Festool CTL 26 E AC HD, CTL 36 E AC HD, CTM 36 E AC HD User Manual

de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 7 en Original operating manual - Mobile dust extractors 13
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 19
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 25
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 31 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 37 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 43
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 49
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 67
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 73 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 80
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 86
CTL 26 E AC HD CTL 36 E AC HD CTM 36 E AC HD
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
717089_003
1-8
1-7
1-9
1-10
1-6
1-5
1-4
1-3
1-2
1-1
1-11
2
1-13
1-14
1-15
1-16
2-1
2-2
2-3
2-1
2-4
2a
2b
1-12
AC
ACAC
21
0
1
50
IAS/27
36
42
32
1
1b
3b
4
56
3a
or
AutoClean
2
3
9
1
2
3
4$'*4$5 4$FIS-CT36
8
1
2
3
7
1
11
ENS-CT26 ENS-CT36
1
2
3
10
1
3
2
4
Absaugmobil Mobile dust ext­ractors Aspirateurs
CTL 26 E AC HD CTL 36 E AC HD CTM 36 E AC HD
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
203032
203033, 203036
203036, 203038, 203031
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in
alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen ein-schlägigen Bestimmungen der folgen­den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen über­einstimmt:
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation sui­vants:
CE-Declaración de conformidad. Declara-
mos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Declaração de conformidade: Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы
заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s
veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativni­mi dokumenty: .
Oświadczenie o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzi­alność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN60335-1:2012, EN60335-2-69:2012, EN55014-1: 2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014-2: 2015, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2013, EN50581:2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2017-11-16
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria-
mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu-
tamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Technical Docu-
mentation
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 400000000 ­499999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 400000000 ­499999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 400000000 ­499999999
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative
10029759_C
dokumenter:

Deutsch

Inhaltsverzeichnis

1 Sicherheitshinweise............................7
2 Symbole...............................................7
3 Geräteelemente.................................. 7
4 Technische Daten................................8
5 Bestimmungsgemäße Verwendung....8
6 Inbetriebnahme...................................8
7 Einstellungen...................................... 9
8 Arbeiten............................................. 10
9 Wartung und Pflege...........................11
10 Umwelt.............................................. 12

1 Sicherheitshinweise

Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise
Einhaltung sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
und Anweisungen. Versäumnisse bei der
der Sicherheitshinweise und Anwei
schließlich Kinder) mit verringerten physi schen, sensorischen oder mentalen Fähig keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis sen benutzt werden. Kinder
sind zu beauf sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach ten!
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei ten!
Steckdose am Gerät nur für den angegebe
nen Zweck verwenden!
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!

2 Symbole

Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
Atemschutz tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Warnung Gerät kann gesundheitsgefährd
enden Staub enthalten. Wartung, Entlee rung und Filterwechsel nur durch autori sierte Fachkraft mit geeigneter Schutzaus rüstung.
Nur mit installiertem Filtersystem betrei
ben!
Explosions- und Brandgefahr:
Nicht auf
saugen: Funken oder heiße Stäube; brenn
bare oder explosive Medien (z.B. Magnesi um, Aluminium, Benzin, Verdünnung, mit Ausnahme von Holz); aggressiven Flüssig keiten/ feste Stoffe (z.B. Säuren, Laugen, Lösungsmittel).
Geeignet zur Abscheidung von Staub
mit einem Expositions-
Grenzwert größer als 1 mg/m
Geeignet zur Abscheidung von Staub mit einem Expositions­Grenzwert größer als 0,1 mg/m

3 Geräteelemente

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Handgriff Verschlussklammer Schmutzbehälter Hebel Bremse Verschlussstopfen (nur für Staub
klasse M)
3
3
7
Deutsch
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Ansaugöffnung Modulsteckplatz Gerätesteckdose Schlauchhalter Zubehörbehälter Geräteschalter Saugkraftregulierung
[1-14] [1-15]
[1-16]
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
Automatische Abreinigung Schlauchdurchmesser-Einstellung
(nur für Staubklasse M) Verschlussschieber (ComfortClean)

4 Technische Daten

Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 ‑ 1200 W Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK Volumenstrom (Luft) max., Turbine 234 m³/h (3900 l/min) Unterdruck max., Turbine 24000 Pa Filteroberfläche 6318 cm²
2400 W 1100 W
Saugschlauch D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 71 dB(A)/ 3 dB Schutzart IP X4 Behälterinhalt CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Abmessung L x B x H CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Gewicht CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Bestimmungsgemäße Verwendung

Absaugmobile geeignet zum – CTL 26/36 E AC HD: Auf- und Absaugen von
Stäuben bis 1 mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’L’,
CTM 36 E AC HD
Stäuben bis 0,1 mg/m³ entsprechend der Staubklasse ’M’ darunter auch Holz und
mineralische, quarzhaltige Stäube, – Aufsaugen von Wasser, – gewerblichen Einsatz, z.B. in Hotels, Schu
len, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Bü
ros und in Mietgeschäften,
gemäß IEC/EN 60335-2-69.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
: Auf- und Absaugen von

6 Inbetriebnahme

WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Angaben auf Typenschild beachten. ► Länderbesonderheiten beachten.

6.1 Erste Inbetriebnahme

► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1]
► Zubehörteile aus Schmutzbehälter [2-3]
und der Verpackung entnehmen!
► Verschlussstopfen [1-6]
[1-7] stecken (nur für Staubklasse M).
abnehmen.
an Ansaugöffnung
8
Deutsch
► Ggf. Verschlussschieber [1-16] an Ansaug
öffnung nen dazu siehe Kapitel. 8.1
► Filter-/Entsorgungssack einlegen [8] +
[10].
► Oberteil [2-1] aufsetzen und Verschluss
klammern [2-2] schließen.
► Saugschlauch an Ansaugöffnung [1-7] an
schließen.
Zubehörbox inklusive Rohrhalter montieren
► Zubehörbox am Geräteoberteil [2-1] ein
hängen und mit zwei Schrauben befesti
gen [2-4]. Bei Nichtgebrauch des Rohrhalters Lasche he ben, Rohrhalter nach hinten kippen und abneh men [2b]].
Zusammengebautes Saugrohr mit Bodendüse kann an Nut der Zubehörbox befestigt werden. Adapter muss sich dabei in korrekter Lage be finden

6.2 Absaugmobil anschließen

montieren [3a], weitere Informatio
[2a].

6.3 Elektrowerkzeug anschließen

WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni sche Daten).
► Elektrowerkzeug ausschalten.
► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-9]
anschließen.

7 Einstellungen

7.1 Schlauchdurchmesser einstellen (nur Staubklasse M) [1-15]

Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwindigkeit im Absaugschlauch korrekt gemessen wird (siehe Kapitel 7.7).

7.2 Saugkraft regulieren

► am Drehknopf [1-13].

7.3 Bremse feststellen

► Absaugmobil an Vorderseite leicht anheben.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an laufende Werkzeuge
► Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" da rauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausgeschaltet ist.
Der Schalter [1-12] dient als Ein-/Ausschalter.
► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-9] ist stromlos, Absaugmo bil ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-9] ist stromführend, Ab saugmobil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-9] ist stromführend, Ab saugmobil startet beim Einschalten des ange schlossenen Werkzeuges.
► Bremse [1-5] bis zum Einrasten nach un
ten drücken.
► Zum Lösen Hebel [1-4] betätigen.

7.4 Temperatursicherung

Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem peratursicherung das Absaugmobil vor Errei chen der kritischen Temperatur ab.
► Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die
Temperatursicherung das Absaugmobil vor Erreichen der kritischen Temperatur ab.
► Absaugmobil abschalten, ca. 5 Minuten ab
kühlen lassen, anschalten.
Einschalten nicht möglich: Festool Kundendienstwerkstätte kontaktie ren.

7.5 Systainer-Depot

Die Oberfläche des Absaugmobils dient als Sys tainer-Abstellfläche:
► Systainer in Systainerhalter einhaken [3a].
► Für eine feste Verbindung muss ein Systai
neradapter (Zubehör) mit vier Schrauben auf dem Oberteil befestigt werden
[3b].
9

7.6 Volumenstromüberwachung

Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches Warnsignal (bei Staubklasse M).
Die Tabelle am Absaugmobil erklärt diesen Zusammenhang für das min destens erforderliche Absaugvolu men des jeweiligen Schlauchdurch messers. Wird das jeweilige Absaug volumen unterschritten, ertönt ein Warnsignal.*
Mögliche Ursachen Behebung
* nur bei EU Versionen von CT AC
Deutsch
Saugkraftregulierung [1-13] auf zu geringen Wert gestellt.
Drehknopf [1-15] nicht auf den angeschlossenen Schlauchdurchmesser eingestellt.
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 9.1). Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1).
Fehlfunktion der Überwachungselektronik.. Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine

8 Arbeiten

8.1 AUTOClean - Hauptfilter abreinigen

Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.2 ).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Kapitel 7.1).
NUR AUTOClean:Hauptfilter abreinigen (siehe Ka pitel 8.1).
lassen.
Maßnahmen erforderlich.

8.2 Trockene Stoffe saugen

VORSICHT
Nur in Verbindung mit Entsorgungssack
(Erfüllung Staubklasse ’L/M’). Nicht beim
Nasssaugen!
Automatische Abreinigung Am Drehknopf [1-14] einschalten.
Manuelle Abreinigung Geräteschalter [1-12] auf Symbol AC drehen.
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Immer Filter- oder Entsorgungssack ver
wenden!
► Nur mit funktionierender Volumenstrom
überwachung verwenden (nur für Staub klasse M).
Manuelle Vollabreinigung [4]
► Mit der Handfläche oder Verschlussschie
ber CT-VS (497926) Düsen- oder Saug schlauchöffnung verschließen.
► Geräterschalter [1-12] auf Symbol AC dre
hen.
10
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro­oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen beachten:
Für ausreichende Belüftung sorgen! Regionale Bestimmungen beachten!
Grenzwerte: Abluft max. 50% des Frischluftvo
EKAT
1
2
3
5
4
lumens Formel: Raumvolumen VR x Luftwechselrate L
W

8.3 Nasse Stoffe/Flüssigkeiten saugen

Filter- oder Entsorgungssack entfernen! Empfehlung: Speziellen Nassfilter (NF-
CT) verwenden. Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe
wird die Absaugung automatisch unterbrochen. Nach dem Nasssaugen, Hauptfilter trocknen
lassen!
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
► Gerät sofort abschalten und leeren.

8.4 Nach der Arbeit

► Hauptfilter automatisch oder manuell ab
reinigen (siehe Kapitel 8.1 ).
► Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen.
► Netzanschlussleitung aufwickeln, Kabelen
de in Nut klemmen [5].
Deutsch
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Absaugmobil und sämtliches Zubehör
durch Absaugen und Abwischen vollständig (innen und außen) reinigen, bevor diese aus dem verunreinigten Bereich entfernt werden (nur für Staubklasse M).
► Teile, die nicht vollständig gereinigt wer
den können, müssen für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack ver schlossen werden.
► Atemschutz tragen!

9 Wartung und Pflege

WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
► Schmutzbehälter entleeren.
► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab stellen.
► Schlauchhalter [1-10] nach oben klappen.
► Schlauch um Bügel des Schlauchhalters wi
ckeln.
► Schlauchende über Bügel schieben.
Nur für Staubklasse M: Ansaugöffnung
[1-7] mit dem Verschlussstopfen [1-1] oder Verschlussschieber [1-16] schließen.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Regelmäßig Füllstandsensoren reinigen [6], auf Beschädigung prüfen und Schmutzbehälter [1-3] leeren.
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedie nungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung
11
des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per son.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun gen beachten!
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführ bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War tungspersonal oder andere Personen her vorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah men beinhalten Entgiftung vor dem Ausei nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander genommen wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete per sönliche Schutzausrüstung.
Deutsch

9.1 Filtersack/ Entsorgungssack/ Hauptfilter

► Filtersack entnehmen [7]. ► Filtersack einsetzen [8]. ► Entsorgungssack entnehmen [9]. ► Entsorgungssack einsetzen [10]. ► Hauptfilter wechseln [11].
Gebrauchten Hauptfilter gemäß den gesetz lichen Bestimmungen entsorgen.
Bestellnummern für Zubehör, Filter und Verbrauchsmaterial im Festool Katalog oder im Internet unter "www.festool.com".

10 Umwelt

Gerät nicht in den Hausmüll werfen! Geräte,
Zubehör und Verpackungen einer umweltge rechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
12

English

Contents

1 Safety instructions............................ 13
2 Symbols............................................. 13
3 Machine features...............................13
4 Technical data................................... 14
5 Intended use......................................14
6 Operation...........................................14
7 Settings..............................................15
8 Working............................................. 16
9 Service and maintenance..................17
10 Environment...................................... 18

1 Safety instructions

WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifications provided with this tool.
structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children need to be supervised to ensure they do not play with the appliance.
Failure to follow all in
If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc tions!
Always use the socket on the machine for
the purpose specified!
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
Do not lift or transport using a crane hook
or lifting gear!

2 Symbols

Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
Suitable for separation of dust with an exposure limit value greater than 1 mg/m
3
WARNING! Machine may contain hazardous
dust. Only authorised qualified specialists with suitable protective equipment may perform maintenance, empty the container and change the filter.
Always operate with the filter system in
stalled!
Risk of explosion and fire hazard: do not
extract sparks or hot dust, flammable or explosive dust (e.g. magnesium, alumini um, petrol, thinner, with the exception of wood), aggressive fluids/solids (e.g. acid, leach, solvent).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci fications!
Always use suitable protective equipment!
Suitable for separation of dust with an exposure limit value greater than 0,1 mg/m

3 Machine features

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Handle Locking clip Dust container Lever Brake Sealing plug (only dust class M) Intake opening Module slot Appliance socket Hose holder Accessories holder Switch Suction power adjuster
3
13
English
[1-14] [1-15]
[1-16]
Automatic cleaning Hose diameter setting (only dust
class M) Closing slide (ComfortClean)
The specified illustrations appear at the begin ning of the Operating Instructions.

4 Technical data

Mobile dust extractors
Power consumption 350 ‑ 1200 W Maximum appliance socket connected load EU
CH, DK Max. suction capacity (air), turbine 234 m³/h (3900 l/min) Max. vacuum, turbine 24000 Pa Filter surface area 6318 cm² Suction hose D 36/32 mm x 3.5 m‑AS Length of the net cable 7,5 m Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB
2400 W 1100 W
Protection category IP X4 Container capacity CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Dimensions L x B x H CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Weight CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Intended use

Mobile dust extractors suitable for – CTL 26/36 E AC HD: Extracting dust up to 1
mg/m³ according to dust class ’L’,
CTM 36 E AC HD: Extracting dust up to 0,1
mg/m³ according to dust class ’M’ includ
ing wood and mineral quartziferous dust, – extracting water, – commercial use, for example in hotels,
schools, hospitals, factories, shops, offices
and rental businesses,
according to IEC/EN 60335-2-69.
The user is liable for improper or non-in tended use.

6 Operation

WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accidents
► Observe the specifications on the ma
chine’s name plate.
► Observe country-specific regulations.

6.1 Initial operation

► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine
► Remove the accessory parts from the dirt
trap [2-3] and the packaging!
[2-1].
14
► Insert the sealing plug [1-6] into the intake
opening [1-7] (for dust class M only).
► If necessary, attach the closing slide [1-16]
to the intake opening [3a], see Chapter 8.1 for more information.
English
► Insert the filter/disposal bag [8] + [10].
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
► Connect the suction hose to the intake
opening [1-7].
Installing the accessory box including the tube holder
► Position the accessory box on the top sec
tion of the machine
two screws [2-4]. When not using the tube holder, lift the latches, tilt the tube holder back and remove [2b].
An assembled suction tube with floor nozzle can be inserted in the slot on the accessory box. The adapter must be positioned correctly

6.2 Connecting the mobile dust extractor

[2-1] and secure with
[2b].
WARNING
Risk of injury from tools starting up unex pectedly
► Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the con nected tool is switched off.
The switch [1-12] serves as an on/off switch.
► Insert the plug into an earthed socket.
Pull the plug from the socket when the machine is not in use and prior to main
tenance and cleaning work.
► Connect the electric power tool to the appli
ance socket [1-9].

7 Settings

7.1 Adjusting the hose diameter (dust class M only) [1-15]

The monitoring devices will measure the air speed in the extractor hose correctly as a result (see chapter 7.7).

7.2 Adjusting the suction power

► Use the rotary knob [1-13].

7.3 Applying the brake

► Raise the front of the dust extractor slightly.
► Push down the brake [1-5] until it engages
into position.
► Actuate the lever [1-4] to release.

7.4 Temperature cut-out

A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera ture to prevent overheating.
► A temperature cut-out switches the mobile
dust extractor off when it reaches a critical temperature to prevent overheating.
► Switch off the mobile dust extractor, allow
to cool for about 5 minutes then switch on again.
Not possible to switch on: contact Festool service workshop.
Switch position "0"
Appliance socket [1-9] is disconnected from the power, mobile dust extractor is switched off.
"MAN" switch position
Appliance socket [1-9] is connected to the pow er, the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket [1-9] is connected to the pow er, the mobile dust extractor starts when the connected tool is switched on.

6.3 Connecting electric power tools

WARNING
Risk of injury
► Observe the maximum appliance socket
connected load (see chapter "Technical da ta")
► Switch off the electric power tool.

7.5 Systainer depot

The surface of the mobile dust extractor dou bles up as a surface for storing Systainers:
► Place the Systainer in the Systainer retainer
[3a].
► A Systainer adapter (accessory) must be at
tached to the top section using four screws in order to obtain a secure connection [3b].

7.6 Volumetric flow monitoring

An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s (at dust class 'M',).
15
English
The table on the mobile dust extractor explains this connection for the mini mum required extraction volume of the respective hose diameter. If the rate is below the respective extraction volume, a warning signal is emitted.
Possible causes Solution Value set on the suction power adjust
er [1-13] is too low.
Set the suction power adjuster to a higher value (see Chapter 7.2).
* only for EU versions of CT AC
Rotary knob [1-15] not set to the cor rect hose diameter.
Set the knob to the correct hose diameter (see Chap
ter 7.1 ). Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink. Filter bag full. Filter element clogged.
Insert a new filter bag (see Chapter 9.1 ).
Change the filter element (see Chapter 9.1).
Only AUTOClean: Clean filter element (see chapter 8.1). Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair. Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions required.

8 Working

8.2 Extracting dry materials

8.1 AUTOClean - Cleaning the main filter

CAUTION
Only in conjunction with disposal bag
(compliance with dust class ’L/M’). Not
suitable for wet extraction!
Automatic cleaning Activate using the rotary knob [1-14].
Manual cleaning Turn the switch [1-12] to the AC symbol.
Full manual cleaning [4]
► Cover the end of the nozzle or suction hose
with your hand or closing slide CT-VS (497926).
► Turn the switch [1-12] to the AC symbol.
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always use a filter or disposal bag! ► Only use when volumetric flow monitoring
is functional (dust class M only).
When extracting large quantities of oak
or beech wood dust or dust that exceeds the permitted limit values, only extract from a single machine (electric or air tool).
Observe the following when extracting dust generated by operating electric power tools:
Ensure there is adequate ventilation! Observe regional regulations!
Limit values: exhaust air max. 50% of the clear air volume
Formula: room volume VR x air renewal rate L
W
16
EKAT
1
2
3
5
4
English

8.3 Extracting wet materials/liquids

Remove the filter or disposal bag! Recommendation: use special wet filter
(NF-CT). The dust extractor stops automatically when
the maximum level is reached. After wet extraction, allow the main filter to dry!
CAUTION
Escaping foam and fluids
► Switch off and empty the machine immedi
ately.

8.4 After finishing work

► Clean the main filter automatically or man
ually (see Chapter 8.1 ).
► Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug.

9 Service and maintenance

WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on the machine!
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/ service
► Wind up the mains power cable, secure the
end of the cable in the slot [5].
► Empty the dirt trap.
► Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
► Fold up the hose holder [1-10].
► Wind the hose around the bracket on the
hose holder.
► Push the end of the hose over the bracket.
Dust class M only: close the intake opening
[1-7] with the sealing plug [1-1] or closing slide
[1-16].
WARNING
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Clean the mobile dust extractor and all ac
cessories thoroughly using the extractor (inside and out) and wipe down before re moving from the working area (dust class M only).
► Parts that you were not able to clean thor
oughly must be sealed in an airtight plastic bag prior to transportation.
► Wear a dust mask.
Only use original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
Clean the level sensors regularly [6], check for damage and empty the dirt trap [1-3].
Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recognised special ist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
Observe the following instructions:
The manufacturer or an instructed person
must perform a dust test at least once a year to determine whether the filter is damaged, the machine is sealed properly and the monitoring features are functioning correctly.
Anything that cannot be cleaned must be
discarded in impermeable bags. Observe applicable disposal regulations!
For user servicing, the machine must be
dismantled, cleaned and serviced, as far as is reasonably practicable, without causing risk to the maintenance staff and others. Suitable precautions include, decontamina tion before dismantling, provision from lo cal filtered exhaust ventilation where the machine is dismantled, cleaning of the maintenance area and suitable personal protection.
17

9.1 Filter bag / disposal bag / main filter

► Remove the filter bag [7]. ► Insert the filter bag [8]. ► Remove the disposal bag [9]. ► Insert the disposal bag [10]. ► Change the main filter [11].
Dispose of the used filter in accordance with statutory regulations.
The order numbers for accessories, filters and consumables can be found in the Festool catalogue or on the in ternet at www.festool.com.

