EN 60335-2-69: Staubklasse - dust category - catégorie de poussières - clase de polvo - classe di polvere - stofklasse - dammklass -
pölyluokitus - støvklasse - støvklasse - classe de poeiras - класс пыли - třída prachu - kategorii
Volumenstrom mindestens
Volume flow of at least
Débit au minimum
Volumen de salida mínimo
Portata min.
Volumestroom minstens
Volymström minst
Tilavuusvirta vähintään
Objemový proud minimálně
Wielkość przepływu minimum
[m3/h][l/s][Pa]
16 mm14,5 4,02040010300
22 mm 24,96,92000013800
27 mm/ IAS41,211,51960017400
36 mm "AC"57,916,11730015800
36 mm73,220,31620015300
50 mm141,339,588007600
6
Originalbetriebsanleitung
1Sicherheitshinweise
1.1Allgemeine Sicherheitshinweise
CTH
D
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Fehler bei
der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen für die Zukunft auf.
– Dieses Gerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
nutzerwartung
–
WARNUNG:
dürfen nicht von
Dieses Gerät enthält gesundheitsschädlichen Staub. Leerungs- und War-
Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Reinigung und Be-
tungsvorgänge, einschließlich der Beseitigung der Staubsammelbehälter, dürfen nur
von Fachleuten mit entsprechender Schutzausrüstung und gemäß dieser Betriebsanleitung durchgeführt werden. Nicht ohne das vollständige Filtrationssystem betreiben.
– Nur mit geeigneter Schutzausrüstung verwenden!
– Nur wenn nach Sichtprüfung intakt, in trockener Umgebung, nach Einweisung arbei-
ten!
–
Explosions- und Brandgefahr: Nicht aufsaugen:
Funken oder heiße Stäube; brennbare oder explosive Medien (z.B. Magnesium, Aluminium, Benzin, Verdünnung, mit Ausnahme von Holz); aggressiven Flüssigkeiten/ feste Stoffe (z.B. Säuren, Laugen,
Lösungsmittel).
– Nationale Sicherheitsvorschriften sowie Angaben des Werkstoffherstellers beachten!
– Steckdose am Gerät nur für den angegebenen Zweck verwenden!
– Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose ziehen.
– Regelmäßig den Stecker und das Kabel prüfen um eine Gefährdung zu vermeiden, und
diese bei Beschädigung von einer autorisierten Kundendienst-Werkstätte erneuern
lassen.
– Nicht mittels Kranhaken oder Hebezeug hochheben und transportieren!
1.2Asbest saugen
Nach dem Einsatz als Asbestsaugers
im abgeschotteten Bereich darf der
Asbestsauger nicht mehr im Weißbereich eingesetzt werden. Ausnahmen
sind nur zulässig, wenn der Asbestsau-
ger zuvor von einem Sachkundigen vollständig dekontaminiert worden ist. Dies ist vom Sachkundigen
schriftlich festzuhalten und abzuzeichnen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten Bereichen (z. B. Dekontaminationsstationen) von einem
Sachkundigen ausgetauscht werden.
7
D
CTH
Geltende nationale Bestimmungen (bei-
Atemschutz tragen!
spielsweise TRGS 519) können noch weitere
Bestimmungen enthalten, die beim Saugen
asbesthaltiger Stäube unbedingt zu beachten
Nicht in den Hausmüll geben.
sind und die den Einsatzbereich des Absaugmobils reglementieren oder begrenzen können.
2Symbole
Achtung enthält Asbest!
Steckdose mit Einschaltautomatik
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Anleitung/Hinweise lesen!
WARNUNG
Die angegebenen Abbildungen befinden sich am An-
≤ 0,1 mg/m3 (Staubklasse H)
fang der Betriebsanleitung.
3Technische Daten
Absaugmobile
Leistungsaufnahme350 - 1000 W
Anschlusswert an Gerätesteckdose max.EU
24000 Pa
Filteroberfläche6318 cm²
SaugschlauchD 27 mm x 3,5 m-AS
Länge der Netzanschlussleitung7,5 m
Schalldruckpegel nach EN 60704-2-1/ Unsicherheit K71 dB(A)/ 3 dB
SchutzartIP X4
Behälterinhalt
Abmessung L x B x H
Gewicht
1.
Volumenstrom und Unterdruck sind abhängig vom gewählten Schlauchdurchmesser. Genaue Angaben siehe Seite 6.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß geeignet
für das Auf- und Absaugen von gesundheitsgefährdenden Stäuben mit Grenzwerten entsprechend der
Staubklasse ’H’ gemäß EN 60335-2-69, darunter
auch Holz- und Lackstäube.
Das Absaugmobil ist geeignet für das Auf- und Absaugen von Stäuben mit krebs- und krankheitserregenden Partikeln sowie von Asbeststäuben.
Das Absaugmobil ist bestimmungsgemäß vorgesehen zum Aufsaugen von Wasser.
Das Absaugmobil ist gemäß EN 60335-1 und EN
60335-2-69 geeignet für erhöhte Beanspruchung bei
gewerblicher Nutzung.
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch
haftet der Benutzer.
6Inbetriebnahme
WARNUNG
Unzulässige Spannung oder Frequenz!
Unfallgefahr
Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool-Maschinen
mit der Spannungsangabe 120 V/60 Hz eingesetzt werden.
6.1Erste Inbetriebnahme
Verschlussklammern öffnen
[2-1]
teoberteil
Entnehmen Sie die Zubehörteile aus dem
Schmutzbehälter
Überkleben Sie das Textfeld des Warnschilds
mit dem beiliegenden Aufkleber in Ihrer Lan-
11]
abnehmen.
[2-3]
und der Verpackung!
dessprache.
Stecken Sie den Verschlussstopfen
Blende ein (siehe Bild
Legen Sie einen Filtersack oder Sicherheits-Fil-
[1a]
tersack entsprechend der gesetzlichen Anforderungen in den Schmutzbehälter ein (siehe Kapitel
7.7, 7.8).
Setzen Sie das Oberteil
[2-1]
Sie die Verschlussklammern
Montieren Sie die Kabelaufwicklung an der Rückseite des Absaugmobils (siehe Bild
Schließen Sie den Saugschlauch an das Gerät an.
[2-2]
und Gerä-
[1-1]
an der
).
auf und schließen
[2-2]
.
[3]
).
[1-
CTH
D
6.2Ein-/Ausschalten
Netzstecker in eine schutzgeerdete Steckdose
stecken.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch unkontrolliert anlaufende Werkzeuge
Vor dem Drehen des Schalters auf die Schalterstellung "AUTO" oder "MAN" darauf achten,
dass das angeschlossene Werkzeug ausgeschaltet ist.
Der Schalter
[1-10]
dient als Ein-/Ausschalter.
Schalterstellung ’0’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromlos, Absaugmobil ist
ausgeschaltet.
Schalterstellung ’MAN’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromführend, Absaugmo-
bil läuft an.
Schalterstellung ’Auto’
Gerätesteckdose
[1-4]
ist stromführend, Absaugmobil startet beim Einschalten des angeschlossenen
Werkzeuges.
7Einstellungen
7.1Schlauchdurchmesser einstellen
Stellen Sie die Schlauchdurchmesser-Einstellung
[1-8]
auf den angeschlossenen Schlauch-
durchmesser ein.
Dies stellt sicher, dass die Luftgeschwindigkeit
im Absaugschlauch korrekt gemessen wird (siehe Kapitel 7.9).
7.2Elektrowerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Maximalen Anschlusswert an der Gerätesteckdose beachten (siehe Kapitel Technische Daten).
Elektrowerkzeug ausschalten.
Elektrowerkzeug an Gerätesteckdose
[1-4]
an-
schließen.
7.3Druckluftwerkzeug anschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Druckluftwerkzeug ausschalten.
9
CTH
D
Durch den Einbau des Druckluftmoduls am Modulsteckplatz
[1-3]
(496141) funktioniert die Einschaltautomatik des Absaugmobils auch in Verbindung
mit Druckluftwerkzeugen.
Zusätzlich empfehlen wir den Anbau der Versorgungseinheit VE (495886). Die Versorgungseinheit
filtert und ölt die Druckluft und ermöglicht eine Regelung des Luftdruckes. Für den Anschluss von
Festool Druckluftwerkzeugen mit IAS-System ist ein
IAS-Anschlussstück (454757) erhältlich.
Um eine einwandfreie Funktion der Einschaltautomatik zu gewährleisten, muss der Betriebsdruck des
Werkzeuges 6 bar betragen.
7.4Saugkraft regulieren
am Drehknopf
[1-9]
.
7.5Bremse feststellen
Durch Umlegen des schwarzen Bremshebels
[1-15]
wird ein Wegrollen des Absaugmobils verhindert.
Dazu das Absaugmobil an der Vorderseite leicht anheben und den schwarzen Bremshebel bis zum Einrasten nach unten drücken. Drücken Sie zum Lösen
den grünen Hebel
[1-14]
.
7.6Temperatursicherung
Zum Schutz vor Überhitzung schaltet die Temperatursicherung das Absaugmobil vor Erreichen der kritischen Temperatur ab.
Absaugmobil abschalten, ca. 5 Minuten abkühlen
lassen, anschalten.
Einschalten nicht möglich: Festool Kundendienstwerkstätte kontaktieren.
7.7Filtersack
(SC-FIS-CT26/48)
wechseln
Filtersack entnehmen [4]
Verschlussklammern öffnen
teoberteil
Entnehmen Sie den Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Filtersack gemäß
[2-1]
abnehmen.
[2-2]
und Gerä-
den gesetzlichen Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter
[2-3]
.
Filtersack einsetzen [5]
Legen Sie einen neuen Filtersack (SC-FIS-CT26/
48) in den Einlassstutzen des Behälters ein und
verriegeln Sie diesen.
Wichtig:
Achten Sie darauf,
dass der Riegel einrastet.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwischen Ober- und Unterteil eingeklemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil
Sie die Verschlussklammern
7.8Sicherheits-Filtersack
[2-1]
auf und schließen
[2-2]
.
(FIS-CTH 26/48)
wechseln
Verwenden Sie zum Aufsaugen von Klasse HStäuben immer den Sicherheits-Filtersack.
Sicherheits-Filtersack entnehmen [6]
Schließen Sie die Absaugöffnung
Verschlussstopfen
Verschlussklammern öffnen
teoberteil
Schlagen Sie die Folie des Kunststoffbeutels
[2-1]
[1-1]
.
abnehmen.
[1-2]
[2-2]
und Gerä-
mit dem
nach oben und verschließen Sie die seitlichen
Öffnungen mit den Klebelaschen.
Verschließen Sie den Kunststoffbeutel um den
Filtersack mit dem mitgelieferten Kabelbinder.
Entnehmen Sie den Sicherheits-Filtersack.
Entsorgen Sie den gebrauchten Sicherheits-Filtersack gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Säubern Sie den Schmutzbehälter
[2-3]
.
Sicherheits-Filtersack einsetzen [7]
Legen Sie einen neuen Sicherheits-Filtersack
(FIS-CTH 26/48) in den Einlassstutzen des Behälters ein und verriegeln Sie diesen.
Wichtig:
ten Sie darauf, dass der Riegel einrastet.
Legen Sie den Kunststoffbeutel über den Behälterrand. Die seitlichen Öffnungen des Sicherheits-Filtersackes müssen innerhalb des
Schmutzbehälters liegen.
Achten Sie darauf, dass die Kontakte
frei liegen.
Achten Sie darauf, dass der Filtersack nicht zwischen Ober- und Unterteil eingeklemmt wird.
Setzen Sie das Oberteil
Sie die Verschlussklammern
[2-1]
auf und schließen
[2-2]
.
Ach-
[10-2]
7.9Volumenstromüberwachung
Fällt die Luftgeschwindigkeit im Saugschlauch unter 20 m/s, ertönt aus Sicherheitsgründen ein akustisches
Warnsignal.
Mögliche UrsachenBehebung
Saugkraftregulierung
Wert gestellt.
10
[1-9]
auf zu geringen
Saugkraftregulierung auf höheren Wert stellen (siehe
Kapitel 7.4).
tel 7.1).
Saugschlauch verstopft oder abgeknickt.Verstopfung oder Abknickung beseitigen.
Filtersack voll.Neuen Filtersack einsetzen (siehe Kapitel 7.7).
Hauptfilter verschmutzt.Hauptfilter wechseln (siehe Kapitel 9.1).
Fehlfunktion der Überwachungselektronik.Durch Festool Kundendienstwerkstätte beheben lassen.
Nasssaugen.Funktionssicherheit nicht beeinträchtigt, keine Maßnah-
men erforderlich.
8Arbeiten
8.1Handhabung
Schlauchdepot:
Saugschlauch durch die Öffnung
Schlauchdepot ablegen. Durch die Öffnung
können Sie das Netzkabel führen und ebenfalls im
Schlauchdepot ablegen.
Systainerablage SysDoc:
sich mit den beiden Schiebern
festigen.
8.2Trockene Stoffe saugen
Nach der Arbeit können Sie den
[8-3]
führen und im
[8-2]
Auf der Ablagefläche lässt
[8-1]
ein Systainer be-
Beachten Sie:
schneller zu, wenn trockene Stoffe aufgesaugt werden. Aus diesem Grund sollte der Hauptfilter vor
dem Aufsaugen von Stäuben getrocknet oder durch
einen Trockenen ersetzt werden.
8.3Flüssigkeiten saugen
Entfernen Sie vor dem Aufsaugen von Flüssigkeiten
den Filtersack oder Sicherheits-Filtersack (siehe
Kapitel 7.7, 7.8). Die Verwendung eines speziellen
Nassfilters wird empfohlen.
Bei Erreichen der maximalen Füllstandshöhe wird
Ein feuchter Hauptfilter setzt sich
die Absaugung automatisch unterbrochen.
VORSICHT
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Verwenden Sie beim Absaugen gesundheitsgefährdender Stoffe einen Sicherheits-Filtersack!
Benutzen Sie das Gerät nur mit funktionierender
Volumenstromüberwachung.
Beim Absaugen von Stäuben, die den Grenzwert überschreiten oder bei erheblichem
Umfang von Eichen- oder Buchenholzstäuben
nur eine einzige Staubquelle (Elektro- oder Druckluftwerkzeug) absaugen.
Beachten Sie
be von laufenden Elektrowerkzeugen:
Wenn die Abluft in den Raum zurückgeführt wird,
muss eine ausreichende
Raum vorhanden sein. Um die geforderten Grenzwerte einzuhalten, darf der zurückgeführte Volumenstrom maximal 50% des Frischluftvolumenstroms (Raumvolumen VR x Luftwechselrate LW) betragen. Beachten Sie außerdem die regionalen
Bestimmungen.
beim Absaugen der anfallenden Stäu-
Luftwechselrate L
im
VORSICHT
Austretender Schaum und Flüssigkeiten
Schalten Sie das Gerät sofort ab und leeren Sie
den Schmutzbehälter.
8.4Das Antistatic-System
Beim Saugen entstehen durch Reibung im Absaugschlauch statische Aufladungen. Diese können sich
für die Bedienungsperson durch elektrische Schläge
unangenehm bemerkbar machen. Zur Ableitung dieser statischen Aufladungen ist das Absaugmobil serienmäßig mit einem Antistatic-System ausgerüstet.
Hierzu muss jedoch der beigelegte Antistatik-Absaugschlauch verwendet werden.
8.5Nach der Arbeit
Bei Nichtgebrauch sowie vor Wartungs- und
Reinigungsarbeiten den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Absaugmobil abschalten und Netzstecker ziehen.
Netzanschlussleitung aufwickeln.
Schmutzbehälter entleeren.
Schließen Sie die Absaugöffnung
Verschlussstopfen
[1-1]
.
[1-2]
mit dem
11
CTH
EKAT
1
2
3
5
4
D
WARNUNG
Gesundheitsgefährdende Stäube
Verletzung der Atemwege
Reinigen Sie das Absaugmobil und sämtliches
Zubehör durch Absaugen und Abwischen vollständig (innen und außen), bevor Sie es aus dem
verunreinigten Bereich entfernen.
Teile, die nicht vollständig gereinigt werden können, müssen für den Transport luftdicht in einem Kunststoffsack verschlossen werden.
Tragen Sie einen Atemschutz!
Dieses Gerät nur in Innenräumen aufbewahren.
Absaugmobil in einem trockenen Raum, geschützt gegen unbefugte Benutzung, abstellen.
Beachten Sie für staubfreien Transport:
Sorgen Sie für eine sichere Befestigung während
des Transports.
Das Gerät darf nur mit geschlossenem Verschlussstopfen transportiert werden.
9Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten stets
den Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein
Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen
nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur
durch Hersteller oder durch Servicewerkstätten: Nächstgelegene Adresse
unter:
www.festool.com/Service
Nur original Festool Ersatzteile verwenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/Service
Beschädigte Schutzeinrichtungen und
Teile müssen sachgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
nur
Folgende Hinweise beachten:
– Mindestens einmal jährlich staubtechnische
Überprüfung (z. B. auf Beschädigung des Filters,
Dichtheit des Gerätes und Funktion der Kontrolleinrichtungen) vom Hersteller oder einer unterwiesenen Person.
– Zusätzlich sollte die Filterwirksamkeit des Gerä-
tes mindestens jährlich oder häufiger geprüft werden, wie es in nationalen Anforderungen festgelegt
sein kann. Das Prüfverfahren, das für den Nachweis der Wirksamkeit des Gerätes angewendet
werden kann, ist in EN 60335-2-69 AA.22.201.2
festgelegt. Wird die Prüfung nicht bestanden, so
ist sie mit einem neuen Hauptfilter zu wiederholen.
– Was sich nicht reinigen lässt, muss entsorgt wer-
den. Dazu undurchlässige Beutel verwenden. Gültige Entsorgungsbedingungen beachten!
– Zur Wartung durch den Benutzer muss das Gerät
auseinander genommen, gereinigt und gewartet
werden, soweit es durchführbar ist, ohne dabei
eine Gefahr für Wartungspersonal oder andere
Personen hervorzurufen. Geeignete Vorsichtsmaßnahmen beinhalten Entgiftung vor dem Auseinandernehmen, Vorsorge treffen für örtlich
gefilterte Zwangsentlüftung, wo das Gerät auseinander genommen wird, Reinigung des Wartungsbereichs und geeignete persönliche
Schutzausrüstung.
Hinweis für den Versand zur Reparaturwerkstätte
Beachten Sie folgende Hinweise, die zum Schutz der
Personen beim Transport und in der Reparaturwerkstätte dienen:
Reinigen Sie das Gerät vollständig (innen und außen).
Entnehmen Sie den Filter-/Entsorgungssack.
Verpacken Sie das Gerät luftdicht in einem dafür
geeigneten Kunststoffbeutel.
Legen Sie eine Auflistung der gesaugten Gefahrstoffe außerhalb der luftdichten Verpackung des
Gerätes bei.
9.1Hauptfilter wechseln
WARNUNG
Aufgewirbelter Staub beim Wechseln von Filtersack und Hauptfilter
Tragen Sie einen Atemschutz!
Tragen Sie bei Asbestsanierung Einwegkleidung!
12
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Benutzen Sie den Hauptfilter nicht mehr, sobald
er einmal aus dem Gerät entfernt worden ist,
sondern ersetzen Sie diesen durch einen neuen.
HINWEIS
Schädigung des Motors
Saugen Sie nie ohne eingebautem Hauptfilter, da
dies den Motor schädigen kann.
Verschlussklammern öffnen
teoberteil
Drehen Sie das Geräteoberteil, so dass der
Hauptfilter
[9]
).
Lösen Sie die zwei Sicherungsschrauben
des Hebels
Legen Sie den Hebel
die Halterung
Führen Sie die Halterung mit dem Hauptfilter in
[2-1]
[9-1]
[9-4]
[9-2]
abnehmen.
nach oben gerichtet ist (Bild
mit einem Schraubendreher.
[9-4]
mit dem Hauptfilter ab.
[2-2]
und Gerä-
[9-3]
um und nehmen Sie
den mitgelieferten Sicherheitsbeutel ein.
Lösen Sie den Hauptfilter aus der Halterung.
Entnehmen Sie die Halterung aus dem Sicherheitsbeutel.
Verschließen Sie den Sicherheitsbeutel und entsorgen Sie diesen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Säubern Sie den Bereich hinter dem Hauptfilter
von eventuelle Staubablagerungen.
Setzen Sie einen neuen Hauptfilter in den Rahmen ein.
Setzen Sie die Halterung
ter ein und legen Sie den Hebel
[9-2]
mit dem Hauptfil-
[9-4]
bis zum Ein-
rasten um.
Schrauben Sie die Sicherungsschrauben
[9-3]
fest.
Setzen Sie das Oberteil
Sie die Verschlussklammern
[2-1]
auf und schließen
[2-2]
.
9.2Schmutzbehälter leeren
Nach Abnehmen des Oberteils kann der Schmutzbehälter
[2-3]
entleert werden.
Reinigen Sie nach dem Saugen von Flüssigkeiten
regelmäßig die Füllstandssensoren
[10-1]
mit einem weichen Tuch und untersuchen Sie diese auf
Beschädigungen.
10Zubehör
Die Bestellnummern für Zubehör und Filter finden
Sie in Ihrem Festool Katalog oder im Internet unter
CTH
D
"www.festool.com".
10.1Module
Zur Erweiterung des Absaugmobils stehen im Zubehörprogramm folgende Module zur Verfügung, die
am Modulsteckplatz
[1-3]
durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt eingebaut werden können:
– Druckluftmodul,
– Steckdosenmodul mit permanenter Stromzufuhr,
–Steckdosenmodul mit Einschaltautomatik (nicht
für GB 110 V Variante),
– Modul für Energieabsaugampel (EAA) zur Nutzung
der Einschaltautomatik an der EAA.
Weiter Informationen zu den Modulen erhalten Sie
im Internet unter "www.festool.com".
11Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Geltende nationale Vorschriften beachten.
Nur EU:
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/reach
12EG-Konformitätserklärung
AbsaugmobilSerien-Nr
CTH 26 E/a496162, 498530, 498531
CTH 48 E/a496163
Jahr der CE-Kennzeichnung: 2010
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit allen relevanten Anforderungen folgender Richtlinien, Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Doku-
mentation
2013-01-21
13
CTH
GB
Original operating manual
1Safety instructions
1.1General safety instructions
Warning! Read and observe all information and safety instructions.
Ignoring
warning notes and instructions may lead to electric shocks, fires and/or cause serious injury.
Keep all safety information and other instructions in a safe place for future reference.
– This machine can be operated by
children
over 8 years of age and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of practical experience and
knowledge, provided they are supervised or have been instructed to use the machine safely and understand the dangers of machine operation.
play with the machine.
children
–
WARNING:
without supervision.
This device contains hazardous dust. Only specialists using suitable pro-
Cleaning and user maintenance
may not be performed by
Children
must not
tective equipment in accordance with these operating instructions may perform
emptying and maintenance tasks, including emptying the dust collection container.
Never operate the device without the complete filtration system.
– Always use suitable protective equipment!
– If intact following a visual inspection, work in a dry environment according to in-
structions!
–
Risk of explosion and fire hazard: do not extract
sparks or hot dust, flammable or
explosive dust (e.g. magnesium, aluminium, petrol, thinner, with the exception of
wood), aggressive fluids/solids (e.g. acid, leach, solvent).
– Observe all national safety regulations as well as the material manufacturer's spec-
ifications!
– Always use the socket on the machine for the purpose specified!
– Do not pull the plug from the socket by the cable.
– Check the plug and the cable regularly and should either become damaged, in order
to avoid a hazard, have them replaced by an authorised after-sales service workshop.
– Do not lift or transport using a crane hook or lifting gear!
1.2Extracting asbestos dust
After the extractor is used to extract
asbestos dust in a sealed-off area, it
can no longer be used in the white area. Exceptions are only permitted if
the asbestos dust extractor has been completely
decontaminated by an approved specialist. This
must be recorded in writing and signed by the approved specialist.
Fixed filters may only be replaced in suitable areas
(e.g. decontamination stations) by an approved specialist.
14
CTH
WARNUNG
GB
The applicable national regulations (for ex-
Wear a dust mask.
ample TRGS 519) may contain further provisions that regulate or restrict the application
areas of the mobile dust extractor and which
Do not throw in the household waste.
must be observed when extracting dust containing asbestos particles.
Warning contains asbestos
2Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Read the Operating Instructions/Notes!
The specified illustrations appear at the beginning
of the Operating Instructions.
Socket with automatic switch-on unit
≤ 0,1 mg/m3 (dust class H)
3Technical data
Mobile dust extractors
Power consumption350 - 1000 W
Maximum appliance socket connected loadEU
24000 Pa
Filter surface area6318 cm²
Suction hoseD 27 mm x 3,5 m-AS
Length of the net cable7,5 m
Sound pressure level as per EN 60704-2-1 / Uncertainty K 71 dB(A) / 3 dB
Protection categoryIP X4
Container capacity
Dimensions L x W x H
Weight
1.
The suction capacity and vacuum are dependent on the selected hose diameter. For more information please refer to page 6.
The mobile dust extractor is suitable for the absorption and suction of dust which is hazardous to
health with limit values corresponding to dust class
'H' in accordance with EN 60335-2-69, including
wood and paint dust.
The mobile dust extractor is suitable for the absorption and suction of dust with carcinogenic and
pathogenic particles, as well as asbestos dust.
The mobile dust extractor is designed to absorb
water.
The mobile dust extractor is, in accordance with EN
60335-1 and EN 60335-2-69, suitable for increased
demands for commercial use.
The user is liable for improper or non-intended use.
6Operation
WARNING
WARNING
Risk of injury from tools starting up unexpectedly
Before setting the switch to the "AUTO" or
"MAN" position, make sure that the connected
tool is switched off.
The switch
Switch position "0"
Appliance socket
power, mobile dust extractor is switched off.
"MAN" switch position
Appliance socket
the mobile dust extractor starts.
"Auto" switch position
Appliance socket
the mobile dust extractor starts when the connected tool is switched on.
[1-10]
serves as an on/off switch.
[1-4]
is disconnected from the
[1-4]
is connected to the power,
[1-4]
is connected to the power,
Unauthorised voltage or frequency!
Risk of accident
The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifications on the machine's name plate.
In North America, only Festool machines with
the voltage specifications 120 V/60 Hz may be
used.
6.1Initial operation
Open the locking clips
section of the machine
Remove the accessories from the dust container
[2-3]
and the packaging!
Affix the accompanying sticker in your national
[2-2]
and remove the top
[2-1]
.
language over the text field on the warning sign
[1-11]
Insert the sealing plug
Fig.
Place a filter bag or safety filter bag in the dirt
.
[1a]
).
[1-1]
on the panel (see
trap in accordance with statutory requirements
(see Chapter 7.7, 7.8).
Replace the top section
[2-2]
locking clips
Attach the cable holder to the rear of the mobile
.
dust extractor (see Fig.
Connect the suction hose to the machine.
[3]
[2-1]
and close the
).
6.2Switch on/off
Insert the plug into an earthed socket.
7Settings
7.1Adjusting the hose diameter
Adjust the hose diameter adjuster
[1-8]
to
match the diameter of the connected hose.
The monitoring devices will measure the air
speed in the extractor hose correctly as a result
(see chapter 7.9).
7.2Connecting electric power tools
WARNING
Risk of injury
Observe the maximum appliance socket connected load (see chapter "Technical data")
Switch off the electric power tool.
Connect the electric power tool to the appliance
socket
[1-4]
.
7.3Connecting pneumatic tools
WARNING
Risk of injury
Switch off the air tool.
If the compressed air module
stalled, the automatic switch-on function of the
mobile dust extractor also works in combination
with pneumatic tools.
[1-3]
(496141) is in-
16
We also recommend installing the VE service unit
(495886). The service unit filters and lubricates the
compressed air and enables an adjustment of the
air pressure. An IAS adapter (454757) is available to
connect Festool pneumatic tools to the IAS system.
The operating pressure of the tool must be 6 bar for
the automatic switch-on unit to function correctly.
7.4Adjusting the suction power
Use the rotary knob
[1-9]
.
7.5Applying the brake
Folding out the black brake lever
[1-15]
prevents
the mobile dust extractor from rolling. To achieve
this, lift the front end of the mobile dust extractor
slightly and push the black brake lever downwards
until it latches into place. Push the green lever
14]
again to release.
[1-
7.6Temperature cut-out
A temperature cut-out switches the mobile dust extractor off when it reaches a critical temperature to
prevent overheating.
Switch off the mobile dust extractor, allow to
cool for about 5 minutes then switch on again.
Not possible to switch on: contact Festool service workshop.
7.7Changing the filter bag
(SC-FIS-CT26/48)
Removing the filter bag [4]
Open the locking clips
section of the machine
Remove the filter bag.
Dispose of the used filter bag in accordance with
[2-2]
and remove the top
[2-1]
.
statutory regulations.
Clean the dust container
[2-3]
.
Inserting the filter bag [5]
Insert a new filter bag(SC-FIS-CT26/48) in the
inlet port of the dust container and interlock it.
Important:
be aware that the locking engages.
CTH
Make sure that the filter bag is not pinched between the top and bottom sections.
Replace the top section
locking clips
[2-2]
.
7.8Changing the safety filter bag
[2-1]
and close the
(FIS-CTH
26/48)
Always use the safety filter bag for absorbing Class H dust.
Removing the safety filter bag [6]
Close off the extractor opening
sealing plug
Open the locking clips
section of the machine
Knock the material of the plastic bag upwards
[1-1]
.
[2-2]
[2-1]
[1-2]
using the
and remove the top
.
and close the lateral openings with the adhesive
tabs.
Close the plastic bag around the filter bag using
the cable ties supplied.
Remove the safety filter bag
Dispose of the used safety filter bag in accordance with statutory regulations.
Clean the dust container
[2-3]
.
Inserting the safety filter bag [7]
Insert a new safety filter bag (FIS-CTH 26/48) on
the inlet nozzle of the container and lock in position.
Place the plastic bag over the edge of the con-
Important:
Ensure the lock is snapped in.
tainer. The lateral openings on the safety filter
bag must be positioned inside the dirt trap.
Ensure the contacts are
Make sure that the filter bag is not pinched be-
[10-2]
free.
tween the top and bottom sections.
Replace the top section
locking clips
[2-2]
.
[2-1]
and close the
GB
7.9Volumetric flow monitoring
An acoustic warning signal sounds if the air speed in the suction hose falls below 20 m/s.
Possible causesSolution
Value set on the suction power adjuster
too low.
Rotary knob
[1-8]
not set to the correct hose
diameter.
[1-9]
is
Set the suction power adjuster to a higher value (see
Chapter 7.4).
Set the knob to the correct hose diameter (see Chapter
7.1).
Suction hose blocked or kinked.Remove blockage or kink.
Filter bag full.Insert a new filter bag (see Chapter 7.7).
Dirty main filter.Changing the main filter (see Chapter 9.1).
Monitoring electronics malfunction.Send to a Festool service workshop for repair.
Wet extraction.Functional reliability not affected, no actions required.
17
CTH
GB
8Working
8.1Handling
Hose store:
suction hose through the recess
after finishing work, you can feed the
[8-3]
and place it
in the hose store. You can do the same with the
mains cable through the other recess
SysDoc Systainer attachment system:
[8-2]
.
a Systainer
can be attached to the storage area via the two
slides
[8-1]
.
8.2Extracting dry materials
CAUTION
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Always use a safety filter bag when extracting
hazardous materials!
Do not use the machine if the volumetric flow
monitoring function is inactive.
When extracting large quantities of oak or
beech wood dust or dust that exceeds the
permitted limit values, only extract from a
single machine (electric or air tool).
Observe the following
ated by operating electric power tools:
If the exhaust air is discharged back into the room,
the
air renewal rate L
ficient. The volume of air discharged back into the
room must not exceed 50% of the fresh air volume
flow (room volume VR x air renewal rate LW). Observe all the relevant regional regulations.
Remember:
A moist main filter clogs more quickly
when extracting dry materials. Therefore, dry the
main filter before extracting dust or replace the
damp filter with a dry one.
8.3Extracting fluids
Before the absorption of liquids remove the filter
bag or safety filter bag (see Chapter 7.7, 7.8). The
use of a special wet filter is recommended.
The dust extractor stops automatically when the
maximum level is reached.
when extracting dust gener-
within the room must be suf-
CAUTION
Escaping foam and fluids
Switch off the machine immediately and empty
the dirt trap.
8.4The antistatic system
Friction inside the extraction hose causes static
electricity to develop during extraction. Operating
personnel may receive unpleasant electric shocks
while working. The mobile dust extractor is fitted
with an antistatic system as standard to discharge
any static electricity that may develop. However, always use the enclosed antistatic extraction hose.
8.5After finishing work
Pull the plug from the socket when the machine is not in use and prior to maintenance
and cleaning work.
Switch off the mobile dust extractor and pull out
the mains plug.
Wind up the mains power cable.
Empty the dirt trap.
Close off the extractor opening
sealing plug
[1-1]
.
[1-2]
using the
WARNING
Hazardous dust
Damage to the respiratory passage
Wipe down the mobile dust extractor and clean
all accessories thoroughly using the extractor
(inside and out) before removing from the working area.
Parts that you were not able to clean thoroughly
must be sealed in an airtight plastic bag prior to
transportation.
Wear a dust mask!
The machine shall be stored indoors only.
