat dugja bele a tartórúd alsó részébe (lásd B kép).
Az ernyő kinyitása
Győződjön meg róla, hogy az ernyő kel­lőképpen tart-e. Adott esetben vegye le róla a védőhuza- tot és a tépőzáras szalagot.
1. Az ernyőt kicsit nyissa ki kézzel (lásd
D kép).
2. Forgassa a kart az óramutató járásá­val azonosan. Ne használjon ehhez túl nagy erőt, nehogy a kart túlterhel­je (lásd E kép).
Az ernyő megdöntése
Előfeltétel: Az ernyő legyen teljesen nyit­va, azaz a csukló a legyen szabadon (lásd F kép).
1. Nyomja meg a b-vel jelzett gombot (lásd G kép).
2. Döntse az ernyőt kézzel a kívánt ol­dalra (lásd H ábra).
Felhasználási cél
A napernyő véd a közvetlen UV sugarak­tól. Az rendeltetése alapján nem nyújt vé­delmet az eső és a hó ellen. A napernyőt kizárólag magánhasználat­ra szánták.
13
91908-i-20110704.indd 1391908-i-20110704.indd 13 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
DE
Az ernyő becsukása
Feltámadó szél, eső vagy hó esetén az ernyőt csukja össze.
1. Ha az e rny ő meg van döntve,
nyomja meg a gombot c, és az ernyőt állítsa vízszintesbe. A b-gomb erre a helyére pattan (lásd G kép).
2. Forgassa el a hajtókart az óramuta­tó járásával ellentétes irányba, míg az ernyő bezáródik (lásd J – K ábrákat).
3. Tegye a szalagot az ernyőre, hogy a szél ne kaphasson bele. A kifakulás ellen védje az ernyőt a védőhuzattal (opcionális, nem a termék része) (lásd
K kép).
Az ernyő lebontása
Amennyiben az ernyőt hosszabb ideig nem használja – télen vagy ha hosszabb időre elutazik –, az ernyőt érdemes szét­szedni és biztonságos helyen tárolni.
1. A hajtókart forgassa el az óra járásá­val ellentétes irányba, amíg az ernyő teljesen össze nem csukódik (lásd J kép).
2. Nyomja be a c-vel jelzett gombot, és vegye ki az ernyőtartó rudat (lásd L kép).
Garanciavállalás
A garanciavállalás időtartama a jelen ter­mékre 24 hónap. Amennyiben ez alatt az idő alatt hibát észlel, kérjük, forduljon ahhoz az üzlet­hez, ahol a terméket vásárolta. Az alábbi esetek nem tartoznak a garan­ciavállalás hatálya alá: – Normális mértékű kopás és a textil-
szövet színváltozásai.
– Azok a festési hibák, amelyek a nor-
mális elhasználódásra vezethetők vissza
– A nem rendeltetésszerű használatból
eredő károk (pl. ipari méretű haszná­lat).
– A szél erejéből, a hajtókar túltekerésé-
ből, az ernyő felborulásából vagy az ernyő támasztórúdjainak erős meghú­zásából eredő károk.
– A termék szerkezeti átalakításából ere-
dő károk.
Cím
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Műszaki adatok
Ápolás és tárolás
– A huzat ápolásához leginkább puha
kefét és némi szappanos vizet hasz­náljon.
– Tisztítsa meg rendszeresen az
ernyőrudat, hogy a mozgó alkatré­szek akadálytalanul mozoghassanak rajta. Szükség esetén fújja be szil­ikonos vagy tefl onos csúszás-segítő spray-vel.
– Télen az ernyőt érdemes száraz, jól
szellőző helyiségben tárolni.
– Az ernyőt csak teljesen száraz álla-
potban rakja el.
14
91908-i-20110704.indd 1491908-i-20110704.indd 14 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
Ballaszt min. (kg-ban): 50 Magasság (cm-ben) kb.: 250 Átmérő (cm-ben) kb.: 297 Súly (kg-ban) kb.: 4
Minden megadott adat közelítőleges ér­ték. A műszaki változtatások jogát fenn­tartjuk.
