FESTOOL CTL 44 E, CTL 44 LE User Manual

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 7 Original operating manual/Spare parts list 12 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 16 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 21 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 26 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 31 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 36 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 40 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 44 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 48 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 52 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 57 Originál návodu k obsluze/Seznam náhradních dílù 62 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 66
CTL 44 E CTL 44 LE
CTL 55 E
477101_006
1.9
1.10 1.11
1.8
1.7
L
L
1.1
1.2
1.3
1.4
1.6 1.5
2.10
2.1 2.2 2.3
2.11 2.12
2.4
2.9
2.5
2.6
2.8 2.7
3.4
3.3
3.2
3.1
4.24.1
Absaugmobil Mobile dust extractor Aspirateur mobile
CTL 44 E 493605, 493607, 494700 CTL 44 LE 493610, CTL 55 E 493612, 493615 Jahr der CE-Kennzeichnung:
Year of CE mark: Année du marquage CE:
Serien-Nr
Serial no.
N° de série
2005
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in al-
leiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014­1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG und 2004/108/EG.
EC-Declaration of Conformity. We declare at our
sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardised documents: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 according to the requirements of the directives 2006/42/EC and 2004/108/EC.
CE-Déclaration de conformité communautaire.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation suivants: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 tel que stipulé dans les directives européennes 2006/42/ CE et 2004/108/CE.
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o docu­mentos normalizados: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 con­forme a las especifi caciones de las directrices 2006/42/ CE y 2004/108/CE.
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre­sente prodotto è conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 se­condo le disposizioni delle Direttive 2006/42/CE, 2004/108/CE.
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op ei-
gen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten. EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2004/108/EG.
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget an-
svar, att denna produkt stämmer överens med föl­jande normer och normativa dokument: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 enligt bestämmelserna i riktlinjerna 2006/42/ EG, 2004/108/EG.
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuutam-
me yksinvastuullisina, että tuote on seuraavien
standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 direktiivien 2006/42/EY 2004/108/EG määräysten mukaisesti.
EF-konformitetserklæring: Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3­3 iht. bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EF, 2004/108/EF.
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overens­stemmelse med følgende normer eller normative do­kumenter: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. be­stemmelsene i direktivene 2006/42/EF, 2004/108/EF.
CE-Declaração de conformidade. Declaramos,
sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documen­tos normativos citados a seguir: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com as regulamentações das directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE.
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 согласно нормам Директив 2006/42/ EG, 2004/108/EG.
ES prohlášení o shodě. Prohlašujeme s veš-
kerou odpovědností, že tento výrobek je ve shodě s následujícími normami nebo normativními dokumenty: EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 dle předpi­sů směrnic 2006/42/ES, 2004/108/EG.
Oświadczenie o zgodności z normami UE. Ni-
niejszym oświadczamy na własną odpowie­dzialność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne: EN 60335-1, EN 60335­2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 zgodnie z postanowieniami wytycznych 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 07.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku­mentation Head of Research, Development and Technical Do­cumentation Directeur recherche, développement, documentati­on technique
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen
g
Technische Daten Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 - 1200 W Anschlusswert an Gerätesteck-
dose max.:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Volumenstrom (Luft) max., Turbine 228 m³/h Unterdruck max., Turbine 23000 Pa Filteroberfl äche 14000 cm² Saugschlauch Ø 27 mm x 3,5 m Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1 72 dB(A) Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schutzart IP X4 Behälterinhalt CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Abmessung L x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Gewicht CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
EU 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang der Bedienungsanleitung.
Symbole
Achtung, Gefahr!
Anleitung, Hinweise lesen!
Warnung: Dieses Gerät enthält gesund-
heitsschädlichen Staub.
1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Absaugmobile sind bestimmungsgemäß geeignet für das Auf- und Absaugen von gesund­heitsgefährdenden Stäuben mit MAK-Werten bis 1 mg/m³ entsprechend der Staubklasse ‘L’ gemäß IEC 60335-2-69. Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß geeig­net zum Aufsaugen von Wasser. Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspruchung bei gewerblicher Nutzung.
2 Sicherheitshinweise
- Nur originales Festool-Zubehör verwenden.
- Warnung: Dieses Gerät enthält gesundheits-
schädlichen Staub. Leerungs- und Wartungs-
vorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleu­ten durchgeführt werden, die geeignete Schutz­ausrüstung tragen. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geis­tigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Das Gerät darf nur in einem Raum mit ausrei­chender Belüftung betrieben werden (nationale Arbeitsschutzbestimmungen beachten).
- Kein Funken oder heiße Späne einsaugen.
- Mit Ausnahme von Holzstaub keine brennbaren oder explosiven Stäube (z.B. Magnesium, Alu­minium usw.) einsaugen - Explosionsgefahr!
- Keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten (z. B. Benzin, Verdünnung usw.) einsaugen - Ex- plosionsgefahr!
- Keine aggressiven Flüssigkeiten/feste Stoffe (Säuren, Laugen, Lösungsmittel usw.) aufsau­gen.
- Dieses Absaugmobil ist geeignet zum Saugen
7
von Lackstäuben
- Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und schar­fen Kanten.
- Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädi­gung von einer autorisierten Kundendienst­Werkstätte erneuern.
- Gerät nicht dem Regen aussetzen.
- Gerät nicht am Handgriff mittels Kranhaken oder Hebezeug hochheben und transportie­ren.
- Das Gerät darf nur von Personen benutzt wer­den, die in der Handhabung unterwiesen und mit der Benutzung beauftragt sind.
- Wurden gesundheitsgefährdende Stäube auf­gesaugt, muss das Absaugmobil und sämtli­ches Zubehör durch Absaugen und Abwischen vollständig (innen und außen) gereinigt werden, bevor es aus dem verunreinigten Bereich ent­fernt wird. Teile, die nicht vollständig gereinigt werden können, sind für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack zu verschließen.
- Das Gerät darf aus Sicherheitsgründen nur an einer schutzgeerdeten Steckdose betrieben werden.
3 Gerätevorbereitung und Inbetriebnahme
Die Zubehörteile werden im Behälter (2.10) lie­gend mitgeliefert und müssen vor der ersten Inbetriebnahme entnommen werden.
3.1 Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung und die Frequenz müs-
sen mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen! Beim Einstecken des Netzkabels darauf achten, dass das Absaugmobil abgeschaltet ist.
Das Antistatic-System (AS)
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Ab­saugschlauch statische Aufladungen. Diese können sich für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge unangenehm bemerkbar ma­chen. Zur Ableitung dieser statischen Aufl adun­gen ist das Absaugmobil serienmäßig mit einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu ist jedoch die Verwendung eines Antistatic-Schlauches er­forderlich. Die Antistatic-Funktion ist nur gewähr­leistet, wenn der Stecker in eine schutzgeerdete Steckdose eingesteckt ist.
3.2 Ein-/Aus-Schalter (1.3)
In der Stellung 0 ist das Absaugmobil ausgeschal­tet und die Gerätesteckdose (1.2) stromlos.
Zwei Betriebsarten sind möglich: a) Schalterstellung „MAN“
Die Gerätesteckdose ist stromlos. Der Saugmotor läuft sofort an.
b) Schalterstellung „Auto“
Die Gerätesteckdose ist stromführend.
Vor dem Drehen auf Schalterstellung
„Auto“ darauf achten, dass das ange-
schlossene Gerät abgeschaltet ist. Der Saugmotor startet beim Einschalten des an­geschlossenen Werkzeuges.
3.3 Saugkraftregulierung (1.4)
An der Saugkraftregulierung kann die Saugleis­tung variiert werden. Dies ermöglicht eine präzise Anpassung an unterschiedliche Saugaufgaben.
3.4 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet eine Tem­peratursicherung das Absaugmobil vor Erreichen einer kritischen Temperatur ab - Absaugmobil ab­schalten und für ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Kann das Absaugmobil danach nicht wieder ein­geschaltet werden, bitte eine Festool-Kunden­dienstwerkstätte aufsuchen.
3.5 Elektrowerkzeug anschließen
Maximalen Anschlusswert an der Gerä-
testeckdose beachten (siehe „Technische
Daten“)!
Achten Sie darauf, dass beim Ein- und
Ausstecken das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist. Schließen Sie das Elektrowerkzeug an der Gerä­testeckdose (1.2) an.
3.6 Druckluftwerkzeug anschließen
Achten Sie darauf, dass beim Ein- und
Ausstecken das Druckluftwerkzeug aus-
geschaltet ist. Durch den Einbau des Druckluftmoduls (1.8, 452829; bei CTL 44 LE im Lieferumfang) funkti­oniert die Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in Verbindung mit Druckluftwerkzeugen. Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Versor­gungseinheit VE (452797). Die Versorgungseinheit fi ltert und ölt die Druckluft und ermöglicht eine Regelung des Luftdruckes. Für den Anschluss von Festool-Druckluftwerk­zeugen mit IAS-System ist ein IAS-Anschluss­stück (454757) erhältlich.
8
Um eine einwandfreie Funktion der Einschalt­automatik zu gewährleisten, muss der Betriebs­druck des Werkzeuges 6 bar betragen.
4 Handhabung
4.1 Absaugmobil öffnen/schließen
- Öffnen Sie die Verschlussklammern (2.2),
- schwenken Sie das Oberteil (2.4) bis zum Ein­rasten der Stütze (2.5) nach oben.
Das Schließen erfolgt in umgekehrter Reihen­folge. Um die Stütze drücken bzw. ausrasten zu können, muss zuvor das Oberteil leicht angeho­ben werden.
4.2 Filter wechseln
Bei den folgenden Arbeiten darauf achten,
dass nicht unnötig Staub aufgewirbelt wird.
Bei gesundheitsgefährdenden Stäuben
P2-Atemschutzmaske tragen!
a) Filtersack (3.4) wechseln
Best.-Nr.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entnehmen Sie den gebrauchten Filtersack (siehe Aufdruck auf Filtersack),
- entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack ge­mäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) und den Raum (3.1) für Absaugturbine (mit feuchtem Tuch abwischen),
- legen Sie einen neuen Filtersack ein (siehe Auf­druck auf Filtersack). Wichtig: Filtersackmuffe (3.3) kräftig auf Einlassfi tting (3.2) aufdrücken!
- schließen Sie das Absaugmobil.
b) Filterelement (2.3) wechseln
Bestell-Nr.: 452923
Nicht ohne Filterelement saugen! Dies
kann den Motor schädigen.
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- entfernen Sie das gebrauchte Filterelement (siehe Aufdruck auf der Verpackung des Filter­elementes),
- entsorgen Sie das gebrauchte Filterelement im staubdicht verschlossenen Beutel gemäß den gesetzlichen Bestimmungen,
- säubern Sie den Schmutzbehälter (2.10) und den Raum (3.1) für Absaugturbine (mit feuchtem Tuch abwischen),
- setzen Sie ein neues Filterelement ein (siehe Aufdruck auf Verpackung des Filterelemen­tes),
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.3 Filterelement abreinigen
Bewegen Sie zum Abreinigen den Griff (2.1) ca. zehnmal vor und zurück. Anmerkung: Eine Ab­reinigung des Filterelementes ist nur dann erfor­derlich, wenn das Absaugmobil ohne Filtersack betrieben wird.
4.4 Schmutzbehälter (2.10) entleeren
Vor dem Entleeren des Schmutzbehälters muss stets das Oberteil des Absaugmobils abgenom­men werden!
- Öffnen Sie das Absaugmobil,
- heben Sie das Oberteil leicht an und drücken Sie die Stütze (2.5),
- schwenken Sie das Oberteil bis zum Anschlag (senkrechte Stellung) nach oben,
- nehmen Sie das Oberteil waagrecht nach vorne ab,
- entleeren Sie den Schmutzbehälter,
- setzen Sie das Oberteil auf. Achtung: Beide Bolzen des Oberteils vollständig in die Ausspa­rungen (1.5) einführen!
- schließen Sie das Absaugmobil.
4.5 Ständer/Bremse
Durch die Bremsen (2.8) lassen sich die Räder blockieren, wodurch ein unkontrolliertes Wegrol­len des Absaugmobils verhindert wird.
4.6 Schlauchdepot (teilweise im Lieferum-
fang)
Befestigung des Schlauchdepot auf dem Sauger: siehe Bild 4. Sie können nach der Arbeit den Saugschlauch durch die Öffnung (4.1) führen und im Schlauch­depot ablegen. Durch die Öffnung (4.2) können Sie das Netzkabel führen und ebenfalls im Schlauch­depot ablegen.
5 Anwendung
- Auf der Ablagefl äche (1.9) lässt sich mit den beiden Verschlüssen (1.11) ein Systainer befes­tigen. Weiterhin können auf der Ablagefl äche sowie in den Staufächern (1.6) Werkzeuge oder Zubehörteile abgelegt werden.
- In die Öffnung (1.7) kann ein Schlauchhal­ter (1.10, 487072) gesteckt werden. Mit dem Schlauchhalter wird der Saugschlauch von oben an das Werkzeug herangeführt. Alternativ kann ein Schlauchhaken (452998) zum Aufwickeln des Saugschlauches befestigt werden.
- Der Schubbügel (2.11, 452921) erleichtert den Transport des Absaugmobils. An der Leiste (2.9)
9
des Schubbügels lassen sich Zubehörteile, z. B. Absaugrohre, befestigen.
- Durch Einstecken eines Saugschlauches in die Ausblasöffnung (2.7) steht Blasluft zur Verfü­gung.
5.1 Trockene Stoffe saugen
Beim Absaugen gesundheitsgefähr-
dender Stoffe ist die Verwendung eines
Filtersackes zwingend vorgeschrieben! Vor dem Aufsaugen trockener Stoffe sollte stets ein Filtersack im Behälter eingelegt sein. Das aufgesaugte Material ist dann einfach zu entsor­gen. Nach dem Aufsaugen von Flüssigkeiten ist das Filterelement feucht. Ein feuchtes Filterelement setzt sich schneller zu, wenn trockene Stoffe aufgesaugt werden. Aus diesem Grund sollte das Filterelement vor dem Trockensaugen getrocknet oder durch ein Trockenes ersetzt werden.
5.2 Flüssigkeiten saugen
Brennbare Flüssigkeiten dürfen nicht
aufgesaugt werden!
Bei Schaum- oder Flüssigkeitsaustritt Ar-
beit sofort beenden und Schmutzbehälter
entleeren. Vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten muss grundsätzlich der Filtersack entfernt werden. Die Verwendung eines speziellen Nassfi lters wird empfohlen. Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird durch die Füllstandsanzeiger (2.12) die Ab­saugung automatisch unterbrochen.
6 Nach der Arbeit
- Absaugmobil ausschalten und Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
- Anschlussleitung (2.6) aufwickeln.
- Schmutzbehälter entleeren.
- Absaugmobil innen und außen durch Absaugen
und Abwischen reinigen.
- Absaugmobil in einem trockenen Raum abstel-
len, geschützt gegen unbefugte Benutzung.
7 Warten und Pfl egen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der
Maschine stets den Netzstecker aus der
Steckdose.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten,
die ein Öffnen des Motorgehäuses erfor-
dern, dürfen nur von einer autorisierten
Kundendienstwerkstatt durchgeführt
werden.
Es ist mindestens jährlich vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person eine sicherheits­technische Überprüfung durchzuführen, z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtigkeit des Geräts und Funktion der Kontrolleinrichtungen. Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät auseinandergenommen, gereinigt und gewartet werden, soweit dies ohne Gefahr für das War­tungspersonal und andere Personen möglich ist. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten De­kontaminierung vor dem Auseinanderbau, örtlich gefi lterte Zwangsentlüftung am Demontageplatz, Reinigung des Wartungsplatzes und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
8 Zubehör, Filter
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fi n­den Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter „www.festool.com“.
9 Entsorgung Werfen Sie das Gerät nicht in den Hausmüll!
Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Be­achten Sie die geltenden nationalen Vorschriften.
10 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material- oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den län­derspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, min­destens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnüt­zung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Be­handlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewähr­leistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nicht­originalem Zubehör und Verbrauchsmaterial (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind. Beanstandun­gen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autori­sierte Festool Kundendienstwerkstätte zurückge­sendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
10
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Che­mikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspflicht unseren
Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf dem neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet:
www.festool.com/reach
11
Technical data Mobile dust extractors
Power consumption
Connected load to appliance plug socket max.:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Volume fl ow (air) max., turbine 228 m³/h Vacuum max., turbine 23000 Pa Filter surface 14000 cm² Suction hose Ø 27 mm x 3,5 m Sound pressure level in compliance with EN 60704-2-1 72 dB(A) Power cable length 7,5 m Protection type IP X4 Container capacity CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensions L x W x H CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Weight CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
EU 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
350 - 1200 W
CTL 55 E 22 kg
The specifi ed illustrations can be found at the beginning of the operating instructions.
Pictograms
Note, Danger!
Manual, read the instructions.
Warning: The appliance contains dust
hazardous to health.
1 Intended use
The vacuum cleaners are designed as specifi ed for the aspiration and evacuation of noxious dusts industrial threshold limit values (LTL-values) up to 1 mg/m³ corresponding to dust class ‘L’ in accord­ance with IEC 60335-2-69. The vacuum cleaner is designed as specifi ed for extracting water. The vacuum cleaner is designed in accordance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69 for a higher loading in industrial use.
2 Safety instructions
- Only use original Festool accessories.
- Warning: The appliance contains dust hazardous
to health. Emptying and maintenance operations,
including removal of the dust collection means, must only be carried out by authorised person­nel wearing suitable personal protection. Do not operate without the full fi ltration system fi tted.
- The machine is not intended for use by per­sons (including children) with limited physical, sensory or mental ability or without suffi cient experience and/or knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have been instructed on how to use the machine. Children should always be super­vised to ensure that they do not play with the machine.
- The appliance may be operated only in an ad­equately ventilated space (in compliance with national industrial safety provisions).
- Do not suck in any sparks or hot chippings.
- With the exception of wood dust, do not suck in any fl ammable or explosive dusts such as mag­nesium, aluminium etc. - Risk of explosion!
- Do not use to extract fl ammable or explosive liquids (e.g. petrol, thinners) - Risk of explo- sion!
- Do not use to extract aggressive liquids/dry materials (e.g. acids, alkalis, solvents).
- This mobile dust extractor is suitable for extrac­ting paint dust.
- Remove plug from mains socket when not in use and before maintenance work.
12
- Do not pull plug out of mains socket by its ca­ble.
- Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
- Check the plugs and cables regularly and have them replaced by an expert if damaged.
- Do not leave devices out in the rain.
- Do not lift or carry the devices by their handles using a crane hook or lifting gear.
- The device may only be used by persons who have been trained in its use and who are au­thorised to do so.
- If noxious dusts have been extracted, the vacuum cleaner and all accessories must be completely cleaned (inside and outside) by suction and wip­ing, before removal from the contaminated area. Parts that cannot be completely cleaned are to be packed for transport in a plastic bag with an airtight seal.
- For safety reasons, only operate the machine using a totally earthed socket.
3 Appliance preparation and initial opera-
tion
The accessories are delivered horizontal in the container (2.10), and must be removed prior to initial operation.
3.1 Power supply
The line voltage and frequency must
correspond with the data on the ratings
plate! Make sure that the vacuum cleaner is switched off when you plug the power cable in.
The antistatic system (AS)
Friction in the suction hose causes electrostatic charges which can result in unpleasant electric shocks for the operator. In order to conduct these static charges to earth, the extraction units are provided with an antistatic system as a standard feature. However, antistatic hoses and accessories have to be used in this case. The antistatic function will only work if the plug is plugged into a totally earthed socket.
3.2 On/off switch (1.3)
In position 0 the vacuum cleaner is switched off and the appliance plug socket (1.2) is dead.
Two modes of operation are possible: a) Switch position „MAN“
The appliance plug socket is dead. The cleaner motor starts immediately.
b) Switch position „Auto“
The appliance plug socket is live.
Before turning the switch to the „Auto“
position, ensure that the tool connected to the appliance plug socket is switched
off. The cleaner motor starts only when the tool con­nected to the appliance plug socket is switched on.
3.3 Suction force regulator (1.4)
The suction force regulator can be used to vary the suction capacity. This permits a precise adaptation to different substances to be picked up.
3.4 Temperature control
A temperature fuse switches the dust extractor off before this reaches a critical temperature to pro­tect against overheating - switch dust extractor off and leave for around 5 minutes to cool down. If the dust extractor still cannot be switched back on, please consult a Festool-service centre.
3.5 Connecting an electric tool
Observe the maximum connected load on
the appliance plug socket (see “Technical
Data“)!
Make sure that the electric tool is switched
off when plugging it in and unplugging
it. Connect the electric tool to the appliance plug socket (1.2).
3.6 Connecting pneumatic tools
Make sure that the pneumatic tool is
switched off when plugging it in and un-
plugging it. When the compressed-air module (1.8) (452829; supplied ready with CTL 44 LE) is fi tted, the au­tomatic cut-in of the appliance also operates in conjunction with compressed-air tools. We also recommend fi tting of the VE supply unit (452797). The supply unit fi lters and oils the compressed air and allows the air pressure to be regulated. An IAS connecting piece (454757) is available for connecting Festool compressed-air tools with the IAS system. To ensure trouble-free functioning of the automatic cut-in, the operating pressure of the tool must be 6 bar.
4 Operation
4.1 Opening/closing the vacuum cleaner
- Open retaining clamps (2.2),
- Raise upper part (2.4) until support catch (2.5)
engages. Follow the reverse order to close the appliance. You must raise the upper part slightly before de­pressing or disengaging the support.
13
4.2 Changing the fi lter
During the following procedure, take care
not to raise dust more than is unavoid­able.
Wear a P2 breathing protection mask with
health-hazardous dusts!
a) Changing the fi lter bag (3.4)
Order no.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used fi lter bag (see printed text on fi lter bag),
- Dispose of the used fi lter bag in accordance with statutory requirements,
- Thoroughly clean the dirt container (2.10) and the space (3.1) for suction turbine (wipe down with a damp cloth),
- Insert new fi lter bag (see printed text on fi lter bag). Important: Press the fi lter bag sleeve (3.3) fi rmly onto the dust extraction fi tting (3.2)!
- Close the vacuum cleaner.
b) Changing the fi lter element (2.3)
Order no.: 452923
Do not operate machine without a fi lter
element. This may damage the motor.
- Open the vacuum cleaner,
- Remove the used fi lter element (see printed text on the fi lter element packaging),
- Dispose of the used fi lter element in a sealed, dust-tight bag in accordance with statutory re­quirements,
- Thoroughly clean dirt container (2.10) and space (3.1) for the suction turbine (wipe down with a damp cloth),
- Fit a new fi lter element (see printed text on the fi lter element packaging),
- Close vacuum cleaner.
4.3 Cleaning the fi lter element
To clean, move the handle (2.1) to and fro about 10 times. N.B.: You need to clean the fi lter ele­ment only if you use the vacuum cleaner without a fi lter bag.
4.4 Emptying the dirt trap (2.10)
Always remove the upper part of the vacuum cleaner before emptying the dirt container!
- Open the vacuum cleaner,
- Raise the upper part slightly, depress the sup­port (2.5),
- Raise the upper part to the stop (vertical posi­tion),
- Remove the upper part by moving it forwards horizontally,
- Empty the dirt container,
- Replace the upper part. Warning: Make sure that both upper-part pins are fully inserted in the recesses (1.5)!
- Close the vacuum cleaner.
4.5 Stand/Brake
The wheels can be blocked by the brakes (2.8), thus preventing the vacuum cleaner from rolling away unexpectedly.
4.6 Hose depot (partly in scope of delivery)
Securing the hose depot on the dust extractor: see Fig. 4. When work is complete, you can guide the extractor hose through the opening (4.1) and deposit the hose in the depot. Similarly, the mains cable can also be guided through the opening (4.2) and deposited in the hose depot.
5 Application
- A systainer can be fi xed to the storage area (1.9) with the two clamps (1.11). Tools or accessories can also be stowed on the storage area and in the storage compartments (1.6).
- A hose coupling (1.10) (487072) can be plugged into the opening (1.7). The suction hose is con­nected to the tool from above with the hose coupling. Alternatively, a hose clip (452998) can be fi tted for coiling the suction hose.
- The push handle (2.11) (452921) makes the vacuum cleaner easier to move. Accessories (e.g. vacuum accessories) can be fi xed to the push handle batten (2.9).
- An air blast is obtained by inserting a suction hose in the blast opening (2.7).
5.1 Vacuuming dry materials
A fi lter bag must be used without excep-
tion when evacuating noxious substanc-
es! Before using the vacuum cleaner to evacuate dry substances, a fi lter bag must always be inserted in the container. Then the evacuated material can be disposed of easily. The fi lter element becomes damp after evacuating liquids. A damp fi lter ele­ment suffers more wear and tear if it is used for dry materials. Accordingly, the filter element should be dried or replaced with a dry one before dry operation.
5.2 Vacuuming liquids
Do not evacuate combustible liquids!
14
If foam or liquid escapes, stop work im-
mediately and empty the dirt container. The fi lter bag has to be removed before evacuat­ing liquids. We recommend use of a special wet fi lter. When the maximum fi lling level is reached, a bag-full indicator (2.12) automatically interrupts extraction.
6 After fi nishing work
- Switch off the cleaner and pull the Plug of the
mains lead out of the Plug socket.
- Wind up the mains lead (2.6).
- Empty dirt tank.
- Clean the vacuum cleaner inside and outside by
suction and wiping.
- Deposit the appliance in a dry room, safe from
unauthorised use.
7 Maintenance and care
Always remove the power supply plug
from the socket before carrying out any
work on the machine.
All maintenance and repair work which
requires the motor casing to be opened
may only be carried out by an authorised
service centre. A safety test is to be carried out at least once a year by the manufacturer or an instructed person, e.g. for possible damage to the fi lter and leaks in the appliance, and to ensure that the control devices are functioning. If the user services the appliance, it must be dis­mantled, cleaned and serviced, as far as possible without any danger to the maintenance staff and other persons. Appropriate measures include decontamination before dismantling, locally fi l­tered forced ventilation on the dismantling site, cleaning the service area, and suitable personal safety equipment.
