Festool CTH-26-E-AC User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

Festool Group GmbH & Co. KG Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)7024/804-0 Telefax: +49 (0)7024/804-20608 www.festool.com
Originalbetriebsanleitung 7
Manual de instrucciones original
Istruzioni per l'uso originali
Originele gebruiksaanwijzing 45 Originalbruksanvisning 52
Alkuperäiset käyttöohjeet 59
Original brugsanvisning 66
Originalbruksanvisning 73
Manual de instruções original 80
Оригинал Руководства по эксплуатации 87
Originál návodu k obsluze 95
Oryginalna instrukcja eksploatacji 102
14
29
37
704721_002
C L E A N T E X
CTH 26 E/a CTH 48 E/a
1-5
1-9
1-2
1-4 1-3
1-6
1-7
1-12
1-11
1-13
1-141-15
1-8
1-10
1-1
1
1a
3
2
2-2
2-3
2-1
1
2
3
5
1
2
3
4
SC-FIS-CT26/48
1
2
3
6
4
5
6
7
2
3
1
8
8-1
8-2
8-3
FIS-CTH 26/48
9-1
9-4
10-1 10-2 10-1
9
9-2
9-3
10
21
3 4
6
5
7
CTH 26 E CTH 48 E
Ø
Pa
FIS-CTH (3 x)
497541 497542
(L, M, H1) HF-CT H 498331 498331
NF-CT 496169 496169
1.
EN 60335-2-69: Staubklasse - dust category - catégorie de poussières - clase de polvo - classe di polvere - stofklasse - dammklass -
pölyluokitus - støvklasse - støvklasse - classe de poeiras - класс пыли - třída prachu - kategorii
Volumenstrom mindestens Volume flow of at least Débit au minimum Volumen de salida mínimo Portata min. Volumestroom minstens Volymström minst Tilavuusvirta vähintään
Unterdruck dépression Depressione Undertryck Undertryk Vácuo Podtlak
Vacuum Depresión Onderdruk Alipaine
Undertrykk нижнее давление
приблизительно Podciśnienie
Luftmængde mindst Volumstrøm minst
Pa
Vazão mínima объёмный ток минимум
Objemový proud minimálně Wielkość przepływu minimum
[m3/h] [l/s] [Pa]
16 mm 14,5 4,0 20400 10300 22 mm 24,9 6,9 20000 13800 27 mm/ IAS 41,2 11,5 19600 17400 36 mm "AC" 57,9 16,1 17300 15800 36 mm 73,2 20,3 16200 15300 50 mm 141,3 39,5 8800 7600
6
Originalbetriebsanleitung
1 Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
CTH
D
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen für die Zukunft auf.
– Dieses Gerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
nutzerwartung
WARNUNG:
dürfen nicht von
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und War-
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Reinigung und Be-
tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur von Fachleuten mit entsprechender Schutzausrüstung und gemäß dieser Betriebsan­leitung durchgeführt werden. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben.
– Nur mit geeigneter Schutzausrüstung verwenden! – Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in trockener Umgebung, nach Einweisung arbei-
ten!
Explosions- und Brandgefahr: Nicht aufsaugen:
Funken oder heiße Stäube; brennba­re oder explosive Medien (z.B. Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdünnung, mit Aus­nahme von Holz); aggressiven Flüssigkeiten/ feste Stoffe (z.B. Säuren, Laugen, Lösungsmittel).
– Nationale Sicherheitsvorschriften sowie Angaben des Werkstoffherstellers beachten! – Steckdose am Gerät nur für den angegebenen Zweck verwenden! – Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen. – Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden, und
diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern lassen.
– Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug hochheben und transportieren!
1.2 Asbest saugen
Nach dem Einsatz als Asbestsaugers im abgeschotteten Bereich darf der Asbestsauger nicht mehr im Weißbe­reich eingesetzt werden. Ausnahmen sind nur zulässig, wenn der Asbestsau-
ger zuvor von einem Sachkundigen vollständig de­kontaminiert worden ist. Dies ist vom Sachkundigen schriftlich festzuhalten und abzuzeichnen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten Be­reichen (z. B. Dekontaminationsstationen) von einem Sachkundigen ausgetauscht werden.
7
D
CTH
Geltende nationale Bestimmungen (bei-
Atemschutz tragen!
spielsweise TRGS 519) können noch weitere Bestimmungen enthalten, die beim Saugen asbesthaltiger Stäube unbedingt zu beachten
Nicht in den Hausmüll geben.
sind und die den Einsatzbereich des Absaug­mobils reglementieren oder begrenzen kön­nen.
2Symbole
Achtung enthält Asbest!
Steckdose mit Einschaltautomatik
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
WARNUNG
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An-
≤ 0,1 mg/m3 (Staubklasse H)
fang der Betriebsanleitung.
3 Technische Daten
Absaugmobile
Leistungsaufnahme 350 - 1000 W Anschlusswert an Gerätesteckdose max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V Volumenstrom (Luft) max., Turbine Unterdruck max., Turbine
1
1
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Filteroberfläche 6318 cm² Saugschlauch D 27 mm x 3,5 m-AS Länge der Netzanschlussleitung 7,5 m Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K 71 dB(A)/ 3 dB Schutzart IP X4 Behälterinhalt
Abmessung L x B x H
Gewicht
1.
Volumenstrom und Unterdruck sind abhängig vom gewählten Schlauchdurchmesser. Genaue Angaben siehe Seite 6.
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
4 Geräteelemente
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
8
Verschlussstopfen Ansaugöffnung Modulsteckplatz Gerätesteckdose Schlauchdepot Handgriff SysDoc
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Schlauchdurchmesser-Einstellung Saugkraftregulierung Geräteschalter Warnschild Aufkleber Verschlussklammer Schmutzbehälter Bremse
5 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß geeignet für das Auf- und Absaugen von gesundheitsgefähr­denden Stäuben mit Grenzwerten entsprechend der Staubklasse ’H’ gemäß EN 60335-2-69, darunter auch Holz- und Lackstäube.
Das Absaugmobil ist geeignet für das Auf- und Ab­saugen von Stäuben mit krebs- und krankheitserre­genden Partikeln sowie von Asbeststäuben.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vorgese­hen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN 60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspruchung bei gewerblicher Nutzung.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
6 Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz! Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Strom­quelle müssen mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz einge­setzt werden.
6.1 Erste Inbetriebnahme
Verschlussklammern öffnen
[2-1]
teoberteil
Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem Schmutzbehälter
Überkleben Sie das Textfeld des Warnschilds
mit dem beiliegenden Aufkleber in Ihrer Lan-
11]
abnehmen.
[2-3]
und der Verpackung!
dessprache.
Stecken Sie den Verschlussstopfen Blende ein (siehe Bild
Legen Sie einen Filtersack oder Sicherheits-Fil-
[1a]
tersack entsprechend der gesetzlichen Anforde­rungen in den Schmutzbehälter ein (siehe Kapitel
7.7, 7.8).
Setzen Sie das Oberteil
[2-1]
Sie die Verschlussklammern
Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der Rück­seite des Absaugmobils (siehe Bild
Schließen Sie den Saugschlauch an das Gerät an.
[2-2]
und Gerä-
[1-1]
an der
).
auf und schließen
[2-2]
.
[3]
).
[1-
CTH
D
6.2 Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine schutzgeerdete Steckdose stecken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert anlauf­ende Werkzeuge
Vor dem Drehen des Schalters auf die Schalter­stellung "AUTO" oder "MAN" darauf achten, dass das angeschlossene Werkzeug ausge­schaltet ist.
Der Schalter
[1-10]
dient als Ein-/Ausschalter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromlos, Absaugmobil ist
ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromführend, Absaugmo-
bil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromführend, Absaug­mobil startet beim Einschalten des angeschlossenen Werkzeuges.
7 Einstellungen
7.1 Schlauchdurchmesser einstellen
Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Einstel­lung
[1-8]
auf den angeschlossenen Schlauch-
durchmesser ein.
Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwindigkeit im Absaugschlauch korrekt gemessen wird (sie­he Kapitel 7.9).
7.2 Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maximalen Anschlusswert an der Gerätesteck­dose beachten (siehe Kapitel Technische Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose
[1-4]
an-
schließen.
7.3 Druckluftwerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Druckluftwerkzeug ausschalten.
9
CTH
D
Durch den Einbau des Druckluftmoduls am Modul­steckplatz
[1-3]
(496141) funktioniert die Einschal­tautomatik des Absaugmobils auch in Verbindung mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Versor­gungseinheit VE (495886). Die Versorgungseinheit filtert und ölt die Druckluft und ermöglicht eine Re­gelung des Luftdruckes. Für den Anschluss von Festool Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist ein IAS-Anschlussstück (454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschaltauto­matik zu gewährleisten, muss der Betriebsdruck des Werkzeuges 6 bar betragen.
7.4 Saugkraft regulieren
am Drehknopf
[1-9]
.
7.5 Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshebels
[1-15]
wird ein Wegrollen des Absaugmobils verhindert. Dazu das Absaugmobil an der Vorderseite leicht an­heben und den schwarzen Bremshebel bis zum Ein­rasten nach unten drücken. Drücken Sie zum Lösen den grünen Hebel
[1-14]
.
7.6 Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Tempera­tursicherung das Absaugmobil vor Erreichen der kri­tischen Temperatur ab.
Absaugmobil abschalten, ca. 5 Minuten abkühlen lassen, anschalten.
Einschalten nicht möglich: Festool Kunden­dienstwerkstätte kontaktieren.
7.7 Filtersack
(SC-FIS-CT26/48)
wechseln
Filtersack entnehmen [4]
Verschlussklammern öffnen teoberteil
Entnehmen Sie den Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack gemäß
[2-1]
abnehmen.
[2-2]
und Gerä-
den gesetzlichen Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter
[2-3]
.
Filtersack einsetzen [5]
Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-CT26/
48) in den Einlassstutzen des Behälters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig:
Achten Sie darauf,
dass der Riegel einrastet.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwi­schen Ober- und Unterteil eingeklemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil Sie die Verschlussklammern
7.8 Sicherheits-Filtersack
[2-1]
auf und schließen
[2-2]
.
(FIS-CTH 26/48)
wechseln
Verwenden Sie zum Aufsaugen von Klasse H­Stäuben immer den Sicherheits-Filtersack.
Sicherheits-Filtersack entnehmen [6]
Schließen Sie die Absaugöffnung Verschlussstopfen
Verschlussklammern öffnen teoberteil
Schlagen Sie die Folie des Kunststoffbeutels
[2-1]
[1-1]
.
abnehmen.
[1-2]
[2-2]
und Gerä-
mit dem
nach oben und verschließen Sie die seitlichen Öffnungen mit den Klebelaschen.
Verschließen Sie den Kunststoffbeutel um den Filtersack mit dem mitgelieferten Kabelbinder.
Entnehmen Sie den Sicherheits-Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Sicherheits-Fil­tersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter
[2-3]
.
Sicherheits-Filtersack einsetzen [7]
Legen Sie einen neuen Sicherheits-Filtersack (FIS-CTH 26/48) in den Einlassstutzen des Behäl­ters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig:
ten Sie darauf, dass der Riegel einrastet.
Legen Sie den Kunststoffbeutel über den Behäl­terrand. Die seitlichen Öffnungen des Sicher­heits-Filtersackes müssen innerhalb des Schmutzbehälters liegen.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte frei liegen.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwi­schen Ober- und Unterteil eingeklemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil Sie die Verschlussklammern
[2-1]
auf und schließen
[2-2]
.
Ach-
[10-2]
7.9 Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches Warnsignal.
Mögliche Ursachen Behebung
Saugkraftregulierung Wert gestellt.
10
[1-9]
auf zu geringen
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe Kapitel 7.4).
Mögliche Ursachen Behebung
CTH
D
Drehknopf nen Schlauchdurchmesser eingestellt.
[1-8]
nicht auf den angeschlosse-
Richtigen Schlauchdurchmesser einstellen (siehe Kapi-
tel 7.1). Saugschlauch verstopft oder abgeknickt. Verstopfung oder Abknickung beseitigen. Filtersack voll. Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.7). Hauptfilter verschmutzt. Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1). Fehlfunktion der Überwachungselektronik. Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben lassen. Nasssaugen. Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maßnah-
men erforderlich.
8Arbeiten
8.1 Handhabung Schlauchdepot:
Saugschlauch durch die Öffnung Schlauchdepot ablegen. Durch die Öffnung können Sie das Netzkabel führen und ebenfalls im Schlauchdepot ablegen.
Systainerablage SysDoc:
sich mit den beiden Schiebern festigen.
8.2 Trockene Stoffe saugen
Nach der Arbeit können Sie den
[8-3]
führen und im
[8-2]
Auf der Ablagefläche lässt
[8-1]
ein Systainer be-
Beachten Sie:
schneller zu, wenn trockene Stoffe aufgesaugt wer­den. Aus diesem Grund sollte der Hauptfilter vor dem Aufsaugen von Stäuben getrocknet oder durch einen Trockenen ersetzt werden.
8.3 Flüssigkeiten saugen
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten den Filtersack oder Sicherheits-Filtersack (siehe Kapitel 7.7, 7.8). Die Verwendung eines speziellen Nassfilters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird
Ein feuchter Hauptfilter setzt sich
die Absaugung automatisch unterbrochen.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
Verwenden Sie beim Absaugen gesundheitsge­fährdender Stoffe einen Sicherheits-Filtersack!
Benutzen Sie das Gerät nur mit funktionierender Volumenstromüberwachung.
Beim Absaugen von Stäuben, die den Gren­zwert überschreiten oder bei erheblichem
Umfang von Eichen- oder Buchenholzstäuben nur eine einzige Staubquelle (Elektro- oder Druck­luftwerkzeug) absaugen.
Beachten Sie
be von laufenden Elektrowerkzeugen: Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird,
muss eine ausreichende Raum vorhanden sein. Um die geforderten Gren­zwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volu­menstrom maximal 50% des Frischluftvolumen­stroms (Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW) be­tragen. Beachten Sie außerdem die regionalen Bestimmungen.
beim Absaugen der anfallenden Stäu-
Luftwechselrate L
im
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
Schalten Sie das Gerät sofort ab und leeren Sie den Schmutzbehälter.
8.4 Das Antistatic-System
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Absaug­schlauch statische Aufladungen. Diese können sich für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung die­ser statischen Aufladungen ist das Absaugmobil se­rienmäßig mit einem Antistatic-System ausgerüstet. Hierzu muss jedoch der beigelegte Antistatik-Ab­saugschlauch verwendet werden.
8.5 Nach der Arbeit
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Absaugmobil abschalten und Netzstecker ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Schmutzbehälter entleeren.
Schließen Sie die Absaugöffnung Verschlussstopfen
[1-1]
.
[1-2]
mit dem
11
CTH
EKAT
1
2
3
5
4
D
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube Verletzung der Atemwege
Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtliches Zubehör durch Absaugen und Abwischen voll­ständig (innen und außen), bevor Sie es aus dem verunreinigten Bereich entfernen.
Teile, die nicht vollständig gereinigt werden kön­nen, müssen für den Transport luftdicht in ei­nem Kunststoffsack verschlossen werden.
Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbewah­ren.
Absaugmobil in einem trockenen Raum, ge­schützt gegen unbefugte Benutzung, abstellen.
Beachten Sie für staubfreien Transport:
Sorgen Sie für eine sichere Befestigung während des Transports.
Das Gerät darf nur mit geschlossenem Ver­schlussstopfen transportiert werden.
9 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerk­statt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Service­werkstätten: Nächstgelegene Adresse unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile ver­wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und
Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Be­dienungsanleitung angegeben ist.
nur
Folgende Hinweise beachten:
– Mindestens einmal jährlich staubtechnische
Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters, Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrol­leinrichtungen) vom Hersteller oder einer unter­wiesenen Person.
– Zusätzlich sollte die Filterwirksamkeit des Gerä-
tes mindestens jährlich oder häufiger geprüft wer­den, wie es in nationalen Anforderungen festgelegt sein kann. Das Prüfverfahren, das für den Nach­weis der Wirksamkeit des Gerätes angewendet werden kann, ist in EN 60335-2-69 AA.22.201.2 festgelegt. Wird die Prüfung nicht bestanden, so ist sie mit einem neuen Hauptfilter zu wiederho­len.
– Was sich nicht reinigen lässt, muss entsorgt wer-
den. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gül­tige Entsorgungsbedingungen beachten!
– Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät
auseinander genommen, gereinigt und gewartet werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr für Wartungspersonal oder andere Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichts­maßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Ausei­nandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät ausein­ander genommen wird, Reinigung des Wartungs­bereichs und geeignete persönliche Schutzausrüstung.
Hinweis für den Versand zur Reparaturwerk­stätte
Beachten Sie folgende Hinweise, die zum Schutz der Personen beim Transport und in der Reparaturwerk­stätte dienen:
Reinigen Sie das Gerät vollständig (innen und au­ßen).
Entnehmen Sie den Filter-/Entsorgungssack.
Verpacken Sie das Gerät luftdicht in einem dafür geeigneten Kunststoffbeutel.
Legen Sie eine Auflistung der gesaugten Gefahr­stoffe außerhalb der luftdichten Verpackung des Gerätes bei.
9.1 Hauptfilter wechseln
WARNUNG
Aufgewirbelter Staub beim Wechseln von Filter­sack und Hauptfilter
Tragen Sie einen Atemschutz!
Tragen Sie bei Asbestsanierung Einwegklei­dung!
12
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Benutzen Sie den Hauptfilter nicht mehr, sobald er einmal aus dem Gerät entfernt worden ist, sondern ersetzen Sie diesen durch einen neuen.
HINWEIS
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfilter, da dies den Motor schädigen kann.
Verschlussklammern öffnen teoberteil
Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der Hauptfilter
[9]
).
Lösen Sie die zwei Sicherungsschrauben des Hebels
Legen Sie den Hebel die Halterung
Führen Sie die Halterung mit dem Hauptfilter in
[2-1]
[9-1]
[9-4]
[9-2]
abnehmen.
nach oben gerichtet ist (Bild
mit einem Schraubendreher.
[9-4]
mit dem Hauptfilter ab.
[2-2]
und Gerä-
[9-3]
um und nehmen Sie
den mitgelieferten Sicherheitsbeutel ein.
Lösen Sie den Hauptfilter aus der Halterung.
Entnehmen Sie die Halterung aus dem Sicher­heitsbeutel.
Verschließen Sie den Sicherheitsbeutel und ent­sorgen Sie diesen gemäß den gesetzlichen Be­stimmungen.
Säubern Sie den Bereich hinter dem Hauptfilter von eventuelle Staubablagerungen.
Setzen Sie einen neuen Hauptfilter in den Rah­men ein.
Setzen Sie die Halterung ter ein und legen Sie den Hebel
[9-2]
mit dem Hauptfil-
[9-4]
bis zum Ein-
rasten um.
Schrauben Sie die Sicherungsschrauben
[9-3]
fest.
Setzen Sie das Oberteil Sie die Verschlussklammern
[2-1]
auf und schließen
[2-2]
.
9.2 Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der Schmutzbe­hälter
[2-3]
entleert werden.
Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssigkeiten regelmäßig die Füllstandssensoren
[10-1]
mit ei­nem weichen Tuch und untersuchen Sie diese auf Beschädigungen.
10 Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter finden Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter
CTH
D
"www.festool.com".
10.1 Module
Zur Erweiterung des Absaugmobils stehen im Zube­hörprogramm folgende Module zur Verfügung, die am Modulsteckplatz
[1-3]
durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt eingebaut werden können: – Druckluftmodul, – Steckdosenmodul mit permanenter Stromzufuhr, –Steckdosenmodul mit Einschaltautomatik (nicht
für GB 110 V Variante),
– Modul für Energieabsaugampel (EAA) zur Nutzung
der Einschaltautomatik an der EAA.
Weiter Informationen zu den Modulen erhalten Sie im Internet unter "www.festool.com".
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei­ner umweltgerechten Wiederverwer­tung zuführen. Geltende nationale Vor­schriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesam­melt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12 EG-Konformitätserklärung
Absaugmobil Serien-Nr
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163 Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die­ses Produkt mit allen relevanten Anforderungen fol­gender Richtlinien, Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation 2013-01-21
13
CTH
GB
Original operating manual
1Safety instructions
1.1 General safety instructions
Warning! Read and observe all information and safety instructions.
Ignoring warning notes and instructions may lead to electric shocks, fires and/or cause seri­ous injury.
Keep all safety information and other instructions in a safe place for future refer­ence.
– This machine can be operated by
children
over 8 years of age and persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities or a lack of practical experience and knowledge, provided they are supervised or have been instructed to use the ma­chine safely and understand the dangers of machine operation. play with the machine.
children
WARNING:
without supervision.
This device contains hazardous dust. Only specialists using suitable pro-
Cleaning and user maintenance
may not be performed by
Children
must not
tective equipment in accordance with these operating instructions may perform emptying and maintenance tasks, including emptying the dust collection container. Never operate the device without the complete filtration system.
– Always use suitable protective equipment! – If intact following a visual inspection, work in a dry environment according to in-
structions!
Risk of explosion and fire hazard: do not extract
sparks or hot dust, flammable or explosive dust (e.g. magnesium, aluminium, petrol, thinner, with the exception of wood), aggressive fluids/solids (e.g. acid, leach, solvent).
– Observe all national safety regulations as well as the material manufacturer's spec-
ifications!
– Always use the socket on the machine for the purpose specified! – Do not pull the plug from the socket by the cable. – Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service work­shop.
– Do not lift or transport using a crane hook or lifting gear!
1.2 Extracting asbestos dust
After the extractor is used to extract asbestos dust in a sealed-off area, it can no longer be used in the white ar­ea. Exceptions are only permitted if
the asbestos dust extractor has been completely decontaminated by an approved specialist. This must be recorded in writing and signed by the ap­proved specialist.
Fixed filters may only be replaced in suitable areas (e.g. decontamination stations) by an approved spe­cialist.
14
CTH
WARNUNG
GB
The applicable national regulations (for ex-
Wear a dust mask.
ample TRGS 519) may contain further provi­sions that regulate or restrict the application areas of the mobile dust extractor and which
Do not throw in the household waste.
must be observed when extracting dust con­taining asbestos particles.
Warning contains asbestos
2Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
The specified illustrations appear at the beginning of the Operating Instructions.
Socket with automatic switch-on unit
≤ 0,1 mg/m3 (dust class H)
3Technical data
Mobile dust extractors
Power consumption 350 - 1000 W Maximum appliance socket connected load EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V Max. suction capacity (air), turbine Max. vacuum, turbine
1
1
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Filter surface area 6318 cm² Suction hose D 27 mm x 3,5 m-AS Length of the net cable 7,5 m Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB Protection category IP X4 Container capacity
Dimensions L x W x H
Weight
1.
The suction capacity and vacuum are dependent on the selected hose diameter. For more information please refer to page 6.
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
4 Machine features
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Sealing plug Intake opening Module slot Appliance socket Hose store Handle SysDoc
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Hose diameter setting Suction power adjuster Switch Warning sticker Locking clip Dust container Brake
15
CTH
GB
5 Intended use
The mobile dust extractor is suitable for the ab­sorption and suction of dust which is hazardous to health with limit values corresponding to dust class 'H' in accordance with EN 60335-2-69, including wood and paint dust.
The mobile dust extractor is suitable for the ab­sorption and suction of dust with carcinogenic and pathogenic particles, as well as asbestos dust.
The mobile dust extractor is designed to absorb water.
The mobile dust extractor is, in accordance with EN 60335-1 and EN 60335-2-69, suitable for increased demands for commercial use.
The user is liable for improper or non-in­tended use.
6Operation
WARNING
WARNING
Risk of injury from tools starting up unexpectedly
Before setting the switch to the "AUTO" or "MAN" position, make sure that the connected tool is switched off.
The switch
Switch position "0"
Appliance socket power, mobile dust extractor is switched off.
"MAN" switch position
Appliance socket the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket the mobile dust extractor starts when the connect­ed tool is switched on.
[1-10]
serves as an on/off switch.
[1-4]
is disconnected from the
[1-4]
is connected to the power,
[1-4]
is connected to the power,
Unauthorised voltage or frequency! Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the pow­er source must correspond with the specifica­tions on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with the voltage specifications 120 V/60 Hz may be used.
6.1 Initial operation
Open the locking clips section of the machine
Remove the accessories from the dust contain­er
[2-3]
and the packaging!
Affix the accompanying sticker in your national
[2-2]
and remove the top
[2-1]
.
language over the text field on the warning sign
[1-11]
Insert the sealing plug Fig.
Place a filter bag or safety filter bag in the dirt
.
[1a]
).
[1-1]
on the panel (see
trap in accordance with statutory requirements (see Chapter 7.7, 7.8).
Replace the top section
[2-2]
locking clips
Attach the cable holder to the rear of the mobile
.
dust extractor (see Fig.
Connect the suction hose to the machine.
[3]
[2-1]
and close the
).
6.2 Switch on/off
Insert the plug into an earthed socket.
7 Settings
7.1 Adjusting the hose diameter
Adjust the hose diameter adjuster
[1-8]
to
match the diameter of the connected hose.
The monitoring devices will measure the air speed in the extractor hose correctly as a result (see chapter 7.9).
7.2 Connecting electric power tools
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum appliance socket con­nected load (see chapter "Technical data")
Switch off the electric power tool.
Connect the electric power tool to the appliance socket
[1-4]
.
7.3 Connecting pneumatic tools
WARNING
Risk of injury
Switch off the air tool.
If the compressed air module stalled, the automatic switch-on function of the mobile dust extractor also works in combination with pneumatic tools.
[1-3]
(496141) is in-
16
We also recommend installing the VE service unit (495886). The service unit filters and lubricates the compressed air and enables an adjustment of the air pressure. An IAS adapter (454757) is available to connect Festool pneumatic tools to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be 6 bar for the automatic switch-on unit to function correctly.
7.4 Adjusting the suction power
Use the rotary knob
[1-9]
.
7.5 Applying the brake
Folding out the black brake lever
[1-15]
prevents the mobile dust extractor from rolling. To achieve this, lift the front end of the mobile dust extractor slightly and push the black brake lever downwards until it latches into place. Push the green lever
14]
again to release.
[1-
7.6 Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust ex­tractor off when it reaches a critical temperature to prevent overheating.
Switch off the mobile dust extractor, allow to cool for about 5 minutes then switch on again.
Not possible to switch on: contact Festool ser­vice workshop.
7.7 Changing the filter bag
(SC-FIS-CT26/48)
Removing the filter bag [4]
Open the locking clips section of the machine
Remove the filter bag.
Dispose of the used filter bag in accordance with
[2-2]
and remove the top
[2-1]
.
statutory regulations.
Clean the dust container
[2-3]
.
Inserting the filter bag [5]
Insert a new filter bag(SC-FIS-CT26/48) in the inlet port of the dust container and interlock it.
Important:
be aware that the locking engages.
CTH
Make sure that the filter bag is not pinched be­tween the top and bottom sections.
Replace the top section locking clips
[2-2]
.
7.8 Changing the safety filter bag
[2-1]
and close the
(FIS-CTH
26/48)
Always use the safety filter bag for absorb­ing Class H dust.
Removing the safety filter bag [6]
Close off the extractor opening sealing plug
Open the locking clips section of the machine
Knock the material of the plastic bag upwards
[1-1]
.
[2-2]
[2-1]
[1-2]
using the
and remove the top
.
and close the lateral openings with the adhesive tabs.
Close the plastic bag around the filter bag using the cable ties supplied.
Remove the safety filter bag
Dispose of the used safety filter bag in accor­dance with statutory regulations.
Clean the dust container
[2-3]
.
Inserting the safety filter bag [7]
Insert a new safety filter bag (FIS-CTH 26/48) on the inlet nozzle of the container and lock in po­sition.
Place the plastic bag over the edge of the con-
Important:
Ensure the lock is snapped in.
tainer. The lateral openings on the safety filter bag must be positioned inside the dirt trap.
Ensure the contacts are
Make sure that the filter bag is not pinched be-
[10-2]
free.
tween the top and bottom sections.
Replace the top section locking clips
[2-2]
.
[2-1]
and close the
GB
7.9 Volumetric flow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s.
Possible causes Solution
Value set on the suction power adjuster too low.
Rotary knob
[1-8]
not set to the correct hose
diameter.
[1-9]
is
Set the suction power adjuster to a higher value (see Chapter 7.4).
Set the knob to the correct hose diameter (see Chapter
7.1). Suction hose blocked or kinked. Remove blockage or kink. Filter bag full. Insert a new filter bag (see Chapter 7.7). Dirty main filter. Changing the main filter (see Chapter 9.1). Monitoring electronics malfunction. Send to a Festool service workshop for repair. Wet extraction. Functional reliability not affected, no actions required.
17
CTH
GB
8Working
8.1 Handling Hose store:
suction hose through the recess
after finishing work, you can feed the
[8-3]
and place it in the hose store. You can do the same with the mains cable through the other recess
SysDoc Systainer attachment system:
[8-2]
.
a Systainer can be attached to the storage area via the two slides
[8-1]
.
8.2 Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
Always use a safety filter bag when extracting hazardous materials!
Do not use the machine if the volumetric flow monitoring function is inactive.
When extracting large quantities of oak or beech wood dust or dust that exceeds the permitted limit values, only extract from a
single machine (electric or air tool).
Observe the following
ated by operating electric power tools: If the exhaust air is discharged back into the room,
the
air renewal rate L
ficient. The volume of air discharged back into the room must not exceed 50% of the fresh air volume flow (room volume VR x air renewal rate LW). Ob­serve all the relevant regional regulations.
Remember:
A moist main filter clogs more quickly when extracting dry materials. Therefore, dry the main filter before extracting dust or replace the damp filter with a dry one.
