Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste6
Original operating manual/Spare parts list14
Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange22
Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto31
Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio39
Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen47
Originalbruksanvisning/Reservdelslista55
Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo62
Original brugsanvisning/Reservedelsliste69
Originalbruksanvisning/Reservedelsliste76
Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes83
Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей91
Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů100
Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych107
[1-1] Klappbeine
[1-2] Ein-/Ausschalter
[1-3] Kabelhalterung
[1-4] Tischeinsatz
[1-5] Drehknopf zur Verstellung des An-
schlags
[1-6] Spaltkeil
[1-7] Rasthebel
[1-8] Schnitthöheneinstellung
[1-9] Abschlusskappe
[1-10] Nut
[1-11] Drehknopf zur Verstellung der Schutz-
haube
[1-12] Griffknöpfe zur Verstellung der Klapp-
beine
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die PRECISIO ist als transportables Elektrowerkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum
Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstoffen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsägeblättern für Aluminium können die Maschinen
auch zum Sägen von Aluminium verwendet werden. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht bearbeitet werden.
Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Schrägstellung -2° - 47°
max. Zuglänge 330 mm
Sägeblatt 225 x 30 x 2,5 mm
Leerlaufdrehzahl
CS 70 EB regelbar 2000 - 4200 min-1
CS 70 E 4200 min-1
Leistungsaufnahme 2200 W
Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm
Tischhöhe mit Klappbeinen 900 mm
Tischhöhe ohne Klappbeine 375 mm
Gewicht mit Klappbeinen 34 kg
Schutzart nach EN 60529 von Motor (nur
CS 70 EB) und Schalter IP5X
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am
Anfang dieser Bedienungsanleitung.
5 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung der Maschine.
Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschi- ne hinreichend mit deren Anwendung, Einstellung und Bedienung vertraut.
5.1 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
Deformierte oder rissige Sägeblätter so- wie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten
Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
6
PRECISIO -
D
Die auf dem Werkzeug angegebene Höchst- drehzahl ist einzuhalten.
Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar- beitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet
werden.
Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behältnis transportiert und aufbewahrt werden;
Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus- rüstungen: Hörschutz zur Verminderung des
Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken,
Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung
des Risikos gesundheitsschädlichen Staub
einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantieren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen.
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen.
Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be- seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von
eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69,
Staubklasse M, anzuschließen.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle
Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen
usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen
Position befi nden und wenn sich die Maschine
in gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß
gewartet ist.
Fehler an der Maschine, einschließlich der trennenden Schutzeinrichtungen oder des
Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem
Wartungspersonal zu melden. Erst nach Behebung der Fehler darf die Maschine wieder
benutzt werden.
Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutzvorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt.
Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden.
Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum Transportieren benutzt werden!
Während des Transports der Maschine muss die obere Schutzhaube den oberen Teil des
Sägeblattes abdecken.
Lange Werkstücke sind durch eine geeignete Vorrichtung so abzustützen, dass diese waagrecht aufl iegen.
Für angemessene Raum- oder Arbeitsplatz- beleuchtung ist zu sorgen.
Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen- dung, Einstellung und Bedienung der Maschine geschult sein.
Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Ar- beitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht.
Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige Werkstückteile aus dem Schnittbereich, solange die Maschine läuft und die Sägeeinheit
sich noch nicht in Ruhestellung befi ndet.
Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie erst danach das verkeilte Werkstück.
5.2 Emissionswerte
Die Geräuschmessungen wurden nach den Angaben in EN 61029 durchgeführt. Die Angaben gelten
sowohl für den Betrieb als Zugsäge und als für den
Betrieb als Tischkreissäge.
Schallleistungspegel
Schallleistung-Leerlauf 91 dB(A)
Schallleistung-Bearbeitung 103 dB(A)
Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Der beim Arbeiten entstehende Schall schädigt das Gehör.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s²
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen
in EN 61029 gemessen, und dienen dem Maschinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine
vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Geräuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen
Emissionswerte repräsentieren die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird
jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder
7
ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die
Vibrations- und Geräuschbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung während einem
vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die
darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszeiten der Maschine zu beachten. Dieses kann die
Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum
erheblich erringern.
5.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschriften können beim Betreiben der Maschine noch
Gefahren entstehen, z. B. durch:
Wegfl iegen von Werkstückteilen, Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä- -
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässiger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der
Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem
Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi-
nen mit einer Spannungsangabe von 120 V
eingesetzt werden.
WARNUNG
Schutzhaube montieren
Bringen Sie den Spaltkeil [1-6] durch kräftiges
Hochziehen [7-2] in die obere Raststellung.
Schrauben Sie in dieser Stellung die mitgelie-
ferte obere Schutzhaube mit dem Drehknopf
[1-11] am Spaltkeil fest.
Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Null-
position.
Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge
und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalterung auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
6.2 Ein-/Ausschalten
Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des Motors L
empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
Zum Einschalten: Drücken Sie den grünen
Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Ausschalter.
L
Um vor unbefugtem Einschalten zu schützen, wird als Zubehör eine abschließbare
Einschaltsperre angeboten.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
6.1 Montage der Maschine
Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Maschine eben, in gutem Zustand und frei von lose
herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen
und Schnittresten) ist.
L
Die Maschine kann mit oder ohne ausgeklappten Beinen aufgestellt werden.
Zum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe
[1-12] bis zum Anschlag öffnen.
Beine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-12]
festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein
durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-9] in
der Länge verändert werden.
Griffknopf montieren
Schrauben Sie durch Linksdrehung den mitge-
lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic
mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für
einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EB) mit dem
Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000 und 4200
-1
einstellen. Damit können Sie die Schnitt-
min
geschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff optimal anpassen.
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektronisch konstant gehalten. Dadurch wird auch
bei Belastung eine gleichbleibende Schnittgeschwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
8
PRECISIO -
D
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige
Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig
unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschalten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzufuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft
nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche
Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen.
Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selbständig hoch.
Bremse (nur CS 70 EB)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekunden elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser verhindert, dass die Maschine im Dauerbetriebszustand nach einer Spannungsunterbrechung
wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder eingeschaltet werden.
7.2 Einrichtstellung herstellen
Schließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den
Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils
2° über die beiden Endstellungen hinaus geschwenkt werden.
Dazu halten Sie in der Endstellung die Taste
[2-2] gedrückt.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3]
bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Loslassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-Anschläge wieder aktiv.
7.5 Werkzeug wechseln
Sägeblatt ausbauen
Verriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung.
Stellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein.
Lösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fest-
klemmung des Einsatzes.
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.
Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom
Tisch nach hinten ab.
Um Einstellungen an der Maschine vorzunehmen, muss die Säge immer in die Einrichtstellung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung verriegelt.
Lösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop-
fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die
Säge nach vorne.
Drücken Sie den Rasthebel [1-7].
Die Säge wird nun in vorderster Stellung verriegelt.
7.3 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos
von 0 - 70 mm einzustellen:
Drehen Sie an der Schnitthöheneinstellung [1-
8].
Ein sauberer Sägeschnitt wird erreicht, wenn
L
die eingestellte Schnitthöhe 2 - 5 mm größer
ist als die Werkstückdicke.
Entfernen Sie die Schutzhaube.
Schwenken Sie die Abdeckung [5-10] nach
hinten.
Nehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Ablage an der Klappe [5-6] und stecken Sie diesen in die Sägeblatt-Befestigungsschraube.
Halten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem
Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit
dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle
soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und
die Sägewelle blockiert.
L
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein
Linksgewinde.
Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei-
gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube
und nehmen Sie den Spannfl ansch und das
Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
7.4 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwischen 0° und 45° schwenken:
Öffnen Sie den Drehknopf [2-4].
Stellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.
Verletzungsgefahr
WARNUNG
Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä-
geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung
auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Drehrichtung der Maschine über-einstimmen.
9
Legen Sie das Sägeblatt ein.
Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf
der Sägewelle fest.
Schließen Sie die Abdeckung [5-10] und mon-
tieren Sie die Schutzhaube.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung [5-10]
beim Schließen in die Laschen [5-9] eingreift.
Stecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3]
wieder in die Halterung.
Um den Tischeinsatz [1-4] in den Tisch einzu-
legen
Setzen Sie dazu das überstehende Federblech
[5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrahmen ein. Achten Sie dabei darauf, dass die
Aufl agefl äche staubfrei ist.
Legen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie
diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf
[5-1] fest.
7.6 Spaltkeil einstellen
Wenn die Schutzhaube abmontiert ist, kann der
Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Ziehen in zwei
Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil
wird bei allen Anwendungen, außer bei Verdecktschnitten, in der oberen Raststellung [7-2]
verwendet.
Nur bei Verdecktschnitten
Nehmen Sie die obere Schutzhaube ab.
Bringen Sie den Spatkeil durch kräftiges Nie-
derdrücken in die untere Raststellung [7-1].
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf
eine gute Werkzeugführung besonders zu achten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf
den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass
die bereits ausgeschnittene Werkstückseite
nicht Anschlagsseite ist.
Bringen Sie nach dem Ausführen von Ver-
decktschnitten den Spaltkeil [1-6] wieder in
die obere Stellung und bringen Sie die Schutzhaube an (siehe Kapitel 6.1).
7.7 Anschlag
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der
Klemmkante an den Sägetisch angebracht werden. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit
als Queranschlag [Bild 1] oder als Längsanschlag [Bild 6] einsetzbar.
L
Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem
Anbau des Anschlags darauf, dass die Anbaufl ächen nicht verschmutzt sind.
Verletzungsgefahr
Anschlag montieren
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglichkeiten:
Anschlag auf Klemmsegment verschieben
Anschlaglineal verschieben
Winkel verstellen
Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuchlichsten Winkeleinstellungen ein.
Anschlagsprofi l umsetzen
Die Abmessungen des Alu-Profi ls sind so gewählt, dass sowohl eine hohe Führungsfl äche
für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Führungsfl äche für fl ache Werkstücke vorhanden ist.
Längsanschlag
Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal parallel zum Sägeschnitt gestellt.
WARNUNG
Verwenden Sie den Anschlag nur in fester
Position und nicht zum Schieben des Werkstücks!
Öffnen Sie am Griffknopf [4-4] die Klemmba-
cken.
Legen Sie den Anschlag mit der Füh-
rungsleiste [4-5] von oben auf die Klemmleiste.
Klemmen Sie mit dem Griffknopf [4-4] das
Klemmsegment fest.
Öffnen Sie den Drehknopf [1-5] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1] und verschie-
ben Sie den Anschlag.
L
Das Anschlaglineal ist auf einer Seite auf 8
mm abgesetzt. Mit dieser Führungsleiste
kann der Queranschlag zur Unterstützung
des Werkstückes bis an den Sägeschnitt herangeführt sein, ohne dass die obere Schutzhaube abgenommen werden muss.
Öffnen Sie den Drehknopf [4-2] und heben Sie
den Fixierstift [4-3] an.
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1].
Nehmen Sie das Führungslineal [4-6] ab und
drehen Sie dieses um 90°.
Setzen Sie das Führungslineal in der vorhan-
denen Führungsnut ein. [Bild 4]
10
PRECISIO -
D
Verwenden Sie für das Hindurchschieben sch-
maler Werkstücke den Schiebestock [6-1].
Damit der Anschlag nach der Skala an der Tischvorderkante ausgerichtet werden kann, sind die
beiden Maßstäbe links und rechts mit Null auf
die linke bzw. rechte Schnittkante des Sägeblatts
werkseitig eingestellt [7-1].
7.8 Splitterschutz einbauen
HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte
durchführen. Splitterschutz nach Verwendung
abbauen.
Öffnen Sie den Drehknopf [5-1].
Schieben Sie das Klemmblech nach vorne.
Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] hinten an
und nehmen Sie diesen ab.
Stellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein.
Schieben Sie den Splitterschutz [8-3] bis zum An-
schlag seitlich auf die Halterung [8-1].
Setzen Sie den Tischeinsatz [1-4] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1].
Schalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen
Schnitthöhe nach oben.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für
die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [84] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm)
über der Tischoberfl äche überstehen.
Um die Höhe der Halterung [8-1] zu verstellen,
öffnen Sie die beiden Schrauben [8-2].
7.9 Absaugung
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schädigen!
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab-
saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
einen Atemschutz.
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse:
obere Schutzhaube [3-7] mit Ø 27 mm und untere
Schutzhaube [3-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des
oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauchhalter [3-6] an der Klemmleiste des Sägetisches
an.
Das Absaugset CS 70 AB [3-4] (bei CS 70 EB im
Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
WARNUNG
zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil
mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen
werden kann.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi-
ne sämtliche Sicherheitshinweise!
In der vorderen Stellung (Einrichtstellung)
darf mit der Maschine nicht gearbeitet werden.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass
sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der
Maschine angezogen sind.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass
sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen
Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem
Drehknopf [1-11] fest.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
L
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden
Sie auf der Internetseite
www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde;
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werkstück wird bewegt.
Ziehen Sie die Säge nach vorne.
Lassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten.
Nach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-7] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der Rasthebel in die Zugstange ein und fi xiert die Säge in der
Tischmitte (Tischsägenstellung).
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag [Bild
6], um das Werkstück zu führen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Ver-
wenden Sie den Schiebestock [6-1], um das
Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die
Ablage [2-7] zu legen.
11
8.2 Einsatz als Zugsäge
Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und
die Säge wird beim Sägevorgang bewegt.
Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf
[2-6] die Verriegelung der Säge.
Damit die Bedienelemente für Einstellungen
an der Säge bequem zugänglich sind, kann die
Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7]
in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch
Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die
Verriegelung wieder gelöst.
Führungsstangen sauber halten und regelmä- ßig fetten.
Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber halten.
Ein abgenutzter oder beschädigter Tischein- satz [1-4] ist auszutauschen.
Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaug- kanal der unteren Schutzhaube verstopfen,
kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die
Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet
werden, um die Verstopfung zu beseitigen.
Damit das Werkstück auf dem Sägetisch si-
cher gehalten werden kann, bauen Sie den
Quer- oder Winkelanschlag entsprechend
[Bild 1] an.
Alternativ dazu können in die Nut [1-10] Schraubzwingen (Zubehör) eingeführt werden, um das
Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie
die Säge mit dem Drehknopf [2-6] nach vorne
ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä-
geschnitt wieder ganz nach hinten in seine
Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück
vom Anschlag nehmen.
9 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, In-
standhaltung oder Instandsetzung den Netzstecker.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegebene ist.
Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spezialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt,
erfolgt eine automatische Stromunterbrechung
und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren
ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
Staubablagerungen durch Absaugen entfer- nen.
WARNUNG
Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen von Sägeanschnitten können die Verschlüsse
[5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst
werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig
geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist
die Klappe wieder zu schließen.
Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das Stromkabel auf die Halterungen [1-3] auf.
Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zurückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann
der Dämpfer durch die Bohrung [3-5] nachgestellt werden.
Filterreinigung (nur CS 70 EB)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüberwachung (siehe 7.1) ohne extreme Überlastung
kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfi lter
[3-2] reinigen.
Lösen Sie den Drehknopf [3-1].
Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus.
Klopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfl äche ab.
Setzen Sie den Filter wieder ein.
L
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch
eine neue Filterpatrone.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vorgesehene original Festool Zubehör und Festool
Verbrauchsmaterial, da diese System-Komponenten optimal aufeinander abgestimmt sind.
Bei der Verwendung von Zubehör und Verbrauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qualitative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnisse und Einschränkung der Garantieansprüche
wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich
der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönliche Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich
selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü-
12
che durch die ausschließliche Nutzung von original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial!
PRECISIO -
D
13 EG-Konformitätserklärung
Tisch- und Zugkreissäge Serien-Nr.
CS 70 E491304, 491305, 493474
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Verpackungen einer umweltgerechten Wiederverwertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden
nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/
EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Materialoder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß
den länderspezifi schen gesetzlichen Bestimmungen, mindestens jedoch 12 Monate. Innerhalb der Staaten der EU beträgt die Gewährleistungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung
oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere
auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlastung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch
den Verwender verschuldete Schäden oder
sonstige Verwendung entgegen der Bedienungsanleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf
bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen bleiben Schäden, die auf die Verwendung von nichtoriginal Zubehör und Verbrauchmaterialien (z.
B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
CS 70 EB491302, 491303, 493559
Jahr der CE-Kennzeichnung 1995
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten
oder an eine autorisierte Festool-Kundendienstwerkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie
Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Ersatzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen
gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbedingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Entwicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör
und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige
Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschalteter Anwender“, also als Hersteller von Erzeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht
unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie
immer auf den neuesten Stand halten zu können
und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste
in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben
wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.
festool.com/reach
13
Bench-mounted circular saw and circular
trimming saw
The specifi ed illustrations are at the beginning of
this operating manual.
13 EU Declaration of Conformity ................. 21
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
Wear a dust mask!
[1-1] Foldaway legs
[1-2] On/off switch
[1-3] Cable holder
[1-4] Table insert
[1-5] Rotary knob for adjusting the fence
[1-6] Spacer wedge
[1-7] Stop lever
[1-8] Cutting depth adjuster
[1-9] End cap
[1-10] Groove
[1-11] Rotary knob for adjusting the protective
cover
[1-12] Knobs for adjusting the foldaway legs
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable
electric power tool for sawing wood, plastics,
panel materials made of wood and similar materials. Special aluminium cutting blades supplied
by Festool allow you to use these machines to
saw aluminium. Materials containing asbestos
must not be processed.
The user bears the responsibility for damage and
accidents caused by improper use.
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Cutting depth at 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclination -2° - 47°
Max. cutting length 330 mm
Saw blade 225 x 30 x 2.5 mm
Idling speed
CS 70 EB, adjustable 2000 - 4200 rpm
CS 70 E 4200 rpm
Power consumption 2,200 W
Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm
Bench height with foldaway legs 900 mm
Bench height without
foldaway legs 375 mm
Weight with foldaway legs 34 kg
Protection category of motor (CS 70 EB only)
and IP5X switch according to EN 60529.
5 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Never allow children to use the machine. Before using the machine, make yourself suf- -
fi ciently familiar with the application, setting
and operation of the machine.
5.1 Machine-related safety instructions
Deformed or cracked saw blades and saw blades with blunt or broken cutting edges
must not be used.
The maximum rotational speed specifi ed on the tool must be observed.
The tool must be compatible with the working material.
14
PRECISIO -
GB
Saw blades made of High Speed Steel (HSS steel) must not be used.
Transport and store the tools in a suitable re- ceptacle;
Wear suitable personal protective equipment: ear protection to reduce the risk of hearing
loss, safety goggles, a dust mask to prevent
inhalation of harmful dust, protective gloves
when working with raw materials and when
changing tools.
Only use tools that meet standard EN 847-1. Pull the plug from the main power socket be- -
fore changing tools and rectifying faults such
as removing trapped splinters.
When cutting wood, connect the machine to a dust extractor corresponding to EN 60335-269, dust category M.
To minimise noise, the tool must be sharpened and all noise reducing elements (covers etc.)
must be properly adjusted.
Only use the machine if all safety devices are in their correct positions, the machine is in good
condition and has been well maintained.
Never process material containing asbestos. Do not remove offcuts or other workpiece parts -
from the cutting area while the tool is still running and until the saw blade stops.
If the saw blade is blocked, switch the machine off immediately and disconnect the mains
plug. Do not remove the jammed workpiece
until you have done this.
5.2 Emission levels
Noise emissions have been measured in accordance with the specifi cations in EN 61029. These
specifi cations apply for operation as a trimming
saw and bench-mounted circular saw.
Noise level
Sound power level, idling 91 dB(A)
Sound power level,
during operation 103 dB(A)
Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Faults on the machine, including the separat- ing guards or the tool, must be reported to
maintenance staff immediately upon discovery. The machine must not be used until the
fault has been eliminated.
Cutting rebates or grooves is only permitted with a suitable protective device fi tted, e.g. a
protective tunnel over the saw table.
Do not use circular saws for cutting slots (grooves in workpiece).
Do not use the top protective cover as a handle for transportation!
Before transporting the machine, make sure that the top protective guard covers the top
section of the saw blade.
Use a suitable device to support long work- pieces and ensure that they are horizontal.
Make sure that there is adequate lighting in the room or workplace.
Operating personnel must have received ade- quate training in the use, set-up and operation
of the machine.
Always assume the correct position before starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
CAUTION
The noise produced during work may damage
your hearing.
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s²
The emission values specifi ed (vibration, noise)
were measured in accordance with the test conditions stipulated in EN 61029 and are intended
for machine comparisons. They are also used for
making preliminary estimates regarding vibration and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main
applications for which the power tool is used. If
the electric power tool is used for other applications, with other tools or is not maintained suffi ciently prior to operation, however, the vibration
and noise load may be higher when the tool is
used. Take into account any machine idling times
and downtimes to estimate these values more
accurately for a specifi ed time period. This may
signifi cantly reduce the load during the machine
operating period.
5.3 Other risks
In spite of compliance with all relevant design
regulations, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
15
workpiece parts being thrown off, parts of damaged tools being thrown off, noise emissions, wood dust emissions. -
To switch on: Press the green "On" switch [1-
2]. The red button is the "Off" switch.
A switch-on lock is available as an accessory
L
to prevent the machine from switching on
unintentionally.
6 Commissioning
Risk of accident if the machine is operated using unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the
power source must correspond with the
specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with
voltage specifi cations of 120 V may be used.
6.1 Assembling the machine
Setting up the machine
Ensure that the fl oor around the machine is level,
in good condition and free of loose objects (e.g.
chips and offcuts).
The machine can be set up with or without
L
the legs unfolded. To unfold the legs:
Unscrew the rotary knobs [1-12] all the way.
Unfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-12] again.
If the machine wobbles, turn the end cap [1-9] on
one leg to adjust the length so that the machine
stands securely.
WARNING
7 Machine settings
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before
performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with
the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up
function ensures that the machine starts up
smoothly.
Speed control
You can regulate the rotational speed (CS 70 EB
only) steplessly between 2000 and 4200 rpm using the adjusting wheel [2-1]. This enables you to
optimise the cutting speed to suit the respective
material.
The preselected motor speed remains constant
through electronic control. This ensures a uniform cutting speed even when under strain.
WARNING
Fitting the knob
Screw the rotary knob [2-6] supplied anticlock-
wise into the guide rod.
Fitting the protective cover
Pull the spacer wedge [1-6] sharply upwards
[7-2] to move to the top catch position.
Secure the top protective cover supplied to the
spacer wedge in this position using the rotary
knob [1-11].
Transport
Engage the saw unit in the zero position.
Remove all attachments from your saw and
wind up the cable on the cable holder.
Fold up the legs.
6.2 On/Off switch
L
We recommend using a 16 A fuse because of
the performance of the motor.
Overload safety device
The machine power supply is limited if the machine is overloaded to extremes. The power supply is interrupted permanently if the motor is
blocked for a few moments. Switch the machine
off and on again to reset.
Temperature cut-out
The machine power supply is limited and the
speed reduced if the motor exceeds a certain
temperature. The machine continues operating
at reduced power to allow the ventilator to cool
the motor quickly. The machine starts up again
automatically once the motor has cooled suffi ciently.
Brake (CS 70 EB only)
After the machine switches off, the saw blade
is electronically brought to a standstill in 3 seconds.
16
PRECISIO -
GB
Restart protection
The integral undervoltage release prevents the
machine from automatically starting up again
after an interruption in power when the machine
is used in continuous operating mode.
The machine will have to be switched back on in
this case.
7.2 Set-up position
Always move the saw to set-up position before
making any adjustments:
The saw is locked in rest position on delivery.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the lock and pull the saw forwards.
Push the stop lever [1-7].
The saw is locked in the front position.
7.3 Adjusting the cutting depth
Proceed as follows to adjust the cutting depth
in set-up position to any setting between 0 70 mm:
Turn the cutting depth adjuster [1-8].
Set a cutting depth 2 - 5 mm greater than
L
the thickness of the workpiece to produce a
clean cut.
7.4 Adjusting the mitre angle
The saw blade can be tilted between 0° and 45°
in set-up position:
Unscrew the rotary knob [2-4].
Adjust the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].
Tighten the rotary knob [2-4].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two
end positions for precision trimming work (undercuts on abutting edges).
Reach underneath the table insert [1-4] from
the back and remove by lifting away from the
back of the table.
Remove the protective cover.
Swivel the cover [5-10] backwards.
Remove the hexagon wrench [5-3] from the
store on the base [5-6] and insert in the saw
blade retaining screw.
Press and hold the spindle stop [5-2] (behind
the saw blade) and use the hexagon wrench to
turn the saw shaft until the spindle stop [5-2]
engages and the saw shaft locks.
The saw blade retaining screw has a left-
L
handed thread.
Firmly turn the saw blade retaining screw
clockwise and remove the clamping fl ange
and the saw blade.
Installing saw blades
WARNING
Risk of injury
Observe the rotation direction when attach-
ing a new saw blade: the rotation direction on
the saw blade [5-4] must correspond with the
rotation direction on the machine.
Place the saw blade in position.
Secure the saw blade and the fl ange to the saw
shaft using the saw blade retaining screw.
Close the cover [5-10] and fi t the protective
cover.
Make sure that the cover [5-10] engages in the
tabs [5-9].
Replace the hexagon wrench [5-3] back in the
store.
Press and hold the button [2-2] in the end po-
sition.
The saw blade can now be tilted from -2° to 47°
using the rotary handle [2-3]. Release the button
[2-2] to reactivate the 0° and 45° stops.
7.5 Changing tools
Removing saw blades
Lock the saw in set-up position.
Set the widest inclination angle and the maxi-
mum cutting depth.
Loosen the clamp on the insert via the rotary
knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards.
Fitting the table insert [1-4] in the table
Insert the protruding spring plate [5-5] on the
insert forwards into the table frame fi rst. Make
sure that the contact surface is free of dust.
Lay the insert in position and secure with the
clamp and the rotary knob [5-1].
7.6 Setting the spacer wedge
Once the protective cover is removed, pull fi rmly
on the spacer wedge [1-6] to move to one of two
catch positions. The spacer wedge is used in the
top catch position [7-2] in the all applications,
except concealed cuts.
For concealed cuts only
Remove the top protective cover.
17
Press down the spacer wedge fi rmly to move
to the lower catch position [7-1].
When producing concealed cuts, make sure you
guide the machine accurately. Press the workpiece fi rmly onto the table. When cutting the
workpiece, make sure that the side of the workpiece that is already cut out is not on the same
side as the fence.
After completing concealed cuts, move the
spacer wedge [1-6] back to the top position
and attach the protective cover (see chapter
6.1).
Adjust the position of the stop profi le
Unscrew the rotary knob [4-1].
Remove the guide rail [4-6] and turn 90°.
Place the guide rail in the guide slot available.
[Fig. 4]
The dimensions of the aluminium profi le provide
a high guide surface for high workpieces and a
low guide surface for fl at workpieces.
Longitudinal stop
Position the stop ruler parallel to the blade to
make rip cuts.
7.7 Fence
The fence can be attached at any point along
the clamping edge of the saw base and is
so versatile, it can be used as a cross stop
[Fig. 1] or a longitudinal stop [Fig. 6].
Before attaching, make sure that the contact
L
surfaces of the fence are not dirty.
WARNING
Risk of injury
Always use the fence in a fi xed position and
do not use to slide the workpiece along!
Fitting the fence
Open the clamping jaws using the knob [4-4].
Place the fence with guide rail [4-5] onto the
clamp rail from above.
Secure the clamp segment using the knob [4-
4].
The fence can be adjusted in the following ways:
Move the fence on the clamp segment
Unscrew the rotary knob [1-5] and move the
fence.
Move the stop ruler
Unscrew the rotary knob [4-1] and move the
fence.
The stop ruler is stepped on one side by
L
8 mm. This guide rail can be used to guide
the cross stop up to the saw cut to support
the workpiece without having to remove the
top protective cover.
Use the workpiece holder [6-1] for guiding
narrow workpieces.
The two rulers on the left and right of the saw
blade cutting edges [7-1] are set to zero ex works
so that the fence can be aligned with the scale
along the front edge of the table.
7.8 Fitting the splinterguard
NOTE
The splinterguard cannot be used when making
bevel cuts. Remove the splinterguard as necessary.
Unscrew the rotary knob [5-1].
Slide the clamping plate forwards.
Lift the table insert [1-4] from the rear end and
remove.
Set the saw blade to the minimum cutting
depth.
Slide the splinterguard [8-3] up to the side of
the retainer [8-1].
Place the table insert [1-4] in position and
tighten the rotary knob [5-1].
Switch on the machine and move the saw
blade slowly upwards to the maximum cutting
depth.
This beds in the splinterguard. The raised section [8-4] of the splinterguard should protrude
slightly (approx. 0.3 mm) over the edge of the
table so that the splinterguard functions more
effectively.
Unscrew both screws [8-2] to adjust the height
of the retainer [8-1].
Adjust the angle
Unscrew the rotary knob [4-2] and lift the re-
taining pin [4-3].
The rotary retaining pin engages at the most frequently used angle settings.
18
PRECISIO -
GB
7.9 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust can damage the respiratory
passage!
Always connect the machine to a dust extrac-
tor.
When performing work that generates dust,
always wear a dust mask.
The PRECISIO has two extraction connectors: top
protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the
lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter.
Attach the hose holder [3-6] to the clamp rail on
the saw base to guide the top suction hose.
The extractor set CS 70 AB [3-4] (included in
CS 70 EB scope of delivery) joins both extraction
connectors so that a Festool mobile dust extractor with 50 mm adapter can be connected.
8 Working with the machine
Place the workpiece holder in the store [2-7]
when not in use.
8.2 Using the machine as a trimming saw
When the machine is used for trimming work,
the workpiece remains stationary and the saw is
moved to make the cut.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the saw lock.
Push down the stop lever [1-7] to unlock and
move the saw to the forward position so that the
control elements are easy accessible when the
saw settings are adjusted. Turn the rotary knob
[2-6] anticlockwise to release the lock again.
Attach the cross or angle stop [Fig. 1] so that
the workpiece is retained securely on the saw
base.
Alternatively, insert clamps (accessories) in
the groove [1-10] to secure the workpiece.
Use the rotary knob [2-6] to draw the saw for-
wards and make the cut.
WARNING
Risk of injury
Always read all safety instructions when
working with the machine!
Never work with the machine in the front po-
sition (set-up position).
Make sure that all rotary knobs on the fence
and the machine are tightened before starting work.
Adjust the top protective cover until it rests on
the workpiece and secure in this position using
the rotary knob [1-11].
8.1 Using the machine as a bench-mounted
circular saw
When used in bench-mounted applications, the
saw is fi xed and the workpiece is moved.
Pull the saw forwards.
Allow the saw to glide back slowly.
You can push the stop lever [1-7] down after a
few millimetres.
If the saw continues to glide back, the stop lever
engages in the guide rod and secures the saw at
the centre of the table (bench saw position).
Use the fence as a longitudinal stop [Fig. 6] to
guide the workpiece.
G uide the workpiece by hand. Use the work-
piece holder [6-1] to guide the workpiece accurately past the saw blade.
After completing the cut, move the saw unit
right back to its starting position before removing the workpiece from the fence.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug from the mains power
supply before maintaining, servicing or mak-
ing any kind of adjustment.
All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must
only be carried out by an authorised service
workshop.
Damaged safety devices and parts should be
repaired or replaced by an authorised service
centre unless otherwise specifi ed in the operating instructions.
The machine is equipped with special self-disconnecting carbon brushes. If they are worn, the
power is interrupted automatically and the machine comes to a standstill.
Maintain your machine regularly to make sure it
functions reliably:
Use an extractor to remove the dust deposits. Keep the guide rods clean and grease regu- -
larly.
19
Keep the toothed gears behind the rotary han- dle [2-3] clean.
Replace worn or damaged table inserts [1-4]. If wood chips block up the extraction channel -
on the lower protective cover, unscrew the rotary knob [5-8] and move the fl ap [5-6] approx.
8 mm to open up a gap so that the blockage is
removed.
If the blockage is serious or the saw seizes when the initial cut is made, unscrew the fasteners [5-7] using the hexagon wrench so that
the fl ap [5-6] can be opened completely. Close
the fl ap again prior to use.
After completing work, wind up the power ca- ble onto the holder [1-3].
A damper allows the saw unit to retract evenly along the entire cutting length. If this is not the
case, the damper can be adjusted through the
hole [3-5].
Filter cleaning (CS 70 EB only)
You should clean the air intake fi lter [3-2] if the
temperature monitor (see 7.1) triggers shutdown
cycles more frequently without the machine being overloaded excessively.
Unscrew the rotary knob [3-1].
Remove the fi lter insert.
Knock off the dust or use an extractor on the
surface of the fi lter.
Insert the fi lter again.