Place the mobile dust extractor in a dry room inaccessible to unauthorised users.
Observe for dust reduced transport:
Ensure a secure fixation during transport.
Only transport the appliance with closed
sealing plug.
18
9Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always disconnect the mains plug from the
socket before performing maintenance work on
the machine!
All maintenance and repair work which requires
the motor housing to be opened must only be
carried out by an authorised service workshop.
CTH
GB
Observe the following instructions, which are designed to protect personnel in repair workshops
and during transportation:
Clean the machine thoroughly (inside and out).
Remove the filter/disposal bag.
Pack the machine in suitable airtight plastic
bag.
Attach a list of the hazardous substances that
the machine has extracted on the outside of the
airtight packaging.
9.1Changing the filter element
Customer service and repair
only
through manufacturer or service
workshops: Please find the nearest
address at:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Use only original Festool spare parts!
Order No. at:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Damaged safety devices and components must be repaired or replaced in
a recognised specialist workshop, unless otherwise
indicated in the operating manual.
Observe the following instructions:
– The manufacturer or an instructed person must
perform a dust test at least once a year to determine whether the filter is damaged, the machine
is sealed properly and the monitoring features
are functioning correctly.
– In addition the machine filtration efficiency
should be tested at least annually, or more frequently as may be specified by national requirements. The test method can be used to verify the
machine’s filter efficiency are specified in EN
60335-2-69 AA.22.201.2.. If the test fails, it shall
be repeated with a new essential filter.
– Anything that cannot be cleaned must be dis-
carded in impermeable bags. Observe applicable
disposal regulations!
– For user servicing, the machine must be disman-
tled, cleaned and serviced, as far as is reasonably
practicable, without causing risk to the maintenance staff and others. Suitable precautions include, decontamination before dismantling,
provision from local filtered exhaust ventilation
where the machine is dismantled, cleaning of the
maintenance area and suitable personal protection.
Information for sending dust extractors to
repair workshops
WARNING
Dust raised during changing filter bag and main
filter
Wear a dust mask!
If you are disposing of asbestos, wear disposable
clothing.
WARNING
Risk of injury
Do not reuse the essential filter element after
removal out of the machine.
NOTE
Motor damage
Never operate the extractor without a filter element fitted as the motor may become damaged.
Open the locking clips
section of the machine
Turn the top section of the machine so that the
main filter
Remove the two safety bolts
[9-4]
Fold over the lever
er
[9-2]
Insert the retainer with the main filter in the
[9-1]
is facing upwards (Fig.
using a screwdriver.
with the main filter.
safety bag supplied.
Remove the main filter from the retainer.
Remove the retainer from the safety bag.
Close and dispose of the safety bag in accordance with statutory regulations.
Clean any dust deposits from the area behind
the main filter.
Insert a new main filter in the frame.
[2-2]
and remove the top
[2-1]
.
[9-3]
on the lever
[9-4]
and remove the retain-
[9]
).
19
CTH
GB
Insert the retainer
fold over the lever
[9-2]
with the main filter and
[9-4]
until it engages in posi-
tion.
Tighten the safety screws
Replace the top section
locking clips
[2-2]
.
[9-3]
[2-1]
.
and close the
9.2Emptying the dust container
The dust container
[2-3]
can be emptied once the
top section has been removed.
After extracting fluids, clean the fill level sensors
[10-1]
regularly with a soft cloth and in-
spect for damage.
10Accessories
The order numbers for the accessories and filters
can be found in the Festool catalogue or on the Internet at "www.festool.com".
10.1Modules
The following modules for upgrading the mobile
dust extractor are available in the accessories programme. Modules must be fitted to the module slot
[1-3]
by an authorised service workshop:
– Compressed air module,
– Socket module with permanent power supply,
– Socket module with automatic switch-on unit
(not suitable for GB 110 V version),
– Energy box module (EAA) for using the automatic
switch-on unit on the EAA.
You can find more detailed information on the modules at "www.festool.com".
11Environment
Do not dispose of the device in household waste!
ries and packaging. Observe applicable country-specific regulations.
Recycle devices, accesso-
EU only:
European Directive 2002/96/EC stipulates
that used electric power tools must be collected
separately and disposed of at an environmentally
responsible recycling centre.
Information on REACh:
www.festool.com/r each
12EU Declaration of Conformity
Mobile dust extractorSerial no.
CTH 26 E/a496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a496163
Year of CE mark: 2010
We declare under sole responsibility that this product complies with all the relevant requirements in
the following Directives, standards and normative
documents:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen, Germany
Dr. Martin Zimmer
Head of Research, Development and Technical
Documentation
2013-01-21
20
Notice d'utilisation d'origine
1Consignes de sécurité
1.1Consignes de sécurité d'ordre général
CTH
F
Avertissement ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Le
non-respect des consignes d'avertissement et des instructions peut occasionner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et notices d'instructions pour une référence future.
– Cet appareil peut être utilisé par des
enfants
à partir de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou
n'ayant pas d'expérience ni de connaissances à condition qu'ils soient surveillés ou
qu'ils aient été formés sur l'utilisation sûre de l'appareil et qu'ils comprennent les
dangers qui en découlent. Ne pas laisser les
toyage et la maintenance utilisateur
ne doivent pas être effectués par des
enfants
jouer avec l'appareil. Le
enfants
net-
sans surveillance.
–
ATTENTION :
Cet appareil contient des poussières nocives pour la santé. Les opérations de vidange et de maintenance, y compris le retrait de la cuve de collecte, ne
doivent être effectuées que par un personnel qualifié portant un équipement de protection approprié et conformément à cette notice d'utilisation. Ne pas utiliser sans le
système de filtration au complet.
– Utiliser l'appareil uniquement avec un équipement de protection approprié !
– Travailler dans un environnement sec après avoir reçu les instructions et uniquement
si l'appareil est dans un état intact après un contrôle visuel !
–
Risque d'explosion et d'incendie :Ne pas aspirer :
étincelles ou poussières chaudes ;
liquides brûlants ou explosifs (par ex. magnésium, aluminium, essence, diluants, à
l'exception du bois) ; liquides / substances solides corrosives (par ex. acides, lessives,
solvants).
– Respecter les prescriptions de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation ainsi que
les consignes du fabricant du produit !
– Utiliser la prise de courant sur l'appareil uniquement dans le but indiqué !
– Ne pas tirer le connecteur de la prise de courant.
– Contrôler régulièrement le connecteur et le câble pour éviter tout danger ; en cas
d'endommagement, les faire remplacer par un des ateliers de service après-vente
agréés.
– Ne pas soulever et transporter à l'aide d'un crochet de palan ou d'un engin de levage !
21
CTH
F
1.2Aspiration de l'amiante
Une fois utilisé pour aspirer l'amiante
dans la zone confinée, l'aspirateur
d'amiante ne doit plus être utilisé dans
la zone blanche. Des exceptions
peuvent être faites si l'aspirateur est
auparavant entièrement décontaminé par un spécialiste. Cela doit être noté et signé par le spécialiste.
Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que dans
les zones adaptées (par ex. stations de décontamination) et par un spécialiste.
Les législations nationales en vigueur (par ex.
TRGS 519) peuvent contenir d'autres législations devant être impérativement respectées
lors de l'aspiration de poussières d'amiante.
Ces législations peuvent réglementer ou restreindre l'utilisation faite de l'aspirateur.
Risque d'électrocution
Lire les instructions / les remarques !
Porter une protection respiratoire !
Ne pas mettre aux déchets communaux!
Attention, contient de l'amiante !
Prise avec dispositif d'enclenchement
automatique
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m3 (classe de poussières H)
2Symboles
Les illustrations indiquées se trouvent au début de la
notice d'utilisation.
Avertissement de danger général
3Caractéristiques techniques
Aspirateurs
Puissance absorbée350 - 1000 W
Valeur de raccordement max. à la prise de
l'appareil
GB 240 V / 110 V
Débit volumétrique (air) max., centrale d'aspiration
Dépression max., centrale d'aspiration
1
1
Surface filtrante6318 cm²
Tuyau d’aspirationD 27 mm x 3,5 m-AS
Longueur du câble de raccordement secteur7,5 m
UE
CH, DK
2400 W
1100 W
1800 W / 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
24000 Pa
Niveau de pression acoustique selon EN 60704-2-1 / Incertitude K71 dB(A) / 3 dB
Degré de protectionIP X4
Volume de la cuve
Dimensions L x l x h
Poids
1.
Débit volumétrique et dépression sont dépendants du diamètre de tuyau choisi. Pour plus de détails, voir page 6.
4Composants de l’appareil
[1-1]
22
Bouchon
[1-2]
[1-3]
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
Orifice d'aspiration
Emplacement de module
26 l
48 l
13,9 kg
18,8 kg
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-15]
Prise de l'appareil
Compartiment de rangement du tuyau
Poignée
SysDoc
Réglage du diamètre de tuyau
Dispositif de régulation de la puissance
d’aspiration
Interrupteur de l'appareil
Autocollants d'avertissement
Agrafe de fermeture
Cuve de collecte
Frein
CTH
Retirez les accessoires de la cuve de collecte
3]
et de l'emballage !
Collez le texte d'avertissement
[1-11]
avec l'auto-
collant joint dans la langue de votre pays.
Placez le bouchon
[1a]
).
Placez un sac filtre ou un sac filtre de sécurité ré-
[1-1]
sur l'orifice (voir photo
pondant aux exigences en vigueur dans la cuve de
collecte (voir chapitre
Remontez la partie supérieure
agrafes de fermeture
Montez l'enrouleur de câble sur la face arrière de
l'aspirateur mobile (voir figure
Raccordez le tuyau d’aspiration à l'appareil.
7.7, 7.8
[2-2]
.
).
[2-1]
[3]
et fermez les
).
F
[2-
5Utilisation en conformité avec les
instructions
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration de poussières nocives avec des valeurs limites correspondant à la catégorie de poussières ’H’
conformément EN à 60335-2-69, dont poussières de
bois et peinture.
L'aspirateur est conçu pour l'aspiration de poussières cancérigènes et pathogènes ainsi que les
poussières d'amiante.
L'aspirateur est conforme aux prescriptions sur l'aspiration d'eau.
L'aspirateur est conçu pour résister à des sollicitations élevées en utilisation industrielle, conformément aux normes EN 60335-1 et EN 60335-2-69.
L'utilisateur est responsable des dommages
provoqués par une utilisation non conforme.
6Mise en service
AVERTISSEMENT
6.2Marche/Arrêt
Brancher la fiche secteur dans une prise de courant dotée d'une terre.
AVERTISSEMENT
Risques de blessures dus à un démarrage incontrôlé des outils
Avant de commuter l'interrupteur en position
"AUTO" ou "MAN", s'assurer que l'outil raccordé
soit arrêté.
L'interrupteur
pareil.
Position d'interrupteur "0"
La prise de l'appareil
rateur mobile est désactivé.
Position d'interrupteur "MAN"
La prise de l'appareil
rateur mobile démarre.
[1-10]
sert à allumer et éteindre l'ap-
[1-4]
est hors tension ; l'aspi-
[1-4]
est sous tension ; l'aspi-
Tension ou fréquence non admissible !
Risque d'accident
La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indications de
la plaque signalétique.
En Amérique du nord, utilisez uniquement les
outils Festool fonctionnant sous une tension de
120 V/60 Hz.
6.1Première mise en service
Ouvrir les clapets de fermeture
partie supérieure de l'appareil
[2-2]
[2-1]
et retirer la
.
Position d'interrupteur "AUTO"
La prise de l'appareil
[1-4]
est sous tension ; l'aspirateur mobile démarre lors de la mise en marche de
l'outil raccordé.
7Réglages
7.1Réglage du diamètre du tuyau
Placez le réglage du diamètre du tuyau sur
le diamètre du tuyau raccordé.
Ceci permet de garantir une mesure correcte du
débit d'air dans le tuyau d’aspiration (voir chapitre
7.9
).
[1-8]
23
CTH
F
7.2Raccordement d'un outil électrique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Respecter la valeur de raccordement max. à la
prise de l'appareil (voir chapitre Caractéristiques techniques).
Mettre l'outil électrique hors tension.
7.7Remplacement du sac filtre
(SC-FIS-
CT26/48)
Retrait du sac filtre [4]
Ouvrir les clapets de fermeture
partie supérieure de l'appareil
Retirez le sac filtre.
Éliminez le sac filtre usagé conformément aux
[2-2]
[2-1]
et retirer la
.
prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte
[2-3]
.
Raccordement de l'outil électrique à la prise de
l'appareil
[1-4]
.
7.3Raccordement d'un outil pneumatique
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Mettre l'outil pneumatique hors tension.
Avec le montage du module d'air comprimé
(496141), le dispositif d'enclenchement automatique
de l'aspirateur mobile fonctionne également en relation avec des outils pneumatiques.
Nous recommandons le montage supplémentaire de
l'unité d'alimentation VE (495886). L'unité d'alimentation filtre et huile l'air comprimé, et permet de réguler la pression d'air. Une pièce de raccordement
(454757) est disponible pour le raccordement d'outils
pneumatiques Festool avec système IAS.
Afin de garantir un fonctionnement irréprochable du
dispositif d'enclenchement automatique, la pression
de service de l'outil doit être de 6 bars.
7.4Régulation de la force d'aspiration
sur le bouton tournant
[1-9]
.
7.5Serrage du frein
Le déplacement involontaire de l'aspirateur mobile
est empêché en rabattant le levier de frein
bile à l'avant et presser le levier de frein vers le bas,
jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour desserrer le frein,
pressez le levier
[1-14]
.
7.6Protection thermique
Afin de protéger l'appareil de toute surchauffe, la sécurité thermique désactive l'aspirateur mobile avant
d'atteindre la température critique.
Mettre l'aspirateur mobile hors tension, le laisser
refroidir pendant env. 5 minutes, le mettre sous
tension.
Échec de la mise sous tension : contacter l'atelier
du service après-vente Festool.
[1-3]
[1-15]
.
Insertion du sac filtre [5]
Insérez un nouveau sac filtre (SC-FIS-CT26/48)
(figure
[5]
).
Important :
Veillez à ce que le verrou
s'enclenche.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac filtre entre
la partie supérieure et la partie inférieure.
Remontez la partie supérieure
agrafes de fermeture
[2-2]
7.8Remplacement du sac filtre
de sécurité
48)
[2-1]
et fermez les
.
(FIS-CTH 26/
Pour l'aspiration de poussières de catégorie
H, utilisez toujours le sac filtre de sécurité.
Retrait du sac filtre de sécurité [6]
Obturez l'orifice d'aspiration
bouchon
Ouvrir les clapets de fermeture
[1-1]
.
partie supérieure de l'appareil
Rabattez vers le haut le film du sac plastique et
[1-2]
à l'aide du
[2-2]
et retirer la
[2-1]
.
fermez les ouvertures latérales avec les languettes.
Fermez le sac plastique autour du sac filtre à
l'aide du collier de serrage fourni.
Retirez le sac filtre de sécurité.
Éliminez le sac filtre de sécurité usagé conformément aux prescriptions légales.
Nettoyez la cuve de collecte
[2-3]
.
Insertion du sac filtre de sécurité [7]
Placez un nouveau sac filtre de sécurité (FIS-CTH
26/48) dans les orifices du réservoir et verrouillez
ce dernier.
Important :
Veillez à ce que le verrou
s'enclenche.
Placez le sac plastique sur les rebords du réservoir. Les ouvertures latérales du sac filtre de sécurité doivent être à l'intérieur de la cuve de collecte.
Veillez à ce que les contacts
[10-2]
ne soient
pas couverts.
Assurez-vous de ne pas coincer le sac filtre entre
la partie supérieure et la partie inférieure.
Remontez la partie supérieure
agrafes de fermeture
[2-2]
[2-1]
et fermez les
.
24
CTH
F
7.9Surveillance du débit volumétrique
Si le débit d'air dans le tuyau d’aspiration chute sous 20 m/s, un signal d'avertissement acoustique retentit
pour des raisons de sécurité.
Causes possiblesÉlimination
Dispositif de régulation de la puissance d’aspiration
Commutateur
[1-9]
réglé sur une valeur trop faible.
[1-8]
non réglé sur le diamètre
Régler le dispositif de régulation de la puissance d’aspiration sur une valeur plus grande (voir chapitre 7.4).
Régler le diamètre de tuyau correct (voir chapitre 7.1).
de tuyau raccordé.
Tuyau d’aspiration bouché ou plié.Eliminer le colmatage ou le pli.
Sac filtre plein.Insérer un nouveau sac filtre (voir chapitre 7.7).
Filtre principal encrassé.Remplacer le filtre principal (voir chapitre 9.1).
Dysfonctionnement du système électronique de
surveillance.
Faire éliminer le défaut par un atelier du service aprèsvente Festool.
Aspiration de liquides.Sécurité de fonctionnement pas entravée, pas de
mesure nécessaire.
8Mode de travail
8.1Maniement
Rangement du tuyau :
guider le tuyau d’aspiration à travers l'ouverture
3]
et le déposer dans le compartiment de rangement
du tuyau. Vous pouvez guider le câble d'alimentation
à travers l'ouverture
dans le compartiment de rangement du tuyau.
Insert Systainer SysDoc :
sur la surface de rangement au moyen des deux verrous
[8-1]
.
8.2Aspiration de substances sèches
après le travail, vous pouvez
[8-2]
et le déposer également
un Systainer peut être fixé
[8-
le débit volumétrique recyclé doit être au maximum
de 50 % du débit volumétrique d'air frais (volume du
local VR x taux de renouvellement de l'air LW). Respectez en outre les prescriptions régionales.
Attention :
un filtre principal humide se colmate plus
rapidement lorsque des matières sèches sont aspirées. C'est pourquoi le filtre principal devrait être séché ou remplacé par un filtre sec avant l'aspiration
de poussières.
8.3Aspiration de liquides
Avant d'aspirer des liquides, retirez le sac filtre ou
sac filtre de sécurité (voir chapitre
7.7, 7.8
). L'utilisa-
tion d'un filtre pour liquide spécial est recomman-
ATTENTION
dée.
Lorsque la hauteur de remplissage maximale est at-
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Utilisez un sac filtre de sécurité lors de l'aspiration de substances dangereuses !
Utilisez l'appareil uniquement avec le système
de surveillance du débit volumétrique activé.
Lors de l'aspiration de poussières dépassant
teinte, l'aspiration est interrompue automatiquement.
ATTENTION
Émergence de mousse et de liquides
Arrêtez immédiatement l'appareil et videz la
cuve de collecte.
les valeurs limites ou de quantités considérables de poussières de chêne ou de hêtre,
n'aspirer qu'une seule source de poussières (outil
électrique ou outil pneumatique).
Respectez
le point suivant lors de l'aspiration de
poussières générées par des outils électriques en
fonctionnement :
Si l'air évacué est recyclé dans le local, un
nouvellement d'air L
suffisant doit être présent dans
taux de re-
le local. Afin de respecter les valeurs limites exigées,
8.4Système antistatique
Lors de l'aspiration, il en résulte des charges d'électricité statique par frottement dans le tuyau d’aspiration. Ces charges peuvent se manifester par des
chocs électriques désagréables pour l'opérateur.
Pour dériver ces charges d'électricité statique, l'aspirateur mobile est équipé de série avec un système
antistatique. A cet égard, il convient toutefois d'utiliser le tuyau d’aspiration antistatique fourni.
25
CTH
F
8.5Après le travail
En cas de non-utilisation ainsi que lors des
travaux de maintenance et de nettoyage, débrancher le connecteur de la prise de courant.
Mettre l'aspirateur hors tension et débrancher la
fiche secteur.
Enrouler le câble de raccordement secteur.
Vidanger la cuve de collecte.
Obturez l'orifice d'aspiration
bouchon
[1-1]
.
[1-2]
à l'aide du
AVERTISSEMENT
Poussières nocives pour la santé
Lésions des voies respiratoires
Nettoyez entièrement l'aspirateur mobile et tous
les accessoires par aspiration et en les essuyant
(à l'intérieur et à l'extérieur), avant de le retirer
de la zone contaminée.
Les composants qui ne peuvent pas être entièrement nettoyés doivent être enfermés hermétiquement pour le transport dans un sac en
plastique.
Portez une protection respiratoire !
Ne stocker l'appareil qu'en intérieur.
Déposer l'aspirateur mobile dans un local sec et
protégé contre tout utilisation non autorisée.
Pour un transport sans poussières, veillez aux points
suivants :
Assurez une fixation sûre lors du transport.
L'appareil ne doit être transporté qu'avec
bouchon fermé.
9Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risques de blessures, choc électrique
Avant tout travail de maintenance ou d'entretien,
retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant !
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut
être entreprise que par un atelier de service
après-vente agréé.
Seuls le fabricant et un atelier homologué sont habilités à effectuer
réparation ou service
. Les adresses à
toute
proximité sont disponibles sur :
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilisez uniquement des pièces de rechange Festool d'origine.Référence
5
3
2
1
sur :
www.festool.com/Service
Les dispositifs de protection et les composants endommagés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé agréé, dans la mesure où cela n'est pas spécifié
différemment dans la notice d'utilisation.
Observez les consignes suivantes :
– Un contrôle technique doit être effectué au moins
une fois par an par le fabricant ou une personne
instruite (endommagement du filtre, étanchéité de
l'appareil et fonctionnement des dispositifs de
contrôle, etc.).
– De plus, l'efficacité de filtration de l'appareil doit
être contrôlée au moins une fois par an ou plus,
comme il peut être spécifié dans les prescriptions
nationales. Le contrôle à effectuer pour justifier de
l'efficacité de l'appareil est spécifié dans EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Si le contrôle n'est pas
positif, il doit être renouvelé avec un nouveau filtre
principal.
– Ce qui ne peut pas être nettoyé, doit être éliminé.
À cet effet, utiliser des sacs imperméables. Respecter les consignes relatives à l'élimination en
vigueur !
– Pour la maintenance, l'utilisateur doit démonter,
nettoyer et effectuer la maintenance de l'appareil
dans la mesure où cela est possible sans mettre
en danger le personnel de maintenance ou
d'autres personnes. L'épuration avant le démontage, l'entretien de la ventilation filtrée sur le lieu
de démontage de l'appareil, le nettoyage de la
zone de maintenance et l'équipement de protection adapté sont les mesures de précaution adaptées.
Remarque concernant l'envoi à l'atelier de
réparation
Veuillez tenir compte des remarques suivantes servant à la protection des personnes pendant le transport et dans l'atelier de réparation :
Nettoyez entièrement l'appareil (intérieur et extérieur).
Retirez le sac filtre/sac d'élimination des déchets.
26
Emballez l'appareil à l’abri de l’air dans un sachet
plastique approprié.
Joignez une liste des substances nocives aspirées hors de l'emballage étanche de l'appareil.
9.1Remplacement du filtre principal
AVERTISSEMENT
Tourbillons de poussière lors du remplacement
du sac filtre et du filtre principal
Portez une protection respiratoire !
Portez des vêtements jetables lors du
désamiantage !
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
N'utilisez plus le filtre principal une fois que celui-ci a été retiré de l'appareil ; remplacez-le par
un nouveau.
AVIS
Endommagement du moteur
N'aspirez jamais alors que le filtre principal
n'est pas monté : risque d'endommagement du
moteur.
Ouvrir les clapets de fermeture
partie supérieure de l'appareil
Tournez la partie supérieure de l'appareil de manière à ce que le filtre principal
[9]
vers le haut (figure
Desserrez les deux vis de sécurité
[9-4]
à l'aide d'un tournevis.
Rabattez le levier
).
[9-4]
et retirez le support
avec le filtre principal.
Introduisez le support avec le filtre principal dans
le sachet de sécurité fourni.
Retirez le filtre principal du support.
Retirez le support du sachet de sécurité.
Fermez le sachet de sécurité et éliminez-le
conformément aux prescriptions légales.
Enlevez les éventuels dépôts de poussière qui ont
pu se former dans la partie arrière du filtre principal.
Placez un nouveau filtre principal dans le cadre.
Placez le support
rabattez le levier
[9-2]
avec le filtre principal et
[9-4]
jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche.
[2-2]
[2-1]
[9-1]
et retirer la
.
soit dirigé
[9-3]
du levier
[9-2]
Serrez les vis de sécurité
Remontez la partie supérieure
agrafes de fermeture
[2-2]
[9-3]
.
.
[2-1]
et fermez les
CTH
F
9.2Vidage de la cuve de collecte
Après avoir retiré la partie supérieure, la cuve de collecte
[2-3]
peut être vidée.
Après l'aspiration de liquides, nettoyez régulièrement les capteurs de niveau
[10-1]
à l'aide d'un
chiffon doux et examinez leur état.
10Accessoires
Vous trouverez les références de commande des accessoires et des filtres dans votre catalogue Festool
ou sur le site Internet "www.festool.com".
10.1Modules
Les modules suivants sont disponibles dans la
gamme d'accessoires de l'aspirateur et peuvent être
montés
[1-3]
sur la fiche modulaire par un atelier de
service après-vente agréé :
– module pneumatique,
– module de prise de courant avec alimentation
électrique permanente,
– module de prise de courant avec dispositif d'en-
clenchement automatique (pas pour variante GB
110 V),
– module pour satellite d'alimentation (EAA), pour
l'utilisation du dispositif d'enclenchement automatique sur le satellite EAA.
Vous trouverez des informations complémentaires
concernant les modules sur le site Internet
"www.festool.com".
11Environnement
Ne jetez pas l'appareil avec les ordures
ménagères !
Éliminez l'appareil, les accessoires et les emballages de façon
compatible avec l'environnement. Respectez les prescriptions nationales en
vigueur.
UE uniquement :
conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés
doivent être collectés à part et recyclés de façon
compatible avec l'environnement.
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/r each
12Déclaration de conformité CE
Aspirateur mobileN° de série
CTH 26 E/a496162, 498530, 498531
CTH 48 E/a496163
Année du marquage CE :2010
27
CTH
F
Nous certifions, sous notre propre responsabilité,
que ce produit satisfait aux exigences des directives,
normes ou documents correspondants suivants :
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Directeur recherche, développement, documentation
technique
2013-01-21
28
Manual de instrucciones original
1Indicaciones de seguridad
1.1Indicaciones de seguridad generales
CTH
E
Advertencia: Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones.
Si no se
cumplen debidamente las indicaciones de advertencia y las instrucciones, puede producirse una descarga eléctrica, quemaduras o lesiones graves.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para que sirvan de futura
referencia.
– Este aparato puede ser utilizado por
niños
a partir de 8 años, como mínimo, así como
por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con falta
de experiencia y conocimientos, si son vigilados o han sido instruidos respecto al uso
seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes del mismo. Se prohíbe que
los
niños
el mantenimiento del usuario
–
ADVERTENCIA:
jueguen con el aparato. No se permite que los
sin vigilancia.
Esta herramienta contiene polvo perjudicial para la salud. Los traba-
niños
efectúen la
limpieza y
jos de vaciado y mantenimiento, incluida la eliminación del depósito de recogida del
polvo, solo pueden ser realizados por personal técnico que disponga del correspondiente equipamiento de protección observando lo indicado en el presente manual de
instrucciones. No utilizarlo sin el sistema de filtrado completo.
– Utilizar solo con el equipamiento de protección adecuado.
– Trabajar solo en un entorno seco, de acuerdo con las instrucciones y después de haber
comprobado visualmente que el aparato está intacto.
–
Riesgo de explosión e incendio:no aspirar
chispas ni polvo caliente, materiales inflamables o explosivos (p. ej. magnesio, aluminio, gasolina, diluyentes, excepto madera)
ni líquidos agresivos/sustancias sólidas (p. ej. ácidos, lejías, disolventes).
– Deben respetarse las normativas de seguridad nacionales, así como las indicaciones
del fabricante del material.
– Utilizar la caja de contacto de la herramienta solo para el fin especificado.
– No extraiga el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
– Comprobar periódicamente el enchufe y el cable para evitar riesgos y, en caso de que
presenten daños, acudir a un taller autorizado para que los sustituya.
– No está permitido elevarla ni transportarla con el gancho de una grúa o con un sistema
de elevación.
1.2Aspiración de asbesto
Después de emplear la herramienta
para aspirar asbesto en un área aislada no se puede volver a emplear en un
área no contaminada. Solo se permiten
excepciones si el aspirador de asbesto
ha sido descontaminado primero completamente por
un experto. Este hecho debe ser constatado y rubricado por el experto por escrito.
Los filtros de montaje fijos solo puede sustituirlos un
experto en áreas apropiadas (p. ej. estaciones de
descontaminación).
29
CTH
WARNUNG
E
Las disposiciones nacionales vigentes (por
¡Utilizar protección respiratoria!
ejemplo, TRGS 519) pueden contener más
disposiciones a las que hay que atenerse obligatoriamente al aspirar polvo con asbesto y
No pertenece a los residuos comunales.
que pueden reglamentar o limitar el ámbito
de aplicación del aspirador multiuso.
¡Atención contiene asbesto!
2Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer las instrucciones e indicaciones!
Las figuras indicadas se encuentran al principio del
manual de instrucciones.
Caja de contacto con conexión automática
≤ 0,1 mg/m3 (clase de polvos H)
3Datos técnicos
Sistemas móviles de aspiración
Consumo de potencia350 - 1000 W
Consumo nominal máx. de la caja de contacto de
la máquina
Caudal de aire (volumen) máx., turbina
Máx. depresión, turbina
1
1
GB 240 V / 110 V
EU
CH, DK
2.400 W
1.100 W
1.800 W / 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
24000 Pa
Superficie del filtro6318 cm²
Tubo flexible de aspiraciónD 27 mm x 3,5 m-AS
Longitud de la línea de conexión a la red7,5 m
Nivel de intensidad sonora según EN 60704-2-1 / Factor de inseguridad K 71 dB(A) / 3 dB
Tipo de protecciónIP X4
Capacidad del depósito
Dimensiones (L x An xAl)
Peso
1.
El caudal de aire y la depresión dependen del diámetro del tubo seleccionado. Datos exactos, véase la página 6.
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
26 l
48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg
18,8 kg
4Componentes
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
30
Tapón obturador
Orificio de aspiración
Ranura de conexión para módulo
Caja de contacto de la máquina
Compartimento para tubos flexibles
Empuñadura
SysDoc
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-15]
Ajuste del diámetro del tubo flexible
Regulación de la capacidad de aspiración
Interruptor
Placa de advertencia adhesiva
Pinzas de cierre
Depósito para la suciedad
Freno
5Uso conforme a lo previsto
El sistema móvil de aspiración ha sido diseñado conforme a las normas para succionar y aspirar polvo
perjudicial para la salud con unos valores máximos
de acuerdo a la clase de polvo ’H’ según EN 60335-269, incluido polvo de madera y pintura.
El sistema móvil de aspiración es apto para succionar y aspirar polvo con partículas cancerígenas o
causantes de enfermedades así como con asbesto.
Este sistema móvil de aspiración ha sido diseñado
conforme a las normas para aspirar agua.
Además, el sistema móvil de aspiración es apropiado
para proporcionar un alto rendimiento en aplicaciones profesionales conforme a las normas EN 603351 y EN 60335-2-69.
El usuario será responsable de cualquier utilización indebida.
CTH
E
6.2Conexión y desconexión
Conectar el enchufe a una caja de contacto con
protección de puesta a tierra.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones a causa de herramientas sin
control
Antes de girar el interruptor a la posición "AUTO" o "MAN", asegúrese de que la herramienta
conectada esté apagada.
El interruptor
conexión y desconexión.
Posición "0" del interruptor
La caja de contacto de la máquina
rriente, el sistema móvil de aspiración está apagado.
[1-10]
se utiliza como interruptor de
[1-4]
no recibe co-
6Puesta en servicio
ADVERTENCIA
Tensión o frecuencia no permitida
Peligro de caída
La tensión de red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que figuran
en la placa de tipo.
En Norteamérica sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V/60
Hz.
6.1Primera puesta en servicio
Abra los enganches de sujeción
parte superior del aparato
¡Retire los accesorios del depósito para la suciedad
[2-3]
y el embalaje!
Superponga sobre el texto de la placa de advertencia
[1-11]
suministrada el adhesivo adjunto
[2-1]
correspondiente a su idioma.
Inserte el tapón obturador
se la figura
Coloque una bolsa filtrante o una bolsa filtrante
[1a]
).
[1-1]
de seguridad de acuerdo a las exigencias legales
en el depósito para suciedad (véase el capítulo
7.7, 7.8).
Vuelva a colocar la parte superior
las pinzas correspondientes
Monte el enrollacables en la parte trasera del
sistema móvil de aspiración (véase la figura
Conecte el tubo flexible de aspiración a la herramienta.
[2-2]
y retire la
.
en la placa (véa-
[2-1]
y cierre
[2-2]
.
[3]
Posición "MAN" del interruptor
La caja de contacto de la máquina
[1-4]
ra de corriente, el sistema móvil de aspiración arranca.
Posición "Auto" del interruptor
La caja de contacto de la máquina
[1-4]
ra de corriente, el sistema móvil de aspiración arranca al encender la herramienta conectada.
7Ajustes
7.1Ajuste del diámetro del tubo flexible
Defina el ajuste del diámetro del tubo flexible
8]
al diámetro del tubo flexible conectado.
De este modo se garantiza que la velocidad del
aire en el tubo flexible de aspiración sea correcta
(véase el capítulo 7.9).
