Festool CTH 26 E-a, CTH 48 E-a User Manual

Page 1
de Originalbetriebsanleitung - Absaugmobil 6 en Original operating manual - Mobile dust extractors 14
fr Notice d’utilisation d’origine - Aspirateurs mobile 22
es Manual de instrucciones original - Sistemas móviles de aspiración 31
it Istruzioni per l'uso originali - Unità mobili d’aspirazione 40 nl Originele gebruiksaanwijzing - Mobiele afzuigapparaten 48 sv Originalbruksanvisning - Dammsugare 56
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Siirrettävät imurit 64
pt Manual de instruções original - Aspiradores móveis 88
ru Оригинал Руководства по эксплуатации - Пылеудаляющие аппараты 97 cs Originál návodu k obsluze - Mobilní vysavače 106
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Odkurzacze mobilne 114
CTH 26 E/a CTH 48 E/a
Festool GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen +49 (0)7024/804-0 +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
717087_E / 2018-05-28
Page 2
21
50
S/27
36
32
42
21
50
IAS/27
36
42
32
1-5
1-9
1-2
1-4
1-3
1-6
1-7
1-12
1-11
1-13
1-14
1-15
1-8
1-10
1-1
1
1a
Page 3
2
1
2
3
SC-FIS-CT26 SC-FIS-CT36 SC FIS-CT48
5
1
2
3
4
3
2-2
2-3
2-1
Page 4
8
ENS-CT26 ENS-CT36 ENS-CT48
1
2
3
7
1
2
3
6
CTM 36 E AC
CTM 36 E AC
8-1 8-1
8-2
Page 5
9-1
9-4
10-1 10-2 10-1
9
9-2
9-3
10
21
3 4
6
5
7
Page 6
Absaugmobil Mobile dust ext­ractors Aspirateurs
CTH 26 E/a CTH 48 E/a
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
202403, 202404
202405
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der folgen­den Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit den folgenden Normen über­einstimmt:
CE-Declaração de conformidade: Declara­mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que este produto corresponde às normas ou aos documentos normativos citados a seguir:
Декларация соответствия ЕС: Мы заявляем с исключительной ответственностью, что данный продукт соответствует следующим нормам или нормативным документам:
ES prohlašeni o shodě: Prohlašujeme s veškerou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s nasledujicimi normami nebo normativni­mi dokumenty:
EC-Declaration of Conformity. We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with all relevant provisions of the following directives including their amendments and complies with the following standards:
CE-Déclaration de conformité communau­taire. Nous déclarons sous notre propre res-
ponsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation sui­vants:
CE-Declaración de conformidad. Declara­mos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto corresponde a las siguientes normas o documentos normalizados:
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiaria­mo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto e conforme alle norme e ai documenti normativi seguenti:
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
Deklaracja o zgodności z normami UE:
Niniejszym oświadczamy na własną odpowiedzi­alność, że produkt ten spełnia następujące normy lub dokumenty normatywne:
________________________________________
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU EN60335-1:2012 + A11:2014, EN60335-2-69:2012, EN55014-1: 2006 + A1:2009 + A2:2011, EN55014-2: 2015, EN61000-3-2: 2014, EN61000-3-3: 2013, EN50581:2012 ________________________________________
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen GERMANY
Wendlingen, 2018-04-16
Wolfgang Zondler Head of Research, Development and Technical Docu-
mentation
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget ansvar, att denna produkt stämmer överens med följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Vakuu­tamme yksinvastuullisina, etta tuote on seuraavien standardien ja normatiivisten ohjeiden mukainen:
EF-konformitetserklæring Vi erklærer at have alene ansvaret for, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende normer eller normative dokumenter:
CE-Konformitetserklæring Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem­melse med følgende normer eller normative dokumenter:
10029759_D
Ralf Brandt Head of Standardization & Approbation
* im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 400000000 ­499999999 in the specified serial number range (S-Nr.) from 400000000 ­499999999 dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 400000000 ­499999999
Page 7
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise............................6
2 Symbole...............................................6
3 Technische Daten................................7
4 Bestimmungsgemäße Verwendung...
8
5 Geräteelemente.................................. 8
6 Inbetriebnahme...................................8
7 Einstellungen...................................... 9
8 Arbeiten............................................. 11
9 Wartung und Pflege...........................12
10 Zubehör............................................. 13
11 Umwelt.............................................. 13
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitshin
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anwei sungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (ein
schließlich Kinder) mit verringerten physi schen, sensorischen oder mentalen Fähig keiten oder Mangel an Erfahrung und Wis sen benutzt werden. Kinder sind zu beauf sichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gesund heitsschädlichen Staub. Leerungs- und Wartungsvorgänge, einschließlich der Be seitigung der Staubsammelbehälter, dür fen nur von Fachleuten mit entsprechender Schutzausrüstung und gemäß dieser Be triebsanleitung durchgeführt werden. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem be treiben.
Nur mit geeigneter Schutzausrüstung ver
wenden!
Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in tro
ckener Umgebung, nach Einweisung arbei ten!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht auf
saugen:
Funken oder heiße Stäube; – brennbare oder explosive Stoffe (z.B.
Magnesium, Aluminium, Benzin, Ver dünnung - mit Ausnahme von Holz);
aggressive Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel);
chemisch reaktive Stoffe, die zur Ent
stehung von Wärme, Säuren/Basen, Ga sen usw. führen (z.B. reaktive 2K-Mate rialien, Aluminium und Wasser).
Nationale Sicherheitsvorschriften sowie
Angaben des Werkstoffherstellers beach ten!
Steckdose am Gerät nur für den angegebe
nen Zweck verwenden!
Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose
ziehen.
Regelmäßig den Stecker und das Kabel
prüfen, um eine Gefährdung zu vermeiden. Diese bei Beschädigung ausschließlich von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt erneuern lassen.
Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug
hochheben und transportieren!
1.2 Asbest saugen
Nach dem Einsatz als Asbestsaugers im abge schotteten Bereich darf der Asbestsauger nicht mehr im Weißbereich eingesetzt werden. Aus nahmen sind nur zulässig, wenn der Asbest sauger zuvor von einem Sachkundigen vollstän dig dekontaminiert worden ist. Dies ist vom Sachkundigen schriftlich festzuhalten und ab zuzeichnen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten Bereichen (z. B. Dekontaminationsstationen) von einem Sachkundigen ausgetauscht werden.
Geltende nationale Bestimmungen (beispiels weise mungen enthalten, die beim Saugen asbesthal tiger Stäube unbedingt zu beachten sind und die den Einsatzbereich des Absaugmobils reg lementieren oder begrenzen können.
TRGS 519) können noch weitere Bestim
2 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise lesen!
6
Page 8
WARNUNG
Ø
Deutsch
Atemschutz tragen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Steckdose mit Einschaltautomatik
≤ 0,1 mg/m3 (Staubklasse H)
Achtung enthält Asbest!
3 Technische Daten
Absaugmobile Leistungsaufnahme 350 ‑ 1000 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V Volumenstrom (Luft) max., Turbine Unterdruck max., Turbine
1
[1]
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Filteroberfläche 6318 cm² Saugschlauch D 27 / 32 mm x 3,5 m AS Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 71 dB(A)/ 3 dB Schutzart IP X4 Behälterinhalt CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Abmessung L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Gewicht CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumenstrom mindestens [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3
[1] Volumenstrom und Unterdruck sind abhängig vom gewählten Schlauchdurchmesser.
7
Page 9
Ø
Deutsch
Volumenstrom mindestens [m 3/h]
42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Bestimmungsgemäße
[2]
)
[1-5]
497541 497542
Schlauchdepot
[l/s]
Verwendung
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß ge eignet für das Auf- und Absaugen von gesund heitsgefährdenden Stäuben mit Grenzwerten entsprechend der Staubklasse ’H’ gemäß EN 60335-2-69, darunter auch Holz- und Lackstäu be.
Das Absaugmobil ist geeignet für das Auf- und Absaugen von Stäuben mit krebs- und krank heitserregenden Partikeln sowie von Asbest stäuben.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vor gesehen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspru chung bei gewerblicher Nutzung.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge brauch haftet der Benutzer.
5 Geräteelemente
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am Anfang der Betriebsanleitung.
[1-1]
Verschlussstopfen
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Handgriff SysDoc Schlauchdurchmesser-Einstellung Saugkraftregulierung Geräteschalter Warnschild Aufkleber Verschlussklammer Schmutzbehälter Bremse
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
► Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
► In Nordamerika dürfen nur Festool-Ma
schinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
[1-2] [1-3] [1-4]
Ansaugöffnung Modulsteckplatz Gerätesteckdose
[2] EN 60335‑2‑69: Staubklasse
8
6.1 Erste Inbetriebnahme
► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
Page 10
Deutsch
► Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter [2-3] und der Verpa ckung!
► Überkleben Sie das Textfeld des Warn
schilds [1-11] mit dem beiliegenden Aufkle ber in Ihrer Landessprache.
► Stecken Sie den Verschlussstopfen [1-1] an
der Blende ein (siehe Bild [1a] ).
► Legen Sie einen Filtersack oder Sicher
heits-Filtersack entsprechend der gesetzli chen Anforderungen in den Schmutzbehäl ter ein (siehe Kapitel
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2].
► Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der
Rückseite des Absaugmobils (siehe Bild [3]).
► Schließen Sie den Saugschlauch an das Ge
rät an.
7.7 , 7.8 ).
Dies stellt sicher, dass die Luftge schwindigkeit im Absaugschlauch korrekt gemessen wird (siehe Kapi tel Volumenstromüberwachung).
7.2 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Maximalen Anschlusswert an der Geräte
steckdose beachten (siehe Kapitel Techni sche Daten).
► Elektrowerkzeug ausschalten.
► Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose [1-9]
anschließen.
7.3 Druckluftwerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Druckluftwerkzeug ausschalten.
6.2 Ein-/Ausschalten
► Netzstecker in eine schutzgeerdete Steck
dose stecken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert an laufende Werkzeuge
► Vor dem Drehen des Schalters auf die
Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" da rauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausgeschaltet ist.
Der Schalter [1-10] dient als Ein-/Ausschalter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromlos, Absaugmo bil ist ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab saugmobil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose [1-4] ist stromführend, Ab saugmobil startet beim Einschalten des ange schlossenen Werkzeuges.
7 Einstellungen
Durch den Einbau des Druckluftmoduls am Mo dulsteckplatz [1-3] (496141) funktioniert die Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in Verbindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Ver sorgungseinheit VE (495886). Die Versorgungs einheit filtert und ölt die Druckluft und ermög licht eine Regelung des Luftdruckes. Für den Anschluss von Festool Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück (454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschalt automatik zu gewährleisten, muss der Be triebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.
7.4 Saugkraft regulieren ► am Drehknopf [1-9].
7.5 Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshe bels [1-15] wird ein Wegrollen des Absaugmo bils verhindert. Dazu das Absaugmobil an der Vorderseite leicht anheben und den schwarzen Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drü cken. Drücken Sie zum Lösen den grünen He bel [1-14].
7.6 Temperatursicherung
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen
► Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Ein
stellung [1-8] auf den angeschlossenen Schlauchdurchmesser ein.
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tem peratursicherung das Absaugmobil vor Errei chen der kritischen Temperatur ab.
► Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die
Temperatursicherung das Absaugmobil vor Erreichen der kritischen Temperatur ab.
9
Page 11
Deutsch
► Absaugmobil abschalten, ca. 5 Minuten ab
kühlen lassen, anschalten.
Einschalten nicht möglich: Festool Kundendienstwerkstätte kontaktie ren.
7.7 Filtersack (SC-FIS-CT26/48) wechseln
Filtersack entnehmen [4]
► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
► Entnehmen Sie den Filtersack. ► Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack
gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
► Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Filtersack einsetzen [5]
► Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-
CT26/48) in den Einlassstutzen des Behäl ters ein und verriegeln Sie diesen. Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel einras tet.
► Schlagen Sie die Folie des Kunststoffbeu
tels nach oben und verschließen Sie die seitlichen Öffnungen mit den Klebelaschen.
► Verschließen Sie den Kunststoffbeutel um
den Filtersack mit dem mitgelieferten Ka belbinder.
► Entnehmen Sie den Sicherheits-Filtersack. ► Entsorgen Sie den gebrauchten Sicher
heits-Filtersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
► Säubern Sie den Schmutzbehälter [2-3].
Sicherheits-Filtersack einsetzen [7]
► Legen Sie einen neuen Sicherheits-Filter
sack (FIS-CTH 26/48) in den Einlassstutzen des Behälters ein und verriegeln Sie diesen. Wichtig: Achten Sie darauf, dass der Riegel einrastet.
► Legen Sie den Kunststoffbeutel über den
Behälterrand. Die seitlichen Öffnungen des Sicherheits-Filtersackes müssen innerhalb des Schmutzbehälters liegen.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwischen Ober- und Unterteil eingeklemmt wird.
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2].
7.8 Sicherheits-Filtersack (FIS-CTH 26/48) wechseln
Verwenden Sie zum Aufsaugen von Klas se H-Stäuben immer den Sicherheits-
Filtersack.
Sicherheits-Filtersack entnehmen [6]
► Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit
dem Verschlussstopfen [1-1].
► Öffnen Sie die Verschlussklammern [2-2]
und nehmen Sie das Geräteoberteil [2-1] ab.
Achten Sie darauf, dass die Kontak
te [10-2] frei liegen.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwischen Ober- und Unterteil eingeklemmt wird.
► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam mern [2-2].
7.9 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches Warnsignal.
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung [1-9] auf zu geringen Wert gestellt.
Drehknopf [1-8] nicht auf den angeschlossenen Schlauchdurchmesser
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel
7.4 ).
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Kapitel
7.1 ).
eingestellt. Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel
10
7.1 ).
Page 12
Mögliche Ursachen Behebung
Deutsch
Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel Fehlfunktion der Überwachungselektronik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben
lassen.
Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine
Maßnahmen erforderlich.
8 Arbeiten
8.1 Handhabung
Hose store: [8-2] führen und im Schlauchde
pot ablegen. SysDoc Systainer attachment system: Auf der
Ablagefläche lässt sich mit den vier Schiebern oder mit dem T-Loc [8-1] ein Systainer befesti gen.
8.2 Trockene Stoffe saugen
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Verwenden Sie beim Absaugen gesund
heitsgefährdender Stoffe einen Sicher heits-Filtersack und einen entsprechenden Hauptfilter!
► Benutzen Sie das Gerät nur mit funktion
ierender Volumenstromüberwachung.
Beim Absaugen von Stäuben, die den
Grenzwert überschreiten oder bei erheb lichem Umfang von Eichen- oder Buchenholz stäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro­oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Beachten Sie beim Absaugen der anfallenden Stäube von laufenden Elektrowerkzeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird, muss eine ausreichende Luftwechselrate L im Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückge führte Volumenstrom maximal 50% des Frisch luftvolumenstroms (Raumvolumen VR x Luft
wechselrate LW) betragen. Beachten Sie außer dem die regionalen Bestimmungen. Beachten Sie: Ein feuchter Hauptfilter setzt
sich schneller zu, wenn trockene Stoffe aufge saugt werden. Aus diesem Grund sollte der Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäuben ge trocknet oder durch einen Trockenen ersetzt werden.
8.3 Flüssigkeiten saugen
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Beim Nasssaugen dürfen keine gesund
heitsgefährlichen Stäube aufgenommen werden.
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssig keiten den Filtersack oder Sicherheits-Filter sack (siehe Kapitel 7.7 , 7.8 ). Die Verwendung eines speziellen Nassfilters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird die Absaugung automatisch unterbrochen.
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
► Schalten Sie das Gerät sofort ab und lee
ren Sie den Schmutzbehälter.
8.4 Das Antistatic-System
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Ab saugschlauch statische Aufladungen. Diese können sich für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufla dungen ist das Absaugmobil serienmäßig mit einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu muss jedoch der beigelegte Antistatik-Absaug schlauch verwendet werden.
8.5 Nach der Arbeit
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs­und Reinigungsarbeiten den Stecker aus
der Steckdose ziehen. ► Absaugmobil abschalten und Netzstecker
ziehen. ► Netzanschlussleitung aufwickeln. ► Schmutzbehälter entleeren.
► Schließen Sie die Absaugöffnung [1-2] mit
dem Verschlussstopfen [1-1].
9.1 ).
11
Page 13
EKAT
1
2
3
5
4
Deutsch
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
► Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtli
ches Zubehör durch Absaugen und Abwi schen vollständig (innen und außen), bevor Sie es aus dem verunreinigten Bereich ent fernen.
► Teile, die nicht vollständig gereinigt wer
den können, müssen für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack ver schlossen werden.
► Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbe wahren.
► Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge
schützt gegen unbefugte Benutzung, ab stellen.
Beachten Sie für staubfreien Transport: ► Beachten Sie für staubfreien Transport:
► Sorgen Sie für eine sichere Befestigung
während des Transports.
Das Gerät darf nur mit geschlossenem Verschlussstopfen transportiert werden.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
► Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
► Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Be stell-Nr. unter: www.festool.com/service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedie nungsanleitung angegeben ist.
Folgende Hinweise beachten:
Mindestens einmal jährlich staubtechni
sche Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Per son.
Zusätzlich sollte die Filterwirksamkeit des
Gerätes mindestens jährlich oder häufiger geprüft werden, wie es in nationalen Anfor derungen festgelegt sein kann. Das Prüf verfahren, das für den Nachweis der Wirk samkeit des Gerätes angewendet werden kann, ist in EN 60335-2-69 AA.22.201.2 festgelegt. Wird die Prüfung nicht bestan den, so ist sie mit einem neuen Hauptfilter zu wiederholen.
Was sich nicht reinigen lässt, muss ent
sorgt werden. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingun gen beachten!
Zur Wartung durch den Benutzer muss das
Gerät auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführ bar ist, ohne dabei eine Gefahr für War tungspersonal oder andere Personen her vorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnah men beinhalten Entgiftung vor dem Ausei nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander genommen wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete per sönliche Schutzausrüstung.
Kundendienst und Reparatur nur durch Her steller oder durch Servicewerkstätten: Nächst gelegene Adresse unter: www.festool.com/ service
12
Hinweis für den Versand zur Reparaturwerk stätte
Beachten Sie folgende Hinweise, die zum Schutz der Personen beim Transport und in der Reparaturwerkstätte dienen:
► Reinigen Sie das Gerät vollständig (innen
und außen).
► Entnehmen Sie den Filter-/Entsorgungs
sack.
► Verpacken Sie das Gerät luftdicht in einem
dafür geeigneten Kunststoffbeutel.
Page 14
Deutsch
► Legen Sie eine Auflistung der gesaugten
Gefahrstoffe außerhalb der luftdichten Ver packung des Gerätes bei.
9.1 Hauptfilter wechseln
WARNUNG
Aufgewirbelter Staub beim Wechseln von Filtersack und Hauptfilter
► Tragen Sie einen Atemschutz! ► Tragen Sie bei Asbestsanierung Einweg
kleidung!
WARNUNG
Verletzungsgefahr
► Benutzen Sie den Hauptfilter nicht mehr,
sobald er einmal aus dem Gerät entfernt worden ist, sondern ersetzen Sie diesen durch einen neuen.
HINWEIS
Schädigung des Motors
► Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfil
ter, da dies den Motor schädigen kann.
► Verschlussklammern öffnen [2-2] und Ge
räteoberteil [2-1] abnehmen.
► Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der
Hauptfilter [9-1] nach oben gerichtet ist (Bild [9]).
► Lösen Sie die zwei Sicherungsschrauben
[9-3] des Hebels [9-4] mit einem Schrau bendreher.
► Legen Sie den Hebel [9-4] um und nehmen
Sie die Halterung [9-2] mit dem Hauptfilter ab.
► Führen Sie die Halterung mit dem Hauptfil
ter in den mitgelieferten Sicherheitsbeutel ein.
► Lösen Sie den Hauptfilter aus der Halte
rung.
► Entnehmen Sie die Halterung aus dem Si
cherheitsbeutel.
► Verschließen Sie den Sicherheitsbeutel und
entsorgen Sie diesen gemäß den gesetzli chen Bestimmungen.
► Säubern Sie den Bereich hinter dem Haupt
filter von eventuelle Staubablagerungen.
► Setzen Sie einen neuen Hauptfilter in den
Rahmen ein.
► Setzen Sie die Halterung [9-2] mit dem
Hauptfilter ein und legen Sie den He bel [9-4] bis zum Einrasten um.
► Schrauben Sie die Sicherungsschrauben
[9-3] fest. ► Setzen Sie das Oberteil [2-1] auf und
schließen Sie die Verschlussklam
mern [2-2].
9.2 Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der Schmutzbehälter [2-3] entleert werden.
► Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssig
keiten regelmäßig die Füllstandssenso
ren [10-1] mit einem weichen Tuch und un
tersuchen Sie diese auf Beschädigungen.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter fin den Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Inter net unter "www.festool.com".
10.1 Module
Zur Erweiterung des Absaugmobils stehen im Zubehörprogramm folgende Module zur Verfü gung, die am Modulsteckplatz [1-3] durch eine autorisierte Kundendienstwerkstatt eingebaut werden können:
Druckluftmodul, – Steckdosenmodul mit permanenter Strom
zufuhr,
Steckdosenmodul mit Einschaltautomatik
(nicht für GB 110 V Variante),
Modul für Energieabsaugampel (EAA) zur
Nutzung der Einschaltautomatik an der
EAA. Weiter Informationen zu den Modulen erhalten Sie im Internet unter "www.festool.com".
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften be achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset zung in nationales Recht, müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/ reach
13
Page 15
English
Contents
1 Safety instructions............................ 14
2 Symbols............................................. 14
3 Technical data................................... 15
4 Intended use......................................16
5 Machine features...............................16
6 Operation...........................................16
7 Settings..............................................17
8 Working............................................. 18
9 Service and maintenance..................19
10 Accessories....................................... 20
11 Environment...................................... 21
1 Safety instructions
1.1 General safety instructions WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifications provided with this tool. Failure to follow all in
structions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
This appliance must not be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge. Children need to be supervised to ensure they do not play with the appliance.
WARNING: This device contains hazardous
dust. Only specialists using suitable protec tive equipment in accordance with these operating instructions may perform empty ing and maintenance tasks, including emp tying the dust collection container. Never operate the device without the complete fil
tration system. – Always use suitable protective equipment! – If intact following a visual inspection, work
in a dry environment according to instruc
tions! – Risk of explosion and fire: Do not absorb:
Sparks or hot dust; – Combustible or explosive materials (e.g.
magnesium, aluminium, petrol, diluting agents – with the exception of wood);
Aggressive materials (e.g. acid, alkaline
solutions, solvents);
Chemically reactive materials, which
lead to the generation of heat, acids/ bases, gases, etc. (e.g. reactive 2-com ponent materials, aluminium and wa ter).
Observe all national safety regulations as
well as the material manufacturer's speci fications!
Always use the socket on the machine for
the purpose specified!
Do not pull the plug from the socket by the
cable.
Check the plug and the cable regularly and
should either become damaged, in order to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
Do not lift or transport using a crane hook
or lifting gear!
1.2 Extracting asbestos dust
After the extractor is used to extract asbestos dust in a sealed-off area, it can no longer be used in the white area. Exceptions are only per mitted if the asbestos dust extractor has been completely decontaminated by an approved specialist. This must be recorded in writing and signed by the approved specialist.
Fixed filters may only be replaced in suitable areas (e.g. decontamination stations) by an ap proved specialist.
The applicable national regulations (for exam ple TRGS 519) may contain further provisions that regulate or restrict the application areas of the mobile dust extractor and which must be observed when extracting dust containing as bestos particles.
2 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
Wear a dust mask.
Do not throw in the household waste.
14
Page 16
WARNUNG
Ø
English
Warning contains asbestos
≤ 0,1 mg/m3 (dust class H)
Socket with automatic switch-on unit
3 Technical data
Mobile dust extractors Power consumption 350 ‑ 1000 W
Maximum appliance socket connected load EU
CH, DK
Max. suction capacity (air), turbine Max. vacuum, turbine
1
[3]
GB 240 V/ 110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
Filter surface area 6318 cm² Suction hose D 27 / 32 mm x 3,5 m AS
2400 W 1100 W
24000 Pa
Length of the net cable 7,5 m Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB Protection category IP X4 Container capacity CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensions L x W x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Weight CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volume flow at least [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[3] The suction capacity and vacuum are dependent on the selected hose diameter. For more information please refer to page 7.
15
Page 17
English
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[4]
)
497541 497542
4 Intended use
The mobile dust extractor is suitable for the ab sorption and suction of dust which is hazardous to health with limit values corresponding to dust class 'H' in accordance with EN 60335-2-69, including wood and paint dust.
The mobile dust extractor is suitable for the ab sorption and suction of dust with carcinogenic and pathogenic particles, as well as asbestos dust.
The mobile dust extractor is designed to absorb water.
The mobile dust extractor is, in accordance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69, suitable for in creased demands for commercial use.
The user is liable for improper or non-in tended use.
5 Machine features
The specified illustrations appear at the begin­ning of the Operating Instructions.
[1-1] [1-2] [1-3]
Sealing plug Intake opening Module slot
[1-14] [1-15] [1-16]
Dust container Lever Brake
6 Operation
WARNING
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
► The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
► In North America, only Festool machines
with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
6.1 Initial operation
► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
► Remove the accessories from the dust con
tainer [2-3] and the packaging!
