FLORABEST BL FBS 25 A1 Translation Of The Original Instructions

Page 1
®
DECESPUGLIATORE BL FBS 25 A1
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
PETROL TRIMMER
Translation of the original instructions
ROÇADEIRA A GASOLINA
Tradução do manual de instruções original
BENZIN-SENSE
Originalbetriebsanleitung
IAN 280454
Page 2
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina PT Tradução do manual de instruções original Página GB / MT Translation of the original instructions Page DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
5 28 50
71
Page 3
22
A B C D E F G H I J
B C D E F G H I J
21
3
4
5 6
3 4
7
19202122
8
9
2
1
18
20 19
14
13
10
11
12
15
16
17
23
24 25
29
28
26
27
9
44
15
Page 4
11
D E F G H I J
C D E F G H I J
E F G H I J
G H I J
H I J
F G H I J
1310
303114
32
3
4
10
27
33
43
25
34
7
18
4
17 36 1837
202122
98
10
10
35
26
19
36
Page 5
Contenuto
M TI T
Introduzione ................................. 5
Uso previsto ................................... 6
Descrizione generale ...................... 6
Volume di fornitura ...............................6
Descrizione
delle funzionalità .................................6
Illustrazione .........................................6
Funzioni di sicurezza............................7
Dati tecnici ..................................... 7
Norme di sicurezza ........................ 8
Simboli riportati
nelle istruzioni .....................................8
Simboli collocati sull’apparecchio ..........8
Norme di sicurezza generali .................9
Ulteriori regole di sicurezza ................12
Montaggio ................................... 13
Montaggio del rivestimento
di protezione .....................................13
Montaggio del tubo composto
da due parti ......................................13
Montaggio impugnatura
antivibrazione ...................................14
Messa in funzione ........................ 14
Rifornimento di carburante .................14
Avvio del motore ...............................16
Utilizzo ........................................ 17
Indicazioni d’uso ...............................17
Tosatura di erba ................................18
Prolungamento del lo ........................18
Vibrazioni dell’apparecchio ................18
Manutenzione e cura.................... 18
Pulitura dell’apparecchio ..................... 19
Sostituzione della bobina ...................19
Pulizia del ltro dell’aria .....................19
Sostituzione/regolazione
della candela di accensione ................ 19
Aflare dispositivo di taglio del lo ...... 20
Sostituzione ltro carburante .............. 20
Regolazione del carburatore ...............21
Intervalli di manutenzione ...................21
Magazzinaggio ............................ 22
Indicazioni generali
relative al magazzinaggio ..................22
Magazzinaggio in intervalli
di non utilizzo ................................... 22
Trasporto ..................................... 23
Smaltimento/Tutela dell’ambiente 23
Ricambi/accessori ........................ 24
Garanzia ..................................... 25
Servizio di riparazione ................. 26
Service-Center .............................. 26
Importatore ................................. 26
Ricerca guasti............................... 27
Traduzione della dichiarazione di
conformità CE originale ..................99
Vista esplosa ........................100/101
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto altamente pregiato. Questo apparecchio è stato sottoposto a un controllo di qualità durante la produ­zione e quindi sottoposto a un controllo
nale. Quindi è garantito il funzionamento
del vostro apparecchio.
Le istruzioni per l’uso costituiscono
parte integrante di questo prodotto. Contengono indicazioni importanti per la sicurezza, l’uso e lo smalti­mento. Prima dell’uso del prodotto,
si raccomanda di familiarizzare
con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro e conse­gnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
5
Page 6
I T M T
Uso previsto
Il decespugliatore FBS 25 A1 è adatto per tagliare erba nei giardini, lungo i bordi delle aiuole e intorno ad alberi o a pali di recinto. Qualsiasi altro uso, non indicato esplicita­mente in queste istruzioni d’uso, potrebbe danneggiare l’apparecchio e rappresentare un serio pericolo per l’utente. L’apparecchio non è previsto per tagliare cespugli, piccoli alberi o piante similari. L’apparecchio può essere usato soltanto da adulti. I giovani di età superiore ai 16 anni possono usare l’apparecchio soltanto sotto la sorveglianza degli adulti. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni dovuti ad un uso contrario alle prescrizioni o ad un uso errato.
Descrizione generale
Le immagini si trovano sulle pagine
pieghevoli anteriori e posteriori.
Volume di fornitura
Rimuovere prima l’apparecchio dalla con­fezione e controllare che questo sia com­pleto. Smaltire il materiale di imballaggio secondo le disposizioni.
• Alloggiamento motore con tubo supe-
riore e impugnatura multifunzione
• Tubo inferiore con bobina lo montata
• Rivestimento di protezione
• Impugnatura antivibrazione con prote­zione gambe
• Tracolla con protezione corpo
• Chiave di manutenzione
• 2 tempo olio 100 ml
• acone miscela benzina/olio 500 ml
• Istruzioni per l’uso
Descrizione delle funzionalità
Il decespugliatore, che viene condotto a mano ed è trasportabile, possiede come propulsore un motore a combustione inter­na che durante il lavoro è ininterrottamente
in funzione. La trasmissione di forza ener­getica avviene mediante un disco della fri­zione, che attraverso un innesto centrifugo,
nel momento in cui il numero di giri è alto, trasmette la potenza del motore al disposi­tivo di taglio. L’apparecchio possiede come dispositivo di
taglio un rocchetto portalo doppio, che è
provvisto di un tocco automatico. Durante il procedimento di taglio i due li in ma­teriale plastico girano intorno ad un’asse verticalmente al livello di taglio. Per permettere di proteggere l’utente, l’ap­parecchio è dotato di un dispositivo di pro­tezione che copre il dispositivo di taglio.
La funzione degli elementi di regolazione
possono essere appresi nelle descrizioni che seguono.
Illustrazione
1 Alloggiamento motore 2 Candela 3 Leva comando starter 4 Impugnatura avviamento 5 Pompa carburante (Primer)
6 Coperchio ltro dell’aria
7 Serbatoio carburante 8 Impugnatura centrale 9 Grilletto comando acceleratore 10 Tubo superiore 11 Impugnatura antivibrazione 12 Protezione gambe
13 Vite di ssaggio tubo 14 Tubo inferiore
15 Rivestimento di protezione
16 Dispositivo taglialo
6
Page 7
M TI T
B
C
D
E
F
H
I
J
L
M
17 Capsula portabobina
18 Bobina lo (non a vista)
19 Occhielli per tracolla
20 Interruttore on/off
21 Pulsante di arresto
dell’acceleratore
22 Bloccaggio di sicurezza
acceleratore 23 Chiave di manutenzione 24 2 tempo olio 100 ml 25 acone miscela benzina/
olio 500 ml 26 Protezione corpo 27 Tracolla 44 borsa degli attrezzi
28 2 viti del coperchio di protezione
29 Sostegno asta
30 Cappuccio di protezione trasporto
31 Pulsante di sicurezza
asta tubolare
32 4 viti manico antivibrazioni
33 Sostegno manico antivibrazioni
34 Tappo del serbatoio
45 Intaccatura del rocchetto
portalo
46 Scanalatura del
rocchetto portalo
Funzioni di sicurezza
22 Blocco leva
dell’acceleratore
Questo impedisce un’accele-
razione fortuita del motore. La
leva dell’acceleratore può essere azionata soltanto nel momento in cui è premuto il blocco leva dell’acceleratore.
20 Interruttore di accensione/
spegnimento
Con l’interruttore di accensione/
spegnimento si spegne il motore. Per riavviare il motore, portare l’interruttore in posizione
15 Rivestimento di protezione
Questo dispositivo protegge
l’utente da contatti involontari
con l’utensile da taglio e fornisce
protezione dai corpi estranei scaraventati.
.
43 Linguetta del dispositivo
di rilascio rapido
35 Viti di ssaggio
del rocchetto portalo 36 Occhiello di uscita lo 37 Molla del rocchetto portalo
38 Vite coperchio ltro dell’aria
39 Alloggiamento ltro dell’aria
40 Filtro dell’aria
41 Candela
42 Filtro del carburante
Dati tecnici
Decespugliatore .................... FBS 25 A1
Motore Motore a due tempi con un cilindro
Miscela di carburante .................... 50:1
Cilindrata del motore ................25,4 cm
Massima potenza
del motore ..................0,75 kW (1,1 CV)
Numero giri motore a vuoto ... 2800 min Massimo numero di giri
dell’alberino ......................... 8500 min
Capacità del serbatoio .........650 ml/cm
Peso (serbatoio vuoto) ...................5,9 kg
Filo
Circonferenza di taglio ...........380 mm
Spessore del lo ........................2 mm
3
-1
-1
3
7
Page 8
I T M T
Lunghezza del lo .........................5 m
Livello di pressione acustica
(L
) .................. 98,2 dB(A), KpA= 3 dB
pA
Livello di potenza sonora (L
WA
)
garantito ............................ 110 dB(A)
misurata ......... 108,2 dB(A); K
Vibrazione (a
) .12,93 m/s2; K= 1,5 m/s
h
= 3 dB
WA
I valori di livello sonoro e delle vibrazioni sono stati stabiliti in conformità con le nor­me e disposizioni indicate nella Dichiara-
zione di Conformità.
Norme di sicurezza
Per poter azionare l’apparecchio,
vanno seguite attentamente tutte le
istruzioni e informazioni relative
alla sicurezza, all’assemblaggio
e al funzionamento indicate nelle
istruzioni per l’uso. Tutte le persone che azionano questo apparecchio o sul quale eseguono lavori di ma­nutenzione, devono conoscere le istruzioni per l’uso ed essere infor­mate sui potenziali pericoli.
Simboli riportati nelle istruzioni
Simboli di pericolo con indica-
zioni relative alla prevenzione di danni a cose e persone.
Simboli collocati sull’apparecchio
Sull’apparecchio si trovano indicazioni sot-
to forma di simboli. Tali simboli forniscono delle informazioni importanti sul prodotto
2
o indicazioni relative all’uso.
• Attenzione: sono necessarie particolari misure di sicurezza al momento dell’u­so dell’apparecchio!
• Prima dell’utilizzo devono essere lette tutte le istruzioni per l’uso. L’inosser­vanza delle indicazioni sull’uso può rappresentare un pericolo di vita!
Leggere attentamente le istruzio­ni per l’uso prima dell’utilizzo dell’apparecchio.
Indossare dispositivi di protezio­ne per occhi.
Indossare dispositivi di protezio­ne per testa.
Indossare dispositivi di protezio­ne per udito.
Indossare guanti di protezione.
Pericolo di ferite da taglio!
Indossare scarpe di sicurezza con suola resistente.
Simboli di divieto con indicazioni
relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con infor-
mazioni relative ad un uso corretto dell’apparecchio.
8
Accertarsi che, nel momento in cui l’apparecchio è acceso o mentre lo si sta impiegando, la testa falciante non venga in con­tatto con corpi estranei.
Mantenere una distanza di sicu­rezza da terzi di minimo 15 metri.
Page 9
Pericolo a causa di parti cata­pultate! Tenere lontane altre per­sone.
Attenzione! Carburante e vapori di carburante sono inammabi­li. Pericolo di incendio ed esplo­sione!
Attenzione! Lavorare solo con
una bobina lo. Non usare lame falcianti di
metallo o lame per segatrici. Pericolo di lesioni!
Attenzione superci bollenti,
pericolo di ustioni!
Indicazione sul livello di potenza sonora L
Usare SOLTANTO miscela carburante
Diametro di taglio
in dB.
WA
Rapporto di miscela
50:1, usare SOLTAN­TO miscela carburante.
M TI T
Pompa carburante (Primer)
Norme di sicurezza generali
L’uso dell’apparecchio va vietato a bam­bini nonché a persone malate e gracili. I bambini devono essere tenuti scrupolosa­mente sotto sorveglianza quando questi si trovano in zone in cui si trovano degli apparecchi. Osservare le prescrizioni di sicurezza regionali e locali vigenti nel proprio paese. Ciò vale anche per tutte le disposizioni di protezione e di tutela della salute sul posto di lavoro. Il produttore non può essere considerato responsabile, nell’eventualità che i suoi
apparecchi vengano modicati senza au­torizzazione e da tali modiche derivino
danni a persone o a cose.
Avvertimento! Al momento
dell’uso degli apparecchi devono essere prese sempre misure di precauzione basi­lari. Osservare anche tutti i consigli e tutte le istruzioni all’interno delle norme di si­curezza aggiuntive.
Inizio dello scarico
1. Prestare attenzione alle condi-
zioni ambientali in cui si lavora.
Attraverso l’apparecchio a motore ven­gono generati dei gas di scarico tossi-
ci non appena il motore è in funzione.
Questi gas possono essere inodori e invisibili. Per questa ragione non biso­gna mai lavorare con l’apparecchio
in ambienti chiusi o insufcientemente
arieggiati. Provvedere sempre ad una
sufciente illuminazione durante il
9
Page 10
I T M T
lavoro. In caso di superci bagnate, in
presenza di neve o ghiaccio, nonché lungo i pendii e su terreni dissestati tenere sempre un equilibrio sicuro.
2. Non fare avvicinare all’apparec­chio nessuna persona estranea.
Ospiti ed eventuali altre persone pre­senti, soprattutto bambini ed individui malati e debilitati, devono essere tenuti lontani dal posto di lavoro. Impedire che altre persone non autorizzate
vengano a contatto con gli utensili. Af­dare l’apparecchio soltanto a persone
che con esso e con il suo utilizzo han­no mostrato di avere dimestichezza.
3. Provvedere ad una custodia sicura degli utensili. Gli utensili
che non vengono usati devono essere custoditi in un luogo asciutto e possi­bilmente in alto oppure chiusi in un luogo non accessibile alle persone non autorizzate al loro utilizzo.
4. Utilizzare per ogni lavoro sempre l’utensile giusto. Non utilizzare per
esempio utensili o accessori piccoli per lavori che in realtà devono essere ese­guiti con utensili pesanti. Usare i rispet­tivi utensili esclusivamente per gli scopi
specici per cui sono stati costruiti.
5. Prestare attenzione ad indu­menti adeguati. Gli indumenti de-
vono essere appropriati e non devono essere di ostacolo durante il lavoro. Indossare indumenti con protezioni an­titaglio.
6. Utilizzare un equipaggiamento di protezione personale. Indossa-
re scarpe di protezione con mascheri­na d’acciaio/suola d’acciaio nonché suola con buona presa.
Indossare un casco di protezione
nell’eventualità che durante il lavoro si
verichi il rischio di oggetti in caduta
dall’alto.
7. Indossare occhiali protettivi. Gli
oggetti possono essere scagliati contro la propria persona e comportare di
conseguenza infortuni agli occhi.
8. Indossare dispositivi di protezio­ne dell’udito. Indossare dispositivi
di isolamento acustico individuale, per esempio tappi auricolari antirumore.
9. Protezione delle mani. Indossare
guanti resistenti – i guanti in pelle of­frono una buona protezione.
10. Funzionamento dell’apparec­chio. Non lavorare mai senza il
dispositivo di protezione collocato sull’utensile di taglio. Pericolo d’infor­tunio attraverso oggetti che vengono scaraventati!
11. Allontanare le chiavi a tubo, ecc. Tutte le chiavi o cose simili devo-
no essere allontanate prima che l’ap­parecchio venga avviato.
12. Prestare sempre attenzione.
Fare attenzione a qualsiasi propria azione. Operare con cautela e buon senso. Non utilizzare alcun utensile a motore in stato di spossatezza. Non è ammesso lavorare con l’apparecchio sotto l’inusso di alcol, droghe o far­maci, i quali notoriamente riducono la capacità di reazione.
13. Riempimento dell’apparecchio con carburante:
• Osservare sempre il vigente ordina­mento sulla protezione antincendio e i rispettivi ordinamenti nazionali e regio-
nali al ne di prevenire incendi.
• Il carburante e i vapori da esso emessi
sono molto inammabili. Non riempire
l’apparecchio con carburante quando il motore è ancora in funzione o an­cora caldo. Assicurarsi che ci sia una
buona aerazione al momento di fare rifornimento. È vietato fumare ed è vie­tata la presenza di fuoco vivo.
1 0
Page 11
M TI T
• Durante il rifornimento di carburante,
il motore deve essere sempre spento. Aprire il tappo del serbatoio sempre con cautela, in modo tale che l’eccessi­va pressione del carburante lentamente
si riduca ed esso non spruzzi fuori. L’apparecchio in funzione genera alte
temperature al proprio interno e sulle proprie superci. Far raffreddare quin­di l’apparecchio prima di procedere
col rifornimento di carburante. Altri­menti il carburante potrebbe inam-
marsi e provocare gravi ustioni.
• Durante il rifornimento di carburante si faccia attenzione a non riempire il serbatoio no all’orlo. Nell’eventualità che del liquido inammabile trabocchi dal serbatoio e scivoli sulla supercie
esterna dell’apparecchio, si proceda immediatamente alla rimozione del
carburante fuoriuscito dal serbatoio ed
alla pulizia dell’apparecchio.
• Dopo aver fatto rifornimento di carbu­rante, fare in modo che la chiusura ad
avvitamento sia saldamente serrata per
evitare che si verichi uno svitamento del
tappo mediante le vibrazioni dell’ap-
parecchio mentre questo è in funzione.
• Prestare attenzione alle perdite di car-
burante. Se fuoriesce del carburante,
non avviare il motore. Pericolo di vita a causa di ustioni!
14. Durata dell’uso e intervalli.
Un uso prolungato dell’apparecchio a motore può provocare dei disturbi di irrorazione sanguigna nelle mani
a causa delle vibrazioni. È possibile
però prolungare la durata d’uso con guanti adeguati oppure facendo re­golarmente delle pause. Tenere conto che la predisposizione individuale ad una cattiva irrorazione sanguigna, le basse temperature esterne oppure la
grande forza d’impugnatura durante
il lavoro con l’apparecchio riducono la durata d’uso.
15. Fare attenzione alle parti danneggiate. Prima di mettere in
funzione l’apparecchio ed in seguito a forti urti, controllare se su di esso
non ci siano segni di danneggiamenti e di usura. Ci sono dei singoli pezzi danneggiati? In casi di danneggia­menti leggeri, chiedersi seriamente se
l’utensile potrà funzionare ugualmente in modo perfetto e sicuro. Tenere conto
della corretta regolazione e messa a punto delle parti mobili. I pezzi s’ingranano in modo corretto? I pezzi sono danneggiati? È tutto correttamen­te installato? Ci sono tutti i presupposti
giusti per un funzionamento perfetto?
Dispositivi di protezione, ecc. che sono danneggiati, devono essere riparati o sostituiti, secondo le regole, da perso­ne autorizzate, a condizione che, in modo esplicito, non sia indicato diver­samente nelle istruzioni per l’uso. Gli interruttori difettosi devono essere sosti­tuiti da un centro autorizzato. Nel caso di riparazioni da eseguire, rivolgersi ad uno dei centri di servizio assistenza clienti da noi autorizzati.
16. Arrestare sempre il motore, prima di eseguire operazioni di regolazione o di manutenzione. Vale sopratutto per
le operazioni al rocchetto portalo.
17. Utilizzare soltanto pezzi omolo­gati. Utilizzare per la manutenzione e
la riparazione soltanto pezzi di ricam­bio identici. Per i pezzi di ricambio, rivolgersi al servizio assistenza Grizzly (Grizzly Service-Center).
Avvertimento! L’uso di teste
falcianti diverse, nonché di ac­cessori e pezzi annessi diversi non espressamente raccoman-
1 1
Page 12
I T M T
dati, possono mettere in peri­colo persone e cose. L’utensile può essere utilizzato soltanto per l’uso previsto. Qualsiasi uso diverso sarà conside­rato uso inappropriato. Di qualsiasi danno a persone e cose, risultante da un tale uso inappropriato, è da ritenersi responsabile l’utente e non il produttore dell’apparecchio. Il produttore non potrà essere ritenuto responsabile dei dan­ni arrecati all’apparecchio da
modiche non autorizzate o
dal suo uso inappropriato.
Attenzione! Anche in caso di uso appro-
priato dell’utensile, rimane sempre un certo margine di pericolo che non può essere escluso. In base al tipo e alla costruzione dell’utensile possono derivare i seguenti potenziali pericoli:
• Contatto con il rocchetto portalo sen-
za protezione (lesioni da taglio).
• Mettere la mano nel rocchetto portalo
rotante (lesioni da taglio).
• Danni all’udito nel caso non si indossi­no dispositivi di protezione appropriati.
• Formazione di gas o di polveri nocivi alla salute nel caso in cui l’apparec­chio venga utilizzato all’interno di spazi chiusi (malore/nausea).
Ulteriori regole di sicurezza
Per evitare danni a persone e cose:
1. Attenzione! Le mani e i piedi devono essere sempre tenuti lontani dalla zona di taglio, soprattutto all’avvio dell’appa­recchio. Tenere sempre libera la mano sull’impugnatura supplementare.
2. Tenere sempre l’apparecchio con
una mano sull’impugnatura mul-
tifunzione e con l’altra sull’impu­gnatura antivibrazione.
Tenere l’apparecchio sempre ad un’ap­propriata distanza di sicurezza dal corpo ed assumere una posizione del corpo stabile.
3. Indossare sempre occhiali protettivi.
4. Usare l’apparecchio sempre alla luce del giorno o possibilmente sotto una
buona illuminazione articiale.
5. Non usare l’apparecchio sotto la piog­gia o quando l’erba è umida.
6. Prima dell’uso o in seguito ad un urto, controllare che l’apparecchio non ab­bia subito eventuali danni; se necessa­rio, provvedere alla riparazione.
7. Non utilizzare l’apparecchio se i dispositivi di protezione sono danneg­giati o non applicati correttamente.
8. Assicurarsi che le feritoie di ventilazio­ne del motore, il rivestimento di pro­tezione e il dispositivo di taglio siano sempre liberi da sporcizia e detriti.
9. Durante le fasi di lavoro, assicurarsi
sempre che nel raggio di minimo 15 metri non ci siano né persone né animali. Spegnere immediatamente l’apparecchio se qualcuno, soprattut­to bambini, si ritrovano alla portata dell’apparecchio. Mediante l’im-
piego dell’apparecchio possono essere scaraventati sassi ed altri oggetti che possono causare gravi infortuni.
10. Quando l’apparecchio è in funzione,
non avvicinarsi alle parti mobili (nella zona dei dispositivi di taglio).
Dopo lo spegnimento, la testa
falciante continua a girare per alcuni secondi.
11. Prima di usare l’apparecchio vanno rimossi sassi, rami e qualsiasi altro materiale solido dalla zona d’applica­zione.
1 2
Page 13
M TI T
Avviare l’apparecchio soltanto come
descritto nelle istruzioni per l’uso. All’av­vio, l’apparecchio non si deve trovare in posizione né girata né di lavoro.
Non attraversare vie o strade di ghiaia
mentre l’apparecchio è in funzione.
12. Al momento di prolungare il lo fal-
ciante è necessaria la massima atten-
zione. Sussiste il pericolo di infortuni
da taglio. Dopo aver eseguito tali pro­cedure va assunta di nuovo la corretta posizione di lavoro prima della messa
in funzione dell’apparecchio.
13. Non usare bobine falcianti in mate-
riale metallico. Tenere presente che lasciando l’interruttore, l’apparecchio
continua ad essere ancora in funzione
per alcuni secondi.
14. Arrestare il motore (interruttore di accensione/spegnimen-
to spento) quando:
- l’apparecchio va rifornito di carbu-
rante,
- l’apparecchio non viene usato,
- l’apparecchio è incustodito,
- l’apparecchio viene pulito,
- l’apparecchio viene portato da un posto all’altro,
- all’apparecchio viene tolto o sosti-
tuito il dispositivo falciante nonché
quando con la mano viene regolata
la lunghezza del lo falciante.
15. Durata di utilizzo e pause. Un
uso prolungato dell’apparecchio a motore può causare disturbi circolatori alle mani dovuti alle vibrazioni. Si può comunque aumentare il tempo di impiego indossando guanti appositi o
effettuando pause regolari. Si precisa
che il tempo di utilizzo si riduce a se­conda della predisposizione personale a problemi circolatori, delle basse tem-
perature esterne o dell’elevata forza di
presa necessaria durante l’uso.
16. Portare la falce sulla maniglia multifunzio-
ne e sulla maniglia antivibrazioni nello stato OFF, allontanare il rocchetto porta­lo dal vostro corpo per evitare lesioni.
