Florabest Parasol User Manual [de, it, fr, en, es]

Page 1
AT CHDE
Kurbelschirm Wz68812 – Aufbau- und Gebrauchsanleitung
Ihre Sicherheit
Bitte beachten Sie die fol­genden Sicherheitshinwei-
se. Für Schäden infolge von Nichtbeachtung haftet der Hersteller nicht. Sonnenschirm nur mit ausreichender Ballastierung benutzen (siehe Tech­nische Daten). Bei aufkommendem Wind oder Gewit­ter den Sonnenschirm schließen und mit dem Band sichern. Er könnte sonst von einer Böe erfasst und umgeworfen wer­den und dabei Schäden anrichten oder selbst beschädigt werden. Niemals offenes Feuer in der Nähe oder unterhalb des Sonnenschirmes entfa­chen. Der Schirm könnte Feuer fangen oder durch Funkenfl ug beschädigt wer- den. Der Sonnenschirm ist kein Kinderspiel­zeug. Kinder könnten sich die Finger klemmen. Zudem besitzt der Schirm ein erhebliches Gewicht und könnte Kinder beim Umfallen verletzen. An den Querstreben des Schirms nichts aufhängen oder gar Klimmzüge daran machen. Der Sonnenschirm kann Ihre Haut vor direkter UV-Strahlung aber nicht vor re­flektierenden UV-Strahlen schützen. Deshalb zusätzlich kosmetische Son­nenschutzmittel verwenden. Um den Sonnenschirm vor übermäßiger Beanspruchung zu schützen, Schirm bei Regen oder Schnee schließen und mit einem Band sichern. Der Bezug ist nicht für Maschinenwä­sche, Chemisches Reinigen oder Blei­chen geeignet.
Verwendungszweck
Der Sonnenschirm ist zum Schutz vor direkter UV-Strahlung geeignet. Zum Schutz vor Regen oder Schnee ist er nicht gedacht. Der Sonnenschirm ist nur zum Einsatz im privaten Bereich bestimmt.
Schirm aufbauen
Um dem Sonnenschirm sicheren Halt zu geben, muss ein Schirmsockel mit min­destens 40 kg Gewicht verwendet wer­den, der für einen Rohrdurchmesser von 38 mm ausgelegt ist. Die Halterung muss beschwert werden. Siehe dazu „Technische Daten“.
1. Unterstock in Schirmsockel stellen (si­ehe Bild A)
2. Knopf c drücken und Schirmmast in den Unterstock stecken (siehe Bild B).
Schirm öffnen
Vergewissern Sie sich, dass der Schirm ausreichenden Halt hat. Gegebenenfalls Schutzhülle und Band abnehmen.
1. Schirm mit der Hand leicht öffnen (si­ehe Bild D).
2. Kurbel im Uhrzeigersinn drehen. Da­bei nicht zu viel Kraft anwenden und Kurbel nicht überdrehen (siehe Bild
E).
Schirm neigen
Voraussetzung: Schirm ist vollständig geöffnet, d.h. Gelenk a ist frei (siehe Bild F).
1. Knopf b drücken (siehe Bild G).
2. Schirm von Hand zur gewünschten Seite neigen (siehe Bild H).
3
91909_i_20110701.indd 391909_i_20110701.indd 3 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 2
DE AT CH
Schirm schließen
Bei aufkommendem Wind, Regen oder Schnee müssen Sie den Schirm schlie­ßen.
1. Wenn der Schirm geneigt ist, Knopf b drücken und Schirmdach waagerecht ausrichten. Knopf b rastet ein (siehe Bild G).
2. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn dre­hen, bis der Schirm vollständig ge­schlossen ist. (siehe Bild J K).
3. Zum Schutz vor Windböen ein Band umlegen. Zum Schutz vor Ausblei­chen eine Schutzhülle überstreifen (siehe Bild K).
Schirm abbauen
Wenn Sie den Schirm länger nicht be­nutzen – über Winter oder während ei­ner Reise –, sollten Sie den Schirm aus­einanderbauen und an einem sicheren Ort lagern.
1. Kurbel gegen den Uhrzeigersinn dre­hen, bis der Schirm vollständig ge­schlossen ist (siehe Bild J).
2. Knopf c eindrücken und Schirmmast entnehmen (siehe Bild L).
Pflege + Lagerung
– Zum Reinigen des Bezugs verwen-
den Sie am besten eine weiche Bür­ste und ein wenig Seifenlauge.
– Säubern Sie den Schirmmast regel-
mäßig, um ein einwandfreies Gleiten der beweglichen Teile zu gewährlei­sten. Eventuell mit Silicon- oder Te­ on-Gleitspray einsprühen.
– Über Winter sollten Sie den Sonnen-
schirm in einem trockenen, gut durch­lüfteten Raum lagern.
– Schirm nur in komplett getrocknetem
Zustand einlagern.
Gewährleistung
Die Gewährleistungsfrist für diesen Arti­kel beträgt 24 Monate. Sollten Sie während dieser Zeit einen Defekt feststellen, wenden Sie sich bit­te an Ihre Verkaufsstelle. Von der Gewährleistung ausgeschlos­sen sind: – Normaler Verschleiß und Farbverän-
derungen der Textilbespannung
– Lackschäden, die auf normale Abnut-
zung zurückzuführen sind
– Schäden durch nicht-bestimmungs-
gemäßen Gebrauch (z.B. gewerb­liche Nutzung)
– Schäden durch Wind, Überdrehen der
Kurbel, Umfallen des Schirms, starkes Ziehen an den Schirmstreben.
– Schäden durch bauliche Verände-
rungen an dem Artikel.
Adresse
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Technische Daten
Ballastierung, mind. kg: 40 Höhe in cm, gesamt, ca.: 240 Durchmesser in cm, ca.: 220 Gewicht in kg, ca.: 3
Alle Angaben sind Zirka-Werte. Tech­nische Änderungen vorbehalten.
4
91909_i_20110701.indd 491909_i_20110701.indd 4 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 3
CHIT
Ombrellone con manovella Wz68812 – Istruzioni di montaggio e d‘uso
Per la vostra sicurezza
Si prega di attenersi alle se­guenti norme di sicurezza. Il
costruttore non risponde dei danni dovuti alla loro inosservanza. Utilizzare l’ombrellone esclusivamente con un’adeguata zavorra (v. Dati tecnici). Se si alza il vento o è in arrivo un tempo­rale, chiudere l’ombrellone e legarlo con il nastro. In caso contrario, potrebbe es­sere sollevato e rovesciato da una raffi - ca di vento, causando o subendo danni. Non accendere mai fuochi vicino o sotto l’ombrellone, perché potrebbe incendiar­si o essere danneggiato dalle scintille. L’ombrellone non è un giocattolo: i bam­bini potrebbero schiacciarsi le dita. Inol­tre l’ombrellone è piuttosto pesante e, se cadesse, potrebbe ferire i bambini. Non appendere alcunché alle stecche dell’ombrellone, né usarle come sbarre per fare fl essioni. L’ombrellone protegge dai raggi UV diret­ti, ma non da quelli rifl essi, pertanto usa- re adeguate creme solari. Per non sottoporre l’ombrellone ad ec­cessivi carichi, chiuderlo e legarlo con un nastro in caso di pioggia o di neve. Il tessuto non è idoneo alla lavatrice, al lavaggio a secco o al candeggio.