10 Environment

Do not dispose of the device in house hold waste! Recycle devices, accesso
ries and packaging. Observe applicable
national regulations. EU only: In accordance with European Directive
on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used elec tric power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
English
18

Français

Sommaire

1 Consignes de sécurité.......................19
2 Symboles........................................... 19
3 Composants de l’appareil................. 19
4 Caractéristiques techniques.............20
5 Utilisation en conformité avec les ins
tructions............................................ 20
6 Mise en service..................................20
7 Réglages............................................21
8 Mode de travail..................................22
9 Entretien et maintenance..................23
10 Environnement..................................24

1 Consignes de sécurité

Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.
respect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un choc électri que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et notices d'instructions pour une référence fu ture.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca pacités physiques, sensorielles ou menta les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Le non-
Respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du produit !
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié !
Travailler dans un environnement sec
après avoir reçu les instructions et unique ment si l'appareil est dans un état intact après un contrôle visuel !
Utiliser la prise de courant sur l'appareil
uniquement dans le but indiqué !
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble pour éviter tout danger. En cas d'endommagement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un
crochet de palan ou d'un engin de levage !

2 Symboles

Avertissement de danger général
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter un masque de protection !
Ne pas jeter dans la poubelle domesti que!
Avertissement : l'appareil peut contenir
des poussières nocives pour la santé. Seul un personnel spécialisé et portant un équi pement de protection approprié est autori sé à effectuer des travaux de maintenance, de vidange et à changer les filtres.
Utiliser l'appareil uniquement avec un sys
tème de filtres installé !
Risque d'explosion et d'incendie : Ne pas
aspirer : étincelles ou poussières chau des ; liquides brûlants ou explosifs (par ex. magnésium, aluminium, essence, diluants, à l'exception du bois) ; liquides / substan ces solides corrosives (par ex. acides, les sives, solvants).
Convient à la séparation de poussières d'une valeur limite d'exposition supérieure à 1 mg/m
3
Convient à la séparation de pous sières d'une valeur limite d'expo sition supérieure à 0,1 mg/m

3 Composants de l’appareil

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Poignée Agrafe de fermeture Cuve de collecte Levier Frein Raccord pour satellite d’alimentation
(Uniquement für Staubklasse M)
3
19
Français
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Orifice d'aspiration Emplacement de module Prise de l'appareil Support pour tuyau Bac pour accessoires Interrupteur de l'appareil Dispositif de régulation de la puissan
ce d’aspiration
[1-14] [1-15]
[1-16]
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
Nettoyage automatique Réglage du diamètre de tuyau (Uni
quement für Staubklasse M) Obturateur coulissant (ComfortClean)

4 Caractéristiques techniques

Aspirateurs
Puissance absorbée 350 ‑ 1200 W Valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil UE
CH, DK Débit volumique (air) max., centrale d'aspiration 234 m³/h (3900 l/min) Dépression max., centrale d'aspiration 24000 Pa
2400 W 1100 W
Surface filtrante 6318 cm² Tuyau d’aspiration D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 71 dB(A) / 3 dB Degré de protection IP X4 Volume de la cuve CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Dimensions L x l x h CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Poids CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
Aspirateur mobile adapté – CTL 26/36 E AC HD: pour l'aspiration de
poussières jusqu'à 1 mg/m³ selon la caté gorie de poussières ’L’,
CTM 36 E AC HD: pour l'aspiration de pous
sières jusqu'à 0,1 mg/m³ selon la catégorie de poussières ’M’ dont poussières de bois et poussières minérales contenant du
quartz, – pour l'aspiration d'eau, – pour l'utilisation professionnelle, par ex.
dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines,
magasins, bureaux et magasins loués,
conforme à la norme CEI/NE 60335-2-69.
conforme.

6 Mise en service

L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► Respecter les consignes indiquées sur la
plaque signalétique.
► Respecter les particularités propres au
pays.
20
Français

6.1 Première mise en service

► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil
► Retirer les accessoires de la cuve de collec
te [2-3] et de l'emballage !
► Raccorder les bouchons de fermeture [1-6]
à l'ouverture d'aspiration [1-7] (uniquement pour la catégorie de poussières M).
► Le cas échéant, monter [3a] l'obturateur
[1-16] sur l'ouverture d'aspiration . Pour plus d'informations, voir chapitre 8.1 .
► Placer le sac filtre/sac d'élimination des dé
chets
► Mettre en place la partie supérieure [2-1]et
fermer les agrafes de fermeture [2-2].
► Raccorder le tuyau d’aspiration à l'ouvertu
re d'aspiration
Monter la boîte d'accessoires et le support de tuyau
► Insérer la boîte d'accessoires sur la partie
supérieure de l'appareil [2-1] et la fixer
avec deux vis [2-4]. En cas de non utilisation du support de tuyau, soulever la languette, basculer le support de tuyau vers l'arrière et le retirer [2b].
Le tube d’aspiration assemblé avec la buse pour sol peut être fixé à la rainure de la boîte d'accessoires. À cet effet, l'adaptateur doit être en bonne position

6.2 Raccordement de l'aspirateur

[8] + [10].
[1-7].
[2b].
[2-1].
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil [1-9] est hors tension ; l'aspirateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil [1-9] est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre.
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil [1-9] est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre lors de la mise en marche de l'outil raccordé.

6.3 Raccordement d'un outil électrique

AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Respecter la valeur de raccordement max.
à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac téristiques techniques).
► Mettre l'outil électrique hors tension.
► Raccordement de l'outil électrique à la pri
se de l'appareil [1-9].

7 Réglages

7.1 Réglage du diamètre du flexible (uniquement pour la catégorie de poussières M) [1-15]

Ceci permet de garantir une mesure correcte du débit d'air dans le tuyau d’aspiration (voir chapitre 7.7).

7.2 Régulation de la force d'aspiration

► sur le bouton tournant [1-13].

7.3 Serrage du frein

AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarrage incontrôlé des outils
► Avant de commuter l'interrupteur en posi
tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil raccordé soit arrêté.
L'interrupteur [1-12] sert à allumer et éteindre l'appareil.
► Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre.
En cas de non-utilisation ainsi que lors
des travaux de maintenance et de net toyage, débrancher le connecteur de la prise de courant.
► Soulever légèrement l'aspirateur mobile à
l'avant.
► Appuyer sur le frein [1-5] vers le bas jus
qu'à ce qu'il soit enclenché.
► Pour le desserrer, activer le levier [1-4].

7.4 Protection thermique

Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température criti que.
► Afin de protéger l'appareil de toute sur
chauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température critique.
21
Français
► Mettre l'aspirateur mobile hors tension, le
laisser refroidir pendant env. 5 minutes, le mettre sous tension.
Échec de la mise sous tension : con tacter l'atelier du service après-vente Festool.

7.5 Logement pour SYSTAINER

Le SYSTAINER peut être déposé sur la surface de l'aspirateur :
► Enclencher le SYSTAINER sur le support
pour SYSTAINER [3a].
► Pour une fixation stable, fixer un adaptateur
pour SYSTAINER (accessoires) sur la surfa ce supérieure à l'aide de quatre vis
[3b].

7.6 Surveillance du débit volumétrique

Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d'avertissement acousti
que retentit pour des raisons de sécurité (caté gorie de poussières M).
Le tableau sur l'aspirateur explique ce contexte pour le volume d'aspira tion minimum exigé de chaque dia mètre du flexible. Si le volume d'aspi ration est inférieur, un signal d'aver tissement retentit.
* uniquement pour les versions UE de CTM AC
Causes possibles Élimination Dispositif de régulation de la puissance d’as
piration [1-13] réglé sur une valeur trop fai ble.
Commutateur[1-15] non réglé sur le diamètre de tuyau raccordé.
Régler le dispositif de régulation de la puissance d’aspiration sur une valeur plus grande (voir chapi tre 7.2).
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapitre
7.1). Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli. Sac filtre plein. Filtre principal encrassé.
Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 9.1). Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1).
AUTOClean seulement : nettoyer le filtre principal (voir chapitre 8.1).
Dysfonctionnement du système électronique de surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du service après-vente Festool.
Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de
mesure nécessaire.

8 Mode de travail

8.1 Nettoyage du filtre principal AUTOClean

Uniquement en combinaison avec un sac d'élimination des déchets (conformé
ment à la catégorie de poussières ’L/M’). Ne convient pas à l'aspiration de liquides !
Nettoyage intégral manuel [4]
► Fermer l'ouverture des buses ou du tuyau
d'aspiration du plat de la main ou au moyen de l'obturateur CT-VS (497926).
► Tourner l'interrupteur de l'appareil [1-12]
sur le symbole AC.
Nettoyage automatique
Tourner la molette [1-14] pour la mise en mar che.
Nettoyage manuel
Tourner l'interrupteur de l'appareil [1-12] sur le symbole
22
AC.
Français

8.2 Aspiration de substances sèches

ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Toujours utiliser un sac filtre ou un sac
d'élimination des déchets !
► Utiliser l'appareil uniquement avec le sys
tème de surveillance du débit volumique activé (uniquement pour la catégorie de poussières M).
Lors de l'aspiration de poussières dépas
sant les valeurs limites ou de quantités considérables de poussières de chêne ou de hêtre, n'aspirer qu'une seule source de pous sières (outil électrique ou outil pneumatique).
Respecter le point suivant lors de l'aspiration de poussières générées par des outils électro portatifs en fonctionnement :
Assurer une ventilation suffisante ! Respecter les dispositions régionales !
Valeurs limites : l'air évacué ne doit pas dépas ser 50% du volume d'air frais
Formule : volume du local VR x VR x taux de re nouvellement de l'air L
8.3 Aspiration de substances mouillées/
liquides
Retirer le sac filtre/sac d'élimination des
déchets ! Recommandation : utiliser des filtres pour li
quides prévus à cet effet (NF-CT). Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, l'aspiration est interrompue auto matiquement.
Après l'aspiration de liquides, laisser sécher le filtre principal !
W
► Enrouler le câble de raccordement secteur,
fixer le bout du câble dans la rainure [5].
► Vidanger la cuve de collecte.
► Déposer l'aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non autorisée.
► Rabattre le support tuyau [1-10] vers le
haut.
► Enrouler le tuyau autour de la poignée
étrier du support tuyau.
► Pousser l'extrémité du tuyau sur la poignée
étrier.
Uniquement pour la catégorie de poussiè
res M : refermer l'ouverture d'aspiration [1-7] avec le bouchon de fermeture [1-1] ou
l'obturateur
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Nettoyer entièrement l'aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et en les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur), avant de le retirer de la zone contaminée (uniquement pour la catégorie de poussiè res M).
► Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer més hermétiquement pour le transport dans un sac en plastique.
► Porter une protection respiratoire !
[1-16].
AVERTISSEMENT

9 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT
Émergence de mousse et de liquides
► Mettre l'appareil immédiatement hors ten
sion et le vider.

8.4 Après le travail

► Nettoyage automatique ou manuel du filtre
principal (voir chapitre 8.1 ).
► Mettre l'aspirateur hors tension et débran
cher la fiche secteur.
ATTENTION
Risques de blessures, choc électrique
► Avant tout travail de maintenance ou d'en
tretien, débranchez toujours la prise de courant !
► Toute opération de réparation ou d'entre
tien nécessitant l'ouverture du boîtier mo teur ne peut être entreprise que par un atelier de réparation Festool agréé.
23
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont
EKAT
1
2
3
5
4
habilités à effectuer toute réparation ou servi ce
. Voir conditions : www.festool.fr/services
Utilisez uniquement des pièces Festool d'origi ne. Référence sur : www.festool.fr/services
Nettoyer régulièrement les capteurs de niveau [6], vérifier qu'ils soient en bon état et vider les cuves de collecte [1-3].
Les dispositifs de protection et les composants endommagés doivent être réparés ou rempla cés dans les règles de l'art par un atelier spé cialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié différemment dans la notice d'utilisa tion.
Observez les consignes suivantes :
Un contrôle technique doit être effectué au
moins une fois par an par le fabricant ou une personne instruite (endommagement du filtre, étanchéité de l'appareil et fonc tionnement des dispositifs de contrôle, etc.).
Ce qui ne peut pas être nettoyé, doit être
éliminé. À cet effet, utiliser des sacs imper méables. Respecter les consignes relatives à l'élimination en vigueur !
Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé
monter, nettoyer et effectuer la maintenan ce de l'appareil dans la mesure où cela est possible sans mettre en danger le person nel de maintenance ou d'autres personnes. L'épuration avant le démontage, l'entretien de la ventilation filtrée sur le lieu de dé montage de l'appareil, le nettoyage de la zone de maintenance et l'équipement de protection adapté sont les mesures de pré caution adaptées.
Français
Éliminer le filtre principal usagé conformé ment aux prescriptions légales.
Les références de commande des ac cessoires, filtres et consommables sont disponibles dans le catalogue Festool ou sur le site Internet "www.festool.com".

10 Environnement

Ne pas jeter l'appareil avec les or dures ménagères ! Éliminer l'appa
reil, les accessoires et les emballa
ges de façon compatible avec l'envi ronnement. Respecter les prescriptions natio nales en vigueur.
Uniquement UE : d'après la directive européen ne relative aux appareils électriques et électro niques usagés et sa transposition en droit na tional, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de manière écologi que, par les filières de recyclage type DEEE.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach

9.1 Sac filtre/ sac d'élimination des déchets/ filtre principal

► Retirer le sac filtre [7]. ► Insérer le sac filtre [8]. ► Retirer le sac d'élimination des déchets [9]. ► Insérer le sac d'élimination des déchets
[10].
► Remplacer le filtre principal [11].
24

Español

índice de contenidos

1 Indicaciones de seguridad................ 25
2 Símbolos............................................25
3 Componentes.................................... 25
4 Datos técnicos................................... 26
5 Uso conforme a lo previsto............... 26
6 Puesta en servicio............................. 26
7 Ajustes...............................................27
8 Trabajo...............................................28
9 Mantenimiento y cuidado.................. 29
10 Medio ambiente.................................30

1 Indicaciones de seguridad

Advertencia: Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones.
debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones, puede producirse una des carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex periencia o desconocimiento no estén ca pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con la herra mienta.
Si no se cumplen
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa rato está intacto.
Utilizar la caja de contacto de la herra
mienta solo para el fin especificado.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa o con un siste ma de elevación.

2 Símbolos

Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
¡Utilizar protección respiratoria!
No pertenece a los residuos comuna les.
Advertencia: la herramienta puede conte
ner polvo perjudicial para la salud. El man tenimiento, vaciado y cambio de filtro debe llevarlos a cabo únicamente personal cua lificado autorizado con el equipamiento de protección adecuado.
La herramienta debe utilizarse solo con el
sistema de filtrado montado.
Riesgo de explosión e incendio: no aspirar
chispas ni polvo caliente, materiales infla mables o explosivos (p. ej. magnesio, alu minio, gasolina, diluyentes, excepto made ra) ni líquidos agresivos/sustancias sólidas (p. ej. ácidos, lejías, disolventes).
Apto para la aspiración de polvo con un valor límite de exposición superior a 1 mg/m
Apto para la aspiración de polvo con un valor límite de exposición superior a 0,1 mg/m

3 Componentes

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7]
Empuñadura Pinzas de cierre Depósito para la suciedad Palanca Freno Tapón obturador (Solo para für
Staubklasse M) Orificio de aspiración
3
3
25
Español
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Ranura de conexión para módulo Caja de contacto de la máquina Soporte para el tubo flexible Recipiente para accesorios Interruptor Regulación de la capacidad de aspira
ción
[1-14] [1-15]
[1-16]
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Limpieza automática Ajuste del diámetro del tubo flexible
(Solo para für Staubklasse M) Corredera de enclavamiento (Com
fortClean)

4 Datos técnicos

Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 350 ‑ 1200 W Consumo nominal máx. de la caja de contacto de la
máquina Caudal de aire (volumen) máx., turbina 234 m³/h (3900 l/min)
Depresión máx., turbina 24000 Pa Superficie del filtro 6318 cm²
UE
CH, DK
2400 W 1100 W
Tubo flexible de aspiración D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inseguridad
K Tipo de protección IP X4 Capacidad del depósito CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Dimensiones (L x An x Al) CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Peso CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Uso conforme a lo previsto

Sistemas móviles de aspiración adecuados para – CTL 26/36 E AC HD: aspirar y limpiar el
polvo de hasta 1 mg/m³ correspondiente a la clase de polvo L;
CTM 36 E AC HD: aspirar y limpiar el polvo
de hasta 0,1 mg/m³ correspondiente a la clase de polvo M, que incluye también ma
dera y polvo de origen mineral y cuarzoso; – aspirar agua; – uso profesional, por ejemplo, en hoteles,
colegios, hospitales, fábricas, comercios,
oficinas y empresas alquiladas;
conforme a IEC/EN 60335-2-69.

6 Puesta en servicio

AVISO
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de accidente
► Observar los datos indicados en la placa de
tipo.
► Tener en cuenta las particularidades de
cada país.

6.1 Primera puesta en servicio

► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato
71 dB(A) / 3 dB
[2-1].
26
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
► Retirar las piezas accesorias del depósito
para suciedad [2-3] y del embalaje.
Español
► Introducir el tapón de cierre [1-6] en el ori
ficio de aspiración polvo M).
► Si es necesario, monte la corredera de en
clavamiento [1-16] en el orificio de aspira ción [3a]; encontrará más información al respecto en el capítulo 8.1 .
► Coloque la bolsa filtrante/bolsa de evacua
ción
[8] + [10].
► Colocar la parte superior [2-1] y cerrar los
enganches de sujeción [2-2].
► Conecte el tubo flexible de aspiración al ori
ficio de aspiración
Montar la caja de accesorios, incluido el so porte para el tubo
► Colgar la caja de accesorios en la parte su
perior del aparato [2-1] y fijarla con dos
tornillos [2-4]. Si no es necesario el soporte para el tubo, le vantar la lengüeta, llevar hacia atrás el soporte para el tubo y retirarlo
Se puede fijar el tubo de aspiración con la bo quilla para suelos colocada a la ranura de la caja de accesorios. Para ello, el adaptador debe encontrarse en el lugar correcto [2a].
6.2 Conexión del sistema de aspiración
móvil
[1-7] (solo para clases de
[1-7].
[2b].
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-9] es con ductora de corriente, el sistema móvil de aspi ración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-9] es con ductora de corriente, el sistema móvil de aspi ración arranca al encender la herramienta co nectada.

6.3 Conexión de la herramienta eléctrica

AVISO
Peligro de lesiones
► Observar el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase el capítulo "Datos técnicos").
► Desconectar la herramienta eléctrica.
► Conectar la herramienta eléctrica a la caja
de contacto de la máquina
[1-9].

7 Ajustes

7.1 Regular el diámetro del tubo (solo para clase de polvo M) [1-15]

De este modo se garantiza que la velocidad del aire en el tubo flexible de aspiración sea co rrecta (véase el capítulo 7.7).

7.2 Regulación de la capacidad de aspiración

AVISO
Peligro de lesiones a causa de herramientas sin control
► Antes de girar el interruptor a la posición
"AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he rramienta conectada esté apagada.
El interruptor [1-12] se utiliza como interruptor de conexión y desconexión.
► Conectar el enchufe a una caja de contacto
con protección de puesta a tierra.
Desenchufar la herramienta en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y limpieza.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-9] no reci be corriente, el sistema móvil de aspiración es tá apagado.
► En el botón giratorio [1-13].

7.3 Bloqueo del freno

► Levante el sistema móvil de aspiración lige
ramente por la parte delantera.
► Empuje el freno [1-5] hacia abajo hasta fi
jarlo.
► Para soltarlo, pulse la palanca [1-4].

7.4 Protector contra sobretemperatura

A fin de proteger el sistema móvil de aspiración de un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la temperatura crítica.
► A fin de proteger el sistema móvil de aspi
ración de un sobrecalentamiento, el protec tor contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la tempera tura crítica.
27
Español
► Apagar el sistema móvil de aspiración, de
jar que se enfríe durante aprox. 5 minutos y conectar.
Si no se puede conectar, ponerse en contacto con los talleres de servicio de Festool.

7.5 Depósito Systainer

La superficie del sistema móvil de aspiración sirve como superficie de apoyo para el Systai ner:
► Enganche el Systainer en su soporte [3a].
► Para unirlo de forma segura se debe fijar
un adaptador de Systainer (accesorio) a la parte superior con cuatro tornillos
[3b].

7.6 Control del caudal de aire

Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai re en el tubo flexible de aspiración desciende
por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia (para clase de polvo M).
La tabla en el sistema móvil de aspi ración indica el volumen de aspira ción mínimo necesario para cada diá metro de tubo. Por debajo del volu men de aspiración mínimo sonará una señal de aviso.
* solo para las versiones de la UE de CT AC
Posibles causas Solución Regulación de la capacidad de aspira
ción [1-13] ajustada a un valor dema
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración a un valor superior (véase el capítulo 7.2).
siado bajo. Botón giratorio [1-15] no ajustado al
diámetro del tubo flexible conectado. El tubo flexible de aspiración está atas
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase el capítulo 7.1).
Eliminar el atasco o la dobladura.
cado o doblado. La bolsa filtrante está llena. Filtro principal sucio.
Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítulo 9.1). Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1).
SOLO AUTOClean: limpiar el filtro principal (véase el ca
pítulo 8.1). El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de Festool. Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario tomar
medidas.