Dopo lo spegnimento la testa del moto-
re della falce è calda. Prestare attenzio­ne a non toccare la testa del motore.
17. Vericare regolarmente, se il set da taglio in folle rimane fermo.
Montaggio
Montaggio del rivestimento di protezione
Non utilizzare mai l’apparec-
chio nel caso in cui il rivesti­mento di protezione non sia stato montato correttamente. Sussiste pericolo d’infortuni.
1. Svitare le viti (28) del rivestimen­to di protezione (15) e rimuove­re la cerniera.
2. Posizionare la copertura sul sup­porto del tubo (29).
3. Fissare il coperchio con viti (28).
Montaggio del tubo composto da due parti
1. Rimuovere il cappuccio di prote-
zione (30) dal tubo inferiore (14).
2
. Allentare la vite di ssaggio (13)
sul tubo superiore (10).
3. Inserire i due tubi uno nell’altro in modo tale che il pulsante di
sicurezza (31) si incastri nel foro
previsto nel tubo superiore (10).
4. Stringere bene nuovamente la
vite di ssaggio del tubo (13).
Prima dell’avvio dell’apparecchio,
assicurarsi che il tubo inferiore sia
1 3
Page 14
I T M T
ssato correttamente e si trovi nella
posizione giusta.re l’apparecchio.
5. Smontaggio:
Allentare la vite di ssaggio del tubo
(13). Premere il pulsante di sicurezza (31) e staccare i tubi.
Montaggio impugnatura an­tivibrazione
1. Allentare le quattro viti (32) sul manico antivibrazioni (11)
2. Inserire il manico antivibrazioni (11) sul previsto sostegno gom­mato (33) sull’asta tubolare supe­riore (10).
3. Avvitare saldamente il manico an­tivibrazioni (11) con le 4 viti (32).
Messa in funzione
Avvertimento! Prima di met-
tere in funzione l’apparecchio bisogna controllare che que-
sto sia in uno stato afdabile
e a prova di guasto. In caso di dubbi, non avviare l’appa­recchio!
Prestare attenzione soprattutto ai seguenti punti:
• Controllo degli utensili da taglio rela-
tivamente a danneggiamenti e logora­mento.
• Montaggio corretto della testa falcian-
te.
• Facile azionamento di tutti i pulsanti/
interruttori.
• Tenuta salda del cappuccio per la can-
dela d’accensione. Nel caso di cap­puccio allentato possono crearsi delle scintille e di conseguenza incendiare la miscela carburante-aria.
1 4
• Assicurasi che le impugnature siano pulite per poter permettere una guida sicura dell’apparecchio.
• Tutti i dispositivi di sicurezza e di pro­tezione devono essere assemblati a norma di regola ed essere collocati al proprio posto prima di avviare l’appa­recchio.
La testa falciante deve poter stare in funzione libera da ostacoli.
Prima di avviare l’apparecchio, accertarsi
che la testa falciante sia correttamente ssata
e che le parti mobili siano libere da ostacoli.
Avvertimento! In caso di qual-
siasi dubbio, richiedere aiuto ad una persona specializzata di un centro assistenza (Ser­vice-Center) autorizzato per consentire il corretto funzio­namento dell’apparecchio.
Rifornimento di carburante
Nel maneggiare il carburan-
te, provvedere sempre ad una buona ventilazione. Non fumare durante il processo di rifornimento e tenere lontana qualsiasi fonte di calore. Non fare mai rifornimento con il motore in funzione. Aprire con cautela il tappo del serbatoio in modo tale che un’eventuale pressione eccessiva possa diminuire. Avviare l’apparecchio ad una distanza di minimo 3 metri dal luogo in cui si effettua il rifornimento del carburante. In caso di non osservanza si
possono vericare pericoli
d’incendio e di esplosione.
Page 15
M TI T
F G H I J
Impiegare soltanto la miscela di
carburante raccomandata nelle istruzioni per l’uso. La miscela di carburante è soggetta ad invec­chiamento. Non utilizzare quindi alcuna miscela di carburante che sia più vecchia di 3 mesi. In caso di inosservanza, il motore può danneggiarsi e di conseguenza si perderà il diritto alla garanzia.
Il volume di capienza del serbatoio
è di 650 ml.
Evitare il diretto contatto del-
la pelle con il carburante e l’inalazione di vapori di ben­zina. Sussiste pericolo per la salute!!
L’apparecchio è dotato di un motore a due
tempi e viene quindi azionato esclusivamente con una miscela di benzina ed olio per motori a due tempi nel rapporto di 50:1.
Tabella per la miscela di carburante:
Benzina Olio per motori a due tempi
1,00 litri 20 ml 3,00 litri 60 ml 5,00 litri 100 ml
Processo di
miscelazione
• Utilizzare benzina senza piombo di
qualità con un numero di ottani di mi­nimo 90.
• La prestazione ottimale viene raggiunta
con l’impiego di olio per motori a due tempi appositamente sviluppato per l’apparecchio. Se tale olio non è dispo-
50 parti di benzina
+ 1 parte di olio
nibile, utilizzare l’olio Super per motori
a due tempi a raffreddamento ad aria.
1. Mescolare la benzina e l’olio sempre in un contenitore pulito (25) previsto per contenere la benzina.
2. Riempire prima con la metà della benzina, versare tutta la quantità d’olio e poi agitare il contenitore. Aggiungere succes­sivamente il resto della benzina ed agitare di nuovo.
3. Svitare e togliere il tappo del serbatoio (34) e versare nel serbatoio di benzina la miscela di carburante (7). Pulire i resti di benzina intorno al tappo del serbatoio e chiudere di nuovo il tappo del serbatoio.
Posizionamento della tracolla
Portare sempre una tracolla
quando si lavora con l‘ap­parecchio. Spegnere sempre l‘apparecchio prima di stac­care la tracolla. Pericolo di infortuni.
La tracolla è provvista di un
dispositivo di rilascio veloce. Ti­rando la linguetta rossa ( l’apparecchio può venir stacca­to rapidamente dalla tracolla in una situazione di pericolo.
1. Posizionare la tracolla (27) tra­sversalmente sul petto.
2. Regolare la lunghezza della tracolla in modo tale che il mo­schettone si trova circa 10 cm sotto l‘anca.
43)
1 5
Page 16
I T M T
A B C D E F G H I J
A B C D E F G H I J
3. Fissare il moschettone all‘‘oc­chiello della tracolla (19) sul tubo dell‘apparecchio.
Appendere l‘apparecchio prima di
avviare il motore e ssarlo alla tra­colla con il motore acceso.
Posizionare la protezione corpo
(26) sui anchi tra corpo e appa­recchio.
Avvio del motore
Avviare il motore ad una di-
stanza minima di 3 metri dal luogo in cui si esegue il rifor­nimento di carburante.
. Appoggiare l’apparecchio su una
base resistente e piana. Accertarsi che l’utensile da taglio non tocchi né oggetti né il suolo.
Avviamento a freddo:
1. Non dimenticare che il cappuc­cio di protezione sul taglialo (
16) è rimosso.
2. Posizionare l’apparecchio su
una supercie solida e uniforme.
Prestare attenzione, che l’utensile da taglio non tocchi né oggetti né il terreno.
3. Portare la leva di comando dello starter (3) in posizione della frec­cia.
4. Premere 6 volte la pompa del carburante (Primer) (
5. Portare in posizione START l’interruttore ON/OFF (20)..
6. Tenere l’apparecchio stringendo saldamente con una mano l’asta tubolare superiore (10). Con l’al­tra mano tirare rapidamente più
5).
volte la corda dell’impugnatura
di avviamento (4) no all’avvio
del motore.
L’apparecchio ora gira in folle.
Attenzione! Non tirare
troppo la corda di avvia­mento, potrebbe rompersi!
8. Lasciare riscaldare il motore per
circa 10 secondi.
7. Per falciare, mantenere premuta
la sicura della leva dell’acce­leratore (22) ed azionare la leva dell’acceleratore stessa (9).
All’azionamento della leva dell’acceleratore, la leva di comando dello starter (3) si posiziona automa­ticamente nella posizione avviamento a caldo.
8. Per lo spegnimento del motore, portare nella posizione STOP l’interruttore ON/OFF (20)..
Avviamento a caldo:
Durante l’avviamento a cal-
do con il pulsante di arresto dell’acceleratore, il rocchetto
portalo si gira dopo l’avvio.
Tenere la distanza dal roc-
chetto portalo. Pericolo di
lesioni!
1. Lasciare la leva di comando
dello starter (3) nella propria posizione.
2. Per la semiaccelerazione preme­re contemporaneamente la sicu­ra della leva dell’acceleratore (22), la leva dell’acceleratore (9) e il pulsante di arresto dell’ac­celeratore (21) sull’impugnatura (8). Quindi rilasciare la sicura della leva dell’acceleratore (22)
0
1 6
Page 17
M TI T
e la leva dell’acceleratore stessa (9). La semiaccelerazione è scat­tata in posizione.
3. Tenere l’apparecchio stringendo saldamente con una mano l’asta tubolare superiore (10). Con l’al­tra mano tirare rapidamente più volte la corda dell’impugnatura
di avviamento (4) no all’avvio
del motore.
Attenzione! Non tirare
troppo la corda di avvia­mento, potrebbe rompersi!
L’apparecchio ora gira in semi­accelerazione.
4. Per lo spegnimento del motore, portare nella posizione STOP l’interruttore ON/OFF (20).
Se al secondo tentativo il motore
ancora non si avvia, provare ad ac­cenderlo senza la leva di comando in posizione avviamento a caldo.
Se anche questa procedura non
funziona, seguire le istruzioni del
capitolo „Ricerca guasti“.
Durante l’avviamento a caldo, la
falce passa in folle dopo il primo
azionamento della leva dell’accele­ratore.
Utilizzo
Indicazioni d’uso
Lavorare in modo sicuro e
ponderato!
• Al momento di eseguire operazioni di
taglio, osservare le prescrizioni nazio­nali e comunali.
• Non eseguire operazioni di taglio du-
rante le usuali ore di riposo.
• Oggetti solidi come per esempio sassi, pezzi di metallo o simile vanno
rimossi. Tali oggetti, infatti, potrebbero
essere scaraventati dall’apparecchio in
funzione e di conseguenza provocare
danni a persone e a cose.
• Durante le operazioni di taglio di sie­pi o cespugli alti, l’altezza dal suolo dovrebbe essere di minimo 15 cm. In questo modo non vengono messi in pe­ricolo animali come per esempio i ricci.
• Mantenere l’apparecchio sempre con entrambe le mani in modo stabile e sicuro!
• Tagliare solo erba ed erbaccia! Pre­stare attenzione alle radici o ai ceppi, poiché sussiste il rischio di inciampare.
0
• Lavorare con cautela per non mettere in pericolo nessuno durante le opera­zioni di taglio. Lavorare in modo tran­quillo e ponderato!
• Lavorare soltanto in condizioni visive e
di luminosità sufcientemente adeguate!
• Prestare attenzione alla testa falciante!
• Non eseguire mai operazioni di taglio oltre l’altezza delle spalle!
• Non sostituire mai il lo di plastica con un lo metallico/d’acciaio – Pericolo di infortunio e di distruzione!
• Non lavorare su una scala!
• Lavorare soltanto su un suolo resistente e stabile!
• Evitare una posizione del corpo ano­mala. Durante il suo utilizzo, tenere saldamente l’utensile e mantenere sem­pre l’equilibrio.
• Cambiare a intervalli regolari la posi­zione delle operazioni di lavoro per
evitare l’affaticamento di un solo lato
del corpo.
• Durante il blocco del rocchetto porta-
lo spegnere subito dell’apparecchio,
tirare il cappuccio della candela e rimuovere l’ostacolo.
1 7
Page 18
I T M T
Tosatura di erba
• Mantenere l’apparecchio su piccole
superci di erba ad un angolo di circa
30° e girare armonicamente intorno a se stessi da destra a sinistra con un movimento semicircolare.
• I migliori risultati si raggiungono quan­do l’erba ha un’altezza massima di 15 cm. Se l’erba è più alta, si consiglia di
effettuare più operazioni di tosatura.
• Per eseguire operazioni di taglio intor­no ad alberi, pali od altri ostacoli, con l’apparecchio girare intorno all’ostaco­lo lentamente e tagliare con la punta
dei li.
• Evitare il contatto con ostacoli solidi
(sassi, muri, staccionate, ecc.). Il lo
potrebbe consumarsi velocemente. Impiegare il bordo del rivestimento di protezione per tenere l’apparecchio ad una giusta distanza.
Attenzione! Non appoggiare
la testa falciante sul suolo mentre l’apparecchio è in funzione!
Prolungamento del lo
L’apparecchio è dotato di un automatismo
a doppio lo con dispositivo a battuta leggera, vale a dire i due li si allungano quando la testa falciante tocca leggermen-
te il suolo.
1. Mantenere l’apparecchio che si trova
in funzione sopra una zona erbosa e con la testa falciante toccare legger-
mente il suolo per un paio di volte. In
questo modo il lo si allunga.
2. Il coltello integrato nel rivestimento di protezione (15) taglia il lo alla lun­ghezza desiderata.
Se le estremità del lo non si la­sciano allungare:
• spegnere l’apparecchio,
• premere l’inserto della bobina no alla battuta e tirare forte all’estremità del lo.
Se non sono più visibili le estremità
del lo:
• sostituire la bobina portalo (vedere
capitolo “Sostituzione della bobina”).
Attenzione! I resti del lo po-
trebbero essere scaraventati dall’apparecchio in funzione e provocare delle ferite.
Vibrazioni dell’apparecchio
Se l’apparecchio vibra, pulirlo nonché rimuovere eventuali residui di erba dalla testa falciante e dal rivestimento di prote­zione.
Manutenzione e cura
Eseguire i lavori di manuten-
zione e pulizia sempre con il motore spendo e cappuccio della candela estratto ( Fare eseguire tutte le opera­zioni che non vengono de­scritte in queste istruzioni sol­tanto dai servizi di assistenza da noi autorizzati. Usare solo parti originali e mai li metallici. L’uso di pez­zi non originali può provoca­re danni a persone e danni irreparabili all’apparecchio ed ha come conseguenza la perdita immediata della ga­ranzia.
2).
1 8
Page 19
M TI T
Pulitura dell’apparecchio
Dopo ogni operazione di taglio, pulire il dispositivo di taglio e il rivestimento di pro­tezione, eliminando erba e terra.
Proteggere l’apparecchio da
eventuali danneggiamenti!
• L’apparecchio non va né spruzzato con acqua né messo in acqua.
• Non usare detersivi o solventi.
Sostituzione della bobina
1. Spegnere il motore.
2. Poggiare l’apparecchio a terra
e assicurarsi che non fuoriesca
carburante e che l’apparecchio si trovi in una posizione stabile.
3. Tenere saldamente il cappuccio del
rocchetto e svitare la vite di ssag- gio (35) in senso antiorario
. Rimuovere la capsula portabo-
bina (17) con la bobina lo (18).
4. Inserire la nuova bobina (18)
nella capsula (17) e inlare le due estremità del lo nell’occhiel­lo uscita lo (36). Prestare atten-
zione che la molla (37) si trovi nella posizione corretta.
5. Premere la bobina lo (18) nella
capsula portabobina (17) e strin-
gere la vite di ssaggio (35) in senso orario
6. Tirare entrambe le estremità del
lo per allentare i li dalle sca­nalature.
7. Regolare il lo a ca. 13cm, per
ridurre il carico del motore nella
fase di avvio e riscaldamento.
I ricambi ordinabili si trovano nel
capitolo “Ricambi/accessori”
.
Pulizia del ltro dell’aria
Non usare mai l’apparecchio da ta-
glio senza ltro dell’aria. Altrimenti
possono entrare polvere e sporcizia nel motore e possono provocare danni all’apparecchio. Tenere pulito
il ltro dell’aria.
1. Spegnere il motore.
2. Allentare la vite (38) sul co-
perchio del ltro dell’aria (6) e
rimuovere il coperchio dall’allog-
giamento (6) del ltro dell’aria
(39)
3. Rimuovere il ltro dell’aria (39) dall’alloggiamento ltro dell’aria
(39).
4. Pulire il ltro (40) dell’aria con
sapone e acqua e lasciarlo asciugare all’aria.
Non utilizzare mai la ben-
zina per pulire!
5. Rimontare il ltro dell’aria (40) e il coperchio del ltro dell’aria (6)
nella sequenza inversa.
Sostituire il ltro dell’aria (40) quan-
do questo è logorato, danneggiato o molto sporco (vedere “Ricambi/ accessori”).
Sostituzione/regolazione della candela di accensione
Candele di accensione usurate op-
pure una distanza interelettrodica troppo grande conducono ad una riduzione di potenza del motore.
1. Spegnere il motore.
2. Staccare il cavo di accensione (2) dalla candela di accensione (41).
1 9
Page 20
I T M T
3. Svitare la candela di accensione
(41) in senso antiorario con la chiave di manutenzione forni­ta (vedi
4. Controllare la distanza interelet­trodica con l’ausilio di uno spes­simetro (disponibile in negozi specializzati).
La distanza interelettrodica
deve essere 0,6-0,7 mm.
5. Eventualmente regolare la distan­za piegando delicatamente l’e­lettrodo di massa della candela di accensione (41).
6. Pulire la candela di accensione (41) con una spazzola metallica.
7. Inserire la candela di accensione (41) pulita e regolata oppure so­stituire la candela di accensione danneggiata con una candela di accensione nuova (p. es. candela di accensione “TORCH L8RTC”).
8. Inserire di nuovo il cavo di ac­censione (2).
I ricambi ordinabili si trovano nel
capitolo “Ricambi/accessori”
23).
Aflare dispositivo di taglio del lo
Non utilizzare, in nessun
caso, l’apparecchio senza dispositivo di taglio o con dispositivo di taglio difettoso. Sussiste pericolo d’infortuni. Nel caso in cui sia danneg­giata la lama del dispositivo di taglio, rivolgersi necessa­riamente al nostro servizio assistenza (Service-Center).
1. Spegnere il motore.
2. Svitare il dispositivo di taglio del
lo (16) dal rivestimento di pro­tezione (15).
3. Fissare il dispositivo di taglio del
lo (16) in una morsa e aflare
il coltello con una lima piatta.
Aflare con cautela e sempre in
una sola direzione.
4. Riavvitare il dispositivo taglialo
(16) al rivestimento di protezio­ne (15).
I ricambi ordinabili si trovano nel
capitolo “Ricambi/accessori”
Sostituzione ltro carburante
Non usare mai l’apparecchio
senza il ltro del carburante. Sostituire regolarmente il l-
tro del carburante.
1. Svitare il tappo del serbatoio (34).
2. Svuotare il contenuto del ser­batoio del carburante (7) in un apposito contenitore.
3. Con un gancio estrarre il ltro
del carburante (42) dal serbato­io e rimuoverla con un movimen­to rotatorio.
4. Sostituire il ltro del carburante
e riporre nuovamente la ventosa staccata nel serbatoio.
5. Richiudere il serbatoio del carbu­rante (7) con il tappo del serba­toio (34).
I ricambi ordinabili si trovano nel
capitolo “Ricambi/accessori”
Indossare guanti di protezione per
evitare ferite da taglio.
2 0
Page 21
M TI T
M
Avvolgere il rocchetto
portalo
In alternativa a un nuovo rocchetto por-
talo nei negozi specializzati è possibile reperire un lo di nylon dallo spessore di
2 mm, rispettivamente 1,8 mm di spessore, 5 m di lunghezza che può essere avvolto
sul rocchetto portalo.
1. Piegare il lo nel centro e ripie­gare la metà del lo nell’intacca-
tura (45) del rocchetto (18). Av­volgere entrambe le estremità in
direzione della freccia , che è presente sul lato inferiore
del rocchetto.
2. Inne inlare l’estremità del lo
in una delle scanalature (46) sul rocchetto (18).
Per lo spessore del lo di 2 mm
scegliere le scanalature contras­segnate con il numero 2, per lo spessore 1,8 mm scegliere le scanalature contrassegnate con il numero 1,8.
Tendere i li e prestare attenzione
afnché i li siano paralleli in
entrambi i canaletti. Inoltre non si deve inserire sul rocchetto più di
2,5 mm di lo per canaletto, altri­menti non funziona automaticamen-
te in modo corretto.
Regolazione del carburatore
Rimuovere le cause di blocco
Spegnere l’apparecchio ed
estrarre il cappuccio della candela prima di lavorare all’unità di taglio.
Indossare i guanti protettivi, in
modo da evitare di ferirsi taglian­dosi.
Vericare il raccordo
Posizionare l’apparecchio su una
supercie solida e uniforme. Pre­stare attenzione, che l’utensile da taglio non tocchi né oggetti né il terreno.
Vericare prima di ogni utilizzo la funzio­nalità del raccordo in folle.
Avviare l’apparecchio (vedere “Avviare
il motore”) e vericare tramite verica di sicurezza con distanza di sicurezza suf­ciente, se il rocchetto portalo non si ruota in folle.
Intervalli di manutenzione
Eseguire regolarmente i lavori di manu­tenzione riportati nella tabella. Una ma­nutenzione a intervalli regolari allunga la durata di vita dell’apparecchio. Inoltre, si raggiungono risultati di taglio ottimali e si evitano incidenti.
Il carburatore è stato preimpostato in fab­brica a potenza ottimale. Se dovessero
essere necessarie ulteriori regolazioni, fare
eseguire tali operazioni di regolazione
presso un’ofcina specializzata.
2 1
Page 22
I T M T
Tabella intervalli di manutenzione:
Pezzo dell’apparecchio Operazione
Viti, dadi, perni Controllare, serrare Filtro dell’aria Pulire o sostituire Filtro del carburante Sostituire
Candela di accensione
Pompe del carburante
Apparecchio completo
Manico di guida Controllare se funziona
Testa falciante
Raccordo
Pulire / regolare / sostituire
Controllare, se necessario sostituire
Controllare, se necessario pulire
Controllare se montata correttamente
Vericare di il rocchetto por­talo non si ruota in folle
Magazzinaggio
Indicazioni generali relative al magazzinaggio
Magazzinaggio in intervalli di non utilizzo
Prima di ogni uso
Ore di utilizzo
10 20
• Pulire accuratamente l’apparecchio e gli accessori in modo tale da prevenire
la formazione di muffa.
• Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e senza polvere, lontano dalla portata dei bambini.
• Non avvolgere l’apparecchio in sacchi di plastica perché altrimenti ciò potreb-
be condurre alla formazione di umidità e di muffa.
• Non appoggiare l’apparecchio dalla parte del rivestimento di protezione,
preferibilmente appenderlo dal manico
superiore.
2 2
L’inosservanza delle indicazioni
relative al magazzinaggio può causare, mediante residui di carbu­rante nel carburatore, problemi di avvio o danni permanenti.
1. Svuotare il serbatoio del carburante (7) in un luogo ben ventilato.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare a
vuoto (in folle) nché il motore non si ferma e il carburatore sia del tutto pri-
vo di carburante.
3. Lasciare raffreddare il motore (circa 5minuti).
Page 23
M TI T
J
A B C D E F G H I J
J
A B C D E F G H I J
A B C D E F G H I J
In caso di intervalli di non impiego di oltre 3 mesi:
4. Allentare la candela di accensione (
41) con una chiave a tubo per candele ( “Sostituzione / regolazione della can­dela di accensione”).
5. Versare un cucchiaino di olio puro per motori a due tempi nella camera di combustione e tirare più volte lenta­mente la corda d’avviamento per con­sentire all’olio di distribuirsi all’interno del motore.
6. Inserire di nuovo le candele di accen­sione (
23) (vedere il capitolo
41).
Trasporto
• Durante il trasporto l’apparecchio deve essere spento e il cappuccio della can­dela (
Non trasportare l’apparecchio in folle.
• Portare l’apparecchio con la mani-
glia multifunzione e antivibrazioni (
trasporto il contatto con componenti pericolosi (per esempio motore caldo, unità di taglio).
• Rispettare durante il trasporto una di­stanza di sicurezza da terze persone.
• Non trasportare l’apparecchio a corpo
morto, per impedire la fuoriuscita del
carburante.
2) rimosso.
8+11) così da evitare durante il
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Non versare l’olio usato e resti di benzina nella canalizzazione o nello scarico. Smal­tire l’olio usato e i resti di benzina in con-
formità alle norme di tutela dell’ambiente,
consegnandoli presso un centro di raccolta e smaltimento.