8 Accessories, fi lter
The accessory and fi lter order number can be found in your Festool catalogue or on the Internet under “www.festool.com”.
9 Disposal Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally responsible re­cycling centre. Observe the valid national regula­tions.
10 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment con­trary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, dam­age caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded. Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Serv­ice workshop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the techni­cal content of this documentation.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
15
Données techniques Aspirateurs mobiles
Puissance consommée 350 - 1200 W Puissance maxi. connectée à la
prise de l’appareil:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Débit (air) maxi., turbine 228 m³/h Dépression maxi., turbine 23000 Pa Surface du fi ltre 14000 cm² Tuyau d’aspiration Ø 27 mm x 3,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 72 dB(A) Longueur du câble du secteur 7,5 m Degré de protection IP X4 Capacité de la cuve CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensions P x l x H CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Poids CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
Les illustrations indiquées se trouvent au début du mode d‘emploi.
Légendes des fi gures
Attention, danger !
Lire les instructions, les consignes !
Avertissement: Cet appareil contient des
poussières nocives.
1 Utilisation conforme
Les aspirateurs conviennent pour aspirer des poussières nocives jusqu’à une concentration maximale au poste de travail de 1 mg/m³ corres­pondant à la classe de poussières ‘L’ selon IEC 60335-2-69. Les aspirateurs sont aptes à aspirer de l’eau. Conformément à EN 60335-1 et EN 60335-2-69, les aspirateurs sont conçus pour supporter de for­tes sollicitations en utilisation professionnelle.
2 Informations de sécurité
- Utiliser uniquement les accessoires Festool.
- Avertissement: Cet appareil contient des pous-
sières nocives. La vidange, les interventions de maintenance et le changement du fi ltre doivent
être exclusivement réalisés par des spécialistes agréés portant un équipement de protection approprié. Ne pas le mettre en marche avant que l’ensemble du système de fi ltration soit installé.
- Cet appareil n’est pas approprié pour une uti­lisation par des personnes (y compris enfants) ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou par manque d’expé­rience et/ou manque de connaissances, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable pour leur sécurité ou d’avoir eu de cette personne des instructions sur l’utilisation de l’appareil. Les enfants devraient rester sous surveillance, afi n de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
- L’appareil peut uniquement être utilisé dans un local bénéfi ciant d’une aération suffi sante (respectez les dispositions nationales sur la sécurité au travail).
- N’aspirez pas les étincelles ou la limaille incan­descente.
- A l’exception de la poussière de bois, n’aspirez jamais de poussière infl ammable ou présentant un risque d’explosion (par exemple, poussière de magnésium, d’aluminium etc.) - Danger d’ex- plosion !
- N’aspirez pas de liquides infl ammables ou ex­plosifs (p. ex. essence, diluant, etc.) - Danger d’explosion !
16
- N’aspirez pas de liquides/matières sèches agres­sifs (acides, lessives, solvants, etc.).
- Cet aspirateur mobile est conçu pour l’aspiration de poussières de peintures.
- En cas de non utilisation et avant de procéder à l’entretien, retirez la fi che de la prise.
- Ne tirez pas sur le câble pour retirer celui-ci de la prise.
- Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
- Vérifi ez régulièrement l’état de la fi che et du câble et faites-les changer par un spécialiste s’ils sont défectueux.
- Ne jamais exposer l’appareil à la pluie.
- Ne pas soulever et transporter l’appareil par la poignée au moyen de crochets de grue ou d’un engin de levage.
- L’utilisation de l’appareil est strictement réser­vée à des personnes qui ont appris sa manipu­lation et qui sont chargées de l’utiliser.
- Si des poussières nocives ont été aspirées, l’aspirateur et tous ses accessoires doivent être entièrement nettoyés (à l’intérieur et à l’extérieur) par aspiration et essuyage avant de l’enlever de la zone polluée. Les pièces qui ne peuvent pas être totalement nettoyées doivent être conditionnées pour le transport dans sac un en plastique étanche à l’air.
- L‘appareil doit, pour des raisons de sécurité, être uniquement branché sur une prise de cou­rant dotée d‘une protection de mise à la terre.
3 Préparation et mise en service de l’ap-
pareil
Les accessoires sont livrés à plat dans le conte­neur (2.10); ils doivent être retirés avant la pre­mière utilisation.
3.1 Raccordement électrique
La tension secteur et la fréquence doi-
vent correspondre aux indications sur la
plaque signalétique! Avant de brancher le câble du secteur, vérifi ez que l’aspirateur est coupé.
Le système Antistatic (AS)
L’aspiration provoque des charges statiques par frottement dans le tuyau d’aspiration. L’utilisa­teur peut les ressentir par des chocs électriques désagréables. Pour décharger ces charges élec­trostatiques, l’aspirateur est équipé en série d’un système antistatique. Il est cependant nécessaire d’utiliser un tuyau antistatique. La fonction antistatique est uniquement garantie si la fi che a été branchée sur une prise de courant dotée d‘une protection de mise à la terre.
3.2 Interrupteur de marche/arrêt (1.3)
En position 0, l’aspirateur est arrêté et la prise de l’appareil (1.2) n’est pas sous tension.
Deux modes de fonctionnement sont possibles: a) Commutateur sur position „MAN“
La prise de l’appareil n’est pas sous tension. Le moteur d’aspiration démarre immédiate-ment.
b) Commutateur sur position „Auto“
La prise de l’appareil est conductrice.
Avant de tourner le commutateur sur la
position „Auto“, veiller à ce que l’appareil
raccordé soit arrêté. Le moteur d’aspiration démarre à la mise sous tension de l’outil raccordé.
3.3 Réglage de la puissance d’aspiration (1.4)
Le réglage de la puissance d’aspiration permet de varier la puissance d’aspiration, ce qui permet une adaptation précise aux différentes matières à aspirer.
3.4 Protection thermique
Une protection contre les surchauffes inactive l’aspirateur avant que la température critique soit atteinte - inactiver l’aspirateur et le laisser se refroidir pendant 5 minutes environ. Si, à la suite de cette phase de refroidissement, il n’est pas possible de remettre l’aspirateur en marche, veuillez contacter un atelier SAV Festool.
3.5 Raccordement d’un outil électrique
Respecter la valeur de raccordement
maximale indiquée sur la prise de courant
intégrée (voir „caractéristiques techni-
ques“)!
Veiller à ce que l’outil soit arrêté lors du
branchement et du débranchement. Raccorder l’outil électrique à la prise de courant intégrée (1.2).
3.6 Raccordement de l‘outil pneumatique
Vérifi ez que l‘outil pneumatique est inopé-
rant avant tout montage ou démontage. Grâce au montage du module pneumatique (1.8) (452829; fait partie de la livraison du CTL 44 LE), la mise en marche automatique de l’aspirateur fonctionne également avec des appareils pneu­matiques. Nous recommandons en outre le montage de l’unité d’alimentation VE (452797). Celle-ci fi ltre et huile l’air comprimé et règle la pression de l’air. Un raccord IAS (454757) est disponible pour le raccordement d’outils pneumatiques Festool. La pression de service de l’outil doit atteindre 6
17
bar pour garantir le parfait fonctionne-ment de la mise en marche automatique.
4 Manipulation
4.1 Ouverture/fermeture de l’aspirateur
- ouvrir les pinces de fermeture (2.2),
- pivoter la partie supérieure (2.4) vers le haut jusqu’à ce que le support (2.5) encliquette.
La fermeture s’effectue dans l’ordre inverse. Il faut soulever légèrement la partie supérieure avant de pouvoir enfoncer ou dégager le support.
4.2 Changement de fi ltre
Lors des travaux suivants, veiller à ne pas
soulever inutilement des tourbillons de poussières.
Porter un masque respiratoire P2 en cas
de poussières nocives !
a) Changer le sac fi ltre (3.4)
Référence: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- ouvrir l’aspirateur,
- sortir le sac fi ltre usagé (voir inscription sur le sac fi ltre),
- éliminer le sac usagé conformément aux dispo­sitions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et l’es­pace (3.1) de la turbine d’aspiration (essuyer avec un chiffon humide),
- insérer un nouveau sac fi ltre (voir inscription sur le sac fi ltre). Important: enfoncer fortement le manchon de sac fi ltre (3.3) sur la bouche d’as­piration (3.2) !
- fermer l’aspirateur.
4.3 Nettoyage de l’élément de fi ltre
Pour nettoyer cet élément, actionner la poignée (2.1) environ 10 fois vers l’avant et l’arrière. Re- marque : le nettoyage de l’élément de fi ltre est uniquement nécessaire si l’aspirateur est utilisé sans sac fi ltre.
4.4 Vidage de la cuve de collecte (2.10)
Il faut toujours retirer la partie supérieure de l’aspirateur avant de vidanger la cuve!
- ouvrir l’aspirateur,
- soulever légèrement la partie supérieure, ap­puyer sur le support (2.5),
- pivoter la partie supérieure vers le haut jusqu’en butée (position verticale),
- retirer la partie supérieure horizontalement vers l’avant,
- viser la cuve,
- mettre la partie supérieure en place. Attention : Introduire les deux goujons de la partie supé­rieure complètement dans les évidements (1.5)!
- fermer l’aspirateur.
4.5 Béquille/Frein
Les freins (2.8) permettent de bloquer les roues etempêchent ainsi l’aspirateur de rouler.
4.6 Support de tuyau (en partie dans l‘équi-
pement standard)
Fixation du support de tuyau sur l‘aspirateur : voir fi g. 4. Après le travail, vous pouvez faire passer le tuyau d‘aspiration à travers l‘ouverture (4.1) et le ranger dans le support de tuyau. Vous pouvez faire passer le câble du secteur à travers l‘ouverture (4.2) et le ranger également dans le support de tuyau.
b) Changer l‘élément fi ltre (2.3)
Référence: 452923
Ne pas aspirer sans l’élément fi ltre! Ceci
pourrait endommager le moteur.
- ouvrir l’aspirateur,
- démonter l’élément de fi ltre usagé (voir inscrip­tion sur l’emballage de l’élément de fi ltre),
- éliminer l’élément de fi ltre en l’enfermant dans un sac hermétiquement fermé conformément aux dispositions légales,
- nettoyer soigneusement la cuve (2.10) et l’es­pace (3.1) de la turbine d’aspiration (essuyer avec un chiffon humide),
- monter un nouvel élément de fi ltre usagé (voir inscription sur l’emballage de l’élément de fi ltre),
- fermer l’aspirateur.
5 Utilisation
- Un systainer peut être fi xé sur le plateau (1.9) avec deux fermetures (1.11). Des outils et ac­cessoires peuvent être également rangés sur le plateau et dans les deux compartiments (1.6).
- Un support de tuyau (1.10) (487072) peut être en­foncé dans l’ouverture (1.7). Il permet d’amener le tuyau d’aspiration par le haut sur l’outil. Un crochet à tuyau (452998) peut également être fi xé pour enrouler le tuyau d’aspiration.
- La poignée (2.11) (452921) facilite le transport de l’aspirateur. Des accessoires tels que des tubes d’aspiration peuvent être fi xés à la barre (2.9) de la poignée.
- En branchant un tuyau d’aspiration dans l’ouver­ture de sortie d’air (2.7), vous disposez d’air de souffl age
18
5.1 Aspiration de matières sèches
Lors de l’aspiration de matières nocives,
l’utilisation d’un sac fi ltre est absolument
obligatoire! Insérer toujours un sac fi ltre dans la cuve avant d’aspirer des matières sèches. Les matières as­pirées sont alors faciles à éliminer. Après l’aspiration de liquides, l’élément de fi ltre est humide. Un élément de fi ltre humide s’encras­se plus rapidement lorsqu’on aspire des matières sèches. C’est pourquoi il faut sécher l’élément de fi ltre ou le remplacer par un élément sec avant d’aspirer des matières sèches.
5.2 Aspirations de liquides
Il est interdit d’aspirer des liquides in-
fl ammables!
En cas de fuite de mousse ou de liquide,
interrompez immédiatement le travail et
videz la cuve. Retirer le sac fi ltre avant d’aspirer des liquides. Nous recommandons l’utilisation d’un fi ltre à liquides spécial. Lorsque le niveau de remplissage maximum est atteint, les indicateurs de niveau (2.12) interrom­pent automatiquement l’aspiration.
6 Apres le travail
- Arrêter l’aspirateur et débrancher la fi che de la
prise secteur.
- Enrouler le câble d’alimentation (2.6).
- Vider la cuve à saleté.
- Nettoyer l’aspirateur à l’intérieur et à l’extérieur
par aspiration et essuyage.
- Entreposer l’appareil dans un local sec, protégé
contre une utilisation abusive.
7 Entretien et maintenance
Avant d‘entreprendre une quelconque
intervention sur la machine, débrancher
la prise de courant !
Tout entretien ou réparation qui nécessite
l‘ouverture du capot du moteur ne doit
être entrepris que par un atelier autorisé. Un contrôle technique de sécurité doit être effec­tué au moins une fois par an par le fabricant ou une personne formée, qui vérifi era par exemple une éventuelle détérioration du fi ltre, l’étanchéité de l’appareil et le bon fonctionnement des équi­pements de contrôle. Pour assurer la maintenance de l’appareil, l’utilisateur doit le désassembler, le nettoyer et effectuer les opérations d’entretien, dans la mesure où cela est possible sans danger pour le
personnel de maintenance et d’autres personnes. Les mesures de prudence appropriées englobent la décontamination avant le démontage, une ventilation forcée fi ltrée localement sur le site de démontage, le nettoyage de la zone de mainte­nance et un équipement de protection personnel approprié.
8 Accessoires, fi ltre
Les références des accessoires et fi ltre fi gurent dans le catalogue Festool ou sur Internet sous „www.festool.com“.
9 Recyclage
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères! Eliminez les appareils, les accessoi­res et les emballages de façon compatible avec l’environnement. Respectez en cela les disposi­tions nationales en vigueur .
10 Garantie
Nos appareils sont couverts par une garantie couvrant les défauts de matière ou de fabrication variable selon les dispositions légales en vigueur dans le pays d’utilisation, mais en tous cas non inférieure à 12 mois. A l’intérieur des pays de la Communauté Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (la facture ou le bon de livraison fai­sant foi). Ne sont pas couverts par la garantie les dommages résultant d’une usure naturelle, d’une surcharge, d’une utilisation non conforme, ou causés par l’utilisateur, ou qui proviennent d’une utilisation non prévue dans la notice d’utilisation, ou qui étaient connus au moment de l’achat. Sont également exclus les dommages résultant de l‘utilisation d‘accessoires et de consommables (patins de ponçage par exemple) qui ne sont pas d‘origine. Les réclamations ne sont recevables qu’à la condition que l’appareil soit retourné non dé­monté au fournisseur ou à un service après-vente agréé Festool. Conservez soigneusement la notice d’utilisation, les instructions de sécurité, la liste de pièces de rechange, ainsi qu’une preuve de l’achat. Pour le reste, ce sont les conditions de garantie du fabricant en vigueur qui s’appliquent selon le cas.
Remarque
Les démarches continues en recherche et déve­loppement peuvent entrainer des modifi cations dans les caractéristiques techniques fi gurant ici, et qui sont donc données sous toutes réserves.
19
REACh pour les produits Festool, leurs accessoi­res et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l‘ensemble de l‘Europe depuis 2007. En notre qualité d‘« utilisateur en aval », en l‘occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d‘information
vis-à-vis de notre clientèle. Afin de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant :
www.festool.com/reach
20
Datos técnicos Sistemas móviles de aspiración
Potencia absorbida 350 - 1200 W Potencia conectada en la caja de
enchufe de la máquina, máx.:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Caudal volumétrico (aire), máx., turbina 228 m³/h Depresión máx., turbina 23000 Pa Superfi cie fi ltrante 14000 cm² Tubo fl exible de aspiración Ø 27 mm x 3,5 m Nivel de intensidad de ruido según EN 60704-2-1 72 dB(A) Longitud del cable de conexión a la red 7,5 m Clase de protección IP X4 Capacidad del depósito para
recoger la suciedad Dimensiones P x An x Al CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
Peso CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l CTL 55 E 55 l
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 22 kg
EU 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
Las fi guras indicadas se encuentran al comienzo del manual de instrucciones.
Símbolos gráfi cos
Atención, ¡peligro!
Instrucciones, ¡leer las indicaciones!
Advertencia: Esta máquina contiene pol-
vos perjudiciales para la salud.
1 Uso conforme a la destinación
Asimismo, según lo predeterminado, los aspira­dores son apropiados para la aspiración y succión de polvos perjudiciales para la salud, a saber, con valores MAK (valores de concentración máxima en el puesto de trabajo) de hasta 1 mg/m³ conforme a la clase de polvo ‘L’ según IEC 60335-2-69. Además, los aspiradores son apropiados, según lo predeterminado, para la succión de agua. Según las normas EN 60335-1 y EN 60335-2­69, los aspiradores son apropiados para una solicitación elevada durante el uso en el sector industrial.
2 Instrucciones de seguridad
- Utilice únicamente accesorios Festool origina-
les.
- Advertencia: Esta máquina contiene polvos
perjudiciales para la salud. El vaciado, así como los trabajos de mantenimiento, incluyendo el cambio del fi ltro, sólo debe ser llevado a cabo por técnicos autorizados con un equipo de pro­tección apropiado. No conectarla antes de haber instalado el sistema de fi ltraje completo.
- Esta herramienta no debe emplearse por per­sonas (incluidos los niños) que por razones físicas, sensoriales o psíquicas, inexperiencia y/o desconocimiento no estén capacitadas para su uso, a menos que se encuentren bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de su parte relativas al manejo de la herramienta. Los niños no deben dejarse desatendidos con el fi n de evitar que jueguen con la herramienta.
- La máquina sólo debe ser operada en una es­tancia que disponga de sufi ciente ventilación (observar las disposiciones de protección labo­ral locales).
- No aspire chispas o virutas candentes.
- A excepción del polvo de madera, no debe aspi­rarse ningún tipo de polvo infl amable o explosivo (por ejemplo, magnesio, aluminio, etc.). ¡Peligro de explosión!
21
- No succionar líquidos infl amables o explosivos
(p.ej., gasolina, diluyentes, etc.) ¡Peligro de explosión!
- No succionar/aspirar líquidos agresivos/ sus­tancias sólidas (ácidos, lejías, disolventes, etc.).
- Este sistema móvil de aspiración es apropiado para la aspiración de polvo de pintura.
- Cuando no se use, así como antes de realizar trabajos de mantenimiento, desenchufar el enchufe de la caja de enchufe.
- No desenchufar el enchufe de la caja de enchufe tirando del cable.
- Proteger el cable contra infl uencias térmicas, aceite y cantos agudos.
- Controlar regularmente el enchufe y el cable y, en el caso de que se detecte algún daño, or­denar su renovación a un taller de servicio de asistencia técnica autorizado.
- No exponer la máquina a la lluvia.
- No levantar ni transportar la máquina engan­chándola por la empuñadura mediante el gan­cho de una grúa o de un dispositivo elevador.
- La máquina solamente debe ser utilizada por personas que han sido instruidas en su mani­pulación y que han recibido la orden de trabajar con ella.
- Cuando se hayan aspirado polvos perjudiciales para la salud, el aspirador y todos los accesorios tienen que ser limpiados completamente (inte­rior y exteriormente) por aspiración y frotamien­to, antes de retirarlo del área sucia. Las piezas que no se puedan limpiar completamente, se tienen que meter para el transporte en una bolsa de plástico que tiene que ser cerrada a prueba de aire.
- Por razones de seguridad, el aparato sólo debe ponerse en funcionamiento en cajas de contacto con protección por puesta a tierra.
3 Preparación y puesta en servicio del
aspirador
Las piezas de los accesorios se suministran co­locadas en el depósito (2.10) y deben extraerse antes de la primera puesta en marcha.
3.1 Conexión eléctrica
¡El voltaje de la red y la frecuencia tienen
que coincidir con las indicaciones en la
placa de características! Al enchufar el cable de la alimentación de red se tiene que observar que el aspirador esté desco­nectado.
El sistema antiestático (AS)
Durante la aspiración se producen cargas estáti­cas en el tubo fl exible de aspiración a causa de la fricción. Estas cargas estáticas pueden resultar desagradables en forma de descargas eléctricas para el operador de la máquina. Para facilitar la descarga de estas cargas estáticas, el aspirador está equipado de serie con un sistema anties­tático. Sin embargo, para ello resulta necesario emplear un tubo fl exible antiestático. El funcionamiento antiestático sólo está garan­tizado si la clavija de enchufe está conectada a una caja de contacto con protección por puesta a tierra.
3.2 Interruptor de conexión/desconexión (1.3)
En la posición 0, el aspirador se encuentra desco­nectado y la caja de enchufe de la máquina (1.2) está sin corriente.
Son posibles dos modos de servicio: a) Posición del conmutador „MAN“
La caja de enchufe de la máquina está sin co­rriente. El motor de aspiración se pone inmediatamente en marcha.
b) Posición del conmutador „Auto“
La caja de enchufe de la máquina conduce co­rriente.
Antes de girar el conmutador a la posi-
ción „Auto“ se tiene que observar que la máquina acoplada esté desconectada.
El motor de aspiración se arranca al conectar la herramienta conectada.
3.3 Regulador de la fuerza de aspiración (1.4)
Por medio del regulador de la fuerza de aspira­ción se puede variar la potencia de aspiración. De este modo es posible conseguir una adaptación precisa a las diversas funciones de aspiración y succión.
3.4 Dispositivo protector contra sobre­temperaturas
Para proteger contra el sobrecalentamiento hay dispuesto un seguro térmico que desconecta el aspirador antes de que llegue a una temperatura crítica - apagar el aspirador y dejarlo que se enfríe durante aproximadamente 5 minutos. En caso de que después del proceso descrito no se pudiera volver a encender el aspirador, sírvase ponerse en contacto con un taller autorizado de postventa de Festool.
22
3.5 Conexión/acoplamiento de la herra­mienta eléctrica
¡Observar la potencia conectada máxima
en la caja de enchufe de la máquina (ver bajo „Datos técnicos“)!
Aquí se tiene que observar, que al en-
chufar y desenchufar la herramien­ta eléctrica ésta esté desconectada.
Conectar la herramienta eléctrica en la caja de enchufe de la máquina (1.2).
3.6 Conectar la herramienta neumática
Observar que al insertar o extraer, la
herramienta neumática esté desconec­tada.
Mediante el montaje del módulo de aire compri­mido (1.8) (452829; en el modelo CTL 44 LE forma parte del volumen de suministro) el dispositivo de conexión automática del aspirador funciona tam­bién en combinación con herramientas neumáti­cas. Adicionalmente recomendamos el montaje de la unidad de alimentación VE (452797). La unidad de alimentación se encarga de fi ltrar el aire comprimido y de añadir aceite al mismo y permite una regulación de la presión del aire. Para la conexión o acoplamiento de las herra­mientas neumáticas Festool con el sistema IAS se pueda adquirir una pieza de conexión IAS (454757). A fi n de garantizar un funcionamiento perfecto del dispositivo de conexión automática, la presión de servicio de la herramienta tiene que ser de 6 bar.
4 Manejo
4.1 Abrir/cerrar el aspirador
- Abrir las pinzas de cierre (2.2).
- Girar hacia arriba la parte superior del aspirador
(2.4) hasta que enclave la pieza de apoyo (2.5). El cierre se realiza procediendo análogamente pero a la inversa. A fi n de presionar o desenclavar, respectivamente, la pieza de apoyo, antes se tiene que levantar ligeramente la parte superior.
4.2 Cambio de fi ltro
Durante los trabajos expuestos a con-
tinuación se deberá observar que no se levante innecesariamente el polvo.
¡Es imprescindible ponerse una careta
de protección respiratoria P2 cuando se trate de manipular polvos perjudiciales para la salud!
a) Cambiar la bolsa fi ltrante (3.4) Núm. de pedido:
CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Abrir el aspirador,
- retirar la bolsa fi ltrante usada (ver la impresión sobre la bolsa fi ltrante),
- eliminar la bolsa fi ltrante usada conforme a las disposiciones ecológicas legales locales,
- limpiar completamente el depósito para la su­ciedad (2.10) y el espacio (3.1) para la turbina de aspiración (frotar con un paño húmedo),
- colocar una bolsa fi ltrante nueva (ver la impre­sión sobre la bolsa fi ltrante). Importante: ¡Pre- sionar fuertemente la boca de la bolsa fi ltrante (3.3) sobre la boca de entrada (3.2)!
- Cerrar el aspirador.
b) Cambiar el elemento fi ltrante (2.3)
Núm. de pedido: 452923
¡No aspirar sin el elemento de fi ltro! Po-
dría dañar el motor.
- Abrir el aspirador,
- desmontar el elemento fi ltrante usado (ver la impresión sobre el embalaje del elemento fi l­trante),
- eliminar el elemento fi ltrante usado en una bol­sa cerrada a prueba de polvo, a saber, conforme a las disposiciones ecológicas legales locales,
- limpiar completamente el depósito para recoger la suciedad (2.10) y el espacio (3.1) para la turbi­na de aspiración (frotar con un paño húmedo),
- incorporar un elemento fi ltrante nuevo (ver la impresión sobre el embalaje del elemento fi l­trante),
- cerrar el aspirador.
4.3 Limpieza del elemento fi ltrante
Para la limpieza se tiene que mover el asa (2.1) unas 10 veces hacia delante y atrás. Observación: La limpieza del elemento fi ltrante es solamente necesaria, cuando el aspirador es operado sin bolsa fi ltrante.
4.4 Vaciar el depósito para suciedad (2.10)
¡Antes de vaciar el depósito para recoger la su­ciedad se tiene que desmontar siempre antes la parte superior del aspirador!