7.2Conexión de la herramienta eléctrica
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Observar el consumo nominal máximo en la caja
de contacto de la máquina (véase el capítulo
"Datos técnicos").
Desconectar la herramienta eléctrica.
Conectar la herramienta eléctrica a la caja de
contacto de la máquina
7.3Conexión de la herramienta neumática
).
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Desconectar la herramienta neumática.
[1-4]
.
es conducto-
es conducto-
[1-
31
CTH
E
Si se monta el módulo neumático
[1-3]
(496141), la
conexión automática del sistema móvil de aspiración
funciona también en combinación con herramientas
neumáticas.
Asimismo, recomendamos el montaje adicional de la
unidad de alimentación VE (495886). La unidad de alimentación filtra y engrasa el aire comprimido y permite regular la presión neumática. Para conectar herramientas neumáticas de Festool con el sistema IAS
se requiere una pieza de empalme IAS (454757).
A fin de garantizar un buen funcionamiento de la conexión automática, la presión de servicio de la herramienta debe ser de 6 bar.
7.4Regulación de la capacidad de aspiración
En el botón giratorio
[1-9]
.
7.5Bloqueo del freno
El sistema móvil de aspiración se puede bloquear accionando la palanca de freno
[1-15]
. Para ello, levantar ligeramente el sistema móvil de aspiración por la
parte delantera y presionar la palanca de freno hacia
abajo hasta que enclave. Presione la palanca para
soltar el freno
[1-14]
.
7.6Protector contra sobretemperatura
A fin de proteger el sistema móvil de aspiración de un
sobrecalentamiento, el protector contra sobretemperatura desconecta la herramienta antes de alcanzar la temperatura crítica.
Apagar el sistema móvil de aspiración, dejar que
se enfríe durante aprox. 5 minutos y conectar.
Si no se puede conectar, ponerse en contacto con
los talleres de servicio de Festool.
7.7Sustitución de la bolsa filtrante
(SC-FIS-
CT26/48)
Extracción de la bolsa filtrante [4]
Abra los enganches de sujeción
parte superior del aparato
Retire la bolsa filtrante.
Elimine la bolsa filtrante usada teniendo en
[2-1]
[2-2]
.
y retire la
cuenta las disposiciones vigentes aplicables.
Limpie el depósito para la suciedad
[2-3]
.
Colocación de la bolsa filtrante [5]
Coloque una nueva bolsa filtrante (SC-FIS-CT26/
48) (figura
[5]
).
Importante:
Asegùrese de que el
pestillo se enclave.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e inferior.
Vuelva a colocar la parte superior
las pinzas correspondientes
[2-2]
[2-1]
.
y cierre
7.8Sustitución de la bolsa filtrante de seguridad
(FIS-CTH 26/48)
Emplee para aspirar polvos de la clase H
siempre la bolsa filtrante de seguridad.
Extracción de la bolsa filtrante de seguridad [6]
Cierre el orificio de aspiración
obturador
Abra los enganches de sujeción
[1-1]
.
parte superior del aparato
Eleve la lámina de la bolsa de plástico hacia arri-
[2-1]
[1-2]
con el tapón
[2-2]
.
y retire la
ba y cierre los orificios laterales con las solapas
adhesivas.
Cierre la bolsa de plástico alrededor de la bolsa
filtrante con la brida suministrada.
Retire la bolsa filtrante de seguridad.
Elimine la bolsa filtrante de seguridad usada teniendo en cuenta las disposiciones vigentes aplicables.
Limpie el depósito para la suciedad
[2-3]
.
Colocación de la bolsa filtrante de seguridad [7]
Introduzca una bolsa filtrante de seguridad (FISCTH 26/48) nueva en el empalme del depósito y
bloquéela.
Importante:
Asegúrese de que el pes-
tillo se enclava.
Coloque la bolsa de plástico sobre el borde del
depósito. Los orificios laterales de la bolsa filtrante de seguridad tienen que estar dentro del
depósito para suciedad.
Asegúrese de que los contactos
[10-2]
estén
libres.
Asegúrese de que la bolsa filtrante no se enganche entre las partes superior e inferior.
Vuelva a colocar la parte superior
las pinzas correspondientes
[2-2]
[2-1]
.
y cierre
32
CTH
E
7.9Control del caudal de aire
Por motivos de seguridad, si la velocidad del aire en el tubo flexible de aspiración desciende por debajo de 20
m/s, suena una señal acústica de advertencia.
Posibles causasSolución
Regulación de la capacidad de aspiración
ajustada a un valor demasiado bajo.
Botón giratorio
[1-8]
no ajustado al diámetro del
tubo flexible conectado.
El tubo flexible de aspiración está atascado o
[1-9]
Ajuste la regulación de la capacidad de aspiración a un
valor superior (véase el capítulo
7.4
).
Ajuste el diámetro correcto del tubo flexible (véase el
capítulo
7.1
).
Eliminar el atasco o la dobladura.
doblado.
La bolsa filtrante está llena.Coloque una nueva bolsa filtrante (véase el capítulo
Filtro principal sucio.Cambie el filtro principal (véase el capítulo
9.1
7.7
).
).
El control electrónico no funciona.Encargar la reparación a un taller de servicio de Festool.
Aspirado en mojado.No afecta a la fiabilidad funcional, no es necesario tomar
medidas.
8Trabajo
8.1Manejo
Compartimento para tubos flexibles:
trabajo se puede pasar el tubo flexible de aspiración
a través de la abertura
[8-3]
y guardarlo en el compartimento correspondiente. Igualmente puede conducir el cable de red por la abertura
en el compartimento para tubos flexibles.
Bandeja SysDoc para Systainer:
bandeja se puede fijar un Systainer con las dos correderas
[8-1]
.
8.2Aspiración de sustancias secas
al concluir el
[8-2]
y guardarlo
en la superficie de
Si el aire de salida refluye a la misma habitación,
debe darse en esta un
nivel de renovación del aire L
suficiente. Con objeto de mantener los valores límite
exigidos, el caudal de aire que refluye debe ser como
máximo el 50% del caudal de aire fresco (volumen en
el ambiente VR x nivel de renovación del aire LW).
Respete además las disposiciones regionales.
Atención:
un filtro principal húmedo se obstruye más
rápidamente al aspirar sustancias secas. Por ese
motivo, es aconsejable dejar secar el filtro principal
o sustituirlo por uno seco antes de aspirar polvo.
8.3Aspiración de líquidos
Antes de aspirar líquidos, retire la bolsa filtrante o la
ATENCIÓN
bolsa filtrante de seguridad (véase el capítulo 7.7,
7.8). Se recomienda utilizar un filtro húmedo espe-
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
¡Utilice una bolsa filtrante de seguridad para as-
cial.
Cuando se alcanza el nivel de llenado máximo, la as-
piración se interrumpe automáticamente.
pirar sustancias perjudiciales para la salud!
Utilice la herramienta solo con el control del
ATENCIÓN
caudal de aire en funcionamiento.
Espuma o líquidos vertidos
Cuando se aspiren polvos que sobrepasen los
valores de concentración máxima o un volu-
Desconecte la herramienta de inmediato y vacíe
el depósito para suciedad.
men considerable de polvo de madera de roble
o de haya, solo se debe aspirar una única fuente de
polvo (herramienta eléctrica o neumática).
Tenga en cuenta
cuando aspire el polvo que se desprende de las herramientas eléctricas en funcionamiento:
8.4Sistema antiestático
Durante la aspiración se generan cargas estáticas a
causa del rozamiento que se produce en el tubo flexible de aspiración. Como consecuencia, el personal
que maneja la herramienta puede sufrir desagradables descargas eléctricas. Con el objeto de desviar
las cargas estáticas, el sistema móvil de aspiración
33
CTH
E
está equipado de serie con un sistema antiestático.
Para ello, se debe utilizar el tubo flexible de aspiración antiestático incluido en la dotación de suministro de la herramienta.
8.5Al finalizar el trabajo
Desenchufar la herramienta en caso de no utilizarse o antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento y limpieza.
Desconectar el sistema de aspiración móvil y extraer el enchufe.
Enrollar el cable de conexión a la red eléctrica.
Vaciar el depósito para suciedad.
Cierre el orificio de aspiración
obturador
[1-1]
.
[1-2]
con el tapón
ADVERTENCIA
Polvo perjudicial para la salud
Daños en las vías respiratorias
Limpie el sistema móvil de aspiración y todos los
accesorios aspirándolos y limpiándolos a fondo
(por dentro y por fuera), antes de retirarlo de la
zona de trabajo.
Las piezas que no puedan limpiarse completamente se deben transportar dentro de una bolsa
de plástico hermética.
¡Utilice una mascarilla de protección!
Guarde esta herramienta solo en espacios interiores.
Guardar el sistema móvil de aspiración en un lugar seco y protegido contra un uso no autorizado.
Para un transporte sin polvo, tenga en cuenta lo siguiente:
Asegúrese de que la fijación durante el transporte sea segura.
La herramienta solo se puede transportar con
el tapón obturador cerrado.
9Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones, electrocución
Desconectar el enchufe de la red antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o conservación.
Todos los trabajos de mantenimiento y reparación que exijan abrir la carcasa del motor tan
sólo pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
El
Servicio de atención al cliente y re-
paraciones
solo está disponible por
parte del fabricante o de los talleres de
reparación: encuentre la dirección más
próxima a usted en:
w
ww.festool.com/Service
EKAT
4
Utilice únicamente piezas de recambio
Festool originales. Referencia en:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Los dispositivos de protección y las piezas que presenten daños deben ser reparados o sustituidos conforme a lo prescrito por un taller especializado autorizado, a menos que se especifique de otro modo en
el manual de instrucciones.
Tenga en cuenta las siguientes advertencias:
– El fabricante o una persona capacitada debe reali-
zar un control técnico del polvo al menos una vez
al año (p. ej. para comprobar posibles daños del
filtro, la estanqueidad de la herramienta y el correcto funcionamiento de los dispositivos de control).
– Además, hay que comprobar la efectividad del fil-
tro de la herramienta al menos una vez al año o
con mayor frecuencia, de acuerdo a lo que pueden
determinar las exigencias nacionales. El método
de prueba que se puede emplear para certificar la
efectividad de la herramienta está fijado en EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Si el examen no se aprueba, hay que repetirlo con un filtro principal nuevo.
– Debe eliminarse todo aquello que no se pueda lim-
piar. Para ello utilizar bolsas estancas. Tener en
cuenta las condiciones vigentes de eliminación de
los desechos.
– Para el mantenimiento por parte del usuario, la
herramienta se deberá desmontar, limpiar y mantener, siempre que ello sea realizable, sin provocar
peligro para el personal de mantenimiento u otras
personas. Unas medidas de precaución adecuadas
incluyen la descontaminación antes del desmontaje, tomar precauciones para efectuar la purga de
aire forzada y filtrada en el mismo lugar donde se
desmonta la herramienta, realizar la limpieza de
la zona de mantenimiento y usar el equipamiento
de protección personal adecuado.
Advertencia: envío a los talleres de reparación
Tenga en cuenta las siguientes advertencias para la
protección de las personas durante el transporte o
en los talleres de reparación:
Limpie perfectamente la máquina (tanto por fuera como por dentro).
34
Retire la bolsa filtrante y la de evacuación.
Embale herméticamente la máquina en una bolsa de plástico apropiada para este cometido.
Adjunte un listado fuera del embalaje hermético
de todo lo que ha aspirado y pudiera ser peligroso
9.1Cambio del filtro principal
ADVERTENCIA
Polvo en remolino al cambiar la bolsa filtrante y
el filtro principal
¡Utilice una mascarilla de protección!
Póngase ropa desechable para el saneamiento
del asbesto.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
No vuelva a emplear el filtro principal una vez
retirado de la herramienta y sustitúyalo por uno
nuevo.
NOTA
Daños en el motor
El motor puede provocar daños si se aspira sin
tener un filtro principal montado.
Abra los enganches de sujeción
parte superior del aparato
Gire la parte superior de la herramienta de manera que el filtro principal
hacia arriba (figura
Suelte los dos tornillos de seguridad
palanca
Accione la palanca
2]
con el filtro principal.
Introduzca el soporte con el filtro principal en la
[9-4]
[9]
con un destornillador.
[9-4]
[2-1]
[9-1]
).
y extraiga el soporte
bolsa de seguridad suministrada.
Suelte el filtro principal del soporte.
Retire el soporte de la bolsa de seguridad.
Cierre la bolsa de seguridad y elimínela de acuerdo a las disposiciones vigentes.
Limpie las posibles acumulaciones de polvo de la
zona de detrás del filtro principal.
[2-2]
y retire la
.
quede orientado
[9-3]
de la
[9-
Ponga un filtro principal nuevo en el bastidor.
Inserte el soporte
accione la palanca
Apriete los tornillos de seguridad
Vuelva a colocar la parte superior
las pinzas correspondientes
[9-2]
con el filtro principal y
[9-4]
hasta que se encaje.
[9-3]
[2-1]
[2-2]
.
CTH
.
E
y cierre
9.2Vaciado del depósito para la suciedad
Una vez extraída la parte superior, se puede vaciar el
depósito para la suciedad
Después de aspirar líquidos, limpie regularmente los sensores del nivel de llenado
[2-3]
.
[10-1]
con un
paño suave y compruebe si presentan daños.
10Accesorios
Los números de pedido de los accesorios y filtros figuran en el catálogo de Festool o en la dirección de
Internet www.festool.com.
10.1Módulos
Para ampliar el sistema móvil de aspiración existen
los siguientes módulos disponibles en el programa
de accesorios que pueden ser montados en
[1-3]
la
ranura de conexión para módulos por parte del taller
de servicio al cliente autorizado:
– módulo neumático,
– módulo para cajas de contacto, con suministro de
corriente permanente,
– módulo para cajas de contacto, con conexión auto-
mática (no para la variante GB 110 V),
– módulo para el cabezal de aspiración (EAA) para la
utilización de la conexión automática en el EAA.
Encontrará más información sobre los diferentes
modelos en la dirección de Internet "www.festool.com".
11Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica
Recicle las herramientas, accesorios y
embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente. Respete las disposiciones nacionales vigentes.
Solo EU:
96/CE las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh:
www.festool.com/r each
De acuerdo con la directiva europea 2002/
35
CTH
E
12Declaración de conformidad CE
Sistema móvil de aspiraciónN.º de serie
CTH 26 E/a496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a496163
Año de certificación CE:2010
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos relevantes de
las siguientes directivas, normas o documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Director de investigación, desarrollo y documenta-
ción técnica
2013-01-21
36
Istruzioni per l'uso originali
1Avvertenze per la sicurezza
1.1Avvertenze di sicurezza generali
CTH
I
Attenzione! Leggere tutte le avvertenze per la sicurezza e le indicazioni.
Eventuali errori nell'osservanza delle avvertenze e delle indicazioni possono provocare
scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
– Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini
a partire dagli 8 anni di età
e da persone dalle ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o senza esperienza
e conoscenze specifiche, qualora vengano sorvegliati o siano stati istruiti riguardo
al sicuro utilizzo dell'apparecchio stesso e sui potenziali pericoli da esso derivanti.
I
bambini
dell'utente
–
AVVERTENZA:
non dovranno giocare con l'apparecchio.
non andranno effettuate da
bambini
Pulizia e manutenzione a cura
, se non sorvegliati.
Il presente utensile contiene polvere nociva per la salute. Le operazioni
di svuotamento e manutenzione, ivi compresa la movimentazione del serbatoio di raccolta della polvere, possono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico
equipaggiato con adeguati dispositivi di protezione e in conformità con le presenti
istruzioni per l'uso. Non mettere in funzione senza il sistema di filtraggio completo.
– Usare l'apparecchio solo con un equipaggiamento di protezione personale adatto!
– Usare l'apparecchio solo quando esso risulta intatto da un controllo visivo, in am-
bienti asciutti e in seguito ad opportuno addestramento!
–
Pericolo di esplosione e di incendio:Non aspirare:
scintille o polveri calde, materiali esplosivi o infiammabili (ad es. magnesio, alluminio, benzina, diluente, con
l'eccezione del legno); liquidi aggressivi/corpi solidi (ad es. acidi, basi, solventi).
– Attenersi alle norme nazionali sulla sicurezza e alle indicazioni del produttore dei
materiali!
– Usare la presa dell'apparecchio solo per lo scopo indicato!
– Non sfilate la spina dalla presa tirando il cavo.
– Controllare periodicamente il cavo e la spina e accertarsi che non presentino dan-
neggiamenti. All'occorrenza, incaricare della riparazione un centro di assistenza
clienti autorizzato.
– Non sollevare o trasportare l'apparecchio con ganci da gru o altri dispositivi di sol-
levamento!
1.2Aspirazione dell'amianto
Dopo aver utilizzato l'utensile come
aspiratore per l'amianto nella zona
isolata, l'aspiratore di amianto non
deve più essere usato nella "zona
bianca". Sono ammesse eccezioni soltanto se
l'aspiratore di amianto sia stato completamente
decontaminato da un tecnico. Tale operazione deve
essere attestata e siglata dal tecnico in forma scritta.
37
CTH
I
I filtri montati fissi devono essere sostituiti esclusivamente in aree idonee (es. in stazioni di decontaminazione) da parte di un tecnico.
Le norme nazionali vigenti (es. TRGS 519)
possono prevedere ulteriori disposizioni,
che devono essere scrupolosamente osservate per l'aspirazione di polveri contenenti
amianto e possono regolamentare o limitare
l'ambito di impiego dell'unità mobile di aspirazione.
Indossare una mascherina!
Non fa parte dei rifiuti comunali.
Attenzione contiene amianto!
Presa con interruttore automatico
2Simboli
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m3 (categoria di polvere H)
Avvertenza di pericolo generico
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio delle
Avvertenza sulla scossa elettrica
istruzioni per l'uso.
Leggere le istruzioni/avvertenze!
3Dati tecnici
Unità mobili d’aspirazione
Assorbimento elettrico350 - 1000 W
Potenza max della presa dell‘apparecchio.EU
Tubo d’aspirazioneD 27 mm x 3,5 m-AS
Lunghezza del cavo di rete7,5 m
Livello di pressione sonora secondo EN 60704-2-1 / Incertezza K 71 dB(A) / 3 dB
Tipo di protezioneIP X4
Contenuto serbatoio
Misure L x P x H
Peso
1.
La corrente volumetrica e la depressione variano in base al diametro del flessibile. Per i dati in dettaglio, vedere pag. 6.
4Elementi dell'utensile
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
Tappo
Apertura d'aspirazione
Slot per modulo
Presa dell'apparecchio
Alloggiamento per il tubo flessibile
Impugnatura
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
26 l
48 l
13,9 kg
18,8 kg
SysDoc
Regolazione del diametro del tubo flessi-
bile
Regolazione della forza d'aspirazione
Interruttore dell'apparecchio
Segnale di pericolo adesivo
Graffa di chiusura
38
[1-13]
[1-15]
Serbatoio di contenimento
Freno
5Utilizzo conforme
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assorbimento e all'aspirazione di polveri nocive per la salute, con valori limite conformi alla classe di polvere ’H’ ai sensi di EN 60335-2-69, tra cui anche polveri di legno e smalti.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta all'assorbimento e all'aspirazione di polveri contenenti particelle cancerogene e patogene e di polveri di amianto.
L'unità mobile d'aspirazione è destinata ad aspirare l'acqua.
L'unità mobile d'aspirazione è adatta ai sensi di EN
60335-1 e EN 60335-2-69 alle maggiori sollecitazioni dovute all'uso industriale.
Il proprietario risponde dei danni in caso di
uso non appropriato dell'attrezzo.
6Messa in funzione
AVVERTENZA
Tensione o frequenza non ammesse!
Pericolo di incidenti
La tensione di rete o la frequenza della sorgente
elettrica devono coincidere con le indicazioni
sulla targhetta.
In America settentrionale è consentito esclusivamente l'impiego di utensili Festool con tensione 120 V/60 Hz.
6.1Prima messa in funzione
[2-2]
Aprire le clip e togliere la parte superiore
[2-1]
.
Togliete gli accessori e dall'imballaggio dello
sporco
Incollare il testo del segnale di avvertenza
11]
Inserite i tappi
[1a]
Inserite il sacchetto filtro o il sacchetto filtro di
sicurezza, in base ai requisiti di legge, nel serbatoio di contenimento (v. capitolo 7.7, 7.8).
Appoggiate sopra la parte superiore
chiudere le graffe di chiusura
Montare il fascio di cavi sul retro dell'unità mobile di aspirazione (vedere figura
[2-3]
!
con l'adesivo allegato nella vostra lingua.
[1-1]
sulla guarnizione (v. figura
).
[2-1]
[2-2]
.
[3]
).
[1-
e
CTH
Collegate il tubo flessibile d'aspirazione all'ap-
I
parecchio.
6.2Accensione/spegnimento
Innestare la spina di rete in una presa collegata
a terra.
AVVERTENZA
Pericolo di ferimento causato da utensili che si
avviano in modo incontrollato
Prima di ruotare l'interruttore nella posizione
"AUTO" o "MAN" prestare attenzione che l'utensile collegato sia spento.
L'interruttore
[1-10]
ha la funzione di interruttore
ON/OFF.
Posizione dell'interruttore ’0’
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è senza corrente,
l'unità mobile d'aspirazione è spenta.
Posizione dell'interruttore ’MAN’
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è sotto corrente,
l'unità mobile d'aspirazione si avvia.
Posizione dell'interruttore ’Auto’
La presa dell'apparecchio
[1-4]
è sotto corrente,
l'unità mobile d'aspirazione si avvia all'attivazione
dell'attrezzo collegato.
7Impostazioni
7.1Regolazione del diametro del tubo fles-
sibile
Impostate la regolazione del diametro del tubo
flessibile
[1-8]
sul diametro del tubo flessibile
collegato.
Ciò garantisce che la velocità dell'aria nel tubo
flessibile d'aspirazione sia regolata correttamente (vedi Cap. 7.9).
7.2Collegamento dell'utensile elettrico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Osservare i valori massimi di potenza allacciata
sulla presa dell'apparecchio (vedi il Capitolo Dati
tecnici).
Spegnere l'attrezzo elettrico.
Allacciare l'attrezzo elettrico alla presa dell'apparecchio
[1-4]
.
39
CTH
I
7.3Collegamento dell'utensile pneumatico
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Spegnere l'attrezzo pneumatico.
Montando il modulo pneumatico
l'accensione automatica dell'unità mobile d'aspirazione funziona anche insieme a utensili pneumatici.
Inoltre raccomandiamo il montaggio dell'unità di
alimentazione VE (495886). L'unità di alimentazione
filtra e olia l'aria compressa e permette una regolazione dell'aria compressa. Per il collegamento di
utensili pneumatici Festool con sistema IAS è disponibile anche un raccordo IAS (454757).
Per garantire un funzionamento perfetto dell'accensione automatica, la pressione d'esercizio
dell'utensile deve essere di 6 bar.
7.4Regolazione dell'intensità d'aspirazione
con l'apposita rotella
[1-9]
7.5Bloccaggio del freno
Azionando la leva nera del freno
movimenti dell'unità mobile d'aspirazione. A tale
scopo sollevare lievemente l'unità mobile d'aspirazione sul lato anteriore e premere la leva nera del
freno verso il basso fino allo scatto. Premere per allentare la leva verde
[1-14]
.
7.6Protezione da temperatura elevata
Per proteggere l'apparecchio contro il surriscaldamento, l'interruttore termico disinserisce l'unità
mobile d'aspirazione prima del raggiungimento
della temperatura critica.
Spegnere l'unità mobile d'aspirazione e farla
raffreddare per circa 5 minuti, quindi riaccenderla.
Se non è possibile accendere l'apparecchio contattare il servizio assistenza clienti di Festool.
7.7Sostituzione del sacchetto filtro
FIS-CT26/48)
Rimozione del sacchetto filtro [4]
[2-2]
Aprire le clip e togliere la parte superiore
[2-1]
.
Togliete il sacchetto filtro.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le disposizioni di legge.
.
[1-3]
[1-15]
(496141),
si evitano
(SC-
Pulite il serbatoio di contenimento
[2-3]
Inserimento del sacchetto filtro [5]
Inserite un nuovo sacchetto filtro (SC-FIS-CT26/
48) (Fig.
[4]
).
Importante:
spingere con forza il
manicotto del sacchetto filtro sul raccordo di
entrata.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro non
venga schiacciato fra la parte superiore e quella
inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore
chiudere le graffe di chiusura
7.8Sostituzione del sacchetto filtro
CTH 26/48)
di sicurezza
[2-2]
.
(FIS-
Per l'aspirazione delle polveri di classe H,
utilizzate sempre il sacchetto filtro di sicurezza.
Rimozione del sacchetto filtro [6]
Chiudere l'apertura di aspirazione
tappo
[2-2]
[2-1]
Sollevate la pellicola del sacchetto in plastica e
[1-1]
.
Aprire le clip e togliere la parte superiore
.
[1-2]
chiudete le aperture laterali con le linguette
adesive.
Chiudete il sacchetto in plastica attorno al sacchetto filtro con il serracavo in dotazione.
Togliete il sacchetto filtro di sicurezza.
Smaltite il sacchetto filtro usato secondo le disposizioni di legge.
Pulite il serbatoio di contenimento
[2-3]
Inserite il sacchetto filtro di sicurezza [7]
Inserite un nuovo sacchetto filtro di sicurezza
(FIS-CTH 26/48) nel manicotto di aspirazione
del serbatoio e bloccatelo.
Importante:
prestate
attenzione che il blocco scatti in posizione.
Inserite il sacchetto in plastica sopra i bordi del
serbatoio. Le aperture laterali del sacchetto filtro di sicurezza devono trovarsi all'interno del
serbatoio di contenimento.
Prestate attenzione che i contatti
[10-2]
no liberi.
Prestate attenzione che il sacchetto filtro non
venga schiacciato fra la parte superiore e quella
inferiore.
Appoggiate sopra la parte superiore
chiudere le graffe di chiusura
[2-2]
.
.
[2-1]
con il
.
sia-
[2-1]
e
e
40
CTH
I
7.9Controllo della portata
Se la velocità dell'aria nel tubo flessibile d'aspirazione scende sotto i 20 m/s, per motivi di sicurezza viene
emesso un segnale acustico.
Possibili causeRimedio
Regolazione della forza d'aspirazione
impostata su un valore troppo basso.
La manopola
[1-8]
non è impostata sul diame-
tro del tubo flessibile collegato.
[1-9]
Impostare la regolazione della forza d'aspirazione su un
valore più alto (vedi Cap. 7.4).
Impostare il diametro corretto del tubo flessibile (vedi
Cap. 7.1).
Tubo flessibile d'aspirazione intasato o piegato. Eliminare l'intasamento o la piega nel tubo.
Sacchetto filtro pieno.Inserire un nuovo sacchetto filtro (vedi Cap. 7.7).
Elemento filtrante sporco.Sostituite l'elemento filtrante (vedi Cap. 9.1).
Malfunzionamento dell'elettronica di controllo. Far riparare da un'officina autorizzata Festool.
Aspirazione di liquidi.La sicurezza di funzionamento non è compromessa,
non è necessario alcun intervento.
8Lavoro
8.1Manovrabilità
Alloggiamento per il tubo flessibile:
potete inserire il tubo flessibile d'aspirazione
nell'apertura
mento. Nell'apertura
[8-3]
e riporlo nell'apposito alloggia-
[8-2]
potete inserire il cavo di
rete e riporre anche questo nell'alloggiamento per
il tubo flessibile.
Appoggio per Systainer Sys-Doc:
poggio è possibile fissare con i due scorrevoli
un Systainer.
8.2Aspirazione di sostanze secche
dopo il lavoro
sul piano d'ap-
[8-1]
Se l'aria di scarico viene ributtata nell'ambiente di
lavoro, deve essere presente nell'ambiente un sufficiente
indice di ricambio dell'aria L
. Per osservare i valori limite richiesti, la portata deve essere al
massimo il 50% della portata di aria fresca (volume
dell'ambiente VR x indice di ricambio dell'aria LW).
Osservare inoltre le disposizioni regionali.
Attenzione:
Se l'elemento filtrante è umido, si intasa velocemente se si aspirano sostanze secche. Per
questo motivo, prima di aspirare polveri l'elemento
filtrante dovrebbe essere asciugato oppure sostituito con un filtro asciutto.
8.3Aspirazione di liquidi
ATTENZIONE
Prima dell'aspirazione di liquidi, rimuovete il sacchetto filtro o il sacchetto filtro di sicurezza (vedere
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Se aspirate sostanze nocive per la salute, utilizzate un sacchetto filtro di sicurezza!
Utilizzate l'apparecchio soltanto se funziona il
il capitolo 7.7, 7.8). Si raccomanda l'uso di uno speciale filtro per liquidi.
L'aspirazione si interrompe automaticamente al
raggiungimento del livello massimo di riempimento.
controllo della portata.
ATTENZIONE
Quando si aspirano polveri oltre il valore limite o costituite in misura considerevole da
polvere di legno di quercia o di faggio, aspirare solo polveri provenienti da un'unica sorgente (attrezzo elettrico o pneumatico).
Prestate attenzione
durante l'aspirazione delle
polveri prodotte da utensili elettrici in funzionamento:
Schiuma e liquidi fuoriuscenti
Spegnete subito l'apparecchio e svuotate il serbatoio di contenimento.
8.4Il sistema antistatico
Durante l'aspirazione si generano cariche statiche
nel tubo flessibile d'aspirazione dovute all'attrito.
Queste possono disturbare il personale operatore
che può avvertire spiacevoli scosse elettriche. Per
deviare queste cariche statiche l'unità mobile
41
CTH
I
d'aspirazione è dotata di serie di un sistema antistatico. A questo scopo deve essere utilizzato tuttavia il tubo flessibile d'aspirazione antistatico compreso nella fornitura.
8.5Dopo il lavoro
Sfilare sempre la spina dalla presa in caso di
non utilizzo e prima di eseguire qualsiasi
operazione di manutenzione e di pulizia.
Spegnere l'unità mobile di aspirazione e staccare la spina.
Avvolgere il cavo di alimentazione elettrica.
Svuotare il contenitore dello sporco.
Chiudere l'apertura di aspirazione
tappo
[1-1]
.
[1-2]
con il
AVVERTENZA
Polveri nocive per la salute
Lesione delle vie respiratorie
Pulite l'unità mobile d'aspirazione e tutti gli accessori in ogni parte con un aspiratore e un panno (internamente ed esternamente), prima di
muovervi dall'ambiente sporco.
Le parti che non possono essere pulite completamente, per il trasporto devono essere rinchiuse in un sacco di plastica a tenuta d'aria.
Indossate una protezione per le vie respiratorie!
9Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione o cura sulla macchina, disinserire sempre la spina dalla presa!
Tutte le operazioni di manutenzione e riparazione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un'officina per l'Assistenza Clienti
autorizzata.
Servizio e riparazione
del costruttore o delle officine di servizio autorizzate. Le officine più vicine
sono riportate di seguito:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizzare solo ricambi originali Festool! Cod. prodotto reperibile al sito:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Le parti e i dispositivi di sicurezza danneggiati devono essere riparati o sostituiti a regola d'arte da
un'officina autorizzata, se non indicato diversamente nelle istruzioni per l'uso.
solo da parte
Conservare questo apparecchio solo in ambienti interni.
Riporre l'unità mobile d'aspirazione in un locale
secco precluso all'acceso di persone non autorizzate.
Prestate attenzione affinché il trasporto sia privo di
polvere:
Predisponete un fissaggio sicuro durante il trasporto.
L'utensile deve essere trasportato esclusivamente con i tappi chiusi.
Osservare le seguenti indicazioni:
– Almeno una volta l'anno è necessaria un'ispezio-
ne tecnica in riferimento alle polveri da parte del
costruttore o di personale qualificato, al fine di
accertare, ad es., l'eventuale presenza di perdite
o di danneggiamenti al filtro e il funzionamento
corretto dei dispositivi di controllo.
– Inoltre, occorre controllare l'efficacia del filtro
dell'utensile almeno una volta l'anno o più frequentemente, così come previsto dai requisiti di
legge. La procedura di controllo che può essere
impiegata per verificare l'efficacia dell'utensile è
descritta in EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se il
controllo non viene superato, ripeterlo con un
nuovo elemento filtrante.
– Cio che non può essere pulito deve essere smal-
tito. Usare a tale scopo un sacco impermeabile.
Attenersi alle disposizioni vigenti in materia di
smaltimento!
– Per effettuare la manutenzione, l'operatore deve
smontare l'apparecchio, pulirlo e procedere alla
manutenzione, nella misura in cui ciò è possibile
senza provocare pericolo per il personale addetto
alla manutenzione o per altre persone. Fra le misure precauzionali da seguire ricordiamo la de-
42
purazione prima dello smontaggio, la
realizzazione sul luogo dove viene smontato l'apparecchio di uno sfiato forzato filtrato, la pulizia
della zona dove è stata effettuata la manutenzione e la messa a disposizione di un equipaggiamento protettivo personale adatto.
Avvertenze per l'invio dell'apparecchio in
un'officina autorizzata
Osservare le seguenti indicazioni per la sicurezza
delle persone durante il trasporto e la riparazione
presso l'officina autorizzata:
Pulire l'apparecchio in tutte le sue parti (interno
ed esterno).