► Affix the accompanying sticker in your na
tional language over the text field on the warning sign [1-12].
[1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13]
[4] EN 60335‑2‑69: dust class
16
Appliance socket Electrical outlet module circuit
breaker Hose store Handle SysDoc Hose diameter setting Suction power adjuster Switch Warning sticker Locking clip
► Insert the sealing plug [1-1] on the panel
(see Fig. [1a] ).
► Place a filter bag or safety filter bag in the
dirt trap in accordance with statutory re quirements (see Chapter
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
► Attach the cable holder to the rear of the
mobile dust extractor (see Fig. [3]).
► Connect the suction hose to the machine.
6.2 Switch on/off
► Insert the plug into an earthed socket.
7.7 , 7.8 ).
Page 18
WARNING
Risk of injury from tools starting up unex pectedly
► Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the con nected tool is switched off.
English
cates the compressed air and enables an ad justment of the air pressure. An IAS adapter (454757) is available to connect Festool pneu matic tools to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be 6 bar for the automatic switch-on unit to func tion correctly.
The switch [1-11] serves as an on/off switch.
Switch position "0"
Appliance socket [1-4] is disconnected from the power, mobile dust extractor is switched off.
"MAN" switch position
Appliance socket [1-4] is connected to the pow er, the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket [1-4] is connected to the pow er, the mobile dust extractor starts when the connected tool is switched on.
7 Settings
7.1 Adjusting the hose diameter
► Adjust the hose diameter adjuster [1-9] to
match the diameter of the connected hose.
The monitoring devices will measure the air speed in the extractor hose correctly as a result (see chap ter Volumetric flow monitoring).
7.4 Adjusting the suction power
► Use the rotary knob .
7.5 Applying the brake
Folding out the black brake lever [1-15] pre vents the mobile dust extractor from rolling. To achieve this, lift the front end of the mobile dust extractor slightly and push the black brake lev er downwards until it latches into place. Push the green lever again to release.
7.6 Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical tempera ture to prevent overheating.
► A temperature cut-out switches the mobile
dust extractor off when it reaches a critical temperature to prevent overheating.
► Switch off the mobile dust extractor, allow
to cool for about 5 minutes then switch on again.
Not possible to switch on: contact Festool service workshop.
7.2 Connecting electric power tools
WARNING
Risk of injury
► Observe the maximum appliance socket
connected load (see chapter "Technical da ta")
► Switch off the electric power tool.
► Connect the electric power tool to the appli
ance socket [1-5].
7.3 Connecting pneumatic tools
WARNING
Risk of injury
► Switch off the air tool.
If the compressed air module [1-3] (496141) is installed, the automatic switch-on function of the mobile dust extractor also works in combi nation with pneumatic tools.
We also recommend installing the VE service unit (495886). The service unit filters and lubri
7.7 Changing the filter bag (SC-FIS­CT26/48)
Removing the filter bag [4]
► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine[2-1].
► Remove the filter bag. ► Dispose of the used filter bag in accordance
with statutory regulations.
► Clean the dust container [2-3].
Inserting the filter bag [5]
► Insert a new filter bag (SC-FIS-CT26/48) in
the inlet port of the dust container and in terlock it. Important: be aware that the locking engages.
Make sure that the filter bag is not pinched between the top and bottom sections.
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
17
Page 19
English
7.8 Changing the safety filter bag (FIS-CTH 26/48)
Always use the safety filter bag for ab sorbing Class H dust.
Removing the safety filter bag [6]
► Close off the extractor opening [1-2] using
the sealing plug [1-1].
► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine[2-1].
► Knock the material of the plastic bag up
wards and close the lateral openings with the adhesive tabs.
► Close the plastic bag around the filter bag
using the cable ties supplied.
► Remove the safety filter bag ► Dispose of the used safety filter bag in ac
cordance with statutory regulations.
► Clean the dust container [2-3].
Inserting the safety filter bag [7]
► Insert a new safety filter bag (FIS-CTH
26/48) on the inlet nozzle of the container and lock in position. Important: Ensure the lock is snapped in.
► Place the plastic bag over the edge of the
container. The lateral openings on the safe ty filter bag must be positioned inside the dirt trap.
Ensure the contacts are [10-2]free.
Make sure that the filter bag is not pinched between the top and bottom sections.
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
7.9 Volumetric flow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s.
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjust er [1-9] is too low.
Rotary knob [1-8] not set to the correct hose diameter.
Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink. Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1 ). Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair. Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions required.
8 Working
8.1 Handling
Hose store: after finisching work, you can feed
the suction hose through the recess [8-2] and place it in the hose store.
SysDoc Systainer attachment system: a Sys tainer can be attached to the storeage area via the four slides ore the T-Loc [8-1].
Set the suction power adjuster to a higher value (see Chapter
Set the knob to the correct hose diameter (see Chap ter
7.4 ).
7.1 ).
7.7 ).
8.2 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Always use a safety filter bag and an ap
propriate main filter when extracting haz ardous materials.
► Do not use the machine if the volumetric
flow monitoring function is inactive.
18
When extracting large quantities of oak
or beech wood dust or dust that exceeds the permitted limit values, only extract from a single machine (electric or air tool).
Observe the following when extracting dust generated by operating electric power tools:
Page 20
If the exhaust air is discharged back into the
EKAT
1
2
3
5
4
room, the air renewal rate L within the room must be sufficient. The volume of air dis charged back into the room must not exceed 50% of the fresh air volume flow (room volume VR x air renewal rate LW). Observe all the rele
vant regional regulations. Remember: A moist main filter clogs more
quickly when extracting dry materials. There fore, dry the main filter before extracting dust or replace the damp filter with a dry one.
8.3 Extracting fluids
WARNING
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Hazardous dust must never be taken in
during wet extraction.
Before the absorption of liquids remove the fil ter bag or safety filter bag (see Chapter 7.7 ,
7.8 ). The use of a special wet filter is recom
mended. The dust extractor stops automatically when
the maximum level is reached.
English
WARNING
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
► Wipe down the mobile dust extractor and
clean all accessories thoroughly using the extractor (inside and out) before removing from the working area.
► Parts that you were not able to clean thor
oughly must be sealed in an airtight plastic bag prior to transportation.
► Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors on ly.
► Place the mobile dust extractor in a dry
room inaccessible to unauthorised users.
Observe for dust reduced transport: ► Observe for dust reduced transport:
► Ensure a secure fixation during transport.
Only transport the appliance with closed sealing plug.
9 Service and maintenance
CAUTION
Escaping foam and fluids
► Switch off the machine immediately and
empty the dirt trap.
8.4 The antistatic system
Friction inside the extraction hose causes static electricity to develop during extraction. Operat ing personnel may receive unpleasant electric shocks while working. The mobile dust extrac tor is fitted with an antistatic system as stand ard to discharge any static electricity that may develop. However, always use the enclosed an tistatic extraction hose.
8.5 After finishing work
Pull the plug from the socket when the machine is not in use and prior to main
tenance and cleaning work. ► Switch off the mobile dust extractor and
pull out the mains plug. ► Wind up the mains power cable. ► Empty the dirt trap.
► Close off the extractor opening [1-2] using
the sealing plug [1-1].
WARNING
Risk of injury, electric shock
► Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on the machine!
► All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
Customer service and repair only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at: www.festool.com/ service
Use only original Festool spare parts! Order No. at: www.festool.com/service
Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in a recognised special
19
Page 21
English
ist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
Observe the following instructions:
The manufacturer or an instructed person
must perform a dust test at least once a year to determine whether the filter is damaged, the machine is sealed properly and the monitoring features are functioning correctly.
In addition the machine filtration efficiency
should be tested at least annually, or more frequently as may be specified by national requirements. The test method can be used to verify the machine’s filter efficiency are specified in EN 60335-2-69 AA.22.201.2.. If the test fails, it shall be repeated with a new essential filter.
Anything that cannot be cleaned must be
discarded in impermeable bags. Observe applicable disposal regulations!
For user servicing, the machine must be
dismantled, cleaned and serviced, as far as is reasonably practicable, without causing risk to the maintenance staff and others. Suitable precautions include, decontamina tion before dismantling, provision from lo cal filtered exhaust ventilation where the machine is dismantled, cleaning of the maintenance area and suitable personal protection.
Information for sending dust extractors to re pair workshops
Observe the following instructions, which are designed to protect personnel in repair work shops and during transportation:
► Clean the machine thoroughly (inside and
out). ► Remove the filter/disposal bag. ► Pack the machine in suitable airtight plastic
bag. ► Attach a list of the hazardous substances
that the machine has extracted on the out
side of the airtight packaging.
WARNING
Risk of injury
► Do not reuse the essential filter element
after removal out of the machine.
NOTE
Motor damage
► Never operate the extractor without a filter
element fitted as the motor may become damaged.
► Open the locking clips [2-2] and remove the
top section of the machine [2-1].
► Turn the top section of the machine so that
the main filter [9-1]is facing upwards (Fig. [9]).
► Remove the two safety bolts [9-3]on the
lever [9-4]using a screwdriver.
► Fold over the lever [9-4] and remove the re
tainer [9-2]with the main filter.
► Insert the retainer with the main filter in the
safety bag supplied. ► Remove the main filter from the retainer. ► Remove the retainer from the safety bag. ► Close and dispose of the safety bag in ac
cordance with statutory regulations. ► Clean any dust deposits from the area be
hind the main filter. ► Insert a new main filter in the frame. ► Insert the retainer [9-2]with the main filter
and fold over the lever [9-4] until it engages
in position. ► Tighten the safety screws[9-3].
► Replace the top section [2-1] and close the
locking clips [2-2].
9.2 Emptying the dust container
The dust container [2-3] can be emptied once the top section has been removed.
► After extracting fluids, clean the fill level
sensors [10-1] regularly with a soft cloth
and inspect for damage.
10 Accessories
9.1 Changing the filter element
WARNING
Dust raised during changing filter bag and main filter
► Wear a dust mask! ► If you are disposing of asbestos, wear dis
posable clothing.
20
The order numbers for the accessories and fil ters can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".
10.1 Modules
The following modules for upgrading the mobile dust extractor are available in the accessories programme. Modules must be fitted to the
Page 22
module slot [1-3] by an authorised service workshop:
Compressed air module, – Socket module with permanent power sup
ply,
Socket module with automatic switch-on
unit (not suitable for GB 110 V version),
Energy box module (EAA) for using the au
tomatic switch-on unit on the EAA. You can find more detailed information on the modules at "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the tool in the house hold waste!Recycle tools, accessories
and packaging. Observe applicable na
tional regulations. EU only: In accordance with European Directive
2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally friendly re cycling.
Information on REACh: www.festool.com/reach
English
21
Page 23
Français
Sommaire
1 Consignes de sécurité.......................22
2 Symboles........................................... 23
3 Caractéristiques techniques.............23
4 Utilisation en conformité avec les ins
tructions............................................ 24
5 Composants de l’appareil................. 24
6 Mise en service..................................25
7 Réglages............................................25
8 Mode de travail..................................27
9 Entretien et maintenance..................28
10 Accessoires....................................... 29
11 Environnement..................................29
1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité d'ordre général Avertissement ! Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et instructions.Le non-
respect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un choc électri que, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et notices d'instructions pour une référence fu ture.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) aux ca pacités physiques, sensorielles ou menta les diminuées ou manquant d'expérience et de connaissances. Il convient de surveiller les enfants afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ATTENTION : Cet appareil contient des
poussières nocives pour la santé. Les opé rations de vidange et de maintenance, y compris le retrait de la cuve de collecte, ne doivent être effectuées que par un person nel qualifié portant un équipement de pro tection approprié et conformément à cette notice d'utilisation. Ne pas utiliser sans le système de filtration au complet.
Utiliser l'appareil uniquement avec un
équipement de protection approprié !
Travailler dans un environnement sec
après avoir reçu les instructions et unique ment si l'appareil est dans un état intact après un contrôle visuel !
Risque d'explosion et d'incendie : Ne pas
aspirer :
les étincelles ou les poussières chau
des ;
les substances inflammables ou explo
sives (par ex. magnésium, aluminium,
essence, diluants, à l'exception du bois) ;
les substances agressives (par ex. aci
des, lessives alcalines, solvants) ;
les substances chimiques réactives, en
traînant la formation de chaleur, d'aci des/bases, de gaz etc. (par ex. bi-maté riaux réactifs, aluminium et eau).
Respecter les prescriptions de sécurité en
vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que les consignes du fabricant du produit !
Utiliser la prise de courant sur l'appareil
uniquement dans le but indiqué !
Ne pas tirer le connecteur de la prise de
courant.
Contrôler régulièrement le connecteur et
le câble pour éviter tout danger. En cas d'endommagement, les faire remplacer uniquement par un atelier de service après-vente agréé.
Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un
crochet de palan ou d'un engin de levage !
1.2 Aspiration de l'amiante
Une fois utilisé pour aspirer l'amiante dans la zone confinée, l'aspirateur d'amiante ne doit plus être utilisé dans la zone blanche. Des ex ceptions peuvent être faites si l'aspirateur est auparavant entièrement décontaminé par un spécialiste. Cela doit être noté et signé par le spécialiste.
Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que dans les zones adaptées (par ex. stations de dé contamination) et par un spécialiste.
Les législations nationales en vigueur (par ex. TRGS 519) peuvent contenir d'autres législa tions devant être impérativement respectées lors de l'aspiration de poussières d'amiante. Ces législations peuvent réglementer ou res treindre l'utilisation faite de l'aspirateur.
22
Page 24
WARNUNG
Ø
Français
2 Symboles
Ne pas jeter dans la poubelle domesti que!
Avertissement de danger général
Attention, contient de l'amiante !
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Prise avec dispositif d'enclenche ment automatique
Porter un masque de protection !
≤ 0,1 mg/m3 (classe de poussières H)
3 Caractéristiques techniques
Aspirateurs Puissance absorbée 350 ‑ 1000 W
Valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil UE
CH, DK
GB 240 V / 110 V
1800 W / 500 W
2400 W 1100 W
Débit volumétrique (air) max., centrale d'aspiration Dépression max., centrale d'aspiration
1
[5]
234 m³/h (3900 l/min)
24000 Pa Surface filtrante 6318 cm² Tuyau d’aspiration D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 71 dB(A) / 3 dB Degré de protection IP X4 Volume de la cuve CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensions L x l x h CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Poids CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Débit au minimum
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4
[5] Débit volumétrique et dépression sont dépendants du diamètre de tuyau choisi.
[m 3/h]
[l/s]
23
Page 25
Ø
Français
Débit au minimum [m 3/h]
32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[6]
)
497541 497542
[l/s]
4 Utilisation en conformité avec
les instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration de poussières nocives avec des va leurs limites correspondant à la catégorie de poussières ’H’ conformément EN à 60335-2-69, dont poussières de bois et peinture.
L'aspirateur est conçu pour l'aspiration de poussières cancérigènes et pathogènes ainsi que les poussières d'amiante.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration d'eau.
L'aspirateur est conçu pour résister à des solli citations élevées en utilisation industrielle, con formément aux normes EN 60335-1 et EN 60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dom mages provoqués par une utilisation non
conforme.
[1-3] [1-4] [1-5]
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Emplacement de module Prise de l'appareil Compartiment de rangement du
tuyau Poignée SysDoc Réglage du diamètre de tuyau Dispositif de régulation de la puissan
ce d’aspiration Interrupteur de l'appareil Autocollants d'avertissement Agrafe de fermeture Cuve de collecte Frein
5 Composants de l’appareil
Les illustrations indiquées se trouvent en début de notice d'utilisation.
[1-1] [1-2]
[6] EN 60335‑2‑69: classe de poussières
24
Bouchon Orifice d'aspiration
Page 26
Français
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
► La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indi cations de la plaque signalétique.
► En Amérique du nord, utilisez uniquement
les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Première mise en service
► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
► Retirez les accessoires de la cuve de collec
te [2-3] et de l'emballage !
► Collez le texte d'avertissement [1-11]avec
l'autocollant joint dans la langue de votre pays.
► Placez le bouchon [1-1]sur l'orifice (voir
photo [1a] ).
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre lors de la mise en marche de l'outil raccordé.
7 Réglages
7.1 Réglage du diamètre du tuyau
► Placez le réglage du diamètre du tuyau
sur [1-8] le diamètre du tuyau raccordé.
Ceci permet de garantir une mesure correcte du débit d'air dans le tuyau d’aspiration (voir chapitre Surveillan ce du débit volumétrique).
7.2 Raccordement d'un outil électrique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Respecter la valeur de raccordement max.
à la prise de l'appareil (voir chapitre Carac téristiques techniques).
► Mettre l'outil électrique hors tension.
► Placez un sac filtre ou un sac filtre de sécu
rité répondant aux exigences en vigueur dans la cuve de collecte (voir chapitre
7.8 ).
► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
► Montez l'enrouleur de câble sur la face ar
rière de l'aspirateur mobile (voir figure [3]).
► Raccordez le tuyau d’aspiration à l'appareil.
6.2 Marche/Arrêt
► Brancher la fiche secteur dans une prise de
courant dotée d'une terre.
7.7 ,
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarrage incontrôlé des outils
► Avant de commuter l'interrupteur en posi
tion "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil raccordé soit arrêté.
L'interrupteur [1-10] sert à allumer et éteindre l'appareil.
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil [1-4] est hors tension ; l'aspirateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil [1-4] est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre.
► Raccordement de l'outil électrique à la pri
se de l'appareil [1-4].
7.3 Raccordement d'un outil pneumatique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► Mettre l'outil pneumatique hors tension.
Avec le montage du module d'air compri mé [1-3] (496141), le dispositif d'enclenche ment automatique de l'aspirateur mobile fonc tionne également en relation avec des outils pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplémen taire de l'unité d'alimentation VE (495886). L'unité d'alimentation filtre et huile l'air com primé, et permet de réguler la pression d'air. Une pièce de raccordement (454757) est dispo nible pour le raccordement d'outils pneumati ques Festool avec système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irréprocha ble du dispositif d'enclenchement automatique, la pression de service de l'outil doit être de 6 bars.
7.4 Régulation de la force d'aspiration ► sur le bouton tournant [1-9].
7.5 Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l'aspirateur mobile est empêché en rabattant le levier de
25
Page 27
Français
frein [1-15]. Pour ce faire, soulever légèrement l'aspirateur mobile à l'avant et presser le levier de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'enclen che. Pour desserrer le frein, pressez le le vier [1-14].
7.6 Protection thermique
Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température criti que.
► Afin de protéger l'appareil de toute sur
chauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température critique.
► Mettre l'aspirateur mobile hors tension, le
laisser refroidir pendant env. 5 minutes, le mettre sous tension.
Échec de la mise sous tension : con tacter l'atelier du service après-vente Festool.
7.7 Remplacement du sac filtre (SC-FIS­CT26/48)
Retrait du sac filtre [4]
► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
► Retirez le sac filtre. ► Éliminez le sac filtre usagé conformément
aux prescriptions légales.
► Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Retrait du sac filtre de sécurité [6]
► Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon [1-1].
► Ouvrez les agrafes de fermeture [2-2] et re
tirez la partie supérieure de l'appareil [2-1].
► Rabattez vers le haut le film du sac plasti
que et fermez les ouvertures latérales avec les languettes.
► Fermez le sac plastique autour du sac filtre
à l'aide du collier de serrage fourni.
► Retirez le sac filtre de sécurité. ► Éliminez le sac filtre de sécurité usagé con
formément aux prescriptions légales.
► Nettoyez la cuve de collecte [2-3].
Insertion du sac filtre de sécurité [7]
► Placez un nouveau sac filtre de sécurité
(FIS-CTH 26/48) dans les orifices du réser voir et verrouillez ce dernier. Important : Veillez à ce que le verrou s'enclenche.
► Placez le sac plastique sur les rebords du
réservoir. Les ouvertures latérales du sac filtre de sécurité doivent être à l'intérieur de la cuve de collecte.
Veillez à ce que les contacts [10-2] ne
soient pas couverts.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac filtre entre la partie supérieure et la partie inférieure.
Insertion du sac filtre [5]
► Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-
CT26/48) (figure [5]). Important : Veillez à ce que le verrou s'enclenche.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac filtre entre la partie supérieure et la partie inférieure.
► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
7.8 Remplacement du sac filtre (FIS-CTH 26/48) de sécurité
Pour l'aspiration de poussières de caté gorie H, utilisez toujours le sac filtre de
sécurité.
► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
7.9 Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d'avertissement acousti que retentit pour des raisons de sécurité.
26
Page 28
Causes possibles Élimination
Français
Dispositif de régulation de la puissance d’as piration [1-9] réglé sur une valeur trop fai ble.
Commutateur[1-8] non réglé sur le diamètre de tuyau raccordé.
Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli. Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1 ). Dysfonctionnement du système électronique
de surveillance. Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de
8 Mode de travail
8.1 Maniabilité Logement pour tuyau : après le travail, vous
pouvez guider le tuyau d’aspiration à travers l'ouverture [8-2] et le déposer dans le loge ment pour tuyau.
Insert Systainer SysDoc : un Systainer peut être fixé sur la surface de dépose au moyen des quatre poussoirs ou du T-Loc[8-1].
Régler le dispositif de régulation de la puissance d’aspiration sur une valeur plus grande (voir cha pitre
7.4 ).
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapitre
7.1 ).
7.7 ).
Faire éliminer le défaut par un atelier du service après-vente Festool.
mesure nécessaire.
renouvellement de l'air LW). Respecter égale ment les prescriptions régionales. Attention : un filtre principal humide se colma
te plus rapidement lorsque des matières sè ches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre prin cipal devrait être séché ou remplacé par un fil tre sec avant l'aspiration de poussières.
8.3 Aspiration de liquides
AVERTISSEMENT
8.2 Aspiration de substances sèches
ATTENTION
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Lors de l'aspiration de substances dange
reuses, utiliser un sac filtre de sécurité et un filtre principal adapté !
► Utiliser l'appareil uniquement avec le sys
tème de surveillance du débit volumique activé.
Lors de l'aspiration de poussières dépas
sant les valeurs limites ou de quantités considérables de poussières de chêne ou de hêtre, n'aspirer qu'une seule source de pous sières (outil électrique ou outil pneumatique).
Tenir compte du point suivant lors de l'aspira tion de poussières générées par des outils électriques en fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un taux de renouvellement d'air L suffisant doit être présent dans le local. Afin de respecter les va leurs limites exigées, le débit volumique recy clé doit être au maximum de 50 % du débit vo lumique d'air frais (volume du local VR x taux de
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Lors de l'aspiration de liquides, ne pas as
pirer de poussières nocives pour la santé.
Avant d'aspirer des liquides, retirer le sac filtre ou sac filtre de sécurité (voir chapitre 7.7 ,
7.8 ). L'utilisation d'un filtre pour liquide spécial
est recommandée. Lorsque la hauteur de remplissage maximale
est atteinte, l'aspiration est interrompue auto matiquement.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
► Arrêter immédiatement l'appareil et vider
la cuve de collecte.
8.4 Système antistatique
Lors de l'aspiration, il en résulte des charges d'électricité statique par frottement dans le tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se ma nifester par des chocs électriques désagréa bles pour l'opérateur. Pour dériver ces charges d'électricité statique, l'aspirateur mobile est équipé de série avec un système antistatique. A
27
Page 29
EKAT
1
2
3
5
4
Français
cet égard, il convient toutefois d'utiliser le tuyau d’aspiration antistatique fourni.
8.5 Après le travail
En cas de non-utilisation ainsi que lors
des travaux de maintenance et de net toyage, débrancher le connecteur de la prise de courant.
► Mettre l'aspirateur hors tension et débran
cher la fiche secteur. ► Enrouler le câble de raccordement secteur. ► Vidanger la cuve de collecte.
► Obturez l'orifice d'aspiration [1-2] à l'aide
du bouchon [1-1].
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
► Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile
et tous les accessoires par aspiration et en les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur), avant de le retirer de la zone contaminée.
► Les composants qui ne peuvent pas être
entièrement nettoyés doivent être enfer més hermétiquement pour le transport dans un sac en plastique.
► Portez une protection respiratoire !
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
► Déposer l'aspirateur mobile dans un local
sec et protégé contre tout utilisation non
autorisée. Pour un transport sans poussières, veillez aux
points suivants : ► Pour un transport sans poussières, veillez
aux points suivants : ► Assurez une fixation sûre lors du transport.
L'appareil ne doit être transporté qu'avec bouchon fermé.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
► Avant tout travail de maintenance ou d'en
tretien, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant !
► Toute opération de réparation ou d'entre
tien nécessitant l'ouverture du boîtier mo teur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer toute réparation ou servi ce. Les adresses à proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Référence sur :
www.festool.com/Service
Les dispositifs de protection et les composants endommagés doivent être réparés ou rempla cés dans les règles de l'art par un atelier spé cialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié différemment dans la notice d'utilisa tion.
Observez les consignes suivantes :
Un contrôle technique doit être effectué au
moins une fois par an par le fabricant ou une personne instruite (endommagement du filtre, étanchéité de l'appareil et fonc tionnement des dispositifs de contrôle, etc.).
De plus, l'efficacité de filtration de l'appa
reil doit être contrôlée au moins une fois par an ou plus, comme il peut être spécifié dans les prescriptions nationales. Le con trôle à effectuer pour justifier de l'efficacité de l'appareil est spécifié dans EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si le contrôle n'est pas positif, il doit être renouvelé avec un nouveau filtre principal.