8 Trabajo

8.1 Limpiar el filtro principal AUTOClean

► Tape el orificio de la boquilla o del tubo fle
xible con la palma de la mano o la correde ra de enclavamiento CT-VS (497926).
Solo en combinación con la bolsa de eva cuación (cumple la clase de polvo "L/M").
► Gire el interruptor de la máquina [1-12] y
sitúelo en el símbolo
AC.
No aplicable para la aspiración en mojado.
Limpieza automática Conecte con el botón giratorio [1-14].
Limpieza manual
Girar el interruptor de la máquina [1-12] y si tuarlo en el símbolo
AC.
Limpieza completa manual [4]
28
Español

8.2 Aspiración de sustancias secas

ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Utilice siempre la bolsa filtrante o la bolsa
de evacuación.
► Utilice únicamente con el control del cau
dal de aire en funcionamiento (solo para la clase de polvo M).
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Al aspirar el polvo que se desprende de las he rramientas eléctricas en funcionamiento, se debe:
Procurar una ventilación suficiente y respetar las disposiciones regionales.
Valores límite: aire de salida máx. 50 % del caudal de aire fresco
Fórmula: volumen en el ambiente VR x nivel de renovación del aire L
8.3 Aspiración de materiales húmedos o de
líquidos
Retirar la bolsa filtrante o la bolsa de
evacuación. Recomendación: utilizar el filtro húmedo espe
cial (NF-CT). Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo,
la aspiración se interrumpe automáticamente. Después de aspirar en mojado, dejar secar el
filtro principal.
Espuma o líquidos vertidos
► Desconectar y vaciar inmediatamente la
herramienta.
W
ATENCIÓN
► Enrolle el cable de conexión a la red, intro
duzca el final del cable en la ranura [5].
► Vacíe el depósito para suciedad.
► Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado.
► Levantar el soporte para el tubo flexible
[1-10].
► Enrollar el tubo alrededor del soporte.
► Meter el final del cable por el soporte.
Solo para la clase de polvo M: cierre el ori
ficio de aspiración [1-7] con el tapón obtu rador
[1-16].
[1-1] o la corredera de enclavamiento
AVISO
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Limpiar el sistema móvil de aspiración y
todos los accesorios aspirándolos y lim piándolos a fondo (por dentro y por fuera) antes de retirarlo de la zona de trabajo contaminada (solo para clase de polvo M).
► Las piezas que no puedan limpiarse com
pletamente se deben transportar dentro de una bolsa de plástico hermética.
► ¡Utilice protección respiratoria!

9 Mantenimiento y cuidado

AVISO
Peligro de lesiones, electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.

8.4 Al finalizar el trabajo

► Limpie el filtro principal de forma automáti
ca o manual (consulte el capítulo 8.1 ).
► Desconecte el sistema de aspiración móvil y
extraer el enchufe.
El Servicio de atención al cliente y reparacio nes solo está disponible por parte del fabrican
29
EKAT
1
2
3
5
4
Español
te o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.es/Servicios
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Despiece en: www.festool.es/Servi cios
Limpie con regularidad los sensores del nivel de llenado
[6], compruebe que no haya daños y
vacíe el depósito para suciedad [1-3]. Los dispositivos de protección y las piezas que
presenten daños deben ser reparados o susti tuidos conforme a lo prescrito por un taller es pecializado autorizado, a menos que se especi fique de otro modo en el manual de instruccio nes.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej. para compro bar posibles daños del filtro, la estanquei dad de la herramienta y el correcto funcio namiento de los dispositivos de control).
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello utilizar bolsas es tancas. Tener en cuenta las condiciones vi gentes de eliminación de los desechos.
Para el mantenimiento por parte del usua
rio, la herramienta se deberá desmontar, limpiar y mantener, siempre que ello sea realizable, sin provocar peligro para el per sonal de mantenimiento u otras personas. Unas medidas de precaución adecuadas in cluyen la descontaminación antes del des montaje, tomar precauciones para efectuar la purga de aire forzada y filtrada en el mismo lugar donde se desmonta la herra mienta, realizar la limpieza de la zona de mantenimiento y usar el equipamiento de protección personal adecuado.
Los números de pedido de los acce sorios, filtros y material de consumo figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de internet www.fes tool.com.

10 Medio ambiente

No desechar con la basura domésti ca. Reciclar las herramientas, acce
sorios y embalajes de forma respe tuosa con el medio ambiente. Respe
tar las disposiciones nacionales vigentes. Solo UE: según la Directiva europea sobre he
rramientas eléctricos y electrónicos usados y su transposición a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas deben recoger se por separado y reciclarse de forma respe tuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/reach

9.1 Bolsa filtrante/bolsa de evacuación/ filtro principal

► Extraer la bolsa filtrante [7]. ► Colocar la bolsa filtrante [8]. ► Extraer la bolsa de evacuación [9]. ► Colocar la bolsa de evacuación [10]. ► Cambiar el filtro principal [11].
Desechar el filtro principal usado teniendo en cuenta las leyes aplicables.
30

Italiano

Sommario

1 Avvertenze per la sicurezza.............. 31
2 Simboli...............................................31
3 Elementi dell'utensile....................... 31
4 Dati tecnici.........................................32
5 Utilizzo conforme.............................. 32
6 Messa in funzione..............................32
7 Impostazioni...................................... 33
8 Lavoro................................................34
9 Manutenzione e cura.........................35
10 Ambiente........................................... 36

1 Avvertenze per la sicurezza

Attenzione! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.
ri nell'osservanza delle avvertenze e delle indi cazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co noscenze necessarie allo scopo. I bambini andranno sorvegliati, per evitare con cer tezza che giochino con l'utensile.
Eventuali erro
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto!
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad destramento!
Usare la presa dell'apparecchio solo per lo
scopo indicato!
Controllare regolarmente la spina e il cavo,
per evitare pericoli. In caso di danneggia mento, far sostituire tali componenti esclu sivamente da un'officina del Servizio Assi stenza Clienti autorizzata.
Non sollevare o trasportare l'apparecchio
con ganci da gru o altri dispositivi di solle vamento!

2 Simboli

Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Attenzione: l'apparecchio può contenere
polveri nocive alla salute. Le operazioni di manutenzione, svuotamento e sostituzione dei filtri deve essere effettuata esclusiva mente da personale autorizzato munito di dispositivi di protezione individuale adatti.
Usare l'apparecchio solo con il sistema fil
trante installato!
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare: scintille o polveri calde, materiali esplosivi o infiammabili (ad es. magnesio, alluminio, benzina, diluente, con l'eccezio ne del legno); liquidi aggressivi/corpi solidi (ad es. acidi, basi, solventi).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali!
Adatto per la separazione di pol veri con un valore limite di esplosione di 1 mg/m
Adatto per la separazione di pol veri con un valore limite di esplo sione di 0,1 mg/m

3 Elementi dell'utensile

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Impugnatura Graffa di chiusura Serbatoio di contenimento Leva Freno Tappo (Soltanto für Staubklasse M) Apertura d'aspirazione Slot per modulo Presa dell'apparecchio
3
3
31
Italiano
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Supporto per tubo flessibile Contenitore per accessori Interruttore dell'apparecchio Regolazione della forza d'aspirazione Pulizia automatica
[1-15]
[1-16]
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
Regolazione del diametro del tubo flessibile (Soltanto für Staubklasse M)
Sportellino (ComfortClean)

4 Dati tecnici

Unità mobili d’aspirazione
Assorbimento elettrico 350 ‑ 1200 W Potenza max sulla presa dell'apparecchio. EU
CH, DK Portata (aria) max., turbina 234 m³/h (3900 l/min) Depressione max., turbina 24000 Pa Superficie filtrante 6318 cm² Tubo flessibile di aspirazione D 36/32 mm x 3,5 m‑AS
2400 W 1100 W
Lunghezza del cavo di rete 7,5 m Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo di protezione IP X4 Capacità serbatoio CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Misure p x l x h CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Peso CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Utilizzo conforme

Unità mobile di aspirazione adatta per – CTL 26/36 E AC HD: Aspirare polveri fino a
1 mg/m³ del tipo L
CTM 36 E AC HD: Aspirare polveri fino a 0,1
mg/m³ del tipo M, comprese polveri di le
gno, minerali e contenenti quarzo – Aspirazione di acqua, – impiego commerciale, ad es. in hotel, scuo
le, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e no
leggi,
secondo IEC/EN 60335-2-69.

6 Messa in funzione

AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► Prestare attenzione alle indicazioni ripor
tate sulla targhetta del tipo.
► Prestare attenzione ad eventuali disposi
zioni nazionali speciali.

6.1 Prima messa in funzione

32
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore
[2-1].
► Togliere gli accessori dal contenitore dello
sporco [2-3] e dall'imballaggio!
Italiano
► Inserire il tappo [1-6] nell'apertura di aspi
razione M).
► Eventualmente montare lo sportellino
[1-16] sulla bocca di aspirazione [3a]. Per maggiori informazioni vedere cap. 8.1 .
► Inserire il sacco filtrante o il sacco di rac
colta [8] + [10].
► riposizionare la parte superiore [2-1] e
chiudere le clip [2-2].
► Collegare il tubo flessibile per l'aspirazione
sull'apposita bocca di aspirazione[1-7].
Montaggio del box accessori unitamente al supporto tubo
► Innestare il box accessori sulla parte supe
riore dell'apparecchio
due viti. [2-4]. Quando non si utilizza il supporto tubo, solleva re la staffa, ribaltare all'indietro il supporto tu bo e rimuoverlo [2b].
Il tubo di aspirazione assemblato con l'ugello per pavimenti può essere agganciato alla sca nalatura presente sul box accessori. In tal caso l'adattatore deve trovarsi nella posizione cor retta
[2b].
[1-7] (solo con polveri della classe
[2-1] e fissarlo con
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio [1-9] è sotto corren te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio [1-9] è sotto corren te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia all'atti vazione dell'attrezzo collegato.

6.3 Collegamento dell'utensile elettrico

AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il Capitolo Dati tecnici).
► Spegnere l'attrezzo elettrico.
► Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del
l'apparecchio
[1-9].

7 Impostazioni

7.1 Regolare il diametro del tubo flessibile (solo con polveri di classe M) [1-15]

Ciò a garanzia della corretta misurazione della velocità dell'aria all'interno del tubo flessibile (vedi Cap. 7.7)

7.2 Regolazione dell'intensità d'aspirazione

6.2 Collegamento dell'unità mobile di aspirazione

AVVERTENZA
Pericolo di ferimento causato da utensili che si avviano in modo incontrollato
► Prima di ruotare l'interruttore nella posi
zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione che l'utensile collegato sia spento.
L'interruttore [1-12] ha la funzione di interrut tore ON/OFF.
► Innestare la spina di rete in una presa colle
gata a terra.
Sfilare sempre la spina dalla presa in ca
so di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e di puli zia.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio [1-9] è senza corren te, l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
► con l'apposita rotella [1-13].

7.3 Bloccaggio del freno

► Sollevare leggermente l'unità di aspirazione
mobile dal lato frontale.
► Azionare il freno [1-5] spingendolo a fondo
fino allo scatto in posizione.
► Per rilasciare il freno, azionare la leva
[1-4].

7.4 Protezione da temperatura elevata

Per proteggere l'apparecchio contro il surri scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile d'aspirazione prima del raggiun gimento della temperatura critica.
► Per proteggere l'apparecchio contro il sur
riscaldamento, l'interruttore termico disin serisce l'unità mobile d'aspirazione prima del raggiungimento della temperatura criti ca.
► Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e far
la raffreddare per circa 5 minuti, quindi riaccenderla.
33
Italiano
Se non è possibile accendere l'appa recchio contattare il servizio assisten za clienti di Festool.

7.5 Sede per Systainer

Il piano dell'unità di aspirazione è predisposto per il fissaggio di un Systainer:
► Agganciare il Systainer sul supporto per Sy
stainer [3a].
► Un fissaggio solido è garantito utilizzando
un adattatore per Systainer (accessorio) da fissare con quattro viti sul piano superiore
[3b].

7.6 Controllo della portata

Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspi razione scende sotto i 20 m/s, per motivi di si curezza viene emesso un segnale acustico.
Possibili cause Rimedio
La tabella sull'unità mobile d'aspira zione esplicita questa relazione per il volume di fumi minimo necessario del relativo diametro del tubo flessibi le.Se il rispettivo volume di fumi non è raggiunto, viene emesso un segnale acustico d'avviso.
* solo per le versioni UE di CT AC
Regolazione della forza d'aspirazione [1-13] impostata su un valore troppo
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su un valore più alto (vedi Cap. 7.2 ).
basso. La manopola [1-15] non è impostata sul
diametro del tubo flessibile collegato. Tubo flessibile d'aspirazione intasato o
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile (vedi Cap. 7.1).
Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
piegato. Sacchetto filtro pieno. Filtro principale sporco.
Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. 9.1). Sostituite il filtro principale (vedi Cap. 9.1).
SOLO AUTOClean: Pulire il filtro principale (vedi Cap. 8.1).
Malfunzionamento dell'elettronica di
Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
controllo. Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa,
non è necessario alcun intervento.

8 Lavoro

8.1 Pulizia del filtro principale AUTOClean

► Con il palmo della mano o mediante lo
sportellino CT-VS (497926), tappare la bocca di aspirazione o l'ugello terminale del tubo
Solo in combinazione con un sacco di raccolta (idoneo per polveri del tipo L/M).
Non per l'aspirazione di liquido!
di aspirazione.
► Posizionare l'interruttore dell'apparecchio
[1-12] sul simbolo AC.
Pulizia automatica Attivare girando l'apposito interruttore [1-14].
Pulizia manuale
Posizionare l'interruttore dell'apparecchio
[1-12] sul simbolo AC. Pulizia completa manuale [4]
34
Italiano

8.2 Aspirazione di sostanze asciutte

PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Utilizzare sempre il sacco filtrante o il sac
co di raccolta!
► Utilizzare solo con il controllo del volume
di flusso funzionante (solo con polveri di ti po M).
Quando si aspirano polveri oltre il valore
limite o costituite in misura considerevo le da polvere di legno di quercia o di faggio, aspirare solo polveri provenienti da un'unica sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico).
Quando si aspirano polveri generate da attrezzi elettrici in funzione osservare quanto segue:
Garantire una sufficiente aerazione! Attenersi alle disposizioni regionali!
Valori limite: aria di scarico max. 50% del volu me dell'aria fresca
Formula: volume del locale VR x tasso di ricam bio d'aria L
8.3 Aspirazione di liquidi e di materiali
Consiglio: usare un filtro speciale per liquidi
(NF-CT). L'aspirazione si interrompe automaticamente
al raggiungimento del livello massimo di riem pimento.
Al termine dell'aspirazione di liquidi, lasciare asciugare il filtro principale!
W
umidi
Rimuovere il sacco filtrante o il sacco di
raccolta!
► Avvolgere il cavo di alimentazione dalla rete
e innestarne l'estremità nella scanalatura [5].
► Svuotare il contenitore dello sporco.
► Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone non autorizzate.
► Ribaltare verso l'alto il supporto per tubo
flessibile
► Avvolgere il tubo flessibile attorno alla staf
fa del supporto.
► Posizionare l'estremità del tubo flessibile
sulla staffa.
Solo per polveri di tipo M: chiudere la boc
ca di aspirazione [1-7] con il tappo [1-1] o lo sportellino
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Aspirare e pulire completamente l'unità
mobile di aspirazione e tutti gli accessori sia all'interno sia all'esterno, prima di to glierli dall'aria contaminata (solo per pol veri di classe M).
► Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono es sere rinchiuse in un sacco di plastica a te nuta d'aria.
► Indossare un dispositivo di protezione delle
vie respiratorie!
[1-10].
[1-16].
AVVERTENZA

9 Manutenzione e cura

Fuoriuscita di schiuma e di liquido
► Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotarlo.

8.4 Dopo il lavoro

► Pulire il filtro principale in modalità auto
matica o manuale (vedere cap. 8.1 ).
► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina.
PRUDENZA
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura sulla macchina, di sinserire sempre la spina dalla presa!
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
35
Servizio e riparazione solo da parte del co
EKAT
1
2
3
5
4
struttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito: www.festool.com/service
Italiano
► Rimuovere il sacco di raccolta [9]. ► Inserire il sacco di raccolta [10]. ► Sostituire il filtro principale [11].
Smaltire il filtro principale usato in confor mità alle disposizioni vigenti in materia.
I numeri di ordinazione per gli acces sori, i filtri e i materiali di servizio so no reperibili nel catalogo Festool o in Internet al sito www.festool.com.

10 Ambiente

Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/service Pulire periodicamente i sensori di livello [6],
controllare la presenza di danneggiamenti e svuotare il contenitore dello sporco [1-3].
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati devono essere riparati o sostituiti a regola d'ar te da un'officina autorizzata, se non indicato di versamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
Almeno una volta l'anno è necessaria un'i
spezione tecnica in riferimento alle polveri da parte del costruttore o di personale qua lificato, al fine di accertare, ad es., l'even tuale presenza di perdite o di danneggia menti al filtro e il funzionamento corretto dei dispositivi di controllo.
Cio che non può essere pulito deve essere
smaltito. Usare a tale scopo un sacco im permeabile. Attenersi alle disposizioni vi genti in materia di smaltimento!
Per effettuare la manutenzione, l'operatore
deve smontare l'apparecchio, pulirlo e pro cedere alla manutenzione, nella misura in cui ciò è possibile senza provocare pericolo per il personale addetto alla manutenzione o per altre persone. Fra le misure precau zionali da seguire ricordiamo la depurazio ne prima dello smontaggio, la realizzazione sul luogo dove viene smontato l'apparec chio di uno sfiato forzato filtrato, la pulizia della zona dove è stata effettuata la manu tenzione e la messa a disposizione di un equipaggiamento protettivo personale adatto.
Non gettare l'apparecchio tra i rifiu ti domestici! Smaltire gli apparecchi,
gli accessori e gli imballaggi in modo eco-compatibile. Attenersi alle di
sposizioni di legge nazionali in vigore. Solo UE: secondo la direttiva europea /CE sui
vecchi dispositivi elettrici ed elettronici e la sua applicazione in ambito nazionale, gli elettrou tensili usati devono essere raccolti separata mente e riciclati in modo eco-compatibile.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach

9.1 Sacco filtrante/ Sacco di raccolta /Filtro principale

► Rimuovere il sacco filtrante [7]. ► Inserire il sacco filtrante [8].
36

Nederlands

Inhoudsopgave

1 Veiligheidsvoorschriften....................37
2 Symbolen...........................................37
3 Toestelelementen............................. 37
4 Technische gegevens........................ 38
5 Gebruik volgens de voorschriften.....38
6 Inwerkingstelling...............................38
7 Instellingen........................................39
8 Veilig werken.....................................40
9 Onderhoud en verzorging..................41
10 Speciale gevaaromschrijving voor het
milieu.................................................42

1 Veiligheidsvoorschriften

Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen.
niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken nis worden gebruikt.Er moet voortdurend op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Wanneer men zich
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in structie!
Contactdoos op het apparaat alleen gebrui
ken voor het vermelde doel!
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!

2 Symbolen

Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
Draag een zuurstofmasker!
Niet in huisafval.
Geschikt voor afscheiding van stof met een blootstellings­grenswaarde groter dan 1 mg/m
3
Waarschuwing: Het apparaat kan gezond
heidsbedreigende stoffen bevatten. Onder houd, lediging en filtervervanging alleen door bevoegde vakmensen met een ge schikte veiligheidsuitrusting.
Alleen gebruiken met geïnstalleerd filter
systeem!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen:
Vonken of hete stoffen; brandbare of explo sieve media (bijv. magnesium, aluminium, benzine, verdunmiddel, met uitzondering van hout); agressieve vloeistoffen/vaste stoffen (bijv. zuren, logen, oplosmiddelen).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in acht nemen!
Geschikt voor afscheiding van stof met een blootstellings­grenswaarde groter dan 0,1 mg/m
3

3 Toestelelementen

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
Handgreep Sluitklem Vuilcontainer Hendel Rem Sluitstop (alleen für Staubklasse M) Aanzuigopening Moduleslot Toestelcontactdoos
37
Nederlands
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Slanghouder Accessoirevak Apparaatschakelaar Zuigkrachtregeling Automatische reiniging
[1-15]
[1-16]
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
Instelling slangdiameter (alleen für Staubklasse M)
Afsluitschuif

4 Technische gegevens

Mobiele afzuigapparaten
Opgenomen vermogen 350 ‑ 1200 W Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK Volumestroom (lucht) max., turbine 234 m³/h (3900 l/min) Onderdruk max., turbine 24000 Pa Filteroppervlak 6318 cm² Afzuigslang D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Lengte van het netsnoer 7,5 M
2400 W 1100 W
Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 71 dB(A) / 3 dB Beveiligingsklasse IP X4 Reservoirinhoud CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Afmetingen L x B x H CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Gewicht CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Gebruik volgens de voorschriften

Mobiele stofzuiger geschikt voor – CTL 26/36 E AC HD: het op- en afzuigen van
stoffen tot 1 mg/m³ conform stofklasse ’L’,
CTM 36 E AC HD: het op- en afzuigen van
stoffen tot 0,1 mg/m³ conform stofklas se ’M’, o.a. ook hout en minerale, kwarts
houdende stoffen, – het opzuigen van water, – bedrijfsmatig gebruik, bijv. in hotels, scho
len, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kan
toren en bij verhuurbedrijven,
conform IEC/EN 60335-2-69.

6 Inwerkingstelling

WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Risico van ongevallen
► Gegevens op het typeplaatje in acht nemen. ► Landspecifieke bijzonderheden in acht ne
men.

6.1 Eerste inbedrijfstelling

► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat
[2-1] afnemen.
vindt.
38
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
► Accessoiredelen uit de vuilcontainer [2-3]
en de verpakking nemen!
► Afsluitstop [1-6] in aanzuigopening [1-7]
plaatsen (alleen voor stofklasse M).
Nederlands
► Eventueel afsluitschuif [1-16] op aanzuigo
pening matie het hoofdstuk 8.1 .
► Filter-/wegwerpstofzak plaatsen [8] + [10].
► Bovendeel [2-1] terugplaatsen en sluit
klemmen
► Afzuigslang op de aanzuigopening [1-7]
aansluiten.
Accessoirebox inclusief buishouder monteren
► Accessoirebox aan het bovendeel van het
apparaat [2-1] hangen en met twee schroe
ven bevestigen Wordt de buishouder niet gebruikt, de klep op tillen, buishouder naar achteren kantelen en wegnemen [2b].
De gemonteerde zuigbuis met vloerzuigmond stuk kan in de groef van de accessoirebox wor den bevestigd. De adapter moet zich hierbij in de correcte positie bevinden [2a].