Estrarre il sacchetto filtro e il sacchetto per lo
smaltimento.
Confezionare l'apparecchio ermeticamente in
un apposito sacchetto di plastica.
All'imballaggio ermetico dell'apparecchio allegare altresì un elenco delle sostanze nocive
aspirate.
9.1Sostituzione del filtro principale
AVVERTENZA
Polvere volatile durante la sostituzione di sacchetto filtro ed elemento filtrante
Indossate una protezione per le vie respiratorie!
Per il risanamento di amianto, indossare anche
indumenti usa e getta!
AVVERTENZA
CTH
Allentare le due viti di sicurezza
[9-4]
con un avvitatore.
Spostare la leva
[9-2]
con l'elemento filtrante.
Introdurre il supporto con l'elemento filtrante
[9-4]
e rimuovere il supporto
[9-3]
della leva
I
nel sacchetto di sicurezza in dotazione.
Rimuovere l'elemento filtrante dal supporto.
Rimuovere il supporto dal sacchetto di sicurezza.
Chiudere il sacchetto di sicurezza e smaltirlo
secondo le disposizioni di legge.
Pulire la zona retrostante l'elemento filtrante
da eventuali depositi di polvere.
Inserire un nuovo elemento filtrante nel telaio.
Inserire il supporto
te e spostare la leva
Stringere le viti di sicurezza
Appoggiate sopra la parte superiore
chiudere le graffe di chiusura
[9-2]
con l'elemento filtran-
[9-4]
fino allo scatto.
[9-3]
.
[2-2]
.
[2-1]
e
9.2Svuotamento del serbatoio di contenimento
Dopo avere tolto la parte superiore, è possibile
svuotare il serbatoio di contenimento
Dopo l'aspirazione di liquidi pulite regolarmente i sensori di livello
[10-1]
con un panno mor-
[2-3]
.
bido e controllate che non ci siano danneggiamenti.
10Accessori
I numeri d'ordine per accessori e filtri si trovano nel
catalogo Festool o in Internet all'indirizzo "www.festool.com“.
Pericolo di lesioni
Non utilizzate più l'elemento filtrante una volta
tolto dall'utensile, ma sostituitelo con uno nuovo.
AVVERTENZA
Danneggiamento del motore
Non aspirate mai senza il filtro principale, altrimenti potete danneggiare il motore.
[2-2]
Aprire le clip e togliere la parte superiore
[2-1]
.
Girare la parte superiore dell'apparecchio in
modo che l'elemento filtrante
to verso l'alto (immagine
[9]
).
[9-1]
sia orienta-
10.1Moduli
Per ampliare l'unità mobile d'aspirazione sono disponibili nel programma di accessori i seguenti
moduli che possono essere montati nella slot per
modulo
[1-3]
in un'officina specializzata:
– modulo pneumatico,
– modulo presa elettrica con alimentazione per-
manente di corrente,
– modulo presa elettrica con accensione automati-
ca (non per la variante GB 110 V),
– modulo per unità di servizio/aspirazione (EAA)
per l'utilizzo dell'accensione automatica
sull'EAA.
Potete trovare ulteriori informazioni sui moduli in
Internet all'indirizzo "www.festool.com".
43
CTH
I
11Ambiente
Non gettare l'apparecchio tra i rifiuti
domestici!
Smaltire gli apparecchi, gli
accessori e gli imballaggi introducendoli nel ciclo di recupero a tutela
dell'ambiente. Attenersi alle disposi-
zioni di legge nazionali in materia.
Solo UE:
nel rispetto della direttiva europea 2002/
96/CE, gli apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e introdotti nell'apposito ciclo
di smaltimento e recupero a tutela dell'ambiente.
Informazioni su REACh:
www.festool.com/reach
12Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo sotto nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme a tutti i requisiti di rilevanza definiti dalle seguenti direttive, norme o
documenti normativi:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 603351, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Unità mobile d’aspirazioneN° di serie
CTH 26 E/a496162, 498530,
498531
CTH 48 E/a496163
Anno del contrassegno CE:2010
Dr. Martin Zimmer
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione tecni-
ca
2013-01-21
44
Originele gebruiksaanwijzing
1Veiligheidsvoorschriften
1.1Algemene veiligheidsvoorschriften
CTH
NL
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Wanneer men
zich niet aan de waarschuwingen en aanwijzingen houdt, kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en handleidingen om ze later te kunnen raadplegen.
– Deze machine kan worden gebruikt door
kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, wanneer toezicht op hen wordt uitgeoefend of zij geïnstrueerd worden
over een veilig gebruik van de machine en de gevaren begrijpen die daarmee samenhangen.
de gebruiker
–
WAARSCHUWING:
Kinderen
mogen door
mogen niet met de machine spelen.
kinderen
niet zonder toezicht worden uitgevoerd.
Reiniging en onderhoud door
Dit apparaat bevat stof dat schadelijk is voor de gezondheid. Het
leegmaken en het onderhoud, inclusief het wegnemen van de stofcontainer, mag alleen door vakmensen die een passende beschermuitrusting dragen en volgens deze
handleiding worden uitgevoerd. Het apparaat niet gebruiken zonder het volledige filtersysteem.
– Alleen gebruiken met geschikte veiligheidsuitrusting!
– Alleen indien na visuele controle intact, werken in droge omgeving en volgens instruc-
tie!
–
Explosie- en brandgevaar:Niet opzuigen:
Vonken of hete stoffen; brandbare of explosieve media (bijv. magnesium, aluminium, benzine, verdunmiddel, met uitzondering
van hout); agressieve vloeistoffen/vaste stoffen (bijv. zuren, logen, oplosmiddelen).
– Nationale veiligheidsvoorschriften en gegevens van de producent van het materiaal in
acht nemen!
– Contactdoos op het apparaat alleen gebruiken voor het vermelde doel!
– De stekker niet aan het snoer uit het stopcontact trekken.
– Ter voorkoming van gevaarlijke situaties regelmatig de stekker en kabel controleren
en deze bij beschadiging door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats laten vernieuwen.
– Niet met een takel of hijswerktuig omhoogheffen en transporteren!
1.2Asbest afzuigen
Nadat de asbestzuiger is gebruikt in
een hermetisch afgesloten gebied mag
hij niet meer buiten het afgesloten gebied worden gebruikt. Uitzonderingen
zijn alleen toegestaan wanneer de as-
bestzuiger eerst door een bevoegd persoon geheel is
ontsmet. Dit moet door de betreffende persoon
schriftelijk worden geregistreerd en ondertekend.
Vast ingebouwde filters mogen alleen in een geschikte omgeving (bijv. op een ontsmettingsplaats)
door een bevoegd persoon worden vervangen.
45
NL
WARNUNG
CTH
Geldende nationale voorschriften (bijvoor-
Draag een zuurstofmasker!
beeld TRGS 519) kunnen nog andere bepalingen bevatten die bij het zuigen van asbesthoudende stoffen onvoorwaardelijk in acht dienen
Niet in huisafval.
te worden genomen en die het gebruik van
mobiele stofafzuigers kunnen reglementeren
of beperken.
Let op, bevat asbest!
2Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Handleiding/aanwijzingen lezen!
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van de
gebruiksaanwijzing.
Contactdoos met inschakelautomaat
≤ 0,1 mg/m3 (stofklasse H)
3Technische gegevens
Mobiele afzuigapparaten
Opgenomen vermogen350 - 1000 W
Aansluitwaarde van toestelcontactdoos max.EU
24000 Pa
Filteroppervlak6318 cm²
AfzuigslangD 27 mm x 3,5 m-AS
Lengte van het netsnoer7,5 M
Geluidsdrukniveau volgens EN 60704-2-1 / Onzekerheid K71 dB(A) / 3 dB
BeveiligingsklasseIP X4
Containerinhoud
Afmetingen L x B x H
Gewicht
1.
Volumestroom en onderdruk zijn afhankelijk van de gekozen slangdiameter. Zie voor de precieze gegevens pagina 6.
Instelling slangdiameter
Zuigkrachtregeling
Apparaatschakelaar
Waarschuwingsplaatje sticker
Sluitklem
Vuilcontainer
Rem
5Gebruik volgens de voorschriften
De mobiele stofafzuiger is volgens voorschrift geschikt voor het op- en afzuigen van stoffen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid met grenswaarden
overeenkomstig stofklasse ’H’ conform EN 60335-269, waaronder ook hout- en lakstoffen.
De mobiele stofafzuiger is geschikt voor het op- en
afzuigen van stoffen met kanker- en ziekteverwekkende deeltjes en van asbeststof.
De mobiele stofzuiger is conform de bepalingen bestemd voor het opzuigen van water.
De mobiele stofafzuiger is conform EN 60335-1 en
EN 60335-2-69 geschikt voor zware omstandigheden
bij industrieel gebruik.
De gebruiker is aansprakelijk bij gebruik dat
niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
6Inwerkingstelling
WAARSCHUWING
Ontoelaatbare spanning of frequentie!
Gevaar voor ongevallen
De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje
overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool-machines met een spanningsopgave van 120 V/60 Hz
worden ingezet.
CTH
NL
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door ongecontroleerd startend
gereedschap
Let erop dat het aangesloten gereedschap uitgeschakeld is voordat u de schakelaar in de schakelaarstand "AUTO" of "MAN" draait.
De schakelaar
[1-10]
dient als in-/uit-schakelaar.
Schakelaarstand ’0’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomloos, mobiele
stofzuiger is uitgeschakeld.
Schakelaarstand ’MAN’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomvoerend, mobiele
stofafzuiger start.
Schakelaarstand ’Auto’
Toestelcontactdoos
[1-4]
is stroomvoerend, de mobiele stofzuiger start wanneer het aangesloten gereedschap wordt ingeschakeld.
7Instellingen
7.1Slangdiameter instellen
Stem de instelling van de slangdiameter
op de aangesloten slangdiameter.
Dit garandeert dat de luchtsnelheid in de afzuigslang correct gemeten wordt (zie hoofdstuk
7.9).
[1-8]
af
6.1Eerste inbedrijfstelling
Sluitklemmen openen
[2-1]
apparaat
Haal de accessoires uit de vuilcontainer
afnemen.
[2-2]
en bovendeel van het
de verpakking!
Plak over het tekstveld van het waarschuwingsplaatje
[1-11]
de bijgevoegde sticker in uw land-
staal.
Steek de sluitstop
ding
[1a]
).
Plaats een filterzak of veiligheidsfilterzak vol-
[1-1]
bij de plaat in (zie afbeel-
gens de wettelijke vereisten in de vuilcontainer
(zie hoofdstuk 7.7, 7.8).
Plaats het bovendeel
[2-2]
klemmen
Monteer de kabelopwikkeling aan de achterzijde
vast.
[2-1]
terug en zet de sluit-
van de mobiele stofzuiger (zie Afbeelding
Sluit de zuigslang aan op het apparaat.
6.2In-/Uitschakelen
Netstekker in een geaard stopcontact steken.
[2-3]
[3]
).
en
7.2Elektrisch gereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
De maximale aansluitwaarde van de toestelcontactdoos in acht nemen (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Elektrisch gereedschap uitschakelen.
Elektrisch gereedschap aansluiten op contactdoos
[1-4]
.
7.3Persluchtgereedschap aansluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Persluchtgereedschap uitschakelen.
Door de inbouw van de persluchtmodule
(496141) functioneert de inschakelautomaat van de
mobiele stofzuiger ook in combinatie met persluchtgereedschap.
[1-3]
47
CTH
NL
Daarnaast raden wij aan de verzorgingseenheid VE
(495886) aan te bouwen. De verzorgingseenheid filtert en oliet de perslucht en zorgt ervoor dat de
luchtdruk kan worden geregeld. Voor de aansluiting
van Festool persluchtgereedschap met IAS-systeem
is een IAS-aansluitstuk (454757) verkrijgbaar.
Om een correcte functie van de inschakelautomaat te
garanderen, dient de bedrijfsdruk van het gereedschap 6 bar te bedragen.
7.4Zuigkracht afstellen
aan de draaiknop
[1-9]
.
7.5Rem vastzetten
Door de zwarte remhendel
[1-15]
over te halen wordt
voorkomen dat de mobiele stofafzuiger wegrolt.
Hiervoor de mobiele stofzuiger aan de voorkant
enigszins optillen en de zwarte remhendel omlaag
drukken tot deze inklikt. Voor vrijgave drukt u op de
groene hendel
[1-14]
.
7.6Temperatuurbeveiliging
Ter bescherming tegen oververhitting schakelt de
temperatuurbeveiliging de mobiele stofzuiger uit
voordat de kritische temperatuur wordt bereikt.
Mobiele stofzuiger uitschakelen, ca. 5 minuten
laten afkoelen, inschakelen.
Inschakelen niet mogelijk: Contact opnemen met
Festool onderhoudswerkplaats.
7.7Filterzak
(SC-FIS-CT26/48)
vervangen
Filterzak uitnemen [4]
Sluitklemmen openen
apparaat
Verwijder de filterzak.
Voer de gebruikte filterzak af in overeenstem-
[2-1]
afnemen.
[2-2]
en bovendeel van het
ming met de wettelijke bepalingen.
Maak de vuilcontainer
[2-3]
leeg.
Filterzak plaatsen [5]
Breng een nieuwe filterzak (SC-FIS-CT26/48) in
(Afbeelding
[4]
).
Belangrijk:
De filterzakkraag
krachtig op de inlaatfitting drukken.
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en
ondergedeelte ingeklemd raakt.
Plaats het bovendeel
klemmen
[2-2]
vast.
7.8Veilgheidsfilterzak
[2-1]
terug en zet de sluit-
(FIS-CTH 26/48)
vangen
Gebruik voor het opzuigen van stoffen van
klasse H altijd de veiligheidsfilterzak.
Veiligheidsfilterzak uitnemen [6]
Sluit de afzuigopening
1]
.
Sluitklemmen openen
[2-1]
apparaat
Sla de folie van de kunststofzak naar boven en
afnemen.
[1-2]
met de sluitstop
[2-2]
en bovendeel van het
sluit de openingen aan de zijkant met de plaknaden af.
Sluit de kunststofzak met de meegeleverde kabelbinder rondom de filterzak.
Neem de veiligheidsfilterzak uit.
Voer de gebruikte veiligheidsfilterzak af in overeenstemming met de wettelijke bepalingen.
Maak de vuilcontainer
[2-3]
leeg.
Veiligheidsfilterzak plaatsen [7]
Breng een nieuwe veiligheidsfilterzak (FIS-CTH
26/48) in de inlaatsteun van de container en vergrendel deze.
Belangrijk:
Let erop dat de grendel
inklikt.
Leg de kunststofzak over de rand van de container.Belangrijk: De openingen aan de zijkant van
de veiligheidsfilterzak dienen binnen de vuilcontainer te liggen.
Let erop dat de contacten
Let erop dat de filterzak niet tussen het boven- en
[10-2]
vrij liggen.
ondergedeelte ingeklemd raakt.
Plaats het bovendeel
klemmen
[2-2]
vast.
[2-1]
terug en zet de sluit-
ver-
[1-
7.9Volumestroombewaking
Bedraagt de luchtsnelheid in de afzuigslang minder dan 20 m/s, dan klinkt er om veiligheidsredenen een
waarschuwingssignaal.
Mogelijke oorzakenOplossing
Zuigkrachtregeling
lage waarde ingesteld.
Draaiknop
[1-8]
[1-9]
op een te
niet ingesteld op de
Zuigkrachtregeling op een hogere waarde instellen (zie hoofdstuk
aangesloten slangdiameter.
Afzuigslang verstopt of geknikt.Verstopping of knik verwijderen.
Filterzak vol.Nieuwe filterzak plaatsen (zie hoofdstuk 7.7).
Standaard filter verontreinigd.Standaard filter vervangen (zie hoofdstuk 9.1).
48
Mogelijke oorzakenOplossing
Storing van de bewakingselektronika. Door Festool klantendienstwerkplaats laten herstellen.
Natzuigen.Rendementszekerheid niet geschaad, geen ingreep vereist.
8Veilig werken
8.1Bediening
Slangdepot:
afzuigslang door de opening
opbergvak leggen. Door de opening
Na beëindiging van het werk kunt u de
[8-3]
leiden en in het
[8-2]
kunt u het
netsnoer inbrengen en ook in het opbergvak leggen.
Systaineropbergruimte SysDoc:
kan m.b.v. de beide schuiven
Aan het steunvlak
[8-1]
een Systainer
worden bevestigd.
8.2Droge stoffen opzuigen
VOORZICHTIG
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
Gebruik bij het afzuigen van gezondheidsbedreigende stoffen een veiligheidsfilterzak!
Gebruik het apparaat alleen met een functionerende volumestroombewaking.
Bij het afzuigen van stoffen die de grenswaarde overschrijden of bij aanzienlijke hoeveelhe-
den eiken- of beukenhoutstof niet meer dan
één stofbron (elektrisch of persluchtgereedschap)
afzuigen.
Belangrijk
trisch gereedschap:
Wanneer de afzuiglucht in de ruimte wordt terugge-
voerd, dient de
doende te zijn. Om aan de vereiste grenswaarden te
voldoen, mag de teruggevoerde volumestroom maximaal 50% van de verseluchtstroom (ruimtevolume
VR x ventilatiesnelheid LW) bedragen. Neem bovendien de regionale voorschriften in acht.
Let op:
dicht wanneer droge stof wordt opgezogen. Om deze
reden dient het standaard filter voor het opzuigen van
stof gedroogd of door een droog exemplaar vervangen te worden.
8.3Vloeistoffen opzuigen
Verwijder de filterzak of veiligheidsfilterzak alvorens
vloeistoffen op te zuigen (zie hoofdstuk 7.7, 7.8). Het
gebruik van een speciaal natfilter wordt aanbevolen.
Bij het bereiken van het maximale niveau wordt het
afzuigen automatisch onderbroken.
bij het afzuigen van stof van lopend elek-
ventilatiesnelheid L
in de ruimte vol-
Een vochtig standaard filter loopt sneller
Uittredend schuim en vloeistoffen
Schakel het apparaat direct uit en maak de vuilcontainer leeg.
8.4Het antistatic-systeem
Tijdens het zuigen ontstaan er statische opladingen
door wrijving in de afzuigslang. Deze kunnen zich
voor de bediener op onaangename wijze, namelijk
als elektrische schokken, manifesteren. De mobiele
stofafzuiger is standaard uitgerust met een antistatic-systeem om deze statische opladingen af te leiden. Hiervoor dient echter de bijgevoegde antistatische afzuigslang te worden gebruikt.
8.5Na afloop van het werk
Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt en
vóór onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact halen.
Mobiele stofafzuiger uitschakelen en stekker uit
stopcontact halen.
Aansluitkabel opwikkelen.
Vuilcontainer ledigen.
Sluit de afzuigopening
1]
.
Gezondheidsbedreigende stoffen
Letsel aan de luchtwegen
Reinig de mobiele stofafzuiger en alle accessoires volledig, zowel van binnen als van buiten,
voordat u ze uit het verontreinigde gebied verwijdert.
Onderdelen die niet volledig gereinigd kunnen
worden moeten voor het transport in een afgesloten, luchtdichte kunststof zak worden gedaan.
Draag een zuurstofmasker!
Dit apparaat nooit buiten opslaan.
De mobiele stofafzuiger opbergen in een droge
ruimte, beschermd tegen onbevoegd gebruik.
Let op een stofvrij transport:
VOORZICHTIG
[1-2]
met de sluitstop
WAARSCHUWING
CTH
NL
[1-
49
CTH
NL
Zorg voor een goede bevestiging tijdens het vervoer.
Het apparaat mag alleen met gesloten sluitstop worden getransporteerd.
9Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
voor onderhoudspersoneel of andere personen.
Tot de vereiste voorzorgsmaatregelen behoort ook
het ontgiften voor demontage, het treffen van
maatregelen voor lokaal gefilterde gecontroleerde
ventilatie, op de plaats waar het apparaat wordt
gedemonteerd, de reiniging van het onderhoudsgebied en een passende persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Haal vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de stekker altijd uit het stopcontact!
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamheden,
waarvoor het vereist is de motorbehuizing te
openen, mogen alleen door een geautoriseerde
onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie
alleen
door producent of servicewerkplaatsen:
Dichtstbijzijnde adressen op:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Alleen originele Festool-reserveonderdelen gebruiken! Bestelnr. op:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Beschadigde beveiligingsinrichtingen en onderdelen
moeten op deskundige wijze in een erkende en gespecialiseerde werkplaats gerepareerd en vervangen worden, voor zover niets anders in de gebruiksaanwijzing aangegeven is.
Aanwijzing voor verzending naar de reparatiewerkplaats
Houdt u aan de volgende aanwijzingen; deze dienen
ter bescherming van de personen bij het transport en
in de reparatiewerkplaatsen:
Maak het apparaat helemaal schoon (van binnen
en buiten).
Verwijder de filter-/wegwerpstofzak.
Verpak het apparaat luchtdicht in een hiervoor
geschikte plastic zak.
Voeg aan de buitenzijde van de luchtdichte verpakking van het apparaat een lijst van opgezogen
gevaarlijke stoffen bij.
9.1Standaard filter vervangen
WAARSCHUWING
Opgejaagd stof bij het vervangen van filterzak en
standaard filter
Draag een zuurstofmasker!
Draag bij asbestsanering wegwerpkleding!
Neem de volgende aanwijzingen in acht:
– Tenminste eenmaal per jaar een stoftechnische
controle (bijv. op beschadiging van het filter, de
dichtheid van het apparaat en de werking van de
controleapparatuur) door de fabrikant of iemand
die hiervoor geschoold is, laten uitvoeren.
– Daarbij dient de werkzaamheid van het filter van
het apparaat minstens eens per jaar of vaker, afhankelijk van de nationale voorschriften, te worden gecontroleerd. De testmethode die voor het
bewijs van de effectiviteit van het apparaat kan
worden gebruikt, is vastgelegd in EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Wordt de test niet met succes afgelegd, dan moet deze met een nieuw standaard filter worden herhaald.
– Wat niet kan worden gereinigd, moet worden ver-
wijderd. Hiervoor niet-doorlatende zakken gebruiken. Toepasselijke afvoerregelingen in acht
nemen!
– Voor het onderhoud door de gebruiker moet het
apparaat gedemonteerd, schoongemaakt en onderhouden worden, zonder dat dit gevaar oplevert
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik het standaard filter niet meer wanneer
het eenmaal uit het apparaat is verwijderd, maar
vervang het door een nieuw exemplaar.
AANWIJZING
Beschadiging van de motor
Zuig nooit zonder standaard filter, omdat de motor hierdoor beschadigd kan raken.
Sluitklemmen openen
apparaat
Draai het bovendeel van het apparaat zo, dat het
[2-1]
afnemen.
standaard filter
beelding
Draai de twee borgschroeven
[9-4]
[9]
).
met een schroevendraaier los.
[2-2]
en bovendeel van het
[9-1]
naar boven gericht is (af-
[9-3]
van de hendel
50
Sla de hendel
[9-4]
om en neem de houder
[9-2]
met het standaard filter af.
Plaats de houder met het standaard filter in de
meegeleverde veiligheidszak.
Maak het standaard filter los van de houder.
Haal de houder uit de veiligheidszak.
Sluit de veiligheidszak en voer deze af in overeenstemming met de wettelijke bepalingen.
Verwijder eventuele stofafzettingen in het gebied
achter de hoofdfilter.
Plaats een nieuw standaard filter in het frame.
Breng de houder
en sla de hendel
Schroef de borgschroeven
Plaats het bovendeel
klemmen
[2-2]
[9-2]
[9-4]
vast.
met het standaard filter in
om tot hij inklikt.
[9-3]
vast.
[2-1]
terug en zet de sluit-
9.2Vuilcontainer leegmaken
Na het wegnemen van het bovendeel kan de vuilcontainer
[2-3]
leeggemaakt worden.
Reinig na het opzuigen van vloeistoffen regelmatig de niveausensoren
[10-1]
met een zachte
doek en controleer ze op beschadiging.
10Accessoires
De bestelnummers voor accessoires en filters vindt u
in uw Festool-catalogus of op het internet op
www.festool.com.
10.1Modules
Ter uitbreiding van de mobiele stofzuiger staan in het
accessoireprogramma de volgende modules ter beschikking, die in een geautoriseerde onderhoudswerkplaats in het moduleslot
ingebouwd:
–persluchtmodule,
– contactdoosmodule met permanente stroomtoe-
voer,
– contactdoosmodule met inschakelautomaat (niet
voor de GB 110 V variant),
– module voor energieafzuigarm (EAA) voor gebruik
van de inschakelautomaat aan de EAA.
[1-3]
kunnen worden
CTH
NL
Meer informatie over de modules vindt u op het internet onder "www.festool.com".
11Speciale gevaaromschrijving voor
het milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee!
Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem de geldende nationale
voorschriften in acht.
Alleen EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
dienen oude elektrische apparaten gescheiden te
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te
worden afgevoerd.
Informatie voor REACh:
www.festool.com/r each
12EG-conformiteitsverklaring
Mobiele stofafzuigerSerienr.
CTH 26 E/a496162, 498530, 498531
CTH 48 E/a496163
Jaar van de CE-markering:2010
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk
dat dit product volledig voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische docu-
mentatie
2013-01-21
51
CTH
S
Originalbruksanvisning
1Säkerhetsanvisningar
1.1Allmänna säkerhetsanvisningar
Varning! Läs och följ alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Om man inte
följer varningsmeddelanden och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
svåra personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
– Detta verktyg kan användas av
barn
från 8 år och uppåt, av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga samt av personer utan erfarenhet av verktyget, om det sker under överinseende eller om de fått tillräckliga instruktioner om
riskerna och om hur verktyget ska användas på ett säkert sätt.
verktyget som leksak.
Rengöring och underhåll
får inte utföras av
Barn
får inte använda
barn
utan öve-
rinseende av en vuxen.
–
VARNING!
Denna apparat innehåller hälsofarligt damm. Tömning och underhåll, inklusive avlägsnande av dammbehållaren, får endast utföras av fackmän med lämplig skyddsutrustning och enligt instruktionerna i denna bruksanvisning. Apparaten
får inte användas utan ett komplett filtersystem.
– Den får endast användas tillsammans med lämplig skyddsutrustning!
– Den får endast användas efter att man kontrollerat visuellt att den är hel, i torr miljö
och efter instruktion!
–
Explosions- och brandrisk:Sug inte upp:
gnistor eller hett damm; brännbara eller
explosiva ämnen (t.ex. magnesium, aluminium, bensin, förtunning, med undantag
från trä); agressiva vätskor/fasta ämnen (t.ex. syror, alkaliska vätskor, lösningsmedel).
– Nationella säkerhetsföreskrifter såväl som materialtillverkarens anvisningar ska
följas!
– Eluttaget på produkten får endast användas för avsett ändamål!
– Dra inte ut kontakten ur eluttaget genom att dra i kabeln.
– Kontrollera kontakten och kabeln regelbundet för att undvika risker, och låt en auk-
toriserad serviceverkstad byta ut dem om de är skadade.
– Får ej lyftas eller transporteras med lyftkrok eller telfer.
1.2Uppsugning av asbest
När en asbestdammsugare har använts i det avspärrade området får
den inte längre användas utanför detta område. Det enda undantaget är
om asbestdammsugaren först dekontaminerats fullständigt av en sakkunnig. Det ska i
så fall intygas skriftligt av den sakkunnige.
52
Fasta filter får bara bytas av en sakkunnig inom
lämpliga områden (t ex dekontamineringsstationer).
Gällande nationella bestämmelser (exempelvis TRGS 519) kan innehålla ytterligare
bestämmelser, som ovillkorligen måste följas vid uppsugning av asbesthaltigt damm
och som kan styra eller påverka dammsugarens användningsområde.
CTH
S
2Symboler
Tillhör inte till kommunalavfall.
Varning för allmän risk!
Var försiktig! Innehåller asbest!
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen/anvisningarna!
Använd andningsskydd!
WARNUNG
Uttag med tillkopplingsautomatik
≤ 0,1 mg/m3 (dammklass H)
De angivna bilderna finns i början av bruksanvisningen.
3Tekniska data
Dammsugare
Effekt350 - 1000 W
Anslutningseffekt i eluttag maxEU
CH, DK
2400 W
1100 W
Volymström (luft) max, turbin
Vakuum max, turbin
1
GB 240 V/ 110 V
1
234 m³/h (3900 l/min)
1800 W/ 500 W
24000 Pa
Filteryta6318 cm²
SugslangD 27 mm x 3,5 m-AS
Nätkabelns längd7,5 m
Ljudtrycksnivå enligt EN 60704-2-1 / Osäkerhet K71 dB(A) / 3 dB
SkyddsklassIP X4
Behållarens volym
Mått L x B x H
Vikt
1.
Volymström och vakuum beror på vald slangdiameter. Exakta uppgifter, se sidan 6.
Dammsugaren är endast avsedd för upp- och utsugning av hälsofarligt damm med gränsvärden
motsvarande dammklass ’H’ enligt EN 60335-2-69,
däribland även trä- och lackdamm.
Dammsugaren kan användas för upp- och utsugning av damm med cancerframkallande och övrigt
53
CTH
S
sjukdomsframkallande partiklar samt asbestdamm.
Dammsugaren är enligt föreskrift även avsedd för
uppsugning av vatten.
Dammsugaren är lämplig för kraftiga påfrestningar vid yrkesmässigt bruk enligt EN 60335-1 och EN
60335-2-69.
Vid felaktig användning ligger ansvaret på
användaren.
6Driftstart
Brytarläge ’0’
Apparatens eluttag
[1-4]
är strömlöst, den mobila
dammsugaren är frånkopplad.
Brytarläge ’MAN’
Eluttaget
[1-4]
är strömförande, dammsugaren
startar.
Brytarläge ’Auto’
Eluttaget
[1-4]
är strömförande, den mobila
dammsugaren startar när det anslutna verktyget
kopplas till.
VARNING
Otillåten spänning eller frekvens!
Olycksrisk
Strömkällans nätspänning och frekvens måste
stämma överens med uppgifterna på märkplåten.
I Nordamerika får bara Festool-maskiner med
märkspänning 120 V/60 Hz användas.
6.1Första driftstarten
Öppna låsklämmorna
garens överdel
Ta ut tillbehörsdelarna ur smutsbehållaren
3]
och ur förpackningen!
Limma den bifogade etiketten på ditt språk över
[2-1]
varningsskyltens textfält
Sätt i pluggen
Lägg i en filtersäck eller säkerhetsfiltersäck i
[1-1]
[2-2]
och ta av dammsu-
.
[1-11]
.
i skyddet (se bild
[1a]
[2-
).
smutsbehållaren, i enlighet med lagstadgade
föreskrifter (se kapitel 7.7, 7.8).
Sätt på överdelen
[2-2]
.
Montera kabelvindan på dammsugarens baksida (se bild
Anslut sugslangen till apparaten.
[3]
[2-1]
och stäng låsklamrarna
).
6.2Start/avstängning
Anslut nätkontakten till ett skyddsjordat eluttag.
VARNING
Risk för personskador genom verktyg som startar okontrollerat
Kontrollera alltid att det anslutna verktyget är
frånkopplat innan brytaren vrids till läget "AUTO" eller "MAN".
7Inställningar
7.1Ställa in slangens diameter
Ställ in slangdiameter-reglaget
[1-8]
på den
anslutna slangens diameter.
Detta säkerställer att lufthastigheten i utsugningsslangen mäts korrekt (se kapitel 7.9).
7.2Ansluta elverktyg
VARNING
Risk för personskador
Observera den maximala anslutningseffekten
för eluttaget (se kapitlet Tekniska data).
Koppla ifrån elverktyget.
Anslut elverktyget till eluttaget
[1-4]
.
7.3Ansluta tryckluftsverktyg
VARNING
Risk för personskador
Koppla ifrån tryckluftsverktyget.
När man monterar tryckluftsmodulen
(496141) fungerar den mobila dammsugarens tillkopplingsautomatik även i kombination med tryckluftsverktyg.
Dessutom rekommenderar vi att man monterar
försörjningsenheten VE (495886). Försörjningsenheten filtrerar och smörjer tryckluften och är dessutom utrustad med en tryckregulator. För anslutning av Festools tryckluftsverktyg med IAS-system
finns ett IAS-kopplingsstycke (454757).
För att kunna garantera att tillkopplingsautomatiken fungerar korrekt, måste verktyget ha ett drifttryck på 6 bar.
7.4Reglera sugkraften
med vridknappen
[1-9]
.
[1-3]
Brytaren
54
[1-10]
fungerar som till-/frånkoppling.
7.5Låsa bromsen
Med det svarta bromsspaken
[1-15]
kan dammsugaren låsas så att den står stilla. Lyft upp dammsugaren lite framtill och tryck ner den svarta bromsspaken så att den hakar i.Tryck på den gröna spaken för att lossa bromsen
[1-14]
.
7.6Temperaturskydd
För att skydda mot överhettning kopplar en temperatursäkring ifrån dammsugaren när den uppnår
kritisk temperatur.
Koppla ifrån dammsugaren, låt den svalna ca 5
minuter, koppla till den.
Om den inte kan kopplas till: kontakta din
Festool serviceverkstad.
7.7Byta filtersäcken
(SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filtersäcken [4]
Öppna låsklämmorna
garens överdel
Ta ut filtersäcken.