Ce qui ne peut pas être nettoyé, doit être
éliminé. À cet effet, utiliser des sacs imper méables. Respecter les consignes relatives à l'élimination en vigueur !
Pour la maintenance, l'utilisateur doit dé
monter, nettoyer et effectuer la maintenan ce de l'appareil dans la mesure où cela est possible sans mettre en danger le person nel de maintenance ou d'autres personnes. L'épuration avant le démontage, l'entretien de la ventilation filtrée sur le lieu de dé montage de l'appareil, le nettoyage de la zone de maintenance et l'équipement de protection adapté sont les mesures de pré caution adaptées.
28
Page 30
Remarque concernant l'envoi à l'atelier de ré paration
Veuillez tenir compte des remarques suivantes servant à la protection des personnes pendant le transport et dans l'atelier de réparation :
► Nettoyez entièrement l'appareil (intérieur et
extérieur).
► Retirez le sac filtre/sac d'élimination des
déchets.
► Emballez l'appareil à l’abri de l’air dans un
sachet plastique approprié.
► Joignez une liste des substances nocives
aspirées hors de l'emballage étanche de l'appareil.
9.1 Remplacement du filtre principal
AVERTISSEMENT
Tourbillons de poussière lors du remplace ment du sac filtre et du filtre principal
► Portez une protection respiratoire ! ► Portez des vêtements jetables lors du dés
amiantage !
Français
► Enlevez les éventuels dépôts de poussière
qui ont pu se former dans la partie arrière du filtre principal.
► Placez un nouveau filtre principal dans le
cadre.
► Placez le support [9-2] avec le filtre princi
pal et rabattez le levier [9-4] jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
► Serrez les vis de sécurité [9-3]. ► Remontez la partie supérieure [2-1] et fer
mez les agrafes de fermeture [2-2].
9.2 Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve de collecte [2-3] peut être vidée.
► Après l'aspiration de liquides, nettoyez ré
gulièrement les capteurs de niveau [10-1] à l'aide d'un chiffon doux et examinez leur état.
10 Accessoires
Vous trouverez les références de commande des accessoires et des filtres dans votre catalo gue Festool ou sur le site Internet "www.fes tool.com".
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
► N'utilisez plus le filtre principal une fois
que celui-ci a été retiré de l'appareil ; rem placez-le par un nouveau.
REMARQUE
Endommagement du moteur
► N'aspirez jamais alors que le filtre princi
pal n'est pas monté : risque d'endomma gement du moteur.
► Ouvrir les clapets de fermeture [2-2] et re
tirer la partie supérieure de l'appareil [2-1].
► Tournez la partie supérieure de l'appareil
de manière à ce que le filtre principal [9-1] soit dirigé vers le haut (figure[9]).
► Desserrez les deux vis de sécurité [9-3]du
levier [9-4] à l'aide d'un tournevis.
► Rabattez le levier [9-4] et retirez le sup
port [9-2] avec le filtre principal.
► Introduisez le support avec le filtre principal
dans le sachet de sécurité fourni. ► Retirez le filtre principal du support. ► Retirez le support du sachet de sécurité. ► Fermez le sachet de sécurité et éliminez-le
conformément aux prescriptions légales.
10.1 Modules
Les modules suivants sont disponibles dans la gamme d'accessoires de l'aspirateur et peu vent être montés [1-3] sur la fiche modulaire par un atelier de service après-vente agréé :
module pneumatique, – module de prise de courant avec alimenta
tion électrique permanente,
module de prise de courant avec dispositif
d'enclenchement automatique (pas pour variante GB 110 V),
module pour satellite d'alimentation (EAA),
pour l'utilisation du dispositif d'enclenche
ment automatique sur le satellite EAA. Vous trouverez des informations complémen taires concernant les modules sur le site Inter net "www.festool.com".
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique de l'appareil, des accessoires et des emballages. Respecter les prescriptions nationales en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne relative aux appareils électriques et électroni ques usagés et sa transposition en droit natio nal, les outils électroportatifs usagés doivent
29
Page 31
Français
être collectés à part et recyclés de manière écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes tool.com/reach
30
Page 32
Español
índice de contenidos
1 Indicaciones de seguridad................ 31
2 Símbolos............................................31
3 Datos técnicos................................... 32
4 Uso conforme a lo previsto............... 33
5 Componentes.................................... 33
6 Puesta en servicio............................. 33
7 Ajustes...............................................34
8 Trabajo...............................................36
9 Mantenimiento y cuidado.................. 37
10 Accesorios......................................... 38
11 Medio ambiente.................................38
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales Advertencia: Lea todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones. Si no se cumplen
debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones, puede producirse una des carga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura refe rencia.
Esta herramienta no debe ser utilizada por
personas (incluidos los niños) que por ra zones físicas, sensoriales o psíquicas, inex periencia o desconocimiento no estén ca pacitadas para su uso. Debe vigilarse a los niños para evitar que jueguen con la herra mienta.
ADVERTENCIA: Esta herramienta contiene
polvo perjudicial para la salud. Los trabajos de vaciado y mantenimiento, incluida la eli minación del depósito de recogida del pol vo, solo pueden ser realizados por personal técnico que disponga del correspondiente equipamiento de protección observando lo indicado en el presente manual de instruc ciones. No utilizarlo sin el sistema de filtra do completo.
Utilizar solo con el equipamiento de pro
tección adecuado.
Trabajar solo en un entorno seco, de
acuerdo con las instrucciones y después de haber comprobado visualmente que el apa rato está intacto.
Riesgo de explosión e incendio: no aspi
rar:
chispas ni polvo caliente; – materiales inflamables o explosivos (p.
ej. magnesio, aluminio, gasolina, dilu yentes, excepto madera);
líquidos agresivos (p. ej. ácidos, lejías,
disolventes);
sustancias químicas reactivas que ge
neren calor, ácidos/bases, gases, etc. (p. ej. materiales de 2 componentes reactivos, aluminio y agua).
Deben respetarse las normativas de segu
ridad nacionales, así como las indicaciones del fabricante del material.
Utilizar la caja de contacto de la herra
mienta solo para el fin especificado.
No extraiga el enchufe de la toma de co
rriente tirando del cable.
Comprobar periódicamente el enchufe y el
cable para evitar riesgos. En caso de que presenten daños, acudir exclusivamente a un taller autorizado para que los sustituya.
No está permitido elevarla ni transportarla
con el gancho de una grúa o con un siste ma de elevación.
1.2 Aspiración de asbesto
Después de emplear la herramienta para aspi rar asbesto en un área aislada no se puede vol ver a emplear en un área no contaminada. Solo se permiten excepciones si el aspirador de as besto ha sido descontaminado primero comple tamente por un experto. Este hecho debe ser constatado y rubricado por el experto por escri to.
Los filtros de montaje fijos solo puede sustituir los un experto en áreas apropiadas (p. ej. esta ciones de descontaminación).
Las disposiciones nacionales vigentes (por ejemplo, TRGS 519) pueden contener más dis posiciones a las que hay que atenerse obligato riamente al aspirar polvo con asbesto y que pueden reglamentar o limitar el ámbito de apli cación del aspirador multiuso.
2 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
31
Page 33
WARNUNG
Ø
Español
¡Utilizar protección respiratoria!
Caja de contacto con conexión au tomática
No pertenece a los residuos comuna les.
≤ 0,1 mg/m3 (clase de polvos H)
¡Atención contiene asbesto!
3 Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración Consumo de potencia 350 ‑ 1000 W
Consumo nominal máx. de la caja de contacto de la máquina
Caudal de aire (volumen) máx., turbina
[7]
GB 240 V / 110 V
MX 127 V~
EU
CH, DK
2 400 W 1 100 W
1 800 W / 500 W
500 W
234 m³/h (3900 l/min)
Máx. depresión, turbina
1
24000 Pa Superficie del filtro 6318 cm² Tubo flexible de aspiración D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inseguri
71 dB(A) / 3 dB
dad K Tipo de protección IP X4 Capacidad del depósito CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensiones (L x An xAl) CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1 005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumen de salida mínimo [m 3/h]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1
[7] El caudal de aire y la depresión dependen del diámetro del tubo seleccionado.
32
[l/s]
Page 34
Volumen de salida mínimo
Ø
Español
[m 3/h]
36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[8]
)
497541 497542
[l/s]
4 Uso conforme a lo previsto
El sistema móvil de aspiración ha sido diseñado conforme a las normas para succionar y aspirar polvo perjudicial para la salud con unos valores máximos de acuerdo a la clase de polvo ’H’ se gún EN 60335-2-69, incluido polvo de madera y pintura.
El sistema móvil de aspiración es apto para succionar y aspirar polvo con partículas cance rígenas o causantes de enfermedades así como con asbesto.
Este sistema móvil de aspiración ha sido dise ñado conforme a las normas para aspirar agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es apropiado para proporcionar un alto rendimien to en aplicaciones profesionales conforme a las normas EN 60335-1 y EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Caja de contacto de la máquina Compartimento para tubos flexibles Empuñadura SysDoc Ajuste del diámetro del tubo flexible Regulación de la capacidad de aspira
ción Interruptor Placa de advertencia adhesiva Pinzas de cierre Depósito para la suciedad Freno
6 Puesta en servicio
AVISO
5 Componentes
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
[1-1] [1-2] [1-3]
[8] EN 60335‑2‑69: clase de polvos
Tapón obturador Orificio de aspiración Ranura de conexión para módulo
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
► La tensión de red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
► En Norteamérica sólo las máquinas Fes
tool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
33
Page 35
Español
6.1 Primera puesta en servicio
► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1].
► ¡Retire los accesorios del depósito para la
suciedad [2-3] y el embalaje!
► Superponga sobre el texto de la placa de
advertencia [1-11] suministrada el adhesivo adjunto correspondiente a su idioma.
► Inserte el tapón obturador [1-1] en la placa
(véase la figura [1a] ).
► Coloque una bolsa filtrante o una bolsa fil
trante de seguridad de acuerdo a las exi gencias legales en el depósito para sucie dad (véase el capítulo
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
► Monte el enrollacables en la parte trasera
del sistema móvil de aspiración (véase la fi gura [3]).
► Conecte el tubo flexible de aspiración a la
herramienta.
6.2 Conexión y desconexión
► Conectar el enchufe a una caja de contacto
con protección de puesta a tierra.
7.7 , 7.8 ).
AVISO
Peligro de lesiones a causa de herramientas sin control
► Antes de girar el interruptor a la posición
"AUTO" o "MAN", asegúrese de que la he rramienta conectada esté apagada.
El interruptor [1-10] se utiliza como interruptor de conexión y desconexión.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] no reci be corriente, el sistema móvil de aspiración es tá apagado.
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] es con ductora de corriente, el sistema móvil de aspi ración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina [1-4] es con ductora de corriente, el sistema móvil de aspi ración arranca al encender la herramienta co nectada.
7 Ajustes
7.1 Ajuste del diámetro del tubo flexible
► Defina el ajuste del diámetro del tubo flexi
ble [1-8] al diámetro del tubo flexible co nectado.
De este modo se garantiza que la ve locidad del aire en el tubo flexible de aspiración sea correcta (véase el ca pítulo Control del caudal de aire).
7.2 Conexión de la herramienta eléctrica
AVISO
Peligro de lesiones
► Observar el consumo nominal máximo en
la caja de contacto de la máquina (véase el capítulo "Datos técnicos").
► Desconectar la herramienta eléctrica.
► Conectar la herramienta eléctrica a la caja
de contacto de la máquina [1-4].
7.3 Conexión de la herramienta neumática
AVISO
Peligro de lesiones
► Desconectar la herramienta neumática.
Si se monta el módulo neumático [1-3] (496141), la conexión automática del sistema móvil de aspiración funciona también en combi nación con herramientas neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicional de la unidad de alimentación VE (495886). La unidad de alimentación filtra y engrasa el aire comprimido y permite regular la presión neu mática. Para conectar herramientas neumáti cas de Festool con el sistema IAS se requiere una pieza de empalme IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento de la conexión automática, la presión de servicio de la herramienta debe ser de 6 bar.
7.4 Regulación de la capacidad de aspiración
► En el botón giratorio [1-9].
7.5 Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede blo quear accionando la palanca de freno [1-15]. Para ello, levantar ligeramente el sistema mó vil de aspiración por la parte delantera y presio nar la palanca de freno hacia abajo hasta que enclave. Presione la palanca para soltar el fre no [1-14].
34
Page 36
Español
7.6 Protector contra sobretemperatura
A fin de proteger el sistema móvil de aspiración de un sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la temperatura crítica.
► A fin de proteger el sistema móvil de aspi
ración de un sobrecalentamiento, el protec tor contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la tempera tura crítica.
► Apagar el sistema móvil de aspiración, de
jar que se enfríe durante aprox. 5 minutos y conectar.
Si no se puede conectar, ponerse en contacto con los talleres de servicio de Festool.
7.7 Sustitución de la bolsa filtrante (SC­FIS-CT26/48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
► Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
► Retire la bolsa filtrante. ► Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en
cuenta las disposiciones vigentes aplica bles.
► Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Extracción de la bolsa filtrante de seguri dad [6]
► Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador [1-1].
► Abra las pinzas de cierre [2-2] y extraiga la
parte superior de la herramienta [2-1].
► Eleve la lámina de la bolsa de plástico hacia
arriba y cierre los orificios laterales con las solapas adhesivas.
► Cierre la bolsa de plástico alrededor de la
bolsa filtrante con la brida suministrada.
► Retire la bolsa filtrante de seguridad. ► Elimine la bolsa filtrante de seguridad usa
da teniendo en cuenta las disposiciones vi gentes aplicables.
► Limpie el depósito para la suciedad [2-3].
Colocación de la bolsa filtrante de seguri dad [7]
► Introduzca una bolsa filtrante de seguridad
(FIS-CTH 26/48) nueva en el empalme del depósito y bloquéela. Importante: Asegúre se de que el pestillo se enclava.
► Coloque la bolsa de plástico sobre el borde
del depósito. Los orificios laterales de la bolsa filtrante de seguridad tienen que es tar dentro del depósito para suciedad.
Colocación de la bolsa filtrante [5]
► Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FIS
-CT26/48) (figura [5]). Importante: Asegù rese de que el pestillo se enclave.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e inferior.
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
7.8 Sustitución de la bolsa filtrante de seguridad (FIS-CTH 26/48)
Emplee para aspirar polvos de la clase H siempre la bolsa filtrante de seguridad.
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspira ción [1-9] ajustada a un valor demasiado
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración a un valor superior (véase el capítulo
bajo.
Asegúrese de que los contactos [10-2] es
tén libres.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e inferior.
► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
7.9 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del ai re en el tubo flexible de aspiración desciende por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia.
7.4 ).
Botón giratorio [1-8] no ajustado al diáme tro del tubo flexible conectado.
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase el capítulo
7.1 ).
35
Page 37
Español
Posibles causas Solución
El tubo flexible de aspiración está atascado o doblado.
La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítulo
Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo 9.1 ). El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de
Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario
8 Trabajo
8.1 Manejo Compartimento para tubos flexibles: al con
cluir el trabajo se puede pasar el tubo flexible de aspiración a través de la abertura [8-2] y guardarlo en el compartimento correspondien te.
Bandeja SysDoc para Systainer: en la superfi cie para depositar objetos se puede fijar un Systainer mediante los cuatro pasadores o con el T-Loc [8-1].
8.2 Aspiración de sustancias secas
Eliminar el atasco o la dobladura.
7.7 ).
Festool.
tomar medidas.
Atención: Si el filtro principal está húmedo, se obstruye más rápidamente al aspirar sustan cias secas. Por ese motivo, es aconsejable de jar secar el filtro principal o sustituirlo por uno seco antes de aspirar polvo.
8.3 Aspiración de líquidos
AVISO
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Al aspirar en mojado debe evitarse absor
ber polvos perjudiciales para la salud.
ATENCIÓN
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Utilice una bolsa filtrante de seguridad y
un filtro principal adecuado para aspirar sustancias perjudiciales para la salud.
► Utilice la herramienta solo con el control
del caudal de aire en funcionamiento.
Cuando se aspiren polvos que sobrepa
sen los valores de concentración máxima o un volumen considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Tenga en cuenta cuando aspire el polvo que se desprende de las herramientas eléctricas en funcionamiento:
Si el aire de salida refluye a la misma habita ción, debe darse en esta un nivel de renovación del aire L suficiente. Con objeto de mantener los valores límite exigidos, el caudal de aire que refluye debe ser como máximo el 50 % del cau dal de aire fresco (volumen en el ambiente VR x
nivel de renovación del aire LW). Respete ade más las disposiciones regionales.
Antes de aspirar líquidos, retire la bolsa filtran te o la bolsa filtrante de seguridad (véase el ca pítulo 7.7 , 7.8 ). Se recomienda utilizar un fil tro húmedo especial.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la aspiración se interrumpe automáticamente.
ATENCIÓN
Salida de espuma o líquidos
► Desconecte la máquina de inmediato y va
cíe el depósito para suciedad.
8.4 Sistema antiestático
Durante la aspiración se generan cargas estáti cas a causa del rozamiento que se produce en el tubo flexible de aspiración. Como consecuen cia, el personal que maneja la herramienta puede sufrir desagradables descargas eléctri cas. Con el objeto de desviar las cargas estáti cas, el sistema móvil de aspiración está equipa do de serie con un sistema antiestático. Para ello, se debe utilizar el tubo flexible de aspira ción antiestático incluido en la dotación de su ministro de la herramienta.
36
Page 38
8.5 Al finalizar el trabajo
EKAT
1
2
3
5
4
Desenchufar la herramienta en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento y limpieza. ► Desconectar el sistema de aspiración móvil
y extraer el enchufe.
► Enrollar el cable de conexión a la red eléc
trica.
► Vaciar el depósito para suciedad. ► Cierre el orificio de aspiración [1-2] con el
tapón obturador [1-1].
AVISO
Español
El Servicio de atención al cliente y reparacio nes solo está disponible por parte del fabrican te o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
www.festool.com/Service
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
► Limpie el sistema móvil de aspiración y to
dos los accesorios aspirándolos y limpián dolos a fondo (por dentro y por fuera), an tes de retirarlo de la zona de trabajo.
► Las piezas que no puedan limpiarse com
pletamente se deben transportar dentro de una bolsa de plástico hermética.
► ¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en espa cios interiores.
► Guardar el sistema móvil de aspiración en
un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado.
Para un transporte sin polvo, tenga en cuenta lo siguiente:
► Para un transporte sin polvo, tenga en
cuenta lo siguiente:
► Asegúrese de que la fijación durante el
transporte sea segura.
La herramienta solo se puede transpor tar con el tapón obturador cerrado.
9 Mantenimiento y cuidado
AVISO
Peligro de lesiones, electrocución
► Desconectar el enchufe de la red antes de
realizar cualquier trabajo de mantenimien to o conservación.
► Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
www.festool.com/Service
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o susti tuidos conforme a lo prescrito por un taller es pecializado autorizado, a menos que se especi fique de otro modo en el manual de instruccio nes.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
El fabricante o una persona capacitada de
be realizar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej. para compro bar posibles daños del filtro, la estanquei dad de la herramienta y el correcto funcio namiento de los dispositivos de control).
Además, hay que comprobar la efectividad
del filtro de la herramienta al menos una vez al año o con mayor frecuencia, de acuerdo a lo que pueden determinar las exigencias nacionales. El método de prue ba que se puede emplear para certificar la efectividad de la herramienta está fijado en EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si el examen no se aprueba, hay que repetirlo con un fil tro principal nuevo.
Debe eliminarse todo aquello que no se
pueda limpiar. Para ello utilizar bolsas es tancas. Tener en cuenta las condiciones vi gentes de eliminación de los desechos.
Para el mantenimiento por parte del usua
rio, la herramienta se deberá desmontar, limpiar y mantener, siempre que ello sea realizable, sin provocar peligro para el per sonal de mantenimiento u otras personas. Unas medidas de precaución adecuadas in cluyen la descontaminación antes del des montaje, tomar precauciones para efectuar la purga de aire forzada y filtrada en el mismo lugar donde se desmonta la herra
37
Page 39
Español
mienta, realizar la limpieza de la zona de mantenimiento y usar el equipamiento de protección personal adecuado.
Advertencia: envío a los talleres de reparación
Tenga en cuenta las siguientes advertencias para la protección de las personas durante el transporte o en los talleres de reparación:
► Limpie perfectamente la máquina (tanto por
fuera como por dentro). ► Retire la bolsa filtrante y la de evacuación. ► Embale herméticamente la máquina en una
bolsa de plástico apropiada para este co
metido. ► Adjunte un listado fuera del embalaje her
mético de todo lo que ha aspirado y pudiera
ser peligroso
9.1 Cambio del filtro principal
► Cierre la bolsa de seguridad y elimínela de
acuerdo a las disposiciones vigentes.
► Limpie las posibles acumulaciones de polvo
de la zona de detrás del filtro principal.
► Ponga un filtro principal nuevo en el basti
dor.
► Inserte el soporte [9-2] con el filtro princi
pal y accione la palanca [9-4] hasta que se encaje.
► Apriete los tornillos de seguridad [9-3]. ► Vuelva a colocar la parte superior [2-1] y
cierre las pinzas correspondientes [2-2].
9.2 Vaciado del depósito para la suciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede va ciar el depósito para la suciedad [2-3].
► Después de aspirar líquidos, limpie regular
mente los sensores del nivel de llena do[10-1] con un paño suave y compruebe si presentan daños.
AVISO
Polvo en remolino al cambiar la bolsa fil trante y el filtro principal
► ¡Utilice una mascarilla de protección! ► Póngase ropa desechable para el sanea
miento del asbesto.
AVISO
Peligro de lesiones
► No vuelva a emplear el filtro principal una
vez retirado de la herramienta y sustitúyalo por uno nuevo.
ADVERTENCIA
Daños en el motor
► El motor puede provocar daños si se aspira
sin tener un filtro principal montado.
► Abra los enganches de sujeción [2-2] y reti
re la parte superior del aparato [2-1]. ► Gire la parte superior de la herramienta de
manera que el filtro principal [9-1] quede
orientado hacia arriba (figura[9]). ► Suelte los dos tornillos de seguri
dad [9-3]de la palanca [9-4] con un destor
nillador. ► Accione la palanca [9-4] y extraiga el sopor
te [9-2] con el filtro principal. ► Introduzca el soporte con el filtro principal
en la bolsa de seguridad suministrada. ► Suelte el filtro principal del soporte. ► Retire el soporte de la bolsa de seguridad.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y fil tros figuran en el catálogo de Festool o en la di rección de Internet www.festool.com.
10.1 Módulos
Para ampliar el sistema móvil de aspiración existen los siguientes módulos disponibles en el programa de accesorios que pueden ser montados en [1-3] la ranura de conexión para módulos por parte del taller de servicio al cliente autorizado:
módulo neumático, – módulo para cajas de contacto, con sumi
nistro de corriente permanente,
módulo para cajas de contacto, con cone
xión automática (no para la variante GB 110 V),
módulo para el cabezal de aspiración (EAA)
para la utilización de la conexión automáti
ca en el EAA. Encontrará más información sobre los diferen tes modelos en la dirección de Internet "www.festool.com".
11 Medio ambiente
No desechar la herramienta con la ba sura doméstica.Reciclar las herramien
tas, los accesorios y los embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Res petar las disposiciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
38
Page 40
nicos y su transposición a la legislación nacio nal, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACH: www.festool.com/ reach
Español
39
Page 41
Italiano
Sommario
1 Avvertenze per la sicurezza.............. 40
2 Simboli...............................................40
3 Dati tecnici.........................................41
4 Utilizzo conforme.............................. 42
5 Elementi dell'utensile....................... 42
6 Messa in funzione..............................42
7 Impostazioni...................................... 43
8 Lavoro................................................45
9 Manutenzione e cura.........................46
10 Accessori........................................... 47
11 Ambiente........................................... 47
1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali Attenzione! Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e le indicazioni.Eventuali erro
ri nell'osservanza delle avvertenze e delle indi cazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
L'utilizzo del presente utensile non è con
sentito a persone (bambini inclusi) dalle ri dotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o che manchino dell'esperienza e delle co noscenze necessarie allo scopo. I bambini andranno sorvegliati, per evitare con cer tezza che giochino con l'utensile.
AVVERTENZA: Il presente utensile contiene
polvere nociva per la salute. Le operazioni di svuotamento e manutenzione, ivi com presa la movimentazione del serbatoio di raccolta della polvere, possono essere ese guite esclusivamente da personale tecnico equipaggiato con adeguati dispositivi di protezione e in conformità con le presenti istruzioni per l'uso. Non mettere in funzio ne senza il sistema di filtraggio completo.
Usare l'apparecchio solo con un equipag
giamento di protezione personale adatto!
Usare l'apparecchio solo quando esso ri
sulta intatto da un controllo visivo, in am bienti asciutti e in seguito ad opportuno ad destramento!
Pericolo di esplosione e di incendio: Non
aspirare:
Scintille o polveri calde; – materiali infiammabili o esplosivi
(ad.esempio magnesio, alluminio, benzi na, diluente – ad eccezione del legno);
Materiali aggressivi (ad esempio acidi,
basi, solventi);
materiali chimicamente reattivi che
possano generare calore, acidi/basi, gas ecc. (ad esempio materiali reattivi bi componenti, alluminio e acqua).