- Abrir el aspirador,
- levantar ligeramente la parte superior, presio­nar la pieza de apoyo (2.5),
- girar la parte superior hacia arriba hasta el tope (posición vertical),
- desmontar la parte superior horizontalmente hacia delante,
23
- vaciar el depósito,
- colocar la parte superior. Atención: ¡Introducir
completamente en las escotaduras (1.5) ambos pernos de la parte superior!
- Cerrar el aspirador.
4.5 Soporte/freno
Mediante los frenos de bloqueo (2.8) se pue­den bloquear las ruedas, con lo que se evita un deslizamiento incontrolado del aspirador.
4.6 Depósito para el tubo fl exible (incluido sólo parcialmente en el suministro)
Montaje del depósito del tubo fl exible en el aspi­rador: véase la fi gura 4. Al concluir el trabajo puede hacer pasar el tubo fl exible de aspiración a través de la abertura (4.1) y guardarlo en el depósito. Igualmente puede conducir el cable de red por la abertura (4.2) y guardarlo en el depósito junto con el tubo.
5 Aplicación
- En la superfi cie de apoyo (1.9) se puede fi jar un
Systainer con los dos elementos de cierre (1.11). Asimismo, en la superfi cie de apoyo (superfi cie colocaobjetos) y en los compartimientos guarda­objetos (1.6) se pueden colocar y guardar herra­mientas o accesorios.
- En la abertura (1.7) se puede meter un soporte
para tubos fl exibles (1.10) (487072). Con ayuda de este soporte se aproxima el tubo fl exible de aspiración por arriba a la herramienta. Como alternativa se puede fi jar un gancho para man­gueras (452998) para así poder colgar la man­guera enrollada del aparato.
- La empuñadura (2.11) (452921) simplifi ca el
transporte del aspirador. En la traviesa (2.9) de la empuñadura se pueden fi jar accesorios como, p.ej., tubos de succión.
- Acoplando una manguera de aspiración en la
boca de soplado (2.7) se puede disponer de aire de soplado.
5.1 Aspiración de materias secas
¡Al aspirar sustancias perjudiciales para
la salud, es obligatorio el empleo de una bolsa fi ltrante!
Antes de proceder a la aspiración de materias secas deberá encontrarse siempre incorporada en el depósito la bolsa fi ltrante. De este modo es más fácil eliminar ecológicamente el material aspirado. El elemento fi ltrante está húmedo después de haber succionado líquidos. Un elemento fi ltrante húmedo se obtura con mayor rapidez, cuando
se aspiran materiales secos. Por este motivo, el elemento fi ltrante deberá secarse antes de reali­zar una aspiración de materiales secos o deberá cambiarse por uno seco.
5.2 Succión de líquidos
¡No está permitido aspirar/succionar
líquidos infl amables!
Cuando se note que sale espuma o líqui-
do, se deberá terminar inmediatamente el trabajo y vaciarse el depósito para
recoger la suciedad. Antes de proceder a la succión de líquidos se tiene que retirar siempre la bolsa fi ltrante. Se reco­mienda el empleo de un fi ltro húmedo especial. Al alcanzar el nivel máximo de llenado se inte­rrumpe automática-mente la aspiración por los indicadores del nivel de llenado (2.12).
6 Una vez terminado el trabajo
- Desconectar el aspirador y desenchufar de la
caja de enchufe el enchufe de la red.
- Enrollar el cable de conexión (2.6).
- Vaciar el depósito para recoger la suciedad.
- Limpiar el interior y exterior del aspirador aspi-
rándolo y frotándolo correspondiente-mente.
- Colocar el aspirador en una estancia seca, pro-
tegida contra un uso no autorizado.
7 Mantenimiento y conservación
¡Antes de realizar cualquier trabajo en la
máquina se debe retirar el enchufe de la
caja de contacto!
Los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que requieran abrir la carcasa del
motor, deben llevarse a cabo únicamente
en un taller autorizado. Como mínimo una vez al año tiene que realizarse una prueba en razón de la seguridad, a saber, por la casa productora o por una persona correspon­dientemente instruida, por ejemplo, en cuanto a daños del fi ltro, hermeticidad del aparato y fun­cionamiento de los dispositivos de control. Para el mantenimiento por el usuario se tiene que desensamblar el aparato, así como procederse a su limpieza y mantenimiento, siempre que ello sea posible sin peligro alguno para el personal de mantenimiento u otras personas. Entre las medidas de cuidado apropiadas a tomar se en­cuentran la descontaminación del aparato antes de desensamblarlo, una ventilación local forzada y fi ltrada en el lugar de desmontaje, limpieza del lugar de mantenimiento y un equipo de protección personal apropiado.
24
8 Accesorios, fi ltros
Los números de pedido para los respectivos ac­cesorios y fi ltros se encuentran en su catálogo Festool o en la dirección de Internet «www.festool. com“.
9 Reciclaje ¡No desechar las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos! Recicle los apara-
tos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la nor­mativa vigente del país.
10 Prestación de garantía
Ofrecemos para nuestros aparatos una garantía por defectos de material o fabricación en virtud de las disposiciones legales específi cas de cada país, pero como mínimo de 12 meses. Para los países de la UE, el periodo de prestación de garantía es de 24 meses (se determinará por la factura o el albarán). Quedan excluidos de la prestación de garantía los daños originados por el desgaste natural, la sobrecarga, o el uso inadecuado, o los daños ocasionados por el usuario o cualquier em­pleo contrario al manual de instrucciones o que ya eran conocidos en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej. platos lijadores).
Sólo se reconocerán reclamaciones cuando se re­mita el aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio al cliente autorizado de Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indica­ciones de seguridad, la lista de piezas de recambio y el comprobante de compra en un lugar seguro. Por lo demás rigen las condiciones de prestación de garantía actuales del fabricante.
Nota
Debido a los constantes trabajos de investigación y desarrollo nos reservamos el derecho de reali­zar modifi caciones respecto a los datos técnicos indicados en el presente documento.
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros produc­tos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
25
Dati tecnici Unità mobili d‘aspirazione
Assorbimento di potenza 350 - 1200 W Potenza allacciata max. alla pre-
sa di corrente dell’apparecchio:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Corrente volumetrica max. (aria), turbina 228 m³/h Depressione max., turbina 23000 Pa Superfi cie fi ltrante 14000 cm² Tubo fl essibile di aspirazione Ø 27 mm x 3,5 m Livello di pressione acustica a norme EN 60704-2-1 72 dB(A) Lunghezza del cavo di collegamento elettrico 7,5 m Classe di protezione IP X4 Capacità del contenitore CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensioni (larghezza x lung­hezza x altezza)
Peso CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 22 kg
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
Le fi gure indicate nel testo si trovano all’inizio delle istruzioni per l‘uso.
Simboli grafi ci
Attenzione, pericolo!
Istruzioni, leggere le avvertenze!
Avvertimento: Questo apparecchio con-
tiene polveri nocive.
1 Utilizzo conforme
Gli aspiratori sono idonei per l’aspirazione di pol­veri tossiche con una concentrazione massima sul posto di lavoro pari a 1 mg/m³ relativa alla classe ‘L’ a norme IEC 60335-2-69. Gli aspiratori sono idonei per l’aspirazione di acqua. Gli aspiratori sono idonei ad essere sottoposti a sollecitazioni maggiori nel campo industriale a norme EN 60335-1 ed EN 60335-2-69.
2 Informazioni per la sicurezza
- Utilizzate soltanto accessori originali Festool.
- Avvertimento: Questo apparecchio contiene
polveri nocive. Il suo svuotamento ed i lavori di manutenzione, compresa la sostituzione del
fi ltro, devono essere eseguiti solo da tecnici autorizzati dotati di un adatto equipaggiamento protettivo. Non accenderlo prima di aver instal­lato il completo sistema fi ltrante.
- Questo apparecchio non deve essere utilizza-
to da persone (compresi bambini) con facoltà psichiche, sensoriali o mentali limitate oppure senza esperienza e/o conoscenze, a meno che vengano sorvegliate da una persona responsa­bile della loro sicurezza o che abbiano ricevuto da tale persona istruzioni su come usare l‘ap­parecchio. I bambini devono essere sorvegliati al fi ne di garantire che non giochino con l‘appa­recchio.
- L’apparecchio deve funzionare solo in un am-
biente suffi cientemente ventilato (rispettare le norme antinfortunistiche nazionali).
- Non aspirare scintille o trucioli caldi.
- Ad eccezione della polvere di legno, non aspi-
rare altre polveri infi ammabili o esplosive (ad esempio magnesio, alluminio, ecc.) - Pericolo d’esplosione!
- Non aspirare liquidi infi ammabili o esplosivi (ad
esempio benzina, diluenti, ecc.) - Pericolo di esplosione!
- Non aspirare liquidi/sostanze solide aggressive
(acidi, basi, solventi, ecc.).
- Questa unità mobile d’aspirazione è adatta per
aspirare le polveri di vernice.
- Se l’apparecchio non viene utilizzato o prima
26
di iniziare i lavori di manutenzione, estrarre la spina dalla presa di corrente.
- Per estrarre la spina dalla presa, non tirare per il cavo elettrico.
- Proteggere il cavo elettrico dal calore, dall’olio e da spigoli taglienti.
- Controllare regolarmente la spina ed il cavo; in caso di danneggiamenti, farli sostituire da un’offi cina di assistenza autorizzata.
- Non esporre gli apparecchi alla pioggia.
- Non sollevare e trasportare l’apparecchio ag­ganciandolo alla maniglia con una gru o un apparecchio di sollevamento.
- L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone addestrate ed incaricate del suo uso.
- Se sono state aspirate polveri nocive, prima di allontanarlo dalla zona contaminata l’aspiratore e tutti gli accessori devono essere puliti accu­ratamente aspirando e togliendo con un panno i depositi di sporco (all’interno ed all’esterno). Per il trasporto, i componenti che non possono es-sere completamente puliti devono essere messi in un sacco di plastica da chiudere quindi ermeticamente.
- Per motivi di sicurezza l‘apparecchiatura dev‘es­sere azionata solamente se collegata ad una presa di corrente provvista di messa a terra.
3 Operazioni preliminari e messa in ser-
vizio dell’apparecchio
Gli accessori vengono forniti in un apposito con­tenitore (2.10), dal quale devono essere prelevati prima della messa in funzione iniziale dell‘appa­recchio.
3.1 Allacciamento elettrico
La tensione e la frequenza di rete devono
coincidere con i valori indicati sulla tar-
ghetta d’identifi cazione! Prima di inserire la spina elettrica assicurarsi che l’aspiratore sia spento.
Il sistema antistatico (AS)
A causa dell’attrito esercitato dal materiale aspi­rato sulla parete interna del tubo fl essibile di aspi­razione si formano accumuli di cariche elettriche, le quali possono manifestarsi spiacevolmente all’opera-tore attraverso scosse elettriche. Per scaricare queste cariche elettrostatiche, l’aspira­tore è equipaggiato di serie con un sistema anti­statico, per il corretto funziona-mento del quale è tuttavia necessario utilizzare un tubo fl essibile antistatico. La funzione antistatica è garantita solamente se la spina viene inserita in una presa di corrente
dotata di messa a terra.
3.2 Interruttore ON/OFF (1.3)
Con interruttore in posizione ‘0’, l’aspiratore è spento e sulla presa di corrente dell’apparecchio (1.2) non c’è tensione elettrica.
Sono possibili due modi di funzionamento: a) Posizione „MAN“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio non c’è tensione elettrica. Il motore dell’aspiratore si avvia subito.
b) Posizione „Auto“
Sulla presa di corrente dell’apparecchio c’è ten­sione elettrica.
Prima di commutare sulla posizione
„Auto“ assicurarsi che l’utensile collegato
sia spento. Il motore dell’aspiratore si avvia accendendo l’utensile collegato.
3.3 Regolazione della potenza di aspirazione
(1.4)
Con questa manopola si può variare la potenza di aspirazione dell’apparecchio. Ciò consente un preciso adattamento alle diverse esigenze di aspirazione.
3.4 Protezione termica
Per proteggere l’aspiratore dal surriscaldamento, il controllo della temperatura lo spegne prima che raggiunga la temperatura critica - spegnere l’aspiratore e lasciarlo raffreddare per circa 5 minuti. Se adesso non si riesce ad riaccendere l’aspira­tore, rivolgersi a un centro di assistenza tecnica Festool.
3.5 Collegamento di un utensile elettrico
Rispettare il valore massimo di potenza
allacciata alla presa di corrente dell’ap-
parecchio (vedi „Dati tecnici“).
Prima di inserire o estrarre la spina
assicurarsi che l’utensile elettrico sia
spento. Collegare l’utensile elettrico alla presa di corrente dell’apparecchio (1.2).
3.6 Collegare l’utensile pneumatico
Accertarsi che, all‘atto dell‘inseri-mento
e disinserimento, l‘utensile pneumatico
sia disattivato. Montando il modulo pneumatico (1.8) (452829; per CTL 44 LE compresa nella fornitura), il sistema di accensione automatica dell’aspiratore funziona
27
anche insieme ad un utensile pneumatico. Inoltre consigliamo di installare l’unità di ali­mentazione VE (452797). L’unità di alimentazione fi ltra ed olia l’aria e permette di regolare la sua pressione. Per il collegamento di utensili pneumatici Festool con sistema IAS si può acquistare un attacco IAS (454757). Per garantire il funzionamento regolare del si­stema di accensione automatica, la pressione di esercizio dell’utensile deve avere un valore di 6 bar.
4 Uso
4.1 Apertur/chiusura dell’aspiratore
- Aprire il dispositivo di chiusura a molla (2.2),
- Ribaltare verso l’alto la parte superiore (2.4) fi no a far innestare a scatto l’elemento di sostegno (2.5).
La chiusura si effettua in successione inversa. Per poter sganciare l’elemento di sostegno, la parte superiore deve essere sollevata leggermente.
4.2 Sostituzione del fi ltro
Nello svolgere le operazioni seguenti non
sollevare la polvere.
Se si è in presenza di polveri nocive, in-
dossare una maschera respiratoria P2!
a) Sostituire il sacchetto fi ltro (3.4)
No. d‘ord.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Aprire l’aspiratore.
- Togliere il sacco fi ltro usato (vedi l’etichetta applicata sul sacchetto).
- Smaltire il sacchetto fi ltro usato rispettando le disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per lo spor­co (2.10) e l’alloggiamento (3.1) del ventilatore aspirante (passare sulle superfi ci con un panno umido).
- Collocare un nuovo sacchetto fi ltro (vedi l’eti­chetta applicata sul sacchetto).
Importante: premere conforza il raccordo fi ltro
(3.3) sul raccordo di ingresso (3.2)!
- Chiudere l’aspiratore.
b) Sostituire l‘elemento fi ltrante (2.3)
No. d‘ord.: 452923
Non aspirare senza elemento fi ltrante!
Sussiste il rischio di danni al motore.
- Aprire l’aspiratore.
- Smontare l’elemento fi ltrante usato (vedi l’eti-
chetta applicata sull’imballaggio dell’elemento fi ltrante).
- Porre l’elemento fi ltrante in un sacchetto di plastica da chiudere quindi ermeticamente e quindi smaltirlo nel rispetto delle disposizioni di legge.
- Pulire accuratamente il contenitore per lo spor­co (2.10) e l’alloggiamento (3.1) del ventilatore aspirante (passare sulle superfi ci con un panno umido).
- Montare un nuovo elemento fi ltrante (vedi l’eti­chetta applicata sull’imballaggio dell’elemento fi ltrante).
- Chiudere l’aspiratore.
4.3 Pulizia dell’elemento fi ltrante
Per pulire l’elemento fi ltrante, spostare la mani­glia (2.1) circa 10 volte avanti e indietro. Nota: la pulizia dell’elemento fi ltrante è necessaria solo se l’aspiratore funziona senza sacchetto fi ltro.
4.4 Svuotamento del serbatoio di conteni-
mento (2.10)
Prima di svuotare il contenitore per lo sporco si deve sempre togliere la parte superiore dell’aspi­ratore!
- Aprire l’aspiratore.
- Sollevare leggermente la parte superiore, pre­mere l’elemento di sostegno (2.5).
- Ribaltare la parte superiore completamente verso l’alto (fino a raggiungere la posizione verticale).
- Togliere la parte superiore tirandola orizzontal­mente in avanti.
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Rimontare la parte superiore.
Attenzione: Inserire completamente entrambi
i perni della parte superiore nelle sedi (1.5)!
- Chiudere l’aspiratore.
4.5 Supporto/Freni
Con i freni (2.8) si possono bloccare le ruote, im­pedendo uno spostamento incontrollato dell’aspi­ratore.
4.6 Supporto per tubo fl essibile (in dotazione
con alcuni modelli)
Fissaggio del supporto per tubo flessibile sull‘aspiratore: vedere fi gura 4. Dopo il lavoro è possibile far scorrere il tubo flessibile d‘aspirazione attraverso l‘apertura (4.1) e riporlo nel supporto per il tubo fl essibile. Attraverso l‘apertura (4.2) si può far passare il cavo di alimentazione, per riporre anche questo nel supporto per il tubo fl essibile.
28
5 Utilizzo
- Sulla superfi cie di appoggio (1.9) si può monta­re un systainer con i due elementi di chiusura (1.11). Inoltre sulla superfi cie di appoggio e negli scomparti (1.6,) possono essere riposti attrezzi o accessori.
- Nel foro (1.7) può essere inserito un portatubo fl essibile (1.10) (487072), con il quale il tubo fl es­sibile viene condotto sull’utensile dall’alto. Al­ternativamente si può fi ssare un gancio (452998) per avvolgervi il tubo fl essibile di aspirazione.
- La maniglia di sicurezza (2.11, 452921) facilita lo spostamento ed il trasporto dell’aspiratore. Sugli elementi (2.9) di sostegno della maniglia di sicurezza possono essere collocati accessori, ad esempio tubi di aspirazione.
- Inserendo un tubo flessibile di aspirazione nell’apertura di scarico dell’aria (2.7) si può ottenere un utile getto d’aria.
5.1 Aspirazione di sostanze solide
Se si aspirano sostanze tossiche è pre-
scritto l’utilizzo di un sacchetto fi ltro! Prima di aspirare sostanze solide si deve sempre montare il sacchetto fi ltro all’interno del conte­nitore. In questo caso il materiale aspirato può essere smaltito con facilità. Se si aspirano liquidi, l’elemento fi ltrante diven­ta umido. Un elemento fi ltrante umido si intasa rapidamente quando vengono aspirate sostanze solide. Per questa ragione, prima di aspirare sostanze solide l’elemento fi ltrante deve essere asciugato o sostituito con uno asciutto.
5.2 Aspirazione di liquidi
Non si devono aspirare liquidi infi amma-
bili!
In caso di fuoriuscita di schiuma o di
liquido, interrompere immediatamente
il lavoro e svuotare il contenitore per lo
sporco. Prima di aspirare liquidi si deve sempre togliere il sacchetto fi ltro. Si consiglia di utilizzare un fi ltro speciale per liquidi. Al raggiungimento del livello di riempimento massimo, l’aspirazione viene interrotta automa­ticamente dall’indicatore di livello (2.12).
6 Al termine del lavoro
- Spegnere l’aspiratore ed estrarre la spina dalla
presa di corrente.
- Avvolgere il cavo elettrico (2.6).
- Svuotare il contenitore per lo sporco.
- Pulire l’aspiratore aspirandone l’interno e
l’esterno e quindi passando sulle superfi ci un panno umido.
- Riporre l’aspiratore in un ambiente asciutto, proteggendolo da un utilizzo non autorizzato.
7 Manutenzione e cura
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla
macchina staccare sempre la spina dalla presa di corrente!
Tutti i lavori di manutenzione e ripara-
zione per i quali sia necessario aprire la scatola del motore devono essere eseguiti esclusivamente da un Centro Assistenza
Clienti autorizzato. Un controllo delle caratteristiche tecniche concer­nenti la sicurezza deve essere eseguito almeno una volta l’anno dal costruttore o da una persona specializzata; il controllo riguarda, ad esempio, il danneggiamento del fi ltro, la tenuta dell’ap­parecchio ed il funzionamento dei dispositivi di controllo. Per la manutenzione eseguita dall’utente, l’ap­parecchio deve essere smontato nelle singole parti, le quali devono essere pulite e sottoposte a manutenzione, qualora ciò non costituisca pericolo per il personale addetto o per altre per­sone. Le misure precauzionali da adottare sono la de-contaminazione prima dello smontaggio, la ventilazione forzata con fi ltraggio dell’aria sul luogo di smontaggio, la pulizia del luogo in cui si esegue la manutenzione ed un equipaggiamento di protezione personale adeguato.
8 Accessori, fi ltro
I numeri d’ordine degli accessori e degli fi ltro sono riportati nel catalogo Festool o su Internet, al sito “www.festool.com”.
9 Smaltimento Non gettate gli utensili elettrici nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli utensili elettrici, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le disposizioni nazionali in vigore.
10 Garanzia
Per i nostri apparecchi offriamo, in caso di difetti di materiale o di fabbricazione, in conformità alle disposizioni legislative vigenti nei diversi stati, una garanzia della durata minima di 12 mesi. Negli stati dell’UE, la durata della garanzia è di 24 mesi (fa fede la fattura o la bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i danni riconducibili a naturale logoramento/usura, a sovraccarico, a trattamento non idoneo e/o provocati dall’utilizza-
29
tore oppure dovuti a un impiego diverso da quello indicato nellle istruzioni d’uso oppure già noti al momento dell’acquisto. Si escludono anche i dan­ni derivanti dall‘impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami possono essere accettati sol­tanto se l’apparecchio è rispedito non smontato ai fornitori o a un centro di assistenza clienti Festool autorizzato. Le istruzioni d’uso, le indicazioni sulla sicurezza, la lista dei pezzi di ricambio e la ricevu­ta d’acquisto devono essere conservate in buono stato. Per il resto valgono le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
Dati i costanti lavori di ricerca e sviluppo i dati tecnici qui forniti potrebbero subire variazioni.
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il ma­teriale di consumo
REACh è l‘ordinanza sulle sostanze chimiche vali­da in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, sia­mo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e con­tenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www.festool.com/reach
30
Technische gegevens Mobiele stofafzuigers
Vermogensopname 350 - 1200 W Aansluitwaarde op stopcontact
op het apparaat max:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Volumestroom (lucht) max., turbine 228 m³/h Onderdruk max., turbine 23000 Pa Filteroppervlak 14000 cm² Zuigslang Ø 27 mm x 3,5 m Geluidsniveau conform EN 60704-2-1 72 dB(A) Lengte van de netaansluitkabel 7,5 m Beschermingsklasse IP X4 Inhoud reservoir CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Afmeting d x b x h CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Gewicht CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
EG 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
De vermelde afbeeldingen staan aan het begin van de handleiding.
Symbool
Attentie, gevaar!
Handleiding, instructies lezen!
Waarschuwing: Dit apparaat bevat stoffen
die schadelijk zijn voor de gezondheid.
1 Reglementair gebruik
De afzuigapparaten zijn reglementair geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid met MAK-waarden tot 1 mg/m³ overeenkomstig de stofklasse ‘L’ conform IEC 60335-2-69. De afzuigapparaten zijn reglementair geschikt voor het opzuigen van water. De afzuigapparaten zijn conform EN 60335-1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zwaardere belasting bij industrieel gebruik.
2 Veiligheidsinstructies
- Alleen originele Festool-accessoires gebrui­ken.
- Waarschuwing: Dit apparaat bevat stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid. Het legen van het apparaat, het uitvoeren van onderhouds­werkzaamheden, inclusief het vervangen van het fi lter, is alleen toegestaan aan bevoegde vaklieden met een geschikte beschermende uit­rusting. Het apparaat niet inschakelen voordat het volledige fi ltersysteem geïnstalleerd is.
- Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fy­sieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of die gebrek aan ervaring en/ of kennis hebben, tenzij zij onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of van hem of haar aanwijzingen hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Kinderen dienen onder toezicht te staan om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
- Het apparaat mag alleen in een voldoende ge­ventileerde ruimte worden gebruikt (nationale wettelijke voorschriften ter bescherming van de werknemer in acht nemen).
- Geen vonken of hete spanen opzuigen.
- Met uitzondering van houtstof geen brandbare of explosieve stoffen (b.v. magnesium, aluminium enz.) opzuigen - Kans op explosie!
- Geen brandbare of explosieve vloeistoffen (b.v. benzine, verdunning, enz.) naar binnen zuigen
- Kans op explosie!
31
- Geen agressieve vloeistoffen/droge stoffen (zu­ren, logen, oplosmiddelen enz.) opzuigen.
- Deze mobiele stofafzuiging is geschikt voor het zuigen van lakstof.
- Als het apparaat niet in gebruik is maar ook vóór onderhoudswerkzaamheden eerst de stekker uit de contactdoos trekken.
- Trek de stekker niet aan de kabel uit de contact­doos.
- Bescherm de kabel tegen warmte, olie en scherpe randen.
- Controleer stekker en kabel regelmatig en laat deze bij beschadiging door een vakman vervangen.
- Apparaten niet aan regen blootstellen.
- Til het apparaat niet op aan de handgreep via een takelhaak of een hijsapparaat om het dan te transporteren.
- Het apparaat mag slechts gebruikt worden door die personen die instructies hebben gekregen over de bediening en die belast zijn met het gebruik.
- Wanneer stoffen worden opgezogen die scha­delijk voor de gezondheid zijn, moeten het afzuigapparaat en alle accessoires volledig (binnen- en buitenkant) worden gereinigd door deze schoon te zuigen en af te vegen, voordat deze uit de verontreinigde sector worden ver­wijderd. Onderdelen die niet volledig kunnen worden gereinigd, moeten voorafgaand aan het transport luchtdicht in een kunststof zak worden verpakt.
- Uit veiligheidsoverwegingen mag het apparaat alleen aan een geaard stopcontact worden aan­gesloten.
3 Apparaat bedrijfsklaar maken en in be-
drijf stellen
De accessoires worden liggend in de houder (2.10) meegeleverd, en moeten worden verwijderd voor­dat het apparaat voor het eerst wordt gebruikt.
