FESTOOL CS 70 E, CS 70 EB User Manual

Originalbedienungsanleitung/Ersatzteilliste 6 Original operating manual/Spare parts list 14 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 22 Manual de instrucciones original/Lista de piezas de repuesto 31 Istruzioni per l’uso originali/Elenco parti di ricambio 39 Originele gebruiksaanwijzing/Lijst met reserveonderdelen 47 Originalbruksanvisning/Reservdelslista 55 Alkuperäiset käyttöohjeet/Varaosaluettelo 62 Original brugsanvisning/Reservedelsliste 69 Originalbruksanvisning/Reservedelsliste 76 Manual de instruções original/Lista de peças sobresselentes 83 Оригинал Руководства по эксплуатации/Перечень запасных частей 91 Originální návod k použití/Seznam náhradních dílů 100 Oryginalna instrukcja eksploatacji/Lista części zamiennych 107
PRECISIO
CS 70 EB CS 70 E
468027_004
1-41-10 1-111-5 1-6 1-7 1-8
1-12
3-53-63-7
4-1 4-2 4-3
5-1 5-2 5-3 5-4 5-5
4-44-5
5-95-10
5-75-7
7
3 Geräteelemente
Tisch- und Zugkreissäge
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole .................................................... 6
2 Technische Daten ...................................... 6
3 Geräteelemente ........................................ 6
4 Bestimmungsgemäße Verwendung .......... 6
5 Sicherheitshinweise ...................................... 6
6 Inbetriebnahme ......................................... 8
7 Einstellungen an der Maschine ................ 8
8 Arbeiten mit der Maschine ..................... 11
9 Wartung und Pfl ege ................................ 12
10 Zubehör .................................................. 12
11 Entsorgung .............................................. 13
12 Gewährleistung ...................................... 13
13 EG-Konformitätserklärung ..................... 13
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Gehörschutz tragen!
Staubmaske tragen!
Anleitung/Hinweise lesen!
[1-1] Klappbeine [1-2] Ein-/Ausschalter [1-3] Kabelhalterung [1-4] Tischeinsatz [1-5] Drehknopf zur Verstellung des An-
schlags [1-6] Spaltkeil [1-7] Rasthebel [1-8] Schnitthöheneinstellung [1-9] Abschlusskappe [1-10] Nut [1-11] Drehknopf zur Verstellung der Schutz-
haube [1-12] Griffknöpfe zur Verstellung der Klapp-
beine
4 Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die PRECISIO ist als transportables Elektro­werkzeug bestimmungsgemäß vorgesehen zum Sägen von Holz, Kunststoffen, Plattenwerkstof­fen aus Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
Mit den von Festool angebotenen Spezialsäge­blättern für Aluminium können die Maschinen auch zum Sägen von Aluminium verwendet wer­den. Asbesthaltige Werkstoffe dürfen nicht be­arbeitet werden. Für Schäden und Unfälle bei nicht bestimmungs­gemäßem Gebrauch haftet der Benutzer.
2 Technische Daten
Schnitthöhe bei 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Schrägstellung -2° - 47° max. Zuglänge 330 mm Sägeblatt 225 x 30 x 2,5 mm Leerlaufdrehzahl CS 70 EB regelbar 2000 - 4200 min-1 CS 70 E 4200 min-1 Leistungsaufnahme 2200 W Tischabmessung (L x B) 690 x 500 mm Tischhöhe mit Klappbeinen 900 mm Tischhöhe ohne Klappbeine 375 mm Gewicht mit Klappbeinen 34 kg Schutzart nach EN 60529 von Motor (nur CS 70 EB) und Schalter IP5X
Die angegebenen Abbildungen befi nden sich am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
5 Sicherheitshinweise
Warnung! Lesen Sie sämtliche Sicher­heitshinweise und Anweisungen. Fehler
bei der Einhaltung der Warnhinweise und Anwei­sungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Gestatten Sie niemals Kindern die Benutzung ­der Maschine. Machen Sie sich vor dem Einsatz der Maschi- ­ne hinreichend mit deren Anwendung, Einstel­lung und Bedienung vertraut.
5.1 Maschinenspezifi sche Sicherheitshin-
weise
Deformierte oder rissige Sägeblätter so- ­wie Sägeblätter mit stumpfen oder defekten Schneiden dürfen nicht verwendet werden.