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel
rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio. Le apparecchiature non si devono smaltire
insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchio presso un centro di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere seleziona­te e avviate al ricupero.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente. Chiedere informazioni a riguardo al nostro
centro assistenza clienti.
2 3
Page 24
I T M T
Ricambi/accessori
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione Internet, contattare telefonicamente il centro di
assistenza (vedere “Service-Center” a pag. 26). Tenere a portata di mano i numeri d’or­dine riportati in basso.
Position Position Denominazione Numeri Istruzioni Disegno d’ordine per l’uso esploso
15 37-40,43,44 Set copertura di protezione 13602025
18 52,54 Rocchetto portalo 13602029
17 51-55 Testa del rocchetto 13602027
37 53 Molla del rocchetto portalo 13602028 16 41,42 Taglialo 13602026 14 33-36,47-50 del tubo inferiore completamente 13602024
27-32 Manicotto di collegamento 13602023 11+12 23,25,26 Maniglia+protezione gambe 13602022
27 13 Tracolla+protezione anchi 13602021
42 80 Filtro della benzina 13602043 77-79 Tubi della benzina 13602042 34 69-74 Tappo del serbatoio 13602040 40 22 Filtro dell’aria 13602034
38 24 Vite ltro dell’aria 13602035
41 28 Candela 13602036
In alternativa può essere utilizzato come ricambio il rocchetto portalo AutoCut C5-2
della Stihl. Si può, in ogni caso, reperire nei negozi specializzati un lo di nylon di 2 mm, rispet­tivamente 1,8 mm di spessore, 5 m di lunghezza che può essere avvolto sul rocchetto
portalo (vedere capitolo “Avvolgere il rocchetto portalo”).
2 4
Page 25
M TI T
Garanzia
Gentile cliente, Su questo apparecchio Le viene concessa una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto.
In caso di difetti di questo prodotto può avanzare diritti legali nei confronti del
venditore del prodotto. Tali diritti legali non vengono limitati dalla nostra garanzia qui di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di acquisto. La preghiamo di conservare in un luogo sicuro lo scontrino scale origina­le. Questo documento viene richiesto come prova d’acquisto.
Qualora subentrasse un difetto di materiale o di fabbricazione entro tre anni a partire
dalla data di acquisto di questo prodotto, il prodotto verrà riparato o sostituito – a nostra discrezione - gratuitamente da noi. Questa prestazione di garanzia presuppo­ne che venga presentato entro il termine di
tre anni l’apparecchio difettoso e la prova d’acquisto (scontrino scale) e descritto
brevemente per iscritto in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato. Se il difetto è coperto dalla nostra garan-
zia, riceverà il prodotto riparato oppure un prodotto nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non inizia un nuovo periodo di garanzia.
Tempo di garanzia e diritti legali per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolunga­to. Questo vale anche per parti sostituite
e riparate. Difetti e vizi presenti già al
momento dell’acquisto devono essere se­gnalati immediatamente dopo la rimozione dall’imballaggio. Riparazioni che accor­rono dopo il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
L’apparecchio è stato prodotto accurata­mente secondo severe direttive di qualità e controllato con coscienza prima della consegna.
La prestazione di garanzia vale per difetti di materiale o di fabbricazione. Questa
garanzia non si estende ai componenti del prodotto che sono soggetti a normale usura e che quindi possono essere visti come parti di usura (per esempio rocchetto portalo, lo da taglio, taglialo, ltro de­ll‘aria e candela) oppure per danneggia-
menti delle parti fragili (p. es. interruttori).
Questa garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato, non usato correttamen­te o non manutenuto. Per un uso corretto del prodotto devono essere osservate tutte le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. Destinazioni d’uso e azioni sconsi­gliate nelle istruzioni d’uso o dalle quali si viene avvertiti, sono tassativamente da evitare. Il prodotto è destinato solo per i privati e non per uso commerciale. In caso di uso
improprio, esercizio della forza e inter­venti non effettuati dalla nostra liale di
assistenza tecnica autorizzata, decade la garanzia.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione del­la Sua pratica, La preghiamo di seguire le seguenti indicazioni:
• Per tutte le richieste tenere a portata
di mano lo scontrino scale e il codice di identicazione (IAN 280454) come
prova d’acquisto.
• I codici articolo sono riportati sulla tar­ghetta del tipo.
• Nel caso in cui si dovessero vericare difetti funzionali o altri vizi, La preghia-
mo di contattare telefonicamente o per
2 5
Page 26
I T M T
e-mail. Riceverà ulteriori informazioni
sullo svolgimento del Suo reclamo.
• Un prodotto rilevato come difettoso può essere inviato con porto franco
all’indirizzo di assistenza comunicato, previa consultazione del nostro servi­zio di assistenza tecnica, allegando
la prova d‘acquisto (scontrini scali)
e l’indicazione, in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato. Per
evitare problemi di accettazione e costi aggiuntivi, usare tassativamente solo l’indirizzo che Le è stato comunicato. Assicurarsi che la spedizione non av­venga in porto assegnato, con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale. Spedire l’apparecchio
inclusi tutti gli accessori forniti insieme
al momento dell’acquisto e garantire un imballaggio di trasporto sufciente­mente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garan­zia possono essere effettuate dietro fattura
dalla nostra liale di assistenza tecnica
previo preventivo gratuito da parte della stessa. Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla
nostra liale in condizioni pulite e con l’in­dicazione del difetto.
Apparecchi spediti in porto assegnato ­con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale - non vengono accettati.
Lo smaltimento degli apparecchi difettosi spediti viene effettuato da noi gratuitamen-
te.
Service-Center
Assistenza Italia
I T
Tel.: 02 36003201 E-Mail: grizzly@lidl.it
IAN 280454
M T
Assistenza Malta
Tel.: 80062230 E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 280454
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza tecnica. Contattare prima di tutto il centro di assi­stenza tecnica sopra nominato.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germania www.grizzly-service.eu
2 6
Page 27
Ricerca guasti
Problema Causa possibile Rimozione di errore
Serbatoio vuoto Fare il pieno di carburante
Osservare le indicazioni, all’inter-
Motore non si avvia
Motore va troppo veloce quando è
in folle
Motore non va a massima potenza
Formazione di gas di scarico /
fumo eccessivo
Successione errata delle fasi di avvia-
mento
Motore “ingolfato”
Candele di accensione fuligginose,
distanza interelettrodica errata Allacciamento delle candele e/o
cavo d’accensione danneggiati Carburatore e/o ugelli del carburato-
re sporchi, preparazione errata della miscela per il carburatore
Filtro del carburante intasato
Motore freddo
Candele di accensione fuligginose,
distanza interelettrodica errata Filtro dell’aria sporco Pulire o sostituire il ltro dell’aria
Carburatore e/o ugelli del carburato­re sporchi, preparazione errata della miscela per il carburatore
Miscela di carburante errata
Anello di guarnizione nel basamento permeabile Cilindro e/o anello di tenuta del pistone usurata Accensione errata
Preparazione errata della miscela per il carburatore
Miscela di carburante errata
no di queste istruzioni per l’uso, relative all’avviamento dell’appa­recchio Togliere gas, avviare più volte, se necessario smontare, pulire
e fare asciugare la candela di
accensione Pulire, regolare o sostituire le
candele di accensione
Sostituire
Fare pulire e regolare il carburato-
re da un’ofcina specializzata Sostituire o pulire il ltro del car-
burante Farlo riscaldare lentamente, eventualmente chiudere un po’ la valvola dell’aria Pulire, regolare o sostituire le candele di accensione
Fare pulire e regolare il carburato-
re da un’ofcina specializzata
Fare rifornimento secondo le istru-
zioni per l’uso
Far rimuovere l’errore da un’ofci­na specializzata
Fare regolare il carburatore da
un’ofcina specializzata Fare rifornimento secondo le istru-
zioni per l’uso
M TI T
2 7
Page 28
P T
Índice
Introdução .................................28
Âmbito de aplicação .................29
Descrição Geral ..........................29
Material que acompanha o fornecimen-
to ................................................29
Funcionamento ..............................29
Vista geral ....................................29
Funções de segurança ....................30
Dados Técnicos ...........................30
Medidas de segurança ...............31
Símbolos colocados
no manual ....................................31
Símbolos grácos colocados no aparel-
ho ...............................................31
Medidas de segurança gerais .........32
Regras de segurança
adicionais ....................................35
Instruções de montagem ............36
Montar a capa protetora ................36
Montar o tubo de duas peças .........36
Montar o punho antivibrações .......36
Colocação em funcionamento .....37
Abastecer combustível ....................37
Colocar a alça para ombro ............38
Ligar o motor ................................38
Operação ...................................40
Instruções de trabalho ....................40
Cortar relva ..................................40
Prolongar o o ..............................40
Se o aparelho vibrar ......................41
Manutenção e conservação ........41
Limpar o aparelho .........................41
Substituição da bobina ..................41
Limpar o ltro de ar .......................42
Substituir/ajustar velas de ignição ...42
Aar o cortador de o ..................43
Substituir o ltro do combustível .....43
Enrolar a bobina de o .................43
Ajustar o carburador ......................44
Remover bloqueios ........................44
Vericar a embraiagem ..................44
Intervalos de manutenção ...............44
Estoque ......................................45
Indicações gerais sobre o armazena-
mento ..........................................45
Armazenamento durante os intervalos
de funcionamento ..........................45
Transporte .................................45
Reciclagem/Protecção
ambiental ..................................45
Peças sobressalentes/
Acessórios ..................................46
Garantia ....................................47
Serviço de reparação .................48
Service-Center ............................48
Localização de erros ..................49
Tradução do original da Declaração
de conformidade CE ...................97
Vista em corte .................. 100/101
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apare­lho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. Este aparelho foi testado durante a produ­ção em relação à qualidade e submetido
a uma inspeção nal. A funcionalidade do seu aparelho está desta forma garantida.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém
indicações importantes referentes à
segurança, utilização e eliminação. Familiarize-se com todas as indica­ções de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da for­ma que é descrita e apenas para as
nalidades indicadas.
Guarde bem o manual e, se transmi-
tir o artigo a terceiros, entregue tam­bém todos os respetivos documentos.
2 8
Page 29
P T
A
Âmbito de aplicação
O Motorsense a gasolina é adequado para o corte de relva em jardins, ao longo de bordas de canteiros e em torno de ár­vores ou estacas de cercas.
Qualquer outro uso contrário àquele que foi
autorizado pode levar a danos no aparelho e constituir um perigo sério para o seu utilizador. O aparelho não se destina ao corte de arbus­tos, árvores pequenas ou plantas semelhantes. Este aparelho destina-se a ser utilizado por adultos. Jovens maiores de 16 anos poderão utilizar o aparelho apenas sob vigilância.
O fabricante não se responsabiliza pelos
danos causados pela utilização abusiva ou pelo uso indevido do aparelho.
Descrição Geral
As ilustrações podem ser encontra-
das no verso e reverso da página destacável.
Material que acompanha o fornecimento
Funcionamento
O Motorsense a gasolina FBS 25 A1, guiado à mão e portátil, tem como aciona­mento um motor de combustão, que está
continuamente em funcionamento durante o trabalho. A transferência de força é
realizada por meio de um disco de em-
braiagem, o qual transmite a potência do
motor ao dispositivo de corte através de
uma embraiagem centrífuga.
Enquanto dispositivo de corte, o aparelho
possui uma bobina de o duplo, a qual
está equipada com um dispositivo au­tomático de toque. Durante o processo de
corte, dois os de material sintético rodam em torno de um eixo, de forma vertical em
relação ao nível de corte. Para proteger o utilizador, o aparelho é
fornecido com um dispositivo de proteção,
que cobre o dispositivo de corte.
Para car a conhecer a função e o manejo das peças consulte, por favor, as de-
scrições técnicas seguintes.
Vista geral
Ao desembalar o aparelho, verique se o fornecimento é completo. Eliminar a emba-
lagem de maneira apropriada.
• Carcaça do motor com tubo do eixo
superior e punho multifunções
• Tubo do eixo inferior com bobina de o montada
• Capa protetora
• Punho antivibrações com proteção de pernas
• Alça para ombro com proteção corporal
• Chave de manutenção
• 100 ml de óleo de 2 tempos
• Recipiente de mistura de 500 ml de óleo/gasolina
• Manual de Instruções
1 Carcaça do motor 2 Ficha da vela de ignição 3 Alavanca
do estrangulador de ar
4 Pega de arranque
com cabo de arranque
5 Bomba do combustível (Primer)
6 Tampa do ltro de ar
7 Depósito do combustível
8 Punho multifunções
9 Alavanca de aceleração 10 Tubo do eixo superior 11 Punho antivibrações 12 Proteção de pernas
13 Parafuso de xação do tubo 14 Tubo do eixo inferior
15 Capa protetora
2 9
Page 30
P T
B
C
D
E
F
H
I
J
L
M
16 Cortador de o
17 Cápsula da bobina
18 Bobina de o (não visível)
19 Olhal de suporte
para a alça para ombro 20 Interruptor de ligar/desligar 21 Botão de paragem
de aceleração 22 Bloqueio da alavanca
de aceleração 23 Chave de manutenção 24 100 ml de óleo de 2 tempos 25 Recipiente de mistura
de 500 ml de óleo/gasolina 26 Proteção corporal 27 Alça para ombro
44 Bolsa para ferramentas
28 2 parafusos da capa protetora
29 Suporte do eixo
30 Capa protetora de transporte
31 Botão de segurança
do tubo do eixo
32 4 parafusos do punho
antivibrações 33 Suporte do punho antivibrações
34 Tampa do depósito
43 Lingueta do dispositivo
de desbloqueio rápido
35 Parafuso de xação
da bobina de o 36 Olhal de saída do o 37 Mola da bobina de o
38 Parafuso da tampa
do ltro de ar 39 Carcaça do ltro de ar
40 Filtro de ar
41 Vela de ignição
42 Filtro do combustível
45 Entalhe da bobina de o
46 Ranhura da bobina de o
Funções de segurança
22 Bloqueio da alavanca de
aceleração
evita uma aceleração acidental do motor. A alavanca de ace­leração só pode ser acionada se o bloqueio da alavanca de aceleração estiver premido.
20 Interruptor de ligar/
desligar Com o interruptor de ligar/des­ligar o motor é desligado. Este deve encontrar-se na posição para voltar a ligar o motor.
15 Capa protetora
protege a pessoa do contacto
involuntário com a ferramenta
de corte e dos objetos estranhos ejetados.
Dados Técnicos
RoÇadeira a gasolina ..............FBS 25 A1
Motor .................... Motor de dois tempos
........................................de um cilindro
Mistura de combustível ....................50:1
Cilindrada do motor ..................25,4 cm
Potência máx. do motor 0,75 kW (1,1 PS) Rotações do motor em ralenti ..2800 min
Rotações máx. do fuso ............ 8500 min
Volume do depósito .............. 650 ml/cm³
Peso (sem conteúdo do depósito) ... 5,9 kg Fio
Círculo de corte ......................380 mm
Espessura do o .........................2 mm
Comprimento do o ...................... 5 m
-1
-1
3
3 0
Page 31
P T
Nível de pressão acústica
(L
) ...................98,2 dB(A), KpA= 3 dB
pA
Nível de potência acústica (L
WA
)
garantido ............................ 110 dB(A)
medido ........... 108,2 dB(A); K
Vibração (a
) ..... 12,93 m/s2; K=1,5 m/s
h
= 3 dB
WA
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com as normas e dis­posições mencionadas na declaração de
conformidade.
Medidas de segurança
Para poder operar o aparelho em
segurança, todas as instruções e
informações sobre a segurança,
composição e operação no manual de instruções devem ser seguidas com exatidão. Todas as pessoas encarregues da operação ou da manutenção deste aparelho devem conhecer o manual de instruções
e estar informadas sobre possíveis
perigos.
Símbolos colocados no manual
Símbolos grácos colocados
no aparelho
Pode encontrar indicações simbólicas no seu aparelho. Estas indicações transmitem
2
informações importantes sobre o produto
ou indicações sobre a utilização.
• Atenção: São necessárias medidas de segurança especiais no manuseamento do aparelho!
• Ler e compreender todo o manual de instruções antes da utilização. A inob­servância das indicações de operação
pode ter como consequência perigo de morte!
Antes de utilizar, ler com atenção!
Use óculos de protecção.
Utilize um capacete.
Use protector de ouvidos.
Sinal de perigo com indi-
cações sobre a prevenção de danos físicos ou materiais.
Símbolos de ordens com informações
sobre a prevenção de danos.
Avisos de instrução, com infor-
mações sobre o melhor manusea­mento com o aparelho.
Usar luvas de protecção. Perigo de corte!
Utilize luvas de proteção com palmas sólidas.
Certique-se de que a cabeça
de corte não toca com corpos estranhos durante o arranque e durante os trabalhos.
Mantenha uma distância de se­gurança de, pelo menos, 15 metros em relação a terceiros.
3 1
Page 32
P T
Perigo de ferimentos devido a
peças ejectadas! Manter as pes-
soas espectadoras afastadas da
área de perigo.
Atenção! O combustível e os vapores de combustível são in-
amáveis. Perigo de incêndio e
de explosão!
Atenção a superfícies quen­tes, perigo de queimaduras!
Atenção! Trabalhe apenas com
uma bobina de o.
Não utilize uma lâmina de cor­te metálica ou uma lâmina de
serra. Perigo de ferimentos!
Indicação do nível de potência
acústica L
Utilizar APENAS mistura de combustível
em dB.
WA
Proporção de mistura
de 50:1, utilizar APENAS mistura de combustível
Bomba do combustível (Primer)
Medidas de segurança gerais
Manter afastado do alcance de crianças, bem como de pessoas doentes ou frágeis.
Observar atentamente as crianças caso se encontrem nas proximidades de máquinas. Tenha em atenção as normas de pre­venção de acidentes regionais e locais, aplicáveis ao seu caso. O mesmo aplica-se a todas as disposições de segurança no trabalho e saúde no local de trabalho. O fabricante não assume qualquer responsa­bilidade caso as suas máquinas sejam modi-
cadas sem permissão e caso resultem danos ou ferimentos dessas mesmas modicações.
Aviso! Durante a utilização
de máquinas devem ser sempre tomadas medidas de precaução básicas. Tenha também em atenção todas as sugestões e indicações nas indicações de segurança adi­cionais.
3 2
Círculo de corte
Processo de arranque
1. Tenha atenção às condições am­bientais com as quais trabalha.
O aparelho motorizado produz gases de escape tóxicos assim que o mo­tor arrancar. Estes gases podem ser inodoros e invisíveis. Por isso, nunca
efetue trabalhos com o aparelho em espaços fechados ou com pouca ventilação. Certique-se de que existe uma iluminação suciente durante os
trabalhos. Em caso de chuva, neve ou gelo, tenha atenção à estabilidade em declives e terrenos desnivelados.
Page 33
P T
2. Não permita que estranhos utilizem o aparelho. Visitantes
e espectadores, sobretudo crianças,
pessoas doentes e frágeis, devem ser mantidos afastados do local de trabal-
ho. Evite que outras pessoas entrem
em contacto com as ferramentas.
Transmita o aparelho apenas a pes-
soas que estejam familiarizadas com o
aparelho e com o seu manuseamento.
3. Certique-se de que as ferramen­tas são armazenadas com segu­rança. As ferramentas que não são
utilizadas devem ser armazenadas ou
fechadas sem possibilidade de acesso num local seco e, de preferência, elevado.
4. Utilize sempre a ferramenta cer­ta para cada trabalho. Não utili-
ze, por exemplo, ferramentas pequenas
ou acessórios para trabalhos que de-
vem ser realizados com ferramentas de maior dimensão. Utilize as ferramentas exclusivamente para a nalidade para a qual foram construídas.
5. Utilize vestuário adequado. O
vestuário deve ser adequado à nali­dade e não deve dicultar os trabal-
hos. Utilize vestuário com proteções contra corte.
6. Utilize equipamento de proteção individual. Utilize luvas de proteção
com palmas de aço e aderentes.
Utilize um capacete de proteção caso
exista o perigo de queda de objetos durante o trabalho.
7. Use óculos de proteção. Objetos podem ser projetados na sua direção. Po-
dem ocorrer ferimentos oculares graves.
8. Utilize proteção auditiva. Utilize proteção individual contra ruído, por exemplo, tampões de proteção auditiva.
9. Proteção das mãos. Utilize luvas resistentes - as luvas de couro proporci­onam uma boa proteção.
10. Operação do aparelho. Nunca
trabalhe sem a proteção na ferramenta de corte. Perigo de ferimentos devido
a objetos projetados.
11. Retire a chave de caixa, etc.
Todas as chaves, etc., devem ser remo­vidas antes de ligar o aparelho.
12. Permaneça sempre atento. Tenha atenção àquilo que faz.
Utilize o seu bom senso. Não utilize
ferramentas motorizadas se estiver
cansado. O aparelho não pode ser
operado sob a inuência de álcool, drogas ou medicamentos que afetem a
capacidade de reação.
13. Enchimento com combustível.
• Cumpra sempre a disposição de
proteção contra incêndios em vigor
e as respetivas disposições nacio­nais/regionais sobre a prevenção
de incêndios.
• O combustível e os vapores de
combustível são muito inamáveis.
Não encha combustível enquanto o
motor estiver em funcionamento ou ainda quente. Certique-se de que
existe uma boa ventilação durante
o abastecimento. É proibido fumar
ou criar chamas desprotegidas.
• O motor deve ser sempre desligado
antes do enchimento. Abra o fecho do depósito sempre de forma cuidadosa,
para que a sobrepressão existente diminua lentamente e não ocorra a projeção de combustível. Durante o trabalho com o aparelho, a carcaça atinge temperaturas elevadas. Por
isso, deixe o aparelho arrefecer
antes do abastecimento. Caso cont­rário, o combustível pode incendiar e provocar queimaduras graves.
• Antes do enchimento com combustí-
vel, certique-se de que não é abas­tecida uma quantidade demasiado
3 3
Page 34
P T
elevada. Caso transborde líquido, este deve ser removido de imediato e o aparelho deve ser limpo.
• Após o enchimento, certique-se de que a união roscada de fecho está bem xa para evitar que se
solte durante o trabalho devido às
vibrações que se formam.
• Tenha atenção a eventuais fugas. Em caso de fuga de combustível,
não ligue o motor. Perigo de morte devido a queimaduras!
14. Duração de utilização e pau­sas. Uma utilização prolongada do
aparelho motorizado pode provocar distúrbios na circulação sanguínea das mãos devido às vibrações. No entanto, pode prolongar a duração da utilização, usando luvas adequadas ou realizando intervalos regulares.
Tenha em atenção, que a tendência
pessoal de má circulação, as baixas temperaturas exteriores ou as elevadas forças de preensão durante os trabal­hos reduzem a duração de utilização.
15. Tenha atenção a peças dani­cadas. Verique o aparelho antes da
colocação em funcionamento e após impactos fortes quanto a sinais de
danos e desgaste. Existem peças estão
danicadas? No caso de danos leves, questione seriamente se a ferramenta continua a funcionar sem problemas e de forma segura. Certique-se de que
as peças móveis estão corretamen­te alinhadas e ajustadas. As peças encaixam bem umas nas outras? As
peças estão danicadas? Está tudo
instalado corretamente? Todos os outros
requisitos de funcionamento correto
estão cumpridos? Os dispositivos de
proteção danicados, etc. devem ser
reparados ou substituídos corretamente por pessoas autorizadas, caso não
exista outra indicação no manual de
instruções. Os interruptores danicados
devem ser substituídos por uma entida­de autorizada. No caso de reparações necessárias, contacte um serviço de apoio ao cliente autorizado por nós.
16. Desligue sempre o motor antes de
realizar ajustes ou trabalhos de ma­nutenção. Isto aplica-se sobretudo em
trabalhos na bobina de o.
17. Utilize apenas peças autori­zadas. Utilize apenas peças idênticas
em caso de manutenção e reparação.
Contacte o centro de assistência da
Grizzly para peças de substituição.
Aviso! A utilização de outras
cabeças de corte, bem como acessórios e componentes, que não foram expressamen­te recomendadas, pode ter como consequência perigos para pessoas e objetos.
A ferramenta só pode ser
utilizada para a sua nali­dade de utilização prevista.
Qualquer outra nalidade
que não a prevista é consi­derada utilização incorreta. O utilizador é inteiramente responsável por ferimentos e danos materiais resultantes de uma utilização incorreta; o fabricante não assume qualquer responsabilidade.