Montare l’ombrellone
Per conferire all‘ombrellone la dovuta stabilità, si deve utilizzare una base di almeno 40 kg di peso, realizzata per un bastone dal diametro di 38 mm. Zavorrare il supporto. Vedasi al riguardo “Dati tecnici”.
1) Infi lare il bastone inferiore nella base (v. Fig. A).
2) Premere il pulsante c ed infi lare il palo dell‘ombrellone nel bastone inferiore (v. Fig. B).
Aprire l’ombrellone
Assicurarsi che l‘ombrellone abbia la do­vuta stabilità. Se presenti, togliere la fodera ed il na­stro.
1) Aprire leggermente l’ombrellone a mano (v. Fig. D).
2) Girare la manovella in senso orario. Non sforzare e non girare troppo la manovella (v. Fig. E).
Inclinare l’ombrellone
Premessa: l‘ombrellone è aperto com­pletamente, cioè il giunto a è libero (v. Fig. F).
1) Premere il bottone b (v. Fig. G).
2) Inclinare l‘ombrellone manualmente sul lato desiderato (v. Fig. H).
Chiudere l’ombrellone Impiego conforme alla destinazione
L’ombrellone è realizzato per proteggere dai raggi UV diretti, ma non per riparare dalla pioggia o dalla neve. L’ombrellone è destinato esclusivamente all’uso privato.
Se si alza il vento oppure sta per piove-
re o nevicare, bisogna chiudere l’ombrel-
lone.
1) Se l‘ombrellone è inclinato, premere il pulsante b e posizionare in orizzonta­le la capote. Il pulsante b s‘ingrana (v. Fig. G).
2) Girare la manovella in senso antiora­rio fi nché l’ombrellone non sarà com- pletamente chiuso (v. Fig. J–K).
5
91909_i_20110701.indd 591909_i_20110701.indd 5 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 4
DIT CH
3) Per proteggere l‘ombrellone da raffi - che di vento, legarlo con un nastro. Per proteggere la capote dallo scolo­rimento, infi lare un fodera (v. Fig. K).
Smontare l‘ombrellone
Se non usate l‘ombrellone per un lungo periodo, ad esempio d‘inverno o quando siete in viaggio, è consigliabile smontar­lo e riporlo in un luogo al sicuro.
1) Girare la manovella in senso antiora­rio fi nché l’ombrellone non sarà com- pletamente chiuso (v. Fig. J).
2) Premere il pulsante c e togliere il palo (v. Fig. L).
Manutenzione e stoccaggio
– Per pulire il tessuto utilizzare solo una
spazzola morbida e un po‘ d‘acqua saponata.
– Pulire periodicamente il bastone
dell’ombrellone, per garantire la scor­revolezza delle parti mobili. All’occor­renza trattarle con silicone o tefl on in spray.
– In inverno si consiglia di riporre l‘om-
brellone in un locale asciutto e ben areato.
– Riporre l‘ombrellone solo in condizio-
ni perfettamente asciutte.
– danni causati dal vento, da eccessi-
va rotazione della manovella, cadu­ta dell’ombrellone, sovraccarico del­le stecche
– danni per modifi che strutturali dell’ar-
ticolo
Indirizzo
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Dati tecnici
Zavorra, min. kg: 40 Altezza in cm, totale, ca.: 240 Diametro in cm, ca.: 220 Peso in kg, ca.: 3
Tutti i valori sono approssimativi. Con ri­serva di modifi che tecniche.
Garanzia
Il periodo di garanzia per questo artico­lo è di 24 mesi. Se durante questo periodo doveste ri­scontare un‘anomalia, vogliate rivolger­vi al vostro rivenditore. Dalla garanzia è escluso quanto segue: – normale usura ed alterazione del co-
lore della capote in tessuto
– danni della verniciatura riconducibili
alla normale usura
– danni per uso non conforme (ad
esempio uso in ambito professionale)
6
91909_i_20110701.indd 691909_i_20110701.indd 6 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 5
BECHFR
Parasol à manivelle Wz68812 – Notice de montage et d'utilisation
Votre sécurité
Veuillez observer les consignes de sécurité
suivantes. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces consignes. Utiliser le parasol uniquement avec un contrepoids suffi sant (cf. Données techniques). En cas de vent fort ou d’orage, fermer le parasol et le fi xer avec la bande. Il pourrait sinon être renversé par une bourrasque et occasionner des dommages ou bien subir lui-même des dégradations. Ne jamais faire de feu à proximité du parasol ou en dessous. Le parasol pourrait prendre feu ou être abîmé par les étincelles. Le parasol n’est pas un jouet pour enfants. Les enfants risquent de se pincer les doigts. Le parasol a de plus un certain poids et pourrait blesser les enfants en tombant. Ne rien suspendre sur les barres transversales du parasol, ne pas s'en servir de barre de gymnastique. Le parasol peut protéger votre peau des rayons UV directs, mais non des rayons UV réfl échis. Utilisez donc toujours en plus des protections solaires. Pour ne pas abîmer inutilement le parasol, refermez-le quand il pleut et quand il neige et fi xez-le avec une bande. La toile n'est pas conçue pour être lavée en lave-linge, ni pour le pressing ou le blanchiment.
Utilisation
Le parasol protège du rayonnement UV direct. Il n’est pas destiné à se protéger de la pluie ou de la neige. Le parasol est uniquement destiné à un usage privé.
Assemblage du parasol
Pour que le parasol tienne debout en tou­te sécurité, il faut utiliser un socle d‘au moins 40 kg conçu pour un diamètre de tube de 38 mm. Le support doit être lesté. Cf. à cet effet les « Données techniques ».
1. Placer le pied inférieur dans le socle (Cf. fi gure A).
2. Appuyer sur le bouton c et introduire le mât du parasol dans le pied infé-
rieur (Cf. fi gure B).
Ouvrir le parasol
Assurez-vous que le parasol tient suffi samment en place. Si nécessaire, retirer la housse de protection et la bande.
1. Ouvrir légèrement le parasol à la main (Cf. fi gure D).
2. Tourner la manivelle dans le sens des aiguilles d'une montre. Ne pas appliquer trop de force et ne pas tourner trop loin la manivelle (Cf.
gure E).
Incliner le parasol
Condition : le parasol doit être entière­ment ouvert, c‘est-à-dire que l‘articula­tion a est libre (Cf. fi gure F).