If damaged, replace the fi lter with a new fi l-
L
ter cartridge.
10 Accessories
Use only original Festool accessories and Festool consumable material intended for this machine because these components are designed
specifi cally for the machine. Using accessories
and consumable material from other suppliers
will most likely affect the quality of your working results and limit any warranty claims. Machine wear or your own personal workload may
increase depending on the application. Protect
yourself and your machine, and preserve your
warranty claims by always using original Festool
accessories and Festool consumable material!
11 Disposal
Do not throw the power tool in your household
waste! Dispose of machines, accessories and
packaging at an environmentally-responsible
recycling centre. Observe the valid national regulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipulate that used electric power tools must be collected separately and disposed of at an environmentally responsible recycling centre.
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material and
production defects in accordance with the locally applicable legal provisions, but in any case
for at least 12 months. Within the EU member
states, the warranty period is 24 months (verifi cation through invoice or delivery note). Damage
caused by, in particular, natural wear, overloading, incorrect handling, or damage caused by the
operator, or damage caused through use of the
equipment contrary that specifi ed in the Operating Instructions, or damage which was known
at the time of purchase, is not covered by the
warranty. Furthermore, damage caused by the
use of non-original accessories and consumable
materials (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is
returned while still assembled to the supplier or
an authorised Festool Customer Service workshop. Keep the Operating Instructions, Safety
Instructions, Spare Parts List and purchase receipt in a safe place. Otherwise the respective,
current warranty conditions of the manufacturer
shall apply.
Note
Due to continuous research and development
work, we reserve the right to make changes to
the technical content of this documentation.
20
PRECISIO -
GB
13 EU Declaration of Conformity
Bench-mounted circular saw
and circular trimming saw
Year of CE mark1995
We declare under sole responsibility that this
product complies with the following norms or
normative documents:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/
EC.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Head of Research, Development and Technical
Documentation
Serial no.
REACH for Festool products, their accessories
and consumables
REACh is a European Chemical Directive that
came into effect in 2007. As “downstream users”
and product manufacturers, we are aware of our
duty to provide our customers with information.
We have set up the following website to keep you
updated with all the latest news and provide you
with information on all the materials used in our
existing products: www.festool.com/reach
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
21
Scie circulaire sur table et scie station-
naire guidée
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
Poids avec pieds rabattables 34 kg
Degré de protection selon NE 60529 du
moteur (uniquement CS 70 EB) et du
commutateur IP5X.
Les illustrations indiquées se trouvent au début
de la présente notice d'utilisation.
13 Déclaration de conformité CE ................. 29
1 Symboles
Avertissement de danger
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Pieds rabattables
[1-2] Interrupteur Marche / Arrêt
[1-3] Support de câble
[1-4] Insert de table
[1-5] Bouton tournant pour le réglage de la
butée
[1-6] Guide-lame
[1-7] Levier cranté
[1-8] Réglage de la hauteur de coupe
[1-9] Capuchon d'extrémité
[1-10] Rainure
[1-11] Bouton tournant pour le réglage du ca-
pot de protection
[1-12] Poignées pour le réglage des pieds
rabattables
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution
Portez une protection acoustique !
Portez un masque antipoussières !
Lire l‘instruction/les renseignements !
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 70 mm/
0 - 48 mm
Inclinaison -2° - 47°
Longueur de traction max. 330 mm
Lame de scie 225 x 30 x 2,5 mm
Vitesse à vide
CS 70 EB réglable 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
Puissance absorbée 2200 W
Dimension de table (L x l) 690 x 500 mm
Hauteur de la table avec pieds rabattables
900 mm
Hauteur de la table sans pieds rabattables
375 mm
-1
-1
4 Utilisation conforme aux pres-
criptions
L’appareil PRECISIO est un outil électrique
transportable conçu pour le sciage de bois, de
matières plastiques, de panneaux en bois et en
matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium
proposées par Festool permettent d'utiliser les
machines pour scier également de l'aluminium
(l'usinage de l'amiante est formellement interdit).
L'utilisateur est responsable des dommages
et accidents provoqués par une utilisation non
conforme.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de
sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
notices pour une référence future.
Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser l’outil.
22
PRECISIO -
F
Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous suffi samment avec son application, son réglage et son utilisation.
5.1 Consignes de sécurité spécifi ques à la
machine
Ne pas utiliser des lames de scie déformées ou fendues ainsi que des lames de scie avec
des taillants émoussés ou défectueux.
Respectez la vitesse maximale indiquée sur l'outil.
L'outil doit être approprié pour les matériaux à travailler.
Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra- pide fortement allié (acier HSS).
Les outils doivent être transportés et conser- vés dans un récipient approprié.
Portez les équipements de protection indivi- duelle adaptés : casque auditif afi n de diminuer
le risque d'être atteint de surdité, lunettes de
protection, masque de protection respiratoire
pour limiter le risque d'inhalation de poussières nocives, gants de protection pour manipuler les outils et les matériaux rugueux.
Employez exclusivement des outils conformes à NE 847-1.
Le feuillurage ou le rainurage est uniquement autorisé avec un dispositif de protection approprié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel
au-dessus de la table de sciage.
Les scies circulaires ne doivent pas être utili- sées pour l'entaillage (rainure à l'extrémité de
la pièce).
Le capot de protection supérieur ne doit pas être utilisé comme poignée de transport !
Pendant le transport de la machine, le capot de protection supérieur doit recouvrir la partie
supérieure de la lame de scie.
Les pièces longues à travailler doivent être fi xées horizontalement à l'aide d'un dispositif
adapté.
L'éclairage adapté du local ou du poste de tra- vail doit être garanti.
Le personnel utilisateur doit avoir suivi les for- mations nécessaires relatives à l'application,
au réglage et à l'utilisation de la machine.
Adoptez la bonne position de travail lors du sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
Avant le changement d'outil ainsi que lors de l'élimination de dérangements, comme p. ex.
l'enlèvement de copeaux coincés, le connecteur doit être débranché de la prise de courant.
Lors du sciage de bois, la machine doit être raccordée à un appareil d'aspiration conforme
à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
Pour réduire le niveau de bruit, l'outil doit être aiguisé et tous les éléments servant à la réduction du bruit (capots, etc.) doivent être réglés correctement.
La machine ne doit être utilisée que lorsque tous les dispositifs de protection se trouvent
à l'endroit prévu, qu'elle est en bon état et entretenue correctement.
Toute panne survenant sur la machine, ainsi que sur les dispositifs de protection indépendants ou sur l'outil, doit être immédiatement
signalée au personnel d'entretien. Ce n'est
qu'une fois la panne éliminée que la machine
peut être de nouveau utilisée.
Ne traitez aucun matériau contenant de l’amiante.
Attendez que la machine soit à l’arrêt complet, et le module de sciage au repos, pour retirer
les copeaux et les chûtes de coupe.
Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate- ment la machine et retirez la fi che du secteur.
N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
5.2 Valeurs d'émission
Les mesures de bruit ont été effectuées selon
les indications de la norme NE 61029. Les indications sont valables aussi bien pour le fonctionnement en tant que scie de traction que pour
le fonctionnement en tant que scie circulaire de
table.
Niveau de pression acoustique
Puissance acoustique à vide 91 dB(A)
Puissance acoustique en travail 103 dB(A)
Majoration pour incertitude
de mesure K = 4 dB
Valeurs d'émission se rapportant au poste de
travail
Emission AP à vide 77 dB(A)
Emission AP en travail 90 dB(A)
23
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de
porter atteinte à votre ouïe.
Portez une protection acoustique !
6.1 Montage de la machine
Installation de la machine
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit
plan, en bon état, et libre de tout objet (p. ex. copeaux ou chutes de coupe).
Accélération mesurée < 2,5 m/s²
Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit)
ont été mesurées conformément aux conditions
d’essai selon EN 61029 et sont destinées à des
fi ns de comparaisons entre les machines. Elles
permettent également une estimation provisoire
de la charge de vibrations et de la nuisance sonore lors de l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représentent
les principales applications de l’outil électrique.
Cependant, si l’outil électrique est utilisé pour
d’autres applications, avec d’autres outils de travail ou est insuffi samment entretenu, la charge
de vibrations et la nuisance sonore peuvent être
nettement supérieures sur la globalité de la période. Pour une évaluation précise pendant une
période prédéfi nie, les temps de vidage et d’immobilisation de la machine doivent également
être respectés. Ceci peut réduire considérablement la charge sur la globalité de la période.
5.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite
de la machine, malgré le respect de toutes les
prescriptions de sécurité, comme par exemple :
projection de morceaux de pièce, projection de morceaux de pièce en cas d'outils -
endommagés,
émission acoustique, -
L
La machine peut être installée avec ou sans
pieds dépliés.
Pour déplier les pieds : ouvrir les quatre bou-
tons de réglage [1-12] jusqu'en butée.
Déplier les pieds [1-1] et serrer les boutons de
réglage [1-12].
Afi n que la machine soit stable, il est possible
de modifi er la longueur d'un pied en tournant le
capuchon d'extrémité [1-9].
Montage de la poignée
Vissez le bouton tournant fourni [2-6] sur la
tige de traction en effectuant une rotation à
gauche.
Montage du capot de protection
Amenez le guide-lame [1-6] en positon de
crantage supérieure en le tirant vigoureusement vers le haut [7-2].
Vissez dans cette position le capot de protec-
tion supérieur fourni sur le guide-lame à l'aide
du bouton tournant [1-11].
Transport
Verrouillez le groupe de sciage en position
zéro.
Otez tous les éléments rapportés de votre scie
et enroulez le câble sur le support de câble.
Repliez les pieds.
émission de poussière de bois. -
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée
avec une tension ou fréquence d'alimentation
inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation
électrique doivent être conformes aux indications de la plaque signalétique de la machine.
En Amérique du nord, seuls des outils Fes-
tool fonctionnant avec une tension de 120 V
doivent être utilisés.
24
AVERTISSEMENT
6.2 Marche / Arrêt
L
En raison de la grande puissance du moteur,
nous recommandons une protection de 16
A.
Pour mettre la machine en marche : pressez
l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton
rouge est l'interrupteur d'arrêt.
L
Afi n de protéger la machine contre toute
mise en marche non autorisée, un dispositif
de blocage de mise en marche verrouillable
est proposé en tant qu'accessoire.
PRECISIO -
F
7 Réglages de la machine
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé-
branchez toujours la fi che secteur de la prise
de courant.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à
ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électronique assure un démarrage sans à-coups de la
machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu
(uniquement CS 70 EB) au moyen de la molette
[2-1], entre 2000 et 4200 min
adapter de façon optimale la vitesse de coupe à
chaque matériau.
La vitesse sélectionnée est maintenue constante
de manière électronique. Elle reste donc homogène, même lorsque l'outil est fortement sollicité.
Protection contre les surcharges
L'alimentation électrique est réduite en cas de
surcharge extrême de la machine. Si le moteur
est bloqué pendant un certain temps, l'alimentation électrique est entièrement interrompue.
Après une diminution de la charge ou un arrêt,
la machine est à nouveau opérationnelle.
AVERTISSEMENT
-1
. Vous pouvez ainsi
d'alimentation.
Dans ce cas, la machine doit être remise en mar-
che.
7.2 Etablissement de la position de réglage
Pour effectuer des réglages sur la machine, la
scie doit toujours être amenée en position de réglage :
A la livraison, la scie est verrouillée en position
de repos.
L
Desserrez le dispositif de verrouillage en
tournant le bouton tournant [2-6] vers la
gauche, et tirez la scie vers l'avant.
Pressez le levier de crantage [1-7].
La scie est à présent verrouillée en position
avant.
7.3 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en continu entre
0 - 70 mm, en position de réglage :
Tournez le dispositif de réglage de la hauteur
de coupe [1-8].
L'on obtient une coupe propre lorsque la
L
hauteur de coupe réglée est plus grande de
2 à 5 mm que l'épaisseur de la pièce.
7.4 Réglage de l'angle d'onglet
En position de réglage, la lame de scie peut être
pivotée entre 0° et 45° :
Ouvrez le bouton tournant [2-4].
Réglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée tournante [2-3].
Fermez le bouton tournant [2-4].
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation
sont réduites en cas de température trop élevée
du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à
une puissance réduite, afi n de permettre un refroidissement rapide du moteur. Après le refroidissement, la machine remonte automatiquement en puissance.
Frein (uniquement CS 70 EB)
A la mise hors service, la lame de scie est freinée par un système électronique et s'arrête en 3
secondes.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur à minimum de tension intégré
empêche un redémarrage automatique de la
machine en mode continu après une coupure
Pour des travaux d'ajustage précis (contre-dépouilles aux bords), la lame de scie peut être
pivotée respectivement de 2° au-delà des deux
positions fi nales.
Pour ce faire, maintenez le bouton [2-2] pressé
en position fi nale.
La lame de scie peut à présent être pivotée
jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tournante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les butées 0° et 45° sont à nouveau actives.
7.5 Changement d'outil
Démontage de la lame
Verrouillez la scie en position de réglage.
Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe
maximales.
25
Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le
dispositif de blocage de l'insert.
Introduisez l'insert et vissez-le à l'aide du dis-
positif de blocage et du bouton tournant [5-1].
Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
Soulevez l'insert de table [1-4] par l'arrière et
le dessous, et retirez-le de la table par l'arrière.
Enlevez le capot de protection.
Pivotez le recouvrement [5-10] vers l'arrière.
Prenez la clé hexagonale [5-3] dans le com-
partiment [5-6] et insérez-la dans la vis de
fi xation de la lame de scie.
Maintenez le dispositif de blocage de broche
[5-2] pressé (derrière la lame de scie) et tournez l'arbre de la scie avec la clé hexagonale
jusqu'à ce que le dispositif de blocage de broche [5-2] s'enclenche et bloque l'arbre de la
scie.
La vis de fi xation de la lame de scie est pour-
L
vue d'un fi letage à gauche.
Desserrez la vis de fi xation de la lame de scie
en tournant énergiquement dans le sens des
aiguilles d'une montre et retirez la bride de
serrage ainsi que la lame de scie.
Montage de la lame
7.6 Réglage du guide-lame
Lorsque le capot de protection est démonté, le
guide-lame [1-6] peut être décalé dans deux positions de crantage en le tirant vigoureusement.
Le guide-lame est utilisé pour toutes les applications en position de crantage supérieure [7-2],
excepté pour les coupes masquées.
Uniquement pour coupes masquées
Retirez le capot de protection supérieur.
Amenez le guide-lame en positon de cranta-
ge inférieure [7-1] en l'abaissant vigoureuse-
ment.
Lors de l'exécution de coupes masquées, il
convient de faire particulièrement attention à un
bon guidage de l'outil. Pressez à cette occasion
la pièce fortement sur la table. Sélectionnez l'ordre de coupe de façon à ce que le côté déjà découpé de la pièce ne soit pas le côté de butée.
Après l'exécution de coupes masquées, ame-
nez à nouveau le guide-lame [1-6] dans la po-
sition supérieure et montez le capot de protec-
tion (voir chapitre 6.1).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Tenez compte du sens de rotation lors du
montage d'une nouvelle lame de scie: le sens
de rotation fi gurant sur la lame de scie [5-4]
doit correspondre avec le sens de rotation de
la machine.
Montez la lame de scie.
Vissez la lame de scie et la bride de serrage
sur l'arbre de la scie à l'aide de la vis de fi xation de la lame de scie.
Fermez le recouvrement [5-10] et montez le
capot de protection.
Assurez-vous que le recouvrement [5-10]
s'engage dans les pattes [5-9] lors de la fermeture.
Remettez la clé hexagonale [5-3] dans son
support.
Pour monter l'insert de table [1-4] sur la table
Insérez tout d'abord la tôle à ressort
[5-5] de l'insert qui dépasse dans le cadre de
la table à l'avant. Assurez-vous à cette occasion que les surfaces d'appui soient exemptes
de poussières.
7.7 Butée
La butée peut être fi xée dans une position quelconque sur la table de sciage. Du fait de sa possibilité de réglage multiple, elle peut être utilisée en tant que butée transversale [fi gure 1] ou
en tant que butée longitudinale [fi gure 6].
Assurez-vous avant le montage de la butée
L
que les surfaces de montage ne soient pas
encrassées (position angulaire).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Utilisez la butée uniquement en position fi xe,
et non pas pour pousser la pièce !
Montage de la butée
Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais
de la poignée [4-4].
Posez la butée avec la barre de guidage [4-5]
sur la barre de blocage, par le haut.
Serrez le segment de blocage à l'aide de la
poignée [4-4].
La butée permet les possibilités de réglage suivantes :
26
PRECISIO -
F
Déplacement de la butée sur le segment de
blocage
Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la
butée.
Déplacement de la règle de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la
butée.
L
La règle de butée présente un dégagement
de 8 mm sur un côté. Grâce à cette barre de
guidage, la butée transversale supportant la
pièce peut être approchée jusqu'au niveau
de la découpe de sciage, sans avoir à retirer
le capot de protection supérieur.
Réglage de l'angle
Ouvrez le bouton tournant [4-2] et soulevez la
broche de fi xation [4-3].
La broche de fi xation orientable s'engage aux
positions angulaires usuelles.
Soulevez l'insert de table [1-4] à l'arrière et
retirez-le.
Réglez la lame de scie sur la hauteur de coupe
minimale.
Insérez le pare-éclats [8-3] jusqu'en butée
dans le support [8-1].
Montez l'insert de table [1-4] et fermez le bou-
ton tournant [5-1].
Mettez la machine en marche et déplacez len-
tement la lame de scie vers le haut, jusqu'à la
hauteur de coupe maximale.
De ce fait, la pare-éclats est entaillé. Pour garantir une fonction optimale, la partie haute [8-4] du
pare-éclats devrait dépasser légèrement (env.
0,3 mm) au-dessus de la surface de la table.
Pour régler la hauteur du support [8-1], ouvrez
les deux vis [8-2].
7.9 Aspiration
Changement de position du profi lé de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1].
Retirez la règle de guidage [4-6] et tournez-la
de 90°.
Insérez la règle de guidage dans la rainure de
guidage existante. [Figure 4]
Les dimensions du profi lé d'aluminium sont telles que l'on dispose aussi bien d'une surface de
guidage haute pour les pièces hautes que d'une
surface de guidage basse pour les pièces plates.
Butée longitudinale
Pour les découpes longitudinales, la règle de butée est positionnée parallèlement à la découpe
de sciage.
Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour le pas-
sage de pièces étroites.
Afi n que la butée puisse être alignée d'après
l'échelle graduée sur le bord avant de la table,
les deux règles à gauche et à droite sont réglées
en usine avec le zéro par rapport au bord gauche
/ droit de découpe [7-1].
L'inhalation de poussières peut être nocive
pour les voies respiratoires !
Raccordez toujours la machine à un dispositif
d'aspiration.
Portez une protection des voies respiratoires
si les travaux génèrent des poussières.
La machine PRECISIO est pourvue de deux raccords d'aspiration : au niveau du capot de protection supérieur [3-7] avec un Ø de 27 mm et
au niveau du capot de protection inférieur [3-3]
avec un Ø de 35 mm. Pour guider le tuyau fl exible d'aspiration supérieur, montez le support de
fl exible [3-6] sur la barre de blocage de la table
de scie.
Le kit d'aspiration CS 70 AB [3-4] (pour CS 70 EB,
contenu dans le volume de livraison) réunit les
deux raccords d'aspiration, de manière à ce qu'il
soit possible de raccorder un aspirateur mobile
Festool avec une tubulure de raccordement de Ø
50 mm.
ATTENTION
7.8 Montage du pare-éclats
REMARQUE
Le pare-éclats ne permet pas d'effectuer des
coupes en biais. Monter le pare-éclats en fonction de l'application.
Ouvrez le bouton tournant [5-1].
Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
27
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Observez toutes les consignes de sécurité en
travaillant avec la machine !
Le travail avec la machine est interdit en po-
sition avant (position de réglage).
Assurez-vous avant le début des travaux que
tous les boutons de réglage de la butée et de
la machine sont serrés.
Réglez le capot de protection supérieur de façon
à ce qu'il repose sur la pièce, et bloquez le capot
de protection dans cette position à l'aide du bouton tournant [1-11].
8.1 Utilisation en tant que scie circulaire de
table
En mode d'utilisation de scie de table, la scie est
fi xe et la pièce est mobile.
Tirez la scie vers l'avant.
Laissez glisser lentement la scie vers l'arriè-
re.
Après quelques millimètres vous pouvez pres-
ser le levier de crantage [1-7] vers le bas.
Lors de la poursuite du mouvement en arrière, le
levier de crantage s'engage dans la tige de traction et fi xe la scie au milieu de la table (position
scie de table).
Utilisez la butée en tant que butée longitudinale
[fi gure 6] pour guider la pièce.
Alimentez la pièce manuellement. Utilisez la
pièce de poussée [6-1] pour faire passer la
pièce en toute sécurité au niveau de la lame
de scie.
En cas de non-utilisation, rangez la pièce de
poussée dans son compartiment [2-7].
8.2 Utilisation en tant que scie de traction
Dans ce cas, la pièce est fi xe et la scie est déplacée lors de l'opération de sciage.
Desserrez le dispositif de verrouillage de la
scie en tournant le bouton tournant [2-6] vers
la gauche.
Afi n que les éléments de commande sur la scie
puissent être confortablement accessibles, la
scie peut être verrouillée en position avant en
abaissant le levier de crantage [1-7]. Une rotation
à gauche du bouton tournant [2-6] permet à nouveau de desserrer le dispositif de verrouillage.
Afi n que la pièce puisse être maintenue de
façon sûre sur la table de sciage, montez en
conséquence la butée transversale ou la butée
angulaire [fi gure 1].
En guise d'alternative, il est possible d'insérer
des serre-joints dans la rainure [1-10] (accessoires), afi n de maintenir la pièce.
Exécutez la découpe de sciage en tirant la scie
vers l'avant à l'aide du bouton tournant [2-6].
Après la découpe de sciage, déplacez à nou-
veau l'unité de scie entièrement vers l'arrière,
dans sa position initiale, avant de retirer la
pièce de la butée.
9 Entretien
Risque d'accident, risque d'électrocution
Débranchez la fi che secteur avant toutes les
opérations de réglage, d'entretien ou de remise en état.
Toute opération de réparation ou d'entretien
nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne
peut être entreprise que par un atelier de
service après-vente agréé.
A défaut de toute autre directive expressé-
ment précisée dans la notice d’emploi, tout
dispositif de sécurité et toute pièce endommagée doivent être réparés ou échangés de
manière appropriée par un service spécialisé
agréé.
La machine est équipée de charbons spéciaux
à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont
usés, l'alimentation est coupée et la machine
s'arrête.
Effectuez un entretien régulier de votre machine,
afi n de garantir son fonctionnement correct :
Eliminer les dépôts de poussières par aspira- tion.
Garder les barres de guidage dans un état pro- pre et les graisser régulièrement.
Garder les roues dentées derrière la poignée tournante [2-3] dans un état propre.
En cas d'insert de table usé ou endommagé [1-4], celui-ci doit être remplacé.
Si des éclats de bois tombés bouchent le canal d'aspiration du capot de protection inférieur, le
desserrage du bouton tournant [5-8] permet
d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afi n d'éliminer l'obstruction.
AVERTISSEMENT
28
PRECISIO -
F
En cas de fortes obstructions ou de coince- ments de copeaux de sciage, les raccords
[5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé
hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir entièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être
refermé avant la mise en service.
Enroulez le câble électrique autour du support [1-3] après la fi n des travaux.
Un amortisseur assure le retour régulier de l'unité de sciage sur l'ensemble de la course
de traction. Si cela ne devait pas être le cas,
l'amortisseur peut être réajusté à travers
l'orifi ce [3-5].
Nettoyage du fi ltre (uniquement CS 70 EB)
Lorsque les cycles de coupure de la surveillance
de température (voir chapitre 7.1) se raccourcissent sans surcharge extrême, il convient de nettoyer le fi ltre d'aspiration d'air [3-2].
Desserrez le bouton tournant [3-1].
Retirez l'élément fi ltrant.
Epoussetez la poussière en tapant ou aspirez à
la surface du fi ltre.
Remontez le fi ltre.
L
Remplacez tout fi ltre endommagé par une
nouvelle cartouche fi ltrante.
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et
consommables Festool d'origine prévus pour cet
outil, car ces composants systèmes sont parfaitement adaptés les uns par rapport aux autres. Si
vous utilisez des accessoires et consommables
d'autres marques, la qualité du résultat peut être
dégradée et les recours en garantie peuvent être
soumis à des restrictions. L'usure de la machine
ou votre charge personnelle peuvent augmenter
selon chaque application. Pour cette raison, protégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie
en utilisant exclusivement des accessoires Festool et des consommables Festool d'origine !
Uniquement UE : conformément à la directive
européenne 2002/96/CE, les outils électriques
usagés doivent être collectés séparément et
recyclés de façon compatible avec l'environnement.
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garantie pour tout défaut de matière et vice de fabrication conformément aux spécifi cations légales
de chaque pays considéré, toutefois pour un
minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de
l'Union Européenne, la durée de la garantie est
de 24 mois (justifi catif par la facture ou le bordereau de livraison). Les dommages provenant en
particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge,
d'une manipulation non conforme ou imputables
à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la
notice d'utilisation, ou connus au moment de
l'achat, sont exclus de la garantie. Sont également exclus les dommages résultant de l'utilisation d'accessoires et de consommables (plateau de ponçage par exemple) qui ne sont pas
des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que
si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé,
au fournisseur ou à un service après-vente Festool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation,
les consignes de sécurité, la nomenclature des
pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour
le reste, les conditions de garantie en vigueur du
fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les caractéristiques techniques mentionnées en raison de nos travaux continus de recherche et de
développement.
13 Déclaration de conformité CE
Scie circulaire sur table et scie
stationnaire guidée
N° de série
11 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères ! Eliminez les appareils, les
accessoires et les emballages de façon compatible avec l'environnement. Respectez en cela les
dispositions nationales en vigueur.
Année du marquage CE :1995
Nous certifi ons, sous notre propre responsabilité, que ce produit satisfait aux normes ou documents correspondants suivants :
29
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformément aux prescriptions des directives 2006/42/
CE, 2004/108/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Directeur recherche, développement, documen-
tation technique
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh pour les produits Festool, leurs accessoires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits
chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe
depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en
aval », en l’occurrence de fabricant de produits,
nous sommes tenus à un devoir d’information
vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir
systématiquement informés des dernières nouveautés ainsi que des substances susceptibles de
fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans
la composition de nos produits, nous avons créé
le site Internet suivant : www.festool.com/reach
30
Las fi guras indicadas se encuentran al principio
de este manual de instrucciones.
[1-1] Patas plegables
[1-2]
[1-3] Soporte de cable
[1-4] Extensión de mesa
[1-5]
[1-6] Cuña de partir
[1-7] Palanca de trinquete
[1-8] Ajuste de la altura de corte
[1-9] Caperuza de tope
[1-10] Ranura
[1-11] Botón giratorio para el ajuste de la ca-
[1-12] Ajustadores de las patas plegables
Interruptor de conexión y desconexión
Botón giratorio para el ajuste del tope
peruza de protección
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO está prevista para ser utilizada
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Usar mascarilla
Leer las instrucciones/indicaciones
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45°
Inclinación -2° - 47°
longitud de tracción máx. 330 mm
Hoja de sierra 225 × 30 × 2,5 mm
Número de revoluciones en vacío
CS 70 EB regulable 2.000 - 4.200 rpm
CS 70 E 4.200 rpm
Consumo de potencia 2.200 W
Dimensiones de la mesa (L × An)
690 × 500 mm
Altura de la mesa con patas plegables
900 mm
Altura de la mesa sin patas plegables
375 mm
Peso con patas plegables 34 kg
Clase de protección EN 60529 de motor
(sólo CS 70 EB) e interruptor IP5X.
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
conforme a lo prescrito como herramienta
eléctrica portátil para serrar madera, plásticos,
materiales de tableros de madera y materiales
derivados de la madera. Con las hojas de sierra
especiales para aluminio, estas máquinas también
pueden utilizarse para serrar aluminio. La
máquina no debe emplearse para el tratamiento
de materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y accidentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instrucciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para
futuras referencias.
Evite que los niños utilicen la máquina. Antes de utilizar la máquina por primera vez, -
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el
manejo.
5.1 Indicaciones de seguridad específi cas
No utilice hojas de sierra deformadas o agrie- tadas ni hojas que presenten cuchillas defectuosas o sin fi lo.
Debe respetarse el número de revoluciones máximo indicado en la máquina.
La herramienta debe ser adecuada para el material con el que se vaya a trabajar.
PRECISIO -
E
31
No utilice hojas de sierra fabricadas en acero de corte rápido de alta aleación (acero HSS).
Las herramientas deben transportarse y al- macenarse en un embalaje adecuado;
Utilice un equipamiento de protección adecua- do y a medida: protección auditiva para reducir el riesgo de sufrir sordera; gafas de protección; protección respiratoria para reducir
el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la
salud, guantes de protección para manipular
herramientas y materiales ásperos.
Deben utilizarse únicamente herramientas conformes con la norma EN 847-1.
Antes del cambio de herramienta, así como antes de solucionar determinadas averías
como, p. ej., retirar astillas que se han quedado enganchadas, debe extraerse el conector
de la caja de contacto.
Para serrar madera, la máquina debe conec- tarse a un aparato de aspiración conforme a la
normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M.
Para minimizar la generación de ruido, la he- rramienta debe estar afi lada y todos los elementos para la reducción del nivel de ruido
(protecciones, etc.) deben estar ajustados de
acuerdo con las especifi caciones.
La máquina sólo debe utilizarse si todos los dispositivos de protección se encuentran en la
posición correcta, si la máquina está en buen
estado y si se le ha realizado un mantenimiento de acuerdo con las especifi caciones.
Cualquier fallo en la máquina, incluso en los dispositivos de protección acoplables o en la
herramienta, se deberá comunicar de inmediato al personal de mantenimiento. Una vez
que se haya efectuado la reparación, la máquina podrá utilizarse de nuevo.
Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando un dispositivo de protección adecuado, p. ej.,
un dispositivo de protección de túnel, sobre la
mesa de serrar.
Las sierras circulares no deben emplearse para entallar (en la ranura realizada en la pieza de trabajo).
La caperuza de protección superior no debe utilizarse como mango para el transporte.
Durante el transporte de la máquina, la ca- peruza de protección superior debe cubrir la
parte superior de la hoja de serrar.
as piezas de trabajo largas deben sujetarse con
L ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que
queden apoyadas horizontalmente.
Procure que el espacio o el lugar de trabajo estén iluminados adecuadamente.
El usuario debe disponer de la formación ade- cuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de
la máquina.
Al serrar adopte la posición de trabajo correc- ta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte.
No trabaje con materiales que contengan -
amianto.
No retire restos de corte u otras partes de la -
pieza de trabajo del área de corte mientras la
máquina esté en funcionamiento y la unidad
de serrado no se encuentre en la posición de
reposo.
Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in- mediatamente la máquina y extraiga el enchufe de la red eléctrica. Retire a continuación la
pieza de trabajo trabada.
5.2 Emisiones
Las mediciones de ruido se han realizado de
acuerdo con los datos de la norma EN 61029.
Estos datos son válidos tanto para el uso como
sierra de tracción como para el uso como sierra
circular estacionaria.
Nivel de potencia sonora
Potencia sonora durante la
marcha en vacío 91 dB(A)
Potencia sonora durante el
mecanizado 103 dB(A)
Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Emisiones en el lugar de trabajo
Emisión en el lugar de trabajo
durante la marcha en vacío 77 dB(A)
Emisión en el lugar de trabajo
durante el mecanizado 90 dB(A)
ATENCIÓN
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s²
Los valores de emisión indicados (vibración, ruido) se midieron conforme a las condiciones de
la norma EN 61029 y sirven para la comparación
de máquinas. Son adecuados para una evaluación provisional de los valores de vibración y
ruido en la aplicación. Los valores de emisión
indicados representan las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. No obstante,
si se emplea la herramienta eléctrica para otras
32
PRECISIO -
E
aplicaciones, con otras herramienta o con un
mantenimiento insufi ciente, puede aumentar
notablemente los valores de vibración y ruido en
todo el tiempo de trabajo. También se tienen que
tener en cuenta los tiempos de marcha en vacío y de inactividad de la máquina para obtener
una evaluación exacta durante un tiempo fi jado,
pues el valor obtenido en la medición incluyendo
estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
5.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de construcción relevantes, al usar la máquina pueden
derivarse peligros, p. ej. debidos a:
partes de la pieza de trabajo que salgan des- pedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan des- pedidas como consecuencia de herramientas
dañadas,
emisión de ruidos, emisión de polvo de madera. -
6 Puesta en servicio
Peligro de accidente en caso de utilizar la máquina con una tensión o frecuencia incorrectas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red
eléctrica deben coincidir con los datos que fi guran en la placa de tipo de la máquina.