8.3 Extracting fluids
Before the absorption of liquids remove the filter bag or safety filter bag (see Chapter 7.7, 7.8). The use of a special wet filter is recommended.
The dust extractor stops automatically when the maximum level is reached.
when extracting dust gener-
within the room must be suf-
CAUTION
Escaping foam and fluids
Switch off the machine immediately and empty the dirt trap.
8.4 The antistatic system
Friction inside the extraction hose causes static electricity to develop during extraction. Operating personnel may receive unpleasant electric shocks while working. The mobile dust extractor is fitted with an antistatic system as standard to discharge any static electricity that may develop. However, al­ways use the enclosed antistatic extraction hose.
8.5 After finishing work
Pull the plug from the socket when the ma­chine is not in use and prior to maintenance and cleaning work.
Switch off the mobile dust extractor and pull out the mains plug.
Wind up the mains power cable.
Empty the dirt trap.
Close off the extractor opening sealing plug
[1-1]
.
[1-2]
using the
WARNING
Hazardous dust Damage to the respiratory passage
Wipe down the mobile dust extractor and clean all accessories thoroughly using the extractor (inside and out) before removing from the work­ing area.
Parts that you were not able to clean thoroughly must be sealed in an airtight plastic bag prior to transportation.
Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors only.
Place the mobile dust extractor in a dry room in­accessible to unauthorised users.
Observe for dust reduced transport:
Ensure a secure fixation during transport.
Only transport the appliance with closed sealing plug.
18
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the socket before performing maintenance work on the machine!
All maintenance and repair work which requires the motor housing to be opened must only be carried out by an authorised service workshop.
CTH
GB
Observe the following instructions, which are de­signed to protect personnel in repair workshops and during transportation:
Clean the machine thoroughly (inside and out).
Remove the filter/disposal bag.
Pack the machine in suitable airtight plastic bag.
Attach a list of the hazardous substances that the machine has extracted on the outside of the airtight packaging.
9.1 Changing the filter element
Customer service and repair
only through manufacturer or service workshops: Please find the nearest address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts! Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Damaged safety devices and compo­nents must be repaired or replaced in
a recognised specialist workshop, unless otherwise indicated in the operating manual.
Observe the following instructions:
– The manufacturer or an instructed person must
perform a dust test at least once a year to deter­mine whether the filter is damaged, the machine is sealed properly and the monitoring features are functioning correctly.
– In addition the machine filtration efficiency
should be tested at least annually, or more fre­quently as may be specified by national require­ments. The test method can be used to verify the machine’s filter efficiency are specified in EN 60335-2-69 AA.22.201.2.. If the test fails, it shall be repeated with a new essential filter.
– Anything that cannot be cleaned must be dis-
carded in impermeable bags. Observe applicable disposal regulations!
– For user servicing, the machine must be disman-
tled, cleaned and serviced, as far as is reasonably practicable, without causing risk to the mainte­nance staff and others. Suitable precautions in­clude, decontamination before dismantling, provision from local filtered exhaust ventilation where the machine is dismantled, cleaning of the maintenance area and suitable personal protec­tion.
Information for sending dust extractors to repair workshops
WARNING
Dust raised during changing filter bag and main filter
Wear a dust mask!
If you are disposing of asbestos, wear disposable clothing.
WARNING
Risk of injury
Do not reuse the essential filter element after removal out of the machine.
NOTE
Motor damage
Never operate the extractor without a filter ele­ment fitted as the motor may become damaged.
Open the locking clips section of the machine
Turn the top section of the machine so that the main filter
Remove the two safety bolts
[9-4]
Fold over the lever er
[9-2]
Insert the retainer with the main filter in the
[9-1]
is facing upwards (Fig.
using a screwdriver.
with the main filter.
safety bag supplied.
Remove the main filter from the retainer.
Remove the retainer from the safety bag.
Close and dispose of the safety bag in accor­dance with statutory regulations.
Clean any dust deposits from the area behind the main filter.
Insert a new main filter in the frame.
[2-2]
and remove the top
[2-1]
.
[9-3]
on the lever
[9-4]
and remove the retain-
[9]
).
19
CTH
GB
Insert the retainer fold over the lever
[9-2]
with the main filter and
[9-4]
until it engages in posi-
tion.
Tighten the safety screws
Replace the top section locking clips
[2-2]
.
[9-3]
[2-1]
.
and close the
9.2 Emptying the dust container
The dust container
[2-3]
can be emptied once the
top section has been removed.
After extracting fluids, clean the fill level sen­sors
[10-1]
regularly with a soft cloth and in-
spect for damage.
10 Accessories
The order numbers for the accessories and filters can be found in the Festool catalogue or on the In­ternet at "www.festool.com".
10.1 Modules
The following modules for upgrading the mobile dust extractor are available in the accessories pro­gramme. Modules must be fitted to the module slot
[1-3]
by an authorised service workshop: – Compressed air module, – Socket module with permanent power supply, – Socket module with automatic switch-on unit
(not suitable for GB 110 V version),
– Energy box module (EAA) for using the automatic
switch-on unit on the EAA.
You can find more detailed information on the mod­ules at "www.festool.com".
11 Environment
Do not dispose of the device in house­hold waste!
ries and packaging. Observe applica­ble country-specific regulations.
Recycle devices, accesso-
EU only:
European Directive 2002/96/EC stipulates that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/r each
12 EU Declaration of Conformity
Mobile dust extractor Serial no.
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531 CTH 48 E/a 496163 Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this prod­uct complies with all the relevant requirements in the following Directives, standards and normative documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer Head of Research, Development and Technical
Documentation 2013-01-21
20
Notice d'utilisation d'origine
1 Consignes de sécurité
1.1 Consignes de sécurité d'ordre général
CTH
F
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et notices d'instructions pour une réfé­rence future.
– Cet appareil peut être utilisé par des
enfants
à partir de 8 ans ainsi que par des per­sonnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou n'ayant pas d'expérience ni de connaissances à condition qu'ils soient surveillés ou qu'ils aient été formés sur l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les dangers qui en découlent. Ne pas laisser les
toyage et la maintenance utilisateur
ne doivent pas être effectués par des
enfants
jouer avec l'appareil. Le
enfants
net-
sans surveillance.
ATTENTION :
Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les opéra­tions de vidange et de maintenance, y compris le retrait de la cuve de collecte, ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié portant un équipement de pro­tection approprié et conformément à cette notice d'utilisation. Ne pas utiliser sans le système de filtration au complet.
– Utiliser l'appareil uniquement avec un équipement de protection approprié ! – Travailler dans un environnement sec après avoir reçu les instructions et uniquement
si l'appareil est dans un état intact après un contrôle visuel !
Risque d'explosion et d'incendie :Ne pas aspirer :
étincelles ou poussières chaudes ; liquides brûlants ou explosifs (par ex. magnésium, aluminium, essence, diluants, à l'exception du bois) ; liquides / substances solides corrosives (par ex. acides, lessives, solvants).
– Respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que
les consignes du fabricant du produit !
– Utiliser la prise de courant sur l'appareil uniquement dans le but indiqué ! – Ne pas tirer le connecteur de la prise de courant. – Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas
d'endommagement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente agréés.
– Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un crochet de palan ou d'un engin de levage !
21
CTH
F
1.2 Aspiration de l'amiante
Une fois utilisé pour aspirer l'amiante dans la zone confinée, l'aspirateur d'amiante ne doit plus être utilisé dans la zone blanche. Des exceptions
peuvent être faites si l'aspirateur est auparavant entièrement décontaminé par un spécia­liste. Cela doit être noté et signé par le spécialiste.
Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que dans les zones adaptées (par ex. stations de décontamina­tion) et par un spécialiste.
Les législations nationales en vigueur (par ex. TRGS 519) peuvent contenir d'autres législa­tions devant être impérativement respectées lors de l'aspiration de poussières d'amiante. Ces législations peuvent réglementer ou res­treindre l'utilisation faite de l'aspirateur.
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Attention, contient de l'amiante !
Prise avec dispositif d'enclenchement automatique
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m3 (classe de poussières H)
2Symboles
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Avertissement de danger général
3 Caractéristiques techniques
Aspirateurs
Puissance absorbée 350 - 1000 W Valeur de raccordement max. à la prise de
l'appareil
GB 240 V / 110 V Débit volumétrique (air) max., centrale d'aspiration Dépression max., centrale d'aspiration
1
1
Surface filtrante 6318 cm² Tuyau d’aspiration D 27 mm x 3,5 m-AS Longueur du câble de raccordement secteur 7,5 m
UE
CH, DK
2400 W 1100 W
1800 W / 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
24000 Pa
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K 71 dB(A) / 3 dB Degré de protection IP X4 Volume de la cuve
Dimensions L x l x h
Poids
1.
Débit volumétrique et dépression sont dépendants du diamètre de tuyau choisi. Pour plus de détails, voir page 6.
4 Composants de l’appareil
[1-1]
22
Bouchon
[1-2] [1-3]
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
Orifice d'aspiration Emplacement de module
26 l 48 l
13,9 kg 18,8 kg
[1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9]
[1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Prise de l'appareil Compartiment de rangement du tuyau Poignée SysDoc Réglage du diamètre de tuyau Dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration Interrupteur de l'appareil Autocollants d'avertissement Agrafe de fermeture Cuve de collecte Frein
CTH
Retirez les accessoires de la cuve de collecte
3]
et de l'emballage !
Collez le texte d'avertissement
[1-11]
avec l'auto-
collant joint dans la langue de votre pays.
Placez le bouchon
[1a]
).
Placez un sac filtre ou un sac filtre de sécurité ré-
[1-1]
sur l'orifice (voir photo
pondant aux exigences en vigueur dans la cuve de collecte (voir chapitre
Remontez la partie supérieure agrafes de fermeture
Montez l'enrouleur de câble sur la face arrière de l'aspirateur mobile (voir figure
Raccordez le tuyau d’aspiration à l'appareil.
7.7, 7.8
[2-2]
.
).
[2-1]
[3]
et fermez les
).
F
[2-
5 Utilisation en conformité avec les
instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'as­piration de poussières nocives avec des valeurs li­mites correspondant à la catégorie de poussières ’H’ conformément EN à 60335-2-69, dont poussières de bois et peinture.
L'aspirateur est conçu pour l'aspiration de pous­sières cancérigènes et pathogènes ainsi que les poussières d'amiante.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'as­piration d'eau.
L'aspirateur est conçu pour résister à des sollicita­tions élevées en utilisation industrielle, conformé­ment aux normes EN 60335-1 et EN 60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dommages provoqués par une utilisation non conforme.
6 Mise en service
AVERTISSEMENT
6.2 Marche/Arrêt
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou­rant dotée d'une terre.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarrage incon­trôlé des outils
Avant de commuter l'interrupteur en position "AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil raccordé soit arrêté.
L'interrupteur pareil.
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil rateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil rateur mobile démarre.
[1-10]
sert à allumer et éteindre l'ap-
[1-4]
est hors tension ; l'aspi-
[1-4]
est sous tension ; l'aspi-
Tension ou fréquence non admissible ! Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation élec­trique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les outils Festool fonctionnant sous une tension de 120 V/60 Hz.
6.1 Première mise en service
Ouvrir les clapets de fermeture partie supérieure de l'appareil
[2-2]
[2-1]
et retirer la
.
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil
[1-4]
est sous tension ; l'aspi­rateur mobile démarre lors de la mise en marche de l'outil raccordé.
7 Réglages
7.1 Réglage du diamètre du tuyau
Placez le réglage du diamètre du tuyau sur le diamètre du tuyau raccordé.
Ceci permet de garantir une mesure correcte du débit d'air dans le tuyau d’aspiration (voir cha­pitre
7.9
).
[1-8]
23
CTH
F
7.2 Raccordement d'un outil électrique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respecter la valeur de raccordement max. à la prise de l'appareil (voir chapitre Caractéris­tiques techniques).
Mettre l'outil électrique hors tension.
7.7 Remplacement du sac filtre
(SC-FIS-
CT26/48)
Retrait du sac filtre [4]
Ouvrir les clapets de fermeture partie supérieure de l'appareil
Retirez le sac filtre.
Éliminez le sac filtre usagé conformément aux
[2-2]
[2-1]
et retirer la
.
prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte
[2-3]
.
Raccordement de l'outil électrique à la prise de l'appareil
[1-4]
.
7.3 Raccordement d'un outil pneumatique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Mettre l'outil pneumatique hors tension.
Avec le montage du module d'air comprimé (496141), le dispositif d'enclenchement automatique de l'aspirateur mobile fonctionne également en rela­tion avec des outils pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplémentaire de l'unité d'alimentation VE (495886). L'unité d'alimen­tation filtre et huile l'air comprimé, et permet de ré­guler la pression d'air. Une pièce de raccordement (454757) est disponible pour le raccordement d'outils pneumatiques Festool avec système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irréprochable du dispositif d'enclenchement automatique, la pression de service de l'outil doit être de 6 bars.
7.4 Régulation de la force d'aspiration
sur le bouton tournant
[1-9]
.
7.5 Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l'aspirateur mobile est empêché en rabattant le levier de frein bile à l'avant et presser le levier de frein vers le bas, jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour desserrer le frein, pressez le levier
[1-14]
.
7.6 Protection thermique
Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe, la sé­curité thermique désactive l'aspirateur mobile avant d'atteindre la température critique.
Mettre l'aspirateur mobile hors tension, le laisser refroidir pendant env. 5 minutes, le mettre sous tension.
Échec de la mise sous tension : contacter l'atelier du service après-vente Festool.
[1-3]
[1-15]
.
Insertion du sac filtre [5]
Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-CT26/48) (figure
[5]
).
Important :
Veillez à ce que le verrou
s'enclenche.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac filtre entre la partie supérieure et la partie inférieure.
Remontez la partie supérieure agrafes de fermeture
[2-2]
7.8 Remplacement du sac filtre de sécurité
48)
[2-1]
et fermez les
.
(FIS-CTH 26/
Pour l'aspiration de poussières de catégorie H, utilisez toujours le sac filtre de sécurité.
Retrait du sac filtre de sécurité [6]
Obturez l'orifice d'aspiration bouchon
Ouvrir les clapets de fermeture
[1-1]
.
partie supérieure de l'appareil
Rabattez vers le haut le film du sac plastique et
[1-2]
à l'aide du
[2-2]
et retirer la
[2-1]
.
fermez les ouvertures latérales avec les lan­guettes.
Fermez le sac plastique autour du sac filtre à l'aide du collier de serrage fourni.
Retirez le sac filtre de sécurité.
Éliminez le sac filtre de sécurité usagé conformé­ment aux prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte
[2-3]
.
Insertion du sac filtre de sécurité [7]
Placez un nouveau sac filtre de sécurité (FIS-CTH 26/48) dans les orifices du réservoir et verrouillez ce dernier.
Important :
Veillez à ce que le verrou
s'enclenche.
Placez le sac plastique sur les rebords du réser­voir. Les ouvertures latérales du sac filtre de sé­curité doivent être à l'intérieur de la cuve de col­lecte.
Veillez à ce que les contacts
[10-2]
ne soient
pas couverts.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac filtre entre la partie supérieure et la partie inférieure.
Remontez la partie supérieure agrafes de fermeture
[2-2]
[2-1]
et fermez les
.
24
CTH
F
7.9 Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d'avertissement acoustique retentit pour des raisons de sécurité.
Causes possibles Élimination
Dispositif de régulation de la puissance d’aspi­ration
Commutateur
[1-9]
réglé sur une valeur trop faible.
[1-8]
non réglé sur le diamètre
Régler le dispositif de régulation de la puissance d’aspi­ration sur une valeur plus grande (voir chapitre 7.4).
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapitre 7.1).
de tuyau raccordé. Tuyau d’aspiration bouché ou plié. Eliminer le colmatage ou le pli. Sac filtre plein. Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 7.7). Filtre principal encrassé. Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1). Dysfonctionnement du système électronique de
surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du service après­vente Festool.
Aspiration de liquides. Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de
mesure nécessaire.
8 Mode de travail
8.1 Maniement Rangement du tuyau :
guider le tuyau d’aspiration à travers l'ouverture
3]
et le déposer dans le compartiment de rangement du tuyau. Vous pouvez guider le câble d'alimentation à travers l'ouverture dans le compartiment de rangement du tuyau.
Insert Systainer SysDoc :
sur la surface de rangement au moyen des deux ver­rous
[8-1]
.
8.2 Aspiration de substances sèches
après le travail, vous pouvez
[8-2]
et le déposer également
un Systainer peut être fixé
[8-
le débit volumétrique recyclé doit être au maximum de 50 % du débit volumétrique d'air frais (volume du local VR x taux de renouvellement de l'air LW). Res­pectez en outre les prescriptions régionales.
Attention :
un filtre principal humide se colmate plus rapidement lorsque des matières sèches sont aspi­rées. C'est pourquoi le filtre principal devrait être sé­ché ou remplacé par un filtre sec avant l'aspiration de poussières.
8.3 Aspiration de liquides
Avant d'aspirer des liquides, retirez le sac filtre ou sac filtre de sécurité (voir chapitre
7.7, 7.8
). L'utilisa-
tion d'un filtre pour liquide spécial est recomman-
ATTENTION
dée. Lorsque la hauteur de remplissage maximale est at-
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
Utilisez un sac filtre de sécurité lors de l'aspira­tion de substances dangereuses !
Utilisez l'appareil uniquement avec le système de surveillance du débit volumétrique activé.
Lors de l'aspiration de poussières dépassant
teinte, l'aspiration est interrompue automatique­ment.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
Arrêtez immédiatement l'appareil et videz la
cuve de collecte. les valeurs limites ou de quantités considé­rables de poussières de chêne ou de hêtre,
n'aspirer qu'une seule source de poussières (outil électrique ou outil pneumatique).
Respectez
le point suivant lors de l'aspiration de poussières générées par des outils électriques en fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un
nouvellement d'air L
suffisant doit être présent dans
taux de re-
le local. Afin de respecter les valeurs limites exigées,
8.4 Système antistatique
Lors de l'aspiration, il en résulte des charges d'élec­tricité statique par frottement dans le tuyau d’aspira­tion. Ces charges peuvent se manifester par des chocs électriques désagréables pour l'opérateur. Pour dériver ces charges d'électricité statique, l'as­pirateur mobile est équipé de série avec un système antistatique. A cet égard, il convient toutefois d'utili­ser le tuyau d’aspiration antistatique fourni.
25
CTH
F
8.5 Après le travail
En cas de non-utilisation ainsi que lors des travaux de maintenance et de nettoyage, dé­brancher le connecteur de la prise de courant.
Mettre l'aspirateur hors tension et débrancher la fiche secteur.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Vidanger la cuve de collecte.
Obturez l'orifice d'aspiration bouchon
[1-1]
.
[1-2]
à l'aide du
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé Lésions des voies respiratoires
Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile et tous les accessoires par aspiration et en les essuyant (à l'intérieur et à l'extérieur), avant de le retirer de la zone contaminée.
Les composants qui ne peuvent pas être entière­ment nettoyés doivent être enfermés herméti­quement pour le transport dans un sac en plastique.
Portez une protection respiratoire !
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
Déposer l'aspirateur mobile dans un local sec et protégé contre tout utilisation non autorisée.
Pour un transport sans poussières, veillez aux points suivants :
Assurez une fixation sûre lors du transport.
L'appareil ne doit être transporté qu'avec bouchon fermé.
9 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien, retirez toujours la fiche secteur de la prise de courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien né­cessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homo­logué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
toute
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de re­change Festool d'origine.Référence
5
3
2
1
sur :
www.festool.com/Service
Les dispositifs de protection et les com­posants endommagés doivent être réparés ou rem­placés dans les règles de l'art par un atelier spécia­lisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié différemment dans la notice d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
– Un contrôle technique doit être effectué au moins
une fois par an par le fabricant ou une personne instruite (endommagement du filtre, étanchéité de l'appareil et fonctionnement des dispositifs de contrôle, etc.).
– De plus, l'efficacité de filtration de l'appareil doit
être contrôlée au moins une fois par an ou plus, comme il peut être spécifié dans les prescriptions nationales. Le contrôle à effectuer pour justifier de l'efficacité de l'appareil est spécifié dans EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si le contrôle n'est pas positif, il doit être renouvelé avec un nouveau filtre principal.
– Ce qui ne peut pas être nettoyé, doit être éliminé.
À cet effet, utiliser des sacs imperméables. Res­pecter les consignes relatives à l'élimination en vigueur !
– Pour la maintenance, l'utilisateur doit démonter,
nettoyer et effectuer la maintenance de l'appareil dans la mesure où cela est possible sans mettre en danger le personnel de maintenance ou d'autres personnes. L'épuration avant le démon­tage, l'entretien de la ventilation filtrée sur le lieu de démontage de l'appareil, le nettoyage de la zone de maintenance et l'équipement de protec­tion adapté sont les mesures de précaution adap­tées.
Remarque concernant l'envoi à l'atelier de réparation
Veuillez tenir compte des remarques suivantes ser­vant à la protection des personnes pendant le trans­port et dans l'atelier de réparation :
Nettoyez entièrement l'appareil (intérieur et ex­térieur).
Retirez le sac filtre/sac d'élimination des dé­chets.
26
Emballez l'appareil à l’abri de l’air dans un sachet plastique approprié.
Joignez une liste des substances nocives aspi­rées hors de l'emballage étanche de l'appareil.
9.1 Remplacement du filtre principal
AVERTISSEMENT
Tourbillons de poussière lors du remplacement du sac filtre et du filtre principal
Portez une protection respiratoire !
Portez des vêtements jetables lors du désamiantage !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
N'utilisez plus le filtre principal une fois que ce­lui-ci a été retiré de l'appareil ; remplacez-le par un nouveau.
AVIS
Endommagement du moteur
N'aspirez jamais alors que le filtre principal n'est pas monté : risque d'endommagement du moteur.
Ouvrir les clapets de fermeture partie supérieure de l'appareil
Tournez la partie supérieure de l'appareil de ma­nière à ce que le filtre principal
[9]
vers le haut (figure
Desserrez les deux vis de sécurité
[9-4]
à l'aide d'un tournevis.
Rabattez le levier
).
[9-4]
et retirez le support
avec le filtre principal.
Introduisez le support avec le filtre principal dans le sachet de sécurité fourni.
Retirez le filtre principal du support.
Retirez le support du sachet de sécurité.
Fermez le sachet de sécurité et éliminez-le conformément aux prescriptions légales.
Enlevez les éventuels dépôts de poussière qui ont pu se former dans la partie arrière du filtre prin­cipal.
Placez un nouveau filtre principal dans le cadre.
Placez le support rabattez le levier
[9-2]
avec le filtre principal et
[9-4]
jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
[2-2]
[2-1]
[9-1]
et retirer la
.
soit dirigé
[9-3]
du levier
[9-2]
Serrez les vis de sécurité
Remontez la partie supérieure agrafes de fermeture
[2-2]
[9-3]
.
.
[2-1]
et fermez les
CTH
F
9.2 Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve de col­lecte
[2-3]
peut être vidée.
Après l'aspiration de liquides, nettoyez régulière­ment les capteurs de niveau
[10-1]
à l'aide d'un
chiffon doux et examinez leur état.
10 Accessoires
Vous trouverez les références de commande des ac­cessoires et des filtres dans votre catalogue Festool ou sur le site Internet "www.festool.com".
10.1 Modules
Les modules suivants sont disponibles dans la gamme d'accessoires de l'aspirateur et peuvent être montés
[1-3]
sur la fiche modulaire par un atelier de
service après-vente agréé : – module pneumatique, – module de prise de courant avec alimentation
électrique permanente,
– module de prise de courant avec dispositif d'en-
clenchement automatique (pas pour variante GB 110 V),
– module pour satellite d'alimentation (EAA), pour
l'utilisation du dispositif d'enclenchement auto­matique sur le satellite EAA.
Vous trouverez des informations complémentaires concernant les modules sur le site Internet "www.festool.com".
11 Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures ménagères !
Éliminez l'appareil, les ac­cessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Res­pectez les prescriptions nationales en
vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive euro­péenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés à part et recyclés de façon compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/r each
12 Déclaration de conformité CE
Aspirateur mobile N° de série
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163 Année du marquage CE :2010
27
CTH
F
Nous certifions, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux exigences des directives, normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Directeur recherche, développement, documentation
technique 2013-01-21
28
Manual de instrucciones original
1 Indicaciones de seguridad
1.1 Indicaciones de seguridad generales
CTH
E
Advertencia: Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones.
Si no se cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones, puede produ­cirse una descarga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura referencia.
– Este aparato puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes del mismo. Se prohíbe que los
niños
el mantenimiento del usuario
ADVERTENCIA:
jueguen con el aparato. No se permite que los
sin vigilancia.
Esta herramienta contiene polvo perjudicial para la salud. Los traba-
niños
efectúen la
limpieza y
jos de vaciado y mantenimiento, incluida la eliminación del depósito de recogida del polvo, solo pueden ser realizados por personal técnico que disponga del correspon­diente equipamiento de protección observando lo indicado en el presente manual de instrucciones. No utilizarlo sin el sistema de filtrado completo.
– Utilizar solo con el equipamiento de protección adecuado. – Trabajar solo en un entorno seco, de acuerdo con las instrucciones y después de haber
comprobado visualmente que el aparato está intacto.
Riesgo de explosión e incendio:no aspirar
chispas ni polvo caliente, materiales infla­mables o explosivos (p. ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyentes, excepto madera) ni líquidos agresivos/sustancias sólidas (p. ej. ácidos, lejías, disolventes).
– Deben respetarse las normativas de seguridad nacionales, así como las indicaciones
del fabricante del material.
– Utilizar la caja de contacto de la herramienta solo para el fin especificado. – No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable. – Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de que
presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– No está permitido elevarla ni transportarla con el gancho de una grúa o con un sistema
de elevación.
1.2 Aspiración de asbesto
Después de emplear la herramienta para aspirar asbesto en un área aisla­da no se puede volver a emplear en un área no contaminada. Solo se permiten excepciones si el aspirador de asbesto
ha sido descontaminado primero completamente por un experto. Este hecho debe ser constatado y rubri­cado por el experto por escrito.
Los filtros de montaje fijos solo puede sustituirlos un experto en áreas apropiadas (p. ej. estaciones de descontaminación).
29
CTH
WARNUNG
E
Las disposiciones nacionales vigentes (por
¡Utilizar protección respiratoria!
ejemplo, TRGS 519) pueden contener más disposiciones a las que hay que atenerse obli­gatoriamente al aspirar polvo con asbesto y
No pertenece a los residuos comunales.
que pueden reglamentar o limitar el ámbito de aplicación del aspirador multiuso.
¡Atención contiene asbesto!
2Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Las figuras indicadas se encuentran al principio del manual de instrucciones.
Caja de contacto con conexión automá­tica
≤ 0,1 mg/m3 (clase de polvos H)
3 Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia 350 - 1000 W Consumo nominal máx. de la caja de contacto de
la máquina
Caudal de aire (volumen) máx., turbina Máx. depresión, turbina
1
1
GB 240 V / 110 V
EU
CH, DK
2.400 W
1.100 W
1.800 W / 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
24000 Pa Superficie del filtro 6318 cm² Tubo flexible de aspiración D 27 mm x 3,5 m-AS Longitud de la línea de conexión a la red 7,5 m Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inseguridad K 71 dB(A) / 3 dB Tipo de protección IP X4 Capacidad del depósito
Dimensiones (L x An xAl)
Peso
1.
El caudal de aire y la depresión dependen del diámetro del tubo seleccionado. Datos exactos, véase la página 6.
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
4 Componentes
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
30
Tapón obturador Orificio de aspiración Ranura de conexión para módulo Caja de contacto de la máquina Compartimento para tubos flexibles Empuñadura SysDoc
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Ajuste del diámetro del tubo flexible Regulación de la capacidad de aspiración Interruptor Placa de advertencia adhesiva Pinzas de cierre Depósito para la suciedad Freno
5 Uso conforme a lo previsto
El sistema móvil de aspiración ha sido diseñado con­forme a las normas para succionar y aspirar polvo perjudicial para la salud con unos valores máximos de acuerdo a la clase de polvo ’H’ según EN 60335-2­69, incluido polvo de madera y pintura.
El sistema móvil de aspiración es apto para succio­nar y aspirar polvo con partículas cancerígenas o causantes de enfermedades así como con asbesto.
Este sistema móvil de aspiración ha sido diseñado conforme a las normas para aspirar agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es apropiado para proporcionar un alto rendimiento en aplicacio­nes profesionales conforme a las normas EN 60335­1 y EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier uti­lización indebida.
CTH
E
6.2 Conexión y desconexión
Conectar el enchufe a una caja de contacto con protección de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de herramientas sin control
Antes de girar el interruptor a la posición "AU­TO" o "MAN", asegúrese de que la herramienta conectada esté apagada.
El interruptor conexión y desconexión.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina rriente, el sistema móvil de aspiración está apagado.
[1-10]
se utiliza como interruptor de
[1-4]
no recibe co-
6 Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléc­trica deben coincidir con los datos que figuran en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60 Hz.
6.1 Primera puesta en servicio
Abra los enganches de sujeción parte superior del aparato
¡Retire los accesorios del depósito para la sucie­dad
[2-3]
y el embalaje!
Superponga sobre el texto de la placa de adver­tencia
[1-11]
suministrada el adhesivo adjunto
[2-1]
correspondiente a su idioma.
Inserte el tapón obturador se la figura
Coloque una bolsa filtrante o una bolsa filtrante
[1a]
).
[1-1]
de seguridad de acuerdo a las exigencias legales en el depósito para suciedad (véase el capítulo
7.7, 7.8).