1. Appuyer sur le bouton b (Cf. fi gure G).
2. Incliner le parasol à la main sur le côté souhaité (Cf. fi gure H).
7
91909_i_20110701.indd 791909_i_20110701.indd 7 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 6
FR BECH
Fermer le parasol
En présence de vent, de pluie ou de nei­ge, il faut fermer le parasol.
1. Lorsque le parasol est incliné, ap­puyez sur le bouton b et redresser la toile du parasol à l‘horizontale. Le bouton b s‘enclenche (Cf. fi gure G).
2. Faire tourner la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le parasol soit entièrement fermé (Cf. fi gure J – K).
3. Pour protéger contre les bourrasques de vent, entourer le parasol d‘une bande. Pour le protéger contre un blanchissement, enfi ler une housse de protection (Cf. fi gure K).
Démonter le parasol
Si le parasol n‘est pas utilisé durant une longue période – pendant l‘hiver ou lors d‘un voyage –, vous devriez démonter le parasol et le ranger dans un lieu sûr.
1. Faire tourner la manivelle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le parasol soit entièrement fermé (Cf. fi gure J).
2. Appuyer sur le bouton c et retirer le mât du parasol (Cf. fi gure L).
Garantie
Le délai de garantie accordé pour cet article est de 24 mois. Si pendant cette période vous deviez constater un défaut, veuillez vous adresser à votre revendeur. Sont exclus de la garantie : – L'usure normale et les modifi cations
de couleur du textile.
– Les dommages sur la peinture
provoqués par une utilisation normale.
– Les dommages dus à une utilisation
non conforme aux prescriptions (dans un cadre commercial, par exemple).
– Les dommages dus au vent, à
un actionnement excessif de la manivelle, à une chute du parasol ou à une traction importante exercée sur les baleines
– Dommages dus à des modifi cations
constructives apportées à l’article
Adresse
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Entretien + Stockage
– Pour nettoyer la toile, utilisez de
préférence une brosse douce et un peu d'eau savonneuse.
– Nettoyez régulièrement le mât du
parasol pour garantir un parfait glissement des pièces mobiles. Si nécessaire, pulvérisez du silicone ou du Téfl on.
– L’hiver, vous devriez stocker le
parasol dans un endroit sec et bien aéré.
– Stocker le parasol uniquement dans
un état complètement sec.
8
91909_i_20110701.indd 891909_i_20110701.indd 8 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Données techniques
Contrepoids, au moins kg : 40 Hauteur totale en cm, environ : 240 Diamètre en cm, environ : 220 Poids en kg, environ : 3
Toutes les indications sont approximatives. Sous réserve de modifi cations techniques.
Page 7
BENL
Parasol met zwengel Wz68812 – Montage en gebruiksaanwijzing
Uw veiligheid
Neem volgende veiligheidsin­structies in acht. Voor schade
door niet-naleving is de pro­ducent niet aansprakelijk. Gebruik de parasol alleen met voldoende ballast (zie Technische gegevens). Sluit de parasol bij opkomende wind of onweer en fi xeer hem met het lint. Hij kan anders door een windvlaag worden gegrepen, omver worden geworpen en daarbij schade aanrichten of zelf worden beschadigd. Steek nooit een open vuur aan in de buurt van of onder de parasol. De para­sol kan vuur vatten of door rondvliegen­de vonken worden beschadigd. De parasol is geen speelgoed voor kin­deren. Kinderen kunnen er hun vingers tussen knellen. Bovendien heeft de pa­rasol een aanzienlijk gewicht en kan kin­deren verwonden als hij omvalt. Hang niets op aan de baleinen of trek er u niet aan op. De parasol kan uw huid beschermen te­gen directe UV-stralen, maar niet tegen refl ecterende UV-stralen. Gebruik daar- om bijkomende cosmetische zonnepro­ducten. Om de parasol te beschermen tegen overmatig gebruik, dient u hem bij regen of sneeuw te sluiten en met een lint te xeren. De overtrek is niet geschikt voor de rei­niging in de wasmachine, voor de chemi­sche reiniging of het bleken.
De parasol is alleen bestemd voor het gebruik in privé-ruimten.
Parasol monteren
Om de parasol een veilig houvast te bie­den, moet een parasolvoet met een ge­wicht van minstens 40 kg worden ge­bruikt, die geconstrueerd is voor een buisdiameter van 38 mm. De houder moet worden verzwaard. Zie daarvoor „Technische gegevens“.
1. Plaats de onderste stang in de para­solvoet (zie afbeelding A).
2. Duw op de knop c en steek de para- solmast in de onderste stang (zie af­beelding B).
Parasol openen
Zorg ervoor dat de parasol voldoende vast zit. Neem eventueel de beschermhoes en het lint weg.
1. Open de parasol lichtjes met de hand (zie afbeelding D).
2. Draai de zwengel volgens de wijzers van de klok. Gebruik echter niet teveel kracht en zorg ervoor dat u de zwen­gel niet te ver draait (zie afbeelding E).
Parasol knikken
Voorwaarde: de parasol is volledig ge­opend, d.w.z. het scharnier a is vrij (zie afbeelding F).
1. Duw op de b knop (zie afbeelding G).
2. Zet de parasol met de hand schuin naar de gewenste kant (zie afbeel­ding H).
Gebruiksdoel
De parasol is geschikt voor de bescher­ming tegen directe UV-stralen. Hij is niet bedoeld als bescherming tegen regen of sneeuw.
9
91909_i_20110701.indd 991909_i_20110701.indd 9 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 8
NL BE
Parasol sluiten
Bij opkomende wind, regen of sneeuw moet u de parasol sluiten.
1. Als de parasol schuin staat, duwt u op de knop b en zet het parasoldak ho­rizontaal. De knop b klikt vast (zie af- beelding G).
2. Draai de zwengel tegen de wijzers van de klok tot de parasol volledig dicht is (zie afbeelding J – K).
3. Bevestig er een lint rond ter bescher­ming tegen windvlagen. Doe een be­schermhoes over de parasol zodat hij niet verbleekt (zie afbeelding K).
Parasol demonteren
Als u de parasol gedurende een lange­re periode niet gebruikt – tijdens de win­ter of tijdens een reis –, dient u de para­sol te demonteren en te bewaren op een veilige plaats.
1. Draai aan de zwengel tegen de wij­zers van de klok tot de parasol volle­dig dicht is (zie afbeelding J).
2. Duw op de knop c en verwijder de pa­rasolmast (zie afbeelding L).
Onderhoud + bewaring
– Voor de reiniging van de doek ge-
bruikt u het best een zachte borstel en een sopje.
– Maak de parasolmast regelmatig
schoon, zodat de beweeglijke delen er probleemloos overheen kunnen glijden. Besproei hem eventueel met een siliconen- of tefl on-glijspray.