3.1 Elektrische aansluiting
De netspanning en frequentie moeten
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje! Let op dat het afzuigapparaat uitgeschakeld is wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
Het Antistatic-System (AS)
Bij het zuigen ontstaan door de wrijving in de afzuigslang statische ladingen. De operator kan dit merken door onaangename elektrische schokken. Voor de afl eiding van deze statische opladingen is het stofafzuigapparaat standaard voorzien van een antistatisch systeem. Hiervoor is
echter het gebruik van een antistatische slang no­dig. De antistatic-functie is alleen gegarandeerd wanneer de stekker in een geaard stopcontact is gestoken.
3.2 AAN/UIT-schakelaar (1.3)
In de stand 0 is het afzuigapparaat uitgeschakeld en staat er geen stroom op het stopcontact op het apparaat (1.2).
Er zijn twee mogelijke werkingswijzen: a) Schakelaarstand “MAN”
Er geen stroom op het stopcontact van het ap­paraat. De zuigmotor start meteen.
b) Schakelaarstand “Auto”
Er staat stroom op het stopcontact van het ap­paraat.
Voordat de schakelaar op de stand “Auto”
wordt gedraaid, moet er op worden gelet dat het aangesloten apparaat uitgescha-
keld is. De zuigmotor start bij het inschakelen van het op de contactdoos op het apparaat aangesloten apparaat.
3.3 Zuigkrachtregeling (1.4)
Met de zuigkrachtregeling kan de zuigkracht wor­den ingesteld. Zodoende kan de zuigkracht aan verschillende zuigtaken worden aangepast.
3.4 Temperatuurbeveiliging
Als bescherming tegen oververhitting schakelt een temperatuurbeveiliging het afzuigapparaat uit, vóórdat een kritische temperatuur wordt bereikt - afzuigapparaat uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen. Als het afzuigapparaat daarna niet meer kan worden ingeschakeld, consulteert u een Festool­servicewerkplaats.
3.5 Elektrisch gereedschap aansluiten
Let op de aansluitwaarde van het stop-
contact op het apparaat (zie “Technische
gegevens”)!
Let op dat het elektrische gereedschap
bij het aansluiten en loskoppelen uitge-
schakeld is. Sluit het elektrische gereedschap aan op het stopcontact op het apparaat (1.2).
3.6 Persluchtgereedschap aansluiten
Let erop dat het persluchtgereedschap
bij het in- en uitnemen uitgeschakeld is. Door de persluchtmodule (1.8) (452829; wordt
32
bijgeleverd bij CTL 44 LE) in te bouwen werkt de inschakelautomaat van het afzuigapparaat ook in combinatie met perslucht-gereedschap. Daarnaast adviseren wij de voedings-unit VU (452797) in te bouwen. De voedings-unit fi ltert en oliet de perslucht en maakt het mogelijk de luchtdruk te regelen. Voor de aansluiting van Festool-persluchtgereed­schap met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk (454757) verkrijg-baar. Om een foutloze werking van de inschakelauto­maat te garanderen, moet de bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar bedragen.
4 Toepassing
4.1 Afzuigapparaat openen/sluiten
- Sluitklemmen (2.2) openen
- Het bovenste gedeelte (2.4) omhoogklappen tot de steun (2.5) vastklikt.
Het apparaat wordt in omgekeerde volgorde ge­sloten. Om de steun in te kunnen drukken of los te klikken, moet het bovenste gedeelte eerst iets worden opgetild.
4.2 Filter vervangen
Let bij de volgende werkzaamheden op
dat er geen onnodig stof opdwarrelt.
Draag een P2-mondmasker bij stoffen die
schadelijk zijn voor de gezondheid!
a) Filterzak (3.4) vervangen
Bestelnr.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikte fi lterzak verwijderen (zie opdruk op fi lterzak)
- Gebruikte fi lterzak conform de wettelijke bepa­lingen als afval afvoeren
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor de af­zuigturbine zorgvuldig reinigen (met vochtige doek afnemen)
- Nieuwe fi lterzak plaatsen (zie opdruk op fi lter­zak). Belangrijk: fi lterzakmof (3.3) stevig op de inlaatfi tting (3.2) drukken!
- Afzuigapparaat sluiten.
b) Filterelement (2.3) vervangen
Bestelnr.: 452923
Zuig niet zonder fi lterelement! De motor
zou daardoor kunnen worden beschadigd.
- Afzuigapparaat openen
- Gebruikt fi lterelement demonteren (zie opdruk op verpakking van het fi lterelement)
- Gebruikt fi lterelement in een stofdicht afgeslo-
ten zak conform de wettelijke bepalingen als afval afvoeren
- Vuilreservoir (2.10) en ruimte (3.1) voor de af­zuigturbine zorgvuldig reinigen (met vochtige doek afnemen)
- Nieuw fi lterelement plaatsen (zie opdruk op verpakking van het fi lterelement)
- Afzuigapparaat sluiten.
4.3 Filterelement reinigen
Voor het reinigen de handgreep (2.1) ca. 10 maal heen en weer bewegen. Opmerking: het fi lterele­ment hoeft alleen te worden gereinigd wanneer het afzuigapparaat zonder fi lterzak wordt ge­bruikt.
4.4 Vuilcontainer (2.10) legen
Om het vuilreservoir te legen moet het bovenste ge­deelte van het afzuigapparaat worden verwijderd!
- Afzuigapparaat openen
- Bovenste gedeelte iets optillen, de steun (2.5) indrukken
- Bovenste gedeelte tot de aanslag (verticale stand) omhoogklappen
- Bovenste gedeelte horizontaal naar voren ver­wijderen
- Vuilreservoir legen
- Bovenste gedeelte plaatsen. Attentie: Beide bouten van het bovenste gedeelte volledig in de uitsparingen (1.5) brengen!
- Afzuigapparaat sluiten.
4.5 Steun/rem
De wielen kunnen met de remmen (2.8) worden geblokkeerd, waardoor wordt voorkomen dat het afzuigapparaat ongecontroleerd wegrolt.
4.6 Opbergvak voor slang (gedeeltelijk bij
de levering inbegrepen)
Bevestiging voor het opbergvak voor de slang op de zuiger: zie afbeelding 4. Na beëindiging van het werk kunt u de afzuigslang door de opening (4.1) leiden en in het opbergvak leggen. Door de opening (4.2) kunt u het netsnoer inbrengen en ook in het opbergvak leggen.
5 Gebruik
- Op het afl egplateau (1.9) kan met de beide slui­tingen (1.11) een systainer worden bevestigd. Daarnaast kunnen op het afl egplateau en in de opbergvakken (1.6) gereedschap of accessoires worden neergelegd.
- In de opening (1.7) kan een slanghouder (1.10) (487072) worden gestoken. Met de slanghouder wordt de zuigslang van bovenaf naar het gereed­schap geleid. Er kan eventueel een slanghaak
33
(452998) worden bevestigd om de zuigerslang op te wikkelen.
- De duwbeugel (2.11) (452921) vergemak-kelijkt het transport van het afzuigapparaat. Aan de rand (2.9) van de duwbeugel kunt u accessoires, bijv. afzuigbuizen, bevestigen.
- Door een zuigerslang in de uitblaasopening (2.7) te steken kunt u blaaslucht gebruiken.
5.1 Droge stoffen afzuigen
Bij het afzuigen van stoffen die schadelijk
zijn voor de gezondheid wordt het gebruik
van een fi lterzak dringend aangeraden! Voor het afzuigen van droge stoffen moet altijd een fi lterzak in het reservoir zijn geplaatst. Het afgezogen materiaal kan dan gemakkelijk worden verwijderd. Na het opzuigen van vloeistoffen is het fi lterele­ment vochtig. Een vochtig fi lterelement raakt eerder verstopt wanneer droge stoffen worden afgezogen. Daarom moet het fi lterelement voor het aanzuigen van droge stoffen worden gedroogd of door een droog element worden vervangen.
5.2 Vloeistoffen afzuigen
Brandbare vloeistoffen mogen niet wor-
den afgezogen!
Wanneer er schuim of vloeistof vrijkomt,
de werkzaam-heden onmiddellijk stop-
pen en het vuilreservoir legen. Voor het afzuigen van vloeistoffen moet de fi lter­zak in principe worden verwijderd. Geadviseerd wordt een speciaal natfi lter te gebruiken. Wanneer het maximale vulniveau wordt bereikt, wordt het afzuigen automatisch onderbroken door de niveaumeter (2.12).
6 Na het gebruik
- Zuiger uitschakelen en de stekker uit het stop-
contact trekken.
- Aansluitkabel (2.6) oprollen.
- Vuilreservoir legen.
- Het afzuigapparaat van binnen en buiten reini-
gen door dit schoon te zuigen en af te nemen.
- Het apparaat in een droge ruimte opslaan en
tegen onbevoegd gebruik beveiligen.
7 Onderhoud
Als aan de machine wordt gewerkt, dient
altijd de stekker uit het stopcontact te
worden gehaald!
Alle onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhouds-
werkplaats worden uitgevoerd. Minstens één keer per jaar moet er door de fabrikant of een geschoolde persoon een vei­ligheidstechnische keuring, b.v. met betrekking tot beschadigingen van de fi lter, lekkage van het apparaat of de functie van de controle-voorzie­ningen, worden uitgevoerd. Voor het onderhoud door de gebruiker moet het apparaat gedemonteerd, gereinigd en onder­houden worden, voorzover dit mogelijk is zonder gevaar voor het onderhouds-personeel en andere personen. Geschikte voorzorgsmaatregelen zijn o.a. ontsmetting voor de demontage, gefi lterde drukontluchting op de plaats van demontage, rei­niging van de onderhoudsplaats en een geschikte veiligheidsuitrusting.
8 Accessoires, fi lter
De bestelnummers voor accessoires en fi lter vindt u in de Festool-catalogus of op het Internet onder „www.festool.com“.
9 Afvoer Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
10 Garantie
Overeenkomstig de wettelijke voorschriften van het betreffende land, maar minimaal 12 maanden geven wij voor onze apparaten garantie op mate­riaal- en fabricagefouten. Binnen de staten van de EU bedraagt de garantieperiode 24 maanden (op vertoon van een rekening of bon). Schade die met name te herleiden is tot natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige bediening, dan wel tot schade die door de gebruiker zelf veroorzaakt is of door ander gebruik tegen de handleiding in, of die bij de koop reeds bekend was, blijven van de garantie uitgesloten. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele ac­cessoires en verbruiksmateriaal (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen in behandeling worden genomen wanneer het apparaat niet-gedemon­teerd aan de leverancier of een geautoriseerde Festool-klantenservice wordt teruggestuurd. Berg de handleiding, de veiligheidsvoorschriften,
34
de onderdelenlijst en het koopbewijs goed op. Voor het overige zijn de geldende garantievoorwaarden van de producent van kracht.
Opmerking
Vanwege de voortdurende research- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen in de hier gegeven technische specifi catie voorbehouden.
REACh voor producten, accessoires en verbruiks­materiaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselij­ke chemicaliënverordening. Wij als „downstream­gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend:
www.festool.com/reach
35
Tekniska data Mobila dammsugare
Upptagen effekt 350 - 1200 W Anslutningsvärde vid anslut-
ningsdosan för handverktyg max.:
Volymströmning (luft) max., turbin 228 m³/h Undertryck max., turbin 23000 Pa Filteryta 14000 cm² Sugslang Ø 27 mm x 3,5 m Oljudsnivå enligt EN 60704-2-1 72 dB(A) Nätanslutningskabelns längd 7,5 m Skyddsklass IP X4 Behållarrymd CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Mått D x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vikt CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
EG 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
De angivna fi gurerna befi nner sig början på bruks­anvisningen.
Symboler
Varning, fara!
Instruktioner, läs anvisningarna!
Varning: Denna apparat innehåller häl-
sovådligt damm.
1 Bestämmelser för maskinens använd-
ning
De mobila dammsugarna är enligt föreskrift avsedda för uppsugning och utsugning av hälso­farligt damm med MAK-värden upp till 1 mg/m³ motsvarande dammklass ’L’ enligt IEC 60335-2-
69. Dammsugarna är avsedda för uppsugning av vatten. Dammsugarna är enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69 avsedda för industriellt bruk med höjda krav.
2 Säkerhetsanvisningar
- Använd endast originaltillbehör från Festool.
- Varning: Denna apparat innehåller hälsovådligt
damm. Tömning och underhållsarbeten, inklu-
sive fi lterbyte, får utföras endast av auktoriserad fackpersonal med lämplig skyddsutrustning. Koppla inte till den, innan det kompletta fi lter­systemet installerats.
- Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och/eller kunskap om apparaternas funktion. I dessa fall måste en person med an­svar för deras säkerhet övervaka arbetet eller informera dem om hur apparaten ska användas. Håll barn under uppsikt, så att de inte kan leka med apparaten.
- Apparaten får användas bara i utrymmen med
tillräcklig ventilation (observera nationella ar­betsskyddsnormer).
- Sug inte upp gnistor eller heta spån.
- Sug inte upp brännbart eller explosivt damm, (t
ex magnesium, aluminium osv) med undantag från trädamm – Explosionsfara!
- Sug inte in brännbara eller explosiva vätskor (t
ex bensin, thinner etc) - Explosionsfara!
- Sug inte in aggressiva vätskor/torra ämnen
(syror, lut, lösningsmedel etc).
- När apparaten inte är i drift, liksom före sköt-
selarbeten, skall stickproppen dras ur väggut­taget.
- Dra inte ut stickproppen med hjälp av ledning-
en.
- Skydda ledningen mot hetta, olja och vassa
36
kanter.
- Kontrollera regelbundet stickproppen och el­ledningen och låt en fackman förnya dessa om de är skadade.
- Denna mobila dammsugare är lämplig för upp­sugning av lackdamm.
- Låt inte apparaterna stå i regn.
- Lyft eller transportera aldrig apparaten med hjälp av kranhake eller lyftdon som griper tag i apparatens handtag.
- Apparaten får endast användas av personer som har utbildats i dess skötsel och har fullmakt att använda den.
- Om hälsovådliga damm har uppsugits, bör dammsugaren och samtliga tillbehör rengöras fullständigt genom avsugning och avtorkning (inuti och utanpå), innan den föres bort från det förorenade området. Delar, vilka inte kan rengö­ras fullständigt, bör under transporten packas lufttätt i en plastsäck.
- Maskinen får av säkerhetsskäl endast anslutas till ett jordat vägguttag.
b) Omkopplarläge „Auto“
Anslutningsdosan för handverktyg är strömfö­rande.
Innan man vrider på omkopp-laren till
läge „Auto“ skall man förvissa sig om att
anslutet aggregat är frånkopplat! Sugmotorn startar vid inkoppling av det anslutna verktyget.
3.3 Sugkraftsreglering (1.4)
Med hjälp av sugkraftsregleringen kan sugeffek­ten varieras. Detta möjliggör en exakt anpassning till de olika material som skall sugas.
3.4 Temperatursäkring
Som skydd för överhettning frånkopplar en tem­peratursäkring utsugningsapparaten innan en kritisk temperatur uppnås - Frånkoppla utsug­ningsapparaten och låt den svalna ca. 5 minu­ter. Om det sedan ändå inte går att tillkoppla ut­sugningsapparaten, v.g. kontakta en Festool­serviceverkstad.
3 Förberedelse av apparaten och ibruk-
tagning
Tillbehören är bipackade i behållaren (2.10). Ta ur dem före första användning.
3.1 Elektrisk anslutning
Nätspänningen och frekvensen måste
stämma överens med uppgifterna på
typskylten! Vid inkoppling av nätkabeln bör dammsugaren vara frånkopplad.
Antistatic-systemet (AS)
Vid sugning uppstår statisk laddning på grund av friktion i sugslangen. Den kan leda till obehagliga elstötar för användaren. För att avleda dessa statiska uppladdningar är avsugningsapparaten seriemässigt utrustad med ett antistatiskt sys­tem. För detta behöver man emellertid använda en antistatisk sugslang. Antistatfunktionen kan endast garanteras när stickkontakten sitter i ett jordat uttag.
3.2 Till-/ frånslagsbrytare (1.3)
I läge 0 är dammsugaren frånkopplad och anslut­ningsdosan för handverktyg (1.2) är strömlös.
Två driftarter är möjliga: a) Omkopplarläge „MAN“
Anslutningsdosan för handverktyg är strömlös. Sugmotorn startar omedelbart vid inkoppling.
3.5 Anslutning av elverktyg
Beakta maximalt anslutningsvärde hos
anslutningsdosan för handverktyg (se „Teksniska data“)!
Se till, att elverktyget är frånkopplat vid
anslutningen och borttagningen. Anslut elverktyget i anslutningsdosan för hand­verktyg (1.2).
3.6 Ansluta tryckluftsverktyg
Se till att tryckluftsverktyget är avstängt vid
anslutning och bortkoppling. Tack vare monteringen av tryckluftmodulen (1.8) (452829; hör till leveransomfånget på CTL 44 LE) fungerar damm-sugarens tillkopplings-automatik även i samband med trycklufts-verktyg. Dessutom rekommenderar vi att en matnings­enhet VE (452797) monteras. Matningsenheten fi ltrerar och smörjer tryckluften och möjliggör en reglering av lufttrycket. För anslutning av Festool-tryckluftsverktyg med IAS-system kan ett IAS-anslutningsstycke (454757) erhållas. För att åstadkomma en felfri funktion hos tillkopplings­automatiken, bör verktygets drifttryck vara 6 bar.
4 Handhavande
4.1 Öppning/stängning av damm-sugaren
- öppna låsningsklämmorna (2.2)
- sväng upp överdelen (2.4) tills staget (2.5) hakar
fast.
37
Stängning sker i omvänd ordningsföljd. För att kunna trycka resp. upphaka staget, måste över­delen först lyftas lätt.
4.2 Byte av fi lter
Observera vid följande arbeten, att inte
damm onödigt virvlas upp.
Bär P2-andningsskydd vid hälsovådliga
damm!
a) Byta fi ltersäck (3.4)
Art.nr: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- öppna dammsugaren
- avlägsna den använda fi lterpåsen (se anvisning på fi lterpåsen)
- gör av med fi lterpåsen enligt normer och be­stämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10) och sugturbinutrymmet (3.1) (torka av med en fuktig duk)
- lägg in den nya fi lterpåsen (se anvisning på fi lterpåsen). Viktigt: Tryck fi lterpåsens anslut­ningsmuff (3.3) kraftigt mot inloppsförbind­ningen (3.2)!
- stäng dammsugaren.
b) Byta fi lterelement (2.3)
Art.nr: 452923
Sug inte utan fi lterelement! Motorn kan
skadas.
- öppna dammsugaren
- avlägsna det använda fi lterelementet (se anvis­ning på fi lterelementets förpackning)
- gör av med det använda fi lterelementet i en dammtätt sluten påse enligt normer och be­stämmelser
- rengör fullständigt dammbehållaren (2.10) och sug-turbinutrymmet (3.1, torka av med en fuktig duk)
- lägg in det nya fi lterelementet (se anvisning på fi lterelementets förpackning)
- stäng dammsugaren.
4.3 Rengöring av fi lterlementet
För handtaget (2.1) ca. 10 gånger fram och till­baka för att rengöra elementet. Anmärkning: Rengöring av fi lterlementet fordras endast, då dammsugaren skall användas utan fi lterpåse.
4.4 Tömma smutsbehållaren (2.10)
Före tömningen av dammbe-hållaren måste dammsugarens överdel alltid tas bort!
- öppna dammsugaren
- lyft överdelen en aning, tryck till staget (2.5)
- sväng upp överdelen till anslaget (lodrätt)
- tag bort överdelen vågrätt framåt
- töm dammbehållaren
- lägg på överdelen. Varning: För in överdelens
bultar helt i spåren (1.5)!
- stäng dammsugaren.
4.5 Stativ/broms
Tack vare bromsarna (2.8) kan hjulen blockeras, så att dammsugaren inte okontrollerad kan rulla bort.
4.6 Slangfack (vissa delar ingår)
Fästa slangfacket på dammsugaren: se bild 4. När du jobbat klart kan du trä slangen genom öpp­ningen (4.1) in i slangfacket. I öppning (4.2) kan du trä in sladden och lägga även den i slangfacket.
5 Användning
- På avställningsytan (1.9) kan ett stag fästas med de båda låsen. Dessutom kan verktyg och tillbehör läggas på avställningsytan och i damm­facken (1.6).
- I öppningen (1.7) kan en slanghållare (1.10) (487072) stickas in. Med slanghållaren föres sugslangen till verktyget ovanifrån. Som alter­nativ kan en slangkrok (452998) monteras, på vilken sugslangen kan upplindas.
- Körgreppet (2.11) (452921) underlättar transpor­ten av dammsugaren. På körgreppets list (2.9) kan tillbehör, t.ex. sugrör fästas.
- Om en sugslang stickes in i utblåsningsöpp­ningen (2.7) erhålles blåsluft.
5.1 Sugning av torrt material
Vid uppsugning av hälsovådligt material
bör ovillkorligen en filterpåse använ-
das! Före uppsugning av torrt material bör alltid en fi lterpåse läggas in i behållaren. Det uppsugna materialet kan sedan enkelt avlägsnas. Efter uppsugning av vätskor är fi lterelementet fuktigt. Ett fuktigt fi lterelement igensättes snab­bare, ifall torrt material sugs upp. Därför borde fi lterelementet torkas eller bytas ut före uppsug­ningen av det torra materialet.
5.2 Sugning av vätskor
Brännbara vätskor får inte sugas upp! Om skum eller vätska strömmar ut bör
arbetet omedelbart avbrytas och smuts-
behållaren tömmas. Före uppsugning av vätskor bör fi lterpåsen av­lägsnas. Användning av ett speciellt våtfilter rekommenderas. Då maximalt fyllnadstillstånd nås avbryts upp-
38
sugningen automatiskt av fyllnadstill-stånds­indikatorn (2.12).
6 Efter arbetet
- Stäng av dammsugaren och dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
- Rulla upp anslutningsledningen (2.6).
- Töm smutsbehållaren.
- rengör dammsugaren inuti och utanpå genom avsugning och avtorkning.
- Ställ apparaten i ett torrt utrymme där den är skyddad mot obehörig användning.
7 Underhåll och skötsel
Nätkontakten skall alltid dras ut ur vägg-
uttaget före allt arbete på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete,
som kräver att motorhöljet öppnas, får endast utföras av en auktoriserad servi-
ceverkstad. Minst en gång per år bör antingen tillverkaren eller en kvalifi cerad person utföra en säkerhets­teknisk granskning, beträffande t.ex. fi lterskador, apparatens täthet och över-vakningsanordning­arnas funktion. För underhåll kan apparaten isärtagas, rengöras och underhållas, ifall detta kan ske utan fara för underhållspersonalen och övriga personer. Vidtag lämpliga försiktighets-åtgärder. Avlägsna föroreningar före isärtagningen, använd lokal tvångsventilering på demonteringsplatsen, rengör underhållsplatsen och använd lämplig personlig skyddsutrustning.
8 Tillbehör, fi lter
Beställnumren för tillbehör och filter finns i Festool-katalogen eller på Internet ”www.festool. com”.
9 Återvinning Kasta inte apparaten i hushållssoporna! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvin­ning. Följ gällande nationella föreskrifter.
10 Garanti
Vi lämnar garanti på våra produkter vad gäl­ler material- och tillverkningsfel enligt lands­specifi ka lagenliga bestämmelser, dock i minst 12 månader. Inom EUs medlemsländer uppgår garantin till 24 månader (ska kunna styrkas av faktura eller följesedel). Skador som framför allt kan härledas till normalt slitage, överbelastning, ej fackmässig hantering resp. skador som orsa­kats av användaren eller som uppstått på grund av användning som strider mot bruksanvisningen eller skador som var kända vid köpet, innefattas inte av garantin. Undantag gäller även vid skador som uppkommer till följd av att tillbehör och för­brukningsmaterial (t.ex. slipskivor) som inte är original har använts. Reklamationer godkänns endast om produkten återsänds till leverantören eller till en auktori­serad Festool-serviceverkstad utan att ha tagits isär. Spara bruksanvisningen, säkerhetsföreskrif­terna, reservdelslistan och köpebrevet. I övrigt gäller tillverkarens garantivillkor för respektive produkt.
Anmärkning
På grund av det kontinuerliga forsknings- och utvecklingsarbetet förbehåller vi oss rätten till ändringar vad gäller de tekniska uppgifterna i detta dokument.
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial: REACh är den kemikalie-
förordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillver­kare av produkter, är vi medvetna om den infor­mationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
39
Tekniset tiedot Siirrettävät imurit
Ottoteho 350 - 1200 W Käsityökalun pistorasian suurin
sallittu liitäntäteho:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Turbiinin max tilavuus 228 m³/h Turbiinin max alipaine 23000 Pa Suodatinpinta-ala 14000 cm² Imuletku Ø 27 mm x 3,5 m Melutaso EN 60704-2-1:n mukaan 72 dB(A) Verkkokaapelin pituus 7,5 m Suojaluokka IP X4 Säiliön vetoisuus CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Mitat S x L x K CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Paino CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
EY 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
Tekstissä viitataan kuviin, jotka löytyvät käyttöoh­jekirjan alusta.
Kuvamerkit
Huomio, Vaara!
Ohje, lue ohjeet!
Varoitus: Laite sisältää terveydelle vaa-
rallista pölyä.
1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Siirrettävät imurit soveltuvat määräysten mukaan käytettäessä terveydelle haitallisen, suurimmalta sallitulta pitoisuudeltaan enintään 1 mg/m³ ja pölyluokkaa ’L’ vastaavan pölyn imurointiin nor­min IEC 60335-2-69. Siirrettävä imuri soveltuu määräysten mukaan käytettäessä veden imuroin­tiin.Pölynimurit ovat normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69 mukaan tarkoitettu teollisuuskäyt­töön, jossa on korkeat vaatimukset.
2 Turvallisuusohjeita
- Käytä vain alkuperäisiä Festool-tarvikkeita.