6.2 Mobiele stofafzuiger aansluiten

monteren [3a], zie voor meer infor
[2-2] sluiten.
[2-4].

6.3 Elektrisch gereedschap aansluiten

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► De maximale aansluitwaarde van de toe
stelcontactdoos in acht nemen (zie hoofd stuk Technische gegevens).
► Elektrisch gereedschap uitschakelen.
► Elektrisch gereedschap aansluiten op con
tactdoos [1-9].

7 Instellingen

7.1 Slangdiameter instellen (alleen stofklasse M) [1-15]

Dit garandeert dat de luchtsnelheid in de af zuigslang correct gemeten wordt (zie hoofdstuk
7.7).

7.2 Zuigkracht afstellen

► aan de draaiknop [1-13].

7.3 Rem vastzetten

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap
► Let erop dat het aangesloten gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in de schakelaarstand "AUTO" of "MAN" draait.
De schakelaar [1-12] dient als in-/uit-schake laar.
► Netstekker in een geaard stopcontact ste
ken.
Wanneer het apparaat niet wordt ge
bruikt en vóór onderhouds- en reini gingswerkzaamheden de stekker uit het stop contact halen.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-9] is stroomloos, mobie le stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-9] is stroomvoerend, mobiele stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-9] is stroomvoerend, de mobiele stofzuiger start wanneer het aangeslo ten gereedschap wordt ingeschakeld.
► Mobiele stofzuiger aan de voorkant een
beetje optillen.
► Rem [1-5] naar beneden drukken tot hij in
klikt.
► Voor vrijgave de hendel [1-4] indrukken.

7.4 Temperatuurbeveiliging

Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt.
► Ter bescherming tegen oververhitting scha
kelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzuiger uit voordat de kritische tempera tuur wordt bereikt.
► Mobiele stofzuiger uitschakelen, ca. 5 mi
nuten laten afkoelen, inschakelen.
Inschakelen niet mogelijk: Contact opnemen met Festool onderhouds werkplaats.

7.5 Systainer-opbergvak

Het oppervlak van de stofafzuiger dient als Sys tainer-oplegvlak::
► Systainer in Systainhouder haken [3a].
39
► Voor een stevige verbinding moet een Sys
taineradapter (accessoires) met vier schroeven op het bovendeel worden beves tigd [3b].

7.6 Volumestroombewaking

Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig heidsredenen een waarschuwingssignaal (bij stofklasse M).
* alleen bij EU-versies van CT AC De tabel op de mobiele stofzuiger ver klaart dit verband voor het minimaal vereiste afzuigvolume van de betref fende slangdiameter. Als het afzuig volume wordt onderschreden, klinkt er een waarschuwingssignaal.
Mogelijke oorzaken Oplossing
Nederlands
Zuigkrachtregeling [1-13] op een te lage waarde ingesteld.
Draaiknop [1-15] niet ingesteld op de aangesloten slangdiameter.
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak vol. Standaard filter verontreinigd.
Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten herstel
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen ingreep

8 Veilig werken

8.1 AUTOClean - standaard filter reinigen

Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen (zie hoofdstuk 7.2).
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1).
Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 9.1). Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1).
ALLEEN AUTOClean: standaard filter reinigen (zie hoofdstuk 8.1).
len.
vereist.

8.2 Droge stoffen opzuigen

VOORZICHTIG
Alleen in combinatie met wegwerpstof zak (conform stofklasse ’L/M’). Niet bij
het natzuigen!
Automatische reiniging Met de draaiknop [1-14] inschakelen.
Reiniging handmatig
Apparaatschakelaar [1-12] op symbool AC draaien.
Volledige reiniging handmatig [4]
► Met de handpalm of afsluitschuif CT-VS
(497926) de opening van het mondstuk of de slang afsluiten.
► Apparaatschakelaar [1-12] op symbool AC
draaien.
Gezondheidsbedreigende stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Altijd een filter- of wegwerpstofzak gebrui
ken!
► Alleen met werkende volumestroombewa
king gebruiken (alleen voor stofklasse M).
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht gereedschap) afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap:
Voor voldoende ventilatie zorgen! Regionale voorschriften in acht nemen!
40
Grenswaarden: afzuiglucht max. 50% van de
EKAT
1
2
3
5
4
hoeveelheid verse lucht Formule: ruimtevolume VR x ventilatiesnelheid L
W

8.3 Natte stoffen/vloeistoffen opzuigen

Filter- of wegwerpstofzak verwijderen! Aanbeveling: Gebruik het speciale natfil
ter (NF-CT). Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken. Na het natzuigen het standaard filter laten dro
gen!
Nederlands
WAARSCHUWING
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
► Mobiele stofafzuiger en alle accessoires
volledig (zowel van binnen als van buiten) reinigen, voordat ze uit het verontreinigde gebied worden verwijderd (alleen voor stof klasse M).
► Onderdelen die niet volledig gereinigd kun
nen worden moeten voor het transport in een afgesloten, luchtdichte kunststof zak worden gedaan.
► Draag een zuurstofmasker!
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
► Apparaat direct uitschakelen en ledigen.

8.4 Na afloop van het werk

► Standaard filter automatisch of handmatig
reinigen (zie hoofdstuk 8.1 ).
► Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stek
ker uit stopcontact halen.
► Aansluitkabel opwikkelen, kabeleinde in
groef klemmen
► Vuilcontainer ledigen.
► De mobiele stofafzuiger opbergen in een
droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd gebruik.
► Slanghouder [1-10] omhoog klappen.
► Slang om de beugel van de slanghouder
wikkelen.
[5].

9 Onderhoud en verzorging

WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Haal vóór alle onderhouds- en reinigings
werkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is de motorbe huizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen door produ cent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/service
► Slanguiteinde over de beugel schuiven.
Alleen voor stofklasse M: aanzuigopening
[1-7] met de sluitstop [1-1] of afsluitschuif [1-16] sluiten.
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge bruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service Regelmatig de niveausensoren reinigen [6], op
beschadiging controleren en de vuilcontainer [1-3] leegmaken.
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder delen moeten op deskundige wijze in een er kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa reerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
41
Nederlands
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Tenminste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur) door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is, laten uitvoeren.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre gelingen in acht nemen!
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat gedemonteerd, schoon gemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhouds personeel of andere personen. Tot de ver eiste voorzorgsmaatregelen behoort ook het ontgiften voor demontage, het treffen van maatregelen voor lokaal gefilterde ge controleerde ventilatie, op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de rei niging van het onderhoudsgebied en een passende persoonlijke veiligheidsuitrus ting.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/reach

9.1 Filterzak/ Wegwerpstofzak/ Standaard filter

► Filterzak uitnemen [7]. ► Filterzak plaatsen [8]. ► Wegwerpstofzak uitnemen [9]. ► Wegwerpstofzak plaatsen [10]. ► Standaard filter vervangen [11].
Het gebruikte standaard filter afvoeren in overeenstemming met de wettelijke bepa lingen.
De bestelnummers voor accessoires, filters en verbruiksmateriaal in de Festool-catalogus of op het internet op "www.festool.com".
10 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huis vuil mee! Voer de apparaten, acces
soires en verpakkingen op milieu vriendelijke wijze af! Neem de gel
dende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de vertaling hiervan in de nationale wet geving dienen oude elektroapparaten geschei den te worden ingezameld en op milieuvriende lijke wijze te worden afgevoerd.
42

Svenska

Innehållsförteckning

1 Säkerhetsanvisningar....................... 43
2 Symboler........................................... 43
3 Maskindelar.......................................43
4 Tekniska data.................................... 44
5 Avsedd användning............................44
6 Driftstart............................................44
7 Inställningar...................................... 45
8 Arbeten..............................................46
9 Underhåll och skötsel....................... 47
10 Miljö................................................... 48

1 Säkerhetsanvisningar

Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar och instruktioner.
varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksan visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säkerställa att de inte leker med produkten.
Om man inte följer
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion!
Eluttaget på produkten får endast använ
das för avsett ändamål!
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Om de skadas får de endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
Får ej lyftas eller transporteras med lyftk
rok eller telfer.

2 Symboler

Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd munskydd!
Tillhör inte kommunalavfall.
Denna dammsugare är avsedd för uppsugning av damm med ett exponeringsgränsvärde över 1 mg/m
3
Varning! Produkten kan innehålla hälsofar
ligt damm. Underhåll, tömning och filterby te får endast utföras av auktoriserad fack man med lämplig skyddsutrustning.
Får endast användas med installerat filter
system!
Explosions- och brandrisk: Sug inte upp:
gnistor eller hett damm; brännbara eller explosiva ämnen (t.ex. magnesium, alumi nium, bensin, förtunning, med undantag från trä); agressiva vätskor/fasta ämnen (t.ex. syror, alkaliska vätskor, lösningsme del).
Nationella säkerhetsföreskrifter såväl som
materialtillverkarens anvisningar ska föl jas!
Denna dammsugare är avsedd för uppsugning av damm med ett exponeringsgränsvärde över 0,1 mg/m

3 Maskindelar

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9]
Handtag Låsklammer Smutsbehållare Spak Broms Förslutningsplugg (endast für Staub
klasse M) Insugsöppning Modulkontaktplats Eluttag
3
43
Svenska
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-14]
Slanghållare Tillbehörsbehållare Strömvred Sugkraftsreglering Automatisk rengöring
[1-15]
[1-16]
De angivna bilderna finns i början av bruksan visningen.
Inställning av slangens diameter (en dast für Staubklasse M)
Låsspärr (ComfortClean)

4 Tekniska data

Dammsugare
Effekt 350 ‑ 1200 W Anslutningseffekt i eluttag max. EU
CH, DK Volymström (luft) max, turbin 234 m³/h (3900 l/min) Undertryck max, turbin 24000 Pa Filteryta 6318 cm² Sugslang D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Nätkabelns längd 7,5 m
2400 W 1100 W
Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 71 dB(A) / 3 dB Skyddsklass IP X4 Behållarens volym CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Mått L x B x H CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Vikt CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Avsedd användning

Dammsugarna passar för – CTL 26/36 E AC HD: Uppsugning av damm
upp till 1 mg/m³ motsvarande dammklass ’L’.
CTM 36 E AC HD: Uppsugning av damm upp
till 0,1 mg/m³ motsvarande dammklass ’M’, bland annat även trä- och mineraliskt,
kvartshaltigt damm. – Uppsugning av vatten. – Yrkesmässig användning exempelvis för
hotell, skolor, sjukhus, fabriker, affärer,
kontor och uthyrningsverksamhet,
i enlighet med IEC/EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.

6 Driftstart

VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Observera informationen på märkplåten. ► Observera landsspecifika avvikelser.

6.1 Första gången maskinen används

► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
► Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren
[2-3] och förpackningen!
► Stick in förslutningspluggen [1-6] i insug
söppningen [1-7] (endast för dammklass M).
44
Svenska
► Montera[3a] vid behov låsspärren [1-16] i
insugsöppningen ta, se kapitel 8.1
► Sätt i en filter-/avfallssäck [8] + [10].
► Sätt överdelen [2-1] på plats och stäng lå
sklämmorna
► Anslut sugslangen till insugsöppningen
[1-7].
Montera tillbehörsboxen inklusive rörfästet
► Haka i tillbehörsboxen på maskinens över
del [2-1] och fäst den med två skru var
[2-4]. När rörfästet inte används, lyfter man fliken, fäller rörfästet bakåt och tar av det [2b].
Ett hopmonterat sugrör med golvmunstycke kan sättas fast i tillbehörsboxens spår. Adap tern måste då vara i rätt läge [2a].

6.2 Anslut dammsugaren

, mer information om det
[2-2].

6.3 Ansluta elverktyg

VARNING!
Risk för personskador
► Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
► Koppla ifrån elverktyget.
► Anslut elverktyget till eluttaget [1-9].

7 Inställningar

7.1 Ställa in slangens diameter (endast dammklass M) [1-15]

Detta säkerställer att lufthastigheten i sugs langen mäts korrekt (se kapitel 7.7).

7.2 Reglera sugkraften

► med vridknappen [1-13].

7.3 Låsa bromsen

VARNING!
Risk för personskador genom verktyg som startar okontrollerat
► Kontrollera alltid att det anslutna verktyget
är frånkopplat innan brytaren vrids till lä get "AUTO" eller "MAN".
Brytaren [1-12] fungerar som till-/frånkopp ling.
► Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat
eluttag.
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när produkten inte används, samt före under
hålls- och rengöringsarbeten.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-9] är strömlöst, den mo bila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-9] är strömförande, dammsugaren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-9] är strömförande, den mobila dammsugaren startar när det anslutna verkty get kopplas till.
► Lyft upp dammsugarens framdel en aning.
► Tryck ner bromsen [1-5] tills den hakar i.
► Lossa den med spaken [1-4].

7.4 Temperaturskydd

För att skydda mot överhettning kopplar en temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur.
► För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur.
► Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna
ca 5 minuter, koppla till den.
Om den inte kan kopplas till: kontakta din Festool serviceverkstad.

7.5 Systainer-depå

Dammsugaren kan även användas som förva ringsyta för Systainer:
► Haka i Systainern i Systainer-hållaren [3a].
► För att den ska sitta ordentligt, måste en
Systainer-adapter (tillbehör) skruvas fast upptill med fyra skruvar [3b].

7.6 Volymströmsövervakning

Faller lufthastigheten i sugslangen under 20 m/s, så ljuder av säkerhetsskäl en varnings signal (vid dammklass M).
45
Svenska
Tabellen på dammsugaren förklarar detta samband för minimisugvolymen i förhållande till respektive slangdia meter. Om sugvolymen underskrids, ljuder en varningssignal.
Möjliga orsaker Åtgärd Sugkraftsregleringen [1-13] är för lågt
inställd. Vridknappen [1-15] är inte inställd på den
anslutna slangens diameter.
* gäller endast EU-versioner av CT AC
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde (se kapitel 7.2).
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1).
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen. Filtersäcken är full. Huvudfiltret är smutsigt.
Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgärder

8 Arbeten

8.1 AUTOClean - Rengöra huvudfiltret

Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 9.1). Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1).
ENDAST AUTOClean: Rengör huvudfiltret (se kapi tel 8.1).
krävs.

8.2 Suga upp torra ämnen

OBS!
Endast i kombination med avfallssäck
(som uppfyller dammklass ’L/M’). Ej vid
våtsugning!
Automatisk rengöring Koppla till med vridknappen [1-14].
Manuell rengöring Ställ strömvredet [1-12] på symbolen AC.
Manuell totalrengöring [4]
► Täpp till munstycks- eller slangöppningen i
sekunder men handen eller låsspärren CT­VS (497926).
► Ställ strömvredet [1-12] på symbolen AC.
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Använd alltid filter- eller avfallssäck! ► Får endast användas med fungerande vo
lymströmsövervakning (endast för damm klass M).
Vid uppsugning av damm, som överskri
der gränsvärdena eller vid större mäng der damm från träslagen ek eller bok, ska man endast suga upp damm från en dammkälla (el­eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande vid uppsugning av damm som ansamlas vid användning av elverktyg:
Se till att ventilationen är tillräcklig! Observera regionala bestämmelser!
Gränsvärden: Frånluft max. 50 % av frisklufts volymen
46
Formel: Lokalens volym VR x luftväxlingskvoten
EKAT
1
2
3
5
4
L
W

8.3 Suga upp våta ämnen/vätskor

Ta bort filter- eller avfallssäcken! Rekommendation: Använd det speciella
våtfiltret (NF-CT). När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt. Låt huvudfiltret torka efter våtsugning!
OBS!
Svenska
VARNING!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Rengör dammsugaren och alla tillbehör
fullständigt genom att dammsuga och tor ka av (invändigt och utvändigt), innan de tas bort från det nedsmutsade området (en dast för dammklass M).
► Delar som inte kan rengöras helt måste
transporteras lufttätt förslutet i en plast säck.
► Använd andningsskydd!
Utträngande skum och vätskor
► Koppla genast ifrån dammsugaren och töm
den.

8.4 Efter arbetet

► Rengör huvudfiltret automatiskt eller ma
nuellt (se kapitel 8.1 ).
► Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nät
kontakten.
► Linda upp nätkabeln, kläm fast kabeländen i
spåret [5].
► Töm smutsbehållaren.
► Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme,
skyddad mot obehörig användning.
► Fäll upp slanghållaren [1-10].

9 Underhåll och skötsel

VARNING!
Risk för personskada, elstöt
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på maskinen!
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress: www.festool.se/service
► Linda slangen runt slanghållarens bygel.
► Skjut slangänden över bygeln.
Endast för dammklass M: stäng insugsöpp
ningen [1-7] med förslutningspluggen [1-1] eller låsspärren [1-16].
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan: www.festool.se/service
Rengör regelbundet nivåsensorerna [6], kon trollera om något är skadat och töm smutsbe hållaren [1-3].
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
Observera följande anvisningar:
Produkten ska kontrolleras ur dammtek
nisk synpunkt minst en gång årligen (t.ex. att det inte förekommer några filterskador, att dammsugaren är tät och att kontrolla nordningarna fungerar) av tillverkaren el
47
ler av en person som utbildats av tillverka ren.
Komponenter som inte kan rengöras ska
kasseras. Använd tättförslutande påsar till dessa. Följ gällande bestämmelser för av fallshantering!
Vid underhåll av apparaten (genom använ
daren) ska apparaten plockas isär, rengör as och underhållas, i den mån det är möj ligt, utan att personer utsätts för några ris ker. Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder, såsom avlägsnande av gifter före isär plockning, åtgärder för filtrerad ventilation i lokalen där apparaten underhålls, rengör ing av arbetsområdet och användning av personlig skyddsutrustning.

9.1 Filtersäck/avfallssäck/huvudfilter

► Ta ut filtersäcken [7]. ► Sätt i filtersäcken [8]. ► Ta ut avfallssäcken [9]. ► Sätt i avfallssäcken [10]. ► Byt huvudfiltret [11].
Avfallshantera det kasserade huvudfiltret enligt lagstadge bestämmelser.
Svenska
Artikelnummer för tillbehör, filter och förbrukningsmaterial finns i Festool­katalogen eller internet på "www.festool.com".

10 Miljö

Släng inte maskinen i hushållsso porna! Se till att verktyg, tillbehör
och förpackningar lämnas till miljö vänlig återvinning. Följ gällande na
tionella föreskrifter. Endast EU: Enligt EU-direktivet om gamla el-
och elektronikverktyg samt nationell rätt måste uttjänta elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
48

Suomalainen

Sisällys

1 Turvaohjeet........................................49
2 Tunnukset..........................................49
3 Laitteen osat......................................49
4 Tekniset tiedot...................................50
5 Määräystenmukainen käyttö.............50
6 Käyttöönotto...................................... 50
7 Säädöt................................................51
8 Työskentely........................................52
9 Huolto ja hoito................................... 53
10 Ympäristö.......................................... 54

1 Turvaohjeet

Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh
jeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen lai minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö hempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
Tee töitä vain, kun laite on todettu silmä
määräisessä tarkastuksessa virheettömäk si, kuivassa ympäristössä ja ohjeiden mu kaan!
Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain il
moitettuun tarkoitukseen!
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita, vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai
nosturilla!

2 Tunnukset

Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Soveltuu pölyn erottamiseen, kun altistuksen raja-arvo on yli 1 mg/m
3
Varoitus: laite voi sisältää terveydelle hai
tallista pölyä. Huollon, tyhjennyksen ja suo dattimen vaihdon saa tehdä vain valtuutettu ja suojavarustusta käyttävä ammattihenki löstö.
Käytä vain asennetun suodatinjärjestelmän
kanssa!
Räjähdys- ja palovaara: Älä imuroi: kipi
nöitä eikä kuumaa pölyä; palonarkoja tai räjähdysherkkiä aineita (esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne, poikkeuksena puu); syövyttäviä nesteitä/kiintoaineita (esim. hapot, emäsliuokset, liuottimet).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita!
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Soveltuu pölyn erottamiseen, kun altistuksen raja-arvo on yli 0,1 mg/m

3 Laitteen osat

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Kahva Kiinnityssalpa Likasäiliö Vipu Jarru Sulkutulppa (vain für Staubklasse M) Imuaukko Moduulin kiinnityspaikka Laitepistorasia Letkunpidin Tarvikesäiliö Laitekytkin
3
49
Suomalainen
[1-13] [1-14] [1-15]
[1-16]
Imutehon säätö Automaattinen suodatinpuhdistus Letkuhalkaisijan säätö (vain für
Staubklasse M) Sulkuluisti (ComfortClean)
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.

4 Tekniset tiedot

Siirrettävät imurit
Tehonotto 350 ‑ 1200 W Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK Virtaus (ilma) maks., turbiini 234 m³/h (3900 l/min) Alipaine maks., turbiini 24000 Pa Suodatinpinta 6318 cm² Imuletku D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m
2400 W 1100 W
Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 71 dB(A) / 3 dB Kotelointiluokka IP X4 Säiliön tilavuus CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Mitat P x L x K CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Paino CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Määräystenmukainen käyttö

Märkäkuivaimurit soveltuvat – CTL 26/36 E AC HD: maks. 1 mg/m³ pöly
määrien imurointiin pölyluokkaa "L" vas taavasti,
CTM 36 E AC HD: maks. 0,1 mg/m³ pöly
määrien imurointiin pölyluokkaa "M" vas taavasti, näihin kuuluvat myös puupöly ja
mineraaliset, kvartsipitoiset pölylaadut, – veden imemiseen, – ammattikäyttöön, esim. hotelleissa, kou
luissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa,
toimistoissa ja vuokraamoissa,
normin IEC/EN 60335-2-69 mukaan.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.