– Tijdens de winter dient u de parasol
in een droge, goed verluchte ruimte te bewaren.
– Bewaar de parasol alleen in volledig
droge toestand.
Garantie
De garantie voor dit artikel bedraagt 24 maanden. Stelt u tijdens die tijd een defect vast, dan dient u zich te richten tot uw ver­kooppunt. De garantie dekt geen: – normale slijtage en kleurveranderin-
gen van de textieldoek
– lakschade die te wijten is aan norma-
le slijtage
– schade door niet reglementair gebruik
(bijv. commercieel gebruik)
– schade door wind, schade als de
zwengel te ver wordt gedraaid, de pa­rasol omvalt, er heftig wordt getrokken aan de baleinen van de parasol
– schade door structurele veranderin-
gen aan het artikel.
Adres
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Technische gegevens
Ballast, min. kg: 40 Hoogte in cm, in totaal, ca.: 240 Diameter in cm, ca.: 220 Gewicht in kg, ca.: 3
Alle gegevens zijn benaderende waar­den. Technische wijzigingen voorbehou­den.
10
91909_i_20110701.indd 1091909_i_20110701.indd 10 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 9
IEGB
Crank shade Wz68812 – Setup and operating instructions
Your safety
Please observe the follow­ing safety notes. The manu-
facturer is not liable for dam­ages on the basis of failure to observe these notes. Only use the sun shade with suffi cient ballasting (see Technical data). Close the sun shade in the event of in­coming wind or a storm and secure it with the strap. Otherwise, a gust could take hold of and overturn the sun shade, which may cause damage or result in the product being damaged. Never start an open fi re near or under the sun shade. The shade may catch fi re or be damaged by airborne sparks. The sun shade is not a children’s toy. Children may catch their fi ngers. Further- more, the shade is very heavy and could injure children if it tips over. Do not hang anything on shade braces or do chin-ups on them. The sun shade can protect your skin against direct UV radiation, but not against refl ected UV rays. For this rea- son, be sure to also use cosmetic sun block. In order to protect the sun shade from excessive strain, close the shade in the event of rain or snow and secure it with a strap. The cover is not suitable for machine washing, dry cleaning or bleaching.
Intended use
The sun shade is suitable for providing protection against direct UV rays. It is not intended to provide protection against rain or snow. The sun shade is only suitable for pri­vate use.
Setting up the shade
In order to provide the sun shade with a secure position, a shade socket with a weight of at least 40 kg must be used. It must be designed for a pipe diameter of 38 mm. The bracket must be ballasted. For this, see “Technical data”.
1. Insert the lower pole in the shade socket (see Figure A).
2. Push the button c and insert the shade pole in the bottom socket (see Figure B).
Opening the shade
Ensure that the shade has been ade­quately secured. If applicable, remove the strap and pro­tective sleeve.
1. Carefully open the shade by hand (see Figure D).
2. Turn the crank clockwise. Do not ex­ert too much force in the process and do not overextend the crank (see Fig­ure E).
Tilting the shade
Prerequisite: The shade is opened all the way, meaning the joint a is free (see Fig- ure F).
1. Push the button b (see Figure G).
2. Tilt the shade by hand to the desired side (see Figure H).
11
91909_i_20110701.indd 1191909_i_20110701.indd 11 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 10
GB IE
Closing the shade
Close the shade in the event of incoming wind, rain or snow.
1. If the shade has been tilted, push the button b and arrange the shade can­opy in a level position. Button b locks into place (see Figure G).
2. Turn the crack counter clockwise until the shade has closed completely (see Figures J – K).
3. Apply a strap to provide protection against wind gusts. To provide pro­tection against bleaching, pull over a protective sleeve (see Figure K).
Disassembling the shade
If you do not use the shade for a pro­longed period of time – over winter or during a trip – you should disassemble the shade and store it in a safe place.
1. Turn the crank counterclockwise until the shade has closed completely (see Figure J).
2. Push button c and remove the shade pole (see Figure L).
Care + Storage
– To clean the cover, it is best if you use
a soft brush and a small amount of soapy solution.
– Clean the sun shade pole regularly in
order to ensure the mobile parts move properly. If applicable, spray with sili­con or Tefl on glide spray.
– Over winter, you should take down the
sun shade and store it in a dry, well­ventilated area.
– Only store the shade in a completely
dry state.
Warranty
The warranty period for this product amounts to 24 months. If you identify a defect during this period, please contact our sales department. The warranty does not cover the follow­ing: – Normal wear and tear, changes to the
colour of the textile upholstery
– Damages to the varnish that are at-
tributed to normal wear and tear
– Damages due to improper use (e. g.
commercial use)
– Damages caused by wind, over-wind-
ing the crank, the shade tipping over, pulling the shade braces too hard
– Damages due to structural changes to
the product.
Address
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Technical data
Ballasting, at least kg: 40 Height in cm, total, approx.: 240 Diameter in cm, approx.: 220 Weight in kg, approx.: 3
All data are approximate values. We re­serve the right to make technical chang­es.
12
91909_i_20110701.indd 1291909_i_20110701.indd 12 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 11
DK
Parasol Wz68812 – Monterings- og brugsanvisning
Deres sikkerhed
Vær venligst opmærksom på de følgende parasolanvisnin-
ger. Producenten er ikke an­svarlig for skader, der opstår pga. ikke­overholdelse. Parasollen må kun anvendes med til­strækkelig ballastering (se Tekniske data). Luk parasollen og sikr den med båndet ved blæst og tordenvejr. Ellers kan den blive grebet af et vindstød og blæst om­kuld og forårsage skader eller selv blive beskadiget. Tænd aldrig åben ild i nærheden af eller under parasollen. Der kunne gå ild i pa­rasollen, eller den kunne blive beskadi­get af gnister. Parasollen er ikke børnelegetøj. Børn kan klemme fi ngrene. Derudover er pa- rasollen temmelig tung og kan, hvis den vælter, kvæste børn. Hæng ikke noget på tværstiverne og gør brug dem ikke til kropshævning. Parasollen kan beskytte Deres hud mod direkte UV-stråling, men ikke mod refl ek- terende UV-stråler. Anvend derfor også kosmetisk solbeskyttelsesmiddel. Parasollen skal lukkes og sikres med et bånd ved regn eller sne for at beskytte den mod for stor belastning. Betrækket er ikke egnet til maskinvask, kemisk rengøring eller blegning.
Anvendelsesformål
Parasollen er egnet til beskyttelse mod direkte UV-stråling. Den er ikke beregnet til beskyttelse mod regn eller sne. Parasollen må kun anvendes på pri­vatområdet.
Montér parasollen
For at give parasollen et sikkert fæ­ste skal der anvendes en parasolfod på mindst 40 kg, der er udlagt til et rørgen­nemsnit på 38 mm. Holderen skal gøres tung, se „Tekniske data“.