- Varoitus: Laite sisältää terveydelle vaarallista
pölyä. Sen tyhjennyksen, sisältäen myös suo­dattimen vaihdon, saa tehdä vain valtuutettu ammattihenkilöstö käyttäen sopivaa suoja­varustusta. Älä kytke sitä päälle, ennen kuin täydellinen suodatinjärjestelmä on asennettu.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten hen-
kilöiden (mukaanlukien lapset) käytettäväksi, jotka ovat fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoitteisia tai joilta puuttuu käyttöön tarvittava kokemus ja/tai tietämys, paitsi jos käyttöä on valvomassa turvallisuudesta vastaava henkilö tai häneltä on saatu opastus laitteen käyttöön. Lapsia tulee valvoa, että he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
- Laitetta saa käyttää ainostaan tiloissa, joiden tuuletus on riittävä (huomioi kansalliset työ­suojelunormit).
- Älä imuroi kipinöitä tai kuumia lastuja.
- Älä imuroi mitään palavaa tai räjähtävää pölyä (esim. magnesium, alumiini jne.), poikkeuksena puupöly - räjähdysvaara!
- Älä imuroi syttyviä tai räjähdyskykyisiä nesteitä/ kuivien aineiden (esim. bensiiniä, ohentimia tms.) - räjähdysvaara!
- Älä imuroi aggressiivisia nesteitä (happoja, emäksiä, liuotusaineita tms.).
- Tämä siirrettävä imuri soveltuu maalipölyn imu­rointiin.
- Vedä aina pistoke irti pistorasiasta, kun et käytä
40
laitetta tai kun sitä huolletaan.
- Älä irrota pistoketta pistorasiasta sähkökaa­pelista vetämällä.
- Suojaa sähkökaapeli kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
- Tarkasta pistoke ja kaapeli säännöllisesti, ja anna viat sähköasentajan korjattavaksi.
- Älä jätä laitetta sateeseen.
- Laitetta ei saa nostaa tai kuljettaa kahvasta nosturin koukulla tai muulla nostovälineellä.
- Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet sen käsittelyyn ja jotka ovat saaneet laitteen käytön tehtäväkseen.
- Jos laitteella on imetty terveydelle vaarallista pölyä on se ja kaikki sen varusteet puhdistettava täysin imuroimalla ja pyyhkimällä se (sisältä ja ulkoa), ennen kuin se viedään saastuneelta alueelta pois. Osia, joita ei täysin voida puhdis­taa, on kuljetuken ajaksi pakattava ilmatiiviisti muovisäkkiin.
- Laitetta saa käyttää turvallisuussyistä ainoas­taan suojamaadoitetussa pistorasiassa.
3 Laitteen valmistelu ja käyttöönotto
Lisätarvikkeet toimitetaan säiliön (2.10) sisällä ja ne täytyy poistaa sieltä ennen ensimmäistä käyttöönottoa.
3.1 Sähköliitäntä
Verkkojännitteen ja taajuuden täytyy vas-
tata tyyppiki-lvessä ilmoitettuja arvoja! Verkkokaapelia liitettäessä on imurin oltava pois­kytkettynä.
Antistatic-järjestelmä (AS)
Imuroitaessa saattaa kitkan takia syntyä staat­tinen lataus imuletkuun. Se voi johtaa käyttäjän kannalta epämiellyttäviin sähköiskuihin. Tämän staattisen varautumisen pois johtamiseksi imu­rit on varustettu antistatic-järjestelmällä. Tämä edellyttää kuitenkin myös antistaattisen imulet­kun ja antistaattisten lisävarusteiden käyttöä. Antistaattinen toiminto on taattu vain silloin, kun pistoke on pistetty suojamaadoitettuun pistora­siaan.
3.2 Päälle/pois-kytkin (1.3)
Asennossa 0 imuri on poiskytkettynä ja käsityö­kalun liitäntärasia (1.2) on virraton.
On mahdollista käyttää kahta toimintatapaa: a) Kytkin asentoon „MAN“
Käsityökalun liitäntärasia on virraton. Imumoottori käynnistyy heti.
b) Kytkin asentoon „auto“
Käsityökalun liitäntärasia on virrallinen.
Ennen kytkimen kääntämistä asentoon
„Auto“ on varmistettava, että liitetty laite
on pois päältä! Imumoottori käynnistyy, kun liitetty työkalu käyn­nistetään.
3.3 Imutehon säädin (1.4)
Imutehon säätimen avulla voidaan imutehoa muuttaa. Näin imurointi voidaan tarkasti sovittaa kulloinkin imuroitavaan ainekseen.
3.4 Lämpötilasulake
Suojaksi ylikuumumiselta lämpövaroke kytkee imurin pois päältä ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista - kytke imuri pois päältä ja anna sen jäähtyä n. 5 minuuttia. Jos imuri ei käynnisty tämän jälkeen uudelleen, ota yhteys Festool-asiakaspalvelukorjaamoon.
3.5 Sähkötyökalun liittäminen
Käsityökalun liitäntärasian suurinta sal-
littua liitäntätehoa on noudatettava (katso
„Teksniset tiedot“)!
Sähkötyökalun on liitettäessä ja irrotet-
taessa oltava poiskytkettynä. Sähkötyökalu liitetään käsityökalun liitäntärasi­aan (1.2).
3.6 Painetyökalun liittäminen
Paineilmatyökalun on liitettäessä ja irro-
tettaessa oltava poiskytkettynä. Asennetun paineilmamodulin (1.8) (452829; kuu­luu CTL 44 LE:n toimitu-kseen) ansiosta imurin kytkentäautomatiikka toimii myös paineilmatyö­kalun yhteydessä. Suosittelemme lisäksi VE-syöt­töyksikön (452797) asentamista. Syöttöyksikkö suodattaa ja voitelee paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen säätämisen. IAS-järjestelmään kuuluvan Festool-paineil­matyökalun liittämiseksi on saatavana IAS-liitän­täkappale (454757). Jotta kytkentäautomatiikka toimisi moitteettomast on työkalun käyttöpaineen oltava 6 bar.
4 Käsittely
4.1 Imurin avaaminen/sulkeminen
- avaa lukitussalvat (2.2)
- käännä yläosa (2.4) ylös, kunnes tukivarsi (2.5)
salpautuu. Sulkeminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyk­sessä. Tukivarren painamiseksi tai irrottamiseksi on yläosaan ensin hieman nostettava.
41
4.2 Suodattimen vaihto
Seuraavien työvaiheiden aikana on vältet-
tävä pölyn turhaa nostattamista.
Käytä P2-hengityssuojaimia, jos kyseessä
on terveydelle vaarallinen pöly!
a) vaihda suodatinpussi (3.4)
Tilausno.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinpussi (katso suodatin­pussissa olevaa ohjetta)
- hävitä suodatinpussi normeja ja määräyksiä noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila (3.1) täydellisesti (pyyhi kostean kankaan avulla)
- aseta uusi suodatinpussi paikoilleen (katso suo­datinpussissa olevaa ohjetta). Tärkeää: Paina suodatinpussin liitäntämuhvia (3.3) voimakkaas­ti tuloliittimeen (3.2)!
- sulje imuri.
b) vaihda suodatinelementti (2.3)
Tilausno.: 452923
Älä ime ilman suodatinelementtiä! Se voi
vahingoittaa moottoria.
- Avaa imuri
- poista käytetty suodatinelementti (katso suoda­tinelementin pakkauksessa olevaa ohjetta)
- hävitä käytetty suodatinelementti pölytiiviisti suljetun pussin avulla normeja ja määräyksiä noudattaen
- puhdista pölysäiliö (2.10) ja imuturbiinitila (3.1) täydellisesti (pyyhi kostean kankaan avulla)
- aseta uusi suodatinelementti paikoilleen (katso suodatinelementin pakkauksessa olevaa ohjet­ta)
- sulje imuri.
4.3 Suodatinelementin puhdistaminen
Vedä kädensija (2.1) eteen- ja taaksepäin noin10 kertaa elementin puhdistamiseksi. Huomautus: Suodatinelementin puhdis-taminen on tehtävä vain, jos imuria käytetään ilman suodatinpussia.
4.4 Likasäiliön puhdistus (2.10)
Ennen pölysäiliön tyhjentämistä on imurin yläosa aina irrotettava!
- Avaa imuri
- nosta yläosaa hieman ja paina tukivartta (2.5)
- käännä yläosa ylös vasteeseen asti (pystysuo­raan)
- irrota yläosa vaakatasossa eteenpäin
- tyhjennä pölysäiliö
- aseta yläosa paikoilleen. Huomio: Aseta yläosan
pultit kokonaan uriin (1.5)!
- sulje imuri.
4.5 Jalusta/jarru
Jarrujen (2.8) ansiosta voidaan pyöriä lukita siten, ettei imuri voi vieriä hallitsemattomasti pois.
4.6 Letkun säilytyskotelo (osittain toimitus­sisällössä)
Letkun säilytyskotelon kiinnitys imuriin: ks. kuva
4. Saatuasi työt valmiiksi voit ohjata imuletkun
aukon (4.1) kautta letkukotelon sisään. Aukon (4.2) kautta voit ohjata verkkokaapelin sisään ja laittaa myös sen talteen letkukoteloon.
5 Käyttö
- Asettelupintaan (1.9) voidaan kahden kiinnikkeen
avulla kiinnittää tuki. Lisäksi asettelupintaa ja pölykoteloita (1.6) voidaan käyttää työkalujen ja varusteiden säilytyspaikkana.
- Aukkoon (1.7) voidaan asettaa letkunpidin (1.10)
(487072). Letkunpitimen avulla imuletku tuo­daan työkalulle ylhäältäpäin. Vaihtoehtoisesti voidaan asentaa letkukoukku (452998), johon imuletku voidaan kelata.
- Kädensija (2.11) (452921) helpottaa imurin
siirtämistä. Kädensijan listaan (2.9) voidaan kiinnittää varusteita, kuten imuputkia.
- Työnnettäessä imuletku puhallusaukkoon (2.7)
laitteesta saa puhallusilmaa.
5.1 Kuiva-aineksen imurointi
Imuroitaessa terveydelle vaarallisia ai-
neita on ehdottomasti käytettävä suoda­tinpussia!
Ennen kuiva-aineksen imurointia on säiliöön aina asetettava suodatinpussi. Siten imuroitu aines voidaan helposti poistaa. Nesteiden imuroinnin jälkeen suodatin-elementti on kostea. Kostea suodatinelementti tukkeutuu nopeasti, jos imuroidaan kuiva-ainesta. Siksi suo­datinelementtiä tulisi kuivattaa tai vaihtaa ennen kuiva-aineksen imurointia.
5.2 Nesteiden imurointi
Palavia nesteitä ei saa imuroida! Jos laitteesta virtaa ulos vaahtoa tai nes-
tettä on työ välittömästi keskey-tettävä ja pölysäiliö tyhjennettävä.
Ennen nesteiden imurointia on suodatinpussi poistettava. Suosittelemme erityisen märkä­suodattimen käyttöä. bör fi lterpåsen avlägsnas. Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan kes­keyttää täyttöasteanturi (2.12) automaattisesti imuroinnin.
42
6 Työn jälkeen
- Kytke imuri pois päältä ja vedä pistoke pistora­siasta.
- Kelaa liitäntäjohto (2.6).
- Tyhjennä roskasäiliö.
- puhdista imuri täysin sisältä ja ulkoa imuroimal­la ja pyyhkimällä se.
- Varastoi laite kuivassa tilassa, suojattuna asiat­tomalta käytöltä.
7 Huolto ja ylläpito
Irrota laite verkkojännitteestä aina ennen
kuin teet mitään laitteeseen kohdistuvia töitä!
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt,
jotka edellyttävät moottorin kotelon avaamista, on suoritettava valtuutetussa
huoltokorjaamossa. Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai asiaan perehdytetyn henkilön on tehtävä turvallisuus­tekninen tarkastus, jossa tarkastetaan esim. suodattimen vauriottomuus, laitteen tiiveys ja valvontalaitteiden toimivuus. Huoltoa varten laite voidaan purkaa, puhdistaa ja huoltaa omatoimisesti, ellei siitä koidu vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille henkilöille. On ryhdyttävä tarpeellisiin varotoimenpiteisiin. Ennen purkamista on laite puhdistettava, purku­paikkaan on järjestettävä pakkotoiminen tuuletus, huoltopaikka on puhdistettava ja on käytettävä soveltuva henkilökohtainen suojavarustus.
10 Käyttöturva
Myönnämme valmistamillemme laitteille materi­aali- ja valmistusviat kattavan käyttöturvan, joka vastaa maakohtaisia määräyksiä, ja jonka pituus on vähintään 12 kuukautta. Käyttöturvan pituus on EU-maissa 24 kuukautta (laskun tai toimituslistan päiväyksestä lukien). Käyttöturva ei kata vaurioi­ta, jotka ovat syntyneet luonnollisen kulumisen, ylikuormituksen tai epäasianmukaisen käytön seurauksena, ovat käyttäjän aiheuttamia tai syn­tyneet käyttöohjekirjan ohjeiden noudattamatta jättämisen seurauksena, tai jotka olivat tiedossa jo laitteen ostohetkellä. Poissuljettuja ovat myös vahingot, jotka johtuvat ei-alkuperäisten tarvik­keiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalau­tanen) käytöstä. Käyttöturvaan voidaan vedota vain kun laite toimi­tetaan purkamattomana myyjälle tai valtuutettuun Festool-huoltoon. Säilytä laitteen käyttöohje, tur­vallisuusohjeet, varaosaluettelo ja ostokuitti huo­lellisesti. Muilta osin ovat voimassa valmistajan antamat, ajantasalla olevat käyttöturvaehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehittelytyön seurauk­sena tässä annettuihin teknisiin tietoihin saattaa tulla muutoksia.
8 Lisätarvikkeet, suodatin
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot löyty­vät oheisesta Festool-luettelosta tai internetistä osoitteesta „www.festool.com“.
9 Hävittäminen Älä hävitä laitetta talousjätteiden mukana!
Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyk­seen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille: REACh on vuodesta 2007
lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemi­kaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seu­raavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa vii­meisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
43
Tekniske data Støvsugerne
Strømforbrug 350 - 1200 W Tilslutningsværdi ved strømud-
tag til maskintilsl. maks.:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Volumenstrøm (luft) maks., motor 228 m³/h Undertryk maks., motor 23000 Pa Filteroverfl ade 14000 cm² Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m Lydtryksniveau jf. EN 60704-2-1 72 dB(A) Nettilslutningskablets længde 7,5 m Beskyttelsesklasse IP X4 Beholdervolumen CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Mål T x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vægt CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
EF 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
De angivne illustrationer fi ndes i starten af betje­ningsvejledningen.
Billedtegn
Pas på, fare!
Læs vejledning, henvisninger!
Advarsel: Dette apparat indeholder sund-
hedsfarligt støv.
1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
Støvsugerne er beregnet til op- og udsugning af sundhedsskadeligt støv med TMKværdier op til1 mg/m³ i støvklasse ’L’ iht. IEC 60335-2-69. Støvsu­gerne er beregnet til at opsuge vand. Støvsugerne er jf. EN 60335-1 og EN 60335-2-69 egnet til større belastning under industriel og erhvervsmæssig brug.
2 Sikkerhedshenvisninger
- Brug kun originalt Festool-tilbehør.
- Advarsel: Dette apparat indeholder sundhedsfar-
ligt støv. Udtømning og vedligeholdelsesarbejder samt fi lterskift må kun foretages af autoriseret personale med personligt beskyttelsesudstyr.
Apparatet må ikke startes, uden at det komplette fi ltersystem er installeret.
- Denne maskine er ikke beregnet til at blive an­vendt af personer (inklusive børn) med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne og/eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre disse personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået instruktioner fra denne person om, hvordan maskinen skal anvendes. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
- Støvsugeren må kun tages i brug i lokaler som er tilstrækkelig ventileret (vær opmærksom på de nationale bestemmelser for arbejdssikkerhed).
- Undgå at gnister og varme spåner suges med.
- Bortset fra træstøv skal udsugning af brændbart eller eksplosionsfarligt støv (f.eks. magnesium, aluminium osv.) undgås - fare for eksplosion!
- Brændbare eller eksplosive væsker (f.e. benzin, fortyndervæske osv.) må ikke indsuges - fare for
eksplosion!
- Aggresiver væsker/tørre stoffer (syre, saltlage, opløsningsvæske osv.) må ikke indsuges.
- Denne støvsuger er beregnet til udsugning af lakstøv.
- Er apparatet ikke i brug såsom ved eftersyns- og vedligeholdelsesarbejde skal stikket trækkes ud af stikkontakten.
- Stikket må ikke trækkes ud af stikkontakten ved
44
kablet.
- Beskyt kablet for varme, olie og skarpe kanter.
- Stikket og kablet skal kontrolleres regelmæs­sigt. Ved beskadigelse skal de skiftes ud af en sagkyndig.
- Apparatet må ikke udsættes for regn.
- Apparatet må ikke løftes eller transporteres ved håndtaget ved hjælp af krankrog eller løfteværk­tøj.
- Apparatet må kun bruges af personer som er blevet undervist i håndtering og som har fået ordre til benyttelsen.
- Hvis støvsugeren er blevet brugt til at opsuge sundhedsfarligt støv, skal den sammen med alt tilbehør afsuges og afviskes omhyggeligt (både indvendig og udvendig), inden den fl yttes fra det forurenede område. Komponenter, som ikke kan renses fuldstændig, skal for transport pakkes i en lufttæt plastsæk.
- Af hensyn til sikkerheden må maskinen kun bruges på en beskyttelsesjordet stikdåse.
3 Forberedelse og ibrugtagning
Tilbehørsdele ligger i beholderen (2.10) ved leve­ring og skal fjernes inden første ibrugtagning.
3.1 Elektrisk tilslutning
Netspændingen og frek-vensen skal
stemme overens med angivelserne på
typeskiltet! Kontroller, at støvsugeren ikke er tændt, før De tilslutter nettilslutnings-kablet til strømkilden.
Antistatic-systemet (AS)
På grung af gnidning opstår en statisk opladning af sugeslangen. Dette kan medføre ubehagelige strømstød for operatøren. Til afl edning af denne statiske elektricitet har indsugningsapparatet et Antistatic-System som standard. Hertil er anven­delsen af en antistatic-slange nødvendigt. Antistatic-funktionen er kun sikret, når stikket er sat i en beskyttelsesjordet stikdåse.
3.2 Start-/ stop-kontakt (1.3)
I position 0 er støvsugeren frakoblet og strømud­taget (1.2) uden strøm.
To driftsarter er mulig: a) Kontaktstilling „MAN“
Strømudtaget uden strøm. Sugemotoren starter med det samme.
b) Kontaktstilling „Auto“
Strømudtaget leverer strøm.
Inden kontakten stilles på ”Auto”, skal
man sørge for, at det tilsluttede apparat
er slukket.
Sugemotoren starter, når det værktøj, som er til­sluttet til apparatstikdåsen, indkobles.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugekraften va­rieres. Det muliggør en præcis tilpasning til det forskellige materiale, som skal suges op.
3.4 Beskyttelse mod overophedning
Til beskyttelse mod overophedning slukker en temperatursikring for støvsugeren, før en kritisk temperatur nås - sluk støvsugeren og lad den af­køle i ca. 5 minutter. Hvis det herefter ikke er muligt at tænde for støv­sugeren, kontaktes et Festool-service-værksted.
3.5 Tilslutning af el-værktøj
Vær opmærksom på den maksimale
tilslutningsværdi for strømudtaget (se „Teksniske data“)!
Vær opmærksom på at el-værktøjet ikke
er tændt når stikket sættes i eller trækkes fra.
El-værktøjet tilsluttes til strømudtaget (1.2).
3.6 Tilslutning af trykluftværktøj
Vær opmærksom på at trykluftværktøjet
ikke er tændt, når stikket sættes i eller
trækkes fra. Når trykluftmodulet (1.8) (452829; for CTL 44 LE indeholdt i leverings-omfanget) er monteret, virker støvsugerens startautomatik også i forbindelse med trykluft-værktøjer. Derudover anbefaler vi påmontering af forsynings-enheden VE (452797). Forsyningsenheden fi ltrer og smører trykluften og muliggør en regulering af lufttrykket. For tilslut­ning af Festool-trykluftværktøjer med IAS-system, kan der leveres et IAS-adapter (454757). For at garantere en forstyrrelsesfri funktion af støv­sugerens startautomatik, skal værktøjets driftstryk mindst være på 6 bar.
4 Betjening
4.1 Åbning/lukning af støvsugeren
- Låseklemmerne (2.2) åbnes,
- overdelen (2.4) trækkes op, indtil støtten (2.5) går
i hak. Støvsugeren lukkes i omvendt rækkefølge. For at kunne udløse støtten, skal overdelen løftes en smule.
4.2 Udskiftning af fi lter
Vær under følgende arbejder opmærksom
på, at De ikke unnødigt ophvirvler støv.
Hvis der må regnes med sundhedsfarlig
støv, bør De bære en P2-respirator!
45
a) Filterposen (3.4) udskiftes
Best.nr.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Støvsugeren åbnes,
- den brugte fi lterpose fjernes (se påtrykt vejled­ning på fi lterposen),
- den brugte fi lterpose bortskaffes i overenstem­melse med gældende lovbestemmelser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens hus (3.1) renses fuldstændigt (afviskes med et fugtigt vi­skestykke),
- en ny fi lterpose sættes i (se påtrykt vejledning på fi lterposen). Vigtigt: Filterposens muffe (3.3) trykkes kraftigt på indsugningsåbningen (3.2)!
- Støvsugeren lukkes.
b) Filterelementet (2.3) udskiftes
Best.nr.: 452923
Sug ikke uden fi lterelement! Det kan med-
føre motorskader.
- Støvsugeren åbnes,
- det brugte fi lterelement afmonteres (se påtrykt vejledning på fi lterelementets emballage),
- det brugte fi lterelement bortskaffes i en støvtæt lukket pose og i overenstemmelse med de gæl­dende lovbestemmelser,
- støvbeholderen (2.10) og sugeturbinens hus (3.1) renses fuldstændigt (afviskes med et fugtigt vi­skestykke),
- det nye fi lterelement monteres (se påtrykt vej­ledning på fi lterelementets emballage),
- Støvsugeren lukkes.
4.3 Rensning af fi lterelementet
For rensning af fi lterelementet skal håndtaget (2.1) bevæges frem og tilbage ca. 10 gange. Bemærk- ning: Rensning af fi lterelementet er kun nødvendig, hvis støvsugeren bruges uden fi lterpose.
4.4 Tømning af støvbeholder (2.10)
Før støvbeholderen tømmes skal støvsugerens overdel afmonteres!
- Støvsugeren åbnes,
- overdelen løftes en smule, tryk på støtten (2.5),
- og vip overdelen op indtil anslag (lodret stil­ling),
- overdelen fjernes vandret fremefter,
- støvbeholderen tømmes,
- overdelen sættes på igen. Bemærk: Begge over­delens bolte skal sættes komplet ind i udsparin­gerne (1.5)!
- Støvsugeren lukkes.
4.5 Bremse
Ved hjælp af hjulbremserne (2.8) kan hjulene bloke­res, så støvsugeren ikke ruller væk ukontrolleret.
4.6 Slangedepot (medleveres til dels)
Fastgørelse af slangedepotet på støvsugeren: se ill.
4. Efter endt arbejde kan støvsugerslangen føres gennem åbningen (4.1) og opbevares i slangedepo­tet. Støvsugerledningen kan føres gennem åbnin­gen (4.2) og ligeledes opbevares i slangedepotet.
5 Anvendelse
- Ved hjælp af de låse (1.11) kan der monteres en systainer på afl ægningsfl aden (1.9). Desuden kan der opbevares værktøj eller tilbehør på afl æg­ningsfl aden eller i stuvefagene (1.6).
- I åbningen (1.7) kan der sættes en slangeholder (1.10) (487072). Ved hjælp af slangeholderen kan sugeslangen føres frem til værktøjet oppefra. Alternativt kan der monteres en slangeholder (452998), på hvilken indsugningsslangen kan oprulles.
- Kørehåndtaget (2.11) (452921) sørger for en nem transport af støvsugeren. På kørehåndtagets liste (2.9) kan De fastgøre tilbehør, f. eks. suge­rør.
- Ved at sætte sugeslangen i udblæsningsåbningen (2.7) kan denne bruges som blæser.
5.1 Sugning af tørre stoffer
For opsugning af sundhedsfarlige stoffer
er det forskrift at bruge en fi lterpose! Før de suger tørre stoffer bør de sætte en fi lterpose i beholderen. De opsugede stoffer kan så nemt bortskaffes. Efter opsugning af væsker er fi lterelementet vådt. Et vådt fi lterelement sætter sig hurigere tæt under opsugning af tørre stoffer. Derfor bør et vådt fi lter­element enten tørres eller udskiftes med et nyt, før de begynder at opsuge tørre stoffer.
5.2 Opsugning af væsker
Brandbare væsker må ikke opsuges!
Når der udtræder skum eller væske skal
arbejdet omgående afbrydes og støvbe-
holderen tømmes. Fø de begynder at opsuge væsker skal fi lterposen fjernes. Det anbefales at bruge et specielt vådfi lter. Når den maksimale fyldningsstand er nået, sørger fyldningsstand-viserne (2.12) for at støvsugeren afbrydes automatisk.
6 Efter arbejdet
- Sluk for sugeren og træk netstikket ud af stik-
kontakten.
46
- Rul tilslutningsledningen (2.6) op.
- Tøm smudsbeholderen.
- Støvsugeren renses indvendig og udvendig med et viskestykke.
- Apparatet skal stilles i et tørt rum, beskyttet mod ubeføjet brug.
7 Service og vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen før ar-
bejde påbegyndes med maskinen!
