Festool CTM 22 E SG, CTM 33 LE SG, CTM 33 E SG, CTM 44 LE, CTM 55 E Operating Manual

...
Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 - 11
Original operating manual/Spare parts list 12 - 16
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 17 - 21
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 22 - 27
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 28 - 32
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 33 - 37
Originalbruksanvisning/Reservdelslista 38 - 42
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 43 - 47
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 53 - 57
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 58 - 62
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 63 - 68
Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 69 - 73
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 74 - 78
CTM 22 E SG CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG CTM 44 E/CTM 44 LE CTM 55 E
477102_003
1.10
1.9
1.11 1.12
M
M
1.1
1.8
1.7
1.2
1.3
1.4
1
1.6 1.5
1.13 1.14
2.10
2.1 2.2 2.3
2.11 2.12
2.4
2.9
2.5
2.6
2.8 2.7
2
3.4
3.3
3.2
3.1
3
4.24.1
4
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/ EG, 2004/108/EG.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende
normer eller normative dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 iht. bestemmelserne i direktiverne 2006/95/EF, 2004/108/EF.
EC-Declaration of Conformity: We declare
at our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards
or standardised documents: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 according to the requirements of the directives 2006/95/EU, 2004/108/EU.
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre
responsabilité que ce produit est conforme
aux normes ou documents de normalisation
suivants: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 tel que stipulé dans les directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que
este producto corresponde a las siguientes
normas o documentos normalizados: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000, conforme a las especifi caciones de las directrices 2006/95/CE, 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che
il presente prodotto è conforme alle norme
e ai documenti normativi seguenti: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 secondo le disposizioni delle Direttive 2006/95/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren
op eigen verantwoordelijkheid dat dit pro-
dukt voldoet aan de volgende normen of
normatieve documenten. EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/95/ EG, 2004/108/EG.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i ove­rensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 iht. bestemmelsene i direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade: Decla-
ramos, sob a nossa exclusiva responsabi-
lidade, que este produto corresponde às
normas ou aos documentos normativos
citados a seguir: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 de acordo com as regulamentações das directivas 2006/95/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что
данный продукт соответствует следующим
нормам или нормативным документам:
EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 согласно нормам Директив 2006/95/EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s
veškerou odpovědností, že tento výrobek
je ve shodě s následujícími normami nebo
normativními dokumenty: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 dle předpisů směrnic 2006/95/EG, 2004/108/EG.
Oświadczenie o zgodności z normami
UE. Niniejszym oświadczamy na własną
odpowiedzialność, że produkt ten spełnia
następujące normy lub dokumenty nor-
matywne: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i
eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och norma-
tiva dokument: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vaku-
utamme yksinvastuullisina, että tuote on
seuraavien standardien ja normatiivisten
ohjeiden mukainen: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014, EN 61000 direktiivien 2006/95/EU, 2004/108/EG määräysten mukaisesti.
Leiter Forschung und Entwicklung Manager Research and Development Directeur de recherce et développement
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Dr. Johannes Steimel
6
Technische Daten
Leistungsaufnahme 350 - 1200 W Anschlusswert an Gerätesteckdose max.: EU 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Volumenstrom (Luft) max., Turbine 228 m³/h Unterdruck max., Turbine 23000 Pa Filteroberfl äche 14000 cm² Saugschlauch Ø 27 mm x 3,5 m Schalldruckpegel nach DIN 60704-1 72 dB(A) Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schutzart IP X4 Behälterinhalt CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Abmessung L x B x H CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Gewicht CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung, Hinweise lesen!
Warnung: Dieses Gerät enthält
gesundheitsschädlichen Staub.
1 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Absaugmobile sind bestimmungsge­mäß geeignet für das Auf- und Absaugen von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit MAK-Werten bis 0,1 mg/m³ und von Holz­stäuben entsprechend der Staubklasse ‘M’ gemäß IEC 60335-2-69. Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß geeignet zum Aufsaugen von Wasser. Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1
und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspruchung bei gewerblicher Nutzung.
2 Sicherheitshinweise
- Nur originales Festool-Zubehör verwen­den.
- Warnung: Dieses Gerät enthält gesund- heitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten durchgeführt werden, die geeignete Schutzausrüstung tragen. Nicht ohne das vollständige Filtra­tionssystem betreiben.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
7
Erfahrung und/oder mangels Wissen be­nutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Beim Betrieb als Entstauber darf beim Absaugen von Stäuben mit MAK-Werten oder bei erheblichem Umfang von Eichen­oder Buchenholzstäuben, nur eine einzige Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerk­zeug) abgesaugt werden.
- Das Gerät darf nur in einem Raum mit ausreichender Belüftung betrieben werden (nationale Arbeitsschutzbestimmungen beachten).
- Kein Funken oder heiße Späne einsau­gen.
- Mit Ausnahme von Holzstaub keine brennbaren oder explosiven Stäube (z.B. Magnesium, Aluminium usw.) einsaugen
- Explosionsgefahr!
- Keine brennbaren oder explosiven Flüs­sigkeiten (z. B. Benzin, Verdünnung usw.) einsaugen - Explosionsgefahr!
- Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste Stoffe (Säuren, Laugen, Lösungsmittel usw.) aufsaugen.
- Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs­arbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steck­dose ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
- Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern.
- Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Gerät nicht am Handgriff mittels Kran­haken oder Hebezeug hochheben und transportieren.
- Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unter­wiesen und mit der Benutzung beauftragt sind.
- Wurden gesundheitsgefährdende Stäube aufgesaugt, muss das Absaugmobil und sämtliches Zubehör durch Absaugen und Abwischen vollständig (innen und außen) gereinigt werden, bevor es aus dem ver-
unreinigten Bereich entfernt wird. Teile, die nicht vollständig gereinigt werden können, sind für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack zu verschließen. Zum Transport ist die Ansaugöffnung (1.14) mit dem Verschlussstopfen (1.13) zu schließen.
- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur an einer schutzgeerdeten Steckdose betrieben werden.
3 Gerätevorbereitung und Inbe-
triebnahme
Die Zubehörteile werden im Behälter (2.10) liegend mitgeliefert und müssen vor der ersten Inbetriebnahme entnommen wer­den.
3.1 Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung und die Frequenz
müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen! Beim Einstecken des Netzkabels darauf achten, dass das Absaugmobil abgeschaltet ist.
Das Antistatic-System (AS)
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Absaugschlauch statische Aufl adungen. Di- ese können sich für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufl adungen ist das Absaug- mobil serienmäßig mit einem Antistatic­System ausgerüstet. Hierzu ist jedoch die Verwendung eines Antistatic-Schlauches erforderlich. Die Antistatic-Funktion ist nur gewährleistet, wenn der Stecker in eine schutzgeerdete Steckdose eingesteckt ist.
3.2 Ein-/Aus-Schalter (1.3)
In der Stellung 0 ist das Absaugmobil aus­geschaltet und die Gerätesteckdose (1.7) stromlos. Vor dem Einschalten muss der Drehknopf (1.2) auf den Durchmesser des angeschlossenen Saugschlauches einge­stellt werden.
Zwei Betriebsarten sind möglich: a) Schalterstellung „MAN“
Die Gerätesteckdose ist stromlos. Der Saugmotor läuft sofort an.
8
b) Schalterstellung „Auto“
Die Gerätesteckdose ist stromführend.
Vor dem Drehen auf Schalterstel-
lung „Auto“ darauf achten, dass das angeschlossene Gerät abgeschaltet
ist. Der Saugmotor startet beim Einschalten des angeschlossenen Werkzeuges.
3.3 Saugkraftregulierung (1.4)
An der Saugkraftregulierung kann die Saugleistung variiert werden. Dies ermögli­cht eine präzise Anpassung an unterschied­liche Saugaufgaben.
3.4 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine Temperatursicherung das Absaugmobil vor Erreichen einer kritischen Temperatur ab - Absaugmobil abschalten und für ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Kann das Absaugmobil danach nicht wieder eingeschaltet werden, bitte eine Festool­Kundendienstwerkstätte aufsuchen.
3.5 Elektrowerkzeug anschließen
Maximalen Anschlusswert an der
Gerätesteckdose beachten (siehe
„Technische Daten“)!
Achten Sie darauf, dass beim Ein-
und Ausstecken das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der Gerätesteckdose (1.7) an.
3.6 Druckluftwerkzeug anschließen
Achten Sie darauf, dass beim Ein-
und Ausstecken das Druckluftwerk-
zeug ausgeschaltet ist. Durch den Einbau des Druckluftmoduls (1.8, 452829; bei CTM 33 LE SG und CTM 44 LE im Lieferumfang) funktioniert die Einschalt­automatik des Absaugmobils auch in Ver­bindung mit Druckluftwerkzeugen. Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Versorgungseinheit VE (452797). Die Ver­sorgungseinheit fi ltert und ölt die Druckluft und ermöglicht eine Regelung des Luft­druckes. Für den Anschluss von Festool­Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück (454757) erhält­lich. Um eine einwandfreie Funktion der Ein­schaltautomatik zu gewährleisten, muss
der Betriebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.
4 Handhabung
4.1 Absaugmobil öffnen/schließen
- Öffnen Sie die Verschlussklammern (2.2),
- schwenken Sie das Oberteil (2.4) bis zum Einrasten der Stütze (2.5) nach oben.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Rei­henfolge. Um die Stütze drücken bzw. aus­rasten zu können, muss zuvor das Oberteil leicht angehoben werden.
4.2 Filter wechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf
achten, dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt wird.
Bei gesundheitsgefährdenden Stäu-
ben P2-Atemschutzmaske tragen!
a) Filtersack (3.4) wechseln
Best.-Nr.: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/ CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entnehmen Sie den gebrauchten Filtersack (siehe Aufdruck auf Filtersack),
- entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) und den Raum (3.1) für Absaugturbine (mit feuchtem Tuch abwischen),
- legen Sie einen neuen Filtersack ein (siehe Aufdruck auf Filtersack). Wichtig: Filter- sackmuffe (3.3) kräftig auf Einlassfi tting (3.2) aufdrücken!
- schließen Sie das Absaugmobil.
b) Filterelement (2.3) wechseln
Bestell-Nr.: 452923
Nicht ohne Filterelement saugen!
Dies kann den Motor schädigen.
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entfernen Sie das gebrauchte Filterele­ment (siehe Aufdruck auf der Verpackung des Filterelementes),
- entsorgen Sie das gebrauchte Filterele­ment im staubdicht verschlossenen Beutel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) und den Raum (3.1) für Absaugturbine (mit feuchtem Tuch abwischen),
9
- setzen Sie ein neues Filterelement ein (siehe Aufdruck auf Verpackung des Fil­terelementes),
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.3 Filterelement abreinigen
Bewegen Sie zum Abreinigen den Griff (2.1) ca. zehnmal vor und zurück. Anmerkung: Eine Abreinigung des Filterelementes ist nur dann erforderlich, wenn das Absaugmobil ohne Filtersack betrieben wird.
4.4 Schmutzbehälter (2.10) entlee-
ren
Vor dem Entleeren des Schmutzbehälters muss stets das Oberteil des Absaugmobils abgenommen werden!
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- heben Sie das Oberteil leicht an und drü­cken Sie die Stütze (2.5),
- schwenken Sie das Oberteil bis zum An­schlag (senkrechte Stellung) nach oben,
- nehmen Sie das Oberteil waagrecht nach vorne ab,
- entleeren Sie den Schmutzbehälter,
- setzen Sie das Oberteil auf. Achtung: Beide Bolzen des Oberteils vollständig in die Aussparungen (1.5) einführen!
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.5 Ständer/Bremse
Durch die Bremsen (2.8) lassen sich die Rä­der blockieren, wodurch ein unkontrolliertes Wegrollen des Absaugmobils verhindert wird.
4.6 Schlauchdepot (teilweise im Lie-
ferumfang)
Befestigung des Schlauchdepot auf dem Sauger: siehe Bild 4. Sie können nach der Arbeit den Saugschlauch durch die Öff­nung (4.1) führen und im Schlauchdepot ablegen. Durch die Öffnung (4.2) können Sie das Netzkabel führen und ebenfalls im Schlauchdepot ablegen.
5 Anwendung
- Auf der Ablagefl äche (1.10) läßt sich mit den beiden Verschlüssen (1.12) ein Sy­stainer befestigen. Weiterhin können auf der Ablagefl äche sowie in den Staufächern (1.6, nicht bei CTM 22) Werkzeuge oder Zubehörteile abgelegt werden.
- In die Öffnung (1.8) kann ein Schlauch-
halter (1.11) (487072) gesteckt werden. Mit dem Schlauchhalter wird der Saug­schlauch von oben an das Werkzeug he­rangeführt. Alternativ kann ein Schlauch­haken (452998) zum Aufwickeln des Saugschlauches befestigt werden.
- Der Schubbügel (2.11, 452921; bei CTM 44 und CTM 55 im Lieferumfang) erleichtert den Transport des Absaugmobils. An der Leiste (2.9) des Schubbügels lassen sich Zu­behörteile, z. B. Absaugrohre, befestigen.
- Durch Einstecken eines Saugschlauches in die Ausblasöffnung (2.7) steht Blasluft zur Verfügung.
5.1 Trockene Stoffe saugen
Beim Absaugen gesundheitsgefähr-
dender Stoffe ist die Verwendung eines Filtersackes zwingend vorge-
schrieben! Vor dem Aufsaugen trockener Stoffe sollte stets ein Filtersack im Behälter eingelegt sein. Das aufgesaugte Material ist dann einfach zu entsorgen. Nach dem Aufsaugen von Flüssigkeiten ist das Filterelement feucht. Ein feuchtes Filterelement setzt sich schneller zu, wenn trockene Stoffe aufgesaugt werden. Aus diesem Grund sollte das Filterelement vor dem Trockensaugen getrocknet oder durch ein Trockenes ersetzt werden.
5.2 Flüssigkeiten saugen
Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht
aufgesaugt werden!
Bei Schaum- oder Flüssigkeits-
austritt Arbeit sofort beenden und
Schmutzbehälter entleeren. Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muss grundsätzlich der Filtersack entfernt werden. Die Verwendung eines speziellen Nassfi lters wird empfohlen. Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird durch die Füllstandsanzeiger (2.12) die Absaugung automatisch unterbrochen.
5.3 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saug­schlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicher­heitsgründen ein akustisches Warnsignal.
10
Mögliche Ursachen und Behebungen Ursache
- Behebung
Saugkraftregulierung (1.4) auf zu ge­ringen Wert eingestellt
- Saugkraftregulierung auf höheren Wert einstellen
Drehknopf (1.2) nicht auf den ange­schlossenen Schlauchdurchmesser eingestellt
- Richtigen Schlauchdurchmesser einstel­len
Saugschlauch verstopft oder abge­knickt
- Verstopfung oder Abknickung beseitigen
Filtersack voll
- Filtersack wechseln
Filterelement verschmutzt
- Filterelement wechseln
- Nur bei Betrieb ohne Filtersack: Filterele­ment abreinigen
Fehlfunktion der Überwachungselek­tronik
- Durch Festool-Kundendienst beheben las­sen
Nasssaugen
- Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maßnahmen erforderlich
6 Nach der Arbeit
- Absaugmobil ausschalten und Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Anschlussleitung (2.6) aufwickeln.
- Schmutzbehälter entleeren.
- Absaugmobil innen und außen durch Ab­saugen und Abwischen reinigen.
- Absaugmobil in einem trockenen Raum abstellen, geschützt gegen unbefugte Benutzung.
7 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturar-
beiten, die ein Öffnen des Motorge­häuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienst-
werkstatt durchgeführt werden. Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine si­cherheitstechnische Überprüfung durchzu­führen, z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Geräts und Funktion der
Kontrolleinrichtungen. Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit dies ohne Ge­fahr für das Wartungspersonal und andere Personen möglich ist. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Dekontaminierung vor dem Auseinander­bau, örtlich gefi lterte Zwangsentlüftung am Demontageplatz, Reinigung des War­tungsplatzes und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
8 Zubehör, Filter
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter nden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materi­al- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Mo­nate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nach­weis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, un­sachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedie­nungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht-originalem Festool Zubehör und Verbrauchmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückge­sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsan­leitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
11
Technical data
Power consumption 350 - 1200 W Connected load to appliance plug socket max.: EC 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Volume fl ow (air) max., turbine 228 m³/h Vacuum max., turbine 23000 Pa Filter surface 14000 cm2 Suction hose Ø 27 mm x 3.5 m Sound pressure level in compliance with DIN 60704-1 72 dB(A) Power cable length 7.5 m Protection type IP X4 Container capacity CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Dimensions L x W x H CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Weight CTM 22 E SG 13.1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15.6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Pictograms
Note, Danger!
Manual, read the instructions
Warning: The appliance contains
dust hazardous to health.
1 Intended use
The vacuum cleaners are designed as specifi ed for the aspiration and evacuation of noxious dusts industrial threshold limit values (LTL-values) up to 0.1 mg/m³ and of wood dusts corresponding to dust class ‘M’ in accordance with IEC 60335-2-69. The vacuum cleaner is designed as specifi ed for extracting water. The vacuum cleaner is designed in accord-
ance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69 for a higher loading in industrial use.
2 Safety instructions
- Only use original Festool accessories.
- Warning: The appliance contains dust hazardous to health. Emptying and main­tenance operations, including removal of the dust collection means, must only be carried out by authorised personnel wear­ing suitable personal protection. Do not operate without the full fi ltration system tted.
- The machine is not intended for use by persons (including children) with limi­ted physical, sensory or mental ability or without suffi cient experience and/or
12
knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how to use the machine. Children should always be supervised to ensure that they do not play with the machine.
- If used to extract dusts with LTL values or large quantities of beech or oak sawdust, only one dust source (electric or air tool) may be connected.
- The appliance may be operated only in an adequately ventilated space (in compliance with national industrial safety provisions).
- Do not suck in any sparks or hot chip­pings.
- With the exception of wood dust, do not suck in any fl ammable or explosive dusts such as magnesium, aluminium etc. - Risk of explosion!
- Do not use to extract fl ammable or explo- sive liquids (e.g. petrol, thinners) - Risk of explosion!
- Do not use to extract aggressive liquids/ dry materials (e.g. acids, alkalis, sol­vents).
- Remove plug from mains socket when not in use and before maintenance work.
- Do not pull plug out of mains socket by its cable.
- Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
- Check the plugs and cables regularly and have them replaced by an expert if dam­aged.
- Do not leave devices out in the rain.
- Do not lift or carry the devices by their handles using a crane hook or lifting gear.
- The device may only be used by persons who have been trained in its use and who are authorised to do so.
- If noxious dusts have been extracted, the vacuum cleaner and all accessories must be completely cleaned (inside and outside) by suction and wiping, before re­moval from the contaminated area. Parts that cannot be completely cleaned are to be packed for transport in a plastic bag with an airtight seal. The suction opening (1.14) must be sealed with the blanking plug (1.13) for transport purposes.
- For safety reasons, only operate the ma­chine using a totally earthed socket.
3 Appliance preparation and initial
operation
The accessories are delivered horizontal in the container (2.10), and must be removed prior to initial operation.
3.1 Power supply
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the rat-
ings plate! Make sure that the vacuum cleaner is switched off when you plug the power cable in.
The antistatic system (AS)
Friction in the suction hose causes electro­static charges which can result in unpleas­ant electric shocks for the operator. In order to conduct these static charges to earth, the extraction units are provided with an antistatic system as a standard feature. However, antistatic hoses and accessories have to be used in this case. The antistatic function will only work if the plug is plugged into a totally earthed socket.
3.2 On/off switch (1.3)
In position 0 the vacuum cleaner is switched off and the appliance plug socket (1.7) is dead. Before switching on, the rotary knob (1.2) must be adjusted to the diameter of the connected suction hose.
Two modes of operation are possible: a) Switch position „MAN“
The appliance plug socket is dead. The cleaner motor starts immediately.
b) Switch position „Auto“
The appliance plug socket is live.
Before turning the switch to the
„Auto“ position, ensure that the
tool connected to the appliance plug
socket is switched off. The cleaner motor starts only when the tool connected to the appliance plug socket is switched on.
3.3 Suction force regulator (1.4)
The suction force regulator can be used to vary the suction capacity. This permits a precise adaptation to different substances to be picked up.
13
3.4 Temperature control
A temperature fuse switches the dust ex­tractor off before this reaches a critical temperature to protect against overheat­ing - switch dust extractor off and leave for around 5 minutes to cool down. If the dust extractor still cannot be switched back on, please consult a Festool-service centre.
3.5 Connecting an electric tool
Observe the maximum connected
load on the appliance plug socket (see “Technical Data“)!
Make sure that the electric tool is
switched off when plugging it in and
unplugging it. Connect the electric tool to the appliance plug socket (1.7).
3.6 Connecting pneumatic tools
Make sure that the pneumatic tool
is switched off when plugging it in
and unplugging it. When the compressed-air module (1.8) (452829; supplied ready with CTM 33 LE SG and CTM 44 LE) is fi tted, the automatic cut-in of the appliance also operates in conjunction with compressed-air tools. We also recommend fi tting of the VE supply unit (452797). The supply unit fi lters and oils the compressed air and allows the air pressure to be regulated. An IAS connecting piece (454757) is available for connecting Festool compressed-air tools with the IAS system. To ensure trouble-free functioning of the automatic cut-in, the operating pres­sure of the tool must be 6 bar.
4 Operation
4.1 Opening/closing the vacuum
cleaner
- Open retaining clamps (2.2),
- Raise upper part (2.4) until support catch
(2.5) engages. Follow the reverse order to close the appli­ance. You must raise the upper part slightly before depressing or disengaging the support.
4.2 Changing the fi lter
During the following procedure, take
care not to raise dust more than is unavoidable.
Wear a P2 breathing protection mask
with health-hazardous dusts!
a) Changing the fi lter bag (3.4)
Order no.: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used fi lter bag (see printed text on fi lter bag),
- Dispose of the used fi lter bag in accord- ance with statutory requirements,
- Thoroughly clean the dirt container (2.10) and the space (3.1) for suction turbine (wipe down with a damp cloth),
- Insert new fi lter bag (see printed text on lter bag). Important: Press the fi lter bag sleeve (3.3) fi rmly onto the dust ex- traction fi tting (3.2)!
- Close the vacuum cleaner.
b) Changing the filter element
(2.3)
Order no.: 452923
Do not operate machine without a
lter element. This may damage the motor.
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used fi lter element (see print- ed text on the fi lter element packaging),
- Dispose of the used fi lter element in a sealed, dust-tight bag in accordance with statutory requirements,
- Thoroughly clean dirt container (2.10) and space (3.1) for the suction turbine (wipe down with a damp cloth),
- Fit a new fi lter element (see printed text on the fi lter element packaging),
- Close vacuum cleaner.
4.3 Cleaning the fi lter element
To clean, move the handle (2.1) to and fro about 10 times. N.B.: You need to clean the lter element only if you use the vacuum cleaner without a fi lter bag.
14
4.4 Emptying the dirt trap (2.10)
Always remove the upper part of the vacuum cleaner before emptying the dirt container!
- Open the vacuum cleaner,
- Raise the upper part slightly, depress the support (2.5),
- Raise the upper part to the stop (vertical position),
- Remove the upper part by moving it for­wards horizontally,
- Empty the dirt container,
- Replace the upper part. Warning: Make sure that both upper-part pins are fully inserted in the recesses (1.5)!
- Close the vacuum cleaner.
4.5 Stand/Brake
The wheels can be blocked by the brakes (2.8), thus preventing the vacuum cleaner from rolling away unexpectedly.
4.6 Hose depot (partly in scope of
delivery)
Securing the hose depot on the dust extrac­tor: see Fig. 4. When work is complete, you can guide the extractor hose through the opening (4.1) and deposit the hose in the depot. Similarly, the mains cable can also be guided through the opening (4.2) and deposited in the hose depot.
5 Application
- A systainer can be fi xed to the storage area (1.12) with the two clamps (1.10). Tools or accessories can also be stowed on the storage area and in the storage compartments (1.6, not with CTM 22).
- A hose coupling (1.11) (487072) can be plugged into the opening (1.8). The suc­tion hose is connected to the tool from above with the hose coupling. Alterna­tively, a hose clip (452998) can be fi tted for coiling the suction hose.
- The push handle (2.11) (452921; supplied ready with CTM 44 and CTM 55) makes the vacuum cleaner easier to move. Acces­sories (e.g. vacuum accessories) can be xed to the push handle batten (2.9).
- An air blast is obtained by inserting a suc­tion hose in the blast opening (2.7).
5.1 Vacuuming dry materials
A fi lter bag must be used without
exception when evacuating noxious
substances! Before using the vacuum cleaner to evacu­ate dry substances, a fi lter bag must always be inserted in the container. Then the evacuated material can be dis­posed of easily. The fi lter element becomes damp after evacuating liquids. A damp fi lter element suffers more wear and tear if it is used for dry materials. Accordingly, the lter element should be dried or replaced with a dry one before dry operation.
5.2 Vacuuming liquids
Do not evacuate combustible liquids! If foam or liquid escapes, stop work
immediately and empty the dirt con-
tainer. The fi lter bag has to be removed before evacuating liquids. We recommend use of a special wet fi lter. When the maximum fi lling level is reached, a bag-full indicator (2.12) automatically interrupts extraction.
5.3 Volume fl ow monitoring
If the air speed in the suction hose drops below 20 m/s, an acoustic warning signal sounds for safety reasons.
Possible causes and adjustments Cause
- Adjustment
Suction force regulator (1.4) set to a too low value
- Adjust suction force regulator to a higher
value
Rotary knob (1.2) not adjusted to the connected hose diameter
- Adjust to correct hose diameter
Suction hose blocked or twisted
- Remove blockage or twist
Filter bag full
- Change fi lter bag
Filter element dirty
- Change fi lter element
- Only when operating without a fi lter bag:
clean fi lter element
Electronic monitoring system malfunc­tioning
- Call Festool customer service for adjust-
ment
15
Wet suction
- Functional safety not impaired; no action necessary
6 After fi nishing work
- Switch off the cleaner and pull the Plug of the mains lead out of the Plug socket.
- Wind up the mains lead (2.6).
- Empty dirt tank.
- Clean the vacuum cleaner inside and out­side by suction and wiping.