Attenersi alle norme nazionali sulla sicu
rezza e alle indicazioni del produttore dei materiali!
Usare la presa dell'apparecchio solo per lo
scopo indicato!
Non sfilate la spina dalla presa tirando il
cavo.
Controllare regolarmente la spina e il cavo,
per evitare pericoli. In caso di danneggia mento, far sostituire tali componenti esclu sivamente da un'officina del Servizio Assi stenza Clienti autorizzata.
Non sollevare o trasportare l'apparecchio
con ganci da gru o altri dispositivi di solle vamento!
1.2 Aspirazione dell'amianto
Dopo aver utilizzato l'utensile come aspiratore per l'amianto nella zona isolata, l'aspiratore di amianto non deve più essere usato nella "zona bianca". Sono ammesse eccezioni soltanto se l'aspiratore di amianto sia stato completamente decontaminato da un tecnico. Tale operazione deve essere attestata e siglata dal tecnico in forma scritta.
I filtri montati fissi devono essere sostituiti esclusivamente in aree idonee (es. in stazioni di decontaminazione) da parte di un tecnico.
Le norme nazionali vigenti (es. TRGS 519) pos sono prevedere ulteriori disposizioni, che devo no essere scrupolosamente osservate per l'a spirazione di polveri contenenti amianto e pos sono regolamentare o limitare l'ambito di im piego dell'unità mobile di aspirazione.
2 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Leggere le istruzioni/avvertenze!
40
Page 42
WARNUNG
Ø
Italiano
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Presa con interruttore automatico
≤ 0,1 mg/m3 (categoria di polvere H)
Attenzione contiene amianto!
3 Dati tecnici
Unità mobili d’aspirazione Assorbimento elettrico 350 ‑ 1000 W
Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V Portata (aria) max., turbina Depressione max., turbina
[9]
1
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Superficie filtrante 6318 cm² Tubo d’aspirazione D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Lunghezza del cavo di rete 7,5 m Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo di protezione IP X4 Contenuto serbatoio CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Misure L x P x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Portata min. [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3
[9] La corrente volumetrica e la depressione variano in base al diametro del flessibile.
41
Page 43
Ø
Italiano
Portata min. [m 3/h]
42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Utilizzo conforme
[10]
)
[1-6]
Impugnatura
497541 497542
[l/s]
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor bimento e all'aspirazione di polveri nocive per la salute, con valori limite conformi alla classe di polvere ’H’ ai sensi di EN 60335-2-69, tra cui anche polveri di legno e smalti.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assor bimento e all'aspirazione di polveri contenenti particelle cancerogene e patogene e di polveri di amianto.
L'unità mobile d'aspirazione è destinata ad aspirare l'acqua.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta ai sensi di EN 60335-1 e EN 60335-2-69 alle maggiori sol lecitazioni dovute all'uso industriale.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
5 Elementi dell'utensile
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle istruzioni per l'uso.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Tappo Apertura d'aspirazione Slot per modulo Presa dell'apparecchio Alloggiamento per il tubo flessibile
[1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
SysDoc Regolazione del diametro del tubo
flessibile Regolazione della forza d'aspirazione Interruttore dell'apparecchio Segnale di pericolo adesivo Graffa di chiusura Serbatoio di contenimento Freni
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
► La tensione di rete o la frequenza della
sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
► In America settentrionale è consentito
esclusivamente l'impiego di utensili Fe stool con tensione 120 V/60 Hz.
6.1 Prima messa in funzione
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
[10] EN 60335‑2‑69: categoria di polvere
42
Page 44
Italiano
► Togliete gli accessori e dall'imballaggio del
lo sporco [2-3]!
► Incollare il testo del segnale di avverten
za [1-11] con l'adesivo allegato nella vostra lingua.
► Inserite i tappi [1-1] sulla guarnizione (v. fi
gura [1a] ).
► Inserite il sacchetto filtro o il sacchetto fil
tro di sicurezza, in base ai requisiti di legge, nel serbatoio di contenimento (v. capitolo
7.7 , 7.8 ).
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
► Montare il fascio di cavi sul retro dell'unità
mobile di aspirazione (vedere figura [3]).
► Collegate il tubo flessibile d'aspirazione al
l'apparecchio.
6.2 Accensione/spegnimento
► Innestare la spina di rete in una presa colle
gata a terra.
AVVERTENZA
Pericolo di ferimento causato da utensili che si avviano in modo incontrollato
► Prima di ruotare l'interruttore nella posi
zione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione che l'utensile collegato sia spento.
L'interruttore [1-10] ha la funzione di interrut tore ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio [1-4] è senza corren te, l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio [1-4] è sotto corren te, l'unità mobile d'aspirazione si avvia all'atti vazione dell'attrezzo collegato.
7 Impostazioni
7.1 Regolazione del diametro del tubo flessibile
► Impostate la regolazione del diametro del
tubo flessibile [1-8]sul diametro del tubo flessibile collegato.
Ciò garantisce che la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspirazione sia regolata correttamente (vedi Cap. Controllo della portata).
7.2 Collegamento dell'utensile elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Osservare i valori massimi di potenza al
lacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il Capitolo Dati tecnici).
► Spegnere l'attrezzo elettrico.
► Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa del
l'apparecchio [1-4].
7.3 Collegamento dell'utensile pneumatico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Spegnere l'attrezzo pneumatico.
Montando il modulo pneumatico [1-3] (496141), l'accensione automatica dell'unità mobile d'a spirazione funziona anche insieme a utensili pneumatici.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità di alimentazione VE (495886). L'unità di alimen tazione filtra e olia l'aria compressa e permette una regolazione dell'aria compressa. Per il col legamento di utensili pneumatici Festool con sistema IAS è disponibile anche un raccordo IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto del l'accensione automatica, la pressione d'eserci zio dell'utensile deve essere di 6 bar.
7.4 Regolazione dell'intensità d'aspirazione ► con l'apposita rotella [1-9].
7.5 Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno [1-15] si evita no movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A tale scopo sollevare lievemente l'unità mobile d'aspirazione sul lato anteriore e premere la le va nera del freno verso il basso fino allo scatto. Premere per allentare la leva verde[1-14].
7.6 Protezione da temperatura elevata
Per proteggere l'apparecchio contro il surri scaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile d'aspirazione prima del raggiun gimento della temperatura critica.
► Per proteggere l'apparecchio contro il sur
riscaldamento, l'interruttore termico disin serisce l'unità mobile d'aspirazione prima
43
Page 45
Italiano
del raggiungimento della temperatura criti ca.
► Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e far
la raffreddare per circa 5 minuti, quindi riaccenderla.
Se non è possibile accendere l'appa recchio contattare il servizio assisten za clienti di Festool.
7.7 Sostituzione del sacchetto filtro (SC­FIS-CT26/48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
► Togliete il sacchetto filtro. ► Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
► Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserimento del sacchetto filtro [5]
► Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FIS-
CT26/48) (Fig. [4]). Importante: spingere con forza il manicotto del sacchetto filtro sul raccordo di entrata.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro non venga schiacciato fra la par te superiore e quella inferiore.
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
7.8 Sostituzione del sacchetto filtro (FIS­CTH 26/48) di sicurezza
Per l'aspirazione delle polveri di classe H, utilizzate sempre il sacchetto filtro di
sicurezza.
► Aprite le graffe di chiusura [2-2] e togliete
la parte superiore dell'apparecchio [2-1].
► Sollevate la pellicola del sacchetto in plasti
ca e chiudete le aperture laterali con le lin guette adesive.
► Chiudete il sacchetto in plastica attorno al
sacchetto filtro con il serracavo in dotazio ne.
► Togliete il sacchetto filtro di sicurezza. ► Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le
disposizioni di legge.
► Pulite il serbatoio di contenimento [2-3].
Inserite il sacchetto filtro di sicurezza [7]
► Inserite un nuovo sacchetto filtro di sicurez
za (FIS-CTH 26/48) nel manicotto di aspira zione del serbatoio e bloccatelo. Importan te: prestate attenzione che il blocco scatti in posizione.
► Inserite il sacchetto in plastica sopra i bordi
del serbatoio. Le aperture laterali del sac chetto filtro di sicurezza devono trovarsi al l'interno del serbatoio di contenimento.
Prestate attenzione che i contatti [10-2]
siano liberi.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro non venga schiacciato fra la par te superiore e quella inferiore.
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
7.9 Controllo della portata
Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspi razione scende sotto i 20 m/s, per motivi di si curezza viene emesso un segnale acustico.
Rimozione del sacchetto filtro [6]
► Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1].
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d'aspirazione [1-9] impostata su un valore troppo basso.
La manopola [1-8] non è impostata sul diametro del tubo flessibile collegato.
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su un valore più alto (vedi Cap.
7.4 ).
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile (vedi Cap.
43).
Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
piegato. Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1 ).
44
7.7 ).
Page 46
Possibili cause Rimedio
Italiano
Malfunzionamento dell'elettronica di con trollo.
Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa,
8 Lavoro
8.1 Utilizzo Alloggiamento per il tubo flessibile: dopo il la
voro potete inserire il tubo flessibile d'aspira zione nell'apertura [8-2] e riporlo nell'apposito alloggiamento.
Appoggio per Systainer SysDoc: sul piano di appoggio è possibile fissare un Systainer con i quattro cursori o con il T-Loc [8-1].
8.2 Aspirazione di sostanze asciutte
PRUDENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Durante l'aspirazione di sostanze nocive
per la salute, utilizzare un sacchetto filtro di sicurezza ed il relativo filtro principale!
► Utilizzate l'apparecchio soltanto se il con
trollo della portata funziona correttamen te.
Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
non è necessario alcun intervento.
8.3 Aspirazione di liquidi
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Nel caso dell'aspirazione di liquidi non de
ve essere aspirata alcuna polvere nociva per la salute.
Prima dell'aspirazione di liquidi, rimuovere il sacchetto filtro o il sacchetto filtro di sicurezza (vedere il capitolo 7.7 , 7.8 ). Si raccomanda l'uso di uno speciale filtro per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riem pimento.
PRUDENZA
Fuoriuscita di schiuma e di liquidi
► Spegnere immediatamente l'apparecchio e
svuotare il serbatoio di contenimento.
Quando si aspirano polveri oltre il valore
limite o costituite in misura considerevo le da polvere di legno di quercia o di faggio, aspirare solo polveri provenienti da un'unica sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico).
Prestate attenzione durante l'aspirazione delle polveri prodotte da elettroutensili in funzione:
Se l'aria di scarico viene reimmessa nell'am biente di lavoro, deve essere presente un suffi ciente tasso di ricambio dell'aria L nell'am biente di lavoro. Al fine di rispettare i valori li mite richiesti, la portata reimmessa deve esse re al massimo il 50% della portata di aria fresca (volume dell'ambiente VR x tasso di ricambio
dell'aria LW). Osservare inoltre le disposizioni regionali. Attenzione: Se il filtro principale è umido, si in
tasa velocemente se si aspirano sostanze sec che. Per questo motivo, prima di aspirare pol veri il filtro principale dovrebbe essere asciuga to oppure sostituito con un filtro asciutto.
8.4 Il sistema antistatico
Durante l'aspirazione si generano cariche stati che nel tubo flessibile d'aspirazione dovute al l'attrito. Queste possono disturbare il personale operatore che può avvertire spiacevoli scosse elettriche. Per deviare queste cariche statiche l'unità mobile d'aspirazione è dotata di serie di un sistema antistatico. A questo scopo deve es sere utilizzato tuttavia il tubo flessibile d'aspi razione antistatico compreso nella fornitura.
8.5 Dopo il lavoro
Sfilare sempre la spina dalla presa in ca
so di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e di puli zia.
► Spegnere l'unità mobile di aspirazione e
staccare la spina. ► Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica. ► Svuotare il contenitore dello sporco.
► Chiudere l'apertura di aspirazione [1-2] con
il tappo [1-1].
45
Page 47
EKAT
1
2
3
5
4
Italiano
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
► Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti
gli accessori in ogni parte con un aspirato re e un panno (internamente ed esterna mente), prima di muovervi dall'ambiente sporco.
► Le parti che non possono essere pulite
completamente, per il trasporto devono es sere rinchiuse in un sacco di plastica a te nuta d'aria.
► Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
Conservare questo apparecchio solo in ambienti interni.
► Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un
locale secco precluso all'acceso di persone non autorizzate.
Prestate attenzione affinché il trasporto sia pri vo di polvere:
► Prestate attenzione affinché il trasporto sia
privo di polvere:
► Predisponete un fissaggio sicuro durante il
trasporto.
L'utensile deve essere trasportato esclu sivamente con i tappi chiusi.
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
► Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o cura sulla macchina, di sinserire sempre la spina dalla presa!
► Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'As sistenza Clienti autorizzata.
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
www.festool.com/Service
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati devono essere riparati o sostituiti a regola d'ar te da un'officina autorizzata, se non indicato di versamente nelle istruzioni per l'uso.
Osservare le seguenti indicazioni:
Almeno una volta l'anno è necessaria un'i
spezione tecnica in riferimento alle polveri da parte del costruttore o di personale qua lificato, al fine di accertare, ad es., l'even tuale presenza di perdite o di danneggia menti al filtro e il funzionamento corretto dei dispositivi di controllo.
Inoltre, occorre controllare l'efficacia del
filtro dell'utensile almeno una volta l'anno o più frequentemente, così come previsto dai requisiti di legge. La procedura di con trollo che può essere impiegata per verifi care l'efficacia dell'utensile è descritta in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se il controllo non viene superato, ripeterlo con un nuovo elemento filtrante.
Cio che non può essere pulito deve essere
smaltito. Usare a tale scopo un sacco im permeabile. Attenersi alle disposizioni vi genti in materia di smaltimento!
Per effettuare la manutenzione, l'operatore
deve smontare l'apparecchio, pulirlo e pro cedere alla manutenzione, nella misura in cui ciò è possibile senza provocare pericolo per il personale addetto alla manutenzione o per altre persone. Fra le misure precau zionali da seguire ricordiamo la depurazio ne prima dello smontaggio, la realizzazione sul luogo dove viene smontato l'apparec chio di uno sfiato forzato filtrato, la pulizia della zona dove è stata effettuata la manu tenzione e la messa a disposizione di un equipaggiamento protettivo personale adatto.
Servizio e riparazione solo da parte del co struttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
46
Avvertenze per l'invio dell'apparecchio in un'officina autorizzata
Osservare le seguenti indicazioni per la sicu rezza delle persone durante il trasporto e la ri parazione presso l'officina autorizzata:
Page 48
Italiano
► Pulire l'apparecchio in tutte le sue parti (in
terno ed esterno).
► Estrarre il sacchetto filtro e il sacchetto per
lo smaltimento.
► Confezionare l'apparecchio ermeticamente
in un apposito sacchetto di plastica.
► All'imballaggio ermetico dell'apparecchio
allegare altresì un elenco delle sostanze nocive aspirate.
9.1 Sostituzione del filtro principale
AVVERTENZA
Polvere volatile durante la sostituzione di sacchetto filtro ed elemento filtrante
► Indossate una protezione per le vie respi
ratorie!
► Per il risanamento di amianto, indossare
anche indumenti usa e getta!
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
► Non utilizzate più l'elemento filtrante una
volta tolto dall'utensile, ma sostituitelo con uno nuovo.
NOTA
Danneggiamento del motore
► Non aspirate mai senza il filtro principale,
altrimenti potete danneggiare il motore.
[2-2]Aprire le clip e togliere la parte supe
riore [2-1].
► Girare la parte superiore dell'apparecchio
in modo che l'elemento filtrante [9-1] sia orientato verso l'alto (immagine[9]).
► Allentare le due viti di sicurezza [9-3]della
leva [9-4] con un avvitatore.
► Spostare la leva [9-4] e rimuovere il sup
porto [9-2] con l'elemento filtrante.
► Introdurre il supporto con l'elemento fil
trante nel sacchetto di sicurezza in dotazio ne.
► Rimuovere l'elemento filtrante dal suppor
to.
► Rimuovere il supporto dal sacchetto di sicu
rezza.
► Chiudere il sacchetto di sicurezza e smaltir
lo secondo le disposizioni di legge.
► Pulire la zona retrostante l'elemento fil
trante da eventuali depositi di polvere.
► Inserire un nuovo elemento filtrante nel te
laio.
► Inserire il supporto [9-2] con l'elemento fil
trante e spostare la leva [9-4] fino allo scat
to. ► Stringere le viti di sicurezza[9-3] .
► Appoggiate sopra la parte superiore [2-1] e
chiudere le graffe di chiusura [2-2].
9.2 Svuotamento del serbatoio di
contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile svuotare il serbatoio di contenimento[2-3].
► Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolar
mente i sensori di livello [10-1] con un pan
no morbido e controllate che non ci siano
danneggiamenti.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e filtri si trova no nel catalogo Festool o in Internet all'indiriz zo "www.festool.com“.
10.1 Moduli
Per ampliare l'unità mobile d'aspirazione sono disponibili nel programma di accessori i se guenti moduli che possono essere montati nella slot per modulo [1-3] in un'officina specializza ta:
modulo pneumatico, – modulo presa elettrica con alimentazione
permanente di corrente,
modulo presa elettrica con accensione au
tomatica (non per la variante GB 110 V),
modulo per unità di servizio/aspirazione
(EAA) per l'utilizzo dell'accensione automa
tica sull'EAA. Potete trovare ulteriori informazioni sui moduli in Internet all'indirizzo "www.festool.com".
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. At tenersi alle disposizioni di legge nazionali in vi gore.
Solo EU: nel rispetto della direttiva europea in materia di apparecchiature elettriche ed elet troniche usate e delle rispettive leggi nazionali derivatene, gli apparecchi elettrici devono esse re raccolti separatamente e introdotti nell'ap posito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/ reach
47
Page 49
Nederlands
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften....................48
2 Symbolen...........................................48
3 Technische gegevens........................ 49
4 Gebruik volgens de voorschriften.....50
5 Toestelelementen............................. 50
6 Inwerkingstelling...............................50
7 Instellingen........................................51
8 Veilig werken.....................................53
9 Onderhoud en verzorging..................54
10 Accessoires....................................... 55
11 Milieu................................................. 55
1 Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoor
schriften en aanwijzingen.Wanneer men zich
niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handlei dingen om ze later te kunnen raadplegen.
Dit apparaat mag niet door personen (met
inbegrip van kinderen) met verminderde li chamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en ken nis worden gebruikt.Er moet voortdurend op worden gelet dat kinderen niet met het apparaat spelen.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat stof
dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag al leen door vakmensen die een passende be schermuitrusting dragen en volgens deze handleiding worden uitgevoerd. Het appa raat niet gebruiken zonder het volledige fil tersysteem.
Alleen gebruiken met geschikte veilig
heidsuitrusting!
Alleen indien na visuele controle intact,
werken in droge omgeving en volgens in structie!
Explosie- en brandgevaar: Niet opzuigen: vonken of hete stoffen;
brandbare of explosieve stoffen (bijv.
magnesium, aluminium, benzine, ver dunning - met uitzondering van hout);
agressieve stoffen (bijv. zuren, logen,
oplosmiddelen);
chemisch reactieve stoffen die leiden tot
het ontstaan van warmte, zuren/basen,
gassen, etc. (bijv. reactief 2K-materiaal, aluminium en water).
Nationale veiligheidsvoorschriften en gege
vens van de producent van het materiaal in acht nemen!
Contactdoos op het apparaat alleen gebrui
ken voor het vermelde doel!
De stekker niet aan het snoer uit het stop
contact trekken.
Regelmatig de stekker en de kabel contro
leren om een gevaarlijke situatie te vermij den. Deze bij beschadiging uitsluitend door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
Niet met een takel of hijswerktuig omhoog
heffen en transporteren!
1.2 Asbest afzuigen
Nadat de asbestzuiger is gebruikt in een her metisch afgesloten gebied mag hij niet meer buiten het afgesloten gebied worden gebruikt. Uitzonderingen zijn alleen toegestaan wanneer de asbestzuiger eerst door een bevoegd per soon geheel is ontsmet. Dit moet door de be treffende persoon schriftelijk worden geregi streerd en ondertekend.
Vast ingebouwde filters mogen alleen in een geschikte omgeving (bijv. op een ontsmettings plaats) door een bevoegd persoon worden ver vangen.
Geldende nationale voorschriften (bijvoorbeeld TRGS 519) kunnen nog andere bepalingen be vatten die bij het zuigen van asbesthoudende stoffen onvoorwaardelijk in acht dienen te wor den genomen en die het gebruik van mobiele stofafzuigers kunnen reglementeren of beper ken.
2 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
48
Page 50
WARNUNG
Ø
Nederlands
Draag een zuurstofmasker!
Contactdoos met inschakelauto maat
Niet in huisafval.
≤ 0,1 mg/m3 (stofklasse H)
Let op, bevat asbest!
3 Technische gegevens
Mobiele afzuigapparaten Opgenomen vermogen 350 ‑ 1000 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V Volumestroom (lucht) max., turbine Onderdruk max., turbine
1
[11]
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Filteroppervlak 6318 cm² Afzuigslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Lengte van het netsnoer 7,5 M Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 71 dB(A) / 3 dB Beveiligingsklasse IP X4 Containerinhoud CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Afmetingen L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Gewicht CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumestroom minstens [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3
[11] Volumestroom en onderdruk zijn afhankelijk van de gekozen slangdiameter.
49
Page 51
Ø
Nederlands
Volumestroom minstens [m 3/h]
42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
4 Gebruik volgens de
[12]
)
[1-5]
497541 497542
Slangdepot
[l/s]
voorschriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid met grenswaarden overeenkomstig stofklasse ’H’ conform EN 60335-2-69, waaronder ook hout­en lakstoffen.
De mobiele stofafzuiger is geschikt voor het op­en afzuigen van stoffen met kanker- en ziekte verwekkende deeltjes en van asbeststof.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen bestemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform EN 60335-1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zware omstan digheden bij industrieel gebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaats
vindt.
5 Toestelelementen
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de gebruiksaanwijzing.
[1-1]
Sluitstop
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Handgreep SysDoc Instelling slangdiameter Zuigkrachtregeling Apparaatschakelaar Waarschuwingsplaatje sticker Sluitklem Vuilcontainer Rem
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
► De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
► In Noord-Amerika mogen alleen Festool-
machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
[1-2] [1-3] [1-4]
Aanzuigopening Moduleslot Toestelcontactdoos
[12] EN 60335‑2‑69: stofklasse
50
6.1 Eerste inbedrijfstelling
► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
Page 52
Nederlands
► Haal de accessoires uit de vuilcontai
ner [2-3] en de verpakking!
► Plak over het tekstveld van het waarschu
wingsplaatje [1-11] de bijgevoegde sticker in uw landstaal.
► Steek de sluitstop [1-1] bij de plaat in (zie
afbeelding [1a] ).
► Plaats een filterzak of veiligheidsfilterzak
volgens de wettelijke vereisten in de vuil container (zie hoofdstuk
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
► Monteer de kabelopwikkeling aan de ach
terzijde van de mobiele stofzuiger (zie Af beelding [3]).
► Sluit de zuigslang aan op het apparaat.
6.2 In-/Uitschakelen
► Netstekker in een geaard stopcontact ste
ken.
7.7 , 7.8 ).
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap
► Let erop dat het aangesloten gereedschap
uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in de schakelaarstand "AUTO" of "MAN" draait.
De schakelaar [1-10] dient als in-/uit-schake laar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomloos, mobie le stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend, mobiele stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos [1-4] is stroomvoerend, de mobiele stofzuiger start wanneer het aangeslo ten gereedschap wordt ingeschakeld.
7 Instellingen
7.1 Slangdiameter instellen
► Stem de instelling van de slangdiame
ter [1-8] af op de aangesloten slangdiame ter.
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in de afzuigslang correct gemeten wordt (zie hoofdstuk Volumestroombewa king).
7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► De maximale aansluitwaarde van de toe
stelcontactdoos in acht nemen (zie hoofd stuk Technische gegevens).
► Elektrisch gereedschap uitschakelen.
► Elektrisch gereedschap aansluiten op con
tactdoos [1-4].
7.3 Persluchtgereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Persluchtgereedschap uitschakelen.
Door de inbouw van de persluchtmodule [1-3] (496141) functioneert de inschakelautomaat van de mobiele stofzuiger ook in combinatie met persluchtgereedschap.
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid VE (495886) aan te bouwen. De verzorgingseen heid filtert en oliet de perslucht en zorgt ervoor dat de luchtdruk kan worden geregeld. Voor de aansluiting van Festool persluchtgereedschap met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk (454757) verkrijgbaar.
Om een correcte functie van de inschakelauto maat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar te bedragen.
7.4 Zuigkracht afstellen ► aan de draaiknop [1-9].
7.5 Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel [1-15] over te halen wordt voorkomen dat de mobiele stofafzuiger wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de voorkant enigszins optillen en de zwarte rem hendel omlaag drukken tot deze inklikt. Voor vrijgave drukt u op de groene hendel [1-14].
7.6 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzui ger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt.
► Ter bescherming tegen oververhitting scha
kelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzuiger uit voordat de kritische tempera tuur wordt bereikt.
► Mobiele stofzuiger uitschakelen, ca. 5 mi
nuten laten afkoelen, inschakelen.