Avfallshantera den använda filtersäcken i enlig-
[2-1]
[2-2]
.
och ta av dammsu-
het med lagstadgade bestämmelser.
Rengör smutsbehållaren.
[2-3]
.
Sätta i filtersäcken [5]
Lägg i en ny filtersäck (SC-FIS-CT26/48) (bild
[4]
).
OBS!
Tryck på säckkragen ordentligt på in-
sugningsröret.
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mellan över- och underdelen.
Sätt på överdelen
[2-2]
.
[2-1]
och stäng låsklamrarna
CTH
7.8Byta säkerhetsfiltersäcken
(FIS-CTH 26/
48)
Använd alltid säkerhetsfiltersäcken till
klass H-damm.
Ta ut säkerhetsfiltersäcken [6]
Förslut sugöppningen
pluggen
Öppna låsklämmorna
garens överdel
Fäll upp plastpåsen och förslut sidoöppningar-
[1-1]
.
[2-1]
[2-2]
.
[1-2]
med förslutnings-
och ta av dammsu-
na med klisterremsorna.
Förslut plastpåsen runt filtersäcken med det
medföljande buntbandet.
Ta bort säkerhetsfiltersäcken.
Avfallshantera den förbrukade säkerhetsfiltersäcken enligt lagstadgade föreskrifter.
Rengör smutsbehållaren.
[2-3]
.
Sätta i säkerhetsfiltersäcken [7]
Lägg i en ny säkerhetsfiltersäck (FIS-CTH 26/
48) i behållarens insugningsstuts och lås den.
OBS!
Se till att spärren hakar i.
Lägg plastpåsen över kanten på behållaren. Säkerhetsfiltersäckens öppningar måste ligga
innanför smutsbehållaren.
Se till att kontakterna
Kontrollera att filtersäcken inte kläms fast mel-
[10-2]
är fria.
lan över- och underdelen.
Sätt på överdelen
[2-2]
.
[2-1]
och stäng låsklamrarna
S
7.9Volymströmsövervakning
Om lufthastigheten i sugslangen faller under 20 m/s, ljuder en akustisk varningssignal.
Möjliga orsakerÅtgärd
Sugkraftsregleringen
[1-9]
är för lågt inställd.Ställ in sugkraftsregleringen på ett högre värde (se
kapitel 7.4).
Vridknappen
[1-8]
är inte inställd på den
Ställ in rätt slangdiameter (se kapitel 7.1).
anslutna slangens diameter.
Sugslangen är igentäppt eller knäckt.Ta bort stoppet och räta ut slangen.
Filtersäcken är full.Sätt i en ny filtersäck (se kapitel 7.7).
Huvudfiltret är smutsigt.Byt huvudfiltret (se kapitel 9.1).
Fel på övervakningselektroniken.Låt en Festool-serviceverkstad åtgärda felet.
Våtsugning.Funktionssäkerheten påverkas ej, inga åtgärder krävs.
8Arbeten
8.1Hantering
Slangförvaring:
langen genom öppningen
slangförvaringen. Man kan även dra nätkabeln ge-
Efter arbetet kan man dra sugs-
[8-3]
och lägga den i
nom öppningen
ringen.
Systainerförvaring SysDoc:
man sätta fast en systainer med de båda skjutspärrarna
[8-1]
[8-2]
och förvara den i slangförva-
På förvaringsytan kan
.
55
CTH
S
8.2Suga upp torra ämnen
OBSERVER
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Använd en säkerhetsfiltersäck för att suga upp
hälsofarliga ämnen!
Använd endast apparaten med fungerande volymströmsövervakning.
8.5Efter arbetet
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när produkten inte används, samt före underhållsoch rengöringsarbeten.
Koppla ifrån dammsugaren och dra ut nätkontakten.
Linda upp nätkabeln.
Töm smutsbehållaren.
Förslut sugöppningen
pluggen
[1-1]
.
[1-2]
med förslutnings-
Vid uppsugning av damm, som överskrider
gränsvärdena eller vid större mängder
damm från träslagen ek eller bok, ska man
endast suga upp damm från en dammkälla (el- eller tryckluftsverktyg).
Kontrollera följande
vid uppsugning av damm som
bildas vid användning av elverktyg:
Om frånluften återförs till rummet måste rummets
luftväxlingsnivå L
vara tillräcklig. För att hålla de
föreskrivna gränsvärdena får den återförda volymströmmen maximalt uppgå till 50 % av friskluftens
volymström (rumsvolym VR x luftväxlingsnivå LW).
Observera dessutom de nationella bestämmelserna.
Observera!
Ett fuktigt huvudfilter blir snabbare
igensatt när det används till torra material. Därför
ska man alltid låta huvudfiltret torka före dammsugning, eller byta ut det mot ett torrt.
8.3Suga upp vätskor
Ta bort filtersäcken eller säkerhetsfiltersäcken
innan du suger upp vätskor (se kapitel 7.7, 7.8). Användning av ett speciellt våtfilter rekommenderas.
När den maximala fyllnadsnivån nås, avbryts uppsugningen automatiskt.
VARNING
Hälsofarligt damm
Risk för skador i luftvägarna
Rengör dammsugaren och samtliga tillbehör
genom att dammsuga av den och torka av den
helt (både invändigt och utvändigt), innan den
flyttas från det smutsiga området.
Delar som inte kan rengöras helt måste transporteras lufttätt förslutet i en plastsäck.
Använd andningsskydd!
Apparaten ska endast förvaras inomhus.
Förvara dammsugaren i ett torrt utrymme,
skyddad mot obehörig användning.
Observera följande för en dammfri transport:
Se till att dammsugaren är ordentligt fastsatt
när den transporteras.
Apparaten får endast transporteras med
förslutna pluggar.
9Underhåll och skötsel
OBSERVER
Utträngande skum och vätskor
Stäng av apparaten omedelbart och töm smutsbehållaren.
8.4Antistatiskt system
Vid dammsugning uppstår statisk laddning på
grund av friktionen i sugslangen. Det kan ge personen som dammsuger obehagliga elstötar. För att
leda bort statisk uppladdning är den mobila dammsugaren som standard utrustad med ett antistatiskt
system. För detta måste man emellertid använda
den bifogade antistatiska sugslangen.
56
VARNING
Risk för personskada, elstöt
Dra alltid ut nätkontakten före alla underhållsoch servicearbeten på maskinen!
Allt underhålls- och reparationsarbete som kräver att motorns hölje öppnas får endast utföras
av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation
föras av tillverkaren eller serviceverkstäder. Se följande adress:
www.festool.com
/service
ska endast ut-
Använd bara Festools originalreserv-
EKAT
1
2
3
5
4
delar!Art.nr nedan:
www.festool.com
/service
Skadade skyddsanordningar och delar
måste repareras eller bytas ut av en
auktoriserad fackverkstad, såvida inget annat anges i bruksanvisningen.
Observera följande anvisningar:
– Produkten ska kontrolleras ur dammteknisk
synpunkt minst en gång årligen (t.ex. att det inte
förekommer några filterskador, att dammsugaren är tät och att kontrollanordningarna fungerar) av tillverkaren eller av en person som
utbildats av tillverkaren.
– Dessutom måste apparatens filtreringseffektivi-
tet testas en gång per år, eller oftare om de nationella föreskrifterna kräver det. Testmetoden
för att bevisa apparatens effektivitet beskrivs i
EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Om apparaten klarar testet ska det upprepas med ett nytt huvudfilter.
– Komponenter som inte kan rengöras ska kasse-
ras. Använd tättförslutande påsar till dessa. Följ
gällande bestämmelser för avfallshantering!
– Vid underhåll av apparaten (genom användaren)
ska apparaten plockas isär, rengöras och underhållas, i den mån det är möjligt, utan att personer
utsätts för några risker. Vidta lämpliga försiktighetsåtgärder, såsom avlägsnande av gifter före
isärplockning, åtgärder för filtrerad ventilation i
lokalen där apparaten underhålls, rengöring av
arbetsområdet och användning av personlig
skyddsutrustning.
Information om försändning till reparationsverkstad
Tänk på följande för att skydda personer under
transporten och i reparationsverkstaden:
Rengör hela maskinen ordentligt (invändigt och
utvändigt).
Ta ut filter-/avfallssäcken.
Förpacka maskinen lufttätt i en lämplig plastpåse.
Bifoga en lista över vilka farliga ämnen som sugits upp. Listan ska sitta utanpå den lufttäta förpackningen.
CTH
S
9.1Byta huvudfiltret
VARNING
Virvlande damm vid byte av filtersäck och huvudfilter
Använd andningsskydd!
Använd engångsoverall vid asbestsanering!
VARNING
Risk för personskador
Återanvänd inte huvudfiltret när det tagits ut ur
apparaten, utan byt det mot ett nytt.
OBS
Motorskada
Använd aldrig dammsugaren utan inbyggt huvudfilter, eftersom motorn då kan skadas.
Öppna låsklämmorna
garens överdel
Vrid apparatens överdel så att huvudfiltret
[2-1]
vänds uppåt (bild
Lossa de två låsskruvarna
med en skruvmejsel.
Fäll spaken
[9-4]
huvudfiltret.
För in hållaren med huvudfiltret i den medföljande säkerhetspåsen.
Lossa huvudfiltret ur hållaren
Ta ut hållaren ur säkerhetspåsen.
Förslut säkerhetspåsen och avfallshantera den
enligt lagstadgade föreskrifter.
Rengör området bakom huvudfiltret från eventuella dammavlagringar.
Sätt i ett nytt huvudfilter i ramen.
Sätt i hållaren
spaken
Dra åt låsskruvarna
Sätt på överdelen
[2-2]
[9-4]
.
[9-2]
så att den hakar fast.
[2-2]
och ta av dammsu-
.
[9]
).
[9-3]
på spaken
och ta bort hållaren
[9-2]
med huvudfiltret och fäll
[9-3]
.
[2-1]
och stäng låsklamrarna
[9-1]
[9-4]
med
9.2Tömma smutsbehållaren
När överdelen tagits av kan smutsbehållaren
[2-3]
tömmas.
Efter uppsugning av vätskor, rengör nivåsensorerna
och undersök dem med avseende på skador.
[10-1]
regelbundet med en mjuk trasa
57
CTH
S
10Tillbehör
Artikelnummer för tillbehör och filter finns i
Festools katalog eller på internet,
"www.festool.se".
www.festool.com/r each
12EG-förklaring om överensstäm-
melse
10.1Moduler
Dammsugaren kan kompletteras med följande moduler som ingår i tillbehörssortimentet. De ska då
monteras
toriserad serviceverkstad:
–Tryckluftsmodul
– Eluttagsmodul med permanent strömtillförsel
– Eluttagsmodul med tillkopplingsautomatik (ej
för GB 110 V-varianten)
– Modul för energi-/utsugsenhet (EAA) för använd-
ning med tillkopplingsautomatiken på EAA.
Närmare information om modulerna finns på
Festools hemsida "www.festool.se".
[1-3]
på modulkontaktplatsen av en auk-
11Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpackningar lämnas till miljövänlig
återvinning. Följ gällande nationella
föreskrifter.
Endast EU:
förbrukade elverktyg källsorteras och återvinnas
på ett miljövänligt sätt.
Information om REACh:
Enligt EU-direktiv 2002/96/EG måste
Mobil dammsugareSerienr
CTH 26 E/a496162, 498530, 498531
CTH 48 E/a496163
År för CE-märkning:2010
Vi förklarar på eget ansvar att denna produkt uppfyller alla krav enligt följande direktiv, normer eller
normgivande dokument:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumenta-
tion
2013-01-21
58
Alkuperäiset käyttöohjeet
1Turvaohjeet
1.1Yleiset turvaohjeet
CTH
FIN
Varoitus! Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden noudattami-
sen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
– Tätä laitetta saavat käyttää 8-vuotta täyttäneet tai sitä vanhemmat
lapset
, ihmiset,
joilla fyysisiä, aistimellisia tai henkisiä rajoitteita ja ihmiset, joilla ei ole riittävää kokemusta tai tietoja laitteen käytöstä, mikäli vastuullinen henkilö valvoo laitteen turvallista käyttöä tai jos heille on opastettu laitteen turvallinen käyttö ja käyttöön
liittyvät vaarat.
distusta ja huoltotoimenpiteitä
–
VAROITUS:
Lapset
eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapset
eivät saa tehdä
puh-
ilman vastuullisen henkilön valvontaa.
Tämä laite sisältää terveydelle haitallista pölyä. Tyhjennys ja huolto,
mukaan lukien pölysäiliön poistaminen, on sallittu vain vastaavia suojavarusteita
käyttäville ammattihenkilöille ja tämän käyttöohjekirjan neuvojen mukaan. Laitetta
ei saa käyttää ilman täydellistä suodatusjärjestelmää.
– Käytä vain sopivan suojavarustuksen kanssa!
– Tee töitä vain, kun laite on todettu silmämääräisessä tarkastuksessa virheettömäk-
si, kuivassa ympäristössä ja ohjeiden mukaan!
–
Räjähdys- ja palovaara:Älä imuroi:
kipinöitä eikä kuumaa pölyä; palonarkoja tai räjähdysherkkiä aineita (esim. magnesium, alumiini, bensiini, ohenne, poikkeuksena
puu); syövyttäviä nesteitä/kiintoaineita (esim. hapot, emäsliuokset, liuottimet).
– Noudata kansallisia turvallisuusmääräyksiä sekä materiaalin valmistajan antamia
ohjeita!
– Käytä laitteessa olevaa pistorasiaa vain ilmoitettuun tarkoitukseen!
– Älä irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä.
– Tarkasta vaaran välttämiseksi pistoke ja johto säännöllisesti ja anna vaihtaa ne vau-
riotapauksessa valtuutetussa huoltokorjaamossa.
– Älä nosta äläkä kuljeta nosturikoukulla tai nosturilla!
1.2Asbestin imurointi
Kun asbesti-imuria on käytetty eristetyllä alueella, sitä ei saa käyttää enää
tavallisella alueella. Poikkeamiset
tästä ohjeesta ovat sallittuja vain, jos
valtuutettu ammattihenkilö on ensin
puhdistanut asbesti-imurin täydellisesti. Valtuutetun ammattihenkilön on vahvistettava tämä kirjallisesti ja allekirjoitettava vahvistus.
Valtuutettu ammattihenkilö saa vaihtaa kiinteästi
asennetut suodattimet vain tarkoitukseen soveltuvilla alueilla (esimerkiksi puhdistusasemilla).
Voimassa olevat kansalliset säännökset
(esimerkiksi työsuojelusäädökset) voivat sisältää myös muita määräyksiä, joita on ehdottomasti noudatettava asbestipitoisten
pölylaatujen imuroinnissa ja jotka voivat
määritellä tai rajoittaa märkäkuivaimurin
mahdollisia käyttöalueita.
59
FIN
CTH
2Tunnukset
Ei kuulu kunnallisjätteisiin.
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue ohjeet/huomautukset!
Käytä hengityssuojainta!
Huomio! Sisältää asbestia.
Pistorasia jossa kytkentäautomatiikka
WARNUNG
≤ 0,1 mg/m3 (pölyluokka H)
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
3Tekniset tiedot
Siirrettävät imurit
Tehonotto350 - 1000 W
Liitäntäarvo laitepistorasiaan maks.EU
24000 Pa
Suodatinpinta6318 cm²
Imuletkuhalk. 27 mm x 3,5 m-AS
Verkkoliitäntäjohdon pituus7,5 m
Äänenpainetaso EN 60704-2-1 mukaan / Epävarmuus K71 dB(A) / 3 dB
KotelointiluokkaIP X4
Säiliön tilavuus
Mitat P x L x K
Paino
1.
Virtaus ja alipaine riippuvat valitusta letkun halkaisijasta. Tarkat tiedot ks. sivu 6.
Siirrettävä imuri on määräysten mukaisesti tarkoitettu sellaisten terveydelle vaarallisten pölyjen
poistoon, joiden raja-arvot vastaavat pölyluokitusta
Loukkaantumisvaara hallitsemattomasti käynnistyvien työkalujen takia
Varmista ennen kytkimen kääntämistä asentoon
"AUTO" tai "MAN", että paikalleen liitetty työkalu
on kytketty pois toiminnasta.
Kytkin
[1-10]
toimii päälle-/poiskytkimenä.
Kytkimen asento ’Auto’
Laitepistorasia
[1-4]
on virtaajohtava, märkäkuivaimuri käynnistyy, kun paikalleen liitetty työväline
kytketään toimintaan.
7Säädöt
7.1Letkuhalkaisijan säätö
Säädä letkuhalkaisijan säädin
[1-8]
kytketylle
letkuhalkaisijalle.
Tämä varmistaa sen, että imuletkun ilmanvirtausnopeus mitataan oikein (ks. luku 7.9).
7.2Sähkötyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi laitepistorasian suurin sallittu liitäntäarvo (ks. luku Tekniset tiedot).
Kytke sähkötyökalu pois päältä.
Kytke sähkötyökalu laitepisterasiaan
[1-4]
.
7.3Paineilmatyökalun kytkentä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kytke paineilmatyökalu pois päältä.
Asennettaessa paineilmamoduuli
siirrettävän imurin kytkentäautomatiikka toimii
myös paineilmatyökalujen yhteydessä.
Lisäksi suosittelemme asentamaan syöttöyksikön
VE (495886). Syöttöyksikkö suodattaa ja öljyää paineilman ja mahdollistaa ilmanpaineen säädön.
IAS-järjestelmällä varustettujen Festool-paineilmatyökalujen kytkentää varten on saatavana IASliitäntäkappale (454757).
Kytkentäautomatiikan moitteettoman toiminnan
takaamiseksi työkalun käyttöpaineen täytyy olla 6
baria.
7.4Imuvoiman säätö
kiertonupista
[1-9]
.
7.5Jarrun lukitus
Painamalla mustaa jarruvipua
tävää imuria vierimästä paikaltaan. Nosta sitä var-
[1-3]
[1-15]
(496141),
estät siirret-
61
CTH
FIN
ten siirrettävää imuria hieman etupuoleltaan ja paina musta jarruvipu alas, niin että se lukittuu paikalleen. Kun haluat avata lukituksen, paina vihreää
vipua
[1-14]
.
7.6Lämpösulake
Ylikuumentumisen estämiseksi lämpösulake katkaisee märkäkuivaimurin toiminnan ennen kriittisen lämpötilan saavuttamista.
Kytke märkäkuivaimuri pois päältä, anna jäähtyä n. 5 minuutin ajan, kytke sitten taas päälle.
Jos päällekytkentä ei onnistu: ota yhteys Festool-huoltokorjaamoon.
7.7Suodatinpussin
(SC-FIS-CT26/48)
vaihto
Suodatinpussin irrotus [4]
Avaa kiinnityssalvat
[2-1]
pois.
Ota suodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu suodatinpussi laki-
[2-2]
ja ota laitteen yläosa
määräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö
[2-3]
.
Suodatinpussin asennus [5]
Laita uusi suodatinpussi (SC-FIS-CT26/48) paikalleen (kuva
[4]
).
Tärke ää:
Paina suodatinpussin muhvi voimakkaasti paikalleen imuaukon
liitäntään.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää jumiin
ylä- ja alaosan väliin.
Aseta yläosa
salvat
[2-2]
[2-1]
.
paikalleen ja sulje kiinnitys-
7.8Turvasuodatinpussin
(FIS-CTH 26/48)
vaihto
Käytä luokan H pölyjen imuroinnissa aina
turvasuodatinpussia.
Turvasuodatinpussin irrotus [6]
Sulje imuaukko
Avaa kiinnityssalvat
[2-1]
pois.
Taita muovipussin kalvo ylös ja sulje sivuaukot
[1-2]
sulkutulpalla
[2-2]
[1-1]
ja ota laitteen yläosa
teippikaistaleilla.
Sulje suodatinpussin ympärille muovipussi mukana olevaa nippusidettä käyttäen.
Ota turvasuodatinpussi pois.
Hävitä käytöstä poistettu turvasuodatinpussi lakimääräysten mukaan.
Puhdista likasäiliö
[2-3]
.
Turvasuodatinpussin asennus [7]
Laita ja lukitse uusi turvasuodatinpussi (FISCTH 26/48) säiliön liitäntäputkeen.
Tärke ää:
huolehdi siitä, että salpa lukkiutuu paikalleen.
Käännä muovipussin reunat säiliön laitojen yli.
Turvasuodatinpussin sivuaukkojen täytyy olla likasäiliön sisäpuolella.
Huolehdi siitä, että koskettimet
[10-2]
vapaina.
Huolehdi siitä, ettei suodatinpussi jää jumiin
ylä- ja alaosan väliin.
Aseta yläosa
salvat
[2-2]
[2-1]
.
paikalleen ja sulje kiinnitys-
.
ovat
7.9Virtauksen valvonta
Jos ilmavirran nopeus ilmaletkussa laske 20 m/s nopeutta alemmaksi, silloin laitteesta kuuluu turvallisuussyistä varoitusääni.
Mahdolliset syytKorjaus
Imutehon säädin
arvoon.
Kiertonuppia
[1-9]
asetettu liian matalaan
[1-8]
ei ole säädetty kytketyn let-
Aseta imutehon säädin suurempaan arvoon (ks. luku
7.4).
Säädä oikea letkuhalkaisija (ks. luku 7.1).
kuhalkaisijan koolle.
Imuletku tukkeutunut tai taittunut umpeen.Poista tukos tai taittuma.
Suodatinpussi täynnä.Laita uusi suodatinpussi paikalleen (ks. luku 7.7).
Pääsuodatin likainen.Vaihda pääsuodatin (katso luku 9.1).
Valvontaelektroniikan toimintavirhe.Korjauta vika Festool-huoltokorjaamossa.
Märkäimurointi.Ei aiheuta haittaa toimintaturvallisuudelle, ei vaadi
mitään toimenpiteitä.
8Työskentely
8.1Käsittely
Letkutila:
kon
Töiden jälkeen voit ohjata imuletkun au-
[8-3]
kautta talteen letkutilaan. Aukon
[8-2]
kautta voit ohjata sähköjohdon talteen niinikään
letkutilaan.
Käytä terveydelle haitallisten aineiden imuroinnissa turvasuodatinpussia!
Käytä laitetta ainoastaan silloin, kun virtauksen
valvonta toimii moitteettomasti.
Jos imuroit raja-arvon ylittäviä pölymääriä
tai suuria määriä tammi- tai pyökkipuupölyä,
imuroi vain yhdestä ainoasta pölylähteestä
(sähkö- tai paineilmatyökalu).
Huomioi
työkalujen aikaansaamaa pölyä:
Jos poistoilma ohjataan takaisin työtilaan, tällöin
huoneessa täytyy olla riittävän hyvä
vuus L
takaisin huoneeseen ohjattu virtaus saa olla korkeintaan 50 % raittiin ilman virtauksesta (huoneen
tilavuus VR x ilman vaihtuvuus LW). Noudata tämän
lisäksi paikallisia määräyksiä.
Huomio:
min, kun imuroidaan kuivia aineita. Tästä syystä
pääsuodatin kannattaa kuivattaa tai korvata kuivalla ennen pölyn imurointia.
8.3Nesteiden imurointi
Irrota ennen nesteiden imurointia suodatinpussi tai
turvasuodatinpussi (ks. luku 7.7, 7.8). Erityisen
märkäsuodattimen käyttö on suositeltavaa.
Kun suurin sallittu täyttömäärä saavutetaan, imurointi keskeytetään automaattisesti.
imuroidessasi toiminnassa olevien sähkö-
ilman vaihtu-
. Vaadittavien raja-arvojen noudattamiseksi
Kostea pääsuodatin tukkeutuu nopeam-
CTH
FIN
Katkaise märkäkuivaimurin toiminta ja vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta.
Puhdista siirrettävä imuri ja sen kaikki tarvikkeet täydellisesti imuroimalla ja pyyhkimällä (sisältä ja ulkoa), ennen kuin kuljetat sen pois
likaiselta alueelta.
Osat, joita ei pystytä puhdistamaan täydellisesti,
täytyy sulkea kuljetusta varten ilmitiiviisti muovisäkkiin.
Käytä hengityssuojainta!
Säilytä tätä laitetta vain sisätiloissa.
Laita märkäkuivaimuri talteen kuivaan säilytystilaan, jossa se on suojassa luvattomalta käytöltä.
Ota seuraavat seikat huomioon, jotta kuljetus olisi
pölytön:
Huolehdi turvallisesta kiinnityksestä kuljetuksen aikana.
Laitetta saa kuljettaa vain sulkutulppa suljettuna.
9Huolto ja hoito
VAROITUS
HUOMIO
Laitteesta ulosvuotava vaahto ja nesteet
Sammuta laite välittömästi ja tyhjennä likasäiliö.
8.4Antistatic-järjestelmä
Imuletkussa tapahtuvan hankauksen takia imuroitaessa syntyy staattisia varauksia. Käyttäjä voi havaita tämän ilmiön epämiellyttävistä sähköiskuista.
Näiden staattisten varausten poisjohtamiseksi siirrettävä imuri on varustettu vakiona Antistatic-järjestelmällä. Sitä varten laitteessa täytyy käyttää
oheista Antistatic-imuletkua.
8.5Töiden jälkeen
Irrota pistoke pistorasiasta, jos laitetta ei
käytetä tai ennen kuin teet laitteeseen liittyviä huolto- ja puhdistustöitä.
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota sähköpistoke aina pistorasiasta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen kohdistuvia huolto- ja
puhdistustöitä!
Kaikki huolto- ja korjaustyöt, jotka vaativat
moottorin suojuksen avaamista, on suoritettava
valtuutetussa asiakaspalvelukorjaamossa.
Huolto ja korjaus
vain valmistajan tehtaalla tai huoltokorjaamoissa: katso
sinua lähinnä oleva osoite kohdasta:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Käytä vain alkuperäisiä Festool-varaosia! Tilausnumero kohdassa:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
63
CTH
FIN
Vaurioituneet varolaitteet ja osat täytyy korjauttaa
tai vaihdattaa valtuutetussa ammattikorjaamossa,
mikäli käyttöohjeissa ei ole muutoin mainittu.
Noudata seuraavia ohjeita:
– Vähintään kerran vuodessa valmistajan tai am-
mattihenkilön täytyy tehdä laitteelle pölytekninen tarkastus (esim. ettei suodattimessa ole
vauriota, laite on tiivis ja säätölaitteet toimivat
kunnolla).
– Lisäksi laitteen suodattimen teho on tarkastetta-
va vähintään kerran vuodessa tai useammin, jos
kansallisissa säädöksissä on niin määrätty. Testausmenetelmä, jota voidaan käyttää laitteen tehon osoittamiseen, on määritetty normissa EN
60335-2-69 AA.22.201.2. Jos laite ei läpäise testausta, se on toistettava pääsuodattimen vaihdon
jälkeen.
– Jos puhdistus ei ole mahdollista, silloin kyseinen
osa täytyy hävittää. Käytä siihen täysin tiiviitä
pusseja. Noudata voimassaolevia jätehuoltomääräyksiä!
– Käyttäjän itse tekemissä huoltotöissä laite tulee
purkaa, puhdistaa ja huoltaa aiheuttamatta vaaraa huoltohenkilökunnalle tai muille ihmisille.
Asiaankuuluviin varotoimenpiteisiin kuuluvat
myrkkyjen hävittäminen ennen laitteen purkamista, laitteen purkamispaikan suodatetun pakkotoimisen ilmanvaihdon varmistaminen,
huoltopisteen puhdistus ja asiaankuuluvat henkilökohtaiset suojavarusteet.
Korjaamoille lähetystä koskeva huomatus
Noudata seuraavia ohjeita, jotta kuljetusliikkeiden ja korjaamoiden henkilöstölle ei aiheuteta
vaaraa:
Puhdista laite täydellisesti (sisältä ja ulkoa).
Ota suodatin-/jätepussi pois.
Pakkaa laite ilmatiiviisti tähän tarkoitukseen
sopivaan muovipussiin.
Kiinnitä imuroitujen vaarallisten aineiden lista
laitteen ilmatiiviin pakkauksen päälle.
9.1Pääsuodattimen vaihto
VAROITUS
Ilmaan pölisevä pöly suodatinpussia ja pääsuodatinta vaihdettaessa
Älä käytä pääsuodatinta enää, jos se on poistettu
laitteesta, vaan vaihda sen tilalle uusi.
HUMAUTUS
Moottorin vaurioitumisvaara
Älä missään tapauksessa imuroi ilman paikallaan olevaa pääsuodatinta, koska muuten moottori voi vaurioitua.
Avaa kiinnityssalvat
[2-1]
pois.
Käännä laitteen yläosa siten, niin että pääsuodatin
[9-1]
osoittaa ylöspäin (kuva
Avaa vivun
[9-4]
[2-2]
ja ota laitteen yläosa
lukitusruuvit
[9]
[9-3]
ruuvitaltal-
).
la.
Käännä vipu
[9-2]
pääsuodattimen kanssa pois.
Pane pidin ja pääsuodatin mukana toimitettuun
[9-4]
toiselle puolelle ja ota pidin
turvapussiin.
Irrota pääsuodatin pitimestä.
Ota pidin pois turvapussista.
Sulje turvapussi ja hävitä se lakimääräysten
mukaan.
Puhdista pääsuodattimen takana oleva alue
mahdollisista pölykertymistä.
Aseta uusi pääsuodatin kehykseen.
Laita pidin
kalleen ja käännä vipu
[9-2]
pääsuodattimen kanssa pai-
[9-4]
toiselle puolelle
niin, että se napsahtaa kiinni.
Kierrä lukitusruuvit
Aseta yläosa
salvat
[2-2]
.
[2-1]
[9-3]
kiinni.
paikalleen ja sulje kiinnitys-
9.2Likasäiliön tyhjennys
Yläosan irrottamisen jälkeen likasäiliö
[2-3]
voi-
daan tyhjentää.
Puhdista nesteiden imuroinnin jälkeen säännöllisesti täyttötason ilmaisimet
[10-1]
pehmeällä
liinalla ja tarkasta ne vaurioiden varalta.
10Tarvikkeet
Tarvikkeiden ja suodattimen tilausnumerot voit
katsoa Festool-tuoteluettelosta tai Internet-osoitteesta "www.festool.com".
64
10.1Moduulit
Siirrettävän imurin käyttömahdollisuuksien laajentamiseksi tarvikeohjelmaan kuuluu seuraavia moduuleita, jotka on mahdollista asennuttaa
moduuliliitäntään valtuutetussa huoltokorjaamossa:
– Paineilmamoduuli
– Jatkuvalla virransyötöllä varustettu pistorasia-
moduuli
– Kytkentäautomatiikalla varustettu pistorasiamo-
duuli (ei versiolle GB 110 V)
– Moduuli energia-/imuamppelille (EAA) kytkentä-
automatiikan käyttämiseksi EAA:sta.
Moduuleihn liittyviä lisätietoja saat Internet-osoitteesta "www.festool.com".
[1-3]
11Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta
talousjätteiden joukkoon!
neet, tarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätyspisteeseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU:
tä poistetut sähkökoneet ovat lajiteltavaa jätettä,
joka on ohjattava asianmukaisesti ympäristöä
säästävään kierrätykseen.
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien direktiivien, normien tai normiasiakirjojen asiaankuuluvien vaatimusten mukainen:
2006/42/EY, 2004/108/EY, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
2013-01-21
65
CTH
DK
Original brugsanvisning
1Sikkerhedsanvisninger
1.1Generelle sikkerhedsanvisninger
Advarsel! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Overholdes an-
visningerne ikke, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
– Dette apparat kan anvendes af
børn
fra 8 år og derover samt af personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de
holdes under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de
dermed forbundne farer.
ligeholdelse
–
ADVARSEL:
må ikke udføres af
Denne maskine indeholder sundhedsskadeligt støv. Tømning og vedlige-
Børn
må ikke lege med apparatet.
børn
, medmindre de er under opsyn.
Rengøring og brugerved-
holdelse, inklusive bortskaffelse af støvbeholderne, må kun udføres af fagfolk med egnede værnemidler og i henhold til denne betjeningsvejledning. Må ikke bruges uden
det komplette filtreringssystem.
– Må kun anvendes med egnet sikkerhedsudstyr!
– Må kun anvendes i intakt stand konstateret ved visuel kontrol, i tørre omgivelser og ef-
ter oplæring!
–
Eksplosions- og brandfare:Opsug ikke:
Gnister eller varmt støv, brændbare eller eksplosive medier (f.eks. magnesium, aluminium, benzin, fortynder, med undtagelse af
træ) aggressive væsker / partikler (f.eks. ludopløsninger, opløsningsmidler).
– Nationale sikkerhedsforskrifter og oplysninger fra materialeproducenten skal over-
holdes!
– Anvend kun stikdåsen på maskinen til det angivne formål!
– Træk ikke stikket ud af stikdåsen ved at hive i kablet.
– Kontrollér jævnligt stik og kabel for at undgå farer. I tilfælde af skader skal de ud-
skiftes af et autoriseret serviceværksted.
– Må ikke løftes og transporteres med krankrog eller løfteudstyr!
1.2Opsugning af asbest
Asbeststøvsugeren må ikke anvendes
i asbestfrie områder efter at have været brugt i isolerede områder. Undtagelser er kun tilladt, hvis asbeststøv-
sugeren er blevet dekontamineret
fuldstændigt af en sagkyndig. Dette skal dokumenteres skriftligt og underskrives af den sagkyndige.