- Deposit the appliance in a dry room, safe from unauthorised use.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply
plug from the socket before carrying out any work on the machine.
All maintenance and repair work
which requires the motor casing to be opened may only be carried out
by an authorised service centre. A safety test is to be carried out at least once a year by the manufacturer or an instructed person, e.g. for possible dam­age to the fi lter and leaks in the appliance, and to ensure that the control devices are functioning. If the user services the appliance, it must be dismantled, cleaned and serviced, as far as possible without any danger to the mainte­nance staff and other persons. Appropriate measures include decontamination before dismantling, locally fi ltered forced ventila- tion on the dismantling site, cleaning the service area, and suitable personal safety equipment.
8 Accessories, fi lter
The accessory and fi lter order number can be found in your Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
9 Warranty
Our equipment is under warranty for at least 12 months with regard to material or production faults in accordance with na­tional legislation. In the EU countries, the warranty period is 24 months (an invoice or delivery note is required as proof of purchase). Damage resulting from, in par­ticular, normal wear and tear, o-verloading, improper handling, or caused by the user or other damage caused by not following the operating instructions, or any fault ac­knowledged at the time of purchase, is not covered by the warranty. Damage caused by the use of non-original accessories and consumable material (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints will only be acknowledged if the equipment has not been dismantled before being sent back to the suppliers or to an authorised Festool customer support workshop. Store the operating instructions, safety notes, spare parts list and proof of purchase in a safe place. In addition, the manufacturer‘s current warranty conditions apply.
Note
We reserve the right to make changes to the technical data contained in this infor­mation as a result of ongoing research and development work.
16
Données techniques
Puissance consommée 350 - 1200 W Puissance maxi. connectée à la prise de l’appareil: CE 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Débit (air) maxi., turbine 228 m³/h Dépression maxi., turbine 23000 Pa Surface du fi ltre 14000 cm
2
Tuyau d’aspiration Ø 27 mm x 3,5 m Niveau de pression acoustique selon DIN 60704-1 72 dB(A) Longueur du câble du secteur 7,5 m Degré de protection IP X4 Capacité de la cuve CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Dimensions P x l x H CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Poids CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Légendes des fi gures
2 Informations de sécurité
- Utiliser uniquement les accessoires Fes-
Attention, danger !
tool.
Lire les instructions, les consignes !
Avertissement: Cet appareil
contient des poussières nocives.
- Avertissement: Cet appareil contient des poussières nocives. La vidange, les interventions de maintenance et le chan­gement du fi ltre doivent être exclusive-
1 Utilisation conforme
Les aspirateurs conviennent pour aspirer des poussières nocives jusqu’à une concen­tration maximale au poste de travail de 0,1 mg/m³ et des poussières de bois corres­pondant à la classe de poussières ‘M’ selon IEC 60335-2-69. Les aspirateurs sont ap­tes à aspirer de l’eau. Conformément à EN 60335-1 et EN 60335-2-69, les aspirateurs sont conçus pour supporter de fortes solli­citations en utilisation professionnelle.
ment réalisés par des spécialistes agréés portant un équipement de protection ap­proprié. Ne pas le mettre en marche avant que l’ensemble du système de fi ltration soit installé.
- Cet appareil n’est pas approprié pour une utilisation par des personnes (y compris enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou par manque d’expérience et/ou manque de connaissances, à moins d’être sous la
17
surveillance d’une personne responsable pour leur sécurité ou d’avoir eu de cette personne des instructions sur l’utilisation de l’appareil. Les enfants devraient rester sous surveillance, afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- En cas de fonctionnement en tant que dépous-siéreur, seule une source unique de poussière a le droit d’être aspirée (outil électrique ou pneumatique) lorsqu’il s’agit de poussières présentant des valeurs de concentration maximales sur le poste de travail (MAK) ou un volume important de poussières de hêtre ou de chêne.
- L’appareil peut uniquement être utilisé dans un local bénéfi ciant d’une aération suffi sante (respectez les dispositions na- tionales sur la sécurité au travail).
- N’aspirez pas les étincelles ou la limaille incandescente.
- A l’exception de la poussière de bois, n’as­pirez jamais de poussière infl ammable ou présentant un risque d’explosion (par exem­ple, poussière de magnésium, d’aluminium etc.) - Danger d’explosion!
- N’aspirez pas de liquides infl ammables ou explosifs (p. ex. essence, diluant, etc.) ­Danger d’explosion !
- N’aspirez pas de liquides/matières sèches agressifs (acides, lessives, solvants, etc.).
- En cas de non utilisation et avant de pro­céder à l’entretien, retirez la fi che de la prise.
- Ne tirez pas sur le câble pour retirer celui­ci de la prise.
- Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
- Vérifi ez régulièrement l’état de la fi che et du câble et faites-les changer par un spécialiste s’ils sont défectueux.
- Ne jamais exposer l’appareil à la pluie.
- Ne pas soulever et transporter l’appareil par la poignée au moyen de crochets de grue ou d’un engin de levage.
- L’utilisation de l’appareil est strictement réservée à des personnes qui ont appris sa manipulation et qui sont chargées de l’utiliser.
- Si des poussières nocives ont été aspirées, l’aspirateur et tous ses accessoires doivent être entièrement nettoyés (à l’intérieur et à l’extérieur) par aspiration et essuyage avant de l’enlever de la zone polluée. Les
pièces qui ne peuvent pas être totalement nettoyées doivent être conditionnées pour le transport dans sac un en plasti­que étanche à l’air. Avant le transport de l’appareil, fermez l’ouverture d’aspiration (1.14) avec le bouchon (1.13).
- L‘appareil doit, pour des raisons de sé­curité, être uniquement branché sur une prise de courant dotée d‘une protection de mise à la terre.
3 Préparation et mise en service
de l’appareil
Les accessoires sont livrés à plat dans le conteneur (2.10); ils doivent être retirés avant la première utilisation.
3.1 Raccordement électrique
La tension secteur et la fréquence
doivent correspondre aux indica-
tions sur la plaque signalétique! Avant de brancher le câble du secteur, vé­rifi ez que l’aspirateur est coupé.
Le système Antistatic (AS)
L’aspiration provoque des charges statiques par frottement dans le tuyau d’aspiration. L’utilisateur peut les ressentir par des chocs électriques désagréables. Pour décharger ces charges électrostatiques, l’aspirateur est équipé en série d’un système antistati­que. Il est cependant nécessaire d’utiliser un tuyau antistatique. La fonction antista­tique est uniquement garantie si la fi che a été branchée sur une prise de courant dotée d‘une protection de mise à la terre.
3.2 Interrupteur de marche/arrêt
(1.3)
En position 0, l’aspirateur est arrêté et la prise de l’appareil (1.7) n’est pas sous ten­sion. Avant la mise en marche, il faut régler le bouton rotatif (1.2) sur le diamètre du tuyau d’aspiration raccordé.
Deux modes de fonctionnement sont possibles:
a) Commutateur sur position
„MAN“
La prise de l’appareil n’est pas sous tension. Le moteur d’aspiration démarre immédia­tement.
18
b) Commutateur sur position
„Auto“
La prise de l’appareil est conductrice.
Avant de tourner le commutateur sur
la position „Auto“, veiller à ce que
l’appareil raccordé soit arrêté. Le moteur d’aspiration démarre à la mise sous tension de l’outil raccordé.
3.3 Réglage de la puissance d’aspi-
ration (1.4)
Le réglage de la puissance d’aspiration permet de varier la puissance d’aspiration, ce qui permet une adaptation précise aux différentes matières à aspirer.
3.4 Protection thermique
Une protection contre les surchauffes inac­tive l’aspirateur avant que la température critique soit atteinte - inactiver l’aspirateur et le laisser se refroidir pendant 5 minutes environ. Si, à la suite de cette phase de refroidissement, il n’est pas possible de remettre l’aspirateur en marche, veuillez contacter un atelier SAV Festool.
3.5 Raccordement d’un outil électri-
que
Respecter la valeur de raccordement
maximale indiquée sur la prise de
courant intégrée (voir „caractéristi-
ques techniques“)!
Veiller à ce que l’outil soit arrêté lors
du branchement et du débranche-
ment. Raccorder l’outil électrique à la prise de courant intégrée (1.7).
3.6 Raccordement de l‘outil pneu-
matique
Vérifi ez que l‘outil pneumatique est
inopérant avant tout montage ou
démontage. Grâce au montage du module pneumatique (1.8) (452829; fait partie de la livraison du CTM 33 LE SG et du CTM 44 LE), la mise en marche automatique de l’aspirateur fonctionne également avec des appareils pneumatiques. Nous recommandons en outre le montage de l’unité d’alimentation VE (452797). Cel­le-ci fi ltre et huile l’air comprimé et règle la pression de l’air. Un raccord IAS (454757) est disponible pour le raccordement d’outils pneumatiques Festool. La pression de ser-
vice de l’outil doit atteindre 6 bar pour ga­rantir le parfait fonctionne-ment de la mise en marche automatique.
4 Manipulation
4.1 Ouverture/fermeture de l’aspi­rateur
- ouvrir les pinces de fermeture (2.2),
- pivoter la partie supérieure (2.4) vers le
haut jusqu’à ce que le support (2.5) en-
cliquette. La fermeture s’effectue dans l’ordre in­verse. Il faut soulever légèrement la partie supérieure avant de pouvoir enfoncer ou dégager le support.
4.2 Changement de fi ltre
Lors des travaux suivants, veiller
à ne pas soulever inutilement des tourbillons de poussières.
Porter un masque respiratoire P2 en
cas de poussières nocives !
a) Changer le sac fi ltre (3.4)
Référence: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- ouvrir l’aspirateur,
- sortir le sac fi ltre usagé (voir inscription
sur le sac fi ltre),
- éliminer le sac usagé conformément aux
dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et
l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration
(essuyer avec un chiffon humide),
- insérer un nouveau sac fi ltre (voir inscrip-
tion sur le sac fi ltre). Important: enfon-
cer fortement le manchon de sac fi ltre
(3.3) sur la bouche d’aspiration (3.2) !
- fermer l’aspirateur.
b) Changer l‘élément fi ltre (2.3)
Référence: 452923
Ne pas aspirer sans l’élément fi ltre!
Ceci pourrait endommager le mo­teur.
- ouvrir l’aspirateur,
- démonter l’élément de fi ltre usagé (voir
inscription sur l’emballage de l’élément de
ltre),
- éliminer l’élément de fi ltre en l’enfer-
mant dans un sac hermétiquement fermé
19
conformément aux dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et l’espace (3.1) de la turbine d’aspiration (essuyer avec un chiffon humide),
- monter un nouvel élément de fi ltre usagé (voir inscription sur l’emballage de l’élé­ment de fi ltre),
- fermer l’aspirateur.
4.3 Nettoyage de l’élément de fi ltre
Pour nettoyer cet élément, actionner la poi­gnée (2.1) environ 10 fois vers l’avant et l’arrière. Remarque : le nettoyage de l’élé- ment de fi ltre est uniquement nécessaire si l’aspirateur est utilisé sans sac fi ltre.
4.4 Vidage de la cuve de collecte
(2.10)
Il faut toujours retirer la partie supérieure de l’aspirateur avant de vidanger la cuve!
- ouvrir l’aspirateur,
- soulever légèrement la partie supérieure, appuyer sur le support (2.5),
- pivoter la partie supérieure vers le haut jusqu’en butée (position verticale),
- retirer la partie supérieure horizontale­ment vers l’avant,
- viser la cuve,
- mettre la partie supérieure en place.
Attention : Introduire les deux goujons
de la partie supérieure complètement dans les évidements (1.5)!
- fermer l’aspirateur.
4.5 Béquille/Frein
Les freins (2.8) permettent de bloquer les roues etempêchent ainsi l’aspirateur de rouler.
4.6 Support de tuyau (en partie dans
l‘équipement standard)
Fixation du support de tuyau sur l‘aspira­teur : voir fi g. 4. Après le travail, vous pouvez faire passer le tuyau d‘aspiration à travers l‘ouverture (4.1) et le ranger dans le support de tuyau. Vous pouvez faire passer le câble du sec­teur à travers l‘ouverture (4.2) et le ranger également dans le support de tuyau.
5 Utilisation
- Un systainer peut être fi xé sur le plateau (1.10) avec deux fermetures (1.12). Des outils et accessoires peuvent être égale-
ment rangés sur le plateau et dans les deux compartiments (1.6, pas sur le CTM 22).
- Un support de tuyau (1.11) (487072) peut être enfoncé dans l’ouverture (1.8). Il permet d’amener le tuyau d’aspiration par le haut sur l’outil. Un crochet à tuyau (452998) peut également être fi xé pour enrouler le tuyau d’aspiration.
- La poignée (2.11) (452921, fait partie de la livraison du CTM 44 et du CTM 55) facilite le transport de l’aspirateur. Des accessoi­res tels que des tubes d’aspiration peuvent être fi xés à la barre (2.9) de la poignée.
- En branchant un tuyau d’aspiration dans l’ouverture de sortie d’air (2.7), vous dis­posez d’air de souffl age
5.1 Aspiration de matières sèches
Lors de l’aspiration de matières no-
cives, l’utilisation d’un sac fi ltre est
absolument obligatoire! Insérer toujours un sac fi ltre dans la cuve avant d’aspirer des matières sèches. Les ma­tières aspirées sont alors faciles à éliminer. Après l’aspiration de liquides, l’élément de ltre est humide. Un élément de fi ltre hu- mide s’encrasse plus rapidement lorsqu’on aspire des matières sèches. C’est pourquoi il faut sécher l’élément de fi ltre ou le rem- placer par un élément sec avant d’aspirer des matières sèches.
5.2 Aspirations de liquides
Il est interdit d’aspirer des liquides
infl ammables!
En cas de fuite de mousse ou de li-
quide, interrompez immédiatement
le travail et videz la cuve. Retirer le sac fi ltre avant d’aspirer des liqui- des. Nous recommandons l’utilisation d’un ltre à liquides spécial. Lorsque le niveau de remplissage maximum est atteint, les indicateurs de niveau (2.12) interrompent automatiquement l’aspiration.
5.3 Surveillance du débit
Si la vitesse de l’air dans le tuyau d’aspi­ration chute sous 20 m/s, un signal sonore retentit pour des raisons de sécurité.
Causes possibles et remèdes Causes
- Remède
le réglage de la puissance d’aspiration
20
(1.4) est trop faible
- augmenter la puissance d’aspiration
Le bouton rotatif (1.2) n’est pas réglé sur le diamètre de tuyau d’aspiration raccordé
- régler le diamètre de tuyau d’aspiration correct
le tuyau d’aspiration est obturé ou plié
- éliminer l’encrassement ou le fl ambage
le sac fi ltre est plein
- changer le sac fi ltre
l’élément de fi ltre est encrassé
- changer l’élément de fi ltre
- uniquement en utilisation sans sac fi ltre: nettoyer l’élément de fi ltre
défaillance de l’électronique de sur­veillance
- faire réparer par le service après-vente de Festool
aspiration de liquides
- sécurité de fonctionnement pas affectée, aucune mesure nécessaire
6 Apres le travail
- Arrêter l’aspirateur et débrancher la fi che de la prise secteur.
- Enrouler le câble d’alimentation (2.6).
- Vider la cuve à saleté.
- Nettoyer l’aspirateur à l’intérieur et à l’ex­térieur par aspiration et essuyage.
- Entreposer l’appareil dans un local sec, protégé contre une utilisation abusive.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelcon-
que intervention sur la machine, débrancher la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui
nécessite l‘ouverture du capot du moteur ne doit être entrepris que
par un atelier autorisé. Un contrôle technique de sécurité doit être effectué au moins une fois par an par le fabricant ou une personne formée, qui vérifi era par exemple une éventuelle dété- rioration du fi ltre, l’étanchéité de l’appareil et le bon fonctionnement des équipements de contrôle. Pour assurer la maintenance de l’appareil, l’utilisateur doit le désassembler, le net­toyer et effectuer les opérations d’entretien, dans la mesure où cela est possible sans
danger pour le personnel de maintenance et d’autres personnes. Les mesures de prudence appropriées englobent la décon­tamination avant le démontage, une ven­tilation forcée fi ltrée localement sur le site de démontage, le nettoyage de la zone de maintenance et un équipement de protec­tion personnel approprié.
8 Accessoires, fi ltre
Les références des accessoires et ltre gurent dans le catalogue Festool ou sur
Internet sous „www.festool.com“.
9 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garan­tie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison faisant foi). Ne sont pas couverts par la ga­rantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consom­mables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non démonté au fournisseur ou à un ser­vice après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de ga­rantie du fabricant en vigueur qui s’appli­quent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et développement peuvent entrainer des mo­difi cations dans les caractéristiques techni- ques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
21
Datos técnicos
Potencia absorbida 350 - 1200 W Potencia conectada en la caja de enchufe de la máquina, máx.: CE 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Caudal volumétrico (aire), máx., turbina 228 m³/h Depresión máx., turbina 23000 Pa Superfi cie fi ltrante 14000 cm
2
Tubo fl exible de aspiración Ø 27 mm x 3,5 m Nivel de intensidad de ruido según DIN 60704-1 72 dB(A) Longitud del cable de conexión a la red 7,5 m Clase de protección IP X4 Capacidad del depósito para recoger la suciedad CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Dimensiones P x An x Al CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Peso CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Además, los aspiradores son apropiados, según lo predeterminado, para la succión
Atención, ¡peligro!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
Advertencia: Esta máquina con-
de agua. Según las normas EN 60335-1 y EN 60335-2-69, los aspiradores son apropiados para una solicitación elevada durante el uso en el sector industrial.
tiene polvos perjudiciales para la salud.
2 Instrucciones de seguridad
- Utilice únicamente accesorios Festool ori-
1 Uso conforme a la destinación
ginales.
Asimismo, según lo predeterminado, los aspiradores son apropiados para la aspira­ción y succión de polvos perjudiciales para la salud, a saber, con valores MAK (valores de concentración máxima en el puesto de trabajo) de hasta 0,1 mg/m³ y de polvos de madera conforme a la clase de polvo ‘M’ según IEC 60335-2-69.
- Advertencia: Esta máquina contiene pol­vos perjudiciales para la salud. El vaciado, así como los trabajos de mantenimiento, incluyendo el cambio del fi ltro, sólo debe ser llevado a cabo por técnicos autorizados
22
con un equipo de protección apropiado. No conectarla antes de haber instalado el sistema de fi ltraje completo.
- Esta herramienta no debe emplearse por personas (incluidos los niños) que por razones físicas, sensoriales o psíquicas, inexperiencia y/o desconocimiento no estén capacitadas para su uso, a menos que se encuentren bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de su parte relativas al manejo de la herramienta. Los niños no deben dejarse desatendidos con el fi n de evitar que jueguen con la herra- mienta.
- Durante un empleo como despolvoreador, al aspirar polvos con valores MAK (valores de concentración máxima en el puesto de trabajo) o tratándose en la mayor parte de polvos de madera de roble o de haya, solamente debe aspirarse en una sola fuente productora de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
- La máquina sólo debe ser operada en una estancia que disponga de sufi ciente ventilación (observar las disposiciones de protección laboral locales).
- No aspire chispas o virutas candentes.
- A excepción del polvo de madera, no debe aspirarse ningún tipo de polvo infl amable o explosivo (por ejemplo, magnesio, alu­minio, etc.). ¡Peligro de explosión!
- No succionar líquidos infl amables o ex- plosivos (p.ej., gasolina, diluyentes, etc.) ¡Peligro de explosión!
- No succionar/aspirar líquidos agresivos/ sustancias sólidas (ácidos, lejías, disol­ventes, etc.).
- Cuando no se use, así como antes de rea­lizar trabajos de mantenimiento, desen­chufar el enchufe de la caja de enchufe.
- No desenchufar el enchufe de la caja de enchufe tirando del cable.
- Proteger el cable contra infl uencias térmi- cas, aceite y cantos agudos.
- Controlar regularmente el enchufe y el cable y, en el caso de que se detecte algún daño, ordenar su renovación a un taller de servicio de asistencia técnica autorizado.
- No exponer la máquina a la lluvia.
- No levantar ni transportar la máquina en­ganchándola por la empuñadura mediante el gancho de una grúa o de un dispositivo
elevador.
- La máquina solamente debe ser utilizada por personas que han sido instruidas en su manipulación y que han recibido la orden de trabajar con ella.
- Cuando se hayan aspirado polvos perjudi­ciales para la salud, el aspirador y todos los accesorios tienen que ser limpiados completamente (interior y exteriormente) por aspiración y frotamiento, antes de re­tirarlo del área sucia. Las piezas que no se puedan limpiar completamente, se tienen que meter para el transporte en una bolsa de plástico que tiene que ser cerrada a prueba de aire. Para el transporte se tie­ne que cerrar la boca de entrada (1.14) empleando para ello el tapón de cierre (1.13).
- Por razones de seguridad, el aparato sólo debe ponerse en funcionamiento en cajas de contacto con protección por puesta a tierra.
3 Preparación y puesta en servicio
del aspirador
Las piezas de los accesorios se suministran colocadas en el depósito (2.10) y deben extraerse antes de la primera puesta en marcha.
3.1 Conexión eléctrica
¡El voltaje de la red y la frecuencia
tienen que coincidir con las indica­ciones en la placa de característi-
cas! Al enchufar el cable de la alimentación de red se tiene que observar que el aspirador esté desconectado.
El sistema antiestático (AS)
Durante la aspiración se producen cargas estáticas en el tubo fl exible de aspiración a causa de la fricción. Estas cargas estáticas pueden resultar desagrad-ables en forma de descargas eléctricas para el operador de la máquina. Para facilitar la descarga de estas cargas estáticas, el aspirador está equipado de serie con un sistema antiestáti­co. Sin embargo, para ello resulta necesario emplear un tubo fl exible antiestático. El funcionamiento antiestático sólo está garantizado si la clavija de enchufe está
23
conectada a una caja de contacto con pro­tección por puesta a tierra.
3.2 Interruptor de conexión/desco­nexión (1.3)
En la posición 0, el aspirador se encuentra desconectado y la caja de enchufe de la máquina (1.7) está sin corriente. Antes de la conexión, el mando giratorio (1.2) tiene que ajustarse al diámetro del tubo fl exible de aspiración conectado.
Son posibles dos modos de servicio: a) Posición del conmutador „MAN“
La caja de enchufe de la máquina está sin corriente. El motor de aspiración se pone inmediata­mente en marcha.
b) Posición del conmutador „Auto“
La caja de enchufe de la máquina conduce corriente.
Antes de girar el conmutador a la
posición „Auto“ se tiene que obser­var que la máquina acoplada esté desconectada.
El motor de aspiración se arranca al conec­tar la herramienta conectada.
3.3 Regulador de la fuerza de aspi­ración (1.4)
Por medio del regulador de la fuerza de aspiración se puede variar la potencia de aspiración. De este modo es posible conse­guir una adaptación precisa a las diversas funciones de aspiración y succión.
3.4 Dispositivo protector contra sobre-temperaturas
Para proteger contra el sobrecalentamiento hay dispuesto un seguro térmico que desco­necta el aspirador antes de que llegue a una temperatura crítica - apagar el aspirador y dejarlo que se enfríe durante aproximada­mente 5 minutos. En caso de que después del proceso descrito no se pudiera volver a encender el aspi­rador, sírvase ponerse en contacto con un taller autorizado de postventa de Festool.
3.5 Conexión/acoplamiento de la herramienta eléctrica
¡Observar la potencia conectada
máxima en la caja de enchufe de la máquina (ver bajo „Datos técni­cos“)!
Aquí se tiene que observar, que al
enchufar y desenchufar la herra­mienta eléctrica ésta esté desconec­tada.
Conectar la herramienta eléctrica en la caja de enchufe de la máquina (1.7).
3.6 Conectar la herramienta neumá­tica
Observar que al insertar o extraer,
la herramienta neumática esté des­conectada.
Mediante el montaje del módulo de aire com-primido (1.8) (452829; en los modelos CTM 33 LE SG y CTM 44 LE forma parte del volumen de suministro) el dispositivo de conexión automática del aspirador funciona también en combinación con herramientas neumáticas. Adicionalmente recomenda­mos el montaje de la unidad de alimenta­ción VE (452797). La unidad de alimentación se encarga de ltrar el aire comprimido y de añadir aceite al mismo y permite una regulación de la presión del aire. Para la conexión o acoplamiento de las herramientas neumáticas Festool con el sistema IAS se pueda adquirir una pieza de conexión IAS (454757). A fi n de garantizar un funcionamiento per- fecto del dispositivo de conexión automáti­ca, la presión de servicio de la herramienta tiene que ser de 6 bar.
4 Manejo
4.1 Abrir/cerrar el aspirador
- Abrir las pinzas de cierre (2.2).
- Girar hacia arriba la parte superior del
aspirador (2.4) hasta que enclave la pieza
de apoyo (2.5). El cierre se realiza procediendo análoga­mente pero a la inversa. A fi n de presionar o desenclavar, respectivamente, la pieza de apoyo, antes se tiene que levantar ligera­mente la parte superior.
24
4.2 Cambio de fi ltro
Durante los trabajos expuestos a
continuación se deberá observar que no se levante innecesariamente el polvo.
¡Es imprescindible ponerse una ca-
reta de protección respiratoria P2 cuando se trate de manipular polvos perjudiciales para la salud!
a) Cambiar la bolsa fi ltrante (3.4) Núm. de pedido:
CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Abrir el aspirador,
- retirar la bolsa fi ltrante usada (ver la im- presión sobre la bolsa fi ltrante),
- eliminar la bolsa fi ltrante usada conforme a las disposiciones ecológicas legales lo­cales,
- limpiar completamente el depósito para la suciedad (2.10) y el espacio (3.1) para la turbina de aspiración (frotar con un paño húmedo),
- colocar una bolsa fi ltrante nueva (ver la impresión sobre la bolsa fi ltrante). Im- portante: ¡Presionar fuertemente la boca de la bolsa fi ltrante (3.3) sobre la boca de entrada (3.2)!
- Cerrar el aspirador.
b) Cambiar el elemento filtrante
(2.3)
Núm. de pedido: 452923
¡No aspirar sin el elemento de fi ltro!
Podría dañar el motor.