SI
Senčnika z ročico Wz68767 – Navodilo za sestavo in uporabo
Za varno uporabo
Prosimo, da upoštevate naslednja navodila glede
varnosti. Proizvajalec ni odgovoren za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja navodil. Senčnik uporabljajte le z zadostno obtežitvijo (glejte Tehnični podatki). Ko začne pihati veter ali se bliža nevihta, senčnik zaprite in ga povežite s trakom. V nasprotnem primeru ga lahko sunki vetra prevrnejo, povzročijo škodo ali poškodujejo sam senčnik. Pod senčnikom ali v njegovi bližini nikoli ne kurite ognja. Ogenj bi lahko zajel senčnik in bi ta zagorel oz. bi ga lahko poškodovale iskre. Senčnik ni igrača za otroke, ker si lahko ti z njim priprejo prste. Poleg tega je precej težak in bi lahko otroke med prevračanjem poškodoval. Na prečke senčnika ne obešajte nobenih predmetov in jih ne uporabljate za telovadbo oz. dviganje na drogu oz. v zrak. Senčnik lahko vašo kožo zaščiti pred neposrednimi UV-žarki, ne pa tudi pred odbijajočimi UV-žarki. Zaradi tega uporabite dodatna sredstva za sončenje. Da senčnik zaščitite pred prekomernimi obremenitvami, ga pred dežjem ali sneženjem zaprite in povežite s trakom. Prevleka ni primerna za strojno pranje, kemično ččenje in beljenje.
Namen uporabe
Senčnik je primeren za zaščito pred neposrednimi UV-žarki, ni pa namenjen za zaščito pred dežjem ali snegom. Senčnik je namenjen le za zasebno uporabo.
Postavitev senčnika
Za zagotovitev stabilnosti senčnika je treba uporabiti najmanj 50 kg težak pod­stavek za senčnik, ki je primeren za drog senčnika s premerom 38 mm. Podstavek je treba obtežiti (glejte poglav­je »Tehnični podatki«).
1. Spodnji del droga senčnika postavite v podstavek (glejte sliko A).
2. Pritisnite gumb c in zgornji del droga senčnika potisnite v spodnji del droga senčnika (glejte sliko B).
Razpiranje senčnika
Preverite, ali je senčnik dovolj stabilen. Če je senčnik pokrit z zaščitno prevleko
in povezan s trakom, ju snemite.
1. Senčnik nekoliko odprite z roko (glejte sliko D).
2. Gonilno ročico obračajte na desno (v smeri urinih kazalcev). Ne obračajte s preveliko silo, da ročice ne zavrtite preveč (glejte sliko E).
Nagibanje senčnika
Da boste senčnik lahko nagnili, mora biti ta popolnoma odprt, t.j. zglob a ne sme biti upognjen (glejte sliko F).
1. Pritisnite gumb b (glejte sliko G).
2. Senč nik z roko nagnite na želeno stran (glejte sliko H).
Zapiranje senčnika
Ko začne pihati veter ter pred dežjem in snegom senčnik zaprite.
1.
Če je senčnik nagnjen, pritisnite gumb b in streho senčnika zravnajte, da bo vodoravna. Gumb b pri tem za­skoči oziroma zablokira (glejte sliko G).
2. Gonilno ročico vrtite v levo (v smeri, nasprotni vrtenju urinih kazalcev), do­kler senčnik ne bo popolnoma zaprt (glejte sliki J – K).
3. Za zaščito pred sunki vetra senčnik povežite s trakom. Za zaščito pred bledenjem senčnik pokrijte z zaščitno folijo (ni priložena) (glejte sliko K).
15
91908-i-20110704.indd 1591908-i-20110704.indd 15 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
SI
Razstavljanje senčnika
Če senčnika ne boste uporabljali dlje časa – npr. čez zimo ali med potova-
njem, ga je najbolje razstaviti in spravi­ti na varen kraj.
1. Gonilno ročico vrtite na levo (v smeri,
nasprotni vrtenju urinih kazalcev), do­kler senčnik ni popolnoma zaprt (glej­te sliko J).
2. Pritisnite gumb c in odstranite zgornji del droga senčnika (glejte sliko L).
Ččenje in shranjevanje
– Prevleko najbolje očistite z mehko
ščetko in malo milnice.
– Pokončni drog senčnika redno
čistite, da se bodo premični deli gladko premikali. Po potrebi po njem za boljše drsenje razpršite silikonsko ali tefl onsko razpršilo.
– Pred zimo senčnik razstavite in
shranite v suh in dobro prezračen prostor.
– Senčnik shranite le, ko je popolnoma
suh.
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo „Schirm-Service & Logistik Dicker“, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali iz­delavi oz. po svoji presoji izdelek za­menjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 24 me­secev od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti poobla­ščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navede­ni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete na­vodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu ser­visu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja ne­pooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje iz­delka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalče- ve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te ga­rancije, če se ni držal priloženih na­vodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Ja m čimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Ko­mendi 100, SI-1218 Komenda
Naslov
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Hotline
+386 15 40 56 73 Mo. - Fr. 9:00 – 13:00 Uhr
Tehnični podatki
Potrebna obtežitev najmanj kg: 50 Skupna višina v cm pribl.: 250 Premer v cm pribl.: 297 Teža v kg pribl.: 4
Vsi podatki so približni. Tehnične spremembe pridržane.