Alt service- og vedligeholdelsesarbejde,
hvor man skal åbne motorkabinettet, må udelukkende gennemføres af et autorise-
ret kundeservice-værksted. Mindst en gang om året skal en af producenten in­strueret person gennemføre en sikkerhedsteknisk kontrol, f. eks. for beskadigelse af fi ltret, appara­tets tæthed, kontrolanordningernes funktion. For vedligeholdelsesarbejder gennemført af brugeren skal apparatet adskilles og renses, før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes. Vedlige­holdelsesarbejder må kun gennemføres såfremt de ikke medfører nogen fare for vedligeholdel­sespersonalet eller andre personer. Egnede for­sigtighedsforanstaltninger er dekontaminering før apparatet adskilles, lokal tvangsudluftning af arbejdspladsen, rensning af arbejdspladsen og egnede personlige værnemidler.
8 Tilbehør, fi lter
Bestillingsnumrene for tilbehør og fi lter fi nder De i Deres Festool-kataloget eller på internettet under „www.festool.com“.
9 Bortskaffelse Smid ikke maskinen i husholdningsaffaldet!
Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gæl­dende nationale regler.
10 Garanti
I henhold til de respektive landes lovbestemmelser yder vi en garanti for materiale- eller produkti­onsfejl – dog mindst på en periode af 12 måneder. Inden for EU-medlemsstaterne udgør denne ga­rantiperiode 24 måneder (bevis via faktura eller leveringsformular). Skader, der især kan føres tilbage til naturlig slitage, overbelastning, faglig ukorrekt omgang i modstrid med betjeningsvej­ledningen og skader, der forårsages af brugeren eller en anden anvendelse, der er i modstrid med betjeningsvejledningen, eller der var kendt ved købet, er udelukket af garantien. Vi frasiger os ligeledes ethvert ansvar for skader, som skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugs­materialer (f.eks. bagskiver). Krav fra kundens side kan udelukkende accepteres, hvis maskinen/ værktøjet sendes tilbage til leverandøren eller et serviceværksted, der er autoriseret af Festool. Opbevar betjeningsvejledningen, sikkerhedsanvis­ningerne, reservedelslisten og bonen. Derudover gælder fabrikantens aktuelle garantibetingelser.
Bemærkning
På grund af konstant forsknings- og udviklings­arbejde forbeholdes retten til at gennemføre æn­dringer af de tekniske oplysninger.
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugs­materiale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde:
www.festool.com/reach
47
Tekniske data Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 350 - 1200 W Tilslutningseffekt verktøykon-
takt:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Volumstrøm (luft) maksimalt, turbin 228 m³/h Undertrykk maksimalt, turbin 23000 Pa Filteroverfl ate 14000 cm² Sugeslange Ø 27 mm x 3,5 m Lydtrykknivå ihht. EN 60704-2-1 72 dB(A) Nettledningens lengde 7,5 m Beksyttelsesgrad IP X4 Beholderinnhold CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Utvendige mål D x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Vekt CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
De oppgitte illustrasjoner fi nnes ved begynnelsen av bruksanvisningen.
Bildesymboler
Obs, Fare!
Anvisning, Les merknaden!
Advarsel: Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv.
1 Forskriftsmessig bruk
Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet på suging av helseskadelig støv med MAK-verdier opptil 1 mg/m³ tilsvarende støvklasse ’L’ i henhold til IEC 60335-2-69. Sugeinnretningene er også forutsatt å kunne brukes til å suge opp vann. Sugeinnretningene er i henhold til EN 60335-1 og EN 60335-2-69 egnet til å kunne tåle forhøyet påkjenning ved industriell bruk.
2 Sikkerhetshenvisninger
- Bruk kun originalt Festool-tilbehør.
- Advarsel: Dette apparatet inneholder helse-
skadelig støv. Tømming og vedlikehold inklusive fi lterbytte må bare utføres av autorisert fagper-
sonell med egnet verneutstyr. Igangsetting må ikke skje før det komplette fi ltersystemet er installert.
- Dette apparatet må ikke brukes av personer (herunder barn) med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller personer som ikke har tilstrekkelig erfaring/ kunnskaper, med mindre de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres, eller har fått informasjon om hvordan de skal bruke apparatet av denne personen. Barn må holdes under oppsyn slik at de ikke leker med apparatet.
- Apparatet må bare brukes i områder med til­strekkelig ventilasjon (lokale og nasjonale ver­nebestemmelser skal observeres).
- Sug aldri inn gnister eller varme spon.
- Med unntak av trestøv, skal det aldri suges inn brennbart eller eksplosivt støv (f.eks. magne­sium, aluminium osv.) - Eksplosjonsfare!
- Ikke sug inn brennbare eller eksplosive væsker (f.eks. bensin, fortynning osv.) - Eksplosjons-
fare!
- Ikke sug opp aggressive væsker/tørre stoffer (syrer, baser, oppløsningsmidler osv.)
- Denne mobile støv-/våtsugeren er egnet til å suge opp lakkstøv.
- Når apparatet ikke brukes og før vedlikeholds­arbeider trekk støpslet ut av stikkontakten.
48
- Ta ikke i kabelen mens du trekker ut stikkon­takten.
- Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kan­ter.
- Kontrollér regelmessig støpsel og kabel, og hvis disse er skadde la de fornyes av en fagmann.
- Apparatene må ikke utsettes for regn.
- Apparatet må ikke løftes og transporteres på håndtaket ved hjelp av krankrok eller løfteinn­retning.
- Apparatet må bare benyttes av personer som er opplært for håndtering av apparatet og som har fått i oppdrag å benytte dette.
- Er sunnhetsskadelig støv suget opp, skal suge­ren og alt tilbehør rengjøres helt inn- og utven­dig ved støvsuging og avtørking før fjerning fra det forurensede området. Deler som ikke kan rengjøres fullstending, skal pakkes og forsegles lufttett i plast for transport.
- Av sikkerhetsgrunner må maskinen bare kobles til jordet stikkontakt.
3 Forberedelse og igangsetting av appa-
ratet
Tilbehørene er pakket sammen i beholderen (2.10). Ta dem ut før første gangs bruk.
3.1 Elektrisk tilkobling
Nett-spenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet! Pass på at sugeren er slått av før nettkabelen tilsluttes en kontakt.
Det antistatiske systemet (AS)
Under suging vil det gjennom friksjon i sugeslan­gen oppstå statisk opplading. Dette kan for ope­ratøren gi seg utslag i ubehagelige, elektriske støt. For å avlede disse statiske oppladingene er støvsugeren som standard utstyrt med et antistatic-system. Hertil må man imidlertid be­nytte en antistatic-slange. Antistatic-funksjonen kan bare sikres dersom støpselet er koblet til en jordet stikkontakt.
3.2 På/Av bryter (1.3)
I posisjonen 0 er sugeren slått av og verktøy­kontakten (1.2) strømløs.
To driftsmodi er mulige: a) Bryterstilling „MAN“
Verktøykontakten er strømløs. Støvsugerens motor starter omgående.
b) Bryterstilling „Auto“
Verktøykontakten er strømførende.
Før bryteren stilles til “Auto” må det kon-
trolleres at apparatet som er tilkoplet er
slått av. Støvsugerens motor starter når verktøyet som er tilkoplet slåes på.
3.3 Sugekraftregulering (1.4)
Med sugekraftreguleringen kan sugeytelsen va­rieres. Dette muliggjør en eksakt tilpasning til de forskjellige materialene som suges opp.
3.4 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting utkopler temperatursikringen støvsugeren før en kritisk temperatur oppnås - støvsuger utkoples og av­kjøles i ca. 5 minutter. Hvis støvsugeren deretter ikke kan koples inn igjen, ta kontakt med en Festool-servicestasjon.
3.5 Tilslutning av elektroverktøy
Ta hensyn til maksimal tislutningsef-
fekt på verktøykontakten (se «Tekniske
data»)!
Pass på at verktøyet er slått av før støp-
selet settes i eller tas ut. Elektroverktøy kan tilsluttes verktøykontakten (1.2).
3.6 Tilkobling av trykkluftsverktøy
Se til at trykkluftsverktøyet er slått av ved
til- og frakobling. Ved å montere trykkluftmodulen (1.8) (452829; allerede inkludert i leveringsomfanget for CTL 44 LE) virker sugerens startautomatikk også i forbindelse med trykkluftverktøy. I tillegg anbefa­les montering av forsyningsenheten VE (452797). Forsyningsenheten fi ltrerer og smører trykkluften og muliggjør regulering av lufttrykket. For tilslut­ning av Festool trykkluftverktøy med IAS system kan et IAS tilslutningsstykke (454757) skaffes. For at startautomatikken skal fungere korrekt, må verktøyets driftstrykk være 6 bar.
4 Håndtering
4.1 Åpning/lukking av sugeren
- Åpne låseklemmene (2.2),
- overdelen (2.4) svinges oppover til støtten (2.5)
kommer i stoppstilling. Lukking foregår i omvendt rekkefølge. For å bringe støtten tilbake, må først overdelen løftes litt.
4.2 Bytting av fi lter
Før en utfører arbeidspunktene neden-
for, må det passes på at støv ikke unødig virvles opp.
49
Ved helseskadelig støv skal P2 ånde-
drettsvern brukes.
a) Bytt fi lterpose (3.4)
Bestillingsnr.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Åpne sugeren,
- ta ut den brukte fi lterposen (se instruks på fi l­terposen),
- deponér den brukte fi lterposen i henhold til forskrifter for denne typen avfall,
- rengjør fullstendig smussbeholderen (2.10) og rommet (3.1) for sugeviften (med bruk av en fuktig klut),
- legg inn ny fi lterpose (se instruks på fi lterpo­sen). Viktig: Filterposemuffen (3.3) må trykkes kraftig mot innløpsrøret (3.2)!
- lukk sugeren.
b) Bytt fi lterelement (2.3)
Bestillingsnr.: 452923
Ikke bruk støvsugeren uten fi lterelement!
Dette kan føre til skader på motoren.
- Åpne sugeren,
- ta ut det brukte fi lterelementet (se instruks på fi lterelementets innpakning),
- legg det brukte fi lterelementet i en støvtett pose som lukkes og deponeres i henhold til gjeldende forskrifter,
- rengjør fullstendig smussbeholderen (2.10) og rommet (3.1) for sugeviften (med bruk av en fuktig klut),
- sett inn nytt fi lterelement (se instruks på fi lter­elementets innpakning),
- lukk sugeren.
4.3 Rengjøring av fi lterelementet
For å rengjøre elementet, skal gripehåndtaket (2.1) beveges frem og tilbake ca. 10 ganger. Merk- nad: Rengjøring av fi lterelementet er bare påkre­vet når sugeren har vært i bruk uten at fi lterpose har vært montert.
4.4 Tøm støvbeholderen (2.10)
Før tømming av smussbeholderen må sugerens overdel alltid tas av!
- Åpne sugeren,
- løft overdelen litt og trykk på støtten (2.5)
- sving overdelen oppover til den stopper (loddrett stilling),
- trekk ut overdelen vannrett fremover,
- tøm smussbeholderen,
- sett overdelen på plass igjen. Obs: Begge bol­tene i overdelen skal føres fullstendig inn i ut-
sparingene (1.5)!
- Lukk sugeren.
4.5 Støtte/brems
Med bremsene (2.8) kan hjulene blokkeres slik at sugeren ikke fl ytter seg.
4.6 Slangedepot (enkelte deler følger med)
Feste av slangedepot på støvsugeren: se bilde
4.
Når arbeidet er avsluttet, kan du tre slangen gjennom åpningen (4.1) og inn i slangedepoet. I åpningen (4.2) kan du sette inn nettkabelen og også legge denne inn i slangedepotet.
5 Bruk
- På avlastningsfl aten (1.9) kan en ved hjelp av
de to låseklemmene (1.11) feste en systainer. Videre kan en på avlastningsfl aten og i oppbe­varingsrommene (1.6) legge fra seg verktøy og tilbehør.
- I åpningen (1.7) kan en stikke inn en slangehol-
der (1.10) (487072). Med slangeholderen føres slangen ovenfra inn til apparatet. Alternativt kan en slangekrok (452998) for å vikle opp sugeslan­gen festes her.
- Trillehåndtaket (2.11) (452921) letter transport
av sugeren. På listen (2.9) på dette håndtaket kan en feste tilbehør som f. eks. sugerør.
- Ved å montere en sugeslange i utblås-ningsåp-
ningen (2.7) får en tilgang til blåseluft.
5.1 Tørrsuging
Ved oppsuging av helseskadelige stof-
fer er bruk av fi lterpose helt nødvendig i henhold til forskrifter!
Før oppsuging av tørrstoff bør en alltid sørge for at det ligger en fi lterpose i beholderen. Det er da enkelt å kvitte seg med det som suges opp. Etter at væsker er suget opp, vil fi lterelementet være fuktig. Et fuktig fi lterelement tetter seg raskere når tørrstoff senere suges opp. Derfor bør fi l­terelementet tørkes før tørrsuging, eller det bør erstattes av et nytt.
5.2 Våtsuging
Brennbare væsker må ikke suges opp! Hvis skum eller væske trenger ut, skal
arbeidet straks stanses og smussbehol­deren tømmes.
Før en prøver å suge opp væsker, skal som grunn­regel fi lterposen tas ut. Det anbefales å bruke et særskilt våtfi lter.
50
Når maksimalt fyllenivå er nådd, vil nivåmåleren (2.12) automatisk bryte sugeprosessen.
6 Etter at arbeidene er avsluttet
- Støvsugeren slås av og støpselet trekkes ut av stikkontakten.
- Tilkoplingsledningen (2.6) rulles sammen.
- Smussbeholderen tømmes.
- Rengjør sugeren inn- og utvendig ved støvsuging og ved å tørke den av.
- Apparatet skal lagres i et tørt rom, beskyttet mot bruk av uvedkommende.
7 Vedlikehold og pleie
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
før du utfører (reparasjons)arbeid på maskinen .
Alt vedlikeholds- og servicearbeid som
krever at motorhuset åpnes skal alltid utøres på et autorisert kundeserviceverk-
sted. Minst én gang årlig skal en sikkerhetsteknisk kontroll foretas av fabrikanten eller av en særskilt opplært person. Dette omfatter f. eks. skade på fi lteret, generell tetthet av apparatet og kontrol­lutstyrets funksjon. For vedlikehold foretatt av bruker må apparatet tas fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes kun i den utstrekning dette ikke medfører fare for vedlikeholdspersonell og andre personer. Nødvendige sikkerhetstiltak omfatter dekonta­minering før demontasje, lokalt avtrekk der de­montasjen fi nner sted, rengjøring av området der vedlikeholdet foretas og bruk av egnet personlig verneutstyr.
8 Tilbehør, fi lter
Bestillingsnumrene til tilbehør og fi lter fi nnes i Deres Festool-katalogen eller på Internett under „www.festool.com“.
9 Avhending Kast aldri apparatet i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land.
10 Ansvar for mangler
For våre apparater er vi ansvarlig for material­eller produksjonsfeil i samsvar med gjeldende nasjonale bestemmelser, i minst 12 måneder. Denne tiden 24 måneder innenfor EU-stater (bevises med regning eller følgeseddel). Skader som spesielt skyldes slitasje, overbelastning, ufagmessig håndtering, eller skader forårsaket av brukeren eller annen bruk i strid med bruks­anvisningen, eller skader som var kjent ved kjøp av apparatet omfattes ikke av dette ansvaret. I tillegg unntas skader som kan føres tilbake til bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmate­rialer (f.eks. slipetallerken). Reklamasjoner kan bare godtas hvis apparatet ikke ble demontert og returneres til leverandøren eller et autorisert Festool-serviceverksted. Ta godt vare på bruksan­visningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kvittering. Dessuten gjelder produsentens aktuelle betingelser for ansvar ved mangler.
Anmerkning
På grunn av kontinuerlige forsknings- og utvi­klingsarbeid tas det forbehold om endringer av de tekniske spesifi kasjonene i dette dokumentet.
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemika­lievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg in­formasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside:
www.festool.com/reach
51
Dados técnicos Aspiradores móveis
Potência consumida 350 - 1200 W Potência ligada na tomada do
aparelho máx.:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina 228 m³/h Vácuo máx., turbina 23000 Pa Superfície fi ltrante 14000 cm² Mangueira de aspiração Ø 27 mm x 3,5 m Nível de pressão acústica cf. EN 60704-2-1 72 dB(A) Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Classe de protecção IP X4 Capacidade do recipiente CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Dimensões P x L x A CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Peso CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
As fi guras indicadas encontram-se no início das instruções de operação.
Símbolos
Atenção, perigo!
Instrução, ler indicações/notas!
Precaução: Este aparelho contem pós
nocivos à saúde.
1 Utilização em conformidade
De acordo com a sua fi nalidade, os aspiradores são apropriados para a aspiração de pós nocivos à saúde com valores MAK até 1 mg/m³, consoante classe ‘L’ da IEC 60335-2-69. De acordo com a sua fi nalidade, os aspiradores são apropriados para aspirar água. Segundo a EN 60335-1 e a 60335­2-69 os aspiradores podem ser sujeitos a solici­tações elevadas quando usados nas indústrias.
2 Avisos de segurança
- Utilizar unicamente acessórios originais Festool.
- Precaução: Este aparelho contem pós nocivos
à saúde. O esvaziamento, assim como os tra­balhos de conservação, inclusive a substituição
de fi ltros, só podem ser efectuados por peritos autorizados, munidos de equipamento de pro­tecção individual. Não ligar o aparelho antes de ter instalado por completo o sistema de fi ltra­gem, e antes de ter verifi cado.
- Esta ferramenta não está destinada a ser uti­lizada por pessoas (incluindo crianças) com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por pessoas responsável pela sua segurança ou tenham recebido dela instruções relativamente à utilização da ferramenta. As crianças devem ser vigiadas, para se assegurar que elas não brincam com a ferramenta.
- O aparelho só pode ser usado em um recinto com ventilação sufi ciente (atender os regula­mentos nacionais contra acidentes de traba­lho).
- Não aspirar chispas ou limalhas incandescen­tes.
- Exceptuando o pó de madeira, não aspirar pós infl amáveis ou explosivos (p. ex. magnésio, alu­mínio, etc.) - Perigo de explosão!
- Não aspirar líquidos combustíveis ou explosivos (por ex. gasolina, diluentes, etc.) - Perigo de
explosão!
- Não aspirar líquidos agressivos/substâncias sólidas (ácidos, lixívias, solventes, etc.).
52
- Este aspirador móvel é adequado para a aspi­ração de pós de pintura.
- Tirar a fi cha da tomada, quando o aparelho não for usado ou quando trabalhos de conservação forem feitos.
- Não puxar a fi cha da tomada pelo cabo.
- Proteja o cabo de calor, de óleo e de arestas vivas.
- Verifi que periodicamente a fi cha e o cabo. Man­de substituí-los por uma ofi cina autorizada do serviço de atendimento aos clientes, quando houver danifi cações.
- Não expor os aparelhos à chuva.
- Não levantar e transportar o aparelho por meio de um gancho de guindaste ou por meio de um dispositivo de elevação fi xado à pega.
- O aparelho pode ser usado apenas por pessoas que foram instruídas no seu manuseio e que foram encarregadas do serviço.
- Caso fossem aspirados pós nocivos à saúde, o aparelho e todos os acessórios devem ser limpos completamente (por dentro e por fora), por aspiração ou passando um pano, antes de retirá-los da zona contaminada. Para o trans­porte, os componentes que não podem ser limpos por completo, devem ser colocados em um saco plástico hermeticamente fechado.
- Por razões de segurança, o aparelho só pode ser colocado em funcionamento através de uma tomada com protecção de terra.
3 Preparar o aparelho e colocação em
funcionamento
Os acessórios são fornecidos juntamente, dei­tados, no depósito (2.10), e devem ser retirados antes de se efectuar a primeira colocação em funcionamento.
3.1 Ligação eléctrica
A tensão e a frequência da rede devem
corresponder às indicações constantes
na placa de marca! Ao introduzir o cabo de ligação à rede, atentar para que o aspirador esteja desligado.
O Sistema Antiestático (AS)
Surgem cargas electrostáticas na mangueira de aspiração, devido à fricção. Estas cargas podem fazer sentir-se, de uma maneira desagradável, no operador, através de choques eléctricos. Para derivar estas cargas electrostáticas, o aparelho aspirador está dotado de um sistema antiestático como padrão. Para tanto, precisa-se, porém, de uma mangueira antiestática.
A função antiestática apenas está assegurada se a fi cha estiver introduzida numa tomada com protecção de terra.
3.2 Interruptor ligar/desligar (1.3)
Na posição 0, o aspirador está desligado e a to­mada do aparelho (1.2) está desenergizada.
São possíveis dois modos operacionais: a) Posição de comutação „MAN“
A tomada do aparelho está desenergizada. O mo­tor de aspiração dá partida imediatamente.
b) Posição de comutação „Auto“
A tomada do aparelho está sob tensão.
Antes de girar o interruptor para a posição
de comutação „Auto“ assegurar-se, que o
dispositivo conectado esteja desligado. O motor de aspiração começa a rodar, quando a ferramenta conectada for ligada.
3.3 Regulação da potência de aspiração
(1.4)
A regulação da potência de aspiração permite variar a força de sucção. Assim é possível adaptar a potência com precisão às diferentes tarefas de aspiração.
3.4 Disjuntor térmico
Para a protecção contra o aquecimento excessi­vo, um fusível térmico desliga o aspirador, antes de atingir uma temperatura crítica - desligar o aspirador e deixar arrefecer durante aprox. 5 minutos. Se, decorrido este período, o aspirador não pu­der ser ligado, é favor entrar em contacto com a assistência técnica da Festool.
3.5 Conectar uma ferramenta eléctrica
Respeitar a potência ligada máxima da
tomada do aparelho (veja „Dados Técni-
cos“)!
Prestar atenção para que a ferramenta
eléctrica esteja desligada ao inserir e
retirar a fi cha. Conectar a ferramenta eléctrica na tomada do aparelho (1.2).
3.6 Ligar a ferramenta de ar comprimido
Prestar atenção para que, ao encaixar e
desencaixar, a ferramenta de ar compri-
mido esteja desligada. Graças à incorporação do módulo pneumático (1.8) (452829; nos modelo CTL 44 LE está inclusa no forne-cimento), o mecanismo automático de conexão do aparelho funciona igualmente em
53
conjunto com ferramentas de ar comprimido. A título de suplemento recomendamos a unidade de tratamento de ar comprimido (452797). Esta unidade fi ltra e lubrifi ca o ar com-primido e torna possível a regulagem da pressão. Para poder ligar ferramentas de ar comprimido Festool do sistema IAS, está disponível uma peça de junção IAS (454757). Para garantir o perfeito funcionamento do meca­nismo automático de conexão, a pressão opera­cional da ferramenta deve ser de 6 bar.
4 Manuseio
4.1 Abrir/fechar o aparelho aspirador
- Abrir os fechos rápidos (2.2),
- Virar a parte superior do aspirador (2.4) para cima, até o apoio (2.5) engatar.
O fechamento obedece a sequência inversa. Para poder retirar ou desengatar o apoio, a parte su­perior do aspirador tem que ser levantada um pouco.
4.2 Trocar o fi ltro
Usar toda a cautela nos seguintes traba-
lhos, para evitar que poeira seja levantada desnecessariamente.
Colocar uma máscara respiratória P2
quando se trata de pós nocivos à saúde!
a) Substituir o saco de fi ltragem (3.4)
n° de encomenda: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- abrir o aparelho aspirador,
- retirar o saco de fi ltragem usado (veja etiqueta no saco de fi ltragem),
- recolher o saco de fi ltragem usado conforme as determinações legais,
- limpar completamente o recipiente para suji­dade (2.10) e o espaço (3.1) para a turbina de aspira-ção (com um pano húmido),
- colocar um novo saco de fi ltragem (veja etiqueta no saco de fi ltragem). Importante: Pressionar o bocal do saco de fi ltragem (3.3) fortemente contra o bocal de admissão (3.2)!
- Fechar o aparelho de aspiração.
b) Substituir o elemento de filtragem
(2.3)
n° de encomenda: 452923
Não aspirar sem elemento de fi ltragem!
Isso pode danifi car o motor.
- abrir o aparelho aspirador,
- desmontar o elemento fi ltrante usado (veja nota
na embalagem do elemento fi ltrante),
- recolher o elemento fi ltrante usado em um saco hermeticamente fechado, conforme as determi­nações legais,
- limpar completamente o recipiente para suji­dade (2.10) e o espaço (3.1) para a turbina de aspiração (com um pano húmido),
- montar um novo elemento fi ltrante (veja nota na embalagem do elemento fi ltrante),
- fechar o aparelho de aspiração.
4.3 Limpar o elemento fi ltrante
Para efectuar a limpeza, mover o manípulo (2.1) aprox. 10 vezes para frente e para trás. Observa- ção: A limpeza do elemento fi ltrante é necessário apenas, quando o aspirador trabalha sem saco de fi ltragem.
4.4 Esvaziar o depósito para sujidade
(2.10)
Antes de esvaziar o recipiente para sujidade, é indispensável retirar a parte superior do aspi­rador!
- abrir o aparelho aspirador,
- levantar a parte superior levemente, pressionar o apoio (2.5),
- virar a parte superior para cima, (posição ver­tical) até o esbarro,
- retirar a parte superior movendo-a para a frente, no sentido horizontal,
- esvaziar o recipiente para sujidade,
- recolocar a parte superior. Atenção: Introduzir os dois pinos da parte superior completamente nos rebaixos (1.5)!
- fechar o aparelho aspirador.
4.5 Pedestal/travão
Os travões (2.8) podem bloquear as rodas, impos­sibilitando assim o deslocamento descontrolado do aparelho aspirador.
4.6 Depósito para tubo flexível (em parte no
âmbito de fornecimento)
Fixação do depósito para tubo fl exível no aspira­dor: ver fi gura 4. Depois de concluído o trabalho, pode conduzir o tubo fl exível de aspiração pela abertura (4.1) e guardá-lo no depósito para tubo fl exível. Pode conduzir o cabo de rede pela abertura (4.2) e guar­dá-lo também no depósito para tubo fl exível.