- Abrir el aspirador,
- desmontar el elemento fi ltrante usado (ver la impresión sobre el embalaje del elemento fi ltrante),
- eliminar el elemento fi ltrante usado en una bolsa cerrada a prueba de polvo, a saber, conforme a las disposiciones ecológicas legales locales,
- limpiar completamente el depósito para recoger la suciedad (2.10) y el espacio (3.1) para la turbina de aspiración (frotar con un paño húmedo),
- incorporar un elemento fi ltrante nuevo (ver la impresión sobre el embalaje del elemento fi ltrante),
- cerrar el aspirador.
4.3 Limpieza del elemento fi ltrante
Para la limpieza se tiene que mover el asa (2.1) unas 10 veces hacia delante y atrás. Observación: La limpieza del elemento ltrante es solamente necesaria, cuando el aspirador es operado sin bolsa fi ltrante.
4.4 Vaciar el depósito para suciedad (2.10)
¡Antes de vaciar el depósito para recoger la suciedad se tiene que desmontar siempre antes la parte superior del aspirador!
- Abrir el aspirador,
- levantar ligeramente la parte superior,
presionar la pieza de apoyo (2.5),
- girar la parte superior hacia arriba hasta
el tope (posición vertical),
- desmontar la parte superior horizontal-
mente hacia delante,
- vaciar el depósito,
- colocar la parte superior. Atención:
¡Introducir completamente en las esco­taduras (1.5) ambos pernos de la parte superior!
- Cerrar el aspirador.
4.5 Soporte/freno
Mediante los frenos de bloqueo (2.8) se pueden bloquear las ruedas, con lo que se evita un deslizamiento incontrolado del aspirador.
4.6 Depósito para el tubo fl exible (incluido sólo parcialmente en el suministro)
Montaje del depósito del tubo fl exible en el aspirador: véase la fi gura 4. Al concluir el trabajo puede hacer pasar el tubo fl exible de aspiración a través de la abertura (4.1) y guardarlo en el depósito. Igualmente puede conducir el cable de red por la abertura (4.2) y guardarlo en el de­pósito junto con el tubo.
5 Aplicación
- En la super cie de apoyo (1.10) se puede
jar un Systainer con los dos elementos
de cierre (1.12). Asimismo, en la super­ cie de apoyo (superfi cie colocaobjetos) y en los compartimientos guarda-objetos
25
(1.6, no en el CTM 22) se pueden colocar y guardar herramientas o accesorios.
- En la abertura (1.8) se puede meter un soporte para tubos fl exibles (1.11) (487072). Con ayuda de este soporte se aproxima el tubo fl exible de aspiración por arriba a la herramienta. Como alternativa se puede fi jar un gancho para mangueras (452998) para así poder colgar la man­guera enrollada del aparato.
- La empuñadura (2.11) (452921; en los modelos CTM 44 y CTM 55 forma parte del volumen de suministro) simplifi ca el trans- porte del aspirador. En la traviesa (2.9) de la empuñadura se pueden fi jar accesorios como, p.ej., tubos de succión.
- Acoplando una manguera de aspiración en la boca de soplado (2.7) se puede disponer de aire de soplado.
5.1 Aspiración de materias secas
¡Al aspirar sustancias perjudiciales
para la salud, es obligatorio el em-
pleo de una bolsa fi ltrante! Antes de proceder a la aspiración de ma­terias secas deberá encontrarse siempre incorporada en el depósito la bolsa fi ltrante. De este modo es más fácil eliminar ecoló­gicamente el material aspirado. El elemento fi ltrante está húmedo después de haber succionado líquidos. Un elemento ltrante húmedo se obtura con mayor ra­pidez, cuando se aspiran materiales secos. Por este motivo, el elemento fi ltrante debe- rá secarse antes de realizar una aspiración de materiales secos o deberá cambiarse por uno seco.
5.2 Succión de líquidos
¡No está permitido aspirar/succionar
líquidos infl amables!
Cuando se note que sale espuma o
líquido, se deberá terminar inme-
diatamente el trabajo y vaciarse el
depósito para recoger la suciedad. Antes de proceder a la succión de líquidos se tiene que retirar siempre la bolsa fi ltrante. Se recomienda el empleo de un fi ltro húme- do especial. Al alcanzar el nivel máximo de llenado se interrumpe automática-mente la aspiración por los indicadores del nivel de llenado (2.12).
5.3 Control del caudal volumétrico
Cuando la velocidad del aire en el tubo fl exi- ble de aspiración cae por debajo de 20 m/s, se emite una señal de advertencia acústica por razones de seguridad.
Causas posibles y remedios Causa
- Remedio
Regulador de la fuerza de aspiración (1.4) ajustado a un valor demasiado bajo
- Ajustar a un valor más alto el regulador de la fuerza de aspiración
El mando giratorio (1.2) no ha sido ajustado al diámetro del tubo fl exible conectado
- Ajustar el diámetro de tubo fl exible co- rrecto
Tubo fl exible de aspiración obturado o estrangulado
- Eliminar la obturación o la estrangula­ción
Bolsa fi ltrante llena
- Cambiar la bolsa fi ltrante
Elemento fi ltrante sucio
- Cambiar el elemento fi ltrante
- sólo en caso de una operación sin bolsa ltrante: Limpiar el elemento fi ltrante
Funcionamiento erróneo de la electró­nica de control
- La eliminación de la causa tiene que ser llevada a cabo por el servicio de asistencia técnica de Festool
Aspiración/succión de materias hú­medas
- La seguridad funcional no se ve afectada, por lo que no es necesario tomar ninguna medida.
6 Una vez terminado el trabajo
- Desconectar el aspirador y desenchufar de la caja de enchufe el enchufe de la red.
- Enrollar el cable de conexión (2.6).
- Vaciar el depósito para recoger la sucie­dad.
- Limpiar el interior y exterior del aspirador aspirándolo y frotándolo correspondiente­mente.
- Colocar el aspirador en una estancia seca, protegida contra un uso no autorizado.
26
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo
en la máquina se debe retirar el en­chufe de la caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y
reparación que requieran abrir la carcasa del motor, deben llevarse a cabo únicamente en un taller auto-
rizado. Como mínimo una vez al año tiene que rea­lizarse una prueba en razón de la seguridad, a saber, por la casa productora o por una persona correspon-dientemente instruida, por ejemplo, en cuanto a daños del fi ltro, hermeticidad del aparato y funcionamiento de los dispositivos de control. Para el mantenimiento por el usuario se tie­ne que desensamblar el aparato, así como procederse a su limpieza y mantenimiento, siempre que ello sea posible sin peligro alguno para el personal de mantenimiento u otras personas. Entre las medidas de cuidado apropiadas a tomar se encuentran la descontaminación del aparato antes de desensamblarlo, una ventilación local for­zada y fi ltrada en el lugar de desmontaje, limpieza del lugar de mantenimiento y un equipo de protección personal apropiado.
9 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabrica­ción en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la presta­ción de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier empleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provo­cados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores). Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se remita el aparato sin desmontar al pro­veedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el ma­nual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fa­bricante.
8 Accesorios, fi ltros
Los números de pedido para los respectivos accesorios y fi ltros se encuentran en su ca- tálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool.com“.
Nota
Debido a los constantes trabajos de inves­tigación y desarrollo nos reservamos el de­recho de realizar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
27
Dati tecnici
Assorbimento di potenza 350 - 1200 W Potenza allacciata max. alla presa di corrente dell’apparecchio: CE 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Corrente volumetrica max. (aria), turbina 228 m³/h Depressione max., turbina 23000 Pa Superfi cie fi ltrante 14000 cm
2
Tubo fl essibile di aspirazione Ø 27 mm x 3,5 m Livello di pressione acustica a norme DIN 60704-1 72 dB(A) Lunghezza del cavo di collegamento elettrico 7,5 m Classe di protezione IP X4 Capacità del contenitore CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Dimensioni (larghezza x lunghezza x altezza) CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Peso CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
- Avvertimento: Questo apparecchio con-
Istruzioni, leggere le avvertenze!
tiene polveri nocive. Il suo svuotamento ed i lavori di manutenzione, compresa
Avvertimento: Questo apparecchio
contiene polveri nocive.
la sostituzione del fi ltro, devono essere eseguiti solo da tecnici autorizzati dotati di un adatto equipaggiamento protettivo.
1 Utilizzo conforme
Gli aspiratori sono idonei per l’aspirazione di polveri tossiche con una concentrazione massima sul posto di lavoro pari a 0,1 mg/ m³ e di polvere di legno relativa alla classe ‘M’ a norme IEC 60335-2-69. Gli aspiratori sono idonei per l’aspirazione di acqua. Gli aspiratori sono idonei ad essere sottoposti a sollecitazioni maggiori nel campo industriale a norme EN 60335-1 ed EN 60335-2-69.
Non accenderlo prima di aver installato il completo sistema fi ltrante.
- Questo apparecchio non deve essere uti­lizzato da persone (compresi bambini) con facoltà psichiche, sensoriali o men­tali limitate oppure senza esperienza e/o conoscenze, a meno che vengano sorve­gliate da una persona responsabile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto da tale persona istruzioni su come usare l‘apparecchio. I bambini devono essere
2 Informazioni per la sicurezza
- Utilizzate soltanto accessori originali Fe­stool.
sorvegliati al fi ne di garantire che non giochino con l‘apparecchio.
- Nel funzionamento come aspiratore di
28
polveri soggette alle norme sulle concen­trazione massima di tossici sul posto di lavoro o di grandi quantità di polvere di quercia o di faggio, l’apparecchio deve es­sere applicato su un’unica fonte di polvere (utensile elettrico o pneumatico).
- L’apparecchio deve funzionare solo in un ambiente suffi cientemente ventilato (rispettare le norme antinfortunistiche nazionali).
- Non aspirare scintille o trucioli caldi.
- Ad eccezione della polvere di legno, non aspirare altre polveri infi ammabili o esplo- sive (ad esempio magnesio, alluminio, ecc.) - Pericolo d’esplosione!
- Non aspirare liquidi infi ammabili o esplo- sivi (ad esempio benzina, diluenti, ecc.)
- Pericolo di esplosione!
- Non aspirare liquidi / sostanze solide ag­gressive (acidi, basi, solventi, ecc.).
- Se l’apparecchio non viene utilizzato o prima di iniziare i lavori di manutenzione, estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico.
- Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio e da spigoli taglienti.
- Controllare regolarmente la spina ed il cavo; in caso di danneggiamenti, farli sostituire da un’offi cina di assistenza autorizzata.
- Non esporre gli apparecchi alla pioggia.
- Non sollevare e trasportare l’apparecchio agganciandolo alla maniglia con una gru o un apparecchio di sollevamento.
- L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone addestrate ed incaricate del suo uso.
- Se sono state aspirate polveri nocive, pri­ma di allontanarlo dalla zona contaminata l’aspiratore e tutti gli accessori devono essere puliti accuratamente aspirando e togliendo con un panno i depositi di sporco (all’interno ed all’esterno). Per il trasporto, i componenti che non possono es-sere completamente puliti devono essere messi in un sacco di plastica da chiudere quindi ermeticamente. Prima di effettuare il tra­sporto si deve chiudere il raccordo di ingres­so (1.14) con il tappo di chiusura (1.13).
- Per motivi di sicurezza l‘apparecchiatura dev‘essere azionata solamente se colle­gata ad una presa di corrente provvista di messa a terra.
3 Operazioni preliminari e messa
in servizio dell’apparecchio
Gli accessori vengono forniti in un apposito contenitore (2.10), dal quale devono esse­re prelevati prima della messa in funzione iniziale dell‘apparecchio.
3.1 Allacciamento elettrico
La tensione e la frequenza di rete de-
vono coincidere con i valori indicati
sulla targhetta d’identifi cazione! Prima di inserire la spina elettrica assicu­rarsi che l’aspiratore sia spento.
Il sistema antistatico (AS)
A causa dell’attrito esercitato dal mate­riale aspirato sulla parete interna del tubo essibile di aspirazione si formano accu­muli di cariche elettriche, le quali possono manifestarsi spiacevolmente all’opera-tore attraverso scosse elettriche. Per scaricare queste cariche elettrostatiche, l’aspirato­re è equipaggiato di serie con un sistema antistatico, per il corretto funziona-mento del quale è tuttavia necessario utilizzare un tubo fl essibile antistatico. La funzione antistatica è garantita solamen­te se la spina viene inserita in una presa di corrente dotata di messa a terra.
3.2 Interruttore ON/OFF (1.3)
Con interruttore in posizione ‘0’, l’aspiratore è spento e sulla presa di corrente dell’ap­parecchio (1.7) non c’è tensione elettrica. Prima di accendere l’aspiratore, la mano­pola (1.2) deve essere posizionata in corri­spondenza del diametro del tubo fl essibile di aspirazione montato.
Sono possibili due modi di funziona­mento:
a) Posizione „MAN“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio non c’è tensione elettrica. Il motore dell’aspiratore si avvia subito.
b) Posizione „Auto“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio c’è tensione elettrica.
Prima di commutare sulla posizione
„Auto“ assicurarsi che l’utensile col-
legato sia spento. Il motore dell’aspiratore si avvia accenden­do l’utensile collegato.
29
3.3 Regolazione della potenza di aspirazione (1.4)
Con questa manopola si può variare la potenza di aspirazione dell’apparecchio. Ciò consente un preciso adattamento alle diverse esigenze di aspirazione.
3.4 Protezione termica
Per proteggere l’aspiratore dal surriscal­damento, il controllo della temperatura lo spegne prima che raggiunga la temperatura critica - spegnere l’aspiratore e lasciarlo raf­freddare per circa 5 minuti. Se adesso non si riesce ad riaccendere l’aspiratore, rivolgersi a un centro di assistenza tecnica Festool.
3.5 Collegamento di un utensile elet­trico
Rispettare il valore massimo di
potenza allacciata alla presa di cor­rente dell’apparecchio (vedi „Dati tecnici“).
Prima di inserire o estrarre la spina
assicurarsi che l’utensile elettrico sia spento.
Collegare l’utensile elettrico alla presa di corrente dell’apparecchio (1.7).
3.6 Collegare l’utensile pneumatico
Accertarsi che, all‘atto dell‘inseri-
mento e disinserimento, l‘utensile pneumatico sia disattivato.
Montando il modulo pneumatico (1.8) (452829; per CTM 33 LE SG e CTM 44 LE compresa nella fornitura), il sistema di accensione automatica dell’aspiratore fun­ziona anche insieme ad un utensile pneu­matico. Inoltre consigliamo di installare l’unità di alimentazione VE (452797). L’unità di ali­mentazione fi ltra ed olia l’aria e permette di regolare la sua pressione. Per il collegamento di utensili pneumatici Festool con sistema IAS si può acquistare un attacco IAS (454757). Per garantire il funzionamento regolare del sistema di accensione automatica, la pres­sione di esercizio dell’utensile deve avere un valore di 6 bar.
4 Uso
4.1 Apertur/chiusura dell’aspiratore
- Aprire il dispositivo di chiusura a molla
(2.2),
- Ribaltare verso l’alto la parte superiore
(2.4) fi no a far innestare a scatto l’ele-
mento di sostegno (2.5). La chiusura si effettua in successione in­versa. Per poter sganciare l’elemento di sostegno, la parte superiore deve essere sollevata leggermente.
4.2 Sostituzione del fi ltro
Nello svolgere le operazioni seguenti
non sollevare la polvere.
Se si è in presenza di polveri nocive,
indossare una maschera respiratoria P2!
a) Sostituire il sacchetto fi ltro (3.4)
No. d‘ord.: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Aprire l’aspiratore.
- Togliere il sacco fi ltro usato (vedi l’etichet-
ta applicata sul sacchetto).
- Smaltire il sacchetto fi ltro usato rispettan-
do le disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per
lo sporco (2.10) e l’alloggiamento (3.1)
del ventilatore aspirante (passare sulle
superfi ci con un panno umido).
- Collocare un nuovo sacchetto fi ltro (vedi
l’etichetta applicata sul sacchetto). Importante: premere conforza il rac-
cordo fi ltro (3.3) sul raccordo di ingresso
(3.2)!
- Chiudere l’aspiratore.
b) Sostituire l‘elemento filtrante
(2.3)
No. d‘ord.: 452923
Non aspirare senza elemento fi l-
trante! Sussiste il rischio di danni al motore.
- Aprire l’aspiratore.
- Smontare l’elemento fi ltrante usato (vedi
l’etichetta applicata sull’imballaggio
dell’elemento fi ltrante).
- Porre l’elemento fi ltrante in un sacchetto
di plastica da chiudere quindi ermetica-
mente e quindi smaltirlo nel rispetto delle
disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per
lo sporco (2.10) e l’alloggiamento (3.1)
del ventilatore aspirante (passare sulle
superfi ci con un panno umido).
- Montare un nuovo elemento filtrante
(vedi l’etichetta applicata sull’imballaggio
dell’elemento fi ltrante).
30
- Chiudere l’aspiratore.
4.3 Pulizia dell’elemento fi ltrante
Per pulire l’elemento fi ltrante, spostare la maniglia (2.1) circa 10 volte avanti e indie­tro. Nota: la pulizia dell’elemento fi ltrante è necessaria solo se l’aspiratore funziona senza sacchetto fi ltro.
4.4 Svuotamento del serbatoio di contenimento (2.10)
Prima di svuotare il contenitore per lo spor­co si deve sempre togliere la parte superiore dell’aspiratore!
- Aprire l’aspiratore.
- Sollevare leggermente la parte superiore,
premere l’elemento di sostegno (2.5).
- Ribaltare la parte superiore completa-
mente verso l’alto (fi no a raggiungere la posizione verticale).
- Togliere la parte superiore tirandola oriz-
zontal-mente in avanti.
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Rimontare la parte superiore.
Attenzione: Inserire completamente en-
trambi i perni della parte superiore nelle sedi (1.5)!
- Chiudere l’aspiratore.
4.5 Supporto/Freni
Con i freni (2.8) si possono bloccare le ruote, impedendo uno spostamento incon­trollato dell’aspiratore.
4.6 Supporto per tubo fl essibile (in dotazione con alcuni modelli)
Fissaggio del supporto per tubo fl essibile sull‘aspiratore: vedere fi gura 4. Dopo il lavoro è possibile far scorrere il tubo flessibile d‘aspirazione attraverso l‘apertura (4.1) e riporlo nel supporto per il tubo fl essibile. Attraverso l‘apertura (4.2) si può far passare il cavo di alimentazione, per riporre anche questo nel supporto per il tubo fl essibile.
può fi ssare un gancio (452998) per avvol- gervi il tubo fl essibile di aspirazione.
- La maniglia di sicurezza (2.11, 452921; per CTM 44 e CTM 55 compresa nella fornitura) facilita lo spostamento ed il trasporto dell’aspiratore. Sugli elementi (2.9) di sostegno della maniglia di sicu­rezza possono essere collocati accessori, ad esempio tubi di aspirazione.
- Inserendo un tubo fl essibile di aspirazione nell’apertura di scarico dell’aria (2.7) si può ottenere un utile getto d’aria.
5.1 Aspirazione di sostanze solide
Se si aspirano sostanze tossiche è
prescritto l’utilizzo di un sacchetto
ltro! Prima di aspirare sostanze solide si deve sempre montare il sacchetto fi ltro all’in- terno del contenitore. In questo caso il materiale aspirato può essere smaltito con facilità. Se si aspirano liquidi, l’elemento fi ltran- te diventa umido. Un elemento fi ltrante umido si intasa rapidamente quando ven­gono aspirate sostanze solide. Per questa ragione, prima di aspirare sostanze solide l’elemento fi ltrante deve essere asciugato o sostituito con uno asciutto.
5.2 Aspirazione di liquidi
Non si devono aspirare liquidi infi am-
mabili!
In caso di fuoriuscita di schiuma o
di liquido, interrompere immediata-
mente il lavoro e svuotare il conte-
nitore per lo sporco. Prima di aspirare liquidi si deve sempre togliere il sacchetto fi ltro. Si consiglia di utilizzare un fi ltro speciale per liquidi. Al raggiungimento del livello di riempimen­to massimo, l’aspirazione viene interrotta automaticamente dall’indicatore di livello (2.12).
5 Utilizzo
- Sulla superfi cie di appoggio (1.10) si può montare un systainer con i due elementi di chiusura (1.12). Inoltre sulla superfi cie di appoggio e negli scomparti (1.6, non per CTM 22) possono essere riposti attrezzi o accessori.
- Nel foro (1.8) può essere inserito un portatubo fl essibile (1.11) (487072), con il quale il tubo fl essibile viene condotto sull’utensile dall’alto. Alternativamente si
5.3 Sorveglianza della corrente vo­lumetrica
Se la velocità dell’aria all’interno del tubo essibile di aspirazione diminuisce oltre il valore di 20 m/s, per motivi di sicurezza viene emesso un segnale acustico di av­vertimento.
Possibili cause e rimedi Causa
- Rimedio
Il sistema di regolazione della potenza
31
di aspirazione (1.4) è stato impostato su un valore troppo basso.
- Impostare il sistema di regolazione della potenza di aspirazione su un valore mag­giore.
La manopola (1.2) non è stata posi­zionata in corrispondenza del valore di diametro del tubo fl essibile collegato.
- Posizionare la manopola (1.2) in corri­spon-denza del valore di diametro del tubo essibile.
Il tubo fl essibile di aspirazione è inta- sato o piegato.
- Pulire o raddrizzare il tubo fl essibile.
Il sacchetto fi ltro è pieno.
- Sostituire il sacchetto fi ltro.
L’elemento fi ltrante è sporco.
- Sostituire l’elemento fi ltrante
- La sicurezza di funzionamento non è pregiudicata; non è necessario adottare misure particolari.Solo nel funzionamento senza sacchetto fi ltro: pulire l’elemento ltrante.
Anomalia dell’elettronica di controllo.
- Riparazione a cura del servizio di assisten­za Festool.
Aspirazione di liquidi.
- La sicurezza di funzionamento non è pregiudicata; non è necessario adottare misure particolari.
6 Al termine del lavoro
- Spegnere l’aspiratore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Avvolgere il cavo elettrico (2.6).
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Pulire l’aspiratore aspirandone l’interno e l’esterno e quindi passando sulle superfi ci un panno umido.
- Riporre l’aspiratore in un ambiente asciut­to, proteggendolo da un utilizzo non au­torizzato.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
sulla macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Cen-
tro Assistenza Clienti autorizzato. Un controllo delle caratteristiche tecniche concernenti la sicurezza deve essere esegui-
to almeno una volta l’anno dal costruttore o da una persona specializzata; il controllo riguarda, ad esempio, il danneggiamento del fi ltro, la tenuta dell’apparecchio ed il funzionamento dei dispositivi di controllo. Per la manutenzione eseguita dall’utente, l’apparecchio deve essere smontato nelle singole parti, le quali devono essere pulite e sottoposte a manutenzione, qualora ciò non costituisca pericolo per il personale addetto o per altre persone. Le misure precauzionali da adottare sono la de-contaminazione pri­ma dello smontaggio, la ventilazione forzata con fi ltraggio dell’aria sul luogo di smontag- gio, la pulizia del luogo in cui si esegue la manutenzione ed un equipaggiamento di protezione personale adeguato.
8 Accessori, fi ltro
I numeri d’ordine degli accessori e degli ltro sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
9 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia del­la durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di con­segna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizzatore oppure dovu­ti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i danni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati soltanto se l’apparecchio è rispe­dito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurez­za, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevuta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
32
Technische gegevens
Vermogensopname 350 - 1200 W Aansluitwaarde op stopcontact op het apparaat max: EG 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Volumestroom (lucht) max., turbine 228 m³/h Onderdruk max., turbine 23000 Pa Filteroppervlak 14000 cm2 Zuigslang Ø 27 mm x 3,5 m Geluidsniveau conform DIN 60704-1 72 dB(A) Lengte van de netaansluitkabel 7,5 m Beschermingsklasse IP X4 Inhoud reservoir CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Afmeting dxbxh CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Gewicht CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Waarschuwing: Dit apparaat bevat
stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid.
1 Reglementair gebruik
De afzuigapparaten zijn reglementair ge­schikt voor het op- en afzuigen van stof­fen die schadelijk zijn voor de gezondheid met MAK-waarden tot 0,1 mg/m³ en van houtstof overeenkomstig de stofklasse ‘M’ conform IEC 60335-2-69. De afzuigapparaten zijn reglementair ge­schikt voor het opzuigen van water. De afzuigapparaten zijn conform EN 60335­1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zwaar­dere belasting bij industrieel gebruik.
2 Veiligheidsinstructies
- Alleen originele Festool-accessoires ge­bruiken.
- Waarschuwing: Dit apparaat bevat stof­fen die schadelijk zijn voor de gezondheid. Het legen van het apparaat, het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden, inclu­sief het vervangen van het fi lter, is alleen toegestaan aan bevoegde vaklieden met een geschikte beschermende uitrusting. Het apparaat niet inschakelen voordat het volledige fi ltersysteem geïnstalleerd is.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/ of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar
33
aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
- Bij gebruik als afstoffer mag tijdens het wegzuigen van stoffen met MAK-waarden of bij een aanzienlijke hoeveelheid eiken­en beukenhoutstoffen slechts één stofbron (elektrisch of persluchtapparaat) worden schoongezogen.
- Het apparaat mag alleen in een voldoende geventileerde ruimte worden gebruikt (na­tionale wettelijke voorschriften ter bescher­ming van de werknemer in acht nemen).
- Geen vonken of hete spanen opzuigen.
- Met uitzondering van houtstof geen brand­bare of explosieve stoffen (b.v. magne­sium, aluminium enz.) opzuigen - Kans op explosie!
- Geen brandbare of explosieve vloeistof­fen (b.v. benzine, verdunning, enz.) naar binnen zuigen - Kans op explosie!
- Geen agressieve vloeistoffen/droge stof­fen (zuren, logen, oplosmiddelen enz.) opzuigen.
- Als het apparaat niet in gebruik is maar ook vóór onderhoudswerkzaamheden eerst de stekker uit de contactdoos trekken.
- Trek de stekker niet aan de kabel uit de contactdoos.
- Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe randen.
- Controleer stekker en kabel regelmatig en laat deze bij beschadiging door een vakman vervangen.
- Apparaten niet aan regen blootstellen.
- Til het apparaat niet op aan de handgreep via een takelhaak of een hijsapparaat om het dan te transporteren.