En Norteamérica, sólo las máquinas Festool
pueden utilizarse con una tensión de 120 V.
6.1 Montaje de la máquina
Emplazamiento de la máquina
Asegúrese de que la base alrededor de la máquina sea plana, esté en buen estado y libre de
objetos sueltos (p. ej., virutas y restos de corte).
La máquina puede emplazarse con las patas L
desplegadas o plegadas.
Para desplegar las patas: afl ojar los cuatro
botones giratorios [1-12] hasta el tope.
Desplegar las patas [1-1] y apretar los botones
giratorios [1-12].
Para que la máquina permanezca en equilibrio,
puede modifi carse la longitud de una pata girando la caperuza de tope [1-9].
Montaje del ajustador
Enrosque el botón giratorio suministrado [2-
6] en la barra de tracción girándolo hacia la
izquierda.
AVISO
Montaje de la caperuza de protección
Coloque la cuña de partir [1-6] en la posición
de enclavamiento superior tirando de ella con
fuerza hacia arriba [7-2].
Apriete en esta posición la caperuza de protec-
ción superior suministrada a la cuña de partir
con el botón giratorio [1-11].
Transporte
Encaje el equipo de sierra en la posición cero.
Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en su soporte.
Pliegue las patas.
6.2 Conexión y desconexión
L
Debido a la potencia del motor, le recomendamos que utilice un fusible de 16 A.
Para conectar: pulsar el interruptor verde [1-
2]. La tecla roja es el interruptor de desconexión.
L
Para impedir que se conecte la máquina sin
la debida autorización, hay disponible un
bloqueo de conexión con cerradura como accesorio.
7 Ajustes de la máquina
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má-
quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico
de onda completa con las siguientes propiedades:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico
garantiza una puesta en marcha de la máquina
sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
En el modelo CS 70 EB, el número de revoluciones puede regularse de modo continuo con la
rueda de ajuste [2-1] entre 2.000 y 4.200 rpm. De
este modo, la velocidad de corte puede ajustarse de manera óptima a cada material.
preseleccionado de revoluciones del motor se
mantiene constante gracias a un sistema electrónico. De este modo se consigue también bajo
carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de que la máquina se sobrecargue excesivamente, el suministro de corriente de ésta
disminuirá. Si el motor se bloquea durante un
AVISO
El número
33
tiempo, el suministro de corriente se interrumpirá por completo. Una vez que haya sido descargada o desconectada, la máquina vuelve a
estar operativa.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado elevada, el suministro de corriente y el número de revoluciones disminuirá. La máquina sólo funciona
con una potencia baja para que pueda enfriarse
rápidamente mediante la ventilación del motor.
Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve
a funcionar a plena potencia.
Freno (sólo para la CS 70 EB)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la
hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta
su detención en 3 segundos.
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado impide que la máquina se vuelva a poner en funcionamiento de forma automática tras una caída
de la tensión cuando se encuentra en estado de
funcionamiento continuo. En ese caso, la máquina debe volver a conectarse.
7.2 Restablecimiento de la posición de
ajuste
Para efectuar ajustes en la máquina es imprescindible colocar la sierra en la posición de ajuste:
La máquina viene bloqueada de serie en posición de reposo.
Libere el bloqueo girando el botón giratorio [2-
6] hacia la izquierda y extraiga la sierra hacia
delante.
Pulse la palanca de trinquete [1-7].
La máquina queda bloqueada en la posición más
delantera.
7.3 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte en la posición de
ajuste de modo continuo de 0 a 70 mm:
Gire el ajuste de la altura de corte [1-8].
L
Si la altura de corte ajustada es de 2 a 5 mm
superior al espesor de la pieza de trabajo, se
obtendrá un corte de sierra limpio.
7.4
La hoja de serrar se puede inclinar en posición
de ajuste entre 0° y 45°:
Afl oje el botón giratorio [2-4].
Ajuste la escuadra de inglete mediante la es-
cala [2-5] por el mango giratorio [2-3].
Apriete el botón giratorio [2-4].
Para realizar tareas de ajuste con precisión (re-
bordes destalonados), la hoja de serrar puede
Ajuste de la escuadra de inglete
inclinarse unos 2° por encima de ambas posiciones fi nales.
Para ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en
la posición fi nal.
Ahora, la hoja de serrar sólo puede inclinarse entre -2° y 47° empleando el mango giratorio [2-3]. Al dejar de pulsar la tecla [22], los topes 0° y 45° vuelven a estar activos.
7.5 Cambio de herramienta
Desmontaje de la hoja de sierra
Bloquee la sierra en la posición de ajuste.
Ajuste la mayor inclinación y la máxima altura
de corte.
Afl oje el dispositivo de apriete del complemen-
to mediante el botón giratorio [5-1].
Desplace la chapa de sujeción hacia delante.
Levante la extensión de mesa [1-4] agarrán-
dola por debajo y extráigala de la mesa hacia
atrás.
Retire la caperuza de protección.
Incline la protección [5-10] hacia atrás.
Extraiga la llave de espiga hexagonal [5-3]
del soporte de la chapaleta [5-6] e insértela
en el tornillo de fi jación de la hoja de serrar.
Mantenga pulsado el bloqueo del husillo [5-2]
(situado detrás de la hoja de serrar) y gire con
la llave de espiga hexagonal el eje de la sierra
hasta que el bloqueo del husillo [5-2] encaje y
el eje de la sierra quede bloqueado.
L
El tornillo de fi jación de la hoja de serrar tiene una rosca a la izquierda.
Afl oje el tornillo de fi jación de la hoja de se-
rrar girándolo con fuerza en el sentido de las
agujas del reloj y retire la brida de sujeción y
la hoja de serrar.
Montaje de la hoja de sierra
AVISO
Peligro de lesiones
Al utilizar una nueva hoja de serrar, obser-
ve el sentido de giro: el sentido de giro de la
hoja de serrar [5-4] debe coincidir con el de
la máquina.
Introduzca la hoja de serrar.
Apriete la hoja de serrar y la brida al eje de
la sierra mediante el tornillo de fi jación de la
hoja de serrar.
Cierre la protección [5-10] y monte la caperu-
za de protección.
Cerciórese de que la protección [5-10] queda
encajada en la lengüeta [5-9] al cerrarla.
34
PRECISIO -
E
Vuelva a insertar la llave de espiga hexagonal
[5-3] en el soporte.
Para introducir la extensión de mesa [1-4] en
la mesa
Inserte la chapa de resorte saliente [5-5] de la
extensión en la parte delantera del marco de
la mesa. Para ello, asegúrese de que la superfi cie de apoyo no tiene polvo.
Inserte el complemento y apriételo con la su-
jeción y el botón giratorio [5-1].
7.6 Ajuste de la cuña de partir
Si la caperuza de protección está desmontada,
la cuña de partir [1-6] puede ajustarse tirando
de ella con fuerza hasta colocarla en las dos posiciones de enclavamiento. La cuña de partir se
utiliza en la posición de enclavamiento superior
[7-2] para todas las aplicaciones, excepto para
los cortes ocultos.
Sólo para cortes ocultos
Retire la caperuza de protección superior.
Coloque la cuña de partir en la posición de en-
clavamiento inferior [7-1] presionándola con
fuerza hacia abajo.
Al efectuar cortes ocultos, procure mantener
un guiado correcto de la herramienta. Para ello,
presione la pieza de trabajo sobre la mesa. Siga
una sucesión de cortes de modo que el lado ya
cortado de la pieza de trabajo no quede en el
lado del tope.
Tras realizar los cortes ocultos, vuelva a colo-
car la cuña de partir [1-6] en la posición superior y coloque la caperuza de protección (véase
el capítulo 6.1).
7.7 Tope
El tope puede colocarse en cualquier punto del
canto de sujeción de la mesa de serrar. Gracias a
sus múltiples posibilidades de ajuste, puede utilizarse como tope transversal [fi gura 1] o como
tope longitudinal [fi gura 6].
L
Antes de montar el tope, procure que las superfi cies de montaje no se ensucien (debido
a su angulosidad).
AVISO
Peligro de lesiones
Utilice el tope sólo en posición fi ja y no para
desplazar la pieza de trabajo.
Coloque el tope con el listón guía [4-5] desde
arriba sobre el listón de apriete.
Fije el segmento de apriete con el ajustador
[4-4].
El tope ofrece las siguientes posibilidades de
ajuste:
Desplazamiento del tope sobre el segmento de
apriete
Afl oje el botón giratorio [1-5] y desplace el
tope.
Desplazamiento de la guía de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1] y desplace el
tope.
L
La guía de tope está rebajada en 8 mm por un
lado. Con este listón guía, el tope transversal
puede acercarse hasta el corte de sierra sin
tener que retirar la caperuza de protección
superior para apoyar la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo
Afl oje el botón giratorio [4-2] y levante la clavi-
ja posicionadora [4-3].
La clavija posicionadora giratoria encaja en los
ajustes de ángulo usados.
Cambio del perfi l de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1].
Extraiga la regleta de guiado [4-6] y gírela
90°.
Inserte la regleta de guiado en la ranura guía
existente. [Figura 4]
Las dimensiones del perfi l de aluminio han sido
pensadas para que pueda disponerse tanto de
una superfi cie de guiado elevada para piezas de
trabajo altas como de una superfi cie de guiado
más baja para piezas de trabajo planas.
Tope longitudinal
Para los cortes longitudinales, la guía de tope se
ajusta paralela al corte de sierra.
Para desplazar piezas de trabajo estrechas
utilice el tope de empuje [6-1].
Para que el tope pueda alinearse según la escala al canto delantero de la mesa, las reglas
graduadas izquierda y derecha deben ajustarse
de fábrica de manera que los cantos de corte izquierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan
con el cero [7-1].
Montaje del tope
Afl oje las mordazas de sujeción del ajustador
[4-4].
7.8 Montaje de la protección anti-astillas
ADVERTENCIA
No efectuar ningún corte angular con la protec-
35
ción anti-astillas. Desmontar la protección antiastillas tras su utilización.
Afl oje el botón giratorio [5-1].
Desplace la chapa de sujeción hacia delante.
Levante la extensión de mesa [1-4] por la par-
te posterior y retírela.
Ajuste la hoja de serrar a la altura de corte mí-
nima.
Desplace hacia un lado la protección anti-asti-
llas [8-3] hasta el tope sobre el soporte [8-1].
Inserte la extensión de mesa [1-4] y apriete el
botón giratorio [5-1].
Conecte la máquina y mueva la hoja de serrar
lentamente hacia arriba hasta la altura de corte máxima.
Una vez efectuados estos pasos, la protección
anti-astillas queda serrada. Para asegurar un
funcionamiento óptimo, la pieza realzada [8-4]
de la protección anti-astillas debe quedar ligeramente por encima de la supercifi e de la mesa
(aprox. 0,3 mm).
Para ajustar la altura del soporte [8-1] afl oje
ambos tornillos [8-2].
7.9 Aspiración
El polvo aspirado puede dañar las vías respiratorias.
Conecte siempre la máquina a un dispositivo
de aspiración.
Lleve puesta una protección respiratoria para
los trabajos que generen polvo.
La PRECISIO cuenta con dos conexiones de aspiración: una caperuza de protección superior
[3-7] de Ø 27 mm y una caperuza de protección
inferior [3-3] de Ø 35 mm. Para el guiado del
tubo fl exible de aspiración, enganche el soporte
para el tubo fl exible [3-6] al listón de apriete de
la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [3-4] (incluido en
la dotación de suministro de la CS 70 EB) cuenta con ambas conexiones de aspiración para que
pueda conectarse un sistema móvil de aspiración
Festool con racores de empalme de Ø 50 mm.
ATENCIÓN
8 Trabajo con la máquina
AVISO
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta todas las indicaciones de
seguridad al trabajar con la máquina.
No debe trabajarse con la máquina ajustada
en la posición delantera (posición de ajuste).
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de
que todos los botones giratorios del tope y de
la máquina están apretados.
Ajuste la caperuza de protección de manera que
descanse sobre la pieza de trabajo y fi je la caperuza de protección en esta posición con el botón
giratorio [1-11].
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
Al trabajar con la sierra de mesa, la sierra se
mantiene fi ja y la pieza de trabajo se mueve.
Arrastre la sierra hacia delante.
Deje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás.
Recorridos unos milímetros puede presionar
la palanca de trinquete [1-7] hacia abajo.
Al volver a deslizarse la sierra hacia atrás, la
palanca de trinquete se enclava en la barra de
tracción y la sierra se fi ja en el centro de la mesa
(posición de aserrado con sierra de mesa).
Utilice el tope como tope longitudinal [fi gura 6]
para guiar la pieza de trabajo.
Guíe la pieza de trabajo manualmente. Utilice
el tope de empuje [6-1] para pasar la pieza de
trabajo de forma segura por la hoja de serrar.
Si no se utiliza, el tope de empuje debe depo-
sitarse en la bandeja [2-7].
8.2 Uso como sierra de tracción
Al trabajar con la sierra de tracción, la pieza de
trabajo se mantiene inmóvil y la sierra se mueve
durante el proceso de aserrado.
Afl oje el bloqueo de la sierra girando el botón
giratorio hacia la izquierda [2-6].
Para poder acceder cómodamente a los elementos y realizar ajustes en la sierra, ésta puede
bloquearse presionando hacia abajo la palanca
de trinquete [1-7] hasta colocarla en la posición
más delantera. Para volver a afl ojar el bloqueo,
gire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda.
Para poder mantener inmóvil la pieza de tra-
bajo sobre la mesa de serrar, monte el tope
transversal o el tope angular según corresponda [fi gura 1].
36
PRECISIO -
E
De forma alternativa, también pueden insertarse
sargentos (accesorios) en la ranura [1-10] para
asegurar la pieza de trabajo.
Realice el corte de sierra arrastrando la sierra
hacia delante con el botón giratorio [2-6].
Tras realizar el corte, vuelva a desplazar el
grupo de sierra completamente hacia atrás
hasta colocarlo en su posición de salida antes
de extraer la pieza de trabajo del tope.
9 Mantenimiento y cuidado
Peligro de accidente, electrocución
Antes de cada ajuste, mantenimiento o repa-
ración, extraiga el enchufe.
Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor
solamente pueden ser llevados a cabo por un
taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cambiar
o reparar adecuadamente cualquier dispositivo de seguridad o pieza deteriorados, a no
ser que las instrucciones de uso contengan
otras indicaciones.
La máquina está equipada con escobillas especiales autodesconectables. Si las escobillas
están desgastadas, se interrumpe automáticamente la corriente y el aparato se detiene.
Efectúe un mantenimiento regular de la máquina
a fi n de asegurar su correcto funcionamiento:
Elimine la acumulación de polvo aspirándolo. Mantenga limpias las barras guía y engráse- -
las regularmente.
Mantenga limpias las ruedas dentadas situa- -
das detrás del mango giratorio [2-3].
Si la extensión de mesa [1-4] está desgastada -
o dañada, es necesario cambiarla.
Si caen astillas de madera en el canal de aspi- -
ración de la caperuza de protección inferior y
lo obstruyen, puede abrirse una hendidura de
aprox. 8 mm en la chapaleta [5-6] afl ojando el
botón giratorio [5-8] para eliminar la obstrucción.
Si el canal queda muy obstruido o atascado con astillas de madera, los cierres [5-7] pueden afl ojarse con la llave de espiga hexagonal
de manera que la chapaleta [5-6] pueda abrirse por completo. Antes de la puesta en servicio, vuelva a cerrar la chapaleta.
Una vez que haya fi nalizado la tarea, enrolle el cable de la corriente en los soportes [1-3].
AVISO
Un amortiguador permite que el grupo de sie- rra retroceda progresivamente a lo largo de
toda la longitud de tracción. Si no es así, el
amortiguador puede reajustarse por el orifi cio
[3-5].
Limpieza del fi ltro (sólo para la CS 70 EB)
Si los ciclos de conexión del control de temperatura (véase 7.1) se acortan sin que tenga lugar
una sobrecarga extrema, deberá limpiar el fi ltro
de aspiración de aire [3-2].
Afl oje el botón giratorio [3-1].
Extraiga el elemento fi ltrante.
Elimine el polvo sacudiendo el elemento fi l-
trante o aspire la superfi cie del fi ltro.
Vuelva a colocar el fi ltro.
L
Si un fi ltro está dañado, reemplácelo por un
cartucho de fi ltro.
10 Accesorios
Utilice solamente accesorios Festool originales y
el material de consumo Festool diseñados para
esta máquina, puesto que los componentes de
este sistema están óptimamente complementados entre sí. La utilización de accesorios y material de consumo de otros fabricantes es probable que afecte a la calidad de los resultados de
trabajo y conlleve una limitación de los derechos
de la garantía. El desgaste de la máquina o de
su carga personal puede variar en función de la
aplicación. Utilice únicamente accesorios originales y material de consumo de Festool para su
propia protección y la de la máquina, así como de
los derechos de la garantía
11 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas
junto con los residuos domésticos. Recicle
los aparatos, accesorios y embalajes de forma respetuosa con el medio ambiente. Tenga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea
2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas
se someterán a una recogida selectiva y a una
reutilización compatible con el medio ambiente.
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los
materiales o de fabricación de nuestros aparatos
conforme a las normativas locales vigentes durante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo
de validez de la garantía es de 24 meses en los
países de la UE (mostrando la factura o el resguardo de entrega). La garantía no cubre los da-
37
ños producidos por deterioro/desgaste natural,
sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasionados por el usuario o por un uso distinto al indicado en el manual de instrucciones, así como
tampoco cubre aquellos daños conocidos por el
usuario en el momento de la compra. También
quedan excluidos los daños provocados a raíz
de la utilización de accesorios y materiales de
consumo no originales (p. ej., platos lijadores).
Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el
aparato sin desmontar al proveedor o a un taller de servicio autorizado por Festool. Conserve
el manual de instrucciones, las indicaciones de
seguridad, la lista de piezas de repuesto y el ticket de compra. En otros casos serán válidas las
condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resultado de los continuos trabajos de investigación y
desarrollo.
Año de certifi cación CE:1995
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que
este producto cumple las siguientes normas o
documentos normativos.
Nº de serie
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme
a las especifi caciones de las directrices 2004/108/
CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Director de investigación, desarrollo y documentación técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
Normativa REACh para productos Festool, incluyendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda
Europa, regula el uso de productos químicos.
Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir,
como fabricantes de productos, somos conscientes de nuestra obligación de mantener informados
a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre
al día de nuestras novedades y de informarle sobre las posibles sustancias utilizadas en nuestros
productos, hemos creado para usted la siguiente
página web: www.festool.com/reach
38
Sega circolare da banco e sega circolare
a trazione
PRECISIO -
I
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio
del presente manuale d'uso.
13 Dichiarazione di conformità CE .............. 46
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare la maschera antipolvere!
[1-1] Gambe ripiegabili
[1-2] Interruttore ON/OFF
[1-3] Supporto per cavo
[1-4] Inserto per banco
[1-5] Manopola per la regolazione del riscon-
tro
[1-6] Cuneo fendilegno
[1-7] Leva a scatti
[1-8] Regolazione della profondità di taglio
[1-9] Tappo
[1-10] Scanalatura
[1-11] Manopola per la regolazione della calot-
ta protettiva
[1-12] Manopole per la regolazione delle gambe
ripiegabili
4 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile
progettato appositamente per il taglio di legno,
plastica, materiali pannellati in legno in legno e
materiali simili al legno. Con le apposite lame
speciali offerte da Festool, gli utensili possono
essere utilizzati anche per il taglio di alluminio.
Non si possono lavorare materiali contenenti
amianto.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed incidenti derivanti da un uso improprio.
Leggere le istruzioni/avvertenze
2 Dati tecnici
Profondità di taglio a 90°/45°
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
Inclinazione -2° - 47°
Lunghezza trazione max. 330 mm
Lama 225 x 30 x 2,5 mm
Numero di giri a vuoto
CS 70 EB regolabile 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
Assorbimento elettrico 2200 W
Dimensioni banco (L x P) 690 x 500 mm
Altezza banco con gambe ripiegabili 900 mm
Altezza banco senza gambe ripiegabili 375 mm
Peso con gamba pieghevole 34 kg
Tipo di protezione conforme a EN 60529 del
motore (solo CS 70 EB) e interruttore IP5X.
5 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali er-
rori nell’adempimento delle avvertenze e delle
istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i
manuali per riferimenti futuri.
-1
-1
Non permettere mai a bambini di utilizzare l’utensile.
Prima dell’uso, prendere suffi ciente dimesti- chezza con l’utilizzo, l’impostazione ed i comandi della macchina.
5.1 Avvertenze di sicurezza specifi che del-
la macchina
39
Non utilizzate lame deformate o screpolate, né lame con tagliente non affi lato o difettoso.
Non superare il numero di giri massimo indi- cato sull'utensile.
L'utensile deve essere adatto per il materiale da lavorare.
Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto tenore di legante (acciaio HSS).
Gli utensili devono essere trasportati e con- servati in un contenitore adatto;
Indossare le attrezzature di sicurezza persona- le adeguate: cuffi e per la riduzione del rischio
di danni all'udito, occhiali protettivi, mascherina per evitare il rischio di respirare polvere
dannosa per la salute, guanti protettivi mentre
si maneggiano utensili e materiali grezzi.
È consentito esclusivamente l'uso di utensili che corrispondono ai requisiti della norma EN
847-1.
Prima di sostituire l'utensile e prima di ripara- re anomalie, come ad es. rimuovere schegge
incastrate, estrarre la spina dalla presa.
Per il taglio di legno, collegare la macchi- na ad un aspiratore conforme alla norma
EN 60335-2-69, tipo di polvere M.
Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare l'utensile, regolando tutti gli elementi in modo
tale da ridurre la rumorosità (fi ssare coperture, ecc.).
La macchina può essere utilizzata soltanto con tutti i dispositivi di protezione nella posizione
corretta e soltanto se si trova in buono stato
ed è stata sottoposta ad un'adeguata manutenzione.
I difetti della macchina, incluso il distacco dei dispositivi di sicurezza o dell'utensile, devono
essere segnalati immediatamente al personale responsabile per la manutenzione. Riutilizzare la macchina soltanto dopo la riparazione
dei difetti.
La creazione di battute o di scanalature è con- sentita soltanto con adeguato dispositivo di
protezione, ad es. un dispositivo di protezione
a tunnel sopra il banco di taglio.
Le seghe circolari non devono essere utilizza- te per la l'intaglio (scanalatura terminata nel
pezzo in lavorazione).
La calotta protettiva superiore non deve essere utilizzata come impugnatura per il trasporto!
Durante il trasporto della macchina, la calotta protettiva superiore deve coprire la parte superiore della lama.
I pezzi lunghi devono essere puntellati con un adeguato dispositivo in modo tale da essere
orizzontali.
Assicurare un'illuminazione adeguata dell'ambiente e della postazione di lavoro.
Il personale deve essere adeguatamente ad- destrato sull'applicazione, la regolazione e
l'uso della macchina.
Assumete la posizione di lavoro corretta du- rante il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio.
Non lavorare alcun materiale contenente amianto.
Finché la macchina è in funzione e la sega non si trova in posizione di riposo, non cercate di
rimuovere dalla zona di taglio eventuali residui di materiale lavorato oppure altri pezzi in
lavorazione.
Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac- china ed estrarre la spina dalla presa. Solo
dopo questa operazione rimuovere il pezzo in
lavorazione.
5.2 Valori delle emissioni
Le misurazioni della rumorosità sono state eseguite secondo EN 61029. I dati sono validi sia per
l'uso come sega a trazione che come sega circolare da banco.
Livello di potenza sonora
Potenza sonora a vuoto 91 dB(A)
Potenza sonora durante la lavorazione
103 dB(A)
Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Emissioni relative al posto di lavoro
Emissione AP a vuoto 77 dB(A)
Emissione AP durante la lavorazione 90 dB(A)
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia
l'udito.
Indossare protezioni acustiche!
Accelerazione stimata < 2,5 m/s²
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori)
sono stati misurati secondo le condizioni di prova
contenute in EN 61029 e servono per il confronto
fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una
valutazione provvisoria del carico vibratorio e di
rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
40
PRECISIO -
I
delle principali applicazioni dell’utensile elettrico. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per
altre applicazioni, con altre attrezzature aggiunte o se non viene sottoposto a regolare manutenzione, i carichi vibratori e di rumore possono
aumentare decisamente durante tutto il periodo
di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un
periodo di lavoro prestabilito, si deve anche tener conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di
arresto della macchina in esso compresi. Questo
può ridurre notevolmente il carico durante l’intero periodo di lavoro.
5.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le
principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l'utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio:
possono volar via parti del pezzo in lavorazio- ne,
possono volar via parti del pezzo in lavora- zione a causa di un utensile danneggiato,
emissioni acustiche, emissione di polvere di legno. -
6 Messa in funzione
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azionata con una tensione o una frequenza diverse
da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor-
gente elettrica devono coincidere con le indicazioni sulla targhetta della macchina.
In America settentrionale è consentito esclu-
sivamente l'impiego di utensili Festool con
una tensione di 120 V/Hz.
6.1 Montaggio della macchina
Installazione della macchina
AccertateVi che il pavimento nei pressi della
macchina sia in piano, in buono stato e non ci
siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio
trucioli e residui delle operazioni di taglio).
L
La macchina può essere installata con o senza aprire le gambe.
Per aprire le gambe: aprire le quattro mano-
pole [1-12] fi no all'arresto.
Aprire le gambe [1-1] e stringere le manopole
[1-12].
Al fi ne di garantire una migliore stabilità della macchina, è possibile regolare la lun-
AVVISO
ghezza di una gamba ruotando il tappo [1-9].
Montaggio della manopola
Avvitare ruotando verso sinistra la manopola
fornita [2-6] nell'asta di trazione.
Montaggio della calotta protettiva
Portare il cuneo fendilegno [1-6] nella posi-
zione superiore sollevandola con forza verso
l'alto [7-2].
In questa posizione, avvitare la calotta protet-
tiva superiore fornita con la manopola [1-11]
sul cuneo fendilegno.
Trasporto
Bloccare il gruppo sega in posizione zero.
Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull’apposito supporto.
Piegare le gambe.
6.2 Accensione/spegnimento
L
A causa dell'elevata potenza del motore, si
raccomanda l'uso di un fusibile 16 A.
Per l'accensione: premere l'interruttore verde
di accensione [1-2]. Il tasto rosso è l'interruttore di spegnimento.
L
Al fi ne di evitare un'accensione inautorizzata, è disponibile come accessorio un blocco
dell'accensione chiudibile.
7
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero
pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garantisce un avviamento della macchina "senza strappi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [2-1] è possibile
impostare il numero di giri (solo CS 70 EB), con
regolazione continua, tra 2000 e 4200 min
questo modo è possibile adeguare in modo ottimale la velocità di taglio al relativo materiale da
lavorare.
Il numero di giri preselezionato per il motore
Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul-
la macchina estrarre sempre la spina dalla
presa.
AVVISO
-1
. In
41
viene mantenuto costante a livello elettronico. Ciò consente di raggiungere una velocità di
taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta
l'alimentazione di corrente della macchina. Se
il motore viene bloccato per un certo periodo di
tempo, l'alimentazione di corrente viene completamente interrotta. Una volta sceso il carico o
dopo lo spegnimento, la macchina è nuovamente
pronta per l'uso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore,
l'alimentazione di corrente e la velocità vengono
ridotte. La macchina continua a funzionare con
potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido
raffreddamento per mezzo dell'aerazione del
motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ritorna automaticamente al regime precedente.
7.4 Impostazione dell'angolo di smussatura
La lama può oscillare tra 0° e 45° in posizione di
regolazione:
Aprire la manopola [2-4].
Regolare l'angolo di smussatura in base alla
scala [2-5] sull'impugnatura girevole [2-3].
Chiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adattamento di precisione (tagli sul
retro a fi lo bordo), è possibile orientare la lama
di 2° oltre le due posizioni fi nali.
A tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in
posizione fi nale.
La lama a questo punto può essere orientata con
l'impugnatura girevole [2-3] fi no a -2° o 47°. Al
rilascio del tasto [2-2] i riscontri da 0°e 45° sono
nuovamente attivi.
7.5 Sostituzione dell'utensile
Freni (solo CS 70 EB)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elettronicamente in 3 secondi fi no al suo arresto.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo a scatto integrato per la bassa corrente impedisce che la macchina in funzionamento continuo si riavvii automaticamente dopo
l'interruzione della tensione.
La macchina in questo caso deve essere riaccesa.
7.2 Posizionamento della macchina per la
regolazione
Per regolare la macchina occorre portare sempre la sega in posizione di regolazione:
Alla consegna, la sega è bloccata in posizione di
riposo.
Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra, al-
lentare il blocco e portare la sega in posizione
avanzata.
Premere la leva a scatti [1-7].
La sega viene bloccata nella posizione più avanzata.
7.3 Impostazione della profondità di taglio
Per regolare la profondità di taglio in modo continuo da 0 a 70 mm in posizione di regolazione:
Ruotare la manopola di regolazione della pro-
fondità di taglio [1-8].
L
Per ottenere un taglio pulito, occorre regolare una profondità di taglio di 2 - 5 mm superiore allo spessore del pezzo.
Smontaggio della sega
Bloccare la sega in posizione di regolazione.
Impostare l'inclinazione maggiore e la profon-
dità di taglio massima.
Con la manopola [5-1] allentare la morsa
dell'inserto.
Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.
Sollevare l'inserto per banco [1-4] afferandolo
da sotto ed estrarlo dal retro.
Rimuovere la calotta protettiva.
Orientare il coperchio [5-10] verso il retro.
Estrarre la chiave a forchetta esagonale [5-3]
dalla base sul coperchio [5-6] e inserirla nella
vite di fi ssaggio della lama.
Tenere premuto l'arresto del mandrino [5-2]
(dietro la lama) e ruotare con la chiave a forchetta esagonale l'albero della sega fi no allo
scatto dell'arresto del mandrino [5-2] e al
blocco dell'albero della sega.
L
La vite di fi ssaggio della lama ha la fi lettatura verso sinistra.
Allentare la vite di fi ssaggio della lama ruo-
tando con forza in senso orario ed estrarre la
fl angia di serraggio e la lama.
42
PRECISIO -
I
Montaggio della lama
AVVISO
Pericolo di lesioni
Nell'installazione di una nuova lama presta-
re attenzione alla direzione di rotazione: la
direzione di rotazione sulla lama [5-4] deve
corrispondere alla direzione di rotazione del-
la macchina.
Inserire la lama.
Avvitare saldamente la lama e la fl angia con
la vite di fi ssaggio della lama sull'albero della
sega.
Chiudere il coperchio [5-10] e montare la ca-
lotta protettiva.
Accertarsi che il coperchio [5-10] duran-
te la chiusura si agganci alle linguette [5-9].
Inserire nuovamente la chiave a forchetta esa-
gonale [5-3] nel supporto.
Per inserire un inserto per banco [1-4] nel
banco
Inserire il lamierino elastico sporgente
[5-5] dell'inserto dapprima anteriormente nel
telaio del banco. Accertarsi che la superfi cie di
appoggio sia senza polvere.
Applicare l'inserto e avvitarlo saldamente con
il morsetto e la manopola [5-1].
7.6 Impostazione del cuneo fendilegno
Se la calotta protettiva è smontata, è possibile
regolare il cuneo fendilegno [1-6] tirando con
forza in due posizioni a scatto. Il cuneo fendilegno è impiegato per tutte le applicazioni, salvo
per i tagli invisibili, in posizione superiore [7-2].
Solo per i tagli invisibili
Estrarre la calotta protettiva superiore.
Portare il cuneo fendilegno nella posizione in-
feriore [7-1] premendo con forza verso il basso.
Per l'esecuzione dei tagli invisibili occorre guidare l'utensile con particolare precisione. Premere saldamente il pezzo in lavorazione sul banco.
Scegliere la sequenza di taglio in modo tale che
la parte già tagliata del pezzo non sia la parte del
riscontro.
Una volta eseguiti i tagli invisibili, riportare il
cuneo fendilegno [1-6] nella posizione superiore e riapplicare la calotta protettiva (v. capitolo 6.1).
7.7 Riscontro
Il riscontro può essere applicato sul banco di taglio nella posizione desiderata sul bordo di fi ssaggio. Grazie alla versatilità di regolazione, è
impiegabile come riscontro diagonale [fi g. 1] o
longitudinale [fi g. 6].