16
91908-i-20110704.indd 1691908-i-20110704.indd 16 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
CZ
Slunečník s klikou Wz68767 – Návod k montáži a údržbě
Pro vaši bezpečnost
Dodržujte následující bezpeč- nostní pokyny. Za škody způ-
sobené jejich nedodržením výrobce nepřebírá záruku. Používejte slunečník s dostatečnou zátě- ží (viz Technické údaje). Přichází-li vítr nebo bouřka, zavřete slu­nečník a zajistěte jej páskou. Jinak by ho poryv větru mohl zachytit a převrhnout a způsobit při tom škody, nebo by se slu­nečník sám mohl poškodit. Nikdy nerozdělávejte v blízkosti sluneční- ku nebo pod ním otevřený oheň. Sluneč- ník by se mohl vznítit nebo poškodit od­letujícími jiskrami. Slunečník není hračka pro děti. Děti by si v něm mohly přiskřípnout prsty. Kromě toho má slunečník značnou hmotnost a při převržení by mohl děti zranit. Na příčné podpěry slunečníku nic neza­věšujte a nevěšte se na ně za ruce. Slunečník může vaši pleť ochránit před přímým UV zářením, ale ne před odraže­nými UV paprsky. Proto pod ním nadále používejte opalovací krémy. Abyste slunečník ochránili před nadměr- ným namáháním, při dešti a nebo sněže- ní jej zavřete a zajistěte páskou. Potah není vhodný pro praní v pračce, chemické čištění a nebo bělení.
Účel použití
Slunečník je určen k ochraně před pří­mým UV zářením. Není určen k ochraně před deštěm a sněžením. Slunečník je určen pouze pro soukromé použití.
Sestavení slunečníku
Aby slunečník bezpečně stál, musí být použit slunečníkový podstavec o mini­mální váze 50 kg, který je vybaven pro průměr tyčky 38 mm. Upevnění musí být zatíženo. Viz. „Tech­nické údaje“.
1. Spodní tyčku umístěte do podstavce slunečníku (viz obrázek A).
2. Stiskněte tlačítko c a tyč slunečníku zastrčte do podstavce slunečníku (viz obrázek B).
Otevření slunečníku
Ujistěte se, že má slunečník dostatečnou rovnováhu. V případě potřeby odstraňte ochranný obal a pásku.
1. Rukou slunečník pootevřete (viz obrá­zek D).
2. Otočte klikou ve směru hodinových ručiček. Nepoužívejte přitom příliš hodně síly a kliku nepřekruťte (viz ob­rázek E).
Naklonění slunečníku
Předpoklad: Slunečník je úplně otevřený, tj. kloub a (viz obrázek F).
1. Stiskněte tlačítko b (viz obrázek G).
2. Rukou slunečník nakloňte na požado­vanou stranu (viz obrázek H).
Zavření slunečníku
Při přicházejícím větru, dešti a nebo sně­žení musíte slunečník zavřít.
1. Když je slunečník nakloněný, stiskně- te tlačítko b a stříšku slunečníku vy­rovnejte do vodorovné polohy. Tlačít- ko b zaskočí (viz obrázek G).
2. Otáčejte klikou proti směru hodino­vých ručiček, dokud se slunečník úpl­ně nezavře (viz obrázek J K).
3. K ochraně proti nárazům větru umís­těte pásku. K ochraně proti vyblednu­tí přetáhněte ochranný obal (není sou-
částí dodávky) (viz obrázek K).
17
91908-i-20110704.indd 1791908-i-20110704.indd 17 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
CZ
Demontáž slunečníku
Pokud delší dobu slunečník nepoužívá­te – přes zimu nebo během cestování, měli byste slunečník rozložit a uskladnit na bezpečném místě.
1. Otočte klikou proti směru hodinových
ručiček, až je slunečník zcela zavře­ný (viz obrázek J).
2. Stiskněte tlačítko c a odstraňte tyč slunečníku (viz obrázek L).
Ošetřování + skladování
– Na čištění potahu používejte nejlé-
pe měkký kartáček a trochu mýdlové vody.
– Tyč slunečníku pravidelně čistěte, aby
bylo zaručené bezchybné klouzá­ní pohyblivých částí. Případně ji na­stříkejte silikonovým nebo tefl onovým olejovým sprejem.