O fabricante não assume qual-
quer responsabilidade caso as suas máquinas sejam modi­cadas ou utilizadas incorreta­mente e caso resultem danos.
Atenção! Mesmo se a ferramenta for utilizada corretamente, per­manece sempre um certo risco re-
3 4
Page 35
P T
sidual que não pode ser excluído. A partir do tipo e da construção da ferramenta, podem existir os se­guintes riscos potenciais:
• Contacto com a bobina de o despro­tegida (ferimentos por corte).
• Toque na bobina de o em funciona­mento (ferimentos por corte).
• Lesões auditivas caso não seja utiliza­da uma proteção adequada.
• Formação de poeiras ou gases nocivos
se o aparelho for utilizado em espaços fechado (náuseas).
Regras de segurança adicionais
Para evitar ferimentos e danos ma­teriais:
1. Atenção! Manter as mãos e os pés
sempre afastados da zona de corte,
sobretudo, no arranque do aparelho. Manter a mão no punho adicional sempre livre.
2. Segurar o aparelho sempre com uma mão no punho multi funções e a outra no punho an­tivibrações. Manter sempre o apa-
relho a uma distância de segurança adequada em relação ao corpo e uma posição corporal estável.
3. Utilizar sempre óculos de proteção.
4. Utilizar o aparelho apenas com luz
diurna ou, se possível, com uma boa
iluminação articial.
5. Não utilizar o aparelho em caso de chuva ou com erva húmida.
6. Vericar o aparelho antes da utilização
ou após um impacto quanto a eventuais danos e, se necessário, reparar.
7. Não utilizar o aparelho se os dispositi
vos de proteção estiverem danicados
ou não colocados corretamente.
-
8. Garantir que as ranhuras de ventilação
do motor, a tampa de proteção e o di spositivo de corte estão sempre isentos de sujidade ou resíduos.
9. Durante os processos de trabalho,
garantir sempre que não se encontram pessoas nem animais num raio de, pelo menos, 15 metros. Desligar de imediato o aparelho caso qualquer pessoa, especialmente uma criança, se aproxime do alcance da máquina.
Durante a utilização do aparel
ho podem ser projetadas pedras ou outras peças, o que pode provocar ferimentos graves.
10. Quando o aparelho estiver em funcio
namento, não se aproxime das peças móveis (na zona dos dispositivos de corte). Depois de desligar, a ca-
beça de corte ainda gira duran­te alguns segundos.
11. Antes da utilização do aparelho, remo-
ver pedras, galhos e quaisquer materi­ais sólidos da zona de trabalho.
Ligue a máquina apenas conforme
descrito no manual. Durante o arran­que, não pode estar invertida nem na posição de trabalho.
Não atravesse estradas ou caminhos
em gravilha com o aparelho em funcio
namento.
12. Proceder com extremo cuidado no
caso de uma extensão do o de corte. Existe perigo de ferimentos por corte.
Após a execução destes processos, voltar a colocar o aparelho na po sição de trabalho correta antes da
colocação em funcionamento.
13. Não utilizar bobinas de corte metáli-
cas. Tenha em atenção que o aparelho
-
continua a funcionar alguns segundos
depois de o interruptor ser libertado.
14. Desligue o motor (interruptor de ligar/
desligar) quando:
-
-
-
-
-
3 5
Page 36
P T
- abastecer o aparelho,
- não utilizar o aparelho,
- deixar o aparelho sem vigilância,
- limpar o aparelho,
- transportar o aparelho para outro local,
- retirar ou substituir o dispositivo de corte, bem como ajustar manual
mente o comprimento do o de
corte.
15. Duração de utilização e pau­sas. Uma utilização prolongada do
aparelho motorizado pode provocar distúrbios na circulação sanguínea das mãos devido às vibrações. No entanto, pode prolongar a duração da utilização, usando luvas adequadas ou realizando intervalos regulares. Tenha
em atenção, que a tendência pessoal
de má circulação, as baixas tempera
turas exteriores ou as elevadas forças
de preensão durante os trabalhos redu­zem a duração de utilização.
16. Segure o Sense pelo punho multi-
funções e pelo punho antivibrações
quando estiver desligado e a bobina
de o afastada do seu corpo, a m de evitar ferimentos.
Depois de desligar o aparelho, a ca
beça do motor do Sense está quente. Tenha atenção para não tocar na ca­beça do motor.
17. Verique regularmente se o conjunto
de corte está imobilizado em ralenti.
1. Solte os parafusos (28) da capa
protetora (15) e retire a peça.
2. Posicione a capa protetora no suporte do eixo (29).
3. Fixe a capa protetora novamente
com a ajuda dos parafusos (28).
Montar o tubo de duas peças
-
1. Retire a capa protetora de trans-
porte (30) do tubo do eixo inferi­or (14).
2. Afrouxe o parafuso de xação
do tubo (13) no tubo do eixo superior (10).
3. Encaixe ambos os tubos de eixo um no outro de modo a que o botão de segurança (31) do tubo do eixo inferior (14) encai-
-
4. Volte a apertar o parafuso de
-
5. Desmontagem:
Solte o parafuso de xação do tubo
xe no orifício previsto no tubo
do eixo superior (10).
xação do tubo (13) manual­mente.
Antes de ligar o aparelho, certi-
que-se de que o tubo do eixo infe­rior está bem xo e seguro e que se
encontra na posição correta.
(13). Pressione o botão de segurança (31) e desencaixe os tubos de eixo um do outro.
Instruções de montagem
Montar a capa protetora
Nunca utilize o aparelho sem
a capa protetora montada corretamente. Existe perigo de ferimentos.
3 6
Montar o punho antivibrações
1. Solte os quatro parafusos (32)
do punho antivibrações (11)
2. Coloque o punho antivibrações (11) no suporte de borracha para tal previsto (33) no tubo de eixo superior (10).
Page 37
P T
3. Aparafuse o punho antivi-
brações (11) com os quatro par-
afusos (32).
Colocação em funcionamento
Aviso! Antes de colocar o
aparelho em funcionamento, vericá-lo quanto à sua se­gurança de funcionamento. Em caso de qualquer dúvida, não ligue o aparelho!
Tenha atenção sobretudo aos se­guintes pontos:
• Vericação das ferramentas de corte
quanto a danos e desgaste.
• Montagem correta da cabeça de cor­te.
• Fácil mobilidade de todos os interrup­tores.
• Fixação segura da ca da vela de ig­nição. Se a cha estiver solta, podem surgir faíscas e a mistura de combustí-
vel e ar resultante pode incendiar.
• Limpeza dos punhos para poder ope­rar o aparelho em segurança.
• Todos os dispositivos de segurança e proteção devem estar montados cor­retamente e no local devido antes de ligar o aparelho.
Abastecer combustível
Durante o manuseamento de
combustível, certique-se de
que existe sempre uma boa ventilação. Não fume ao abas­tecer e mantenha quaisquer fontes de calor afastadas. Nunca abasteça com o motor em funcionamento.
Abra cuidadosamente a
tampa do depósito para que uma eventual sobrepressão possa diminuir lentamente.
Ligue o aparelho a uma dis-
tância de, pelo menos, 3 me­tros do local de enchimento de combustível. A inobser­vância conduz ao perigo de incêndio ou de explosão.
O volume de enchimento do depó-
sito é de 650 ml.
Utilize apenas a mistura de com-
bustível recomendada no manual. A mistura de combustível envel­hece. Como tal, não utilize uma mistura de combustível com mais de 3 meses. A inobservância conduz a danos no motor e à anulação do direito de garantia.
A cabeça de corte deve ter um mo­vimento livre. Antes de ligar o aparel-
ho, certique-se de que a cabeça de corte está xa corretamente e que as peças
móveis estão livres.
Aviso! Em caso de qualquer
dúvida, solicite ajuda sobre o funcionamento deste aparel­ho a um técnico num centro de assistência autorizado.
Evite o contacto direto da pele
com gasolina e a inalação de vapores de gasolina. Existem perigos para a saúde!
O aparelho está equi-
pado com um motor de dois tempos e, como tal, é operado exclusivamente com uma mistura de gasoli­na e óleo para motores de dois ciclos numa proporção de 50:1.
3 7
Page 38
P T
F G H I J
A B C D E F G H I J
Tabela de mistura de combustível:
Gasolina Óleo de 2 tempos
1,00 litro 20 ml 3,00 litros 60 ml 5,00 litros 100 ml
Processo
de mistura
• Utilize gasolina sem chumbo com, pelo menos, 90 octanas.
• A capacidade ideal obtém-se em caso de utilização do óleo para motores de
dois tempos fornecido, especialmente
desenvolvido para o aparelho. Se este não estiver disponível, utilize óleo su­per para motores de dois tempos com
arrefecimento de ar.
1. Misture a gasolina e o óleo
2. Encha primeiro a metade da
50 porções de gasolina
+ 1 porção de óleo
sempre num recipiente limpo e previsto para gasolina (25).
gasolina e, de seguida, a quan­tidade total de óleo e agite o recipiente. Adicione depois a outra metade da gasolina e agite novamente.3. Des-
aparafuse a tampa do depósito
(34) e abasteça a mistura de combustível no depósito de com­bustível (7). Limpe os resíduos de combustível à volta da tampa
do depósito e volte a fechá-la.
Colocar a alça para ombro
A alça para ombro está equi-
pada com um dispositivo de desbloqueio rápido. Ao puxar a lingueta vermelha (
43) o aparelho pode ser solto rapidamente da alça de transporte no caso de uma situação de perigo.
1. Coloque a alça para ombro (27) a tiracolo.
2. Ajuste o comprimento da alça
para que os mosquetões quem
aprox. 10 cm abaixo do quadril.
3. Fixe o mosquetão no olhal de suporte (19) no tubo de eixo do aparelho.
Desprenda o aparelho antes de
ligar o motor e xe-o à alça para ombro com o motor em funciona-
mento.
Coloque a proteção corporal (26)
ao quadril entre o corpo e o apa­relho.
Ligar o motor
Ligue o motor a uma distân-
cia de, pelo menos, 3 metros do local de enchimento.
Coloque o aparelho sobre uma
base rme e plana. Certique-se de que a ferramenta de corte não toca
em objetos nem no chão.
Utilize sempre uma alça para
ombro quando trabalhar com o aparelho. Desligue sempre o aparelho, antes de soltar a alça para ombro. Existe peri­go de acidente.
3 8
Arranque a frio:
1. Certique-se de que a capa de
proteção no cortador
de o (
2. Coloque o aparelho sobre uma
base rme e plana. Certique-se
16) foi retirada.
Page 39
P T
A B C D E F G H I J
de que a ferramenta de corte não
toca em objetos nem no chão.
3. Rode a alavanca do estrangu­lador (3) no sentido da seta.
4. Pressione 6 x a bomba de com­bustível (Primer) (
5. Coloque o interruptor de ligar/ desligar (20) na posição START
6. Segure o aparelho com uma mão no tubo do eixo (10). Com a outra mão puxe rapidamente e várias vezes o cabo de arran­que na pega de arranque (4), até que o motor ligue.
O aparelho funciona agora em
ralenti.
Atenção! Não puxar o cabo
de arranque demasiado para fora - Perigo de rutura!
8. Deixe o motor aquecer durante
10 segundos.
7. Para cortar relva, mantenha o blo­queio da alavanca de aceleração (22) premida e acione a alavanca de aceleração (9). Ao acionar
a alavanca de aceleração, a alavanca do estrangulador (3) salta automaticamente para a posição de arran­que a quente.
8. Para desligar o motor, coloque o interruptor de ligar/desligar (20) na posição STOP
Arranque a quente:
No arranque a quente com
o botão de paragem de ace-
leração, a bobina de o roda
após o arranque. Mantenha distância em relação à bo-
bina de o. Existe perigo de
ferimentos!
.
0
5).
.
1. Deixe a alavanca do estrangu-
lador (3) na sua posição.
2. Para o bloqueio de meia ace­leração, pressione simultanea­mente o bloqueio da alavanca de aceleração (22), a alavanca de aceleração (9) e o botão de paragem de aceleração (21) no punho (8). Liberte agora o bloqueio da alavanca de ace­leração (22) e a alavanca de aceleração (9). O bloqueio de meia aceleração está encaixa­do.
3. Segure o aparelho com uma mão no tubo do eixo (10). Com a outra mão puxe rapidamente e várias vezes o cabo de arran­que na pega de arranque (4), até que o motor ligue.
Atenção! Não puxar o
cabo de arranque demasi­ado para fora - Perigo de rutura!
O aparelho funciona agora com
o bloqueio de meia aceleração.
4. Para desligar o motor, coloque o interruptor de ligar/desligar (20) na posição STOP
Se o motor não ligar, após duas
tentativas, tente ligá-lo sem estran­gulamento para a posição de ar­ranque a quente.
Se isto não resultar, siga as indi-
cações no capítulo „Localização de erros“.
No arranque a quente, o Sense só
entra em ralenti após o primeiro acionamento da alavanca de ace­leração
.
0
3 9
Page 40
P T
Operação
Instruções de trabalho
Trabalhe de forma segura e
cuidadosa!
• Durante o corte, respeite as normas
especícas do país ou da região.
• Não corte durante os horários de de­scanso gerais.
• Os objetos sólidos como pedras, peças em metal, etc. devem ser removidos. Estes podem ser projetados e causar
ferimentos e/ou danos materiais.
• Durante o corte em arbustos elevados ou popas, a altura de trabalho deve ser de, pelo menos, 15 cm. Desse modo, animais como ouriços não serão colocados em risco.
• Segure sempre bem o aparelho com as duas mãos!
• Corte apenas relva e ervas daninhas! Tenha atenção a raízes ou cepos de árvores, existe perigo de tropeçamento.
• Trabalhe de forma cuidadosa e não colo­que ninguém em perigo durante o corte.
• Trabalhe apenas com uma boa visibili­dade e uma boa iluminação!
• Observe a cabeça de corte!
Nunca corte acima da altura dos ombros!
• Nunca substitua o cordão de material
sintético por um o de aço - perigo de ferimentos e destruição!
• Não trabalhe sobre uma escada!
• Trabalhe apenas sobre bases sólidas e estáveis!
• Evite uma postura corporal incorreta. Procure ter uma postura correta e man­tenha sempre o equilíbrio.
• Mude regularmente a posição de trabal­ho para evitar um cansaço unilateral.
• Em caso de bloqueio da bobina de
o, desligue de imediato o aparelho,
retire a cha da vela de ignição e reti-
re o bloqueio.
Cortar relva
• Em zonas de relva pequenas, segure o aparelho num ângulo de aprox. 30°
e oscile uniformemente a cabeça de
corte para a direita e para a esquerda num movimento semicircular.
• Os melhores resultados são obtidos com um comprimento de relva máximo de 15 cm. Se a relva for mais alta, é recomendá­vel executar vários processos de corte.
• Para o corte em torno de árvores, estacas de cercas ou outros obstáculos, passe o aparelho lentamente à volta do
obstáculo e corte com as pontas de o.
• Evite o contacto com obstáculos xos (pedras, muros, paliçadas, etc.). O o caria gasto rapidamente. Utilize o re-
bordo da capa protetora para manter o aparelho à distância correta.
Atenção! Não colocar a ca-
beça de corte no chão duran­te a operação!
Prolongar o o
O aparelho está equipado com um sistema
automático de toque de o duplo, ou seja, ambos os os prolongam-se quando a ca-
beça de corte toca no chão.
1. Mantenha o aparelho em funciona­mento sobre uma zona com relva e toque levemente no chão com a
cabeça de corte algumas vezes. O o prolonga-se desta forma.
2. O cortador de o inserido na capa protetora (15) corta o o no compri-
mento desejado.
4 0
Page 41
P T
A B C D E F G H I J
Se não for possível prolongar as
extremidades do o:
• Desligue o aparelho.
• Pressione a inserção da bobina até ao
encosto e puxe rmemente a extremi­dade do o.
Se as extremidades do o não esti­verem visíveis:
• Substitua a bobina de o (ver capítulo
„Substituição da bobina“).
Atenção! Os resíduos de o
podem ser projetados e pro­vocar ferimentos.
Se o aparelho vibrar
Limpar o aparelho, remover os resíduos de relva eventualmente existentes na cabeça de corte e na capa protetora (ver capítulo „Manutenção e conservação“)
Manutenção e conservação
Realize os trabalhos de ma-
nutenção e limpeza com o
motor desligado e a cha da
vela de ignição retirada ( Os trabalhos não descritos neste manual devem ser re­alizados por um dos centros de assistência por nós auto­rizados.
Utilize apenas peças origi-
nais e nunca os metálicos.
A utilização de peças não originais pode conduzir a ferimentos e danos irrepará­veis no aparelho e provoca de imediato a anulação da garantia.
2).
Limpar o aparelho
• Limpe o dispositivo de corte e a capa
protetora após cada processo de corte de qualquer vestígio de relva ou terra.
• Mantenha os punhos limpos e isentos
de relva.
• Limpe o aparelho com uma escova ma-
cia ou um pano.
Proteja o seu aparelho contra
danos!
O aparelho não deve ser lavado
a jato de água nem ser colocado dentro de água. Não utilize produ­tos de limpeza ou solventes.
Substituição da bobina
1. Desligue o motor.
2. Coloque o aparelho no chão
e certique-se de que não sai
combustível e que o aparelho se encontra estável.
3. Segure a cápsula da bobina e
desaperte o parafuso de xação
(35), rodando-o no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio
da bobina (17) e extraia a bobi-
na de o (18).
4. Coloque a nova bobina (18)
na cápsula da bobina (17) e encaixe ambas as extremidades
do o através do olhal de saída do o (36). Certique-se de que
a mola (37) se encontra na po­sição correta.
5. Pressione a bobina de o (18)
na cápsula da bobina (17) e
aperte novamente o parafuso de xação (35), rodando-o no
sentido dos ponteiros do relógio
. Segure a cápsula
wieder fest.
4 1
Page 42
P T
6. Puxe ambas as extremidades do
o para soltá-lo das ranhuras.
7. Corte o cordão do o para
aprox. 13 cm para submeter o
motor a um menor esforço na fase de arranque e aquecimen-
to.
Pode encontrar as peças de subs-
tituição a encomendar no capítulo „Peças de substituição/acessórios“
Limpar o ltro de ar
Nunca opere o aparelho sem ltro
de ar. Caso contrário, a poeira e a sujidade entram no motor e provocam danos na máquina. Man-
tenha o ltro de ar limpo.
1. Desligue o motor.
2. Solte o parafuso (38) na tampa do ltro de ar (6) e retire a tam­pa do ltro de ar (6) da carcaça do ltro de ar (39).
3. Retire o ltro de ar (40) da car­caça do ltro de ar (39).
4. Limpe o ltro de ar (40) com
sabão e água e deixe-o secar ao ar.
Nunca utilize benzina para a limpeza!
5. Monte o ltro de ar (40) e a tampa do ltro de ar (6) na se­quência inversa.
Substitua o ltro de ar (40) se este
estiver desgastado, danicado
ou com sujidade acentuada (ver „Peças de substituição/aces­sórios“).
Substituir/ajustar velas de ignição
As velas de ignição com desgaste
ou um intervalo demasiado grande entre as ignições podem provocar
uma redução de potência do motor.
1. Desligue o motor.
2. Retire a cha da vela de ignição
(2) da vela de ignição (41).
3. Desaparafuse a vela de ignição
(41) no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio
com a chave de manutenção
fornecida (ver
4. Verique o intervalo de ignição
com ajuda de um calibre apal­pa-folgas (disponível no comér­cio convencional). A distância
entre os elétrodos deve ser de 0,6-0,7 mm.
5. Se necessário, ajuste o intervalo, torcendo cuidadosamente o elétrodo de massa da vela de ignição (41).
6. Limpe a vela de ignição (41) com uma escova de arame.
7. Volte a colocar a vela de ig­nição (41) limpa e ajustada ou substitua as velas de ignição
(41) danicadas por uma
nova (por ex. vela de ignição „TORCH L8RTC“).
8. Volte a encaixar a cha da vela
de ignição (2).
Pode encontrar as peças de subs-
tituição a encomendar no capítulo „Peças de substituição/acessórios“
23).
4 2
Page 43
P T
M
Aar o cortador de o
Nunca utilize o aparelho se
o cortador de o não estiver
colocado ou se este estiver
danicado. Existe perigo de
ferimentos. Se a lâmina de
corte de o estiver danicada,
contacte impreterivelmente o nosso centro de assistência.
Utilize luvas de proteção para evi-
tar ferimentos por corte.
1. Desligue o motor.
2. Desaparafuse o cortador de o
(16) da capa protetora (15).
3. Fixe o cortador de o (16) num torno e ae a lâmina com uma
lima plana. Lime cuidadosamen­te e sempre numa só direção.
4. Aparafuse novamente o cortador de o (16) na capa protetora (15).
Pode encontrar as peças de subs-
tituição a encomendar no capítulo „Peças de substituição/acessórios“
Substituir o ltro do com­bustível
Nunca opere o aparelho sem com-
bustível. Substitua regularmente o
ltro de combustível.
1. Desaparafuse a tampa do depó-
sito (34).
2. Esvazie o depósito de combustível (7) para um recipiente adequado.
3. Retire o ltro de combustível (42)
do depósito com um gancho e at­ravés de um movimento rotativo.
4. Substitua o ltro de combustível e
coloque a cabeça de aspiração
encaixada novamente no depó­sito.
5. Volte a fechar o depósito de
combustível (7) com a tampa do depósito (34).
Pode encontrar as peças de subs-
tituição a encomendar no capítulo „Peças de substituição/acessórios“
Enrolar a bobina de o
Como alternativa a uma nova bobina
de o, pode adquirir um o de nylon de
2 mm ou 1,8 mm de espessura e 5 metros
de comprimento e enrolar este o na bobi­na de o.
1. Dobre o o ao meio e coloque o meio do o no entalhe (45) da
bobina (18). Enrole ambas as extremidades no sentido da seta
, indicado na parte in-
ferior da bobina.
2. De seguida, prenda a extremi-
dade do o numa das ranhuras
(46) na bobina (18).
Para a espessura do o de 2
mm, selecione a ranhura identi-
cada com o número 2 e, para a espessura do o de 1,8 mm, selecione a ranhura identicada
com 1,8.
Aperte rmemente os os e certi-
que-se de que se encontram paral­elos em ambos os canais de os. Além disso, a bobina de o não
deve ter mais do que 2,5 metros de
o em cada canal, caso contrário o sistema automático de o não funci-
ona corretamente.
4 3
Page 44
P T
Ajustar o carburador
O carburador foi pré-ajustado de fábrica
para um rendimento ideal. Caso sejam necessários ajustes posteriores, solicite os
mesmos a uma ocina especializada.
Remover bloqueios
Desligue o aparelho e retire
a cha da vela de ignição
antes de efetuar trabalhos na unidade de corte.
Utilize luvas de proteção para evi-
tar ferimentos por corte.
Vericar a embraiagem
Coloque o aparelho sobre uma
base rme e plana. Certique-se de que a ferramenta de corte não toca
em objetos nem no chão.
Antes de cada utilização, verique a capa­cidade de funcionamento da embraiagem
em ralenti.
Ligue o motor (ver „Ligar o motor“) e veri-
que a uma distância de segurança sucien­te se a bobina de o não roda em ralenti.
Intervalos de manutenção
Realize regularmente os trabalhos de manutenção mencionados na tabela „Intervalos de manutenção“. Devido a uma manutenção regular, a vida útil do aparelho prolonga-se. Alem, disso alcança desempenhos de corte excelentes e evita acidentes.
Tabela de intervalos de manutenção
Peça da máquina Ação
Parafusos, porcas, ca­vilhas
Filtro de ar Limpar ou substituir Filtro do combustível Substituir Vela de ignição Limpar/ajustar/substituir Tubos exíveis de com-
bustível Máquina completa Vericar, se necessário, limpar Punho de operação Vericar quanto ao funcionamento Cabeça de corte Vericar a montagem correta Embraiagem Vericar imobilização em ralenti
Vericar, apertar
Vericar, se necessário, substituir
4 4
Antes de
cada utili-
zação
   
Horas de
funcionamento
10 20
  
Page 45
P T
J
A B C D E F G H I J
J
A B C D E F G H I J
A B C D E F G H I J
Estoque
Indicações gerais sobre o ar­mazenamento
• Limpe cuidadosamente o aparelho e os acessórios antes do armazenamento.