- Het apparaat mag slechts gebruikt worden door die personen die instructies hebben gekregen over de bediening en die belast zijn met het gebruik.
- Wanneer stoffen worden opgezogen die schadelijk voor de gezondheid zijn, moe­ten het afzuigapparaat en alle accessoires volledig (binnen- en buitenkant) worden gereinigd door deze schoon te zuigen en af te vegen, voordat deze uit de veront­reinigde sector worden verwijderd. On­derdelen die niet volledig kunnen worden gereinigd, moeten voorafgaand aan het transport luchtdicht in een kunststof zak worden verpakt. Voor het transport moet
de aanzuigopening (1.14) met de afsluit­stop (1.13) worden gesloten.
- Uit veiligheidsoverwegingen mag het ap­paraat alleen aan een geaard stopcontact worden aangesloten.
3 Apparaat bedrijfsklaar maken en
in bedrijf stellen
De accessoires worden liggend in de houder (2.10) meegeleverd, en moeten worden verwijderd voordat het apparaat voor het eerst wordt gebruikt.
3.1 Elektrische aansluiting
De netspanning en frequentie moe-
ten overeenkomen met de gegevens
op het typeplaatje! Let op dat het afzuigapparaat uitgeschakeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
Het Antistatic-System (AS)
Bij het zuigen ontstaan door de wrijving in de afzuigslang statische ladingen. De ope­rator kan dit merken door onaangename elektrische schokken. Voor de afl eiding van deze statische opladingen is het stof­afzuigapparaat standaard voorzien van een antistatisch systeem. Hiervoor is echter het gebruik van een antistatische slang nodig. De antistatic-functie is alleen gegarandeerd wanneer de stekker in een geaard stopcon­tact is gestoken.
3.2 AAN/UIT-schakelaar (1.3)
In de stand 0 is het afzuigapparaat uitge­schakeld en staat er geen stroom op het stopcontact op het apparaat (1.7). Voordat het apparaat wordt ingeschakeld, moet de draaiknop (1.2) op de diameter van de aan­gesloten zuigslang worden ingesteld.
Er zijn twee mogelijke werkingswijzen: a) Schakelaarstand “MAN”
Er geen stroom op het stopcontact van het apparaat. De zuigmotor start meteen.
b) Schakelaarstand “Auto”
Er staat stroom op het stopcontact van het apparaat.
34
Voordat de schakelaar op de stand
“Auto” wordt gedraaid, moet er op worden gelet dat het aangesloten
apparaat uitgeschakeld is. De zuigmotor start bij het inschakelen van het op de contactdoos op het apparaat aangesloten apparaat.
3.3 Zuigkrachtregeling (1.4)
Met de zuigkrachtregeling kan de zuigkracht worden ingesteld. Zodoende kan de zuig­kracht aan verschillende zuigtaken worden aangepast.
kelautomaat te garanderen, moet de bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar bedragen.
4 Toepassing
4.1 Afzuigapparaat openen/sluiten
- Sluitklemmen (2.2) openen
- Het bovenste gedeelte (2.4) omhoogklap­pen tot de steun (2.5) vastklikt.
Het apparaat wordt in omgekeerde volgorde gesloten. Om de steun in te kunnen druk­ken of los te klikken, moet het bovenste gedeelte eerst iets worden opgetild.
3.4 Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting schakelt een temperatuurbeveiliging het afzuigapparaat uit, vóórdat een kritische temperatuur wordt bereikt - afzuigappa­raat uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen. Als het afzuigapparaat daarna niet meer kan worden ingeschakeld, consulteert u een Festool-servicewerkplaats.
3.5 Elektrisch gereedschap aanslui­ten
Let op de aansluitwaarde van het
stopcontact op het apparaat (zie “Technische gegevens”)!
Let op dat het elektrische gereed-
schap bij het aansluiten en loskop­pelen uitgeschakeld is.
Sluit het elektrische gereedschap aan op het stopcontact op het apparaat (1.7).
3.6 Persluchtgereedschap aansluiten
Let erop dat het persluchtgereed-
schap bij het in- en uitnemen uit­geschakeld is.
Door de persluchtmodule (1.8) (452829; wordt bijgeleverd bij CTM 33 LE SG en CTM 44 LE) in te bouwen werkt de inschakel­automaat van het afzuigapparaat ook in combinatie met perslucht-gereedschap. Daarnaast adviseren wij de voedings-unit VU (452797) in te bouwen. De voedings­unit fi ltert en oliet de perslucht en maakt het mogelijk de luchtdruk te regelen. Voor de aansluiting van Festool-perslucht­gereedschap met IAS-systeem is een IAS­aansluitstuk (454757) verkrijg-baar. Om een foutloze werking van de inscha-
4.2 Filter vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden
op dat er geen onnodig stof opdwar­relt.
Draag een P2-mondmasker bij stof-
fen die schadelijk zijn voor de ge­zondheid!
a) Filterzak (3.4) vervangen
Bestelnr.: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikte fi lterzak verwijderen (zie op- druk op fi lterzak)
- Gebruikte fi lterzak conform de wettelijke bepalingen als afval afvoeren
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met vochtige doek afnemen)
- Nieuwe fi lterzak plaatsen (zie opdruk op lterzak). Belangrijk: fi lterzakmof (3.3) stevig op de inlaatfi tting (3.2) drukken!
- Afzuigapparaat sluiten.
b) Filterelement (2.3) vervangen
Bestelnr.: 452923
Zuig niet zonder fi lterelement! De
motor zou daardoor kunnen worden beschadigd.
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikt fi lterelement demonteren (zie opdruk op verpakking van het fi lterele- ment)
- Gebruikt fi lterelement in een stofdicht afgesloten zak conform de wettelijke be­palingen als afval afvoeren
35
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor de afzuigturbine zorgvuldig reinigen (met vochtige doek afnemen)
- Nieuw fi lterelement plaatsen (zie opdruk op verpakking van het fi lterelement)
- Afzuigapparaat sluiten.
4.3 Filterelement reinigen
Voor het reinigen de handgreep (2.1) ca. 10 maal heen en weer bewegen. Opmerking: het fi lterelement hoeft alleen te worden ge- reinigd wanneer het afzuigapparaat zonder lterzak wordt gebruikt.
4.4 Vuilcontainer (2.10) legen
Om het vuilreservoir te legen moet het bovenste gedeelte van het afzuigapparaat worden verwijderd!
- Afzuigapparaat openen
- Bovenste gedeelte iets optillen, de steun (2.5) indrukken
- Bovenste gedeelte tot de aanslag (verti­cale stand) omhoogklappen
- Bovenste gedeelte horizontaal naar voren verwijderen
- Vuilreservoir legen
- Bovenste gedeelte plaatsen. Attentie: Beide bouten van het bovenste gedeelte volledig in de uitsparingen (1.5) bren­gen!
- Afzuigapparaat sluiten.
4.5 Steun/rem
De wielen kunnen met de remmen (2.8) worden geblokkeerd, waardoor wordt voor­komen dat het afzuigapparaat ongecontro­leerd wegrolt.
4.6 Opbergvak voor slang (gedeelte-
lijk bij de levering inbegrepen)
Bevestiging voor het opbergvak voor de slang op de zuiger: zie afbeelding 4. Na beëindiging van het werk kunt u de af­zuigslang door de opening (4.1) leiden en in het opbergvak leggen. Door de opening (4.2) kunt u het netsnoer inbrengen en ook in het opbergvak leggen.
5 Gebruik
- Op het afl egplateau (1.10) kan met de beide sluitingen (1.12) een systainer wor­den bevestigd. Daarnaast kunnen op het afl egplateau en in de opbergvakken (1.6,
niet bij CTM 22) gereedschap of acces­soires worden neergelegd.
- In de opening (1.8) kan een slanghouder (1.11) (487072) worden gestoken. Met de slanghouder wordt de zuigslang van bovenaf naar het gereedschap geleid. Er kan eventueel een slanghaak (452998) worden bevestigd om de zuigerslang op te wikkelen.
- De duwbeugel (2.11) (452921; wordt bijgeleverd bij CTM 44 en CTM 55) vergemak-kelijkt het transport van het afzuigapparaat. Aan de rand (2.9) van de duwbeugel kunt u accessoires, bijv. afzuigbuizen, bevestigen.
- Door een zuigerslang in de uitblaasope­ning (2.7) te steken kunt u blaaslucht gebruiken.
5.1 Droge stoffen afzuigen
Bij het afzuigen van stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid wordt het gebruik van een fi lterzak
dringend aangeraden! Voor het afzuigen van droge stoffen moet altijd een fi lterzak in het reservoir zijn ge- plaatst. Het afgezogen materiaal kan dan gemakkelijk worden verwijderd. Na het opzuigen van vloeistoffen is het lterelement vochtig. Een vochtig fi lterele- ment raakt eerder verstopt wanneer droge stoffen worden afgezogen. Daarom moet het fi lterelement voor het aanzuigen van droge stoffen worden gedroogd of door een droog element worden vervangen.
5.2 Vloeistoffen afzuigen
Brandbare vloeistoffen mogen niet
worden afgezogen!
Wanneer er schuim of vloeistof vrij-
komt, de werkzaam-heden onmid-
dellijk stoppen en het vuilreservoir
legen. Voor het afzuigen van vloeistoffen moet de fi lterzak in principe worden verwijderd. Geadviseerd wordt een speciaal natfi lter te gebruiken. Wanneer het maximale vul­niveau wordt bereikt, wordt het afzuigen automatisch onderbroken door de niveau­meter (2.12).
36
5.3 Volumestroombewaking
Wanneer de luchtsnelheid in de zuigslang lager wordt dan 20 m/s, klinkt om veilig­heidsredenen een akoestisch waarschu­wingssignaal.
Mogelijke oorzaken en remedies Oorzaak
- Remedie
Zuigkrachtregeling (1.4) op een te lage waarde ingesteld
- Zuigkrachtregeling op hogere waarde in­stellen
Draaiknop (1.2) niet op de aangesloten slangdiameter ingesteld
- Juiste slangdiameter instellen
Zuigslang verstopt of geknikt
- Verstopping of knik verhelpen
Filterzak vol
- Filterzak vervangen
Filterelement verontreinigd
- Filterelement vervangen
- alleen bij gebruik zonder fi lterzak: fi l- terelement reinigen
Storing aan de bewakingselektronica
- Door de Festool-klantenservice laten ver­helpen
Natzuigen
- Veilige werking niet beïnvloed, geen maat­regelen noodzakelijk.
6 Na het gebruik
- Zuiger uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken.
- Aansluitkabel (2.6) oprollen.
- Vuilreservoir legen.
- Het afzuigapparaat van binnen en buiten reinigen door dit schoon te zuigen en af te nemen.
- Het apparaat in een droge ruimte opslaan en tegen onbevoegd gebruik beveiligen.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt,
dient altijd de stekker uit het stop­contact te worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mo­gen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uit-
gevoerd. Minstens één keer per jaar moet er door de fabrikant of een geschoolde persoon
een veiligheidstechnische keuring, b.v. met betrekking tot beschadigingen van de fi lter, lekkage van het apparaat of de functie van de controle-voorzieningen, worden uitge­voerd. Voor het onderhoud door de gebruiker moet het apparaat gedemonteerd, gereinigd en onderhouden worden, voorzover dit moge­lijk is zonder gevaar voor het onderhouds­personeel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen zijn o.a. ontsmetting voor de demontage, gefi lterde drukontluch- ting op de plaats van demontage, reiniging van de onderhoudsplaats en een geschikte veiligheidsuitrusting.
8 Accessoires, fi lter
De bestelnummers voor accessoires en fi lter vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
9 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op materiaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de ga­rantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, over­belasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitge­sloten. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemonteerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften, de onderdelen­lijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaar­den van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ont­wikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specifi catie voorbehouden.
37
Tekniska data
Upptagen effekt 350 - 1200 W Anslutningsvärde vid anslutningsdosan för handverktyg max.: EG 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Volymströmning (luft) max., turbin 228 m³/h Undertryck max., turbin 23000 Pa Filteryta 14000 cm
2
Sugslang Ø 27 mm x 3,5 m Oljudsnivå enligt DIN 60704-1 72 dB(A) Nätanslutningskabelns längd 7,5 m Skyddsklass IP X4 Behållarrymd CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Mått D x B x H CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Vikt CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruksanvisningen.
Symboler
2 Säkerhetsanvisningar
- Använd endast originaltillbehör från
Varning, fara!
Festool.
Instruktioner, läs anvisningarn
Varning: Denna apparat innehåller
hälsovådligt damm.
- Varning: Denna apparat innehåller häl- sovådligt damm. Tömning och underhålls­arbeten, inklusive fi lterbyte, får utföras endast av auktoriserad fackpersonal med
1 Bestämmelser för maskinens
användning
Dammsugarna är avsedda för upp- och bortsugning av hälsovådliga damm med MAK-värden upp till 0,1 mg/m³ och av trä­damm enligt dammklass ‘M’ i IEC 60335-2-
69. Dammsugarna är avsedda för uppsug­ning av vatten. Dammsugarna är enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69 avsedda för industriellt bruk med höjda krav.
lämplig skyddsutrustning. Koppla inte till den, innan det kompletta fi ltersystemet installerats.
- Denna apparat är inte avsedd att använ­das av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/ eller kunskap om apparaternas funktion. I dessa fall måste en person med ansvar för deras säkerhet övervaka arbetet el­ler informera dem om hur apparaten ska
38
användas. Håll barn under uppsikt, så att de inte kan leka med apparaten.
- När apparaten används for dammbort­tagning av damm med MAK-värden, eller avsevärda mängder av ek- eller bokträ­damm, får endast en enda dammkälla (el- eller tryckluftverktyg) avsugas.
- Apparaten får användas bara i utrymmen med tillräcklig ventilation (observera na­tionella arbetsskyddsnormer).
- Sug inte upp gnistor eller heta spån.
- Sug inte upp brännbart eller explosivt damm, (t ex magnesium, aluminium osv) med undantag från trädamm – Explosi- onsfara!
- Sug inte in brännbara eller explosiva väts­kor (t ex bensin, thinner etc) - Explosi- onsfara!
- Sug inte in aggressiva vätskor/torra äm­nen (syror, lut, lösningsmedel etc).
- När apparaten inte är i drift, liksom före skötselarbeten, skall stickproppen dras ur vägguttaget.
- Dra inte ut stickproppen med hjälp av ledningen.
- Skydda ledningen mot hetta, olja och vassa kanter.
- Kontrollera regelbundet stickproppen och el-ledningen och låt en fackman förnya dessa om de är skadade.
- Låt inte apparaterna stå i regn.
- Lyft eller transportera aldrig apparaten med hjälp av kranhake eller lyftdon som griper tag i apparatens handtag.
- Apparaten får endast användas av perso­ner som har utbildats i dess skötsel och har fullmakt att använda den.
- Om hälsovådliga damm har uppsugits, bör dammsugaren och samtliga tillbehör ren­göras fullständigt genom avsugning och avtorkning (inuti och utanpå), innan den föres bort från det förorenade området. Delar, vilka inte kan rengöras fullständigt, bör under transporten packas lufttätt i en plastsäck. För transporten bör sugöpp­ningen (1.14) stängas med stängnings­locket (1.13).
- Maskinen får av säkerhetsskäl endast an­slutas till ett jordat vägguttag.
3 Förberedelse av apparaten och
ibruktagning
Tillbehören är bipackade i behållaren (2.10). Ta ur dem före första användning.
3.1 Elektrisk anslutning
Nätspänningen och frekvensen mås-
te stämma överens med uppgifterna
på typskylten! Vid inkoppling av nätkabeln bör dammsu­garen vara frånkopplad.
Antistatic-systemet (AS)
Vid sugning uppstår statisk laddning på grund av friktion i sugslangen. Den kan leda till obehagliga elstötar för användaren. För att avleda dessa statiska uppladdningar är avsugningsapparaten seriemässigt utrustad med ett antistatiskt system. För detta behö­ver man emellertid använda en antistatisk sugslang. Antistatfunktionen kan endast garanteras när stickkontakten sitter i ett jordat uttag.
3.2 Till-/ frånslagsbrytare (1.3)
I läge 0 är dammsugaren frånkopplad och anslutningsdosan för handverktyg (1.7) är strömlös. Före tillkopplingen bör vridknop­pen (1.2) vara inställd på den anslutna sugslangens diameter.
Två driftarter är möjliga: a) Omkopplarläge „MAN“
Anslutningsdosan för handverktyg är strömlös. Sugmotorn startar omedelbart vid inkoppling.
b) Omkopplarläge „Auto“
Anslutningsdosan för handverktyg är strömförande.
Innan man vrider på omkopp-laren
till läge „Auto“ skall man förvissa sig
om att anslutet aggregat är från-
kopplat! Sugmotorn startar vid inkoppling av det anslutna verktyget.
3.3 Sugkraftsreglering (1.4)
Med hjälp av sugkraftsregleringen kan sug­effekten varieras. Detta möjliggör en exakt anpassning till de olika material som skall sugas.
39
3.4 Temperatursäkring
Som skydd för överhettning frånkopplar en temperatursäkring utsugningsapparaten innan en kritisk temperatur uppnås - Från­koppla utsugningsapparaten och låt den svalna ca. 5 minuter. Om det sedan ändå inte går att tillkoppla utsugningsapparaten, v.g. kontakta en Festool-serviceverkstad.
3.5 Anslutning av elverktyg
Beakta maximalt anslutningsvärde
hos anslutningsdosan för handverk­tyg (se „Teksniska data“)!
Se till, att elverktyget är frånkopplat
vid anslutningen och borttagning-
en. Anslut elverktyget i anslutningsdosan för hand-verktyg (1.7).
3.6 Ansluta tryckluftsverktyg
Se till att tryckluftsverktyget är av-
stängt vid anslutning och bortkopp-
ling. Tack vare monteringen av tryckluftmodulen (1.8) (452829; hör till leveransomfånget på CTM 33 LE SG och CTM 44 LE) fungerar damm-sugarens tillkopplings-automatik även i samband med trycklufts-verktyg. Dessutom rekommenderar vi att en matningsenhet VE (452797) monteras. Matningsenheten filtrerar och smörjer tryckluften och möjliggör en reglering av lufttrycket. För anslutning av Festool­tryckluftsverktyg med IAS-system kan ett IAS-anslutningsstycke (454757) erhållas. För att åstadkomma en felfri funktion hos tillkopplings-automatiken, bör verktygets drifttryck vara 6 bar.
4 Handhavande
4.1 Öppning/stängning av damm-
sugaren
- öppna låsningsklämmorna (2.2)
- sväng upp överdelen (2.4) tills staget
(2.5) hakar fast. Stängning sker i omvänd ordningsföljd. För att kunna trycka resp. upphaka staget, måste överdelen först lyftas lätt.
4.2 Byte av fi lter
Observera vid följande arbeten, att
inte damm onödigt virvlas upp.
Bär P2-andningsskydd vid hälsovåd-
liga damm!
a) Byta fi ltersäck (3.4)
Art.nr: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- öppna dammsugaren
- avlägsna den använda fi lterpåsen (se an- visning på fi lterpåsen)
- gör av med fi lterpåsen enligt normer och bestämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10) och sugturbinutrymmet (3.1) (torka av med en fuktig duk)
- lägg in den nya fi lterpåsen (se anvisning fi lterpåsen). Viktigt: Tryck fi lterpå- sens anslutningsmuff (3.3) kraftigt mot inloppsförbindningen (3.2)!
- stäng dammsugaren.
b) Byta fi lterelement (2.3)
Art.nr: 452923
Sug inte utan fi lterelement! Motorn
kan skadas.
- öppna dammsugaren
- avlägsna det använda fi lterelementet (se anvisning på fi lterelementets förpack- ning)
- gör av med det använda fi lterelementet i en dammtätt sluten påse enligt normer och bestämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10) och sug-turbinutrymmet (3.1, torka av med en fuktig duk)
- lägg in det nya fi lterelementet (se anvis- ning på fi lterelementets förpackning)
- stäng dammsugaren.
4.3 Rengöring av fi lterlementet
För handtaget (2.1) ca. 10 gånger fram och tillbaka för att rengöra elementet. Anmärk- ning: Rengöring av fi lterlementet fordras endast, då dammsugaren skall användas utan fi lterpåse.
40
4.4 Tömma smutsbehållaren (2.10)
Före tömningen av dammbe-hållaren måste dammsugarens överdel alltid tas bort!
- öppna dammsugaren
- lyft överdelen en aning, tryck till staget (2.5)
- sväng upp överdelen till anslaget (lod­rätt)
- tag bort överdelen vågrätt framåt
- töm dammbehållaren
- lägg på överdelen. Varning: För in över­delens bultar helt i spåren (1.5)!
- stäng dammsugaren.
4.5 Stativ/broms
Tack vare bromsarna (2.8) kan hjulen blockeras, så att dammsugaren inte okon­trollerad kan rulla bort.
4.6 Slangfack (vissa delar ingår)
Fästa slangfacket på dammsugaren: se bild
4. När du jobbat klart kan du trä slangen
genom öppningen (4.1) in i slangfacket. I öppning (4.2) kan du trä in sladden och lägga även den i slangfacket.
Det uppsugna materialet kan sedan enkelt avlägsnas. Efter uppsugning av vätskor är fi lterelemen- tet fuktigt. Ett fuktigt fi lterelement igensät- tes snabbare, ifall torrt material sugs upp. Därför borde fi lterelementet torkas eller bytas ut före uppsugningen av det torra materialet.
5.2 Sugning av vätskor
Brännbara vätskor får inte sugas
upp!
Om skum eller vätska strömmar ut
bör arbetet omedelbart avbrytas och
smutsbehållaren tömmas. Före uppsugning av vätskor bör fi lterpåsen avlägsnas. Användning av ett speciellt våt­ lter rekommenderas. Då maximalt fyllnadstillstånd nås avbryts uppsugningen automatiskt av fyllnadstill­stånds-indikatorn (2.12).
5.3 Volymströmningsövervakningen
Ifall lufthastigheten i slangen sjunker under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal av säkerhetsskäl.
5 Användning
- På avställningsytan (1.10) kan ett stag fästas med de båda låsen. Dessutom kan verktyg och tillbehör läggas på avställ­ningsytan och i dammfacken (1.6, ej på CTM 22).
- I öppningen (1.8) kan en slanghållare (1.11) (487072) stickas in. Med slanghål­laren föres sugslangen till verktyget ovani­från. Som alternativ kan en slangkrok (452998) monteras, på vilken sugslangen kan upplindas.
- Körgreppet (2.11) (452921; hör till le­veransomfånget på CTM 44 och CTM 55) underlättar transporten av dammsugaren. På körgreppets list (2.9) kan tillbehör, t.ex. sugrör fästas.
- Om en sugslang stickes in i utblåsnings­öppningen (2.7) erhålles blåsluft.
5.1 Sugning av torrt material
Vid uppsugning av hälsovådligt ma-
terial bör ovillkorligen en fi lterpåse
användas! Före uppsugning av torrt material bör alltid en fi lterpåse läggas in i behållaren.
Möjliga orsaker och åtgärder Orsak
- Åtgärd
sugkraftregleringen (1.4) inställd på för lågt värde
- ställ in sugkraftregleringen på ett högre värde
vridknoppen (1.2) är inte inställd på den anslutna slangens diameter
- ställ in riktig slangdiameter
sugslangen är tillsatt eller hopveckad
- årgärda tillsättningen eller hopveckning­en
lterpåsen är full
- byt fi lterpåsen
lterelementet är smutsigt
- byt fi lterelementet
- endast vid drift utan fi lterpås: rengör lter-elementet
felfunktion i övervakningselektroniken
- låt Festool-kundtjänsten åtgärda felet
våtsugning
- funktionssäkerheten förblir ointakt, inga åtgärder nödvändiga.
41
6 Efter arbetet
- Stäng av dammsugaren och dra ut nät­kontakten ur vägguttaget.
- Rulla upp anslutningsledningen (2.6).
- Töm smutsbehållaren.
- rengör dammsugaren inuti och utanpå genom avsugning och avtorkning.
- Ställ apparaten i ett torrt utrymme där den är skyddad mot obehörig användning.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur
vägguttaget före allt arbete på ma­skinen!
Allt underhålls- och reparationsar-
bete, som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en
auktoriserad serviceverkstad. Minst en gång per år bör antingen tillver­karen eller en kvalifi cerad person utföra en säkerhetsteknisk granskning, beträffande t.ex. fi lterskador, apparatens täthet och över-vakningsanordningarnas funktion. För underhåll kan apparaten isärtagas, rengöras och underhållas, ifall detta kan ske utan fara för underhållspersonalen och övriga personer. Vidtag lämpliga försiktig­hets-åtgärder. Avlägsna föroreningar före isärtagningen, använd lokal tvångsventile­ring på demonteringsplatsen, rengör under­hållsplatsen och använd lämplig personlig skyddsutrustning.
9 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäller material- och tillverkningsfel enligt landsspecifika lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs med­lemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller följe­sedel). Skador som framför allt kan här­ledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsakats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garan­tin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och förbrukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produk­ten återsänds till leverantören eller till en auktoriserad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrifterna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings­och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
8 Tillbehör, fi lter
Beställnumren för tillbehör och fi lter fi nns i Festool-katalogen eller på Internet ”www. festool.com”.
42
Tekniset tiedot
Ottoteho 350 - 1200 W Käsityökalun pistorasian suurin sallittu liitäntäteho: EY 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Turbiinin max tilavuus 228 m³/h Turbiinin max alipaine 23000 Pa Suodatinpinta-ala 14000 cm
2
Imuletku Ø 27 mm x 3,5 m Melutaso DIN 60704-1:n mukaan 72 dB(A) Verkkokaapelin pituus 7,5 m Suojaluokka IP X4 Säiliön vetoisuus CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Mitat S x L x K CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Paino CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöohjekirjan alusta.
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
2 Turvallisuusohjeita
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkei­ta.
Ohje, lue ohjeet!
Varoitus: Laite sisältää terveydelle
vaarallista pölyä.