1. Stil underskaftet ned i parasolfoden (se billede A).
2. Tryk på knappen c og sæt parasolskaf­tet ned i underskaftet (se billede B).
Slå parasollen op
Kontrollér, at parasollen sidder tilstræk­kelig sikkert. Tag i givet fald beskyttelseshylstret og båndet af.
1. Slå parasollen let op med hånden (se billede D).
2. Drej krumtappen i urets retning. An­vend ikke for meget kraft dertil og drej ikke k r umtappen over gevind (se bille­de E).
Stil parasollen på skrå
Det er en forudsætning, at parasollen er komplet åbnet, dvs., at leddet a er frit (se billedet F).
1. Tryk på knappen b (se billedet G).
2. Stil parasollen på skrå mod den øn­skede side (se billedet H).
13
91909_i_20110701.indd 1391909_i_20110701.indd 13 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 12
DK
Luk parasollen
Hvis det begynder at blæse, regne eller sne, skal parasollen lukkes.
1. Tryk på knappen b, når parasollen er i skrå stilling, og udret parasollen til vandret position. Knappen b går i hak (se billede G).
2. Drej krumtappen mod urets retning, til parasollen er fuldstændig lukket (se billede J – K).
3. Læg et bånd omkring til beskyttelse mod vindstød. Overtræk et beskyttel­seshylster for at beskytte mod afbleg­ning (se billedet K).
Demontér parasollen
Hvis De ikke længere bruger parasollen – i løbet af vinteren eller under en rejse –, bør De demontere den og opbevare den et sikkert sted.
1. Drej krumtappen mod urets retning, til skærmen er fuldstændig lukket (se bil­lede J).
2. Tr yk knappen c ind og tag parasol­skaftet op (se billede L).
Pleje + opbevaring
– Til rengøring af betrækket er det bedst
at anvende en blød børste og lidt sæ­belud.
– Rengør parasolskaftet regelmæssigt
for at sikre, at delene glider upåklage­ligt. Sprøjt det eventuelt ind i silikone­eller tefl on-glidespray.
– Om vinteren bør parasollen opbeva-
res i et tørt, godt ventileret rum.
– Parasollen på kun lagres i komplet tør
tilstand.
Garanti
Garantifristen for denne artikel andrager 24 måneder. Skulle De i dette tidsrum konstatere en defekt, bedes De venligst henvende Dem til salgsstedet. Følgende er udelukket fra garantien: – Normal slitage og farveændringer af
tekstilbetrækket
– Lakskader, der kan relateres til almin-
deligt slid
– Skader, der opstår pga. ikke-tilsigtet
brug (f. eks. erhvervsbrug)
– Skader pga. vind, hvis krumtappen
drejes over gevind, hvis parasollen vælter, hvis der trækkes kraftigt i pa­rasolstiverne
– Skader, der opstår ved ændring af ar-
tiklen
Adresse
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Tekniske data
Ballastering, mindst. kg: 40 Højde i cm, samlet, ca.: 240 Diameter i cm, ca.: 220 Vægt i kg, ca.: 3
Alle angivelser er cirka-værdier. Ret til tekniske ændringer forbeholdt.
14
91909_i_20110701.indd 1491909_i_20110701.indd 14 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 13
SI
Navodilo za sestavo in uporabo senčnika z ročico Wz68812
Za varno uporabo
Prosimo, da upoštevate na­slednja navodila glede varno-
sti. Proizvajalec ni odgovoren za škodo, nastalo zaradi neupoštevanja navodil. Senčnik uporabljajte le z zadostno obte­žitvijo (glejte poglavje Tehnični podatki). Ko začne pihati veter ali se bliža nevihta, senčnik zaprite in ga povežite s trakom. V nasprotnem primeru ga lahko sunki ve­tra prevrnejo, povzročijo škodo ali poško­dujejo sam senčnik. Pod senčnikom ali v njegovi bližini ni­koli ne kurite ognja. Ogenj bi lahko za­jel senčnik in bi ta zagorel oz. bi ga lahko poškodovale iskre. Senčnik ni igrača za otroke. Otroci si lahko z njim priprejo prste. Poleg tega je precej težak in bi lahko otroke med pre­vračanjem poškodoval. Na prečke senčnika ne obešajte nobe­nih predmetov in jih ne uporabljate za te­lovadbo oz. dviganje na drogu oz. v zrak. Senčnik lahko vašo kožo zaščiti pred ne­posrednimi, ne pa tudi pred odbijajočimi UV-žarki. Zaradi tega uporabite dodatna sredstva za sončenje. Da senčnik zaščitite pred prekomernimi obremenitvami, ga pred dežjem ali sne­ženjem zaprite in povežite s trakom. Prevleka ni primerna za strojno pranje, kemično ččenje in beljenje.
Namen uporabe
Senčnik je primeren za zaščito pred ne­posrednimi UV-žarki. Ni pa namenjen za zaščito pred dežjem ali snegom. Senčnik je namenjen le za zasebno upo­rabo.
Postavitev senčnika
Za zagotovitev stabilnosti senčnika je treba uporabiti najmanj 40 kg težak pod­stavek za senčnik, ki je primeren za drog senčnika s premerom 38 mm. Podstavek je treba obtežiti. Več o tem preberite v poglavju Tehnični podatki.
1. Spodnji del droga senčnika postavite v podstavek (glejte sliko A).
2. Pritisnite gumb c in zgornji del droga senčnika potisnite v spodnji del droga senčnika (glejte sliko B).
Razpiranje senčnika
Preverite, ali je senčnik dovolj stabilen. Če je senčnik pokrit z zaščitno prevleko
in povezan s trakom, ju snemite.
1. Senčnik nekoliko odprite z roko (glej­te sliko D).
2. Gonilno ročico vrtite na desno (v sme­ri urinih kazal cev), vendar ne s preveli­ko silo, da je ne zavr tite predaleč (glej­te sliko E).
Nagibanje senčnika
Da boste senčnik lahko nagnili, mora biti ta popolnoma odprt, t.j. zglob a ne sme biti upognjen (glejte sliko F).
1. Pritisnite gumb b (glejte sliko G).
2. Senčnik z roko nagnite na želeno stran (glejte sliko H).
Zapiranje senčnika
Ko začne pihati veter ter pred dežjem in snegom senčnik zaprite.
1. Če je senčnik nagnjen, pritisnite gumb b in streho senčnika zravnaj- te, da bo vodoravna. Gumb b pri tem zaskoči oziroma zablokira (glejte sliko G).
2. Gonilno ročico vrtite v levo (v smeri, nasprotni vrtenju urinih kazalcev), do­kler senčnik ne bo popolnoma zaprt (glejte sliki J – K).
15
91909_i_20110701.indd 1591909_i_20110701.indd 15 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 14
SI
3. Za zaščito pred sunki vetra senčnik povežite s trakom. Za zaščito pred bledenjem senčnik pokrijte z zaščitno folijo (glejte sliko K).