• Guarde o aparelho num local seco,
protegido do pó e fora do alcance de
crianças.
• Não envolva o aparelho em sacos de
plástico, pois pode formar-se humida­de e mofo.
• Não coloque o aparelho sobre a capa protetora; idealmente, suspenda-o pela pega superior.
Armazenamento durante os intervalos de funcionamento
A inobservância das indicações de
armazenamento pode provocar, de­vido a resíduos de combustível no carburador, problemas no arranque ou danos permanentes.
Em caso de intervalos de funciona­mento de até 3 meses:
1. Esvazie o depósito do combustível (7) num lugar bem ventilado.
2. Ligue o motor e deixe funcioná-lo em
ralenti, até que o motor pare e o car­burador esteja sem combustível.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 mi­nutos).
Em caso de intervalos de funciona­mento superiores a 3 meses:
4. Desaperte a vela de ignição ( com uma chave de manutenção (
23) (ver „Substituir/ajustar velas de ignição“).
5. Acrescente uma colher de chá com óleo de 2 tempos puro no espaço de
41)
combustão e puxe lentamente o cabo de arranque várias vezes para distri­buir o óleo no interior do motor.
6. Volte a inserir a vela de ignição (
41).
Transporte
• Durante o transporte, o aparelho deve
estar desligado e a cha da vela de
ignição ( Não transporte o aparelho em ralenti.
• Segure o aparelho pelo punho mul-
tifunções e o punho antivibrações (
8+11), evitando desse modo o contacto com peças perigosas durante o transporte (por ex. motor quente, unidade de corte).
• Durante o transporte, mantenha uma distância de segurança em relação a terceiros.
• Não transporte o aparelho numa po-
sição invertida, a m de evitar a saída
de combustível.
2) retirada.
Reciclagem/Protecção ambiental
Não deposite óleo antigo e resíduos de gasolina na canalização ou no escoamento. Elimine o óleo antigo e os resíduos de gaso­lina ecologicamente, entregue-os num ponto de recolha adequado para eliminação. Entregue o aparelho, os acessórios e a embalagem para um centro de reciclagem ecológico. As máquinas não devem ser eliminadas no lixo doméstico. Esvazie o depósito de gasolina cuidado­samente e entregue o seu aparelho a um ponto de reciclagem. As peças de plástico e de metal utilizadas podem ser separadas
e classicadas para serem entregues num
ponto de reciclagem. Consulte, para isso, o nosso centro de
assistência.
4 5
Page 46
P T
Peças sobressalentes / Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência
(ver “Service-Center “ página 48). Mantenha os números de encomenda, em baixo mencionados, disponíveis.
Posição Posição Designação N.º de encomenda Manual de Vista instruções explodida
15 37-40,43,44 Conjunto de capas protetoras 13602025
18 52,54 Bobina de o 13602029
17 51-55 Cabeça da bobina 13602027
37 53 Mola para bobina de o 13602028 16 41,42 Cortador de o 13602026 14 33-36,47-50 Tubo inferior completo 13602024
27-32 Manga de ligação 13602023 11+12 23,25,26 Punho + proteção de pernas 13602022 27 13 Alça para ombro + proteção de quadril 13602021 42 80 Filtro de gasolina 13602043
77-79 Tubos exíveis de gasolina 13602042
34 69-74 Tampa do depósito 13602040 40 22 Filtro de ar 13602034
38 24 Parafuso do ltro de ar 13602035
41 28 Vela de ignição 13602036
Como alternativa, como peça de substituição, pode adquirir a bobina de o AutoCut C5-2 da Stihl. Pode também obter um o de nylon de 2 mm ou 1,8 mm de espessura e 5 metros de comprimento e enrolar este o na bobina de o (ver capítulo „Enrolar a bobina de o“.
4 6
Page 47
P T
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar a partir da data da compra.
Em caso de deciências vericadas neste
produto, estão à sua disposição direitos legais face ao vendedor. Estes direitos le­gais não são restritos pela nossa garantia a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar da data da compra. Mantenha guardado o talão de compra original. Esse docu­mento é exigido como comprovativo de compra.
Se no decorrer de três anos a partir da
data de aquisição deste produto, ocorrer uma falha de material ou defeito de fabri­co, o produto será substituído ou reparado gratuitamente, de acordo com a nossa escolha. Esta garantia exige que o dispo­sitivo defeituoso e o talão de compra (reci­bo) sejam apresentados no decorrer de um
prazo de três anos e que seja brevemente descrito por escrito, qual o defeito e quan-
do é que ele ocorreu. Se o defeito for coberto pela nossa garan­tia é coberta, receberá de volta o produto reparado ou um novo produto. Com a substituição do aparelho inicia-se um novo prazo de garantia. Com a reparação do aparelho não se inicia nenhum novo prazo de garantia.
Período de garantia e reclamações legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado pela prestação de garantia. Isto também se aplica às peças substituídas e repara-
das. Quaisquer danos e defeitos eventual­mente existentes vericados na altura da
compra deverão ser comunicados imedia-
tamente após se ter desembalado o produ­to. Após decorrido o período de garantia, as reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas de material ou defeitos de fabrico. Esta ga-
rantia não cobre os componentes do pro­duto que estão sujeitos a desgaste normal e que são portanto consideradas como pe-
ças de desgaste (por ex. bobina de o, o de corte, cortador de o, ltro de ar e vela
de ignição), nem os danos causados nas
partes frágeis (por exemplo, interruptores). Esta garantia caduca, se o produto for da­nicado ou se não for devidamente usado
ou conservado. Para uma correta utiliza­ção do produto, deverão ser cumpridas to­das as indicações descritas no manual de instruções. Deverão ser impreterivelmente evitados os usos e as ações desaconselha­dos no manual de instruções, ou para os
quais são feitas advertências. Este produto foi concebido unicamente
para uso privado e não é indicado para uso comercial. A garantia é anulada em caso de uso abusivo e inadequado, do
uso de força, e em caso de intervenções
que não tenham sido realizadas pela nos­sa estação de serviço autorizada.
Procedimento em caso de reclamação de garantia
Para assegurar um processamento rápido da sua reclamação, siga por favor as se­guintes instruções:
• Mantenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (IAN 280454),
4 7
Page 48
P T
como comprovativo da compra.
• Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
• Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, contate
imediatamente por telefone ou e-mail o departamento de serviços a seguir
designado. Receberá informações
adicionais acerca do processamento da sua reclamação.
• Após consulta do nosso serviço de atendimento a clientes, pode enviar-nos
um produto defeituoso com despesas
de envio gratuitas para si, mediante a anexação do talão de compra (recibo) e indicando onde e quando
surgiu o defeito, para o endereço de serviço que lhe for comunicado.
Para evitar problemas de receção e custos adicionais, use apenas o
endereço que lhe for comunicado. Certique-se de que o envio não foi enviado livre de franquia, através de
serviço de transporte de mercadorias pesadas, serviço de envio expresso, ou qualquer outro serviço de envio especial. Envie o aparelho incluindo
todas as peças acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use
uma embalagem de transporte
sucientemente segura.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante referência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos não franqueados, devolvidos como merca­dorias volumosas, ou através de serviços postais por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
Assistência Portugal
P T
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.pt
IAN 280454
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte não é nenhum endereço de serviço. Entre em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Alemanha www.grizzly-service.eu
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem ser efetuadas pelo
nosso centro de serviço, mediante fatura­ção. Ele apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento dos custos. Podemos reparar apenas os aparelhos que tenham sido devidamente embalados e
enviados com franquia suciente.
4 8
Page 49
Localização de erros
Problema Possível causa Resolução da avaria
Depósito vazio Abastecer
Respeitar as instruções deste ma-
O motor não liga
O motor funciona
demasiado rapida­mente em ralenti
O motor não desempenha a
potência máxima
Formação excessiva de gases de esca-
pe/fumo
Sequência de arranque errada
Motor „inundado“
Velas de ignição sujas, intervalo de ignição errado
Ligação da vela, cabo de ig-
nição com defeito
Carburador, bocais do car­burador com sujidade, mistura do carburador ajustada incorre­tamente
Filtro do combustível entupido
Motor frio Circular lentamente a quente
Velas de ignição sujas, intervalo de ignição errado
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir ltro de ar Carburador, bocais do car-
burador com sujidade, mistura do carburador ajustada incorre­tamente
Mistura de combustível errada
Fuga no anel de vedação do cárter
Cilindro, anéis do pistão des­gastados
Ignição errada Mistura do carburador ajustada
incorretamente Mistura de combustível errada
nual relativamente ao arranque da máquina
Retirar gás, iniciar várias vezes, se necessário desmontar, limpar e secar a vela de ignição
Limpar, ajustar ou substituir velas de ignição
Substituir
Permitir a limpeza e o ajuste do carburador por uma ocina espe­cializada
Substituir e limpar o ltro de com­bustível
Limpar, ajustar ou substituir velas de ignição
Permitir a limpeza e o ajuste do carburador por uma ocina espe­cializada
Abastecer de acordo com o ma­nual
Solicitar a reparação da falha a uma ocina especializada
Permitir o ajuste do carburador
por uma ocina especializada
Abastecer de acordo com o ma­nual
P T
4 9
Page 50
G B M T
Content
Introduction ............................... 50
Intended Use ..............................51
General Description .................... 51
Delivery Contents .......................... 51
Functional Description .................... 51
Summary ...................................... 51
Safety Functions ...........................52
Technical Specications .............. 52
Safety Information .....................53
Symbols in the Instructions .............. 53
Symbols on the Equipment .............. 53
General Safety Information ............. 54
Additional Safety
Regulations ................................... 56
Assembly ................................... 57
Installing the protective cover .......... 57
Fitting the Two-Part Tube ................. 57
Fitting the anti-vibration handle ........ 58
Initial Operation ......................... 58
Filling with Fuel ............................. 58
Putting on the shoulder strap .......... 59
Starting the Engine ........................59
Operation .................................. 60
Working Notes ............................. 60
Cutting grass................................. 61
Extending the cutting thread ............ 61
If the Equipment Vibrates ................ 61
Care and Maintenance ............... 61
Cleaning the Equipment .................62
Changing the Reel ......................... 62
Cleaning the Air Filter .................... 62
Changing/Adjusting the Spark Plug .. 63
Sharpening the Thread Cutter ..........63
Changing the Fuel Filter ................. 63
Winding up the spool .................. 63
Adjusting the Carburettor ................64
Removing blockages ...................... 64
Checking the coupling ...................64
Maintenance Intervals .................... 65
Storage ......................................65
General Storage Instructions ........... 65
Storage During Working Breaks ....... 65
Transport ...................................66
Disposal /
Environmental Protection ...........66
Spare Parts/Accessories .............67
Guarantee .................................68
Repair Service ............................ 69
Service-Center ............................ 69
Importer ....................................69
Troubleshooting ......................... 70
Translation of the original
EC declaration of conformity ......95
Exploded Drawing ........... 100/101
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a high quality product. During production,
this equipment has been checked for qual­ity and subjected to a nal inspection. The functionality of your equipment is therefore
guaranteed.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specied. Keep this manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over all documents to the third party.
5 0
Page 51
G B
M T
Intended Use
The petrol trimmer is suitable for cutting
grass in the garden, along border edges
and around trees or fence posts.
Any other use not explicitly authorised in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious haz­ard to the user.
The equipment is not designed for cutting
bushes, small trees or similar plants. The
equipment is intended for use by adults. Young people over the age of 16 may use
the equipment only under supervision.
The manufacturer is not liable for damages caused by use other than for the intended
purpose or by incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal func-
tioning parts can be found on the front and back foldout pages.
Delivery Contents
Start by unpacking the equipment and
check that it is complete. Dispose of the
packaging material correctly.
• Engine part with top shaft tube and multifunction handle
• Bottom shaft tube
with mounted thread reel
• Protective cover
• Anti-vibration handle with leg protection
• Carrying strap with body protection
• Maintenance key
• 100 ml 2-stroke oil
500 ml oil/petrol mixing bottle
• Instruction Manual
Functional Description
The manually operated and portable petrol trimmer FBS 25 A1 is driven by a combus­tion engine, which operates without inter­ruption during the work.
The power transmission is by means of a
clutch disc, which transmits the output to the
cutter via a centrifugal clutch at high speed.
As a cutting device, the scythe has a dou­ble-thread spool which is equipped with an automatic touch control. In the cutting process, two plastic wheels rotate about an axis vertical to the cutting level. To protect the user, the equipment has a protective device, which covers the cutting device.
Please refer to the descriptions below for
how the operating parts work.
Summary
1 Engine housing 2 Spark plug connector 3 Choke lever 4 Starter handle with starter cable 5 Fuel pump (Primer) 6 Air lter cover 7 Fuel tank 8 Multifunction handle 9 Throttle 10 Top shaft tube 11 Anti-vibration handle 12 Leg protection 13 Tube xing screw 14 Bottom shaft tube 15 Protective cover 16 Thread cutter 17 Reel capsule 18 Thread reel (not visible) 19 Lifting ring for shoulder strap 20 On/off switch 21 Gas locking button 22 Throttle lock
5 1
Page 52
G B M T
B
C
D
E
F
H
I
J
L
M
23 Maintenance key 24 100 ml 2-stroke oil 25 500 ml oil/petrol mixing bottle 26 Body protection 27 Shoulder strap 44 Tool bag
28 2 screws of the protective cover
29 Shaft holder
30 Transport protection cap
31 Retaining knob of the shaft tube
32 4 screws of the anti-vibration
handle
33 Retainer of the anti-vibration
handle
34 Tank cover
43 Lug of the quick-release device
35 Fastening screw of the thread
spool
36 Thread outlet eye
37 Spring of the thread spool
38 Screw of the air lter cover 39 Air lter housing 40 Air lter
41 Spark plug
20 On/off switch
The on/off switch switches off
the engine. It must be in position
in order to restart the engine.
15 Protective covers Protect the operator from acciden-
tal contact with the cutting tool and
foreign bodies being thrown out.
Technical Specications
Petrol cutter .......................... FBS 25 A1
Engine ....Single-cylinder two-stroke engine
Fuel Mix .........................................50:1
Engine capacity ........................25,4 cm³
Max. engine power ......0.75 kW (1.1 HP)
Engine tick over speed ............. 2800 rpm
Max. shaft speed .................... 8500 rpm
Tank capacity ...................... 650 ml/cm³
Weight (empty tank) ..................... 5.9 kg
Metal cutting blade Threads
Cutting radius .........................380 mm
Thread thickness .........................2 mm
Thread length ............................... 5 m
Sound pressure level
(L
) ..................... 98.2 dB(A), KpA=3 dB
pA
Sound power level (L
Guaranteed .........................110 dB(A)
Measured ........ 108.2 dB(A); K
Vibration (a
) ....... 12.93 m/s2; K=1.5 m/s
h
WA
)
=3 dB
WA
2
42 Fuel lter
45 Notch in the thread spool 46 Groove in the thread spool
Safety Functions
22 Throttle lock
Prevents accidental acceleration
of the engine. The throttle can be
operated only when the throttle lock is depressed.
5 2
Noise and vibration values have been de­ter
mined according to the standards and
regula
tions mentioned in the declaration of
conformity.
Page 53
Safety Information
In order to be able to operate the
equipment safely, all instructions and information in the operating instructions about safety, assembly and operation must be followed
precisely. Anyone operating or maintaining this equipment must be
familiar with the operating instruc­tions and informed of potential haz-
ards.
Symbols in the Instructions
Warning signs with details for
the prevention of personal and property damage.
Command signs (instead of the
exclamation mark, the command is
explained) with details for the preven­tion of damage.
Information signs with information
for better handling of the equipment.
Symbols on the Equipment
M T
G B
Wear eye protection.
Wear head protection.
Wear ear protection.
Wear protective gloves.
Risk of injury from cuts.
Wear safety boots with sturdy soles.
Ensure that the cutting head does not come into contact with
foreign bodies when starting or
during the work.
Maintain a safety distance of min. 15 m from others.
Danger from parts being thrown out! Keep away from other peo-
ple.
On the equipment, there are information symbols. These convey important informa­tion about the product or information about
its use.
• Caution: Special safety measures are
required when handing the equipment!
• The entire operating instructions must
be read and understood before use. Non-observance of the operating in-
structions may be fatal!
Read the operating instructions
carefully before using the equip­ment.
Caution!
Fuel and fuel fumes are amma­ble. Risk of re and explosion!
Caution! Do work with a thread reel only.
Do not use metallic cutting reels
or saw blades. Risk of injury.
Caution! Hot surfaces – risk of burns!
5 3
Page 54
G B M T
Specication of the guaranteed
sound power level L
Mix ratio 50:1,
Use ONLY fuel mix
Use ONLY fuel mix
Cutting circle
Start-up Sequence
Fuel pump (Primer)
in dB.
WA
General Safety Information
Do not allow access by children or by peo-
ple who are ill or inrm. Children must be carefully supervised when they are in the area of machinery. Observe the regional
and local accident prevention regulations applicable where you are. The same ap-
plies for all regulations concerning occupa­tional safety and health in the workplace. The manufacturer cannot be held liable if
the machines produced by the same are modied without permission and if dam­age to people or property occurs as a
result of such modications.
Warning! Always take basic
precautions when using ma­chinery. Please also observe all tips and information in the additional safety infor­mation.
1. Observe the surrounding conditions un­der which you are working. The motor-
ised equipment produces toxic fumes
as soon as the engine is running. These gases may be odourless and invisible. Therefore, never work with the equip­ment in enclosed or poorly ventilated spaces. Ensure adequate ventilation
when working. Ensure a safe stance in
the wet, snow and ice, on slopes and on uneven territory.
2. Do not allow strangers to use the equipment. Visitors and onlookers – particularly children and people who
are ill or inrm – must be kept away from the workplace. Prevent other peo­ple from coming into contact with the
tools. Do not pass on the equipment
to people who are unfamiliar with the
equipment and its handling.
3. Ensure the safe transport and storage of the equipment. Always carry the
equipment suspended by the carrying strap or on the tube. Equipment that is not in use must be stored in a dry place as high up as possible or locked away to be inaccessible.
4. Always use the right tool for any work.
E.g. do not use small tools or acces-
sories for work that should actually be performed with heavy tools. Use tools only for the purposes for which they
have been constructed.
5. Ensure appropriate clothing. Clothing must be appropriate and not impede you when working. Wear clothing with cut protection pads.
5 4
Page 55
G B
M T
6. Use personal protective equipment.
Wear safety boots with steel caps /
steel soles and non-slip soles. Wear a hard hat if there is a risk of falling ob­jects when working.
7. Wear safety goggles. Objects may be
thrown out. Serious eye injuries may result.
8. Wear ear protection. Wear personal sound protection, e.g. earplugs.
9. Hand protection. Wear strong gloves –
leather gloves offer good protection.
10. Operating the equipment. Never work without the protection on the cutting
tool. Risk of injury from objects being
thrown out.
11. Remove the socket wrench etc. All keys
or similar must be removed before the
equipment is switched on.
12. Stay alert at all times. Pay attention to what you are doing. Use your com­mon sense. Do not use motorised tools when you are tired. Work with the equipment must not be carried out un-
der the inuence of alcohol, drugs or
medications, which impair reactions.
13. Filling with fuel.
• Always adhere to the current re regula­tions and the respective state/federal regulations for re prevention.
• Fuel and fuel fumes are highly ammable. Do not ll with fuel when the engine is running or still hot. When lling up,
ensure good ventilation. Smoking and
open ames are prohibited.
• Always switch off the engine before lling. Always open the ller cap with
care, so any excess pressure present can
be relieved slowly and no fuel sprays
out. The work with the equipment causes high temperatures on the housing. The
equipment must therefore be allowed to cool before lling. Otherwise, the fuel
could ignite and cause serious injuries.
• When lling with fuel, ensure that the tank is not overlled. If liquid misses,
this must be cleared away immediately and the equipment cleaned.
• After lling, ensure that the seal screw
is sitting properly in order to prevent
it from coming loose as a result of the
vibrations caused during the work.
• Watch out for leaks. Do not start the engine if fuel is leaking. Risk of death as a result of burns!
14. Usage duration and breaks. Prolonged
use of the motorised equipment can
cause circulation disorders in the
hands as a result of the vibration.
However, the usage duration can be extended with suitable gloves or regu­lar breaks. Be aware that personal ten­dency to poor circulation, low external
temperatures and high gripping forces
will reduce the usage duration when working.
15. Be aware of damaged parts. Before initial operation and after severe im­pacts, check the equipment for signs of damage and wear. Are individual parts damaged? In case of slight dam-
age ask seriously whether the tool will
nonetheless work properly and safely.
Ensure correct alignment and adjust-
ment of moving parts. Do the parts
interlock correctly? Are parts dam­aged? Is everything correctly installed? Are all the other requirements in place
for proper functioning? Damaged safety devices etc must be repaired or replaced by authorised people if there
is no explanation otherwise in the op-
erating instructions. Defective switches
must be replaced by an authorised
body. If repairs are required, please
contact a customer service centre au­thorised by us.
5 5
Page 56
G B M T
16. Always switch off the engine before un-
dertaking adjustments or maintenance
work. This particularly applies for work
on the thread reel.
17. Use only authorised parts. In case of
maintenance and repair, use only iden­tical spare parts. Contact the Grizzly
service centre for spare parts.
Warning! The use of other mowing
heads as well as accessories and at­tachments that are not explicitly recom­mended can result in danger to people and objects.
The tool is to be used only for the in-
tended purpose. Any misappropriation is regarded as improper use. The user
alone – and denitely not the manufac­turer – is responsible for property and personal damage resulting from such
improper use.
The manufacturer cannot be held liable
if machines from the same are modi­ed or used improperly and damage
occurs as a result.
Caution! A certain residual risk, which cannot be eliminated, al­ways remains even in the case of proper use of the tool. The follow­ing potential hazards can be de­rived from the type and design of the tool:
• Contact with the unprotected thread
reel (cuts).
• Reaching into the thread reel when it is running (cuts).
• Hearing damage if no appropriate
protection is worn.
• Dust and gas formation that is harmful to health if the equipment is used in
enclosed spaces (nausea).
Additional Safety Regulations
1. Caution! Always keep hands and feet away from the cutting area, particularly
when starting the equipment. Always
keep the hand on the extra handle free.
2. Always hold the equipment with both
hands on the multifunction handle.
Always keep the equipment at an ap-
propriately safe distance from the body
and assume a stable body position. Always use the carrying strap.
3. Always wear safety goggles.
4. Use the equipment only in daylight or
with the option of good articial lighting.
5. Do not use the equipment in the rain or on damp grass.
6. Before use or after an impact, check the equipment for possible damage; repair if necessary.
7. Do not use the equipment if the safety
devices are damaged or not correctly installed.
8. Ensure that the engine ventilation slots, protective cover and cutting device are
always free of dirt or residues.
9. During the work processes, always en­sure that there are neither people nor
animals within a radius of at least 15 m. Switch off the equipment immedi­ately if anyone and particularly a child comes into the range of the machine.
When using the equipment, stones and
other elements that can cause serious injuries can be thrown out.
10. When the equipment is in operation,
keep away from the moving parts (in the area of the cutting devices).
After switching off, the cutting head
continues to turn for a few seconds.
11. Before using the equipment, remove
stones, twigs and any other solid mate-
rial from the working area.
5 6
Page 57
G B
M T
Start the machine only as described in
the instructions. It must not be turned upside down or be in the working posi­tion when it is started.
Do not cross gravel roads or paths with
the equipment running.
12. The greatest care is required when
extending the cutting thread. Risk of injury from cuts. After executing these
processes, reassume the correct work-
ing position before switching on the
equipment.
13. Do not use metallic cutting reels or saw blades. Note that the equipment
remains in operation for a few seconds after the switch is released.
14. Switch off the engine when:
- Refuelling the equipment,
- Not using it,
- Leaving it unattended,
- Cleaning it,
- Transporting it from one location to
another,
- Removing or replacing the cutting device and manually adjusting the
length of the cutting thread.
15. Length of use and breaks.
Prolonged use of the power device
can lead to problems with the blood circulation in the hands caused by vibrations. You can however extend your machine use time by wearing ap­propriate gloves or by taking regular
breaks. Please ensure that if you are
susceptible to poor circulation, low out­side temperatures or strong gripping
forces while working, this may reduce the length of time for which you are
able to work.
16. Carry the scythe by the multi-function
handle and the anti-vibration handle
when it is switched off, with the spool away from your body in order to avoid
injuries.