Vuelva a colocar la parte superior las pinzas correspondientes
Monte el enrollacables en la parte trasera del sistema móvil de aspiración (véase la figura
Conecte el tubo flexible de aspiración a la herra­mienta.
[2-2]
y retire la
.
en la placa (véa-
[2-1]
y cierre
[2-2]
.
[3]
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina
[1-4]
ra de corriente, el sistema móvil de aspiración arran­ca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina
[1-4]
ra de corriente, el sistema móvil de aspiración arran­ca al encender la herramienta conectada.
7Ajustes
7.1 Ajuste del diámetro del tubo flexible
Defina el ajuste del diámetro del tubo flexible
8]
al diámetro del tubo flexible conectado.
De este modo se garantiza que la velocidad del aire en el tubo flexible de aspiración sea correcta (véase el capítulo 7.9).
7.2 Conexión de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar el consumo nominal máximo en la caja de contacto de la máquina (véase el capítulo "Datos técnicos").
Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica a la caja de contacto de la máquina
7.3 Conexión de la herramienta neumática
).
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Desconectar la herramienta neumática.
[1-4]
.
es conducto-
es conducto-
[1-
31
CTH
E
Si se monta el módulo neumático
[1-3]
(496141), la conexión automática del sistema móvil de aspiración funciona también en combinación con herramientas neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicional de la unidad de alimentación VE (495886). La unidad de ali­mentación filtra y engrasa el aire comprimido y per­mite regular la presión neumática. Para conectar he­rramientas neumáticas de Festool con el sistema IAS se requiere una pieza de empalme IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento de la co­nexión automática, la presión de servicio de la herra­mienta debe ser de 6 bar.
7.4 Regulación de la capacidad de aspiración
En el botón giratorio
[1-9]
.
7.5 Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede bloquear ac­cionando la palanca de freno
[1-15]
. Para ello, levan­tar ligeramente el sistema móvil de aspiración por la parte delantera y presionar la palanca de freno hacia abajo hasta que enclave. Presione la palanca para soltar el freno
[1-14]
.
7.6 Protector contra sobretemperatura
A fin de proteger el sistema móvil de aspiración de un sobrecalentamiento, el protector contra sobretem­peratura desconecta la herramienta antes de alcan­zar la temperatura crítica.
Apagar el sistema móvil de aspiración, dejar que se enfríe durante aprox. 5 minutos y conectar.
Si no se puede conectar, ponerse en contacto con los talleres de servicio de Festool.
7.7 Sustitución de la bolsa filtrante
(SC-FIS-
CT26/48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
Abra los enganches de sujeción parte superior del aparato
Retire la bolsa filtrante.
Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en
[2-1]
[2-2]
.
y retire la
cuenta las disposiciones vigentes aplicables.
Limpie el depósito para la suciedad
[2-3]
.
Colocación de la bolsa filtrante [5]
Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FIS-CT26/
48) (figura
[5]
).
Importante:
Asegùrese de que el
pestillo se enclave.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se engan­che entre las partes superior e inferior.
Vuelva a colocar la parte superior las pinzas correspondientes
[2-2]
[2-1]
.
y cierre
7.8 Sustitución de la bolsa filtrante de seguri­dad
(FIS-CTH 26/48)
Emplee para aspirar polvos de la clase H siempre la bolsa filtrante de seguridad.
Extracción de la bolsa filtrante de seguridad [6]
Cierre el orificio de aspiración obturador
Abra los enganches de sujeción
[1-1]
.
parte superior del aparato
Eleve la lámina de la bolsa de plástico hacia arri-
[2-1]
[1-2]
con el tapón
[2-2]
.
y retire la
ba y cierre los orificios laterales con las solapas adhesivas.
Cierre la bolsa de plástico alrededor de la bolsa filtrante con la brida suministrada.
Retire la bolsa filtrante de seguridad.
Elimine la bolsa filtrante de seguridad usada te­niendo en cuenta las disposiciones vigentes apli­cables.
Limpie el depósito para la suciedad
[2-3]
.
Colocación de la bolsa filtrante de seguridad [7]
Introduzca una bolsa filtrante de seguridad (FIS­CTH 26/48) nueva en el empalme del depósito y bloquéela.
Importante:
Asegúrese de que el pes-
tillo se enclava.
Coloque la bolsa de plástico sobre el borde del depósito. Los orificios laterales de la bolsa fil­trante de seguridad tienen que estar dentro del depósito para suciedad.
Asegúrese de que los contactos
[10-2]
estén
libres.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se engan­che entre las partes superior e inferior.
Vuelva a colocar la parte superior las pinzas correspondientes
[2-2]
[2-1]
.
y cierre
32
CTH
E
7.9 Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del aire en el tubo flexible de aspiración desciende por debajo de 20 m/s, suena una señal acústica de advertencia.
Posibles causas Solución
Regulación de la capacidad de aspiración ajustada a un valor demasiado bajo.
Botón giratorio
[1-8]
no ajustado al diámetro del
tubo flexible conectado. El tubo flexible de aspiración está atascado o
[1-9]
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración a un valor superior (véase el capítulo
7.4
).
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase el capítulo
7.1
).
Eliminar el atasco o la dobladura.
doblado. La bolsa filtrante está llena. Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítulo Filtro principal sucio. Cambie el filtro principal (véase el capítulo
9.1
7.7
).
). El control electrónico no funciona. Encargar la reparación a un taller de servicio de Festool. Aspirado en mojado. No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario tomar
medidas.
8Trabajo
8.1 Manejo Compartimento para tubos flexibles:
trabajo se puede pasar el tubo flexible de aspiración a través de la abertura
[8-3]
y guardarlo en el com­partimento correspondiente. Igualmente puede con­ducir el cable de red por la abertura en el compartimento para tubos flexibles.
Bandeja SysDoc para Systainer:
bandeja se puede fijar un Systainer con las dos co­rrederas
[8-1]
.
8.2 Aspiración de sustancias secas
al concluir el
[8-2]
y guardarlo
en la superficie de
Si el aire de salida refluye a la misma habitación, debe darse en esta un
nivel de renovación del aire L
suficiente. Con objeto de mantener los valores límite exigidos, el caudal de aire que refluye debe ser como máximo el 50% del caudal de aire fresco (volumen en el ambiente VR x nivel de renovación del aire LW). Respete además las disposiciones regionales.
Atención:
un filtro principal húmedo se obstruye más rápidamente al aspirar sustancias secas. Por ese motivo, es aconsejable dejar secar el filtro principal o sustituirlo por uno seco antes de aspirar polvo.
8.3 Aspiración de líquidos
Antes de aspirar líquidos, retire la bolsa filtrante o la
ATENCIÓN
bolsa filtrante de seguridad (véase el capítulo 7.7,
7.8). Se recomienda utilizar un filtro húmedo espe-
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
¡Utilice una bolsa filtrante de seguridad para as-
cial. Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la as-
piración se interrumpe automáticamente.
pirar sustancias perjudiciales para la salud!
Utilice la herramienta solo con el control del
ATENCIÓN
caudal de aire en funcionamiento.
Espuma o líquidos vertidos
Cuando se aspiren polvos que sobrepasen los valores de concentración máxima o un volu-
Desconecte la herramienta de inmediato y vacíe el depósito para suciedad.
men considerable de polvo de madera de roble o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Tenga en cuenta
cuando aspire el polvo que se des­prende de las herramientas eléctricas en funciona­miento:
8.4 Sistema antiestático
Durante la aspiración se generan cargas estáticas a causa del rozamiento que se produce en el tubo flexi­ble de aspiración. Como consecuencia, el personal que maneja la herramienta puede sufrir desagrada­bles descargas eléctricas. Con el objeto de desviar las cargas estáticas, el sistema móvil de aspiración
33
CTH
E
está equipado de serie con un sistema antiestático. Para ello, se debe utilizar el tubo flexible de aspira­ción antiestático incluido en la dotación de suminis­tro de la herramienta.
8.5 Al finalizar el trabajo
Desenchufar la herramienta en caso de no uti­lizarse o antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y limpieza.
Desconectar el sistema de aspiración móvil y ex­traer el enchufe.
Enrollar el cable de conexión a la red eléctrica.
Vaciar el depósito para suciedad.
Cierre el orificio de aspiración obturador
[1-1]
.
[1-2]
con el tapón
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud Daños en las vías respiratorias
Limpie el sistema móvil de aspiración y todos los accesorios aspirándolos y limpiándolos a fondo (por dentro y por fuera), antes de retirarlo de la zona de trabajo.
Las piezas que no puedan limpiarse completa­mente se deben transportar dentro de una bolsa de plástico hermética.
¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en espacios in­teriores.
Guardar el sistema móvil de aspiración en un lu­gar seco y protegido contra un uso no autorizado.
Para un transporte sin polvo, tenga en cuenta lo si­guiente:
Asegúrese de que la fijación durante el transpor­te sea segura.
La herramienta solo se puede transportar con el tapón obturador cerrado.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de reali­zar cualquier trabajo de mantenimiento o con­servación.
Todos los trabajos de mantenimiento y repara­ción que exijan abrir la carcasa del motor tan sólo pueden ser llevados a cabo por un taller au­torizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por parte del fabricante o de los talleres de reparación: encuentre la dirección más próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Los dispositivos de protección y las piezas que pre­senten daños deben ser reparados o sustituidos con­forme a lo prescrito por un taller especializado auto­rizado, a menos que se especifique de otro modo en el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– El fabricante o una persona capacitada debe reali-
zar un control técnico del polvo al menos una vez al año (p. ej. para comprobar posibles daños del filtro, la estanqueidad de la herramienta y el co­rrecto funcionamiento de los dispositivos de con­trol).
– Además, hay que comprobar la efectividad del fil-
tro de la herramienta al menos una vez al año o con mayor frecuencia, de acuerdo a lo que pueden determinar las exigencias nacionales. El método de prueba que se puede emplear para certificar la efectividad de la herramienta está fijado en EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Si el examen no se aprue­ba, hay que repetirlo con un filtro principal nuevo.
– Debe eliminarse todo aquello que no se pueda lim-
piar. Para ello utilizar bolsas estancas. Tener en cuenta las condiciones vigentes de eliminación de los desechos.
– Para el mantenimiento por parte del usuario, la
herramienta se deberá desmontar, limpiar y man­tener, siempre que ello sea realizable, sin provocar peligro para el personal de mantenimiento u otras personas. Unas medidas de precaución adecuadas incluyen la descontaminación antes del desmon­taje, tomar precauciones para efectuar la purga de aire forzada y filtrada en el mismo lugar donde se desmonta la herramienta, realizar la limpieza de la zona de mantenimiento y usar el equipamiento de protección personal adecuado.
Advertencia: envío a los talleres de repara­ción
Tenga en cuenta las siguientes advertencias para la protección de las personas durante el transporte o en los talleres de reparación:
Limpie perfectamente la máquina (tanto por fue­ra como por dentro).
34
Retire la bolsa filtrante y la de evacuación.
Embale herméticamente la máquina en una bol­sa de plástico apropiada para este cometido.
Adjunte un listado fuera del embalaje hermético de todo lo que ha aspirado y pudiera ser peligroso
9.1 Cambio del filtro principal
ADVERTENCIA
Polvo en remolino al cambiar la bolsa filtrante y el filtro principal
¡Utilice una mascarilla de protección!
Póngase ropa desechable para el saneamiento del asbesto.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
No vuelva a emplear el filtro principal una vez retirado de la herramienta y sustitúyalo por uno nuevo.
NOTA
Daños en el motor
El motor puede provocar daños si se aspira sin tener un filtro principal montado.
Abra los enganches de sujeción parte superior del aparato
Gire la parte superior de la herramienta de ma­nera que el filtro principal hacia arriba (figura
Suelte los dos tornillos de seguridad palanca
Accione la palanca
2]
con el filtro principal.
Introduzca el soporte con el filtro principal en la
[9-4]
[9]
con un destornillador.
[9-4]
[2-1]
[9-1]
).
y extraiga el soporte
bolsa de seguridad suministrada.
Suelte el filtro principal del soporte.
Retire el soporte de la bolsa de seguridad.
Cierre la bolsa de seguridad y elimínela de acuer­do a las disposiciones vigentes.
Limpie las posibles acumulaciones de polvo de la zona de detrás del filtro principal.
[2-2]
y retire la
.
quede orientado
[9-3]
de la
[9-
Ponga un filtro principal nuevo en el bastidor.
Inserte el soporte accione la palanca
Apriete los tornillos de seguridad
Vuelva a colocar la parte superior las pinzas correspondientes
[9-2]
con el filtro principal y
[9-4]
hasta que se encaje.
[9-3]
[2-1]
[2-2]
.
CTH
.
E
y cierre
9.2 Vaciado del depósito para la suciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede vaciar el depósito para la suciedad
Después de aspirar líquidos, limpie regularmen­te los sensores del nivel de llenado
[2-3]
.
[10-1]
con un
paño suave y compruebe si presentan daños.
10 Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y filtros fi­guran en el catálogo de Festool o en la dirección de Internet www.festool.com.
10.1 Módulos
Para ampliar el sistema móvil de aspiración existen los siguientes módulos disponibles en el programa de accesorios que pueden ser montados en
[1-3]
la ranura de conexión para módulos por parte del taller de servicio al cliente autorizado:
– módulo neumático, – módulo para cajas de contacto, con suministro de
corriente permanente,
– módulo para cajas de contacto, con conexión auto-
mática (no para la variante GB 110 V),
– módulo para el cabezal de aspiración (EAA) para la
utilización de la conexión automática en el EAA.
Encontrará más información sobre los diferentes modelos en la dirección de Internet "www.fes­tool.com".
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Respete las disposi­ciones nacionales vigentes.
Solo EU:
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben re­cogerse por separado y reciclarse de forma respe­tuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/r each
De acuerdo con la directiva europea 2002/
35
CTH
E
12 Declaración de conformidad CE
Sistema móvil de aspiración N.º de serie
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531 CTH 48 E/a 496163 Año de certificación CE:2010
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple todos los requisitos relevantes de las siguientes directivas, normas o documentos nor­mativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica 2013-01-21
36
Istruzioni per l'uso originali
1 Avvertenze per la sicurezza
1.1 Avvertenze di sicurezza generali
CTH
I
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni.
Even­tuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
– Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o senza esperienza e conoscenze specifiche, qualora vengano sorvegliati o siano stati istruiti riguardo al sicuro utilizzo dell'apparecchio stesso e sui potenziali pericoli da esso derivanti. I
bambini
dell'utente
AVVERTENZA:
non dovranno giocare con l'apparecchio.
non andranno effettuate da
bambini
Pulizia e manutenzione a cura
, se non sorvegliati.
Il presente utensile contiene polvere nociva per la salute. Le operazioni di svuotamento e manutenzione, ivi compresa la movimentazione del serbatoio di rac­colta della polvere, possono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico equipaggiato con adeguati dispositivi di protezione e in conformità con le presenti istruzioni per l'uso. Non mettere in funzione senza il sistema di filtraggio completo.
– Usare l'apparecchio solo con un equipaggiamento di protezione personale adatto! – Usare l'apparecchio solo quando esso risulta intatto da un controllo visivo, in am-
bienti asciutti e in seguito ad opportuno addestramento!
Pericolo di esplosione e di incendio:Non aspirare:
scintille o polveri calde, mate­riali esplosivi o infiammabili (ad es. magnesio, alluminio, benzina, diluente, con l'eccezione del legno); liquidi aggressivi/corpi solidi (ad es. acidi, basi, solventi).
– Attenersi alle norme nazionali sulla sicurezza e alle indicazioni del produttore dei
materiali!
– Usare la presa dell'apparecchio solo per lo scopo indicato! – Non sfilate la spina dalla presa tirando il cavo. – Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino dan-
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza clienti autorizzato.
– Non sollevare o trasportare l'apparecchio con ganci da gru o altri dispositivi di sol-
levamento!
1.2 Aspirazione dell'amianto
Dopo aver utilizzato l'utensile come aspiratore per l'amianto nella zona isolata, l'aspiratore di amianto non deve più essere usato nella "zona
bianca". Sono ammesse eccezioni soltanto se l'aspiratore di amianto sia stato completamente decontaminato da un tecnico. Tale operazione deve essere attestata e siglata dal tecnico in forma scrit­ta.
37
CTH
I
I filtri montati fissi devono essere sostituiti esclusi­vamente in aree idonee (es. in stazioni di deconta­minazione) da parte di un tecnico.
Le norme nazionali vigenti (es. TRGS 519) possono prevedere ulteriori disposizioni, che devono essere scrupolosamente osser­vate per l'aspirazione di polveri contenenti amianto e possono regolamentare o limitare l'ambito di impiego dell'unità mobile di aspi­razione.
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Attenzione contiene amianto!
Presa con interruttore automatico
2Simboli
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m3 (categoria di polvere H)
Avvertenza di pericolo generico
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
Avvertenza sulla scossa elettrica
istruzioni per l'uso.
Leggere le istruzioni/avvertenze!
3 Dati tecnici
Unità mobili d’aspirazione
Assorbimento elettrico 350 - 1000 W Potenza max della presa dell‘apparecchio. EU
CH, DK
Portata (aria) max., turbina Depressione max., turbina
1
GB 240 V/ 110 V
1
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
Superficie filtrante 6318 cm²
2400 W 1100 W
24000 Pa
Tubo d’aspirazione D 27 mm x 3,5 m-AS Lunghezza del cavo di rete 7,5 m Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo di protezione IP X4 Contenuto serbatoio
Misure L x P x H
Peso
1.
La corrente volumetrica e la depressione variano in base al diametro del flessibile. Per i dati in dettaglio, vedere pag. 6.
4 Elementi dell'utensile
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Tappo Apertura d'aspirazione Slot per modulo Presa dell'apparecchio Alloggiamento per il tubo flessibile Impugnatura
[1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
26 l 48 l
13,9 kg 18,8 kg
SysDoc Regolazione del diametro del tubo flessi-
bile Regolazione della forza d'aspirazione Interruttore dell'apparecchio Segnale di pericolo adesivo Graffa di chiusura
38
[1-13] [1-15]
Serbatoio di contenimento Freno
5 Utilizzo conforme
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assorbi­mento e all'aspirazione di polveri nocive per la sa­lute, con valori limite conformi alla classe di polve­re ’H’ ai sensi di EN 60335-2-69, tra cui anche pol­veri di legno e smalti.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assorbi­mento e all'aspirazione di polveri contenenti parti­celle cancerogene e patogene e di polveri di amian­to.
L'unità mobile d'aspirazione è destinata ad aspira­re l'acqua.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta ai sensi di EN 60335-1 e EN 60335-2-69 alle maggiori sollecita­zioni dovute all'uso industriale.
Il proprietario risponde dei danni in caso di uso non appropriato dell'attrezzo.
6 Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse! Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusi­vamente l'impiego di utensili Festool con tensio­ne 120 V/60 Hz.
6.1 Prima messa in funzione
[2-2]
Aprire le clip e togliere la parte superiore
[2-1]
.
Togliete gli accessori e dall'imballaggio dello sporco
Incollare il testo del segnale di avvertenza
11]
Inserite i tappi
[1a]
Inserite il sacchetto filtro o il sacchetto filtro di sicurezza, in base ai requisiti di legge, nel ser­batoio di contenimento (v. capitolo 7.7, 7.8).
Appoggiate sopra la parte superiore chiudere le graffe di chiusura
Montare il fascio di cavi sul retro dell'unità mo­bile di aspirazione (vedere figura
[2-3]
!
con l'adesivo allegato nella vostra lingua.
[1-1]
sulla guarnizione (v. figura
).
[2-1]
[2-2]
.
[3]
).
[1-
e
CTH
Collegate il tubo flessibile d'aspirazione all'ap-
I
parecchio.
6.2 Accensione/spegnimento
Innestare la spina di rete in una presa collegata a terra.
AVVERTENZA
Pericolo di ferimento causato da utensili che si avviano in modo incontrollato
Prima di ruotare l'interruttore nella posizione "AUTO" o "MAN" prestare attenzione che l'uten­sile collegato sia spento.
L'interruttore
[1-10]
ha la funzione di interruttore
ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è senza corrente,
l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è sotto corrente,
l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è sotto corrente, l'unità mobile d'aspirazione si avvia all'attivazione dell'attrezzo collegato.
7 Impostazioni
7.1 Regolazione del diametro del tubo fles-
sibile
Impostate la regolazione del diametro del tubo flessibile
[1-8]
sul diametro del tubo flessibile
collegato.
Ciò garantisce che la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspirazione sia regolata corretta­mente (vedi Cap. 7.9).
7.2 Collegamento dell'utensile elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Osservare i valori massimi di potenza allacciata sulla presa dell'apparecchio (vedi il Capitolo Dati tecnici).
Spegnere l'attrezzo elettrico.
Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa dell'ap­parecchio
[1-4]
.
39
CTH
I
7.3 Collegamento dell'utensile pneumatico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Spegnere l'attrezzo pneumatico.
Montando il modulo pneumatico l'accensione automatica dell'unità mobile d'aspira­zione funziona anche insieme a utensili pneumatici.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità di alimentazione VE (495886). L'unità di alimentazione filtra e olia l'aria compressa e permette una rego­lazione dell'aria compressa. Per il collegamento di utensili pneumatici Festool con sistema IAS è di­sponibile anche un raccordo IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto dell'ac­censione automatica, la pressione d'esercizio dell'utensile deve essere di 6 bar.
7.4 Regolazione dell'intensità d'aspirazione
con l'apposita rotella
[1-9]
7.5 Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A tale scopo sollevare lievemente l'unità mobile d'aspira­zione sul lato anteriore e premere la leva nera del freno verso il basso fino allo scatto. Premere per al­lentare la leva verde
[1-14]
.
7.6 Protezione da temperatura elevata
Per proteggere l'apparecchio contro il surriscalda­mento, l'interruttore termico disinserisce l'unità mobile d'aspirazione prima del raggiungimento della temperatura critica.
Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e farla raffreddare per circa 5 minuti, quindi riaccen­derla.
Se non è possibile accendere l'apparecchio con­tattare il servizio assistenza clienti di Festool.
7.7 Sostituzione del sacchetto filtro
FIS-CT26/48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
[2-2]
Aprire le clip e togliere la parte superiore
[2-1]
.
Togliete il sacchetto filtro.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le di­sposizioni di legge.
.
[1-3]
[1-15]
(496141),
si evitano
(SC-
Pulite il serbatoio di contenimento
[2-3]
Inserimento del sacchetto filtro [5]
Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FIS-CT26/
48) (Fig.
[4]
).
Importante:
spingere con forza il manicotto del sacchetto filtro sul raccordo di entrata.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro non venga schiacciato fra la parte superiore e quella inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore chiudere le graffe di chiusura
7.8 Sostituzione del sacchetto filtro
CTH 26/48)
di sicurezza
[2-2]
.
(FIS-
Per l'aspirazione delle polveri di classe H, utilizzate sempre il sacchetto filtro di sicu­rezza.
Rimozione del sacchetto filtro [6]
Chiudere l'apertura di aspirazione tappo
[2-2] [2-1]
Sollevate la pellicola del sacchetto in plastica e
[1-1]
.
Aprire le clip e togliere la parte superiore .
[1-2]
chiudete le aperture laterali con le linguette adesive.
Chiudete il sacchetto in plastica attorno al sac­chetto filtro con il serracavo in dotazione.
Togliete il sacchetto filtro di sicurezza.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le di­sposizioni di legge.
Pulite il serbatoio di contenimento
[2-3]
Inserite il sacchetto filtro di sicurezza [7]
Inserite un nuovo sacchetto filtro di sicurezza (FIS-CTH 26/48) nel manicotto di aspirazione del serbatoio e bloccatelo.
Importante:
prestate
attenzione che il blocco scatti in posizione.
Inserite il sacchetto in plastica sopra i bordi del serbatoio. Le aperture laterali del sacchetto fil­tro di sicurezza devono trovarsi all'interno del serbatoio di contenimento.
Prestate attenzione che i contatti
[10-2]
no liberi.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro non venga schiacciato fra la parte superiore e quella inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore chiudere le graffe di chiusura
[2-2]
.
.
[2-1]
con il
.
sia-
[2-1]
e
e
40
CTH
I
7.9 Controllo della portata
Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspirazione scende sotto i 20 m/s, per motivi di sicurezza viene emesso un segnale acustico.
Possibili cause Rimedio
Regolazione della forza d'aspirazione impostata su un valore troppo basso.
La manopola
[1-8]
non è impostata sul diame-
tro del tubo flessibile collegato.
[1-9]
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su un valore più alto (vedi Cap. 7.4).
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile (vedi
Cap. 7.1). Tubo flessibile d'aspirazione intasato o piegato. Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo. Sacchetto filtro pieno. Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. 7.7). Elemento filtrante sporco. Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1). Malfunzionamento dell'elettronica di controllo. Far riparare da un'officina autorizzata Festool. Aspirazione di liquidi. La sicurezza di funzionamento non è compromessa,
non è necessario alcun intervento.
8Lavoro
8.1 Manovrabilità Alloggiamento per il tubo flessibile:
potete inserire il tubo flessibile d'aspirazione nell'apertura mento. Nell'apertura
[8-3]
e riporlo nell'apposito alloggia-
[8-2]
potete inserire il cavo di rete e riporre anche questo nell'alloggiamento per il tubo flessibile.
Appoggio per Systainer Sys-Doc:
poggio è possibile fissare con i due scorrevoli un Systainer.
8.2 Aspirazione di sostanze secche
dopo il lavoro
sul piano d'ap-
[8-1]
Se l'aria di scarico viene ributtata nell'ambiente di lavoro, deve essere presente nell'ambiente un suf­ficiente
indice di ricambio dell'aria L
. Per osserva­re i valori limite richiesti, la portata deve essere al massimo il 50% della portata di aria fresca (volume dell'ambiente VR x indice di ricambio dell'aria LW). Osservare inoltre le disposizioni regionali.
Attenzione:
Se l'elemento filtrante è umido, si inta­sa velocemente se si aspirano sostanze secche. Per questo motivo, prima di aspirare polveri l'elemento filtrante dovrebbe essere asciugato oppure sostitu­ito con un filtro asciutto.
8.3 Aspirazione di liquidi
ATTENZIONE
Prima dell'aspirazione di liquidi, rimuovete il sac­chetto filtro o il sacchetto filtro di sicurezza (vedere
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
Se aspirate sostanze nocive per la salute, utiliz­zate un sacchetto filtro di sicurezza!
Utilizzate l'apparecchio soltanto se funziona il
il capitolo 7.7, 7.8). Si raccomanda l'uso di uno spe­ciale filtro per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamente al raggiungimento del livello massimo di riempimen­to.
controllo della portata.
ATTENZIONE
Quando si aspirano polveri oltre il valore li­mite o costituite in misura considerevole da
polvere di legno di quercia o di faggio, aspira­re solo polveri provenienti da un'unica sorgente (at­trezzo elettrico o pneumatico).
Prestate attenzione
durante l'aspirazione delle polveri prodotte da utensili elettrici in funziona­mento:
Schiuma e liquidi fuoriuscenti
Spegnete subito l'apparecchio e svuotate il ser­batoio di contenimento.
8.4 Il sistema antistatico
Durante l'aspirazione si generano cariche statiche nel tubo flessibile d'aspirazione dovute all'attrito. Queste possono disturbare il personale operatore che può avvertire spiacevoli scosse elettriche. Per deviare queste cariche statiche l'unità mobile
41
CTH
I
d'aspirazione è dotata di serie di un sistema anti­statico. A questo scopo deve essere utilizzato tutta­via il tubo flessibile d'aspirazione antistatico com­preso nella fornitura.
8.5 Dopo il lavoro
Sfilare sempre la spina dalla presa in caso di non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione e di pulizia.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e stacca­re la spina.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Chiudere l'apertura di aspirazione tappo
[1-1]
.
[1-2]
con il
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute Lesione delle vie respiratorie
Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti gli ac­cessori in ogni parte con un aspiratore e un pan­no (internamente ed esternamente), prima di muovervi dall'ambiente sporco.
Le parti che non possono essere pulite comple­tamente, per il trasporto devono essere rinchiu­se in un sacco di plastica a tenuta d'aria.
Indossate una protezione per le vie respiratorie!
9 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manu­tenzione o cura sulla macchina, disinserire sem­pre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazio­ne per le quali è necessario aprire l'alloggia­mento del motore devono essere eseguite solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti autorizzata.
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servi­zio autorizzate. Le officine più vicine sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festo­ol! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati de­vono essere riparati o sostituiti a regola d'arte da un'officina autorizzata, se non indicato diversa­mente nelle istruzioni per l'uso.
solo da parte
Conservare questo apparecchio solo in am­bienti interni.
Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un locale secco precluso all'acceso di persone non auto­rizzate.
Prestate attenzione affinché il trasporto sia privo di polvere:
Predisponete un fissaggio sicuro durante il tra­sporto.
L'utensile deve essere trasportato esclusi­vamente con i tappi chiusi.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Almeno una volta l'anno è necessaria un'ispezio-
ne tecnica in riferimento alle polveri da parte del costruttore o di personale qualificato, al fine di accertare, ad es., l'eventuale presenza di perdite o di danneggiamenti al filtro e il funzionamento corretto dei dispositivi di controllo.
– Inoltre, occorre controllare l'efficacia del filtro
dell'utensile almeno una volta l'anno o più fre­quentemente, così come previsto dai requisiti di legge. La procedura di controllo che può essere impiegata per verificare l'efficacia dell'utensile è descritta in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se il controllo non viene superato, ripeterlo con un nuovo elemento filtrante.
– Cio che non può essere pulito deve essere smal-
tito. Usare a tale scopo un sacco impermeabile. Attenersi alle disposizioni vigenti in materia di smaltimento!