- Varoitus: Laite sisältää terveydelle vaa- rallista pölyä. Sen tyhjennyksen, sisältäen myös suodattimen vaihdon, saa tehdä
1 Käyttötarkoituksen mukainen
käyttö
Pölynimurit on tarkoitettu terveydelle vaa­rallisten pölyjen, joiden MAK-arvot ovat enintään 0,1 mg/m³ sekä normin IEC 60335-2-69 pölyluokkaan ‘M’ kuuluvien puupölyjen poisimemiseksi. Pölynimurit on tarkoitettu veden poisimemiseksi. Pö­lynimurit ovat normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69 mukaan tarkoitettu teollisuus­käyttöön, jossa on korkeat vaatimukset.
vain valtuutettu ammattihenkilöstö käyt­täen sopivaa suojavarustusta. Älä kytke sitä päälle, ennen kuin täydellinen suoda­tinjärjestelmä on asennettu.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaanlukien lapset) käy­tettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimel­lisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön tarvittava ko­kemus ja/tai tietämys, paitsi jos käyttöä on valvomassa turvallisuudesta vastaava henkilö tai häneltä on saatu opastus lait-
43
teen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, että he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
- Kun laitetta käytetään pölynerottimena, työpaikkaraja-arvojen alaista pölyä on lu­vallista poistaa vain yhdestä pölylähteestä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
- Laitetta saa käyttää ainostaan tiloissa, joiden tuuletus on riittävä (huomioi kan­salliset työsuojelunormit).
- Älä imuroi kipinöitä tai kuumia lastuja.
- Älä imuroi mitään palavaa tai räjähtävää pölyä (esim. magnesium, alumiini jne.), poikkeuksena puupöly - räjähdysvaa- ra!
- Älä imuroi syttyviä tai räjähdyskykyisiä nesteitä /kuivien aineiden (esim. bensii­niä, ohentimia tms.) - räjähdysvaara!
- Älä imuroi aggressiivisia nesteitä (happo­ja, emäksiä, liuotusaineita tms.).
- Vedä aina pistoke irti pistorasiasta, kun et käytä laitetta tai kun sitä huolletaan.
- Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähkö­kaa-pelista vetämällä.
- Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
- Tarkasta pistoke ja kaapeli säännöllisesti, ja anna viat sähköasentajan korjattavaksi.
- Älä jätä laitetta sateeseen.
- Laitetta ei saa nostaa tai kuljettaa kah­vasta nosturin koukulla tai muulla nosto­välineellä.
- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet sen käsittelyyn ja jotka ovat saaneet laitteen käytön tehtäväk­seen.
- Jos laitteella on imetty terveydelle vaa­rallista pölyä on se ja kaikki sen varus­teet puhdistettava täysin imuroimalla ja pyyhkimällä se (sisältä ja ulkoa), ennen kuin se viedään saastuneelta alueelta pois. Osia, joita ei täysin voida puhdistaa, on kuljetuken ajaksi pakattava ilmatii­viisti muovisäkkiin. Ennen kuljetusta on imuaukko (1.14) suljettava sulkukannen (1.13) avulla.
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä ainoastaan suojamaadoitetussa pistora­siassa.
3 Laitteen valmistelu ja käyttöön-
otto
Lisätarvikkeet toimitetaan säiliön (2.10) sisällä ja ne täytyy poistaa sieltä ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
3.1 Sähköliitäntä
Verkkojännitteen ja taajuuden täy-
tyy vastata tyyppiki-lvessä ilmoitet-
tuja arvoja! Verkkokaapelia liitettäessä on imurin oltava poiskytkettynä.
Antistatic-järjestelmä (AS)
Imuroitaessa saattaa kitkan takia syntyä staattinen lataus imuletkuun. Se voi johtaa käyttäjän kannalta epämiellyttäviin sähkö­iskuihin. Tämän staattisen varautumisen pois johtamiseksi imurit on varustettu antistatic-järjestelmällä. Tämä edellyttää kuitenkin myös antistaattisen imuletkun ja antistaattisten lisävarusteiden käyttöä. Antistaattinen toiminto on taattu vain sil­loin, kun pistoke on pistetty suojamaadoi­tettuun pistorasiaan.
3.2 Päälle/pois-kytkin (1.3)
Asennossa 0 imuri on poiskytkettynä ja kä­sityökalun liitäntärasia (1.7) on virraton. Ennen päällekytkemistä on kääntönupin (1.2) oltava asetettuna imuletkun halkai­sijan mukaan.
On mahdollista käyttää kahta toimin­tatapaa: a) Kytkin asentoon „MAN“
Käsityökalun liitäntärasia on virraton. Imumoottori käynnistyy heti.
b) Kytkin asentoon „auto“
Käsityökalun liitäntärasia on virrallinen.
Ennen kytkimen kääntämistä asen-
toon „Auto“ on varmistettava, että
liitetty laite on pois päältä! Imumoottori käynnistyy, kun liitetty työkalu käynnistetään.
3.3 Imutehon säädin (1.4)
Imutehon säätimen avulla voidaan imu­tehoa muuttaa. Näin imurointi voidaan tarkasti sovittaa kulloinkin imuroitavaan ainekseen.
44
3.4 Lämpötilasulake
Suojaksi ylikuumumiselta lämpövaroke kytkee imurin pois päältä ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista - kytke imuri pois päältä ja anna sen jäähtyä n. 5 minuuttia. Jos imuri ei käynnisty tämän jälkeen uu­delleen, ota yhteys Festool-asiakaspalve­lukorjaamoon.
3.5 Sähkötyökalun liittäminen
Käsityökalun liitäntärasian suurinta
sallittua liitäntätehoa on noudatet­tava (katso „Teksniset tiedot“)!
Sähkötyökalun on liitettäessä ja ir-
rotettaessa oltava poiskytkettynä. Sähkötyökalu liitetään käsityökalun liitän­tärasiaan (1.7).
3.6 Painetyökalun liittäminen
Paineilmatyökalun on liitettäessä ja
irrotettaessa oltava poiskytkettynä. Asennetun paineilmamodulin (1.8) (452829; kuuluu CTM 33 LE SG:n ja CTM 44 LE:n toimitu-kseen) ansiosta imurin kytkentäau­tomatiikka toimii myös paineilmatyökalun yhteydessä. Suosittelemme lisäksi VE­syöttöyksikön (452797) asentamista. Syöt­töyksikkö suodattaa ja voitelee paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen säätämisen. IAS-järjestelmään kuuluvan Festool-pai­neil-matyökalun liittämiseksi on saatavana IAS-liitäntäkappale (454757). Jotta kytken­täautomatiikka toimisi moitteettomast on työkalun käyttöpaineen oltava 6 bar.
4 Käsittely
4.1 Imurin avaaminen/sulkeminen
- avaa lukitussalvat (2.2)
- käännä yläosa (2.4) ylös, kunnes tukivarsi
(2.5) salpautuu. Sulkeminen tapahtuu päinvastaisessa jär­jestyk-sessä. Tukivarren painamiseksi tai irrottamiseksi on yläosaan ensin hieman nostettava.
4.2 Suodattimen vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on
vältettävä pölyn turhaa nostattamista.
Käytä P2-hengityssuojaimia, jos
kyseessä on terveydelle vaarallinen pöly!
a) vaihda suodatinpussi (3.4)
Tilausno.: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinpussi (katso suodatin-pussissa olevaa ohjetta)
- hävitä suodatinpussi normeja ja määrä­yksiä noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila (3.1) täydellisesti (pyyhi kostean kankaan avulla)
- aseta uusi suodatinpussi paikoilleen (katso suodatinpussissa olevaa ohjetta). Tärke- ää: Paina suodatinpussin liitäntämuhvia (3.3) voimakkaasti tuloliittimeen (3.2)!
- sulje imuri.
b) vaihda suodatinelementti (2.3)
Tilausno.: 452923
Älä ime ilman suodatinelementtiä!
Se voi vahingoittaa moottoria.
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinelementti (katso suodatinelementin pakkauksessa olevaa ohjetta)
- hävitä käytetty suodatinelementti pöly­tiiviisti suljetun pussin avulla normeja ja määräyksiä noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila (3.1) täydellisesti (pyyhi kostean kankaan avulla)
- aseta uusi suodatinelementti paikoilleen (katso suodatinelementin pakkauksessa olevaa ohjetta)
- sulje imuri.
4.3 Suodatinelementin puhdistami-
nen
Vedä kädensija (2.1) eteen- ja taaksepäin noin10 kertaa elementin puhdistamiseksi. Huomautus: Suodatinelementin puhdis­taminen on tehtävä vain, jos imuria käy­tetään ilman suodatinpussia.
4.4 Likasäiliön puhdistus (2.10)
Ennen pölysäiliön tyhjentämistä on imurin yläosa aina irrotettava!
- Avaa imuri
- nosta yläosaa hieman ja paina tukivartta (2.5)
45
- käännä yläosa ylös vasteeseen asti (pys­tysuoraan)
- irrota yläosa vaakatasossa eteenpäin
- tyhjennä pölysäiliö
- aseta yläosa paikoilleen. Huomio: Aseta yläosan pultit kokonaan uriin (1.5)!
- sulje imuri.
4.5 Jalusta/jarru
Jarrujen (2.8) ansiosta voidaan pyöriä lu­kita siten, ettei imuri voi vieriä hallitsemat­tomasti pois.
4.6 Letkun säilytyskotelo (osittain
toimitussisällössä)
Letkun säilytyskotelon kiinnitys imuriin: ks. kuva 4. Saatuasi työt valmiiksi voit ohjata imuletkun aukon (4.1) kautta letkukote­lon sisään. Aukon (4.2) kautta voit ohjata verkkokaapelin sisään ja laittaa myös sen talteen letkukoteloon.
5 Käyttö
- Asettelupintaan (1.10) voidaan kahden kiinnikkeen avulla kiinnittää tuki. Lisäksi asettelupintaa ja pölykoteloita (1.6, ei CTM 22:ssa) voidaan käyttää työkalujen ja varusteiden säilytyspaikkana.
- Aukkoon (1.8) voidaan asettaa letkunpidin (1.11) (487072). Letkunpitimen avulla imuletku tuodaan työkalulle ylhäältäpäin. Vaihtoehtoisesti voidaan asentaa letku­koukku (452998), johon imuletku voidaan kelata.
- Kädensija (2.11) (452921; kuuluu CTM 44:n ja CTM 55:n toimitukseen) helpottaa imurin siirtämistä. Kädensijan listaan (2.9) voidaan kiinnittää varusteita, kuten imuputkia.
- Työnnettäessä imuletku puhallusaukkoon (2.7) laitteesta saa puhallusilmaa.
5.1 Kuiva-aineksen imurointi
Imuroitaessa terveydelle vaarallisia
aineita on ehdottomasti käytettävä
suodatinpussia! Ennen kuiva-aineksen imurointia on säiliöön aina asetettava suodatinpussi. Siten imu­roitu aines voidaan helposti poistaa. Nesteiden imuroinnin jälkeen suodatin-ele­mentti on kostea. Kostea suodatinelementti tukkeutuu nopeasti, jos imuroidaan kuiva-
ainesta. Siksi suodatinelementtiä tulisi kuivattaa tai vaihtaa ennen kuiva-aineksen imurointia.
5.2 Nesteiden imurointi
Palavia nesteitä ei saa imuroida! Jos laitteesta virtaa ulos vaahtoa tai
nestettä on työ välittömästi keskey-
tettävä ja pölysäiliö tyhjennettävä. Ennen nesteiden imurointia on suodatin­pussi poistettava. Suosittelemme erityisen märkä-suodattimen käyttöä. bör fi lterpåsen avlägsnas. Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan keskeyttää täyttöasteanturi (2.12) auto­maattisesti imuroinnin.
5.3 Tilavuusvirtausvahti
Jos ilman virtausnopeus letkussa laskee alle arvon 20 m/s, kuuluu turvallisuussyistä akustinen varoitus-signaali.
Mahdollisia syitä ja niiden poistotoi­menpiteitä voivat olla Syy
- Poistotoimenpide
imuvoiman asetusarvo (1.4) on liian pieni
- nosta imuvoiman asetusarvoa
vääntönuppi (1.2) ei ole liitetyn letkun halkaisijan mukaisessa asennossa
- aseta oikea letkun halkaisija-arvo
imuletku on tukossa tai kokoonpainunut
- poista tukos tai kokoonpainuma
suodatinpussi on täynnä
- vaihda suodatinpussi
suodatinelementti on likainen
- vaihda suodatinelementti
- anna Festool-huoltopalvelun korjata vi-
kapuhdista suodatinelementti (suodatin­pussittomassa käytössä)
valvontaelektroniikka on viallinen
- anna Festool-huoltopalvelun korjata vika
märkäimurointi
- toimintavarmuus säilyy, toimenpiteitä ei
tarvita.
6 Työn jälkeen
- Kytke imuri pois päältä ja vedä pistoke
pistorasiasta.
- Kelaa liitäntäjohto (2.6).
- Tyhjennä roskasäiliö.
- puhdista imuri täysin sisältä ja ulkoa imu-
46
roimalla ja pyyhkimällä se.
- Varastoi laite kuivassa tilassa, suojattuna asiattomalta käytöltä.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina
ennen kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaus-
työt, jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava
valtuutetussa huoltokorjaamossa. Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai asiaan perehdytetyn henkilön on tehtä­vä turvallisuus-tekninen tarkastus, jossa tarkastetaan esim. suodattimen vauriotto­muus, laitteen tiiveys ja valvontalaitteiden toimivuus. Huoltoa varten laite voidaan purkaa, puh­distaa ja huoltaa omatoimisesti, ellei siitä koidu vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille henkilöille. On ryhdyttävä tarpeelli­siin varotoimenpiteisiin. Ennen purkamis­ta on laite puhdistettava, purkupaikkaan on järjestettävä pakkotoiminen tuuletus, huoltopaikka on puhdistettava ja on käy­tettävä soveltuva henkilökohtainen suoja­varustus.
8 Lisätarvikkeet, suodatin
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot löytyvät oheisesta Festool-luettelosta tai in­ternetistä osoitteesta „www.festool.com“.
9 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteil­le materiaali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU­maissa 24 kuukautta (laskun tai toimitus­listan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioita, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syntyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljet­tuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei­alkuperäisten tarvikkeiden ja kulutusmate­riaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimitetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä lait­teen käyttöohje, turvallisuusohjeet, vara­osaluettelo ja ostokuitti huolellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauksena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
47
Tekniske data
Strømforbrug 350 - 1200 W Tilslutningsværdi ved strømudtag til maskintilsl. maks.: EF 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Volumenstrøm (luft) maks., motor 228 m³/h Undertryk maks., motor 23000 Pa Filteroverfl ade 14000 cm
2
Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m Lydtryksniveau jf. DIN 60704-1 72 dB(A) Nettilslutningskablets længde 7,5 m Beskyttelsesklasse IP X4 Beholdervolumen CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Mål T x B x H CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Vægt CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betjeningsvejledningen.
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
- Advarsel: Dette apparat indeholder sund- hedsfarligt støv. Udtømning og vedlige­holdelsesarbejder samt fi lterskift må kun
Advarsel: Dette apparat indeholder
sundhedsfarligt støv.
foretages af autoriseret personale med personligt beskyttelsesudstyr. Apparatet må ikke startes, uden at det komplette ltersystem er installeret.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Støvsugerne er beregnet til at op- og udsuge sundhedsfarlige støve med TMK-værdier op til 0,1 mg/m³ og træstøvarter svarende til klasse ‘M’ jf. IEC 60335-2-69. Støvsugerne er beregnet til at opsuge vand. Støvsugerne er jf. EN 60335-1 og EN 60335-2-69 egnet til større belastning under industriel og er­hvervsmæssig brug.
- Denne maskine er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne og/eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, med­mindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sik­kerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan maskinen skal anvendes. Børn skal være under opsyn for
2 Sikkerhedshenvisninger
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
at sikre, at de ikke leger med maskinen.
- Ved drift som afstøvningsapparat må til
48
opsugning af støv med MAK-værdier el­ler betydelig omfang af ege- eller bøge­træsstøv kun opsuges en enkelt støvkille (elektro- eller trykluftværktøj).
- Støvsugeren må kun tages i brug i lokaler som er tilstrækkelig ventileret (vær op­mærksom på de nationale bestemmelser for arbejdssikkerhed).
- Undgå at gnister og varme spåner suges med.
- Bortset fra træstøv skal udsugning af brændbart eller eksplosionsfarligt støv (f.eks. magnesium, aluminium osv.) und­gås - fare for eksplosion!
- Brændbare eller eksplosive væsker (f.e. benzin, fortyndervæske osv.) må ikke indsuges - fare for eksplosion!
- Aggresiver væsker/tørre stoffer (syre, saltlage, opløsningsvæske osv.) må ikke indsuges.
- Er apparatet ikke i brug såsom ved efter­syns- og vedligeholdelsesarbejde skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
- Stikket må ikke trækkes ud af stikkontak­ten ved kablet.
- Beskyt kablet for varme, olie og skarpe kanter.
- Stikket og kablet skal kontrolleres regel­mæssigt. Ved beskadigelse skal de skiftes ud af en sagkyndig.
- Apparatet må ikke udsættes for regn.
- Apparatet må ikke løftes eller transporte­res ved håndtaget ved hjælp af krankrog eller løfteværktøj.
- Apparatet må kun bruges af personer som er blevet undervist i håndtering og som har fået ordre til benyttelsen.
- Hvis støvsugeren er blevet brugt til at op­suge sundhedsfarligt støv, skal den sam­men med alt tilbehør afsuges og afviskes omhyggeligt (både indvendig og udven­dig), inden den fl yttes fra det forurenede område. Komponenter, som ikke kan ren­ses fuldstændig, skal for transport pakkes i en lufttæt plastsæk. Under transport skal indsugningsåbningen (1.14) lukkes med låseproppen (1.13).
- Af hensyn til sikkerheden må maskinen kun bruges på en beskyttelsesjordet stikdåse.
3 Forberedelse og ibrugtagning
Tilbehørsdele ligger i beholderen (2.10) ved levering og skal fjernes inden første ibrugtagning.
3.1 Elektrisk tilslutning
Netspændingen og frek-vensen skal
stemme overens med angivelserne
på typeskiltet! Kontroller, at støvsugeren ikke er tændt, før De tilslutter nettilslutnings-kablet til strømkilden.
Antistatic-systemet (AS)
På grung af gnidning opstår en statisk op­ladning af sugeslangen. Dette kan medføre ubehagelige strømstød for operatøren. Til afl edning af denne statiske elektricitet har indsugningsapparatet et Antistatic-System som standard. Hertil er anvendelsen af en antistatic-slange nødvendigt. Antistatic-funktionen er kun sikret, når stikket er sat i en beskyttelsesjordet stik­dåse.
3.2 Start-/stop-kontakt (1.3)
I position 0 er støvsugeren frakoblet og strømudtaget (1.7) uden strøm. Før De tænder for støvsugeren, skal dreje­knappen (1.2) indstilles på den tilsluttede sugeslanges diameter.
To driftsarter er mulig: a) Kontaktstilling „MAN“
Strømudtaget uden strøm. Sugemotoren starter med det samme.
b) Kontaktstilling „Auto“
Strømudtaget leverer strøm.
Inden kontakten stilles på ”Auto”,
skal man sørge for, at det tilsluttede
apparat er slukket. Sugemotoren starter, når det værktøj, som er tilsluttet til apparatstikdåsen, indkobles.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugekraften varieres. Det muliggør en præcis tilpasning til det forskellige materiale, som skal suges op.
3.4 Beskyttelse mod overophedning
Til beskyttelse mod overophedning slukker en temperatursikring for støvsugeren, før en kritisk temperatur nås - sluk støvsugeren
49
og lad den afkøle i ca. 5 minutter. Hvis det herefter ikke er muligt at tænde for støvsugeren, kontaktes et Festool-service­værksted.
3.5 Tilslutning af el-værktøj
Vær opmærksom på den maksimale
tilslutningsværdi for strømudtaget (se „Teksniske data“)!
Vær opmærksom på at el-værktøjet
ikke er tændt når stikket sættes i
eller trækkes fra. El-værktøjet tilsluttes til strømudtaget (1.7).
3.6 Tilslutning af trykluftværktøj
Vær opmærksom på at trykluftværk-
tøjet ikke er tændt, når stikket sæt-
tes i eller trækkes fra. Når trykluftmodulet (1.8) (452829; for CTM 33 LE SG og CTM 44 LE indeholdt i leverings-omfanget) er monteret, virker støvsugerens startautomatik også i forbin­delse med trykluft-værktøjer. Derudover anbefaler vi påmontering af forsynings­enheden VE (452797). Forsyningsenheden ltrer og smører trykluften og muliggør en regulering af lufttrykket. For tilslutning af Festool-trykluftværktøjer med IAS-system, kan der leveres et IAS-adapter (454757). For at garantere en forstyrrelsesfri funktion af støvsugerens startautomatik, skal værk­tøjets driftstryk mindst være på 6 bar.
4 Betjening
4.1 Åbning/lukning af støvsugeren
- Låseklemmerne (2.2) åbnes,
- overdelen (2.4) trækkes op, indtil støtten
(2.5) går i hak. Støvsugeren lukkes i omvendt rækkefølge. For at kunne udløse støtten, skal overdelen løftes en smule.
4.2 Udskiftning af fi lter
Vær under følgende arbejder op-
mærksom på, at De ikke unnødigt ophvirvler støv.
Hvis der må regnes med sundheds-
farlig støv, bør De bære en P2-re­spirator!
a) Filterposen (3.4) udskiftes
Best.nr.: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Støvsugeren åbnes,
- den brugte fi lterpose fjernes (se påtrykt vejledning på fi lterposen),
- den brugte fi lterpose bortskaffes i over- enstem-melse med gældende lovbestem­melser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens hus (3.1) renses fuldstændigt (afviskes med et fugtigt viskestykke),
- en ny fi lterpose sættes i (se påtrykt vej- ledning på fi lterposen). Vigtigt: Filter- posens muffe (3.3) trykkes kraftigt på indsugningsåbningen (3.2)!
- Støvsugeren lukkes.
b) Filterelementet (2.3) udskiftes
Best.nr.: 452923
Sug ikke uden fi lterelement! Det kan
medføre motorskader.
- Støvsugeren åbnes,
- det brugte fi lterelement afmonteres (se påtrykt vejledning på filterelementets emballage),
- det brugte fi lterelement bortskaffes i en støvtæt lukket pose og i overenstemmelse med de gældende lovbestemmelser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens hus (3.1) renses fuldstændigt (afviskes med et fugtigt viskestykke),
- det nye fi lterelement monteres (se påtrykt vejledning på fi lterelementets emballage),
- Støvsugeren lukkes.
4.3 Rensning af fi lterelementet
For rensning af fi lterelementet skal hånd- taget (2.1) bevæges frem og tilbage ca. 10 gange. Bemærkning: Rensning af fi lterele- mentet er kun nødvendig, hvis støvsugeren bruges uden fi lterpose.
4.4 Tømning af støvbeholder (2.10)
Før støvbeholderen tømmes skal støvsuge­rens overdel afmonteres!
- Støvsugeren åbnes,
- overdelen løftes en smule, tryk på støtten (2.5),
- og vip overdelen op indtil anslag (lodret
50
stilling),
- overdelen fjernes vandret fremefter,
- støvbeholderen tømmes,
- overdelen sættes på igen. Bemærk: Beg­ge overdelens bolte skal sættes komplet ind i udsparingerne (1.5)!
- Støvsugeren lukkes.
4.5 Bremse
Ved hjælp af hjulbremserne (2.8) kan hju­lene blokeres, så støvsugeren ikke ruller væk ukontrolleret.
4.6 Slangedepot (medleveres til
dels)
Fastgørelse af slangedepotet på støvsuge­ren: se ill. 4. Efter endt arbejde kan støv­sugerslangen føres gennem åbningen (4.1) og opbevares i slangedepotet. Støvsuger­ledningen kan føres gennem åbningen (4.2) og ligeledes opbevares i slangedepotet.
5 Anvendelse
- Ved hjælp af de låse (1.12) kan der monteres en systainer på afl ægningsfl a- den (1.10). Desuden kan der opbevares værktøj eller tilbehør på afl ægningsfl aden eller i stuvefagene (1.6, gælder okke for CTM 22).
- I åbningen (1.8) kan der sættes en slan­geholder (1.11) (487072). Ved hjælp af slangeholderen kan sugeslangen føres frem til værktøjet oppefra. Alternativt kan der monteres en slangeholder (452998), på hvilken indsugningsslangen kan oprul­les.
- Kørehåndtaget (2.11) (452921, for CTM 44 og CTM 55 indeholdt i leveringsomfanget) sørger for en nem transport af støvsuge­ren. På kørehåndtagets liste (2.9) kan De fastgøre tilbehør, f. eks. sugerør.
- Ved at sætte sugeslangen i udblæsnings­åbningen (2.7) kan denne bruges som blæser.
5.1 Sugning af tørre stoffer
For opsugning af sundhedsfarlige
stoffer er det forskrift at bruge en
lterpose! Før de suger tørre stoffer bør de sætte en lterpose i beholderen. De opsugede stoffer kan så nemt bortskaffes.
Efter opsugning af væsker er fi lterelementet vådt. Et vådt fi lterelement sætter sig huri- gere tæt under opsugning af tørre stoffer. Derfor bør et vådt fi lterelement enten tørres eller udskiftes med et nyt, før de begynder at opsuge tørre stoffer.
5.2 Opsugning af væsker
Brandbare væsker må ikke opsu-
ges!
Når der udtræder skum eller væske
skal arbejdet omgående afbrydes og
støvbeholderen tømmes. Fø de begynder at opsuge væsker skal fi l- terposen fjernes. Det anbefales at bruge et specielt vådfi lter. Når den maksimale fyld- ningsstand er nået, sørger fyldningsstand­viserne (2.12) for at støvsugeren afbrydes automatisk.
5.3 Volumenstrømovervågning
Hvis luftstrømningshastigheden i sugeslan­gen falder under 20 m/s, lyder en akustisk advarselstone.