After the device has been switched off,
the engine head of the scythe is hot.
Make sure that you do not come into contact with the engine head.
17. You should carry out regular checks to determine whether the cutting equip­ment is stationary when the device is idling.
Assembly
Installing the protective cover
Never use the device without
the protective cover correctly installed! Risk of injury.
1. Undo the screws (28) from the protective cover (15) and take off
the link.
2. Position the protective cover on
the shaft holder (29).
3. Attach the protective cover again
with the help of the screws (28).
Fitting the Two-Part Tube
1. Remove the protective transport
cap (30) from the bottom shaft
tube (14).
2. Loosen the tube xing screw (13) on the top shaft tube (10).
3. Plug the two shaft tubes into each other so the safety button
(31) clicks into the borehole pro-
vided for it in the top shaft tube
(10).
4. Retighten the tube xing screws
(13) by hand.
Ensure that the bottom shaft tube is
sitting rmly and safely before start-
ing the equipment.
5 7
Page 58
G B M T
5. Dismantling:
Loosen the tube xing screw (13). Press
the safety button (31) and pull the tubes
apart.
Fitting the anti-vibration handle
1. Loosen the four screws (32) on
the anti-vibration handle (11).
2. Put the anti-vibration handle (11) on the rubberised holder (33)
provided for this purpose on the upper shaft tube (10).
3. Tighten the anti-vibration handle
(11) with the four screws (32).
Initial Operation
Warning! Before initial opera-
tion of the equipment, it must be checked that the condition is safe for operation. If there is any doubt, do not start the equipment.
Observe the following points in par­ticular:
• Check the cutting tools for damage and
wear.
• Correct installation of the cutting head
• Easy movement of all switches
• Secure sit of the spark plug connector.
If the connector is loose, sparks can be formed and thus ignite any leaking fuel-
air mix.
• Ensure the handles are clean in order to
be able to guide the equipment safely.
• All safety and protective devices must be
properly installed and in place before the
equipment can be started.
The cutting head must be able to run freely.
Before starting the equipment, ensure that
the cutting head is sitting correctly and that
the moving parts are free.
Warning! If there is any doubt,
seek help with the operation of this equipment from a spe­cialist in an authorised service centre.
Filling with Fuel
Always ensure good ventila-
tion when handling fuel.
Do not smoke when lling
with fuel and keep away from any heat sources. Never
ll with fuel when the engine
is running.
Open the tank cap carefully,
so any excess pressure pre­sent can be relieved slowly.
Start the equipment min. 3
m away from the fuel lling location. Risk of re or explo-
sion in case of non-obser­vance
Use only the fuel mix recommended
in the instructions. The fuel mix ages. Therefore, do not use fuel mix that is older than 3 months. In case of
non-observance, the engine can be damaged and the guarantee will be invalidated.
The lling volume
of the tank is 650 ml.
Avoid direct skin contact with
petrol and the inhalation of petrol fumes. Health hazard!
5 8
Page 59
G B
F G H I J
A B C D E F G H I J
A B C D E F G H I J
M T
The equipment is tted
with a two-stroke en-
gine and therefore op-
erated exclusively with a mix of petrol and
two-stroke engine oil in the ratio 50:1.
Table of fuel mixtures:
Petrol Two-stroke oil
1,00 litres 20 ml 3,00 litres 60 ml 5,00 litres 100 ml
Mixing
• Use quality unleaded petrol with an
octane rating of at least 90.
• Optimum performance will be achieved with the use of the two-stroke engine oil supplied, designed specically for the equipment. If this is not available, use su­per oil for air-cooled two-stroke engines.
1. Prepare the petrol/oil mixture in
a clean canister intended for use
with petrol (25).
2. First ll in half of the petrol, then
all of the oil, then shake the can­ister. Fill in the rest of the petrol
and shake the canister again.
3. Remove the ller cap (34) and
ll the fuel mixture into the petrol tank (7). Wipe spilled fuel from around the ller opening and replace the ller cap.
50 parts of petrol
+ 1 part of oil
Putting on the shoulder strap
Always wear a shoulder strap
when working with the equip­ment. Always switch off the equipment before loosening the shoulder strap. Risk of ac­cidents.
The carrying strap is equipped
with a quick-release device. Pulling the red lug ( leases the device quickly from the carrying strap in a danger­ous situation.
1. Put on the shoulder strap (27) across your chest.
2. Adjust the strap so the spring clip is around 10 cm below the hip.
3. Fix the spring clip onto the lifting ring (19) on the shaft tube of the
equipment.
Unhook the equipment before starting
the engine and x it to the shoulder
strap with the engine running.
Place the protective body (26) on
your hip between your body and the device.
43) ) re-
Starting the Engine
Start the engine at least three
metres from the lling location
Place the appliance on a solid and
even surface. Check that the blade is
not touching any objects or the ground.
Cold start:
1. Make sure that the protective cap on the thread cutter ( is removed.
2. Place the device on a rm level surface. Make sure that the cut-
ting tool does not touch either other objects or the ground.
3. Turn the choke lever (3) in the
direction of the arrow.
4. Press the fuel pump
(primer) (
5) 6 times.
16)
5 9
Page 60
G B M T
5. Set the On/Off switch (20) to
START
6. Hold the device rmly with one hand by the upper shaft tube
(10). With the other hand, pull the starter cable on the starter handle (4) quickly several times in succes­sion until the engine starts.
The device is now idling. Caution! Do not pull the
starter cable out too far ­Danger of breakage!
8. Let the engine warm up for
about 10 seconds.
7. To mow, keep the throttle lock (22) pressed down and oper­ate the throttle (9). When the
throttle is operated, the choke lever (3) automati­cally jumps into the warm start position.
8. To switch off the engine, move the on/off switch (20) to STOP
Warm start:
During a warm start with
the gas locking button, the thread spool rotates after the start. Keep away from the spool. There is a danger of injury!
1. Leave the choke lever (3) in its
present position.
2. For half-throttle locking, press the
throttle lock (22), throttle (9) and the gas locking button (21) on the handle (8) at the same time. Now release the throttle lock
(22) and the throttle (9). The half
throttle lock snaps into place.
3. Hold the device rmly with one hand by the upper shaft tube
.
.
0
(10). With the other hand, pull the starter cable on the starter handle (4) quickly several times in suc­cession until the engine starts.
Caution! Do not pull the
starter cable out too far ­Danger of breakage!
The device is now running with a
half-throttle lock.
4.
To switch off the engine, move the on/off switch (20) to STOP
If the engine has not started after two
attempts, try a warm start without the choke in the warm start position.
If this is not successful, follow the
instructions in the „Troubleshooting“ section.
During a warm start, the scythe
jumps to the idle position only after
the throttle lever has been actuated
for the rst time.
.
0
Operation
Working Notes
• When cutting, observe the country-
specic / local regulations.
• Do not cut during commonly applica­ble quiet periods.
• Solid objects such as stones, metal pieces or similar must be removed.
These can be thrown out and therefore
result in personal or property damage.
• When cutting in high bushes or hedges, the working height should be at least 15 cm. This prevents the risk to animals, e.g. hedgehogs.
• Always hold the equipment rmly and
securely with both hands.
• Cut only grass and weeds. Be aware of roots or tree stumps – risk of tripping.
6 0
Page 61
G B
A B C D E F G H I J
M T
• Work considerately and endanger no­body when cutting. Work quietly and
carefully.
• Work only in adequate visibility and lighting conditions.
• Keep an eye on the cutting head.
• Never cut above shoulder height.
• Never replace the plastic cord with a
steel wire – risk of injury and damage.
• Do not work on a ladder.
• Work only on rm and stable bases.
• Avoid an abnormal body posture.
Ensure that your footing is secure and
keep your balance at all times.
• Change your working position at regu­lar intervals in order to prevent becom-
ing tired on one side of your body.
• If the spool become jammed, turn the device off immediately, remove the
spark plug connector and then remove
the cause of the blockage.
Cutting grass
• On small grass areas, hold the equip-
ment at an angle of approx. 30° and turn evenly to the right and left with a
semi-circular movement.
• The best results are obtained with
maximum grass length of 15 cm. If the
grass is longer, mowing several times is recommended.
• To cut around trees, fence posts or
other obstacles, go slowly around the obstacle with the equipment and cut with the thread tips.
• Avoid contact with solid obstacles (stones, walls, board fences etc) other­wise the thread will quickly wear out.
Use the edge of the protective cover to
keep the equipment at the correct dis­tance
Caution! Do not place the cut-
ting head on the ground dur­ing operation!
Extending the cutting thread
The equipment comes with a double-thread
tap mechanism, i.e. both threads extend if
the cutting head is tapped on the ground.
1. Hold the equipment in operation over a grassy area and lightly tap the cut-
ting head a few times on the ground.
This extends the thread.
2. The thread cutter included in the pro­tective cover (15) cuts the thread to the desired length.
If the thread ends no longer extend:
• Switch off the equipment.
• Press the reel insert until it stops and give a strong pull on the thread end.
If no thread ends are visible:
• Replace the thread reel (see chapter on “Changing the Reel”).
Caution! Thread remnants
may be thrown out and cause injuries.
If the Equipment Vibrates
Clean the equipment, remove any grass remnants present on the cutting head and in the protective cover.
Care and Maintenance
The maintenance and cleaning
work must always be carried out with the engine switched off and the spark plug con­nector removed (
2).
6 1
Page 62
G B M T
Have any work not described in these instructions carried out by our Grizzly service centre.
Never use metallic threads or
saw blades. The use of such non-original parts can cause personal injury and irrepara­ble damage to the equipment and will result in immediate invalidation of the guaran­tee.
Cleaning the Equipment
• Clean the cutting device and protective
cover of grass and earth after each cut­ting procedure.
• Always keep the handles clean and
free of grass.
• Clean the equipment with a soft brush
or a damp cloth.
Protect the equipment from
damage!
The equipment is to be neither
sprayed with water nor placed in water. Do not use detergents or sol­vents. These could cause irreparable damage to the equipment.
Changing the Reel
1. Switch off the engine.
2. Place the equipment on the
ground and ensure that no fuel
leaks and that the equipment is
safely supported.
3. Hold the spool case tightly and
unscrew the xing screw (35)
anticlockwise reel capsule (17) with the thread reel (18).
. Take off
4. Place the new reel (18) in the reel capsule (17) and push both
ends of the thread through the
thread outlet eye (36). Ensure that the spring (37) is in the cor­rect position.
5. Push the thread reel (18) into the reel capsule (17) and retighten the xing screw (35) clockwise
.
6. Pull on both ends of the thread to release the threads from the
grooves.
7. Trim the thread cord to approx. 13 cm in order to strain the en­gine less in the start and warm­up phase.
The spare parts which are to be
ordered can be found in the “Spare
parts/accessories“ section
Cleaning the Air Filter
Never operate the equipment with-
out the air lter otherwise dust and
dirt enter the engine and result in damage to the machine. Keep the
air lter clean.
1. Switch off the engine.
2. Undo the screw (38) on the air
lter cover (6) and take off the air lter cover (6) from the air lter housing (39).
3. Remove the air lter (40) from the air lter housing (39).
4. Clean the lter (40) with soap
and water and allow it to dry in the air
Never use petrol for clean­ing!
5. Reinstall the lter (40) and the air lter cover (6) in reverse order.
6 2
Page 63
G B
M T
Replace the air lter (40) if it is worn,
damaged or heavily soiled (see “Spare parts/Accessories“).
Changing / Adjusting the Spark Plug
Worn spark plugs or a spark gap
that is too great will result in a
power reduction of the engine.
1. Switch off the equipment.
2. Take the spark plug connector
(2) off of the spark plug (41).
3. Screw out the spark plug (41) an­ticlockwise using the enclosed
maintenance key (see
4. Check the spark gap with the
aid of a feeler gauge (available from specialist retailers).
The electrode gap must be
0.6 – 0.7 mm.
5. If necessary, adjust the gap by carefully bending the spark plug
(41) earth electrode.
6. Clean the spark plug (41) with a wire brush.
7. Reinsert the cleaned and ad­justed spark plug (41) or replace a damaged spark plug (41) with a new spark plug (e.g. “TORCH L8RTC” spark plug).
8. Reattach the spark plug connec­tor (2).
23).
Sharpening the Thread Cutter
Do not use the equipment
without a thread cutter or with a defective thread cutter. There is a risk of injury! If the thread cutter blade is damaged, contact our service centre.
Wear protective gloves to avoid
cutting injuries.
1. Switch off the equipment.
2. Unscrew the thread cutter (16)
from the protective cover (15).
3. Fix the thread cutter (16) in a vice and sharpen the blade with
a at le. File carefully and only
ever in one direction.
4. Screw the thread cutter (16) aga­ing on the protective cover (15).
The spare parts which are to be
ordered can be found in the “Spare
parts/accessories“ section
Changing the Fuel Filter
Never operate the equipment with-
out a fuel lter. Change the fuel lter regularly.
1. Remove the ller cap (34).
2. Drain the fuel tank (7) into an
appropriate container.
3. Pull the fuel lter (42) out of the tank with a hook and turn to pull it off.
4. Replace the fuel lter and place
the removed suction head back in the tank.
5. Close the fuel tank (7) again
with the tank cap (34).
The spare parts which are to be
ordered can be found in the “Spare
parts/accessories“ section
Winding up the spool
As an alternative to a new thread spool, you can purchase a 2 mm or 1.8 mm-thick, 5 m-long nylon thread in specialist shops
and wind this yourself on the thread spool.
6 3
Page 64
G B M T
M
1. Fold the thread in the middle
and place the middle of the thread in the notch (45) of the
spools (18). Wind up the two ends in the direction of the ar­row
the underside of the spool.
2. Then trap the end of each thread in one of the grooves (46) on the
spool (18).
For threads which are 2 mm
thick, select the grooves which are marked with the number 2,
and for threads which are 1.8
mm thick, select the grooves marked 1.8.
Pull the threads tight and ensure
that they are parallel in the two thread channels. Furthermore, the
thread spool must not be lled with more than 2.5 m of thread in each
channel, as otherwise the automatic
thread mechanism will not function
correctly.
which is shown on
Adjusting the Carburettor
The carburettor is preset in the factory for optimal performance. If subsequent adjust-
ments are required, have them carried out by a specialist workshop.
Removing blockages
Switch the device off and re-
move the spark plug connec­tor before you work on the cutting unit.
Wear protective gloves in order to
avoid cutting yourself.
Checking the coupling
Place the device on a rm level sur-
face. Make sure that the cutting tool
does not touch either other objects or the ground.
Before each use, check that the coupling is
working correctly when idling.
Start the device (see “Starting the en­gine”) and carry out a visual check at a
sufciently safe distance to verify that the
thread spool is not turning when the device is idling.
6 4
Page 65
M T
G B
Maintenance Intervals
Regularly carry out the maintenance work listed in the “maintenance intervals” table.
Regular maintenance prolongs the life of the equipment. It also gives optimum cutting per­formance and avoids accidents.
Table “Maintenance Intervals”
Operating
Hours
10 20
Machine Part Action
Screws, nuts, bolts Check, tighten
Air lter Clean or replace Fuel lter Replace
Spark plug Clean/adjust/replace Fuel hoses Check, replace if necessary Complete machine Check, clean if necessary Operating handle Check for function
Cutting head Check correct installation
Coupling
Check that the device is sta­tionary when idling
Before
Each Use
 
Storage
General Storage Instructions
• Clean the equipment and accessories
carefully before storage.
• Keep the equipment in a dry and dust-
proof place out of reach of children.
• Do not wrap the equipment in plastic
bags, as damp and mould may form.
• Do not store the equipment on the pro-
tective cover; ideally hang it from the
top handle.
Storage During Working Breaks
Non-observance of the storage
instructions can cause starting problems or permanent damage as a result of fuel residues in the carbu­rettor.
In case of working breaks of less than 3 months:
1. Drain the fuel tank (7) in a well-ventilat-
ed place.
2. Start the engine and allow it to tick over until the engine stops and the car-
burettor is free of fuel.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
6 5
Page 66
G B M T
J
A B C D E F G H I J
J
A B C D E F G H I J
A B C D E F G H I J
In case of working breaks of more than 3 months:
4. Loosen the spark plug (
a spark plug wrench ( “Changing/Adjusting the Spark Plug”).
5. Pour a teaspoon of pure 2-stroke oil into
the combustion chamber and pull the starter cable slowly several times to dis­tribute the oil inside the engine.
6. Reinsert the spark plug (
41) with
23) (see
41).
Transport
• When it is being transported, the
device must be switched off and the
spark plug connector (
Do not transport the device when it is
idling.
• Carry the device by the multi-function
and anti-vibration handle ( in order to avoid coming into contact with dangerous parts when transport­ing it (e.g. hot engine, cutting unit).
• Maintain a safe distance from other
people when transporting the device.
• Do not transport the unit upside down,
as otherwise fuel might leak out.
2) removed.
8+11) )
Disposal / Environmental Protection
Do not allow used oil and petrol residues into the sewer system or drains.
Dispose of used oil and petrol residues in an environmentally friendly way – take
them to a disposal point. Take the equipment, accessories and
packaging for environmentally friendly
recycling. Machinery does not belong in domestic waste.
Drain the petrol tank carefully and take your
equipment to a recycling point. The plastic and metal components used can be separat-
ed by type and therefore recycled. We will dispose of the defective equipment you send in, free of charge. Ask your Service-Center
about this.
6 6
Page 67
M T
G B
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Service-Center” Page 69). Please have the order number mentioned below ready.
Position Position Description Order No. instruction exploded manual drawing
15 37-40,43,44 Protective cover set 13602025 18 52,54 Thread spool 13602029 17 51-55 Spool head 13602027
37 53 Spring for thread spool 13602028
16 41,42 Thread cutter 13602026 14 33-36,47-50 Lower tube – complete 13602024 27-32 Coupling sleeve 13602023 11+12 23,25,26 Handle+leg protection 13602022 27 13 Shoulder strap+hip protection 13602021
42 80 Petrol lter 13602043
77-79 Petrol hoses 13602042 34 69-74 Tank cover 13602040
40 22 Air lter 13602034 38 24 Air lter screw 13602035
41 28 Spark plug 13602036
Alternatively, you can use the AutoCut C5-2 thread spool made by Stihl as a spare part. In specialist shops you can also purchase a 2 mm or 1.8 mm-thick, 5 m-long nylon thread
and wind this yourself on the thread spool (see the section on “Winding up the spool”).
6 7
Page 68
G B M T
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g. spool, cutting thread, thread cutter, air lter
and spark plug) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue, please follow the following directions:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 280454) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro­cessing of your complaint.
6 8
Page 69
G B
M T
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and
with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
G B
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 280454
Service Malta
M T
Tel.: 80062230 E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 280454
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu
6 9
Page 70
G B M T
Troubleshooting
Problem Possible cause Corrective action
Tank empty Fill with fuel
Engine does not start
Engine ticks over too quickly
Engine does not give top
performance
Excessive
formation of exhaust/
smoke
Incorrect starting sequence
Engine “ooded”
Sooted spark plugs, incorrect spark gap
Spark connection, ignition cable damaged
Carburettor jets dirty, incorrectly ad­justed carburettor mix
Blocked fuel lter Replace or clean the fuel lter
Engine cold Warm up slowly
Sooted spark plugs, incorrect spark gap
Dirty air lter Clean or replace the air lter
Carburettor jets dirty, incorrectly ad­justed carburettor mix
Incorrect fuel mix Fill up according to the instructions Sealing ring in crank case leaking Cylinder, piston rings worn
Incorrect ignition
Incorrectly adjusted carburettor mix
Incorrect fuel mix Fill up according to the instructions
Follow the instructions in this manual on starting the machine
Remove some gas, start several times; remove, clean and dry the
spark plug if necessary
Clean, adjust or replace the spark plugs
Replace
Have the carburettor cleaned and adjusted by a specialist workshop
Clean, adjust or replace the spark plugs
Have the carburettor cleaned and adjusted by a specialist workshop
Have the fault corrected by a spe­cialist workshop
Have the carburettor cleaned and adjusted by a specialist workshop
7 0
Page 71
Inhalt
DE
AT
CH
Einleitung ...................................71
Verwendungszweck ...................72
Allgemeine Beschreibung ...........72
Lieferumfang .................................72
Funktionsbeschreibung ...................72
Übersicht ......................................72
Sicherheitsfunktionen ......................73
Technische Daten ........................73
Sicherheitshinweise ....................74
Symbole in der Anleitung ...............74
Symbole auf dem Gerät .................74
Allgemeine
Sicherheitshinweise ........................75
Zusätzliche Sicherheitsregeln ..........77
Montage ....................................79
Schutzabdeckung montieren ...........79
Zweiteiliges Rohr montieren ............79
Antivibrationsgriff montieren ..........79
Inbetriebnahme .........................79
Kraftstoff einfüllen ..........................80
Schultergurt anlegen ......................81
Motor starten ................................81
Bedienung .................................82
Arbeitshinweise .............................82
Gras schneiden .............................83
Faden verlängern ..........................83
Wenn das Gerät vibriert .................83
Wartung und Pege ...................83
Gerät reinigen ..............................84
Spulenwechsel ..............................84
Luftlter reinigen ............................84
Zündkerze wechseln /
einstellen ......................................85
Fadenabschneider schärfen ...........85
Kraftstofflter wechseln ..................85
Fadenspule aufwickeln ..................86
Vergaser einstellen .........................86
Blockierungen entfernen .................86
Kupplung prüfen ............................86
Wartungsintervalle ........................86
Lagerung ...................................87
Allgemeine Lagerungshinweise ........87
Lagerung während Betriebspausen ..87
Transport ...................................88
Entsorgung/Umweltschutz ..........88
Ersatzteile/Zubehör ...................89
Garantie ....................................90
Reparatur-Service ......................91
Service-Center ............................91
Importeur ..................................91
Fehlersuche ................................92
Original
EG-Konformitätserklärung .......... 93
Explosionszeichnung ........100/101
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge­prüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist
somit sichergestellt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
7 1
Page 72
DE AT
A
CH
Verwendungszweck
Die Benzin-Motorsense ist zum Schneiden von Gras in Gärten, entlang von Beeträndern und
um Bäume oder Zaunpfähle geeignet.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anlei­tung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann
zu Schäden am Gerät führen und eine ernst­hafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Das
Gerät ist nicht zum Schneiden von Büschen, kleinen Bäumen oder ähnlichen Panzen vor­gesehen. Das Gerät ist zum Gebrauch durch Erwachse­ne bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dür-
fen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten Funk-
tionsteile nden Sie auf der vorderen
und hinteren Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie zuerst das Gerät aus und kont­rollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsge­mäß.
Motorgehäuse mit oberem Schaftrohr und
Multifunktions-Handgriff
• Unteres Schaftrohr mit montierter Fa-
denspule
• Schutzabdeckung
• Antivibrationsgriff mit Beinschutz
• Schultergurt mit Hüftschutz
• Wartungsschlüssel
• 100 ml 2-Takt Öl
• 500 ml Öl/Benzin-Mischasche
• Betriebsanleitung
Funktionsbeschreibung
Die handgeführte und tragbare Benzin-Mo­torsense FBS 25 A1 besitzt als Antrieb einen Verbrennungsmotor, der während der Arbeit ununterbrochen in Betrieb ist. Die
Kraftübertragung erfolgt mittels einer Kupp­lungsscheibe, welche über eine Fliehkraft-
kupplung bei hoher Drehzahl die Motorleis-
tung auf die Schneideinrichtung überträgt.