– Per effettuare la manutenzione, l'operatore deve
smontare l'apparecchio, pulirlo e procedere alla manutenzione, nella misura in cui ciò è possibile senza provocare pericolo per il personale addetto alla manutenzione o per altre persone. Fra le mi­sure precauzionali da seguire ricordiamo la de-
42
purazione prima dello smontaggio, la realizzazione sul luogo dove viene smontato l'ap­parecchio di uno sfiato forzato filtrato, la pulizia della zona dove è stata effettuata la manutenzio­ne e la messa a disposizione di un equipaggia­mento protettivo personale adatto.
Avvertenze per l'invio dell'apparecchio in un'officina autorizzata
Osservare le seguenti indicazioni per la sicurezza delle persone durante il trasporto e la riparazione presso l'officina autorizzata:
Pulire l'apparecchio in tutte le sue parti (interno ed esterno).
Estrarre il sacchetto filtro e il sacchetto per lo smaltimento.
Confezionare l'apparecchio ermeticamente in un apposito sacchetto di plastica.
All'imballaggio ermetico dell'apparecchio alle­gare altresì un elenco delle sostanze nocive aspirate.
9.1 Sostituzione del filtro principale
AVVERTENZA
Polvere volatile durante la sostituzione di sac­chetto filtro ed elemento filtrante
Indossate una protezione per le vie respiratorie!
Per il risanamento di amianto, indossare anche indumenti usa e getta!
AVVERTENZA
CTH
Allentare le due viti di sicurezza
[9-4]
con un avvitatore.
Spostare la leva
[9-2]
con l'elemento filtrante.
Introdurre il supporto con l'elemento filtrante
[9-4]
e rimuovere il supporto
[9-3]
della leva
I
nel sacchetto di sicurezza in dotazione.
Rimuovere l'elemento filtrante dal supporto.
Rimuovere il supporto dal sacchetto di sicurez­za.
Chiudere il sacchetto di sicurezza e smaltirlo secondo le disposizioni di legge.
Pulire la zona retrostante l'elemento filtrante da eventuali depositi di polvere.
Inserire un nuovo elemento filtrante nel telaio.
Inserire il supporto te e spostare la leva
Stringere le viti di sicurezza
Appoggiate sopra la parte superiore chiudere le graffe di chiusura
[9-2]
con l'elemento filtran-
[9-4]
fino allo scatto.
[9-3]
.
[2-2]
.
[2-1]
e
9.2 Svuotamento del serbatoio di conteni­mento
Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile svuotare il serbatoio di contenimento
Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolarmen­te i sensori di livello
[10-1]
con un panno mor-
[2-3]
.
bido e controllate che non ci siano danneggia­menti.
10 Accessori
I numeri d'ordine per accessori e filtri si trovano nel catalogo Festool o in Internet all'indirizzo "www.fe­stool.com“.
Pericolo di lesioni
Non utilizzate più l'elemento filtrante una volta tolto dall'utensile, ma sostituitelo con uno nuo­vo.
AVVERTENZA
Danneggiamento del motore
Non aspirate mai senza il filtro principale, altri­menti potete danneggiare il motore.
[2-2]
Aprire le clip e togliere la parte superiore
[2-1]
.
Girare la parte superiore dell'apparecchio in modo che l'elemento filtrante to verso l'alto (immagine
[9]
).
[9-1]
sia orienta-
10.1 Moduli
Per ampliare l'unità mobile d'aspirazione sono di­sponibili nel programma di accessori i seguenti moduli che possono essere montati nella slot per modulo
[1-3]
in un'officina specializzata: – modulo pneumatico, – modulo presa elettrica con alimentazione per-
manente di corrente,
– modulo presa elettrica con accensione automati-
ca (non per la variante GB 110 V),
– modulo per unità di servizio/aspirazione (EAA)
per l'utilizzo dell'accensione automatica sull'EAA.
Potete trovare ulteriori informazioni sui moduli in Internet all'indirizzo "www.festool.com".
43
CTH
I
11 Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli accessori e gli imballaggi introducen­doli nel ciclo di recupero a tutela dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/ 96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere rac­colti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12 Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di ri­levanza definiti dalle seguenti direttive, norme o documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60335­1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Unità mobile d’aspirazione N° di serie
CTH 26 E/a 496162, 498530,
498531 CTH 48 E/a 496163 Anno del contrassegno CE:2010
Dr. Martin Zimmer Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca 2013-01-21
44
Originele gebruiksaanwijzing
1Veiligheidsvoorschriften
1.1 Algemene veiligheidsvoorschriften
CTH
NL
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer men zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadple­gen.
– Deze machine kan worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan erva­ring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd worden over een veilig gebruik van de machine en de gevaren begrijpen die daarmee samen­hangen.
de gebruiker
WAARSCHUWING:
Kinderen
mogen door
mogen niet met de machine spelen.
kinderen
niet zonder toezicht worden uitgevoerd.
Reiniging en onderhoud door
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag al­leen door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen en volgens deze handleiding worden uitgevoerd. Het apparaat niet gebruiken zonder het volledige fil­tersysteem.
– Alleen gebruiken met geschikte veiligheidsuitrusting! – Alleen indien na visuele controle intact, werken in droge omgeving en volgens instruc-
tie!
Explosie- en brandgevaar:Niet opzuigen:
Vonken of hete stoffen; brandbare of explo­sieve media (bijv. magnesium, aluminium, benzine, verdunmiddel, met uitzondering van hout); agressieve vloeistoffen/vaste stoffen (bijv. zuren, logen, oplosmiddelen).
– Nationale veiligheidsvoorschriften en gegevens van de producent van het materiaal in
acht nemen!
– Contactdoos op het apparaat alleen gebruiken voor het vermelde doel! – De stekker niet aan het snoer uit het stopcontact trekken. – Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controleren
en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten ver­nieuwen.
– Niet met een takel of hijswerktuig omhoogheffen en transporteren!
1.2 Asbest afzuigen
Nadat de asbestzuiger is gebruikt in een hermetisch afgesloten gebied mag hij niet meer buiten het afgesloten ge­bied worden gebruikt. Uitzonderingen zijn alleen toegestaan wanneer de as-
bestzuiger eerst door een bevoegd persoon geheel is ontsmet. Dit moet door de betreffende persoon schriftelijk worden geregistreerd en ondertekend.
Vast ingebouwde filters mogen alleen in een ge­schikte omgeving (bijv. op een ontsmettingsplaats) door een bevoegd persoon worden vervangen.
45
NL
WARNUNG
CTH
Geldende nationale voorschriften (bijvoor-
Draag een zuurstofmasker!
beeld TRGS 519) kunnen nog andere bepalin­gen bevatten die bij het zuigen van asbesthou­dende stoffen onvoorwaardelijk in acht dienen
Niet in huisafval.
te worden genomen en die het gebruik van mobiele stofafzuigers kunnen reglementeren of beperken.
Let op, bevat asbest!
2Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Contactdoos met inschakelautomaat
≤ 0,1 mg/m3 (stofklasse H)
3 Technische gegevens
Mobiele afzuigapparaten
Opgenomen vermogen 350 - 1000 W Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V Volumestroom (lucht) max., turbine Onderdruk max., turbine
1
1
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Filteroppervlak 6318 cm² Afzuigslang D 27 mm x 3,5 m-AS Lengte van het netsnoer 7,5 M Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K 71 dB(A) / 3 dB Beveiligingsklasse IP X4 Containerinhoud
Afmetingen L x B x H
Gewicht
1.
Volumestroom en onderdruk zijn afhankelijk van de gekozen slangdiameter. Zie voor de precieze gegevens pagina 6.
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
4 Toestelelementen
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
46
Sluitstop Aanzuigopening Moduleslot Toestelcontactdoos Slangdepot Handgreep SysDoc
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Instelling slangdiameter Zuigkrachtregeling Apparaatschakelaar Waarschuwingsplaatje sticker Sluitklem Vuilcontainer Rem
5 Gebruik volgens de voorschriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift ge­schikt voor het op- en afzuigen van stoffen die ge­vaarlijk zijn voor de gezondheid met grenswaarden overeenkomstig stofklasse ’H’ conform EN 60335-2­69, waaronder ook hout- en lakstoffen.
De mobiele stofafzuiger is geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen met kanker- en ziekteverwek­kende deeltjes en van asbeststof.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen be­stemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform EN 60335-1 en EN 60335-2-69 geschikt voor zware omstandigheden bij industrieel gebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
6 Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie! Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroom­bron dienen met de gegevens op het typeplaatje overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machi­nes met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz worden ingezet.
CTH
NL
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend gereedschap
Let erop dat het aangesloten gereedschap uitge­schakeld is voordat u de schakelaar in de scha­kelaarstand "AUTO" of "MAN" draait.
De schakelaar
[1-10]
dient als in-/uit-schakelaar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomloos, mobiele
stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomvoerend, mobiele
stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomvoerend, de mo­biele stofzuiger start wanneer het aangesloten ge­reedschap wordt ingeschakeld.
7 Instellingen
7.1 Slangdiameter instellen
Stem de instelling van de slangdiameter op de aangesloten slangdiameter.
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in de af­zuigslang correct gemeten wordt (zie hoofdstuk
7.9).
[1-8]
af
6.1 Eerste inbedrijfstelling
Sluitklemmen openen
[2-1]
apparaat
Haal de accessoires uit de vuilcontainer
afnemen.
[2-2]
en bovendeel van het
de verpakking!
Plak over het tekstveld van het waarschuwings­plaatje
[1-11]
de bijgevoegde sticker in uw land-
staal.
Steek de sluitstop ding
[1a]
).
Plaats een filterzak of veiligheidsfilterzak vol-
[1-1]
bij de plaat in (zie afbeel-
gens de wettelijke vereisten in de vuilcontainer (zie hoofdstuk 7.7, 7.8).
Plaats het bovendeel
[2-2]
klemmen
Monteer de kabelopwikkeling aan de achterzijde
vast.
[2-1]
terug en zet de sluit-
van de mobiele stofzuiger (zie Afbeelding
Sluit de zuigslang aan op het apparaat.
6.2 In-/Uitschakelen
Netstekker in een geaard stopcontact steken.
[2-3]
[3]
).
en
7.2 Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De maximale aansluitwaarde van de toestelcon­tactdoos in acht nemen (zie hoofdstuk Techni­sche gegevens).
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Elektrisch gereedschap aansluiten op contact­doos
[1-4]
.
7.3 Persluchtgereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Persluchtgereedschap uitschakelen.
Door de inbouw van de persluchtmodule (496141) functioneert de inschakelautomaat van de mobiele stofzuiger ook in combinatie met perslucht­gereedschap.
[1-3]
47
CTH
NL
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid VE (495886) aan te bouwen. De verzorgingseenheid fil­tert en oliet de perslucht en zorgt ervoor dat de luchtdruk kan worden geregeld. Voor de aansluiting van Festool persluchtgereedschap met IAS-systeem is een IAS-aansluitstuk (454757) verkrijgbaar.
Om een correcte functie van de inschakelautomaat te garanderen, dient de bedrijfsdruk van het gereed­schap 6 bar te bedragen.
7.4 Zuigkracht afstellen
aan de draaiknop
[1-9]
.
7.5 Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel
[1-15]
over te halen wordt voorkomen dat de mobiele stofafzuiger wegrolt. Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de voorkant enigszins optillen en de zwarte remhendel omlaag drukken tot deze inklikt. Voor vrijgave drukt u op de groene hendel
[1-14]
.
7.6 Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de temperatuurbeveiliging de mobiele stofzuiger uit voordat de kritische temperatuur wordt bereikt.
Mobiele stofzuiger uitschakelen, ca. 5 minuten laten afkoelen, inschakelen.
Inschakelen niet mogelijk: Contact opnemen met Festool onderhoudswerkplaats.
7.7 Filterzak
(SC-FIS-CT26/48)
vervangen
Filterzak uitnemen [4]
Sluitklemmen openen apparaat
Verwijder de filterzak.
Voer de gebruikte filterzak af in overeenstem-
[2-1]
afnemen.
[2-2]
en bovendeel van het
ming met de wettelijke bepalingen.
Maak de vuilcontainer
[2-3]
leeg.
Filterzak plaatsen [5]
Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-CT26/48) in (Afbeelding
[4]
).
Belangrijk:
De filterzakkraag
krachtig op de inlaatfitting drukken.
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en ondergedeelte ingeklemd raakt.
Plaats het bovendeel klemmen
[2-2]
vast.
7.8 Veilgheidsfilterzak
[2-1]
terug en zet de sluit-
(FIS-CTH 26/48)
vangen
Gebruik voor het opzuigen van stoffen van klasse H altijd de veiligheidsfilterzak.
Veiligheidsfilterzak uitnemen [6]
Sluit de afzuigopening
1]
.
Sluitklemmen openen
[2-1]
apparaat
Sla de folie van de kunststofzak naar boven en
afnemen.
[1-2]
met de sluitstop
[2-2]
en bovendeel van het
sluit de openingen aan de zijkant met de plakna­den af.
Sluit de kunststofzak met de meegeleverde ka­belbinder rondom de filterzak.
Neem de veiligheidsfilterzak uit.
Voer de gebruikte veiligheidsfilterzak af in over­eenstemming met de wettelijke bepalingen.
Maak de vuilcontainer
[2-3]
leeg.
Veiligheidsfilterzak plaatsen [7]
Breng een nieuwe veiligheidsfilterzak (FIS-CTH 26/48) in de inlaatsteun van de container en ver­grendel deze.
Belangrijk:
Let erop dat de grendel
inklikt.
Leg de kunststofzak over de rand van de contai­ner.Belangrijk: De openingen aan de zijkant van de veiligheidsfilterzak dienen binnen de vuilcon­tainer te liggen.
Let erop dat de contacten
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en
[10-2]
vrij liggen.
ondergedeelte ingeklemd raakt.
Plaats het bovendeel klemmen
[2-2]
vast.
[2-1]
terug en zet de sluit-
ver-
[1-
7.9 Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veiligheidsredenen een waarschuwingssignaal.
Mogelijke oorzaken Oplossing
Zuigkrachtregeling lage waarde ingesteld.
Draaiknop
[1-8]
[1-9]
op een te
niet ingesteld op de
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen (zie hoofdstuk
7.4). Juiste slangdiameter instellen (zie hoofdstuk 7.1).
aangesloten slangdiameter. Afzuigslang verstopt of geknikt. Verstopping of knik verwijderen. Filterzak vol. Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.7). Standaard filter verontreinigd. Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1).
48
Mogelijke oorzaken Oplossing
Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten herstellen. Natzuigen. Rendementszekerheid niet geschaad, geen ingreep vereist.
8 Veilig werken
8.1 Bediening Slangdepot:
afzuigslang door de opening opbergvak leggen. Door de opening
Na beëindiging van het werk kunt u de
[8-3]
leiden en in het
[8-2]
kunt u het
netsnoer inbrengen en ook in het opbergvak leggen.
Systaineropbergruimte SysDoc:
kan m.b.v. de beide schuiven
Aan het steunvlak
[8-1]
een Systainer
worden bevestigd.
8.2 Droge stoffen opzuigen
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
Gebruik bij het afzuigen van gezondheidsbedrei­gende stoffen een veiligheidsfilterzak!
Gebruik het apparaat alleen met een functione­rende volumestroombewaking.
Bij het afzuigen van stoffen die de grenswaar­de overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelhe-
den eiken- of beukenhoutstof niet meer dan één stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap) afzuigen.
Belangrijk
trisch gereedschap: Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt terugge-
voerd, dient de doende te zijn. Om aan de vereiste grenswaarden te voldoen, mag de teruggevoerde volumestroom maxi­maal 50% van de verseluchtstroom (ruimtevolume VR x ventilatiesnelheid LW) bedragen. Neem boven­dien de regionale voorschriften in acht.
Let op:
dicht wanneer droge stof wordt opgezogen. Om deze reden dient het standaard filter voor het opzuigen van stof gedroogd of door een droog exemplaar vervan­gen te worden.
8.3 Vloeistoffen opzuigen
Verwijder de filterzak of veiligheidsfilterzak alvorens vloeistoffen op te zuigen (zie hoofdstuk 7.7, 7.8). Het gebruik van een speciaal natfilter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het afzuigen automatisch onderbroken.
bij het afzuigen van stof van lopend elek-
ventilatiesnelheid L
in de ruimte vol-
Een vochtig standaard filter loopt sneller
Uittredend schuim en vloeistoffen
Schakel het apparaat direct uit en maak de vuil­container leeg.
8.4 Het antistatic-systeem
Tijdens het zuigen ontstaan er statische opladingen door wrijving in de afzuigslang. Deze kunnen zich voor de bediener op onaangename wijze, namelijk als elektrische schokken, manifesteren. De mobiele stofafzuiger is standaard uitgerust met een antista­tic-systeem om deze statische opladingen af te lei­den. Hiervoor dient echter de bijgevoegde antistati­sche afzuigslang te worden gebruikt.
8.5 Na afloop van het werk
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamhe­den de stekker uit het stopcontact halen.
Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stekker uit stopcontact halen.
Aansluitkabel opwikkelen.
Vuilcontainer ledigen.
Sluit de afzuigopening
1]
.
Gezondheidsbedreigende stoffen Letsel aan de luchtwegen
Reinig de mobiele stofafzuiger en alle accessoi­res volledig, zowel van binnen als van buiten, voordat u ze uit het verontreinigde gebied verwij­dert.
Onderdelen die niet volledig gereinigd kunnen worden moeten voor het transport in een afge­sloten, luchtdichte kunststof zak worden ge­daan.
Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
De mobiele stofafzuiger opbergen in een droge ruimte, beschermd tegen onbevoegd gebruik.
Let op een stofvrij transport:
VOORZICHTIG
[1-2]
met de sluitstop
WAARSCHUWING
CTH
NL
[1-
49
CTH
NL
Zorg voor een goede bevestiging tijdens het ver­voer.
Het apparaat mag alleen met gesloten sluit­stop worden getransporteerd.
9 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
voor onderhoudspersoneel of andere personen. Tot de vereiste voorzorgsmaatregelen behoort ook het ontgiften voor demontage, het treffen van maatregelen voor lokaal gefilterde gecontroleerde ventilatie, op de plaats waar het apparaat wordt gedemonteerd, de reiniging van het onderhouds­gebied en een passende persoonlijke veiligheids­uitrusting.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden, waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
alleen door producent of servicewerkplaatsen: Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonder­delen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderdelen moeten op deskundige wijze in een erkende en ge­specialiseerde werkplaats gerepareerd en vervan­gen worden, voor zover niets anders in de gebruiks­aanwijzing aangegeven is.
Aanwijzing voor verzending naar de repara­tiewerkplaats
Houdt u aan de volgende aanwijzingen; deze dienen ter bescherming van de personen bij het transport en in de reparatiewerkplaatsen:
Maak het apparaat helemaal schoon (van binnen en buiten).
Verwijder de filter-/wegwerpstofzak.
Verpak het apparaat luchtdicht in een hiervoor geschikte plastic zak.
Voeg aan de buitenzijde van de luchtdichte ver­pakking van het apparaat een lijst van opgezogen gevaarlijke stoffen bij.
9.1 Standaard filter vervangen
WAARSCHUWING
Opgejaagd stof bij het vervangen van filterzak en standaard filter
Draag een zuurstofmasker!
Draag bij asbestsanering wegwerpkleding!
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Tenminste eenmaal per jaar een stoftechnische
controle (bijv. op beschadiging van het filter, de dichtheid van het apparaat en de werking van de controleapparatuur) door de fabrikant of iemand die hiervoor geschoold is, laten uitvoeren.
– Daarbij dient de werkzaamheid van het filter van
het apparaat minstens eens per jaar of vaker, af­hankelijk van de nationale voorschriften, te wor­den gecontroleerd. De testmethode die voor het bewijs van de effectiviteit van het apparaat kan worden gebruikt, is vastgelegd in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Wordt de test niet met succes afge­legd, dan moet deze met een nieuw standaard fil­ter worden herhaald.
– Wat niet kan worden gereinigd, moet worden ver-
wijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebrui­ken. Toepasselijke afvoerregelingen in acht nemen!
– Voor het onderhoud door de gebruiker moet het
apparaat gedemonteerd, schoongemaakt en on­derhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik het standaard filter niet meer wanneer het eenmaal uit het apparaat is verwijderd, maar vervang het door een nieuw exemplaar.
AANWIJZING
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder standaard filter, omdat de mo­tor hierdoor beschadigd kan raken.
Sluitklemmen openen apparaat
Draai het bovendeel van het apparaat zo, dat het
[2-1]
afnemen.
standaard filter beelding
Draai de twee borgschroeven
[9-4]
[9]
).
met een schroevendraaier los.
[2-2]
en bovendeel van het
[9-1]
naar boven gericht is (af-
[9-3]
van de hendel
50
Sla de hendel
[9-4]
om en neem de houder
[9-2]
met het standaard filter af.
Plaats de houder met het standaard filter in de meegeleverde veiligheidszak.
Maak het standaard filter los van de houder.
Haal de houder uit de veiligheidszak.
Sluit de veiligheidszak en voer deze af in overeen­stemming met de wettelijke bepalingen.
Verwijder eventuele stofafzettingen in het gebied achter de hoofdfilter.
Plaats een nieuw standaard filter in het frame.
Breng de houder en sla de hendel
Schroef de borgschroeven
Plaats het bovendeel klemmen
[2-2]
[9-2]
[9-4]
vast.
met het standaard filter in
om tot hij inklikt.
[9-3]
vast.
[2-1]
terug en zet de sluit-
9.2 Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan de vuilcon­tainer
[2-3]
leeggemaakt worden.
Reinig na het opzuigen van vloeistoffen regelma­tig de niveausensoren
[10-1]
met een zachte
doek en controleer ze op beschadiging.
10 Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en filters vindt u in uw Festool-catalogus of op het internet op www.festool.com.
10.1 Modules
Ter uitbreiding van de mobiele stofzuiger staan in het accessoireprogramma de volgende modules ter be­schikking, die in een geautoriseerde onderhouds­werkplaats in het moduleslot ingebouwd:
–persluchtmodule, – contactdoosmodule met permanente stroomtoe-
voer,
– contactdoosmodule met inschakelautomaat (niet
voor de GB 110 V variant),
– module voor energieafzuigarm (EAA) voor gebruik
van de inschakelautomaat aan de EAA.
[1-3]
kunnen worden
CTH
NL
Meer informatie over de modules vindt u op het inter­net onder "www.festool.com".
11 Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil mee!
Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wij­ze af! Neem de geldende nationale voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/r each
12 EG-conformiteitsverklaring
Mobiele stofafzuiger Serienr.
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163 Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product volledig voldoet aan de volgende nor­men en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische docu-
mentatie 2013-01-21
51
CTH
S
Originalbruksanvisning
1 Säkerhetsanvisningar
1.1 Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om man inte följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
– Detta verktyg kan användas av
barn
från 8 år och uppåt, av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga samt av personer utan erfarenhet av verkty­get, om det sker under överinseende eller om de fått tillräckliga instruktioner om riskerna och om hur verktyget ska användas på ett säkert sätt. verktyget som leksak.
Rengöring och underhåll
får inte utföras av
Barn
får inte använda
barn
utan öve-
rinseende av en vuxen.
VARNING!
Denna apparat innehåller hälsofarligt damm. Tömning och underhåll, in­klusive avlägsnande av dammbehållaren, får endast utföras av fackmän med lämp­lig skyddsutrustning och enligt instruktionerna i denna bruksanvisning. Apparaten får inte användas utan ett komplett filtersystem.
– Den får endast användas tillsammans med lämplig skyddsutrustning! – Den får endast användas efter att man kontrollerat visuellt att den är hel, i torr miljö
och efter instruktion!
Explosions- och brandrisk:Sug inte upp:
gnistor eller hett damm; brännbara eller explosiva ämnen (t.ex. magnesium, aluminium, bensin, förtunning, med undantag från trä); agressiva vätskor/fasta ämnen (t.ex. syror, alkaliska vätskor, lösningsme­del).
– Nationella säkerhetsföreskrifter såväl som materialtillverkarens anvisningar ska
följas!
– Eluttaget på produkten får endast användas för avsett ändamål! – Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom att dra i kabeln. – Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en auk-
toriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Får ej lyftas eller transporteras med lyftkrok eller telfer.
1.2 Uppsugning av asbest
När en asbestdammsugare har an­vänts i det avspärrade området får den inte längre användas utanför det­ta område. Det enda undantaget är
om asbestdammsugaren först dekon­taminerats fullständigt av en sakkunnig. Det ska i så fall intygas skriftligt av den sakkunnige.
52
Fasta filter får bara bytas av en sakkunnig inom lämpliga områden (t ex dekontamineringsstatio­ner).
Gällande nationella bestämmelser (exem­pelvis TRGS 519) kan innehålla ytterligare bestämmelser, som ovillkorligen måste föl­jas vid uppsugning av asbesthaltigt damm och som kan styra eller påverka dammsuga­rens användningsområde.
CTH
S
2Symboler
Tillhör inte till kommunalavfall.
Varning för allmän risk!
Var försiktig! Innehåller asbest!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
WARNUNG
Uttag med tillkopplingsautomatik
≤ 0,1 mg/m3 (dammklass H)
De angivna bilderna finns i början av bruksanvis­ningen.
3Tekniska data
Dammsugare
Effekt 350 - 1000 W Anslutningseffekt i eluttag max EU
CH, DK
2400 W 1100 W
Volymström (luft) max, turbin Vakuum max, turbin
1
GB 240 V/ 110 V
1
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
24000 Pa Filteryta 6318 cm² Sugslang D 27 mm x 3,5 m-AS Nätkabelns längd 7,5 m Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K 71 dB(A) / 3 dB Skyddsklass IP X4 Behållarens volym
Mått L x B x H
Vikt
1.
Volymström och vakuum beror på vald slangdiameter. Exakta uppgifter, se sidan 6.
4Maskindelar
[1-11]
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
Varningsetikett
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
Förslutningsplugg Insugsöppning Modulkontaktplats Eluttag Slangförvaring Handtag SysDoc Inställning av slangens diameter Sugkraftsreglering Strömvred
[1-12] [1-13] [1-15]
Låsklammer Smutsbehållare Broms
5 Avsedd användning
Dammsugaren är endast avsedd för upp- och ut­sugning av hälsofarligt damm med gränsvärden motsvarande dammklass ’H’ enligt EN 60335-2-69, däribland även trä- och lackdamm.
Dammsugaren kan användas för upp- och utsug­ning av damm med cancerframkallande och övrigt
53
CTH
S
sjukdomsframkallande partiklar samt asbest­damm.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd för uppsugning av vatten.
Dammsugaren är lämplig för kraftiga påfrestning­ar vid yrkesmässigt bruk enligt EN 60335-1 och EN 60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på användaren.
6Driftstart
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag
[1-4]
är strömlöst, den mobila
dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget
[1-4]
är strömförande, dammsugaren
startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget
[1-4]
är strömförande, den mobila dammsugaren startar när det anslutna verktyget kopplas till.
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens! Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste stämma överens med uppgifterna på märkplå­ten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med märkspänning 120 V/60 Hz användas.
6.1 Första driftstarten
Öppna låsklämmorna garens överdel
Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren
3]
och ur förpackningen!
Limma den bifogade etiketten på ditt språk över
[2-1]
varningsskyltens textfält
Sätt i pluggen
Lägg i en filtersäck eller säkerhetsfiltersäck i
[1-1]
[2-2]
och ta av dammsu-
.
[1-11]
.
i skyddet (se bild
[1a]
[2-
).
smutsbehållaren, i enlighet med lagstadgade föreskrifter (se kapitel 7.7, 7.8).
Sätt på överdelen
[2-2]
.
Montera kabelvindan på dammsugarens baksi­da (se bild
Anslut sugslangen till apparaten.
[3]
[2-1]
och stäng låsklamrarna
).
6.2 Start/avstängning
Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat elut­tag.
VARNING
Risk för personskador genom verktyg som star­tar okontrollerat
Kontrollera alltid att det anslutna verktyget är frånkopplat innan brytaren vrids till läget "AU­TO" eller "MAN".
7 Inställningar
7.1 Ställa in slangens diameter
Ställ in slangdiameter-reglaget
[1-8]
på den
anslutna slangens diameter.
Detta säkerställer att lufthastigheten i utsug­ningsslangen mäts korrekt (se kapitel 7.9).
7.2 Ansluta elverktyg
VARNING
Risk för personskador
Observera den maximala anslutningseffekten för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
Koppla ifrån elverktyget.
Anslut elverktyget till eluttaget
[1-4]
.
7.3 Ansluta tryckluftsverktyg
VARNING
Risk för personskador
Koppla ifrån tryckluftsverktyget.
När man monterar tryckluftsmodulen (496141) fungerar den mobila dammsugarens tillk­opplingsautomatik även i kombination med tryck­luftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar försörjningsenheten VE (495886). Försörjningsen­heten filtrerar och smörjer tryckluften och är dess­utom utrustad med en tryckregulator. För anslut­ning av Festools tryckluftsverktyg med IAS-system finns ett IAS-kopplingsstycke (454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsautomati­ken fungerar korrekt, måste verktyget ha ett drift­tryck på 6 bar.
7.4 Reglera sugkraften
med vridknappen
[1-9]
.
[1-3]
Brytaren
54
[1-10]
fungerar som till-/frånkoppling.
7.5 Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken
[1-15]
kan dammsu­garen låsas så att den står stilla. Lyft upp dammsu­garen lite framtill och tryck ner den svarta broms­spaken så att den hakar i.Tryck på den gröna spa­ken för att lossa bromsen
[1-14]
.
7.6 Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en tempe­ratursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår kritisk temperatur.
Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna ca 5 minuter, koppla till den.
Om den inte kan kopplas till: kontakta din Festool serviceverkstad.
7.7 Byta filtersäcken
(SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filtersäcken [4]
Öppna låsklämmorna garens överdel
Ta ut filtersäcken.
Avfallshantera den använda filtersäcken i enlig-
[2-1]
[2-2]
.
och ta av dammsu-
het med lagstadgade bestämmelser.
Rengör smutsbehållaren.
[2-3]
.
Sätta i filtersäcken [5]
Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT26/48) (bild
[4]
).
OBS!
Tryck på säckkragen ordentligt på in-
sugningsröret.
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mel­lan över- och underdelen.
Sätt på överdelen
[2-2]
.
[2-1]
och stäng låsklamrarna
CTH
7.8 Byta säkerhetsfiltersäcken
(FIS-CTH 26/
48)
Använd alltid säkerhetsfiltersäcken till klass H-damm.
Ta ut säkerhetsfiltersäcken [6]
Förslut sugöppningen pluggen
Öppna låsklämmorna garens överdel
Fäll upp plastpåsen och förslut sidoöppningar-
[1-1]
.
[2-1]
[2-2]
.
[1-2]
med förslutnings-
och ta av dammsu-
na med klisterremsorna.
Förslut plastpåsen runt filtersäcken med det medföljande buntbandet.
Ta bort säkerhetsfiltersäcken.
Avfallshantera den förbrukade säkerhetsfilter­säcken enligt lagstadgade föreskrifter.
Rengör smutsbehållaren.
[2-3]
.
Sätta i säkerhetsfiltersäcken [7]
Lägg i en ny säkerhetsfiltersäck (FIS-CTH 26/
48) i behållarens insugningsstuts och lås den.
OBS!
Se till att spärren hakar i.
Lägg plastpåsen över kanten på behållaren. Sä­kerhetsfiltersäckens öppningar måste ligga innanför smutsbehållaren.
Se till att kontakterna
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mel-
[10-2]
är fria.
lan över- och underdelen.
Sätt på överdelen
[2-2]
.
[2-1]
och stäng låsklamrarna
S
7.9 Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
Möjliga orsaker Åtgärd
Sugkraftsregleringen
[1-9]
är för lågt inställd. Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde (se
kapitel 7.4).
Vridknappen
[1-8]
är inte inställd på den
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1).
anslutna slangens diameter. Sugslangen är igentäppt eller knäckt. Ta bort stoppet och räta ut slangen. Filtersäcken är full. Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 7.7). Huvudfiltret är smutsigt. Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1). Fel på övervakningselektroniken. Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet. Våtsugning. Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgärder krävs.
8Arbeten
8.1 Hantering Slangförvaring:
langen genom öppningen slangförvaringen. Man kan även dra nätkabeln ge-
Efter arbetet kan man dra sugs-
[8-3]
och lägga den i
nom öppningen ringen.
Systainerförvaring SysDoc:
man sätta fast en systainer med de båda skjutspär­rarna
[8-1]
[8-2]
och förvara den i slangförva-
På förvaringsytan kan
.
55
CTH
S
8.2 Suga upp torra ämnen
OBSERVER
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
Använd en säkerhetsfiltersäck för att suga upp hälsofarliga ämnen!
Använd endast apparaten med fungerande vo­lymströmsövervakning.
8.5 Efter arbetet
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när pro­dukten inte används, samt före underhålls­och rengöringsarbeten.
Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nätkon­takten.
Linda upp nätkabeln.
Töm smutsbehållaren.
Förslut sugöppningen pluggen
[1-1]
.
[1-2]
med förslutnings-
Vid uppsugning av damm, som överskrider gränsvärdena eller vid större mängder
damm från träslagen ek eller bok, ska man endast suga upp damm från en dammkälla (el- el­ler tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande
vid uppsugning av damm som
bildas vid användning av elverktyg: Om frånluften återförs till rummet måste rummets
luftväxlingsnivå L
vara tillräcklig. För att hålla de föreskrivna gränsvärdena får den återförda volym­strömmen maximalt uppgå till 50 % av friskluftens volymström (rumsvolym VR x luftväxlingsnivå LW). Observera dessutom de nationella bestämmelser­na.
Observera!
Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare igensatt när det används till torra material. Därför ska man alltid låta huvudfiltret torka före damm­sugning, eller byta ut det mot ett torrt.
8.3 Suga upp vätskor
Ta bort filtersäcken eller säkerhetsfiltersäcken innan du suger upp vätskor (se kapitel 7.7, 7.8). An­vändning av ett speciellt våtfilter rekommenderas.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts upp­sugningen automatiskt.
VARNING
Hälsofarligt damm Risk för skador i luftvägarna
Rengör dammsugaren och samtliga tillbehör genom att dammsuga av den och torka av den helt (både invändigt och utvändigt), innan den flyttas från det smutsiga området.
Delar som inte kan rengöras helt måste trans­porteras lufttätt förslutet i en plastsäck.
Använd andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme, skyddad mot obehörig användning.
Observera följande för en dammfri transport:
Se till att dammsugaren är ordentligt fastsatt när den transporteras.
Apparaten får endast transporteras med förslutna pluggar.
9 Underhåll och skötsel
OBSERVER
Utträngande skum och vätskor
Stäng av apparaten omedelbart och töm smuts­behållaren.
8.4 Antistatiskt system
Vid dammsugning uppstår statisk laddning på grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge perso­nen som dammsuger obehagliga elstötar. För att leda bort statisk uppladdning är den mobila damm­sugaren som standard utrustad med ett antistatiskt system. För detta måste man emellertid använda den bifogade antistatiska sugslangen.
56
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhålls­och servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som krä­ver att motorns hölje öppnas får endast utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverk­städer. Se följande adress:
www.festool.com
/service
ska endast ut-
Använd bara Festools originalreserv-
EKAT
1
2
3
5
4
delar!Art.nr nedan:
www.festool.com
/service
Skadade skyddsanordningar och delar
måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad fackverkstad, såvida inget annat ang­es i bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
– Produkten ska kontrolleras ur dammteknisk
synpunkt minst en gång årligen (t.ex. att det inte förekommer några filterskador, att dammsuga­ren är tät och att kontrollanordningarna funge­rar) av tillverkaren eller av en person som utbildats av tillverkaren.
– Dessutom måste apparatens filtreringseffektivi-
tet testas en gång per år, eller oftare om de na­tionella föreskrifterna kräver det. Testmetoden för att bevisa apparatens effektivitet beskrivs i EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Om apparaten kla­rar testet ska det upprepas med ett nytt huvudfil­ter.
– Komponenter som inte kan rengöras ska kasse-
ras. Använd tättförslutande påsar till dessa. Följ gällande bestämmelser för avfallshantering!
– Vid underhåll av apparaten (genom användaren)
ska apparaten plockas isär, rengöras och under­hållas, i den mån det är möjligt, utan att personer utsätts för några risker. Vidta lämpliga försiktig­hetsåtgärder, såsom avlägsnande av gifter före isärplockning, åtgärder för filtrerad ventilation i lokalen där apparaten underhålls, rengöring av arbetsområdet och användning av personlig skyddsutrustning.
Information om försändning till repara­tionsverkstad
Tänk på följande för att skydda personer under transporten och i reparationsverkstaden:
Rengör hela maskinen ordentligt (invändigt och utvändigt).
Ta ut filter-/avfallssäcken.
Förpacka maskinen lufttätt i en lämplig plast­påse.
Bifoga en lista över vilka farliga ämnen som su­gits upp. Listan ska sitta utanpå den lufttäta för­packningen.
CTH
S
9.1 Byta huvudfiltret
VARNING
Virvlande damm vid byte av filtersäck och huvud­filter
Använd andningsskydd!
Använd engångsoverall vid asbestsanering!
VARNING
Risk för personskador
Återanvänd inte huvudfiltret när det tagits ut ur apparaten, utan byt det mot ett nytt.
OBS
Motorskada
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt hu­vudfilter, eftersom motorn då kan skadas.
Öppna låsklämmorna garens överdel
Vrid apparatens överdel så att huvudfiltret
[2-1]
vänds uppåt (bild
Lossa de två låsskruvarna med en skruvmejsel.
Fäll spaken
[9-4]
huvudfiltret.
För in hållaren med huvudfiltret i den medföl­jande säkerhetspåsen.
Lossa huvudfiltret ur hållaren
Ta ut hållaren ur säkerhetspåsen.
Förslut säkerhetspåsen och avfallshantera den enligt lagstadgade föreskrifter.
Rengör området bakom huvudfiltret från even­tuella dammavlagringar.
Sätt i ett nytt huvudfilter i ramen.
Sätt i hållaren spaken
Dra åt låsskruvarna
Sätt på överdelen
[2-2]
[9-4]
.
[9-2]
så att den hakar fast.
[2-2]
och ta av dammsu-
.
[9]
).
[9-3]
på spaken
och ta bort hållaren
[9-2]
med huvudfiltret och fäll
[9-3]
.
[2-1]
och stäng låsklamrarna
[9-1]
[9-4]
med
9.2 Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehållaren
[2-3]
tömmas.
Efter uppsugning av vätskor, rengör nivåsenso­rerna och undersök dem med avseende på skador.
[10-1]
regelbundet med en mjuk trasa
57
CTH
S
10 Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och filter finns i Festools katalog eller på internet, "www.festool.se".
www.festool.com/r each
12 EG-förklaring om överensstäm-
melse
10.1 Moduler
Dammsugaren kan kompletteras med följande mo­duler som ingår i tillbehörssortimentet. De ska då monteras toriserad serviceverkstad:
–Tryckluftsmodul – Eluttagsmodul med permanent strömtillförsel – Eluttagsmodul med tillkopplingsautomatik (ej
för GB 110 V-varianten)
– Modul för energi-/utsugsenhet (EAA) för använd-
ning med tillkopplingsautomatiken på EAA.
Närmare information om modulerna finns på Festools hemsida "www.festool.se".
[1-3]
på modulkontaktplatsen av en auk-
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssopor­na!
Se till att verktyg, tillbehör och för­packningar lämnas till miljövänlig återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Endast EU:
förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
Mobil dammsugare Serienr
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163 År för CE-märkning:2010
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt upp­fyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion 2013-01-21
58
Alkuperäiset käyttöohjeet
1 Turvaohjeet
1.1 Yleiset turvaohjeet
CTH
FIN
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
– Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotta täyttäneet tai sitä vanhemmat
lapset
, ihmiset, joilla fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita ja ihmiset, joilla ei ole riittävää ko­kemusta tai tietoja laitteen käytöstä, mikäli vastuullinen henkilö valvoo laitteen tur­vallista käyttöä tai jos heille on opastettu laitteen turvallinen käyttö ja käyttöön liittyvät vaarat.
distusta ja huoltotoimenpiteitä
VAROITUS:
Lapset
eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset
eivät saa tehdä
puh-
ilman vastuullisen henkilön valvontaa.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallista pölyä. Tyhjennys ja huolto, mukaan lukien pölysäiliön poistaminen, on sallittu vain vastaavia suojavarusteita käyttäville ammattihenkilöille ja tämän käyttöohjekirjan neuvojen mukaan. Laitetta ei saa käyttää ilman täydellistä suodatusjärjestelmää.
– Käytä vain sopivan suojavarustuksen kanssa! – Tee töitä vain, kun laite on todettu silmämääräisessä tarkastuksessa virheettömäk-
si, kuivassa ympäristössä ja ohjeiden mukaan!
Räjähdys- ja palovaara:Älä imuroi:
kipinöitä eikä kuumaa pölyä; palonarkoja tai rä­jähdysherkkiä aineita (esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne, poikkeuksena puu); syövyttäviä nesteitä/kiintoaineita (esim. hapot, emäsliuokset, liuottimet).
– Noudata kansallisia turvallisuusmääräyksiä sekä materiaalin valmistajan antamia
ohjeita!
– Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain ilmoitettuun tarkoitukseen! – Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. – Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vau-
riotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai nosturilla!
1.2 Asbestin imurointi
Kun asbesti-imuria on käytetty eriste­tyllä alueella, sitä ei saa käyttää enää tavallisella alueella. Poikkeamiset tästä ohjeesta ovat sallittuja vain, jos
valtuutettu ammattihenkilö on ensin puhdistanut asbesti-imurin täydellisesti. Valtuute­tun ammattihenkilön on vahvistettava tämä kirjalli­sesti ja allekirjoitettava vahvistus.
Valtuutettu ammattihenkilö saa vaihtaa kiinteästi asennetut suodattimet vain tarkoitukseen soveltu­villa alueilla (esimerkiksi puhdistusasemilla).
Voimassa olevat kansalliset säännökset (esimerkiksi työsuojelusäädökset) voivat si­sältää myös muita määräyksiä, joita on eh­dottomasti noudatettava asbestipitoisten pölylaatujen imuroinnissa ja jotka voivat määritellä tai rajoittaa märkäkuivaimurin mahdollisia käyttöalueita.
59
FIN
CTH
2 Tunnukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Huomio! Sisältää asbestia.
Pistorasia jossa kytkentäautomatiikka
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m3 (pölyluokka H)
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
3 Tekniset tiedot
Siirrettävät imurit
Tehonotto 350 - 1000 W Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks. EU
CH, DK
GB 240 V/ 110 V Virtaus (ilma) maks., turbiini Alipaine maks., turbiini
1
1
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Suodatinpinta 6318 cm² Imuletku halk. 27 mm x 3,5 m-AS Verkkoliitäntäjohdon pituus 7,5 m Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K 71 dB(A) / 3 dB Kotelointiluokka IP X4 Säiliön tilavuus
Mitat P x L x K
Paino
1.
Virtaus ja alipaine riippuvat valitusta letkun halkaisijasta. Tarkat tiedot ks. sivu 6.
4 Laitteen osat
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6]
Sulkutulppa Imuaukko Moduulin kiinnityspaikka Laitepistorasia Letkutila Kahva
[1-12] [1-13] [1-15]
5 Määräystenmukainen käyttö
Siirrettävä imuri on määräysten mukaisesti tarkoi­tettu sellaisten terveydelle vaarallisten pölyjen poistoon, joiden raja-arvot vastaavat pölyluokitusta
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
Kiinnityssalpa Likasäiliö Jarru
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
’H’ normin EN 60335-2-69 mukaisesti, mukaan lu-
[1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
SysDoc Letkuhalkaisijan säätö Imutehon säätö Laitekytkin
kien myös puu- ja maalipöly. Siirrettävä imuri sopii syöpää aiheuttavia ja tervey-
delle vaarallisia hiukkasia sisältävien pölyjen sekä asbestipölyjen poistoon.
[1-11]
60
Varoituskilpi tarra
Siirrettävä imuri soveltuu määräysten mukaan käy­tettäessä veden imurointiin.
Siirrettävä imuri sopii vaativaan ammattikäyttöön normien EN 60335-1 ja EN 60335-2-69 mukaan.
Koneen käyttäjä vastaa määräystenvastai­sesta käytöstä aiheutuneista vahingoista.
Kytkimen asento ’0’
Laitepistorasia
[1-4]
on virraton, siirrettävä imuri
on kytketty pois toiminnasta.
Kytkimen asento ’MAN’
Laitepistorasia
[1-4]
on virtaajohtava, märkäkui-
vaimuri käynnistyy.
CTH
FIN
6 Käyttöönotto
VAROITUS
Kielletty jännite tai taajuus! Onnettomuusvaara
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täy­tyy olla yhdenmukainen konekilvessä annettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Fes­tool-koneita, joiden jännite on 120 V/60 Hz.
6.1 Ensimmäinen käyttöönottokerta
Avaa kiinnityssalvat
[2-1]
pois.
Ota tarvikeosat pois likasäiliöstä
[2-2]
ja ota laitteen yläosa
[2-3]
ja pakka-
uksesta!
Liimaa varoituskilven
[1-11]
tekstikentän päälle
mukana oleva, oman maasi kielinen tarra.
Kiinnitä sulkutulppa
[1a]
).
Laita suodatinpussi tai turvasuodatinpussi laki-
[1-1]
suojukseen (ks. kuva
määräysten mukaisesti likasäiliöön (ks. luku
7.7, 7.8).
Aseta yläosa salvat
Asenna johdon käärintäpidin siirrettävän imurin
[2-2]
taustapuolelle (ks. kuva
Kytke imuletku laitteeseen.
.
[2-1]
paikalleen ja sulje kiinnitys-
[3]
).
6.2 Päälle-/poiskytkentä
Kytke verkkopistoke suojamaadoitettuun pisto­rasiaan.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti käyn­nistyvien työkalujen takia
Varmista ennen kytkimen kääntämistä asentoon "AUTO" tai "MAN", että paikalleen liitetty työkalu on kytketty pois toiminnasta.
Kytkin
[1-10]
toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia
[1-4]
on virtaajohtava, märkäkui­vaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline kytketään toimintaan.
7 Säädöt
7.1 Letkuhalkaisijan säätö
Säädä letkuhalkaisijan säädin
[1-8]
kytketylle
letkuhalkaisijalle.
Tämä varmistaa sen, että imuletkun ilmanvir­tausnopeus mitataan oikein (ks. luku 7.9).
7.2 Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu liitäntä­arvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan
[1-4]
.
7.3 Paineilmatyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kytke paineilmatyökalu pois päältä.
Asennettaessa paineilmamoduuli siirrettävän imurin kytkentäautomatiikka toimii myös paineilmatyökalujen yhteydessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksikön VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öljyää pai­neilman ja mahdollistaa ilmanpaineen säädön. IAS-järjestelmällä varustettujen Festool-paineil­matyökalujen kytkentää varten on saatavana IAS­liitäntäkappale (454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla 6 baria.
7.4 Imuvoiman säätö
kiertonupista
[1-9]
.
7.5 Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua tävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta sitä var-
[1-3]
[1-15]
(496141),
estät siirret-
61
CTH
FIN
ten siirrettävää imuria hieman etupuoleltaan ja pai­na musta jarruvipu alas, niin että se lukittuu paikal­leen. Kun haluat avata lukituksen, paina vihreää vipua
[1-14]
.
7.6 Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake kat­kaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriitti­sen lämpötilan saavuttamista.
Kytke märkäkuivaimuri pois päältä, anna jääh­tyä n. 5 minuutin ajan, kytke sitten taas päälle.
Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yhteys Fes­tool-huoltokorjaamoon.
7.7 Suodatinpussin
(SC-FIS-CT26/48)
vaihto
Suodatinpussin irrotus [4]
Avaa kiinnityssalvat
[2-1]
pois.
Ota suodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi laki-
[2-2]
ja ota laitteen yläosa
määräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö
[2-3]
.
Suodatinpussin asennus [5]
Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT26/48) pai­kalleen (kuva
[4]
).
Tärke ää:
Paina suodatinpus­sin muhvi voimakkaasti paikalleen imuaukon liitäntään.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää jumiin ylä- ja alaosan väliin.
Aseta yläosa salvat
[2-2]
[2-1]
.
paikalleen ja sulje kiinnitys-
7.8 Turvasuodatinpussin
(FIS-CTH 26/48)
vaihto
Käytä luokan H pölyjen imuroinnissa aina turvasuodatinpussia.
Turvasuodatinpussin irrotus [6]
Sulje imuaukko
Avaa kiinnityssalvat
[2-1]
pois.
Taita muovipussin kalvo ylös ja sulje sivuaukot
[1-2]
sulkutulpalla
[2-2]
[1-1]
ja ota laitteen yläosa
teippikaistaleilla.
Sulje suodatinpussin ympärille muovipussi mu­kana olevaa nippusidettä käyttäen.
Ota turvasuodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu turvasuodatinpussi la­kimääräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö
[2-3]
.
Turvasuodatinpussin asennus [7]
Laita ja lukitse uusi turvasuodatinpussi (FIS­CTH 26/48) säiliön liitäntäputkeen.
Tärke ää:
huolehdi siitä, että salpa lukkiutuu paikalleen.
Käännä muovipussin reunat säiliön laitojen yli. Turvasuodatinpussin sivuaukkojen täytyy olla li­kasäiliön sisäpuolella.
Huolehdi siitä, että koskettimet
[10-2]
vapaina.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää jumiin ylä- ja alaosan väliin.
Aseta yläosa salvat
[2-2]
[2-1]
.
paikalleen ja sulje kiinnitys-
.
ovat
7.9 Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20 m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuuluu turvalli­suussyistä varoitusääni.
Mahdolliset syyt Korjaus
Imutehon säädin arvoon.
Kiertonuppia
[1-9]
asetettu liian matalaan
[1-8]
ei ole säädetty kytketyn let-
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks. luku
7.4). Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1).
kuhalkaisijan koolle. Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen. Poista tukos tai taittuma. Suodatinpussi täynnä. Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku 7.7). Pääsuodatin likainen. Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1). Valvontaelektroniikan toimintavirhe. Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa. Märkäimurointi. Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
mitään toimenpiteitä.
8Työskentely
8.1 Käsittely Letkutila:
kon
Töiden jälkeen voit ohjata imuletkun au-
[8-3]
kautta talteen letkutilaan. Aukon
[8-2]
kautta voit ohjata sähköjohdon talteen niinikään letkutilaan.
Systainer-alusta SysDoc:
taa molempien kiinnittimien
Alustapinnalle voit asen-
[8-1]
avulla Systaine-
rin.
62
8.2 Kuivien aineiden imurointi
HUOMIO
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Käytä terveydelle haitallisten aineiden imuroin­nissa turvasuodatinpussia!
Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun virtauksen valvonta toimii moitteettomasti.
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymääriä tai suuria määriä tammi- tai pyökkipuupölyä, imuroi vain yhdestä ainoasta pölylähteestä
(sähkö- tai paineilmatyökalu).
Huomioi
työkalujen aikaansaamaa pölyä: Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, tällöin
huoneessa täytyy olla riittävän hyvä
vuus L
takaisin huoneeseen ohjattu virtaus saa olla kor­keintaan 50 % raittiin ilman virtauksesta (huoneen tilavuus VR x ilman vaihtuvuus LW). Noudata tämän lisäksi paikallisia määräyksiä.
Huomio:
min, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä syystä pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai korvata kuival­la ennen pölyn imurointia.
8.3 Nesteiden imurointi
Irrota ennen nesteiden imurointia suodatinpussi tai turvasuodatinpussi (ks. luku 7.7, 7.8). Erityisen märkäsuodattimen käyttö on suositeltavaa.
Kun suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan, imu­rointi keskeytetään automaattisesti.
imuroidessasi toiminnassa olevien sähkö-
ilman vaihtu-
. Vaadittavien raja-arvojen noudattamiseksi
Kostea pääsuodatin tukkeutuu nopeam-
CTH
FIN
Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä verkkopistoke irti pistorasiasta.
Rullaa verkkoliitäntäjohto kelalle.
Tyhjennä likasäiliö.
Sulje imuaukko
[1-2]
sulkutulpalla
[1-1]
.
VAROITUS
Terveydelle haitallista pölyä Hengitysteiden loukkaantumisvaara
Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tarvik­keet täydellisesti imuroimalla ja pyyhkimällä (si­sältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat sen pois likaiselta alueelta.
Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydellisesti, täytyy sulkea kuljetusta varten ilmitiiviisti muo­visäkkiin.
Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säilytys­tilaan, jossa se on suojassa luvattomalta käytöl­tä.
Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kuljetus olisi pölytön:
Huolehdi turvallisesta kiinnityksestä kuljetuk­sen aikana.
Laitetta saa kuljettaa vain sulkutulppa sul­jettuna.
9 Huolto ja hoito
VAROITUS
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä likasäiliö.
8.4 Antistatic-järjestelmä
Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia imuroi­taessa syntyy staattisia varauksia. Käyttäjä voi ha­vaita tämän ilmiön epämiellyttävistä sähköiskuista. Näiden staattisten varausten poisjohtamiseksi siir­rettävä imuri on varustettu vakiona Antistatic-jär­jestelmällä. Sitä varten laitteessa täytyy käyttää oheista Antistatic-imuletkua.
8.5 Töiden jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen liitty­viä huolto- ja puhdistustöitä.
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan teh­taalla tai huoltokorjaamoissa: katso sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va­raosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
63
CTH
FIN
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaamossa, mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai am-
mattihenkilön täytyy tehdä laitteelle pölytekni­nen tarkastus (esim. ettei suodattimessa ole vauriota, laite on tiivis ja säätölaitteet toimivat kunnolla).
– Lisäksi laitteen suodattimen teho on tarkastetta-
va vähintään kerran vuodessa tai useammin, jos kansallisissa säädöksissä on niin määrätty. Tes­tausmenetelmä, jota voidaan käyttää laitteen te­hon osoittamiseen, on määritetty normissa EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Jos laite ei läpäise tes­tausta, se on toistettava pääsuodattimen vaihdon jälkeen.
– Jos puhdistus ei ole mahdollista, silloin kyseinen
osa täytyy hävittää. Käytä siihen täysin tiiviitä pusseja. Noudata voimassaolevia jätehuolto­määräyksiä!
– Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite tulee
purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheuttamatta vaa­raa huoltohenkilökunnalle tai muille ihmisille. Asiaankuuluviin varotoimenpiteisiin kuuluvat myrkkyjen hävittäminen ennen laitteen purka­mista, laitteen purkamispaikan suodatetun pak­kotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen, huoltopisteen puhdistus ja asiaankuuluvat hen­kilökohtaiset suojavarusteet.
Korjaamoille lähetystä koskeva huomatus
Noudata seuraavia ohjeita, jotta kuljetusliik­keiden ja korjaamoiden henkilöstölle ei aiheuteta vaaraa:
Puhdista laite täydellisesti (sisältä ja ulkoa).
Ota suodatin-/jätepussi pois.
Pakkaa laite ilmatiiviisti tähän tarkoitukseen sopivaan muovipussiin.
Kiinnitä imuroitujen vaarallisten aineiden lista laitteen ilmatiiviin pakkauksen päälle.
9.1 Pääsuodattimen vaihto
VAROITUS
Ilmaan pölisevä pöly suodatinpussia ja pääsuoda­tinta vaihdettaessa
Käytä hengityssuojainta!
Käytä asbestisaneerauksessa kertakäyttövaat­teita!
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Älä käytä pääsuodatinta enää, jos se on poistettu laitteesta, vaan vaihda sen tilalle uusi.
HUMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
Älä missään tapauksessa imuroi ilman paikal­laan olevaa pääsuodatinta, koska muuten moot­tori voi vaurioitua.
Avaa kiinnityssalvat
[2-1]
pois.
Käännä laitteen yläosa siten, niin että pääsuo­datin
[9-1]
osoittaa ylöspäin (kuva
Avaa vivun
[9-4]
[2-2]
ja ota laitteen yläosa
lukitusruuvit
[9]
[9-3]
ruuvitaltal-
).
la.
Käännä vipu
[9-2]
pääsuodattimen kanssa pois.
Pane pidin ja pääsuodatin mukana toimitettuun
[9-4]
toiselle puolelle ja ota pidin
turvapussiin.
Irrota pääsuodatin pitimestä.
Ota pidin pois turvapussista.
Sulje turvapussi ja hävitä se lakimääräysten mukaan.
Puhdista pääsuodattimen takana oleva alue mahdollisista pölykertymistä.
Aseta uusi pääsuodatin kehykseen.
Laita pidin kalleen ja käännä vipu
[9-2]
pääsuodattimen kanssa pai-
[9-4]
toiselle puolelle
niin, että se napsahtaa kiinni.
Kierrä lukitusruuvit
Aseta yläosa salvat
[2-2]
.
[2-1]
[9-3]
kiinni.
paikalleen ja sulje kiinnitys-
9.2 Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö
[2-3]
voi-
daan tyhjentää.
Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen säännöl­lisesti täyttötason ilmaisimet
[10-1]
pehmeällä
liinalla ja tarkasta ne vaurioiden varalta.
10 Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet-osoit­teesta "www.festool.com".
64
10.1 Moduulit
Siirrettävän imurin käyttömahdollisuuksien laajen­tamiseksi tarvikeohjelmaan kuuluu seuraavia mo­duuleita, jotka on mahdollista asennuttaa moduuliliitäntään valtuutetussa huoltokorjaamos­sa:
– Paineilmamoduuli – Jatkuvalla virransyötöllä varustettu pistorasia-
moduuli
– Kytkentäautomatiikalla varustettu pistorasiamo-
duuli (ei versiolle GB 110 V)
– Moduuli energia-/imuamppelille (EAA) kytkentä-
automatiikan käyttämiseksi EAA:sta.
Moduuleihn liittyviä lisätietoja saat Internet-osoit­teesta "www.festool.com".
[1-3]
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympä­ristöä säästävään kierrätyspisteeseen. Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
tä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä, joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot:
EU-direktiivin 2002/96/EY mukaan käytös-
Toimita ko-
CTH
FIN
www.festool.com/reach
12 EU-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus
Siirrettävä imuri Sarjanumero
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163 CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:2010
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normi­asiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukai­nen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö 2013-01-21
65
CTH
DK
Original brugsanvisning
1 Sikkerhedsanvisninger
1.1 Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
– Dette apparat kan anvendes af
børn
fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de holdes under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
ligeholdelse
ADVARSEL:
må ikke udføres af
Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedlige-
Børn
må ikke lege med apparatet.
børn
, medmindre de er under opsyn.
Rengøring og brugerved-
holdelse, inklusive bortskaffelse af støvbeholderne, må kun udføres af fagfolk med eg­nede værnemidler og i henhold til denne betjeningsvejledning. Må ikke bruges uden det komplette filtreringssystem.
– Må kun anvendes med egnet sikkerhedsudstyr! – Må kun anvendes i intakt stand konstateret ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef-
ter oplæring!