L
Vista la necessità che corrisponda all'angolo, prima del montaggio del riscontro accertarsi che le superfi ci di montaggio non siano
sporche.
AVVISO
Pericolo di lesioni
Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fi s-
sa e non per spostare il pezzo in lavorazione!
Montaggio del riscontro
Aprire i morsetti con la manopola [4-4].
Applicare il riscontro con il listello di guida [4-
5] dall'alto sui morsetti.
Con la manopola [4-4] fi ssare il segmento di
morsetti.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di regolazione:
Spostare il riscontro sul segmento di morsetti
Aprire la manopola [1-5] e spostare il riscon-
tro.
Spostare la riga del riscontro
Aprire la manopola [4-1] e spostare il riscon-
tro.
L
La riga del riscontro è spostata di 8 mm su
un lato. Con questo listello di guida è possibile accostare il riscontro diagonale per sostenere il pezzo in lavorazione fi no al taglio,
senza dover togliere la calotta protettiva superiore.
Regolazione dell'angolo
Aprire la manopola [4-2] e sollevare il perno di
fi ssaggio [4-3].
Il perno di fi ssaggio girevole si incastra negli angoli più usati.
Modifi ca del profi lo di riscontro
Aprire la manopola [4-1].
Estrarre la riga di guida [4-6] e ruotarla
di 90°.
Inserire la riga di guida nell'apposita scanala-
tura di guida. [Fig. 4]
Le misure del profi lo di alluminio sono selezionate in modo tale da consentire una superfi cie di
43
guida elevata per pezzi in lavorazione alti e una
superfi cie di guida bassa per i pezzi in lavorazione piatti.
Riscontro longitudinale
Per i tagli longitudinali, la riga di riscontro viene
regolata parallela al taglio.
Per spostare i pezzi in lavorazione sottili utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1].
Per poter orientare il riscontro sul bordo anteriore del banco secondo la scala, occorre regolare in fabbrica le due scale a sinistra e a destra
con lo zero sullo spigolo di taglio sinistro o destro della lama [7-1].
7.8 Installazione della
protezione antischegge
NOTA
Con la protezione antischegge non devono essere eseguiti tagli obliqui. Smontare la protezione
antischegge dopo l'uso.
Aprire la manopola [5-1].
Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio.
Sollevare l'inserto per banco [1-4] dal retro ed
estrarlo.
Impostare la lama sulla profondità di taglio
minima.
Spostare la protezione antischegge [8-3] late-
ralmente sul supporto [8-1] fi no al riscontro.
Applicare l'inserto per banco [1-4] e chiudere
la manopola [5-1].
Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l'alto fi no alla profondità di
taglio massima.
In questo modo si taglia la protezione antischegge. Per un funzionamento ottimale, la parte sollevata [8-4] della protezione antischegge deve sporgere leggermente
(ca. 0,3 mm) dalla superfi cie del banco.
Per regolare l'altezza del supporto [8-1], svi-
tare le due viti [8-2].
7.9 Aspirazione
La polvere inalata può danneggiare le vie respiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un disposi-
tivo di aspirazione.
In caso di lavori che generano polvere, indos-
sare una maschera protettiva per le vie respiratorie.
PRUDENZA
PRECISIO è dotato di due raccordi per aspirazione: una calotta protettiva superiore [3-7] con
Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore [3-3]
con Ø 35 mm. Per la guida del tubo fl essibile per
l'aspirazione superiore, inserire il supporto per
tubi [3-6] sui morsetti del banco di taglio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [3-4] (per CS 70 EB
in dotazione) congiunge i due raccordi per aspirazione, in modo tale da poter collegare un'unità
mobile di aspirazione Festool con manicotto di
collegamento da Ø 50 mm.
8 Lavori con la macchina
AVVISO
Pericolo di lesioni
Lavorando con la macchina, prestare at-
tenzione a tutte le avvertenze di sicurezza!
Non lavorare con la macchina nella posi-
zione anteriore (posizione di regolazione).
Prima di lavorare accertarsi che tutte le ma-
nopole del riscontro e della macchina siano
strette.
Regolare la calotta protettiva in modo tale che
posi sul pezzo in lavorazione e fi ssare la calotta
protettiva in questa posizione con la manopola
[1-11].
8.1 Impiego come sega circolare da banco
Nell'impiego stazionario, la sega è fi ssa e si
muove il pezzo in lavorazione.
Tirare la sega in avanti.
Fare scorrere leggermente la sega verso il re-
tro.
Dopo alcuni millimetri è possibile premere
verso il basso la leva a scatti [1-7].
Facendo scorrere ancora la sega indietro, la leva
scatta nella barra di trazione e fi ssa la sega al
centro del banco (posizione di taglio come sega
da banco).
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudinale [fi g. 6] per guidare il pezzo in lavorazione.
Guidare il pezzo in lavorazione a mano. Utiliz-
zare l'asta di scorrimento [6-1] per guidare il
pezzo in lavorazione con sicurezza sulla lama.
In caso di inutilizzo, posare l'asta di scorri-
mento nel supporto [2-7].
8.2 Impiego come sega a trazione
Nell'impiego come sega a trazione, il pezzo in
lavorazione è fermo, mentre la sega viene spostata durante il taglio.
Allentare il blocco della sega ruotando verso
sinistra la manopola [2-6].
44
PRECISIO -
I
Per rendere gli elementi di comando a portata di
mano per le impostazioni della sega, è possibile bloccare la sega nella posizione più avanzata
premendo la leva a scatti [1-7]. Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra si sgancia nuovamente il blocco.
Per poter tenere con sicurezza il pezzo in
lavorazione sul banco di taglio, applicare
il riscontro diagonale o angolare in base alle
necessità [fi g. 1].
In alternativa è possibile introdurre nella scanalatura [1-10] i morsetti (accessori) per tenere il
pezzo in lavorazione.
Guidare il taglio tirando la sega con la mano-
pola [2-6] in avanti.
Dopo il taglio, muovere l'aggregato della sega
nuovamente indietro nella posizione di partenza prima di togliere il pezzo dal riscontro.
9 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di ogni regolazione, riparazione o ma-
nutenzione, scollegare la spina.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'alloggiamento del motore devono essere eseguite
solamente da un centro di Assistenza clienti
autorizzato.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti dan-
neggiate devono essere riparati o sostituiti a
regola d’arte da personale specializzato, salvo nei casi in cui nel manuale per l’operazione siano riportate indicazioni diverse.
La macchina è dotata di speciali carboni autoestinguenti. Quando sono consumati, la corrente
viene automaticamente interrotta e l'utensile si
arresta.
Sottoporre la macchina a manutenzione regolare, al fi ne di assicurarne un funzionamento corretto:
Rimuovere i residui di polvere con l'aspirazio- ne.
Tenere pulite le aste di guida e ingrassarle re- golarmente.
Tenere pulite le ruote dentate dietro l'impu- gnatura girevole [2-3].
Se l'inserto per banco [1-4] è usato e danneg- giato, occorre sostituirlo.
In caso di intasamento provocato dalle scheg- ge di legno cadute nel canale di aspirazione
AVVISO
della calotta protettiva inferiore, è possibile
rimuovere l'intasamento allentando la manopola [5-8] ed aprendo il coperchio [5-6] di ca.
8 mm.
In caso di intasamenti eccessivi o di blocco all'inizio dei tagli, è possibile allentare le chiusure [5-7] con la chiave a forchetta esagonale,
in modo tale da aprire completamente il coperchio [5-6]. Prima della messa in funzione,
richiudere il coperchio.
Una volta terminato il lavoro, avvolgere il cavo per la corrente sui supporti [1-3].
Un ammortizzatore consente all'aggrega- to della sega di arretrare in modo omogeneo
sull'intera lunghezza di trazione. Qualora ciò
non succedesse, è possibile regolare l'ammortizzatore mediante il foro [3-5].
Pulizia dei fi ltri (solo CS 70 EB)
Se i cicli di spegnimento del controllo della temperatura (v. 7.1) diminuiscono senza un sovraccarico eccessivo, pulire il fi ltro di aspirazione
dell'aria [3-2].
Aprire la manopola [3-1].
Togliere l'inserto del fi ltro.
Svuotare il fi ltro dalla polvere oppure aspirare
la superfi cie fi ltro.
Reinserire il fi ltro.
L
Sostituire un fi ltro danneggiato con una nuova cartuccia.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Festool e il materiale di consumo Festool previsti
per questa macchina, perché questi componenti
di sistema sono perfettamente compatibili tra di
loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consumo di altri produttori pregiudica la qualità dei risultati di lavoro e comporta verosimilmente una
limitazione della garanzia. A seconda dell'applicazione, può aumentare l'usura della macchina
o possono aumentare le sollecitazioni per l'utilizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguardare sempre se stessi, la macchina e la garanzia
utilizzando esclusivamente accessori originali
Festool e materiale di consumo Festool!
11 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti domestici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico
degli elettroutensili, degli accessori e degli imballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vigore.
45
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE prevede che gli elettroutensili usati vengano raccolti
separatamente e smaltiti in conformità con le
disposizioni ambientali.
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia
per difetti del materiale o difetti di produzione
conforme alle disposizioni in vigore nei rispettivi Paesi e comunque con una durata minima di
12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata
della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla
fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclusi dalla garanzia eventuali danni che, in particolare, possano essere ricondotti a naturale usura/
logoramento, sovraccarico, utilizzo non conforme, oppure danni causati dall'utilizzatore o imputabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal
manuale d'uso o ancora difetti noti al momento
dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i
danni derivanti dall'impiego di accessori e materiali di consumo (ad es. platorelli) non originali.
Eventuali reclami potranno essere riconosciuti
solamente se l'elettroutensile verrà rispedito,
integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza
clienti autorizzato Festool. Conservare con cura
il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza,
l'elenco delle parti di ricambio ed il documento
comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide
le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca
e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare
eventuali modifi che alle informazioni tecniche
contenute nella presente documentazione.
13 Dichiarazione di conformità CE
Sega circolare da banco e sega
circolare a trazione
CS 70 E491304, 491305, 493474
CS 70 EB491302, 491303, 493559
Anno del contrassegno CE:1995
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle seguenti norme o documenti normativi:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 secondo le
disposizioni delle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/
CE.
Dr. Johannes Steimel 22.01.2010
Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il
materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche
valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto
„utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di
prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di
informazione nei confronti dei nostri clienti. Per
potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi
delle possibili sostanze appartenenti alla lista di
candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo
organizzato il seguente sito web per voi: www.
festool.com/reach
N° di serie
46
Tafel- en trekcirkelzaagmachine
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
PRECISIO -
NL
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van
deze gebruiksaanwijzing.
[1-2] In-/uitschakelaar
[1-3] Kabelhouder
[1-4] Tafelinzetstuk
[1-5] Draaiknop voor instellen van de aanslag
[1-6] Spouwmes
[1-7] Vergrendelhendel
[1-8] Zaaghoogte-instelling
[1-9] Afsluitkap
[1-10] Groef
[1-11] Draaiknop voor instellen van de be-
schermkap
[1-12] Greepknoppen voor instellen van de
opklappoten
4 Gebruik volgens de bestemming
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereedschap volgens de bepalingen bestemd voor het
zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van
hout en houtachtig materiaal.Met de door Festool aangeboden speciale zaagbladen voor aluminium kunnen de machines ook voor het zagen
van aluminium worden gebruikt. Er mag geen
asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Draag stofmasker!
Handleiding/aanwijzingen lezen
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 70mm/ 0 - 48 mm
Schuine stand -2° - 47°
Max. treklengte 330 mm
Zaagblad 225 x 30 x 2,5 mm
Onbelast toerental
CS 70 EB regelbaar 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
Opgenomen vermogen 2200 W
Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm
Tafelhoogte met opklappoten 900 mm
Tafelhoogte zonder opklappoten 375 mm
Gewicht met opklappoten 34 kg
Beschermingsklasse volgens EN 60529 van
motor (alleen CS 70 EB) en schakelaar IP5X.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en
letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschriften plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften
en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen,
kan dit een elektrische schok, brand of ernstig
letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
instructies en handleidingen om ze later te kun-
-1
-1
nen raadplegen.
Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine ge- bruiken.
Maak u voor het gebruik van de machine vol- doende met het gebruik, de instelling en de
bediening ervan vertrouwd.
47
5.1 Machinespecifi eke veiligheidsvoorschriften
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met barstjes en met stompe of defecte snijvlakken
mogen niet worden gebruikt.
Het hoogste toerental dat op het gereedschap is aangegeven dient te worden aangehouden.
Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het te bewerken materiaal.
Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal (HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
De gereedschappen moeten in een geschik- te houder vervoerd en bewaard worden;
Draag een geschikte persoonlijke veiligheids- uitrusting: gehoorbescherming teneinde minder risico te lopen hardhorig te worden, veiligheidsbril, zuurstofmasker ter vermindering
van het risico stoffen in te ademen die schadelijk zijn voor de gezondheid, veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en
hard materiaal.
Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat in overeenstemming is met de norm EN
847-1.
Alvorens gereedschap te wisselen of storingen te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van
ingeklemde splinters, dient de stekker uit het
stopcontact te worden gehaald.
Bij het zagen van hout dient de machine vol- gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een
afzuigapparaat te worden aangesloten.
Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, moet het gereedschap aangescherpt zijn, en
dienen alle elementen om het lawaai tegen te
gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te
zijn ingesteld.
De machine mag alleen worden gebruikt wan- neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de
juiste positie bevinden en indien de machine
in goede toestand verkeert en volgens voorschrift is onderhouden.
Indien er fouten bij de machine, inclusief de scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het
gereedschap worden vastgesteld, dient het
onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk
op de hoogte te worden gebracht. De machine
mag pas weer in gebruik worden genomen nadat de fouten zijn verholpen.
Het maken van sponningen of groeven is al- leen met een geschikte veiligheidsvoorziening,
bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de
zaagtafel heen, toegestaan.
Cirkelzagen mogen niet voor het maken van uitsparingen (groeven in het werkstuk) gebruikt worden.
De bovenste beschermkap mag niet als hand- greep voor het transport gebruikt worden!
Bij het transport van de machine dient de bo- venste beschermkap het bovendeel van het
zaagblad af te dekken.
Lange werkstukken dienen door een geschik- te technische voorziening zo te worden ondersteund dat ze loodrecht liggen.
De arbeidsruimte en werkplek dienen vol- doende verlicht te zijn.
Het bedieningspersoneel dient voldoende ge- schoold te zijn op het gebied van het gebruik,
de instellingen en de bediening van de machine.
Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan: -
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn.
Bewerk geen asbesthoudend materiaal. Verwijder geen zaagresten of andere werk- -
stukdelen uit het zaagbereik zolang de machine nog loopt en de zaageenheid zich in ruststand bevindt.
Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma- chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker
uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het
ingeklemde werkstuk.
5.2 Emissiewaarden
De geluidsmetingen zijn conform de gegevens van EN 61029 uitgevoerd. De informatie is zowel van toepassing bij gebruik van
de machine als trekzaag als tafelcirkelzaag.
Geluidsvermogenniveau
Geluidsvermogen-onbelast
toerental 91 dB(A)
Geluidsvermogen-bewerking 103 dB(A)
Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Door het geluid dat tijdens het bewerken ontstaat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
48
PRECISIO -
NL
De aangegeven emissiewaarden (trilling, geluid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden
in EN 61029 en dienen voor de machinevergelijking. Aan de hand van deze waarden kan ook
een voorlopige inschatting van de trillings- en
geluidsbelasting tijdens het gebruik worden gemaakt. De aangegeven emissiewaarden gelden
voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrisch gereedschap echter voor andere toepassingen of
met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het
onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de
trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele
werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het
oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor
een juiste beoordeling ook de hierin optredende
vrijloop- en stilstandtijden van de machine in
acht te worden genomen. De belasting over de
totale werkperiode kan op deze manier aanzienlijk worden verminderd.
5.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van
de machine nog gevaarlijke situaties voordoen,
bijv. als gevolg van:
het wegvliegen van werkstukdelen, het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha- -
digd gereedschap,
de geluidsemissie, de houtstofemissie. -
6 Inbedrijfstelling
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine
met een ontoelaatbare spanning of frequentie
wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
zaagresten).
De machine kan met of zonder uitgeklapte
L
poten geïnstalleerd worden.
Voor het uitklappen van de poten: draai de vier
draaiknoppen [1-12] tot aan de aanslag open.
Klap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop-
pen [1-12] vast.
Om ervoor te zorgen dat de machine stevig staat,
kan de lengte van een poot aangepast worden
door aan de afsluitkap [1-9] te draaien.
Greepknop monteren
Schroef de meegeleverde draaiknop [2-6]
linksom in de trekstang.
Beschermkap monteren
Breng het spouwmes [1-6] in de bovenste ver-
grendelstand door het met kracht omhoog te
trekken [7-2] .
Schroef de meegeleverde bovenste bescherm-
kap in deze stand met de draaiknop [1-11] op
het spouwmes vast.
Transport
Vergrendel het zaagaggregaat in de nulposi-
tie.
Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en
wikkel de kabel op uw kabelhouder.
Klap de poten volledig in.
6.2 In-/uitschakelen
Wegens het hoge vermogen van de motor
L
bevelen wij een 16 A-zekering aan.
Om in te schakelen: Druk op de groene inscha-
kelaar [1-2]. De rode toets is de uitschakelaar.
Om bescherming te bieden tegen onbevoegd
L
inschakelen, wordt als accessoire een afsluitbare inschakelblokkering aangeboden.
De netspanning en de frequentie van de
stroombron dienen met de gegevens op het
typeplaatje van de machine overeen te stemmen.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool ma-
chines met een spanningsopgave van 120 V
worden ingezet.
6.1 Montage van de machine
Het installeren van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal
is, in goede staat verkeert en vrij is van losse,
rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
7 Instellingen aan de machine
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma-
chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica
met de volgende kenmerken:
WAARSCHUWING
49
Zachte aanloop
7.3 Zaaghoogte instellen
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt
voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stelknop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min
worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnelheid optimaal aan het betreffende materiaal
aanpassen.
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt
elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt
ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnelheid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt
de stroomtoevoer gereduceerd. Wordt de motor
enige tijd geblokkeerd, dan wordt de stroomtoevoer geheel onderbroken. Na het ontlasten of
uitschakelen van de machine is deze weer klaar
voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de
stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De
machine loopt alleen nog op beperkt vermogen
om een snelle afkoeling door de motorventilatie
mogelijk te maken. Na afkoeling start de machine weer automatisch op.
Rem (alleen CS 70 EB)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 3 seconden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
Het ingebouwde onderspanningsuitschakelmechanisme voorkomt dat de machine in continubedrijf na een spanningsonderbreking weer automatisch start.
De machine moet in zo'n geval weer ingeschakeld worden
7.2 In instelstand brengen
Om de machine in te stellen dient de zaag altijd
in de instelstand gebracht te worden:
Bij levering is de zaag in ruststand vergrendeld.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien en trek hem naar
voren.
Druk op de vergrendelhendel [1-7].
De zaag wordt nu in de voorste stand vergrendeld.
-1
Om de zaaghoogte in de instelstand traploos van
0 - 70 mm in te stellen:
Draai aan de zaaghoogte-instelling [1-8].
L
Een zuivere zaagsnede wordt verkregen
wanneer de ingestelde zaaghoogte 2 - 5 mm
groter is dan de werkstukdikte.
7.4 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelstand tussen 0° en
45° worden gedraaid:
Open de draaiknop [2-4].
Stel de verstekhoek aan de hand van de schaal
[2-5] op de draaigreep [2-3] in.
Sluit de draaiknop [2-4].
Voor precieze paswerkzaamheden (ondersnijding bij de stootranden) kan het zaagblad met
telkens 2° over de beide eindstanden heen gedraaid worden.
Daarvoor houdt u in de eindstand de toets [2-
2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° resp. 47° gedraaid worden. Wanneer de toets
[2-2] wordt losgelaten, zijn de 0°- en 45°-aanslagen weer actief.
7.5 Wisselen van gereedschap
Zaagblad uitbouwen
Vergrendel de zaag in de instelstand.
Stel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in.
Zet met de draaiknop [5-1] het inzetstuk los.
Schuif de klemplaat naar voren.
Til het tafelinzetstuk [1-4] op door het achter
aan de onderkant vast te pakken en neem het
naar achteren van de tafel af.
Verwijder de beschermkap.
Draai de afdekking [5-10] naar achteren.
Haal de inbussleutel [5-3] uit de bergplaats op
de klep [5-6] en steek hem in de bevestigingsschroef van het zaagblad.
Houd de spilstop [5-2] (achter het zaagblad)
ingedrukt en draai met de inbussleutel aan de
zaagas tot de spilstop [5-2] inklikt en de zaagas blokkeert.
L
De bevestigingsschroef van het zaagblad
moet naar links gedraaid worden.
Draai de bevestigingsschroef van het zaagblad
los door deze krachtig met de klok mee te
draaien en neem de spanfl ens en het zaagblad
af.
50
PRECISIO -
NL
Zaagblad inbouwen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Let bij het plaatsen van een nieuw zaagblad
op de draairichting: De draairichting op het
zaagblad [5-4] moet met de draairichting van
de machine overeenstemmen.
Plaats het zaagblad.
Schroef het zaagblad en de fl ens met de beves-
tigingsschroef van het zaagblad op de zaagas
vast.
Sluit de afdekking [5-10] en monteer de be-
schermkap.
Verzeker u ervan dat de afdekking [5-10] bij
het sluiten in de lippen [5-9] grijpt.
Steek de inbussleutel [5-3] weer in de opberg-
houder.
Om het tafelinzetstuk [1-4] in de tafel te plaatsen
Plaatst u de uitspringende veerplaat [5-5] van
het inzetstuk eerst aan de voorkant in het tafelframe. Let er hierbij op dat het steunvlak
stofvrij is.
Plaats het inzetstuk en schroef het met de
klemming en de draaiknop [5-1] vast.
7.6 Spouwmes instellen
Wanneer de beschermkap gedemonteerd is, kan
het spouwmes [1-6] in twee vergrendelstanden
ingesteld worden door er krachtig aan te trekken. Het spouwmes wordt bij alle toepassingen,
behalve bij verdekte zaagsnedes, in de bovenste
vergrendelstand [7-2] gebruikt.
Alleen bij verdekte zaagsnedes
Verwijder de bovenste beschermkap.
Breng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [7-1] door het met kracht neer te
drukken.
Bij uitvoering van verdekte zaagsnedes dient in
het bijzonder op een goede gereedschapgeleiding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk
stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolgorde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet
de aanslagkant is.
Breng na uitvoering van de verdekte zaagsne-
des het spouwmes [1-6] weer in de bovenste
stand en plaats de beschermkap (zie hoofdstuk 6.1).
7.7 Aanslag
De aanslag kan op een willekeurige plaats aan
de klemkant van de zaagtafel aangebracht worden. Dankzij de meervoudige instelbaarheid
ervan is hij als dwarsaanslag [Afbeelding 1] of
lengteaanslag [Afbeelding 6] te gebruiken.
Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er
L
vanwege de hoekigheid op te letten dat de
aanbouwvlakken niet vervuild zijn.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en
niet voor het schuiven van het werkstuk!
Aanslag monteren
Open de klemklauwen met de greepknop [4-
4].
Leg de aanslag met de geleidelijst [4-5] van
boven af op de klemlijst.
Klem het klemsegment met de greepknop [4-
4] vast.
De aanslag biedt de volgende instelmogelijkheden:
Aanslag op het klemsegment verschuiven
Open de draaiknop [1-5] en verschuif de aan-
slag.
Aanslagliniaal verschuiven
Open de draaiknop [4-1] en verschuif de aan-
slag.
De aanslagliniaal is aan één kant op 8 mm ge-L
plaatst. Met deze geleidelijst kan de dwarsaanslag ter ondersteuning van het werkstuk
tot aan de zaagsnede komen, zonder dat de
bovenste beschermkap verwijderd hoeft te
worden.
Hoek instellen
Open de draaiknop [4-2] en til de fi xeerstift [4-
3] op.
De draaibare fi xeerstift klikt bij de meest gangbare hoekinstellingen in.
Aanslagprofi el omzetten
Open de draaiknop [4-1].
Neem de geleideliniaal [4-6] af en draai deze
90°.
Plaats de geleideliniaal in de aanwezige gelei-
degroef. [Afbeelding 4]
De afmetingen van het aluminium profi el zijn
51
zo gekozen dat zowel een hoog geleidevlak voor
hoge werkstukken als een laag geleidevlak voor
vlakke werkstukken beschikbaar is.
Lengteaanslag
Voor zagen in de lengterichting wordt de aanslagliniaal parallel aan de zaagsnede geplaatst.
Gebruik de duwlat [6-1] voor het doorschuiven
van smalle werkstukken.
Om de aanslag volgens de schaal aan de voorkant van de tafel uit te richten, zijn de beide
maatverdelingen links en rechts standaard met
nul aan de linker- resp. rechtersnijrand van het
zaagblad ingesteld [7-1].
De PRECISIO bezit twee afzuigaansluitingen: de
bovenste beschermkap [3-7] met Ø 27 mm en de
onderste beschermkap [3-3] met Ø 35 mm. Voor
de geleiding van de bovenste afzuigslang steekt
u de slanghouder [3-6] op de klemlijst van de
zaagtafel.
De afzuigset CS 70 AB [3-4] (bij CS 70 EB in de
leveringsomvang) brengt beide afzuigaansluitingen bijeen, zodat een Festool mobiele stofafzuiger met aansluitstuk Ø 50 mm aangesloten kan
worden.
8 Het werken met de machine
7.8 Splinterbescherming inbouwen
AANWIJZING
Met de splinterbescherming geen schuine zaagsnedes uitvoeren. Splinterbescherming na gebruik demonteren.
Open de draaiknop [5-1].
Schuif de klemplaat naar voren.
Til het tafelinzetstuk [1-4] van achter op en
neem het weg.
Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte
in.
Schuif de splinterbescherming [8-3] tot aan de
aanslag zijwaarts op de houder [8-1].
Plaats het tafelinzetstuk [1-4] en sluit de draai-
knop [5-1].
Schakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte
omhoog.
Hierdoor wordt de splinterbescherming ingezaagd. Voor een optimale werking dient het verhoogde deel [8-4] van de splinterbescherming
minimaal (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak
uit te steken.
Om de hoogte van de houder [8-1] in te stellen
opent u de beide schroeven [8-2].
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Neem bij het werken met de machine alle
veiligheidsvoorschriften in acht!
In de voorste stand (instelstand) mag met niet
met de machine gewerkt worden.
Verzeker u er vóór de werkzaamheden van
dat alle draaiknoppen van de aanslag en de
machine aangetrokken zijn.
Stel de bovenste beschermkap zo in, dat deze
op het werkstuk ligt en klem de beschermkap in
deze stand met de draaiknop [1-11] vast.
8.1 Toepassing als tafelcirkelzaag
Bij het gebruik als tafelcirkelzaag is de zaag vast
en wordt het werkstuk bewogen.
Trek de zaag naar voren.
Laat de zaag langzaam naar achteren glijden.
Na enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-7] omlaag drukken.
Wanneer de vergrendelhendel verder naar achteren glijdt, klikt hij in de trekstang en fi xeert de
zaag in het midden van de tafel (tafelcirkelzaagstand).
Gebruik de aanslag als lengteaanslag
[Afbeelding 6] om het werkstuk te geleiden.
7.9 Afzuiging
Het inademen van stof kan schade toebrengen
aan de luchtwegen!
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging.
Draag bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een zuurstofmasker.
52
VOORZICHTIG
Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik
de duwlat [6-1] om het werkstuk veilig voorbij
het zaagblad te leiden.
Leg de duwlat in de bergplaats [2-7] als u hem
niet gebruikt.
8.2 Toepassing als trekzaag
Bij het gebruik als trekzaag ligt het werkstuk stil
en wordt de zaag bij het zagen bewogen.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop
[2-6] naar links te draaien.
PRECISIO -
NL
Om gemakkelijk toegang te hebben tot de bedieningselementen die nodig zijn voor het instellen
van de zaag, kan hij door de vergrendelhendel
omlaag te drukken [1-7] in de voorste stand
vergrendeld worden. De zaag wordt weer ontgrendeld door de draaiknop [2-6] naar links te
draaien.
Om het werkstuk stevig op de zaagtafel te hou-
den, dient u overeenkomstig [Afbeelding 1] de
dwars- of hoekaanslag aan te bouwen.
Om het werkstuk op zijn plaats te houden, kunnen ook in de groef [1-10] schroefklemmen (accessoires) geplaatst worden.
Voer de zaagsnede uit door de zaag met de
draaiknop [2-6] naar voren te trekken.
Leid het zaagaggregaat na de zaagsnede weer
helemaal naar achteren in de uitgangspositie,
voordat u het werkstuk van de aanslag neemt.
9 Onderhoud
Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk [1- 4] dient te worden vervangen.
Wanneer gevallen houtsplinters het afzuigka- naal van de onderste beschermkap verstoppen, kan de klep [5-6] ca. 8 mm geopend worden door de draaiknop [5-8] los te draaien en
de verstopping worden verholpen.
Bij ernstige verstoppingen of wanneer het zaagblad vast blijft zitten, kunnen de sluitingen [5-7] met de inbussleutel losgedraaid
worden, zodat de klep [5-6] helemaal geopend
kan worden. De klep moet weer gesloten zijn
voordat de machine opnieuw in bedrijf wordt
genomen.
Wikkel na voltooiing van het werk de stroom- kabel over de houders [1-3].
Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggre- gaat over de gehele treklengte gelijkmatig
terugloopt. Mocht dit niet het geval zijn, dan
kan de demper via het boorgat [3-5] bijgesteld
worden.
Gevaar voor ongevallen, elektrische schokken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de machine instelt, onderhoud
pleegt of een reparatie uitvoert.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe-
den waarvoor het vereist is de motorbehuizing te openen, mogen alleen door een geautoriseerde onderhoudswerkplaats worden
uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderdelen
moeten op deskundige wijze door een erkende servicewerkplaats worden gerepareerd
of vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing
niets anders staat aangegeven.
De machine is uitgerust met automatisch uitschakelbare speciale koolborstels. Zijn die versleten, dan volgt een automatische stroomonderbreking en komt het toestel tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud, zodat u er zeker
van bent dat de machine naar behoren functioneert:
Stofafzetting door afzuigen verwijderen. Geleidingsstangen schoonhouden en regel- -
matig invetten.
Tandwielen achter de draaigreep [2-3] schoon- -
houden.
WAARSCHUWING
Filterreiniging (alleen CS 70 EB)
Wanneer de uitschakelcycli van de temperatuurbewaking (zie 7.1) zonder extreme overbelasting
korter worden, dient u het luchtaanzuigfi lter [32] te reinigen.
Draai de draaiknop [3-1] los.
Neem het fi lterinzetstuk weg.
Klop het stof uit of zuig het stof van het fi lter-
oppervlak.
Plaats het fi lter weer terug.
L
Vervang een beschadigd fi lter door een nieuw
fi lterpatroon.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze machine bestemde originele Festool-accessoires
en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze
systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn afgestemd. Bij het gebruik van accessoires en verbruiksmateriaal van andere leveranciers is een
kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten
en een beperking van de garantieaanspraken
waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan
de slijtage van de machine of de persoonlijke belasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom
uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken
door uitsluitend gebruik te maken van originele
Festool-accessoires en Festool-verbruiksmateriaal!
53
11 Afvalverwijdering
13 EG-conformiteitsverklaring
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Voer de apparaten, accessoires en verpakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem
daarbij de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Conform de Europese richtlijn
2002/96/EG dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaalof productiefouten garantie conform de landspecifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter
12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU bedraagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs
door rekening of afl everingsbewijs). Schade
door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondeskundige behandeling of schade veroorzaakt door
de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade
die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten
van de garantie. Ook schade die is terug te voeren op het gebruik van niet-originele accessoires
en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt
niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen
alleen aanvaard worden als het toestel volledig
naar de leverancier of naar een geautoriseerde
Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd
wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veiligheidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aankoopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de actuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwikkelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de
hier gegeven technische informatie voorbehouden.
Jaar van de CE-markering:1995
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens
de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG,
2006/42/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische
documentatie
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh voor producten, accessoires en verbruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepasselijke chemicaliënverordening. Wij als „downstream-gebruiker“, dus als fabrikant van producten, zijn ons bewust van onze informatieplicht
tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest
actuele stand van zaken op de hoogte te houden
en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst
in onze producten te informeren, hebben wij de
volgende website voor u geopend: www.festool.
com/reach
Såghöjd vid 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm
Gering -2° - 47°
Max skärlängd 330 mm
Sågklinga 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgångsvarvtal CS 70 EB reglerbar
2000 - 4200 varv/min
CS 70 E 4200 varv/min
Effekt 2200 W
Bordets mått (L x B) 690 x 500 mm
Bordshöjd med fällbara ben 900 mm
Bordshöjd utan fällbara ben 375 mm
Vikt med fällbara ben 34 kg
Skyddsklass enligt EN 60529 för motorn
(endast CS 70 EB) och kontakten IP5X.