– Přes zimu byste měli slunečník usklad-
nit v suché, dobře větrané místnosti.
– Slunečník uskladňujte pouze ve zcela
suchém stavu.
Záruka
Záruční doba pro tento výrobek činí 24 měsíců. Zjistíte-li během této doby nějakou vadu, obraťte se prosím na vaše prodejní mís­to. Ze záruky jsou vyloučeny: – normální opotřebení a změna barvy
textilního potahu,
– poškození laku, které je způsobeno
normálním opotřebením,
– poškození v důsledku užívání v roz-
poru s určeným účelem (např. užívání pro výdělečné účely),
– poškození větrem, přetočení kliky,
převržení slunečníku, silný tah za podpěry slunečníku,
– poškození konstrukčními změnami na
výrobku.
Adresa
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Technické údaje
Zátěž, min. kg: 50 Celková výška v cm, cca: 250 Průměr v cm, cca: 297 Hmotnost v kg, cca: 4
Všechny údaje jsou přibližné hodnoty. Technické změny jsou vyhrazeny.
18
91908-i-20110704.indd 1891908-i-20110704.indd 18 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
SK
Kľukou ovládaný slnečník Wz68767 – Návod na montáž a použitie
Vaša bezpečnosť
Dodržujte nasledujúce bez­pečnostné pokyny. Výrobca
neručí za škody, vzniknuté z dôvodu ich nedodržania. Slnečník používajte len s dostatočným vyvážením (pozri Technické údaje). Pri prichádzajúcom vetre alebo búrke sl­nečník zatvorte a zaistite páskou. Inak by sa mohol od nárazu vetra prevrátiť a spôsobiť pritom škody alebo sa sám po­škodiť. Nikdy nerozdúchajte oheň v blízkosti ale­bo pod slnečníkom. Slnečník by mohol začať horieť alebo sa poškodiť od pole­tujúcich iskier. Slnečník nie je hračkou pre deti. Deti by si mohli zacviknúť prsty. Okrem toho má slnečník značnú hmotnosť a pri prevrá­tení by mohol deti poraniť. Na priečne vzpery slnečníka nesmiete nič zavesiť ani sa na ne štverať. Slnečník ochráni vašu pokožku pred priamym UV-žiarením ale nie pred odra­zenými UV-lúčmi. Preto používajte ešte kozmetické ochranné prostriedky pro­ti slnku. Aby ste slnečník ochránili pred nadmer­ným namáhaním, pri daždi alebo sneže­ní ho zatvorte a zaistite páskou. Poťah nie je vhodný na pranie v práčke, chemické čistenie alebo bielenie.
Účel použitia
Slnečník je vhodný na ochranu pred pria­mym slnečným žiarením. Nie je skon­štruovaný na ochranu proti dažďu alebo sneženiu. Slnečník je určený len na používanie v súkromnej sfére.
Montáž slnečníka
Aby mal slnečník bezpečnú stabilitu, tre­ba použiť podstavec slnečníka o min. hmotnosti 50 kg, ktorý je určený pre prie­mer rúry 38 mm. Upevnenie musí byť zaťažené. K tomu pozri „Technické údaje“.
1. Spodnú tyč vložte do podstavca sl­nečníka (pozri obrázok A).
2. Stlačte tlačidlo c a vložte tyč slneční­ka do spodnej tyči (pozri obrázok B).
Otvorenie slnečníka
Uistite sa, že slnečník je dostatočne upevnený. Prípadne odoberte ochranné puzdro a pásku.
1. Tienidlo zľahka otvorte rukou (pozri obrázok D).
2. Otáčajte kľukou v smere hodinových ručičiek. Nepoužite pritom príliš veľkú silu a nepretočte kľuku (pozri obrázok
E).
Naklonenie slnečníka
Predpoklad: Slnečník je úplne otvorený, t. j. kĺb a je voľný (pozri obrázok F).
1. Stlačte tlačidlo b (pozri obrázok G).
2. Rukou nakloňte slnečník do želanej strany (pozri obrázok H).
Zatvorenie slnečníka
Pri prichádzajúcom vetre, daždi alebo snežení musíte slnečník zatvoriť.
1. Keď je slnečník naklonený, stlačte tla­čidlo b a striešku slnečníka vyrovnajte vodorovne. Tlačidlo b zapadne (pozri obrázok G).
2. Otáčajte kľukou proti smeru hodino­vých ručičiek, až kým sa slnečník cel­kom nezatvorí (pozri obrázok J – K).
3. Na ochranu pred poryvmi vetra pou­žite pás. Na ochranu pred vyblednu­tím použite ochrannú fóliu (nie je sú-
časťou dodávky) (pozri obrázok K).