Razstavljanje senčnika
Če senčnika ne boste uporabljali dlje časa (na primer pozimi ali med potova-
njem), ga je najbolje razstaviti in spravi­ti na varen kraj.
1. Gonilno ročico vrtite na levo (v smeri, nasprotni vrtenju urinih kazalcev), do­kler senčnik ni popolnoma zaprt (glej­te sliko J).
2. Pritisnite gumb c in odstranite zgornji del droga senčnika (glejte sliko L).
Ččenje in shranjevanje
– Prevleko najbolje očistite z mehko
ščetko in malo milnice.
– Pokončni drog senčnika redno čistite,
da se bodo premični deli gladko pre­mikali. Po potrebi ga za boljše drse­nje namažite s silikonskim ali tefl on- skim razpršilom.
– Pred zimo senčnik shranite v suh pro-
stor z dobrim prezračevanjem.
– Senčnik shranite le, ko je popolnoma
suh.
– poškodbe in škoda zaradi vetra, pre-
komernega vrtenja ročice, prevrnitve senčnika ter močnega vlečenja za prečke senčnika in
– škoda zaradi predelav izdelka.
Naslov
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Tehnični podatki
Potrebna obtežitev najmanj kg: 40 Skupna višina v cm pribl.: 240 Premer v cm pribl.: 220 Teža v kg pribl.: 3
Vse vrednosti so približne. Tehnične spremembe pridržane.
Garancija
Garancijski rok za ta izdelek je 24 me­secev. Če v tem času na izdelku ugotovite na­pako, prosimo, da se obrnete na trgovi­no, kjer ste izdelek kupili. Iz garancije so izvzete naslednje stvari: – običajna obraba in spremembe barve
prevleke iz blaga,
– poškodbe laka, ki so posledica običaj-
ne obrabe,
– poškodbe in škoda zaradi nenamen-
ske uporabe (npr. v poslovne name­ne),
16
91909_i_20110701.indd 1691909_i_20110701.indd 16 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 15
ES
Sombrilla con manivela Wz68812 – Instrucciones de montaje y uso
Su seguridad
Por favor, respete las siguien­tes indicaciones de seguri-
dad. El fabricante no se hace responsable de daños derivados de la in­observancia de las mismas. Utilice la sombrilla sólo con un lastre adecuado (véase Datos técnicos). Si existe viento o tor menta, ci erre la s om­brilla y asegúrela con la cinta. En otro caso podría ser impactada por una ráfa­ga y volcarse, y provocar daños o sufrir desperfectos. Absténgase de provocar fuego abierto cerca o debajo de la sombrilla, pues la misma podría infl amarse o dañarse por las chispas originadas. La sombrilla no es un juguete. Los niños podrían aplastarse los dedos. Por otra parte, la sombrilla tiene un peso consi­derable y podría causar lesiones a los niños al caerse. No cuelgue nada ni realice ejercicios de tracción en las traviesas de la sombrilla. La sombrilla puede proteger su piel con­tra radiación ultravioleta directa, pero no contra rayos ultravioleta refl ectantes. Por esta razón, use además un protector so­lar cosmético. Para proteger la sombrilla contra un es­fuerzo excesivo, ciérrela en caso de llu­via o nieve y protéjala con una cinta. La funda no debe lavarse a máquina, lim­piarse con productos químicos o blan­quearse.
Aplicación
La sombrilla es adecuada para la protec­ción contra radiación ultravioleta directa, y no está concebida para la protección en caso de lluvia o nieve. La sombrilla sólo está concebida para el ámbito privado.
Montaje de la sombrilla
Para sujetar la sombrilla de forma segu­ra, se ha de utilizar un zócalo que pese al menos 40 kg, y que esté dimensionado para tubos de 38 mm de diámetro. El sistema de sujeción ha de tener una carga. Véase al respecto „Datos técni­cos“.
1. Coloque un astil en el zócalo de la sombrilla (véase la fi gura A).
2. Presione el botón c e inserte la barra de la sombrilla en el astil (véase la fi - gura B).
Apertura de la sombrilla
Asegúrese de que la sombrilla tiene una sujeción adecuada. Eventualmente, quite la funda de protec­ción y la cinta.
1. Abra ligeramente la sombrilla con la mano (véase la fi gura D).
2. Gire la manivela en sentido de las agujas del reloj. No aplique demasia­da fuerza ni pase la rosca de la mani­vela (véase la fi gura E).
Inclinación de la sombrilla
Condición: la sombrilla está totalmente abierta, esto es, la articulación a está li­bre (véase la fi gura F).
1. Presione el botón b (véase la fi gura G).
2. Incline la sombrilla con la mano hacia el lado deseado (véase la fi gura H).
17
91909_i_20110701.indd 1791909_i_20110701.indd 17 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 16
ES
Cierre de la sombrilla
La sombrilla tiene que cerrarse si se le­vanta viento, lluvia o nieve.
1. Cuando la sombrilla esté inclinada, presione el botón b y oriente la cu­bierta de la sombrilla en posición ho­rizontal. El botón b encaja (véase la fi - gura G).
2. Gire la manivela en sentido contra­rio de las agujas del reloj hasta que la sombrilla se cierre por completo (véa­se la fi gura J – K).
3. Como protección contra ráfagas de viento, doble una cinta. Como medida de seguridad contra pérdida de color, ponga una funda de protección (véa­se la fi gura K).
Desmontaje de la sombrilla
Cuando deje de utilizar la sombrilla du­rante un periodo de tiempo prolongado (en invierno o durante un viaje), debería desmontar la sombrilla y guardarla en un lugar seguro.
1. Gire la manivela en sentido contra­rio de las agujas del reloj hasta que la sombrilla se cierre por completo (véa­se la fi gura J).
2. Presione el botón c y quite la barra de la sombrilla (véase la fi gura L).
Garantía
El periodo de garantía para este produc­to se extiende durante 24 meses. Si detectara algún defecto durante este periodo, diríjase por favor al punto de venta. La garantía excluye lo siguiente: – desgaste normal y cambios de color
del revestimiento de tela
– daños de pintura achacables al des-
gaste normal
– daños derivados de uso no previsto
(p. ej. uso industrial)
– daños causados por viento, paso de
rosca de la manivela, caída de la som­brilla, tracción excesiva de la barra de la sombrilla
– daños por modifi caciones constructi-
vas en el producto
Dirección
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Datos técnicos
Lastre mínimo en kg: 40 Altura total aprox. en cm: 240 Diámetro aprox. en cm: 220 Peso aprox. en kg: 3
Conservación + almacenamiento
– Para la limpieza de la funda, lo mejor
es utilizar un cepillo blando y un poco de lejía de jabón.
– Limpie la barra de la sombrilla con re-
gularidad, para garantizar un desliza­miento perfecto de las piezas móvi­les. Eventualmente, rocíe con spray deslizante de silicona o tefl ón.