51
Page 53
Nederlands
Inschakelen niet mogelijk: Contact opnemen met Festool onderhouds werkplaats.
7.7 Filterzak (SC-FIS-CT26/48) vervangen
Filterzak uitnemen [4]
► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
► Verwijder de filterzak. ► Voer de gebruikte filterzak af in overeen
stemming met de wettelijke bepalingen.
► Maak de vuilcontainer [2-3]leeg.
Filterzak plaatsen [5]
► Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-
CT26/48) in (Afbeelding [4]). Belangrijk: De filterzakkraag krachtig op de inlaatfitting drukken.
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en ondergedeelte inge klemd raakt.
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
7.8 Veilgheidsfilterzak (FIS-CTH 26/48) vervangen
Gebruik voor het opzuigen van stoffen van klasse H altijd de veiligheidsfilterzak.
Veiligheidsfilterzak uitnemen [6]
► Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit
stop [1-1].
► Sla de folie van de kunststofzak naar boven
en sluit de openingen aan de zijkant met de plaknaden af.
► Sluit de kunststofzak met de meegeleverde
kabelbinder rondom de filterzak.
► Neem de veiligheidsfilterzak uit. ► Voer de gebruikte veiligheidsfilterzak af in
overeenstemming met de wettelijke bepa lingen.
► Maak de vuilcontainer [2-3]leeg.
Veiligheidsfilterzak plaatsen [7]
► Breng een nieuwe veiligheidsfilterzak (FIS-
CTH 26/48) in de inlaatsteun van de contai ner en vergrendel deze. Belangrijk: Let er op dat de grendel inklikt.
► Leg de kunststofzak over de rand van de
container.Belangrijk: De openingen aan de zijkant van de veiligheidsfilterzak dienen binnen de vuilcontainer te liggen.
Let erop dat de contacten [10-2] vrij lig
gen.
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en ondergedeelte inge klemd raakt.
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
7.9 Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veilig heidsredenen een waarschuwingssignaal.
► Open de sluitklemmen [2-2] en neem het
bovendeel van het apparaat [2-1] weg.
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling [1-9] op een te lage waarde ingesteld.
Draaiknop [1-8] niet ingesteld op de aangesloten slangdiameter.
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde in stellen (zie hoofdstuk
7.4 ).
Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk
7.1 ).
Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk
7.7 ).
Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1 ). Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten her
stellen.
Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen in
greep vereist.
52
Page 54
Nederlands
8 Veilig werken
8.1 Bediening Slangdepot: Na beëindiging van het werk kunt
u de afzuigslang door de opening [8-2] leiden en in het opbergvak leggen.
Systaineropbergruimte SysDoc: Aan het steun vlak kan m.b.v. de vier schuiven of met de T­Loc [8-1] een Systainer worden bevestigd.
8.2 Droge stoffen opzuigen
VOORZICHTIG
Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Gebruik bij het afzuigen van voor de ge
zondheid schadelijke stoffen een veilig heidsfilterzak en een passend standaardfil ter!
► Gebruik het apparaat alleen met een func
tionerende volumestroombewaking.
Bij het afzuigen van stoffen die de grens
waarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelheden eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of perslucht gereedschap) afzuigen.
Belangrijk bij het afzuigen van stof van lopend elektrisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt te ruggevoerd, dient de ventilatiesnelheid L in de ruimte voldoende te zijn. Om aan de vereiste grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoer de volumestroom maximaal 50% van de verse luchtstroom (ruimtevolume VR x ventilatiesnel
heid LW) bedragen. Neem bovendien de regio nale voorschriften in acht. Let op: Een vochtig standaardfilter loopt sneller
dicht wanneer droge stof wordt opgezogen. Om deze reden dient het standaardfilter vóór het opzuigen van stof gedroogd of door een droog exemplaar vervangen te worden.
8.3 Vloeistoffen opzuigen
WAARSCHUWING
Schadelijke stoffen Aandoening van de luchtwegen
► Bij het natzuigen mogen geen voor de ge
zond schadelijke stoffen opgenomen wor den.
Verwijder de filterzak of veiligheidsfilterzak al vorens vloeistoffen op te zuigen (zie hoofdstuk
7.7 , 7.8 ). Het gebruik van een speciaal natfil
ter wordt aanbevolen. Bij het bereiken van het maximale niveau wordt
het afzuigen automatisch onderbroken.
VOORZICHTIG
Uittredend schuim en vloeistoffen
► Schakel het apparaat direct uit en maak de
vuilcontainer leeg.
8.4 Het antistatic-systeem
Tijdens het zuigen ontstaan er statische opla dingen door wrijving in de afzuigslang. Deze kunnen zich voor de bediener op onaangename wijze, namelijk als elektrische schokken, mani festeren. De mobiele stofafzuiger is standaard uitgerust met een antistatic-systeem om deze statische opladingen af te leiden. Hiervoor dient echter de bijgevoegde antistatische afzuigslang te worden gebruikt.
8.5 Na afloop van het werk
Wanneer het apparaat niet wordt ge
bruikt en vóór onderhouds- en reini gingswerkzaamheden de stekker uit het stop contact halen.
► Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stek
ker uit stopcontact halen. ► Aansluitkabel opwikkelen. ► Vuilcontainer ledigen.
► Sluit de afzuigopening [1-2]met de sluit
stop [1-1].
WAARSCHUWING
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
► Reinig de mobiele stofafzuiger en alle ac
cessoires volledig, zowel van binnen als van buiten, voordat u ze uit het verontrei nigde gebied verwijdert.
► Onderdelen die niet volledig gereinigd kun
nen worden moeten voor het transport in een afgesloten, luchtdichte kunststof zak worden gedaan.
► Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
► De mobiele stofafzuiger opbergen in een
droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd
gebruik. Let op een stofvrij transport:
► Let op een stofvrij transport:
53
Page 55
EKAT
1
2
3
5
4
Nederlands
► Zorg voor een goede bevestiging tijdens het
vervoer.
Het apparaat mag alleen met gesloten sluitstop worden getransporteerd.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
► Haal vóór alle onderhouds- en reinigings
werkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
► Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is de motorbe huizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
22.201.2. Wordt de test niet met succes af gelegd, dan moet deze met een nieuw stan daard filter worden herhaald.
Wat niet kan worden gereinigd, moet wor
den verwijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerre gelingen in acht nemen!
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat gedemonteerd, schoon gemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert voor onderhouds personeel of andere personen. Tot de ver eiste voorzorgsmaatregelen behoort ook het ontgiften voor demontage, het treffen van maatregelen voor lokaal gefilterde ge controleerde ventilatie, op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de rei niging van het onderhoudsgebied en een passende persoonlijke veiligheidsuitrus ting.
Klantenservice en reparatie alleen door produ cent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
Alleen originele Festool-reserveonderdelen ge bruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/Service
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onder delen moeten op deskundige wijze in een er kende en gespecialiseerde werkplaats gerepa reerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
Tenminste eenmaal per jaar een stoftech
nische controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur) door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is, laten uitvoeren.
Daarbij dient de werkzaamheid van het fil
ter van het apparaat minstens eens per jaar of vaker, afhankelijk van de nationale voorschriften, te worden gecontroleerd. De testmethode die voor het bewijs van de ef fectiviteit van het apparaat kan worden ge bruikt, is vastgelegd in EN 60335-2-69 AA.
Aanwijzing voor verzending naar de reparatie werkplaats
Houdt u aan de volgende aanwijzingen; deze dienen ter bescherming van de personen bij het transport en in de reparatiewerkplaatsen:
► Maak het apparaat helemaal schoon (van
binnen en buiten). ► Verwijder de filter-/wegwerpstofzak. ► Verpak het apparaat luchtdicht in een hier
voor geschikte plastic zak. ► Voeg aan de buitenzijde van de luchtdichte
verpakking van het apparaat een lijst van
opgezogen gevaarlijke stoffen bij.
9.1 Standaard filter vervangen
WAARSCHUWING
Opgejaagd stof bij het vervangen van filter zak en standaard filter
► Draag een zuurstofmasker! ► Draag bij asbestsanering wegwerpkleding!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
► Gebruik het standaard filter niet meer
wanneer het eenmaal uit het apparaat is verwijderd, maar vervang het door een nieuw exemplaar.
54
Page 56
Nederlands
AANWIJZING
Beschadiging van de motor
► Zuig nooit zonder standaard filter, omdat
de motor hierdoor beschadigd kan raken.
► Sluitklemmen openen [2-2] en bovendeel
van het apparaat [2-1] afnemen.
► Draai het bovendeel van het apparaat zo,
dat het standaard filter [9-1] naar boven gericht is (afbeelding[9]).
► Draai de twee borgschroeven [9-3]van de
hendel [9-4] met een schroevendraaier los.
► Sla de hendel [9-4] om en neem de hou
der [9-2] met het standaard filter af.
► Plaats de houder met het standaard filter in
de meegeleverde veiligheidszak. ► Maak het standaard filter los van de houder. ► Haal de houder uit de veiligheidszak. ► Sluit de veiligheidszak en voer deze af in
overeenstemming met de wettelijke bepa
lingen. ► Verwijder eventuele stofafzettingen in het
gebied achter de hoofdfilter. ► Plaats een nieuw standaard filter in het fra
me. ► Breng de houder [9-2] met het standaard
filter in en sla de hendel [9-4] om tot hij in
klikt. ► Schroef de borgschroeven [9-3] vast.
contactdoosmodule met inschakelauto
maat (niet voor de GB 110 V variant),
module voor energieafzuigarm (EAA) voor
gebruik van de inschakelautomaat aan de
EAA. Meer informatie over de modules vindt u op het internet onder "www.festool.com".
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af. Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake gebruikte elektrische en elektronische appara ten en de omzetting hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/ reach
► Plaats het bovendeel [2-1] terug en zet de
sluitklemmen [2-2] vast.
9.2 Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan de vuilcontainer [2-3] leeggemaakt worden.
► Reinig na het opzuigen van vloeistoffen re
gelmatig de niveausensoren [10-1] met een zachte doek en controleer ze op beschadi ging.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en filters vindt u in uw Festool-catalogus of op het inter net op www.festool.com.
10.1 Modules
Ter uitbreiding van de mobiele stofzuiger staan in het accessoireprogramma de volgende mo dules ter beschikking, die in een geautoriseer de onderhoudswerkplaats in het module slot [1-3] kunnen worden ingebouwd:
persluchtmodule, – contactdoosmodule met permanente
stroomtoevoer,
55
Page 57
Svenska
Innehållsförteckning
1 Säkerhetsanvisningar....................... 56
2 Symboler........................................... 56
3 Tekniska data.................................... 57
4 Avsedd användning............................58
5 Maskindelar.......................................58
6 Driftstart............................................58
7 Inställningar...................................... 59
8 Arbeten..............................................60
9 Underhåll och skötsel....................... 61
10 Tillbehör............................................ 62
11 Miljö................................................... 63
1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvis
ningar och instruktioner.Om man inte följer
varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra per sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksan visningar för framtida bruk.
Denna produkt får inte användas av perso
ner (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om produk ten. Barn ska hållas under uppsikt, så att man kan säkerställa att de inte leker med produkten.
VARNING! Denna apparat innehåller hälso
farligt damm. Tömning och underhåll, in klusive avlägsnande av dammbehållaren, får endast utföras av fackmän med lämplig skyddsutrustning och enligt instruktioner na i denna bruksanvisning. Apparaten får inte användas utan ett komplett filtersys tem.
Den får endast användas tillsammans med
lämplig skyddsutrustning!
Den får endast användas efter att man kon
trollerat visuellt att den är hel, i torr miljö och efter instruktion!
Explosions- och brandfara: Sug inte upp: gnistor eller varmt damm;
brandfarliga eller explosiva ämnen (t.ex.
magnesium, aluminium, bensin, förtun ning – med undantag för trä);
starka ämnen (t.ex. syra, lut, lösnings
medel);
ämnen som kan reagera kemiskt och
bilda värme, syror/baser, gaser osv. (ex empelvis reaktiva tvåkomponentsmate rial, aluminium och vatten).
Nationella säkerhetsföreskrifter såväl som
materialtillverkarens anvisningar ska föl jas!
Eluttaget på produkten får endast använ
das för avsett ändamål!
Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom
att dra i kabeln.
Kontrollera kontakten och kabeln regel
bundet för att undvika fara. Om de skadas får de endast bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad.
Får ej lyftas eller transporteras med lyftk
rok eller telfer.
1.2 Uppsugning av asbest
När en asbestdammsugare har använts i det avspärrade området får den inte längre använ das utanför detta område. Det enda undantaget är om asbestdammsugaren först dekontamine rats fullständigt av en sakkunnig. Det ska i så fall intygas skriftligt av den sakkunnige.
Fasta filter får bara bytas av en sakkunnig inom lämpliga områden (t ex dekontamineringssta tioner).
Gällande nationella bestämmelser (exempelvis TRGS 519) kan innehålla ytterligare bestäm melser, som ovillkorligen måste följas vid upp sugning av asbesthaltigt damm och som kan styra eller påverka dammsugarens använd ningsområde.
2 Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd munskydd!
Tillhör inte kommunalavfall.
56
Page 58
WARNUNG
Ø
Svenska
Var försiktig! Innehåller asbest!
≤ 0,1 mg/m3 (dammklass H)
Uttag med tillkopplingsautomatik
3 Tekniska data
Dammsugare Effekt 350 ‑ 1000 W
Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH, DK
Volymström (luft) max, turbin Vakuum max, turbin
1
[13]
GB 240 V/ 110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
Filteryta 6318 cm² Sugslang D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
2400 W 1100 W
24000 Pa
Nätkabelns längd 7,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 71 dB(A) / 3 dB Skyddsklass IP X4 Behållarens volym CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mått L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vikt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volymström minst [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
[13] Volymström och vakuum beror på vald slangdiameter.
57
Page 59
Svenska
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[14]
)
497541 497542
4 Avsedd användning
Dammsugaren är endast avsedd för upp- och utsugning av hälsofarligt damm med gränsvär den motsvarande dammklass ’H’ enligt EN 60335-2-69, däribland även trä- och lackdamm.
Dammsugaren kan användas för upp- och ut sugning av damm med cancerframkallande och övrigt sjukdomsframkallande partiklar samt asbestdamm.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd för uppsugning av vatten.
Dammsugaren är lämplig för kraftiga påfrest ningar vid yrkesmässigt bruk enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
5 Maskindelar
[1-1] [1-2] [1-3]
Förslutningsplugg Insugsöppning Modulkontaktplats
6 Driftstart
VARNING!
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
► Strömkällans nätspänning och frekvens
måste stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
► I Nordamerika får bara Festool-maskiner
med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
6.1 Första gången maskinen används
► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
► Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehålla
ren [2-3] och ur förpackningen!
► Limma den bifogade etiketten på ditt språk
över varningsskyltens textfält [1-11].
► Sätt i pluggen [1-1] i skyddet (se bild [1a] ). ► Lägg i en filtersäck eller säkerhetsfilter
säck i smutsbehållaren, i enlighet med lag stadgade föreskrifter (se kapitel
7.7 , 7.8 ).
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
[14] EN 60335‑2‑69: Dammklass
Eluttag Slangförvaring Handtag SysDoc Inställning av slangens diameter Sugkraftsreglering Strömvred Varningsetikett Låsklammer Smutsbehållare Broms
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
► Montera kabelvindan på dammsugarens
baksida (se bild [3]).
► Anslut sugslangen till apparaten.
6.2 Start/avstängning
► Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat
eluttag.
VARNING!
Risk för personskador genom verktyg som startar okontrollerat
► Kontrollera alltid att det anslutna verktyget
är frånkopplat innan brytaren vrids till lä get "AUTO" eller "MAN".
58
Page 60
Svenska
Brytaren [1-10] fungerar som till-/frånkopp ling.
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag [1-4] är strömlöst, den mo bila dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget [1-4] är strömförande, dammsugaren startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget [1-4] är strömförande, den mobila dammsugaren startar när det anslutna verkty get kopplas till.
7 Inställningar
7.1 Ställa in slangens diameter
► Ställ in slangdiameter-reglaget [1-8]
den anslutna slangens diameter.
Detta säkerställer att lufthastigheten i utsugningsslangen mäts korrekt (se kapitel Volymströmsövervakning).
7.2 Ansluta elverktyg
7.4 Reglera sugkraften ► med vridknappen [1-9].
7.5 Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken [1-15] kan dammsugaren låsas så att den står stilla. Lyft upp dammsugaren lite framtill och tryck ner den svarta bromsspaken så att den hakar i.Tryck på den gröna spaken för att lossa brom sen [1-14].
7.6 Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur.
► För att skydda mot överhettning kopplar en
temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur.
► Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna
ca 5 minuter, koppla till den.
Om den inte kan kopplas till: kontakta din Festool serviceverkstad.
7.7 Byta filtersäcken (SC-FIS-CT26/48)
VARNING!
Risk för personskador
► Observera den maximala anslutningseffek
ten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
► Koppla ifrån elverktyget.
► Anslut elverktyget till eluttaget [1-4].
7.3 Ansluta tryckluftsverktyg
VARNING!
Risk för personskador
► Koppla ifrån tryckluftsverktyget.
När man monterar tryckluftsmodulen [1-3] (496141) fungerar den mobila dammsugarens tillkopplingsautomatik även i kombination med tryckluftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar försörjningsenheten VE (495886). Försörjnings enheten filtrerar och smörjer tryckluften och är dessutom utrustad med en tryckregulator. För anslutning av Festools tryckluftsverktyg med IAS-system finns ett IAS-kopplingsstycke (454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsauto matiken fungerar korrekt, måste verktyget ha ett drifttryck på 6 bar.
Ta ut filtersäcken [4]
► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
► Ta ut filtersäcken. ► Avfallshantera den använda filtersäcken i
enlighet med lagstadgade bestämmelser.
► Rengör smutsbehållaren. [2-3].
Sätta i filtersäcken [5]
► Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT26/48)
(bild [4]). OBS! Tryck på säckkragen ordent ligt på insugningsröret.
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mellan över- och underde len.
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
7.8 Byta säkerhetsfiltersäcken (FIS-CTH 26/48)
Använd alltid säkerhetsfiltersäcken till klass H-damm.
Ta ut säkerhetsfiltersäcken [6]
► Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen[1-1].
► Öppna låsklamrarna [2-2] och ta av appara
tens överdel [2-1].
59
Page 61
Svenska
► Fäll upp plastpåsen och förslut sidoöpp
ningarna med klisterremsorna.
► Förslut plastpåsen runt filtersäcken med
det medföljande buntbandet.
► Ta bort säkerhetsfiltersäcken. ► Avfallshantera den förbrukade säkerhetsfil
tersäcken enligt lagstadgade föreskrifter.
► Rengör smutsbehållaren. [2-3].
Sätta i säkerhetsfiltersäcken [7]
► Lägg i en ny säkerhetsfiltersäck (FIS-CTH
26/48) i behållarens insugningsstuts och lås den. OBS! Se till att spärren hakar i.
► Lägg plastpåsen över kanten på behållaren.
Säkerhetsfiltersäckens öppningar måste ligga innanför smutsbehållaren.
Möjliga orsaker Åtgärd
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
7.9 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
Se till att kontakterna [10-2] är fria.
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mellan över- och underde len.
Sugkraftsregleringen [1-9] är för lågt inställd.
Vridknappen [1-8] är inte inställd på den anslutna slangens diameter.
Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen. Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1 . Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgär
8 Arbeten
8.1 Hantering Slangförvaring: Efter arbetet kan man dra
sugslangen genom öppningen [8-2] och lägga den i slangförvaringen.
SYSTAINER-förvaring SysDoc: På förvaringsy tan kan man fästa en SYSTAINER med de fyra spärrarna eller med T-LOC [8-1].
8.2 Suga upp torra ämnen
OBS!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Använd en säkerhetsfiltersäck och ett
lämpligt huvudfilter vid uppsugning av häl sofarliga ämnen!
► Använd endast apparaten med fungerande
volymströmsövervakning.
Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre vär de (se kapitel
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1 ).
der krävs.
Vid uppsugning av damm, som överskri
der gränsvärdena eller vid större mäng der damm från träslagen ek eller bok, ska man endast suga upp damm från en dammkälla (el­eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande vid uppsugning av damm som bildas vid användning av elverktyg:
Om frånluften återförs till rummet måste rum mets luftväxlingsnivå L vara tillräcklig. För att hålla de föreskrivna gränsvärdena får den åter förda volymströmmen maximalt uppgå till 50 % av friskluftens volymström (rumsvolym VR x
luftväxlingsnivå LW). Observera dessutom de nationella bestämmelserna. Observera! Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare
igensatt när det används till torra material. Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka före dammsugning, eller byta ut det mot ett torrt.
7.9 ).
7.7 ).
60
Page 62
EKAT
1
2
3
5
4
Svenska
8.3 Suga upp vätskor
VARNING!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Vid våtsugning får inget hälsofarligt damm
tas upp.
Ta bort filtersäcken eller säkerhetsfiltersäcken innan du suger upp vätskor (se kapitel 7.7 ,
7.8 ). Användning av ett speciellt våtfilter re
kommenderas. När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts
uppsugningen automatiskt.
OBS!
Utträngande skum och vätskor
► Stäng av apparaten omedelbart och töm
smutsbehållaren.
8.4 Antistatiskt system
Vid dammsugning uppstår statisk laddning på grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge personen som dammsuger obehagliga elstötar. För att leda bort statisk uppladdning är den mobila dammsugaren som standard utrustad med ett antistatiskt system. För detta måste man emellertid använda den bifogade antista tiska sugslangen.
8.5 Efter arbetet
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när produkten inte används, samt före under
hålls- och rengöringsarbeten.
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
► Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme,
skyddad mot obehörig användning.
Observera följande för en dammfri transport: ► Observera följande för en dammfri trans
port:
► Se till att dammsugaren är ordentligt fast
satt när den transporteras.
Apparaten får endast transporteras med förslutna pluggar.
9 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskada, elstöt
► Dra alltid ut nätkontakten före alla under
hålls- och servicearbeten på maskinen!
► Allt underhålls- och reparationsarbete
som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstä der.
Service och reparation ska endast utföras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com
► Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nät
kontakten. ► Linda upp nätkabeln. ► Töm smutsbehållaren.
► Förslut sugöppningen [1-2] med förslut
ningspluggen[1-1].
VARNING!
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
► Rengör dammsugaren och samtliga tillbe
hör genom att dammsuga av den och torka av den helt (både invändigt och utvändigt), innan den flyttas från det smutsiga områ det.
► Delar som inte kan rengöras helt måste
transporteras lufttätt förslutet i en plast säck.
► Använd andningsskydd!
Använd bara Festools originalreservdelar! Art.nr nedan:
www.festool.com
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad fackverkstad, såvida inget annat anges i bruks anvisningen.
Observera följande anvisningar:
Produkten ska kontrolleras ur dammtek
nisk synpunkt minst en gång årligen (t.ex. att det inte förekommer några filterskador, att dammsugaren är tät och att kontrolla nordningarna fungerar) av tillverkaren el ler av en person som utbildats av tillverka ren.
61
Page 63
Svenska
Dessutom måste apparatens filtreringsef
fektivitet testas en gång per år, eller oftare om de nationella föreskrifterna kräver det. Testmetoden för att bevisa apparatens ef fektivitet beskrivs i EN 60335-2-69 AA.
22.201.2. Om apparaten klarar testet ska det upprepas med ett nytt huvudfilter.
Komponenter som inte kan rengöras ska
kasseras. Använd tättförslutande påsar till dessa. Följ gällande bestämmelser för av fallshantering!
Vid underhåll av apparaten (genom använ
daren) ska apparaten plockas isär, rengör as och underhållas, i den mån det är möj ligt, utan att personer utsätts för några ris ker. Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder, såsom avlägsnande av gifter före isär plockning, åtgärder för filtrerad ventilation i lokalen där apparaten underhålls, rengör ing av arbetsområdet och användning av personlig skyddsutrustning.
Information om försändning till reparations verkstad
Tänk på följande för att skydda personer under transporten och i reparationsverkstaden:
ANMÄRKNING
Motorskada
► Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt
huvudfilter, eftersom motorn då kan ska das.
► Öppna låsklämmorna [2-2] och ta av
dammsugarens överdel [2-1].
► Vrid apparatens överdel så att huvudfilt
ret [9-1] vänds uppåt (bild [9]).
► Lossa de två låsskruvarna [9-3] på spa
ken [9-4] med en skruvmejsel.
► Fäll spaken [9-4] och ta bort hållaren [9-2]
med huvudfiltret.
► För in hållaren med huvudfiltret i den med
följande säkerhetspåsen. ► Lossa huvudfiltret ur hållaren ► Ta ut hållaren ur säkerhetspåsen. ► Förslut säkerhetspåsen och avfallshantera
den enligt lagstadgade föreskrifter. ► Rengör området bakom huvudfiltret från
eventuella dammavlagringar. ► Sätt i ett nytt huvudfilter i ramen. ► Sätt i hållaren [9-2] med huvudfiltret och
fäll spaken [9-4] så att den hakar fast. ► Dra åt låsskruvarna [9-3].
► Rengör hela maskinen ordentligt (invändigt
och utvändigt). ► Ta ut filter-/avfallssäcken. ► Förpacka maskinen lufttätt i en lämplig
plastpåse. ► Bifoga en lista över vilka farliga ämnen som
sugits upp. Listan ska sitta utanpå den luft
täta förpackningen.