19
91908-i-20110704.indd 1991908-i-20110704.indd 19 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
SK
Demontáž slnečníka
Ak nebudete slnečník dlhšie používať – cez zimu alebo počas dovolenky, mali by ste slnečník rozobrať a uskladniť na bez­pečnom mieste.
1. Otáčajte kľukou proti smeru hodino-
vých ručičiek, až kým sa slnečník cel­kom nezatvorí (pozri obrázok J).
2. Zatlačte tlačidlo c a odstráňte tyč sl­nečníka (pozri obrázok L).
Údržba + skladovanie
– Na čistenie poťahu používajte najlep-
šie len mäkkú kefu a trochu mydlovej vody.
– Tyč slnečníka pravidelne čistite, aby
bolo zaručené dobré kĺzanie pohyb­livých častí. V prípade potreby ju na­striekajte silikónovým alebo tefl óno- vým sprejom.
– Cez zimu by ste mali slnečník demon-
tovať a uskladniť v suchej, dobre vet­ranej miestnosti.
– Slnečník uskladnite len v úplne su-
chom stave.
Záruka
Záručná doba na tento v ýrobok je 24 me ­siacov. Ak by ste počas tejto doby zistili nejakú chybu, obráťte sa na vášho predajcu. Zo záruky sú vylúčené: – normálne opotrebovanie a zmeny far-
by textilného poťahu
– poškodenia laku, vzniknuté normál-
nym opotrebovaním
– škody, vzniknuté keď sa výrobok ne-
používa podľa jeho určenia (napr. priemyselné používanie)
– škody od vetra, pretočenia kľuky, pre-
vrátenia slnečníka, silného ťahania za vzpery slnečníka
– poškodenia, spôsobené zmenami
konštrukcie výrobku
Adresa
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Technické údaje
Vyváženie, min. kg: 50 Výška v cm, celkom, cca: 250 Priemer v cm, cca: 297 Hmotnosť v kg, cca: 4
Všetky údaje sú približné hodnoty. Tech­nické zmeny sú vyhradené.
20
91908-i-20110704.indd 2091908-i-20110704.indd 20 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
ES
Sombrilla con manivela Wz68767 – Instrucciones de montaje y uso
Su seguridad
Por favor, respete las siguien­tes indicaciones de seguri-
dad. El fabricante no se hace responsable de daños derivados de la in­observancia de las mismas. Utilice la sombrilla sólo con un lastre adecuado (véase Datos técnicos). Si existe viento o tor menta, ci erre la s om­brilla y asegúrela con la cinta. En otro caso podría ser impactada por una ráfa­ga y volcarse, y provocar daños o sufrir desperfectos. Absténgase de provocar fuego abierto cerca o debajo de la sombrilla, pues la misma podría infl amarse o dañarse por las chispas originadas. La sombrilla no es un juguete. Los niños podrían aplastarse los dedos. Por otra parte, la sombrilla tiene un peso consi­derable y podría causar lesiones a los niños al caerse. No cuelgue nada ni realice ejercicios de tracción en las traviesas de la sombrilla. La sombrilla puede proteger su piel con­tra radiación ultravioleta directa, pero no contra rayos ultravioleta refl ectantes. Por esta razón, use además un protector so­lar cosmético. Para proteger la sombrilla contra un es­fuerzo excesivo, ciérrela en caso de llu­via o nieve y protéjala con una cinta. La funda no debe lavarse a máquina, lim­piarse con productos químicos o blan­quearse.
Aplicación
La sombrilla es adecuada para la protec­ción contra radiación ultravioleta directa, y no está concebida para la protección en caso de lluvia o nieve. La sombrilla sólo está concebida para el ámbito privado.
Montaje de la sombrilla
Para sujetar la sombrilla de forma segu­ra, se ha de utilizar un zócalo que pese al menos 50 kg, y que esté dimensionado para tubos de 38 mm de diámetro. El sistema de sujeción ha de tener una carga. Véase al respecto „Datos técni­cos“.
1. Coloque un astil en el zócalo de la sombrilla (véase la fi gura A).
2. Presione el botón c e inserte la barra de la sombrilla en el astil (véase la fi - gura B).
Apertura de la sombrilla
Asegúrese de que la sombrilla tiene una sujeción adecuada. Eventualmente, quite la funda de protec­ción y la cinta.
1. Abra ligeramente la sombrilla con la mano (véase la fi gura D).
2. Gire la manivela en sentido de las agujas del reloj. No aplique demasia­da fuerza ni pase la rosca de la mani­vela (véase la fi gura E).