3 Maskindelar
[1-1] Fällbara ben
[1-2] Till-/Frånkopplare
[1-3] Kabelhållare
[1-4] Bordsinsats
[1-5] Vridknapp för justering av anslaget
[1-6] Klyvkniv
[1-7] Spärrarm
[1-8] Såghöjdsinställning
[1-9] Avslutningskåpa
[1-10] Spår
[1-11] Vridknapp för justering av skyddskåpan
[1-12] Handtagsknappar för justering av de
fällbara benen
4 Avsedd användning
PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, avsedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä
och träliknande material. Med de av Festool erbjudna specialsågklingorna för aluminium kan
maskinerna även användas för sågning av aluminium. Asbesthaltiga material får inte bearbetas. Användaren tar själv ansvar för skador och
olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och
anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till
elektriska överslag, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruksanvisningar för framtida bruk.
Låt aldrig barn använda maskinen. Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du an- -
vänder, ställer in och hanterar maskinen före
användning.
5.1 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Deformerade sågklingor eller sågklingor med sprickor eller med slöa eller defekta skär får
inte användas.
Det på verktyget angivna max-varvtalet får inte överskridas.
Verktyget måste vara lämpat för det material som ska bearbetas.
Sågklingor av högvärdigt snabbstål (HSS-stål) får inte användas.
55
Verktygen måste transporteras och förvaras i en därtill lämplig behållare;
Bär lämplig personlig skyddsutrustning: Hör- selskydd till skydd mot hörselskador skyddsglasögon andningsskydd till skydd mot hälsovådligt damm skyddshandskar vid hantering
av verktyg och skrovliga material.
Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an- vändas.
Före verktygsbyte samt innan störningar åt- gärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter,
ska kontakten dras ut ur eluttaget.
Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till en dammsugare enligt EN 60335-2-69, dammklass M.
För att minimera bullernivån måste verktyget vara slipat och alla ljuddämpande komponenter (skydd osv) ställas in korrekt.
Maskinen får endast användas när alla skydds- anordningar sitter korrekt och maskinen är
i gott skick och underhållen enligt föreskrifterna.
Fel på maskinen, inklusive skyddsanordning- arna och verktygen, ska omgående anmälas
till servicepersonalen. Maskinen får användas
först efter det att felen avhjälpts.
Falsning eller spårfräsning är endast tillåten med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnelskydd ovanför sågbordet.
Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i arbetsobjektet avslutat spår).
Den övre skyddskåpan får inte användas som handtag för transport!
Under transport av maskinen måste den övre skyddskåpan täcka sågklingans övre del.
Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av en därtill lämplig anordning, så att de ligger
vågrätt.
Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe- lysning.
Personalen som använder maskinen måste vara tillräckligt insatt i användningen, inställningen och manövreringen av maskinen.
Inta korrekt arbetsposition vid sågning: fram- för maskinen, bredvid skärlinjen.
Bearbeta aldrig material som innehåller as- best.
Avlägsna inga skärrester eller andra delar av arbetsstycket ur skärområdet så länge som
maskinen är i drift och sågenheten inte är i viloläget.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det
fastkilade arbetsstycket.
5.2 Emissionsvärden
Mätningarna av ljudet har genomförts enligt EN
61029. Uppgifterna gäller för både användning
som kapsåg samt användning som bordscirkelsåg.
Ljudeffektnivå
Ljudeffekt tomgång 91 dB(A)
Ljudeffekt bearbetning 103 dB(A)
Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Ljudet som uppstår under bearbetning skadar
hörseln.
Använd därför hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s²
De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud)
har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN
61029, och används för jämförelse av maskiner.
De kan även användas för preliminär uppskattning av vibrations- och bullernivån under arbetet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets
huvudsakliga användningsområden. Om elverktyget används för andra ändamål, med andra
insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll,
kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt under hela arbetsintervallet. För att få en exakt
uppskattning av ett visst arbetsintervall måste
man även ta hänsyn till den tid maskinen går på
tomgång och står stilla.Det kan sänka belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
5.3 Övriga risker
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan
risker ändå uppstå vid drift av maskinen,
t ex genom:
Kringslungade arbetstycken Kringslungade verktygsdelar om verktyg ska- -
das
Ljudemission Emission av trädamm -
56
PRECISIO -
S
6 Idrifttagande
Om maskinen används med otillåten spänning
eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
Nätspänningen och strömkällans frekvens
måste överensstämma med uppgifterna på
maskinens märkplåt.
I Nordamerika får endast Festool-maskiner
med en spänning på 120 V användas.
6.1 Montering av maskinen
Uppställning av maskinen
Se till att golvet runt maskinen är plant,
i gott skick och städat (fritt från t ex spån och
fl isor).
Maskinen kan ställas upp såväl med som utan
utfällda ben.
Utfällning av benen: Öppna de fyra knopparna
[1-12] ända till anslaget.
Fäll ut benen [1-1] och dra sedan åt knopparna
[1-12] igen.
VARNING!
7 Inställningar på maskinen
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före
alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med följande
egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen startar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med inställningsratten [2-1], mellan 2000 och
4200 varv/min (endast CS 70 EB). På så vis kan
man anpassa skärhastigheten optimalt till materialet.
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt
konstant. Även vid belastning uppnås därigenom
en oförändrad skärhastighet.
VARNING!
För att maskinen ska stå stabilt, kan man justera
längden på ett ben genom att vrida hylsan [1-9].
Montera handtagsknopp
Skruva den medlevererade knoppen [2-6] åt
vänster in i dragstången.
Montera skyddskåpa
För klyvkniven [1-6] till det övre spärrläget ge-
nom att dra upp den med kraft [7-2].
När klyvkniven befi nner sig i detta läge skru-
var man fast den medföljande övre skyddskåpan på klyvkniven med vridknappen [1-11].
Transport
Haka i sågaggregatet i nollpositionen.
Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren.
Fäll in benen.
6.2 Till-/frånkoppling
L
På grund av motorns höga effekt rekommenderar vi en 16 A-säkring.
Tillkoppling: Tryck på den gröna strömbryta-
ren [1-2]. Den röda knappen används för frånkoppling.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning av maskinen reduceras strömtillförseln. Om motorn blockeras för en
stund, så avbryts strömtillförseln fullständigt.
Efter avlastning eller frånkoppling är maskinen
klar att använda igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras
strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar
då med reducerad effekt, för att medverka till
en snabb avkylning genom motorfl äkten. Efter
denna avkylning varvar maskinen upp igen automatiskt.
Broms (endast CS 70 EB)
När maskinen kopplas ifrån, bromsas sågklingan ner tills den stannar, vilket endast tar 3 sekunder.
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhindrar att maskinen under konstant drift startar
igen av sig själv efter ett spänningsavbrott.
Efter spänningsavbrott måste maskinen kopplas
till igen med knappen.
För att man ska kunna skydda maskinen mot
L
obehörig tillkoppling, erbjuder vi en låsbar
tillkopplingsspärr som tillbehör.
7.2 Försätta maskinen i inställningsläge
För att kunna utföra inställningar på maskinen,
måste sågen alltid försättas i inställningsläget:
57
När maskinen levereras är sågen låst i viloläget.
Öppna låsningen genom att vrida knoppen [2-
6] åt vänster och dra sågen framåt.
Tryck på spärrarmen [1-7].
Sågen låses nu i det främsta läget.
7.3 Ställa in såghöjden
För att ställa in såghöjden i inställningsläget
steglöst från 0 till 70 mm:
Håll spindelstoppet [5-2] (bakom sågklingan)
intryckt och vrid sågaxeln med sexkantstiftnyckeln tills spindelstoppet [5-2] hakar fast
och sågaxeln blockeras.
Sågklingans fästskruv har vänstergänga.
L
Lossa sågklingans fästskruv genom att vrida
den med kraft medurs och ta sedan av spännfl änsen och sågklingan.
Montera sågklingan
Vrid på såghöjdsinställningen [1-8].
Man får ett exakt sågsnitt med såghöjden in-
L
ställd på 2 - 5 mm större än arbetsstyckets
tjocklek.
7.4 Ställa in geringsvinklar
Sågklingan kan svängas till inställningsläget
mellan 0° och 45°:
Lossa vridknappen [2-4].
Använd det vridbara handtaget [2-3] för att
ställa in geringsvinkeln med hjälp av skalan
[2-5].
Dra åt vridknappen [2-4].
För exakta passningsarbeten (fasade inskär-
ningar i fogkanterna) kan man svänga sågklingan 2° åt vardera håll utöver ändläget.
Härtill håller man knappen [2-2] intryckt i änd-
läget.
Sågklingan kan nu med det vridbara handtaget [2-3] svängas upp till -2° resp 47°. När man
släpper upp knappen [2-2] är anslagen 0° och
45° aktiva igen.
7.5 Byta verktyg
Byta sågklinga
Lås sågen i inställningsläget.
Ställ in den största geringsvinkeln och den
maximala såghöjden.
Lossa insatsens fastklämning med vridknap-
pen [5-1].
Skjut klämplåten framåt.
Lyft bordsinsatsen [1-4] genom att fatta tag
under den baktill och lyfta av den från bordet
bakåt.
Ta bort skyddskåpan.
Sväng täckplåten [5-10] bakåt.
Ta ut sexkantstiftnyckeln [5-3] ur förvarings-
facket under luckan [5-6] och stick in den i
sågklingans fästskruv.
VARNING!
Risk för personskador
Kontrollera vridriktningen när du sätter in en
ny sågklinga: vridriktningen för sågklingan
[5-4] måste stämma överens med maskinens
rotationsriktning.
Lägg i sågklingan.
Skruva fast sågklingan och fl änsen med såg-
klingans fästskruv på sågaxeln.
Stäng täckplåten [5-10] och montera skydds-
kåpan.
Kontrollera att täckplåten [5-10] hakar fast i
fästelementen [5-9] när den stängs.
Stick in sexkantstiftnyckeln [5-3] i hållaren
igen.
För att lägga in bordsinsatsen [1-4] i bordet:
Sätt i insatsens utstickande fjäderplåt [5-5]
först framtill i bordsramen. Kontrollera därvid
att ytan är dammfri.
Lägg i insatsen och skruva fast denna med
fastsättningen och vridknappen [5-1].
7.6 Ställa in klyvkniven
När skyddskåpan är demonterad, kan klyvkniven
[1-6] ställas om i två spärrlägen genom att man
drar kraftigt i den. Klyvkniven används för alla
ändamål, förutom vid dold sågning av spår, i det
övre spärrläget [7-2] verwendet.
Endast vid dold sågning
Ta av den övre skyddskåpan.
Flytta klyvkniven till det undre spärrläget [7-1]
genom att trycka ned den med kraft.
När man sågar dolda spår ska man vara speciellt noga med att styra verktyget exakt. Tryck
därvid arbetsobjektet ordentligt mot bordet. Välj
skärföljden så, att den redan utskurna sidan av
arbetsobjektet inte blir anslagssida.
58
PRECISIO -
S
Förfl ytta klyvkniven [1-6], när de dolda spå-
ren är klara, till det övre läget igen och sätt
skyddskåpan på plats (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan placeras på valfritt ställe på sågbordets klämkant. Genom sin universella justerbarhet kan det användas både som tväranslag
[Bild 1] och längdanslag [Bild 6].
L
På grund av vinkeln måste man, före monteringen av anslaget, kontrollera att monteringsytorna inte är smutsiga.
VARNING!
Risk för personskador
Använd anslaget endast i fast läge, inte för att
förskjuta arbetsobjektet!
Montera anslag
Öppna klämbackarna med vridknoppen [4-4].
Lägg anslaget uppifrån med styrlisten [4-5] på
klämlisten.
Kläm fast klämsegmentet med vridknoppen
[4-4].
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Förskjuta anslaget mot klämsegmentet
Lossa vridknappen [1-5] och förskjut
anslaget.
Förskjuta anslagslinjalen
Lossa vridknappen [4-1] och förskjut
anslaget.
L
Anslagslinjalen är försedd med en avsats på
8 mm på ena sidan. Med denna styrlist kan
man föra tväranslaget som stöd för arbetsobjektet ända fram till sågsnittet, utan att
den övre skyddskåpan behöver tas av.
Justera vinkeln
Lossa vridknappen [4-2] och lyft fi xeringsstif-
tet [4-3].
Det vridbara fi xeringsstiftet hakar fast vid de
vanligast använda vinkelinställningarna.
Ställa om anslagsprofi len
Lossa vridknappen [4-1].
Ta av styrskenan [4-6] och vrid den 90°.
Sätt i styrskenan i det befi ntliga styrspåret.
[Bild 4]
Aluminiumprofi lens mått har valts så, att det
fi nns såväl en hög styryta för höga arbetsobjekt
som en låg styryta för platta arbetsobjekt.
Längdanslag
För längdsnitt placerar man anslagslinjalen parallellt med sågsnittet.
Använd påskjutstocken [6-1] för att skjuta ige-
nom smala arbetsobjekt.
För att anslaget ska kunna riktas utmed bordets
framkant enligt skalan, är båda måttskalorna
från fabriken inställda till [7-1] vänster och höger med noll på sågbladets vänstra resp högra
snittkant.
7.8 Montera splitterskyddet
ANMÄRKNING
Gör inga vinkelsnitt med splitterskyddet. Demontera splitterskyddet efter användning.
Lossa vridknappen [5-1].
Skjut klämplåten framåt.
Lyft bordsinsatsen [1-4] baktill och ta av den.
Ställ in sågklingan på minimal såghöjd.
Skjut splitterskyddet [8-3] ända till anslaget åt
sidan mot fästet [8-1].
Sätt i bordsinsatsen [1-4] och dra åt vridknap-
pen [5-1].
Koppla på maskinen och förfl ytta sågklingan
långsamt uppåt till den maximala såghöjden.
Därigenom sågas splitterskyddet in. För att
splitterskyddet ska fungera optimalt, måste den
upphöjda delen [8-4] av splitterskyddet sticka ut
en aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta.
För att justera hållarens höjd [8-1] lossar man
de båda skruvarna [8-2].
7.9 Utsug
Om man andas in damm kan det skada luftvägarna!
Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem.
Bär andningsskydd vid dammalstrande
arbeten.
PRECISIO har två utsugsanslutningar: Övre
skyddskåpan [3-7] med Ø 27 mm och undre
skyddskåpan [3-3] med Ø 35 mm. För styrningen
av den övre sugslangen sticker man fast slanghållaren [3-6] i sågbordets klämlist.
Festools utsugs-set CS 70 AB [3-4] (ingår i leveransen av CS 70 EB) sammanför
VARNING!
59
båda utsugsanslutningarna, så att en mobil dammsugare med ett kopplingsrör på
Ø 50 mm kan anslutas.
8 Arbeta med maskinen
tvär- eller vinkelanslaget på lämpligt sätt [Bild
1] an.
Som alternativ till detta kan man föra in skruvtvingar (tillbehör) i spåret [1-10], för att hålla fast
arbetsobjektet.
VARNING!
Risk för personskador
Följ ovillkorligen alla säkerhetsanvisningar
under arbete med maskinen!
I det främre läget (inställningsläget) får man
inte arbeta med maskinen.
Innan man påbörjar arbetet, måste man för-
vissa sig om att alla vridknappar på anslaget
och maskinen är ordentligt åtdragna.
Ställ in den övre skyddskåpan så, att den ligger
på arbetsobjektet och kläm fast skyddskåpan i
detta läge med vridknappen [1-11].
8.1 Användning som bordscirkelsåg
Som bordcirkelsåg sitter sågen fast och man
förfl yttar arbetsobjektet.
Dra sågen framåt.
Låt sågen långsamt glida bakåt.
Efter några få millimetern kan man trycka ner
spärrarmen [1-7].
Om sågen glider bakåt ytterligare, hakar spärrarmen fast i dragstången och fi xerar sågen i mitten av bordet (bordsågsläge).
Använd anslaget som längdanslag [Bild 6], för
att styra arbetsobjektet.
Förfl ytta arbetsobjektet för hand. Använd på-
skjutstocken [6-1], för att säkert styra arbetsobjektet förbi sågklingan.
När påskjutstocken inte används, ska den pla-
ceras på förvaringsplatsen [2-7].
8.2 Användning som kapsåg
När sågen används som kapsåg, är arbetsobjektet stilla och man förfl yttar sågen under arbetet.
Lossa sågens fi xering genom att vrida knap-
pen [2-6] åt vänster.
För att man lätt ska komma åt manöverreglagen
när man ställer in sågen, kan man låsa denna i
det främsta lägen genom att trycka ner spärrarmen [1-7]. Man frigör sedan fi xeringen igen genom att vrida knappen [2-6] åt vänster.
För att arbetsobjektet ska kunna hållas fast
säkert på sågbordet, måste man montera på
Utför sågningen genom att dra sågen framåt
med hjälp av vridknappen [2-6].
Förfl ytta sågen efter utfört snitt helt tillbaka
igen till utgångsläget, innan du tar bort arbetsobjektet från anslaget.
9 Underhåll och skötsel
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före varje inställ-
ning, underhåll eller reparation.
Endast auktoriserade serviceställen får ut-
föra det underhåll och de reparationer, som
kräver att man öppnar motorhuset.
Skadad skyddsutrustning och defekta kom-
ponenter får endast repareras och bytas ut
av auktoriserad service-verkstad om ej annat
angivits i bruksanvisningen.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande
specialkolborstar. När dessa är utnötta, kopplas strömmen ifrån automatiskt så att maskinen
stannar.
Underhåll maskinen regelbundet för att den alltid ska fungera korrekt:
Avlägsna ev dammavlagringar med hjälp av en dammsugare.
Håll styrstängerna rena och fetta in dem re- gelbundet.
Håll kugghjulen bakom det vridbara handtaget [2-3] rena.
Om bordsinsatsen [1-4] slits ut eller skadas, ska den bytas ut.
Om nedfallna träfl isor täpper till utsugskana- len för den undre skyddskåpan, så kan man
öppna luckan [5-6] ca 8 mm genom att lossa
vridknappen [5-8], för att åtgärda tilltäppningen.
Vid kraftig tilltäppning eller om kaprester ki- las fast, kan man öppna förslutningarna [5-7]
med sexkantstiftnyckeln, så att luckan [5-6]
kan öppns fullständigt. Innan man fortsätter
att arbeta ska man stänga luckan igen.
VARNING!
60
PRECISIO -
S
Linda upp nätkabeln på hållaren [1-3] efter av- slutat arbete.
En dämpare medverkar till att sågen återgår jämnt över hela skärlängden. Om detta inte
sker, kan dämparen justeras genom hålet [35].
Filterrening (endast CS 70 EB)
Om temperaturövervakningens frånkopplingscykler (se 7.1) förkortas, utan extrem överbelastning, måste man rengöra luftinsugningsfi ltret [3-2].
Lossa vridknappen [3-1].
Ta ut fi lterinsatsen.
Skaka ur dammet eller dammsug fi lterytan.
Sätt tillbaka fi ltret.
Byt ut skadade fi lter med en ny fi lterpatron.
L
10 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial, som är avsett för maskinen, eftersom dessa systemkomponenter är optimalt avstämda mot varandra. Om man använder tillbehör och förbrukningsmaterial av annat
fabrikat, så kan detta försämra arbetsreultatens
kvalitet och begränsa garantianspråken. Slitaget
på maskinen och belastningen på användaren
påverkas av hur maskinen används. Skydda därför dig själv, din maskin och rätten till garantianspråk genom att uteslutande använda Festools
originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
dor som var kända vid köpet. Garantin gäller inte
heller skador som orsakas av att användaren
inte använt originaltillbehör och -förbrukningsmaterial (t ex slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in
verktyget sammansatt till leverantören eller någon av Festools serviceställen. Spara bruksanvisning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista
och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella
garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar
pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsarbete.
13 EU-överensstämmelseintyg
Bords- och kapcirkelsågarSerienr
CS 70 E491304, 491305, 493474
CS 70 EB491302, 491303, 493559
År för CE-märkning:1995
Vi förklarar härmed, på eget ansvar, att denna
produkt överensstämmer med följande normer
eller normgivande dokument:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i enlighet
med kraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/42/EG.
11 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna
maskiner, tillbehör och förpackningar till återvinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv
2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras
för miljövänlig återvinning.
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverkningsfel i enlighet med gällande lag/nationella
bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU
är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto
eller följesedel). Garantin omfattar inte skador
som beror på normalt slitage, överbelastning
eller ej avsedd användning samt skador som
användaren själv orsakat, som beror på att användaren inte följt bruksanvisningen eller ska-
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh för Festool-produkter, tillbehör och förbrukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan
2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”nedströmsanvändare”, dvs tillverkare av produkter,
är vi medvetna om den informationsplikt som
vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden
hålla kunderna uppdaterade och informera om
eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns
på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna
webbsida: www.festool.com/reach
PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on
tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä
puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista
materiaaleista valmistettujen levyjen sahaamiseen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitettujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan
käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestipitoisia materiaaleja ei saa työstää.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista
Käytä kuulosuojaimia!
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa laitteen
käyttäjä.
Käytä hengityssuojainta!
5 Turvaohjeet
Lue ohjeet/huomautukset
2 Tekniset tiedot
Sahauskorkeus 90°/45°:ssa 0 - 70 mm/
0 - 48 mm
Vinoasento -2° - 47°
Maks. katkaisupituus 330 mm
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huolellisesti.
Sahanterä 225 x 30 x 2,5 mm
Kierrosluku kuormittamatta
CS 70 EB säädettävä 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
Tehonotto 2200 W
-1
-1
5.1 Konekohtaiset turvaohjeet
Pöydän mitat (P x L) 690 x 500 mm
Pöydän korkeus taitettavilla
jaloilla 900 mm
Pöydän korkeus ilman
taitettavia jalkoja 375 mm
Paino taitettavien jalkojen kanssa 34 kg
Moottorin (vain CS 70 EB) ja kytkimen
kotelointiluokka EN 60529 mukaan IP5X.
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöoppaan alussa.
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet
täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän -
hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen.
Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä.
Terässä ilmoitettua enimmäiskierroslukua on noudatettava.
Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin työstämiseen.
Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-te- räs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää.
62
PRECISIO -
FIN
Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säi- lytyskotelossa.
Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä, jotka ovat EN 847-1 mukaisia.
Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön,
esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut.
Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä normin EN 60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen imuriin.
Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat
(suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti.
Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaik- ki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun
kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti
huollettu.
Havaituista koneen vioista, katkaisevien suoja- laitteiden tai terän vauriot mukaan lukien, on
ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökunnalle. Konetta saa taas käyttää vasta sitten, kun
viat on korjattu.
Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahauspöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa.
Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaa- miseen (työkappaleessa päättyvä ura).
Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen kuljetuksessa!
Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojaku- vun täytyy peittää sahanterän yläosa.
Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla va- rusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa.
Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen valaistuksesta.
Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimintaan.
Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhte- ydessä:
Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökap- paleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone
on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole lepoasennossa.
Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välit- tömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikalleen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
5.2 Päästöarvot
Melumittaukset on suoritettu normissa EN 61029
annettujen tietojen mukaan. Nämä tiedot pätevät
sekä katkaisusahana käyttöön että myös pöytäpyörösahana käyttöön.
Äänentehotaso
Äänenteho kuormittamattomana 91 dB(A)
Äänenteho sahattaessa 103 dB(A)
Mittausepävarmuuslisä K = 3 dB
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa
kuulovaurioita.
Käytä kuulonsuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s²
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu
normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukaisesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden vertailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuormituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää
suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyökalun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön
yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saattaa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään
nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työskentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on
otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat
ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huomattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
5.3 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määräysten noudattamisesta huolimatta koneen käyttöön liittyy vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa
esimerkiksi:
Laita halkaisukiila [1-6] napakasti ylöspäin ve-
tämällä [7-2] ylälukitusasentoon.
Ruuvaa tässä asennossa oheinen yläsuojaku-
pu kiertonupin [1-11] kanssa pitävästi kiinni
halkaisukiilaan.
Kuljetus
Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta,
ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liittyviä töitä.
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu umpiakselielektroniikalla,
jolla on seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säädetyn pehmeän käynnistyksen
ansiosta kone käynnistyy nykäyksittä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää (vain CS 70 EB) säätöpyörällä [2-1] portaattomasti 2000 ja 4200 min
1
välillä. Näin voit säätää sahausnopeuden kul-
loisellekin materiaalille sopivaksi.
Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni-
sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuormitettuna saavutetaan samana pysyvä sahausnopeus.
Ylikuormitussuoja
Koneen kuormittuessa liikaa virransyöttöä alennetaan. Virransyöttö katkaistaan kokonaan, jos
moottori jumiutuu joksikin ajaksi. Kuormituksesta vapauttamisen tai poiskytkennän jälkeen
kone on jälleen käyttövalmis.
Ylilämpösuoja
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja
kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää
vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan
jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähtymisen jälkeen koneen kierrosluku nousee automaattisesti jälleen suuremmaksi.
VAROITUS
-
Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto
johtopitimeen.
Taita jalat kokoon.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
L
Moottorin suuren tehon takia suosittelemme
käyttämään 16 A sulaketta.
Kytkeminen päälle: paina vihreää käynnistys-
kytkintä [1-2]. Punainen painike on sammutuskytkin.
64
Jarru (vain CS 70 EB)
Poiskytkettäessä sahanterä jarrutetaan elektronisesti täysin pysähdyksiin 3 sekunnissa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Integroitu alijännitelaukaisin estää konetta
käynnistymästä automaattisesti jännitekatkoksen jälkeen jatkuvan toiminnan käyttötilassa.
Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä uudelleen päälle.
PRECISIO -
FIN
7.2 Asetusasentoon laittaminen
Koneen säätöjen tekemiseksi saha täytyy aina
laittaa asetusasentoon:
Toimitettaessa saha on lukittu lepoasentoon.
Avaa lukitus kiertämällä kiertonuppia [2-6] va-
semmalle ja vedä sahaa eteenpäin.
Paina lukitusvipua [1-7].
Sitten saha lukitaan etumaiseen asentoon.
7.3 Sahauskorkeuden säätö
Kun haluat säätää sahauskorkeuden asetusasennossa portaattomasti 0 - 70 mm välillä:
Käännä sahauskorkeussäädintä [1-8].
Sahausjäljestä tulee siisti, kun säädetty sa-
L
hauskorkeus on 2 - 5 mm suurempi kuin työkappaleen vahvuus.
7.4 Jiirikulman säätäminen
Sahanterää voidaan kääntää asetusasennossa
0° ja 45° välillä:
Avaa kiertonuppi [2-4].
Säädä jiirikulma kääntökahvassa [2-3] olevan
asteikon [2-5] avulla.
Kierrä kiertonuppi [2-4] kiinni.
Tarkoissa sovituksissa (takasahaukset puskureunoissa) sahanterää voidaan kääntää kulloinkin 2° verran kummankin pääteasennon yli.
Pidä sitä varten pääteasennossa painiketta [2-
2] painettuna.
saha-akselia niin paljon, kunnes karan pysäytin
[5-2] lukkiutuu ja saha-akseli jää paikalleen.
Sahanerän kiinnityspultti on vasenkierteinen.
L
Avaa voimakkaasti myötäpäivään kiertämällä
sahanterän kiinnityspultti ja ota kiristyslaippa
ja sahanterä pois.
Sahanterän asennus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi uuden sahanterän asennuksessa
pyörintäsuunta: sahanterään [5-4] merkityn
pyörintäsuunnan täytyy vastata koneen pyö-
tyspultilla pitävästi kiinni saha-akseliin.
Sulje suojus [5-10] ja asenna suojakupu.
Varmista, että suojus [5-10] tarttuu sulkeu-
tuessaan kiinnityslevyihin [5-9].
Laita kuusiokoloavain [5-3] takaisin pitimeen.
Kun laitat pöydän alavasteen [1-4] pöytään
Aseta sitä varten alavasteen ylituleva jousilevy
[5-5] ensimmäisenä edessä pöytäkehykseen.
Huolehdi siitä, että vastepinnalla ei ole pölyä.
Aseta alavaste paikalleen ja ruuvaa se kiristi-
mellä ja kiertonupilla [5-1] pitävästi paikalleen.
Sitten sahanterää voidaan kääntää kääntökahvalla [2-3] enintään -2° tai 47° asti. Kun päästät
painikkeesta [2-2] irti, 0°- ja 45°-vasteet ovat jälleen aktivoituja.
7.5 Terän vaihtaminen
Sahanterän irrotus
Lukitse saha asetusasentoon.
Säädä suurin vinous ja suurin mahdollinen sa-
kaa kiinni ja ota se pois pöydästä takakautta.
Ota suojakupu pois.
Käännä suojusta [5-10] taaksepäin.
Ota kuusiokoloavain [5-3] luukussa [5-6] ole-
vasta säilytyspaikasta ja aseta se sahanterän
kiinnityspulttiin.
7.6 Halkaisukiilan säätö
Kun suojakupu on irrotettu, voit voimakkaasti
vetämällä säätää halkaisukiilan [1-6] paikkaa
kahden lukitusasennon välillä. Halkaisukiilaa
käytetään kaikissa sovelluksissa, lukuun ottamatta kohdakkaissahauksia, ylemmässä lukitusasennossa [7-2].
Vain kohdakkaissahauksissa
Ota ylempi suojakupu pois.
Laita halkaisukiila voimakkaasti alaspäin pai-
namalla alalukitusasentoon [7-1].
Kohdakkaissahauksissa terää täytyy ohjata erityisen tarkasti. Paina sitä varten työkappale tukevasti kiinni pöytään. Valitse sahausjärjestys
niin, että jo sahattu työkappaleen puoli ei ole
vastepuoli.
Laita kohdakkaissahauksen jälkeen halkaisu-
kiila [1-6] takaisin yläasentoon ja kiinnitä suojakupu (ks. luku 6.1).
Pidä karan pysäytintä [5-2] (sahanterän taka-
na) painettuna ja käännä kuusiokoloavaimella
7.7 Vaste
Vaste voidaan kiinnittää haluttuun kohtaan sa-
65
hauspöydän kiinnitysreunaan. Sen monipuolisen
säädettävyyden ansiosta sitä voidaan käyttää
poikittaisvasteena [kuva 1] tai pitkittäisvasteena
[kuva 6].
LHuolehdi kulmasäädön takia ennen vas-
teen asennusta, että asennuspinnat eivät ole
likaisia.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Käytä vastetta vain kiinteässä asennossa älä-
kä käytä sitä työkappaleen työntämiseen!
tasolle. Tällä ohjainlistalla poikittaisvaste voidaan ohjata työkappaleen tueksi sahausuran
viereen, ilman että suojakupua täytyy ottaa
pois.
Kulman säätäminen
Jotta vaste voidaan kohdistaa pöydän etureunassa olevan asteikon mukaan, kumpikin mitta-asteikko vasemmalla ja oikealla on asetettu
tehtaalla sahanterän vasemman ja oikean sahausreunan kohdalla nollaan [7-1].
7.8 Purusuojuksen asentaminen
OHJE
Purusuojuksen kanssa ei saa tehdä vinosahauksia. Irrota purusuojus, jos sitä ei tarvita kyseisessä tehtävässä.
Avaa kiertonuppi [5-1].
Työnnä kiristyslevyä eteenpäin.
Nosta pöydän alavastetta [1-4] takaa ja ota se
pois.
Säädä sahanterä sahauksen minimikorkeu-
delle.
Työnnä purusuojus [8-3] vasteeseen asti piti-
men [8-1] sivulla.
Aseta pöydän alavaste [1-4] paikalleen ja sulje
kiertonuppi [5-1].
Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti
ylöspäin sahauksen maksimikorkeuteen asti.
Näin sahataan purusuojukseen kiinni. Optimaalisen toiminnan takaamiseksi purusuojuksen
korotetun osan [8-4] tulee olla hieman (noin 0,3
mm) pöydänpintaa korkeammalla.
Avaa pitimen [8-1] korkeuden säätämistä var-
ten molemmat pultit [8-2].
7.9 Pölynpoisto
Avaa kiertonuppi [4-2] ja nosta lukkotappia [4-3].
Avaa kiertonuppi [4-1].
Ota ohjainlista [4-6] pois ja käännä sitä 90°
verran.
Aseta ohjainlista asianomaiseen ohjainuraan.