Eksplosions- og brandfare:Opsug ikke:
Gnister eller varmt støv, brændbare eller eks­plosive medier (f.eks. magnesium, aluminium, benzin, fortynder, med undtagelse af træ) aggressive væsker / partikler (f.eks. ludopløsninger, opløsningsmidler).
– Nationale sikkerhedsforskrifter og oplysninger fra materialeproducenten skal over-
holdes!
– Anvend kun stikdåsen på maskinen til det angivne formål! – Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hive i kablet. – Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de ud-
skiftes af et autoriseret serviceværksted.
– Må ikke løftes og transporteres med krankrog eller løfteudstyr!
1.2 Opsugning af asbest
Asbeststøvsugeren må ikke anvendes i asbestfrie områder efter at have væ­ret brugt i isolerede områder. Undta­gelser er kun tilladt, hvis asbeststøv-
sugeren er blevet dekontamineret fuldstændigt af en sagkyndig. Dette skal dokumen­teres skriftligt og underskrives af den sagkyndige.
Monterede filtre må kun udskiftes på dertil bereg­nede områder (f.eks. dekontamineringspladser) af en sagkyndig.
2Symboler
Gældende nationale bestemmelser (f.eks. TRGS 519 i Tyskland) kan omfatte yderligere bestemmelser, som skal overholdes ved op­sugning af asbestholdigt støv, og som kan regulere eller begrænse støvsugerens an­vendelsesområde.
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
66
CTH
WARNUNG
DK
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
OBS! Indeholder asbest
Stikdåse med startautomatik
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt affald.
≤ 0,1 mg/m3 (støvklasse H)
De angivne illustrationer findes i tillægget til brugsanvisningen.
3Tekniske data
Støvsugere
Optagen effekt 350 - 1000 W Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks. EU
CH, DK
GB 240 V/110 V Maks. luftmængde, turbine Maks. undertryk, turbine
1
1
1800 W/500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Filteroverflade 6318 cm² Støvsugerslange D 27 mm x 3,5 m-AS Netledningens længde 7,5 m Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB Kapslingsklasse IP X4 Beholderstørrelse
Mål L x B x H
Vægt
1.
Luftmængde og untertryk afhænger af den valgte slangediameter. For nærmere oplysninger se side 6.
4 Maskinelementer
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Lukkeprop Sugeåbning Udvidelsesenhed Stikdåse Slangeopbevaring
[1-13] [1-15]
5 Bestemmelsesmæssig brug
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af sundhedsskadeligt støv med grænseværdier iht. støvklasse ’H’ ifølge ENEN 60335-2-69, herunder
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
Støvbeholder Bremse
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
også træ- eller lakstøv.
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Håndgreb SysDoc Indstilling af slangediameter Sugekraftregulering Kontakt Etiket til advarselsskilt Lukkeklemme
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af støv med kræft- og sygdomsfremkaldende partik­ler samt asbeststøv.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand. Støvsugeren er iht. ENEN 60335-1 og ENEN 60335-
2-69 egnet til industriel brug med høj belastning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse hæfter brugeren.
67
DK
CTH
6 Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens! Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens fre­kvens skal stemme overens med angivelserne på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-ma­skiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
6.1 Første ibrugtagning
Løsn lukkeklemmerne overdel
Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholderen
[2-1]
af .
[2-2]
, og tag maskinens
og emballagen!
Sæt den vedlagte danske etiket på advarsels­skiltet
Luk lukkeproppen
Læg en filterpose eller en sikkerhedsfilterpose
[1-11]
.
[1-1]
(se ill.
[1a]
).
i støvbeholderen i henhold til de lovmæssige krav (se kapitel 7.7, 7.8).
Sæt overdelen
[2-2]
.
Monter kabelrullen på bagsiden af støvsugeren (se ill.
Sæt støvsugerslangen på maskinen.
[3]
[2-1]
på, og luk lukkeklemmerne
).
6.2 Til-/frakobling
Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stikdåse.
ADVARSEL
[2-3]
7 Indstillinger
7.1 Indstilling af slangediameter
Sæt slangediameterindstillingen
[1-8]
på den
tilsluttede slangediameter.
Dette sikrer, at lufthastigheden i udsugnings­slangen måles korrekt (se kapitel 7.9).
7.2 Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på stikdåsens maksimale til­slutningseffekt (se kapitlet Tekniske data).
Sluk elværktøjet.
Slut elværktøjet til maskinens stikdåse
[1-4]
.
7.3 Tilslutning af trykluftværktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Sluk trykluftværktøj.
Når trykluftmodulet gerer støvsugerens startautomatik også sammen med trykluftværktøj.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenheden VE (495886). Serviceenheden filtrerer og smører trykluften og gør det muligt at regulere lufttrykket. Til tilslutning af Festool trykluftværktøj med IAS­system fås der et IAS-tilslutningsstykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at sikre, at startautomatikken fungerer korrekt.
[1-3]
(496141) monteres, fun-
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af værktøj
Kontroller, om det tilsluttede værktøj er slukket, inden kontakten drejes til "AUTO" eller "MAN".
Afbryderen
[1-10]
er en start-stop-kontakt.
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er spændingsløs, støvsu-
geren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er strømførende, støvsu-
geren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er strømførende, støvsu-
geren starter, når det tilsluttede værktøj tændes.
68
7.4 Regulering af sugeeffekten
på drejeknappen
[1-9]
.
7.5 Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned
[1-15]
und­gås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til det for­mål lidt op i støvsugeren foran, og tryk den sorte bremsearm ned, indtil den går i indgreb. Frigør den ved at trykke på den grønne arm
[1-14]
.
7.6 Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden den kritiske temperatur nås.
Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 minutter, tænd.
Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kunde­serviceværksted.
7.7 Udskiftning af filterpose
(SC-FIS-CT26/
48)
Fjernelse af filterpose [4]
Løsn lukkeklemmerne overdel
Fjern filterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overensstem-
[2-1]
af .
[2-2]
, og tag maskinens
melse med gældende lovbestemmelser.
Rengør støvbeholderen
[2-3]
.
Isætning af filterpose [5]
Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) i (ill.
Vigtigt:
Tryk filterposens muffe kraftigt på inds-
ugningsstykket.
Pas på med, at filterposen ikke kommer i klem­me mellem over- og underdelen.
Sæt overdelen
[2-2]
.
[2-1]
på, og luk lukkeklemmerne
7.8 Udskiftning af sikkerhedsfilterpose
(FIS-CTH 26/48)
Brug altid sikkerhedsfilterposen ved opsug­ning af klasse H-støv.
Fjernelse af sikkerhedsfilterpose [6]
Luk udsugningsåbningen pen
[1-1]
.
[1-2]
med lukkeprop-
[4]
Løsn lukkeklemmerne overdel
Fold plastikposens folie op, og luk åbningerne i
[2-1]
af .
siden med klæbemærkerne.
Luk plastikposen om filterposen med den med­leverede kabelbinder.
Fjern sikkerhedsfilterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overensstem­melse med gældende regler.
Rengør støvbeholderen
Isætning af sikkerhedsfilterpose [7]
).
Læg en ny sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH 26/48) i beholderen, og fastgør den til indsugnings­studsen.
Vigtigt:
Sørg for, at låseriglen går i ind-
greb.
Fold plastikposen rundt om kanten af beholde­ren. Åbningerne i siden af sikkerhedsfilterpo­sen skal ligge inden for støvbeholderen.
Kontroller, at kontakterne dækket til.
Pas på med, at filterposen ikke kommer i klem­me mellem over- og underdelen.
Sæt overdelen
[2-2]
.
[2-1]
på, og luk lukkeklemmerne
[2-2]
, og tag maskinens
[2-3]
.
[10-2]
CTH
DK
ikke er
7.9 Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssige årsager et akustisk advarselssignal.
Mulige årsager Afhjælpning
Sugekraftregulering værdi.
Drejeknap
[1-8]
[1-9]
indstillet til for lav
ikke indstillet på den tilslut-
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se kapitel 7.4).
Indstil den korrekte slangediameter (se kapitel 7.1).
tede slangediameter. Støvsugerslange tilstoppet eller knækket. Fjern tilstopningen eller knækket. Filterpose fuld. Isæt en ny filterpose (se kapitel 7.7). Fladfilter tilsmudset. Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1). Fejl i overvågningselektronikken. Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted. Vådsugning. Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling krævet.
8Arbejde
8.2 Opsugning af tørre stoffer
8.1 Håndtering Slangeopbevaring:
slangen føres gennem åbningen
Efter arbejdet kan støvsuger-
[8-3]
, og lægges på opbevaringspladsen. Netledningen kan ligele­des føres gennem åbningen
[8-2]
og lægges på op-
bevaringspladsen.
Fastgørelse af Systainer "SysDoc":
to skydere
[8-1]
kan der fastgøres en Systainer på
Ved hjælp af de
topdækslet.
Sundhedsskadeligt støv Beskadigelse af luftvejene
Brug en sikkerhedsfilterpose ved udsugning af sundhedsskadelige stoffer!
Brug kun maskinen, hvis volumenstrømover­vågningen fungerer.
FORSIGTIG
69
CTH
DK
Ved opsugning af støv, som overskrider grænseværdien eller ved en stor mængde af
egetræ- eller bøgetræstøv må der kun opsu­ges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluft­værktøj).
Vær opmærksom på
følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj: Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal
der være en tilstrækkelig
luftudskiftningsrate L
i rummet. For at overholde de krævede grænsevær­dier må den tilbageførte luftmængde maksimalt udgøre 50% af friskluftmængden (rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate LW). Overhold også de regio­nale bestemmelser.
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv Beskadigelse af luftvejene
Støvsug og aftør støvsugeren sammen med alt tilbehør (indvendig og udvendig), inden den fjer­nes fra det tilsmudsede område.
Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt, skal transporteres i en lufttæt plastiksæk.
Brug åndedrætsværn!
Opbevar kun denne maskine indendørs.
Bemærk:
Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtigere, hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne grund bør fladfilteret tørres før opsugning af støv eller udskif­tes med et tørt.
8.3 Opsugning af væske
Fjern filterposen eller sikkerhedsfilterposen (se kapitel 7.7, 7.8) før opsugning af væske. Det anbe­fales at anvende et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbry­des udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk straks for maskinen, og tøm støvbeholde­ren.
8.4 Antistatic-systemet
Under udsugningen opstår der statisk elektricitet på grund af gnidning i støvsugerslangen. Brugeren mærker dette i form af elektrisk stød. Støvsugeren er som standard udstyret med et antistatic-system, som afleder den statiske elektricitet. Det kræver dog, at den vedlagte antistatiske støvsugerslange benyttes.
8.5 Efter arbejdet
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedlige­holdelse og rengøring, eller hvis maskinen ikke anvendes.
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Vikl netledningen op.
Tøm støvbeholderen.
Luk udsugningsåbningen pen
[1-1]
.
[1-2]
med lukkeprop-
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod uautoriseret brug.
Vær opmærksom på følgende med henblik på støv­fri transport:
Sørg for sikker fastgørelse under transporten.
Maskinen må kun transporteres med lukket lukkeprop.
9 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller service­værksteder: Nærmeste adresse finder De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservede­le! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Beskadigede beskyttelsesanordninger
og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted, medmindre andet er angivet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
– Mindst en gang om året skal producenten eller
en instrueret person gennemføre en støvteknisk kontrol, f.eks. med hensyn til beskadigelse af fil­teret, maskinens tæthed og kontrolanordninger­nes funktion.
må kun
70
– Maskinens filtervirkningsgrad skal desuden
kontrolleres mindst en gang om året eller oftere alt efter nationale regler. Den prøvningsmetode, der skal anvendes til at dokumentere maskinens virkningsgrad, er fastlagt i EN EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Bestås prøvningen ikke, skal den gentages med et nyt hovedfilter.
– Hvis noget ikke kan rengøres, skal det bortskaf-
fes. Anvend til det formål en uigennemtrængelig pose. Overhold gældende bortskaffelsesbetin­gelser!
– I forbindelse med vedligeholdelse udført af bru-
geren skal maskinen skilles ad, rengøres og ved­ligeholdes, for så vidt dette er muligt, uden at dette medfører fare for vedligeholdelsesperso­nalet eller andre personer. Egnede forholdsreg­ler omfatter desinficering før adskillelse, sikring af lokalt filtreret tvangsudluftning, hvor maski­nen skal adskilles, rengøring af vedligeholdel­sesområdet og egnede personlige værnemidler.
Henvisning til forsendelse til reparations­værksteder
Overhold følgende henvisning, som tjener til be­skyttelse af personer ved transport og på reparati­onsværkstederne:
Rengør enheden helt (indvendigt og udvendigt).
Fjern filter/affaldssæk.
Pak enheden lufttæt i en egnet plastpose.
Anbring en liste med udsugede farlige stoffer uden for den lufttætte pose.
9.1 Udskiftning af fladfilter
ADVARSEL
Ophvirvlet støv ved udskiftning af filterpose og hovedfilter
Brug åndedrætsværn!
Brug engangsbeklædning i forbindelse med as­bestsanering!
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Brug ikke hovedfilteret, hvis det har været fjer­net fra maskinen, men udskift det i stedet for.
CTH
DK
Bemærk
Beskadigelse af motoren
Foretag aldrig udsugning uden monteret fladfil­ter, da dette kan beskadige motoren.
Løsn lukkeklemmerne overdel
Drej maskinens overdel, så hovedfilteret
[2-1]
af .
vender opad (billede
Løsn grebets
[9-3]
[2-2]
, og tag maskinens
[9]
).
to skruer
[9-4]
[9-1]
med en
skruetrækker.
Vip grebet
[9-4]
tilbage, og tag holderen
[9-2]
med hovedfilteret ud.
Læg holderen og hovedfilteret i den medlevere­de sikkerhedspose.
Løsn hovedfilteret fra holderen.
Tag holderen ud af sikkerhedsposen.
Luk sikkerhedsposen, og bortskaf den i over­ensstemmelse med gældende regler.
Rengør området bag fladfiltret for eventuelle støvaflejringer.
Sæt et nyt hovedfilter i rammen.
Sæt holderen sugeren, og vip grebet
[9-2]
med hovedfilteret ned i støv-
[9-4]
på plads, så det går
i indgreb.
Tilspænd skruerne
Sæt overdelen
[2-2]
.
[9-3]
.
[2-1]
på, og luk lukkeklemmerne
9.2 Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen
[2-3]
kan tømmes, når overdelen
er taget af.
Rengør jævnligt niveausensorerne
[10-1]
med en blød klud efter opsugning af væske, og un­dersøg dem for beskadigelser.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du fin­de i dit Festool-katalog eller på internettet under "www.festool.com".
10.1 Moduler
Til udvidelse af støvsugeren findes der i tilbe­hørsprogrammet følgende moduler, som kan mon­teres i modulslotten serviceværksted:
– Trykluftmodul – Stikdåsemodul med permanent strømtilførsel – Stikdåsemodul med startautomatik (ikke til GB
110 V-varianten)
– Modul til energi-/udsugningssignal (EAA) til brug
[1-3]
af et autoriseret kunde-
71
CTH
DK
af startautomatikken på EAA.
Yderligere informationer om modulerne fås på in­ternettet under "www.festool.com".
11 Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald!
Ap­parater, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt på en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sen­des til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12 EU-overensstemmelseserklæring
Støvsuger Serienr.
År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med alle relevante krav i føl­gende direktiver, standarder eller normative doku­menter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Støvsuger Serienr.
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163
Dr. Martin Zimmer Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation 2013-01-21
72
Originalbruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1.1 Generell sikkerhetsinformasjon
CTH
N
Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader og anvisninger.
Hvis advarslene og an­visningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
– Dette apparatet kan bare brukes av
barn
over 8 år eller personer med nedsatte fy­siske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de holdes under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og farer som kan oppstå ved bruk.
vedlikehold
ADVARSEL:
skal ikke gjennomføres av
Dette apparatet inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlike-
Barn
må ikke leke med apparatet.
barn
uten oppsyn.
Rengjøring og bruker-
hold, inkludert tømming av støvbeholderne, skal bare utføres av fagpersoner med tilsvarende verneutstyr og i henhold til denne bruksanvisningen. Må ikke brukes uten fullstendig filtreringssystem.
– Skal kun brukes med egnet verneutstyr. – Kontroller visuelt at apparatet er i orden, og bruk det bare i tørre omgivelser og i
henhold til gitt opplæring.
Ved eksplosjons- og brannfare:Ikke sug opp:
Gnister eller varmt støv; brennbare eller eksplosive medier (f.eks. magnesium, aluminium, bensin, tynner, unntatt tre­verk); aggressive væsker/faste stoffer (f.eks. syrer, baser, løsemidler).
– Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrifter samt opplysningene fra materialpro-
dusenten!
– Bruk stikkontakten på apparatet kun til angitt formål! – Ikke trekk i kabelen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten. – Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Må ikke løftes og transporteres med krankrok eller løfteinnretning!
1.2 Oppsuging av asbest
Etter bruk som asbestsuger i et av­grenset område, må asbestsugeren ikke brukes i ikke-kontaminert områ­de igjen. Unntak er kun tillatt dersom
asbestsugeren først blir fullstendig dekontaminert av en sakkyndig. Dette skal doku­menteres skriftlig av den sakkyndige.
Innebygde filter skal kun byttes av en sakkyndig og på egnede områder (for eksempel dekontamina­sjonsstasjoner).
2Symboler
Gjeldende nasjonale bestemmelser kan inneholde ytterligere forskrifter som må overholdes ved oppsuging av asbestholdig støv og regler for bruksområder eller be­grensninger for støvsugere.
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
73
N
WARNUNG
CTH
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Advarsel, inneholder asbest.
Stikkontakt med innkoblingsautomatikk
Ikke kommunalt avfall.
≤ 0,1 mg/m3 ((støvklasse H)
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruks­anvisningen.
3Tekniske data
Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt 350 - 1000 W Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks. EU
CH, DK
GB 240 V / 110 V Volumstrøm (luft) maks., turbin Undertrykk, maks., turbin
1
1
1800 W / 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Filteroverflate 6318 cm² Sugeslange D 27 mm x 3,5 m-AS Lengde på strømkabelen 7,5 m Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K 71 dB (A) / 3 dB Beskyttelsesgrad IP X4 Beholdervolum
Mål L x B x H
Vekt
1.
Volumstrøm og undertrykk avhenger av valgt slangediameter. Nærmere opplysninger finner du på side 6.
4 Apparatets deler
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5]
Plugg Sugeåpning Modulkontakt Apparatkontakt Slangedepot
[1-13] [1-15]
5 Riktig bruk
Den mobile støv-/våtsugeren er beregnet på opp­suging av helsefarlig støv med grenseverdier som tilsvarer støvklasse "H" iht. EN 60335-2-69, herun-
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
Smussbeholder Brems
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
der også tre- og lakkstøv.
[1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12]
Håndtak SysDoc Innstilling slangediameter Sugekraftregulering Apparatbryter Varselskilt klistremerke Låseklemme
Den mobile støv-/våtsugeren er egnet til oppsuging av støv som inneholder kreft- og sykdomsfremkal­lende partikler samt asbeststøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet på oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye kra­vene innen profesjonell bruk i henhold til EN 60335-1 og EN 60335-2-69.
74
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer bru­keren ansvaret.
6 Igangsetting
CTH
N
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt
[1-4]
er strømførende. Støv-/ våtsugeren starter når verktøyet som er koblet til, slås på.
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens! Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festool­maskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
6.1 Første gangs bruk
Åpne låseklemmen
på apparatet .
1]
Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholderen
3]
og emballasjen!
Lim klistremerket med ditt språk over tekstfel­tet på varselskiltet
Sett pluggen
Sett i en filterpose eller en sikkerhetsfilterpose
[1-1]
[2-2]
og ta av overdelen
[1-11]
.
i dekselet (se bilde
[1a]
i henhold til lovpålagte krav i smussbeholderen (se kapittel 7.7, 7.8).
Sett på overdelen
[2-2]
.
Monter kabelopprullingen på baksiden av den mobile støv-/våtsugeren (se bilde
Koble sugeslangen til apparatet.
[2-1]
og lukk låseklemmene
[3]
).
6.2 Slå på og av
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkontakt.
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av verktøyet
Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO" eller "MAN", må du passe på at det tilkoblede verk­tøyet er slått av.
Bryteren
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt /våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt geren starter.
[1-10]
er også av/på-bryter.
[1-4]
er strømløs, den mobile støv-
[1-4]
er strømførende, støv-/våtsu-
).
[2-
[2-
7 Innstillinger
7.1 Innstilling av slangediameter
Still inn slangediameter-innstillingen
[1-8]
diameteren til den tilkoblede slangen.
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslangen blir riktig målt (se kapittelet 7.9).
7.2 Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene på apparatkontakten (se kapittelet Tekniske spesi­fikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble elektroverktøy til apparatkontakten
[1-4]
7.3 Tilkobling av trykkluftverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Slå av trykkluftverktøy.
Gjennom monteringen av trykkluftmodulen (496141) fungerer innkoblingsautomatikken på støv-/våtsugeren også i forbindelse med trykkluft­verktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet VE (495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer trykk­luften, og gjør det mulig å regulere lufttrykket. For tilkobling av Festool trykkluftverktøy med IAS-sys­tem fås et IASkoblingsstykke (454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken fungerer som den skal, må verktøyets driftstrykk ligge på 6 bar.
7.4 Justering av sugekraft
med dreiebryter
[1-9]
.
7.5 Festing av bremse
Ved å skifte posisjon på den svarte bremsehen­delen
[1-15]
unngår du at den mobile støv-/våtsu­geren ruller bort. Løft støv-/våtsugeren forsiktig opp på forsiden og trykk den svarte bremsehen­delen nedover til den smekker på plass. For å løsne hendelen trykker du på den grønne hendelen.
14]
.
[1-3]
[1-
.
75
CTH
N
7.6 Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en tempe­ratursikring støv-/våtsugeren av før den når en kri­tisk temperatur.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la den avkjøle i ca. 5 minutter. Slå den på.
Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool kundes­ervice-verksted.
7.7 Bytte av filterpose
(SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filterpose [4]
Åpne låseklemmen
1]
på apparatet .
Ta ut filterposen.
Kvitt deg med den brukte filterposen i overens-
[2-2]
og ta av overdelen
[2-
stemmelse med lokale regler for avfallshåndte­ring.
Rengjør smussbeholderen
[2-3]
.
Sette inn filterpose [5]
Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) (bilde
[4]
).
Viktig:
Trykk filterposemuffen kraftig på
åpningen.
Pass på at filterposen ikke blir klemt mellom over- og underdelen.
Sett på overdelen
[2-2]
.
7.8 Bytte sikkerhetsfilterpose
[2-1]
og lukk låseklemmene
(FIS-CTH 26/
48)
Bruk alltid sikkerhetsfilterpose ved oppsu­ging av støv i klasse H.
Ta ut sikkerhetsfilterpose [6]
Lukk sugeåpningen
Åpne låseklemmen
1]
på apparatet .
Brett foliekantene på kunststoffposen oppover
[1-2]
med pluggen
[2-2]
og ta av overdelen
[1-1]
og lukk igjen åpningene på sidene med klistre­lappene.
Lukk kunststoffposen rundt filterposen med de medfølgende kabelstripsene.
Ta ut sikkerhetsfilterposen.
Kvitt deg med den brukte sikkerhetsfilterposen i overensstemmelse med lokale regler for av­fallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen
[2-3]
.
Sette inn sikkerhetsfilterpose [7]
Sett i en ny sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH 26/
48) i innsugsopptaket på beholderen og fest den.
Viktig:
Legg kunststoffposen over kanten på beholde-
Pass på at sperren går i lås.
ren. Sideåpningene på sikkerhetsfilterposen må ligge innenfor smussbeholderen.
Pass på at kontaktene
Pass på at filterposen ikke blir klemt mellom
[10-2]
ligger åpent til.
over- og underdelen.
Sett på overdelen
[2-2]
.
[2-1]
og lukk låseklemmene
.
[2-
7.9 Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et akustisk varselssignal.
Mulige årsaker Tiltak
Sugekraftregulering verdi.
Bryteren
[1-8]
er ikke stilt inn på den tilkoblede
[1-9]
er stilt inn på for lav
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se kapit­telet 7.4).
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1).
slangediameteren. Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slangen.
knekk. Filterposen er full. Sett i ny filterpose (se kapittelet 7.7). Hovedfilteret er tilsmusset. Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1). Feil i overvåkingselektronikken. Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse proble-
met.
Våtsuging. Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen tiltak
nødvendig.
76
8Arbeid
8.1 Håndtering Slangedepot:
føres gjennom åpningen depotet. Før strømledningen gjennom åpningen
2]
og legg den også i slangedepotet.
Systaineroppbevaring SysDoc:
Etter endt arbeid kan sugeslangen
[8-3]
og legges i slange-
[8-
På oppbevarings-
flaten kan en systainer festes med de to sleidene
[8-1]
.
8.2 Suging av tørre stoffer
FORSIKTIG
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
Bruk en sikkerhetsfilterpose ved oppsuging av helseskadelige stoffer!
Bruk apparatet bare når volumstrømovervåk­ningen virker.
Ved avsuging av støv som overskrider grens­everdien, eller ved betydelige mengder av ei­ke- eller bøkestøv, må det bare suges av fra
eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
Pass på følgende
de elektroverktøy: Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rommet,
må det være tilstrekkelig rommet. For at de nødvendige grenseverdiene skal overholdes, må den tilførte volumstrømmen være maksimalt 50 % av friskluftvolumstrømmen (rom­volum VR x luftsirkulasjonsrate LW). Ta i tillegg hen­syn til de regionale bestemmelsene.
Pass på følgende:
tes raskere når det suges tørre stoffer. Derfor bør hovedfilteret tørkes før støvsuging, eller byttes med et tørt.
8.3 Suging av væske
Fjern filterposen eller sikkerhetsfilterposen før oppsuging av væske (se kapittelet 7.7, 7.8). Det an­befales å bruke et eget våtfilter.
Når det er oppnådd maksimalt fyllnivå, avbrytes sugingen automatisk.
ved suging av støvet fra arbeiden-
luftsirkulasjonsrate L
Et hovedfilter som er fuktig, tet-
i
CTH
N
8.4 Det antistatiske systemet
Under suging oppstår det statisk utladning i su­geslangen på grunn av friksjon. Brukerne av appa­ratet kan merke den statiske utladningen som ube­hagelige elektriske støt. For at slike statiske utlad­ninger skal bli ledet bort, er den mobile støv-/ våtsugeren utstyrt med antistatisk system som standard. Imidlertid må den vedlagte antistatiske sugeslangen brukes for at dette skal oppnås.
8.5 Etter arbeidet
Trekk støpselet ut av kontakten når appara­tet ikke brukes, og før vedlikehold og rengjø­ring av apparatet.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk ut nettstøpselet.
Vikle opp nettledningen.
Tøm smussbeholderen.
Lukk sugeåpningen
[1-2]
med pluggen
[1-1]
.
ADVARSEL
Helseskadelig støv Skader på luftveiene
Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt til­behør helt ved å suge og tørke (innvendig og ut­vendig) før du tar alt ut av den urene sonen.
Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene, må forsegles i lufttett plastsekk før transport.
Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares innen­dørs.
Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt rom som er stengt for uvedkommende.
Pass på følgende for støvfri transport:
Sørg for at alle deler er sikkert festet under transport.
Apparatet skal kun transporteres med luk­ket plugg.
9 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
FORSIKTIG
Skum og væske som trenger ut
Slå av apparatet umiddelbart og tøm smussbe­holderen.
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maski­nen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som krever at motorhuset åpnes, må bare gjennom­føres av et autorisert kundeservice-verksted.
77
CTH
N
Kundeservice og reparasjoner
skal kun utføres av produsenten eller ser­viceverksteder: Du finner nærmeste adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservede­ler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Skadede verneinnretninger og deler må repareres eller byttes fagmessig av
et godkjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
9.1 Bytte av hovedfilter
ADVARSEL
Oppvirvling av støv ved bytte av filterpose og ho­vedfilter
Bruk åndedrettsvern!
Bruk engangs-beskyttelsesklær ved asbestsa­nering.
ADVARSEL
Ta hensyn til følgende merknader:
– Minst én gang i året skal fabrikanten eller en
særskilt opplært person foreta en støvteknisk kontroll på apparatet. Dette omfatter f. eks. ska­de på filteret, generell tetthet av apparatet og kontrollutstyrets funksjon.
– I tillegg skal apparatets filtereffekt kontrolleres
minst en gang i året eller oftere, avhengig av na­sjonale bestemmelser. Kontrollprosedyren som kan brukes for å dokumentere apparatets effekt, er fastlagt i EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Dersom kontrollen ikke bestås, skal den gjentas etter bytte av hovedfilter.
– Det som ikke lar seg rengjøre, må kastes. Bruk
en tett sekk til dette. Ta hensyn til gjeldende be­tingelser for avfallshåndtering!
– Når apparatet skal vedlikeholdes av brukeren,
tas det fra hverandre, rengjøres og vedlikehol­des, så godt det lar seg gjøre, uten å innebære en fare for vedlikeholdspersonell eller andre perso­ner. Aktuelle forholdsregler innebærer avgiftning før apparatet tas fra hverandre, filtrert ventila­sjon på stedet der apparatet skal demonteres, rengjøring av vedlikeholdsområdet samt egnet personlig verneutstyr.
Merknad om forsendelser til verkstedet
Ta hensyn til de følgende merknadene. De skal ivareta sikkerheten til personer under trans­port og på verkstedet.
Rengjør hele apparatet grundig (innvendig og utvendig).
Ta ut filter-/avfallsposen.
Pakk ned apparatet i en egnet, lufttett plastpo­se.