Inclinación de la sombrilla
Condición: la sombrilla está totalmente abierta, esto es, la articulación a está li­bre (véase la fi gura F).
1. Presione el botón b (véase la fi gura G).
2. Incline la sombrilla con la mano hacia el lado deseado (véase la fi gura H).
21
91908-i-20110704.indd 2191908-i-20110704.indd 21 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
ES
Cierre de la sombrilla
La sombrilla tiene que cerrarse si se le­vanta viento, lluvia o nieve.
1. Cuando la sombrilla esté inclinada, presione el botón b y oriente la cu­bierta de la sombrilla en posición ho­rizontal. El botón b encaja (véase la fi - gura G).
2. Gire la manivela en sentido contra­rio de las agujas del reloj hasta que la sombrilla se cierre por completo (véa­se la fi gura J – K).
3. Como protección contra ráfagas de viento, doble una cinta. Como me­dida de seguridad contra pérdida de color, ponga una funda de protección (no incluida en el volumen de suminis­tro) (véase la fi gura K).
Desmontaje de la sombrilla
Cuando deje de utilizar la sombrilla du­rante un periodo de tiempo prolongado (en invierno o durante un viaje), debería desmontar la sombrilla y guardarla en un lugar seguro.
1. Gire la manivela en sentido contra­rio de las agujas del reloj hasta que la sombrilla se cierre por completo (véa­se la fi gura J).
2. Presione el botón c y quite la barra de la sombrilla (véase la fi gura L).
Conservación + almacenamiento
– Para la limpieza de la funda, lo mejor
es utilizar un cepillo blando y un poco de lejía de jabón.
– Limpie la barra de la sombrilla con re-
gularidad, para garantizar un desliza­miento perfecto de las piezas móvi­les. Eventualmente, rocíe con spray deslizante de silicona o tefl ón.
– En invierno, la sombrilla debería guar-
darse en un lugar seco y bien ventila­do.
– La sombrilla sólo debe guardarse
cuando esté totalmente seca.
22
Garantía
El periodo de garantía para este produc­to se extiende durante 24 meses. Si detectara algún defecto durante este periodo, diríjase por favor al punto de venta. La garantía excluye lo siguiente: – desgaste normal y cambios de color
del revestimiento de tela
– daños de pintura achacables al des-
gaste normal
– daños derivados de uso no previsto
(p. ej. uso industrial)
– daños causados por viento, paso de
rosca de la manivela, caída de la som­brilla, tracción excesiva de la barra de la sombrilla
– daños por modifi caciones constructi-
vas en el producto
Dirección
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Datos técnicos
Lastre mínimo en kg: 50 Altura total aprox. en cm: 250 Diámetro aprox. en cm: 297 Peso aprox. en kg: 4
Todos los datos son valores aproxima­dos. Reservado el derecho de realizar modifi caciones técnicas.
91908-i-20110704.indd 2291908-i-20110704.indd 22 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
IT
Ombrellone con manovella Wz68767 – Istruzioni di montaggio e d‘uso
Per la vostra sicurezza
Si prega d‘osservare le se­guenti norme di sicurezza.
Il produttore ricusa ogni re­sponsabilità per i danni insorti in seguito alla loro non osservanza. Utilizzare l’ombrellone esclusivamente con un’adeguata zavorra (v. “Dati tecni­ci”). Se minaccia vento o temporale, chiude­re l‘ombrellone e legare il telo con un na­stro. Altrimenti rischia di essere travolto e rovesciato da un raffi ca di vento, cau- sando o subendo danni. Non accendere mai fiamme libere in prossimità o al di sotto dell‘ombrellone. Potrebbe prendere fuoco o subire danni per via delle scintille svolazzanti. L‘ombrellone non è un giocattolo! I bam­bini rischiano d‘impigliarsi le dita. Inoltre l‘ombrellone presenta un notevole peso e rovesciandosi potrebbe ferire i bambi­ni. Non appendere niente alle stecche dell’ombrellone, né usarle come sbarre per fare fl essioni. L‘ombrellone protegge la pelle dai rag­gi UV diretti, ma non da quelli rifl essi. Si consiglia pertanto di applicare un prodot­to cosmetico antisolare. Per non sottoporre l’ombrellone ad ec­cessivi carichi, chiuderlo e legarlo con un nastro in caso di pioggia o di neve. Il tessuto della ca Impiego conforme alla destinazione pote non è idoneo al lavag­gio in lavatrice, a secco e nemmeno al candeggio.
Impiego conforme alla destinazione
L‘ombrellone è destinato a proteggere dai raggi UV diretti. Non è pensato come riparo dalla pioggia o neve. L’ombrellone è destinato esclusivamente all’uso privato.