Monterede filtre må kun udskiftes på dertil beregnede områder (f.eks. dekontamineringspladser) af
en sagkyndig.
2Symboler
Gældende nationale bestemmelser (f.eks.
TRGS 519 i Tyskland) kan omfatte yderligere
bestemmelser, som skal overholdes ved opsugning af asbestholdigt støv, og som kan
regulere eller begrænse støvsugerens anvendelsesområde.
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
66
CTH
WARNUNG
DK
Læs vejledning/anvisninger!
Brug åndedrætsværn!
OBS! Indeholder asbest
Stikdåse med startautomatik
Bortskaffes ikke sammen med kommunalt
affald.
≤ 0,1 mg/m3 (støvklasse H)
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
3Tekniske data
Støvsugere
Optagen effekt350 - 1000 W
Tilslutningsværdi til maskinens stikdåse maks.EU
CH, DK
GB 240 V/110 V
Maks. luftmængde, turbine
Maks. undertryk, turbine
1
1
1800 W/500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W
1100 W
24000 Pa
Filteroverflade6318 cm²
StøvsugerslangeD 27 mm x 3,5 m-AS
Netledningens længde7,5 m
Lydtryksniveau iht. EN 60704-2-1 / Usikkerhed K 71 dB(A) / 3 dB
KapslingsklasseIP X4
Beholderstørrelse
Mål L x B x H
Vægt
1.
Luftmængde og untertryk afhænger af den valgte slangediameter. For nærmere oplysninger se side 6.
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af
sundhedsskadeligt støv med grænseværdier iht.
støvklasse ’H’ ifølge ENEN 60335-2-69, herunder
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
Støvbeholder
Bremse
26 l
48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg
18,8 kg
også træ- eller lakstøv.
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
Håndgreb
SysDoc
Indstilling af slangediameter
Sugekraftregulering
Kontakt
Etiket til advarselsskilt
Lukkeklemme
Støvsugeren er beregnet til op- og udsugning af
støv med kræft- og sygdomsfremkaldende partikler samt asbeststøv.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af vand.
Støvsugeren er iht. ENEN 60335-1 og ENEN 60335-
2-69 egnet til industriel brug med høj belastning.
Ved ikke-bestemmelsesmæssig anvendelse
hæfter brugeren.
67
DK
CTH
6Ibrugtagning
ADVARSEL
Ikke-tilladt spænding eller frekvens!
Fare for ulykke
Forsyningsspændingen og strømkildens frekvens skal stemme overens med angivelserne
på typeskiltet.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-maskiner med spændingsangivelsen 120 V/60 Hz.
6.1Første ibrugtagning
Løsn lukkeklemmerne
overdel
Fjern tilbehørsdelene fra støvbeholderen
[2-1]
af .
[2-2]
, og tag maskinens
og emballagen!
Sæt den vedlagte danske etiket på advarselsskiltet
Luk lukkeproppen
Læg en filterpose eller en sikkerhedsfilterpose
[1-11]
.
[1-1]
(se ill.
[1a]
).
i støvbeholderen i henhold til de lovmæssige
krav (se kapitel 7.7, 7.8).
Sæt overdelen
[2-2]
.
Monter kabelrullen på bagsiden af støvsugeren
(se ill.
Sæt støvsugerslangen på maskinen.
[3]
[2-1]
på, og luk lukkeklemmerne
).
6.2Til-/frakobling
Stik netstikket i en beskyttelsesjordet stikdåse.
ADVARSEL
[2-3]
7Indstillinger
7.1Indstilling af slangediameter
Sæt slangediameterindstillingen
[1-8]
på den
tilsluttede slangediameter.
Dette sikrer, at lufthastigheden i udsugningsslangen måles korrekt (se kapitel 7.9).
7.2Tilslutning af el-værktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Vær opmærksom på stikdåsens maksimale tilslutningseffekt (se kapitlet Tekniske data).
Sluk elværktøjet.
Slut elværktøjet til maskinens stikdåse
[1-4]
.
7.3Tilslutning af trykluftværktøj
ADVARSEL
Risiko for personskader
Sluk trykluftværktøj.
Når trykluftmodulet
gerer støvsugerens startautomatik også sammen
med trykluftværktøj.
Desuden anbefaler vi at montere serviceenheden
VE (495886). Serviceenheden filtrerer og smører
trykluften og gør det muligt at regulere lufttrykket.
Til tilslutning af Festool trykluftværktøj med IASsystem fås der et IAS-tilslutningsstykke (454757).
Værktøjets arbejdstryk skal være 6 bar for at sikre,
at startautomatikken fungerer korrekt.
[1-3]
(496141) monteres, fun-
Fare for kvæstelser ved utilsigtet start af værktøj
Kontroller, om det tilsluttede værktøj er slukket,
inden kontakten drejes til "AUTO" eller "MAN".
Afbryderen
[1-10]
er en start-stop-kontakt.
Kontaktstilling "0"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er spændingsløs, støvsu-
geren er slukket.
Kontaktstilling "MAN"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er strømførende, støvsu-
geren starter.
Kontaktstilling "Auto"
Maskinens stikdåse
[1-4]
er strømførende, støvsu-
geren starter, når det tilsluttede værktøj tændes.
68
7.4Regulering af sugeeffekten
på drejeknappen
[1-9]
.
7.5Aktivering af bremsen
Ved lægge den sorte bremsearm ned
[1-15]
undgås det, at støvsugeren ruller væk. Løft til det formål lidt op i støvsugeren foran, og tryk den sorte
bremsearm ned, indtil den går i indgreb. Frigør den
ved at trykke på den grønne arm
[1-14]
.
7.6Temperatursikring
Temperatursikringen beskytter støvsugeren mod
overophedning ved at afbryde støvsugeren, inden
den kritiske temperatur nås.
Sluk støvsugeren, lad den afkøle i ca. 5 minutter,
tænd.
Tænding ikke muligt: Kontakt Festool kundeserviceværksted.
7.7Udskiftning af filterpose
(SC-FIS-CT26/
48)
Fjernelse af filterpose [4]
Løsn lukkeklemmerne
overdel
Fjern filterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overensstem-
[2-1]
af .
[2-2]
, og tag maskinens
melse med gældende lovbestemmelser.
Rengør støvbeholderen
[2-3]
.
Isætning af filterpose [5]
Læg en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) i (ill.
Vigtigt:
Tryk filterposens muffe kraftigt på inds-
ugningsstykket.
Pas på med, at filterposen ikke kommer i klemme mellem over- og underdelen.
Sæt overdelen
[2-2]
.
[2-1]
på, og luk lukkeklemmerne
7.8Udskiftning af sikkerhedsfilterpose
(FIS-CTH 26/48)
Brug altid sikkerhedsfilterposen ved opsugning af klasse H-støv.
Fjernelse af sikkerhedsfilterpose [6]
Luk udsugningsåbningen
pen
[1-1]
.
[1-2]
med lukkeprop-
[4]
Løsn lukkeklemmerne
overdel
Fold plastikposens folie op, og luk åbningerne i
[2-1]
af .
siden med klæbemærkerne.
Luk plastikposen om filterposen med den medleverede kabelbinder.
Fjern sikkerhedsfilterposen.
Bortskaf den brugte filterpose i overensstemmelse med gældende regler.
Rengør støvbeholderen
Isætning af sikkerhedsfilterpose [7]
).
Læg en ny sikkerhedsfilterpose (FIS-CTH 26/48)
i beholderen, og fastgør den til indsugningsstudsen.
Vigtigt:
Sørg for, at låseriglen går i ind-
greb.
Fold plastikposen rundt om kanten af beholderen. Åbningerne i siden af sikkerhedsfilterposen skal ligge inden for støvbeholderen.
Kontroller, at kontakterne
dækket til.
Pas på med, at filterposen ikke kommer i klemme mellem over- og underdelen.
Sæt overdelen
[2-2]
.
[2-1]
på, og luk lukkeklemmerne
[2-2]
, og tag maskinens
[2-3]
.
[10-2]
CTH
DK
ikke er
7.9Volumenstrømovervågning
Hvis lufthastigheden i støvsugerslangen falder til under 20 m/s, lyder der af sikkerhedsmæssige årsager
et akustisk advarselssignal.
Mulige årsagerAfhjælpning
Sugekraftregulering
værdi.
Drejeknap
[1-8]
[1-9]
indstillet til for lav
ikke indstillet på den tilslut-
Indstil sugekraftreguleringen til en højere værdi (se
kapitel 7.4).
Indstil den korrekte slangediameter (se kapitel 7.1).
tede slangediameter.
Støvsugerslange tilstoppet eller knækket.Fjern tilstopningen eller knækket.
Filterpose fuld.Isæt en ny filterpose (se kapitel 7.7).
Fladfilter tilsmudset.Udskift fladfilteret (se kapitel 9.1).
Fejl i overvågningselektronikken.Få fejlen afhjulpet af et Festool serviceværksted.
Vådsugning.Funktionssikkerheden er intakt, ingen handling krævet.
8Arbejde
8.2Opsugning af tørre stoffer
8.1Håndtering
Slangeopbevaring:
slangen føres gennem åbningen
Efter arbejdet kan støvsuger-
[8-3]
, og lægges
på opbevaringspladsen. Netledningen kan ligeledes føres gennem åbningen
[8-2]
og lægges på op-
bevaringspladsen.
Fastgørelse af Systainer "SysDoc":
to skydere
[8-1]
kan der fastgøres en Systainer på
Ved hjælp af de
topdækslet.
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
Brug en sikkerhedsfilterpose ved udsugning af
sundhedsskadelige stoffer!
Brug kun maskinen, hvis volumenstrømovervågningen fungerer.
FORSIGTIG
69
CTH
DK
Ved opsugning af støv, som overskrider
grænseværdien eller ved en stor mængde af
egetræ- eller bøgetræstøv må der kun opsuges støv fra én enkelt støvkilde (el- eller trykluftværktøj).
Vær opmærksom på
følgende ved udsugning af
støv fra el-værktøj:
Når afgangsluften føres tilbage til rummet, skal
der være en tilstrækkelig
luftudskiftningsrate L
i
rummet. For at overholde de krævede grænseværdier må den tilbageførte luftmængde maksimalt
udgøre 50% af friskluftmængden (rumvolumen V
R
x luftudskiftningsrate LW). Overhold også de regionale bestemmelser.
ADVARSEL
Sundhedsskadeligt støv
Beskadigelse af luftvejene
Støvsug og aftør støvsugeren sammen med alt
tilbehør (indvendig og udvendig), inden den fjernes fra det tilsmudsede område.
Dele, som ikke kan rengøres fuldstændigt, skal
transporteres i en lufttæt plastiksæk.
Brug åndedrætsværn!
Opbevar kun denne maskine indendørs.
Bemærk:
Et fugtigt fladfilter tilstoppes hurtigere,
hvis der opsuges tørre stoffer. Af denne grund bør
fladfilteret tørres før opsugning af støv eller udskiftes med et tørt.
8.3Opsugning af væske
Fjern filterposen eller sikkerhedsfilterposen (se
kapitel 7.7, 7.8) før opsugning af væske. Det anbefales at anvende et specielt vådfilter.
Ved opnåelse af det maksimale væskeniveau afbrydes udsugningen automatisk.
FORSIGTIG
Udstrømmende skum og væske
Sluk straks for maskinen, og tøm støvbeholderen.
8.4Antistatic-systemet
Under udsugningen opstår der statisk elektricitet
på grund af gnidning i støvsugerslangen. Brugeren
mærker dette i form af elektrisk stød. Støvsugeren
er som standard udstyret med et antistatic-system,
som afleder den statiske elektricitet. Det kræver
dog, at den vedlagte antistatiske støvsugerslange
benyttes.
8.5Efter arbejdet
Træk stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og rengøring, eller hvis maskinen
ikke anvendes.
Sluk støvsugeren, og træk stikket ud.
Vikl netledningen op.
Tøm støvbeholderen.
Luk udsugningsåbningen
pen
[1-1]
.
[1-2]
med lukkeprop-
Stil støvsugeren i et tørt rum, beskyttet mod
uautoriseret brug.
Vær opmærksom på følgende med henblik på støvfri transport:
Sørg for sikker fastgørelse under transporten.
Maskinen må kun transporteres med lukket
lukkeprop.
9Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før alle
service- og vedligeholdelsesarbejder!
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver at motorhusets åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Kundeservice og reparationer
udføres af producenten eller serviceværksteder: Nærmeste adresse finder
De på:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Brug kun originale Festool-reservedele! Best.-nr. finder De på:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Beskadigede beskyttelsesanordninger
og dele skal repareres eller udskiftes
fagligt korrekt af et autoriseret specialværksted,
medmindre andet er angivet i brugsanvisningen.
Overhold følgende anvisninger:
– Mindst en gang om året skal producenten eller
en instrueret person gennemføre en støvteknisk
kontrol, f.eks. med hensyn til beskadigelse af filteret, maskinens tæthed og kontrolanordningernes funktion.
må kun
70
– Maskinens filtervirkningsgrad skal desuden
kontrolleres mindst en gang om året eller oftere
alt efter nationale regler. Den prøvningsmetode,
der skal anvendes til at dokumentere maskinens
virkningsgrad, er fastlagt i EN EN 60335-2-69
AA.22.201.2. Bestås prøvningen ikke, skal den
gentages med et nyt hovedfilter.
– Hvis noget ikke kan rengøres, skal det bortskaf-
fes. Anvend til det formål en uigennemtrængelig
pose. Overhold gældende bortskaffelsesbetingelser!
– I forbindelse med vedligeholdelse udført af bru-
geren skal maskinen skilles ad, rengøres og vedligeholdes, for så vidt dette er muligt, uden at
dette medfører fare for vedligeholdelsespersonalet eller andre personer. Egnede forholdsregler omfatter desinficering før adskillelse, sikring
af lokalt filtreret tvangsudluftning, hvor maskinen skal adskilles, rengøring af vedligeholdelsesområdet og egnede personlige værnemidler.
Henvisning til forsendelse til reparationsværksteder
Overhold følgende henvisning, som tjener til beskyttelse af personer ved transport og på reparationsværkstederne:
Rengør enheden helt (indvendigt og udvendigt).
Fjern filter/affaldssæk.
Pak enheden lufttæt i en egnet plastpose.
Anbring en liste med udsugede farlige stoffer
uden for den lufttætte pose.
9.1Udskiftning af fladfilter
ADVARSEL
Ophvirvlet støv ved udskiftning af filterpose og
hovedfilter
Brug åndedrætsværn!
Brug engangsbeklædning i forbindelse med asbestsanering!
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Brug ikke hovedfilteret, hvis det har været fjernet fra maskinen, men udskift det i stedet for.
CTH
DK
Bemærk
Beskadigelse af motoren
Foretag aldrig udsugning uden monteret fladfilter, da dette kan beskadige motoren.
Løsn lukkeklemmerne
overdel
Drej maskinens overdel, så hovedfilteret
[2-1]
af .
vender opad (billede
Løsn grebets
[9-3]
[2-2]
, og tag maskinens
[9]
).
to skruer
[9-4]
[9-1]
med en
skruetrækker.
Vip grebet
[9-4]
tilbage, og tag holderen
[9-2]
med hovedfilteret ud.
Læg holderen og hovedfilteret i den medleverede sikkerhedspose.
Løsn hovedfilteret fra holderen.
Tag holderen ud af sikkerhedsposen.
Luk sikkerhedsposen, og bortskaf den i overensstemmelse med gældende regler.
Rengør området bag fladfiltret for eventuelle
støvaflejringer.
Sæt et nyt hovedfilter i rammen.
Sæt holderen
sugeren, og vip grebet
[9-2]
med hovedfilteret ned i støv-
[9-4]
på plads, så det går
i indgreb.
Tilspænd skruerne
Sæt overdelen
[2-2]
.
[9-3]
.
[2-1]
på, og luk lukkeklemmerne
9.2Tømning af støvbeholder
Støvbeholderen
[2-3]
kan tømmes, når overdelen
er taget af.
Rengør jævnligt niveausensorerne
[10-1]
med
en blød klud efter opsugning af væske, og undersøg dem for beskadigelser.
10Tilbehør
Bestillingsnumrene for tilbehør og filter kan du finde i dit Festool-katalog eller på internettet under
"www.festool.com".
10.1Moduler
Til udvidelse af støvsugeren findes der i tilbehørsprogrammet følgende moduler, som kan monteres i modulslotten
serviceværksted:
– Trykluftmodul
– Stikdåsemodul med permanent strømtilførsel
– Stikdåsemodul med startautomatik (ikke til GB
110 V-varianten)
– Modul til energi-/udsugningssignal (EAA) til brug
[1-3]
af et autoriseret kunde-
71
CTH
DK
af startautomatikken på EAA.
Yderligere informationer om modulerne fås på internettet under "www.festool.com".
11Miljø
Apparatet må ikke bortskaffes med
almindeligt husholdningsaffald!
Apparater, tilbehør og emballage skal
bortskaffes miljømæssigt korrekt på
en kommunal genbrugsstation. Gæl-
dende nationale forskrifter skal overholdes.
Kun EU:
I henhold til Rådets direktiv 2002/96/EF
skal brugt el-værktøj indsamles særskilt og sendes til miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh:
www.festool.com/reach
12EU-overensstemmelseserklæring
StøvsugerSerienr.
År for CE-mærkning:2010
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante krav i følgende direktiver, standarder eller normative dokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
StøvsugerSerienr.
CTH 26 E/a496162, 498530, 498531
CTH 48 E/a496163
Dr. Martin Zimmer
Chef for forskning, udvikling og teknisk dokumen-
tation
2013-01-21
72
Originalbruksanvisning
1Sikkerhetsregler
1.1Generell sikkerhetsinformasjon
CTH
N
Advarsel! Les alle sikkerhetsmerknader og anvisninger.
Hvis advarslene og anvisningene ikke overholdes, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
– Dette apparatet kan bare brukes av
barn
over 8 år eller personer med nedsatte fysiske, motoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom
de holdes under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og farer
som kan oppstå ved bruk.
vedlikehold
–
ADVARSEL:
skal ikke gjennomføres av
Dette apparatet inneholder helseskadelig støv. Tømming og vedlike-
Barn
må ikke leke med apparatet.
barn
uten oppsyn.
Rengjøring og bruker-
hold, inkludert tømming av støvbeholderne, skal bare utføres av fagpersoner med
tilsvarende verneutstyr og i henhold til denne bruksanvisningen. Må ikke brukes
uten fullstendig filtreringssystem.
– Skal kun brukes med egnet verneutstyr.
– Kontroller visuelt at apparatet er i orden, og bruk det bare i tørre omgivelser og i
– Ta hensyn til nasjonale sikkerhetsforskrifter samt opplysningene fra materialpro-
dusenten!
– Bruk stikkontakten på apparatet kun til angitt formål!
– Ikke trekk i kabelen når du skal ta støpselet ut av stikkontakten.
– Kontroller regelmessig plugg og ledning for å unngå farer, og få dem byttet hos et
autorisert kundeserviceverksted hvis de er skadet.
– Må ikke løftes og transporteres med krankrok eller løfteinnretning!
1.2Oppsuging av asbest
Etter bruk som asbestsuger i et avgrenset område, må asbestsugeren
ikke brukes i ikke-kontaminert område igjen. Unntak er kun tillatt dersom
asbestsugeren først blir fullstendig
dekontaminert av en sakkyndig. Dette skal dokumenteres skriftlig av den sakkyndige.
Innebygde filter skal kun byttes av en sakkyndig og
på egnede områder (for eksempel dekontaminasjonsstasjoner).
2Symboler
Gjeldende nasjonale bestemmelser kan
inneholde ytterligere forskrifter som må
overholdes ved oppsuging av asbestholdig
støv og regler for bruksområder eller begrensninger for støvsugere.
Advarsel mot generell fare
Advarsel om elektrisk støt
73
N
WARNUNG
CTH
Anvisning/les merknader!
Bruk åndedrettsvern!
Advarsel, inneholder asbest.
Stikkontakt med innkoblingsautomatikk
Ikke kommunalt avfall.
≤ 0,1 mg/m3 ((støvklasse H)
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i bruksanvisningen.
3Tekniske data
Mobil støv-/våtsuger
Opptatt effekt350 - 1000 W
Tilslutningseffekt på verktøykontakt maks.EU
CH, DK
GB 240 V / 110 V
Volumstrøm (luft) maks., turbin
Undertrykk, maks., turbin
1
1
1800 W / 500 W
234 m³/h (3900 l/min)
2400 W
1100 W
24000 Pa
Filteroverflate6318 cm²
SugeslangeD 27 mm x 3,5 m-AS
Lengde på strømkabelen7,5 m
Lydtrykknivå iht. EN 60704-2-1/ Usikkerhet K71 dB (A) / 3 dB
BeskyttelsesgradIP X4
Beholdervolum
Mål L x B x H
Vekt
1.
Volumstrøm og undertrykk avhenger av valgt slangediameter. Nærmere opplysninger finner du på side 6.
Den mobile støv-/våtsugeren er egnet til oppsuging
av støv som inneholder kreft- og sykdomsfremkallende partikler samt asbeststøv.
Den mobile støv-/våtsugeren er også beregnet på
oppsuging av vann.
Den mobile støv-/våtsugeren oppfyller de høye kravene innen profesjonell bruk i henhold til EN
60335-1 og EN 60335-2-69.
74
Ved ikke-forskriftsmessig bruk bærer brukeren ansvaret.
6Igangsetting
CTH
N
Bryterposisjon 'Auto'
Apparatkontakt
[1-4]
er strømførende. Støv-/
våtsugeren starter når verktøyet som er koblet til,
slås på.
ADVARSEL
Ikke tillatt spenning eller frekvens!
Fare for ulykker
Nettspenning og frekvens må stemme overens
med angivelsene på typeskiltet.
INord-Amerika er det kun tillatt å bruke Festoolmaskiner med spenningsangivelse 120 V/60 Hz.
6.1Første gangs bruk
Åpne låseklemmen
på apparatet .
1]
Ta tilbehørsdelene ut av smussbeholderen
3]
og emballasjen!
Lim klistremerket med ditt språk over tekstfeltet på varselskiltet
Sett pluggen
Sett i en filterpose eller en sikkerhetsfilterpose
[1-1]
[2-2]
og ta av overdelen
[1-11]
.
i dekselet (se bilde
[1a]
i henhold til lovpålagte krav i smussbeholderen
(se kapittel 7.7, 7.8).
Sett på overdelen
[2-2]
.
Monter kabelopprullingen på baksiden av den
mobile støv-/våtsugeren (se bilde
Koble sugeslangen til apparatet.
[2-1]
og lukk låseklemmene
[3]
).
6.2Slå på og av
Sett nettstøpselet inn i en jordet stikkontakt.
ADVARSEL
Skaderisiko ved ukontrollert start av verktøyet
Før du dreier bryteren i posisjon "AUTO" eller
"MAN", må du passe på at det tilkoblede verktøyet er slått av.
Bryteren
Bryterposisjon '0'
Apparatkontakt
/våtsugeren er slått av.
Bryterposisjon 'MAN'
Apparatkontakt
geren starter.
[1-10]
er også av/på-bryter.
[1-4]
er strømløs, den mobile støv-
[1-4]
er strømførende, støv-/våtsu-
).
[2-
[2-
7Innstillinger
7.1Innstilling av slangediameter
Still inn slangediameter-innstillingen
[1-8]
på
diameteren til den tilkoblede slangen.
Dette sikrer at lufthastigheten i sugeslangen
blir riktig målt (se kapittelet 7.9).
7.2Tilkobling av elektroverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Overhold de maksimale tilkoblingsverdiene på
apparatkontakten (se kapittelet Tekniske spesifikasjoner).
Slå av elektroverktøy.
Koble elektroverktøy til apparatkontakten
[1-4]
7.3Tilkobling av trykkluftverktøy
ADVARSEL
Fare for personskader
Slå av trykkluftverktøy.
Gjennom monteringen av trykkluftmodulen
(496141) fungerer innkoblingsautomatikken på
støv-/våtsugeren også i forbindelse med trykkluftverktøy.
I tillegg anbefaler vi å montere tilførselsenhet VE
(495886). Tilførselsenheten filtrerer og oljer trykkluften, og gjør det mulig å regulere lufttrykket. For
tilkobling av Festool trykkluftverktøy med IAS-system fås et IASkoblingsstykke (454757).
For å sikre at innkoblingsautomatikken fungerer
som den skal, må verktøyets driftstrykk ligge på 6
bar.
7.4Justering av sugekraft
med dreiebryter
[1-9]
.
7.5Festing av bremse
Ved å skifte posisjon på den svarte bremsehendelen
[1-15]
unngår du at den mobile støv-/våtsugeren ruller bort. Løft støv-/våtsugeren forsiktig
opp på forsiden og trykk den svarte bremsehendelen nedover til den smekker på plass. For å løsne
hendelen trykker du på den grønne hendelen.
14]
.
[1-3]
[1-
.
75
CTH
N
7.6Temperatursikring
Som beskyttelse mot overoppheting slår en temperatursikring støv-/våtsugeren av før den når en kritisk temperatur.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og la den
avkjøle i ca. 5 minutter. Slå den på.
Tilkobling ikke mulig: Kontakt Festool kundeservice-verksted.
7.7Bytte av filterpose
(SC-FIS-CT26/48)
Ta ut filterpose [4]
Åpne låseklemmen
1]
på apparatet .
Ta ut filterposen.
Kvitt deg med den brukte filterposen i overens-
[2-2]
og ta av overdelen
[2-
stemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen
[2-3]
.
Sette inn filterpose [5]
Sett i en ny filterpose (SC-FIS-CT26/48) (bilde
[4]
).
Viktig:
Trykk filterposemuffen kraftig på
åpningen.
Pass på at filterposen ikke blir klemt mellom
over- og underdelen.
Sett på overdelen
[2-2]
.
7.8Bytte sikkerhetsfilterpose
[2-1]
og lukk låseklemmene
(FIS-CTH 26/
48)
Bruk alltid sikkerhetsfilterpose ved oppsuging av støv i klasse H.
Ta ut sikkerhetsfilterpose [6]
Lukk sugeåpningen
Åpne låseklemmen
1]
på apparatet .
Brett foliekantene på kunststoffposen oppover
[1-2]
med pluggen
[2-2]
og ta av overdelen
[1-1]
og lukk igjen åpningene på sidene med klistrelappene.
Lukk kunststoffposen rundt filterposen med de
medfølgende kabelstripsene.
Ta ut sikkerhetsfilterposen.
Kvitt deg med den brukte sikkerhetsfilterposen
i overensstemmelse med lokale regler for avfallshåndtering.
Rengjør smussbeholderen
[2-3]
.
Sette inn sikkerhetsfilterpose [7]
Sett i en ny sikkerhetsfilterpose (FIS-CTH 26/
48) i innsugsopptaket på beholderen og fest
den.
Viktig:
Legg kunststoffposen over kanten på beholde-
Pass på at sperren går i lås.
ren. Sideåpningene på sikkerhetsfilterposen
må ligge innenfor smussbeholderen.
Pass på at kontaktene
Pass på at filterposen ikke blir klemt mellom
[10-2]
ligger åpent til.
over- og underdelen.
Sett på overdelen
[2-2]
.
[2-1]
og lukk låseklemmene
.
[2-
7.9Volumstrømovervåkning
Dersom lufthastigheten i sugeslangen kommer under 20 m/s, lyder det av sikkerhetsgrunner et akustisk
varselssignal.
Mulige årsakerTiltak
Sugekraftregulering
verdi.
Bryteren
[1-8]
er ikke stilt inn på den tilkoblede
[1-9]
er stilt inn på for lav
Sett sugekraftreguleringen på en høyere verdi (se kapittelet 7.4).
Still inn riktig slangediameter (se kapittelet 7.1).
slangediameteren.
Sugeslangen er tilstoppet eller har fått en
Fjern eventuell tilstoppelse i eller knekk på slangen.
knekk.
Filterposen er full.Sett i ny filterpose (se kapittelet 7.7).
Hovedfilteret er tilsmusset.Skift hovedfilteret (se kapittel 9.1).
Feil i overvåkingselektronikken.Ta kontakt med Festool kundeservice for å løse proble-
met.
Våtsuging.Funksjonssikkerheten er ikke begrenset, ingen tiltak
nødvendig.
76
8Arbeid
8.1Håndtering
Slangedepot:
føres gjennom åpningen
depotet. Før strømledningen gjennom åpningen
2]
og legg den også i slangedepotet.
Systaineroppbevaring SysDoc:
Etter endt arbeid kan sugeslangen
[8-3]
og legges i slange-
[8-
På oppbevarings-
flaten kan en systainer festes med de to sleidene
[8-1]
.
8.2Suging av tørre stoffer
FORSIKTIG
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Bruk en sikkerhetsfilterpose ved oppsuging av
helseskadelige stoffer!
Bruk apparatet bare når volumstrømovervåkningen virker.
Ved avsuging av støv som overskrider grenseverdien, eller ved betydelige mengder av eike- eller bøkestøv, må det bare suges av fra
eneste støvkilde (elektro- eller trykkluftverktøy).
Pass på følgende
de elektroverktøy:
Når utblåsningsluften ledes tilbake ut i rommet,
må det være tilstrekkelig
rommet. For at de nødvendige grenseverdiene skal
overholdes, må den tilførte volumstrømmen være
maksimalt 50 % av friskluftvolumstrømmen (romvolum VR x luftsirkulasjonsrate LW). Ta i tillegg hensyn til de regionale bestemmelsene.
Pass på følgende:
tes raskere når det suges tørre stoffer. Derfor bør
hovedfilteret tørkes før støvsuging, eller byttes
med et tørt.
8.3Suging av væske
Fjern filterposen eller sikkerhetsfilterposen før
oppsuging av væske (se kapittelet 7.7, 7.8). Det anbefales å bruke et eget våtfilter.
Når det er oppnådd maksimalt fyllnivå, avbrytes
sugingen automatisk.
ved suging av støvet fra arbeiden-
luftsirkulasjonsrate L
Et hovedfilter som er fuktig, tet-
i
CTH
N
8.4Det antistatiske systemet
Under suging oppstår det statisk utladning i sugeslangen på grunn av friksjon. Brukerne av apparatet kan merke den statiske utladningen som ubehagelige elektriske støt. For at slike statiske utladninger skal bli ledet bort, er den mobile støv-/
våtsugeren utstyrt med antistatisk system som
standard. Imidlertid må den vedlagte antistatiske
sugeslangen brukes for at dette skal oppnås.
8.5Etter arbeidet
Trekk støpselet ut av kontakten når apparatet ikke brukes, og før vedlikehold og rengjøring av apparatet.
Slå av den mobile støv-/våtsugeren og trekk ut
nettstøpselet.
Vikle opp nettledningen.
Tøm smussbeholderen.
Lukk sugeåpningen
[1-2]
med pluggen
[1-1]
.
ADVARSEL
Helseskadelig støv
Skader på luftveiene
Rengjør den mobile støv-/våtsugeren og alt tilbehør helt ved å suge og tørke (innvendig og utvendig) før du tar alt ut av den urene sonen.
Deler som ikke kan gjøres fullstendig rene, må
forsegles i lufttett plastsekk før transport.
Bruk åndedrettsvern!
Dette apparatet skal bare oppbevares innendørs.
Sett den mobile støv-/våtsugeren i et tørt rom
som er stengt for uvedkommende.
Pass på følgende for støvfri transport:
Sørg for at alle deler er sikkert festet under
transport.
Apparatet skal kun transporteres med lukket plugg.
9Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
FORSIKTIG
Skum og væske som trenger ut
Slå av apparatet umiddelbart og tøm smussbeholderen.
Skaderisiko. Elektrisk støt
Trekk støpselet ut av kontakten før alle typer
vedlikeholds- og reparasjonsarbeid på maskinen!
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som
krever at motorhuset åpnes, må bare gjennomføres av et autorisert kundeservice-verksted.
77
CTH
N
Kundeservice og reparasjoner
skal
kun utføres av produsenten eller serviceverksteder: Du finner nærmeste
adresse under:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Bruk kun originale Festool-reservedeler! Best.nr. finner du under:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Skadede verneinnretninger og deler
må repareres eller byttes fagmessig av
et godkjent verksted dersom ikke annet er oppgitt i
bruksanvisningen.
9.1Bytte av hovedfilter
ADVARSEL
Oppvirvling av støv ved bytte av filterpose og hovedfilter
Bruk åndedrettsvern!
Bruk engangs-beskyttelsesklær ved asbestsanering.
ADVARSEL
Ta hensyn til følgende merknader:
– Minst én gang i året skal fabrikanten eller en
særskilt opplært person foreta en støvteknisk
kontroll på apparatet. Dette omfatter f. eks. skade på filteret, generell tetthet av apparatet og
kontrollutstyrets funksjon.
– I tillegg skal apparatets filtereffekt kontrolleres
minst en gang i året eller oftere, avhengig av nasjonale bestemmelser. Kontrollprosedyren som
kan brukes for å dokumentere apparatets effekt,
er fastlagt i EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Dersom
kontrollen ikke bestås, skal den gjentas etter
bytte av hovedfilter.
– Det som ikke lar seg rengjøre, må kastes. Bruk
en tett sekk til dette. Ta hensyn til gjeldende betingelser for avfallshåndtering!