6 Käyttöönotto

VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Noudata konekilvessä olevia ohjetietoja. ► Huomioi maakohtaiset erikoismääräykset.

6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta

► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Ota tarvikeosat likasäiliöstä [2-3] ja pak
kauksesta pois!
► Laita sulkutulppa [1-6] imuaukkoon [1-7]
(vain pölyluokalle M).
50
► Tarvittaessa asenna [3a] sulkuluisti [1-16]
imuaukkoon , tähän liittyvät lisätiedot voit katsoa luvusta 8.1 .
Suomalainen
► Laita suodatin-/jätepussi paikalleen [8] +
[10]
.
► Laita yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvoilla [2-2].
► Liitä imuletku imuaukkoon [1-7].
Asenna tarvikekotelo yhdessä putkenpitimen kanssa
► Ripusta tarvikekotelo laitteen yläosaan
[2-1] ja kiinnitä kahdella ruuvilla [2-4]. Jos putkenpidintä ei tarvita, nosta korvaketta, käännä putkenpidin taaksepäin ja ota pois [2b].
Käyttövalmiiksi koottu imuputki yhdessä lattia suulakkeen kanssa voidaan kiinnittää tarvike kotelon uraan. Adapterin täytyy olla tällöin oi keassa kohdassa

6.2 Märkäkuivaimurin kytkeminen

[2a].
VAROITUS

6.3 Sähkötyökalun kytkentä

VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
► Kytke sähkötyökalu pois päältä.
► Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan [1-9].

7 Säädöt

7.1 Säädä letkuhalkaisija (vain pölyluokka M) [1-15]

Tämä varmistaa sen, että imuletkun ilmanvir tausnopeus mitataan oikein (ks. luku ).

7.2 Imuvoiman säätö

► kiertonupista [1-13].

7.3 Jarrun lukitus

Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti käynnistyvien työkalujen takia
► Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal leen liitetty työkalu on kytketty pois toimin nasta.
Kytkin [1-12] toimii päälle-/poiskytkimenä.
► Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen
liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-9] on virraton, siirrettävä imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-9] on virtaajohtava, märkä kuivaimuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-9] on virtaajohtava, märkä kuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline kytketään toimintaan.
► Nosta märkäkuivaimuria hieman etupuolel
ta.
► Paina jarru [1-5] alas, niin että se lukittuu.
► Vapauta jarru vipua [1-4] painamalla.

7.4 Lämpösulake

Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
► Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösula
ke katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
► Kytke märkäkuivaimuri pois päältä, anna
jäähtyä n. 5 minuutin ajan, kytke sitten taas päälle.
Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yh teys Festool-huoltokorjaamoon.

7.5 Systainer-kiinnitystaso

Märkäkuivaimurin päälle voit asentaa Systaine rin:
► Kiinnitä Systainer Systainer-pitimeen [3a].
► Pysyvää kiinnitystä varten täytyy asentaa
Systainer-adapteri (lisätarvike) neljällä ruu villa yläosaan [3b].

7.6 Virtauksen valvonta

Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laskee 20 m/s alemmaksi, silloin laitteesta kuuluu tur
51
vallisuussyistä varoitusääni (pölyluokan M yh teydessä).
Järjestelmäimurissa oleva taulukko selittää tämän riippuvuussuhteen kunkin letkunhalkaisijan edellyttä mälle vähimmäistilavuusvirtaukselle. Jos kyseinen tilavuusvirta alitetaan, imuri antaa tästä varoittavan ääni merkin.
* Vain CTM AC:n EU-versioissa
Mahdolliset syyt Korjaus
Suomalainen
Imutehon säädin [1-13] asetettu liian ma talaan arvoon.
Kiertonuppia [1-15] ei ole säädetty
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks. lu ku 7.2).
Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1).
kytketyn letkuhalkaisijan koolle. Imuletku tukkeutunut tai taittunut um
Poista tukos tai taittuma.
peen. Suodatinpussi täynnä. Pääsuodatin likainen.
Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku 9.1). Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1).
VAIN AUTOClean: Puhdista pääsuodatin (katso lu
ku 8.1). Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa. Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
mitään toimenpiteitä.

8 Työskentely

8.2 Kuivien aineiden imurointi

8.1 AUTOClean - pääsuodattimen puhdistus

VARO
Vain jätepussin yhteydessä (täyttää pöly
luokituksen ’L/M’). Ei märkäimuroinnis
sa!
Automaattinen suodatinpuhdistus Kytke päälle kiertonupista [1-14].
Manuaalinen suodattimen puhdistus
Käännä laitekytkin [1-12] tunnuksen AC koh dalle.
Manuaalinen suodattimen täydellinen puhdistus [4]
► Sulje kämmenellä tai sulkuluistilla CT-VS
(497926) suulakkeen tai imuletkun aukko.
► Käännä laitekytkin [1-12] tunnuksen AC
kohdalle.
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Käytä aina suodatin- tai jätepussia! ► Käytä vain toimintakykyisen virtausvahdin
kanssa (vain pölyluokalle M).
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymää
riä tai suuria määriä tammi- tai pyökki puupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölyläh teestä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä:
Huolehdi riittävän tehokkaasti ilmanvaihdosta! Noudata paikallisia määräyksiä!
Raja-arvot: poistoilma maks. 50% puhtaan il man määrästä
Kaava: Huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus L
W
52
EKAT
1
2
3
5
4
Suomalainen

8.3 Märkien aineiden / nesteiden imurointi

Ota suodatin- tai jätepussi pois! Suositus: käytä erityistä märkäsuodatinta
(NF-CT). Kun suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan,
imurointi keskeytyy automaattisesti. Anna märkäimuroinnin jälkeen pääsuodattimen
kuivua!
VARO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
► Katkaise toiminta välittömästi ja tyhjennä
laite.

8.4 Töiden jälkeen

► Puhdista pääsuodatin automaattisesti tai
manuaalisesti (katso luku 8.1 ).

9 Huolto ja hoito

VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suori tettava valtuutetussa asiakaspalvelukor jaamossa.
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta: www.festool.com/service
► Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta.
► Kelaa verkkojohto rullalle, laita johdon pää
kiinni uraan [5].
► Tyhjennä likasäiliö.
► Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säi
lytystilaan, jossa se on suojassa luvattomal ta käytöltä.
► Käännä letkunpidin [1-10] ylöspäin.
► Kääri letku letkunpitimen sangan ympärille.
► Työnnä letkun pää sangan päälle.
Vain pölyluokalle M: sulje imuaukko [1-7]
tulpalla [1-1] tai sulkuluistilla [1-16].
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Puhdista märkäkuivaimuri ja kaikki tarvik
keet täydellisesti imuroimalla ja pyyhki mällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat ne pois likaiselta alueelta (koskee vain pö lyluokkaa M).
► Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydel
lisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten il matiiviisti muovisäkkiin.
► Käytä hengityssuojainta!
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Ti lausnumero kohdassa: www.festool.com/servi ce
Puhdista täyttöastesensorit säännöllisesti [6], tarkasta vaurioiden varalta ja tyhjennä likasäiliö [1-3].
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut taa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai
ammattihenkilön täytyy tehdä laitteelle pö lytekninen tarkastus (esim. ettei suodatti messa ole vauriota, laite on tiivis ja säätö laitteet toimivat kunnolla).
Jos puhdistus ei ole mahdollista, silloin ky
seinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen täy sin tiiviitä pusseja. Noudata voimassaolevia jätehuoltomääräyksiä!
Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite
tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittämi nen ennen laitteen purkamista, laitteen purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis
53
teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö kohtaiset suojavarusteet.

9.1 Suodatinpussi / jätepussi / pääsuodatin

► Ota suodatinpussi pois [7]. ► Aseta suodatinpussi paikalleen [8]. ► Ota jätepussi pois [9]. ► Aseta jätepussi paikalleen [10]. ► Vaihda pääsuodatin [11].
Hävitä käytöstä poistettu pääsuodatin laki määräysten mukaan.
Tarvikkeiden, suodattimen ja kulutus materiaalin tilausnumerot voit katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet­osoitteesta "www.festool.com".

10 Ympäristö

Suomalainen
Älä heitä käytöstä poistettua konet ta talousjätteiden joukkoon! Toimita
koneet, tarvikkeet ja pakkaukset ym
päristöä säästävään kierrätyspistee seen. Noudata voimassaolevia kansallisia mää räyksiä.
Vain EU: Eurooppalaisen sähkö- ja elektroniik kalaiteromua koskevan direktiivin ja sitä vas taavan maakohtaisen lainsäädännön mukaisesti käytöstä poistetut sähkötyökalut täytyy kerätä erilleen ja toimittaa ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
54

Dansk

Indholdsfortegnelse

1 Sikkerhedsanvisninger......................55
2 Symboler........................................... 55
3 Maskinelementer.............................. 55
4 Tekniske data.................................... 56
5 Bestemmelsesmæssig brug.............56
6 Ibrugtagning...................................... 56
7 Indstillinger....................................... 57
8 Arbejde.............................................. 58
9 Vedligeholdelse og pleje................... 59
10 Miljø................................................... 60

1 Sikkerhedsanvisninger

Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.
ne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le ger med maskinen.
Overholdes anvisninger
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef ter oplæring!
Anvend kun stikdåsen på maskinen til det
angivne formål!
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de udskiftes på et autoriseret kunde værksted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!

2 Symboler

Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Bortskaffes ikke sammen med kom munalt affald.
Egnet til udskilning af støv med en ekponeringsgrænseværdi over 1 mg/m
3
Advarsel: Maskinen kan indeholde sund
hedsskadeligt støv. Vedligeholdelse, tøm ning, filterskift må kun udføres af en auto riseret fagmand med egnet beskyttelses udstyr.
Må kun anvendes med installeret filtersy
stem!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke:
Gnister eller varmt støv, brændbare eller eksplosive medier (f.eks. magnesium, alu minium, benzin, fortynder, med undtagelse af træ) aggressive væsker / partikler (f.eks. ludopløsninger, opløsningsmidler).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over holdes!
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Egnet til udskilning af støv med en ekponeringsgrænseværdi over 0,1 mg/m
3

3 Maskinelementer

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Håndgreb Lukkeklemme Støvbeholder Greb Bremse Lukkeprop (kun für Staubklasse M) Sugeåbning Udvidelsesenhed Stikdåse Slangeholder Tilbehørsholder Kontakt Sugekraftregulering
55
Dansk
[1-14] [1-15]
[1-16]
Automatisk rengøring Indstilling af slangediameter (kun für
Staubklasse M) Lukkespjæld (ComfortClean)
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.

4 Tekniske data

Støvsugere
Optagen effekt 350 ‑ 1200 W Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH, DK Maks. luftmængde, turbine 234 m³/h (3900 l/min) Undertryk maks., turbine 24000 Pa Filteroverflade 6318 cm² Støvsugerslange D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Netledningens længde 7,5 m Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB
2400 W 1100 W
Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Mål L x B x H CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Vægt CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Bestemmelsesmæssig brug

Støvsuger egnet til – CTL 26/36 E AC HD: op- og udsugning af
støv op til 1 mg/m³ svarende til støvklasse ’L’,
CTM 36 E AC HD: op- og udsugning af støv
op til 0,1 mg/m³ svarende til støvklasse ’M’, herunder også træ og mineralsk, kvarts
holdigt støv, – opsugning af vand, – erhvervsmæssig brug, f.eks. på hoteller, på
skoler, på hospitaler, i fabrikker, i butikker,
på kontorer og i udlejningsejendomme,
iht. IEC/EN 60335-2-69.

6 Ibrugtagning

ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Vær opmærksom på oplysningerne på ty
peskiltet.
► Vær opmærksom på særlige forhold, der
gælder i anvendelseslandet.

6.1 Første ibrugtagning

► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel
[2-1] af .
56
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
► Fjern tilbehørsdele fra støvbeholderen [2-3]
og emballagen!
► Sæt en prop [1-6] i indsugningsåbningen
[1-7] (kun for støvklasse M).
Dansk
► Monter om nødvendigt lukkespjældet [1-16]
i indsugningsåbningen [3a], yderligere op lysninger herom finder du i kapite 8.1 .
► Ilæg filterpose/affaldssæk [8] + [10].
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk låseklem
merne
► Slut støvsugerslangen til indsugningsåbnin
gen [1-7].
Montering af tilbehørsboks inklusive rørhol der
► Hægt tilbehørsboks på apparatets overdel
[2-1], og fastgør med to skruer [2-4]. Løft lasken, hvis rørholderen ikke anvendes, vip rørholderen tilbage, og tag den af
Når støvsugerrør har fået påsat gulvmundstyk ket, kan det fastgøre på noten på tilbehørsbok sen. Adapteren skal i den forbindelse befinde sig i korrekt position [2a].

6.2 Tilslutning af støvsuger

[2-2].
[2b].

6.3 Tilslutning af el-værktøj

ADVARSEL
Risiko for personskader
► Vær opmærksom på stikdåsens maksimale
tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da ta).
► Sluk elværktøjet.
► Slut elværktøjet til maskinens stikdåse
[1-9].

7 Indstillinger

7.1 Indstilling af slangediameter (kun støvklasse M) [1-15]

Dette sikrer, at lufthastigheden i udsugnings slangen måles korrekt (se kapitel ).

7.2 Regulering af sugeeffekten

► på drejeknappen [1-13].

7.3 Aktivering af bremsen

ADVARSEL
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af værktøj
► Kontroller, om det tilsluttede værktøj er
slukket, inden kontakten drejes til "AUTO" eller "MAN".
Afbryderen [1-12] er en start-stop-kontakt.
► Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik
dåse.
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedli geholdelse og rengøring, eller hvis ma
skinen ikke anvendes.
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse [1-9] er spændingsløs, støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse [1-9] er strømførende, støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse [1-9] er strømførende, støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj tændes.
► Løft forsiden af støvsugeren lidt.
► Tryk bremsen [1-5] ned, indtil den går i ind
greb.
► Betjen grebet [1-4] for at frigøre den.

7.4 Temperatursikring

Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås.
► Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsu geren, inden den kritiske temperatur nås.
► Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 mi
nutter, tænd.
Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kundeserviceværksted.

7.5 Systainer-depot

Støvsugerens overflade anvendes som Systai ner-frastillingsflade:
► Hægt Systaineren i Systainerholderen [3a].
► For at opnå en fast forbindelse skal der
monteres en Systaineradapter (tilbehør) på overdelen med fire skruer [3b].
57

7.6 Volumenstrømovervågning

Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssi ge årsager et akustisk advarselssignal (ved støvklasse M).
Tabellen på støvsugeren forklarer denne sammenhæng med hensyn til den mindst krævede luftmængde for den pågældende slangediameter.Hvis
* kun på EU-modeller af CTM AC
den pågældende luftmængde under skrides, lyder der et advarselssignal.
Mulige årsager Afhjælpning
Dansk
Sugekraftregulering [1-13] indstillet til for lav værdi.
Drejeknap [1-15] ikke indstillet på den
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se kapitel 7.2).
Indstil den korrekte slangediameter (se kapitel 7.1).
tilsluttede slangediameter. Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket. Filterpose fuld. Fladfilter tilsmudset.
Isæt en ny filterpose (se kapitel 9.1). Udskift fladfiltret (se kapitel 9.1).
KUN AUTOClean: Rens fladfiltret (se kapitel 8.1). Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted. Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling kræ
vet.

8 Arbejde

8.2 Udsugning af tørre stoffer

8.1 AUTOClean - rengøring af hovedfilter

FORSIGTIG
Kun sammen med affaldssæk (opfylder
støvklasse ’L/M’). Ikke ved brug som våd
støvsuger!
Automatisk rengøring Tænd på drejeknappen [1-14].
Manuel rengøring
Drej kontakten på maskinen [1-12] hen på symbolet
AC.
Manuel komplet rengøring [4]
► Luk dyse- eller støvsugerslangeåbningen
med håndfladen eller lukkespjældet CT-VS (497926).
► Drej kontakten på maskinen [1-12] hen på
symbolet AC.
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Anvend altid filterpose eller affaldssæk! ► Må kun anvendes med fungerende volu
menstrømsovervågning (kun for støvklasse M).
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Vær opmærksom på følgende ved udsugning af støv fra el-værktøj:
Sørg for tilstrækkelig udluftning! Overhold regi onale bestemmelser!
Grænseværdier: afgangsluft maks. 50 % af mængden af frisk luft
Formel: rumvolumen VR x luftudskiftningsrate L
W
58
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk

8.3 Opsugning af våde materialer/væsker

Fjern filterposen eller affaldssækken! Anbefaling: Anvend specielt vådfilter
(NF-CT). Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau
afbrydes udsugningen automatisk. Lad fladfiltret tørre efter brug som vådsuger!
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
► Sluk omgående maskinen, og tøm den.

8.4 Efter arbejdet

► Rengør hovedfiltret automatisk eller manu
elt (se kapitel 8.1 ).
► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
► Rul netledningen op, klem enden af kablet
fast i noten [5].

9 Vedligeholdelse og pleje

ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før alle service- og vedligeholdelsesarbej der!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nær meste adresse finder De på: www.festool.dk/ service
► Tøm støvbeholderen.
► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
► Vip slangeholderen [1-10] op.
► Rul slangen op om bøjlen til slangeholde
ren.
► Skub slangeenden over bøjlen.
Kun til støvklasse M: Luk indsugningsåb
ningen [1-7] med proppen [1-1] eller luk kespjældet
[1-16].
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Støvsug og aftør støvsugeren sammen med
alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden den fjernes fra det tilsmudsede område (kun for støvklasse M).
► Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt,
skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
► Brug åndedrætsværn!
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.­nr. finder De på: www.festool.dk/service
Rengør regelmæssigt niveaufølere [6], kontrol lér dem for beskadigelse, og tøm støvbeholde ren [1-3].
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre an det er angivet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
Mindst en gang om året skal producenten
eller en instrueret person gennemføre en støvteknisk kontrol, f.eks. med hensyn til beskadigelse af filteret, maskinens tæthed og kontrolanordningernes funktion.
Hvis noget ikke kan rengøres, skal det
bortskaffes. Anvend til det formål en uigen nemtrængelig pose. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser!
I forbindelse med vedligeholdelse udført af
brugeren skal maskinen skilles ad, rengø res og vedligeholdes, for så vidt dette er muligt, uden at dette medfører fare for ved ligeholdelsespersonalet eller andre perso ner. Egnede forholdsregler omfatter desin ficering før adskillelse, sikring af lokalt fil treret tvangsudluftning, hvor maskinen skal adskilles, rengøring af vedligeholdel
59
sesområdet og egnede personlige værne midler.

9.1 Filterpose/ Affaldssæk / Fladfilter

► Fjern filterposen [7]. ► Isæt filterpose [8]. ► Fjern affaldssæk [9]. ► Isæt affaldssæk [10]. ► Udskift fladfilter [11].
Bortskaf det brugte fladfilter iht. de lovbe stemte regler.
Bestillingsnumrene for tilbehør, filter og forbrugsmaterialer kan du finde i Festool-kataloget eller på internettet under "www.festool.com".

10 Miljø

Dansk
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Ap
parater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gældende nati onale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:Ifølge Rådets direktiv om affald af elek trisk og elektronisk udstyr og gennemførelse til national ret skal gammelt elværktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
60

Norsk

Innholdsfortegnelse

1 Sikkerhetsregler............................... 61
2 Symboler........................................... 61
3 Apparatets deler................................61
4 Tekniske data.................................... 62
5 Riktig bruk.........................................62
6 Igangsetting.......................................62
7 Innstillinger....................................... 63
8 Arbeid................................................ 64
9 Vedlikehold og pleie.......................... 65
10 Miljø................................................... 66

1 Sikkerhetsregler

Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader
og anvisninger.
anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av
personer (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale ferdigheter eller mangel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med barn slik at det sikres at de ikke leker med apparatet.
Hvis advarslene og
Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i henhold til gitt opplæring.
Bruk stikkontakten på apparatet kun til
angitt formål!
Kontroller støpsel og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem utelukkende byttet ut hos et autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
Må ikke løftes og transporteres med
krankrok eller løfteinnretning!

2 Symboler

Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Ikke kommunalt avfall.
Egnet for utskilling av støv med en eksposisjonsgrenseverdi større enn 1 mg/m
3
Advarsel: Apparatet kan inneholde
helseskadelig støv. Vedlikehold, tømming og bytte av filter skal kun utføres av
autoriserte fagfolk med egnet verneutstyr. – Skal kun kjøres med installert filtersystem! – Ved eksplosjons- og brannfare: Ikke sug
opp: Gnister eller varmt støv; brennbare
eller eksplosive medier (f.eks. magnesium,
aluminium, bensin, tynner, unntatt
treverk); aggressive væsker/faste stoffer
(f.eks. syrer, baser, løsemidler). – Ta hensyn til nasjonale
sikkerhetsforskrifter samt opplysningene
fra materialprodusenten! – Skal kun brukes med egnet verneutstyr.
Egnet for utskilling av støv med en eksposisjonsgrenseverdi større enn 0,1 mg/m

3 Apparatets deler

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Håndtak Låseklemme Smussbeholder Hendel Brems Plugg (kun für Staubklasse M) Sugeåpning Modulkontakt Apparatkontakt Slangeholder Tilbehørsholder Apparatbryter
3
[1-13]
Sugekraftregulering
61
Norsk
[1-14] [1-15]
[1-16]
Automatisk rengjøring Innstilling slangediameter (kun für
Staubklasse M) Låsesleide (ComfortClean)
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.