– En invierno, la sombrilla debería guar-
darse en un lugar seco y bien ventila­do.
– La sombrilla sólo debe guardarse
cuando esté totalmente seca.
18
91909_i_20110701.indd 1891909_i_20110701.indd 18 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Todos los datos son valores aproxima­dos. Reservado el derecho de realizar modifi caciones técnicas.
Page 17
PT
Guarda-sol com manivela Wz68812 – Instruções de montagem e de utilização
Sua segurança
Por favor observe as seguin­tes indicações de segurança.
O fabricante não se respon­sabiliza por danos que possam ocorrer se elas não forem respeitadas. Só usar o guarda-sol com lastro sufi cien- te (veja Dados técnicos). Assim que houver vento ou trovoada, fe­char o guarda-sol e fi xar com a tira. Caso contrário ele poderia ser agarrado por uma rajada de vento e ser derrubado, causando danos ou sendo danifi cado. Jamais fazer fogo nas proximidades do guarda-sol nem por debaixo dele. O guarda-sol poderia pegar fogo ou ser da­nifi cado por voo de faúlhas. O guarda-sol não é brinquedo para crian­ças. As crianças poderiam fi car com os dedos entalados. Além disso o guar­da-sol é bem pesado e poderia ferir as crianças ao tombar. Não pendurar nada nas travessas do chapéu nem fazer barra. O guarda-sol pode proteger a sua pele contra radiação UV, mas não pode pro­tegê-la contra raios UV refl ectidos. Por- tanto deverá usar produtos cosméticos para protecção solar adicional. Para proteger o guarda-sol contra car­ga excessiva, dever á fechar o chapéu se houver chuva ou neve e fi xar com uma tira. O revestimento não é apropriado para a lavagem na máquina de lavar, para a limpeza química nem para o branquea­mento.
Finalidade
O guarda-sol é apropriado para a protec­ção contra radiação UV directa. Ele não é previsto para a protecção contra chu­va nem neve. O guarda-sol só é destinado para o uso em áreas privadas.
Montar o chapéu
Para que o guarda-sol possa fi car fi rme- mente em pé, é necessário usar uma base com um peso de no mínimo 40 kg, apropriada para um diâmetro de tubo de 38 mm. É necessário pôr peso sobre o suporte. Veja „Dados técnicos“.
1. Colocar a barra inferior na base do guarda-sol (veja fi gura A).
2. Premir o botão c e enfi ar o mastro do guarda-sol na barra inferior (veja fi gu- ra B).
Abrir o chapéu
Assegure-se de que o guarda-sol esteja sufi cientemente fi rme. Se necessário, remova a capa de pro­tecção e a fi ta.
1. Abrir o chapéu levemente com a mão (veja fi gura D).
2. Girar a manivela no sentido horário. Não fazer muita força e não moer a manivela (veja fi gura E).
Inclinar o chapéu
Condição prévia: o chapéu está com­pletamente aberto, ou seja, a articula­ção está a completamente livre (veja fi - gura F).
1. Premir ao botão b (veja fi gura G).
2. Inclinar o chapéu manualmente para o lado desejado (veja fi gura H).
19
91909_i_20110701.indd 1991909_i_20110701.indd 19 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 18
PT
Fechar o chapéu
Se houver vento, chuva ou neve, deverá fechar o chapéu.
1. Se o chapéu estiver inclinado, deve­rá premir o botão b e alinhar o chapéu na horizontal. O botão b engata (veja gura G).
2. Girar a manivela no sentido anti-horá­rio, até o chapéu estar completamen­te fechado (veja fi gura J – K).
3. Colocar a fi ta como protecção contra rajadas de vento. Como protecção contra o desbotamento deverá colo­car a capa de protecção (veja fi gura
K).
Desmontar o chapéu
Se o guarda-sol não for usado durante tempo prolongado – durante o inverno ou durante uma viagem –, ele deveria ser desmontado e guardado num local se­guro.
1. Girar a manivela no sentido anti-horá­rio, até o chapéu estar completamen­te fechado (veja fi gura J).
2. Premir o botão c e retirar o mastro do guarda-sol (veja fi gura L).
Tratamento + armazenamento
– Para limpar o revestimento deverá pre-
ferivelmente usar uma escova macia e um pouco de lixívia.
– Limpar regularmente a haste do guar-
da-sol, para que as partes móveis possam deslizar perfeitamente. Se necessário deverá testar com spray de silicone e de Tefl on.
– Durante o inverno, o guarda-sol deve-
ria ser guardado num recinto seco e bem ventilado.
– Só guardar o guarda-sol se estiver
completamente seco.
Garantia de qualidade
O prazo da garantia de qualidade para este artigo é de 24 meses. Se durante este período for verifi cado um defeito, dirija-se por favor a um dos nossos postos de venda. Não abrangidos pela garantia de quali­dade são: – desgaste normal e alterações de cor
do revestimento de tecido
– danos no verniz provenientes de um
desgaste normal
– danos devido a uma utilização incor-
recta (p. ex. utilização comercial)
– danos devido a vento, por forçar a
manivela, se o guarda-sol tombar, se puxar demais pelas varetas do guar­da-sol
– danos por alterações na construção
do artigo
Endereço
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Dados técnicos
Lastros, ao menos kg: 40 Altura em cm, total aprox.: 240 Diâmetro em cm, aprox.: 220 Peso em kg, aprox.: 3
Todas as indicações são valores aproxi­mados. Sob reserva de alterações téc­nicas.
20
91909_i_20110701.indd 2091909_i_20110701.indd 20 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 19
CYGR
Ομπρέλα με μανιβέλα Wz68812 – Οδηγίες Χρήσης
Η ασφάλειά σας
Παρακαλούμε να προσέξε­τε τις ακόλουθες υποδείξεις
ασφαλείας. Γι α βλάβες που οφείλονται στην μη τήρηση των υποδεί­ξεων δεν ευθύνεται ο κατασκευαστής. Να χρησιμοποιείτε την ομπρέλα μόνο με την απαιτούμενη σταθεροποίησης (βλέ­πε Τεχ νικά χαρακτηριστικά). Όταν σηκωθεί αέρας ή πλησιάζει καται­γίδα, κλείστε την ομπρέλα και ασφαλί­στε την με την κορδέλα, για να μην την πάρει ο αέρας και τη ρίξει κάτω με συνέ­πεια την καταστροφή της ή τον τραυμα­τισμό σας. Ποτέ μην ανάβετε φωτιά κοντά ή κάτω από την ομπρέλα, διότι θα μπορούσε να αρπάξει φωτιά η ομπρέλα ή να κατα­στραφεί από σπινθήρες. Η ομρπέλα δεν είναι παιχνίδι. Τα παιδιά θα μπορούσαν να μαγγώσουν τα δάκτυ­λά τους. Εκτός αυτού η ομπρέλα είναι πολύ βαριά και θα μπορύσε πέφτοντας να προκαλέσει τραυματισμό. Μην κρεμάτε τίποτα στα δοκάρια της ομπρέλας και μην πιάνεστε από αυτά. Η ομπρέλα μπορεί να προστατέψει το δέρμα σας από την άμεση υπεριώδη ακτινοβολία, αλλά όχι από την αντανά­κλασή της. Γι α το λόγο αυτό να χρησιμο­ποιείτε επιπλέον και αντηλιακές κρέμες. Γι α να προστατέψετε την ομπρέλα από υπερβολική καταπόνηση, να την κλείνε­τε όταν βρέχει ή χιονίζει και να την ασφα­λίζετε με μία κορδέλα. Το κάλυμμα δεν μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο, να καθαριστεί στο καθαρι­στήριο ή να λευκανθεί.