5 Utilização
- Na superfície de depósito (1.9) um “Systainer” pode ser fi xado por meio dos dois fechos (1.11). Ademais podem ser colocados ferramentas ou
54
acessórios nesta superfície e nos compartimen­tos (1.6).
- Um suporte de mangueira (1.10) (487072) pode ser enfi ado no orifício (1.7). O suporte permite levar a mangueira de aspiração de lado de cima à ferramenta. Para enrolar a mangueira de as­piração, o gancho de mangueira (452998) pode ser colocado, como uma alternativa.
- A pega de empurrar (2.11) (452921) facilita a movimentação do aspirador. Na barra (2.9) da pega de empurrar podem ser fi xos acessórios, por ex. tubos de aspiração.
- Ao introduzir uma mangueira de aspiração na abertura de escape (2.7), o utilizador dispõe de ar soprado.
5.1 Aspirar materiais secos
É absolutamente imprescindível fazer uso
de um saco de fi ltragem quando se trata
de materiais nocivos à saúde! Antes de aspirar materiais secos, um saco de fi l­tragem sempre deveria ser colocado no recipien­te. Então fi ca fácil recolher o material aspirado. Depois de aspirar líquidos, o elemento fi ltrante fi ca molhado e entope mais facilmente, quan­do substâncias secas são aspiradas. Por este motivo o elemento fi ltrante deveria ser seco, ou substituído por um outro, antes de começar com a aspiração a seco.
5.2 Aspirar líquidos
Líquidos infl amáveis não podem ser as-
pirados!
Parar o trabalho imediatamente e esva-
ziar o recipiente para sujidade, quando
espuma ou líquido está a aparecer. Antes de aspirar líquidos, o saco de fi ltragem deve ser removido por princípio. Recomendamos usar um fi ltro específi co para líquidos. Ao atingir o nível máximo de enchimento, o indi­cador de nível (2.12) automaticamente interrompe o processo de aspiração.
6 Depois do trabalho
- Desligar o aparelho aspirador E tirar a fi cha da
tomada.
- Enrolar o cabo de ligação à rede (2.6).
- Esvaziar o recipiente para sujidade.
- Limpar o aparelho por dentro e por fora, sujei-
tando-o à aspiração ou usando um pano.
- Guardar o aparelho aspirador em um recinto
seco, protegido contra uso indevido.
7 Conservação e cuidados
Antes de se efectuar qualquer trabalho na
máquina retirar sempre a fi cha de ligação da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e
reparação, que exigem a abertura da car­caça do motor, só podem ser efectuadas por uma ofi cina autorizada do serviço
após-venda. Pelo menos uma vez por ano o fabricante, ou uma pessoa devidamente instruída, deve realizar uma verifi cação referente à técnica de segurança, dizendo respeito por ex. à danifi cação do fi ltro, à estanquidade do aparelho e à função dos dispo­sitivos de controlo. Para efectuar a conservação, o aparelho deve ser desarmado, limpo e inspeccionado, desde que isto possa ser feito sem expor o pessoal da manutenção e as demais pessoas ao perigo. As medidas de precaução apropriadas en-globam a descontaminação anterior à desmontagem do aparelho, ventilação local forçada incluindo fi l­tragem, no posto de desmontagem, limpeza do local de manutenção e equipamento adequado de protecção individual.
8 Acessórios, fi ltros
Os números de encomenda para acessórios e fi l­tros podem ser encontrados no catálogo Festool ou na Internet sob ‘www.festool.com’.
9 Remoção Não deite a ferramenta no lixo doméstico! Enca-
minhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico ! Observe as regulamentações nacionais em vigor.
10 Prestação de garantia
Os nossos aparelhos estão ao abrigo de prestação de garantia referente a defeitos do material ou de fabrico de acordo com as regulamentações nacionalmente legisladas, todavia no mínimo 12 meses. Dentro do espaço dos estados da EU o período de prestação de garantia é de 24 meses (prova através de factura ou recibo de entrega). Danos que se devem em especial ao desgaste na­tural, sobrecarga, utilização incorrecta ou danos por culpa do utilizador ou qualquer outra utiliza­ção que não respeite o manual de instruções ou conhecidos aquando da aquisição, estão excluídos da prestação de garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios que não sejam originais e materiais de desgaste (p. ex., pratos de lixar).
55
Reclamações só podem ser reconhecidas caso o aparelho seja remetido todo montado (completo) ao fornecedor ou a um serviço de assistência ao cliente Festool autorizado. O manual de instru­ções, instruções de segurança, lista de peças de substituição e comprovativo de compra devem ser bem guardados. São válidas, de resto, as actuais condições de prestação de garantia do fabricante.
Nota
Devido aos trabalhos de investigação e desen­volvimento permanentes, reserva-se o direito às alterações das instruções técnicas aqui produ­zidas.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
56
Технические данные Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350 - 1200 Вт Макс. установленная мощ-
ность на штепсельном разъё­ме аппарата:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 Вт
CE 2400 Вт
CH, DK 1100 Вт
AUS 1200 Вт Макс. объём потока (воздух), Турбина 228 мд/ч Макc. пониженное давление, Тцмццное знду,Турбина 23000 Па Площадь фильтра 14000 см2 Отсасывающий рукав Ø 27 мм x 3,5 м Уровень звуково давления по EN 60704-2-1 72 дВ(А) Длинна силового кабеля 7,5 м Вид защиты IP X4 Объём емкости CTL 44 E/CTL 44 LE 44 л
CTL 55 E 55 л
Габариты Г х Ш х В CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 мм
CTL 55 E 710 x 380 x 935 мм
Вес CTL 44 E/CTL 44 LE 20 кг
CTL 55 E 22 кг
Прилагаемые иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
Значки
Внимание, опасно!
Руководство, соблюдайте инструкции!
Внимание! Данный аппарат содержит
вредные виды пыли.
77
ME
1 Применение по назначению
Пылеудаляющие аппараты предназначены для всасывания опасной для здоровья пыли с ПДК вредных для здоровья веществ до 1 мг/мі и дре­весной пыли класса ’L’ согласно IEC 60335-2-69. Пылеудаляющие аппараты предназначены для всасывания воды. Пылеудаляющий аппарат предназначен также для сбора воды. Пылеуда­ляющий аппарат пригоден для профессиональ­ного использования в условиях повышенных нагрузок в соответствии с нормами EN 60335-1 и EN 60335-2-69.
2 Указания по технике безопасности
- Применяйте только оригинальные принад­лежности и запасные части Festool.
- Внимание! Данный аппарат содержит вред­ные виды пыли. Его опорожнение и техуход, включая заменч фильтра, должны ироизво­диться исключительно допущенными для этих работ специалистами, пользующимися защитной оснасткой. До полной установки фильтровальной системы контроля.
- Лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимо­го опыта и/или знаний запрещается исполь­зовать данный аппарат без присмотра или инструктажа со стороны ответственного лица. Не разрешайте детям играть с аппаратом.
- Эксплуатация аппарата разрешена только в достаточно проветриваемом помещении (соблюдать национальные правила охраны труда!).
- Запрещается отсасывать искры или горячую стружку.
- Запрещается отсасывать легковоспламе­няющуюся или взрывоопасную пыль (напр., магниевую, алюминиевую и т. п.) - опасность
57
взрыва!
- Запрещено отсасывать горючие и взрывоо­пасные жидкости (например, бензин, раство­рители и т.п.) - опасность взрыва!
- Запрещено отсасывать агрессивные жидко­сти/твёрдые материалы (кислоты, щелочи, растворители и т.п.)
- Этот пылеудаляющий аппарат предназначен для всасывания пыли, образующейся при обработке лака.
- Вынуть вилку из розетки, если аппарат не работает или проходит техуход.
- Запрещается тянуть за кабель при разъеди­нении вилки и розетки!
- Берегите кабель от жары, масел и острых кромок!
- Регулярно проверяйте вилку и кабель! При обнаружении повреждений, их замену должен производить специалист.
- Беречь аппараты от дождя.
- Запрещено поднимать и перевозить аппарат, подвешивая его за ручку к крюку крана или подъемного механизма!
- Пользование аппаратом разрешено только тем лицам, которые знакомы с его управле­нием и которым было поручено пользование аппаратом.
- Если была отсосана вредная пыль, то пылеу­даляющий аппарат и все его комплектующие должны быть полностью и тщательно отсо­саны и промыты (снаружи и изнутри), прежде чем они покинут зараженный участок. Детали, которые не прошли полную очистку должны перевозиться в герметически закрытом пласт­массовом мешке.
- по соображениям безопасности подсоединять машину можно только к розетке с заземляю­щим контактом.
3 Подготовка аппаратуры и ввод в экс-
плуатацию
Детали оснастки, входящие в комплект, раз­мешены в резервуаре (2.10). Перед первичным вводом в эксплуатацию необходимо извлечь их.
Антистатическая система (AS)
Во время отсоса в результате трения в от­сасывающем рукаве образуется статические заряды. Они могут неприятно проявлять себя в виде токоразрядов для лиц, работающих с аппаратом. Для отвода статических зарядов пылеудаляющий аппарат серийно оснащен антистатической системой. Однако для этого необходимо пользоваться антистатическим рукавом. Антистатическая функция работает только при наличии заземления.
3.2 Двухпозиционный выключатель (1.3)
В положении выключателя 0 аппарат выключен, а штепсельный разъём (1.2) обесточен.
Возможно переключение в двух режимах: a) выключатель в положении “MAN”
Штепсельный разъём аппарата обесточен. Сразу же запускается двигатель отсоса.
b) выключатель в положении “Auto”
Штепсельный разъем аппарата подает ток.
Перед переключением выключателя в
положение “Auto” следить за тем, чтобы присоединенный аппарат был выклю-
чен. Двигатель отсоса включается при включении присоединенного инструмента.
3.3 Регулятор мощности отсоса (1.4)
Данный регулятор служит для изменения мощ­ности отсоса. Это позволяет более точно подой­ти к выполнению различных задач по отсосу.
3.4 Термобиметаллический предох-
ранитель
C целью защиты вытяжного прибора от пере­грева температурный предохранитель вы­ключает его до достижения им критической температуры - Выключите вытяжной прибор и подождите примерно 5 минут до тех пор, пока он не остынет. Если после этого он не включится, то обратитесь в сервисную мастерскую Festool.
3.1 Электрическое подключение
Напряжение в сети и частота должны
соответствовать паспортным данным
на типовой табличке! При выключении сетевой проводки пылеуда­ляющий аппарат должен быть выключен!
3.5 Присоединение электроинструмента
Учитывать максимальную устано-
вленную мощность на штепсельном разъёме аппарата (cм. “Техническую характеристику”)!
При соединении и разъединении
электроинструмента, он должен быть выключен.
58
Присоединить электроинструмент к штепсель­ному разъёму аппарата (1.2).
3.6 Подсоединение пневмоинструмента
При подсоединении и отсоединении
пневмоинструмент должен быть вы-
ключен. Если установлен пневмомодуль (1.8) (452829, СТL 44 LE - входит в объём поставки), то будет работать автоматика включения пылеудаляю­щего аппарата в сочетании с пневмоинструмен­тами. Рекомендуем установить дополнительно узел подготовки сжатого воздуха VE (452797). Данный узел подготовки сжатого воздуха очи­щает его, промасливает и позволяет регулиро­вание давления воздуха. Для присоединения пневмоинструментов Festool с системой IAS у нас имеется соединитель IAS (454757). Для обеспечения безупречной работы автоматики включения рабочее давление инструмента должно быть равно 6 бар.
4 Прицип действия
4.1 Открыть/закрыть пылеуда-ляющий
аппарат
- разомкнуть запорные защёлки (2.2),
- откинуть вверх верхнюю часть аппарата (2.4)
до застопоривания опоры (2.5). Закрывать в обратном порядке. Для прижатия или расцепления опоры требуется сначала слегка приподнять верхнюю часть пылеуда­ляющего аппарата.
4.2 Замена фильтра
При выполнении следующих работ
следить за тем, чтобы не распылялась пыль.
Если пыль содержит вредные примеси,
пользоваться респиратором Ð2!
a) Смена мешка-пылесборника (3.4)
№ заказа: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- oткрыть пылеудаляющий аппарат
- вынуть использованный фильтр-мешок (cм.
указание на фильтр-мешке),
- утилизировать использованный фильтр-
мешок согласно предусмотренным нормам,
- полностью очистить грязеуловитель (2.10) и
полость (3.1) для турбины отсоса (протереть
влажной тряпкой),
- вложить новый фильтр-мешок (cм. указание
на фильтр-мешке). Важно: крепко надавить
муфту фильтр-мешка (3.3) на всасывающий штуцер (3.2)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
b) Смена фильтрующего элемента (2.3)
№ заказа: 452923
Запрещается вытяжка без фильтро-
вального элемента! Это может привести к повреждению электродвигателя.
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- извлечь использованный фильтровальный элемент (cм. указание на упаковке фильтро­вального элемента),
- утилизировать использованный фильтроваль­ный элемент, вложив его в пыленепроницае­мый закрытый пакет, согласно предусмотрен­ным нормам,
- полностью очистить грязеуловитель (2.10) и полость (3.1) для турбины отсоса (протереть влажной тряпкой),
- установить новый фильтровальный элемент (cм. указание на упаковке фильтровального элемента),
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.3 Очистка фильтровального элемента
Для очистки ручку (2.1) качать вперед-назад ок. 10 раз. Примечание: очистка фильтровального элемента требуется только в том случае, если пылеудаляющий аппарат работает без фильтр­мешка.
4.4 Опорожнение пылесборника (2.10)
перед опорожнением грязеуловителя требуется сначала снять верхнюю часть пылеудаляющего аппарата!
- открыть пылеудаляющий аппарат,
- слегка приподнять верхнюю часть, прижать опору (2.5),
- откинуть верхнюю часть до упора вверх (вер­тикальное положение),
- снять вперед верхнюю часть, удерживая её в горизонтальной плоскости,
- опорожнить грязеуловитель,
- вновь насадить верхнюю часть. Внимание: полностью ввести оба болта верхней части в предназначенные для них выемки (1.5)!
- закрыть пылеудаляющий аппарат.
4.5 Подставка/тормоз
Тормоза (2.8) служат для блокировки колес, что предотвращает нежелательную откатку пылеу­даляющего аппарата.
59
4.6 Отсек для хранения шланга (в разо­бранном виде в комплекте поставки)
Крепление отсека для хранения шланга на пылеудаляющем аппарате: см. рис. 4. По­сле окончания работы Вы можете провести всасывающий шланг через отверстие (4.1) и разместить его в отсеке для хранения. Через отверстие (4.2) Вы можете провести сетевой кабель и также разместить его в отсеке для хранения шланга.
5 Применение
- На полке (1.9) можно закрепить двумя запо-
рами (1.11) Systainer. Кроме того, на полку и в карманы (1.6) можно класть инструменты и комплектующие детали.
- В отверстие (1.7) можно ставить держатель
рукава (1.10) (487072). Держатели служат для подвода отсасывающего рукава к инструменту сверху. Для намотки отсасывающего шланга имеется возможность использовать петлю для шланга (452998).
- Рукоятка (2.11) (452921) облегчает транспорти-
ровку пылеудаляющего аппарата. К рейке (2.9) рукоятки можно прикреплять комплектующие детали, например, отсасывающие трубы.
- После вставки отсасывающего шланга в вы-
дувное отверстие (2.7) поступает воздух про­дувки.
5.1 Отсасывание сухих материалов
При отсосе вредныя материалов приме-
нение фильтр-мешка - обязательно!
Перед отсасыванием сухих материалов в ем­кость необходимо вложить фильтр-мешок. В таком случае будет легко удалить собранный там материал. После отсоса жидкостей фильтро-вальный элемент - влажен. Влажный фильтро-вальный элемент быстрее засоряется, если в него вса­сывать сухие материалы. В связи с этим, перед отсасыванием сухих материалов необходимо просушить влажный фильтровальный элемент или заменить его на сухой.
5.2 Отсасывание жидких материалов
Кaтегорически запрещено отсасывать
горючие жидкости!
При выходе пены или жидкости немед-
ленно прекратить работу и опорожнить грязеуловитель.
Перед отсасыванием жидкостей обязательно убрать фильтр-мешок. Рекомендуется пользо­ваться специальным мокрым фильтром.
При достижении максимального уровня напол­нения фильтра датчик уровня (2.12) автомати­чески прерывает отсос.
6 После проведенных работ
- выключить пылеудаляющий аппарат и Вынуть вилку из розетки сети
- намотать кабель (2.6)
- опорожнить грязеуловитель
- очистить пылеудаляющий аппарат снаружи и внутри, пропылесосив его и промыв
- поместить пылеудаляющий аппарат в сухое помещение, обеспечить защиту от пользова­ния не по назначению.
7 Обслуживание и уход
Перед началом любой работы с маши-
ной всегда вынимайте штепсель из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса двигателя, могут производиться только авторизованной мастерской сервисной
службы. Не менее одного раза в год производитель оборудования или обученное лицо должны про­изводить техосмотр оборудования, например, проверять фильтр на наличие повреждений, герметичность оборудования и действие кон­трольных устройств. Для техухода, проводимого пользователем обо­рудования, требуется разобрать аппарат, про­чистить его и провести техуход, обеспечивая безопасность персонала, проводящего техуход и других лиц. Требуемые мероприятия, обе­спечивающие безопасность, предусматривают обезвреживание содержимого перед разборкой аппарата, наличие на месте демонтажа местной принудительной отсасывающей веитиляции с фильтром, очистку места проведения техухода и наличие пригодных для таких работ средств личной безопасности.
8 Принадлежности, oильтр
Номера заказа для принадлежностей и oильтр вы найдете в Вашем каталоге Festool или в Интернет по адресу „www.festool.com“.
9 Утилизация Не выбрасывайте аппарат вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окру-
жающей среды утилизацию аппарата, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие нацио­нальные предписания.
60
10 Гарантия
Для наших приборов мы предоставляем гаран­тию, распространяющуюся на дефекты матери­ала и производства, согласно законодательным предписаниям, действующим в конкретной стране. Минимальный срок действия гаран­тии 12 месяцев. Для стран-участниц ЕС срок действия гарантии составляет 24 месяца (при предъявлении чека или накладной). Гарантия не распространяется на повреждения, получен­ные в результате естественного износа/исполь­зования, перегрузки, ненадлежащего исполь­зования, повреждения по вине пользователя или при использовании вопреки Руководству по эксплуатации, либо известные на момент покуп­ки (уценка товара). Исключается также ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок). Претензии принимаются только в том случае, если прибор доставлен к поставщику или ав­торизованный сервисный центр фирмы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте Руковод­ство по эксплуатации, инструкции по технике безопасности и товарный чек. В остальном дей-
ствовать согласно соответствующим условиям предоставления гарантии изготовителя.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и но­выми техническими разработками фирма остав­ляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламен­том по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в роли «при­влекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы соз­дали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
61
Technické údaje Mobilní vysavače
Příkon 350 - 1200 W Jmenovitý příkon na přístrojové
zásuvce max.:
GB 240 V/ 110 V 1800 W/ 500 W
Množství proudu (vzduchu) max., turbina 228 m³/h Podtlak max., turbina 23000 Pa Sací hadice 14000 cm² Povrchová plocha fi ltru Ø 27 mm x 3,5 m Hladina tlaku vzduchu dle EN 60704-2-1 72 dB(A) Délka síťového přívodního kabelu 7,5 m Způsob ochrany IP X4 Objem nádoby CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Rozměry H x Š x V CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Hmotnost CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
CE 2400 W
CH, DK 1100 W
AUS 1200 W
Uváděné obrázky jsou umístěny na začátku ná­vodu k obsluze.
Obrázkový symbol
Pozor, nebezpečí!
Čtěte návod, pokyny!
Varování: Tento přístroj obsahoje zdraví
škodiivé prachy.
1 Používání k určenému účelu
Mobilní vysavače jsou na základě svého určení vhodné pro vysávání a odsávání zdraví škodlivého prachu s hodnotami MAK do 1 mg/mł odpovídající­ho třídě prachu ’L’ podle IEC 60335-2-69. Vysavací přístroje jsou dle ustanoveného použití vhodné pro nasávání vody. Vysavací přístroje jsou dle EN 60335-1 a EN 60 335-2-69 vhodné pro zvýšené namáhání při prů­mys-lovém použití.
2 Bezpečnostní pokyny
- Používejte jen originální příslušenství Festool.
- Varování: Tento přístroj obsahoje zdraví škodiivé
prachy. Vyprázdnění, jakož i údržbářské práce,
včetnì výměny fi ltru smí být prováděné pouze autorizovanými odbornými pracovníky s přísluš­ným ochranným vybavením. Před zapnutím je nutná kompletní instalace fi ltračního systému.
- Toto zařízení nesmí používat osoby (včetně
dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez příslušných zkušeností a/nebo vědomostí, kromě případů, kdy na jejich bezpečnost dohlíží kompetentní osoba nebo je tato osoba instruuje, jak se zaří­zení používá. Na děti je nutné dohlížet, aby bylo zajištěno, že si se zařízením nebudou hrát.
- Přístroj smí být použitý pouze v prostorech s
dostatečným větráním (dbejte státních směrnic pro pracovní ochranu).
- Nenasávejte jiskry nebo horké třísky.
- Kromě dřevěného prachu neodsávejte hořlavý
nebo výbušný prach (např. hořčík, hliník atd.) -
Nebezpečí výbuchu!
- Nenasávat žádné hořlavé anebo explozivní ka-
paliny (např. benzín, ředidlo a pod.) - Nebezpečí
výbuchu!
- Nenasávat žádné agresivní kapaliny/pevné látky
(kyseliny, louhy, směsi a pod.)
- Tento mobilní vysavaè je vhodný pro odsávání a
vysávání prachu z laku.
- Při nepoužívání anebo před údržbářskými pra-
cemi je nutné vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
- Zástrčku při vytahování ze zásuvky netáhnout za
kabel.
62
- Chraňte kabel před vysokými teplotami, olejem a ostrými hranami.
- Kontrolujte pravidelně zástrčku a kabel a v případě poškození je nechejte autorizovanou servisní dílnou obnovit.
- Přístroje nevystavujte dešti.
- Netransportujte a nezvedejte přístroje pomocí jeřábového háku, zavěšeného na rukojeti.
- Přístroj smí používat pouze osoby, které jsou seznámené s obsluhou a které jsou pověřené použitím.
- Při nasátí prachů ohrožujících zdraví musí být přístroj a veškeré příslušenství důkladně vyčištěné odsáním a vytřením (zevnitř i zevně) a to předtím, než se odstraní ze znečištěného obvodu. Části, které nemohly být zcela vyčiš­těné, se musejí transportovat ve vzduchotěsně uzavřeném sáčku z umělé hmoty.
- Nářadí smí být z bezpečnostních důvodů zapo­jeno jen na uzemněnou síťovou zásuvku.
3 Příprava stroje a uvedení do provozu
Při dodání je příslušenství uloženo ve sběrné ná­době (2.10) a před prvním uvedením do provozu musí být odtud vyjmuto.
3.1 Elektrické připojení
Napětí a kmitočet musí souhlasit s údaji
na typovém štítku! Při zastrčení síťového přívodního kabelu je třeba dbát na to, aby byl vysávací přístroj vypnutý.
Antistatický systém (AS)
Při sání vznikají třením v odsávací hadici elektro­statické náboje. Ty jsou pro obslužnou osobu ne­příjemné. Pro odvedení těchto statických nábojů je odsávací přístroj sériově vybavený antistatickým systémem. K tomuto účelu je třeba použít anti­statické hadice. Antistatická funkce je zaručena pouze tehdy, když je zástrčka zapojena do uzem­něné síťové zásuvky.
3.2 Centrální vypínač (1.3)
V poloze “0” je vysávací přístroj vypnutý a přístro­jová zásuvka (1.2) bez napětí.
Možné jsou dva druhy provozu: a) Poloha přepínače “MAN”
Přístrojová zásuvka bez napětí. Sací motor ihned běží.
b) Poloha přepínače “Auto”
Přístrojová zásuvka je pod napětím.
Před přepnutím přepínače do polohy
“Auto” je třeba dbát na to, aby byl připo-
jený přístroj vypnutý.
Sací motor startuje při zapnutí připojeného ná­stroje.
3.3 Regulátor intenzity sání (1.4)
Na regulátoru intenzity sání se dá regulovat sací výkon. To umožouje přesné přizpůsobení pro růz­né sací účely.
3.4 Tepelná ochrana
K ochraně před přehřátím vypne teplotní pojistka vysavač dříve, než dosáhne kritické teploty - vysa­vač vypněte a nechte asi na 5 minut zchladnout. Pokud pak nebude možno vysavač zapnout, ob­raťte se na opravnu fi rmy Festool.
3.5 Přípoj elektrického nástroje
Je třeba dbát údajů maximální hodnoty
jmenovitého příkonu na přístrojové zá­suvce (viz technické údaje)!
Dbát na to, aby byl elektrický nástroj při
zastrčení a vytáhnutí zástrčky vypnutý. Elektrické nástroje připojit na přístrojové zásuvce (1.2).
3.6 Připojení pneumatického nářadí
Dbejte na to, aby při připojování a odpo-
jování odsávání bylo pneumatické nářadí
vypnuté. Zabudováním pneumatického modulu (1.8) (452829; u CTL 44 LE součástí dodávky) fungu­je zapínací automatika vysávacího přístroje i ve spojení s nástroji pro stlačený vzduch. Doda­tečně doporučujeme instalaci napájecí jednotky VE (452797). Napájecí jednotka fi ltruje a olej­uje stlačený vzduch a umožòuje regulaci tlaku vzduchu. Pro přípoj nástrojů pro stlačený vzduch fi rmy Festool pomocí systému IAS je k dispozici připojovací článek IAS (454757). Pro zaručení funkce zapínací autkomatiky musí mít provozní tlak nástroje 6 barů.
4 Obsluha
4.1 Vysávací přístroj otevřít/uzavřít
- Otevřít uzavírací spony (2.2)
- Horní část (2.4) vyklopit nahoru až na doraz
podpěry (2.5). Uzavření se koná v opačném pořadí. Ke zmáčknu­tí, případně uvolnění podpěry se musí horní část lehce nadzvednout.