[kuva 4]
Alumiiniprofi ilien mitat on valittu sellaisiksi, että
käytettävissä on korkea ohjainpinta korkeille työkappaleille ja myös matala ohjainpinta matalille
työkappaleille.
Pitkittäisvaste
Pitkittäissahauksia varten vasteohjain asetetaan
yhdensuuntaisesti sahausuraan nähden.
Käytä ohuiden työkappaleiden läpityöntämi-
seen työnnintä [6-1].
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengityselimiä!
Liitä kone aina pölynpoistoimuriin.
Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengitys-
suojainta.
PRECISIOssa on kaksi pölynpoistoliitäntää:
ylemmässä suojakuvussa [3-7] Ø 27 mm liitäntä
ja alemmassa suojakuvussa [3-3] Ø 35 mm liitäntä. Kytke ylemmän imuletkun ohjausta varten
letkunpidin [3-6] sahauspöydän kiinnityslistaan.
Pölynpoistosarja CS 70 AB [3-4] (kuuluu mallissa CS 70 EB toimitussisältöön) ohjaa molemmat
pölynpoistoliitännät yhteen, niin että siihen voidaan kytkeä Ø 50 mm liitäntäistukalla varustettu
Festoolin siirrettävä imuri.
VARO
66
PRECISIO -
FIN
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Noudata koneella työskennellessäsi kaikkia
turvaohjeita!
Etumaisessa asennossa (asetusasento) ko-
neella ei saa tehdä töitä.
Varmista ennen töiden aloittamista, että kaik-
ki vasteen ja koneen kiertonupit on kiristetty
pitävästi paikoilleen.
Säädä yläsuojakupu niin, että sen lepää työkappaleen päällä ja lukitse suojakupu tässä asennossa kiertonupilla [1-11] paikalleen.
8.1 Käyttäminen pöytäpyörösahana
Pöytäsahauksessa saha on kiinteästi paikallaan
ja työkappaletta liikutetaan.
Vedä sahaa eteenpäin.
Anna sahan liukua hitaasti taaksepäin.
Muutaman millimetrin jälkeen voit painaa lu-
kitusvivun [1-7] alaspäin.
Taaksepäin liukumisen jatkuessa edelleen lukitusvipu napsahtaa paikalleen vetotankoon ja
lukitsee sahan pöydän keskelle (pöytäsahausasento).
Ohjaa työkappaletta kädellä. Käytä työnnintä
[6-1], jotta saat ohjattua työkappaleen turvallisesti sahanterän ohitse.
Kun et käytä työnnintä, laita se talteen säily-
tyspaikkaansa [2-7].
Tee sahaus vetämällä kiertonupin [2-6] avulla
sahaa eteenpäin.
Siirrä sahalaite sahauksen jälkeen kokonaan
taakse lähtöasentoonsa, ennen kuin otat työkappaleen vasteesta pois.
9 Huolto ja hoito
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta, en-
nen kuin alat tehdä säätö-, kunnossapito- tai
korjaustöitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jot-
ka vaativat moottorin kotelon avaamisen, on
aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon
tehtäväksi.
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjaut-
taa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyssä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöohjeessa toisin mainita.
Kone on varustettu automaattisen katkaisujärjestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet
loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite
pysähtyy.
Huolla konetta säännöllisesti sen moitteettoman
toiminnan
takaamiseksi:
Ime koneeseen kerrostunut pöly pois. Pidä ohjaintangot puhtaina ja rasvaa ne sään- -
nöllisesti.
Pidä kääntökahvan [2-3] takana olevat ham- -
maspyörät puhtaina.
VAROITUS
8.2 Käyttäminen katkaisusahana
Katkaisusahauksessa työkappale on paikallaan
ja sahaa liikutetaan sahaustoimenpiteessä.
Avaa sahan lukitus kääntämällä kiertonuppia
[2-6] vasemmalle.
Saha voidaan lukita etumaiseen asentoon painamalla lukitusvipu [1-7] alas, jolloin pääset
mukavasti käsiksi sahan säätöosiin. Lukitus voidaan jälleen avata kääntämällä kiertonuppia [26] vasemmalle.
Asenna poikittais- tai kulmavaste asianmukai-
sesti [kuva 1], jotta pystyt pitämään työkappaletta turvallisesti sahauspöydällä.
Vaihtoehtoisesti työkappaleen paikallaan pitämiseksi uraan [1-10] voidaan asettaa ruuvipuristimet (lisätarvike).
Loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän ala- vaste [1-4] täytyy vaihtaa.
Jos alasvariseva sahanpuru tukkii alasuoja- kuvun pölynpoistokanavan, tällöin voit kääntönuppia [5-8] löysäämällä avata luukkua [5-6]
n. 8 mm verran tukoksen poistamiseksi.
Jos tukos on vakava tai puupaloja on jumiutu- nut kiinni, tällöin lukitukset [5-7] on mahdollista avata kuusiokoloavaimella, niin että luukku
[5-6] voidaan avata kokonaan. Luukku täytyy
sulkea, ennen kuin kone otetaan taas käyttöön.
Kääri töiden jälkeen virtakaapeli pidikkeiden [1-3] ympärille.
Vaimennin huolehtii siitä, että sahalaite palaa tasaisesti takaisin koko katkaisupituudelta.
Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää
reiän [3-5] kautta.
67
Suodatinpuhdistus (vain CS 70 EB)
Jos lämpötilavalvonnan katkaisusyklit (ks. 7.1)
lyhenevät ilman äärimmäistä ylikuormitusta,
tällöin ilmanimusuodatin [3-2] täytyy puhdistaa.
Avaa kiertonuppi [3-1].
Ota suodatinpanos ulos.
Poista pöly koputtamalla tai imemällä suodat-
timen pinta puhtaaksi.
Aseta suodatin jälleen paikalleen.
Korvaa vaurioitunut suodatin uudella suoda-
L
tinpatruunalla.
10 Tarvikkeet
mien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim.
hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan silloin, kun laite lähetetään purkamattomana laitteen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huoltokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet,
varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muilta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan
takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä
pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin
tietoihin nähden.
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on
sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa.
Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua
ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttökohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulumista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista
siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säilyminen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
11 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvikkeet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kierrätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/
EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut
ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti
ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi:1995
Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä
tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EU-direktiivin 2004/108/EY, 2006/42/EY vaatimusten
mukaisesti.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen
dokumentoinnin päällikkö
Festool GmbH
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja
valmistusvirheiden osalta maakohtaisten lakimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12
kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuukautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tositteena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat
luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta,
epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse
aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjeiden vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa
ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita,
jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmista-
68
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja
kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopassa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus.
Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmistuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuudestamme asiakkaillemme. Olemme avanneet
asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston,
josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuotteissamme mahdollisesti käytettävistä aineista:
www.festool.com/reach
[1-1] Klapben
[1-2] Start-stop-kontakt
[1-3] Kabelholder
[1-4] Bordindsats
[1-5] Drejeknap til indstilling af anslag
[1-6] Spaltekniv
[1-7] Låsearm
[1-8] Skæredybdeindstilling
[1-9] Endekappe
[1-10] Not
[1-11] Drejeknap til indstilling af beskyttelses-
skærm
[1-12] Gribeknapper til indstilling af klapben
4 Bestemmelsesmæssig brug
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt
el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunststoffer, pladematerialer af træ eller trælignende
materialer.
nium, der tilbydes af Festool, kan maskinen
også anvendes til savning i aluminium. Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Med specialsavklingen til alumi-
Advarsel mod strømstød
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Læs vejledning/anvisninger
2 Tekniske data
Skæredybde ved 90°/45° 0-70/0-48 mm
Skråvinkel -2° - 47°
maks. træklængde 330 mm
Savklinge 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgangsomdrejninger
CS 70 EB justerbar 2000-4200 o/min
CS 70 E 4200 o/min
Effektoptag 2200 W
Bordmål (L x B) 690 x 500 mm
Bordhøjde med klapben 900 mm
Bordhøjde uden klapben 375 mm
Vægt med klapben 34 kg
Beskyttelsesart efter EN 60529 af
motor (kun CS 70 EB) og afbryder IP5X.
De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugsanvisningen.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge
af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende overholdelse af advarslerne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Lad aldrig børn betjene maskinen. Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse, ind- -
stilling og betjening, før maskinen tages i brug.
5.1 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
Deformerede eller revnede savklinger eller savklinger med sløvt eller defekt skær må
ikke anvendes.
Det maksimale omdrejningstal, som er angi- vet på værktøjet, skal overholdes.
Værktøjet skal være egnet til det materiale, der bearbejdes.
Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål) må ikke anvendes.
69
Værktøjerne skal opbevares og transporteres i dertil egnede beholdere;
Brug egnede personlige værnemidler: høre- værn for at mindske risikoen for øreskader,
beskyttelsesbriller, åndedrætsværn for at
mindske risikoen for indånding af sundhedsskadeligt støv, beskyttelseshandsker til brug
ved håndtering af værktøj og grove materialer.
Der må kun anvendes værktøj, som opfylder EN 847-1.
Før omstilling af værktøj samt før udbedring af fejl, som fx fjernelse af fastklemte spåner,
skal stikket trækkes ud af stikdåsen.
Før savning skal maskinen tilsluttes en ud- sugningsenhed i henhold til EN 60335-2-69,
støvklasse M.
For at minimere støjudviklingen bedst muligt skal værktøjet være slebet, og alle dele til støjreduktion (afdækninger osv.) skal være indstillet korrekt.
Maskinen må kun anvendes, hvis alle beskyt- telsesanordninger sidder i den rigtige position, og hvis maskinen er i god stand og korrekt
vedligeholdt.
Fejl på maskinen inklusive de afskærmen- de beskyttelsesanordninger eller værktøjet,
skal meddeles vedligeholdelsespersonalet,
så snart de opdages. Først når fejlen er blevet afhjulpet, må maskinen benyttes igen.
Falsning eller notfræsning er kun tilladt med en dertil egnet beskyttelsesanordning, fx en
tunnelformet beskyttelsesenhed over savebordet.
Rundsave må ikke anvendes til udskæring af slidser (afsluttet not i materialet).
Den øvre beskyttelsesskærm må ikke anven- des som transportmulighed!
Under transport af maskinen skal den øvre beskyttelsesskærm dække over den øverste
del på savklingen.
Lange arbejdsemner skal støttes af en dertil egnet anordning, så de ligger vandret.
Det skal sikres, at rum- og arbejdspladsbelys- ning er tilstrækkelig.
Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret i anvendelsen, indstillingen og betjeningen af
maskinen.
Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposi- tion under savningen:
- foran på operatørsiden;
- med front mod maskinen;
- ved siden af skærelinjen.
Bearbejd aldrig asbestholdig materiale. -
Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsem- nedele fra skæreområdet, mens maskinen er
tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition.
Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen slukkes omgående og netstikket trækkes ud.
Fjern først derefter det fastklemte arbejdsemne.
5.2 Emissionsværdier
Støjmålinger er udført i henhold til anvisningerne i EN 61029. Anvisningerne gælder både for
driftsanvendelse som træksav og bordrundsav.
Lydeffekt
Lydeffekt-tomgang 91 dB(A)
Lydeffekt-drift 103 dB(A)
Tillæg for måleusikkerhed K = 3 dB
Den støj, der opstår under arbejdet, er skadelig for hørelsen.
Bær høreværn!
Vurderet acceleration < 2,5 m/s²
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN
61029 og tjener til sammenligning af maskiner.
De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af
vibrations- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almindelig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bruges til andre opgaver eller med andre værktøjer,
eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt
over tid. For at opnå en præcis vurdering inden
for et angivet tidsrum skal maskinens anførte
tomgangs- og stilstandstider også tages med
i betragtning. Det kan nedsætte belastningen
over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
5.3 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byggeforskrifter kan der opstå faresituationer, når
maskinen betjenes, fx gennem:
vækfl yvende materialedele; vækfl yvende værktøjsdele ved defekt værktøj, lydemissioner, emission af træstøv. -
70
PRECISIO -
DK
6 Ibrugtagning
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke
tilladt spænding eller frekvens.
Forsyningsspændingen og strømkildens fre-
kvens skal stemme overens med angivelserne på maskinens typeskilt.
I Nordamerika må der kun bruges Festool-
maskiner med en spændingsangivelse på
120 V.
6.1 Montering af maskinen
Opstilling af maskinen
Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i
god tilstand, og at der ikke ligger løse genstande rundt omkring (fx spåner og skærerester).
Maskinen kan opstilles med eller uden ud-L
klappede ben.
Udklapning af ben: skru de fi re drejeknapper
[1-12] helt ud indtil anslag.
Klap benene ud [1-1] og skru drejeknapperne
[1-12] fast.
Til stabilisering af maskinen, er det muligt at
forlænge et af benene ved at dreje på endekappen [1-9].
Montering af holdeknap
Skru den medleverede drejeknap [2-6] mod
venstre ind i trækstangen.
Montering af beskyttelsesskærm
Placer spaltekniven [1-6] i øverste låseposi-
tion ved at trække kraftigt opad [7-2].
Skru i denne position den medleverede øvre
beskyttelsesskærm fast på spaltekniven ved
hjælp af drejeknappen [1-11].
Transport
Lås savaggregatet i nulposition.
Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl
kablet op på kabelholderen.
Klap benene ind.
6.2 Til-/frakobling
L
Som følge af motoreffekten anbefaler vi en
16 A-sikring.
Start: tryk på den grønne startknap [1-2]. Den
røde knap er sluk-knappen.
Til beskyttelse mod uautoriseret start af
L
maskinen, tilbydes en afl åselig startspærre
som ekstraudstyr.
ADVARSEL
7
Fare for ulykke, elektrisk stød
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektronik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at
maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan (kun CS 70 EB) indstilles
trinløst mellem 2000 og 4000 o/min med stillehjulet [2-1]. På den måde kan skærehastigheden
indstilles optimalt til det pågældende materiale.
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant
ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en
jævn skærehastighed også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastining af maskinen reduceres strømtilførslen. Såfremt motoren blokeres
for en tid, afbrydes strømtilførslen helt. Efter aflastning, hhv. afbrydelse af maskinen er denne
atter driftsklar.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strømtilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu
kun med nedsat effekt, for således at øge nedkølingen gennem motorventilationen. Efter nedkøling kører maskinen af sig selv op i fart igen.
Bremse (kun CS 70 EB)
Når der slukkes, bremses savklingen elektronisk i løbet af 3 sekunder.
Beskyttelse mod genstart
En indbygget underspændingsudløser forhindrer. at maskinen i driftstilstand starter af sig
selv efter strømafbrydelse.
Maskinen skal i så fald startes igen.
7.2 Etablering af indstillingsposition
For at kunne foretage indstillinger på maskinen,
skal saven altid positioneres i indstillingsposition:
Ved levering er saven fastlåst i hvilestilling.
Lås op ved at dreje drejeknappen [2-6] mod
venstre og træk saven fremad.
Indstillinger på maskinen
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før
arbejde på maskinen.
ADVARSEL
71
Tryk på låsearmen [1-7].
Saven låses derved i forreste position.
7.3 Indstilling af skæredybde
Trinløs indstilling af skæredybde fra 0-70 mm:
Drej på indstillingen til skæredybde [1-8].
Det reneste savsnit opnås ved, at skæredyb-
L
den indstilles til at være 2-5 mm større end
materialetykkelsen.
7.4 Indstilling af geringsvinkel
I indstillingsposition kan savbladet drejes mellem 0° og 45°:
Løsn drejeknappen [2-4].
Indstil geringsvinklen ved hjælp af skalaen [2-
5] på drejehåndtaget [2-3].
Spænd drejeknappen [2-4].
Til spræcisions-tilpasningsarbejder (bagsnit på
stødkanter), kan savklingen svinges 2° ud over
begge endepositioner.
Hold i den forbindelse tasten [2-2] trykket ind
i endeposition.
Savklingen kan derefter svinges indtil -2°, hhv.
47° med drejehåndtaget [2-3]. Når tasten [2-2]
slippes, aktiveres 0°- og 45°-anslagene igen.
7.5 Omstilling af værktøj
Afmontering af savklinge
Lås saven fast i indstillingsposition.
Indstil den højeste skråvinkel og den maksi-
male skæredybde.
Løsn fastklemningen af indsatsen med dreje-
ning og løft den bagud og væk fra bordet.
Fjern beskyttelsesskærmen.
Vip afskærmningen [5-10] bagud.
Tag sekskantnøglen [5-3] ud af holderen ved
klappen [5-6] og sæt denne i fastgørelsesskruen til savklingen.
Hold spindelstoppet [5-2] (bag savklingen)
presset ind, og drej savakslen med sekskantsnøglen indtil spindelstoppet [5-2] fastlåses og
derved blokerer savakslen.
L
Fastgørelsesskruen til savklingen har venstregevind.
Løsn spændskruen til savklingen ved at dreje
kraftigt i urets retning og fjern spændfl ange
og savklinge.
Montering af savklinge
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Under isætning af savklingen, vær da op-
mærksom på dens drejeretning: savklingens
[5-4] drejeretning skal stemme overens med
maskinens drejeretning.
Sæt savklingen i.
Skru savklinge og fl ange fast på savakslen
med savklinge-spændsskruen.
Luk afdækningen [5-10] og monter beskyttel-
sesskærmen.
Kontroller, at afdækningen [5-10] under luk-
ningen griber ind i laskerne [5-9].
Læg sekskantnøglen [5-3] tilbage på plads i
holderen.
Bordindsatsen [1-4] lægges ned i bordet ved
Sæt først det fremstående fjederstykke [5-5] til
indsatsen ned foran i bordrammen. Kontroller,
at pålægningsfl aden er fri for støv.
Læg indsatsen i og skru denne fast med klem-
meanordningen og drejeknappen [5-1].
7.6 Indstilling af spaltekniven
Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan
spaltekniven [1-6] ved et kraftigt træk justeres
ind i to låsepositioner. Spaltekniven står altid i
øverste låseposition [7-2], med undtagelse af
skjult skæring.
Gælder kun skjult skæring
Fjern den øvre beskyttelsesskærm.
Placer spaltekniven i nedre låseposition ved at
trykke kraftigt nedad [7-1].
Under skjult skæring skal man være særligt opmærksom på god værktøjsstyring. Tryk materialeemnet godt fast til bordet. Snittene skal udføres i en sådan rækkefølge, at den materialeside,
som allerede er skåret, ikke anvendes som anslagsside.
Efter skjult skæring, skal spaltekniven [1-6]
igen placeres i øvre position og beskyttelsesskærmen monteres (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan positioneres frit på savbordets
klemmekant. Det fl eksible justeringskoncept
muliggør anvendelse som tværanslag [billede 1]
eller længdeanslag [billede 6].
72
PRECISIO -
DK
Til sikring af perfekte vinkler, skal man før L
indstilling af anslaget kontrollere, at påbygningsfl aderne er rene.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Anvend kun anslaget i fastlåst position og
ikke til at skubbe materieleemnet med!
Montering af anslag
Åbn klemmebakkerne på holdeknappen [4-4].
Læg anslaget med styrelisten [4-5] ned på
klemmelisten ovenfra.
Klem klemstykket fast ved hjælp af holde-
knappen [4-4].
Anslaget kan justeres på følgende måder:
Skub anslaget på klemstykket
Åbn drejeknappen [1-5] og juster anslaget.
Forskyd anslagslinealen
Åbn drejeknappen [4-1] og juster anslaget.
Anslagslinealen er begrænset til 8 mm L
på den ene side. Med denne styreliste kan
tværanslaget føres hen til savsnittet for dermed at understøtte materialeemnet, uden at
den øvre beskyttelsesskærm behøver at fjernes.
Vinkeljustering
Åbn drejeknappen [4-2] og løft fi xerstiften [4-
3].
Den drejelige fi kserstift låser fast i de mest almindelige vinkelinstillinger.
Omstilling af anslagsprofi l
Løsn drejeknappen [4-1].
Fjern styrelinealen [4-6] og drej den 90°.
Sæt styrelinealen ind i styrenoten. [Billede 4]
Aluprofi lets dimensioner er udlagt på en måde,
så både høje styrefl ader til høje emner som lave
styrefl ader til fl adere emner kan anvendes.
Længdeanslag
Længdesnit udføres med anslagslinealen placeret parallelt til savsnittet.
Til forarbejdning af smalle emner anvendes
skydestokken [6-1].
Hvis anslaget skal kunne indstilles til skalaen
på bordets forkant, skal begge målestokke til
venstre og højre indstilles til nul på savklingens
venstre, hhv. højre snitfl ade [7-1].
7.8 Indbygning af spånbeskyttelse
Bemærk
Udfør IKKE skråsnit med spånbeskyttelsen. Afmonter spånbeskyttelsen efter brug.
Løsn drejeknappen [5-1].
Skub klemmepladen fremad.
Løft bagenden af bordindsatsen [1-4] og af-
monter den.
Indstil savklingen til den mindste skæredyb-
de.
Skyd spånbeskyttelsen [8-3] sideværts til an-
slaget på holderen [8-1].
Monter bordindsatsen [1-4] og spænd dreje-
knappen [5-1] til.
Tænd for maskinen og fl yt langsomt sav-
klingen op til den maksimale skæredybde.
Derved saves spånbeskyttelsen til. Optimal funktion opnås bedst, hvis den forhøjede del [8-4] af
spånbeskyttelsen står en smule (ca. 0,3 mm)
over bordets overfl ade.
Justering af holderens [8-1] højde foretages
ved at løsne begge skruer [8-2].
7.9 Udsugning
Indånding af støv kan skade luftvejene!
Tilslut altid maskinen til en udsugning.
Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde.
PRECISIO har to udsugningsslanger: øvre
beskyttelsesskærm [3-7] med Ø 27 mm og
nedre beskyttelseskærm [3-3] mit Ø 35 mm.
Stik slangeholderen [3-6] på savbordets
klemliste til føring af udsugningsslangen.
Udsugningssæt CS 70 AB [3-4] (hos CS 70 EB en
del af leveringen) forbinder begge udsugningsstudser, således at en Festool udsugningsmobil
med tilslutningsstudser Ø 50 mm kan tilsluttes.
FORSIGTIG
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Under arbejde med maskinen skal alle sik-
kerhedsanvisninger overholdes!
I forreste position (indstillingsposition) må
der ikke arbejdes på maskinen.
Kontroller før arbejdet begynder, at samt-
lige drejeknapper på anslag og maskine er
spændt ordentligt.
73
Placer den øvre beskyttelsesskærm, så den ligger på materialeemnet og tryk beskyttelsesskærmen fast i denne position ved hjælp af drejeknap [1-11].
8.1 Anvendelse som bordrundsav
Under bordsavning står saven fast og materialeemnet bevæges.
Træk saven fremad.
Lad saven glide langsomt bagud.
Efter nogle få millimeter trykkes låsearmen
[1-7] ned.
Hvis saven glider længere bagud, låser låsearmen fast i trækstangen og fi kserer saven på midten af bordet (bordsaveposition).
Anvend anslaget som et længdeanslag [billede
6] til at føre emnet med.
Tilfør emnet manuelt. Anvend skydestokken
[6-1] til at føre emnet sikkert forbi savklingen
med.
Hvis skydestokken ikke anvendes, skal den
placeres i holderen [2-7].
8.2 Anvendelse som træksav
Under træksavning ligger emnet fast og saven
bevæges, når der saves.
Løsn savlåsen ved at dreje drejeknap [2-6]
mod venstre.
Betjeningselementer til indstilling af saven kan
gøres mere tilgængelige ved at anbringe saven
i forreste position - dette sker ved at trykke ned
på låsearmen [1-7]. Den fastlåste position løsnes ved at dreje drejeknappen [2-6] til venstre.
Monter tvær- og vinkelanslag som vist på [bil-
lede 1], for dermed at fi ksere emnet sikkert på
savebordet.
Alternativt kan man indføre skruetvinger (tilbehør) i noten [1-10], for dermed at fastlåse emnet.
Savsnittet udføres ved at trække saven fremad
ved hjælp af drejeknappen [2-6].
Flyt saveaggregatet helt bagud i udgangsposi-
tionen efter savnittet er udført, før emnet fjernes fra anslaget.
9 Vedligeholdelse og pleje
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk stikket ud, før nogen form for indstil-
ling, vedligeholdelse eller reparation udføres
på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der
kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Beskadigede dele eller sikkerhedsanordnin-
ger bør repareres eller skiftes ud af et autoriseret service-værksted, hvis ikke andet angives på andet sted i denne brugsanvisning.
Maskinen er forsynet med selvslukkende specialkul. Når disse er slidt, foretages en automatisk
strømafbrydelse, og maskinen standses.
Udfør regelmæssigt vedligehold på maskinen, for
derved at sikre en forsvarlig funktion:
Fjern støvafl ejringer med udsugning. Hold styrestængerne rene og smør dem regel- -
mæssigt.
Hold tandhjul bagved drejehåndtaget [2-3] -
rene.
Slidt eller beskadiget bordindsats [1-4] ud- -
skiftes.
Hvis nedfaldne træspåner skulle tilstoppe ud- -
sugningskanalen til den nedre beskyttelsesskærm, kan klappen [5-6] åbnes med ca. 8
mm ved at løsne drejeknappen [5-8], hvorved
tilstopningen kan fjernes.
Ved kraftige tilstopninger eller fastklemning af savsnit kan låseanordningerne [5-7] løsnes
med sekskantnøglen, hvorved klappen [5-6]
kan åbnes helt. Før ibrugtagning skal klappen
lukkes igen.
Rul efter afslutning på arbejdet strømkablet op på holder [1-3].
En dæmper sørger for, at saveaggregatet løber regelmæssigt tilbage over hele træklængden.
Er dette ikke tilfældet, er det muligt at justere
dæmperen gennem boring [3-5].
Filterrengøring (kun CS 70 EB)
Når afbrydelsescyklusserne for temperaturovervågningen (se 7.1) bliver kortere uden ekstrem
overbelastning, skal luftindsugningsfi ltret [3-2]
renses.
Løsn drejeknappen [3-1].
Tag fi lterindsatsen ud.
Bank støvet ud eller støvsug fi lteroverfl aden.
ADVARSEL
74
PRECISIO -
DK
Sæt fi ltret på plads igen.
L
Udskift et beskadiget fi lter med en ny fi lterpatron.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale, som er
beregnet til maskinen, da disse systemkomponenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved
anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af
andre mærker skal man regne med en forringelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning
af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen
opslides hurtigere eller brugeren belastes mere
end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv, maskinen og garantien ved udelukkende at anvende
originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugsmateriale!
11 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt
husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og emballage skal tilføres en miljøvenlig form for genbrug! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF skal brugt elværktøj indsamles særskilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert
sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende
garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udviklingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer
af de heri anførte tekniske specifi kationer.
År for CE-mærkning:1995
Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder eller normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold
til bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF,
2006/42/EF.
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige
bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller
produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12
måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garantiperioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel
gælder som dokumentation). Garantien dækker
ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt
slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller
fejl, der forårsages af brugeren eller anden anvendelse, der er i modstrid med brugsanvisningen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien
dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse
af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale
(fx bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis maskinen sendes uadskilt til leverandøren eller til
et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbevar brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger,
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Chef for forskning, udvikling og teknisk doku-
mentation
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh til Festool produkter, tilbehør og forbrugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og
er gældende i hele Europa. Som ”downstreambruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter,
tager vi vores informationspligt over for kunderne
alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid
aktuelle informationer om de stoffer fra kandidatlisten, som vores produkter kan indeholde: www.
festool.com/reach
[1-1] Foldeben
[1-2] Av/på-bryter
[1-3] Kabelholder
[1-4] Bordinnsats
[1-5] Dreiebryter til justering av anslaget
[1-6] Spaltekile
[1-7] Låsespak
[1-8] Innstilling av skjærehøyde
[1-9] Fot
[1-10] Spor
[1-11] Dreiebryter til justering av vernedekse-
let
[1-12] Håndtaksknapper til justering av
foldebena
4 Defi nert bruk
PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy
som er ment å brukes til saging av tre, plast,
plater av tre og trelignende emner.Med Festools
spesialsagblad for aluminium kan maskinene
også brukes til å sage i aluminium. Materialer
som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
Bruk støvmaske!
Les anvisning/merknader
2
Kuttedybde ved 90°/45° 0–70/0–48 mm
Skråstilling -2°-47°
maks. uttrekkslengde 330 mm
Sagblad 225 x 30 x 2,5 mm
Tomgangsturtall
CS 70 EB regulerbar 2000-4200 o/min
CS 70 E 4200 o/min
Opptatt effekt 2200 W
Bordmål (L x B) 690 x 500 mm
Bordhøyde med nedfellbare bein 900 mm
Bordhøyde uten nedfellbare bein 375 mm
Vekt med foldeben 34 kg
Bekyttelsestype iht. EN 60529 av motor
(kun CS 70 EB) og bryter IP5X.
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnelsen av bruksanvisningen.
Tekniske spesifi kasjoner
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulykker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsanvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisninger for fremtidig bruk.
La aldri barn bruke maskinen. Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling -
og betjening av maskinen før bruk.
5.1 Spesifi kke sikkerhetsanvisninger for
maskinen
Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
Det maksimale omdreiningstallet som er opp- gitt på verktøyet, må overholdes.
Verktøyet må være egnet for materialet som skal bearbeides.
Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må ikke brukes.
Verktøyene må oppbevares og transporteres i egnet beholder,
76
PRECISIO -
N
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselvern for å redusere risikoen for hørselskader, vernebriller, åndedrettsvern for å redusere risikoen for innånding av helsefarlig støv, vernehansker ved håndtering av verktøy og ubehandlede
materialer.
Bruk bare verktøy som er i samsvar med EN 847-1.
Før bytte av verktøy og før utbedring av funk- sjonsfeil, f.eks. fjerning av splinter som sitter
fast, må du trekke støpselet ut av stikkontakten.
Ved saging av tre må maskinen kobles til avsu- gapparat som tilsvarer EN 60335-2-69, støvklasse M.
For å minimere støyutslippet må du sørge for at verktøyet er riktig slipt/kvesset. Alle elementer for støyreduksjon (deksler osv.) må
være riktig innstilt.
Maskinen må bare brukes hvis alle vernean- ordninger står i riktig posisjon og hvis maskinen er i god stand og forskriftsmessig vedlikeholdt.
Feil på maskinen, inklusive strømbrytende verneinnretninger og verktøy, må rapporteres
til vedlikeholdspersonalet umiddelbart. Maskinen kan først tas i bruk når feilen er utbedret.
Falsing og notfresing er bare tillatt med egnet verneinnretning over sagebordet, f.eks. tunnelverneinnretning.
Sirkelsagen skal ikke brukes til slissing (not som slutter i emnet).
Det øverste vernedekselet skal ikke brukes som bærehåndtak!
Under transport av maskinen skal det øverste vernedekselet dekke øverste del av sagbladet.
Lange emner må støttes opp av egnet innret- ning slik at emnene ligger vannrett.
Det må sørges for tilstrekkelig rom- eller ar- beidsplassbelysning
Operatøren må ha tilstrekkelig opplæring i bruk, innstilling og betjening av maskinen.
Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sa- ger:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen.
Ikke bearbeid asbestholdig materiale. -
Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i
hvileposisjon.
Hvis sagbladet er blokkert, må du straks slå av maskinen og trekke ut nettstøpselet. Fjern så først det fastkilte arbeidsemnet.
5.2 Emisjonsverdier
Støymålingene er utført i henhold til angivelsene
i EN 61029. Angivelsene gjelder både for bruk
som uttrekkbar sag og som bordsirkelsag.
Lydeffektnivå
Lydeffekt, tomgang 91 dB(A)
Lydeffekt, arbeid 103 dB(A)
Måleavvikstillegg K = 3 dB
Emisjonsverdier som har med arbeidsplassen
å gjøre
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hørselen.
Bruk hørselvern!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s²
De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er
målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved
sammenligning av maskiner. De er også egnet til
en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støybelastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de
viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Dersom elektroverktøyet brukes på annen måte
eller med andre innsatsverktøy eller etter utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støybelastningen bli merkbart høyere i løpet av det
totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hensyn til maskinens tomgangs- og stillstandsperioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering
for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere
belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
5.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overholdes, kan det oppstå farlige situasjoner når maskinen er i bruk, for eksempel på grunn av
emnedeler som slynges vekk verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet -
er defekt
77
støyutslipp utslipp av trestøv -
6 Igangsetting
For å hindre at uvedkommende slår på mas-L
kinen, tilbyr vi låsbar startsperre som ekstrautstyr.
7
Innstillinger på maskinen
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes
med spenning eller frekvens som ikke er tillatt.