4 Tekniske data

Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 350 ‑ 1200 W Tilkoblingseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK Volumstrøm (luft) maks., turbin 234 m³/h (3900 l/min) Undertrykk, maks., turbin 24000 Pa Filteroverflate 6318 cm² Sugeslange D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Lengde på strømkabelen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 71 dB (A) / 3 dB
2400 W 1100 W
Beskyttelsesgrad IP X4 Beholdervolum CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Mål L x B x H CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Vekt CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Riktig bruk

Mobil våt-/tørrsuger egnet til – CTL 26/36 E AC HD: oppsuging av støv
inntil 1 mg/m³ i henhold til støvklasse ’L’,
CTM 36 E AC HD: oppsuging av støv inntil
0,1 mg/m³ i henhold til støvklasse ’M’, herunder også trestøv og mineralsk,
kvartsholdig støv, – oppsuging av vann, – næringsbruk, f.eks. i hoteller, skoler,
sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og
utleiebedrifter,
i henhold til IEC/EN 60335-2-69.

6 Igangsetting

ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Ta hensyn til angivelsene på typeskiltet. ► Ta hensyn til landsspesifikke
særegenheter.

6.1 Første gangs bruk

► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av overdelen
[2-1] på apparatet .
62
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
► Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholderen
og [2-3] emballasjen!
► Stikk blindpluggen [1-6] inn i sugeåpningen
[1-7] (kun for støvklasse M).
► Monter eventuelt låsesleiden [1-16]
sugeåpningen nærmere informasjon.
[3a], se kapittel 8.1 for
Norsk
► Legg inn [8] + [10] filter-/avfallspose.
► Sett på overdelen [2-1], og lukk
låseklemmene [2-2].
► Koble sugeslangen til sugeåpningen [1-7].
Monter tilbehørsboksen, inklusive rørholder
► Hekt tilbehørsboksen på apparatoverdelen
[2-1], og fest den med to skruer [2-4]. Hvis rørholderen ikke skal brukes, løfter du klaffen, vipper rørholderen bakover og tar den av [2b].
Sugerør som er satt sammen med gulvmunnstykke, kan festes i sporet på tilbehørsboksen. Adapteren må da befinne seg i riktig stilling [2a].

6.2 Koble til mobil støv-/våtsuger

ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av verktøyet
► Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO"
eller "MAN", må du passe på at det tilkoblede verktøyet er slått av.
Bryteren [1-12] er også av/på-bryter.
► Sett nettstøpselet inn i en jordet
stikkontakt.
► Koble elektroverktøy til apparatkontakten
[1-9].

7 Innstillinger

7.1 Still inn slangediameter (kun støvklasse M) [1-15]

Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslangen blir riktig målt (se kapittelet ).

7.2 Justering av sugekraft

► med dreiebryter[1-13].

7.3 Festing av bremse

► Løft fremsiden på den mobile våt-/
tørrsugeren litt opp.
► Trykk bremsen [1-5] nedover til den
smekker i.
► Løsne den ved hjelp av hendelen [1-4].

7.4 Temperatursikring

Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur.
► Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur.
► Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la
den avkjøle i ca. 5 minutter. Slå den på.
Trekk støpselet ut av kontakten når apparatet ikke brukes, og før vedlikehold
og rengjøring av apparatet.
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt [1-9] er strømløs, den mobile støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt [1-9] er strømførende, støv-/ våtsugeren starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt [1-9] er strømførende. Støv-/ våtsugeren starter når verktøyet som er koblet til, slås på.

6.3 Tilkobling av elektroverktøy

ADVARSEL
Fare for personskader
► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittelet Tekniske spesifikasjoner).
► Slå av elektroverktøy.
Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool kundeservice-verksted.

7.5 Systainer-depot

Oversiden til den mobile våt-/tørrsugeren brukes til oppbevaring av systaineren:
► Hekt systaineren på systainerholderen[3a].
► Skal systaineren fikseres, må en
systaineradapter (tilbehør) festes på overdelen med fire skruer [3b].

7.6 Volumstrømovervåkning

Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et akustisk varselsignal (ved støvklasse M).
Tabellen på støvsugeren forklarer sammenhengen for det minste nødvendige sugevolumet for den gjeldende slangediameteren. Hvis det gjeldende sugevolumet underskrides, lyder et varselsignal.
63
* gjelder kun EU-versjonene av CTM AC
Mulige årsaker Tiltak
Norsk
Sugekraftregulering [1-13]er stilt inn på for lav verdi.
Bryteren [1-15]er ikke stilt inn på den
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet ).
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1).
tilkoblede slangediameteren. Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
knekk. Filterposen er full. Hovedfilteret er tilsmusset.
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slangen.
Sett i ny filterpose (se kapittelet 9.1). Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1).
BARE AUTOClean: Rengjør hovedfilteret (se kapittelet 8.1).
Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse
problemet.
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen
tiltak nødvendig.

8 Arbeid

8.2 Suging av tørre stoffer

8.1 AUTOClean – rengjøre hovedfilter

FORSIKTIG
Kun i forbindelse med avfallspose
(oppfylling støvklasse ’L/M’). Ikke ved
våtsuging!
Automatisk rengjøring Slå på med dreieknappen [1-14].
Manuell rengjøring Vri apparatbryteren [1-12] til symbol AC.
Manuell fullstendig rengjøring [4]
► Steng åpningen på dysen eller sugeslangen
med håndflaten eller låsesleiden CT-VS (497926).
► Vri apparatbryteren [1-12] til symbol AC.
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Bruk alltid filter- eller avfallspose! ► Må kun brukes med fungerende
volumstrømovervåkning (kun for støvklasse M).
Ved avsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved betydelige mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare suges av fra eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
Pass på følgende ved oppsuging av støvet fra elektroverktøy i drift:
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon! Ta hensyn til regionale bestemmelser!
Grenseverdier: utblåsningsluft maks 50 % av friskluftvolumet
Formel: Romvolum VR x luftsirkulasjonsrate L
W
64
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk

8.3 Suging av våte stoffer/væsker

Fjern filter- og avfallspose! Anbefaling: Bruk spesielt våtfilter (NF-
CT). Når det er oppnådd maksimalt fyllnivå, avbrytes
sugingen automatisk. La hovedfilteret tørke etter våtsuging!
FORSIKTIG
Skum og væske som trenger ut
► Apparatet må omgående slås av og
tømmes.

8.4 Etter arbeidet

► Rengjør hovedfilteret automatisk eller
manuelt (se kapittel 8.1 ).
► Slå av den mobile våt-/tørrsugeren og trekk
ut nettstøpselet.

9 Vedlikehold og pleie

ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle
typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maskinen!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste adresse under: www.festool.com/service
► Rull opp strømledningen, klem kabelenden
inn i sporet [5].
► Tøm smussbeholderen.
► Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.
► Vipp opp slangeholderen [1-10].
► Vikle slangen rundt bøylen til
slangeholderen.
► Skyv slangeenden over bøylen.
Kun for støvklasse M: Steng sugeåpningen
[1-7] med proppen [1-1] eller låsesleiden [1-16].
ADVARSEL
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt
tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig og utvendig) før du flytter den fra den forurensede sonen (kun for støvklasse M).
► Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene,
må forsegles i lufttett plastsekk før transport.
► Bruk åndedrettsvern!
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under: www.festool.com/ service
Rengjør oppfyllingsnivåsensorene regelmessig
[6], kontroller for skader og tøm
smussbeholderen [1-3]. Skadede verneinnretninger og deler
repareres eller byttes fagmessig av et godkjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
Minst én gang i året skal fabrikanten eller
en særskilt opplært person foreta en støvteknisk kontroll på apparatet. Dette omfatter f. eks. skade på filteret, generell tetthet av apparatet og kontrollutstyrets funksjon.
Det som ikke lar seg rengjøre, må kastes.
Bruk en tett sekk til dette. Ta hensyn til gjeldende betingelser for avfallshåndtering!
Når apparatet skal vedlikeholdes av
brukeren, tas det fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre, uten å innebære en fare for vedlikeholdspersonell eller andre personer. Aktuelle forholdsregler innebærer avgiftning før apparatet tas fra
65
hverandre, filtrert ventilasjon på stedet der apparatet skal demonteres, rengjøring av vedlikeholdsområdet samt egnet personlig verneutstyr.

9.1 Filterpose/ avfallspose/ hovedfilter

► Ta ut filterpose [7] ► Sett inn filterpose [8] ► Ta ut avfallspose[9] ► Sett i avfallspose [10] ► Bytte av hovedfilter[11]
Kvitt deg med det brukte hovedfilteret i overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner du i Festool-katalogen eller Internett under "www.festool.com".
Norsk

10 Miljø

Apparatet skal ikke kastes i restavfallet! Apparater, tilbehør og
emballasje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende
nasjonale forskrifter. Kun EU: I henhold til EU-direktivet om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
66

Português

Índice

1 Indicações de segurança...................67
2 Símbolos............................................67
3 Componentes da ferramenta............67
4 Dados técnicos.................................. 68
5 Utilização conforme as disposições...
68
6 Colocação em funcionamento...........68
7 Ajustes...............................................69
8 Trabalhar...........................................70
9 Manutenção e conservação...............71
10 Meio ambiente...................................72

1 Indicações de segurança

Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.
indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque elétrico, incêndio e/ou fe rimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para que possam ser utilizadas no futuro.
Este aparelho não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacida des físicas, sensoriais ou mentais diminuí das ou sem experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
A não observação das
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri cante do material!
Utilizar apenas com equipamento de prote
ção adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual!
Utilizar a tomada de corrente na ferramen
ta apenas para a finalidade indicada!
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!

2 Símbolos

Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Usar máscara de protecção!
Não pertence ao resíduo comunal.
Advertência: a ferramenta pode conter pós
prejudiciais à saúde. A manutenção, esva ziamento e substituição do filtro devem ser efectuados apenas por pessoal especializa do autorizado, com equipamento de protec ção adequado.
Colocar em funcionamento apenas com o
sistema de filtragem instalado!
Perigo de explosão e de incêndio: não as
pirar: faíscas nem pós quentes; pós infla máveis ou explosivos (p. ex., magnésio, alu mínio, gasolina, diluente, com a excepção de madeira); líquidos agressivos/materiais sólidos (p. ex., ácidos, lixívias, solventes).
Adequada para a separação de pó com um valor limite de expo sição superior a 1 mg/m
Adequada para a separação de pó com um valor limite de exposição superior a 0,1 mg/m
3

3 Componentes da ferramenta

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7]
Punho Mola de fecho Depósito para sujidade Alavanca Travão Tampa de fecho (apenas für Staubk
lasse M) Abertura de aspiração
3
67
Português
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Ponto de encaixe de módulos Tomada de corrente Suporte de tubos flexíveis Caixa de acessórios Interruptor da ferramenta Regulação da força de aspiração.
[1-14] [1-15]
[1-16]
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Limpeza automática Ajuste do diâmetro do tubo flexível
(apenas für Staubklasse M) Corrediça de fecho (ComfortClean)

4 Dados técnicos

Aspiradores móveis
Consumo 350 ‑ 1200 W Potência máx. instalada na tomada de corrente UE
CH, DK Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 234 m³/h (3900 l/min) Vácuo máx., turbina 24000 Pa Área do filtro 6318 cm² Tubo flexível de aspiração D 36/32 mm x 3,5 m‑AS
2400 W 1100 W
Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incerteza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo de protecção IP X4 Capacidade do depósito CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Dimensões Comp. x Larg. x Alt. CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Peso CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Utilização conforme as disposições

Aspiradores móveis adequados para – CTL 26/36 E AC HD: aspirar poeiras até 1
mg/m³, de acordo com a classe de poei ras ’L’,
CTM 36 E AC HD: aspirar poeiras até 0,1
mg/m³, de acordo com a classe de poei ras ’M’; entre elas, também madeira e po
eiras minerais com teor de quartzo, – aspirar água, – utilização comercial, p. ex., em hotéis, es
colas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios
e no ramo do arrendamento,
de acordo com a IEC/EN 60335-2-69.
Em caso de utilização incorrecta, a res ponsabilidade é do utilizador.

6 Colocação em funcionamento

ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► Respeitar os dados na placa de caracterís
ticas.
► Observar as especificações nacionais.

6.1 Primeira colocação em funcionamento

► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta
► Retirar acessórios do depósito para sujida
des [2-3] e da embalagem!
► Colocar o tampão de fecho [1-6] na abertu
ra de aspiração [1-7] (apenas para a classe de poeira M).
[2-1].
68
Português
► Eventualmente, montar a corrediça de fe
cho [1-16] na abertura de aspiração [3a]; para mais informações, consulte o capítulo
8.1 .
► Aplicar o saco de filtragem/remoção [8] +
[10].
► Colocar a parte superior [2-1] e fechar as
molas de fecho
► Conectar o tubo flexível de aspiração à
abertura de aspiração [1-7].
Montar caixa de acessórios inclusive suporte de tubos
► Engatar a caixa de acessórios na parte su
perior da ferramenta [2-1] e fixar com dois
parafusos Em caso de não utilização do suporte de tubos, levantar a patilha, inclinar o suporte de tubos para trás e retirar [2b].
O tubo de aspiração montado com bocal para pavimentos, pode ser fixado na ranhura da cai xa de acessórios. Para o efeito, o adaptador de ve encontrar-se na posição correcta [2a].
[2-2].
[2-4].
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-9] é percorrida por corrente; o as pirador móvel arranca ao ligar a ferramenta co nectada.

6.3 Conectar a ferramenta eléctrica

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Observar a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo Dados técnicos).
► Desligar a ferramenta eléctrica.
► Conectar a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente
[1-9].

7 Ajustes

7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível (apenas classe de poeira M) [1-15]

Isto assegura que a pressão do ar no tubo flexí vel de aspiração é medida correctamente (con sultar capítulo ).

7.2 Regular a força de aspiração

6.2 Conectar o aspirador móvel

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à entrada das ferramentas em funcionamento descontro ladamente
► Antes de roda o interruptor para a posição
"AUTO" ou "MAN", verificar que a ferra menta conectada está desligada.
O interruptor [1-12] serve de interruptor de ac tivação/desactivação.
► Ligar a ficha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha da toma da de corrente.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-9] está sem corrente, o aspirador móvel está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-9] é percorrida por corrente; o as pirador móvel arranca.
► no botão giratório [1-13].

7.3 Bloquear o travão

► Elevar ligeiramente o aspirador móvel na
parte dianteira.
► Pressionar o travão [1-5] para baixo, até
engatar.
► Para soltar, accionar a alavanca [1-4].

7.4 Protecção térmica

Como protecção contra o sobreaquecimento, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crítica.
► Como protecção contra o sobreaquecimen
to, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crí tica.
► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer durante aprox. 5 minutos, ligar.
Não é possível ligar: contactar a ofici na de Serviço Após-venda Festool.

7.5 Depósito do Systainer

A superfície do aspirador móvel serve de super fície de apoio do Systainer:
69
► Engatar o Systainer no suporte do Systainer
[3a].
► Para uma boa conexão, deve fixar-se um
adaptador do Systainer (acessórios) com quatro parafusos na parte superior
[3b].

7.6 Controlo volumétrico do fluxo

Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de segurança, um sinal de aviso acústico (no caso da classe de poeira M).
A tabela no aspirador móvel explica esta relação para o volume mínimo aspirado necessário do respetivo diâ metro do tubo flexível. Se o respetivo volume aspirado não for alcançado, soa um sinal de aviso.
Português
* apenas em versões UE do CTM AC
Causas possíveis Resolução Regulação da força de aspiração [1-13]
ajustada para um valor demasiado bai
Ajustar a regulação da força de aspiração para um valor mais alto (consultar o capítulo 7.2).
xo. Botão giratório [1-15] não regulado pa
ra o diâmetro do tubo flexível conecta
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (consultar o capítulo 7.1).
do. Tubo flexível de aspiração obstruído ou
Eliminar a obstrução ou vinco.
vincado. Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o capítu
lo 9.1).
Filtro principal sujo.
Mudar o filtro principal (consultar o capítulo9.1 ). APENAS AUTOClean: limpar o filtro principal (consultar
o capítulo 8.1).
Falha de funcionamento do sistema electrónico de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós-venda Festool.
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é ne
cessária nenhuma medida.

8 Trabalhar

8.1 Limpar o filtro principal AUTOClean

Apenas em conjunto com o saco de re moção (cumprimento da classe de poei
ras ’L/M’). Não utilizar ao aspirar em húmido!
Limpeza automática Ligar no botão giratório [1-14].
Limpeza manual
Rodar o interruptor da ferramenta [1-12] para o símbolo
Limpeza manual total [4]
70
AC.
► Com a palma da mão ou a corrediça de fe
cho CT-VS (497926), tapar a abertura do bo cal ou do tubo flexível de aspiração.
► Rodar o interruptor da ferramenta [1-12]
para o símbolo AC.
Português

8.2 Aspirar materiais secos

CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Utilizar sempre o saco de filtragem ou re
moção!
► Utilizar apenas com o controlo volumétrico
do fluxo em funcionamento (apenas para a classe de poeiras M).
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan tidade de pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer ramenta eléctrica ou pneumática).
Ao aspirar, ter em consideração os pós produ zidos por ferramentas eléctricas em funciona mento:
Providenciar uma ventilação suficiente! Obser var as regulamentações regionais!
Valores limite: evacuação de ar, no máx., 50% do volume de ar fresco
Fórmula: volume VR x taxa de substituição de ar L
W

8.3 Aspirar materiais húmidos/líquidos

Retirar o saco de filtragem ou de remo
ção! Conselho: utilizar filtros para líquidos especiais
(NF-CT). Se a altura máxima do nível de enchimento for
atingida, a aspiração é automaticamente inter rompida.
Após a aspiração em húmido, deixar secar o fil tro principal!
Saída de espuma e líquidos
► Desligar imediatamente a ferramenta e es
vaziar.

8.4 Após o trabalho

CUIDADO
► Esvaziar o depósito para sujidade.
► Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori zada.
► Dobrar o suporte de tubos flexíveis [1-10]
para cima.
► Enrolar o tubo flexível à volta do ar do su
porte de tubos flexíveis.
► Deslocar a ponta do tubo flexível por cima
do aro.
Apenas para a classe de poeiras M: tapar a
abertura de aspiração [1-7] com o tampão
[1-1] ou a corrediça de fecho [1-16].
ADVERTÊNCIA
Poeiras prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Limpe o aspirador móvel e todos os aces
sórios, aspirando-os e limpando-os por completo (interior e exterior), antes de se rem retirados da zona suja (apenas para a classe de poeira M).
► As peças que não podem ser limpas inte
gralmente devem ser fechadas hermetica mente num saco de plástico para o respec tivo transporte.
► Usar máscara de protecção!

9 Manutenção e conservação

ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
► Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, extraia sem pre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
► Limpar o filtro principal automática ou ma
nualmente (consultar o capítulo 8.1 ).
► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada.
► Enrolar o cabo de ligação à rede, prender a
ponta do cabo na ranhura [5].
Serviço Após-venda e Reparação apenas atra vés do fabricante ou das oficinas de serviço: en
71
EKAT
1
2
3
5
4
Português
dereço mais próximo em: www.festool.com/ service
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em: www.festool.com/ service
Limpar regularmente os sensores do nível de enchimento
[6], verificar a existência de danos
e esvaziar o depósito para sujidade [1-3]. Dispositivos de protecção e peças que estejam
danificados têm de ser reparados ou substituí dos de forma competente por uma oficina espe cializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.
Observe as seguintes indicações:
Mandar efectuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno logia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanquei dade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper meáveis. Observar as condições de remo ção em vigor!
Para uma manutenção pelo utilizador, a
ferramenta tem de ser desmontada, limpa e a sua manutenção efectuada, desde que realizável, sem que daí resulte perigo para o pessoal da manutenção ou outras pes soas. As medidas de precaução adequadas incluem a descontaminação antes da des montagem, a tomada de medidas para uma ventilação forçada com filtragem no local onde a ferramenta é desmontada, a limpe za da área de manutenção e o equipamento de protecção pessoal adequado.
Consulte os números de encomenda dos acessórios, filtros e material de desgaste no catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com".

10 Meio ambiente

Não deite a ferramenta no lixo do méstico! Encaminhe as ferramentas,
acessórios e embalagens para rea proveitamento ecológico. Respeitar
as normas nacionais em vigor. Apenas países da UE: De acordo com a Directi
va Europeia sobre resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas se paradamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach

9.1 Saco de filtragem/ saco de remoção/ filtro principal

► Retirar o saco de filtragem [7]. ► Aplicar o saco de filtragem [8]. ► Retirar o saco de remoção [9]. ► Aplicar o saco de remoção [10]. ► Substituir o filtro principal [11].
Remover o filtro principal usado de acordo com as regulamentações legais.
72
TR066

Pусский

Оглавление

1 Указания по технике безопасности...
73
2 Символы............................................73
3 Составные части инструмента........ 74
4 Технические данные........................74
5 Применение по назначению........... 74
6 Начало работы..................................75
7 Настройки......................................... 75
8 Выполнение работ........................... 77
9 Обслуживание и уход.......................78
10 Опасность для окружающей среды...
79

1 Указания по технике безопасности

Внимание! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции.
ное соблюдение инструкций и предупрежде ний может стать причиной удара электриче ским током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и руководства для будущих вла дельцев.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно стями, или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с инструментом.
Неточ
древесины); агрессивных жидкостей/ твёрдых веществ (например, кислоты, щёлочей, растворителей).
Соблюдайте региональные правила тех
ники безопасности и данные изготовите ля материала!
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще нии!
Используйте розетку на аппарате только
для указанной цели!
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка беля выполняйте только в авторизован ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и транспортиро
вать аппарат с помощью подъёмника или крана.