– Når apparatet skal vedlikeholdes av brukeren,
tas det fra hverandre, rengjøres og vedlikeholdes, så godt det lar seg gjøre, uten å innebære en
fare for vedlikeholdspersonell eller andre personer. Aktuelle forholdsregler innebærer avgiftning
før apparatet tas fra hverandre, filtrert ventilasjon på stedet der apparatet skal demonteres,
rengjøring av vedlikeholdsområdet samt egnet
personlig verneutstyr.
Merknad om forsendelser til verkstedet
Ta hensyn til de følgende merknadene. De
skal ivareta sikkerheten til personer under transport og på verkstedet.
Rengjør hele apparatet grundig (innvendig og
utvendig).
Ta ut filter-/avfallsposen.
Pakk ned apparatet i en egnet, lufttett plastpose.
Legg ved en liste over farestoffer som er sugd
opp med apparatet, på utsiden av den lufttette
posen.
Fare for personskader
Ta ikke hovedfilteret i bruk etter at det først er
tatt ut av apparatet en gang, men erstatt det
med et nytt.
OBS
Skader på motoren
Sug aldri uten det innebygde hovedfilteret, fordi
dette kan skade motoren.
Åpne låseklemmen
1]
på apparatet .
Drei på den øvre apparatdelen slik at hovedfilteret
[9-1]
peker oppover (bilde
Løsne de to låseskruene
4]
med en skrutrekker.
Skift posisjon på hendelen
ren
[9-2]
og hovedfilteret.
Før holderen med hovedfilteret inn i den medfølgende sikkerhetsposen.
Løsne hovedfilteret fra holderen.
Ta ut holderen fra sikkerhetsposen.
Lukk sikkerhetsposen og kasser den i henhold
til gjeldende forskrifter.
Rengjør området bak hovedfilteret for eventuelle støvoppsamlinger.
Sett et nytt hovedfilter inn i rammen.
Sett inn holderen
legg om hendelen
plass.
Skru fast låseskruene
Sett på overdelen
[2-2]
.
9.2Tømming av smussbeholderen
Etter at du har tatt av overdelen, kan smussbeholderen
[2-3]
tømmes.
[2-2]
og ta av overdelen
[9]
).
[9-3]
på håndtaket
[9-4]
og ta av holde-
[9-2]
med hovedfilteret og
[9-4]
slik at den smekker på
[9-3]
.
[2-1]
og lukk låseklemmene
[2-
[9-
78
Rengjør nivåføleren
[10-1]
regelmessig etter
suging av væske, og kontroller den for skader.
10Tilbehør
Bestillingsnumrene til tilbehør og filter finner du i
Festool-katalogen eller på Internett under
"www.festool.com".
10.1Moduler
I tilbehørsprogrammet står flere moduler til rådighet for utvidelse av den mobile støv-/våtsugeren.
Modulene kan monteres på modulkontakt
et autorisert kundeservice-verksted:
–trykkluftmodul
– stikkontaktmodul med permanent strømtilførsel
– stikkontaktmodul med innkoblingsautomatikk
(ikke for GB 110 V-variant)
– modul for energiavsugingsenhet (EAA) til bruk av
innkoblingsautomatikken på EAA
Nærmere informasjon om modulene finner du på
Internett under "www.festool.com".
[1-3]
av
Kun EU:
CTH
I henhold til rådsdirektiv 2002/96/EF skal
N
brukt elektroverktøy samles inn og sorteres for
miljøvennlig gjenvinning.
Informasjon om REACh:
www.f estool.com/reach
12EU-samsvarserklæring
Mobil støv-/våtsugerSerienr.
CTH 26 E/a496162, 498530, 498531
CTH 48 E/a496163
År for CE-merking:2010
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er
i samsvar med alle relevante krav i følgende standarder, normer og normdokumenter:
2006/42/EF, 2004/108/EF, 2011/65/EU, EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
11Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfallet!
sje skal sorteres til gjenvinning. Ta
hensyn til gjeldende nasjonale forskrifter.
Apparater, tilbehør og emballa-
Dr. Martin Zimmer
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumenta-
sjon
2013-01-21
79
CTH
P
Manual de instruções original
1Indicações de segurança
1.1Instruções gerais de segurança
Advertência! Leia todas as indicações de segurança e instruções.
A não observação
das indicações de segurança e instruções pode dar origem a um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para que possam ser utilizadas
no futuro.
– Esta ferramenta pode ser utilizada por
crianças
com idade igual ou superior a 8 anos,
assim como por pessoas com faculdades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou
com falta de experiência e conhecimentos, caso estejam vigiadas ou tenham recebido
instruções relativamente à utilização segura da ferramenta e compreendam os perigos daí resultantes. As
manutenção
–
ADVERTÊNCIA:
não podem ser realizadas por
esta ferramenta contém pós nocivos para a saúde. Os processos de
crianças
não podem brincar com a ferramenta. A
crianças
sem vigilância.
limpeza e
esvaziamento e manutenção, incluindo a remoção do recipiente do pó, devem ser levados a cabo apenas por pessoal especializado, que use o equipamento de protecção
adequado, e de acordo com este manual de instruções. Não utilizar sem o sistema de
filtragem completo.
– Utilizar apenas com equipamento de proteção adequado!
– Efetuar o trabalho em ambiente seco, de acordo com as instruções, mas apenas se a
ferramenta não apresentar anomalias após o exame visual!
–
Perigo de explosão e de incêndio: não aspirar:
faíscas nem pós quentes; pós inflamáveis ou explosivos (p. ex., magnésio, alumínio, gasolina, diluente, com a excepção de
madeira); líquidos agressivos/materiais sólidos (p. ex., ácidos, lixívias, solventes).
– Respeitar as normas de segurança nacionais, assim como as indicações do fabricante
do material!
– Utilizar a tomada de corrente na ferramenta apenas para a finalidade indicada!
– Não puxar pelo cabo para retirar a ficha da tomada.
– Verificar regularmente a ficha e o cabo para evitar qualquer perigo e, em caso de da-
nificação, mandar substituí-los numa oficina de Serviço Após-Venda autorizada.
– Não elevar e transportar por meio de guindaste ou dispositivo de elevação!
1.2Aspirar amianto
Após a aplicação como aspirador de
amianto na zona isolada, o aspirador
de amianto já não pode ser utilizado na
zona branca. Só são permitidas excep-
ções se o aspirador de amianto tiver sido, antes, totalmente descontaminado por um técnico especializado. Tal deverá ser comprovado por escrito e assinado pelo técnico especializado.
Os filtros integrados de modo fixo só podem ser
substituídos nos locais adequados (p. ex. estações de
descontaminação) por um técnico especializado.
80
CTH
P
As regulamentações nacionais em vigor (por
Usar máscara de protecção!
exemplo, TRGS 519) podem incluir outras determinações a cumprir obrigatoriamente ao
aspirar pós com amianto e que podem regu-
Não pertence ao resíduo comunal.
lamentar ou limitar a área de aplicação do aspirador móvel.
Atenção: contém amianto!
2Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Ler indicações/notas!
WARNUNG
As figuras indicadas encontram-se no início do manual de instruções.
Tomada de corrente com dispositivo
automático de ligar/desligar
≤ 0,1 mg/m3 (classe de pós H)
3Dados técnicos
Aspiradores móveis
Consumo350 - 1000 W
Potência máx. instalada na tomada de correnteUE
24000 Pa
Área do filtro6318 cm²
Tubo flexível de aspiraçãoD 27 mm x 3,5 m-AS
Comprimento do cabo de ligação à rede7,5 m
Nível de pressão acústica segundo a norma EN 60704-2-1 / Incerteza K71 dB(A) / 3 dB
Tipo de protecçãoIP X4
Capacidade do depósito
Dimensões Comp. x Larg.. x Alt.
Peso
1.
O fluxo volumétrico e o vácuo dependem do diâmetro do tubo flexível seleccionado. Para indicações mais exactas, consultar a página 6.
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
26 l
48 l
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg
18,8 kg
4Componentes da ferramenta
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
Tampa de fecho
Abertura de aspiração
Ponto de encaixe de módulos
Tomada de corrente
Depósito para tubo flexível
Punho
SysDoc
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-15]
Ajuste do diâmetro do tubo flexível
Regulação da força de aspiração.
Interruptor da ferramenta
Placa de aviso, autocolante
Mola de fecho
Depósito para sujidade
Travão
81
CTH
P
5Utilização conforme as disposições
Conforme as disposições, o aspirador móvel é adequado para aspirar pós prejudiciais à saúde, com valores limite correspondentes à classe de poeiras ’H’,
conforme EN 60335-2-69, também, pós de madeira e
de pintura.
O aspirador móvel é adequado para aspirar pós com
partículas cancerígenas e patogénicas, bem como
pós de amianto.
O aspirador móvel está concebido, de acordo com as
especificações, para aspirar água.
De acordo com as normas EN60335-1 e EN60335-269, o aspirador móvel é adequado para exigências
elevadas em aplicações industriais.
Em caso de utilização incorrecta, a responsabilidade é do utilizador.
6Colocação em funcionamento
ATENÇÃO
Tensão ou frequência inadmissível!
Perigo de acidente
A tensão da rede e a frequência da fonte de corrente devem estar de acordo com os dados da
placa de identificação.
Na América do Norte, só podem ser utilizadas
ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V/60 Hz.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido à entrada das ferramentas em funcionamento descontroladamente
Antes de roda o interruptor para a posição "AUTO" ou "MAN", verificar que a ferramenta conectada está desligada.
O interruptor
[1-10]
serve de interruptor de activa-
ção/desactivação.
Interruptor na posição ’0’
A tomada
[1-4]
está sem corrente, o aspirador móvel
está desligado.
Interruptor na posição ’MAN’
A tomada
[1-4]
é percorrida por corrente; o aspira-
dor móvel arranca.
Interruptor na posição ’Auto’
A tomada
[1-4]
é percorrida por corrente; o aspira-
dor móvel arranca ao ligar a ferramenta conectada.
7Ajustes
7.1Ajustar o diâmetro do tubo flexível
Regule o ajuste do diâmetro do tubo flexível
ao diâmetro do tubo flexível conectado.
Isto assegura que a pressão do ar no tubo flexível
de aspiração é medida correctamente (consultar
capítulo 7.9).
[1-8]
6.1Primeira colocação em funcionamento
Abrir as molas de fecho
perior da ferramenta
Retire os acessórios do depósito de sujidade
3]
e da embalagem!
Colar o autocolante em anexo, no seu idioma na-
[2-2]
[2-1]
e retirar a parte su-
.
cional, sobre o campo de texto da placa de aviso
[1-11]
Insira o tampão de fecho
figura
Coloque um saco de filtragem ou um saco de fil-
.
[1a]
).
[1-1]
na guarnição (ver
tragem de segurança no depósito para sujidade,
de acordo com as exigências legais (consultar o
capítulo 7.7, 7.8).
Coloque a parte superior
de fecho
Monte o enrolamento do cabo na parte traseira
[2-2]
.
do aspirador móvel (consultar a imagem
Ligue o tubo flexível de aspiração à ferramenta.
[2-1]
e feche as molas
[3]
).
6.2Ligar/desligar
Ligar a ficha de rede a uma tomada com protecção de terra.
[2-
7.2Conectar a ferramenta eléctrica
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Observar a potência máxima instalada na tomada de corrente (consultar o capítulo Dados técnicos).
Desligar a ferramenta eléctrica.
Conectar a ferramenta eléctrica à tomada de corrente
[1-4]
.
7.3Conectar a ferramenta pneumática
ATENÇÃO
Perigo de ferimento
Desligar a ferramenta pneumática.
Com a instalação do módulo pneumático
(496141), o dispositivo automático de ligar do aspirador móvel também funciona em conjunto com ferramentas pneumáticas.
[1-3]
82
Para além disso, recomendamos a montagem da
unidade de alimentação VE (495886). A unidade de
alimentação filtra e oleia o ar comprimido e permite
uma regulação da pressão do ar. Para ligar ferramentas pneumáticas Festool com sistema IAS, está
disponível um adaptador IAS (454757).
Para garantir um funcionamento perfeito do dispositivo automático de ligar, a pressão de serviço da ferramenta tem de ser de 6 bar.
7.4Regular a força de aspiração
no botão giratório
[1-9]
.
7.5Bloquear o travão
Virando a alavanca do travão preta
[1-15]
impede-se
que o aspirador móvel se desloque. Para o efeito, levantar ligeiramente o aspirador móvel na parte dianteira e pressionar a alavanca do travão preta para
baixo, até engatar. Para soltar, pressione a alavanca
verde
[1-14]
.
7.6Protecção térmica
Como protecção contra o sobreaquecimento, a protecção térmica desliga o aspirador móvel antes de
alcançar a temperatura crítica.
Não é possível ligar: contactar a oficina de Serviço Após-venda Festool.
7.7Substituir o saco de filtragem
(SC-FIS-
CT26/48)
Retirar o saco de filtragem [4]
Abrir as molas de fecho
perior da ferramenta
Retire o saco de filtragem.
Remova o saco de filtragem usado de acordo com
[2-2]
[2-1]
e retirar a parte su-
.
as regulamentações legais.
Limpe o depósito para sujidade
[2-3]
.
Aplicar o saco de filtragem [5]
Insira um novo saco para aspirador (SC-FISCT26/48) (imagem
[4]
).
Importante:
pressionar a
manga do saco para aspirador com força na união
de entrada.
CTH
Tenha atenção para que o saco para aspirador
P
não fique entalado entre a parte superior e a parte inferior.
Coloque a parte superior
de fecho
[2-2]
.
[2-1]
e feche as molas
7.8Substituir o saco de filtragem de segurança
(FIS-CTH 26/48)
Para aspirar pós da classe H, utilize sempre o
saco de filtragem de segurança.
Retirar o saco de filtragem de segurança [6]
Feche a abertura de aspiração
de fecho
Abrir as molas de fecho
perior da ferramenta
Levante a película do saco de plástico e feche as
[1-1]
.
[2-2]
[2-1]
[1-2]
com a tampa
e retirar a parte su-
.
aberturas laterais com as patilhas adesivas.
Feche o saco de plástico em volta do saco de filtragem com a cinta de cabos fornecida.
Retire o saco de filtragem de segurança.
Remova o saco de filtragem de segurança usado
de acordo com as regulamentações legais.
Limpe o depósito para sujidade
[2-3]
.
Colocar o saco de filtragem de segurança [7]
Coloque um novo saco de filtragem (FIS-CTH 26/
48) no bocal de admissão do depósito e bloqueieo.
Importante:
tenha atenção para que o trinco
engate.
Coloque o saco de plástico sobre o bordo do depósito. As aberturas laterais do saco de filtragem
de segurança têm de ficar dentro do depósito
para sujidade.
Tenha atenção para que os contactos
[10-2]
fiquem livres.
Tenha atenção para que o saco para aspirador
não fique entalado entre a parte superior e a parte inferior.
Coloque a parte superior
de fecho
[2-2]
.
[2-1]
e feche as molas
7.9Controlo volumétrico do fluxo
Se a pressão do ar no tubo flexível de aspiração descer abaixo dos 20 m/s, soa, por razões de segurança, um
sinal de aviso acústico.
Causas possíveisResolução
Regulação da força de aspiração
para um valor demasiado baixo.
Botão giratório
[1-8]
não regulado para o diâ-
metro do tubo flexível conectado.
[1-9]
ajustada
Ajustar a regulação da força de aspiração para um valor
mais alto (consultar o capítulo 7.4).
Regular o diâmetro correcto do tubo flexível (consultar
o capítulo 7.1).
Tubo flexível de aspiração obstruído ou vincado. Eliminar a obstrução ou vinco.
83
CTH
P
Causas possíveisResolução
Saco de filtragem cheio.Aplicar um saco de filtragem novo (consultar o capítulo
7.7).
Filtro principal sujo.Mudar o filtro principal (consultar o capítulo 9.1).
Falha de funcionamento do sistema electrónico
de monitorização.
Mandar eliminar por uma oficina de Serviço Pós-venda
Festool.
Aspiração em húmido.Segurança de funcionamento não afectada, não é
necessária nenhuma medida.
8Trabalhar
8.1Manuseamento
Depósito para tubo flexível:
após o trabalho, pode
conduzir o tubo flexível de aspiração através da abertura
[8-3]
e guardá-lo no depósito para o tubo flexí-
[8-2]
vel. Através da abertura
, pode conduzir o cabo
de rede e guardá-lo também no depósito para o tubo
flexível.
Alojamento para Systainer SysDoc:
na superfície de
alojamento, é possível fixar um Systainer com as
duas corrediças
[8-1]
.
8.2Aspirar materiais secos
CUIDADO
Atenção:
mais rapidamente quando são aspirados materiais
secos. Por este motivo, o filtro principal deve ser
seco antes da aspiração de pós ou substituído por um
filtro seco.
8.3Aspirar líquidos
Antes de aspirar líquidos, remova o saco de filtragem
ou o saco de filtragem de segurança (consultar o capítulo 7.7, 7.8). Recomenda-se a utilização de um filtro para líquidos especial.
Se a altura máxima do nível de enchimento for atingida, a aspiração é automaticamente interrompida.
um filtro principal húmido fica obstruído
CUIDADO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Ao aspirar pós prejudiciais à saúde, utilize um
saco de filtragem de segurança!
Utilize a ferramenta apenas com controlo volumétrico do fluxo a funcionar.
Ao aspirar pós que excedam o valor limite ou
caso exista uma considerável quantidade de
pós de madeira de carvalho ou de faia, aspirar
apenas uma única fonte de pó (ferramenta eléctrica
ou pneumática).
Observe
, ao aspirar, os pós acumulados de ferra-
mentas eléctricas em funcionamento:
Quando a evacuação de ar é reconduzida para o re-
cinto, deve existir uma suficiente
L
no recinto. Para manter os valores limite exigidos,
taxa de ventilação
o fluxo volumétrico reconduzido tem de ser, no máximo, de 50% do fluxo volumétrico de ar fresco (volume
VR x taxa de ventilação LW). Além disso, respeite as
regulamentações regionais.
Saída de espuma e líquidos
Desligue imediatamente a ferramenta e esvazie
o depósito para sujidade.
8.4O sistema antiestático
Durante a aspiração, produzem-se cargas electrostáticas no tubo flexível de aspiração devido à fricção.
Estas podem tornar-se desagradavelmente perceptíveis para o operador através de choques eléctricos.
Tendo em vista a descarga destas cargas electrostáticas, o aspirador móvel está equipado de série com
um sistema antiestático. Para o efeito deve, no entanto, ser utilizado o tubo flexível de aspiração antiestático fornecido juntamente.
8.5Após o trabalho
Quando não se está a utilizar a ferramenta e
antes da realização de trabalhos de manutenção e limpeza, retirar a ficha da tomada de
corrente.
Desligar o aspirador móvel e retirar a ficha da tomada.
Enrolar o cabo de ligação à rede.
Esvaziar o depósito para sujidade.
Feche a abertura de aspiração
de fecho
[1-1]
.
[1-2]
com a tampa
84
ATENÇÃO
Pós prejudiciais à saúde
Lesão das vias respiratórias
Limpe o aspirador móvel e todos os acessórios,
aspirando-os e limpando-os por completo (interior e exterior), antes de o retirar da zona suja.
As peças que não podem ser limpas integralmente devem ser fechadas hermeticamente
num saco de plástico para o respectivo transporte.
Use uma máscara de protecção!
Guardar esta ferramenta apenas em espaços
interiores.
Guardar o aspirador móvel num local seco, protegido contra uma utilização não autorizada.
Para um transporte livre de poeiras, tenha o seguinte
em atenção:
Assegure-se de que existe uma fixação segura
durante o transporte.
A ferramenta só pode ser transportadas com
o tampão de fecho fechado.
9Manutenção e conservação
ATENÇÃO
CTH
P
Observe as seguintes indicações:
– Mandar efectuar, no mínimo, uma vez por ano,
uma verificação em termos de tecnologia de separação de poeiras (p. ex., em relação a danificação
do filtro, estanqueidade da ferramenta e funcionamento dos dispositivos de controlo) pelo fabricante
ou por uma pessoa formada.
– Adicionalmente, deverá verificar-se a eficácia do
filtro da ferramenta, pelo menos, anual ou mais
frequentemente, conforme possa estar definido
nas regulamentações nacionais. O processo de verificação que pode ser utilizado para a comprovação da eficácia da ferramenta está determinado
em EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Se a verificação
não apresentar resultados positivos, deverá ser
repetida com um novo filtro principal.
– O que não é possível limpar deve ser removido.
Para o efeito, utilizar sacos impermeáveis. Observar as condições de remoção em vigor!
– Para uma manutenção pelo utilizador, a ferramen-
ta tem de ser desmontada, limpa e a sua manutenção efectuada, desde que realizável, sem que daí
resulte perigo para o pessoal da manutenção ou
outras pessoas. As medidas de precaução adequadas incluem a descontaminação antes da desmontagem, a tomada de medidas para uma ventilação
forçada com filtragem no local onde a ferramenta
é desmontada, a limpeza da área de manutenção e
o equipamento de protecção pessoal adequado.
Perigo de ferimentos, choque eléctrico
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de manutenção e conservação, extraia sempre a ficha da
tomada de corrente!
Todos os trabalhos de manutenção e reparação
que exigem uma abertura da carcaça do motor
apenas podem ser efectuados por uma oficina
autorizada de serviço após venda.
Serviço Após-venda e Reparação
apenas através do fabricante ou das oficinas de serviço: endereço mais próximo
em:
www.festool.com/Service
EKAT
4
Utilizar apenas peças sobresselentes
originais da Festool! Referência em:
5
3
2
1
www.festool.com/Service
Dispositivos de protecção e peças que
estejam danificados têm de ser repara-
dos ou substituídos de forma competente por uma
oficina especializada credenciada, contanto que não
seja dada nenhuma outra indicação no manual de
instruções.
Indicação para o envio para oficinas de reparação
Observe as seguintes indicações que servem para a
protecção de pessoas durante o transporte e nas oficinas de reparação:
Limpe a ferramenta por completo (interior e exterior).
Retire o saco de filtragem/remoção.
Embale a ferramenta hermeticamente num saco
de plástico adequado para o efeito.
Junte uma listagem das substâncias perigosas
aspiradas fora da embalagem hermética da ferramenta.
9.1Mudar o filtro principal
ATENÇÃO
Remoinhos de pó ao substituir o saco de filtragem e o filtro principal
Use uma máscara de protecção!
Durante o saneamento do amianto, use vestuário descartável!
85
CTH
P
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Não use mais o filtro principal a partir do momento em que ele seja retirado, pela primeira
vez, da ferramenta; pelo contrário, substitua-o
por um filtro novo.
NOTA
Danificação do motor
Nunca aspire sem o filtro principal montado,
pois isso poderá danificar o motor.
Abrir as molas de fecho
perior da ferramenta
Rode a parte superior da ferramenta de forma a
que o filtro principal
cima (figura
Solte os dois parafusos de segurança
alavanca
Rode a alavanca
[9]
).
[9-4]
com uma chave de parafusos.
com o filtro principal.
Insira o suporte com o filtro principal no saco de
segurança fornecido.
Solte o filtro principal do suporte.
Retire o suporte do saco de segurança.
Feche o saco de segurança e remova-o de acordo
com as regulamentações nacionais.
Limpe eventuais acumulações de pó na área por
baixo do filtro principal.
Coloque o novo filtro principal na estrutura.
Insira o suporte
a alavanca
Aperte os parafusos de segurança
Coloque a parte superior
de fecho
[2-2]
[9-2]
[9-4]
até engatar.
.
9.2Esvaziar o depósito para sujidade
Depois de retirar a parte superior, é possível esvaziar
o depósito para sujidade
Após a aspiração de líquidos, limpe regularmente
os sensores do nível de enchimento
um pano macio e verifique se estão danificados.
[2-2]
e retirar a parte su-
[2-1]
.
[9-1]
fique orientado para
[9-4]
e retire o suporte
com o filtro principal e rode
[9-3]
.
[2-1]
e feche as molas
[2-3]
.
[10-1]
[9-3]
[9-2]
com
da
10.1Módulos
Para ampliar o aspirador móvel, estão disponíveis,
no programa de acessórios, os seguintes módulos,
que podem ser montados no ponto de encaixe de módulos
[1-3]
por uma oficina de Serviço Pós-venda au-
torizada:
– módulo de ar comprimido,
– módulo de tomada com alimentação eléctrica per-
manente,
– módulo de tomada com dispositivo automático de
ligar (excepto para a variante GB 110 V),
– módulo para satélite de alimentação (EAA), para
utilização do dispositivo automático de ligar na
EAA.
Poderá consultar mais informações sobre os módulos na Internet, em "www.festool.com".
11Meio ambiente
Não deite a ferramenta no lixo doméstico!
Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico. Observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE:
de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas
devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a
uma reciclagem que proteja o meio-ambiente.
Informações sobre REACh:
www.festool.com/reach
12Declaração de conformidade CE
Aspirador móvelN.º de série
CTH 26 E/a496162, 498530, 498531
CTH 48 E/a496163
Ano da marca CE:2010
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que
este produto está de acordo com todas as exigências
relevantes das seguintes directivas, normas ou documentos normativos:
2006/42/CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE, EN 60335-1,
EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 610003-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
10Acessórios
Consulte os números de encomenda dos acessórios
e filtros no seu catálogo Festool ou na Internet, em
"www.festool.com".
86
Dr. Martin Zimmer
Director de pesquisa, desenvolvimento, documenta-
ção técnica
2013-01-21
CTH
RUS
Оригинальное руководство по
эксплуатации
1Указания по технике безопасности
1.1Общие указания по технике безопасности
Внимание! Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции.
Неточное соблюдение инструкций и предупреждений может стать причиной
удара электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и руководства для будущих
владельцев.
–
Детям
сенсорными или умственными способностями или не имеющим необходимого
опыта и/или знаний запрещается использовать данный инструмент без
от 8 лет и старше, а также лицам с ограниченными физическими,
присмотра или инструктажа по технике безопасности. Не разрешайте
играть с инструментом. Запрещается
детьми
–
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
без присмотра.
Данный инструмент содержит вредную для здоровья
очистка и обслуживание
инструмента
детям
пыль. Операции по опорожнению и техническому обслуживанию, включая
снятие пылесборников, разрешается производить только квалифицированным
специалистам, использующим средства индивидуальной защиты, при строгом
соблюдении требований настоящего руководства. Эксплуатация без
использования всех компонентов системы фильтрации не допускается.
– Разрешается работать только с использованием подходящих средств
индивидуальной защиты!
– Убедитесь в исправном состоянии аппарата, работайте только в сухом
помещении!
–
Взрыво- и пожароопасность:Не допускайте всасывания:
искр или горячей
пыли; горючих или взрывоопасных материалов (например, магния, алюминия,
бензина, разбавителей, за исключением древесины); агрессивных жидкостей/
твёрдых веществ (например, кислоты, щёлочей, растворителей).
– Соблюдайте региональные правила техники безопасности и данные
изготовителя материала!
– Используйте розетку на аппарате только для указанной цели!
– Не тяните за кабель, вынимая вилку из розетки.
– Регулярно проверяйте штекер и кабель. В случае повреждения заменяйте их в
авторизованных мастерских Сервисной службы.
– Запрещается поднимать и транспортировать аппарат с помощью подъёмника
или крана.
87
RUS
WARNUNG
CTH
1.2Удаление асбестовой пыли
2Символы
Запрещается использовать
пылеудаляющий аппарат в чистой
зоне после его использования в
изолированной зоне для удаления
асбестовой пыли. Кроме случаев,
когда предварительно производится полная
очистка пылеудаляющего аппарата силами
квалифицированных специалистов. Такая
операция требует документального оформления,
которое возлагается на исполнителя работ.
Замену встроенных фильтров разрешается
производить только в специально
предназначенных местах (например, станции
обезвреживания) силами квалифицированных
специалистов.
Действующие национальные стандарты
(например, TRGS 519) могут содержать
дополнительные, обязательные для
исполнения требования к работам по
удалению асбестосодержащей пыли, а
также требования, которые могут
регламентировать или ограничивать
область применения пылеудаляющего аппарата.
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Соблюдайте руководство по
эксплуатации/указания!
Используйте респиратор!
Не имеет место в коммунальных отхода.
Внимание, содержит асбест!
Розетка с автоматическим
включением/выключением
≤ 0,1 mg/m3 ((класс пыли H)
Иллюстрации находятся в начале руководства по
эксплуатации.
3Технические данные
Пылеудаляющие аппараты
Потребляемая мощность350 - 1000 Вт
Макс. допустимая мощность подключаемого
инструмента:
Чехия, Дания
Великобритания 240 В/
Макс. объёмный расход (воздуха), турбина
Макс. разрежение, турбина
1
1
Площадь фильтроэлемента6318 см
Всасывающий шлангD 27 мм x 3,5 м AS
Длина сетевого кабеля7,5 м
Уровень звукового давления согласно EN 60704-2-1 / Погрешность K71 дБ(A) / 3 дБ
Вид защитыIP X4
Объём резервуара
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
ЕС
110 В
2400 Вт
1100 Вт
1800 Вт/500 Вт
234 м³/ч (3900 л/мин)
24000 Па
26 l
48 l
2
Размеры ДxШxВ
Масса
1.
Объёмный расход и разрежение зависят от выбранного диаметра шланга. Подробнее см. на странице 6.
88
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
CTH 26 E/a
CTH 48 E/a
630 x 365 x 540 mm
740 x 406 x 1005 mm
13,9 kg
18,8 kg
4Составные части инструмента
[1-1]
[1-2]
[1-3]
[1-4]
[1-5]
[1-6]
[1-7]
[1-8]
[1-9]
[1-10]
[1-11]
[1-12]
[1-13]
[1-15]
Пробка
Всасывающее отверстие
Гнездо для установки модулей
Штепсельный разъём аппарата
Отсек для хранения шланга
Рукоятка
SysDoc
Регулятор диаметра всасывающего
Пылеудаляющий аппарат предназначается для
сбора и удаления опасной для здоровья пыли с
предельными значениями по классу пыли ’H’
согласно EN 60335-2-69, образующуюся при
обработке лака.
Пылеудаляющий аппарат пригоден для сбора и
удаления канцерогенной, патогенной, а также
асбестовой пыли.
Пылеудаляющий аппарат предназначен также
для сбора воды.
Согласно EN 60335-1 и EN 60335-2-69
пылеудаляющий аппарат предназначен для
профессионального использования в условиях
повышенной сложности.
Ответственность за использование не по
назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для
профессионального применения.
CTH
RUS
6.1Первый ввод в эксплуатацию
[2-2]
Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата
Извлеките оснастку из резервуара для грязи
[2-3]
и из упаковки!
Наклейте на текстовое поле
предупреждающей таблички
[2-1]
.
[1-11]
прилагаемую наклейку с текстом на языке
вашей страны.
Вставьте пробку
[1a]
).
Вставьте обычный или усиленный мешок-
[1-1]
в отверстие (см. рис.
пылесборник согласно нормативным
требованиям в резервуар для грязи (см. главу
7.7, 7.8).
Установите верхнюю часть
зафиксируйте зажимные скобы
Установите бухту для кабеля на задней
[2-1]
на место и
[2-2]
.
стороне пылеудаляющего аппарата (см. рис.
[3]
).
Подсоедините к аппарату всасывающий
шланг.
6.2Включение/выключение
Вставьте вилку в розетку с заземлением.
Предупреждение
Опасность травмирования по причине
неконтролируемого включения инструмента
Прежде чем повернуть переключатель в
положение "AUTO" или "MAN", убедитесь в
том, что подсоединённый инструмент
выключен.
Переключатель
Положение переключателя ’0’
Штепсельный разъём аппарата
пылеудаляющий аппарат выключен.
[1-10]
служит выключателем.
[1-4]
обесточен,
6Начало работы
Предупреждение
Недопустимое напряжение или частота!
Опасность несчастного случая
Сетевое напряжение и частота источника тока
должны соответствовать данным, указанным
на заводской табличке.
В Северной Америке можно использовать
только машинки Festool с характеристикой по
напряжению 120 В/60 Гц.
Положение переключателя ’MAN’
Штепсельный разъём аппарата
[1-4]
находится
под напряжением, пылеудаляющий аппарат
включается.
Положение переключателя ’Auto’
Штепсельный разъём аппарата
[1-4]
находится
под напряжением, пылеудаляющий аппарат
включается при включении подсоединённого
инструмента.
89
RUS
CTH
7Настройки
7.1Регулировка диаметра шланга
Установите регулятор диаметра
всасывающего шланга
[1-8]
в соответствии с
диаметром подсоединённого шланга.
Это гарантирует правильность измерения
скорости воздушного потока во
всасывающем шланге (см. главу 7.9).
7.2Подсоединение электроинструмента
Предупреждение
Опасность травмирования
Соблюдайте указания в отношении макс.
допустимой мощности подключаемого
инструмента (см. главу «Технические
данные»).
Выключите электроинструмент.
Подсоедините электроинструмент к
штепсельному разъёму аппарата
[1-4]
.
7.3Подсоединение пневмоинструмента
Предупреждение
Опасность травмирования
Выключите пневмоинструмент.
При наличии пневматического модуля
(496141) устройство автоматического включения
пылеудаляющего аппарата функционирует также
в комбинации с пневматическими
инструментами.