Als Schneideeinrichtung besitzt das
Gerät eine Doppelfadenspule, die mit
einer Tippautomatik ausgestattet ist. Beim Schneidvorgang rotieren zwei
Kunststofffäden um eine Achse vertikal zur
Schneidebene. Zum Schutz des Anwenders ist das Gerät mit einer Schutzeinrichtung versehen, die die Schneideinrichtung abdeckt. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Motorgehäuse 2 Zündkerzenstecker 3 Chokehebel
4 Anwerfgriff mit Starterseil 5 Kraftstoffpumpe (Primer) 6 Luftlterdeckel 7 Kraftstofftank 8 Multifunktions-Handgriff
9 Gashebel
10 Oberes Schaftrohr 11 Antivibrationsgriff
12 Beinschutz
13 Rohrbefestigungsschraube 14 Unteres Schaftrohr
15 Schutzabdeckung 16 Fadenabschneider 17 Spulenkapsel 18 Fadenspule (nicht sichtbar)
19 Trageöse für Schultergurt
20 Ein-/Ausschalter
7 2
Page 73
DE
B
C
D
E
F
H
I
J
L
M
AT
CH
21 Gas-Feststellknopf
22 Gashebelsperre 23 Wartungsschlüssel 24 100 ml 2-Takt Öl
25 500 ml Öl/Benzin-Mischasche
26 Körperschutz 27 Schultergurt 44 Werkzeugtasche
28 2 Schrauben Schutzabdeckung
29 Schafthalterung
30 Transportschutzkappe
31 Sicherungsknopf Schaftrohr
32 4 Schrauben Antivibrationsgriff
33 Halterung Antivibrationsgriff
34 Tankdeckel
43 Lasche Schnelllösevorrichtung
35 Befestigungsschraube Fadenspule
36 Fadenauslass-Öse 37 Feder Fadenspule
38 Schraube Luftlterdeckel 39 Luftltergehäuse 40 Luftlter
41 Zündkerze
42 Kraftstofflter
45 Kerbe Fadenspule 46 Nut Fadenspule
20 Ein-/Ausschalter
Mit dem Ein-/Ausschalter wird der Motor abgestellt. Er muss in Stellung tor erneut zu starten.
15 Schutzabdeckung
schützt die Bedienperson vor un­beabsichtigter Berührung mit dem Schneidwerkzeug und wegge­schleuderten Fremdkörpern.
stehen, um den Mo-
Technische Daten
Benzin-Motorsense .................. FBS 25 A1
Motor ............... Einzylinder-Zweitaktmotor
Kraftstoffgemisch .............................50:1
Motorhubraum ..........................25,4 cm
Max. Motorleistung ...... 0,75 kW (1,1 PS)
Motordrehzahl im Leerlauf ....... 2800 min
Max. Drehzahl der Spindel ..... 8500 min
Tankvolumen ........................ 650 ml/cm³
Gewicht (ohne Tankinhalt) ............. 5,9 kg
Faden
Schnittkreis .............................380 mm
Fadenstärke ................................2 mm
Fadenlänge .................................. 5 m
Schalldruckpegel
(L
) .....................98,2 dB(A), KpA= 3 dB
pA
Schallleistungspegel (L
garantiert ............................110 dB(A)
gemessen .........108,2 dB(A); K
Vibration (a
Lärm- und Vibrationswerte wurden entspre­chend den in der Konformitätserklärung ge­nannten Normen und Bestimmungen ermittelt.
) ....... 12,93 m/s2; K=1,5 m/s
h
WA
)
= 3 dB
WA
3
-1
-1
2
Sicherheitsfunktionen
22 Gashebelsperre
verhindert eine zufällige Beschleu­nigung des Motors. Der Gashebel kann nur betätigt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist.
7 3
Page 74
DE AT
CH
Sicherheitshinweise
Um das Gerät sicher betreiben zu
können, sind sämtliche Anweisun­gen und Informationen zu Sicher­heit, Zusammenbau und Betrieb in der Betriebsanleitung genau zu
befolgen. Alle Personen, die dieses
Gerät bedienen oder warten, müs­sen die Betriebsanleitung kennen und über potentielle Gefahren infor­miert sein.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Kopfschutz.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Gefahr von Schnittverletzungen.
Symbole in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben zur Ver-
hütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen zum
besseren Umgang mit dem Gerät.
Symbole auf dem Gerät
Auf Ihrem Gerät nden Sie symbolische Hinweise. Sie vermitteln wichtige Informati-
onen über das Produkt oder Hinweise zum Gebrauch.
• Achtung: Es sind besondere Sicher­heitsmaßnahmen beim Umgang mit
dem Gerät erforderlich!
• Die gesamte Betriebsanleitung ist vor Gebrauch zu lesen und zu verstehen. Ein Nichtbeachten der Bedienungshin­weise kann lebensgefährlich sein!
Lesen Sie vor Benutzung des Ge­rätes die Betriebsanleitung auf­merksam durch.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit
fester Sohle.
Vergewissern Sie sich, dass die Fadenspule beim Anlassen und während der Arbeit nicht mit Fremdkörpern in Berührung kommt.
Halten Sie einen Sicherheitsab­stand von mind. 15 m zu Dritten ein.
Gefahr durch weggeschleuderte
Teile! Halten Sie andere Perso-
nen fern.
Achtung! Kraftstoff und Kraftstoff­dämpfe sind feuergefährlich. Brand- und Explosionsgefahr!
Achtung heiße Flächen,
Verbrennungsgefahr!
Achtung! Arbeiten Sie nur mit einer Fadenspule.
Verwenden Sie kein Metall­schneidblatt oder Sägeblatt.
Verletzungsgefahr!
7 4
Page 75
DE
AT
CH
Angabe des garantierten Schall­leistungspegels L
Mischungsverhältnis
NUR Kraftstoffgemisch verwenden
Schnittkreis
Start-Ablauf
Kraftstoffpumpe (Primer)
in dB.
WA
50:1, NUR Kraftstoff­gemisch verwenden
Allgemeine Sicherheitshinweise
Kindern sowie kranken und gebrechlichen Personen ist der Zugang zu verwehren.
Kinder sind sorgfältig zu beaufsichtigen,
wenn sie sich im Bereich von Maschinen
aufhalten.
Beachten Sie die regionalen und lokalen
Unfallverhütungsvorschriften, die bei Ihnen gelten. Dasselbe gilt für alle Bestimmungen
zu Arbeitsschutz und Gesundheit am Ar­beitsplatz.
Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht
werden, wenn seine Maschinen unerlaub­terweise verändert werden und wenn aus solchen Veränderungen Schäden an Perso­nen oder Gegenständen entstehen.
Warnung! Bei der Verwendung
von Maschinen sind immer grundlegende Vorsichtsmaß­nahmen zu ergreifen. Bitte be­achten Sie auch alle Tipps und Hinweise in den zusätzlichen Sicherheitshinweisen.
1. Achten Sie auf die Umgebungs- bedingungen, unter denen Sie arbeiten. Durch das Motorgerät
werden giftige Abgase erzeugt, sobald der Motor läuft. Diese Gase können
geruchlos und unsichtbar sein. Deshalb
dürfen Sie niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit
dem Gerät arbeiten. Sorgen Sie bei den Arbeiten für ausreichende Beleuch­tung. Achten Sie bei Nässe, Schnee,
Eis, an Abhängen und auf unebenem Gelände auf einen sicheren Stand.
2. Lassen Sie keine Fremden an das Gerät. Besucher und Zuschauer,
vor allem Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten vom
Arbeitsplatz fern gehalten werden.
Verhindern Sie, dass andere Personen mit den Werkzeugen in Berührung kommen. Geben Sie das Gerät nur an Personen weiter, die mit dem Gerät und deren Handhabung vertraut sind.
3. Sorgen Sie für die sichere Auf­bewahrung von Werkzeugen.
Werkzeuge, die nicht gebraucht wer­den, müssen an einem trockenen, mög-
lichst hoch gelegenen Platz aufbewahrt
oder unzugänglich eingeschlossen werden.
4. Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug.
Verwenden Sie z. B. keine Kleinwerk-
zeuge oder Zubehör für Arbeiten, die
eigentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden
7 5
Page 76
DE AT
CH
Sie Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
5. Achten Sie auf angemessene Kleidung. Die Kleidung muss zweck-
mäßig sein und darf Sie beim Arbeiten
nicht behindern. Tragen Sie Kleidung mit Schnittschutzeinlagen.
6. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Tragen
Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkap-
pen/-Stahlsohlen und grifger Sohle. Tragen Sie einen Schutzhelm, falls bei Arbeiten ein Risiko durch herabfallen-
de Gegenstände besteht.
7. Tragen Sie eine Schutzbrille. Ge­genstände können entgegen geschleu­dert werden. Schwere Augenverletzun­gen können die Folge sein.
8. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie persönlichen Schallschutz z. B. Ge­hörschutzstöpsel.
9. Handschutz. Tragen Sie feste Hand- schuhe - Handschuhe aus Leder bieten einen guten Schutz.
10. Betrieb des Geräts. Arbeiten Sie nie ohne den Schutz am Schneidwerk­zeug. Verletzungsgefahr durch wegge­schleuderte Gegenstände.
11. Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle Schlüssel o.ä. müssen entfernt wer­den, bevor das Gerät eingeschaltet wird.
12. Bleiben Sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun.
Setzen Sie Ihren gesunden Menschen­verstand ein. Verwenden Sie keine Motorwerkzeuge, wenn Sie müde
sind. Unter dem Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf mit dem Gerät nicht gearbeitet
werden.
13. Auffüllen von Kraftstoff.
• Halten Sie sich stets an die gültige Brandschutzverordnung und die jewei-
ligen Landes-/Bundesverordnungen zur Brandvermeidung.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich. Füllen Sie keinen Kraft­stoff ein, wenn der Motor läuft oder
noch heiß ist. Achten Sie beim Tanken
auf gute Belüftung. Rauchen und offenes
Feuer sind verboten.
Vor dem Befüllen ist immer der Motor abzustellen. Öffnen Sie den Tank­verschluss immer vorsichtig, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff he­rausspritzt. Durch die Arbeit mit dem Gerät entstehen hohe Temperaturen am Gehäuse. Lassen Sie deshalb das Gerät
vor dem Befüllen abkühlen. Sonst könn­te sich der Kraftstoff entzünden und zu schweren Verbrennungen führen.
 Beim Befüllen mit Kraftstoff ist darauf zu achten, dass nicht zu viel aufgefüllt
wird. Sollte Flüssigkeit danebengehen,
ist diese sofort zu entfernen und das
Gerät zu säubern.
Achten Sie nach dem Auffüllen auf den sicheren Sitz der Verschlussverschrau­bung um das Lösen durch die entste­henden Vibrationen bei der Arbeit zu verhindern.
Achten Sie auf Undichtigkeiten. Wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten. Lebensgefahr durch Verbrennungen!
14. Benutzungsdauer und Pausen. Eine längere Benutzung des Motor­gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände füh­ren. Sie können die Benutzungsdauer jedoch durch geeignete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern.
Achten Sie darauf, dass die persönliche
Veranlagung zu schlechter Durchblu­tung, niedrige Außentemperaturen oder
große Greifkräfte beim Arbeiten die
Benutzungsdauer verringern.
7 6
Page 77
DE
AT
CH
15. Achten Sie auf beschädigte Tei­le. Prüfen Sie das Gerät vor Inbetrieb-
nahme und nach starken Stößen auf
Anzeichen von Beschädigungen und Verschleiß. Sind einzelne Teile beschä­digt? Fragen Sie sich bei leichten Be-
schädigungen ernsthaft, ob das Werk­zeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird. Achten Sie auf die
korrekte Ausrichtung und Einstellung
von beweglichen Teilen. Greifen die
Teile richtig ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen alle sonstigen Voraussetzun-
gen für die einwandfreie Funktion?
Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. müssen von autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder ausge-
wechselt werden, sofern nicht in der
Betriebsanleitung ausdrücklich anders
erläutert. Defekte Schalter müssen von
einer autorisierten Stelle ausgewechselt
werden. Bei anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte an eine von uns ermächtigte Kundendienststelle.
16. Schalten Sie den Motor immer ab, be­vor Sie Einstellungen oder Wartungs­arbeiten vornehmen. Das gilt vor allem
für Arbeiten an der Fadenspule.
17. Verwenden Sie nur zugelasse­ne Teile. Verwenden Sie bei Wartung
und Reparatur nur identische Ersatztei-
le. Wenden Sie sich für Ersatzteile an
das Grizzly Service-Center.
zweck benutzt werden. Jede Zweckentfremdung wird als unsachgemäße Verwendung betrachtet. Für Sach- und Per­sonenschäden, die aus einer solchen, unsachgemäßen Ver­wendung resultieren, ist allein der Benutzer verantwortlich, auf keinen Fall der Hersteller. Der Hersteller kann nicht haftbar gemacht werden, wenn seine Maschinen ver­ändert oder unsachgemäß verwendet werden und wenn daraus Schäden entstehen.
Achtung! Auch bei sachgemäßer Ver­wendung des Werkzeugs bleibt im­mer ein gewisses Restrisiko, das nicht ausgeschlossen werden kann. Aus der Art und Konstruktion des Werk­zeugs können die folgenden
len Gefährdungen abgeleitet werden:
• Kontakt mit der ungeschützten
denspule
• Hineingreifen in die laufende
denspule
• Hörschäden, wenn kein angemessener Schutz getragen wird.
• Gesundheitsschädliche Staub- bzw. Gasentwicklung bei Einsatz des Geräts in geschlossenen Räumen (Übelkeit).
(Schnittverletzungen).
(Schnittverletzungen).
potentiel-
Fa-
Fa-
Zusätzliche Sicherheitsregeln
Warnung! Die Verwendung
von anderen Mähköpfen sowie Zubehör und Anbau­teilen, die nicht ausdrücklich empfohlen werden, kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach sich ziehen. Das Werkzeug darf nur für den vorgesehenen Verwendungs-
Um Personen- und Sachschäden zu vermeiden:
1. Achtung! Die Hände und Füße stets
vom Schneidbereich fern halten, vor al lem beim Start des Geräts. Die Hand auf dem Zusatzhandgriff stets frei halten.
2. Das Gerät immer mit einer Hand am Multifunktions-Hand griff und der anderen am Anti-
-
7 7
-
Page 78
DE AT
CH
vibrationsgriff halten. Das Gerät stets in einem angemessenen Sicher­heitsabstand vom Körper halten und eine stabile Körperposition einnehmen.
3. Stets eine Schutzbrille tragen.
4. Das Gerät nur bei Tageslicht oder bei Möglichkeit einer guten künstlichen Beleuchtung verwenden.
5. Das Gerät nicht bei Regen oder feuch
tem Gras verwenden.
6. Das Gerät vor Verwendung oder infol­ge eines Stoßes auf eventuelle Schäden prüfen, falls notwendig, reparieren.
7. Das Gerät nicht verwenden, wenn die Schutzvorrichtungen beschädigt oder nicht korrekt angebracht sind.
8. Sicherstellen, dass die Lüftungsschlitze
des Motors, die Schutzabdeckung und
die Schneideinrichtung stets frei von
Schmutz oder Rückständen sind.
9. Während der Arbeitsvorgänge stets si cherstellen, dass sich in einem Umkreis von mindestens 15 m weder Personen noch Tiere benden. Das Gerät unver­züglich ab
insbesondere Kinder, in die Reichweite der Maschine gelangt.
Beim Einsatz des Geräts können Steine und andere Teile wegge­schleudert werden, die zu schwe­ren Verletzungen führen können.
10. Wenn das Gerät in Betrieb ist, sich den beweglichen Teilen nicht nähern (Im Bereich der Schneidvorrichtungen).
Nach dem Ausschalten dreht sich der Schneidkopf noch für einige Sekunden.
11. Vor Verwendung des Geräts sind Steine, Zweige und jedes weitere Festmaterial vom Arbeitsbereich zu entfernen. Starten Sie die Maschine nur wie in der
Anleitung beschrieben. Es darf beim
Starten nicht umgedreht sein oder sich in Arbeitsposition benden.
stellen, wenn irgendjemand,
Überqueren Sie mit laufendem Gerät kei­ne Kiesstraßen oder -wege.
12. Bei Verlängerung des Schneidfadens
ist höchste Vorsicht geboten. Es besteht
Gefahr durch Schnittverletzungen. Nach Durchführung dieser Vorgänge ist vor
Inbetriebsetzung des Geräts erneut die korrekte Arbeitsposition einzunehmen.
13. Keine metallischen Schneidspulen ver-
-
wenden. Beachten Sie, dass das Gerät nach Loslassen des Schalters noch eini­ge Sekunden lang in Betrieb bleibt.
14. Schalten Sie den Motor ab (Ein-/Ausschalter aus), wenn:
- Sie das Gerät auftanken,
- es nicht benutzen,
- es unbeaufsichtigt lassen,
- es reinigen,
- es von einer Stelle zur anderen transportieren,
-
-
Sie die Schneidevorrichtung abnehmen oder auswechseln sowie mit der Hand
die Länge des Schneidfadens einstellen.
15. Benutzungsdauer und Pausen.
Eine längere Benutzung des Motor­gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen. Sie können die Benutzungsdau­er jedoch durch geeignete Handschuhe oder regelmäßige Pausen verlängern. Achten Sie darauf, dass die persönli­che Veranlagung zu schlechter Durch­blutung, niedrige Außentemperaturen
oder große Greifkräfte beim Arbeiten
die Benutzungsdauer verringern.
16. Tragen Sie die Sense am Multifunk-
tions-Handgriff und am Antivibrations­griff im ausgeschalteten Zustand, die
Fadenspule von Ihrem Körper abge­wandt, um Verletzungen zu vermeiden. Nach dem Abschalten ist der Motor-
kopf der Sense heiß. Achten Sie darauf nicht mit dem Motorkopf in Berührung
zu kommen.
7 8
Page 79
DE
AT
CH
17. Prüfen Sie regelmäßig, ob die Schneid­garnitur im Leerlauf still steht.
Montage
Schutzabdeckung montieren
Verwenden Sie das Gerät
nie ohne richtig montierte Schutzabdeckung. Es besteht Verletzungsgefahr.
1. Lösen Sie die Schrauben (28) von der Schutzabdeckung (15) und nehmen Sie den Steg ab.
2. Positionieren Sie die Schutzabde-
ckung an der Schafthalterung (29).
3. Befestigen Sie die Schutzab­deckung wieder mit Hilfe der
Schrauben (28).
Zweiteiliges Rohr montieren
1. Ziehen Sie die Transportschutz-
kappe (30) vom unteren Schaft­rohr (14) ab.
2. Lockern Sie die Rohrbefesti­gungsschraube (13) am oberen
Schaftrohr (10).
3. Stecken Sie die beiden Schaft-
rohre so ineinander, dass der Si-
cherungsknopf (31) des unteren Schaftrohres (14) in der dafür
vorgesehenen Bohrung im obe-
ren Schaftrohr (10) einrastet.
4. Ziehen Sie die Rohrbefestigungs­schraube (13) wieder handfest
an.
Vergewissern Sie sich vor Starten des
Gerätes, dass das untere Schaftrohr fest und sicher sitzt und sich in der richtigen Position bendet.
5. Demontage:
Lösen Sie die Rohrbefestigungsschraube
(13). Drücken Sie den Sicherungsknopf (31) und ziehen Sie die Schaftrohre aus-
einander.
Antivibrationsgriff montieren
1. Lösen Sie die vier Schrauben
(32) am Antivibrationsgriff (11)
2. Setzen Sie den Antivibrations-
griff (11) auf die dafür vorgese­hene gummierte Halterung (33)
am oberen Schaftrohr (10).
3. Schrauben Sie den Antivibrati-
onsgriff (11) mit den vier Schrau­ben (32) fest.
Inbetriebnahme
Warnung! Bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen, müssen Sie es auf seine Betriebssicherheit prüfen. Haben Sie irgendwel­che Zweifel, starten Sie das Gerät nicht!
Achten Sie vor allem auf folgende Punkte:
• Kontrolle der Schneidwerkzeuge auf Be-
schädigung und Verschleiß.
• Richtige Montage des Schneidkopfes.
• Leichtgängigkeit aller Schalter.
• Sicherer Sitz des Zündkerzensteckers. Bei losem Stecker können Funken entstehen
und so austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden.
• Sauberkeit der Handgriffe, um das Gerät sicher führen zu können.
• Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen müssen ordnungsgemäß eingebaut und an ihrem Platz sein, bevor das Gerät ge­startet werden kann.
7 9
Page 80
DE AT
CH
Der Schneidkopf muss frei laufen können. Bevor Sie das Gerät starten, verge-
wissern Sie sich, dass der Schneidkopf korrekt sitzt, und dass die beweglichen Teile frei sind.
Warnung! Wenn Sie irgend-
welche Zweifel haben, lassen Sie sich beim Betrieb dieses Geräts von einem Fachmann in einem autorisierten Ser­vice-Center helfen.
Kraftstoff einfüllen
Sorgen Sie beim Hantieren
mit Kraftstoff immer für eine gute Belüftung. Rauchen Sie beim Tanken nicht und halten Sie jegliche Wärmequellen fern. Tanken Sie niemals bei laufendem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den Tank­deckel, so dass sich ein evtl. vorhandener Überdruck lang­sam abbauen kann. Starten Sie das Gerät im Ab­stand von mind. 3 m vom Auffüllort des Kraftstoffs. Bei Nichtbeachtung besteht Brand­oder Explosionsgefahr.
Das Füllvolumen des Tanks beträgt
650 ml.
Verwenden Sie nur das in der
Anleitung empfohlene Kraftstoffge­misch. Das Kraftstoffgemisch altert. Verwenden Sie daher kein Kraft­stoffgemisch, das älter als 3 Mona-
te ist. Bei Nichtbeachten kann der Motor beschädigt werden und Sie verlieren den Garantieanspruch.
Vermeiden Sie direkten Haut-
kontakt mit Benzin und das Einatmen von Benzindämpfen. Es besteht Gesundheitsgefahr!
Das Gerät ist mit ei-
nem Zweitaktmotor ausgestattet und wird daher ausschließlich mit einer Mischung aus Benzin und Zweitakt­motoröl im Verhältnis 50:1 betrieben.
Tabelle für die Kraftstoffmischung:
Benzin 2 Takt Öl
1,00 Liter 20 ml 3,00 Liter 60 ml 5,00 Liter 100 ml
Misch-
vorgang
•
Verwenden Sie bleifreies Qualitätsbenzin
mit einer Oktanzahl von mindestens 90.
• Die optimale Leistung erzielen Sie bei
Verwendung des speziell für das Gerät
entwickelten, beiliegenden Zweitakt-
motoröls. Wenn dieses nicht zur Verfü­gung steht, verwenden Sie Superöl für luftgekühlte Zweitaktmotoren.
1. Mischen Sie Benzin und Öl stets
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des
3. Schrauben Sie den Tankdeckel
50 Teile Benzin + 1 Teil Öl
in einem sauberen, für Benzin
vorgesehenen Behältnis (25).
Benzins, dann die gesamte Öl­menge ein und schütteln Sie den Behälter. Geben Sie dann den Rest des Benzins dazu und schüt­teln Sie nochmals.
(34) ab und füllen Sie die Kraft­stoffmischung in den Kraftstoff-
tank (7). Wischen Sie um den
Tankdeckel Kraftstoffreste ab und
8 0
Page 81
DE
F G H I J
A B C D E F G H I J
A B C D E F G H I J
AT
CH
schließen Sie den Tankdeckel wieder.
Schultergurt anlegen
Tragen Sie immer einen Schul-
tergurt, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor Sie den Schultergurt lösen. Es besteht Unfallgefahr.
Der Tragegurt ist mit einer
Schnelllösevorrichtung ausge­stattet. Durch ziehen an der roten Lasche ( Gerät in einer Gefahrensitu­ation schnell vom Tragegurt gelöst werden.
1. Legen Sie den Schultergurt (27) quer über die Brust an.
2. Stellen Sie die Gurtlänge so ein, dass sich die Karabinerhaken
etwa 10 cm unterhalb der Hüfte benden.
3. Befestigen Sie den Karabiner-
haken an der Trageöse (19) am
Schaftrohr des Gerätes.
Hängen Sie das Gerät aus, bevor
Sie den Motor starten und befesti­gen Sie es mit laufendem Motor am
Schultergurt.
Platzieren Sie den Körperschutz
(26) an der Hüfte zwischen Körper
und Gerät.
43) kann das
Motor starten
Starten Sie den Motor mindes-
tens 3 Meter vom Befüllungs­ort entfernt.
Legen Sie das Gerät auf eine feste,
ebene Unterlage. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug weder Gegenstände noch den Bo­den berührt.
Kaltstart:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe am Fadenabschnei­der (
16) abgenommen ist.
2. Legen Sie das Gerät auf eine feste,
ebene Unterlage. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug weder Gegenstände noch den Bo­den berührt.
3. Drehen Sie den Chokehebel (3) in
Pfeilrichtung.
4. Drücken Sie 6 x die Kraftstoffpum-
pe (Primer) (
5. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter
(20) auf START
6. Halten Sie das Gerät mit einer
Hand am oberen Schaftrohr (10) fest. Mit der anderen Hand
ziehen Sie mehrmals schnell das
Starterseil am Anwerfgriff (4),
bis der Motor startet.
Das Gerät läuft jetzt im Leerlauf.