9.1 Byta huvudfiltret
VARNING!
Virvlande damm vid byte av filtersäck och huvudfilter
► Använd andningsskydd! ► Använd engångsoverall vid asbestsanering!
VARNING!
Risk för personskador
► Återanvänd inte huvudfiltret när det tagits
ut ur apparaten, utan byt det mot ett nytt.
► Sätt på överdelen [2-1] och stäng låsklam
rarna [2-2].
9.2 Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehålla ren [2-3] tömmas.
► Efter uppsugning av vätskor, rengör nivå
sensorerna [10-1] regelbundet med en mjuk trasa och undersök dem med avseen de på skador.
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och filter finns i Festools katalog eller på internet, "www.festo ol.se".
10.1 Moduler
Dammsugaren kan kompletteras med följande moduler som ingår i tillbehörssortimentet. De ska då monteras [1-3] på modulkontaktplatsen av en auktoriserad serviceverkstad:
Tryckluftsmodul – Eluttagsmodul med permanent strömtill
försel
Eluttagsmodul med tillkopplingsautomatik
(ej för GB 110 V-varianten)
62
Page 64
Modul för energi-/utsugsenhet (EAA) för
användning med tillkopplingsautomatiken
på EAA. Närmare information om modulerna finns på Festools hemsida "www.festool.se".
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin ning. Observera gällande nationella föreskrif ter.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el­och elektronikutrustning och omsättning till nationell lagstiftning måste förbrukade elverk tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/ reach
Svenska
63
Page 65
Suomalainen
Sisällys
1 Turvallisuusohjeet.............................64
2 Tunnukset..........................................64
3 Tekniset tiedot...................................65
4 Määräystenmukainen käyttö.............66
5 Laitteen osat......................................66
6 Käyttöönotto...................................... 66
7 Säädöt................................................67
8 Työskentely........................................68
9 Huolto ja hoito................................... 69
10 Tarvikkeet..........................................71
11 Ympäristö.......................................... 71
1 Turvallisuusohjeet
1.1 Yleiset turvaohjeet Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöoh
jeet.Varoitusten ja ohjeiden noudattamisen lai
minlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myö hempää tarvetta varten.
Tätä laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mu
kaan lukien lapset), joilla on riittämättömät fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joi den kokemus ja tiedot laitteesta ovat puut teellisia. Lapsia täytyy valvoa, jotta he eivät pääse leikkimään laitteen kanssa.
VAROITUS: Tämä laite sisältää terveydelle
haitallista pölyä. Tyhjennys ja huolto, mu kaan lukien pölysäiliön poistaminen, on sallittu vain vastaavia suojavarusteita käyt täville ammattihenkilöille ja tämän käyt töohjekirjan neuvojen mukaan. Laitetta ei saa käyttää ilman täydellistä suodatusjär jestelmää.
Käytä vain sopivan suojavarustuksen kans
sa!
Tee töitä vain, kun laite on todettu silmä
määräisessä tarkastuksessa virheettömäk si, kuivassa ympäristössä ja ohjeiden mu kaan!
Räjähdys- ja palovaara: älä imuroi: kipinöitä tai kuumaa pölyä;
palonarkoja tai räjähdysalttiita aineita
(esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne - poikkeuksena puu);
syövyttäviä aineita (esim. hapot, emäs
liuokset, liuottimet);
kemiallisesti reaktiivisia aineita, jotka
aiheuttavat lämpöä, happoja/emäksiä, kaasuja yms. (esim. reaktiiviset 2K-ma teriaalit, alumiini ja vesi).
Noudata kansallisia turvallisuusmääräyk
siä sekä materiaalin valmistajan antamia ohjeita!
Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain il
moitettuun tarkoitukseen!
Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta
vetämällä.
Vaaran välttämiseksi tarkasta pistoke ja
johto säännöllisin väliajoin. Jos niissä ovat vaurioita, vaihdata ne vain valtuutetussa huoltokorjaamossa.
Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai
nosturilla!
1.2 Asbestin imurointi
Kun asbesti-imuria on käytetty eristetyllä alu eella, sitä ei saa käyttää enää tavallisella alu eella. Poikkeamiset tästä ohjeesta ovat sallittu ja vain, jos valtuutettu ammattihenkilö on ensin puhdistanut asbesti-imurin täydellisesti. Val tuutetun ammattihenkilön on vahvistettava tä mä kirjallisesti ja allekirjoitettava vahvistus.
Valtuutettu ammattihenkilö saa vaihtaa kiin teästi asennetut suodattimet vain tarkoitukseen soveltuvilla alueilla (esimerkiksi puhdistusase milla).
Voimassa olevat kansalliset säännökset (esi merkiksi työsuojelusäädökset) voivat sisältää myös muita määräyksiä, joita on ehdottomasti noudatettava asbestipitoisten pölylaatujen imu roinnissa ja jotka voivat määritellä tai rajoittaa märkäkuivaimurin mahdollisia käyttöalueita.
2 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
64
Page 66
WARNUNG
Ø
Suomalainen
Huomio! Sisältää asbestia.
≤ 0,1 mg/m3 (pölyluokka H)
Pistorasia jossa kytkentäautoma tiikka
3 Tekniset tiedot
Siirrettävät imurit Tehonotto 350 ‑ 1000 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
Virtaus (ilma) maks., turbiini Alipaine maks., turbiini
1
[15]
GB 240 V/ 110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
Suodatinpinta 6318 cm² Imuletku halk. 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
2400 W 1100 W
24000 Pa
Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 71 dB(A) / 3 dB Kotelointiluokka IP X4 Säiliön tilavuus CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mitat P x L x K CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Paino CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Tilavuusvirta vähintään [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
[15] Virtaus ja alipaine riippuvat valitusta letkun halkaisijasta.
65
Page 67
Suomalainen
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[16]
)
497541 497542
4 Määräystenmukainen käyttö
Siirrettävä imuri on määräysten mukaisesti tar koitettu sellaisten terveydelle vaarallisten pöly jen poistoon, joiden raja-arvot vastaavat pöly luokitusta ’H’ normin EN 60335-2-69 mukaises ti, mukaan lukien myös puu- ja maalipöly.
Siirrettävä imuri sopii syöpää aiheuttavia ja ter veydelle vaarallisia hiukkasia sisältävien pöly jen sekä asbestipölyjen poistoon.
Siirrettävä imuri soveltuu määräysten mukaan käytettäessä veden imurointiin.
Siirrettävä imuri sopii vaativaan ammattikäyt töön normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69 mukaan.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvas taisesta käytöstä aiheutuneista vahin
goista.
5 Laitteen osat
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Sulkutulppa Imuaukko Moduulin kiinnityspaikka Laitepistorasia Letkutila
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
► Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden
täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
► Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain
Festool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta
► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä [2-3] ja
pakkauksesta!
► Liimaa varoituskilven [1-11] tekstikentän
päälle mukana oleva, oman maasi kielinen tarra.
► Kiinnitä sulkutulppa [1-1] suojukseen (ks.
kuva [1a] ).
► Laita suodatinpussi tai turvasuodatinpussi
lakimääräysten mukaisesti likasäiliöön (ks. luku
7.7 , 7.8 ).
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
[16] EN 60335‑2‑69: pölyluokka
66
Kahva SysDoc Letkuhalkaisijan säätö Imutehon säätö Laitekytkin Varoituskilpi tarra Kiinnityssalpa Likasäiliö Jarru
► Asenna johdon käärintäpidin siirrettävän
imurin taustapuolelle (ks. kuva [3]).
► Kytke imuletku laitteeseen.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
► Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun
pistorasiaan.
Page 68
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti käynnistyvien työkalujen takia
► Varmista ennen kytkimen kääntämistä
asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikal leen liitetty työkalu on kytketty pois toimin nasta.
Kytkin [1-10] toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia [1-4] on virraton, siirrettävä imuri on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä kuivaimuri käynnistyy.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia [1-4] on virtaajohtava, märkä kuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline kytketään toimintaan.
7 Säädöt
7.1 Letkuhalkaisijan säätö
► Säädä letkuhalkaisijan säädin [1-8] kytke
tylle letkuhalkaisijalle.
Tämä varmistaa sen, että imuletkun ilmanvirtausnopeus mitataan oikein (ks. luku Virtauksen valvonta).
7.2 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Huomioi laitepistorasian suurin sallittu lii
täntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
► Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Suomalainen
tool-paineilmatyökalujen kytkentää varten on saatavana IAS-liitäntäkappale (454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla 6 baria.
7.4 Imuvoiman säätö ► kiertonupista [1-9].
7.5 Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua [1-15] estät siir rettävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta si tä varten siirrettävää imuria hieman etupuolel taan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituk sen, paina vihreää vipua [1-14].
7.6 Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
► Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösula
ke katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
► Kytke märkäkuivaimuri pois päältä, anna
jäähtyä n. 5 minuutin ajan, kytke sitten taas päälle.
Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yh teys Festool-huoltokorjaamoon.
7.7 Suodatinpussin (SC-FIS-CT26/48) vaihto
Suodatinpussin irrotus [4]
► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Ota suodatinpussi pois. ► Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi la
kimääräysten mukaan.
► Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan [1-4].
7.3 Paineilmatyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Kytke paineilmatyökalu pois päältä.
Asennettaessa paineilmamoduuli [1-3] (496141), siirrettävän imurin kytkentäautoma tiikka toimii myös paineilmatyökalujen yhtey dessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksi kön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öl jyää paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen säädön. IAS-järjestelmällä varustettujen Fes
► Puhdista likasäiliö [2-3].
Suodatinpussin asennus [5]
► Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT26/48)
paikalleen (kuva [4]). Tärkeää: Paina suo datinpussin muhvi voimakkaasti paikalleen imuaukon liitäntään.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää jumiin ylä- ja alaosan väliin.
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
67
Page 69
Suomalainen
7.8 Turvasuodatinpussin (FIS-CTH 26/48) vaihto
Käytä luokan H pölyjen imuroinnissa aina turvasuodatinpussia.
Turvasuodatinpussin irrotus [6]
► Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1]. ► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Taita muovipussin kalvo ylös ja sulje sivuau
kot teippikaistaleilla.
► Sulje suodatinpussin ympärille muovipussi
mukana olevaa nippusidettä käyttäen.
► Ota turvasuodatinpussi pois. ► Hävitä käytöstä poistettu turvasuodatinpus
si lakimääräysten mukaan.
► Puhdista likasäiliö [2-3].
Turvasuodatinpussin asennus [7]
Tärkeää: huolehdi siitä, että salpa lukkiutuu
paikalleen.
► Käännä muovipussin reunat säiliön laitojen
yli. Turvasuodatinpussin sivuaukkojen täytyy olla likasäiliön sisäpuolella.
Huolehdi siitä, että koskettimet [10-2]
ovat vapaina.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää jumiin ylä- ja alaosan väliin.
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
7.9 Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20 m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuu luu turvallisuussyistä varoitusääni.
► Laita ja lukitse uusi turvasuodatinpussi
(FIS-CTH 26/48) säiliön liitäntäputkeen.
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin [1-9] asetettu liian mata laan arvoon.
Kiertonuppia [1-8] ei ole säädetty kytketyn letkuhalkaisijan koolle.
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma. Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1 ). Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa. Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
8 Työskentely
8.1 Käsittely
Letkutila: Töiden jälkeen voit ohjata imuletkun aukon [8-2] kautta talteen letkutilaan.
Systainer-alusta SysDoc: Alustapinnalle voit
kiinnittää neljän kiinnittimen tai T-Loc:in [8-1] avulla Systainerin.
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks. luku
7.4 ).
Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku
mitään toimenpiteitä.
8.2 Kuivien aineiden imurointi
7.1 ).
7.7 ).
VARO
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Käytä terveydelle haitallisten aineiden imu
roinnissa turvasuodatinpussia ja vastaavaa pääsuodatinta!
► Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun vir
tauksen valvonta toimii moitteettomasti.
68
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymää
riä tai suuria määriä tammi- tai pyökki puupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölyläh teestä (sähkö- tai paineilmatyökalu).
Page 70
Huomioi imuroidessasi toiminnassa olevien
EKAT
1
2
3
5
4
sähkötyökalujen aikaansaamaa pölyä: Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, täl
löin huoneessa täytyy olla riittävän hyvä ilman vaihtuvuus L. Vaadittavien raja-arvojen noudat tamiseksi takaisin huoneeseen ohjattu virtaus saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauk sesta (huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus
LW). Noudata tämän lisäksi paikallisia määräyk siä. Huomio: Kostea pääsuodatin tukkeutuu no
peammin, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä syystä pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai kor vata kuivalla ennen pölyn imurointia.
Suomalainen
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tar
vikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhki mällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat sen pois likaiselta alueelta.
► Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydel
lisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmi tiiviisti muovisäkkiin.
► Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
8.3 Nesteiden imurointi
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
► Märkäimuroinnissa ei saa imeä terveydelle
vaarallisia pölylaatuja.
Irrota ennen nesteiden imurointia suodatinpus si tai turvasuodatinpussi (ks. luku 7.7 , 7.8 ). Erityisen märkäsuodattimen käyttö on suositel tavaa.
Kun suurin sallittu täyttöaste saavutetaan, imu rointi keskeytyy automaattisesti.
VARO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
► Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä li
kasäiliö.
8.4 Antistatic-järjestelmä
Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia imu roitaessa syntyy staattisia varauksia. Käyttäjä voi havaita tämän ilmiön epämiellyttävistä säh köiskuista. Näiden staattisten varausten pois johtamiseksi siirrettävä imuri on varustettu va kiona Antistatic-järjestelmällä. Sitä varten lait teessa täytyy käyttää oheista Antistatic-imulet kua.
► Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säi
lytystilaan, jossa se on suojassa luvattomal ta käytöltä.
Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kuljetus olisi pölytön:
► Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kulje
tus olisi pölytön:
► Huolehdi turvallisesta kiinnityksestä kulje
tuksen aikana.
Laitetta saa kuljettaa vain sulkutulppa suljettuna.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
► Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, en
nen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
► Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suori tettava valtuutetussa asiakaspalvelukor jaamossa.
8.5 Töiden jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen
liittyviä huolto- ja puhdistustöitä. ► Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. ► Rullaa verkkoliitäntäjohto kelalle. ► Tyhjennä likasäiliö.
► Sulje imuaukko [1-2] sulkutulpalla [1-1].
Huolto ja korjaus vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
69
Page 71
Suomalainen
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Ti lausnumero kohdassa:
www.festool.com/Service
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjaut taa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaa mossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai
ammattihenkilön täytyy tehdä laitteelle pö lytekninen tarkastus (esim. ettei suodatti messa ole vauriota, laite on tiivis ja säätö laitteet toimivat kunnolla).
Lisäksi laitteen suodattimen teho on tar
kastettava vähintään kerran vuodessa tai useammin, jos kansallisissa säädöksissä on niin määrätty. Testausmenetelmä, jota voidaan käyttää laitteen tehon osoittami seen, on määritetty normissa EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Jos laite ei läpäise testausta, se on toistettava pääsuodattimen vaihdon jälkeen.
Jos puhdistus ei ole mahdollista, silloin ky
seinen osa täytyy hävittää. Käytä siihen täy sin tiiviitä pusseja. Noudata voimassaolevia jätehuoltomääräyksiä!
Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite
tulee purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheut tamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoi menpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittämi nen ennen laitteen purkamista, laitteen purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopis teen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilö kohtaiset suojavarusteet.
Korjaamoille lähetystä koskeva huomatus
Noudata seuraavia ohjeita, jotta kuljetusliikkei den ja korjaamoiden henkilöstölle ei aiheuteta vaaraa:
► Puhdista laite täydellisesti (sisältä ja ulkoa). ► Ota suodatin-/jätepussi pois. ► Pakkaa laite ilmatiiviisti tähän tarkoituk
seen sopivaan muovipussiin.
► Kiinnitä imuroitujen vaarallisten aineiden
lista laitteen ilmatiiviin pakkauksen päälle.
9.1 Pääsuodattimen vaihto
VAROITUS
Ilmaan pölisevä pöly suodatinpussia ja pää suodatinta vaihdettaessa
► Käytä hengityssuojainta! ► Käytä asbestisaneerauksessa kertakäyttö
vaatteita!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
► Älä käytä pääsuodatinta enää, jos se on
poistettu laitteesta, vaan vaihda sen tilalle uusi.
HUOMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
► Älä missään tapauksessa imuroi ilman pai
kallaan olevaa pääsuodatinta, koska muu ten moottori voi vaurioitua.
► Avaa kiinnityssalvat [2-2] ja ota laitteen ylä
osa [2-1] pois.
► Käännä laitteen yläosa siten, niin että pää
suodatin [9-1] osoittaa ylöspäin (kuva [9]).
► Avaa vivun [9-4] lukitusruuvit [9-3] ruuvital
talla.
► Käännä vipu [9-4] toiselle puolelle ja ota pi
din [9-2] pääsuodattimen kanssa pois.
► Pane pidin ja pääsuodatin mukana toimitet
tuun turvapussiin. ► Irrota pääsuodatin pitimestä. ► Ota pidin pois turvapussista. ► Sulje turvapussi ja hävitä se lakimääräysten
mukaan. ► Puhdista pääsuodattimen takana oleva alue
mahdollisista pölykertymistä. ► Aseta uusi pääsuodatin kehykseen. ► Laita pidin [9-2] pääsuodattimen kanssa
paikalleen ja käännä vipu [9-4] toiselle puo
lelle niin, että se napsahtaa kiinni. ► Kierrä lukitusruuvit [9-3] kiinni.
► Aseta yläosa [2-1] paikalleen ja sulje kiinni
tyssalvat [2-2].
9.2 Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö [2-3] voidaan tyhjentää.
70
► Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen
säännöllisesti täyttötason ilmaisimet [10-1]
pehmeällä liinalla ja tarkasta ne vaurioiden
varalta.
Page 72
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet­osoitteesta "www.festool.com".
10.1 Moduulit
Siirrettävän imurin käyttömahdollisuuksien laa jentamiseksi tarvikeohjelmaan kuuluu seuraa via moduuleita, jotka on mahdollista asennut taa [1-3] moduuliliitäntään valtuutetussa huol tokorjaamossa:
Paineilmamoduuli – Jatkuvalla virransyötöllä varustettu pisto
rasiamoduuli
Kytkentäautomatiikalla varustettu pistora
siamoduuli (ei versiolle GB 110 V)
Moduuli energia-/imuamppelille (EAA) kyt
kentäautomatiikan käyttämiseksi EAA:sta. Moduuleihn liittyviä lisätietoja saat Internet­osoitteesta "www.festool.com".
Suomalainen
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta lousjätteiden joukkoon!Toimita käytöstä
poistetut laitteet, tarvikkeet ja pakkauk set ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Nou data voimassaolevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU: Käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/ reach
71
Page 73
Dansk
Indholdsfortegnelse
1 Sikkerhedsanvisninger......................72
2 Symboler........................................... 72
3 Tekniske data.................................... 73
4 Bestemmelsesmæssig brug.............74
5 Maskinelementer.............................. 74
6 Ibrugtagning...................................... 74
7 Indstillinger....................................... 75
8 Arbejde.............................................. 76
9 Vedligeholdelse og pleje................... 77
10 Tilbehør............................................. 78
11 Miljø................................................... 79
1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger
og øvrige anvisninger.Overholdes anvisninger
ne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled ninger til senere brug.
Denne maskine må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med manglende erfaring og viden. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke le ger med maskinen.
ADVARSEL: Denne maskine indeholder
sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedli geholdelse, inklusive bortskaffelse af støv beholderne, må kun udføres af fagfolk med egnede værnemidler og i henhold til denne betjeningsvejledning. Må ikke bruges uden det komplette filtreringssystem.
Må kun anvendes med egnet sikkerhedsud
styr!
Må kun anvendes i intakt stand konstateret
ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef ter oplæring!
Eksplosions- og brandfare: Opsug ikke: gnister eller varmt støv;
brændbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. magnesium, aluminium, benzin, fortynder) – med undtagelse af træ);
aggressive stoffer (f.eks. syre, lud, op
løsningsmidler);
kemisk reaktive stoffer, som medfører
dannelse af varme, syrer/baser, gasser osv. (f.eks. reaktive tokomponent-mate rialer, aluminium og vand).
Nationale sikkerhedsforskrifter og oplys
ninger fra materialeproducenten skal over holdes!
Anvend kun stikdåsen på maskinen til det
angivne formål!
Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hi
ve i kablet.
Kontroller regelmæssigt stik og kabel for
at undgå risici. I tilfælde af beskadigelse skal de udskiftes på et autoriseret kunde værksted.
Må ikke løftes og transporteres med kran
krog eller løfteudstyr!
1.2 Opsugning af asbest
Asbeststøvsugeren må ikke anvendes i asbest frie områder efter at have været brugt i isolere de områder. Undtagelser er kun tilladt, hvis as beststøvsugeren er blevet dekontamineret fuld stændigt af en sagkyndig. Dette skal dokumen teres skriftligt og underskrives af den sagkyn dige.
Monterede filtre må kun udskiftes på dertil be regnede områder (f.eks. dekontaminerings pladser) af en sagkyndig.
Gældende nationale bestemmelser (f.eks. TRGS 519 i Tyskland) kan omfatte yderligere bestem melser, som skal overholdes ved opsugning af asbestholdigt støv, og som kan regulere eller begrænse støvsugerens anvendelsesområde.
2 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
Bortskaffes ikke sammen med kom munalt affald.
OBS! Indeholder asbest
72
Page 74
WARNUNG
Ø
Dansk
Stikdåse med startautomatik
≤ 0,1 mg/m3 (støvklasse H)
3 Tekniske data
Støvsugere Optagen effekt 350 ‑ 1000 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH, DK
Maks. luftmængde, turbine Maks. undertryk, turbine
1
[17]
GB 240 V/110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/500 W
Filteroverflade 6318 cm² Støvsugerslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Netledningens længde 7,5 m Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB
2400 W 1100 W
24000 Pa
Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mål L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vægt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Luftmængde mindst [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
[17] Luftmængde og untertryk afhænger af den valgte slangediameter.
73
Page 75
Dansk
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[18]
)
497541 497542
4 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af sundhedsskadeligt støv med grænseværdier iht. støvklasse ’H’ ifølge ENEN 60335-2-69, her under også træ- eller lakstøv.
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af støv med kræft- og sygdomsfremkaldende par tikler samt asbeststøv.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand. Støvsugeren er iht. ENEN 60335-1 og ENEN
60335-2-69 egnet til industriel brug med høj belastning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anven delse hæfter brugeren.
5 Maskinelementer
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Lukkeprop Sugeåbning Udvidelsesenhed Stikdåse Slangeopbevaring
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
► Forsyningsspændingen og strømkildens
frekvens skal stemme overens med angi velserne på typeskiltet.
► I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
6.1 Første ibrugtagning
► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
► Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholde
ren [2-3] og emballagen!
► Sæt den vedlagte danske etiket på advar
selsskiltet [1-11].
► Luk lukkeproppen [1-1] (se ill. [1a] ). ► Læg en filterpose eller en sikkerhedsfilter
pose i støvbeholderen i henhold til de lov mæssige krav (se kapitel
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
7.7 , 7.8 ).
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
[18] EN 60335‑2‑69: støvklasse
74
Håndgreb SysDoc Indstilling af slangediameter Sugekraftregulering Kontakt Etiket til advarselsskilt Lukkeklemme Støvbeholder Bremse
► Monter kabelrullen på bagsiden af støvsu
geren (se ill. [3]).
► Sæt støvsugerslangen på maskinen.
6.2 Til-/frakobling
► Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stik
dåse.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af værktøj
► Kontroller, om det tilsluttede værktøj er
slukket, inden kontakten drejes til "AUTO" eller "MAN".
Page 76
Dansk
Afbryderen [1-10] er en start-stop-kontakt.
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse [1-4] er spændingsløs, støvsugeren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende, støvsugeren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse [1-4] er strømførende, støvsugeren starter, når det tilsluttede værktøj tændes.
7 Indstillinger
7.1 Indstilling af slangediameter
► Sæt slangediameterindstillingen [1-8]
den tilsluttede slangediameter.
Dette sikrer, at lufthastigheden i ud sugningsslangen måles korrekt (se kapitel Volumenstrømovervågning).
7.2 Tilslutning af el-værktøj
7.5 Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned [1-15] undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til det formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk den sorte bremsearm ned, indtil den går i ind greb. Frigør den ved at trykke på den grønne arm [1-14].
7.6 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås.
► Temperatursikringen beskytter støvsugeren
mod overophedning ved at afbryde støvsu geren, inden den kritiske temperatur nås.
► Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 mi
nutter, tænd.
Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kundeserviceværksted.
7.7 Udskiftning af filterpose (SC-FIS­CT26/48)
Fjernelse af filterpose [4]
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Vær opmærksom på stikdåsens maksimale
tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske da ta).
► Sluk elværktøjet.
► Slut elværktøjet til maskinens stikdå
se [1-4].
7.3 Tilslutning af trykluftværktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
► Sluk trykluftværktøj.
Når trykluftmodulet [1-3] (496141) monteres, fungerer støvsugerens startautomatik også sammen med trykluftværktøj.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenhe den VE (495886). Serviceenheden filtrerer og smører trykluften og gør det muligt at regulere lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluftvær ktøj med IAS-system fås der et IAS-tilslutnings stykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at sikre, at startautomatikken fungerer korrekt.