Mulige årsager og afhjælp Årsag
- Afhjælp
Sugekraftreguleringen (1.4) er indstil­let på en for lav værdi
- Sugekraftreguleringen indstilles på en
højere værdi
Drejeknappen (1.2) er ikke indstillet på den rigtige slangediameter
- Den rigtige slangediameter indstilles
Sugeslangen er tilstoppet eller buk­ket
- Tilstopning eller bukning fjernes
Filterposen er fuld
- Filterposen udskiftes
Filterelementet er tilsmudset
- Filterelementet udskiftes
- Ingen negativ indfl ydelse på funktions-
sikkerhed, ingen handlinger nødvendigkun for drift uden fi lterpose: Filterelementet renses
Fejlfunktion i overvågningselektronik­ken
- Skal afhjælpes af Festool-kundeservice
Sugning af væsker
- Ingen negativ indfl ydelse på funktions-
sikkerhed, ingen handlinger nødvendig.
51
6 Efter arbejdet
- Sluk for sugeren og træk netstikket ud af stikkontakten.
- Rul tilslutningsledningen (2.6) op.
- Tøm smudsbeholderen.
- Støvsugeren renses indvendig og udven­dig med et viskestykke.
- Apparatet skal stilles i et tørt rum, beskyt­tet mod ubeføjet brug.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen
før arbejde påbegyndes med ma­skinen!
Alt service- og vedligeholdelsesar-
bejde, hvor man skal åbne motorka­binettet, må udelukkende gennem­føres af et autoriseret kundeservice-
værksted. Mindst en gang om året skal en af pro­ducenten instrueret person gennemføre en sikkerheds-teknisk kontrol, f. eks. for beskadigelse af fi ltret, apparatets tæthed, kontrolanordningernes funktion. For vedligeholdelsesarbejder gennemført af brugeren skal apparatet adskilles og renses, før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes. Vedligeholdelsesarbejder må kun gen­nemføres såfremt de ikke medfører nogen fare for vedligeholdelsespersonalet eller andre personer. Egnede forsigtighedsfor­anstaltninger er dekontaminering før ap­paratet adskilles, lokal tvangsudluftning af arbejdspladsen, rensning af arbejdspladsen og egnede personlige værnemidler.
8 Tilbehør, fi lter
Bestillingsnumrene for tilbehør og lter nder De i Deres Festool-kataloget eller på
internettet under „www.festool.com“.
9 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbe­stemmelser yder vi en garanti for mate­riale- eller produktionsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne garan­tiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbe­lastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvejledningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betje­ningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmaterialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side kan udelukkende ac­cepteres, hvis maskinen/værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværk­sted, der er autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsan­visningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og ud­viklingsarbejde forbeholdes retten til at gennemføre ændringer af de tekniske op­lysninger.
52
NTekniske data
Opptatt effekt 350 - 1200 W Tilslutningseffekt verktøykontakt: CE 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Volumstrøm (luft) maksimalt, turbin 228 m³/h Undertrykk maksimalt, turbin 23000 Pa Filteroverfl ate 14000 cm
2
Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m Lydtrykknivå ihht. DIN 60704-1 72 dB(A) Nettledningens lengde 7,5 m Beksyttelsesgrad IPX4 Beholderinnhold CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Utvendige mål D x B x H CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Vekt CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Bildesymboler
Obs, Fare!
2 Sikkerhetshenvisninger
- Bruk kun originalt Festool-tilbehør.
Anvisning, Les merknaden!
- Advarsel: Dette apparatet inneholder
Advarsel: Dette apparatet innehol-
der helseskadelig støv.
helseskadelig støv. Tømming og vedlike­hold inklusive fi lterbytte må bare utføres av autorisert fagpersonell med egnet ver­neutstyr. Igangsetting må ikke skje før det komplette fi ltersystemet er installert.
1 Forskriftsmessig bruk
Sugeinnretningene er forutsatt å kunne brukes til å suge opp helseskadelige støv med MAK-verdier inntil 0,1 mg/m³ og trestøv tilsvarende støvklasse ‘M’ i henhold til IEC 60335-2-69. Sugeinnretningene er også forutsatt å kunne brukes til å suge opp vann. Sugeinnretningene er i henhold til EN 60335-1 og EN 60335-2-69 egnet til å kunne tåle forhøyet påkjenning ved industriell bruk.
- Dette apparatet må ikke brukes av per­soner (herunder barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale ferdighe­ter eller personer som ikke har tilstrek­kelig erfaring/ kunnskaper, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres, eller har fått informasjon om hvordan de skal bruke apparatet av denne personen. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
53
- Ved drift som støvsuger må det ved av­suging av støv med MAK-verdier eller ved betydelige mengder eke- og bøketrestøv bare suges av fra en eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
- Apparatet må bare brukes i områder med tilstrekkelig ventilasjon (lokale og nasjona­le vernebestemmelser skal observeres).
- Sug aldri inn gnister eller varme spon.
- Med unntak av trestøv, skal det aldri suges inn brennbart eller eksplosivt støv (f.eks. magnesium, aluminium osv.) - Eksplo- sjonsfare!
- Ikke sug inn brennbare eller eksplosive væsker (f.eks. bensin, fortynning osv.) ­Eksplosjonsfare!
- Ikke sug opp aggressive væsker/tørre stoffer (syrer, baser, oppløsningsmidler osv.)
- Når apparatet ikke brukes og før vedlike­holds-arbeider trekk støpslet ut av stikk­kontakten.
- Ta ikke i kabelen mens du trekker ut stikk­kontakten.
- Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
- Kontrollér regelmessig støpsel og kabel, og hvis disse er skadde la de fornyes av en fagmann.
- Apparatene må ikke utsettes for regn.
- Apparatet må ikke løftes og transporteres på håndtaket ved hjelp av krankrok eller løfteinnretning.
- Apparatet må bare benyttes av personer som er opplært for håndtering av appa­ratet og som har fått i oppdrag å benytte dette.
- Er sunnhetsskadelig støv suget opp, skal sugeren og alt tilbehør rengjøres helt inn­og utvendig ved støvsuging og avtørking før fjerning fra det forurensede området. Deler som ikke kan rengjøres fullsten­ding, skal pakkes og forsegles lufttett i plast for transport. Ved transporten skal sugeåpningen (1.14) lukkes med pluggen (1.13).
- Av sikkerhetsgrunner må maskinen bare kobles til jordet stikkontakt.
3 Forberedelse og igangsetting av
apparatet
Tilbehørene er pakket sammen i beholderen (2.10). Ta dem ut før første gangs bruk.
3.1 Elektrisk tilkobling
Nett-spenning og frekvens må
stemme overens med angivelsene
på typeskiltet! Pass på at sugeren er slått av før nettka­belen tilsluttes en kontakt.
Det antistatiske systemet (AS)
Under suging vil det gjennom friksjon i su­geslangen oppstå statisk opplading. Dette kan for operatøren gi seg utslag i ubehagelige, elektriske støt. For å avlede disse statiske oppladingene er støvsugeren som standard utstyrt med et antistatic-system. Hertil må man imidlertid benytte en an­tistatic-slange. Antistatic-funksjonen kan bare sikres dersom støpselet er koblet til en jordet stikkontakt.
3.2 På/Av bryter (1.3)
I posisjonen 0 er sugeren slått av og verk­tøy-kontakten (1.7) strømløs. Før apparatet slås på, må velgeren (1.2) stilles inn på den monterte sugeslanges diameter.
To driftsmodi er mulige: a) Bryterstilling „MAN“
Verktøykontakten er strømløs. Støvsugerens motor starter omgående.
b) Bryterstilling „Auto“
Verktøykontakten er strømførende.
Før bryteren stilles til “Auto” må det
kontrolleres at apparatet som er
tilkoplet er slått av. Støvsugerens motor starter når verktøyet som er tilkoplet slåes på.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugeytelsen varieres. Dette muliggjør en eksakt tilpas­ning til de forskjellige materialene som suges opp.
54
3.4 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting utko­pler temperatursikringen støvsugeren før en kritisk temperatur oppnås - støvsuger utkoples og avkjøles i ca. 5 minutter. Hvis støvsugeren deretter ikke kan koples inn igjen, ta kontakt med en Festool-ser­vicestasjon.
3.5 Tilslutning av elektroverktøy
Ta hensyn til maksimal tislutningsef-
fekt på verktøykontakten (se «Tek­niske data»)!
Pass på at verktøyet er slått av før
støpselet settes i eller tas ut. Elektroverktøy kan tilsluttes verktøykon­takten (1.7).
3.6 Tilkobling av trykkluftsverktøy
Se til at trykkluftsverktøyet er slått
av ved til- og frakobling. Ved å montere trykkluftmodulen (1.8) (452829; allerede inkludert i leverings­omfanget for CTM 33 LE SG og CTM 44 LE) virker sugerens startautomatikk også i forbindelse med trykkluftverktøy. I tillegg anbefales montering av forsyningsenheten VE (452797). Forsyningsenheten fi ltrerer og smører trykkluften og muliggjør regulering av lufttrykket. For tilslutning av Festool trykkluftverktøy med IAS system kan et IAS tilslutningsstykke (454757) skaffes. For at startautomatikken skal fungere korrekt, må verktøyets driftstrykk være 6 bar.
a) Bytt fi lterpose (3.4)
Bestillingsnr.: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Åpne sugeren,
- ta ut den brukte fi lterposen (se instruks fi lterposen),
- deponér den brukte fi lterposen i henhold til forskrifter for denne typen avfall,
- rengjør fullstendig smussbeholderen (2.10) og rommet (3.1) for sugeviften (med bruk av en fuktig klut),
- legg inn ny fi lterpose (se instruks på fi lter- posen). Viktig: Filterposemuffen (3.3) må trykkes kraftig mot innløpsrøret (3.2)!
- lukk sugeren.
b) Bytt fi lterelement (2.3)
Bestillingsnr.: 452923
Ikke bruk støvsugeren uten fi lter-
element! Dette kan føre til skader på motoren.
- Åpne sugeren,
- ta ut det brukte fi lterelementet (se in- struks på fi lterelementets innpakning),
- legg det brukte fi lterelementet i en støv- tett pose som lukkes og deponeres i hen­hold til gjeldende forskrifter,
- rengjør fullstendig smussbeholderen (2.10) og rommet (3.1) for sugeviften (med bruk av en fuktig klut),
- sett inn nytt fi lterelement (se instruks på lter-elementets innpakning),
- lukk sugeren.
4 Håndtering
4.1 Åpning/lukking av sugeren
- Åpne låseklemmene (2.2),
- overdelen (2.4) svinges oppover til støtten (2.5) kommer i stoppstilling.
Lukking foregår i omvendt rekkefølge. For å bringe støtten tilbake, må først overdelen løftes litt.
4.2 Bytting av fi lter
Før en utfører arbeidspunktene ned-
enfor, må det passes på at støv ikke unødig virvles opp.
Ved helseskadelig støv skal P2 ån-
dedrettsvern brukes.
4.3 Rengjøring av fi lterelementet
For å rengjøre elementet, skal gripehånd­taket (2.1) beveges frem og tilbake ca. 10 ganger. Merknad: Rengjøring av fi lter- elementet er bare påkrevet når sugeren har vært i bruk uten at fi lterpose har vært montert.
4.4 Tøm støvbeholderen (2.10)
Før tømming av smussbeholderen må su­gerens overdel alltid tas av!
- Åpne sugeren,
- løft overdelen litt og trykk på støtten (2.5)
- sving overdelen oppover til den stopper (loddrett stilling),
55
- trekk ut overdelen vannrett fremover,
- tøm smussbeholderen,
- sett overdelen på plass igjen. Obs: Begge boltene i overdelen skal føres fullstendig inn i utsparingene (1.5)!
- Lukk sugeren.
4.5 Støtte/brems
Med bremsene (2.8) kan hjulene blokkeres slik at sugeren ikke fl ytter seg.
4.6 Slangedepot (enkelte deler føl-
ger med)
Feste av slangedepot på støvsugeren: se bilde 4. Når arbeidet er avsluttet, kan du tre slangen gjennom åpningen (4.1) og inn i slangedepoet. I åpningen (4.2) kan du sette inn nettkabelen og også legge denne inn i slangedepotet.
5 Bruk
- På avlastningsfl aten (1.10) kan en ved hjelp av de to låseklemmene (1.12) feste en systainer. Videre kan en på avlastnings­ aten og i oppbevaringsrommene (1.6, ikke for CTM 22) legge fra seg verktøy og tilbehør.
- I åpningen (1.8) kan en stikke inn en slangeholder (1.11) (487072). Med slan­geholderen føres slangen ovenfra inn til apparatet. Alternativt kan en slangekrok (452998) for å vikle opp sugeslangen festes her.
- Trillehåndtaket (2.11) (452921; allerede inkludert i leveringsomfanget for CTM 44 og CTM 55) letter transport av sugeren. På listen (2.9) på dette håndtaket kan en feste tilbehør som f. eks. sugerør.
- Ved å montere en sugeslange i utblås­ningsåpningen (2.7) får en tilgang til blåseluft.
5.1 Tørrsuging
Ved oppsuging av helseskadelige
stoffer er bruk av fi lterpose helt
nødvendig i henhold til forskrifter! Før oppsuging av tørrstoff bør en alltid sørge for at det ligger en fi lterpose i behol- deren. Det er da enkelt å kvitte seg med det som suges opp. Etter at væsker er suget opp, vil fi lterelementet være fuktig. Et fuktig fi lterelement tetter seg raskere når tørrstoff senere suges opp. Derfor bør lterelementet tørkes før tørrsuging, eller det bør erstattes av et nytt.
5.2 Våtsuging
Brennbare væsker må ikke suges
opp!
Hvis skum eller væske trenger ut,
skal arbeidet straks stanses og
smussbeholderen tømmes. Før en prøver å suge opp væsker, skal som grunnregel fi lterposen tas ut. Det anbefales å bruke et særskilt våtfi lter. Når maksimalt fyllenivå er nådd, vil nivå­måleren (2.12) automatisk bryte sugepro­sessen.
5.3 Volumstrømovervåkning
Hvis lufthastighten i sugeslangen faller til under 20 m/s, vil det av sikkerhetshensyn bli gitt et akustisk varselssignal.
Mulige årsaker og tiltak Årsaker
- Tiltak
Sugekraftreguleringen (1.4) er stilt inn på en for lav verdi
- Sugekraftreguleringen stilles til en høyere
verdi
Velgeren (1.2) er ikke satt til korrekt sugeslangediameter som tilkoplet
- Velgeren stilles til korrekt sugeslangedia-
meter
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk
- Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk
på slangen
Filterposen er full
- Bytt fi lterpose
Filterelementet er tilstoppet
- Bytt fi lterelement
- Bare ved drift uten fi lterpose: Rengjør
lterelementet
Feil i overvåkingselektronikken
- Ta kontakt med Festool service for å løse
problemet
Våtsuging
- Funksjonssikkerheten ikke berørt, ingen
tiltak påkrevet.
6 Etter at arbeidene er avsluttet
- Støvsugeren slås av og støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
- Tilkoplingsledningen (2.6) rulles sammen.
- Smussbeholderen tømmes.
- Rengjør sugeren inn- og utvendig ved
støvsuging og ved å tørke den av.
56
- Apparatet skal lagres i et tørt rom, beskyt­tet mot bruk av uvedkommende.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkon-
takten før du utfører (reparasjons) arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid
som krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert
kundeserviceverksted. Minst én gang årlig skal en sikkerhetstek­nisk kontroll foretas av fabrikanten eller av en særskilt opplært person. Dette omfatter f. eks. skade på fi lteret, generell tetthet av apparatet og kontrollutstyrets funksjon. For vedlikehold foretatt av bruker må ap­paratet tas fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes kun i den utstrekning dette ikke medfører fare for vedlikeholdsperso­nell og andre personer. Nødvendige sik­kerhetstiltak omfatter dekontaminering før demontasje, lokalt avtrekk der demon­tasjen fi nner sted, rengjøring av området der vedlikeholdet foretas og bruk av egnet personlig verneutstyr.
9 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for ma­terial- eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmes­sig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruks­anvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres tilbake til bruk av ikke-originalt tilbe­hør og forbruksmaterialer (f.eks. slipetal­lerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis ap­paratet ikke ble demontert og returne­res til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
8 Tilbehør, fi lter
Bestillingsnumrene til tilbehør og fi lter fi n- nes i Deres Festool-katalogen eller på In­ternett under „www.festool.com“.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om end­ringer av de tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
57
Dados técnicos
Potência consumida 350 - 1200 W Potência ligada na tomada do aparelho máx.: CE 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 228 m³/h Vácuo máx., turbina 23000 Pa Superfície fi ltrante 14000 cm
2
Mangueira de aspiração Ø 27 mm x 3,5 m Nível de pressão acústica cf. DIN 60704-1 72 dB(A) Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Classe de protecção IP X4 Capacidade do recipiente CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Dimensões P x L x A CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Peso CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
2 Avisos de segurança
- Utilizar unicamente acessórios originais
Atenção, perigo!
Festool.
Instrução, ler indicações/notas!
- Precaução: Este aparelho contem pós
Precaução: Este aparelho contem
pós nocivos à saúde.
nocivos à saúde. O esvaziamento, assim como os trabalhos de conservação, inclu­sive a substituição de fi ltros, só podem ser efectuados por peritos autorizados,
1 Utilização em conformidade
De acordo com a sua fi nalidade, os aspira- dores são apropriados para a aspiração de pós nocivos à saúde com valores MAK até 0,1 mg/m³, e para pós de madeira consoan­te classe ‘M’ da IEC 60335-2-69. De acordo com a sua fi nalidade, os aspiradores são apropriados para aspirar água. Segundo a EN 60335-1 e a 60335-2-69 os aspiradores podem ser sujeitos a solicitações elevadas quando usados nas indústrias.
munidos de equipamento de protecção individual. Não ligar o aparelho antes de ter instalado por completo o sistema de fi ltragem, e antes de ter verifi cado.
- Esta ferramenta não está destinada a ser utilizada por pessoas (incluindo cri­anças) com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por pessoas re­sponsável pela sua segurança ou tenham
58
recebido dela instruções relativamente à utilização da ferramenta. As crianças devem ser vigiadas, para se assegurar que elas não brincam com a ferramenta.
- Ao usar o aparelho para remover pós com valores MAK, ou ao aspirar grandes volumes de pó de madeira do carvalho ou da faia, somente uma única fonte de pó (ferramenta eléctrica ou de ar comprimi­do) pode ser atendida.
- O aparelho só pode ser usado em um re­cinto com ventilação sufi ciente (atender os regula-mentos nacionais contra acidentes de trabalho).
- Não aspirar chispas ou limalhas incandes­centes.
- Exceptuando o pó de madeira, não aspi­rar pós infl amáveis ou explosivos (p. ex. magnésio, alumínio, etc.) - Perigo de explosão!
- Não aspirar líquidos combustíveis ou ex­plosivos (por ex. gasolina, diluentes, etc.)
- Perigo de explosão!
- Não aspirar líquidos agressivos / substâncias sólidas (ácidos, lixívias, solventes, etc.).
- Tirar a fi cha da tomada, quando o apare- lho não for usado ou quando trabalhos de conservação forem feitos..
- Não puxar a fi cha da tomada pelo cabo.
- Proteja o cabo de calor, de óleo e de ares­tas vivas.
- Verifi que periodicamente a fi cha e o cabo. Mande substituí-los por uma ofi cina au- torizada do serviço de atendimento aos clientes, quando houver danifi cações.
- Não expor os aparelhos à chuva.
- Não levantar e transportar o aparelho por meio de um gancho de guindaste ou por meio de um dispositivo de elevação fi xado à pega.
- O aparelho pode ser usado apenas por pes­soas que foram instruídas no seu manu­seio e que foram encarregadas do serviço.
- Caso fossem aspirados pós nocivos à saúde, o aparelho e todos os acessórios devem ser limpos completamente (por dentro e por fora), por aspiração ou pas­sando um pano, antes de retirá-los da zona contaminada. Para o trans-porte, os componentes que não podem ser limpos por completo, devem ser colocados em um saco plástico hermeticamente fe­chado. O bocal de admissão (1.14) deve ser tampado com o bujão (1.13) para o transporte.
- Por razões de segurança, o aparelho só pode ser colocado em funcionamento através de uma tomada com protecção de terra.
3 Preparar o aparelho e colocação
em funcionamento
Os acessórios são fornecidos juntamente, deitados, no depósito (2.10), e devem ser retirados antes de se efectuar a primeira colocação em funcionamento.
3.1 Ligação eléctrica
A tensão e a frequência da rede
devem corresponder às indicações
constantes na placa de marca! Ao introduzir o cabo de ligação à rede, aten­tar para que o aspirador esteja desligado.
O Sistema Antiestático (AS)
Surgem cargas electrostáticas na manguei­ra de aspiração, devido à fricção. Estas car­gas podem fazer sentir-se, de uma maneira desagradável, no operador, através de cho­ques eléctricos. Para derivar estas cargas electrostáticas, o aparelho aspirador está dotado de um sistema antiestático como padrão. Para tanto, precisa-se, porém, de uma mangueira antiestática. A função antiestática apenas está assegu­rada se a fi cha estiver introduzida numa tomada com protecção de terra.
3.2 Interruptor ligar/desligar (1.3)
Na posição 0, o aspirador está desligado e a tomada do aparelho (1.7) está desenergiza­da. Antes de ligar o aparelho, o botão rota­tivo (1.2) tem que ser ajustado ao diâmetro da mangueira de aspiração conectada.
São possíveis dois modos operacio-
nais: a) Posição de comutação „MAN“
A tomada do aparelho está desenergizada. O motor de aspiração dá partida imediata­mente.
b) Posição de comutação „Auto“
A tomada do aparelho está sob tensão.
Antes de girar o interruptor para
a posição de comutação „Auto“
assegurar-se, que o dispositivo co-
nectado esteja desligado. O motor de aspiração começa a rodar, quan­do a ferramenta conectada for ligada.
59
3.3 Regulação da potência de aspi­ração (1.4)
A regulação da potência de aspiração permite variar a força de sucção. Assim é possível adaptar a potência com precisão às diferentes tarefas de aspiração.
3.4 Disjuntor térmico
Para a protecção contra o aquecimento excessivo, um fusível térmico desliga o aspirador, antes de atingir uma tempera­tura crítica - desligar o aspirador e deixar arrefecer durante aprox. 5 minutos. Se, decorrido este período, o aspirador não puder ser ligado, é favor entrar em contacto com a assistência técnica da Festool.
3.5 Conectar uma ferramenta eléctri­ca
Respeitar a potência ligada máxima
da tomada do aparelho (veja „Dados Técnicos“)!
Prestar atenção para que a ferra-
menta eléctrica esteja desligada ao inserir e retirar a fi cha.
Conectar a ferramenta eléctrica na tomada do aparelho (1.2).
3.6 Ligar a ferramenta de ar compri­mido
Prestar atenção para que, ao encai-
xar e desencaixar, a ferramenta de ar comprimido esteja desligada.
Graças à incorporação do módulo pneu­mático (1.8) (452829; nos modelos CTM 33 LE SG e CTM 44 LE está inclusa no forne-cimento), o mecanismo automático de conexão do aparelho funciona igual­mente em conjunto com ferramentas de ar comprimido. A título de suplemento recomendamos a unidade de tratamento de ar comprimido (452797). Esta unidade fi ltra e lubrifi ca o ar com-primido e torna possível a regulagem da pressão. Para poder ligar ferramentas de ar compri­mido Festool do sistema IAS, está disponí­vel uma peça de junção IAS (454757). Para garantir o perfeito funcionamento do mecanismo automático de conexão, a pressão operacional da ferramenta deve ser de 6 bar.
4 Manuseio
4.1 Abrir/fechar o aparelho aspirador
- Abrir os fechos rápidos (2.2),
- Virar a parte superior do aspirador (2.4) para cima, até o apoio (2.5) engatar.
O fechamento obedece a sequência inversa. Para poder retirar ou desengatar o apoio, a parte superior do aspirador tem que ser levantada um pouco.
4.2 Trocar o fi ltro
Usar toda a cautela nos seguintes
trabalhos, para evitar que poeira seja levantada desnecessariamen­te.
Colocar uma máscara respiratória
P2 quando se trata de pós nocivos à saúde!
a) Substituir o saco de fi ltragem
(3.4)
n° de encomenda: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- abrir o aparelho aspirador,
- retirar o saco de fi ltragem usado (veja etiqueta no saco de fi ltragem),
- recolher o saco de fi ltragem usado con- forme as determinações legais,
- limpar completamente o recipiente para sujidade (2.10) e o espaço (3.1) para a turbina de aspira-ção (com um pano hú­mido),
- colocar um novo saco de fi ltragem (veja etiqueta no saco de fi ltragem). Impor- tante: Pressionar o bocal do saco de ltragem (3.3) fortemente contra o bocal de admissão (3.2)!
- Fechar o aparelho de aspiração.
b) Substituir o elemento de fi ltra-
gem (2.3)
n° de encomenda: 452923
Não aspirar sem elemento de fi ltra-
gem! Isso pode danifi car o motor.
- abrir o aparelho aspirador,
- desmontar o elemento fi ltrante usado (veja nota na embalagem do elemento ltrante),
- recolher o elemento fi ltrante usado em um saco hermeticamente fechado, conforme as determinações legais,
60
- limpar completamente o recipiente para sujidade (2.10) e o espaço (3.1) para a turbina de aspiração (com um pano hú­mido),
- montar um novo elemento fi ltrante (veja nota na embalagem do elemento fi ltrante),
- fechar o aparelho de aspiração.
4.3 Limpar o elemento fi ltrante
Para efectuar a limpeza, mover o manípulo (2.1) aprox. 10 vezes para frente e para trás. Observação: A limpeza do elemento ltrante é necessário apenas, quando o as­pirador trabalha sem saco de fi ltragem.
4.4 Esvaziar o depósito para sujida-
de (2.10)
Antes de esvaziar o recipiente para sujida­de, é indispensável retirar a parte superior do aspirador!
- abrir o aparelho aspirador,
- levantar a parte superior levemente, pres­sionar o apoio (2.5),
- virar a parte superior para cima, (posição vertical) até o esbarro,
- retirar a parte superior movendo-a para a frente, no sentido horizontal,
- esvaziar o recipiente para sujidade,
- recolocar a parte superior. Atenção: In­troduzir os dois pinos da parte superior completamente nos rebaixos (1.5)!
- fechar o aparelho aspirador.
4.5 Pedestal/travão
Os travões (2.8) podem bloquear as rodas, impossibilitando assim o deslocamento des­controlado do aparelho aspirador.