Legg ved en liste over farestoffer som er sugd opp med apparatet, på utsiden av den lufttette posen.
Fare for personskader
Ta ikke hovedfilteret i bruk etter at det først er tatt ut av apparatet en gang, men erstatt det med et nytt.
OBS
Skader på motoren
Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret, fordi dette kan skade motoren.
Åpne låseklemmen
1]
på apparatet .
Drei på den øvre apparatdelen slik at hovedfilte­ret
[9-1]
peker oppover (bilde
Løsne de to låseskruene
4]
med en skrutrekker.
Skift posisjon på hendelen ren
[9-2]
og hovedfilteret.
Før holderen med hovedfilteret inn i den med­følgende sikkerhetsposen.
Løsne hovedfilteret fra holderen.
Ta ut holderen fra sikkerhetsposen.
Lukk sikkerhetsposen og kasser den i henhold til gjeldende forskrifter.
Rengjør området bak hovedfilteret for eventuel­le støvoppsamlinger.
Sett et nytt hovedfilter inn i rammen.
Sett inn holderen legg om hendelen plass.
Skru fast låseskruene
Sett på overdelen
[2-2]
.
9.2 Tømming av smussbeholderen
Etter at du har tatt av overdelen, kan smussbehol­deren
[2-3]
tømmes.
[2-2]
og ta av overdelen
[9]
).
[9-3]
på håndtaket
[9-4]
og ta av holde-
[9-2]
med hovedfilteret og
[9-4]
slik at den smekker på
[9-3]
.
[2-1]
og lukk låseklemmene
[2-
[9-
78
Rengjør nivåføleren
[10-1]
regelmessig etter
suging av væske, og kontroller den for skader.
10 Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner du i Festool-katalogen eller på Internett under "www.festool.com".
10.1 Moduler
I tilbehørsprogrammet står flere moduler til rådig­het for utvidelse av den mobile støv-/våtsugeren. Modulene kan monteres på modulkontakt et autorisert kundeservice-verksted:
–trykkluftmodul – stikkontaktmodul med permanent strømtilførsel – stikkontaktmodul med innkoblingsautomatikk
(ikke for GB 110 V-variant)
– modul for energiavsugingsenhet (EAA) til bruk av
innkoblingsautomatikken på EAA
Nærmere informasjon om modulene finner du på Internett under "www.festool.com".
[1-3]
av
Kun EU:
CTH
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal
N
brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.f estool.com/reach
12 EU-samsvarserklæring
Mobil støv-/våtsuger Serienr.
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163 År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med alle relevante krav i følgende stan­darder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restav­fallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta hensyn til gjeldende nasjonale for­skrifter.
Apparater, tilbehør og emballa-
Dr. Martin Zimmer Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon 2013-01-21
79
CTH
P
Manual de instruções original
1 Indicações de segurança
1.1 Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não observação das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque elétrico, incên­dio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para que possam ser utilizadas no futuro.
– Esta ferramenta pode ser utilizada por
crianças
com idade igual ou superior a 8 anos, assim como por pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou com falta de experiência e conhecimentos, caso estejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativamente à utilização segura da ferramenta e compreendam os peri­gos daí resultantes. As
manutenção
ADVERTÊNCIA:
não podem ser realizadas por
esta ferramenta contém pós nocivos para a saúde. Os processos de
crianças
não podem brincar com a ferramenta. A
crianças
sem vigilância.
limpeza e
esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do recipiente do pó, devem ser le­vados a cabo apenas por pessoal especializado, que use o equipamento de protecção adequado, e de acordo com este manual de instruções. Não utilizar sem o sistema de filtragem completo.
– Utilizar apenas com equipamento de proteção adequado! – Efetuar o trabalho em ambiente seco, de acordo com as instruções, mas apenas se a
ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual!
Perigo de explosão e de incêndio: não aspirar:
faíscas nem pós quentes; pós inflamá­veis ou explosivos (p. ex., magnésio, alumínio, gasolina, diluente, com a excepção de madeira); líquidos agressivos/materiais sólidos (p. ex., ácidos, lixívias, solventes).
– Respeitar as normas de segurança nacionais, assim como as indicações do fabricante
do material!
– Utilizar a tomada de corrente na ferramenta apenas para a finalidade indicada! – Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da tomada. – Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de da-
nificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
– Não elevar e transportar por meio de guindaste ou dispositivo de elevação!
1.2 Aspirar amianto
Após a aplicação como aspirador de amianto na zona isolada, o aspirador de amianto já não pode ser utilizado na zona branca. Só são permitidas excep-
ções se o aspirador de amianto tiver sido, antes, to­talmente descontaminado por um técnico especiali­zado. Tal deverá ser comprovado por escrito e assi­nado pelo técnico especializado.
Os filtros integrados de modo fixo só podem ser substituídos nos locais adequados (p. ex. estações de descontaminação) por um técnico especializado.
80
CTH
P
As regulamentações nacionais em vigor (por
Usar máscara de protecção!
exemplo, TRGS 519) podem incluir outras de­terminações a cumprir obrigatoriamente ao aspirar pós com amianto e que podem regu-
Não pertence ao resíduo comunal.
lamentar ou limitar a área de aplicação do as­pirador móvel.
Atenção: contém amianto!
2Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
WARNUNG
As figuras indicadas encontram-se no início do ma­nual de instruções.
Tomada de corrente com dispositivo automático de ligar/desligar
≤ 0,1 mg/m3 (classe de pós H)
3Dados técnicos
Aspiradores móveis
Consumo 350 - 1000 W Potência máx. instalada na tomada de corrente UE
CH, DK
GB 240 V/ 110 V Fluxo volumétrico (ar) máx., turbina Vácuo máx., turbina
1
1
1800 W/ 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W 1100 W
24000 Pa Área do filtro 6318 cm² Tubo flexível de aspiração D 27 mm x 3,5 m-AS Comprimento do cabo de ligação à rede 7,5 m Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incerteza K 71 dB(A) / 3 dB Tipo de protecção IP X4 Capacidade do depósito
Dimensões Comp. x Larg.. x Alt.
Peso
1.
O fluxo volumétrico e o vácuo dependem do diâmetro do tubo flexível seleccionado. Para indicações mais exactas, consultar a página 6.
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
26 l 48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
4 Componentes da ferramenta
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7]
Tampa de fecho Abertura de aspiração Ponto de encaixe de módulos Tomada de corrente Depósito para tubo flexível Punho SysDoc
[1-8] [1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Ajuste do diâmetro do tubo flexível Regulação da força de aspiração. Interruptor da ferramenta Placa de aviso, autocolante Mola de fecho Depósito para sujidade Travão
81
CTH
P
5 Utilização conforme as disposições
Conforme as disposições, o aspirador móvel é ade­quado para aspirar pós prejudiciais à saúde, com va­lores limite correspondentes à classe de poeiras ’H’, conforme EN 60335-2-69, também, pós de madeira e de pintura.
O aspirador móvel é adequado para aspirar pós com partículas cancerígenas e patogénicas, bem como pós de amianto.
O aspirador móvel está concebido, de acordo com as especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas EN60335-1 e EN60335-2­69, o aspirador móvel é adequado para exigências elevadas em aplicações industriais.
Em caso de utilização incorrecta, a responsa­bilidade é do utilizador.
6 Colocação em funcionamento
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível! Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor­rente devem estar de acordo com os dados da placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas ferramentas Festool com uma indicação de ten­são de 120 V/60 Hz.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido à entrada das ferra­mentas em funcionamento descontroladamente
Antes de roda o interruptor para a posição "AU­TO" ou "MAN", verificar que a ferramenta conec­tada está desligada.
O interruptor
[1-10]
serve de interruptor de activa-
ção/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada
[1-4]
está sem corrente, o aspirador móvel
está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada
[1-4]
é percorrida por corrente; o aspira-
dor móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada
[1-4]
é percorrida por corrente; o aspira-
dor móvel arranca ao ligar a ferramenta conectada.
7Ajustes
7.1 Ajustar o diâmetro do tubo flexível
Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexível ao diâmetro do tubo flexível conectado.
Isto assegura que a pressão do ar no tubo flexível de aspiração é medida correctamente (consultar capítulo 7.9).
[1-8]
6.1 Primeira colocação em funcionamento
Abrir as molas de fecho perior da ferramenta
Retire os acessórios do depósito de sujidade
3]
e da embalagem!
Colar o autocolante em anexo, no seu idioma na-
[2-2]
[2-1]
e retirar a parte su-
.
cional, sobre o campo de texto da placa de aviso
[1-11]
Insira o tampão de fecho figura
Coloque um saco de filtragem ou um saco de fil-
.
[1a]
).
[1-1]
na guarnição (ver
tragem de segurança no depósito para sujidade, de acordo com as exigências legais (consultar o capítulo 7.7, 7.8).
Coloque a parte superior de fecho
Monte o enrolamento do cabo na parte traseira
[2-2]
.
do aspirador móvel (consultar a imagem
Ligue o tubo flexível de aspiração à ferramenta.
[2-1]
e feche as molas
[3]
).
6.2 Ligar/desligar
Ligar a ficha de rede a uma tomada com protec­ção de terra.
[2-
7.2 Conectar a ferramenta eléctrica
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Observar a potência máxima instalada na toma­da de corrente (consultar o capítulo Dados técni­cos).
Desligar a ferramenta eléctrica.
Conectar a ferramenta eléctrica à tomada de cor­rente
[1-4]
.
7.3 Conectar a ferramenta pneumática
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
Desligar a ferramenta pneumática.
Com a instalação do módulo pneumático (496141), o dispositivo automático de ligar do aspira­dor móvel também funciona em conjunto com ferra­mentas pneumáticas.
[1-3]
82
Para além disso, recomendamos a montagem da unidade de alimentação VE (495886). A unidade de alimentação filtra e oleia o ar comprimido e permite uma regulação da pressão do ar. Para ligar ferra­mentas pneumáticas Festool com sistema IAS, está disponível um adaptador IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do disposi­tivo automático de ligar, a pressão de serviço da fer­ramenta tem de ser de 6 bar.
7.4 Regular a força de aspiração
no botão giratório
[1-9]
.
7.5 Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta
[1-15]
impede-se que o aspirador móvel se desloque. Para o efeito, le­vantar ligeiramente o aspirador móvel na parte dian­teira e pressionar a alavanca do travão preta para baixo, até engatar. Para soltar, pressione a alavanca verde
[1-14]
.
7.6 Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento, a pro­tecção térmica desliga o aspirador móvel antes de alcançar a temperatura crítica.
Desligar o aspirador móvel, deixar arrefecer du­rante aprox. 5 minutos, ligar.
Não é possível ligar: contactar a oficina de Servi­ço Após-venda Festool.
7.7 Substituir o saco de filtragem
(SC-FIS-
CT26/48)
Retirar o saco de filtragem [4]
Abrir as molas de fecho perior da ferramenta
Retire o saco de filtragem.
Remova o saco de filtragem usado de acordo com
[2-2]
[2-1]
e retirar a parte su-
.
as regulamentações legais.
Limpe o depósito para sujidade
[2-3]
.
Aplicar o saco de filtragem [5]
Insira um novo saco para aspirador (SC-FIS­CT26/48) (imagem
[4]
).
Importante:
pressionar a manga do saco para aspirador com força na união de entrada.
CTH
Tenha atenção para que o saco para aspirador
P
não fique entalado entre a parte superior e a par­te inferior.
Coloque a parte superior de fecho
[2-2]
.
[2-1]
e feche as molas
7.8 Substituir o saco de filtragem de seguran­ça
(FIS-CTH 26/48)
Para aspirar pós da classe H, utilize sempre o saco de filtragem de segurança.
Retirar o saco de filtragem de segurança [6]
Feche a abertura de aspiração de fecho
Abrir as molas de fecho perior da ferramenta
Levante a película do saco de plástico e feche as
[1-1]
.
[2-2]
[2-1]
[1-2]
com a tampa
e retirar a parte su-
.
aberturas laterais com as patilhas adesivas.
Feche o saco de plástico em volta do saco de fil­tragem com a cinta de cabos fornecida.
Retire o saco de filtragem de segurança.
Remova o saco de filtragem de segurança usado de acordo com as regulamentações legais.
Limpe o depósito para sujidade
[2-3]
.
Colocar o saco de filtragem de segurança [7]
Coloque um novo saco de filtragem (FIS-CTH 26/
48) no bocal de admissão do depósito e bloqueie­o.
Importante:
tenha atenção para que o trinco
engate.
Coloque o saco de plástico sobre o bordo do de­pósito. As aberturas laterais do saco de filtragem de segurança têm de ficar dentro do depósito para sujidade.
Tenha atenção para que os contactos
[10-2]
fiquem livres.
Tenha atenção para que o saco para aspirador não fique entalado entre a parte superior e a par­te inferior.
Coloque a parte superior de fecho
[2-2]
.
[2-1]
e feche as molas
7.9 Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de segurança, um sinal de aviso acústico.
Causas possíveis Resolução
Regulação da força de aspiração para um valor demasiado baixo.
Botão giratório
[1-8]
não regulado para o diâ-
metro do tubo flexível conectado.
[1-9]
ajustada
Ajustar a regulação da força de aspiração para um valor mais alto (consultar o capítulo 7.4).
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (consultar o capítulo 7.1).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vincado. Eliminar a obstrução ou vinco.
83
CTH
P
Causas possíveis Resolução
Saco de filtragem cheio. Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o capítulo
7.7). Filtro principal sujo. Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1). Falha de funcionamento do sistema electrónico
de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós-venda Festool.
Aspiração em húmido. Segurança de funcionamento não afectada, não é
necessária nenhuma medida.
8Trabalhar
8.1 Manuseamento Depósito para tubo flexível:
após o trabalho, pode conduzir o tubo flexível de aspiração através da aber­tura
[8-3]
e guardá-lo no depósito para o tubo flexí-
[8-2]
vel. Através da abertura
, pode conduzir o cabo de rede e guardá-lo também no depósito para o tubo flexível.
Alojamento para Systainer SysDoc:
na superfície de alojamento, é possível fixar um Systainer com as duas corrediças
[8-1]
.
8.2 Aspirar materiais secos
CUIDADO
Atenção:
mais rapidamente quando são aspirados materiais secos. Por este motivo, o filtro principal deve ser seco antes da aspiração de pós ou substituído por um filtro seco.
8.3 Aspirar líquidos
Antes de aspirar líquidos, remova o saco de filtragem ou o saco de filtragem de segurança (consultar o ca­pítulo 7.7, 7.8). Recomenda-se a utilização de um fil­tro para líquidos especial.
Se a altura máxima do nível de enchimento for atin­gida, a aspiração é automaticamente interrompida.
um filtro principal húmido fica obstruído
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
Ao aspirar pós prejudiciais à saúde, utilize um saco de filtragem de segurança!
Utilize a ferramenta apenas com controlo volu­métrico do fluxo a funcionar.
Ao aspirar pós que excedam o valor limite ou caso exista uma considerável quantidade de
pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar apenas uma única fonte de pó (ferramenta eléctrica ou pneumática).
Observe
, ao aspirar, os pós acumulados de ferra-
mentas eléctricas em funcionamento: Quando a evacuação de ar é reconduzida para o re-
cinto, deve existir uma suficiente
L
no recinto. Para manter os valores limite exigidos,
taxa de ventilação
o fluxo volumétrico reconduzido tem de ser, no máxi­mo, de 50% do fluxo volumétrico de ar fresco (volume VR x taxa de ventilação LW). Além disso, respeite as regulamentações regionais.
Saída de espuma e líquidos
Desligue imediatamente a ferramenta e esvazie o depósito para sujidade.
8.4 O sistema antiestático
Durante a aspiração, produzem-se cargas electros­táticas no tubo flexível de aspiração devido à fricção. Estas podem tornar-se desagradavelmente percep­tíveis para o operador através de choques eléctricos. Tendo em vista a descarga destas cargas electrostá­ticas, o aspirador móvel está equipado de série com um sistema antiestático. Para o efeito deve, no en­tanto, ser utilizado o tubo flexível de aspiração an­tiestático fornecido juntamente.
8.5 Após o trabalho
Quando não se está a utilizar a ferramenta e antes da realização de trabalhos de manuten­ção e limpeza, retirar a ficha da tomada de
corrente.
Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha da to­mada.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Feche a abertura de aspiração de fecho
[1-1]
.
[1-2]
com a tampa
84
ATENÇÃO
Pós prejudiciais à saúde Lesão das vias respiratórias
Limpe o aspirador móvel e todos os acessórios, aspirando-os e limpando-os por completo (inte­rior e exterior), antes de o retirar da zona suja.
As peças que não podem ser limpas integral­mente devem ser fechadas hermeticamente num saco de plástico para o respectivo trans­porte.
Use uma máscara de protecção!
Guardar esta ferramenta apenas em espaços interiores.
Guardar o aspirador móvel num local seco, prote­gido contra uma utilização não autorizada.
Para um transporte livre de poeiras, tenha o seguinte em atenção:
Assegure-se de que existe uma fixação segura durante o transporte.
A ferramenta só pode ser transportadas com o tampão de fecho fechado.
9 Manutenção e conservação
ATENÇÃO
CTH
P
Observe as seguintes indicações:
– Mandar efectuar, no mínimo, uma vez por ano,
uma verificação em termos de tecnologia de sepa­ração de poeiras (p. ex., em relação a danificação do filtro, estanqueidade da ferramenta e funciona­mento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante ou por uma pessoa formada.
– Adicionalmente, deverá verificar-se a eficácia do
filtro da ferramenta, pelo menos, anual ou mais frequentemente, conforme possa estar definido nas regulamentações nacionais. O processo de ve­rificação que pode ser utilizado para a comprova­ção da eficácia da ferramenta está determinado em EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se a verificação não apresentar resultados positivos, deverá ser repetida com um novo filtro principal.
– O que não é possível limpar deve ser removido.
Para o efeito, utilizar sacos impermeáveis. Obser­var as condições de remoção em vigor!
– Para uma manutenção pelo utilizador, a ferramen-
ta tem de ser desmontada, limpa e a sua manuten­ção efectuada, desde que realizável, sem que daí resulte perigo para o pessoal da manutenção ou outras pessoas. As medidas de precaução adequa­das incluem a descontaminação antes da desmon­tagem, a tomada de medidas para uma ventilação forçada com filtragem no local onde a ferramenta é desmontada, a limpeza da área de manutenção e o equipamento de protecção pessoal adequado.
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manu­tenção e conservação, extraia sempre a ficha da tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação que exigem uma abertura da carcaça do motor apenas podem ser efectuados por uma oficina autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
ape­nas através do fabricante ou das ofici­nas de serviço: endereço mais próximo em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Dispositivos de protecção e peças que estejam danificados têm de ser repara-
dos ou substituídos de forma competente por uma oficina especializada credenciada, contanto que não seja dada nenhuma outra indicação no manual de instruções.
Indicação para o envio para oficinas de repa­ração
Observe as seguintes indicações que servem para a protecção de pessoas durante o transporte e nas ofi­cinas de reparação:
Limpe a ferramenta por completo (interior e ex­terior).
Retire o saco de filtragem/remoção.
Embale a ferramenta hermeticamente num saco de plástico adequado para o efeito.
Junte uma listagem das substâncias perigosas aspiradas fora da embalagem hermética da fer­ramenta.
9.1 Mudar o filtro principal
ATENÇÃO
Remoinhos de pó ao substituir o saco de filtra­gem e o filtro principal
Use uma máscara de protecção!
Durante o saneamento do amianto, use vestuá­rio descartável!
85
CTH
P
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Não use mais o filtro principal a partir do mo­mento em que ele seja retirado, pela primeira vez, da ferramenta; pelo contrário, substitua-o por um filtro novo.
NOTA
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal montado, pois isso poderá danificar o motor.
Abrir as molas de fecho perior da ferramenta
Rode a parte superior da ferramenta de forma a que o filtro principal cima (figura
Solte os dois parafusos de segurança alavanca
Rode a alavanca
[9]
).
[9-4]
com uma chave de parafusos.
com o filtro principal.
Insira o suporte com o filtro principal no saco de segurança fornecido.
Solte o filtro principal do suporte.
Retire o suporte do saco de segurança.
Feche o saco de segurança e remova-o de acordo com as regulamentações nacionais.
Limpe eventuais acumulações de pó na área por baixo do filtro principal.
Coloque o novo filtro principal na estrutura.
Insira o suporte a alavanca
Aperte os parafusos de segurança
Coloque a parte superior de fecho
[2-2]
[9-2]
[9-4]
até engatar.
.
9.2 Esvaziar o depósito para sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível esvaziar o depósito para sujidade
Após a aspiração de líquidos, limpe regularmente os sensores do nível de enchimento um pano macio e verifique se estão danificados.
[2-2]
e retirar a parte su-
[2-1]
.
[9-1]
fique orientado para
[9-4]
e retire o suporte
com o filtro principal e rode
[9-3]
.
[2-1]
e feche as molas
[2-3]
.
[10-1]
[9-3]
[9-2]
com
da
10.1 Módulos
Para ampliar o aspirador móvel, estão disponíveis, no programa de acessórios, os seguintes módulos, que podem ser montados no ponto de encaixe de mó­dulos
[1-3]
por uma oficina de Serviço Pós-venda au-
torizada: – módulo de ar comprimido,
– módulo de tomada com alimentação eléctrica per-
manente,
– módulo de tomada com dispositivo automático de
ligar (excepto para a variante GB 110 V),
– módulo para satélite de alimentação (EAA), para
utilização do dispositivo automático de ligar na
EAA. Poderá consultar mais informações sobre os módu­los na Internet, em "www.festool.com".
11 Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domés­tico!
Encaminhe as ferramentas, aces­sórios e embalagens para um reapro­veitamento ecológico. Observe as regu­lamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva Euro­peia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio-ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12 Declaração de conformidade CE
Aspirador móvel N.º de série
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163 Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com todas as exigências relevantes das seguintes directivas, normas ou do­cumentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000­3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10 Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessórios e filtros no seu catálogo Festool ou na Internet, em "www.festool.com".
86
Dr. Martin Zimmer Director de pesquisa, desenvolvimento, documenta-
ção técnica
2013-01-21
CTH
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1 Указания по технике безопасности
1.1 Общие указания по технике безопасности
Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной удара электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и руководства для будущих владельцев.
Детям
сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого опыта и/или знаний запрещается использовать данный инструмент без
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими,
присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте играть с инструментом. Запрещается
детьми
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
без присмотра.
Данный инструмент содержит вредную для здоровья
очистка и обслуживание
инструмента
детям
пыль. Операции по опорожнению и техническому обслуживанию, включая снятие пылесборников, разрешается производить только квалифицированным специалистам, использующим средства индивидуальной защиты, при строгом соблюдении требований настоящего руководства. Эксплуатация без использования всех компонентов системы фильтрации не допускается.
– Разрешается работать только с использованием подходящих средств
индивидуальной защиты!
– Убедитесь в исправном состоянии аппарата, работайте только в сухом
помещении!
Взрыво- и пожароопасность:Не допускайте всасывания:
искр или горячей пыли; горючих или взрывоопасных материалов (например, магния, алюминия, бензина, разбавителей, за исключением древесины); агрессивных жидкостей/ твёрдых веществ (например, кислоты, щёлочей, растворителей).
– Соблюдайте региональные правила техники безопасности и данные
изготовителя материала!
– Используйте розетку на аппарате только для указанной цели! – Не тяните за кабель, вынимая вилку из розетки. – Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Запрещается поднимать и транспортировать аппарат с помощью подъёмника
или крана.
87
RUS
WARNUNG
CTH
1.2 Удаление асбестовой пыли
имволы
Запрещается использовать пылеудаляющий аппарат в чистой зоне после его использования в изолированной зоне для удаления
асбестовой пыли. Кроме случаев, когда предварительно производится полная очистка пылеудаляющего аппарата силами квалифицированных специалистов. Такая операция требует документального оформления, которое возлагается на исполнителя работ.
Замену встроенных фильтров разрешается производить только в специально предназначенных местах (например, станции обезвреживания) силами квалифицированных специалистов.
Действующие национальные стандарты (например, TRGS 519) могут содержать дополнительные, обязательные для исполнения требования к работам по удалению асбестосодержащей пыли, а также требования, которые могут регламентировать или ограничивать
область применения пылеудаляющего аппарата.
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по эксплуатации/указания!
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Внимание, содержит асбест!
Розетка с автоматическим включением/выключением
≤ 0,1 mg/m3 ((класс пыли H)
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
3 Технические данные
Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность 350 - 1000 Вт Макс. допустимая мощность подключаемого
инструмента:
Чехия, Дания
Великобритания 240 В/
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина Макс. разрежение, турбина
1
1
Площадь фильтроэлемента 6318 см Всасывающий шланг D 27 мм x 3,5 м AS Длина сетевого кабеля 7,5 м Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 / Погрешность K 71 дБ(A) / 3 дБ Вид защиты IP X4 Объём резервуара
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
ЕС
110 В
2400 Вт 1100 Вт
1800 Вт/500 Вт
234 м³/ч (3900 л/мин)
24000 Па
26 l 48 l
2
Размеры ДxШxВ
Масса
1.
Объёмный расход и разрежение зависят от выбранного диаметра шланга. Подробнее см. на странице 6.
88
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg 18,8 kg
4 Составные части инструмента
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8]
[1-9] [1-10] [1-11] [1-12] [1-13] [1-15]
Пробка Всасывающее отверстие Гнездо для установки модулей Штепсельный разъём аппарата Отсек для хранения шланга Рукоятка SysDoc Регулятор диаметра всасывающего
шланга Регулятор интенсивности всасывания Выключатель Предупреждающая табличка, наклейка Зажимная скоба Резервуар для грязи Тормоз
5 Применение по назначению
Пылеудаляющий аппарат предназначается для сбора и удаления опасной для здоровья пыли с предельными значениями по классу пыли ’H’ согласно EN 60335-2-69, образующуюся при обработке лака.
Пылеудаляющий аппарат пригоден для сбора и удаления канцерогенной, патогенной, а также асбестовой пыли.
Пылеудаляющий аппарат предназначен также для сбора воды.
Согласно EN 60335-1 и EN 60335-2-69 пылеудаляющий аппарат предназначен для профессионального использования в условиях повышенной сложности.
Ответственность за использование не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессионального применения.
CTH
RUS
6.1 Первый ввод в эксплуатацию
[2-2]
Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата
Извлеките оснастку из резервуара для грязи
[2-3]
и из упаковки!
Наклейте на текстовое поле предупреждающей таблички
[2-1]
.
[1-11]
прилагаемую наклейку с текстом на языке вашей страны.
Вставьте пробку
[1a]
).
Вставьте обычный или усиленный мешок-
[1-1]
в отверстие (см. рис.
пылесборник согласно нормативным требованиям в резервуар для грязи (см. главу
7.7, 7.8).
Установите верхнюю часть зафиксируйте зажимные скобы
Установите бухту для кабеля на задней
[2-1]
на место и
[2-2]
.
стороне пылеудаляющего аппарата (см. рис.
[3]
).
Подсоедините к аппарату всасывающий шланг.
6.2 Включение/выключение
Вставьте вилку в розетку с заземлением.
Предупреждение
Опасность травмирования по причине неконтролируемого включения инструмента
Прежде чем повернуть переключатель в положение "AUTO" или "MAN", убедитесь в том, что подсоединённый инструмент выключен.
Переключатель
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата пылеудаляющий аппарат выключен.
[1-10]
служит выключателем.
[1-4]
обесточен,
6 Начало работы
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота! Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать только машинки Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата
[1-4]
находится под напряжением, пылеудаляющий аппарат включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата
[1-4]
находится под напряжением, пылеудаляющий аппарат включается при включении подсоединённого инструмента.
89
RUS
CTH
астройки
7.1 Регулировка диаметра шланга
Установите регулятор диаметра всасывающего шланга
[1-8]
в соответствии с
диаметром подсоединённого шланга.
Это гарантирует правильность измерения скорости воздушного потока во всасывающем шланге (см. главу 7.9).
7.2 Подсоединение электроинструмента
Предупреждение
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс. допустимой мощности подключаемого инструмента (см. главу «Технические данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоедините электроинструмент к штепсельному разъёму аппарата
[1-4]
.
7.3 Подсоединение пневмоинструмента
Предупреждение
Опасность травмирования
Выключите пневмоинструмент.
При наличии пневматического модуля (496141) устройство автоматического включения пылеудаляющего аппарата функционирует также в комбинации с пневматическими инструментами.
Дополнительно рекомендуем установить блок подготовки воздуха VE (495886). Блок подготовки воздуха позволяет фильтровать и промасливать сжатый воздух, а также регулировать давление воздуха. Для подсоединения пневмоинструмента Festool с системой IAS предлагается соединительный элемент IAS (454757).
Для обеспечения надлежащей работы устройства автоматического включения рабочее давление инструмента должно составлять 6 бар.
7.4 Регулировка интенсивности всасывания
с помощью винта-барашка
[1-9]
.
7.5 Установка тормоза
При затянутом рычаге тормозного механизма чёрного цвета
[1-15]
предотвращается откатывание пылеудаляющего аппарата. Для этого необходимо приподнять переднюю часть аппарата и надавить на рычаг вниз до фиксации.
[1-3]
Для отпускания тормоза нажмите на рычаг зелёного цвета
[1-14]
.
7.6 Защита от перегрева
Защита от перегрева отключает пылеудаляющий аппарат до достижения критической температуры.
Выключите пылеудаляющий аппарат, дайте ему остыть в течение прим. 5 минут, подключите.
Аппарат не включается: обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool.
7.7 Замена мешка-пылесборника
(SC-FIS-
CT26/48)
Извлечение мешка-пылесборника [4]
[2-2]
Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата
Извлеките мешок-пылесборник.