7.4 Regulering af sugeeffekten
► på drejeknappen [1-9].
► Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af.
► Fjern filterposen. ► Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende lovbestemmel ser.
► Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af filterpose [5]
► Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) i
(ill. [4]). Vigtigt: Tryk filterposens muffe kraftigt på indsugningsstykket.
Pas på med, at filterposen ikke kom mer i klemme mellem over- og un derdelen.
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
7.8 Udskiftning af sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH 26/48)
Brug altid sikkerhedsfilterposen ved op sugning af klasse H-støv.
Fjernelse af sikkerhedsfilterpose [6]
► Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
► Åbn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af.
75
Page 77
Dansk
► Fold plastikposens folie op, og luk åbnin
gerne i siden med klæbemærkerne.
► Luk plastikposen om filterposen med den
medleverede kabelbinder.
► Fjern sikkerhedsfilterposen. ► Bortskaf den brugte filterpose i overens
stemmelse med gældende regler.
► Rengør støvbeholderen [2-3].
Isætning af sikkerhedsfilterpose [7]
► Læg en ny sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i beholderen, og fastgør den til ind sugningsstudsen. Vigtigt: Sørg for, at låse riglen går i indgreb.
► Fold plastikposen rundt om kanten af be
holderen. Åbningerne i siden af sikkerheds
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering [1-9] indstillet til for lav værdi.
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se kapitel
filterposen skal ligge inden for støvbeholde ren.
Kontroller, at kontakterne [10-2] ikke er
dækket til.
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
7.9 Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssi ge årsager et akustisk advarselssignal.
Pas på med, at filterposen ikke kom mer i klemme mellem over- og un derdelen.
7.4 .
Drejeknap [1-8] ikke indstillet på den tilsluttede slangediameter.
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket. Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1 ). Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted. Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling
8 Arbejde
8.1 Håndtering Slangedepot: Efter arbejdet kan støvsugerslan
gen føres gennem åbningen [8-2] og lægges i slangedepotet.
Fastgørelse af Systainer "SysDoc": Ved hjælp af de fire skydere eller T-Loc [8-1] kan der fastgøres en Systainer på topdækslet.
8.2 Udsugning af tørre stoffer
FORSIGTIG
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Brug en sikkerhedsfilterpose og et passen
de fladfilter ved udsugning af sundheds skadelige stoffer!
► Brug kun maskinen, hvis volumenstrømo
vervågningen fungerer.
Indstil den korrekte slangediameter (se kapitel
7.1 ).
7.7 ).
krævet.
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mæng de af egetræ- eller bøgetræstøv må der kun op suges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Vær opmærksom på følgende ved udsugning af støv fra el-værktøj:
Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal der være en tilstrækkelig luftudskiftningsrate L i rummet. For at overholde de krævede græn seværdier må den tilbageførte luftmængde maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden (rumvolumen VR x luftudskiftningsrate LW).
Overhold også de regionale bestemmelser. Bemærk: Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtige
re, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne grund bør fladfilteret tørres før opsugning af støv eller udskiftes med et tørt.
76
Page 78
EKAT
1
2
3
5
4
Dansk
8.3 Opsugning af væske
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv Skader af luftvejene
► Ved vådsugning må der ikke opsuges sund
hedsskadeligt støv.
Fjern filterposen eller sikkerhedsfilterposen (se kapitel 7.7 , 7.8 ) før opsugning af væske. Det anbefales at anvende et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
► Sluk straks for maskinen, og tøm støvbe
holderen.
8.4 Antistatic-systemet
Under udsugningen opstår der statisk elektrici tet på grund af gnidning i støvsugerslangen. Brugeren mærker dette i form af elektrisk stød. Støvsugeren er som standard udstyret med et antistatic-system, som afleder den statiske elektricitet. Det kræver dog, at den vedlagte antistatiske støvsugerslange benyttes.
8.5 Efter arbejdet
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedli geholdelse og rengøring, eller hvis ma
skinen ikke anvendes.
Vær opmærksom på følgende med henblik på støvfri transport:
► Vær opmærksom på følgende med henblik
på støvfri transport:
► Sørg for sikker fastgørelse under transpor
ten.
Maskinen må kun transporteres med lukket lukkeprop.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
► Træk altid netstikket ud af stikkontakten
før alle service- og vedligeholdelsesarbej der!
► Vedligeholdelses- og reparationsarbejder,
der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværk sted.
Kundeservice og reparationer må kun udføres af producenten eller serviceværksteder: Nær meste adresse finder De på: www.festool.dk/ service
► Sluk støvsugeren, og træk stikket ud. ► Vikl netledningen op. ► Tøm støvbeholderen.
► Luk udsugningsåbningen [1-2] med lukke
proppen [1-1].
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv Beskadigelse af luftvejene
► Støvsug og aftør støvsugeren sammen med
alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden den fjernes fra det tilsmudsede område.
► Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt,
skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
► Brug åndedrætsværn!
Opbevar kun denne maskine indendørs.
► Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.­nr. finder De på: www.festool.dk/service
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre an det er angivet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
Mindst en gang om året skal producenten
eller en instrueret person gennemføre en støvteknisk kontrol, f.eks. med hensyn til beskadigelse af filteret, maskinens tæthed og kontrolanordningernes funktion.
Maskinens filtervirkningsgrad skal des
uden kontrolleres mindst en gang om året eller oftere alt efter nationale regler. Den prøvningsmetode, der skal anvendes til at dokumentere maskinens virkningsgrad, er fastlagt i EN EN 60335-2-69 AA.22.201.2.
77
Page 79
Dansk
Bestås prøvningen ikke, skal den gentages med et nyt hovedfilter.
Hvis noget ikke kan rengøres, skal det
bortskaffes. Anvend til det formål en uigen nemtrængelig pose. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser!
I forbindelse med vedligeholdelse udført af
brugeren skal maskinen skilles ad, rengø res og vedligeholdes, for så vidt dette er muligt, uden at dette medfører fare for ved ligeholdelsespersonalet eller andre perso ner. Egnede forholdsregler omfatter desin ficering før adskillelse, sikring af lokalt fil treret tvangsudluftning, hvor maskinen skal adskilles, rengøring af vedligeholdel sesområdet og egnede personlige værne midler.
Henvisning til forsendelse til reparations værksteder
Overhold følgende henvisning, som tjener til beskyttelse af personer ved transport og på re parationsværkstederne:
► Rengør enheden helt (indvendigt og udven
digt). ► Fjern filter/affaldssæk. ► Pak enheden lufttæt i en egnet plastpose. ► Anbring en liste med udsugede farlige stof
fer uden for den lufttætte pose.
9.1 Udskiftning af fladfilter
ADVARSEL
Ophvirvlet støv ved udskiftning af filterpose og hovedfilter
► Brug åndedrætsværn! ► Brug engangsbeklædning i forbindelse
med asbestsanering!
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
► Brug ikke hovedfilteret, hvis det har været
fjernet fra maskinen, men udskift det i ste det for.
BEMÆRK
► Drej maskinens overdel, så hovedfilte
ret [9-1] vender opad (billede [9]).
► Løsn grebets [9-3]to skruer [9-4] med en
skruetrækker.
► Vip grebet [9-4] tilbage, og tag holde
ren [9-2] med hovedfilteret ud.
► Læg holderen og hovedfilteret i den medle
verede sikkerhedspose. ► Løsn hovedfilteret fra holderen. ► Tag holderen ud af sikkerhedsposen. ► Luk sikkerhedsposen, og bortskaf den i
overensstemmelse med gældende regler. ► Rengør området bag fladfiltret for eventuel
le støvaflejringer. ► Sæt et nyt hovedfilter i rammen. ► Sæt holderen [9-2] med hovedfilteret ned i
støvsugeren, og vip grebet [9-4] på plads,
så det går i indgreb. ► Tilspænd skruerne [9-3].
► Sæt overdelen [2-1] på, og luk lukkeklem
merne [2-2].
9.2 Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen [2-3] kan tømmes, når overde len er taget af.
► Rengør jævnligt niveausensorerne [10-1]
med en blød klud efter opsugning af væske,
og undersøg dem for beskadigelser.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
10.1 Moduler
Til udvidelse af støvsugeren findes der i tilbe hørsprogrammet følgende moduler, som kan monteres i modulslotten [1-3] af et autoriseret kundeserviceværksted:
Trykluftmodul – Stikdåsemodul med permanent strømtil
førsel
Stikdåsemodul med startautomatik (ikke til
GB 110 V-varianten)
Modul til energi-/udsugningssignal (EAA) til
brug af startautomatikken på EAA. Yderligere informationer om modulerne fås på internettet under "www.festool.com".
Beskadigelse af motoren
► Foretag aldrig udsugning uden monteret
fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
► Løsn lukkeklemmerne [2-2], og tag maski
nens overdel [2-1] af .
78
Page 80
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med al mindeligt husholdningsaffald!Appara
ter, tilbehør og emballage skal bortskaf fes miljømæssigt korrekt på en kommunal gen brugsstation. Gældende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø relse til national ret skal gammelt el-værktøj indsamles separat og afleveres til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/ reach
Dansk
79
Page 81
Norsk
Innholdsfortegnelse
1 Sikkerhetsregler............................... 80
2 Symboler........................................... 80
3 Tekniske data.................................... 81
4 Riktig bruk.........................................82
5 Apparatets deler................................82
6 Igangsetting.......................................82
7 Innstillinger....................................... 83
8 Arbeid................................................ 84
9 Vedlikehold og pleie.......................... 85
10 Tilbehør............................................. 87
11 Miljø................................................... 87
1 Sikkerhetsregler
1.1 Generell sikkerhetsinformasjon Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader
og anvisninger.Hvis advarslene og
anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
Dette apparatet må ikke brukes av
personer (barn inkludert) med reduserte fysiske, motoriske eller mentale ferdigheter eller mangel på erfaring og kunnskap. Det må holdes oppsyn med barn slik at det sikres at de ikke leker med apparatet.
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder
helseskadelig støv. Tømming og vedlikehold, inkludert tømming av støvbeholderne, skal bare utføres av fagpersoner med tilsvarende verneutstyr og i henhold til denne bruksanvisningen. Må ikke brukes uten fullstendig
filtreringssystem. – Skal kun brukes med egnet verneutstyr. – Kontroller visuelt at apparatet er i orden,
og bruk det bare i tørre omgivelser og i
henhold til gitt opplæring. – Eksplosjons- og brannfare: Skal ikke
suges opp:
gnister eller varmt støv; – brennbare eller eksplosive stoffer
(f.eks. magnesium, aluminium, bensin, fortynningsmiddel - med unntak av trevirke);
aggressive stoffer (f.eks. syrer, baser,
løsemidler);
kjemisk reaktive stoffer som fører til
varmeutvikling, syrer/base, gasser osv
(f.eks. reaktive 2K-materialer, aluminium og vann).
Ta hensyn til nasjonale
sikkerhetsforskrifter samt opplysningene fra materialprodusenten!
Bruk stikkontakten på apparatet kun til
angitt formål!
Ikke trekk i kabelen når du skal ta
støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller støpsel og ledning regelmessig
for å unngå farer. Få dem utelukkende byttet ut hos et autorisert serviceverksted dersom de er skadet.
Må ikke løftes og transporteres med
krankrok eller løfteinnretning!
1.2 Oppsuging av asbest
Etter bruk som asbestsuger i et avgrenset område, må asbestsugeren ikke brukes i ikke­kontaminert område igjen. Unntak er kun tillatt dersom asbestsugeren først blir fullstendig dekontaminert av en sakkyndig. Dette skal dokumenteres skriftlig av den sakkyndige.
Innebygde filter skal kun byttes av en sakkyndig og egnede områder (for eksempel dekontaminasjonsstasjoner).
Gjeldende nasjonale bestemmelser kan inneholde ytterligere forskrifter som må overholdes ved oppsuging av asbestholdig støv og regler for bruksområder eller begrensninger for støvsugere.
2 Symboler
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Ikke kommunalt avfall.
80
Page 82
WARNUNG
Ø
Norsk
Advarsel, inneholder asbest.
≤ 0,1 mg/m3 ((støvklasse H)
Stikkontakt med innkoblingsautomatikk
3 Tekniske data
Mobil støv-/våtsuger Opptatt effekt 350 ‑ 1000 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK
Volumstrøm (luft) maks., turbin Undertrykk, maks., turbin
1
[19]
GB 240 V / 110 V
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W / 500 W
Filteroverflate 6318 cm² Sugeslange D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS
2400 W 1100 W
24000 Pa
Lengde på strømkabelen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 71 dB (A) / 3 dB Beskyttelsesgrad IP X4 Beholdervolum CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Mål L x B x H CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Vekt CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Volumstrøm minst [m 3/h]
[l/s]
21 mm 25 6,9
27 mm/ IAS 41 11,4
32 mm 58 16,1
36 mm 73 20,3
42 mm 100 27,8
50 mm 141 39,2
[19] Volumstrøm og undertrykk avhenger av valgt slangediameter.
81
Page 83
Norsk
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[20]
)
497541 497542
4 Riktig bruk
Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet på oppsuging av helsefarlig støv med grenseverdier som tilsvarer støvklasse "H" iht. EN 60335-2-69, herunder også tre- og lakkstøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er egnet til oppsuging av støv som inneholder kreft- og sykdomsfremkallende partikler samt asbeststøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet på oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye kravene innen profesjonell bruk i henhold til EN 60335-1 og EN 60335-2-69.
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
5 Apparatets deler
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
[1-1] [1-2]
Plugg Sugeåpning
6 Igangsetting
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
► Nettspenning og frekvens må stemme
overens med angivelsene på typeskiltet.
► I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke
Festool-maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
6.1 Første gangs bruk
► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
► Ta tilbehørsdelene ut av
smussbeholderen [2-3] og emballasjen!
► Lim klistremerket med ditt språk over
tekstfeltet på varselskiltet [1-11] .
► Sett pluggen [1-1] i dekselet (se bilde [1a] ). ► Sett i en filterpose eller en
sikkerhetsfilterpose i henhold til lovpålagte krav i smussbeholderen (se kapittel
7.8 ).
7.7 ,
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
[20] EN 60335‑2‑69: støvklasse
82
Modulkontakt Apparatkontakt Slangedepot Håndtak SysDoc Innstilling slangediameter Sugekraftregulering Apparatbryter Varselskilt klistremerke Låseklemme Smussbeholder Brems
► Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
► Monter kabelopprullingen på baksiden av
den mobile støv-/våtsugeren (se bilde [3]).
► Koble sugeslangen til apparatet.
6.2 Slå på og av
► Sett nettstøpselet inn i en jordet
stikkontakt.
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av verktøyet
► Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO"
eller "MAN", må du passe på at det tilkoblede verktøyet er slått av.
Page 84
Norsk
Bryteren [1-10] er også av/på-bryter.
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt [1-4] er strømløs, den mobile støv-/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt [1-4] er strømførende, støv-/ våtsugeren starter.
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt [1-4] er strømførende. Støv-/ våtsugeren starter når verktøyet som er koblet til, slås på.
7 Innstillinger
7.1 Innstilling av slangediameter
► Still inn slangediameter-innstillingen [1-8]
på diameteren til den tilkoblede slangen.
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslangen blir riktig målt (se kapittelet Volumstrømovervåkning).
7.2 Tilkobling av elektroverktøy
7.4 Justering av sugekraft ► med dreiebryter[1-9].
7.5 Festing av bremse
Ved å skifte posisjon den svarte bremsehendelen [1-15] unngår du at den mobile støv-/våtsugeren ruller bort. Løft støv-/ våtsugeren forsiktig opp på forsiden og trykk den svarte bremsehendelen nedover til den smekker på plass. For å løsne hendelen trykker du på den grønne hendelen. [1-14].
7.6 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur.
► Som beskyttelse mot overoppheting slår en
temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur.
► Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la
den avkjøle i ca. 5 minutter. Slå den på.
Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool kundeservice-verksted.
ADVARSEL
Fare for personskader
► Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene
på apparatkontakten (se kapittelet Tekniske spesifikasjoner).
► Slå av elektroverktøy.
► Koble elektroverktøy til
apparatkontakten [1-4].
7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
► Slå av trykkluftverktøy.
Gjennom monteringen av trykkluftmodulen [1-3] (496141) fungerer innkoblingsautomatikken på støv-/våtsugeren også i forbindelse med trykkluftverktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer trykkluften, og gjør det mulig å regulere lufttrykket. For tilkobling av Festool trykkluftverktøy med IAS-system fås et IASkoblingsstykke (454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken fungerer som den skal, verktøyets driftstrykk ligge på 6 bar.
7.7 Bytte av filterpose (SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filterpose [4]
► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
► Ta ut filterposen. ► Kvitt deg med den brukte filterposen i
overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
► Rengjør smussbeholderen[2-3].
Sette inn filterpose [5]
► Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48)
(bilde [4]). Viktig: Trykk filterposemuffen kraftig på åpningen.
Pass på at filterposen ikke blir klemt mellom over- og underdelen.
► Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
7.8 Bytte sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH 26/48)
Bruk alltid sikkerhetsfilterpose ved oppsuging av støv i klasse H.
Ta ut sikkerhetsfilterpose [6]
► Lukk sugeåpningen [1-2] med
pluggen [1-1].
83
Page 85
Norsk
► Åpne låseklemmene [2-2] og ta av
apparatets overdel [2-1] .
► Brett foliekantene på kunststoffposen
oppover og lukk igjen åpningene på sidene med klistrelappene.
► Lukk kunststoffposen rundt filterposen med
de medfølgende kabelstripsene.
► Ta ut sikkerhetsfilterposen. ► Kvitt deg med den brukte
sikkerhetsfilterposen i overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
► Rengjør smussbeholderen[2-3].
Sette inn sikkerhetsfilterpose [7]
► Sett i en ny sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH
26/48) i innsugsopptaket på beholderen og fest den. Viktig: Pass på at sperren går i lås.
Mulige årsaker Tiltak
► Legg kunststoffposen over kanten på
beholderen. Sideåpningene på sikkerhetsfilterposen må ligge innenfor smussbeholderen.
Pass på at kontaktene [10-2] ligger åpent
til.
Pass på at filterposen ikke blir klemt mellom over- og underdelen.
► Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
7.9 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et akustisk varselssignal.
Sugekraftregulering [1-9]er stilt inn på for lav verdi.
Bryteren [1-8]er ikke stilt inn på den tilkoblede slangediameteren.
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en knekk.
Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1 ). Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen
8 Arbeid
8.1 Håndtering Slangedepot: Etter endt arbeid kan
sugeslangen føres gjennom åpningen [8-2] og legges i slangedepotet.
Systaineroppbevaring SysDoc: oppbevaringsflaten kan det festes en systainer med de fire sleidene eller T-Loc [8-1].
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slangen.
problemet.
tiltak nødvendig.
8.2 Suging av tørre stoffer
7.4 ).
7.1 ).
7.7 ).
FORSIKTIG
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Bruk en sikkerhetsfilterpose og et
tilsvarende hovedfilter ved oppsuging av helseskadelige stoffer!
► Bruk apparatet bare når
volumstrømovervåkningen virker.
84
Ved avsuging av støv som overskrider
grenseverdien, eller ved betydelige mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare suges av fra eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
Page 86
EKAT
1
2
3
5
4
Norsk
Pass på følgende ved suging av støvet fra arbeidende elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rommet, det være tilstrekkelig luftsirkulasjonsrate L i rommet. For at de nødvendige grenseverdiene skal overholdes, må den tilførte volumstrømmen være maksimalt 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvolum VR x luftsirkulasjonsrate LW). Ta i
tillegg hensyn til de regionale bestemmelsene. Pass på følgende: Et hovedfilter som er fuktig,
tettes raskere når det suges tørre stoffer. Derfor bør hovedfilteret tørkes før støvsuging, eller byttes med et tørt.
8.3 Suging av væske
ADVARSEL
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Ved våtsuging må det ikke suges opp
helseskadelig støv.
Fjern filterposen eller sikkerhetsfilterposen før oppsuging av væske (se kapittelet 7.7 , 7.8 ). Det anbefales å bruke et eget våtfilter.
Når maksimalt fyllnivå er nådd, avbrytes sugingen automatisk.
► Lukk sugeåpningen [1-2] med
pluggen [1-1].
ADVARSEL
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
► Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt
tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig og utvendig) før du tar alt ut av den urene sonen.
► Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene,
må forsegles i lufttett plastsekk før transport.
► Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares innendørs.
► Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt
rom som er stengt for uvedkommende.
Pass på følgende for støvfri transport: ► Pass på følgende for støvfri transport:
► Sørg for at alle deler er sikkert festet under
transport.
Apparatet skal kun transporteres med lukket plugg.
9 Vedlikehold og pleie
FORSIKTIG
Skum og væske som lekker ut
► Slå av apparatet umiddelbart og tøm
smussbeholderen.
8.4 Det antistatiske systemet
Under suging oppstår det statisk utladning i sugeslangen på grunn av friksjon. Brukerne av apparatet kan merke den statiske utladningen som ubehagelige elektriske støt. For at slike statiske utladninger skal bli ledet bort, er den mobile støv-/våtsugeren utstyrt med antistatisk system som standard. Imidlertid må den vedlagte antistatiske sugeslangen brukes for at dette skal oppnås.
8.5 Etter arbeidet
Trekk støpselet ut av kontakten når apparatet ikke brukes, og før vedlikehold
og rengjøring av apparatet. ► Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk
ut nettstøpselet. ► Vikle opp nettledningen. ► Tøm smussbeholderen.
ADVARSEL
Skaderisiko. Elektrisk støt
► Trekk støpselet ut av kontakten før alle
typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maskinen!
► Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
Kundeservice og reparasjoner skal kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
85
Page 87
Norsk
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
www.festool.com/Service
Skadede verneinnretninger og deler må repareres eller byttes fagmessig av et godkjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
Ta hensyn til følgende merknader:
Minst én gang i året skal fabrikanten eller
en særskilt opplært person foreta en støvteknisk kontroll på apparatet. Dette omfatter f. eks. skade på filteret, generell tetthet av apparatet og kontrollutstyrets funksjon.
I tillegg skal apparatets filtereffekt
kontrolleres minst en gang i året eller oftere, avhengig av nasjonale bestemmelser. Kontrollprosedyren som kan brukes for å dokumentere apparatets effekt, er fastlagt i EN 60335-2-69 AA.
22.201.2. Dersom kontrollen ikke bestås, skal den gjentas etter bytte av hovedfilter.
Det som ikke lar seg rengjøre, må kastes.
Bruk en tett sekk til dette. Ta hensyn til gjeldende betingelser for avfallshåndtering!
Når apparatet skal vedlikeholdes av
brukeren, tas det fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre, uten å innebære en fare for vedlikeholdspersonell eller andre personer. Aktuelle forholdsregler innebærer avgiftning før apparatet tas fra hverandre, filtrert ventilasjon på stedet der apparatet skal demonteres, rengjøring av vedlikeholdsområdet samt egnet personlig verneutstyr.
Merknad om forsendelser til verkstedet
Ta hensyn til de følgende merknadene. De skal ivareta sikkerheten til personer under transport og på verkstedet.
► Rengjør hele apparatet grundig (innvendig
og utvendig). ► Ta ut filter-/avfallsposen. ► Pakk ned apparatet i en egnet, lufttett
plastpose. ► Legg ved en liste over farestoffer som er
sugd opp med apparatet, på utsiden av den
lufttette posen.
9.1 Bytte av hovedfilter
ADVARSEL
Oppvirvling av støv ved bytte av filterpose og hovedfilter
► Bruk åndedrettsvern! ► Bruk engangs-beskyttelsesklær ved
asbestsanering.
ADVARSEL
Fare for personskader
► Ta ikke hovedfilteret i bruk etter at det
først er tatt ut av apparatet en gang, men erstatt det med et nytt.
Merk
Skader på motoren
► Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret,
fordi dette kan skade motoren.
► Åpne låseklemmen [2-2] og ta av
overdelen [2-1] på apparatet .
► Drei på den øvre apparatdelen slik at
hovedfilteret [9-1] peker oppover (bilde[9]).
► Løsne de to låseskruene [9-3]
håndtaket [9-4] med en skrutrekker.
► Skift posisjon på hendelen [9-4] og ta av
holderen [9-2] og hovedfilteret.
► Før holderen med hovedfilteret inn i den
medfølgende sikkerhetsposen. ► Løsne hovedfilteret fra holderen. ► Ta ut holderen fra sikkerhetsposen. ► Lukk sikkerhetsposen og kasser den i
henhold til gjeldende forskrifter. ► Rengjør området bak hovedfilteret for
eventuelle støvoppsamlinger. ► Sett et nytt hovedfilter inn i rammen. ► Sett inn holderen [9-2] med hovedfilteret og
legg om hendelen [9-4] slik at den smekker
på plass. ► Skru fast låseskruene [9-3] .
► Sett på overdelen [2-1] og lukk
låseklemmene [2-2].
9.2 Tømming av smussbeholderen
Etter at du har tatt av overdelen, kan smussbeholderen [2-3] tømmes.
► Rengjør nivåføleren [10-1] regelmessig
etter suging av væske, og kontroller den for
skader.