4.6 Depósito para tubo fl exível (em
parte no âmbito de fornecimento)
Fixação do depósito para tubo fl exível no aspirador: ver fi gura 4. Depois de concluído o trabalho, pode conduzir o tubo fl exível de aspiração pela abertura (4.1) e guardá-lo no depósito para tubo fl exível. Pode conduzir o cabo de rede pela abertura (4.2) e guardá-lo também no depósito para tubo fl exível.
- Um suporte de mangueira (1.11) (487072) pode ser enfi ado no orifício (1.8). O supor- te permite levar a mangueira de aspiração de lado de cima à ferramenta. Para enrolar a mangueira de aspiração, o gancho de mangueira (452998) pode ser colocado, como uma alternativa.
- A pega de empurrar (2.11) (452921; nos modelos CTM 44 e CTM 55 está inclusa no fornecimento) facilita a movimentação do aspirador. Na barra (2.9) da pega de empurrar podem ser fi xos acessórios, por ex. tubos de aspiração.
- Ao introduzir uma mangueira de aspiração na abertura de escape (2.7), o utilizador dispõe de ar soprado.
5.1 Aspirar materiais secos
É absolutamente imprescindível
fazer uso de um saco de fi ltragem quando se trata de materiais nocivos
à saúde! Antes de aspirar materiais secos, um saco de fi ltragem sempre deveria ser colocado no recipiente. Então fi ca fácil recolher o material aspirado. Depois de aspirar líquidos, o elemento fi l- trante fi ca molhado e entope mais facilmen- te, quando substâncias secas são aspiradas. Por este motivo o elemento fi ltrante deveria ser seco, ou substituído por um outro, antes de começar com a aspiração a seco.
5.2 Aspirar líquidos
Líquidos infl amáveis não podem ser
aspirados!
Parar o trabalho imediatamente e
esvaziar o recipiente para sujidade,
quando espuma ou líquido está a
aparecer. Antes de aspirar líquidos, o saco de fi l- tragem deve ser removido por princípio. Recomendamos usar um fi ltro específi co para líquidos. Ao atingir o nível máximo de enchimento, o indicador de nível (2.12) automaticamente interrompe o processo de aspiração.
5 Utilização
- Na superfície de depósito (1.10) um “Sys­tainer” pode ser fi xado por meio dos dois fechos (1.12). Ademais podem ser colo­cados ferramentas ou acessórios nesta superfície e nos compartimentos (1.6, não no caso do modelo CTM 22).
5.3 Controlo do fl uxo volumétrico
Se a velocidade do ar na mangueira de aspiração diminuir abaixo de 20 m/s, um sinal de alerta acústico soa por motivos de segurança.
61
Causas possíveis e soluções Causa
- Soluções
Regulação da potência de aspiração (1.4) ajustada em um valor baixo demais
- Ajustar a regulação da potência de aspi­ração em um valor mais elevado
Botão rotativo (1.2) não ajustado conforme o diâmetro da mangueira conectada
- Ajustar o diâmetro de mangueira correcto
Mangueira de aspiração entupida ou dobrada
- Eliminar o entupimento ou a dobra
Saco de fi ltragem cheio
- Trocar o saco de fi ltragem
Elemento fi ltrante encardido
- Substituir o elemento fi ltrante
- Apenas na operação sem saco: Limpar o elemento fi ltrante
Falha no sistema electrónico de con­trolo
- Mandar eliminar a falha pelo serviço de atendimento aos clientes da Festool
Aspiração a húmido
- A segurança funcional não está prejudi­cada, desnecessário tomar medidas.
6 Depois do trabalho
- Desligar o aparelho aspirador E tirar a cha da tomada.
- Enrolar o cabo de ligação à rede (2.6).
- Esvaziar o recipiente para sujidade.
- Limpar o aparelho por dentro e por fora, sujeitando-o à aspiração ou usando um pano.
- Guardar o aparelho aspirador em um recin­to seco, protegido contra uso indevido.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer tra-
balho na máquina retirar sempre a cha de ligação da tomada de cor­rente!
Todos os trabalhos de manutenção
e reparação, que exigem a abertura da carcaça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autori-
zada do serviço após-venda. Pelo menos uma vez por ano o fabricante, ou uma pessoa devidamente instruída, deve realizar uma verifi cação referente à técnica de segurança, dizendo respeito por ex. à danifi cação do fi ltro, à estanquidade
do aparelho e à função dos dispositivos de controlo. Para efectuar a conservação, o aparelho deve ser desarmado, limpo e inspeccionado, desde que isto possa ser feito sem expor o pessoal da manutenção e as demais pes­soas ao perigo. As medidas de precaução apropriadas en-globam a descontaminação anterior à desmontagem do aparelho, ven­tilação local forçada incluindo fi ltragem, no posto de desmontagem, limpeza do local de manutenção e equipamento adequado de protecção individual.
8 Acessórios, fi ltros
Os números de encomenda para acessórios e fi ltros podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisla­das, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de en­trega). Danos que se devem em especial ao desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utilização que não res­peite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de aces­sórios que não sejam originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos de lixar). Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo mon­tado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instruções, ins­truções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota: Devido aos trabalhos de investigação e desenvolvimento permanentes, reserva­se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produzidas.
62
Технические данные
Потребляемая мощность 350 - 1200 Вт Макс.
установленная мощность на штепсельном разъёме аппарата:
CE 2400 Вт CH, DK 1100 Вт GB 240 В/110 В 1800 Вт/500 Вт AUS 1200 Вт
Макс. объём потока (воздух), Турбина 228 мд/ч Макc. пониженное давление, Тцмццное знду,Турбина 23000 Па Площадь фильтра 14000 см2 Отсасывающий рукав Ø 27 мм x 3,5 м Уровень звуково давления по DIN 60704-1 72 дВ(А) Длинна силового кабеля 7,5 м Вид защиты IP X4 Объём емкости
CTM 22 E SG 22 л CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 л CTM 44 E/CTM 44 LE 44 л CTM 55 E 55 л Габариты Г х Ш х В CTM 22 E SG 710 x 380 x 935 мм CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 мм CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 мм CTM 55 E 710 x 380 x 935 мм Масса CTM 22 E SG 13,1 кг CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 кг CTM 44 E/CTM 44 LE 20 кг CTM 55 E 22 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Значки
и EN 60335-2-69 пылеудаляющие аппара­ты рассчитаны на высокие нагрузки при
Внимание, опасно!
использовании в промышленных целях.
Руководство, соблюдайте инструк-
ции!
2 Указания по технике безопас-
ности
Внимание! Данный аппарат со-
держит вредные виды пыли.
77
ME
1 Применение по назначению
Пылеудаляющие аппараты предназначе­ны для всасывания и отсасывания вред­ных видов пыли, с содержанием вредных примесей до 0,1 мг/мд, и древесной пыли класса ‘M’ в соответствии со стандартом IEC 60335-2-69. Пылеудаляющие аппа­раты предназначены для всасывания воды. В соответствии со стандартами EN 60335-1
- Применяйте только оригинальные при­надлежности и запасные части Festool.
- Внимание! Данный аппарат содержит вредные виды пыли. Его опорожнение и техуход, включая заменч фильтра, должны ироизводиться исключитель­но допущенными для этих работ спе­циалистами, пользующимися защитной оснасткой. До полной установки филь­тровальной системы контроля.
- Лицам (включая детей) с ограниченны­ми физическими, сенсорными или ум-
63
ственными способностями или не имею­щим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать данный ап­парат без присмотра или инструктажа со стороны ответственного лица. Не разрешайте детям играть с аппаратом.
- При эксплуатации аппарата для уда­ления пыли с содержанием вредныя примесей по МАÊ, или при наличии значительного объ¸ма дубовой ковой пыли, разрешается производить отсос только с одного источника пыли
(электро- или пневмоинструмент).
- Эксплуатация аппарата разрешена
только в достаточно проветриваемом помещении (соблюдать национальные правила охраны труда!).
- Запрещается отсасывать искры или го­рячую стружку.
- Запрещается отсасывать легковоспламеняющу-юся или взрывоо­пасную пыль (напр., магниевую, алюми­ниевую и т. п.) - опасность взрыва!
- Запрещено отсасывать горючие и взры­воопасные жидкости (например, бен­зин, растворители и т.п.) - опасность
взрыва!
- Запрещено отсасывать агрессивные
жидкости / твёрдые материалы (кисло­ты, щелочи, растворители и т.п.)
- Вынуть вилку из розетки, если аппарат не работает или проходит техуход.
- Запрещается тянуть за кабель при разъединении вилки и розетки!
- Берегите кабель от жары, масел и острых кромок!
- Регулярно проверяйте вилку и кабель! При обнаружении повреждений, их за­мену должен производить специалист.
- Беречь аппараты от дождя.
- Запрещено поднимать и перевозить ап-
парат, подвешивая его за ручку к крюку крана или подъемного механизма!
- Пользование аппаратом разрешено только тем лицам, которые знакомы с его управлением и которым было по­ручено пользование аппаратом.
- Если была отсосана вредная пыль, то пылеудаляющий аппарат и все его ком­плектующие должны быть полностью и тщательно отсосаны и промыты (снару­жи и изнутри), прежде чем они покинут зараженный участок. Детали, которые
или бу-
не
прошли полную очистку должны перевозиться в герметически закрытом пластмассовом мешке. Для транспорти­ровки закрыть всасывающее отверстие
(1.14) заглушкой (1.13).
- по соображениям безопасности подсое-
динять машину можно только к розетке с заземляющим контактом.
3 Подготовка аппаратуры и ввод
в эксплуатацию
Детали оснастки, входящие в комплект, размешены в резервуаре (2.10). Перед первичным вводом в эксплуатацию обходимо извлечь их.
3.1 Электрическое подключение
Напряжение в сети и частота долж-
ны соответствовать паспортным
данным на типовой табличке! При выключении сетевой проводки пы­леудаляющий аппарат должен быть вы­ключен!
Антистатическая система (AS)
Во время отсоса в результате трения в отсасывающем рукаве образуется стати­ческие заряды. Они могут неприятно про­являть себя в виде токоразрядов для лиц, работающих с аппаратом. Для отвода статических зарядов пылеудаляющий ап­парат серийно оснащен антистатической системой. Однако для этого необходимо пользоваться антистатическим рукавом. Антистатическая функция работает толь­ко при наличии заземления.
3.2 Двухпозиционный выключа-
тель (1.3)
В положении выключателя 0 аппарат выключен, а штепсельный разъём (1.7) обесточен. Перед включением, ручка управления (1.2) должна быть установ­лена на диаметр присоединенного к ап­парату отсасывающего рукава.
Возможно переключение в двух ре­жимах:
a) выключатель в положении
“MAN”
Штепсельный разъём аппарата обесто­чен. Сразу же запускается двигатель отсоса.
не-
64
b) выключатель в положении
“Auto”
Штепсельный разъем аппарата подает ток.
Перед переключением выключа-
теля в положение “Auto” следить за тем, чтобы присоединенный
аппарат был выключен. Двигатель отсоса включается при вклю­чении присоединенного инструмента.
3.3 Регулятор мощности отсоса
(1.4)
Данный регулятор служит для изменения мощности отсоса. Это позволяет более точно подойти к выполнению различных задач по отсосу.
3.4 Термобиметаллический
предох-ранитель
C целью защиты вытяжного прибора от перегрева температурный предохрани­тель выключает его до достижения им критической температуры - Выключите вытяжной прибор и подождите примерно 5 минут до тех пор, пока он не остынет. Если после этого он не включится, то обратитесь в сервисную мастерскую
Festool.
3.5 Присоединение электроинстру-
мента
Учитывать максимальную устано-
вленную мощность на штепсель-
ном разъёме аппарата (cм. “Тех-
ническую характеристику”)!
При соединении и разъединении
электроинструмента, он должен
быть выключен. Присоединить электроинструмент к штеп­сельному разъёму аппарата (1.7).
3.6 Подсоединение пневмоинстру-
мента
При подсоединении и отсоеди-
нении пневмоинструмент должен
быть выключен. Если установлен пневмомодуль (1.8) (452829, СТL 33 LE SG и СТL 44 LE - вхо­дит в объём поставки), то будет работать автоматика включения пылеудаляющего аппарата в сочетании с пневмоинстру­ментами. Рекомендуем установить до-
полнительно узел подготовки сжатого воздуха VE (452797). Данный узел под­готовки сжатого воздуха очищает его, промасливает и давления воздуха. Для присоединения пневмоинструментов Festool с систе­мой IAS у нас имеется соединитель IAS (454757). Для обеспечения безупречной работы автоматики включения рабочее давление инструмента должно быть равно 6 бар.
4 Прицип действия
4.1 Открыть/закрыть пылеуда­ляющий аппарат
- разомкнуть запорные защёлки (2.2),
- откинуть вверх верхнюю часть аппарата
(2.4) до застопоривания опоры (2.5).
Закрывать в обратном жатия или расцепления опоры требуется сначала слегка приподнять верхнюю часть пылеудаляющего аппарата.
4.2 Замена фильтра
При выполнении следующих работ
следить за тем, чтобы не распыля­лась пыль.
Если пыль содержит вредные при-
меси, пользоваться респиратором
Ð2!
a) Смена мешка-пылесборника
(3.4)
заказа: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- oткрыть пылеудаляющий аппарат
- вынуть использованный фильтр-мешок
(cм. указание на фильтр-мешке),
- утилизировать использованный фильтр-
мешок согласно предусмотренным нор­мам,
- полностью очистить грязеуловитель
(2.10) и полость (3.1) для турбины от­соса (протереть влажной тряпкой),
- вложить новый фильтр-мешок (cм.
указание на фильтр-мешке). Важно: крепко надавить муфту фильтр-мешка
(3.3) на всасывающий штуцер (3.2)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
позволяет регулирование
порядке. Для при-
65
b) Смена фильтрующего элемента
(2.3)
заказа: 452923
Запрещается вытяжка без филь-
тровального элемента! Это может привести к повреждению электро­двигателя.
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- извлечь использованный фильтроваль-
ный элемент (cм. указание на упаковке фильтровального элемента),
- утилизировать использованный филь­тровальный элемент, вложив его в пыленепроницаемый закрытый пакет, согласно предусмотренным нормам,
- полностью очистить грязеуловитель (2.10) и полость (3.1) для турбины соса (протереть влажной тряпкой),
- установить новый фильтровальный эле-
мент (cм. указание на упаковке филь­тровального элемента),
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.3 Очистка фильтровального эле-
мента
Для очистки ручку (2.1) качать вперед­назад ок. 10 раз. Примечание: очистка фильтровального элемента требуется только в том случае, если пылеуда­ляющий аппарат работает без фильтр­мешка.
4.4 Опорожнение пылесборника
(2.10)
перед опорожнением грязеуловителя требуется сначала снять верхнюю часть пылеудаляющего аппарата!
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- слегка приподнять верхнюю часть, при- жать опору (2.5),
- откинуть верхнюю часть до упора вверх (вертикальное положение),
- снять вперед верхнюю часть, удерживая её в горизонтальной плоскости,
- опорожнить грязеуловитель,
- вновь насадить верхнюю часть. Вни-
мание: полностью ввести оба болта верхней части в предназначенные для них выемки (1.5)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
от-
4.5 Подставка/тормоз
Тормоза (2.8) служат для блокировки ко­лес, что предотвращает нежелательную откатку пылеудаляющего аппарата.
4.6 Отсек для хранения шланга (в разобранном виде в комплекте поставки)
Крепление отсека для хранения шланга на пылеудаляющем аппарате: см. рис.
4. После окончания работы Вы можете
провести всасывающий шланг через от­верстие (4.1) и разместить его в отсеке для хранения. Через отверстие (4.2) Вы можете провести сетевой кабель и также разместить его в отсеке для хранения шланга.
5 Применение
- На полке (1.10) можно закрепить двумя
запорами (1.12) Systainer. Кроме того, на полку и в карманы (1.6, за исключе­нием СТМ 22) можно класть инструмен­ты и комплектующие детали.
- В отверстие (1.8) можно ставить держа-
тель рукава (1.11) (487072). Держатели служат для подвода отсасывающего рукава к инструменту сверху. Для на­мотки отсасывающего шланга имеется возможность использовать петлю для шланга (452998).
- Рукоятка (2.11) (452921; СТМ 44 и
СТМ 55 - входит в объём поставки) об­легчает транспортировку пылеудаляю­щего аппарата. К рейке (2.9) рукоятки можно прикреплять комплектующие де­тали, например, отсасывающие трубы.
- После вставки отсасывающего шланга
в выдувное отверстие (2.7) поступает воздух продувки.
5.1 Отсасывание сухих материалов
При отсосе вредныя материалов
применение фильтр-мешка - обя­зательно!
Перед отсасыванием сухих материалов в емкость необходимо вложить фильтр­мешок. В таком случае будет легко уда­лить собранный там материал. После отсоса жидкостей фильтро-вальный элемент - влажен. Влажный фильтро­вальный элемент быстрее засоряется,
66
если в него всасывать сухие материалы. В связи с этим, перед отсасыванием су­хих материалов необходимо просушить влажный фильтровальный элемент или заменить его на сухой.
5.2 Отсасывание жидких материа-
лов
Кaтегорически запрещено отсасы-
вать горючие жидкости!
При выходе пены или жидкости
немедленно прекратить работу и
опорожнить грязеуловитель. Перед отсасыванием жидкостей обяза­тельно убрать фильтр-мешок. Рекоменду­ется пользо-ваться специальным мокрым фильтром. При достижении максимального уров­ня наполнения фильтра датчик уровня (2.12) автоматически прерывает отсос.
5.3 Êонтроль объ¸много потока
При скорости потока воздуяа в отсасы­вающем рукаве ниже 20 м/с, по сообра­жениям безопасности раздается акусти­ческий сигнал.
Возможные причины и устранение Причина
- Устранение
регулятор мощности отсоса (1.4) установлен на слишком низкий па­раметр
- регулятор мощности отсоса переклю-
чить на более высокий параметр
ручка управления (1.2) не была на­строена на диаметр присоединенного рукава
- переключить на правильный диаметр
рукава
pукав отсоса забит или загнут
- прочистить или выпрямить рукав
фильтр-мешок - полный
- заменить фильтр-мешок
загрязнен фильтровальный эле­мент
- Заменить фильтровальный элемент
- Прочищать фильтровальный элемент
только при отсутствии фильтр-мешка:
дефект работы контрольной электро­ники
- поручить ремонт сервисной службе
Festool
мокрый отсос
- не влияет на над¸жность работы, при­нятие мер не требуется.
6 После проведенных работ
- выключить пылеудаляющий аппарат и Вынуть вилку из розетки сети
- намотать кабель (2.6)
- опорожнить грязеуловитель
- очистить пылеудаляющий аппарат сна-
ружи и внутри, пропылесосив его и про­мыв
- поместить пылеудаляющий аппарат в сухое помещение, обеспечить защиту от пользования не по назначению.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с ма-
шиной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ре-
монту, которые требует открыва­ния корпуса двигателя, могут про­изводиться только авторизованной
мастерской сервисной службы. Не менее одного раза в год производи­тель оборудования или обученное лицо должны производить техосмотр обору­дования, например, проверять фильтр на наличие повреждений, герметичность оборудования и действие контрольных устройств. Для техухода, проводимого пользовате­лем оборудования, требуется разобрать аппарат, прочистить его и провести те­хуход, обеспечивая безопасность пер­сонала, проводящего техуход и других лиц. Требуемые мероприятия, обеспечи­вающие безопасность, предусматривают обезвреживание содержимого перед разборкой аппарата, наличие на месте демонтажа местной принудительной от­сасывающей веитиляции с фильтром, очистку места проведения техухода и на­личие пригодных для таких работ средств личной безопасности.
67
8 Принадлежности, oильтр
Номера заказа для принадлежностей и oильтр вы найдете в Вашем каталоге Festool или в Интернет по адресу „www. festool.com“.
9 Гарантия
Для наших приборов мы предоставля­ем гарантию, распространяющуюся на дефекты материала и производства, согласно законодательным предписани­ям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гарантии 12 месяцев. Для стран-участниц действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или наклад­ной). Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки, ненадлежащего использова­ния, повреждения по вине пользователя или при использовании вопреки Руко­водству по эксплуатации, либо извест-
ЕС срок
ные на момент покупки (уценка товара). Исключается также ущерб использованием неоригинальной оснаст­ки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Претензии принимаются только в том слу­чае, если прибор доставлен к поставщику или авторизованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руководство по эксплуата­ции, инструкции по технике безопасности и товарный чек. В остальном действовать согласно соответствующим условиям предоставления
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на вне­сение изменений в технические харак­теристики.
гарантии изготовителя.
, вызванный
68
Technické údaje
Příkon 350 - 1200 W Jmenovitý příkon na přístrojové zásuvce max.: CE 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Množství proudu (vzduchu) max., turbina 228 m³/h Podtlak max., turbina 23000 Pa Povrchová plocha fi ltru 14000 cm2 Sací hadice Ø 27 mm x 3,5 m Hladina tlaku vzduchu dle DIN 60704-1 72 dB(A) Délka síťového přívodního kabelu 7,5 m Způsob ochrany IP X4 Objem nádoby CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Rozměry H x Š x V CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Hmotnost CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku návodu k obsluze.
Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
Varování: Tento přístroj obsahoje
zdraví škodiivé prachy.
1 Používání k určenému účelu
Vysavací přístroje jsou dle ustanoveného použití vhodné pro nasávání a odsávání prachů o hodnotách MAK do 0,1 mg/m³, které ohrožují zdraví a dřevěného prachu, odpovídajícího prašné třídě ‘M’ dle IEC 60335-2-69. Vysavací přístroje jsou dle ustanoveného použití vhodné pro nasávání vody. Vysavací přístroje jsou dle EN 60335-1 a EN 60 335-2-69 vhodné pro zvýšené namáhání při průmys-lovém použití.
2 Bezpečnostní pokyny
- Používejte jen originální příslušenství Fes-
tool.
- Varování: Tento přístroj obsahoje zdra-
ví škodiivé prachy. Vyprázdnění, jakož i údržbářské práce, včetnì výměny fi ltru smí být prováděné pouze autorizovanými od­bornými pracovníky s příslušným ochran­ným vybavením. Před zapnutím je nutná kompletní instalace fi ltračního systému.
- Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez příslušných zkušeností a/nebo vědomostí, kromě případů, kdy na jejich bezpečnost dohlíží kompetentní osoba nebo je tato osoba instruuje, jak se zařízení používá. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajiš-
69
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
- V provozním stavu jako odsávač prachu smí být u prachů obsahujících hodnoty MAK anebo u podstatně velkých množ­ství prachů dubového a bukového dřeva odsávaný pouze jeden prašný pramen (elektrický anebo tlakovzdušný nástroj).
- Přístroj smí být použitý pouze v prostorech s dostatečným větráním (dbejte státních směrnic pro pracovní ochranu).
- Nenasávejte jiskry nebo horké třísky.
- Kromě dřevěného prachu neodsávejte hořlavý nebo výbušný prach (např. hořčík, hliník atd.) - Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné hořlavé anebo explozivní kapaliny (např. benzín, ředidlo a pod.) ­Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné agresivní kapaliny / pev­né látky (kyseliny, louhy, směsi a pod.)
- Při nepoužívání anebo před údržbářskými pracemi je nutné vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
- Zástrčku při vytahování ze zásuvky ne­táhnout za kabel.
- Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami.
- Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel a v případ vanou servisní dílnou obnovit.
- Přístroje nevystavujte dešti.
- Netransportujte a nezvedejte přístroje pomocí jeřábového háku, zavěšeného na rukojeti.
- Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou seznámené s obsluhou a které jsou pověřené použitím.
- Při nasátí prachů ohrožujících zdraví musí být přístroj a veškeré příslušenství důklad- ně vyčištěné odsáním a vytřením (zevnitř i zevně) a to předtím, než se odstraní ze znečištěného obvodu. Části, které nemoh­ly být zcela vyčištěné, se musejí transpor­tovat ve vzduchotěsně uzavřeném sáčku z umělé hmoty. Pro transport je třeba uzavřít sací otvor (1.14) pomocí uzavírací zátky (1.13).
- Nářadí smí být z bezpečnostních důvodů zapojeno jen na uzemněnou síťovou zá­suvku.
ě poškození je nechejte autorizo-
3 Příprava stroje a uvedení do
provozu
Při dodání je p nádobě (2.10) a před prvním uvedením do provozu musí být odtud vyjmuto.
3.1 Elektrické připojení
Napětí a kmitočet musí souhlasit s
údaji na typovém štítku! Při zastrčení síťového přívodního kabelu je třeba dbát na to, aby byl vysávací přístroj vypnutý.
Antistatický systém (AS)
Při sání vznikají třením v odsávací hadici elektro-statické náboje. Ty jsou pro ob­služnou osobu nepříjemné. Pro odvedení těchto statických nábojů je odsávací přístroj sériově vybavený antistatickým systémem. K tomuto účelu je třeba použít antistatické hadice. Antistatická funkce je zaručena pouze tehdy, když je zástrčka zapojena do uzemněné síťové zásuvky.
3.2 Centrální vypínač (1.3)
V poloze “0” je vysávací přístroj vypnutý a přístrojová zásuvka (1.7) bez napětí. Pøed zapnutím musí být otoèný knofl ík (1.2) nastavený na prùmìr pøipojené sací hadice.
Možné jsou dva druhy provozu: a) Poloha přepínače “MAN”
Přístrojová zásuvka bez napětí. Sací motor ihned běží.
b) Poloha přepínače “Auto”
Přístrojová zásuvka je pod napětím.
Před přepnutím přepínače do polohy
“Auto” je třeba dbát na to, aby byl
připojený přístroj vypnutý. Sací motor startuje při zapnutí připojeného nástroje.
3.3 Regulátor intenzity sání (1.4)
Na regulátoru intenzity sání se dá regulovat sací výkon. To umožouje přesné přizpůso- bení pro různé sací účely.
3.4 Tepelná ochrana
K ochraně před přehřátím vypne teplotní pojistka vysavač dříve, než dosáhne kritické teploty - vysavač vypněte a nechte asi na
říslušenství uloženo ve sběrné
70
5 minut zchladnout. Pokud pak nebude možno vysavač zapnout, obraťte se na opravnu fi rmy Festool.
3.5 Přípoj elektrického nástroje
Je třeba dbát údajů maximální
hodnoty jmenovitého příkonu na přístrojové zásuvce (viz technické údaje)!