Σκοπός χρήσης
Η ομπρέλα προορίζεται για προστασία από άμεση υπεριώδη ακτινοβολία. Δεν προορίζεται για προστασία από βροχή ή χιόνι. Η ομπρέλα προορίζεται μόνο για ιδιω­τική χρήση.
Συναρμολόγηση και στήσιμο της ομπρέλας
Γι α σταθεροποιήσετε την ομπρέλα, πρέ­πει να χρησιμοποιήσετε μία βάση με βά­ρος τουλάχιστον 40 kg που προορίζεται για διάμετρο σωλήνα 38 mm. Το στήριγμα πρέπει να σταθεροποιη­θεί με βάρος. Βλέπε “Tεχνικά χαρακτη­ριστικά„.
1. Bάλτε το κάτω τμήμα του κονταριού στη βάση (βλέπε εικ. A).
2. Πιέστε το κουμπί c και βάλτε το κο- ντάρι της ομπρέλας στο κάτω τμήμα (βλ. εικ. B).
Άνοιγμα της ομπρέλας
Σιγουρευτείτε πως η ομπρέλα έχει στα­θεροποιηθεί επαρκώς. Ενδεχομένως αφαιρέστε το προστατευ­τικό κάλυμμα και την κορδέλα.
1. Ανοίξτε την ομπρέλα με το χέρι (βλέ- πε εικόνα D).
2. περιστρέψτε τη μανιβέλα δεξιόστρο- φα. Μην ασκείτε πολύ δύναμη και μην παραγυρίζετε τη μανιβέλα (βλέπε ει­κόνα E).
21
91909_i_20110701.indd 2191909_i_20110701.indd 21 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 20
GR CY
Δώστε κλίση στην ομπρέλα
Προϋπόθεση είναι ότι η ομπρέλα είναι τελείως ανοικτή, δηλ. η άρθρωση a είναι ελεύθερη (βλ. εικ. F).
1. Πιέστε το κουμπί b (βλ. εικ. G).
2. Δώστε με το χέρι στην ομπρέλα την κλίση προς την πλευρά που θέλετε (βλ. εικ. H).
Κλείσιμο της ομπρέλας
Όταν σηκώνεται αέρας, όταν έρχεται βροχή ή χιόνι, να κλείνετε την ομπρέλα.
1. Όταν η ομπρέλα έχει κλίση, πιέστε το κουμπί b και φέρτε το σκέπασμα της ομπρέλας στην οριζόντια θέση. Το κουμπί b βρίσκει αντίσταση (βλ. εικ.
G).
2. Γυ ρ ί σ τ ε τη μανιβέλα αριστερόστροφα μέχρι να κλείσει τελείως η ομπρέλα (βλέπε εικόνα J – K).
3. Γι α προστασία από αέρα βάλτε γύρω
μάι ταινία. Γι α προστασία από ξεθώ­ριασμα καλύψτε την με προστατευτι­κό κάλυμμα (βλέπε εικόνα K).
Αποσυναρμολόγηση της ομπρέλας
Εάν δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε πλέον την ομπρέλα – το χειμώνα ή όταν πάτε ταξίδι –, να την αποσυναρμολογή­σετε και να τη φυλάξετε σε ασφαλές μέ­ρος.
1. Γυρ ί σ τ ε τη μανιβέλα αριστερόστροφα μέχρι να κλείσει τελείως η ομπρέλα
(βλέπε εικόνα J).
2. Πιέστε προς τα μέσα το κουμπί c και αφαιρέστε το κοντάρι της ομπρέλας (βλέπε εικόνα L).
Περιποίηση + Φύλαξη
– Γι α τον καθαρισμό του καλύμματοςνα
χρησιμοποιείτε κατά προτίμηση μάι μαλακιά βούρτσα και λίγο σαπουνό­νερο.
22
Να καθαρίζετε το κοντάρι τακτικά,
ώστε να εξασφαλίζεται ομαλή ολί­σθηση όλων των κινουέμνων τμημά­των. Ενδεχομένως ψεκάστε με σπρεϋ σιλικόνης ή τεφλόν.
– Γι α το διάστημα του χειμώνα να φυλά-
ξετε την ομρπέλα σε αεριζόμενο χώρο.
– Να φυλάγετε την ομπρέλα μόνο σε τε-
λείως στεγνή κατάσταση.
στεγνό και καλά
Εγγύηση
Η εγγύηση για το προϊόν αυτό ανέρχε­ται σε 24 μήνες. Εάν στο διάστημα αυτό διαπιστώσετε ένα ελάττωμα, να αποτανθε΄τιε προς το κατάστημά σας. Αποκλείονται από την εγγύηση τα εξής: – Κοινή φθορά και αλλοιώσεις χρωμά-
των του υφάσματος
– Ελαττώματα στο χρώμα που οφείλο-
νται σε κοινή φθορά
– Ελαττώματα από μη ενδεδειγμένη
χρήση (π.χ. επαγγελματική χρήση)
– Βλάβες από αέρα, υπερβολικό γύ-
ρισμα της μανιβέλας, πτώση της ομπρέλας, δυνατό τράβηγμα στα δο­κάρια της ομπρέλας
– Βλάβες μετά από επέμβαση στην κα-
τασκευή της ομπρέλας
Διεύθυνση
Schirm-Service & Logistik Dicker Eckbach 18 A-5144 Handenberg
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σταθεροποίηση, τουλ. kg: 40 Ύψος σε cm, περ.: 240 Διάμετρος σε cm, περ.: 220 Βάρος σε kg, περ.: 3
Όλες οι τιμές είναι κατά προσέγγιση. Με επιφύτλαξη τεχνικών τροποποιήσεων.
91909_i_20110701.indd 2291909_i_20110701.indd 22 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 21
91909_i_20110701.indd 2391909_i_20110701.indd 23 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Page 22
91909_i_20110701.indd 2491909_i_20110701.indd 24 01.07.11 10:3401.07.11 10:34
Loading...