86
Page 88
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
10.1 Moduler
I tilbehørsprogrammet står flere moduler til rådighet for utvidelse av den mobile støv-/ våtsugeren. Modulene kan monteres på modulkontakt [1-3] av et autorisert kundeservice-verksted:
trykkluftmodul – stikkontaktmodul med permanent
strømtilførsel
stikkontaktmodul med
innkoblingsautomatikk (ikke for GB 110 V­variant)
modul for energiavsugingsenhet (EAA) til
bruk av innkoblingsautomatikken på EAA Nærmere informasjon om modulene finner du på Internett under "www.festool.com".
Norsk
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfallet!Apparater, tilbehør og
emballasje skal leveres til gjenvinning.
Ta hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter. Bare EU: I henhold til EU-direktivet om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og leveres til miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/ reach
87
Page 89
Português
Índice
1 Indicações de segurança...................88
2 Símbolos............................................89
3 Dados técnicos.................................. 89
4 Utilização conforme as disposições...
90
5 Componentes da ferramenta............90
6 Colocação em funcionamento...........91
7 Ajustes...............................................91
8 Trabalhar...........................................93
9 Manutenção e conservação...............94
10 Acessórios......................................... 95
11 Meio ambiente...................................96
1 Indicações de segurança
1.1 Instruções gerais de segurança Advertência! Leia todas as indicações de
segurança e instruções.A não observação das
indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque elétrico, incêndio e/ou fe rimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para que possam ser utilizadas no futuro.
Este aparelho não pode ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacida des físicas, sensoriais ou mentais diminuí das ou sem experiência ou conhecimentos. As crianças devem ser supervisionadas, de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
ADVERTÊNCIA: esta ferramenta contém
pós nocivos para a saúde. Os processos de esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do recipiente do pó, devem ser le vados a cabo apenas por pessoal especiali zado, que use o equipamento de protecção adequado, e de acordo com este manual de instruções. Não utilizar sem o sistema de filtragem completo.
Utilizar apenas com equipamento de prote
ção adequado!
Efetuar o trabalho em ambiente seco, de
acordo com as instruções, mas apenas se a ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual!
Perigo de explosão e de incêndio: Não as
pirar:
faíscas ou pós quentes; – substâncias combustíveis ou explosivas
(p. ex., magnésio, alumínio, gasolina, di luente- exceto madeira);
substâncias agressivas (por ex. ácidos,
lixívias, solventes);
substâncias quimicamente reativas, que
conduzem à formação de calor, ácidos/ bases, gases, etc. (por ex. materiais 2K reativos, alumínio e água).
Respeitar as normas de segurança nacio
nais, assim como as indicações do fabri cante do material!
Utilizar a tomada de corrente na ferramen
ta apenas para a finalidade indicada!
Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da
tomada.
Verificar regularmente a ficha e o cabo, pa
ra evitar qualquer perigo. Em caso de da nos, mandar substituí-los exclusivamente numa oficina de Serviço Após-Venda auto rizada.
Não elevar e transportar por meio de guin
daste ou dispositivo de elevação!
1.2 Aspirar amianto
Após a aplicação como aspirador de amianto na zona isolada, o aspirador de amianto já não po de ser utilizado na zona branca. Só são permiti das excepções se o aspirador de amianto tiver sido, antes, totalmente descontaminado por um técnico especializado. Tal deverá ser compro vado por escrito e assinado pelo técnico espe cializado.
Os filtros integrados de modo fixo só podem ser substituídos nos locais adequados (p. ex. esta ções de descontaminação) por um técnico es pecializado.
As regulamentações nacionais em vigor (por exemplo, TRGS 519) podem incluir outras de terminações a cumprir obrigatoriamente ao as pirar pós com amianto e que podem regula mentar ou limitar a área de aplicação do aspi rador móvel.
88
Page 90
WARNUNG
Ø
Português
2 Símbolos
Não pertence ao resíduo comunal.
Perigo geral
Atenção: contém amianto!
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
Tomada de corrente com dispositi vo automático de ligar/desligar
Usar máscara de protecção!
≤ 0,1 mg/m3 (classe de pós H)
3 Dados técnicos
Aspiradores móveis Consumo 350 ‑ 1000 W
Potência máx. instalada na tomada de corrente UE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V
1800 W/ 500 W
2400 W 1100 W
Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina Vácuo máx., turbina
1
[21]
234 m³/h (3900 l/min)
24000 Pa Área do filtro 6318 cm² Tubo flexível de aspiração D 27 / 32 mm x 3,5 m‑AS Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incerteza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo de protecção IP X4 Capacidade do depósito CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
Dimensões Comp. x Larg.. x Alt. CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
Peso CTH 26 E/a 13,9 kg
CTH 48 E/a 18,8 kg
Vazão mínima
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4
[21] O fluxo volumétrico e o vácuo dependem do diâmetro do tubo flexível seleccionado.
[m 3/h]
[l/s]
89
Page 91
Ø
Português
Vazão mínima [m 3/h]
32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
NF‑CT 496169 496169
[22]
)
497541 497542
[l/s]
4 Utilização conforme as
disposições
Conforme as disposições, o aspirador móvel é adequado para aspirar pós prejudiciais à saúde, com valores limite correspondentes à classe de poeiras ’H’, conforme EN 60335-2-69, também, pós de madeira e de pintura.
O aspirador móvel é adequado para aspirar pós com partículas cancerígenas e patogénicas, bem como pós de amianto.
O aspirador móvel está concebido, de acordo com as especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas EN60335-1 e EN60335-2-69, o aspirador móvel é adequado para exigências elevadas em aplicações indus triais.
Em caso de utilização incorrecta, a res ponsabilidade é do utilizador.
[1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Ponto de encaixe de módulos Tomada de corrente Depósito para tubo flexível Punho SysDoc Ajuste do diâmetro do tubo flexível Regulação da força de aspiração. Interruptor da ferramenta Placa de aviso, autocolante Mola de fecho Depósito para sujidade Travão
5 Componentes da ferramenta
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
[1-1] [1-2]
[22] EN 60335‑2‑69: classe de pós
90
Tampa de fecho Abertura de aspiração
Page 92
Português
6 Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
► A tensão da rede e a frequência da fonte de
corrente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
► Na América do Norte, só podem ser utiliza
das ferramentas Festool com uma indica ção de tensão de 120 V/60 Hz.
6.1 Primeira colocação em funcionamento
► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
► Retire os acessórios do depósito de sujida
de [2-3] e da embalagem!
► Colar o autocolante em anexo, no seu idio
ma nacional, sobre o campo de texto da pla ca de aviso [1-11].
► Insira o tampão de fecho [1-1] na guarnição
(ver figura [1a] ).
► Coloque um saco de filtragem ou um saco
de filtragem de segurança no depósito para sujidade, de acordo com as exigências le gais (consultar o capítulo
7.7 , 7.8 ).
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as pirador móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada [1-4] é percorrida por corrente; o as pirador móvel arranca ao ligar a ferramenta co nectada.
7 Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível
► Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexí
vel [1-8] ao diâmetro do tubo flexível conec tado.
Isto assegura que a pressão do ar no tubo flexível de aspiração é medida correctamente (consultar capítu lo Controlo volumétrico do fluxo).
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Observar a potência máxima instalada na
tomada de corrente (consultar o capítulo Dados técnicos).
► Desligar a ferramenta eléctrica.
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
► Monte o enrolamento do cabo na parte tra
seira do aspirador móvel (consultar a ima gem [3]).
► Ligue o tubo flexível de aspiração à ferra
menta.
6.2 Ligar/desligar
► Ligar a ficha de rede a uma tomada com
protecção de terra.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos devido à entrada das ferramentas em funcionamento descontro ladamente
► Antes de roda o interruptor para a posição
"AUTO" ou "MAN", verificar que a ferra menta conectada está desligada.
O interruptor [1-10] serve de interruptor de ac tivação/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada [1-4] está sem corrente, o aspirador móvel está desligado.
► Conectar a ferramenta eléctrica à tomada
de corrente [1-4].
7.3 Conectar a ferramenta pneumática
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimento
► Desligar a ferramenta pneumática.
Com a instalação do módulo pneumático [1-3] (496141), o dispositivo automático de ligar do aspirador móvel também funciona em conjunto com ferramentas pneumáticas.
Para além disso, recomendamos a montagem da unidade de alimentação VE (495886). A uni dade de alimentação filtra e oleia o ar compri mido e permite uma regulação da pressão do ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Festool com sistema IAS, está disponível um adaptador IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do dispositivo automático de ligar, a pressão de serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar.
7.4 Regular a força de aspiração
► no botão giratório [1-9].
91
Page 93
Português
7.5 Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta [1-15] impe de-se que o aspirador móvel se desloque. Para o efeito, levantar ligeiramente o aspirador mó vel na parte dianteira e pressionar a alavanca do travão preta para baixo, até engatar. Para soltar, pressione a alavanca verde [1-14].
7.6 Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crítica.
► Como protecção contra o sobreaquecimen
to, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crí tica.
► Desligar o aspirador móvel, deixar arrefe
cer durante aprox. 5 minutos, ligar.
Não é possível ligar: contactar a ofici na de Serviço Após-venda Festool.
7.7 Substituir o saco de filtragem (SC-FIS­CT26/48)
Retirar o saco de filtragem [4]
► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
Retirar o saco de filtragem de segurança [6]
► Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho[1-1].
► Abra as molas de fecho [2-2] e retire a par
te superior da ferramenta [2-1].
► Levante a película do saco de plástico e fe
che as aberturas laterais com as patilhas adesivas.
► Feche o saco de plástico em volta do saco
de filtragem com a cinta de cabos fornecida.
► Retire o saco de filtragem de segurança. ► Remova o saco de filtragem de segurança
usado de acordo com as regulamentações legais.
► Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Colocar o saco de filtragem de segurança [7]
► Coloque um novo saco de filtragem (FIS
-CTH 26/48) no bocal de admissão do depó sito e bloqueie-o. Importante: tenha aten ção para que o trinco engate.
► Coloque o saco de plástico sobre o bordo do
depósito. As aberturas laterais do saco de filtragem de segurança têm de ficar dentro do depósito para sujidade.
► Retire o saco de filtragem. ► Remova o saco de filtragem usado de acor
do com as regulamentações legais.
► Limpe o depósito para sujidade [2-3].
Aplicar o saco de filtragem [5]
► Insira um novo saco para aspirador (SC
-FIS-CT26/48) (imagem [4]). Importante: pressionar a manga do saco para aspirador com força na união de entrada.
Tenha atenção para que o saco para aspirador não fique entalado entre a parte superior e a parte inferior.
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
7.8 Substituir o saco de filtragem de segurança (FIS-CTH 26/48)
Para aspirar pós da classe H, utilize sempre o saco de filtragem de seguran
ça.
Tenha atenção para que os contac
tos [10-2] fiquem livres.
Tenha atenção para que o saco para aspirador não fique entalado entre a parte superior e a parte inferior.
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
7.9 Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de segurança, um sinal de aviso acústico.
92
Page 94
Causas possíveis Resolução
Português
Regulação da força de aspiração [1-9] ajustada para um valor demasiado baixo.
Botão giratório [1-8] não regulado para o diâmetro do tubo flexível conectado.
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vincado.
Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o capí
Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1 ). Falha de funcionamento do sistema elec
trónico de monitorização. Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é ne
8 Trabalhar
8.1 Manuseamento Alojamento para tubos: após o trabalho, pode
conduzir o tubo flexível de aspiração através da abertura [8-2] e guardá-lo no alojamento para tubos.
Apoio para Systainer SysDoc: na superfície de apoio, é possível fixar um Systainer com as quatro corrediças ou o T-Loc [8-1].
Ajustar a regulação da força de aspiração para um valor mais alto (consultar o capítulo
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (consul tar o capítulo
Eliminar a obstrução ou vinco.
7.7 ).
tulo
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós
-venda Festool.
cessária nenhuma medida.
métrico de ar fresco (volume VR x taxa de venti lação LW). Além disso, respeite as regulamenta ções regionais. Atenção: um filtro principal húmido fica ob
struído mais rapidamente quando são aspira dos materiais secos. Por este motivo, o filtro principal deve ser seco antes da aspiração de pós ou substituído por um filtro seco.
8.3 Aspirar líquidos
7.1 ).
7.4 ).
8.2 Aspirar materiais secos
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Ao aspirar substâncias prejudiciais à saú
de, utilizar sempre um saco de filtragem de segurança e um filtro principal corres pondente!
► Utilize a ferramenta apenas com o controlo
volumétrico do fluxo a funcionar.
Ao aspirar pós que excedam o valor limi
te ou caso exista uma considerável quan tidade de pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (fer ramenta eléctrica ou pneumática).
Tenha em consideração, ao aspirar, os pós pro duzidos por ferramentas elétricas em funciona mento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida para o recinto, deve existir uma taxa de ventilação L suficiente no recinto. Para manter os valores li mite exigidos, o fluxo volumétrico reconduzido tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo volu
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Durante a aspiração em húmido, não é
permitido recolher pós prejudiciais à saú de.
Antes de aspirar líquidos, remova o saco de fil tragem ou o saco de filtragem de segurança (consultar o capítulo 7.7 , 7.8 ). Recomenda-se a utilização de um filtro para líquidos especial.
A aspiração é automaticamente interrompida ao atingir a altura máxima do nível de enchi mento.
CUIDADO
Espuma e líquidos a escorrer
► Desligue imediatamente a ferramenta e
esvazie o depósito para sujidade.
8.4 O sistema antiestático
Durante a aspiração, produzem-se cargas elec trostáticas no tubo flexível de aspiração devido à fricção. Estas podem tornar-se desagradavel mente perceptíveis para o operador através de
93
Page 95
EKAT
1
2
3
5
4
Português
choques eléctricos. Tendo em vista a descarga destas cargas electrostáticas, o aspirador mó vel está equipado de série com um sistema an tiestático. Para o efeito deve, no entanto, ser utilizado o tubo flexível de aspiração antiestáti co fornecido juntamente.
8.5 Após o trabalho
Quando não se está a utilizar a ferramen
ta e antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha da toma da de corrente.
► Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha
da tomada. ► Enrolar o cabo de ligação à rede. ► Esvaziar o depósito para sujidade.
► Feche a abertura de aspiração [1-2] com a
tampa de fecho[1-1].
ADVERTÊNCIA
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
► Limpe o aspirador móvel e todos os aces
sórios, aspirando-os e limpando-os por completo (interior e exterior), antes de o retirar da zona suja.
► As peças que não podem ser limpas inte
gralmente devem ser fechadas hermetica mente num saco de plástico para o respec tivo transporte.
► Use uma máscara de protecção!
Guardar esta ferramenta apenas em es paços interiores.
► Guardar o aspirador móvel num local seco,
protegido contra uma utilização não autori
zada. Para um transporte livre de poeiras, tenha o
seguinte em atenção: ► Para um transporte livre de poeiras, tenha
o seguinte em atenção: ► Assegure-se de que existe uma fixação se
gura durante o transporte.
A ferramenta só pode ser transportadas com o tampão de fecho fechado.
9 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
► Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção e conservação, extraia sem pre a ficha da tomada de corrente!
► Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação apenas atra vés do fabricante ou das oficinas de serviço: en dereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
www.festool.com/Service
Dispositivos de protecção e peças que estejam danificados têm de ser reparados ou substituí dos de forma competente por uma oficina espe cializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.
Observe as seguintes indicações:
Mandar efectuar, no mínimo, uma vez por
ano, uma verificação em termos de tecno logia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanquei dade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada.
Adicionalmente, deverá verificar-se a eficá
cia do filtro da ferramenta, pelo menos, anual ou mais frequentemente, conforme possa estar definido nas regulamentações nacionais. O processo de verificação que pode ser utilizado para a comprovação da eficácia da ferramenta está determinado em EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se a verifi cação não apresentar resultados positivos,
94
Page 96
Português
deverá ser repetida com um novo filtro principal.
O que não é possível limpar deve ser remo
vido. Para o efeito, utilizar sacos imper meáveis. Observar as condições de remo ção em vigor!
Para uma manutenção pelo utilizador, a
ferramenta tem de ser desmontada, limpa e a sua manutenção efectuada, desde que realizável, sem que daí resulte perigo para o pessoal da manutenção ou outras pes soas. As medidas de precaução adequadas incluem a descontaminação antes da des montagem, a tomada de medidas para uma ventilação forçada com filtragem no local onde a ferramenta é desmontada, a limpe za da área de manutenção e o equipamento de protecção pessoal adequado.
Indicação para o envio para oficinas de repara ção
Observe as seguintes indicações que servem para a protecção de pessoas durante o trans porte e nas oficinas de reparação:
► Limpe a ferramenta por completo (interior e
exterior). ► Retire o saco de filtragem/remoção. ► Embale a ferramenta hermeticamente num
saco de plástico adequado para o efeito. ► Junte uma listagem das substâncias peri
gosas aspiradas fora da embalagem her
mética da ferramenta.
9.1 Mudar o filtro principal
ADVERTÊNCIA
Remoinhos de pó ao substituir o saco de fil tragem e o filtro principal
► Use uma máscara de protecção! ► Durante o saneamento do amianto, use
vestuário descartável!
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
► Não use mais o filtro principal a partir do
momento em que ele seja retirado, pela primeira vez, da ferramenta; pelo contrá rio, substitua-o por um filtro novo.
INDICAÇÃO
Danificação do motor
► Nunca aspire sem o filtro principal monta
do, pois isso poderá danificar o motor.
► Abrir as molas de fecho [2-2] e retirar a
parte superior da ferramenta [2-1].
► Rode a parte superior da ferramenta de for
ma a que o filtro principal [9-1] fique orien tado para cima (figura [9]).
► Solte os dois parafusos de seguran
ça [9-3]da alavanca [9-4] com uma chave de parafusos.
► Rode a alavanca [9-4] e retire o supor
te [9-2] com o filtro principal.
► Insira o suporte com o filtro principal no sa
co de segurança fornecido. ► Solte o filtro principal do suporte. ► Retire o suporte do saco de segurança. ► Feche o saco de segurança e remova-o de
acordo com as regulamentações nacionais. ► Limpe eventuais acumulações de pó na
área por baixo do filtro principal. ► Coloque o novo filtro principal na estrutura. ► Insira o suporte [9-2] com o filtro principal
e rode a alavanca [9-4] até engatar. ► Aperte os parafusos de segurança [9-3].
► Coloque a parte superior [2-1] e feche as
molas de fecho [2-2].
9.2 Esvaziar o depósito para sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível esvaziar o depósito para sujidade [2-3].
► Após a aspiração de líquidos, limpe regular
mente os sensores do nível de enchimen
to [10-1] com um pano macio e verifique se
estão danificados.
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos aces sórios e filtros no seu catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com".
10.1 Módulos
Para ampliar o aspirador móvel, estão disponí veis, no programa de acessórios, os seguintes módulos, que podem ser montados no ponto de encaixe de módulos [1-3] por uma oficina de Serviço Pós-venda autorizada:
módulo de ar comprimido, – módulo de tomada com alimentação eléc
trica permanente,
95
Page 97
Português
módulo de tomada com dispositivo automá
tico de ligar (excepto para a variante GB 110 V),
módulo para satélite de alimentação (EAA),
para utilização do dispositivo automático de
ligar na EAA. Poderá consultar mais informações sobre os módulos na Internet, em "www.festool.com".
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti co!Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen to ecológico. Respeitar as normas nacionais em vigor..
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva Europeia sobre resíduos de equipamentos elé tricos e eletrónicos e a sua transposição para a legislação nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas separadamente e sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente..
Informações sobre REACh: www.festool.com/ reach
96
Page 98
Pусский
Оглавление
1 Указания по технике безопасности...
97
2 Символы............................................98
3 Технические данные........................98
4 Применение по назначению........... 99
5 Составные части инструмента........ 99
6 Начало работы................................100
7 Настройки....................................... 100
8 Выполнение работ......................... 102
9 Обслуживание и уход.....................103
10 Оснастка..........................................104
11 Опасность для окружающей среды...
105
1 Указания по технике
безопасности
1.1 Общие указания по технике безопасности
Внимание! Прочтите все указания по
технике безопасности и инструкции. Неточ
ное соблюдение инструкций и предупрежде ний может стать причиной удара электриче ским током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике без опасности и руководства для будущих вла дельцев.
Запрещается использовать данное ус
тройство без присмотра лицам (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способно стями, или не имеющим необходимого опыта и знаний. Следите за тем, чтобы дети не играли с инструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный инструмент
содержит вредную для здоровья пыль. Операции по опорожнению и техническо му обслуживанию, включая снятие пы лесборников, разрешается производить только квалифицированным специали стам, использующим средства индиви дуальной защиты, при строгом соблюде нии требований настоящего руководства. Эксплуатация без использования всех компонентов системы фильтрации не до пускается.
Разрешается работать только с использо
ванием подходящих средств индиви дуальной защиты!
Убедитесь в исправном состоянии аппа
рата, работайте только в сухом помеще нии!
Взрыво- и пожароопасность! Не допу
скайте всасывания:
искр или горячей пыли; – горючих или взрывоопасных материа
лов (например, магния, алюминия, бензина, разбавителей, за исключе нием древесины);
едких веществ (напр. кислоты, щело
чей, растворителей);
химически реактивных веществ, всту
пающих в реакцию с выделением теп ла, образованием кислоты/щёлочи, га зов и т. д. (напр. реактивные 2-компо нентные материалы, алюминий и во да).
Соблюдайте региональные правила тех
ники безопасности и данные изготовите ля материала!
Используйте розетку на аппарате только
для указанной цели!
Не тяните за кабель, вынимая вилку из
розетки.
Регулярно проверяйте вилку и кабель во
избежание возможных повреждений. В случае повреждения замену вилки и ка беля выполняйте только в авторизован ной мастерской Сервисной службы.
Запрещается поднимать и транспортиро
вать аппарат с помощью подъёмника или крана.
1.2 Удаление асбестовой пыли
Запрещается использовать пылеудаляющий аппарат в чистой зоне после его использова ния в изолированной зоне для удаления ас бестовой пыли. Кроме случаев, когда предва рительно производится полная очистка пы леудаляющего аппарата силами квалифици рованных специалистов. Такая операция тре бует документального оформления, которое возлагается на исполнителя работ.
Замену встроенных фильтров разрешается производить только в специально предназна ченных местах (например, станции обезвре живания) силами квалифицированных спе циалистов.
Действующие национальные стандарты (например, TRGS 519) могут содержать допол нительные, обязательные для исполнения
97
Page 99
TR066
WARNUNG
Pусский
требования к работам по удалению асбесто содержащей пыли, а также требования, кото рые могут регламентировать или ограничи вать область применения пылеудаляющего аппарата.
2 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуа тации/указания!
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных отхо да.
Внимание, содержит асбест!
Розетка с автоматическим вклю чением/выключением
≤ 0,1 mg/m3 ((класс пыли H)
3 Технические данные
Пылеудаляющие аппараты Потребляемая мощность 350 ‑ 1000 Вт
Макс. допустимая мощность подклю чаемого инструмента:
Чехия, Дания
Великобритания 240 В/110 В Макс. объёмный расход (воздуха), турбина Макс. разрежение, турбина
1
[23]
Площадь фильтроэлемента Всасывающий шланг D 27 / 32 мм x 3,5 м AS Длина сетевого кабеля 7,5 м Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 / Погрешность K 71 дБ(A) / 3 дБ Вид защиты IP X4 Объём резервуара CTH 26 E/a 26 l
CTH 48 E/a 48 l
ЕС
2400 Вт 1100 Вт
1800 Вт/500 Вт
234 м³/ч (3900 л/мин)
24000 Па
6318 см
2
Размеры ДxШxВ CTH 26 E/a 630 x 365 x 540 mm
Масса CTH 26 E/a 13,9 kg
[23] Объёмный расход и разрежение зависят от выбранного диаметра шланга.
98
CTH 48 E/a 740 x 406 x 1005 mm
CTH 48 E/a 18,8 kg
Page 100
объёмный ток минимум
Ø
Pусский
[m 3/h]
21 mm 25 6,9 27 mm/ IAS 41 11,4 32 mm 58 16,1 36 mm 73 20,3 42 mm 100 27,8 50 mm 141 39,2
CTH 26 E CTH 48 E
FIS-CTH (3 x) (L, M, H
HF‑CT H 498995 498995
[24]
)
497541 497542
[l/s]
NF‑CT 496169 496169
4 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначается для сбора и удаления опасной для здоровья пыли с предельными значениями по классу пыли ’H’ согласно EN 60335-2-69, образую щуюся при обработке лака.
Пылеудаляющий аппарат пригоден для сбора и удаления канцерогенной, патогенной, а так же асбестовой пыли.
Пылеудаляющий аппарат предназначен так же для сбора воды.
Согласно EN 60335-1 и EN 60335-2-69 пылеу даляющий аппарат предназначен для про фессионального использования в условиях повышенной сложности.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профес
сионального применения.
5 Составные части
инструмента
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9]
[1-10] [1-11]
Пробка Всасывающее отверстие Гнездо для установки модулей Штепсельный разъём аппарата Отсек для хранения шланга Рукоятка SysDoc Регулятор диаметра всасывающего
шланга Регулятор интенсивности всасыва
ния Выключатель Предупреждающая табличка, на
клейка
[24] EN 60335‑2‑69: класс пыли
[1-12]
Зажимная скоба
99
Loading...