4.2 Výměna fi ltru
Při následujících pracích je třeba dbát na
to, aby se zbytečně nerozvířil prach.
U prachů, které ohrožují zdraví noste
ochrannou protiprašnou masku P2!
63
a) Výměna fi ltračního vaku (3.4)
Obj. č.: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Vysávací přístroj otevřít,
- opotřebovaný fi ltrační vak odebrat (viz obraz na fi ltračním vaku),
- opotřebovaný fi ltrační vak odstranit dle státních směrnic,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro odsá­vací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vymýt vlhkým hadrem),
- vložit nový fi ltrační vak (viz obraz na fi ltračním vaku). Hrdlo fi ltračního vaku (3.3) pevně natlačit na sací otvor (3.2)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
b) Výměna fi ltračního prvku (2.3)
Obj. č.: 452923
Nevysávejte bez fi ltrační vložky! Mohlo by
tak dojít k poškození motoru.
- Vysávací přístroj otevřít,
- vybrát opotřebovaný fi ltrovací článek (viz obraz na balení fi ltračního článku),
- opotřebovaný fi ltrovací článek v prachotěsně uzavřeném sáčku dle zákonných předpisů od­stranit,
- nádobu na nečistoty (2.10) a prostor pro odsá­vací turbínu (3.1) úplně vyčistit (vymýt vlhkým hadrem),
- vložit nový fi ltrační článek (viz obraz na balení fi ltračního článku),
- vysávací přístroj uzavřít.
4.3 Očistit fi ltrační článek
K očištění je třeba pohybovat rukojetí (2.1) asi 10 x dopředu a zpět. Poznámka: Očištění fi ltračního článku je nutné pouze tehdy, když se vysávací přístroj používá bez fi ltračního vaku.
4.4 Vyprázdnění nádoby na nečistoty (2.10)
Před vyprázdněním nádoby na nečistoty musí být vždy odebraná horní část vysávacího přístroje!
- Vysávací přístroj otevřít,
- horní část lehce nadzvednout, zmáčknout pod­pěru (2.5),
- horní část vyklopit nahoru (do svislé polohy),
- horní část odebrat vodorovně dopředu,
- nádobu na nečistoty vyprázdnit,
- horní část znovu nasadit. Pozor: Oba čepy horní části je třeba úplně zasunout do otvorů (1.5)!
- Vysávací přístroj uzavřít.
4.5 Stojánek/Brzda
Pomocí brzd (2.8) se dají zablokovat kola, čímž se zabraòuje nekontrolo-vatelnému ujetí vysávacího přístroje.
4.6 Uložný rám pro hadici (částečně součástí dodávky)
Upevnění úložného rámu pro hadici na vysavač: viz obrázek 4. Po skončení práce můžete sací hadici vést otvo­rem (4.1) a uložit ji do úložného rámu pro hadici. Otvorem (4.2) můžete vést síťový kabel a rovněž ho uložit do úložného rámu pro hadici.
5 Používání
- Na odkládací ploše (1.9) je možné upevnit systa-
iner pomocí dvou uzávěrů (1.11). Dále se dají odložit na odkládací ploše jakož i v odkládacích přihrádkách (1.6) nástroje anebo příslušenství.
- Do otvoru (1.7) se dá zasunout držák hadice
(1.10) (487072). Pomocí tohoto držáku hadice se sací hadice přivádí shora k nástroji. K navinutí sací hadice může být alternativně upevněný ha­dicový hák (452998).
- Pohybová rukoje‘ (2.11) (452921) ulehčuje trans-
port vysávacího přístroje. Na liště pohybové rukojeti se dají upevnit části příslušenství, např. sací tyč.
- Zasunutím sací hadice do výfukového otvoru (2.7)
je k dispozici foukací vzduch.
5.1 Odsávání suchých látek
U odsávání látek ohrožujících zdraví je
použití fi ltraèního vaku bezpodmíneènì pøedepsáno!
Před odsáváním suchých látek by měl být vždy v nádobě uložený fi ltrační vak. Nasátý materiál se dá pak snadněji odstranit. Po odsávání tekutin je fi ltrační článek vlhký. Při odsávání suchých látek se vlhký fi ltrační článek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu by se měl fi ltrač­ní článek před odsáváním suchých látek vysušit anebo vyměnit za suchý článek.
5.2 Sání tekutin
Hořlavé tekutiny se nesmějí nasávat! U výstupu pěny anebo tekutiny je třeba
práci okamžitě ukončit a vyprázdnit ná­dobu na nečistoty.
Před odsáváním tekutin se musí zásadně odstranit fi ltrační vak. Doporučuje se použití speciálního vlhkostního fi ltru. Po dosažení maximálního stavu náplně se pomocí ukazatele stavu náplně (2.12) odsávání automa­ticky vypíná.
64
6 Po vykonané práci
- Vysávací přístroj vypnout a vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky.
- Navinout síťový přívodní kabel (2.6).
- Nádobu na nečistoty vyprázdnit.
- Přístroj zevnitř i zevně vyčistit odsáním a vytře­ním.
- Vysávací přístroj skladovat v suchém prostoru, chráněném proti neoprávněnému použití.
7 Údržba a péče
Před každou prací na stroji je nutné vždy
vytáhnout síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny úkony prováděné při údržbě a
opravách, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaná
servisní dílna. Nejméně jednou ročně je nutná bezpečnostní technická inspekce výrobcem anebo kompetentní osobou, např. kontrola poškození fi ltru, těsnosti přístroje a funkce kon-trolních zařízení. Za účelem údržby použivatelem musí být přístroj rozebraný, vyčištěný a ošetřený, ale pouze za předpokladu nehrozícího nebezpečí pro osoby údržby a jiné osoby. Vhodná bezpečnostní opat­ření obsahují odstranění škodlivých látek před rozebráním, místně fi ltrované nucené odsávání na místě demontáže, čištění místa údržby a vhodné osobní ochranné vybavení.
8 Příslušenství, fi ltr
Evidenční čísla objednání pro příslušenství a fi ltr naleznete ve Vašem katalogu Festool, nebo na internetu pod „www.festool.com“.
9 Likvidace Nevyhazujte zařízení do domovního odpadu!
Nechte ekologicky zlikvidovat zařízení, příslušen­ství a obaly! Dodržujte platné národní předpisy.
10 Záruka
Pro naše přístroje poskytujeme záruku na ma­teriální nebo výrobní vady podle zákonných usta­novení dané země, minimálně však 12 měsíců. Ve státech Evropské unie je záruční doba 24 měsíců (prokázání fakturou nebo dodacím listem). Škody vyplývající z přirozeného opotřebení, přetěžování, nesprávného zacházení, resp. škody zaviněné uživatelem nebo způsobené použitím v rozporu s návodem k obsluze, nebo škody, které byly při nákupu známy, jsou ze záruky vyloučeny. Rovněž jsou vyloučeny škody, které byly způsobeny pou­žitím neoriginálního příslušenství a spotřebního materiálu (např. brusné talíře). Reklamace mohou být uznány pouze tehdy, pokud bude strojek v nerozebraném stavu zaslán zpět dodavateli nebo autorizovanému servisnímu středisku Festool. Dobře si uschovejte návod k obsluze, bezpečnostní pokyny, seznam náhradních dílů a doklad o koupi. Jinak platí vždy dané aktuální záruční podmínky výrobce.
Poznámka
Díky neustálému výzkumu a vývoji jsou změny zde uváděných technických údajů vyhrazeny.
Adresa pro výrobky Festool, jejich příslušenství a spotřební materiál
REACh je nařízení o chemických látkách, platné od roku 2007 v celé Evropě. Jako následný uživa­tel, tedy jako výrobce výrobků jsme si vědomi své informační povinnosti vůči zákazníkům. Abychom vás mohli vždy informovat o nejnovějším vývoji a o možných látkách ze seznamu látek v našich vý­robcích, vytvořili jsme pro vás následující webovou stránku: www.festool.com/reach
65
Dane techniczne Odkurzacze mobilne
Moc przyjmowana 350 - 1200 W Moc przyłączeniowa na gniazd-
ku urządzenia maks.:
GB 240 V/ 110 V
Natężenie przepływu (powietrze) maks., turbina 228 m³/h Podciśnienie maks., turbina 23000 Pa Powierzchnia fi ltra 14000 cm² Wąż zasysający Ø 27 mm x 3,5 m Poziom hałasu według normy EN 60704-2-1 72 dB(A) Długość przewodu zasilania sieciowego 7,5 m Rodzaj zabezpieczenia IP X4 Pojemność zbiornika CTL 44 E/CTL 44 LE 44 l
CTL 55 E 55 l
Wymiary T x B x H CTL 44 E/CTL 44 LE 710 x 380 x 935 mm
CTL 55 E 710 x 380 x 935 mm
Ciężar CTL 44 E/CTL 44 LE 20 kg
CTL 55 E 22 kg
CH, DK
CE
1800 W/ 500 W
AUS
2400 W 1100 W
1200 W
Wymienione ilustracje znajdują się na początku instrukcji eksploatacji.
Symbole
Uwaga, niebezpieczeństwo!
Instrukcja, przeczytać zalecenia!
Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera pyły
szkodliwe dla zdrowia.
1 Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem
Zgodnie z przeznaczeniem odkurzacze mobilne nadają się do zasysania i odsysania pyłów szko­dliwych dla zdrowia o wartościach MAK 1 mg/ mł odpowiadających kategorii ’L’ zgodnie z nor­mą IEC 60335-2-69. Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są do zasysania wody. Odkurzacze przemysłowe przeznaczone są do zastosowania ze zwiększonym obciążeniem w użytko-waniu przemysłowym i w rzemiośle zgodnie z normami EN 60335-1 i EN 60335-2-69.
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
- Należy stosować wyłącznie oryginalne wyposa­żenie fi rmy Festool.
- Ostrzeżenie: Urządzenie zawiera pyły szkodliwe
dla zdrowia. Opróżnianie, przeglądy i konserwa­cje, z wymianą fi ltra włącznie, może przeprowa­dzić tylko specjalista posiadający autoryzację z zastosowaniem odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Nie włączać, przed zamontowa­niem kompletnego systemu fi ltrów.
- Urządzenie to nie jest przeznaczone do korzy­stania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograni­czonych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub umysłowych, lub którym brakuje doświadczenia oraz/lub wiedzy chyba, że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeń­stwo lub otrzymają instrukcje, w jaki sposób należy korzystać z urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane dla zapewnienia, że nie będą się bawiły urządzeniem.
- Urządzenie można eksploatować tylko w po­mieszczeniu o wystarczającym przewietrzaniu (przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeń­stwa i higieny pracy).
- Nie wolno wsysać żadnych iskier lub gorących wiórów.
- Za wyjątkiem pyłu drzewnego nie wolno wsysać żadnych palnych lub wybuchowych pyłów (np. z
66
magnezu, aluminium itp.) - niebezpieczeństwo
wybuchu!
- Nie wolno zasysać żadnych cieczy palnych, ani wybuchowych (np. benzyna, rozcienczalnik itd.)
- niebezpieczeństwo wybuchu!
- Nie wolno zasysać cieczy, ani stałych substancji agresywnych (np. kwasy, ługi, rozpuszczalniki itd.).
- Odkurzacz ten nadaje siê do odsysania py³ów ze szlifowania lakieru.
- Po użyciu urządzenia i przed przystąpieniem do przeglądu i konserwacji wyjąć wtyczkę z gniazd­ka sieciowego.
- Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka sieciowego nie ciągnąć za przewód elektryczny.
- Przewód elektryczny chronić przed działaniem ciepła, oleju i zetknięciem z ostrymi kantami.
- Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód elek­tryczny, a w razie ich uszkodzenia zlecić wymia­nę w autoryzowanym punkcie serwisowym.
- Nie pozostawiać urządzeń na deszczu.
- Do podnoszenia urządzenia za uchwyt i jego przenoszenia nie używać haków dźwigów, ani podnośników.
- Urządzenie mogą stosować tylko osoby, które przeszkolone zostały w jego obsłudze, i którym zlecono obsugę urządzenia.
- Jeżeli zasysano pyły szkodliwe dla zdrowia, należy urządzenie i jego wyposażenie dokładnie wyczyścić z zewnątrz i wewnątrz poprzez odsy­sanie i wymycie, jeszcze przed opuszczeniem zanieczyszczonego obszaru. Części, które nie mogą być dokładnie wyczyszczone, należy za­mknąć szczelnie na czas transportu w worku z tworzywa sztucznego.
- Ze względów bezpieczeństwa urządzenie może być podłączane wyłącznie do gniazda wtykowego z uziemieniem ochronnym.
3 Przygotowanie urządzenia i uruchomie-
nie
Elementy wyposażenia dostarczane są ułożone w pojemniku (2.10) i przed pierwszym uruchomie­niem należy je wyjąć.
3.1 Podłączenie do instalacji elektrycznej
Napięcie sieci oraz częstotliwość muszą
zgadadzać się z podanymi wartościami
na tabliczce znamionowej! Przy wkładaniu wtyczki urządzenia do gniazdka sieciowego zwrócić uwagę, aby odkurzacz był wyłączony.
System Antistatic (AS)
W czasie zasysania następuje naładowania sta­tyczne wywołane poprzez tarcie w wężu ssącym. Może się ono dać zauważyć osobie obsługującej poprzez nieprzy-jemne wyładowania prądu. W celu odprowadzenia naładowania statycznego odkurzacz wyposażony jest seryjnie w system Antistatic. Do tego konieczne jest jednak zastoso­wanie węża antystatycznego typu Antistatic. Działanie funkcji Antistatic zapewnione jest wy­łącznie w przypadku podłączenia urządzenia do gniazda wtykowego z uziemieniem ochronnym.
3.2 Włączanie/wyłączanie (1.3)
Jeżeli wyłącznik znajduje się w pozycji 0, odku­rzacz jest wyłączony i gniazdko urządzenia (1.2) nie jest pod napięciem.
Możliwe są dwa tryby pracy: a) Pozycja wyłącznika “MAN”
Gniazdko urządzenia nie jest pod napięciem. Silnik zasysający włącza się natychmiast.
b) Pozycja wyłącznika “Auto”
Gniazdko urządzenia jest pod napięciem.
Przy przekręcaniu wyłącznika do pozycji
“Auto” zwrócić uwagę, aby przyłączone
narzędzie było wyłączone. Silnik włącza się przy włączeniu przyłączonego narzędzia.
3.3 Regulator siły ssania (1.4)
Za pomocą regulatora siły ssania można zmieniać moc ssania. Umożliwia to precyzyjne dopasowanie do różnorodnych zadań.
3.4 Bezpiecznik temperaturowy
W celu ochrony przed przegarzaniem zabezpie­czenie przed nadmierną temperaturą wyłącza od­kurzacz przed uzyskaniem przez niego krytycznej temperatury - wyłączyć odkurzacz i pozostawić do ostygnięcia przez ok. 5 min. Jeżeli odkurzacz nie da się ponownie włączyć, zwrócić się do zakładu naprawczego Festool.
3.5 Przyłączanie narzędzia elektrycznego
Zwrócić uwagę na maksymalną moc przy-
łączeniową gniazdka urządzenia (patrz
“Dane techniczne”)!
Zwrócić uwagę, aby narzędzie elktryczne
było wyłączone przy jego przyłączaniu. Narzędzie elektryczne przyłączyć do gniazdka urządzenia (1.2).
67
3.6 Podłączanie narzędzia pneumatyczne­go
Należy zwrócić uwagę na to, aby przy
wsuwaniu i wyciąganiu narzędzie pneu­matyczne było wyłączone.
Poprzez montaż modułu pneumatycznego (1.8) (452829, dla CTL 44 LE należy do zakresu dostawy) system automatycznego włączania odkurzacza działa również w połączeniu z narzędziem pneumatycznym. Dodatkowo zaleca się montaż jednostki zasilającej VE (452797). Jednostka zasilająca fi ltruje sprężone powietrze i zasila je olejem, i umożliwia regulację ciœnienia sprężonego powietrza. Do przyłączenia narzędzi pneumatycznych firmy Festool za pomocą systemu IAS można nabyć złączkę IAS (454757). W celu zapewnienia bezawaryjnego działania automatycznego systemu włączania, ciœnienie robocze narzędzia musi wynosić 6 bar.
4 Obsługa
4.1 Otwieranie/zamykanie odkurzacza
- Klamry zamykające (2.2) otworzyć,
- górną część (2.4) odchylić do góry aż do zatrza-
sku podpory (2.5). Zamykanie następuje w odwrotnej kolejności. W celu umożliwienia naciśnięcia, względnie wycze­pienia podpory należy górną część najpierw lekko unieść.
4.2 Wymiana fi ltra
Przy opisanych niżej pracach należy zwró-
cić uwagę, aby nie wzniecać niepotrzebnie pyłu.
W przypadku pyłów szkodliwych dla zdro-
wia założyć maskę ochronną typu P2!
a) Wymiana worka fi ltracyjnego (3.4)
Numer katalogowy: CTL 44 E/CTL 44 LE 452972 CTL 55 E 452973
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty worek fi ltracyjny wyjąć (patrz napisy na
worku fi ltracyjnym),
- użyty worek fi ltracyjny usunąć zgodnie z obo-
wiązującymi normami prawnymi,
- zbiornik zanieczyszczeń (2.10) i komorę (3.1) tur-
biny zasysającej dokładnie wyczyścić (wytrzeć
wilgotną ścierką),
- nowy worek fi ltracyjny włożyć (patrz napisy na
worku fi ltracyjnym). Ważne: łącznik worka fi l-
tracyjnego (3.3) wcisnąć mocno na przyłączkę
wlotową (3.2)!
- odkurzacz zamknąć.
b) Wymiana elementu fi ltrującego (2.3)
Numer katalogowy: 452923
Nie wolno odkurzać bez elementu fi ltra-
cyjnego! Może to spowodować uszkodze­nie silnika.
- Odkurzacz otworzyć,
- użyty element filtrujący wymontować (patrz napisy na opakowaniu elementu fi ltrującego),
- użyty element fi ltrujący usunąć w pyłoszczelnie zamkniętym worku zgodnie z normami prawny­mi,
- zbiornik zanieczyszceń (2.10) i komorę (3.1) tur­biny zasysającej dokładnie wyczyścić (wytrzeć wilgotną ścierką),
- nowy element fi ltrujący zamontować (patrz na­pisy na opakowaniu elementu fi ltrującego),
- odkurzacz zamknąć.
4.3 Czyszczenie elementu fi ltrującego
W celu oczyszczenia elementu fi ltrującego uchwyt (2.1) poruszyć ok. 10-razy do przodu i do tyłu. Uwaga: Czyszczenie elementu fi ltrującego ko­nieczne jest tylko przy eksploatacji odkurzacza bez worka fi ltracyjnego.
4.4 Opróżnianie pojemnika na zanieczysz-
czenia (2.10)
Przed opróżnieniem zbiornika zanieczyszceń należy zawsze zdjąć najpierw górną część urzą­dzenia!
- Odkurzacz otworzyć,
- górną część lekko unieść, podporę (2.5) naci­snąć,
- górną część odchylić do góry, aż do oporu (do pozycji pionowej),
- górną część zdjąć poziomo do przodu,
- zbiornik zanieczyszczeń opróżnić,
- górną część nałożyć. Uwaga: Oba trzpienie gór­nej części wprowadzić do otworów (1.5)!
- Odkurzacz zamknąć.
4.5 Stojak/hamulec
Za pomocą hamulców (2.8) można zablokować koła, co zapobiega niekontrolowanemu odjazdowi odkurzacza.
4.6 Schowek na wąż (częściowo w zakresie
dostawy)
Mocowanie schowka na wąż na odkurzaczu: patrz rysunek 4. Po pracy można wprowadzić wąż ssący poprzez otwór (4.1) do schowka na wąż. Poprzez otwór (4.2) można wprowadzić do schowka na wąż rów­nież przewód zasilający.
68
5 Zastosowanie
- Na powierzchni pomocniczej (1.9) można zamo­cować systainer za pomocą obu zamków (1.11). Na powierzchni pomocniczej i w schowku (1.6) można odłożyć narzędzia i części wyposaże­nia.
- Do otworu (1.7) można włożyć uchwyt (1.10) na wąż (487072). Poprzez uchwyt węża doprowadza się wąż z góry do narzędzia. Alternatywnie moż­na zamocować hak (452998) do nawijania węża ssącego.
- Ramię (2.11) (452921) ułatwia transport odku­rzacza. Na listwie (2.9) ramienia można zamo­cować części wyposażenia, np. rury ssące.
- Poprzez włożenie węża ssącego do otworu wylotu powietrza (2.7) uzyskujemy strumień powietrza.
5.1 Zasysanie suchych substancji
Przy zasysaniu substancji szkodliwych dla
zdrowia zastosowanie worka fi ltracyjnego
jest obowiązkowe! Przed zasysaniem suchych substancji należy zawsze włożyć do zbiornika worek fi ltracyjny. Zassaną substancję można wtedy łatwo usunąć. Po zasysaniu cieczy element fi ltrujący jest wil­gotny. Przy zasysaniu substancji suchych wilgot­ny element fi ltrujący zatyka się szybciej. Z tego względu wilgotny element fi ltrujący należy wysu­szyć lub wymienić na suchy przed przystąpieniem do zasysania substancji suchych.
5.2 Zasysanie cieczy
Nie wolno zasysać cieczy palnych! Jeżeli z urządzenia zacznie wydobywać
się piana lub ciecz, należy natychmiast
przerwać pracę i opróżnić zbiornik zanie-
czyszczeń. Przed zasysaniem cieczy należy z reguły usunąć worek fi ltracyjny. Zaleca się zastosowanie specjal­nego fi ltra do zanieczyszczeń mokrych. Po osiągnięciu maksymalnej wysokości napełnie­nia wskaźnik poziomu napełnienia (2.12) przerywa automatycznie zasysanie.
6 Po zakończeniu pracy
- Odkurzacz wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
- Przewód zasilania sieciowego zawinąć (2.6).
- Zbiornik zanieczyszczeń opróżnić.
- Odkurzacz wyczyścić z zewnątrz i wewnątrz
poprzez odsysanie i wytarcie.
- Odkurzacz odstawić do suchego pomieszczenia,
zabezpieczyć przed niepowołanym użyciem.
7 Przegląd, konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy maszynie należy zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda!
Wszystkie prace konserwacyjne i napraw-
cze, które wymagają otwarcia obudowy silnika, mogą być wykonywane wyłącznie
przez upoważniony warsztat serwisowy. Co najmniej raz w roku producent lub osoba przez niego upoważniona musi przeprowadzić kontrolę techniczną zabezpieczeń, np. uszkodzenie fi ltra, szczelność urządzenia i działanie systemów kon­trolnych. W celu przeprowadzenie przez użytkownika prze­glądu i konserwacji urządzenia należy rozłożyć urządzenie na części, wyczyścić i dokonać prze­glądu i konserwacji, o ile nie stwarza to zagrożenia ani dla pracownika prowadzącego przegląd i kon­serwację, ani dla osób trzecich. Na odpowiednie przedsięwzięcia bezpieczeństwa składają się: odkażenie przed rozłożeniem urządzenia, fi ltracja wymuszonego odpowietrzenia na miejscu demon­tażu i odpowiednie środki ochrony osobistej.
8 Wyposażenie, fi ltra
Numery do zamówienia wyposażenia i filtra znajdziecie Państwo w katalogu fi rmy Festool lub w internecie pod adresem „www.festool.com“.
9 Usuwanie Nie wolno wyrzucać urządzenia wraz z odpadami domowymi! Urządzenia, wyposażenie i opakowania
należy przekazać zgodnie z przepisami o ochronie środowiska do odzysku surowców wtórnych. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów państwowych.
10 Gwarancja
Na urządzenia produkcji naszej fi rmy udzielamy gwarancji z tytułu wad materiałowych i produk­cyjnych zgodnie z przepisami ustawowymi danego kraju jednakże, co najmniej 12 miesięcy. Na te­renie Stanów Zjednoczonych i Unii Europejskiej, okres gwarancyjny wynosi 24 miesiące (dowód w postaci rachunku lub dowodu dostawy). Uszko­dzenia, których przyczyną jest naturalne zużycie / starcie, przeciążenie, nieprawidłowa eksplo­atacja względnie uszkodzenia, za które winę ponosi użytkownik lub powstałe w wyniku użycia niezgodnego z opisem w instrukcji eksploatacji względnie, które znane były w momencie zakupu, są wyłączone z roszczeń gwarancyjnych. Nie są również uwzględniane szkody, powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnego wyposażenia i mate-
69
riałów użytkowych (np. talerze szlifi erskie). Reklamacje mogą zostać uznane wyłącznie wtedy, jeśli urządzenie zostanie odesłane w stanie nie­rozłożonym do dostawcy lub jednego z autoryzo­wanych warsztatów serwisowych fi rmy Festool. Instrukcję eksploatacji, zalecenia odnośnie bez­pieczeństwa pracy, listę części zamiennych oraz dowód zakupu należy przechowywać w miejscu dobrze zabezpieczonym. Ponadto obowiązują aktualne warunki gwarancyjne producenta.
Uwaga
Ze względu na stały postęp prac eksperymen­talnych i rozwojowych zastrzega się możliwość zmiany zamieszczonych danych technicznych.
Rozporządzenie REACh dla produktów firmy Festool, ich wyposażenia i materiałów eksplo­atacyjnych
REACh jest to rozporządzenie o substancjach che­micznych, które obowiązuje w całej Europie od 2007 r. Firma nasza, jako „użytkownik końcowy“, a zatem jako producent wyrobów jest świadoma obowiązku informowania naszych klientów. W celu dostarcza­nia naszym klientom najnowszych informacji oraz informowania o możliwych substancjach z listy kandydatów w wyrobach naszej fi rmy, utworzyliśmy następującą stronę internetową: www.festool.com/reach
70
Loading...