Dbát na to, aby byl elektrický nástroj
při zastrčení a vytáhnutí zástrčky
vypnutý. Elektrické nástroje připojit na přístrojové zásuvce (1.7).
3.6 Připojení pneumatického nářa-
Dbejte na to, aby při připojování a
odpojování odsávání bylo pneuma-
tické nářadí vypnuté. Zabudováním pneumatického modulu (1.8) (452829; u CTM 33 LE SG a CTM 44 LE sou­částí dodávky) funguje zapínací automatika vysávacího přístroje i ve spojení s nástroji pro stlačený vzduch. Dodatečně doporučujeme instalaci napá­jecí jednotky VE (452797). Napájecí jed­notka fi ltruje a olejuje stlačený vzduch a umožòuje regulaci tlaku vzduchu. Pro přípoj nástrojů pro stlačený vzduch rmy Festool pomocí systému IAS je k dis­pozici připojovací článek IAS (454757). Pro zaručení funkce zapínací autkomatiky musí mít provozní tlak nástroje 6 barů.
4 Obsluha
4.1 Vysávací přístroj otevřít/uzavřít
- Otevřít uzavírací spony (2.2)
- Horní část (2.4) vyklopit nahoru až na
doraz podpěry (2.5). Uzavření se koná v opačném pořadí. Ke zmáčknutí, případně uvolnění podpěry se musí horní část lehce nadzvednout.
4.2 Výměna fi ltru
Při následujících pracích je třeba
dbát na to, aby se zbytečně neroz-řil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste
ochrannou protiprašnou masku P2!
a) Výměna fi ltračního vaku (3.4)
Obj. č.: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Vysávací přístroj otevřít,
- opotřebovaný fi ltrační vak odebrat (viz obraz na fi ltračním vaku),
- opotřebovaný fi ltrační vak odstranit dle státních směrnic,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro odsávací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vy­mýt vlhkým hadrem),
- vložit nový fi ltrační vak (viz obraz na fi l- tračním vaku). Hrdlo fi ltračního vaku (3.3) pevně natlačit na sací otvor (3.2)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
b) Výměna fi ltračního prvku (2.3)
Obj. č.: 452923
Nevysávejte bez filtrační vložky!
Mohlo by tak dojít k poškození mo­toru.
- Vysávací přístroj otevřít,
- vybrát opotřebovaný fi ltrovací článek (viz obraz na balení fi ltračního článku),
- opotřebovaný fi ltrovací článek v pracho- těsně uzavřeném sáčku dle zákonných předpisů odstranit,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro odsávací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vy­mýt vlhkým hadrem),
- vložit nový fi ltrační článek (viz obraz na balení fi ltračního článku),
- vysávací přístroj uzavřít.
4.3 Očistit fi ltrační článek
K očištění je třeba pohybovat rukojetí (2.1) asi 10 x dopředu a zpět. Poznámka: Očištěfi ltračního článku je nutné pouze tehdy, když se vysávací přístroj používá bez ltračního vaku.
4.4 Vyprázdnění nádoby na nečisto-
ty (2.10)
Před vyprázdněním nádoby na nečistoty musí být vždy odebraná horní část vysá­vacího přístroje!
- Vysávací přístroj otevřít,
- horní část lehce nadzvednout, zmáčknout podpěru (2.5),
- horní část vyklopit nahoru (do svislé po-
71
lohy),
- horní část odebrat vodorovně dopředu,
- nádobu na nečistoty vyprázdnit,
- horní část znovu nasadit. Pozor: Oba čepy horní části je třeba úplně zasunout do otvorů (1.5)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
4.5 Stojánek/Brzda
Pomocí brzd (2.8) se dají zablokovat kola, čímž se zabraòuje nekontrolo-vatelnému ujetí vysávacího přístroje.
4.6 Uložný rám pro hadici (částečně
součástí dodávky)
Upevnění úložného rámu pro hadici na vy­savač: viz obrázek 4. Po skončení práce můžete sací hadici vést otvorem (4.1) a uložit ji do úložného rámu pro hadici. Otvorem (4.2) můžete vést sí­ťový kabel a rovněž ho uložit do úložného rámu pro hadici.
5 Používání
- Na odkládací ploše (1.10) je možné upev­nit systainer pomocí dvou uzávěrů (1.12). Dále se dají odložit na odkládací ploše jakož i v odkládacích přihrádkách (1.6, ne u CTM 22) nástroje anebo příslušenství.
- Do otvoru (1.8) se dá zasunout držák hadice (1.11) (487072). Pomocí tohoto držáku hadice se sací hadice přivádí shora k nástroji. K navinutí sací hadice může být alternativně upevněný hadicový hák (452998).
- Pohybová rukoje‘ (2.11) (452921; u CTM 44 a CTM 55 součástí dodávky) ulehčuje transport vysávacího p Na liště pohybové rukojeti se dají upevnit části příslušenství, např. sací tyč.
- Zasunutím sací hadice do výfukového ot­voru (2.7) je k dispozici foukací vzduch.
5.1 Odsávání suchých látek
U odsávání látek ohrožujících
zdraví je použití fi ltraèního vaku
bezpodmíneènì pøedepsáno! Před odsáváním suchých látek by měl být vždy v nádobě uložený fi ltrační vak. Nasátý materiál se dá pak snadněji odstranit. Po odsávání tekutin je fi ltraččlánek vlhký. Při odsávání suchých látek se vlhký fi ltrač-
řístroje.
článek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu by se měl fi ltrační článek před odsáváním suchých látek vysušit anebo vyměnit za suchý článek.
5.2 Sání tekutin
Hořlavé tekutiny se nesmějí nasá-
vat!
U výstupu pěny anebo tekutiny je
třeba práci okamžitě ukončit a vy-
prázdnit nádobu na nečistoty. Před odsáváním tekutin se musí zásadně odstranit fi ltrační vak. Doporučuje se použití speciálního vlhkostního fi ltru. Po dosažení maximálního stavu náplně se pomocí ukazatele stavu náplně (2.12) od­sávání automaticky vypíná.
5.3 Kontrola průtokového proudění
Při poklesu rychlosti proudění vzduchu pod 20 m/s, se ozve z bezpečnostních důvodů akustický varovací signál.
Možné příčiny a jejich odstranění Příčina
- Odstranění
Regulátor intenzity sání (1.4) nastave­ný na příliš nízkou hodnotu
- Regulátor intenzity sání nastavit na vyšší
hodnotu
Otočný knofl ík (1.2) není nastavený na průměr připojené hadice
- Nastavení správného průměru hadice
Sací hadice je ucpaná anebo zalome­ná
- Odstranění ucpání anebo zalomení hadi-
ce
Filtrační vak je plný
- Výměna fi ltračního vaku
Filtraččlánek je znečiště
- Výměna fi ltračního článku
- Pouze u provozu bez fi ltračního vaku:
vyčistit fi ltrační článek
Chybná funkce kontrolní elektroniky
- Odstranit servisní službou fi rmy Festool
Vlhké nasávání
- Funkční bezpečnost není narušená, žádná
opatření nejsou nutná.
6 Po vykonané práci
- Vysávací přístroj vypnout a vytáhnout
ťovou zástrčku ze zásuvky.
- Navinout síťový přívodní kabel (2.6).
72
- Nádobu na nečistoty vyprázdnit.
- Přístroj zevnitř i zevně vyčistit odsáním a vytřením.
- Vysávací přístroj skladovat v suchém pro­storu, chráněném proti neoprávněnému použití.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné
vždy vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě
a opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze
autorizovaná servisní dílna. Nejméně jednou ročně je nutná bezpeč- nostní technická inspekce výrobcem anebo kompetentní osobou, např. kontrola po­škození fi ltru, těsnosti přístroje a funkce kon-trolních zařízení. Za účelem údržby použivatelem musí být přístroj rozebraný, vyčištěný a ošetřený, ale pouze za předpokladu nehrozícího nebez­pečí pro osoby údržby a jiné osoby. Vhodná bezpečnostní opatření obsahují odstranění škodlivých látek před rozebráním, místně ltrované nucené odsávání na místě de- montáže, čištění místa údržby a vhodné osobní ochranné vybavení.
9 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na materiální nebo výrobní vady podle zákon­ných ustanovení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, ne­správného zacházení, resp. škody zavině- né uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny použitím neoriginál- ního příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizované­mu servisnímu středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
8 Příslušenství, fi ltr
Evidenččísla objednání pro příslušenství a fi ltr naleznete ve Vašem katalogu Fes- tool, nebo na internetu pod „www.festool. com“.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny.
73
Dane techniczne
Moc przyjmowana 350 - 1200 W Moc przyłączeniowa na gniazdku urządzenia maks.: CE 2400 W CH, DK 1100 W GB 240 V/110 V 1800 W/500 W AUS 1200 W Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina 228 m³/h Podciśnienie maks., turbina 23000 Pa Powierzchnia fi ltra 14000 cm
2
Wąż zasysający Ø 27 mm x 3,5 m Poziom hałasu według normy DIN 60704-1 72 dB(A) Długość przewodu zasilania sieciowego 7,5 m Rodzaj zabezpieczenia IP X4 Pojemność zbiornika CTM 22 E SG 22 l CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 33 l CTM 44 E/CTM 44 LE 44 l CTM 55 E 55 l Wymiary T x B x H CTM 22 E SG 625 x 380 x 550 mm CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 625 x 380 x 660 mm CTM 44 E/CTM 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTM 55 E 710 x 380 x 935 mm Ciężar CTM 22 E SG 13,1 kg CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 15,6 kg CTM 44 E/CTM 44 LE 20 kg CTM 55 E 22 kg
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
2 Uwagi dotyczące bezpieczeń-
stwa
Uwaga, niebezpieczeństwo!
- Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie fi rmy Festool.
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera
pyły szkodliwe dla zdrowia.
- Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera pyły szkodliwe dla zdrowia. Opróżnianie,
1 Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są do zasysania i odsysania pyłów szkodli­wych dla zdrowia o wartości MAK do 0,1 mg/m³, pyłów drewna odpowiadających kla-sie rozdrobnienia ‘M’ zgodnie z normą IEC 60335-2-69. Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są do zasysania wody. Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są do zastosowania ze zwiększonym obciąże- niem w użytko-waniu przemysłowym i w rzemiośle zgodnie z normami EN 60335-1 i EN 60335-2-69.
przeglądy i konserwacje, z wymianą fi l- tra włącznie, może przeprowadzić tylko specjalista posiadający autoryzację z za­stosowaniem odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Nie włączać, przed zamonto­waniem kompletnego systemu fi ltrów.
- Urządzenie to nie jest przeznaczone do ko­rzystania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub umysłowych, lub którym brakuje doświadczenia oraz/lub wiedzy chyba, że są one nadzorowane przez oso- bę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymają instrukcje, w jaki sposób
74
należy korzystać z urządzenia. Dzieci po­winny być nadzorowane dla zapewnienia, że nie będą się bawiły urządzeniem.
- Przy eksploatacji jako pochłaniacz pyłu do zasysania pyłów o wartościach MAK lub znacznym zakresie pyłów drewna dę- bowego i bukowego, wolno odsysać tylko jedno pojedyńcze źródło pylenia (narzędzie elektryczne lub pneumatyczne).
- Urządzenie można eksploatować tylko w pomieszczeniu o wystarczającym przewie­trzaniu (przestrzegać krajowych przepi­sów bezpieczeństwa i higieny pracy).
- Nie wolno wsysać żadnych iskier lub go­rących wiórów.
- Za wyjątkiem pyłu drzewnego nie wolno wsysać żadnych palnych lub wybuchowych pyłów (np. z magnezu, aluminium itp.) - niebezpieczeństwo wybuchu!
- Nie wolno zasysać żadnych cieczy pal­nych, ani wybuchowych (np. benzyna, rozcienczalnik itd.) - niebezpieczeństwo wybuchu!
- Nie wolno zasysać cieczy, ani stałych substancji agresywnych (np. kwasy, ługi, rozpuszczalniki itd.).
- Po użyciu urządzenia i przed przystąpie- niem do przeglądu i konserwacji wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego nie ciągnąć za przewód elek­tryczny.
- Przewód elektryczny chronić przed działa­niem ciepła, oleju i zetknięciem z ostrymi kantami.
- Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód elektryczny, a w razie ich uszkodzenia zlecić wymianę w autoryzowanym punkcie serwisowym.
- Nie pozostawiać urządzeń na deszczu.
- Do podnoszenia urządzenia za uchwyt i jego przenoszenia nie używać haków dźwigów, ani podnośników.
- Urządzenie mogą stosować tylko osoby, które przeszkolone zostały w jego obsłu­dze, i którym zlecono obsugę urządzenia.
- Jeżeli zasysano pyły szkodliwe dla zdro­wia, należy urządzenie i jego wyposażenie dokładnie wyczyścić z zewnątrz i wewnątrz poprzez odsysanie i wymycie, jeszcze przed opuszczeniem zanieczyszczonego obszaru. Części, które nie mogą być do­kładnie wyczyszczone, należy zamknąć
szczelnie na czas transportu w worku z tworzywa sztucznego. Na czas transportu należy zamknąć otwór wlotowy (1.14) za pomocą zaślepki (1.13).
- Ze względów bezpieczeństwa urządzenie może być podłączane wyłącznie do gniazda wtykowego z uziemieniem ochronnym.
3 Przygotowanie urządzenia i uru-
chomienie
Elementy wyposażenia dostarczane są uło- żone w pojemniku (2.10) i przed pierwszym uruchomieniem należy je wyjąć.
3.1 Podłączenie do instalacji elekt-
rycznej
Napięcie sieci oraz częstotliwość mu-
szą zgadadzać się z podanymi war-
tościami na tabliczce znamionowej! Przy wkładaniu wtyczki urządzenia do gniazdka sieciowego zwrócić uwagę, aby odkurzacz był wyłączony.
System Antistatic (AS)
W czasie zasysania następuje naładowa­nia statyczne wywołane poprzez tarcie w wężu ssącym. Może się ono dać zauważyć osobie obsługującej poprzez nieprzy-jemne wyładowania prądu. W celu odprowadzenia naładowania statycznego odkurzacz wypo­sażony jest seryjnie w system Antistatic. Do tego konieczne jest jednak zastosowanie węża antystatycznego typu Antistatic. Działanie funkcji Antistatic zapewnione jest wyłącznie w przypadku podłączenia urządzenia do gniazda wtykowego z uzie­mieniem ochronnym.
3.2 Włączanie/wyłączanie (1.3)
Jeżeli wyłącznik znajduje się w pozycji 0, odkurzacz jest wyłą dzenia (1.7) nie jest pod napięciem. Przed włączeniem należy nastawić pokrętło (1.2) na wartość odpowiadającą średnicy przyłączonego węża ssącego.
Możliwe są dwa tryby pracy: a) Pozycja wyłącznika “MAN”
Gniazdko urządzenia nie jest pod napię- ciem. Silnik zasysający włącza się natychmiast.
b) Pozycja wyłącznika “Auto”
Gniazdko urządzenia jest pod napięciem.
czony i gniazdko urzą-
75
Przy przekręcaniu wyłącznika do po-
zycji “Auto” zwrócić uwagę, aby przy-
łączone narzędzie było wyłączone. Silnik włącza się przy włączeniu przyłączo- nego narzędzia.
3.3 Regulator siły ssania (1.4)
Za pomocą regulatora siły ssania można zmieniać moc ssania. Umożliwia to precyzyj­ne dopasowanie do różnorodnych zadań.
3.4 Bezpiecznik temperaturowy
W celu ochrony przed przegarzaniem za­bezpieczenie przed nadmierną temperaturą wyłącza odkurzacz przed uzyskaniem przez niego krytycznej temperatury - wyłączyć odkurzacz i pozostawić do ostygnięcia przez ok. 5 min. Jeżeli odkurzacz nie da się ponownie włą­czyć, zwrócić się do zakładu naprawczego Festool.
3.5 Przyłączanie narzędzia elekt-
rycznego
Zwrócić uwagę na maksymalną moc
przyłączeniową gniazdka urządzenia
(patrz “Dane techniczne”)!
Zwrócić uwagę, aby narzędzie elk-
tryczne było wyłączone przy jego
przyłączaniu. Narzędzie elektryczne przyłączyć do gniazd­ka urządzenia (1.7).
3.6 Podłączanie narzędzia pneuma-
tycznego
Należy zwrócić uwagę na to, aby przy
wsuwaniu i wyciąganiu narzędzie
pneumatyczne było wyłączone. Poprzez montaż modułu pneumatycznego (1.8) (452829, dla CTM 33 LE SG i CTM 44 LE należy do zakresu dostawy) system au­tomatycznego włączania odkurzacza działa również w połączeniu z narzędziem pneu­matycznym. Dodatkowo zaleca się montaż jednostki zasilającej VE (452797). Jednost­ka zasilająca fi ltruje sprężone powietrze i zasila je olejem, i umożliwia regulację ciœnienia sprężonego powietrza. Do przyłą- czenia narzędzi pneumatycznych fi rmy Fe- stool za pomocą systemu IAS można nabyć złączkę IAS (454757). W celu zapewnienia bezawaryjnego działania automatycznego systemu włączania, ciœnienie robocze na­rzędzia musi wynosić 6 bar.
4 Obsługa
4.1
- Klamry zamykające (2.2) otworzyć,
- górną część (2.4) odchylić do góry aż do zatrzasku podpory (2.5).
Zamykanie następuje w odwrotnej kolej­ności. W celu umożliwienia naciśnięcia, względnie wyczepienia podpory należy górną część najpierw lekko unieść.
4.2 Wymiana fi ltra
a) Wymiana worka filtracyjnego
Numer katalogowy: CTM 22 E SG 452970 CTM 33 E SG/CTM 33 LE SG 452971 CTM 44 E/CTM 44 LE 452972 CTM 55 E 452973
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty worek fi ltracyjny wyjąć (patrz napisy na worku fi ltracyjnym),
- użyty worek fi ltracyjny usunąć zgodnie z obowiązującymi normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszczeń (2.10) i komorę (3.1) turbiny zasysającej dokładnie wy­czyścić (wytrzeć wilgotną ścierką),
- nowy worek fi ltracyjny włożyć (patrz napi- sy na worku fi ltracyjnym). Ważne: łącznik worka fi ltracyjnego (3.3) wcisnąć mocno na przyłączkę wlotową (3.2)!
- odkurzacz zamknąć.
b) Wymiana elementu fi ltrującego
Numer katalogowy: 452923
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty element filtrujący wymontować (patrz napisy na opakowaniu elementu ltrującego),
- użyty element fi ltrujący usunąć w py- łoszczelnie zamkniętym worku zgodnie z normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszceń (2.10) i komorę (3.1) turbiny zasysającej dokładnie wy­czyścić (wytrzeć wilgotną ścierką),
Otwieranie/zamykanie odkurzacza
Przy opisanych niżej pracach należy
zwrócić uwagę, aby nie wzniecać niepotrzebnie pyłu.
W przypadku pyłów szkodliwych dla
zdrowia założyć maskę ochronną typu P2!
(3.4)
(2.3)
Nie wolno odkurzać bez elementu
ltracyjnego! Może to spowodować uszkodzenie silnika.
76
- nowy element filtrujący zamontować (patrz napisy na opakowaniu elementu ltrującego),
- odkurzacz zamknąć.
4.3
W celu oczyszczenia elementu fi ltrujące- go uchwyt (2.1) poruszyć ok. 10-razy do przodu i do tyłu. Uwaga: Czyszczenie elementu fi ltrującego konieczne jest tylko przy eksploatacji odkurzacza bez worka ltracyjnego.
4.4 Opróżnianie pojemnika na za-
Przed opróżnieniem zbiornika zanieczysz­ceń należy zawsze zdjąć najpierw górną część urządzenia!
- Odkurzacz otworzyć,
- górną część lekko unieść, podporę (2.5) nacisnąć,
- górną część odchylić do góry, aż do oporu (do pozycji pionowej),
- górną część zdjąć poziomo do przodu,
- zbiornik zanieczyszczeń opróżnić,
- górną część nałożyć. Uwaga: Oba trzpie- nie górnej części wprowadzić do otworów (1.5)!
- Odkurzacz zamknąć.
4.5 Stojak/hamulec
Za pomocą hamulców (2.8) można zabloko­wać koła, co zapobiega niekontrolowanemu odjazdowi odkurzacza.
4.6 Schowek na wąż (częściowo w
Mocowanie schowka na wąż na odkurzaczu: patrz rysunek 4. Po pracy można wprowadzić wąż ssący po- przez otwór (4.1) do schowka na wąż. Poprzez otwór (4.2) można wprowadzić do schowka na wąż również przewód zasilający.
5 Zastosowanie
- Na powierzchni pomocniczej (1.10) można zamocować systainer za pomocą obu zam­ków (1.12). Na powierzchni pomocniczej i w schowku (1.6, nie dla CTM 22) można odłożyć narzędzia i części wyposażenia.
- Do otworu (1.8) można włożyć uchwyt (1.11) na wąż (487072). Poprzez uchwyt węża doprowadza się wąż z góry do narzę­dzia. Alternatywnie można zamocować hak (452998) do nawijania węż
Czyszczenie elementu fi ltrującego
nieczyszczenia (2.10)
zakresie dostawy)
a ssącego.
- Ramię (2.11) (452921; dla CTM 44 i CTM 55 należy do zakresu dostawy) ułatwia transport odkurzacza. Na listwie (2.9) ramienia można zamocować części wypo­sażenia, np. rury ssące.
- Poprzez włożenie węża ssącego do otworu wylotu powietrza (2.7) uzyskujemy stru­mień powietrza.
5.1 Zasysanie suchych substancji
Przy zasysaniu substancji szkodli-
wych dla zdrowia zastosowanie wor-
ka fi ltracyjnego jest obowiązkowe! Przed zasysaniem suchych substancji na­leży zawsze włożyć do zbiornika worek fi l- tracyjny. Zassaną substancję można wtedy łatwo usunąć. Po zasysaniu cieczy element fi ltrujący jest wilgotny. Przy zasysaniu substancji su­chych wilgotny element fi ltrujący zatyka się szybciej. Z tego względu wilgotny element ltrujący należy wysuszyć lub wymienić na suchy przed przystąpieniem do zasysania substancji suchych.
5.2 Zasysanie cieczy
Nie wolno zasysać cieczy palnych! Jeżeli z urządzenia zacznie wydoby-
wać się piana lub ciecz, należy na-
tychmiast przerwać pracę i opróżnić
zbiornik zanieczyszczeń. Przed zasysaniem cieczy należy z reguły usunąć worek fi ltracyjny. Zaleca się zasto- sowanie specjalnego fi ltra do zanieczysz- czeń mokrych. Po osiągnięciu maksymalnej wysokości napełnienia wskaźnik poziomu napełnienia (2.12) przerywa automatycznie zasysanie.
5.3 System kontroli natężenia
przepływu
Jeżeli prędkość przepływu powietrza w ru­rze ssącej spada poniżej 20 m/s, ze względu bezpieczeństwa rozlega się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy.
Możliwe przyczyny i sposób ich usu­nięcia Przyczyna
- Usunięcie
Regulator siły ssącej (1.4) nastawiony jest na zbyt niską wartość.
- Regulator siły ssącej nastawić na wyższą
wartość.
Pokrętło (1.2) nie jest nastawione na wartość odpowiadającą średnicy przy-
77
łączonego węża ssącego.
- Nastawić właściwą wartość odpowiadają średnicy przyłączonego węża ssącego.
Wąż ssący jest zatkany lub załamany.
- Usunąć przyczynę zapchania lub załama- nia.
Worek fi ltracyjny jest pełny.
- Worek fi ltracyjny wymienić.
Element fi ltrujący jest zanieczyszczo- ny.
- Element fi ltrujący wymienić.
- Tylko przy pracy bez worka fi ltracyjnego: Element fi ltrujący wyczyścić.
Błędne zadziałanie elektronicznego systemu kontroli.
- Zlecić naprawę w autoryzowanym punkcie serwisowym fi rmy Festool.
Zasysanie mokrych zanieczyszczeń.
- Bezpieczeństwo działania nie jest zagro-
one, żadne czynności nie są potrzebne.
ż
6 Po zakończeniu pracy
- Odkurzacz wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Przewód zasilania sieciowego zawinąć (2.6).
- Zbiornik zanieczyszczeń opróżnić.
- Odkurzacz wyczyścić z zewnątrz i we­wnątrz poprzez odsysanie i wytarcie.
- Odkurzacz odstawić do suchego pomiesz­czenia, zabezpieczyć przed niepowołanym użyciem.
7 Przegląd, konserwacja i czysz-
czenie
vPrzed przystąpieniem do wyko-
nywania jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i na-
prawcze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykony­wane wyłącznie przez upoważniony
warsztat serwisowy. Co najmniej raz w roku producent lub osoba przez niego upoważniona musi przeprowa­dzić kontrolę techniczną zabezpieczeń, np. uszkodzenie fi ltra, szczelność urządzenia i działanie systemów kontrolnych. W celu przeprowadzenie przez użytkownika przeglądu i konserwacji urządzenia należy rozłożyć urządzenie na części, wyczyścić i dokonać przeglądu i konserwacji, o ile nie
stwarza to zagrożenia ani dla pracownika prowadzącego przegląd i konserwację, ani dla osób trzecich. Na odpowiednie przed­sięwzięcia bezpieczeństwa składają się: odkażenie przed rozłożeniem urządzenia, ltracja wymuszonego odpowietrzenia na miejscu demontażu i odpowiednie środki ochrony osobistej.
8 Wyposażenie, fi ltra
Numery do zamówienia wyposażenia i fi ltra znajdziecie Państwo w katalogu fi rmy Fe- stool lub w internecie pod adresem „www. festool.com“.
9 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzie- lamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i produkcyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na terenie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszkodzenia, których przyczyną jest natu­ralne zużycie / starcie, przeciążenie, nie­prawidłowa eksploatacja względnie uszko- dzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku użycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji względnie, które znane były w momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wy­posażenia i materiałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nierozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzowanych warsztatów serwisowych fi rmy Festool. Instrukcję eks- ploatacji, zalecenia odnośnie bezpieczeń- stwa pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac ekspery- mentalnych i rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany zamieszczonych danych technicznych.
78
Loading...