2 Символы

Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуа тации/указания!
Внимание: аппарат может содержать
опасную для здоровья пыль. Обслужива ние, опорожнение, смену фильтра дол жны выполнять только авторизованные специалисты, экипированные подходя щими средствами индивидуальной защи ты.
Разрешается эксплуатировать только с
установленной системой фильтрации!
Взрыво- и пожароопасность: Не допу
скайте всасывания: искр или горячей пыли; горючих или взрывоопасных мате риалов (например, магния, алюминия, бензина, разбавителей, за исключением
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных отхо да.
Подходит для удаления пыли с ПДК вредных для здоровья ве ществ выше 1 мг/м
3
Подходит для удаления пыли с ПДК вредных для здоровья ве ществ выше 0,1 мг/м
3
73
Pусский

3 Составные части инструмента

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Рукоятка Зажимная скоба Резервуар для грязи Рычаг Тормоз Пробка (Только для für Staubklasse
M) Всасывающее отверстие Гнездо для установки модулей Штепсельный разъём аппарата Держатель шланга
[1-11] [1-12] [1-13]
[1-14] [1-15]
[1-16]
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Ящик с принадлежностями Выключатель Регулятор интенсивности всасыва
ния Система автоматической очистки Регулятор диаметра всасывающего
шланга (Только для für Staubklasse M)
Затвор (ComfortClean)

4 Технические данные

Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350 ‑ 1200 Вт Макс. допустимая мощность подключаемого инстру
мента: Макс. объёмный расход (воздуха), турбина
Чехия, Дания
ЕС
234 м3/ч (3900 л/мин)
2400 Вт 1100 Вт
Макс. разрежение, турбина 24000 Па Площадь фильтроэлемента
6318 см Всасывающий шланг D 36/32 мм x 3,5 м AS Длина сетевого кабеля 7,5 м Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 / Погрешность K 71 дБ(A) / 3 дБ Вид защиты IP X4 Объём резервуара CTL 26 E AC HD 26 л
CTL/M 36 E AC HD 36 л
Размеры ДxШxВ CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 мм
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 мм
Масса CTL 26 E AC HD 14 кг
CTL/M 36 E AC HD 14,5 кг
2

5 Применение по назначению

Пылеудаляющие аппараты предназначены для
CTL 26/36 E AC HD: удаления пыли до 1
мг/м³, что соответствует классу ’L’,
CTM 36 E AC HD: удаления пыли до 0,1
мг/м³ (класса ’М’), включая древесную пыль и пыль, образующуюся при обработ
ке лака, минеральную и кварцевую пыль, – для всасывания воды, – для промышленного использования, на
пример, в гостиницах, школах, больни
74
цах, магазинах, офисах, на фабриках и торговых площадях,
согласно IEC/EN 60335-2-69.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
Pусский

6 Начало работы

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
► Соблюдайте параметры на заводской та
бличке.
► Учитывайте национальные особенности.

6.1 Первый ввод в эксплуатацию

[2-2]Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата
► Извлеките оснастку из резервуара для
грязи [2-3] и из упаковки!
► Установите пробку [1-6] на всасывающее
отверстие [1-7] (только для класса пыли M).
► При необходимости установите затвор
[1-16] на всасывающее отверстие [3a], подробную информацию см. в главе
► Вложите фильтр/мешок для утилизации
[8] + [10].
► Установите верхнюю часть [2-1] на место
и зафиксируйте зажимные скобы
► Подсоедините всасывающий шланг к вса
сывающему отверстию [1-7].
Установка ящика с принадлежностями вклю чая держатель трубок
[2-1].
8.1 .
[2-2].

6.2 Подсоединение пылеудаляющего аппарата

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования по причине не контролируемого включения инструмента
► Прежде чем повернуть переключатель в
положение "AUTO" или "MAN", убедитесь в том, что подсоединённый инструмент выключен.
Переключатель [1-12] служит выключателем.
► Вставьте вилку в розетку с заземлением.
По окончании работ с использованием
аппарата, а также перед техническим обслуживанием и ремонтом вынимайте вилку из розетки.
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата [1-9] обесто чен, пылеудаляющий аппарат выключен.
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата [1-9] нахо дится под напряжением, пылеудаляющий ап парат включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата [1-9] нахо дится под напряжением, пылеудаляющий ап парат включается при включении подсоеди нённого инструмента.

6.3 Подсоединение электроинструмента

► Насадите ящик с принадлежностями на
верхнюю часть аппарата [2-1] и закрепите
двумя винтами Если не предполагается использование дер жателя трубок, поднимите язычок, откиньте держатель трубок назад и снимите [2b].
Собранную всасывающую трубку с насадкой для пола можно закрепить в пазу ящика с принадлежностями. При этом переходник должен находиться в правильном положении [2b].
[2-4].
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
► Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого инструмента (см. главу «Технические данные»).
► Выключите электроинструмент.
► Подсоедините электроинструмент к штеп
сельному разъёму аппарата [1-9].

7 Настройки

7.1 Регулировка диаметра шланга (только для класса пыли M) [1-15]

Это гарантирует правильность измерения скорости воздушного потока во всасывающем шланге (см. главу ).
75
Pусский

7.2 Регулировка интенсивности всасывания

► с помощью винта-барашка [1-13].

7.3 Установка тормоза

► Приподнимите переднюю часть пылеуда
ляющего аппарата.
► Надавите на тормоз [1-5] движением вниз
до фиксации.
► Для отпускания нажмите рычаг [1-4].

7.4 Защита от перегрева

Защита от перегрева отключает пылеудаляю щий аппарат до достижения критической тем пературы.
► Защита от перегрева отключает пылеуда
ляющий аппарат до достижения критиче ской температуры.
► Выключите пылеудаляющий аппарат,
дайте ему остыть в течение прим. 5 минут, подключите.
► Закрепите систейнер в держателе [3a].
► Для обеспечения надёжного соединения
на верхней части аппарата необходимо закрепить четырьмя винтами адаптер си стейнера (оснастка)
[3b].

7.6 Контроль объёмного расхода

Если скорость воздушного потока во всасы вающем шланге снижается до отметки менее 20 м/с, по соображениям безопасности вклю чается звуковой предупреждающий сигнал (для класса пыли M).
В табличке на пылеудаляющем ап парате указан диаметр подсоеди няемого всасывающего шланга в зависимости от минимально необхо димой интенсивности потока возду ха. При недостижении указанной интенсивности раздаётся предупре ждающий сигнал.
Аппарат не включается: обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool.

7.5 Отсек систейнера

На поверхности пылеудаляющего аппарата можно установить систейнер:
* Только для моделей CTM AC для стран ЕС
Возможные причины Способ устранения Регулятор интенсивности всасывания
[1-13] установлен на слишком низкое
Установите регулятор интенсивности всасывания на более высокое значение (см. главу ). 7.2
значение. Винт-барашек [1-15] не соответствует
диаметру подключённого шланга. Засорение или перегиб всасывающего
Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см. главу 7.1).
Устраните засорение или перегиб.
шланга. Мешок-пылесборник полный. Установите новый мешок-пылесборник (см. гла
ву 9.1 ).
Загрязнён основной фильтр.
Замена основного фильтра (см. главу 9.1). ТОЛЬКО AUTOClean: очистите основной фильтр
(см. главу 8.1).
Сбой в работе контрольного электронного оборудования.
Обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool.
Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не снижена, вме
шательство не требуется.
76
Pусский

8 Выполнение работ

8.1 Очистка фильтрующего элемента AUTOClean

Только при использовании мешка для утилизации (класс пыли ’L/M’). Не для
мокрого всасывания!
Система автоматической очистки Включите, повернув ручку [1-14].
Ручная очистка Установите переключатель [1-12] на символ
AC. Полная очистка вручную [4]
► Закройте ладонью или затвором CT-VS
(497926) отверстия сопла или всасываю щего шланга.
► Установите переключатель [1-12] на сим
вол AC.

8.2 Сбор сухих материалов

ВНИМАНИЕ
Опасная для здоровья пыль Повреждение дыхательных путей
► Всегда используйте мешок-пылесборник
или мешок для утилизации!
► Используйте только с работающим контр
олем объёмного расхода (только для класса пыли M).
В режиме удаления пыли с ПДК вред
ных для здоровья веществ или больших объёмов древесной пыли дуба или бука вса сывание следует производить только от одно го источника пыли (электро- или пневмоин струмента).
Соблюдайте следующие правила при сборе пыли, образующейся в результате работы электроинструмента:
Обеспечьте достаточную вентиляцию! Соблю дайте региональные предписания!
Предельные значения: отвод не более 50 % от объёмного расхода приточного воздуха
Формула: объём помещения VR x интенсив ность воздухообмена L
W

8.3 Всасывание мокрых материалов/ жидкостей

Удалите из аппарата мешок-пылесбор ник или мешок для утилизации!
Рекомендация: используйте специальный фильтр для влажной уборки (NF-CT).
При достижении максимального уровня за полнения всасывание автоматически прекра щается.
После мокрого всасывания просушите филь трующий элемент!
ВНИМАНИЕ
Выступающая пена и жидкости
► Немедленно выключите и опорожните
аппарата.

8.4 По окончании работы

► Автоматическая или ручная чистка филь
трующего элемента (см. главу 8.1 ).
► Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки.
► Смотайте сетевой кабель, закрепите ко
нец кабеля в пазу [5].
► Опорожните резервуар для грязи.
► Поставьте пылеудаляющий аппарат в су
хом помещении, примите меры для пред упреждения использования без разреше ния.
► Откиньте держатель шланга [1-10] вверх.
► Намотайте шланг на скобу держателя
шланга.
► Протяните конец шланга через скобу.
Только для класса пыли M: закройте вса
сывающее отверстие [1-7] пробкой [1-1] или затвором [1-16].
77
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
EKAT
1
2
3
5
4
Опасная для здоровья пыль Повреждение дыхательных путей
► Произведите полную чистку пылеудаляю
щего аппарата и всей оснастки пылесо сом и влажной тряпкой (внутри и снару жи), прежде чем выносить его из загряз нённой зоны (только для класса пыли M).
► Детали, не поддающиеся полной очистке,
перед транспортировкой необходимо упаковать в герметичный пластиковый пакет.
► Используйте респиратор!

9 Обслуживание и уход

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
► Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
► Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут выполняться только ав торизованной мастерской сервисной службы.
Pусский
Соблюдайте следующие указания:
Не реже одного раза в год изготовитель
или лицо, прошедшее соответствующий инструктаж, должны проводить техниче ский контроль с целью выявления нару шения защиты от пыли (например, про верку целостности фильтра, герметично сти аппарата и исправности действия контрольного оборудования).
То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Используйте для этого гер метичные пакеты. Соблюдайте действую щие правила утилизации отходов!
Для обслуживания самим пользователем
аппарат следует разобрать, очистить и выполнить необходимые работы, не вы зывая угрозы для здоровья обслуживаю щего персонала или других лиц. Подходя щими мерами предосторожности являют ся дезинфекция аппарата перед разбор кой, принудительная вытяжная вентиля ция в помещении, где осуществляется разборка, очистка зоны проведения тех нических работ и использование подхо дящих средств индивидуальной защиты.

9.1 Мешок-пылесборник/ мешок для утилизации/ фильтрующий элемент

Сервисное обслуживание и ремонт только
через фирму-изготовителя или в наших сер висных мастерских: адрес ближайшей ма стерской см. на www.festool.com/service
Используйте только оригинальные запасные части Festool! для заказа на: www.festool.com/service
Регулярно производите очистку датчиков уровня [6], проверяйте аппарат на отсутствие повреждений и вытряхивайте грязь из резер вуара [1-3].
По поводу надлежащего ремонта или замены повреждённых защитных устройств и деталей следует обращаться в аттестованную мастер скую, если руководством по эксплуатации не предписано иное.
► Извлечение мешка-пылесборника [7] ► Установка мешка-пылесборника [8] ► Извлечение мешка для утилизации [9] ► Установка мешка для утилизации [10] ► Замена фильтрующего элемента [11]
Утилизируйте использованный фильтрую щий элемент в соответствии с законода тельными предписаниями.
Номера для заказа оснастки, фильт ров и расходных материалов можно найти в Каталоге Festool или в Ин тернете на сайте: www.festool.com.
78

10 Опасность для окружающей среды

Не выбрасывайте инструмент вме сте с бытовыми отходами! Обес
печьте экологически безопасную
утилизацию инструментов, оснаст ки и упаковки. Соблюдайте действующие на циональные предписания!
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования, а также гармонизированным национальным стандартам отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизиро ваться раздельно и направляться на экологи чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
Pусский
79

Česky

Obsah

1 Bezpečnostní pokyny.........................80
2 Symboly............................................. 80
3 Jednotlivé součásti............................80
4 Technické údaje.................................81
5 Účel použití........................................81
6 Uvedení do provozu........................... 81
7 Nastavení...........................................82
8 Práce..................................................83
9 Údržba a ošetřování.......................... 84
10 Životní prostředí................................ 85

1 Bezpečnostní pokyny

Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnost
ní pokyny a instrukce.
rovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vá žné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedo statečnými zkušenostmi a vědomostmi. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si nebudou se zařízením hrát.
Chyba při dodržování va
Používejte, pouze pokud jste při vizuální
kontrole nezjistili žádné poškození, v su chém prostředí a podle návodu!
Zásuvku na zařízení používejte pouze k uve
denému účelu!
Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel,
abyste zabránili ohrožení. V případě poško zení je nechte vyměnit výhradně v autorizo vaném zákaznickém servisu.
Nezdvihejte a nepřepravujte pomocí háku
jeřábu nebo zvedacího zařízení!

2 Symboly

Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro udem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
Nepatří do komunálního odpadu.
Hodí se pro zachycení prachu s mezními hodnotami expozice více než 1 mg/m
3
Výstraha: zařízení může obsahovat zdraví
škodlivý prach. Údržbu, vyprazdňování, vý měnu filtrů smí provádět pouze autorizova ný odborník s vhodnými ochrannými po můckami.
Používejte pouze s nainstalovaným filtrač
ním systémem!
Nebezpečí výbuchu a požáru: nevysávejte:
jiskry a horký prach; hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík, hliník, benzin, ředidla, s výjimkou dřeva); agresivní kapaliny/pevné látky (např. kyseliny, louhy, rozpouštědla).
Dodržujte národní bezpečnostní předpisy
a řiďte se údaji výrobce materiálu!
Používejte pouze s vhodnými ochrannými
pomůckami!
Hodí se pro zachycení prachu s mezními hodnotami expozice více než 0,1 mg/m

3 Jednotlivé součásti

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Držadlo Uzavírací spona Nádoba na nečistoty Páčka Brzda Krytka (jen für Staubklasse M) Sací otvor Místo pro připojení modulů Zásuvka pro připojení nářadí Držák hadice Nádoba na příslušenství Spínač zařízení
3
80
[1-13]
Regulace síly sání
Česky
[1-14] [1-15]
Automatické čištění Nastavení průměru hadice (jen für
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo du k použití.
Staubklasse M)
[1-16]
Posuvný uzávěr (ComfortClean)

4 Technické údaje

Mobilní vysavače
Příkon 350 ‑ 1200 W Max. příkon zásuvky pro připojení nářadí EU
CH, DK
Max. objem proudění (vzduchu), turbína
234 m3/h (3900 l/min) Max. podtlak, turbína 24000 Pa Plocha filtru Sací hadice D 36/32 mm x 3,5 m‑AS Délka přívodního kabelu 7,5 m Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepřesnost K 71 dB (A) / 3 dB
2 400 W 1 100 W
6318 cm
2
Třída ochrany IP X4 Objem nádoby CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Rozměry D x Š x V CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Hmotnost CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Účel použití

6 Uvedení do provozu

Mobilní vysavače vhodné – CTL 26/36 E AC HD: k vysávání a odsávání
prachu do 1 mg/m³ podle třídy prachu „L“,
CTM 36 E AC HD: k vysávání a odsávání pra
chu do 0,1 mg/m³ podle třídy prachu „M“, mimo jiné dřeva a minerálního, křemičitého prachu,
vysávání vody,
VÝSTRAHA
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frek vence!
Nebezpečí úrazu
► Řiďte se údaji na typovém štítku. ► Vezměte v úvahu specifika příslušné země.
profesionální použití, např. v hotelích, ško
lách, nemocnicích, továrnách, obchodech, kancelářích a pronajímaných prostorech,
podle IEC/EN 60335-2-69.

6.1 První uvedení do provozu

► Otevřete uzavírací svorky [2-2] a odeberte
horní část
[2-1].
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
► Vyjměte příslušenství z nádoby na nečistoty
[2-3] a z obalu!
[1-6] Strčte uzavírací zátku do sacího otvoru
[1-7] (jen pro třídu prachu M).
► Příp. namontujte posuvný uzávěr [1-16] do
sacího otvoru
[3a], pro další informace k to
mu viz kapitolu 8.1 .
81
Česky
► Vložte filtrační/odpadní vak [8] + [10].
► Nasaďte horní díl [2-1] a uzavírací svorky
[2-2]uzavřete.
► Připojte sací hadici k odsávacímu otvoru
[1-7].
Montáž přihrádky na příslušenství vč. držáku trubky
► Zavěste přihrádku na příslušenství k horní
mu dílu přístroje
šrouby [2-4]. Při nepoužití držáku trubky zvedněte příložku, držák překlopte dozadu a sejměte [2b].
Smontovaná sací trubice s hubicí na podlahu může být připevněna za drážku přihrádky na příslušenství. Adaptér přitom musí být ve správné poloze

6.2 Zapojení mobilního vysavače

[2-1] a upevněte dvěma
[2a].

6.3 Připojení elektrického nářadí

VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění
► Dodržujte maximální příkon zásuvky zaří
zení (viz kapitola Technické údaje).
► Vypněte elektrické nářadí.
► Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zaříze
[1-9].

7 Nastavení

7.1 Nastavte průměr hadice (jen třída prachu M). [1-15]

Tak bude zajištěno správné měření rychlosti vzduchu v odsávací hadici (viz kapitola ).

7.2 Regulace síly sání

► na otočném knoflíku [1-13].
VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuště ným nářadím
► Před otočením spínače do polohy „AUTO“
nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je připojené nářadí vypnuté.
Spínač [1-12] slouží k zapínání a vypínání.
► Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zá
suvky.
Když zařízení nepoužíváte nebo před pro váděním údržby a čištění vytáhněte síťo
vou zástrčku ze zásuvky.
Poloha spínače „0“’
Zásuvka pro připojení nářadí [1-9] je bez napětí, mobilní vysavač je vypnutý.
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka zařízení [1-9] je pod napětím, mobilní vysavač se spustí.
Poloha spínače „Auto“
Zásuvka zařízení [1-9] je pod napětím, mobilní vysavač se spustí při zapnutí připojeného nářa dí.

7.3 Zajištění brzdy

► Mobilní vysavač na přední straně mírně
zvedněte.
► Brzdu [1-5] zatlačte dolů, dokud neuslyšíte
aretaci.
► Pro uvolnění stiskněte páku [1-4].

7.4 Tepelná pojistka

Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mobilní vysavač před dosažením kritické teplo ty.
► Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vy
pne mobilní vysavač před dosažením kritic ké teploty.
► Vypněte mobilní vysavač, nechte ho cca 5
minut vychladnout a zapněte ho.
Pokud ho nelze zapnout, kontaktujte zákaznický servis Festool.

7.5 Úložné místo Systainerů

Povrch mobilního vysavače slouží jako úložná plocha pro Systainery:
► Zavěste Systainer do držáku [3a].
82
► Pro pevné připojení musí být k hornímu dílu
čtyřmi šrouby připevněn adaptér Systainerů (příslušenství) [3b].

7.6 Kontrola objemu proudění

Jestliže rychlost proudění vzduchu v sací hadici klesne pod 20 m/s, zazní z bezpečnostních dů vodů výstražný akustický signál (u třídy prachu M).
Tabulka na vysavači obsahuje vysvě tlení této souvislosti pro minimální potřebný objem odsávání u příslušné ho průměru hadice. Při poklesu pří
* pouze u verzí CTM AC pro EU
slušného objemu odsávání zazní vý stražný signál.
Možné příčiny Odstranění
Česky
Regulace síly sání [1-13] nastavená na příliš nízkou hodnotu.
Fixační šroub [1-15] není nastavený
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu (viz kapito la 7.2).
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitola 7.1).
podle průměru připojené hadice. Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení. Plný filtrační vak. Hlavní filtr znečištěný.
Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitola 9.1). Vyměňte hlavní filtr (viz kapitola 9.1).
POUZE AUTOClean: Vyčistěte hlavní filtr (viz kapitola 8.1).
Nesprávná funkce kontrolní elektroni
Nechte odstranit v autorizovaném servisu Festool.
ky. Mokré sání. Není negativně ovlivněna bezpečná funkce, nejsou nutná
žádná opatření.

8 Práce

8.2 Vysávání a odsávání suchých materiálů

8.1 Vyčištění hlavního filtru AUTOClean

POZOR
Pouze ve spojení s odpadním vakem
(splnění třídy prachu ’L/M’). Nikoli pro
mokré sání!
Automatické čištění Zapněte pomocí otočného knoflíku [1-14].
Manuální čištění Spínač zařízení [1-12] nastavte na symbol AC.
Manuální kompletní vyčištění [4]
► Rukou nebo posuvným uzávěrem CT-VS
(497926) uzavřete otvor hubice nebo sací hadice.
► Spínač zařízení [1-12] nastavte na symbol
AC.
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Vždycky používejte filtrační nebo odpadní
vak!
► Používejte jen s funkční kontrolou objemo
vého proudu (pouze pro třídu prachu M).
Při odsávání prachu, který přesahuje me
zní hodnotu nebo při vysávání velkého ob jemu dubového nebo bukového prachu odsávej te pouze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo pneumatického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického ná řadí dodržujte následující:
Zajistěte dostatečné větrání! Dodržujte místní předpisy!
Mezní hodnoty: výstupní vzduch max. 50 % ob jemu čerstvého vzduchu
Vzorec: objem prostoru VR x míra výměny vzdu chu L
W
83
EKAT
1
2
3
5
4
Česky

8.3 Vysávání a odsávání mokrých materiálů/kapalin

Vyjměte filtrační nebo odpadní vak! Doporučení: použijte speciální filtr pro
mokré vysávání (NF-CT). Po dosažení maximální výšky naplnění se vysá
vání automaticky přeruší. Po mokrém sání nechte uschnout hlavní filtr!
POZOR
Unikající pěna a kapaliny
► Zařízení okamžitě vypněte a vyprázdněte.