Montare l’ombrellone
Per conferire all‘ombrellone la dovuta stabilità, si deve utilizzare una base di almeno 50 kg di peso, realizzata per un bastone dal diametro di 38 mm. Zavorrare la base. Vedasi al riguardo “Dati tecnici”.
1) Infi lare il bastone inferiore nella base
(v. Fig. A).
2) Premere il pulsante c ed infi lare il palo
dell‘ombrellone nel bastone inferiore (v. Fig. B).
Aprire l’ombrellone
Assicurarsi che l‘ombrellone sia suffi - cientemente stabile. Se presenti, togliere il nastro e la fodera.
1) Aprire leggermente l’ombrellone a
mano (v. Fig. D).
2) Ruotare la manovella in senso orario, non esercitando forza eccessiva per non spanarla (v. Fig. E).
Inclinare l’ombrellone
Premessa: l‘ombrellone è aperto com­pletamente, cioè il giunto a è libero (v. Fig. F).
1) Premere il bottone b (v. Fig. G).
2) Inclinare l‘ombrellone manualmente sul lato desiderato (v. Fig. H).
23
91908-i-20110704.indd 2391908-i-20110704.indd 23 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
IT
Chiudere l’ombrellone
Se si alza il vento oppure sta per piove­re o nevicare, bisogna chiudere l’ombrel­lone.
1) Se l‘ombrellone è inclinato, premere il
pulsante b e posizionare la capote in orizzontale. Il pulsante b ingrana (v. Fig. G).
2) Girare la manovella in senso antiora­rio, fi nché l‘ombrellone non sarà chiu- so (v. Fig. J – K).
3) Assicurare il telo con un nastro con­tro le raffi che di vento. Per protegger- lo dallo sbiadimento, infi lare una fode- ra (non in dotazione) (v. Fig. K).
Smontare l‘ombrellone
Se non usate l‘ombrellone per un lungo periodo, ad es. d‘inverno o quando siete in viaggio, si raccomanda di smontarlo e riporlo in un luogo sicuro.
1) Girare la manovella in senso antiora­rio fi nché l’ombrellone non sarà com- pletamente chiuso (v. Fig. J).
2) Premere il pulsante c e togliere il palo (v. Fig. L).
Garanzia
Il periodo di garanzia per questo artico­lo è di 24 mesi. Se durante questo periodo doveste ri­scontrare un‘anomalia, vogliate rivolger­vi al vostro rivenditore. Dalla garanzia è escluso quanto segue: – normale usura ed alterazione del co-
lore della capote
– danni alla vernice riconducibili a nor-
male logorio
– danni causati da un uso non conforme
alla destinazione del prodotto (es. uti­lizzo in locali commerciali)
– danni causati dal vento, da eccessi-
va rotazione della manovella, cadu­ta dell’ombrellone, sovraccarico del­le stecche.
– danni per modifi che strutturali dell’ar-
ticolo.
Indirizzo
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Dati tecnici
Manutenzione e stoccaggio
– Per pulire la capote utilizzare preferi-
bilmente una spazzola morbida e un po‘ d‘acqua saponata.
Pulire periodicamente il palo dell’om-
brellone, per garantire il facile scorri­mento delle parti mobili. Se occorre, spruzzare un po‘ di spray al silicone o al tefl on.
– In inverno si consiglia di riporre l‘om-
brellone in un locale asciutto e ben aerato.
– Riporre l‘ombrellone solo in condizio-
ni perfettamente asciutte.
24
91908-i-20110704.indd 2491908-i-20110704.indd 24 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
Zavorra, min. kg: 50 Altezza totale in cm, ca.: 250 Diametro in cm, ca.: 297 Peso in kg, ca.: 4
Tutti i dati sono approssimativi. Con ri­serva di modifi che tecniche.
PT
Guarda-sol com manivela Wz68767 – Instruções de montagem e de utilização
Sua segurança
Por favor observe as seguin­tes indicações de segurança.