Утилизируйте использованный мешок-
[2-1]
.
пылесборник в соответствии с законодательными предписаниями.
Очистите резервуар для грязи
[2-3]
.
Установка мешка-пылесборника [5]
Вставьте новый мешок-пылесборник (SC­FIS-CT26/48) (рис.
[4]
).
Важно:
горловину мешка-пылесборника плотно насадите на впускной штуцер.
Следите за тем, чтобы мешок-пылесборник не оказался зажатым между верхней и нижней частями.
Установите верхнюю часть зафиксируйте зажимные скобы
[2-1]
на место и
[2-2]
.
7.8 Замена усиленного мешка­пылесборника
(FIS-CTH 26/48)
Для удаления пыли класса H обязательно используйте усиленный мешок­пылесборник.
Извлечение усиленного мешка-пылесборника [6]
Закройте всасывающее отверстие пробкой
[2-2]
снимите верхнюю часть аппарата
Расправьте вверх плёнку полиэтиленового
[1-1]
.
Разблокируйте зажимные скобы и
[2-1]
[1-2]
.
пакета и заклейте боковые отверстия клейкой лентой.
Полиэтиленовый пакет с вложенным мешком-пылесборником завяжите кабельным хомутом из комплекта поставки.
Выньте усиленный мешок-пылесборник.
90
CTH
RUS
Использованный усиленный мешок­пылесборник утилизируйте согласно установленным правилам.
Очистите резервуар для грязи
[2-3]
.
Установка усиленного мешка-пылесборника [7]
Вложите новый усиленный мешок­пылесборник (FIS-CTH 26/48) во впускной штуцер резервуара и заприте его.
Важно:
Проследите, чтобы запор защёлкнулся.
Расправьте полиэтиленовый пакет поверх кромок грязесборника. Боковые отверстия усиленного мешка-пылесборника должны находиться внутри резервуара для грязи.
Проследите, чтобы контакты оставались открытыми
Следите за тем, чтобы мешок-пылесборник
[10-2]
.
не оказался зажатым между верхней и нижней частями.
Установите верхнюю часть зафиксируйте зажимные скобы
[2-1]
на место и
[2-2]
.
7.9 Контроль объёмного расхода
Если скорость воздушного потока во всасывающем шланге снижается до отметки менее 20 м/с, по соображениям безопасности включается звуковой предупреждающий сигнал.
Возможные причины Способ устранения
Регулятор интенсивности всасывания установлен на слишком низкое значение.
Винт-барашек
[1-8]
не соответствует
[1-9]
Установите регулятор интенсивности всасывания на более высокое значение (см. главу 7.4).
Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см. главу 7.1).
диаметру подключённого шланга. Засорение или перегиб всасывающего
Устраните засорение или перегиб.
шланга. Мешок-пылесборник полный. Установите новый мешок-пылесборник (см. главу 7.7). Загрязнён фильтрующий элемент. Замена фильтрующего элемента (см. главу 9.1). Сбой в работе контрольного электронного
Обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool.
оборудования. Мокрое всасывание. Эксплуатационная надёжность не снижена,
вмешательство не требуется.
8 Выполнение работ
8.1 Управление Отсек для хранения шланга:
работы всасывающий шланг можно протянуть через отверстие
[8-3]
и сложить в отсеке для хранения шланга. Через отверстие протянуть сетевой кабель и также разместить его в отсеке для хранения шланга.
Держатель систейнера SysDoc:
держателя при помощи двух задвижек можно закрепить систейнер.
8.2 Сбор сухих материалов
по окончании
[8-2]
можно
на поверхности
[8-1]
всасывание следует производить только от одного источника пыли (электро- или пневмоинструмента).
Соблюдайте
пыли, образующейся в результате работы электроинструмента:
Если отработанный воздух отводится обратно в помещение, в нём должна быть обеспечена достаточная Для соблюдения необходимых предельных
В режиме удаления пыли с ПДК вредных для здоровья веществ или больших объёмов древесной пыли дуба или бука
следующие правила при сборе
интенсивность воздухообмена L
значений обратный объёмный расход должен
Осторожно
составлять не более 50 % от объёмного расхода приточного воздуха (объём помещения VR x
Опасная для здоровья пыль Повреждение дыхательных путей
При удалении опасной для здоровья пыли используйте усиленный мешок-пылесборник!
Используйте аппарат только с работающим контролем объёмного расхода.
интенсивность воздухообмена L также соблюдать региональные предписания.
Обратите внимание:
при всасывании сухих материалов влажный фильтрующий элемент забивается быстрее. Поэтому перед сбором пыли его необходимо просушить или заменить сухим.
). Необходимо
W
.
91
RUS
EKAT
1
2
3
5
4
CTH
8.3 Сбор жидкостей
Перед сбором жидкостей необходимо снять мешок-пылесборник (обычный или усиленный) (см. главу 7.7, 7.8). Рекомендуется использовать специальный фильтр для влажной уборки.
При достижении максимального уровня заполнения всасывание автоматически прекращается.
Осторожно
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите аппарат и удалите содержимое резервуара для грязи.
Храните данный аппарат только внутри помещений.
Поставьте пылеудаляющий аппарат в сухом помещении, примите меры для предупреждения использования без разрешения.
Следите, чтобы при транспортировке не было пыли:
обеспечьте надёжное крепление при транспортировке.
Аппарат можно транспортировать только с закрытой пробкой.
бслуживание и уход
8.4 Антистатическая система
Во время всасывания вследствие трения во всасывающем шланге происходит статическая электризация. В результате этого лица, обслуживающие аппарат, могут испытывать неприятные удары электрическим током. Для отвода этих статических зарядов пылеудаляющий аппарат серийно оснащается антистатической системой. Однако для этого необходимо использовать прилагаемый антистатический всасывающий шланг.
8.5 По окончании работы
По окончании работ с использованием аппарата, а также перед техническим обслуживанием и ремонтом вынимайте
вилку из розетки.
Выключите пылеудаляющий аппарат и выньте вилку из розетки.
Смотайте сетевой кабель.
Опорожните резервуар для грязи.
Закройте всасывающее отверстие пробкой
[1-1]
.
Предупреждение
Опасная для здоровья пыль Повреждение дыхательных путей
Произведите полную чистку пылеудаляющего аппарата и всей оснастки пылесосом и влажной тряпкой (внутри и снаружи), прежде чем выносить его из загрязнённой зоны.
Детали, не поддающиеся полной очистке, перед транспортировкой необходимо упаковать в герметичный пластиковый пакет.
Используйте респиратор!
[1-2]
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту, которые требует открывания корпуса двигателя, могут выполняться только авторизованной мастерской сервисной службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя или в наших сервисных мастерских: адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только оригинальные запасные части Festool! № для заказа на:
www.festool.com/Service
По поводу надлежащего ремонта или замены повреждённых защитных устройств и деталей следует обращаться в аттестованную мастерскую, если руководством по эксплуатации не предписано иное.
Соблюдайте следующие указания:
– Не реже одного раза в год изготовитель или
лицо, прошедшее соответствующий инструктаж, должны проводить технический контроль с целью выявления нарушения защиты от пыли (например, проверку целостности фильтра, герметичности аппарата и исправности действия контрольного оборудования).
– Кроме этого, не реже одного раза в год или
чаще (в зависимости от региональных требований) необходимо проверять
92
задерживающую способность фильтра в аппарате. Процедура проверки, которая может быть использована для подтверждения эффективности аппарата, определена в EN 60335-2-69 AA.22.201.2. В случае неудовлетворительного результата проверки её следует повторить, предварительно установив новый фильтрующий элемент.
– То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Используйте для этого герметичные пакеты. Соблюдайте действующие правила утилизации отходов!
– Для обслуживания самим пользователем
аппарат следует разобрать, очистить и выполнить необходимые работы, не вызывая угрозы для здоровья обслуживающего персонала или других лиц. Подходящими мерами предосторожности являются дезинфекция аппарата перед разборкой, принудительная вытяжная вентиляция в помещении, где осуществляется разборка, очистка зоны проведения технических работ и использование подходящих средств индивидуальной защиты.
Инструкция по пересылке инструмента в ремонтную мастерскую
Для охраны здоровья людей при транспортировке и в ремонтной мастерской соблюдайте следующие указания:
Выполните полную очистку инструмента (внутри и снаружи).
Извлеките мешок-пылесборник/мешок для утилизации.
Герметично упакуйте инструмент в подходящий пластиковый пакет.
Укажите снаружи герметичной упаковки перечень опасных веществ, попавших внутрь инструмента при его эксплуатации.
9.1 Замена основного фильтра
Предупреждение
Пыль, поднятая при смене мешка­пылесборника и фильтрующего элемента
Используйте респиратор!
При удалении асбестовой пыли надевайте одноразовую одежду!
CTH
RUS
Предупреждение
Опасность травмирования
Фильтрующий элемент является одноразовым, его повторное использование запрещается, разрешается только замена новым.
Указание:
Повреждение электродвигателя
Никогда не собирайте пыль без основного фильтра, так как это может привести к повреждению двигателя.
[2-2]
Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата
Разверните верхнюю часть аппарата таким образом, чтобы фильтрующий элемент был направлен вверх (рис.
Выверните два винта фиксации
[9-4]
с помощью отвёртки.
Переведите ручку
[9-2]
с фильтрующим элементом.
Опустите держатель с фильтрующим
[9-4]
[9]
и снимите держатель
элементом в полиэтиленовый пакет из комплекта поставки.
Освободите фильтрующий элемент из держателя.
Выньте держатель из защитного полиэтиленового пакета.
Закройте защитный полиэтиленовый пакет и утилизируйте его согласно установленным правилам.
Очистите зону позади фильтрующего элемента от скопившейся пыли.
Вставьте в рамку новый фильтрующий элемент.
Установите держатель
[9-2]
элементом и сложите ручку появления щелчка.
Затяните винты фиксации
Установите верхнюю часть
[9-3]
зафиксируйте зажимные скобы
9.2 Опорожнение резервуара для грязи
После снятия верхней части можно опорожнить резервуар для грязи
После сбора жидкостей регулярно очищайте
[2-3]
.
мягкой тканью датчики уровня проверяйте их на наличие повреждений.
[2-1]
.
[9-1]
).
[9-3]
ручки
с фильтрующим
[9-4]
до
.
[2-1]
на место и
[2-2]
.
[10-1]
и
93
RUS
CTH
10 Оснастка
Номера для заказа оснастки и фильтров можно найти в Каталоге Festool или в Интернете на сайте "www.festool.com".
10.1 Модули
Для расширения возможностей пылеудаляющего аппарата программа дополнительной оснастки предусматривает следующие модули, которые можно подсоединить к гнезду для установки модулей,
[1-3]
в аттестованной мастерской Сервисной
службы: – пневматический модуль, – модуль штепсельных розеток с постоянной
подачей тока,
– модуль штепсельных розеток с устройством
автоматического включения (не устанавливается на модель GB 110 V),
– модуль для блока энергоснабжения (EAA) для
использования устройства автоматического включения на EAA.
Подробную информацию о модулях см. в Интернете на сайте www.festool.com.
11 Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные предписания!
Только для ЕС:
2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно от других отходов направляться на экологически безопасную утилизацию.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/r each
согласно Европейской директиве
12 Декларация соответствия ЕС
Пылеудаляющий аппарат
CTH 26 E/a 496162, 498530, 498531 CTH 48 E/a 496163 Год маркировки CE:2010
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует всем применимым требованиям следующих стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60335­1, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации 2013-01-21
Серийный №
94
Originální návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny
CTH
CZ
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodr­žování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
– Tento přístroj mohou používat
děti
od 8 let a starší jakož i osoby se sníženými fyzic­kými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenost­mi a vědomostmi, když se tak děje pod dozorem a když byly poučeny o bezpečném používání přístroje a o nebezpečích s tím spojených.
Čištění a uživatelskou údržbu
VAROVÁNÍ:
Toto zařízení obsahuje zdraví škodlivý prach. Vyprazdňování a údržbu,
nesmí provádět
děti
Děti
si nesmí s přístrojem hrát.
bez dohledu.
včetně odstraňování sběrné nádoby na prach, smí provádět pouze odborníci s odpovídajícími ochrannými pomůckami a podle tohoto návodu k obsluze. Nepou­žívejte bez kompletního filtračního systému.
– Používejte pouze s vhodnými ochrannými pomůckami! – Používejte, pouze pokud jste při vizuální kontrole nezjistili žádné poškození,
v suchém prostředí a podle návodu!
Nebezpečí výbuchu a požáru:nevysávejte:
jiskry a horký prach; hořlavé nebo výbu­šné látky (např. hořčík, hliník, benzin, ředidla, s výjimkou dřeva); agresivní kapaliny/ pevné látky (např. kyseliny, louhy, rozpouštědla).
– Dodržujte národní bezpečnostní předpisy a řiďte se údaji výrobce materiálu! – Zásuvku na zařízení používejte pouze k uvedenému účelu! – Zástrčku nevytahujte ze síťové zásuvky za kabel. – Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě po-
škození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Nezdvihejte a nepřepravujte pomocí háku jeřábu nebo zvedacího zařízení!
1.2 Vysávání azbestu
Po použití jako vysavač na azbest v odděleném prostoru se vysavač na azbest již nesmí používat v oblasti čis­tého provozu. Výjimky jsou přípustné
pouze tehdy, pokud předtím vysavač na azbest kompletně dekontaminuje odborník. Od­borník to musí písemně zdokumentovat a podepsat.
Napevno zabudované filtry smí vyměňovat pouze odborník ve vhodném prostoru (např. dekontami­nační stanice).
Platné národní předpisy (například TRGS
519) mohou obsahovat ještě další ustanove­ní, která je bezpodmínečně nutno dodržovat při vysávání prachu s obsahem azbestu a která mohou upravovat nebo omezovat ob­lasti použití mobilního vysavače.
95
CZ
CTH
2Symboly
Nepatří do komunálního odpadu.
Varování před všeobecným nebezpečím
Pozor, obsahuje azbest!
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
WARNUNG
Zásuvka se spínací automatikou
≤ 0,1 mg/m3 ((třída filtrace prachu H)
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu kpoužití.
3Technické údaje
Mobilní vysavače
Příkon 350 - 1000 W Max. příkon zásuvky zařízení EU
CH, DK
2 400 W 1 100 W
Max. objem proudění (vzduchu), turbína Max. podtlak, turbína
1
GB 240 V/110 V
1
234 m³/h (3900 l/min)
1 800 W/500 W
24000 Pa Plocha filtru 6318 cm Sací hadice D 27 mm x 3,5 m-AS Délka přívodního kabelu 7,5 m Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepřesnost K 71 dB (A) / 3 dB Třída ochrany IP X4 Objem nádoby
Rozměry D x Š x V
Hmotnost
1.
Objem proudění a podtlak závisí na zvoleném průměru hadice. Přesné údaje viz strana 6.
4 Jednotlivé součásti
[1-11]
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
Výstražný štítek - nálepka
26 l 48 l
13,9 kg 18,8 kg
2
[1-1] [1-2] [1-3] [1-4] [1-5] [1-6] [1-7] [1-8] [1-9] [1-10]
96
Krytka Sací otvor Místo pro připojení modulů Zásuvka pro připojení nářadí Úložný rám pro hadici Držadlo SysDoc Nastavení průměru hadice Regulace síly sání Spínač zařízení
[1-12] [1-13] [1-15]
Uzavírací spona Nádoba na nečistoty Brzda
čel použití
Mobilní vysavač je určený k vysávání a odsávání zdraví škodlivého prachu s mezními hodnotami od­povídajícími třídě prachu ’H’ podle EN 60335-2-69, mj. také dřevěného prachu a prachu z laku.
Mobilní vysavač je vhodný pro vysávání a odsávání prachu s rakovinotvornými a choroboplodnými čás­ticemi a azbestového prachu.
Mobilní vysavač je určený k vysávání vody. Mobilní vysavač je podle EN 60335-1 a EN 60335-2-
69 vhodný pro zvýšené nároky při profesionálním použití.
Při použití v rozporu s určeným účelem pře­bírá odpovědnost uživatel.
CTH
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka zařízení
[1-4]
je pod napětím, mobilní vy-
savač se spustí.
Poloha spínače „Auto“
Zásuvka zařízení
[1-4]
je pod napětím, mobilní vy-
savač se spustí při zapnutí připojeného nářadí.
CZ
6 Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence! Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické ener­gie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí Festool s napětím 120 V/60 Hz.
6.1 První uvedení do provozu
Otevřete uzavírací svorky část
[2-1]
.
Vyjměte příslušenství z nádoby na nečistoty
3]
azobalu!
Textové pole výstražného štítku
[2-2]
aodeberte horní
[1-11]
[2-
přelepte
přiloženou nálepkou ve vašem jazyce.
Nasaďte krytku
[1a]
).
Vložte filtrační sáček nebo bezpečnostní filtrač-
[1-1]
na otvor (viz obrázek
ní sáček podle zákonných požadavků do nádoby na nečistoty (viz kapitola 7.7, 7.8).
Nasaďte horní část spony
Naviják kabelu namontujte na zadní stranu mo-
[2-2]
.
bilního vysavače (viz obrázek
Připojte k zařízení sací hadici.
[2-1]
a zavřete uzavírací
[3]
).
6.2 Zapnutí/vypnutí
Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zásuvky.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuštěným nářadím
Před otočením spínače do polohy „AUTO“ nebo „MAN“ zkontrolujte, zda je připojené nářadí vy­pnuté.
Spínač
Poloha spínače „0“’
Zásuvka pro připojení nářadí mobilní vysavač je vypnutý.
[1-10]
slouží k zapínání a vypínání.
[1-4]
je bez napětí,
7Nastavení
7.1 Nastavení průměru hadice
Nastavte průměr hadice
[1-8]
podle průměru
připojené hadice.
Tak bude zajištěno správné měření rychlosti vzduchu v odsávací hadici (viz kapitola 7.9).
7.2 Připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte maximální příkon zásuvky zařízení (viz kapitola Technické údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zařízení
[1-4]
.
7.3 Připojení pneumatického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Vypněte pneumatické nářadí.
Při montáži pneumatického modulu funguje spínací automatika mobilního vysavače také v kombinaci s pneumatickým nářadím.
Navíc doporučujeme montáž úpravné jednotky VE (495886). Úpravná jednotka filtruje a přimazává st­lačený vzduch a umožňuje regulaci tlaku vzduchu. Pro připojení pneumatického nářadí Festool se sys­témem IAS lze obdržet spojku IAS (454757).
Aby byla zajištěna bezvadná funkce spínací auto­matiky, musí provozní tlak nářadí činit 6 bar.
7.4 Regulace síly sání
na otočném knoflíku
[1-9]
.
7.5 Zajištění brzdy
Pomocí černé brzdové páčky
[1-15]
jetí mobilního vysavače. Za tímto účelem mobilní vysavač vepředu mírně nazdvihněte a černou brz­dovou páčku zatlačte dolů, až zaskočí. Pro uvolnění stiskněte zelenou páčku
[1-14]
[1-3]
zabráníte roz-
.
(496141)
97
CTH
CZ
7.6 Tepelná pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mo­bilní vysavač před dosažením kritické teploty.
Vypněte mobilní vysavač, nechte ho cca 5 minut vychladnout a zapněte ho.
Pokud ho nelze zapnout, kontaktujte zákaznický servis Festool.
7.7 Výměna filtračního sáčku
(SC-FIS-CT26/
48)
Vyjmutí filtračního sáčku [4]
Otevřete uzavírací svorky část
[2-1]
.
Vyjměte filtrační vak.
Použitý filtrační vak zlikvidujte v souladu se zá-
[2-2]
a odeberte horní
konnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty
[2-3]
.
Nasazení filtračního vaku [5]
Založte nový filtrační vak (SC-FIS-CT26/48) (ob­rázek
[4]
).
Důležité:
Objímku filtračního vaku
silně přitlačte na tvarovku sacího otvoru.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí filtrač­ního vaku mezi horní a dolní částí.
Nasaďte horní část spony
[2-2]
.
[2-1]
a zavřete uzavírací
7.8 Výměna bezpečnostního filtračního sáč­ku
(FIS-CTH 26/48)
Pro vysávání prachu třídy H používejte vždy bezpečnostní filtrační sáček.
Vyjmutí bezpečnostního filtračního sáčku [6]
Uzavřete sací otvor
Otevřete uzavírací svorky část
[2-1]
.
Fólii plastového sáčku ohrňte nahoru
[1-2]
krytkou
[2-2]
[1-1]
a odeberte horní
.
a postranní otvory uzavřete pomocí lepicích pásků.
Plastový sáček okolo filtračního sáčku uzavřete kabelovou spojkou, která je součástí dodávky.
Vyjměte bezpečnostní filtrační sáček.
Použitý bezpečnostní filtrační sáček zlikvidujte v souladu se zákonnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty
[2-3]
.
Nasazení bezpečnostního filtračního sáčku [7]
Nový bezpečnostní filtrační sáček (FIS-CTH 26/
48) nasaďte na vstupní hrdlo nádoby a zajistěte ho.
Důležité:
Dbejte na to, aby pojistka zaskoči-
la.
Nasaďte plastový sáček přes okraj nádoby. Po­stranní otvory bezpečnostního filtračního sáčku musí být uvnitř nádoby na nečistoty.
Dbejte na to, aby kontakty
[10-2]
zůstaly vol-
né.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí filtrač­ního vaku mezi horní a dolní částí.
Nasaďte horní část spony
[2-2]
.
[2-1]
a zavřete uzavírací
7.9 Kontrola objemu proudění
Jestliže rychlost proudění vzduchu klesne pod 20 m/s, zazní výstražný akustický signál.
Možné příčiny Odstranění
Regulace síly sání kou hodnotu.
Fixační šroub
[1-9]
nastavená na příliš níz-
[1-8]
není nastavený podle prů-
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu (viz kapitola
7.4). Nastavte správný průměr hadice (viz kapitola 7.1).
měru připojené hadice. Sací hadice je ucpaná nebo zalomená. Odstraňte ucpání nebo zalomení. Plný filtrační vak. Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitola 7.7). Hlavní filtr je znečištěný. Vyměňte hlavní filtr (viz kapitola 9.1). Nesprávná funkce kontrolní elektroniky. Nechte odstranit v autorizovaném servisu Festool. Mokré sání. Není negativně ovlivněna bezpečná funkce, nejsou
nutná žádná opatření.
8Práce
8.1 Manipulace
Úložný rám pro hadici:
sací hadici vést otvorem rámu pro hadici. Otvorem
Po skončení práce můžete
[8-3]
a uložit ji do úložného
[8-2]
můžete vést síťový
Uložení Systaineru SysDoc:
pomocí dvou posuvných krytek Systainer.
Na odkládací ploše lze
[8-1]
upevnit
kabel a rovněž ho uložit do úložného rámu.
98
8.2 Vysávání a odsávání suchých materiálů
POZOR
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
Při odsávání zdraví škodlivých látek používejte bezpečnostní filtrační sáček!
Zařízení používejte pouze s funkční kontrolou objemu proudění.
CTH
8.5 Po skončení práce
Když zařízení nepoužíváte nebo před prová­děním údržby a čištění vytáhněte síťovou zá­strčku ze zásuvky.
Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou zá­strčku ze zásuvky.
Naviňte přívodní kabel.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty.
Uzavřete sací otvor
[1-2]
krytkou
[1-1]
.
CZ
Při odsávání prachu, který přesahuje mezní hodnotu nebo při vysávání velkého objemu
dubového nebo bukového prachu odsávejte pouze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo pneumatického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického nářadí
dodržujte následující
:
Pokud je použitý vzduch odváděn zpět do místnosti, musí být v místnosti dostatečná
vzduchu L
. Aby byly dodrženy přípustné mezní hod-
míra výměny
noty, smí objem proudění zpět odváděného vzduchu činit maximálně 50 % objemu proudění čerstvého vzduchu (objem prostoru VR x míra výměny vzduchu LW). Kromě toho dodržujte místní předpisy.
Upozornění:
Vlhký hlavní filtr se při odsávání su­chých látek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu by se měl hlavní filtr před vysáváním prachu vysušit nebo vyměnit za suchý.
8.3 Vysávání a odsávání kapalin
Před vysáváním kapalin vyjměte filtrační sáček nebo bezpečnostní filtrační sáček (viz kapitola 7.7,
7.8). Doporučujeme použít speciální filtr pro mokré sání.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysávání automaticky přeruší.
POZOR
Unikající pěna a kapaliny
Ihned zařízení vypněte a vyprázdněte nádobu na nečistoty.
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach Poškození dýchacích cest
Dříve než mobilní vysavač i veškeré příslušenství přemístíte ze znečistěné oblasti, důkladně je vy­čistěte vysátím a vytřením (zevnitř i zvenku).
Části, které nelze zcela vyčistit, je nutné před přepravou vzduchotěsně uzavřít do plastového pytle.
Používejte respirátor!
Toto zařízení uchovávejte pouze ve vnitřních prostorech.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti tak, aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití.
Pro bezpečnou přepravu dodržujte následující:
Zajistěte při přepravě bezpečné upevnění.
Zařízení se smí přepravovat pouze se zavře­nou krytkou.
9 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vy­táhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují otevření krytu motoru, smí provádět pouze auto­rizovaný zákaznický servis.
8.4 Antistatický systém
Při vysávání vznikají v důsledku tření v sací hadici statické náboje. Pracovník je může vnímat nepří­jemně jako rány elektrickým proudem. Mobilní vy­savač je proto sériově vybavený antistatickým sys­témem, který tyto statické náboje odvádí. Je ovšem nutné použít přiloženou antistatickou sací hadici.
EKAT
1
Servis a opravy
smí provádět pouze výrobce nebo servisní dílny: nejbližší adresu najdete na:
www.festool.com/Service
4
Používejte jen originální náhradní díly Festool! Obj. č. na:
5
3
2
www.festool.com/Service
99
CTH
CZ
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být odbor­ně opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným servi­sem, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
Dodržujte následující pokyny:
– Minimálně jednou ročně by měl výrobce nebo in-
struovaná osoba provést technickou kontrolu ohledně prachu (např. zda není poškozený filtr, kontrolu těsnosti zařízení a funkce kontrolních prvků).
– Navíc by se měla filtrační účinnost zařízení kont-
rolovat minimálně jednou ročně nebo častěji, v závislosti na eventuálních požadavcích stanove­ných národními předpisy. Kontrolní metoda, kte­rou lze použít pro doložení účinnosti zařízení, je stanovená v EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Pokud kontrola neproběhne uspokojivě, je nutné ji zopa­kovat s novým hlavním filtrem.
– To, co nelze vyčistit, se musí zlikvidovat. K tomu
používejte nepropustné pytle. Dodržujte platné podmínky pro likvidaci!
– Pokud provádí údržbu uživatel, musí zařízení ro-
zebírat, čistit a provádět jeho údržbu tak, pokud je to možné, aniž by přitom vzniklo nebezpečí pro personál provádějící údržbu či jiné osoby. K vhodným bezpečnostním opatřením patří: de­kontaminace před rozebíráním, preventivní zajiš­tění místního filtrovaného nuceného odvětrávání tam, kde se zařízení rozebírá, čištění místa údrž­by a vhodné osobní ochranné pomůcky.
Pokyny pro zaslání do opravárenského ser­visu
Dodržujte následující pokyny, které slouží k ochraně osob při přepravě a v opravárenském servisu:
Zařízení důkladně vyčistěte (zevnitř i zvenku).
Vyjměte filtrační/odpadní vak.
Zařízení vzduchotěsně zabalte do vhodného plastového pytle.
K zařízení přiložte mimo vzduchotěsný obal se­znam vysávaných nebezpečných látek.
9.1 Výměna hlavního filtru
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Po vyjmutí hlavního filtru ze zařízení tento hlavní filtr již nepoužívejte, vyměňte ho za nový.
Upozornění:
Poškození motoru
Nikdy neodsávejte bez namontovaného hlavního filtru, protože se může poškodit motor.
Otevřete uzavírací svorky část
[2-1]
.
Otočte horní část zařízení tak, aby hlavní filtr
směřoval nahoru (obrázek
1]
Šroubovákem povolte dva bezpečnostní šrouby
[9-3]
páčky
Překlopte páčku
[9-4]
.
[9-4]
s hlavním filtrem.
Držák s hlavním filtrem vložte do bezpečnostní­ho sáčku, který je součástí dodávky.
Uvolněte hlavní filtr z držáku.
Vyjměte držák z bezpečnostního sáčku.
Uzavřete bezpečnostní sáček a zlikvidujte ho v souladu se zákonnými předpisy.
Vyčistěte případně usazený prach v oblasti za hlavním filtrem.
Nasaďte do rámu nový hlavní filtr.
Vložte držák páčku
Utáhněte bezpečnostní šrouby
Nasaďte horní část spony
[9-4]
[2-2]
[9-2]
shlavním filtrem apřeklopte
tak, aby zaskočila.
.
9.2 Vyprázdnění nádoby na nečistoty
Po sejmutí horní části lze nádobu na nečistoty vyprázdnit.
Po vysávání kapalin pravidelně vyčistěte čidla výšky naplnění
[10-1]
a zkontrolujte, zda nejsou poškozená.
[2-2]
a odeberte horní
[9]
).
a vyjměte držák
[9-3]
.
[2-1]
a zavřete uzavírací
měkkým hadrem
[9-
[9-2]
[2-3]
Zvířený prach při výměně filtračního sáčku ahlavního filtru
Používejte respirátor!
Při sanaci azbestu noste oděv na jednorázové použití!
100
10 Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a filtrů najdete v katalogu Festool nebo na internetu na „www.fes­tool.com“.
Loading...