Achtung! Starterseil nicht
zu weit herausziehen ­Bruchgefahr!
8. Lassen Sie den Motor ca. 10 Se-
kunden aufwärmen.
7. Zum Mähen halten Sie die Gashebelsperre (22) gedrückt und betätigen den Gashebel (9). Bei Betätigen des Gas-
hebels springt der Choke­hebel (3) automatisch in die Warmstartposition.
8. Zum Ausschalten des Motors stel­len Sie den Ein-/Ausschalter (20)
auf STOP
5).
.
.
0
8 1
Page 82
DE AT
CH
Warmstart:
Beim Warmstart mit dem
Gas-Feststellknopf dreht sich die Fadenspule nach dem Star­ten. Halten sie Abstand zur Fadenspule. Es besteht Verlet­zungsgefahr!
1. Belassen Sie den Chokehebel (3)
in seiner Position.
2. Zur Halbgasarretierung drücken Sie gleichzeitig die Gashebel­sperre (22), den Gashebel (9)
und den Gas-Feststellknopf (21) am Handgriff (8). Lassen Sie nun
die Gashebelsperre (22) und den Gashebel (9) los. Die Halb­gasarretierung ist eingerastet.
3. Halten Sie das Gerät mit einer
Hand am oberen Schaftrohr (10) fest. Mit der anderen Hand
ziehen Sie mehrmals schnell das
Starterseil am Anwerfgriff (4),
bis der Motor startet.
Achtung! Starterseil nicht
zu weit herausziehen ­Bruchgefahr!
Das Gerät läuft jetzt bei Halbga­sarretierung.
4. Zum Ausschalten des Motors stel­len Sie den Ein-/Ausschalter (20)
auf STOP
Startet der Motor nach zweima-
ligem Versuch nicht, versuchen Sie ihn ohne Choke in Position Warmstart zu starten.
Gelingt dies nicht, befolgen Sie die
Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“.
Beim Warmstart springt die Sense
erst nach dem erstmaligen Betäti-
gen des Gashebels in den Leerlauf
.
0
Bedienung
Arbeitshinweise
Arbeiten Sie sicher und über-
legt!
• Achten Sie beim Schneiden auf die länderspezischen bzw. kommunalen Vorschriften.
• Schneiden Sie nicht während der allge­mein üblichen Ruhezeiten.
• Feste Gegenstände wie Steine, Metalltei-
le, o.ä. sind zu entfernen. Diese können
weggeschleudert werden und damit zu
Personen-/oder Sachschäden führen.
• Beim Schneiden in hohem Gebüsch oder Hecken sollte die Arbeitshöhe min­destens 15 cm betragen. Damit werden
Tiere wie. Igel nicht gefährdet.
• Halten Sie das Gerät stets mit beiden
Händen fest und sicher!
• Schneiden Sie nur Gras und Unkraut!
Achten Sie auf Wurzeln oder Baum­stümpfe, es besteht Stolpergefahr.
• Arbeiten Sie umsichtig und gefährden
Sie niemanden beim Schneiden.
• Nur bei ausreichenden Sicht- und Licht­verhältnissen arbeiten!
• Beobachten Sie den Schneidkopf!
• Schneiden Sie niemals über Schulterhöhe!
• Ersetzen Sie niemals die Kunststoff­schnur durch einen Stahldraht - Verlet-
zungs- und Zerstörungsgefahr!
• Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter!
• Arbeiten Sie nur auf festen und stabi-
len Untergründen!
• Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Wechseln Sie in regelmäßigen Abstän­den die Arbeitsposition um einseitige Ermüdung vorzubeugen.
8 2
Page 83
DE
A B C D E F G H I J
AT
CH
• Schalten Sie bei Blockierung der Fa-
denspule das Gerät sofort aus, ziehen Sie den Zündkerzenstecker und entfer-
nen dann die Blockierung.
Gras schneiden
• Halten Sie das Gerät auf kleinen Gras-
gebieten in einem Winkel von ca. 30°
und schwenken Sie den Schneidkopf
gleichmäßig nach rechts und links mit
einer halbkreisförmigen Bewegung.
• Die besten Ergebnisse erhalten Sie bei einer Grashöchstlänge von 15 cm. Wenn das Gras höher ist, ist es empfeh­lenswert, mehrere Mähvorgänge durch-
zuführen.
• Zum Schneiden um Bäume, Zaunpfähle
oder andere Hindernisse gehen Sie mit dem Gerät langsam um das Hindernis he­rum und schneiden mit den Fadenspitzen.
• Vermeiden Sie die Berührung mit festen
Hindernissen (Steine, Mauern, Lattenzäu­ne usw.). Der Faden würde sich schnell abnutzen. Verwenden Sie den Rand der
Schutzabdeckung, um das Gerät auf die
richtige Distanz zu halten.
Achtung! Den Schneidkopf
während des Betriebs nicht auf den Boden legen!
Faden verlängern
Ihr Gerät ist mit einer Doppelfaden-Tippau­tomatik ausgerüstet, d.h. die beiden Fäden
verlängern sich, wenn Sie den Schneidkopf auf den Boden tippen.
1. Halten Sie das sich in Betrieb benden-
de Gerät über einen grasigen Bereich
und tippen Sie den Schneidkopf ein paar Mal leicht auf den Boden. Auf die-
se Weise verlängert sich der Faden.
2. Der in die Schutzabdeckung (15) einge-
fügte Fadenabschneider schneidet den Faden auf der gewünschten Länge.
Wenn sich die Fadenenden nicht verlängern lassen:
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Drücken Sie den Spuleneinsatz bis zum
Anschlag und ziehen Sie kräftig am Fa­denende.
Wenn keine Fadenenden sichtbar sind:
• Erneuern Sie die Fadenspule (siehe Kapi­tel „Spulenwechsel“).
Achtung! Fadenreste können
weggeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
Wenn das Gerät vibriert
Das Gerät reinigen, eventuelle auf dem Schneidkopf und in der Schutzabdeckung vorhandene Grasrückstände entfernen (siehe Kapitel „Wartung und Pege“)
Wartung und Pege
Führen Sie Wartungs- und Rei-
nigungsarbeiten grundsätzlich bei ausgeschaltetem Motor und gezogenem Zündkerzen­stecker ( Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrie­ben sind, von einer von uns ermächtigten Kundendienst­stelle durchführen. Verwenden Sie nur Original­teile und niemals metallische Fäden. Der Gebrauch von Nicht-Originalteilen kann Per­sonenschäden und irreparable
2) durch.
8 3
Page 84
DE AT
CH
Schäden am Gerät verursa­chen und führt unverzüglich zum Verfall der Garantie.
Gerät reinigen
• Reinigen Sie nach jedem Schneidevor­gang die Schneideinrichtung und die Schutzabdeckung von Gras und Erde.
• Halten Sie die Handgriffe sauber und frei
von Gras.
• Reinigen Sie das Gerät mit einer weichen Bürste oder einem Tuch.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Be-
schädigung!
Das Gerät darf weder mit Wasser
abgespritzt werden, noch in Wasser gelegt werden. Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
Spulenwechsel
1. Schalten Sie den Motor aus.
2. Legen Sie das Gerät auf den Bo-
den und stellen Sie sicher, dass
kein Treibstoff ausläuft und das
Gerät sicheren Halt hat.
3. Halten Sie die Spulenkapsel fest
und schrauben Sie die Befes-
tigungsschraube (35) gegen den Uhrzeigersinn
Halten Sie die Spulenkapsel
(17) fest und nehmen Sie die
Fadenspule (18) heraus.
4. Setzen Sie die neue Spule (18)
in die Spulenkapsel (17) und stecken Sie die beiden Fadenen­den durch die Fadenauslass-Öse
(36). Achten Sie darauf, dass
sich die Feder (37) in der richti-
gen Position bendet.
5. Drücken Sie die Fadenspule (18)
in die Spulenkapsel (17) und
ab.
schrauben Sie die Befestigungs­schraube (35) im Uhrzeiger- sinn
6. Ziehen Sie an beiden Fadenen­den, um die Fäden aus den Nu­ten zu lösen.
7. Trimmen Sie die Fadenschnur auf
ca. 13 cm, um den Motor in der Start- und Aufwärmphase gerin­ger zu belasten.
Die zu bestellenden Ersatzteile
nden Sie im Kapitel „Ersatzteile/
Zubehör“
wieder fest.
Luftlter reinigen
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Luftlter. Staub und Schmutz gelan­gen ansonsten in den Motor und
führen zu Schäden an der Maschi­ne. Halten Sie den Luftlter sauber.
1. Schalten Sie den Motor aus.
2. Lösen Sie die Schraube (38) am
Luftlterdeckel (6) und nehmen Sie den Luftlterdeckel (6) vom Luftltergehäuse (39) ab.
3. Nehmen Sie den Luftlter (40) vom Luftltergehäuse (39) ab.
4. Reinigen Sie den Luftlter (40) mit Seife und Wasser und lassen Sie ihn an der Luft trocknen.
Benutzen Sie zum Reinigen niemals Benzin!
5. Montieren Sie den Luftlter (40) und den Luftlterdeckel (6) wie­der in umgekehrter Reihenfolge.
Ersetzen Sie die Luftlter (40), wenn
sie verschlissen, beschädigt oder stark verschmutzt sind (siehe „Er­satzteile/Zubehör“).
8 4
Page 85
DE
AT
CH
Zündkerze wechseln / einstellen
Verschlissene Zündkerzen oder ein zu
großer Zündabstand führen zu einer
Leistungsreduzierung des Motors.
1. Schalten Sie den Motor aus.
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (2) von der Zündkerze (41) ab.
3. Schrauben Sie die Zündkerze (41) gegen den Uhrzeigersinn mit dem beiliegenden Wartungs­schlüssel (siehe
4. Prüfen Sie den Zündabstand mit Hilfe einer Fühlerlehre (im
Fachhandel erhältlich). Der Elek­trodenabstand muss 0,6­0,7 mm betragen.
5. Stellen Sie den Abstand gegebe­nenfalls ein, indem Sie die Mas­se-Elektrode der Zündkerze (41) vorsichtig biegen.
6. Reinigen Sie die Zündkerze (41) mit einer Drahtbürste.
7. Setzen Sie die gereinigte und eingestellte Zündkerze (41) ein oder tauschen Sie beschädigte Zündkerzen (41) gegen eine neue Zündkerze aus (z. B. Zündkerze „TORCH L8RTC“).
8. Stecken Sie den Zündkerzenste-
cker (2) wieder auf.
Die zu bestellenden Ersatzteile
nden Sie im Kapitel „Ersatzteile/
Zubehör“
23) heraus.
Fadenabschneider schärfen
Verwenden Sie das Gerät
auf keinen Fall ohne oder mit defektem Fadenabschneider.
Es besteht Verletzungsgefahr. Wenden Sie sich bei beschä­digter Fadenabschneidklinge unbedingt an unser Ser­vice-Center.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
1. Schalten Sie den Motor aus.
2. Schrauben Sie den Fadenab­schneider (16) von der Schutzab­deckung (15) ab.
3. Befestigen Sie den Faden­abschneider (16) in einem
Schraubstock und schärfen Sie das Messer mit einer Flachfeile.
Feilen Sie vorsichtig und stets nur in eine Richtung.
4. Schrauben Sie den Fadenab­schneider (16) wieder an die Schutzabdeckung (15) an.
Die zu bestellenden Ersatzteile
nden Sie im Kapitel „Ersatzteile/
Zubehör“
Kraftstofflter wechseln
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Kraftstofflter. Wechseln Sie regel­mäßig den Kraftstofflter.
1. Schrauben Sie den Tankdeckel (34) ab.
2. Entleeren Sie den Kraftstofftank (7) in ein geeignetes Gefäß.
3. Ziehen Sie den Kraftstofflter (42)
mit einem Haken aus dem Tank heraus und ziehen Sie ihn durch Drehbewegung ab.
4. Ersetzen Sie den Kraftstofflter und legen Sie den aufgesteckten Saug­kopf wieder in den Tank zurück.
8 5
Page 86
DE AT
M
CH
5. Verschließen Sie den Kraftstoff-
tank (7) wieder mit dem Tankde­ckel (34).
Die zu bestellenden Ersatzteile
nden Sie im Kapitel „Ersatzteile/
Zubehör“
Fadenspule aufwickeln
Alternativ zu einer neuen Fadenspule kön­nen Sie sich im Fachhandel einen 2 mm, bzw. 1,8 mm starken, 5 m langen Nylon-
faden besorgen und diesen selbst auf die Fadenspule aufwickeln.
1. Falten Sie den Faden in der Mitte und legen Sie die Mitte des Fa­dens in die Kerbe (45) der Spu­len (18). Wickeln Sie die beiden
Enden in Pfeilrichtung die auf der Unterseite der Spule angegeben ist, auf.
2. Klemmen sie anschließend das Fadenende jeweils in eine der Nuten (46) an der Spule (18). Für die Fadenstärke 2 mm wählen Sie die mit der Zahl 2 gekenn­zeichneten Nuten, für 1,8 mm Fa­denstärke wählen Sie die Nuten, die mit 1,8 gekennzeichnet sind.
Ziehen Sie die Fäden straff an und
achten Sie darauf, dass die Fäden
parallel in den beiden Fadenka-
nälen liegen. Außerdem darf die
Fadenspule nicht mit mehr als 2,5 m Faden pro Fadenkanal gefüllt wer­den, da sonst die Fadenautomatik
nicht korrekt funktioniert.
Vergaser einstellen
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale
Leistung voreingestellt. Sollten Nachein-
stellungen erforderlich sein, lassen Sie die
Einstellungen durch eine Fachwerkstatt durch-
führen.
Blockierungen entfernen
Schalten Sie das Gerät aus
und ziehen sie den Zündker­zenstecker, bevor Sie an der Schneideeinheit arbeiten.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um
Schnittverletzungen zu vermeiden.
Kupplung prüfen
,
Legen Sie das Gerät auf eine feste,
ebene Unterlage. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug we­der Gegenstände noch den Boden berührt.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funkti­onsfähigkeit der Kupplung im Leerlauf.
Starten Sie das Gerät (siehe „Motor star-
ten“) und prüfen Sie per Sicherprüfung mit
ausreichendem Sicherheitsabstand, ob sich
die Fadenspule im Leerlauf nicht dreht.
Wartungsintervalle
Führen Sie die in der Tabelle „Wartungsin­tervalle“ aufgeführten Wartungsarbeiten re­gelmäßig durch. Durch regelmäßige War­tung wird die Lebensdauer des Gerätes verlängert. Sie erreichen zudem optimale
Schnittleistungen und vermeiden Unfälle.
8 6
Page 87
Tabelle Wartungsintervalle
J
A B C D E F G H I J
J
Maschinenteil Aktion
Schrauben, Muttern, Bolzen
Luftlter Reinigen oder ersetzen Kraftstofflter Ersetzen
Zündkerze Reinigen/einstellen/ersetzen
Treibstoffschläuche Prüfen, bei Bedarf ersetzen Komplette Maschine Prüfen, bei Bedarf reinigen Bedienungsgriff Auf Funktion prüfen Schneidkopf Richtige Montage prüfen Kupplung Stillstand im Leerlauf prüfen
Prüfen, Anziehen
Vor jedem
Gebrauch
    
DE
AT
Betriebsstunden
10 20
 
CH
Lagerung
Allgemeine Lagerungshin­weise
• Reinigen Sie das Gerät und die Zubehör-
teile vor der Lagerung sorgfältig.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen und staubgeschützten Ort auf,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Wickeln Sie das Gerät nicht in Kunststoff-
säcke, da sich Feuchtigkeit und Schimmel bilden könnte.
• Legen Sie das Gerät nicht auf der Schutz-
abdeckung ab, am besten hängen Sie es
am oberen Handgriff auf.
Lagerung während Betriebs­pausen
Ein Nichtbeachten der Lagerungs-
hinweise kann durch Kraftstoffreste
im Vergaser zu Startproblemen oder
permanenten Schäden führen.
Bei Betriebspausen von bis zu 3 Mo­naten:
1. Entleeren Sie den Kraftstofftank (7) an einem gut belüfteten Ort.
2. Starten Sie den Motor und lassen ihn
im Leerlauf laufen, bis der Motor stoppt und der Vergaser frei von Kraftstoff ist.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca.
5Minuten).
Bei Betriebspausen von mehr als 3 Monaten:
4. Lösen Sie die Zündkerze ( einem Wartungsschlüssel ( he „Zündkerze wechseln / einstellen“).
5. Füllen Sie einen Teelöffel mit reinem
2-Takt-Öl in den Brennraum und ziehen
Sie das Anwerfseil mehrmals langsam
zum Verteilen des Öls im Innern des Motors.
6. Setzen Sie die Zündkerze ( der ein.
41) mit
23) (sie-
41) wie-
8 7
Page 88
DE AT
A B C D E F G H I J
A B C D E F G H I J
CH
Transport
• Beim Transport muss das Gerät ausge­schaltet und der Zündkerzenstecker (
2) gezogen sein.
Transportieren Sie das Gerät nicht im
Leerlauf.
• Tragen Sie das Gerät an Multifunktions­und Antivibrationsgriff (
meiden Sie beim Transport in Berührung mit gefährlichen Teilen zu kommen (z. B. heißer Motor, Schneideeinheit).
• Halten Sie beim Transport einen Sicher­heitsabstand zu Dritten ein.
• Transportieren Sie das Gerät nicht kopf­über, um ein Auslaufen von Kraftstoff zu
verhindern.
8+11) so ver-
Entsorgung/ Umweltschutz
Geben Sie Altöl und Benzinreste nicht in
die Kanalisation oder in den Abuss.
Entsorgen Sie Altöl und Benzinreste um­weltgerecht - geben Sie diese an einer Entsorgungsstelle ab. Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Maschinen gehören nicht in den Hausmüll.
Entleeren Sie den Benzintank sorgfältig
und geben Sie Ihr Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu unser Service-Center.
8 8
Page 89
AT
CH
DE
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-shop.de oder
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-
Center (siehe „Service-Center“ Seite 91). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr. Betriebs- Explosions­anleitung zeichnung
15 37-40,43,44 Set Schutzabdeckung 13602025 18 52,54 Fadenspule 13602029 17 51-55 Spulenkapsel 13602027
37 53 Feder für Fadenspule 13602028
16 41,42 Fadenabschneider 13602026 14 33-36,47-50 unteres Rohr komplett 13602024
27-32 Verbindungsmuffe 13602023 11+12 23,25,26 Handgriff+Beinschutz 13602022 27 13 Schultergurt+Hüftschutz 13602021
42 80 Kraftstofflter 13602043 77-79 Benzinschläuche 13602042 34 69-74 Tankdeckel 13602040
40 22 Luftlter 13602034 38 24 Schraube Luftlter 13602035
41 28 Zündkerze 13602036
Alternativ kann als Ersatzteil die Fadenspule AutoCut C5-2 von Stihl verwenden.
Sie können ebenfalls im Fachhandel einen 2 mm, bzw. 1,8 mm starken, 5 m langen Nylonfaden erwerben und diesen selbst auf die Fadenspule aufwickeln (siehe Kapitel „Fadenspule aufwickeln“).
8 9
Page 90
DE AT
CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Fadenspule, Schneidfaden, Fadenab­schneider, Luftlter und Zündkerze) oder für
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen
(z.B. Schalter). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN280454) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
9 0
Page 91
DE
AT
CH
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 280454
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 280454
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 280454
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Service-Anschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu
9 1
Page 92
DE AT
CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Tank leer Volltanken
Anweisungen zum Starten der
Motor startet nicht
Motor läuft im Leer­lauf zu schnell
Motor gibt keine Höchstleistung
Übermäßige Bil­dung von Abga­sen/Rauch
Falsche Startreihenfolge
Motor „abgesoffen“
Verrußte Zündkerzen,
falscher Zündabstand
Kerzenanschluss, Zündkabel
schadhaft
Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergasermi­schung
Verstopfter Kraftstofflter
Motor kalt Langsam warm fahren Verrußte Zündkerzen,
falscher Zündabstand Verschmutzter Luftlter Luftlter reinigen oder ersetzen
Vergaser, -düsen verschmutzt, falsch eingestellte Vergasermi­schung
Falsches Kraftstoffgemisch Gemäß Anleitung tanken Dichtring im Kurbelgehäuse un-
dicht Zylinder, Kolbenringe abgenutzt Falsche Zündung Falsch eingestellte Vergasermi-
schung Falsches Kraftstoffgemisch Gemäß Anleitung tanken
Maschine in dieser Anleitung beachten
Gas wegnehmen, mehrere Male starten, wenn nötig Zündkerze ausbauen, reinigen und trocknen
Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen
Erneuern
Vergaser durch eine Fachwerkstatt reinigen und einstellen lassen
Kraftstofflter ersetzen oder rei­nigen
Zündkerzen reinigen, einstellen oder ersetzen
Vergaser durch eine Fachwerkstatt reinigen und einstellen lassen
Fehler durch eine Fachwerkstatt beheben lassen
Vergaser von einer Fachwerkstatt einstellen lassen
9 2
Page 93
DE
AT
Original EG-Konformitätserklärung
CH
Hiermit bestätigen wir, dass die
Benzin-Motorsense Baureihe FBS 25 A1
Seriennr. 201611000001 - 201611047827
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien entspricht:
2006/42/EG • 2014/30/EU • 2000/14/EG • 2012/46/EU
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte- Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN ISO 11806-1:2011 • EN ISO 14982:2009
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14/EC bestätigt: Schallleistungspegel Garantiert: 110 dB(A) Gemessen: 108,2 dB(A) Angewendetes Konformitäts-bewertungsverfahren entsprechend Anhang V / 2000/14/EC Baumusterbescheinigungsnummer: e11*97/68SA*2012/46*3439*00
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim GERMANY
30.12.2016
Dokumentationsbevollmächtigter
V.Lappas
9 3
Page 94
94
Page 95
G B
M T
We hereby conrm that the
Petrol trimmer model FBS 25 A1
Serial number 201611000001 - 201611047827
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2012/46/EU
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na­tional standards and stipulations have been applied:
EN ISO 11806-1:2011 • EN ISO 14982:2009
We conrm the following in accordance with the 2000/14/EC emissions guideline:
Sound power level: guaranteed: 110 dB(A) measured: 108,2 dB(A) Compliance evaluation process carried out in accordance with Appendix V / 2000/14/EC
Design Type Certifcate No.: e11*97/68SA*2012/46*3439*00
Translation of the original
EC declaration of conformity
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim GERMANY
30.12.2016
Documentation Representative
V.Lappas
9 5
Page 96
96
Page 97
P T
Tradução do original
da Declaração de conformidade CE
Vimos, por este meio, declarar que o
Roçadeira a gasolina da série FBS 25 A1
Número de série 201611000001 - 201611047827
corresponde às respectivas normas da UE na sua versão em vigor:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2012/46/EU
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN ISO 11806-1:2011 • EN ISO 14982:2009
Adicionalmente declara-se de acordo com a Directiva de Emissões Sonoras para o Ambiente da 2000/14/EC:
Nível de potência acústica
garantido: 110 dB(A) medido: 108,2 dB(A)
Foi aplicado o procedimento de avaliação de conformidade de acordo com o Anexo V
/ 2000/14/EC
Certicad do modelo nº: e11*97/68SA*2012/46*3439*00
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformidade:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim GERMANY
30.12.2016
Encarregado de documentação
V.Lappas
9 7
Page 98
98
Page 99
I T
M T
Con la presente dichiariamo che
Decespugliatore serie di costruzione FBS 25 A1
numero di serie 201611000001 - 201611047827
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2006/42/EC • 2014/30/EU • 2000/14/EC • 2012/46/EU
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche
le norme e disposizioni nazionali che seguono:
Si dichiara inoltre in conformità alla direttiva 2000/14/EC sull’emissione acustica am­bientale: Livello di potenza sonora garantita: 110 dB(A) misurata: 108,2 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata come da allegato V /
2000/14/EC
Certicat di campione di costruzione n°: e11*97/68SA*2012/46*3439*00
Traduzione della dichiarazione di conformità
CE originale
EN ISO 11806-1:2011 • EN ISO 14982:2009
Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di con-
formità:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim GERMANY
30.12.2016
Responsabile documentazione tecnica
2016-11-16_rev02_sh
V.Lappas
9 9
Page 100
Explosionszeichnung • Exploded Drawing
Vista esplosa • Vista em corte
1 0 0
informativo
informativ informative
Loading...