Nettspenningen og strømkildens frekvens må
stemme overens med angivelsene på maskinens typeskilt.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Fe-
stool-maskiner med spenningsangivelse 120
V.
6.1 Montering av maskinen
Oppstilling av maskinen
Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og
L
i god stand, og at det ikke ligger løse gjenstander der (f.eks. spon og avskjær).Maskinen kan settes opp med eller uten utfoldede
ben.
For å folde ut bena: åpne de fi re dreiebryterne
[1-12] til de går i inngrep.
Fold ut bena [1-1] og skru dreiebryterene [1-
12] fast.
For at maskinen skal stå støtt, kan du endre
lengden på bena ved å skru på foten (1-9).
Montering av håndtaksknapp
Skru den medfølgende dreiebryteren mot ven-
stre [2-6] inn i trekkstangen.
Montering av vernedeksel
Plasser spaltekilen [1-6] i øvre låsestilling ved
å trekke hardt oppover [7-2].
I denne posisjonen skrur du det medfølgende
øvre vernedekselet fast på spaltekilen med
dreiebryteren [1-11].
Transport
Lås sagaggregatet i nullposisjon.
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle
typer arbeid på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen arbeider med en fullbølgeelektronikk
som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Den elektronisk styrte myke starten sørger for at
maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 2000 og
4200 o/min ved hjelp av stillhjulet [2-1] (kun 70
EB). Med stillhjulet kan du tilpasse kuttehastigheten optimalt uansett materiale.
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant
ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kuttehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av maskinen reduseres strømtilførselen. Dersom motoren blokkeres en viss tid, kuttes strømtilførselen fullstendig. Når blokkeringen fjernes eller maskinen
slås av, er maskinen klar til bruk igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strømtilførselen og turtallet. Da går maskinen med
redusert effekt, slik at det kan oppnås rask avkjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er
avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
Bremse (kun CS 70 EB)
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet
elektronisk helt ned i løpet av 3 sekunder.
ADVARSEL!
Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle
kabelen opp på kabelholderen.
Klapp sammen beina.
6.2 Slå på/av
L
Motoren har høy effekt. Derfor anbefaler vi
16 A-sikring.
For å slå på: Trykk på den grønne på-bryteren
[1-2]. Den røde knappen er av-bryteren.
78
Selvstartvern
Den innebygde underspenningsutløseren hindrer at maskinen starter av seg selv igjen etter
strømbrudd ved permanent bruk.
I slike tilfeller må maskinen slås på igjen.
7.2 Setting i oppsettposisjon
For å foreta innstillinger på maskinen må du
sette sagen i oppsettposisjon:
PRECISIO -
N
Ved levering er sagen låst i hvileposisjon.
Vri dreiebryteren til venstre og løsne [2-6] lå-
sen. Trekk sagen fremover.
Trykk på låsespaken [1-7].
Nå låses sagen i fremste posisjon.
7.3 Innstilling av kuttehøyde
For å stille inn kuttehøyden i oppsettposisjonen
trinnløst fra 0-70 mm:
Drei på kuttehøydeinnstillingen [1-8].
Du oppnår rene sagkutt når den innstilte
L
kuttehøyden er 2-5 mm større enn tykkelsen
på emnet.
7.4 Innstilling av gjæringsvinkel
Sagbladet kan dreies mellom 0° og 45°:
Åpne dreiebryteren [2-4].
Still inn gjæreingsvinkel etter skalaen [2-5] på
dreiehåndtaket [2-3].
Lukk dreiebryteren [2-4].
Ved nøyaktig tilpasningsarbeid (bakkutt på kantene) kan sagbladet dreies maksimalt 2° ut over
de to endeposisjonene.
Hold knappen [2-2] nede i endeposisjonen.
Sagbladet kan nå dreies inntil -2° og 47° med
dreiehåndtaket [2-3]. Når du slipper knappen [22], er 0°- og 45°-anslagene aktive igjen.
7.5 Bytte verktøy
Ta på sagblad
ADVARSEL!
Fare for personskader
Når du tar i bruk et nytt sagblad, må du legge
merke til dreieretningen: Dreieretningen på
sagbladet [5-4] må stemme med maskinens
dreieretning.
Legg i sagbladet.
Skru fast sagbladet og fl ensen på sagakselen
med sagbladets festeskrue
Lukk dekselet [5-10] og monter vernedekse-
let.
Se til at dekselet [5-10] faller på plass i klaf-
fene [5-9] når det lukkes.
Sett unbarkonøkkelen [5-3] tilbake i holderen.
For å legge bordinnsatsen [1-4] inn i bordet
Sett først den oppstikkende fjærplaten [5-5]
på innsatsen inn foran på bordrammen. Se til
at fl aten er fri for støv.
Legg i innsatsen og skru den fast med klem-
men og dreiebryteren [5-1].
7.6 Stille inn spaltekil
Når vernedekselet er avmontert, kan du trekke
hardt i spaltekilen [1-6] for å sette den i to låsestillinger . Spaltekilen brukes alltid i øverste
låsestilling [7-2], unntatt ved skjulte kutt.
Ta av sagblad
Lås sagen i oppsettposisjon.
Still inn største skråstilling og maksimal kut-
tehøyde.
Løsne innsatsen med dreiebryteren [5-1].
Skyv festeplaten forover.
Løft bordinnsatsen [1-4] ved å ta tak på undersi-
den bak. Ta den av bakover fra bordet.
Ta av vernedekselet.
Drei dekselet [5-10] bakover.
Ta unbrakonøkkelen [5-3] ut av festet på klaf-
fen [5-6] og sett den inn i sagbladets festeskrue.
Hold nede spindelstoppen [5-2] (bak sagbla-
det) og drei sagakselen med unbrakonøkkelen
helt til spindelstoppen [5-2] går i inngrep og
blokkerer sagakselen.
L
Sagbladets festeskrue er venstregjenget.
Løsne sagbladets festeskrue ved vri kraftig
mot urviseren. Ta av spennfl ensen og sagbladet
Bare ved skjulte kutt
Ta av det øverste vernedekselet.
Plasser spaltekilen [7-1] i nedre låsestilling
ved å trykke hardt nedover.
Når du lager skjulte kutt, er det særlig viktig å
passe på korrekt verktøyføring. Trykk emnet
godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik
at siden på emnet det allerede er blitt kuttet i,
ikke er anslagsiden.
Etter at du har gjort skjulte kutt, må du føre
spalteilen [1-6] tilbake til øverste posisjon og
sette på vernedekselet (se kapittel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan plasseres på ønsket sted på klemkanten på sagbordet. Takket være de allsidige
justeringsmuligheten kan anslaget brukes som
tverranslag [fi g. 1] og som lengdeanslag [fi g. 6].
L
På grunn av vinklingen må du passe på at fl atene ikke er skitne før anslaget monteres.
79
ADVARSEL!
Fare for personskader
Bruk anslaget bare i fast posisjon, ikke til å
skyve emnet!
7.8 Montering av splintbeskyttelse
Merk
Ikke gjør skråsnitt med splintbeskyttelsen. Ta av
splintbeskyttelsen etter bruk.
Åpne dreiebryteren [5-1].
Montering av anslaget
Åpne oppspenningsklemmene på håndtaks-
knappen [4-4].
Legg anslaget med styreskinnen [4-5] på
klemskinnen ovenfra.
Klem klemsegmentet fast med håndtaksknap-
pen [4-4].
Anslaget har følgende innstillingsmuligheter:
Justering av anslaget på klemsegmentet
Åpne dreiebryteren [1-5] og skyv på anslaget.
Skyv på anslagslinjalen
Åpne dreiebryteren [4-1] og skyv på anslaget.
L
På den ene side er anslagslinjalen justert inn
med 8. Med denne styreskinnen kan tverranslaget som støtter emnet, føres frem til
sagsnittet uten at det øverste vernedekselet
må tas av.
Justering av vinkel
Åpne dreiebryteren [4-2] og løft litt på fi kse-
ringsstiften [4-3].
Den dreibare fi kseringsstiften låses i de vanligste vinkelinnstillingene.
Flytting av anslagsprofi l
Åpne dreiebryteren [4-1].
Ta av styrelinjalen [4-6] og drei den 90°.
Sett styrelinjalen i styresporet. [fi g. 4]
Målene på aluminiumsprofi len er slik at det både
er høy styrefl ate for høye emner og lav styrefl ate
for fl ate emner.
Parallellanslag
Ved langsgående kutt stilles anslagslinjalen parallelt med sagsnittet.
Skyv festeplaten forover.
Løft bakre ende av bordinnsatsen [1-4] og ta
den av.
Still sagbladet på laveste kuttehøyde
Skyv splintbeskyttelsen [8-3] til den går i inn-
grep på siden av holderen [8-1].
Sett i bordinnsatsen [1-4] og lås dreiebryteren
[5-1].
Slå på maskinen og beveg sagbladet langsomt
oppover til maksimal kuttehøyde
Da sager du inn splintbeskyttelsen. For å oppnå
optimal funksjon bør den høyeste delen av [8-4]
av splintbeskyttelsen være litt (ca. 0,3 mm) høyere enn overfl aten på bordet.
For å justere høyden på holderen [8-1] løsner
du skruene [8-2].
7.9 Avsug
Innånding av støv kan skade luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug.
Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produ-
serer mye støv.
PRECISIO har to avsugstilkoblinger: øverste vernedeksel [3-7] med Ø 27 mm og nederste vernedeksel [3-3] med Ø 35 mm. For å styre den øverste avsugslangen fester du slangeholderen [3-6]
på sagbordets klemskinne.
Avsugssettet CS 70 AB [3-4] (leveres med
CS 70 EB) fører begge avsugstilkoblingene
sammen, slik at en Festool avsugsmobil med tilkobling Ø 50 mm kan kobles til.
FORSIKTIG!
Bruk matestokken når du skal skyve gjennom
smale emner [6-1].
Målestokkene på høyre og venstre side er stilt
inn med null på venstre og høyre skjærekant fra
fabrikken [7-1], slik at anslaget kan justeres etter skalaen på fremre bordkant.
80
PRECISIO -
N
8 Arbeide med maskinen
ADVARSEL!
Fare for personskader
Følg alle sikkerhetsanvisningene når du ar-
beider med maskinen!
Det skal ikke arbeides med maskinen i frem-
re stilling (oppsettstilling).
Før du begynner å arbeide må du forsikre deg
om at alle dreiebrytere på anslaget og maskinen er skrudd til
Still inn det øverste vernedekselet slik at det ligger på emnet. Fest vernedekselet i denne posisjonen med dreiebryteren [1-11].
8.1 Bruk som bordsirkelsag
Som bordsag står sagen fast og emnet beveges.
Trekk sagen forover.
La sagen gli langsomt bakover.
Etter få millimeter kan du trykke ned låsespa-
ken [1-7].
Hvis sagen glir lenger bakover, låser du låsespaken i trekkstangen og fi kserer sagen på midten
av bordet (bordsagingsstilling)
Bruk anslaget som parallellanslag [fi g. 6] for å
styre emnet.
Mat inn emnet med hånden. Bruk matestok-
ken [6-1] for å føre emnet trygt forbi sagbladet.
Når matestokken ikke brukes, skal den legges
i holderen [2-7].
8.2 Bruk som uttrekkbar sag
Brukt som uttrekkbar sag beveges sagen mens
emnet ligger i ro.
Vri dreiebryteren [2-6] til venstre for å låse opp
sagen.
Ved å trykke ned låsespaken [1-7] i fremste posisjon kan du låse sagen. Slik er betjeningselementene for innstilling av sagen lett tilgjengelige. Drei til venstre på dreiebryteren [2-6] for å
låse opp igjen.
For å sikre at emnet er sikkert festet på sag-
bordet, monterer du tverr- eller parallellanslaget i henhold til [fi g. 1].
Alternativt kan det føres inn skrutvinger (ekstrautstyr) i sporet [1-10] for å sikre at emnet sitter
fast.
Sag ved å føre sagen fremover med dreiebry-
teren [2-6].
Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsstil-
lingen etter sagingen, før du tar emnet fra anslaget.
9 Vedlikehold og stell
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk ut støpselet før all slags innstilling,
vedlikehold eller klargjøring.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal bare
gjennomføres av et autorisert kundeserviceverksted.
Alle deler må være montert riktig, de må opp-
fylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av
trykkluftverktøyet.
Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesialkull Når kullet er slitt ned, brytes strømmen
automatisk, og apparatet stopper.
Vedlikehold maskinen regelmessig, slik at den
fungerer forskriftsmessig:
Fjern støvavleiringer med støvsuger. Hold styrestengene rene og påfør fett regel- -
messig.
Hold tannhjulene bak dreiehåndtaket [2-3] -
rene.
En slitt eller defekt bordinnsats [1-4] må skif- -
tes ut.
Dersom avsugskanalen på det nedre verne- -
dekselet er tilstoppet av tresplinter, kan du
åpne klaffen [5-6] ca. 8 mm ved å løsne dreiebryteren [5-8]. Da kan du fjerne tilstoppingen.
Ved sterk tilstopping eller fastklemt avkapp kan festene [5-7] løsnes med unbarkonøkkelen, slik at klaffen [5-6] kan åpnes helt opp.
Klaffen må festes før maskinen tas i bruk
igjen
Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen kveiles opp på holderne (1-3).
En demper gjør at sagen går jevnt tilbake i hele uttrekkslengden. Dersom dette ikke er
tilfellet, kan demperen etterjusteres gjennom
hullet [3-5].
Rengjøring av fi lter (kun CS 70 EB)
Når temperaturovervåkningens utkoblingssykluser (se 7.1) blir kortere uten ekstrem overbelastning, må du rengjøre luftfi lteret [3-2].
Løsne dreiebryteren [3-1].
Ta ut fi lterinnsatsen.
ADVARSEL!
81
Bank ut støvet eller bruk en støvsuger på over-
fl aten av fi lteret.
Sett på plass fi lteret igjen.
Bytt et defekt fi lter med en ny fi lterpatron.
L
10 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festoolforbruksmateriale som er laget til denne maskinen, siden disse systemkomponentene er optimalt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør
og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker
kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsynlig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan
slitasjen på maskinen eller den personlige belastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv,
maskinen og din garantirett ved kun å benytte
originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruksmateriale.
11 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
Returner maskin, tilbehør og emballasje til et
miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestemmelsene som gjelder i ditt land.
senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhetsforskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et
trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjeldende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og utviklingsarbeid tas det forbehold om endringer i de tekniske opplysningene i dokumentet.
13 EU-samsvarserklæring
Bord- og trekksirkelsagerSerienr.
CS 70 E491304, 491305, 493474
CS 70 EB491302, 491303, 493559
År for CE-merking:1995
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende normer eller normdokumenter:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. bestemmelser i rådsdirektivene 2004/108/EF,
2006/42/EF.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF skal
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil
på våre maskiner i henhold til nasjonale lover,
men minst 12 måneder. Innenfor EU er garantiperioden 24 måneder (kvittering eller leveringsseddel må fremlegges som bevis). Skader som
skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufagmessig behandling eller skader som er forårsaket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold
til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp,
dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes
bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmateriell (f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke
av garantien. Reklamasjoner godkjennes kun
dersom maskinen sendes umontert tilbake til
leverandøren eller et autorisert Festool service-
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumen-
tasjon
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
REACh for Festool-produkter, tilbehør og forbruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalievedtekt over hele Europa. Som produsent av produkter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst
på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at
vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg
informasjon om mulige stoffer i våre produkter
som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende
nettside: www.festool.com/reach
As fi guras indicadas encontram-se no início deste manual de instruções.
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Pernas dobráveis
[1-2]
Interruptor de activação/desactivação
[1-3] Enrola-cabo
[1-4] Adaptador para mesa
[1-5]
Botão giratório para ajuste do batente
[1-6] Cunha de fenda
[1-7] Alavanca de retenção
[1-8] Ajuste da altura de corte
[1-9] Capa terminal
[1-10] Ranhura
[1-11] Botão giratório para ajuste da cobertura
de protecção
[1-12] Botões de punho para ajuste das pernas
dobráveis
4 Utilização conforme as disposi-
ções
De acordo com as disposições, a PRECISIO está
prevista como ferramenta eléctrica transportável para serrar madeira, plásticos, materiais em
placa de madeira e materiais semelhantes à madeira. Por meio das lâminas de serra especiais
para alumínio, disponibilizadas pela Festool,
também se torna possível utilizar as ferramentas para serrar alumínio. Não se podem efectuar
trabalhos em materiais com amianto.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é
responsável por danos e acidentes.
Ler indicações/notas
2 Dados técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0 - 70/ 0 - 48 mm
Posição inclinada -2° - 47°
Comprimento máx. de tracção 330 mm
Lâmina de serra 225 x 30 x 2,5 mm
Número de rotações em vazio
CS 70 EB regulável 2000 - 4200 rpm
CS 70 E 4200 rpm
Consumo 2200 W
Dimensão da bancada
(Comp. x Larg.) 690 x 500 mm
Altura da bancada com
pernas articuladas 900 mm
Altura da bancada sem
pernas articuladas 375 mm
Peso com pernas dobráveis 34 kg
Grau de protecção de acordo com a norma
EN 60529 do motor (apenas CS 70 EB)
e interruptor IP5X.
5 Instruções de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de
segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futura referência.
Nunca permita que crianças utilizem a ferramen- ta.
-1
-1
Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com o seu emprego, ajuste e utilização.
5.1 Instruções de segurança específi cas da
máquina
Não devem ser utilizadas lâminas de serra de- formadas ou fi ssuradas, assim como lâminas
obtusas ou defeituosas.
Deve respeitar-se o número máximo de rota- ções indicado na ferramenta.
A ferramenta deve ser adequada para o mate- rial a trabalhar.
83
Não devem ser utilizadas lâminas de serra de aço rápido de liga elevada (aço HSS).
As ferramentas devem ser transportadas e guardadas num receptáculo adequado;
Usar equipamentos de protecção pessoal ade- quados: protecção auditiva para diminuir o risco
de se fi car surdo, óculos de protecção, máscara
de protecção para reduzir o risco de inalação de
poeiras nocivas à saúde, luvas de protecção para
manusear ferramentas e materiais ásperos.
Devem apenas utilizar-se ferramentas que correspondem à norma EN 847-1.
Antes de mudar de ferramenta, bem como antes da eliminação de perturbações, como p. ex. a remoção de lascas presas, a fi cha deve ser extraída
da tomada de corrente.
Ao serrar madeira, a máquina deve ser liga- da a um aspirador de acordo com a norma EN
60335-2-69, classe de pó M.
Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferra- menta deve estar afi ada e todos os elementos
que contribuem para a diminuição do ruído
(coberturas, etc.) devem estar correctamente
ajustados.
A máquina só deve ser utilizada se todos os acessórios de segurança se encontrarem na
posição prevista, se a máquina estiver em bom
estado e a sua manutenção tiver sido correctamente efectuada.
Defeitos na máquina, incluindo nos acessórios de segurança separadores ou na ferramenta devem,
logo que descobertos, ser imediatamente participados ao pessoal de manutenção. A máquina só
poderá ser utilizada após a eliminação dos defeitos.
Abrir fendas ou rebaixar só é permitido com um dispositivo de protecção adequado, p. ex.
um dispositivo de protecção em túnel sobre a
bancada da serra.
Não podem ser utilizadas serras circulares para fender (ranhura concluída na peça a trabalhar).
A cobertura de protecção superior não pode ser utilizada como punho para transportar a
ferramenta!
Durante o transporte da ferramenta, a cober- tura de protecção superior deve cobrir a parte
superior da lâmina de serra.
As peças a trabalhar compridas devem ser apoiadas num dispositivo adequado de modo
a fi carem na horizontal.
A sala ou o local de trabalho devem estar ade- quadamente iluminados.
O operador deve possuir formação sufi ciente para aplicar, ajustar e operar a máquina.
Ao serrar, assuma a posição de trabalho cor- recta:
- à frente, no lado do operador;
- em frente à ferramenta;
- junto à linha de corte.
Não efectue trabalhos em material que conte- nha amianto.
Enquanto a máquina estiver em funcionamen- to e o grupo de serra não se encontrar em repouso, não remover restos do corte ou outras
partes das peças a trabalhar da zona de corte.
Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da
tomada. Só então poderá retirar a peça a trabalhar que fi cou encravada.
5.2 Teores de emissão
As medições do ruído foram efectuadas de acordo com as especifi cações da norma EN 61029.
As especifi cações aplicam-se tanto para o funcionamento como traçadeira, como para o funcionamento enquanto serra circular de bancada.
Nível de potência acústica
Potência acústica em vazio 91 dB(A)
Potência acústica em
processamento 103 dB(A)
Factor de insegurança de
medição K = 3 dB
Teores de emissão relativos ao local de trabalho
Emissões no local de trabalho
em vazio 77 dB(A)
Emissões no local de trabalho
em processamento 90 dB(A)
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos
prejudicam a audição.
Use uma protecção auditiva!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s²
Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados
foram medidos de acordo com as condições de
ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de
ferramentas. São também adequados para uma
avaliação provisória do coefi ciente de vibrações
e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis
de emissão indicados representam as aplicações
principais da ferramenta eléctrica. No entanto,
se a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outros acessórios ou com
84
PRECISIO -
P
uma manutenção insufi ciente, tal pode aumentar claramente o coefi ciente de vibrações e o nível de ruído durante todo o período de funcionamento. Para uma avaliação precisa durante um
determinado período de funcionamento, devem
também observar-se os tempos de trabalho em
vazio e de paragem da ferramenta abrangidos.
Tal pode reduzir consideravelmente o esforço
durante todo o período de funcionamento.
5.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos
de construção importantes, ainda existem riscos
ao utilizar-se a ferramenta, p. ex. devido a:
projecção de partes das peças a trabalhar, projecção de partes de ferramentas no caso -
de ferramentas danifi cadas,
emissão de ruídos, emissão de pó de madeira. -
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, se a máquina for operada
com uma tensão ou frequência inadmissível.
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor-
rente devem coincidir com os dados da placa de
identifi cação da ferramenta.
Na América do Norte, só podem ser utiliza-
das ferramentas Festool com uma indicação
de tensão de 120 V.
6.1 Montagem da ferramenta
Instalação da ferramenta
Providencie para que o chão em torno da ferramenta seja plano, esteja em bom estado e não
tenha objectos espalhados (p. ex. aparas e restos do corte).
L
A ferramenta pode ser instalada com ou sem
pernas desdobradas.
Para desdobrar as pernas: abrir quatro botões
giratórios [1-12] até ao batente.
Desdobrar as pernas [1-1] e apertar os botões
giratórios [1-12].
Para que a ferramenta apoie de modo seguro, é
possível alterar o comprimento de uma perna,
girando a capa terminal [1-9].
Montar o botão de punho
Enrosque o botão giratório [2-6] fornecido jun-
tamente na barra de tracção, rodando-o para
a esquerda.
ADVERTÊNCIA
Montar a cobertura de protecção
Coloque a cunha de fenda [1-6] na posição de
detenção superior, puxando-a com força para
cima [7-2].
Enrosque nesta posição a cobertura de pro-
tecção fornecida juntamente na cunha de
fenda, utilizando o botão giratório [1-11].
Transporte
Engate a unidade de serrar na posição neu-
tra.
Remova todas as peças de ampliação da
sua serra e enrole o cabo no enrola-cabo.
Recolha as pernas.
6.2 Ligar/desligar
L
Devido à elevada potência do motor, recomendamos um fusível 16 A.
Para ligar: prima o interruptor de activação
verde [1-2]. A tecla vermelha é o interruptor
de desactivação.
Para proteger contra uma activação não autori-L
zada, é disponibilizado, como acessório, um bloqueio à activação com chave.
7 Ajustes na ferramenta
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer-
ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de
onda completa com as seguintes características:
Arranque suave
O arranque suave com regulação electrónica
providencia um arranque da máquina isento de
solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [2-1], é possível ajustar
progressivamente o número de rotações (apenas
CS 70 EB) entre 2000 e 4200 rpm
pode ajustar adequadamente a velocidade de
corte ao respectivo material a trabalhar.
O número de rotações pré-seleccionado é mantido constante de modo electrónico. Deste modo,
alcança-se uma velocidade de corte constante,
mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta,
ADVERTÊNCIA
-1
. Deste modo,
85
a alimentação eléctrica é diminuída. Se o motor
for bloqueado durante algum tempo, a alimentação eléctrica é cortada por completo. Após diminuição da corrente ou desactivação, a ferramenta fi ca de novo operacional.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado
elevada, verifi ca-se uma diminuição da alimentação eléctrica e do número de rotações. A ferramenta apenas trabalha com potência reduzida,
para viabilizar um rápido arrefecimento através
da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a
ferramenta volta a aumentar automaticamente
o número de rotações.
Travão (apenas CS 70 EB)
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electronicamente em 3 segundos, até parar.
Protecção de rearranque
O disjuntor de subtensão instalado impede que
a ferramenta volte a arrancar automaticamente,
no regime de funcionamento contínuo, após uma
interrupção da tensão.
Neste caso, é necessário voltar a ligar a ferramenta.
7.2 Estabelecer a posição de ajuste
Para proceder a ajustes na ferramenta, a serra
deve ser sempre colocada na posição de ajuste:
Aquando da entrega, a serra está bloqueada na
posição de repouso.
Solte o bloqueio rodando o botão giratório [2-6]
para a esquerda e puxe a serra para a frente.
Pressione a alavanca de retenção [1-7].
A serra é agora bloqueada na primeira posição.
7.3 Ajustar a altura de corte
Para ajustar a altura de corte progressivamente
de 0 - 70 mm na posição de ajuste:
Rode para o ajuste da altura de corte [1-8].
Um corte perfeito da serra é alcançado, se a L
altura de corte ajustada for 2 - 5 mm maior
que a espessura da peça a trabalhar.
7.4 Ajustar o ângulo de meia esquadria
A lâmina de serra pode ser inclinada, na posição
de ajuste, entre 0° e 45°:
Abra o botão giratório [2-4].
Ajuste o ângulo de meia esquadria com base na
escala [2-5] do punho giratório [2-3].
Feche o botão giratório [2-4].
Para a realização de trabalhos de ajuste precisos
(cortes de rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra
pode ser inclinada respectivamente 2° acima das
duas posições fi nais.
Para o efeito, mantenha premida a tecla [2-2]
na posição fi nal.
A lâmina de serra pode agora ser inclinada até
-2° ou 47° através do punho giratório [2-3]. Ao
soltar a tecla [2-2], os batentes a 0° e 45° fi cam
novamente activos.
7.5 Substituir a ferramenta
Desmontar a lâmina de serra
Bloqueie a serra na posição de ajuste.
Ajuste a maior posição inclinada e a altura
máxima de corte.
Solte o bloqueio da aplicação através do botão
giratório [5-1].
Empurre a chapa de fi xação para a frente.
Eleve o adaptador para mesa [1-4], agarran-
do-o por baixo na parte traseira e retire-o da
mesa para trás.
Retire a cobertura de protecção.
Incline a cobertura [5-10] para trás.
Retire a chave de interior sextavada [5-3] do
compartimento na tampa [5-6] e introduza-a
no parafuso de fi xação da lâmina de serra.
Mantenha a paragem do fuso [5-2] (atrás da
lâmina de serra) premida e rode o veio da serra com a chave de interior sextavada, até que a
paragem do fuso [5-2] engate e o veio da serra
bloqueie.
L
O parafuso de fi xação da lâmina de serra tem
uma rosca à esquerda.
Solte o parafuso de fi xação da lâmina de serra,
rodando-o com força no sentido dos ponteiros
do relógio, e retire o fl ange tensor e a lâmina
de serra.
Montar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar o sentido de rotação em caso de
aplicação de uma nova lâmina de serra: o
sentido de rotação na lâmina de serra [5-4]
deve coincidir com o sentido de rotação da
ferramenta.
Insira a lâmina de serra.
Aperte a lâmina de serra e o fl ange no veio da
serra com o parafuso de fi xação da lâmina de
serra.
Feche a cobertura [5-10] e monte a cobertura
de protecção.
86
PRECISIO -
P
Assegure-se de que, ao fechar, a cobertura [5-
10] engata nas patilhas [5-9].
Encaixe novamente a chave de interior sextava-
da [5-3] no dispositivo de fi xação.
Para inserir o adaptador para mesa [1-4] na bancada
Coloque a chapa elástica sobressaliente [5-
5] do adaptador, em primeiro lugar, na parte
dianteira na estrutura da bancada. Assegurese que a superfície de apoio se encontra livre
de poeiras.
Insira o adaptador e aperte-o com o dispositivo de
fi xação e o botão giratório [5-1].
7.6 Ajustar a cunha de fendas
Se a cobertura de protecção estiver desmontada, a cunha de fenda [1-6] pode ser ajustada
em duas posições de detenção, através de um
puxão forte. Em todas as aplicações, à excepção
dos cortes encobertos, a cunha de fenda é aplicada na posição de detenção superior [7-2].
Só em caso de cortes encobertos
Retire a cobertura de protecção superior.
Coloque a cunha de fenda na posição de de-
tenção inferior [7-1], pressionando com força
para baixo.
Em caso de execução de cortes encobertos, é
necessário ter particular atenção a uma boa
condução da ferramenta. Pressione a peça a
trabalhar e fi xe-a sobre a bancada. Seleccione
a sequência de corte, de forma a que o lado já
recortado da peça a trabalhar não seja o lado do
batente.
Após a execução de cortes encobertos, colo-
que novamente a cunha de fenda [1-6] na posição superior e insira a cobertura de protecção
(consultar capítulo 6.1).
7.7 Batente
O batente pode ser aplicado num local qualquer, na
aresta de aperto na bancada da serra. Graças à sua
múltipla ajustabilidade, ele pode ser aplicado como
batente transversal [Figura 1] ou batente longitudinal [Figura 6].
Antes da montagem do batente, assegure-se, L
devido à esquadria, que as superfícies de montagem não estão sujas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Utilize o batente unicamente em posição fi xa
e não para empurrar a peça a trabalhar!
Montar o batente
Abra os mordentes de aperto no botão de pu-
nho [4-4].
Coloque o batente na régua de bornes pelo
lado superior, utilizando a régua de guia [4-5].
Fixe o segmento de aperto com o botão de pu-
nho [4-4].
O batente oferece as seguintes possibilidades de
regulação:
Deslocar o batente no segmento de aperto
Abra o botão giratório [1-5] e desloque o ba-
tente.
Desloque a régua de batente
Abra o botão giratório [4-1] e desloque o ba-
tente.
L
A régua de batente está escalonada em 8 mm
num lado. Com esta régua de guia, é possível
aproximar o batente transversal para apoio da
peça a trabalhar ao corte da serra, sem que a
cobertura de protecção superior tenha de ser
retirada.
Ajustar o ângulo
Abra o botão giratório [4-2] e levante o pino de
fi xação [4-3].
O pino de fi xação giratório engata nas posições
angulares mais comuns.
Mudar o perfi l de batente de posição
Abra o botão giratório [4-1].
Retire a régua-guia [4-6] e rode-a 90°.
Coloque a régua-guia na ranhura guia existen-
te. [Figura 4]
As dimensões do perfi l de alumínio são escolhidas
de forma a que esteja disponível tanto uma superfície de guia alta para peças a trabalhar altas,
como uma superfície de guia baixa para peças a
trabalhar planas.
Batente longitudinal
Para cortes longitudinais, a régua de batente é colocada paralelamente ao corte da serra.
Utilize a haste de tracção [6-1] para inserir pe-
ças a trabalhar estreitas.
Para que o batente possa ser ajustado de acordo
com a escala no canto dianteiro da bancada, ambas as referências, à esquerda e à direita, devem
ser confi guradas de fábrica com zero na aresta
de corte esquerda e direita da lâmina de serra
[7-1].
87
7.8 Montar o pára-farpas
8 Trabalhos com a ferramenta
INDICAÇÃO
Não efectuar cortes oblíquos com o pára-farpas. Após
utilização, desmontar o pára-farpas.
Abra o botão giratório [5-1].
Empurre a chapa de fi xação para a frente.
Eleve o adaptador para mesa [1-4] atrás e re-
tire-o.
Ajuste a lâmina de serra para a altura de corte
mínima.
Empurre o pára-farpas [8-3] lateralmente para o dis-
positivo de fi xação [8-1], até ao batente.
Coloque o adaptador para mesa [1-4] e feche o
botão giratório [5-1].
Ligue a ferramenta e mova lentamente a lâ-
mina de serra para cima até à altura de corte
máxima.
Desse modo, é fendido o pára-farpas. Para um
funcionamento perfeito, a parte elevada [8-4] do
pára-farpas deve sobressair ligeiramente (aprox.
0,3 mm) em relação à superfície da bancada.