Дополнительно рекомендуем установить блок
подготовки воздуха VE (495886). Блок подготовки
воздуха позволяет фильтровать и промасливать
сжатый воздух, а также регулировать давление
воздуха. Для подсоединения пневмоинструмента
Festool с системой IAS предлагается
соединительный элемент IAS (454757).
Для обеспечения надлежащей работы
устройства автоматического включения рабочее
давление инструмента должно составлять 6 бар.
7.4Регулировка интенсивности
всасывания
с помощью винта-барашка
[1-9]
.
7.5Установка тормоза
При затянутом рычаге тормозного механизма
чёрного цвета
[1-15]
предотвращается
откатывание пылеудаляющего аппарата. Для
этого необходимо приподнять переднюю часть
аппарата и надавить на рычаг вниз до фиксации.
[1-3]
Для отпускания тормоза нажмите на рычаг
зелёного цвета
[1-14]
.
7.6Защита от перегрева
Защита от перегрева отключает пылеудаляющий
аппарат до достижения критической
температуры.
Выключите пылеудаляющий аппарат, дайте
ему остыть в течение прим. 5 минут,
подключите.
Аппарат не включается: обратитесь в
мастерскую Сервисной службы Festool.
7.7Замена мешка-пылесборника
(SC-FIS-
CT26/48)
Извлечение мешка-пылесборника [4]
[2-2]
Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата
Извлеките мешок-пылесборник.
Утилизируйте использованный мешок-
[2-1]
.
пылесборник в соответствии с
законодательными предписаниями.
Очистите резервуар для грязи
[2-3]
.
Установка мешка-пылесборника [5]
Вставьте новый мешок-пылесборник (SCFIS-CT26/48) (рис.
[4]
).
Важно:
горловину
мешка-пылесборника плотно насадите на
впускной штуцер.
Следите за тем, чтобы мешок-пылесборник
не оказался зажатым между верхней и
нижней частями.
Установите верхнюю часть
зафиксируйте зажимные скобы
[2-1]
на место и
[2-2]
.
7.8Замена усиленного мешкапылесборника
(FIS-CTH 26/48)
Для удаления пыли класса H обязательно
используйте усиленный мешокпылесборник.
Извлечение усиленного мешка-пылесборника
[6]
Закройте всасывающее отверстие
пробкой
[2-2]
снимите верхнюю часть аппарата
Расправьте вверх плёнку полиэтиленового
[1-1]
.
Разблокируйте зажимные скобы и
[2-1]
[1-2]
.
пакета и заклейте боковые отверстия клейкой
лентой.
Полиэтиленовый пакет с вложенным
мешком-пылесборником завяжите
кабельным хомутом из комплекта поставки.
Выньте усиленный мешок-пылесборник.
90
CTH
RUS
Использованный усиленный мешокпылесборник утилизируйте согласно
установленным правилам.
Очистите резервуар для грязи
[2-3]
.
Установка усиленного мешка-пылесборника [7]
Вложите новый усиленный мешокпылесборник (FIS-CTH 26/48) во впускной
штуцер резервуара и заприте его.
Важно:
Проследите, чтобы запор защёлкнулся.
Расправьте полиэтиленовый пакет поверх
кромок грязесборника. Боковые отверстия
усиленного мешка-пылесборника должны
находиться внутри резервуара для грязи.
Проследите, чтобы контакты оставались
открытыми
Следите за тем, чтобы мешок-пылесборник
[10-2]
.
не оказался зажатым между верхней и
нижней частями.
Установите верхнюю часть
зафиксируйте зажимные скобы
[2-1]
на место и
[2-2]
.
7.9Контроль объёмного расхода
Если скорость воздушного потока во всасывающем шланге снижается до отметки менее 20 м/с, по
соображениям безопасности включается звуковой предупреждающий сигнал.
Возможные причиныСпособ устранения
Регулятор интенсивности всасывания
установлен на слишком низкое значение.
Винт-барашек
[1-8]
не соответствует
[1-9]
Установите регулятор интенсивности всасывания на
более высокое значение (см. главу 7.4).
Правильно отрегулируйте диаметр шланга (см. главу 7.1).
диаметру подключённого шланга.
Засорение или перегиб всасывающего
Устраните засорение или перегиб.
шланга.
Мешок-пылесборник полный.Установите новый мешок-пылесборник (см. главу 7.7).
Загрязнён фильтрующий элемент.Замена фильтрующего элемента (см. главу 9.1).
Сбой в работе контрольного электронного
Обратитесь в мастерскую Сервисной службы Festool.
оборудования.
Мокрое всасывание.Эксплуатационная надёжность не снижена,
вмешательство не требуется.
8Выполнение работ
8.1Управление
Отсек для хранения шланга:
работы всасывающий шланг можно протянуть
через отверстие
[8-3]
и сложить в отсеке для
хранения шланга. Через отверстие
протянуть сетевой кабель и также разместить его
в отсеке для хранения шланга.
Держатель систейнера SysDoc:
держателя при помощи двух задвижек
можно закрепить систейнер.
8.2Сбор сухих материалов
по окончании
[8-2]
можно
на поверхности
[8-1]
всасывание следует производить только от
одного источника пыли (электро- или
пневмоинструмента).
Соблюдайте
пыли, образующейся в результате работы
электроинструмента:
Если отработанный воздух отводится обратно в
помещение, в нём должна быть обеспечена
достаточная
Для соблюдения необходимых предельных
В режиме удаления пыли с ПДК вредных
для здоровья веществ или больших
объёмов древесной пыли дуба или бука
следующие правила при сборе
интенсивность воздухообмена L
значений обратный объёмный расход должен
Осторожно
составлять не более 50 % от объёмного расхода
приточного воздуха (объём помещения VR x
Опасная для здоровья пыль
Повреждение дыхательных путей
При удалении опасной для здоровья пыли
используйте усиленный мешок-пылесборник!
Используйте аппарат только с работающим
контролем объёмного расхода.
интенсивность воздухообмена L
также соблюдать региональные предписания.
Обратите внимание:
при всасывании сухих
материалов влажный фильтрующий элемент
забивается быстрее. Поэтому перед сбором пыли
его необходимо просушить или заменить сухим.
). Необходимо
W
.
91
RUS
EKAT
1
2
3
5
4
CTH
8.3Сбор жидкостей
Перед сбором жидкостей необходимо снять
мешок-пылесборник (обычный или усиленный)
(см. главу 7.7, 7.8). Рекомендуется использовать
специальный фильтр для влажной уборки.
При достижении максимального уровня
заполнения всасывание автоматически
прекращается.
Осторожно
Выступающая пена и жидкости
Немедленно выключите аппарат и удалите
содержимое резервуара для грязи.
Храните данный аппарат только внутри
помещений.
Поставьте пылеудаляющий аппарат в сухом
помещении, примите меры для
предупреждения использования без
разрешения.
Следите, чтобы при транспортировке не было
пыли:
обеспечьте надёжное крепление при
транспортировке.
Аппарат можно транспортировать только с
закрытой пробкой.
9Обслуживание и уход
8.4Антистатическая система
Во время всасывания вследствие трения во
всасывающем шланге происходит статическая
электризация. В результате этого лица,
обслуживающие аппарат, могут испытывать
неприятные удары электрическим током. Для
отвода этих статических зарядов
пылеудаляющий аппарат серийно оснащается
антистатической системой. Однако для этого
необходимо использовать прилагаемый
антистатический всасывающий шланг.
8.5По окончании работы
По окончании работ с использованием
аппарата, а также перед техническим
обслуживанием и ремонтом вынимайте
вилку из розетки.
Выключите пылеудаляющий аппарат и
выньте вилку из розетки.
Смотайте сетевой кабель.
Опорожните резервуар для грязи.
Закройте всасывающее отверстие
пробкой
[1-1]
.
Предупреждение
Опасная для здоровья пыль
Повреждение дыхательных путей
Произведите полную чистку пылеудаляющего
аппарата и всей оснастки пылесосом и
влажной тряпкой (внутри и снаружи), прежде
чем выносить его из загрязнённой зоны.
Детали, не поддающиеся полной очистке,
перед транспортировкой необходимо
упаковать в герметичный пластиковый пакет.
Используйте респиратор!
[1-2]
Предупреждение
Опасность травмирования, удар током
Перед началом любых работ на машинке
вынимайте вилку из розетки!
Все работы по обслуживанию и ремонту,
которые требует открывания корпуса
двигателя, могут выполняться только
авторизованной мастерской сервисной
службы.
Сервисное обслуживание и ремонт
только через фирму-изготовителя
или в наших сервисных мастерских:
адрес ближайшей мастерской см. на
www.festool.com/Service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для
заказа на:
www.festool.com/Service
По поводу надлежащего ремонта или
замены повреждённых защитных устройств и
деталей следует обращаться в аттестованную
мастерскую, если руководством по эксплуатации
не предписано иное.
Соблюдайте следующие указания:
– Не реже одного раза в год изготовитель или
лицо, прошедшее соответствующий
инструктаж, должны проводить технический
контроль с целью выявления нарушения
защиты от пыли (например, проверку
целостности фильтра, герметичности аппарата
и исправности действия контрольного
оборудования).
– Кроме этого, не реже одного раза в год или
чаще (в зависимости от региональных
требований) необходимо проверять
92
задерживающую способность фильтра в
аппарате. Процедура проверки, которая может
быть использована для подтверждения
эффективности аппарата, определена в EN
60335-2-69 AA.22.201.2. В случае
неудовлетворительного результата проверки
её следует повторить, предварительно
установив новый фильтрующий элемент.
– То, что невозможно очистить, подлежит
утилизации. Используйте для этого
герметичные пакеты. Соблюдайте
действующие правила утилизации отходов!
– Для обслуживания самим пользователем
аппарат следует разобрать, очистить и
выполнить необходимые работы, не вызывая
угрозы для здоровья обслуживающего
персонала или других лиц. Подходящими
мерами предосторожности являются
дезинфекция аппарата перед разборкой,
принудительная вытяжная вентиляция в
помещении, где осуществляется разборка,
очистка зоны проведения технических работ и
использование подходящих средств
индивидуальной защиты.
Инструкция по пересылке инструмента в
ремонтную мастерскую
Для охраны здоровья людей при
транспортировке и в ремонтной мастерской
соблюдайте следующие указания:
Выполните полную очистку инструмента
(внутри и снаружи).
Извлеките мешок-пылесборник/мешок для
утилизации.
Герметично упакуйте инструмент в
подходящий пластиковый пакет.
Укажите снаружи герметичной упаковки
перечень опасных веществ, попавших внутрь
инструмента при его эксплуатации.
9.1Замена основного фильтра
Предупреждение
Пыль, поднятая при смене мешкапылесборника и фильтрующего элемента
Используйте респиратор!
При удалении асбестовой пыли надевайте
одноразовую одежду!
CTH
RUS
Предупреждение
Опасность травмирования
Фильтрующий элемент является
одноразовым, его повторное использование
запрещается, разрешается только замена
новым.
Указание:
Повреждение электродвигателя
Никогда не собирайте пыль без основного
фильтра, так как это может привести к
повреждению двигателя.
[2-2]
Разблокируйте зажимные скобы и
снимите верхнюю часть аппарата
Разверните верхнюю часть аппарата таким
образом, чтобы фильтрующий элемент
был направлен вверх (рис.
Выверните два винта фиксации
[9-4]
с помощью отвёртки.
Переведите ручку
[9-2]
с фильтрующим элементом.
Опустите держатель с фильтрующим
[9-4]
[9]
и снимите держатель
элементом в полиэтиленовый пакет из
комплекта поставки.
Освободите фильтрующий элемент из
держателя.
Выньте держатель из защитного
полиэтиленового пакета.
Закройте защитный полиэтиленовый пакет и
утилизируйте его согласно установленным
правилам.
Очистите зону позади фильтрующего
элемента от скопившейся пыли.
Вставьте в рамку новый фильтрующий
элемент.
Установите держатель
[9-2]
элементом и сложите ручку
появления щелчка.
Затяните винты фиксации
Установите верхнюю часть
[9-3]
зафиксируйте зажимные скобы
9.2Опорожнение резервуара для грязи
После снятия верхней части можно опорожнить
резервуар для грязи
После сбора жидкостей регулярно очищайте
[2-3]
.
мягкой тканью датчики уровня
проверяйте их на наличие повреждений.
[2-1]
.
[9-1]
).
[9-3]
ручки
с фильтрующим
[9-4]
до
.
[2-1]
на место и
[2-2]
.
[10-1]
и
93
RUS
CTH
10Оснастка
Номера для заказа оснастки и фильтров можно
найти в Каталоге Festool или в Интернете на
сайте "www.festool.com".
10.1Модули
Для расширения возможностей
пылеудаляющего аппарата программа
дополнительной оснастки предусматривает
следующие модули, которые можно
подсоединить к гнезду для установки модулей,
[1-3]
в аттестованной мастерской Сервисной
службы:
– пневматический модуль,
– модуль штепсельных розеток с постоянной
подачей тока,
– модуль штепсельных розеток с устройством
автоматического включения (не
устанавливается на модель GB 110 V),
– модуль для блока энергоснабжения (EAA) для
использования устройства автоматического
включения на EAA.
Подробную информацию о модулях см. в
Интернете на сайте www.festool.com.
11Опасность для окружающей
среды
Не выбрасывайте инструмент
вместе с бытовыми отходами!
Обеспечьте безопасную для
окружающей среды утилизацию
инструментов, оснастки и упаковки.
Соблюдайте действующие национальные
предписания!
Только для ЕС:
2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно от других отходов направляться на
экологически безопасную утилизацию.
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует всем
применимым требованиям следующих
стандартов и нормативных документов:
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU, EN 603351, EN 60335-2-69, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3.
Festool Group GmbH & Co. KG
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
Dr. Martin Zimmer
Руководитель отдела исследований и
разработок, технической документации
2013-01-21
Серийный №
94
Originální návod k použití
1Bezpečnostní pokyny
1.1Všeobecné bezpečnostní pokyny
CTH
CZ
Výstraha! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Chyba při dodržování varovných upozornění a instrukcí může způsobit zásah elektrickým proudem,
požár a/nebo vážné zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít
i v budoucnosti.
– Tento přístroj mohou používat
děti
od 8 let a starší jakož i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a vědomostmi, když se tak děje pod dozorem a když byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a o nebezpečích s tím spojených.
Čištění a uživatelskou údržbu
–
VAROVÁNÍ:
Toto zařízení obsahuje zdraví škodlivý prach. Vyprazdňování a údržbu,
nesmí provádět
děti
Děti
si nesmí s přístrojem hrát.
bez dohledu.
včetně odstraňování sběrné nádoby na prach, smí provádět pouze odborníci
s odpovídajícími ochrannými pomůckami a podle tohoto návodu k obsluze. Nepoužívejte bez kompletního filtračního systému.
– Používejte pouze s vhodnými ochrannými pomůckami!
– Používejte, pouze pokud jste při vizuální kontrole nezjistili žádné poškození,
v suchém prostředí a podle návodu!
–
Nebezpečí výbuchu a požáru:nevysávejte:
jiskry a horký prach; hořlavé nebo výbušné látky (např. hořčík, hliník, benzin, ředidla, s výjimkou dřeva); agresivní kapaliny/
pevné látky (např. kyseliny, louhy, rozpouštědla).
– Dodržujte národní bezpečnostní předpisy a řiďte se údaji výrobce materiálu!
– Zásuvku na zařízení používejte pouze k uvedenému účelu!
– Zástrčku nevytahujte ze síťové zásuvky za kabel.
– Abyste zabránili nebezpečí, zástrčku a kabel pravidelně kontrolujte a v případě po-
škození je nechte vyměnit v autorizovaném zákaznickém servisu.
– Nezdvihejte a nepřepravujte pomocí háku jeřábu nebo zvedacího zařízení!
1.2Vysávání azbestu
Po použití jako vysavač na azbest
v odděleném prostoru se vysavač na
azbest již nesmí používat v oblasti čistého provozu. Výjimky jsou přípustné
pouze tehdy, pokud předtím vysavač
na azbest kompletně dekontaminuje odborník. Odborník to musí písemně zdokumentovat
a podepsat.
Napevno zabudované filtry smí vyměňovat pouze
odborník ve vhodném prostoru (např. dekontaminační stanice).
Platné národní předpisy (například TRGS
519) mohou obsahovat ještě další ustanovení, která je bezpodmínečně nutno dodržovat
při vysávání prachu s obsahem azbestu
a která mohou upravovat nebo omezovat oblasti použití mobilního vysavače.
95
CZ
CTH
2Symboly
Nepatří do komunálního odpadu.
Varování před všeobecným nebezpečím
Pozor, obsahuje azbest!
Varování před úrazem elektrickým proudem
Přečtěte si návod/pokyny!
Používejte respirátor!
WARNUNG
Zásuvka se spínací automatikou
≤ 0,1 mg/m3 ((třída filtrace prachu H)
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návodu
kpoužití.
3Technické údaje
Mobilní vysavače
Příkon350 - 1000 W
Max. příkon zásuvky zařízeníEU
CH, DK
2 400 W
1 100 W
Max. objem proudění (vzduchu), turbína
Max. podtlak, turbína
1
GB 240 V/110 V
1
234 m³/h (3900 l/min)
1 800 W/500 W
24000 Pa
Plocha filtru6318 cm
Sací hadiceD 27 mm x 3,5 m-AS
Délka přívodního kabelu7,5 m
Hladina akustického tlaku podle EN 60704-2-1 / Nepřesnost K71 dB (A) / 3 dB
Třída ochranyIP X4
Objem nádoby
Rozměry D x Š x V
Hmotnost
1.
Objem proudění a podtlak závisí na zvoleném průměru hadice. Přesné údaje viz strana 6.
Krytka
Sací otvor
Místo pro připojení modulů
Zásuvka pro připojení nářadí
Úložný rám pro hadici
Držadlo
SysDoc
Nastavení průměru hadice
Regulace síly sání
Spínač zařízení
[1-12]
[1-13]
[1-15]
Uzavírací spona
Nádoba na nečistoty
Brzda
5Účel použití
Mobilní vysavač je určený k vysávání a odsávání
zdraví škodlivého prachu s mezními hodnotami odpovídajícími třídě prachu ’H’ podle EN 60335-2-69,
mj. také dřevěného prachu a prachu z laku.
Mobilní vysavač je vhodný pro vysávání a odsávání
prachu s rakovinotvornými a choroboplodnými částicemi a azbestového prachu.
Mobilní vysavač je určený k vysávání vody.
Mobilní vysavač je podle EN 60335-1 a EN 60335-2-
69 vhodný pro zvýšené nároky při profesionálním
použití.
Při použití v rozporu s určeným účelem přebírá odpovědnost uživatel.
CTH
Poloha spínače „MAN“
Zásuvka zařízení
[1-4]
je pod napětím, mobilní vy-
savač se spustí.
Poloha spínače „Auto“
Zásuvka zařízení
[1-4]
je pod napětím, mobilní vy-
savač se spustí při zapnutí připojeného nářadí.
CZ
6Uvedení do provozu
VAROVÁNÍ
Nepřípustné napětí nebo nepřípustná frekvence!
Nebezpečí úrazu
Síťové napětí a frekvence zdroje elektrické energie musí souhlasit s údaji na typovém štítku.
V Severní Americe se smí používat pouze nářadí
Festool s napětím 120 V/60 Hz.
6.1První uvedení do provozu
Otevřete uzavírací svorky
část
[2-1]
.
Vyjměte příslušenství z nádoby na nečistoty
3]
azobalu!
Textové pole výstražného štítku
[2-2]
aodeberte horní
[1-11]
[2-
přelepte
přiloženou nálepkou ve vašem jazyce.
Nasaďte krytku
[1a]
).
Vložte filtrační sáček nebo bezpečnostní filtrač-
[1-1]
na otvor (viz obrázek
ní sáček podle zákonných požadavků do nádoby
na nečistoty (viz kapitola 7.7, 7.8).
Nasaďte horní část
spony
Naviják kabelu namontujte na zadní stranu mo-
[2-2]
.
bilního vysavače (viz obrázek
Připojte k zařízení sací hadici.
[2-1]
a zavřete uzavírací
[3]
).
6.2Zapnutí/vypnutí
Síťovou zástrčku zapojte do uzemněné zásuvky.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění nekontrolovaně spuštěným
nářadím
Před otočením spínače do polohy „AUTO“ nebo
„MAN“ zkontrolujte, zda je připojené nářadí vypnuté.
Spínač
Poloha spínače „0“’
Zásuvka pro připojení nářadí
mobilní vysavač je vypnutý.
[1-10]
slouží k zapínání a vypínání.
[1-4]
je bez napětí,
7Nastavení
7.1Nastavení průměru hadice
Nastavte průměr hadice
[1-8]
podle průměru
připojené hadice.
Tak bude zajištěno správné měření rychlosti
vzduchu v odsávací hadici (viz kapitola 7.9).
7.2Připojení elektrického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Dodržujte maximální příkon zásuvky zařízení (viz
kapitola Technické údaje).
Vypněte elektrické nářadí.
Zapojte elektrické nářadí do zásuvky zařízení
[1-4]
.
7.3Připojení pneumatického nářadí
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Vypněte pneumatické nářadí.
Při montáži pneumatického modulu
funguje spínací automatika mobilního vysavače
také v kombinaci s pneumatickým nářadím.
Navíc doporučujeme montáž úpravné jednotky VE
(495886). Úpravná jednotka filtruje a přimazává stlačený vzduch a umožňuje regulaci tlaku vzduchu.
Pro připojení pneumatického nářadí Festool se systémem IAS lze obdržet spojku IAS (454757).
Aby byla zajištěna bezvadná funkce spínací automatiky, musí provozní tlak nářadí činit 6 bar.
7.4Regulace síly sání
na otočném knoflíku
[1-9]
.
7.5Zajištění brzdy
Pomocí černé brzdové páčky
[1-15]
jetí mobilního vysavače. Za tímto účelem mobilní
vysavač vepředu mírně nazdvihněte a černou brzdovou páčku zatlačte dolů, až zaskočí. Pro uvolnění
stiskněte zelenou páčku
[1-14]
[1-3]
zabráníte roz-
.
(496141)
97
CTH
CZ
7.6Tepelná pojistka
Aby nedošlo k přehřátí, tepelná pojistka vypne mobilní vysavač před dosažením kritické teploty.
Vypněte mobilní vysavač, nechte ho cca 5 minut
vychladnout a zapněte ho.
Pokud ho nelze zapnout, kontaktujte zákaznický
servis Festool.
7.7Výměna filtračního sáčku
(SC-FIS-CT26/
48)
Vyjmutí filtračního sáčku [4]
Otevřete uzavírací svorky
část
[2-1]
.
Vyjměte filtrační vak.
Použitý filtrační vak zlikvidujte v souladu se zá-
[2-2]
a odeberte horní
konnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty
[2-3]
.
Nasazení filtračního vaku [5]
Založte nový filtrační vak (SC-FIS-CT26/48) (obrázek
[4]
).
Důležité:
Objímku filtračního vaku
silně přitlačte na tvarovku sacího otvoru.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí filtračního vaku mezi horní a dolní částí.
Nasaďte horní část
spony
[2-2]
.
[2-1]
a zavřete uzavírací
7.8Výměna bezpečnostního filtračního sáčku
(FIS-CTH 26/48)
Pro vysávání prachu třídy H používejte vždy
bezpečnostní filtrační sáček.
Vyjmutí bezpečnostního filtračního sáčku [6]
Uzavřete sací otvor
Otevřete uzavírací svorky
část
[2-1]
.
Fólii plastového sáčku ohrňte nahoru
[1-2]
krytkou
[2-2]
[1-1]
a odeberte horní
.
a postranní otvory uzavřete pomocí lepicích
pásků.
Plastový sáček okolo filtračního sáčku uzavřete
kabelovou spojkou, která je součástí dodávky.
Vyjměte bezpečnostní filtrační sáček.
Použitý bezpečnostní filtrační sáček zlikvidujte
v souladu se zákonnými předpisy.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty
[2-3]
.
Nasazení bezpečnostního filtračního sáčku [7]
Nový bezpečnostní filtrační sáček (FIS-CTH 26/
48) nasaďte na vstupní hrdlo nádoby a zajistěte
ho.
Důležité:
Dbejte na to, aby pojistka zaskoči-
la.
Nasaďte plastový sáček přes okraj nádoby. Postranní otvory bezpečnostního filtračního sáčku
musí být uvnitř nádoby na nečistoty.
Dbejte na to, aby kontakty
[10-2]
zůstaly vol-
né.
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí filtračního vaku mezi horní a dolní částí.
Nasaďte horní část
spony
[2-2]
.
[2-1]
a zavřete uzavírací
7.9Kontrola objemu proudění
Jestliže rychlost proudění vzduchu klesne pod 20 m/s, zazní výstražný akustický signál.
Možné příčinyOdstranění
Regulace síly sání
kou hodnotu.
Fixační šroub
[1-9]
nastavená na příliš níz-
[1-8]
není nastavený podle prů-
Nastavte regulaci síly sání na vyšší hodnotu (viz kapitola
7.4).
Nastavte správný průměr hadice (viz kapitola 7.1).
měru připojené hadice.
Sací hadice je ucpaná nebo zalomená.Odstraňte ucpání nebo zalomení.
Plný filtrační vak.Nasaďte nový filtrační vak (viz kapitola 7.7).
Hlavní filtr je znečištěný.Vyměňte hlavní filtr (viz kapitola 9.1).
Nesprávná funkce kontrolní elektroniky.Nechte odstranit v autorizovaném servisu Festool.
Mokré sání.Není negativně ovlivněna bezpečná funkce, nejsou
nutná žádná opatření.
8Práce
8.1Manipulace
Úložný rám pro hadici:
sací hadici vést otvorem
rámu pro hadici. Otvorem
Po skončení práce můžete
[8-3]
a uložit ji do úložného
[8-2]
můžete vést síťový
Uložení Systaineru SysDoc:
pomocí dvou posuvných krytek
Systainer.
Na odkládací ploše lze
[8-1]
upevnit
kabel a rovněž ho uložit do úložného rámu.
98
8.2Vysávání a odsávání suchých materiálů
POZOR
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Při odsávání zdraví škodlivých látek používejte
bezpečnostní filtrační sáček!
Zařízení používejte pouze s funkční kontrolou
objemu proudění.
CTH
8.5Po skončení práce
Když zařízení nepoužíváte nebo před prováděním údržby a čištění vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vypněte mobilní vysavač a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Naviňte přívodní kabel.
Vyprázdněte nádobu na nečistoty.
Uzavřete sací otvor
[1-2]
krytkou
[1-1]
.
CZ
Při odsávání prachu, který přesahuje mezní
hodnotu nebo při vysávání velkého objemu
dubového nebo bukového prachu odsávejte
pouze u jednoho zdroje prachu (elektrického nebo
pneumatického nářadí).
Při odsávání prachu u běžícího elektrického nářadí
dodržujte následující
:
Pokud je použitý vzduch odváděn zpět do místnosti,
musí být v místnosti dostatečná
vzduchu L
. Aby byly dodrženy přípustné mezní hod-
míra výměny
noty, smí objem proudění zpět odváděného vzduchu
činit maximálně 50 % objemu proudění čerstvého
vzduchu (objem prostoru VR x míra výměny vzduchu
LW). Kromě toho dodržujte místní předpisy.
Upozornění:
Vlhký hlavní filtr se při odsávání suchých látek rychleji zanáší. Z tohoto důvodu by se
měl hlavní filtr před vysáváním prachu vysušit nebo
vyměnit za suchý.
8.3Vysávání a odsávání kapalin
Před vysáváním kapalin vyjměte filtrační sáček
nebo bezpečnostní filtrační sáček (viz kapitola 7.7,
7.8). Doporučujeme použít speciální filtr pro mokré
sání.
Po dosažení maximální výšky naplnění se vysávání
automaticky přeruší.
POZOR
Unikající pěna a kapaliny
Ihned zařízení vypněte a vyprázdněte nádobu na
nečistoty.
VAROVÁNÍ
Zdraví škodlivý prach
Poškození dýchacích cest
Dříve než mobilní vysavač i veškeré příslušenství
přemístíte ze znečistěné oblasti, důkladně je vyčistěte vysátím a vytřením (zevnitř i zvenku).
Části, které nelze zcela vyčistit, je nutné před
přepravou vzduchotěsně uzavřít do plastového
pytle.
Používejte respirátor!
Toto zařízení uchovávejte pouze ve vnitřních
prostorech.
Mobilní vysavač uložte v suché místnosti tak,
aby nemohlo dojít k neoprávněnému použití.
Pro bezpečnou přepravu dodržujte následující:
Zajistěte při přepravě bezpečné upevnění.
Zařízení se smí přepravovat pouze se zavřenou krytkou.
9Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před jakýmikoli pracemi údržby a opravami vytáhněte vždy síťovou zástrčku ze zásuvky!
Všechny práce údržby a opravy, které vyžadují
otevření krytu motoru, smí provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
8.4Antistatický systém
Při vysávání vznikají v důsledku tření v sací hadici
statické náboje. Pracovník je může vnímat nepříjemně jako rány elektrickým proudem. Mobilní vysavač je proto sériově vybavený antistatickým systémem, který tyto statické náboje odvádí. Je ovšem
nutné použít přiloženou antistatickou sací hadici.
EKAT
1
Servis a opravy
smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny: nejbližší
adresu najdete na:
www.festool.com/Service
4
Používejte jen originální náhradní díly
Festool! Obj. č. na:
5
3
2
www.festool.com/Service
99
CTH
CZ
Poškozené ochranné prvky a díly musejí být odborně opraveny nebo vyměněny kvalifikovaným servisem, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
Dodržujte následující pokyny:
– Minimálně jednou ročně by měl výrobce nebo in-
struovaná osoba provést technickou kontrolu
ohledně prachu (např. zda není poškozený filtr,
kontrolu těsnosti zařízení a funkce kontrolních
prvků).
– Navíc by se měla filtrační účinnost zařízení kont-
rolovat minimálně jednou ročně nebo častěji,
v závislosti na eventuálních požadavcích stanovených národními předpisy. Kontrolní metoda, kterou lze použít pro doložení účinnosti zařízení, je
stanovená v EN 60335-2-69 AA.22.201.2. Pokud
kontrola neproběhne uspokojivě, je nutné ji zopakovat s novým hlavním filtrem.
– To, co nelze vyčistit, se musí zlikvidovat. K tomu
používejte nepropustné pytle. Dodržujte platné
podmínky pro likvidaci!
– Pokud provádí údržbu uživatel, musí zařízení ro-
zebírat, čistit a provádět jeho údržbu tak, pokud
je to možné, aniž by přitom vzniklo nebezpečí pro
personál provádějící údržbu či jiné osoby.
K vhodným bezpečnostním opatřením patří: dekontaminace před rozebíráním, preventivní zajištění místního filtrovaného nuceného odvětrávání
tam, kde se zařízení rozebírá, čištění místa údržby a vhodné osobní ochranné pomůcky.
Pokyny pro zaslání do opravárenského servisu
Dodržujte následující pokyny, které slouží
k ochraně osob při přepravě a v opravárenském
servisu:
Zařízení důkladně vyčistěte (zevnitř i zvenku).
Vyjměte filtrační/odpadní vak.
Zařízení vzduchotěsně zabalte do vhodného
plastového pytle.
K zařízení přiložte mimo vzduchotěsný obal seznam vysávaných nebezpečných látek.
9.1Výměna hlavního filtru
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Po vyjmutí hlavního filtru ze zařízení tento hlavní
filtr již nepoužívejte, vyměňte ho za nový.
Upozornění:
Poškození motoru
Nikdy neodsávejte bez namontovaného hlavního
filtru, protože se může poškodit motor.
Otevřete uzavírací svorky
část
[2-1]
.
Otočte horní část zařízení tak, aby hlavní filtr
směřoval nahoru (obrázek
1]
Šroubovákem povolte dva bezpečnostní šrouby
[9-3]
páčky
Překlopte páčku
[9-4]
.
[9-4]
s hlavním filtrem.
Držák s hlavním filtrem vložte do bezpečnostního sáčku, který je součástí dodávky.
Uvolněte hlavní filtr z držáku.
Vyjměte držák z bezpečnostního sáčku.
Uzavřete bezpečnostní sáček a zlikvidujte ho
v souladu se zákonnými předpisy.
Vyčistěte případně usazený prach v oblasti za
hlavním filtrem.
Nasaďte do rámu nový hlavní filtr.
Vložte držák
páčku
Utáhněte bezpečnostní šrouby
Nasaďte horní část
spony
[9-4]
[2-2]
[9-2]
shlavním filtrem apřeklopte
tak, aby zaskočila.
.
9.2Vyprázdnění nádoby na nečistoty
Po sejmutí horní části lze nádobu na nečistoty
vyprázdnit.
Po vysávání kapalin pravidelně vyčistěte čidla
výšky naplnění
[10-1]
a zkontrolujte, zda nejsou poškozená.
[2-2]
a odeberte horní
[9]
).
a vyjměte držák
[9-3]
.
[2-1]
a zavřete uzavírací
měkkým hadrem
[9-
[9-2]
[2-3]
Zvířený prach při výměně filtračního sáčku
ahlavního filtru
Používejte respirátor!
Při sanaci azbestu noste oděv na jednorázové
použití!
100
10Příslušenství
Objednací čísla příslušenství a filtrů najdete
v katalogu Festool nebo na internetu na „www.festool.com“.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.