8.4 Po skončení práce

► Automaticky nebo manuálně vyčistěte hlavní
filtr (viz kapitolu 8.1 ).
► Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.

9 Údržba a ošetřování

VÝSTRAHA
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
► Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami
vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
► Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze výrobce ne bo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na: www.festool.com/service
► Naviňte přívodní síťový kabel, konec kabelu
upněte v drážce [5].
► Vyprázdněte nádobu na nečistoty.
► Mobilní vysavač uložte v suché místnosti
tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití.
► Držák hadice [1-10] vyklopte nahoru.
► Hadici naviňte kolem oblouku držáku.
► Konec hadice posuňte přes oblouk.
Pouze pro třídu prachu M: sací otvor [1-7]
zavřete uzavírací zátkou [1-1] nebo posuv ným uzávěrem
VÝSTRAHA
[1-16].
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
► Dříve než mobilní vysavač i veškeré příslu
šenství přemístíte ze znečistěné oblasti, důkladně je (zevnitř i zvenku) vyčistěte vy sátím a vytřením (jen pro třídu prachu M).
► Části, které nelze zcela vyčistit, je nutné
před přepravou vzduchotěsně uzavřít do plastového pytle.
► Používejte respirátor!
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na: www.festool.com/service
Pravidelně čistěte čidla naplnění [6], kontroluj te poškození a vyprazdňujte nádobu na nečisto ty [1-3].
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být od borně opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným servisem, pokud není v návodu k použití uvede no jinak.
Dodržujte následující pokyny:
Minimálně jednou ročně by měl výrobce ne
bo instruovaná osoba provést technickou kontrolu ohledně prachu (např. zda není poškozený filtr, kontrolu těsnosti zařízení a funkce kontrolních prvků).
To, co nelze vyčistit, se musí zlikvidovat.
K tomu používejte nepropustné pytle. Do držujte platné podmínky pro likvidaci!
Pokud provádí údržbu uživatel, musí zaříze
ní rozebírat, čistit a provádět jeho údržbu tak, pokud je to možné, aniž by přitom vzni klo nebezpečí pro personál provádějící údržbu či jiné osoby. K vhodným bezpeč nostním opatřením patří: dekontaminace před rozebíráním, preventivní zajištění místního filtrovaného nuceného odvětrávání tam, kde se zařízení rozebírá, čištění místa údržby a vhodné osobní ochranné pomůcky.

9.1 Filtrační vak/odpadní vak/hlavní filtr

84
► Vyjmutí filtračního vaku [7].
► Nasazení filtračního vaku [8]. ► Vyjmutí odpadního vaku [9]. ► Nasazení odpadního vaku [10]. ► Výměna hlavního filtru [11].
Použitý hlavní filtr zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy.
Objednací čísla příslušenství, filtrů a spotřebního materiálu najdete v ka talogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.

10 Životní prostředí

Přístroj nevyhazujte do domovního odpadu! Přístroj, příslušenství a ob
aly odevzdejte k ekologické recykla ci. Dodržujte platné národní předpi
sy. Pouze EU: Podle Evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních a aplikace v národním právu se musí vyřazené elektrické nářadí shromažďovat odděleně a mu sí se ekologicky recyklovat.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
Česky
85

Polsk

Spis treści

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeń
stwa................................................... 86
2 Symbole.............................................86
3 Elementy urządzenia.........................86
4 Dane techniczne................................87
5 Użycie zgodne z przeznaczeniem......87
6 Rozruch..............................................87
7 Ustawienia.........................................88
8 Praca..................................................89
9 Konserwacja i utrzymanie w czystoś
ci........................................................ 90
10 Środowisko........................................91
1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie! Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa pracy i instruk cje.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie elektryczne, po żar oraz/lub ciężkie obrażenia.
Wszystkie zalecenia odnośnie bezpieczeństwa pracy i instrukcje należy zachować do wyko rzystania w przyszłości.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub niewystarczającym doświadczeniu i wiedzy. Należy pilnowaćdzieci, aby nie ba wiły się urządzeniem.
czy/substancji stałych (np. kwasów, ługów, rozpuszczalników).
Przestrzegać obowiązujących na terenie
danego kraju przepisów bezpieczeństwa i stosować się do zaleceń producenta obra bianego materiału!
Używać wyłącznie przy zastosowaniu odpo
wiedniego wyposażenia ochronnego!
Używać tylko po stwierdzeniu sprawności
na podstawie kontroli wzrokowej, w su chym otoczeniu, zgodnie z instrukcją!
Używać gniazda w urządzeniu wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem!
Regularnie sprawdzać wtyczkę oraz kabel,
aby uniknąć zagrożenia. W razie uszkodze nia zlecić ich wymianę wyłącznie w autory zowanym warsztacie serwisowym.
Nie podnosić i nie transportować przy uży
ciu haka dźwigu lub dźwignicy!

2 Symbole

Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Instrukcja/przeczytać zalecenia!
Należy stosować ochronę dróg odde chowych!
Nie wyrzucać do odpadów komunal nych.
Ostrzeżenie: Urządzenie może zawierać pył
szkodliwy dla zdrowia. Konserwację, opró żnianie, wymianę filtra mogą wykonywać tylko upoważnieni pracownicy z zastosowa niem odpowiedniego wyposażenia ochron nego.
Eksploatacja dozwolona tylko z zainstalo
wanym systemem filtrowania!
Niebezpieczeństwo wybuchu i pożaru: Nie
wolno odsysać iskier ani gorących pyłów; materiałów palnych lub wybuchowych (np. magnezu, aluminium, benzyny, rozcieńczal ników, za wyjątkiem drewna); żrących cie
86
Nadaje się do odsysania pyłu o wartości ekspozycyjnej powyżej 1 mg/m
3
Nadaje się do odsysania pyłu o wartości ekspozycyjnej powyżej 0,1 mg/m
3

3 Elementy urządzenia

[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Uchwyt Klamra zamykająca Pojemnik na zanieczyszczenia Dźwignia Hamulec Korek (tylko für Staubklasse M) Otwór wlotowy
Polsk
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
Miejsce podłączania modułu Gniazdo wtykowe urządzenia Uchwyt węża Pojemnik na wyposażenie Włącznik urządzenia Regulacja siły ssania
[1-14] [1-15]
[1-16]
Podane rysunki znajdują się w załączniku in strukcji obsługi.
Automatyczne oczyszczanie Ustawianie średnicy przewodu gięt
kiego (tylko für Staubklasse M) Zasuwa zamykająca (ComfortClean)

4 Dane techniczne

Odkurzacze mobilne
Pobór mocy 350 ‑ 1200 W Moc przyłączowa gniazda wtykowego urządzenia
maks.: Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina
Podciśnienie maks., turbina 24000 Pa Powierzchnia filtracyjna Wąż ssący D 36/32 mm x 3,5 m‑AS
UE
CH, DK
2400 W 1100 W
234 m3/h (3900 l/min)
6318 cm
2
Długość przewodu przyłączeniowego 7,5 m Poziom ciśnienia akustycznego według EN 60704-2-1 / Nieoznaczo
71 dB(A) / 3 dB
ność K Rodzaj zabezpieczenia IP X4 Pojemność zbiornika CTL 26 E AC HD 26 l
CTL/M 36 E AC HD 36 l
Wymiary, dł. x szer. x wys. CTL 26 E AC HD 673 x 365 x 455 mm
CTL/M 36 E AC HD 673 x 365 x 522 mm
Ciężar CTL 26 E AC HD 14 kg
CTL/M 36 E AC HD 14,5 kg

5 Użycie zgodne z przeznaczeniem

6 Rozruch

Odkurzacz mobilny nadaje się do – CTL 26/36 E AC HD: zasysania i odsysania
pyłów o wielkości do 1 mg/m³ zgodnie z ka tegorią „L,
CTM 36 E AC HD: zasysania i odsysania py
łów o wielkości do 0,1mg/m³ zgodnie z ka tegorią „M”, w tym również pyłów drzew nych, lakierniczych, mineralnych oraz z za wartością żywic,
odsysania wody,
OSTRZEŻENIE
Niedozwolone napięcie lub częstotliwość! Niebezpieczeństwo wypadku
► Przestrzegać informacji podanych na tab
liczce znamionowej.
► Przestrzegać specjalnych przepisów, obo
wiązujących na danym obszarze admini stracyjnym.
zastosowań przemysłowych, np. w hote
lach, szkołach, szpitalach, fabrykach, skle pach, biurach oraz w sklepach,
zgodnie z normą IEC/EN 60335-2-69.

6.1 Pierwsze uruchomienie

► Otworzyć klamry zamykające [2-2] i zdjąć
górną część urządzenia [2-1].
W przypadku eksploatacji niezgodnej z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi
użytkownik.
► Wyjąć elementy wyposażenia z pojemnika
na zanieczyszczenia
[2-3] i opakowania!
87
Polsk
► Wetknąć korek [1-6] w otwór zasysający
[1-7] (tylko w przypadku kategorii M).
► W razie potrzeby zamontować zasuwę za
mykającą [1-16] na otworze zasysają cym [3a], dalsze informacje na ten temat, patrz rozdział 8.1 .
► Założyć worek filtrujący lub worek jednora
zowy
[8] + [10].
► Założyć górną część [2-1] i zamknąć klamry
zamykające [2-2].
► Podłączyć wąż ssący do otworu zasysające
go
[1-7].
Montaż skrzynki na wyposażenie wraz z uch wytem rury
► Zaczepić skrzynkę na wyposażenie na gór
nej części obudowy [2-1] i przymocować
przy użyciu dwu śrub [2-4]. Jeśli uchwyt rury nie jest używany, podnieść łącznik, przechylić uchwyt rury do tyłu i zdjąć
[2b].
Zmontowaną rurę ssącą wraz z ssawką do pod łóg można zamocować we wpuście skrzynki na wyposażenie. Adapter musi przy tym znajdować się w prawidłowym położeniu .

6.2 Podłączanie odkurzacza mobilnego

Pozycja przełącznika ’MAN’ (ręcznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-9] przewodzi prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się.
Pozycja przełącznika ’Auto’ (automatycznie)
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-9] przewodzi prąd, odkurzacz mobilny uruchamia się przy włączeniu podłączonego narzędzia.

6.3 Podłączanie elektronarzędzia

OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
► Należy przestrzegać maksymalnej mocy
przyłączowej w gnieździe wtykowym urzą dzenia (patrz rozdział Dane techniczne).
► Wyłączyć elektronarzędzie.
► Podłączyć elektronarzędzie do gniazda wty
kowego urządzenia
[1-9].

7 Ustawienia

7.1 Ustawić średnicę węża (tylko w przypadku kategorii M) [1-15]

Dzięki temu prędkość przepływu powietrza w wężu ssącym mierzona jest prawidłowo (patrz rozdział ).

7.2 Regulacja siły ssania

► za pomocą pokrętła [1-13].
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez niekon trolowane uruchomienie narzędzi
► Przed przekręceniem przełącznika na po
zycję "AUTO" (automatycznie) lub "MAN" (ręcznie) należy zwrócić uwagę na to, aby podłączone urządzenie było wyłączone.
Przełącznik [1-12] służy jako włącznik/wyłącz nik.
► Wetknąć wtyczkę przewodu zasilającego do
uziemionego gniazda wtykowego.
Gdy urządzenie nie jest używane, jak rów
nież przed przystąpieniem do prac kon serwacyjnych i czyszczenia, wtyczkę należy wy ciągać z gniazda wtykowego.
Pozycja przełącznika ’0’
Gniazdo wtykowe urządzenia [1-9] jest pozba wione prądu, odkurzacz mobilny jest wyłączony.

7.3 Unieruchamianie hamulcem

► Podnieść lekko odkurzacz mobilny z przodu.
► Nacisnąć hamulec [1-5] w dół aż do za
trzaśnięcia.
► W celu zwolnienia pociągnąć za dźwignię
[1-4].

7.4 Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury

Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpiecze nie przed nadmiernym wzrostem temperatury wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem krytycznej temperatury.
► Dla ochrony przed przegrzaniem zabezpie
czenie przed nadmiernym wzrostem tempe ratury wyłącza odkurzacz mobilny przed osiągnięciem krytycznej temperatury.
► Wyłączyć odkurzacz mobilny i poczekać ok.
5 minut na ostygnięcie, następnie włączyć.
88
Polsk
Jeśli włączenie nie jest możliwe: skontaktować się z warsztatem ser wisowym firmy Festool.

7.5 Półka na systenery

Powierzchnia odkurzacza mobilnego służy jako półka do odstawiania systenerów:
► Zaczepić systener w uchwycie systenerów
[3a].
► W celu zapewnienia trwałego połączenia
należy zamocować adapter systenerów (wy posażenie) za pomocą czterech śrub na gór nej części urządzenia [3b].

7.6 Kontrola natężenia przepływu

Jeśli prędkość przepływu powietrza w wężu ssącym spadnie poniżej 20 m/s, ze względów bezpieczeństwa rozlega się akustyczny sygnał ostrzegawczy (tylko w przypadku klasy M).
Tabela znajdująca się na odkurzaczu mobilnym objaśnia tę zależność dla minimalnej wymaganej mocy ssania dla danej średnicy węża. Jeśli podana moc nie jest osiągnięta, rozlega się sygnał ostrzegawczy.
* tylko w wersjach CTM AC w UE
Możliwe przyczyny Usuwanie przyczyny Regulacja siły ssania [1-13] ustawiona na
zbyt małą wartość. Pokrętło [1-15] nie zostało ustawione na
średnicę podłączonego przewodu giętkiego.
Zatkanie lub załamanie węża ssącego. Usunąć zatkanie lub zagięcie przewodu giętkiego. Zapełnienie worka filtrującego. Zanieczyszczony filtr główny.
Nieprawidłowe funkcjonowanie elektro nicznego układu kontrolnego.
Odsysanie na mokro. Jeśli bezpieczeństwo funkcjonowania nie uległo po

8 Praca

8.1 AUTOClean – czyszczenie filtra głównego

Tylko w połączeniu z workiem jednora zowym (zgodnie z kategorią ’L/M’). Nie
stosować do odsysania na mokro!
Ustawić regulację siły ssania na wyższą wartość (patrz rozdział 7.2).
Ustawić prawidłową średnicę przewodu giętkiego (patrz rozdział 7.1).
Założyć nowy worek filtrujący (patrz rozdział 9.1). Wymienić filtr główny (patrz rozdział 9.1).
TYLKO AUTOClean: Oczyścić filtr główny (patrz roz dział 8.1).
Zlecić usunięcie usterki jednemu z warsztatów serwi sowych firmy Festool.
gorszeniu, nie są wymagane żadne środki.
► Zakryć ręką lub przy użyciu zasuwy zamyka
jącej CT-VS (497926) otwór dyszy lub prze wodu ssawnego.
► Ustawić wyłącznik urządzenia [1-12] na
symbol

8.2 Odsysanie substancji suchych

AC.
Automatyczne oczyszczanie Włączyć za pomocą pokrętła [1-14].
Czyszczenie ręczne Ustawić wyłącznik urządzenia [1-12] na symbol
AC. Pełne czyszczenie ręczne [4]
OSTROŻNIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych
► Zawsze stosować worek filtrujący lub jed
norazowy!
► Używać wyłącznie z funkcjonującą kontrolą
natężenia przepływu (tylko kategoria M).
89
EKAT
1
2
3
5
4
Polsk
W przypadku odsysania pyłów przekra
czających wartości graniczne lub przy znacznej zawartości pyłów z drewna dębowego lub bukowego odsysanie może obejmować tylko jedno źródło powstawania pyłów (narzędzie elektryczne lub pneumatyczne).
Przy odsysaniu pyłów powstających w wyniku pracy elektronarzędzi należy przestrzegać na stępujących zaleceń:
Zapewnić odpowiednią wentylację! Przestrze gać obowiązujących przepisów!
Wartości graniczne: powietrze usuwane może wynosić maks. 50% objętości powietrza świeże go
Wzór: kubatura pomieszczenia VR x współczyn nik wymiany powietrza L
W

8.3 Odsysanie wilgotnych substancji/cieczy

Wyjąć worek filtrujący lub worek jednora
zowy! Zalecenie: Zastosować specjalny filtr do zasy
sania na mokro (NF-CT). Przy osiągnięciu maksymalnego poziomu na
pełnienia odsysanie zostaje automatycznie przerwane.
Po wykonaniu odsysania na mokro pozostawić filtr główny do wyschnięcia!
OSTROŻNIE
Wydostawanie się piany i cieczy
► Natychmiast wyłączyć i opróżnić urządze
nie.

8.4 Po pracy

► Oczyścić filtr główny automatycznie lub
ręcznie (patrz rozdział 8.1 ).
► Owinąć wąż wokół kabłąka uchwytu do pod
wieszania węża.
► Wsunąć koniec węża nad kabłąk.
Tylko kategoria M: zamknąć otwór zasysa
jący
[1-7] za pomocą korka [1-1] lub zasu
wy zamykającej [1-16].
OSTRZEŻENIE
Pyły szkodliwe dla zdrowia Porażenia dróg oddechowych
► Oczyścić odkurzacz mobilny i wszystkie
elementy wyposażenia, odkurzając je i wy cierając (wewnątrz i na zewnątrz), zanim zostaną one usunięte ze strefy zanieczy szczonej (tylko w przypadku kategorii M).
► Elementy, które nie mogą zostać całkowi
cie oczyszczone, na czas transportu muszą zostać zamknięte hermetycznie w torbie z tworzywa sztucznego.
► Stosować ochronę dróg oddechowych!
9 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prądem
► Przed przystąpieniem do wykonywania
wszystkich prac związanych z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda zasilającego!
► Wszelkie prace konserwacyjne i napra
wcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat serwisowy.
► Wyłączyć odkurzacz mobilny i wyciągnąć
wtyczkę zasilania.
► Nawinąć przewód zasilający, zakleszczyć
koniec kabla we wpuście [5].
► Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
► Odstawić odkurzacz mobilny w suchym po
mieszczeniu, zabezpieczyć przed użyciem przez osoby nieupoważnione.
► Odchylić uchwyt do podwieszania węża
[1-10] do góry.
90
Obsługa serwisowa i naprawy wyłącznie u pro ducenta lub w warsztatach autoryzowanych: prosimy wybrać najbliższe miejsce spośród ad resów zamieszczonych na stronie: www.fes tool.com/service
Polsk
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy Festool.Nr zamówienia pod: www.festool.com/service
Regularnie czyścić czujniki stanu napełnienia [6], sprawdzić pod względem uszkodzeń i opró żniać pojemnik na zanieczyszczenia
[1-3].
Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i ele menty zgodnie z przeznaczeniem muszą zostać zreperowane lub wymienione przez zaaprobo wany warsztat specjalistyczny, o ile nie ma in nych zaleceń w instrukcji obsługi.
Należy przestrzegać następujących zaleceń:
Co najmniej raz w roku konieczne jest prze
prowadzenie kontroli technicznej w związku z zapyleniem (np. pod względem uszkodze nia filtrów, szczelności urządzenia i funk cjonowania urządzeń kontrolnych) przez producenta lub osobę przeszkoloną.
To, czego nie da się oczyścić, należy zutyli
zować. Należy do tego celu użyć nieprze puszczalnych worków. Przestrzegać obo wiązujących warunków utylizacji!
W celu przeprowadzenia konserwacji przez
użytkownika urządzenie należy rozłożyć, oczyścić i zakonserwować, na ile jest to wy konalne, bez wywoływania zagrożenia dla osób przeprowadzających konserwację lub osób trzecich. Odpowiednie środki ostroż ności obejmują odkażenie przed rozłoże niem, zapewnienie na miejscu filtrowanego odpowietrzenia wymuszonego, w miejscu, gdzie urządzenie jest rozbierane, oczy szczenie obszaru konserwacji oraz zapew nienie odpowiedniego, osobistego wyposa żenia ochronnego.

10 Środowisko

Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami domowymi! Urządzenia,
wyposażenie dodatkowe oraz opako
wania należy przeznaczyć do odzysku zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Przestrzegać obowiązujących przepisów krajo wych.
Wyłącznie UE: Zgodnie z wytyczną europejską o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro nicznych oraz jej adaptacją do prawa krajowego zużyte narzędzia elektryczne muszą być groma dzone osobno i odprowadzane do odzysku su rowców wtórnych zgodnego z przepisami o ochronie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.com/reach

9.1 Worek filtrujący/ worek jednorazowy/ filtr główny

► Wyjąć worek filtrujący [7]. ► Włożyć worek filtrujący [8]. ► Wyjąć worek jednorazowy [9]. ► Włożyć worek jednorazowy [10]. ► Wymienić filtr główny [11].
Zutylizować zużyty filtr główny zgodnie z przepisami.
Numery katalogowe wyposażenia, fil trów oraz materiałów eksploatacyj nych można znaleźć w katalogu firmy Festool lub w internecie na stronie „www.festool.com”.
91
Loading...