Para ajustar a altura do dispositivo de fi xação [8-
1], abra ambos os parafusos [8-2].
7.9 Aspiração
O pó respirado pode ser prejudicial para as
vias respiratórias!
Ligue sempre a máquina a um sistema de as-
piração.
Use uma máscara de protecção respiratória
no caso de trabalhos em que seja produzido
pó.
A PRECISIO possui duas ligações de aspiração:
a cobertura de protecção superior [3-7] com Ø
27 mm e a cobertura de protecção inferior [3-3]
com Ø 35 mm. Para conduzir o tubo fl exível de
aspiração superior, encaixe o porta-tubos [3-6]
na régua de aperto da bancada da serra.
O kit de aspiração CS 70 AB [3-4] (no caso do
CS 70 EB no âmbito de fornecimento) junta as
duas ligações de aspiração, de modo a que possa ser conectado um aspirador móvel Festool
com bocais Ø 50 mm.
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Ao trabalhar com a ferramenta, observe to-
das as indicações de segurança!
Na primeira posição (posição de ajuste) não se
pode trabalhar com a ferramenta.
Antes de efectuar os trabalhos, assegure-se
de que todos os botões giratórios do batente
e da ferramenta estão apertados.
Ajuste a cobertura de protecção superior de
modo a que ela assente sobre a peça a trabalhar
e fi xe a cobertura de protecção por aperto nesta
posição, através do botão giratório [1-11].
8.1 Aplicação como serra circular de bancada
Nas serras de bancada, a serra encontra-se fi xa
e a peça a trabalhar é movida.
Puxe a serra para a frente.
Deixe a serra deslizar lentamente para trás.
Após alguns milímetros, pode pressionar a
alavanca de retenção [1-7] para baixo.
Se a serra continuar a deslizar para trás, a alavanca de retenção engata na barra de tracção e a serra fi ca fi xa no centro da bancada (posição de serra
de bancada).
Utilize o batente como batente longitudinal [Figura
6] para conduzir a peça a trabalhar.
Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize a
haste de tracção [6-1] para passar a peça a
trabalhar com segurança pela lâmina de serra.
Caso não seja utilizada, a haste de tracção deve ser
colocada no compartimento [2-7].
8.2 Aplicação como traçadeira
Nas traçadeiras, a peça a trabalhar encontra-se
estática e a serra é movida durante o processo de
serração.
Solte o bloqueio da serra, rodando o botão gi-
ratório [2-6] para a esquerda.
Para que seja fácil aceder aos elementos de manuseamento para a realização de ajustes na serra, é possível bloquear a serra na primeira posição, pressionando a alavanca de retenção [1-7]
para baixo. O dispositivo de bloqueio é novamente solto através da rotação do botão giratório [26] para a esquerda.
Para que a peça a trabalhar possa ser mantida
com segurança sobre a bancada da serra, monte o
88
PRECISIO -
P
batente transversal ou o batente angular de acordo
com a [Figura 1].
Em alternativa podem ser introduzidos sargentos (acessórios) na ranhura [1-10], para fi xar a
peça a trabalhar.
Efectue o corte, puxando a serra para a frente
com o botão giratório [2-6].
Após o corte, mova novamente a unidade de
serrar por completo para trás, para a sua posição inicial, antes de retirar a peça a trabalhar do batente.
9 Manutenção e conservação
Perigo de acidente, choque eléctrico
Extraia a fi cha de rede antes de qualquer
operação de ajuste, manutenção ou reparação.
Todos os trabalhos de manutenção e repara-
ção que exigem uma abertura da carcaça do
motor podem apenas ser efectuados por uma
ofi cina de Serviço Após-venda autorizada.
Todas as peças e dispositivos de protecção
com defeitos devem ser convenientemente
reparadas ou substituídas pelo competente
serviço de assistência técnica.
A ferramenta está equipada com carvões especiais que se desactivam automaticamente. Se
estes estiverem gastos, efectua-se um corte automático da corrente e a ferramenta imobilizase.
Efectue regularmente a manutenção da sua ferramenta, para garantir o seu perfeito
funcionamento:
Remover acumulações de pó através da aspi- ração.
Manter limpas e lubrifi car regularmente as barras guia.
Manter limpas as rodas dentadas por trás do punho giratório [2-3].
Deve substituir-se um adaptador para mesa [1-4] gasto ou danifi cado.
Se farpas de madeira soltas estiverem a obs- truir o canal de aspiração, é possível abrir uma
fenda de aprox. 8 mm na tampa [5-6], soltando
o botão giratório [5-8], para eliminar a obstrução.
Em caso de fortes obstruções ou aferramento dos cortes da serra, os fechos [5-7] podem ser
soltos com a chave de interior sextavada, para
que a tampa [5-6] possa ser aberta por com-
ADVERTÊNCIA
pleto. Antes da colocação em funcionamento,
fechar novamente a tampa.
Depois de concluídos os trabalhos, enrole o cabo de corrente nos dispositivos de fi xação
[1-3].
Um amortecedor actua de forma a que o con- junto da serra retorne, de modo uniforme, ao
longo de todo o comprimento de tracção. Caso
este não seja o caso, o amortecedor pode ser
reajustado através do furo [3-5].
Limpeza do fi ltro (apenas CS 70 EB)
Se os ciclos de desactivação da monitorização da
temperatura (consultar 7.1) fi carem mais curtos
sem uma sobrecarga extrema, deverá limpar o fi ltro
de aspiração do ar [3-2].
Solte o botão giratório [3-1].
Retire o elemento de fi ltragem.
Remova o pó ou aspire a superfície de fi ltro.
Volte a inserir o fi ltro.
Substitua um fi ltro danifi cado por um novo
L
cartucho de fi ltro.
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste
originais Festool previstos para esta ferramenta,
pois estes componentes do sistema estão adaptados uns aos outros. Em caso de utilização de acessórios e material de desgaste de outros fabricantes, é provável que a qualidade dos resultados dos
trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma
limitação dos direitos à garantia. Em função da utilização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço
pessoal podem aumentar. Por essa razão, protejase a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos
à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e
material de desgaste originais Festool!
11 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e
embalagens para um reaproveitamento ecológico!
Nesse caso, observe as regulamentações nacionais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
89
12 Garantia
13 Declaração de conformidade CE
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma
garantia em relação a defeitos do material e de
produção de acordo com as regulamentações legais específi cas por país, mas com uma duração
mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE,
a garantia tem uma duração de 24 meses (prova
através da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma
deterioração/desgaste natural, sobrecarga, utilização incorrecta ou os danos provocados pelo
utilizador ou por outra utilização contrária ao
manual de instruções ou os danos que já eram
conhecidos no momento da compra são excluídos da garantia. Também se excluem os danos
causados pela utilização de acessórios e materiais de desgaste que não sejam originais da
Festool (p. ex., pratos de lixar). As reclamações
só podem ser aceites se a ferramenta for devolvida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de
Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde
cuidadosamente o manual de instruções, as indicações de segurança, a lista de peças sobresselentes e o recibo de compra.
De resto, são válidas as condições de garantia
actuais do fabricante.
Ano da marca CE:1995
Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com as seguintes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acordo
com as regulamentações das directivas 2004/108/
CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010
Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20,
D-73240 Wendlingen
N.º de série.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e desenvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos
dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos acessórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a
produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós,
enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja,
fabricante de produtos, estamos conscientes do
nosso dever de informar os nossos clientes. Para
o manter sempre actualizado e para o informar
sobre possíveis materiais da lista de candidatos
aos nossos produtos, criámos o seguinte website
para si: www.festool.com/reach
90
Настольная циркулярная пила для
продольной и поперечной распиловки
PRECISIO -
Вес с откидными ножками 34 кг
Степени защиты мотора (только
CS 70 EB) и переключателя IP5X согласно
EN 60529.
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
3
[1-1] Откидные ножки
[1-2] Выключатель
[1-3] Крепление кабеля
[1-4] Вставка с прорезью для пильного диска
[1-5] Винт-барашек для перемещения упора
[1-6] Разжимной клин
[1-7] Фиксаторный рычаг
[1-8] Механизм регулировки глубины фре-
[1-9] Колпачок
[1-10] Паз
[1-11] Винт-барашек для перемещения за-
[1-12] Винтовые ручки для перемещения
Составные части инструмента
зерования
щитного кожуха
откидных ножек
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Соблюдайте Руководство
2
Глубина пропила при
наклоне 90°/45° 0 - 70/0 - 48 мм
Регулировка наклона -2° - 47°
Макс. длина пилы 330 мм
Размер пильного диска 225 x 30 x 2,5 мм
Частота вращения на холостом ходу
CS 70 EB, регулируемая 2000 - 4200 об/мин
CS 70 E 4200 об/мин
Потребляемая мощность 2200 Вт
Размеры стола (Д x Ш) 690 x 500 мм
Высота стола с откидными
ножками 900 мм
Высота стола без откидных ножек
375 мм
Технические характеристики
4
PRECISIO представляет собой переносной
электроинструмент, предназначенный для
пиления древесины, пластика, щитовых материалов из дерева и материалов, подобных
древесине. Фирма Festool предлагает специальный пильный диск по алюминию. Инструмент нельзя использовать для обработки
асбестосодержащих материалов. Ответственность за ущерб и несчастные случаи, связанные с применением не по назначению, несет
пользователь.
5
указаний и рекомендаций могут привести к поражению электрическим током, пожару, и/или
вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопасности и Руководства по эксплуатации в качестве справочного материала.
Никогда не позволяйте детям пользоваться машинкой.
Прежде чем приступить к работе с машинкой, ознакомьтесь с указаниями в отношении ее
назначения, регулировки и эксплуатации.
Применение по назначению
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по
технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
91
5.1 Указания по технике безопасности
при пользовании электроинструментом
Не пользуйтесь деформированными или треснувшими пильными дисками, а также
пильными дисками с затупившимся или деформированным режущим краем.
Соблюдайте максимальную частоту враще- ния, указанную на инструменте.
Инструмент должен быть пригодным для об- работки материала.
Не пользуйтесь пильными дисками из ле- гированной быстрорежущей стали (сталь
HSS).
Инструменты должны перевозиться и хра- ниться в подходящем контейнере.
Пользуйтесь подходящими индивидуальны- ми средствами защиты: защитные наушники – во избежание риска развития глухоты,
защитные очки, респиратор – во избежание
риска, связанного с вдыханием вредной для
здоровья пыли, защитные перчатки – при работе с инструментом и грубыми материалами.
Используйте только тот инструмент, который соответствует требованиям EN 847-1.
Перед сменой рабочего инструмента, а также перед удалением помех, например, зажатых
щепок, следует вынуть вилку из розетки.
При пилении древесины инструмент следу- ет подключить к пылеудаляющему аппарату
(стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M).
Чтобы минимизировать шумы при работе, необходимо затачивать инструмент и надлежащим образом установить все шумопоглощающие элементы (защитные крышки и
т. п.).
Запрещается пользоваться электроинстру- ментом, если не все защитные устройства
находятся в предусмотренных положениях и
если электроинструмент не находится в безупречном состоянии или обслуживался ненадлежащим образом.
При обнаружении повреждений электро- инструмента, в том числе отсоединенных
защитных устройств или инструментов, необходимо немедленно сообщать об этом обслуживающему персоналу. Электроинструментом можно пользоваться только после
устранения неисправностей.
Фальцовка или фрезерование пазов допу- скаются только с использованием подходящего защитного приспособления, например,
защитного приспособления туннельного
типа, установленного над пильным столом.
Использование дисковых пил для прореза- ния пазов, заканчивающихся в заготовке,
запрещается.
Верхний защитный кожух не должен ис- пользоваться как рукоятка для переноски
инструмента!
Во время транспортировки инструмента верхний защитный кожух должен закрывать
верхнюю часть пильного диска.
Необходимо предусмотреть подходящие подпорки для длинных заготовок, чтобы они
располагались строго горизонтально.
Обеспечьте подходящее освещение поме- щения или рабочего места.
Оператор должен иметь образование, до- статочное для правильной эксплуатации инструмента по назначению и его регулировки.
Займите правильное рабочее положение при пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к машине;
- рядом с линией реза.
Не обрабатывайте материалы, содержащие асбест.
Не удаляйте обрезки или прочие части за- готовок из зоны резания при работающей
машине. Дождитесь, пока пила не остановится.
В случае блокировки пильного диска немед- ленно выключите машинку и выньте вилку
из розетки. Лишь после этого удалите заготовку, которую заклинило.
5.2 Уровни шума
Измерения уровня шума проводятся согласно
указаниям в EN 61029. Указания относятся как
к эксплуатации в качестве пилы с протяжкой,
так и к эксплуатации в качестве монтажной
дисковой пилы.
Уровень мощности звуковых колебаний
Уровень звуковой мощности
на холостом ходу 91 дБ(A)
Уровень звуковой
мощности при обработке 103 дБ(A)
Допуск на погрешность
измерения K = 3 дБ
Уровни шума на рабочем месте
Шум на рабочем месте на
холостом ходу 77 дБ(A)
Шум на рабочем месте при
обработке 90 дБ(A)
92
PRECISIO -
RUS
ВНИМАНИЕ
Возникающий при работе с инструментом
шум может привести к повреждению слуха.
Используйте защитные наушники!
Оценочное ускорение < 2,5 м/с²
Указанные значения уровня шума/вибрации
измерены в соответствии с условиями испытаний по EN 61029 и служат для сравнения
инструментов. Эти значения можно также использовать для предварительной оценки шумовой и вибрационной нагрузки во время
работы. Указанные значения уровня шума/
вибрации отображают основные области применения электроинструмента. При использовании электроинструмента в других целях, с
другими сменными (рабочими) инструментами
или в случае их неудовлетворительного обслуживания, шумовая и вибрационная нагрузки
могут значительно возрастать на протяжении
всего срока эксплуатации. Для точной оценки нагрузок в течение указанного срока эксплуатации необходимо также соблюдать приводимые в настоящем руководстве значения
времени работы на холостом ходу и времени
простоя. Это поможет значительно уменьшить
нагрузку в течение всего срока эксплуатации
электроинструмента.
5.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых
строительных норм и правил, при работе с
электроинструментом может возникать опасность, напр., из-за:
отлетающих частей заготовки; отлетающих деталей поврежденных инстру- -
ментов;
возникновения шума; образования древесной пыли. -
6 Ввод в эксплуатацию
При превышении в ходе работ максимального уровня напряжения или частоты возникает опасность несчастного случая.
Сетевое напряжение и частота источника
тока должны соответствовать данным, указанным на заводской табличке электроинструмента.
В Северной Америке можно использовать
только инструменты Festool с характеристикой по напряжению 120 В/60 Гц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
6.1
Установка инструмента
Пол вокруг инструмента должен быть ровным
и находиться в хорошем состоянии. На нем не
должны находиться незакрепленные или посторонние предметы (напр., опилки или обрезки).
Для откидывания: выверните 4 винта-
барашка [1-12] до упора.
Откиньте ножки [1-1] и заверните винты-
барашки [1-12].
Для устойчивости инструмента возможно изменение длины одной ножки за счет регулировки установленного на ней колпачка [1-9].
Монтаж винтовой ручки
Вращением влево заверните входящий в
комплект поставки винт-барашек [2-6] в
штангу протяжки.
Монтаж защитного кожуха
Приведите разжимной клин [1-6] мощным
движением вверх [7-2] в верхнее фиксированное положение.
В этом положении приверните входящий в
комплект поставки верхний защитный кожух к разжимному клину при помощи винтабарашка [1-11].
Транспортировка
Зафиксируйте пилу в нулевом положении.
Снимите всё навесное оборудование, уста-
новленное на пиле, и намотайте кабель на
специальное крепление.
Сложите ножки.
6.2 Включение/выключение
Для включения: нажмите на зеленый вы-
ключатель [1-2]. Красная кнопка используется для выключения.
Монтаж электроинструмента
L
Инструмент может устанавливаться с откинутыми ножками или без них.
L
Из-за высокой мощности двигателя рекомендуется установить предохранитель на
16 A.
L
Для защиты от непреднамеренного включения в качестве оснастки предлагается
запирающийся блокиратор включения.
93
7 Регулировка электроинст-
румента
В этом случае инструмент необходимо запустить снова.
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте
вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управлением со следующими характеристи ками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой
обеспечивает начало работы инструмента без
отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [2-1] частота вращения плавно регулируется в диапазоне от 2000 до 4200 об/мин (только CS 70
EB). Благодаря этому может быть установлена
оптимальная скорость распиловки конкретного материала.
Электроника постоянно поддерживает заранее выбранную частоту вращения электродвигателя. Это помогает сохранять неизменную
скорость распиловки даже при повышенной
нагрузке.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке инструмента подача тока понижается. Если двигатель на некоторое время блокируется, подача тока прекращается полностью. После разгрузки или
выключения инструмент снова готов к работе.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента
подача тока и частота вращения понижаются. Электроинструмент продолжает работать с
пониженной мощностью для обеспечения быстрого охлаждения через систему воздушного охлаждения двигателя. После охлаждения
мощность инструмента возрастает автоматически.
Тормоз (только CS 70 EB)
С помощью электронной системы пильный
диск останавливается за 3 секунды.
Защита от повторного пуска
С помощью встроенной выключающей катушки минимального напряжения предотвращается автоматический повторный пуск инструмента в непрерывном режиме работы после
прерывания подачи тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
7.2 Перевод в регулировочное
положение
Для того чтобы произвести регулировку инструмента, пилу необходимо привести в регулировочное положение:
Пила всегда поставляется зафиксированной в
холостом положении.
Теперь пила фиксируется в крайнем переднем
положении.
7.3
Для того чтобы в регулировочном положении
плавно отрегулировать глубину пропила от 0
до 70 мм:
поверните механизм регулировки глубины
фрезерования [1-8].
7.4 Регулировка угла пропила под ус
Пильный диск можно в регулировочном положении наклонять под углом от 0° до 45°:
Выверните винт-барашек [2-4].
Установите угол пропила под ус при помощи
шкалы [2-5] на поворотной рукоятке [2-3].
Заверните винт-барашек [2-4].
Для точной пригонки (выполнения пропилов
на стыках с задней стороны) пильный диск
можно наклонять на 2° в обоих крайних положениях.
Для этого в крайнем положении держите на-
жатой кнопку [2-2].
Теперь пильный диск можно наклонять при
помощи поворотной рукоятки [2-3] в диапазоне от –2° до 47°. При отпускании кнопки [2-2]
вновь активируются упоры 0° и 45°.
ключ [5-3] из шкафчика на крышке [5-6] и
наденьте его в соединительный болт пильного диска.
Держите нажатой блокировку шпинделя
[5-2] (позади пильного диска) и проворачивайте установку привода пилы при помощи
рожкового ключа до тех пор, пока блокировка шпинделя [5-2] не войдет в канавку и не
заблокирует установку привода.
Сильным движением по часовой стрелке
выверните соединительный болт пильного
диска и снимите зажимной фланец и пильный диск.
Установка пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При установке нового пильного диска сле-
дите за соблюдением направления вращения: направление вращения пильного диска [5-4] должно совпадать с направлением
электроинструмента.
Вложите пильный диск.
Приверните пильный диск и фланец соеди-
нительным болтом пильного диска к установке привода пилы.
Закройте кожух [5-10] и установите защит-
ный кожух.
Удостоверьтесь в том, что кожух [5-
10] при закрытии попадает в прорези
[5-9].
Вставьте шестигранный рожковый ключ [5-
3] обратно в держатель.
Для того чтобы поместить вставку с прорезью для пильного диска [1-4] в стол:
Сначала вставьте для этого выступающую
пружинную пластину [5-5] вставки спереди
в раму стола. При этом следите за тем, чтобы
опорная поверхность не была пыльной.
Установите вставку и закрепите ее зажимом
и винтом-барашком [5-1].
7.6 Регулировка разжимного клина
Если защитный кожух демонтирован, разжимной клин [1-6] можно сильным рывком
установить в два фиксированных положения.
При всех применениях, кроме выполнения закрытых резов, разжимной клин используется в
верхнем фиксированном положении [7-2].
жением вниз в нижнее фиксированное положение [7-1].
При выполнении закрытых резов следует обращать особое внимание на правильное ведение инструмента. При этом крепко прижимайте
заготовку к столу. Выберите такую последовательность резов, чтобы уже отрезанная сторона заготовки не служила упором.
После выполнения закрытых резов приве-
дите разжимной клин [1-6] снова в верхнее
положение и наденьте защитный кожух (см.
раздел 6.1).
7.7 Упор
Упор можно устанавливать в любом месте зажимного края на плите-основании. Благодаря
своей регулируемости он может использоваться как поперечный [рис. 1] или как продольный [рис. 6] упор.
L
Из-за угловатой формы упора следите за
тем, чтобы привалочные поверхности не
загрязнялись.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Упор должен использоваться только в за-
фиксированном положении. Перемещение
заготовки с его помощью запрещается!
Установка упора
Откройте зажимные колодки на винтовой
ручке [4-4].
Установите упор при помощи направляющей
планки [4-5] сверху на зажимную колодку.
При помощи винтовой ручки [4-4] прижмите
зажимаемый сегмент.
Возможны следующие виды регулировок с помощью упора:
Передвижение упора на зажимаемый сегмент
Выверните винт-барашек [1-5] и передвинь-
те упор.
95
Передвижение упорной планки
Выверните винт-барашек [4-1] и передвинь-
те упор.
L
Упорная планка с одной стороны отодвигается на 8 мм. При помощи этой направляющей планки поперечный упор можно передвинуть вплоть до распила для поддержки
заготовки, и при этом нет необходимости
снимать верхний защитный кожух.
Регулировка угла
Выверните винт-барашек [4-2] и поднимите
фиксирующий штифт [4-3].
При слишком частом пилении под углом проворачиваемый фиксирующий штифт может
фиксироваться.
верните ее на 90°.
Вставьте планку направляющей в
имеющуюся направляющую канавку
[рис. 4].
Размеры выбраны так, чтобы в наличии была
как высокая направляющая плоскость для высоких заготовок, так и низкая направляющая
плоскость для плоских заготовок.
Продольный упор
Для продольных пропилов упорная планка
ставится параллельно к распилу.
Для проталкивания узких заготовок исполь-
зуйте толкатель [6-1].
Для того чтобы упор можно было выровнять
по шкале на передней кромке стола, оба масштаба слева и справа установлены на заводе
нулем к левой и правой кромке реза пильного
диска [7-1].
Передвиньте противоскольный вкла-
дыш [8-3] до упора вбок на держатель
[8-1].
Установите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] и заверните винт-барашек [5-1].
Включите электроинструмент и медленно
передвиньте пильный диск вверх на максимальную глубину пропила.
За счет этого будет выполнена запиловка
противоскольного вкладыша в заготовку. Для
оптимального функционирования выступающая часть [8-4] противоскольного вкладыша
должна незначительно (прим. на 0,3 мм) выступать над поверхностью стола.
Для того чтобы отрегулировать высоту дер-
жателя [8-1], выверните оба болта [8-2].
7.9 Пылеудаление
Вдыхаемая пыль может быть вредной для
дыхательных путей!
Всегда подключайте машинку к системе
пылеудаления.
При работах с образованием пыли наде-
вайте респиратор.
PRECISIO оснащен двумя разъемами для подключения пылеудаляющего аппарата: в верхнем защитном кожухе [3-7] с Ø 27 мм и нижнем
защитном кожухе [3-3] с Ø 35 мм. Для ведения верхнего всасывающего шланга насадите
держатель шланга [3-6] на зажимную колодку
плиты-основания.
Комплект системы пылеудаления CS 70 AB [34] (у CS 70 EB в комплекте поставки) подходит
для обоих разъемов, так что возможно подключение мобильного пылеудаляющего аппарата
Festool с соединительным штуцером Ø 50 мм.
ВНИМАНИЕ
7.8 Монтаж противоскольного вкладыша
ИНСТРУКЦИЯ
Не проводите распил под углом с противоскольным вкладышем. После использования
снимите противоскольный вкладыш.
Выверните винт-барашек [5-1].
Передвиньте зажимную пластину вперед.
Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] сзади и выньте ее.
Установите пильный диск на минимальную
глубину пропила.
96
8 Выполнение работ с электроин-
струментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При работе с инструментом соблюдайте все
указания по технике безопасности!
В переднем положении (регулировочном
положении) эксплуатация инструмента запрещается.
Перед началом работ убедитесь в том, что
все вращающиеся ручки упора и электроинструмента затянуты.
PRECISIO -
RUS
Отрегулируйте верхний защитный кожух таким
образом, чтобы он прилегал к заготовке. Закрепите кожух в этом положении с помощью
вращающейся ручки [1-11].
8.1 Применение в качестве монтажной
дисковой пилы
Монтажная пила при распиловке закреплена,
а передвигается заготовка.
Потяните пилу вперед.
Пила должна медленно скользить назад.
Через несколько миллиметров можно опу-
стить фиксаторный рычаг [1-7] вниз.
При дальнейшем скольжении назад фиксаторный рычаг заскакивает в штангу протяжки и
фиксирует пилу посередине стола (положение
монтажной пилы).
Используйте упор в качестве продольного упора [рис. 6] для проводки заготовки.
Ведите заготовку вручную. Используйте тол-
катель [6-1] для безопасной проводки заготовки вблизи пильного диска.
Если толкатель не используется, уберите его
в ящик [2-7].
8.2 Применение в качестве пилы c протяжкой
При пилении с протяжкой заготовка остается
на месте, а пила двигается.
Для того чтобы обеспечить доступность органов управления для регулировки пилы, ее
можно зафиксировать в крайнем переднем положении нажатием вниз фиксаторного рычага
[1-7]. Вращением влево винта-барашка [2-6]
блокировка снова снимается.
Для того чтобы заготовка надежно дер-
жалась на плите-основании, установите поперечный или угловой упор с
[рис. 1].
В качестве альтернативного варианта для
фиксации заготовки через паз [1-10] можно
вставить резьбовые струбцины (оснастка).
Выполняйте распиловку, протягивая пилу
вперед при помощи винта-барашка [2-6].
Перед тем как убрать заготовку с упора по-
сле выполнения распиловки, задвиньте пилу
полностью назад (в исходное положение).
9 Обслуживание и уход
Опасность несчастного случая, удара током
Следуетвынутьвилку из розетки перед
проведением любых работ по регулировке,
ремонту или техническому обслуживанию
инструмента!
Любые работы по обслуживанию и ремон-
ту, требующие открытия корпуса двигателя,
могут проводиться только в авторизированных мастерских Сервисной службы.
Повреждённые защитные приспособления
и узлы должны быть надлежащим образом
отремонти-рованы или заменены уполномоченным на это спеьиалистом, если в руководстве по эксплуатаьии не предусматривается что-либо другое.
Инструмент оснащен самоотключающимися
угольными щетками. При их полном изнашивании автоматически производится прекращение подачи тока и инструмент прекращает
работу.
Для обеспечения эксплуатационной надежности инструмента проводите его регулярное
техническое
обслуживание:
удаляйте отложения пыли с помощью пы- леудаляющего аппарата;
держите в чистоте и регулярно смазывайте направляющие штанги;
держите в чистоте шестеренки за поворот- ной рукояткой [2-3];
изношенную или поврежденную вставку с прорезью для пильного диска [1-4] следует
заменить;
если падающие щепки засорили канал пылеудаления нижнего защитного кожуха, можно вывернуть винт-барашек
[5-8] и таким образом приоткрыть крышку
[5-6] на 8 мм, для того чтобы устранить засорение;
при сильных засорениях или заклинивании пильных отрезков можно открыть замки [57] шестигранным рожковым ключом, чтобы
можно было полностью открыть крышку [56]. Перед вводом в эксплуатацию крышку
необходимо опять закрыть!
после окончания работ намотайте электри- ческий кабель на держатели [1-3];
равномерный обратный ход пилы по всей длине распила обеспечивается с помощью
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
97
демпфера; если этого не происходит, возможна дополнительная регулировка демпфера через отверстие [3-5].
Очистка фильтра (только CS 70 EB)
Если циклы включения контроля температуры
(см. 7.1) становятся короче без особых перегрузок, необходимо очистить всасывающий
воздушный фильтр [3-2].
Выверните винт-барашек [3-1].
Выньте фильтрующий элемент.
Выбейте пыль или удалите пыль с площади
фильтроэлемента с помощью пылеудаляющего аппарата.
Вставьте фильтр обратно.
L
Замените поврежденный фильтр новым
патроном фильтра.
10 Оснастка
При работе используйте только предназначенные для данной машины оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool,
так как эти компоненты системы оптимально
подходят друг другу. В случае использования
оснастки и расходных материалов других производителей следует принимать во внимание
возможность снижения качества работы и
ограничений по гарантийным обязательствам.
При выполнении некоторых работ возможны более интенсивный износ электроинструмента или увеличение нагрузки на их исполнителя. Используя оригинальные оснастку и
расходные материалы фирмы Festool, Вы защищаете свою машину от повреждений, экономите силы и обеспечиваете предоставление
Вам услуг по гарантии в полном объеме!
11 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе
с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную
для окружающей среды утилизацию инструмента, оснастки и упаковки. Соблюдайте действующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской ди-
рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок
электроинструменты должны утилизироваться
отдельно и направляться на экологичную утилизацию.
12 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распространяющуюся на материалы и дефекты изготовления в соответствии с законодательством
каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В
странах ЕС срок гарантии составляет 24 месяца (подтверждение по счету или накладной).
Гарантия не распространяется на повреждения, полученные в результате естественного
износа/использования, перегрузки, использования не по назначению, повреждения по
вине пользователя или при эксплуатации вопреки руководству по эксплуатации, либо известные на момент покупки (уценка товара).
Также исключается ответственность за ущерб,
вызванный использованием неоригинальной
оснастки и расходных материалов (например,
шлифовальных тарелок).
Рекламации принимаются к рассмотрению
только в том случае, если инструмент поступил
к поставщику или в аттестованную мастерскую
Сервисной службы Festool в неразобранном
виде. Сохраняйте руководство по эксплуатации, указания по технике безопасности, список запасных частей и квитанцию о покупке. В
остальном имеют силу действующие на определенный момент условия предоставления гарантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и
новыми техническими разработками фирма
оставляет за собой право на внесение изменений в технические характеристики.
98
PRECISIO -
RUS
13 Декларация соответствия ЕС
Настольная циркулярная
пила для продольной и поперечной распиловки
Мы со всей ответственностью заявляем, что
данная продукция соответствует следующим
нормам и нормативным документам:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN
55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соответствии с положениями директив 2004/108/
EG, 2006/42/EG.
Доктор Йоханнес Штаймель 11.01.2010
Серийный №
REACh для изделий Festool, их оснастки и расходных материалов
С 2007 года директива REACh является регламентом по химическим веществам, действующим на территории всей Европы. Выступая в
роли «привлекаемого участника» этого регламента, мы, как производители изделий, принимаем на себя обязательство предоставлять соответствующую информацию нашим клиентам.
Чтобы держать вас в курсе последних событий
и предоставлять информацию о веществах,
которые включены в список вышеупомянутого
регламента и которые могут использоваться
в наших изделиях, мы создали специальный
веб-сайт: www.festool.com/reach
Руководитель отдела исследований и разработок, технической документации
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí určené k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu
podobných materiálů. Se speciálními pilovými
kotouči, které nabízí Festool pro řezání hliníku,
lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu.
Materiály obsahující azbest se nesmí opracovávat.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím
odpovídá uživatel.
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Přečtěte si návod/pokyny
2 Technické údaje
Výška řezu při 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm
Šikmá poloha -2° - 47°
Max. rozpětí pohybu pily 330 mm
Pilový kotouč 225 x 30 x 2,5 mm
Volnoběžné otáčky
CS 70 EB regulovatelné 2000 - 4200 min
CS 70 E 4200 min
Příkon 2200 W
Rozměry stolu (D x Š) 690 x 500 mm
Výška stolu se sklopnými nohami 900 mm
Výška stolu bez sklopných nohou 375 mm
Hmotnost se sklopnými nohami 34 kg
Třída ochrany podle EN 60529 motoru
(jen CS 70 EB) a spínače IP5X.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto
provozního návodu.
-1
-1
5 Bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných
pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký
úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uschovejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí. Před použitím nářadí se dostatečně seznamte -
s jeho použitím, nastavením a ovládáním.
5.1 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro
dané nářadí
Deformované nebo naprasklé pilové kotouče, ani pilové kotouče s tupým nebo poškozeným
ostřím, se nesmějí používat.
Nepřekračujte maximální otáčky vyznačené na nářadí.
Nářadí musí být pro obráběný materiál vhod- né.
Pilové kotouče z vysoce legované rychlořezné oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat.
Nářadí se musí přepravovat a přechovávat ve vhodné schránce.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.