O fabricante não se respon­sabiliza por danos que possam ocorrer se elas não forem respeitadas. Só usar o guarda-sol com lastro sufi cien- te (veja Dados técnicos). Assim que houver vento ou trovoada, fe­char o guarda-sol e fi xar com a tira. Caso contrário ele poderia ser agarrado por uma rajada de vento e ser derrubado, causando danos ou sendo danifi cado. Jamais fazer fogo nas proximidades do guarda-sol nem por debaixo dele. O guarda-sol poderia pegar fogo ou ser da­nifi cado por voo de faúlhas. O guarda-sol não é brinquedo para crian­ças. As crianças poderiam fi car com os dedos entalados. Além disso o guar­da-sol é bem pesado e poderia ferir as crianças ao tombar. Não pendurar nada nas travessas do chapéu nem fazer barra. O guarda-sol pode proteger a sua pele contra radiação UV, mas não pode pro­tegê-la contra raios UV refl ectidos. Por- tanto deverá usar produtos cosméticos para protecção solar adicional. Para proteger o guarda-sol contra car­ga excessiva, dever á fechar o chapéu se houver chuva ou neve e fi xar com uma tira. O revestimento não é apropriado para a lavagem na máquina de lavar, para a limpeza química nem para o branquea­mento.
Finalidade
O guarda-sol é apropriado para a protec­ção contra radiação UV directa. Ele não é previsto para a protecção contra chu­va nem neve. O guarda-sol só é destinado para o uso em áreas privadas.
Montar o chapéu
Para que o guarda-sol possa fi car fi rme- mente em pé, é necessário usar uma base com um peso de no mínimo 50 kg, apropriada para um diâmetro de tubo de 38 mm. É necessário pôr peso sobre o suporte. Veja „Dados técnicos“.
1. Colocar a barra inferior na base do guarda-sol (veja fi gura A).
2. Premir o botão c e enfi ar o mastro do guarda-sol na barra inferior (veja fi gu- ra B).
Abrir o chapéu
Assegure-se de que o guarda-sol esteja sufi cientemente fi rme. Se necessário, remova a capa de pro­tecção e a fi ta.
1. Abrir o chapéu levemente com a mão (veja fi gura D).
2. Girar a manivela no sentido horário. Não fazer muita força e não moer a manivela (veja fi gura E).
Inclinar o chapéu
Condição prévia: o chapéu está com­pletamente aberto, ou seja, a articula­ção está a completamente livre (veja fi - gura F).
1. Premir ao botão b (veja fi gura G).
2. Inclinar o chapéu manualmente para o lado desejado (veja fi gura H).
25
91908-i-20110704.indd 2591908-i-20110704.indd 25 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
PT
Fechar o chapéu
Se houver vento, chuva ou neve, deverá fechar o chapéu.
1. Se o chapéu estiver inclinado, deve­rá premir o botão b e alinhar o chapéu na horizontal. O botão b engata (veja gura G).
2. Girar a manivela no sentido anti-horá­rio, até o chapéu estar completamen­te fechado (veja fi gura J – K).
3. Colocar a fi ta como protecção con- tra rajadas de vento. Como protec­ção contra o desbotamento (não se encontra no volume de fornecimento) deverá colocar a capa de protecção (veja fi gura K).
Desmontar o chapéu
Se o guarda-sol não for usado durante tempo prolongado – durante o inverno ou durante uma viagem –, ele deveria ser desmontado e guardado num local se­guro.
1. Girar a manivela no sentido anti-horá­rio, até o chapéu estar completamen­te fechado (veja fi gura J).
2. Premir o botão c e retirar o mastro do guarda-sol (veja fi gura L).
Tratamento + armazenamento
– Para limpar o revestimento deverá pre-
ferivelmente usar uma escova macia e um pouco de lixívia.
– Limpar regularmente a haste do guar-
da-sol, para que as partes móveis possam deslizar perfeitamente. Se necessário deverá testar com spray de silicone e de Tefl on.
– Durante o inverno, o guarda-sol deve-
ria ser guardado num recinto seco e bem ventilado.
– Só guardar o guarda-sol se estiver
completamente seco.
Garantia de qualidade
O prazo da garantia de qualidade para este artigo é de 24 meses. Se durante este período for verifi cado um defeito, dirija-se por favor a um dos nossos postos de venda. Não abrangidos pela garantia de quali­dade são: – desgaste normal e alterações de cor
do revestimento de tecido
– danos no verniz provenientes de um
desgaste normal
– danos devido a uma utilização incor-
recta (p. ex. utilização comercial)
– danos devido a vento, por forçar a
manivela, se o guarda-sol tombar, se puxar demais pelas varetas do guar­da-sol
– danos por alterações na construção
do artigo
Endereço
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Dados técnicos
Lastros, ao menos kg: 50 Altura em cm, total aprox.: 250 Diâmetro em cm, aprox.: 297 Peso em kg, aprox.: 4
Todas as indicações são valores aproxi­mados. Sob reserva de alterações téc­nicas.
26
91908-i-20110704.indd 2691908-i-20110704.indd 26 04.07.11 12:5004.07.11 12:50
Loading...