6
PRECISIO -
D
Die auf dem Werkzeug angegebene Höchst- ­drehzahl ist einzuhalten. Das Werkzeug muss für den zu bearbeitenden ­Werkstoff geeignet sein. Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar- ­beitsstahl (HSS-Stahl) dürfen nicht verwendet werden. Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten ­Behältnis transportiert und aufbewahrt wer­den; Tragen Sie geeignete persönliche Schutzaus- ­rüstungen: Hörschutz zur Verminderung des Risikos an Schwerhörigkeit zu erkranken, Schutzbrille, Atemschutz zur Verminderung des Risikos gesundheitsschädlichen Staub einzuatmen, Schutzhandschuhe beim Hantie­ren mit Werkzeugen und rauen Werkstoffen. Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, ­die EN 847-1 entsprechen. Vor dem Werkzeugwechsel sowie vor dem Be- ­seitigen von Störungen, wie z. B. Entfernen von eingeklemmten Splittern, ist der Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Beim Sägen von Holz ist die Maschine an ein ­Absauggerät entsprechend EN 60335-2-69, Staubklasse M, anzuschließen. Um die Geräuschentwicklung zu minimieren ­muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein. Die Maschine darf nur benutzt werden, wenn sich ­alle Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Position befi nden und wenn sich die Maschine in gutem Zustand befi ndet und ordnungsgemäß gewartet ist. Fehler an der Maschine, einschließlich der ­trennenden Schutzeinrichtungen oder des Werkzeuges, sind bei Entdeckung sofort dem Wartungspersonal zu melden. Erst nach Be­hebung der Fehler darf die Maschine wieder benutzt werden. Falzen oder Nuten ist nur mit einer geeigneten ­Schutzvorrichtung, z. B. einer Tunnelschutz­vorrichtung über dem Sägetisch, erlaubt. Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im ­Werkstück beendete Nut) verwendet werden. Die obere Schutzhaube darf nicht als Griff zum ­Transportieren benutzt werden! Während des Transports der Maschine muss ­die obere Schutzhaube den oberen Teil des Sägeblattes abdecken.
Lange Werkstücke sind durch eine geeignete ­Vorrichtung so abzustützen, dass diese waag­recht aufl iegen. Für angemessene Raum- oder Arbeitsplatz- ­beleuchtung ist zu sorgen. Bedienpersonal muss ausreichend in Anwen- ­dung, Einstellung und Bedienung der Maschi­ne geschult sein. Nehmen Sie beim Sägen, die korrekte Ar- ­beitsposition ein:
- vorn an der Bedienerseite;
- frontal zur Säge;
- neben der Sägeblattfl ucht. Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material. ­Entfernen Sie keine Schnittreste oder sonstige ­Werkstückteile aus dem Schnittbereich, so­lange die Maschine läuft und die Sägeeinheit sich noch nicht in Ruhestellung befi ndet. Ist das Sägeblatt blockiert, schalten Sie die ­Maschine sofort aus und ziehen Sie den Netz­stecker. Entfernen Sie erst danach das ver­keilte Werkstück.
5.2 Emissionswerte
Die Geräuschmessungen wurden nach den Anga­ben in EN 61029 durchgeführt. Die Angaben gelten sowohl für den Betrieb als Zugsäge und als für den Betrieb als Tischkreissäge.
Schallleistungspegel
Schallleistung-Leerlauf 91 dB(A) Schallleistung-Bearbeitung 103 dB(A) Messunsicherheitszuschlag K = 3 dB
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte
AP-Emission-Leerlauf 77 dB(A) AP-Emission-Bearbeitung 90 dB(A)
VORSICHT
Der beim Arbeiten entstehende Schall schä­digt das Gehör.
Tragen Sie einen Gehörschutz!
Bewertete Beschleunigung < 2,5 m/s² Die angegebenen Emissionswerte (Vibration, Geräusch) wurden gemäß den Prüfbedingungen in EN 61029 gemessen, und dienen dem Ma­schinenvergleich. Sie eignen sich auch für eine vorläufi ge Einschätzung der Vibrations- und Ge­räuschbelastung beim Einsatz. Die angegebenen Emissionswerte repräsentieren die hauptsächli­chen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wird jedoch das Elektrowerkzeug für andere Anwen­dungen, mit anderen Einsatzwerkzeugen oder
7
ungenügend gewartet eingesetzt, kann dies die Vibrations- und Geräuschbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung während einem vorgegebenen Arbeitszeitraum sind auch die darin enthaltenen Leerlauf- und Stillstandszei­ten der Maschine zu beachten. Dieses kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum erheblich erringern.
5.3 Restrisiken
Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvorschrif­ten können beim Betreiben der Maschine noch Gefahren entstehen, z. B. durch:
Wegfl iegen von Werkstückteilen, ­Wegfl iegen von Werkzeugteilen bei beschä- -
digten Werkzeugen, Geräuschemission, ­Holzstaubemission. -
6 Inbetriebnahme
Unfallgefahr, falls die Maschine bei unzulässi­ger Spannung oder Frequenz betrieben wird.
Die Netzspannung und die Frequenz der Stromquelle müssen mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen.
In Nordamerika dürfen nur Festool Maschi- nen mit einer Spannungsangabe von 120 V eingesetzt werden.
WARNUNG
Schutzhaube montieren
Bringen Sie den Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Hochziehen [7-2] in die obere Raststellung.
Schrauben Sie in dieser Stellung die mitgelie- ferte obere Schutzhaube mit dem Drehknopf [1-11] am Spaltkeil fest.
Transport
Verrasten Sie das Sägeaggregat in der Null- position.
Entfernen Sie alle Anbauteile an Ihrer Säge und wickeln Sie das Kabel an der Kabelhalte­rung auf.
Klappen Sie ggf. die Beine ein.
6.2 Ein-/Ausschalten
Wegen der hohen Leistungsfähigkeit des Motors L empfehlen wir eine 16 A-Sicherung.
Zum Einschalten: Drücken Sie den grünen Einschalter [1-2]. Die rote Taste ist der Aus­schalter.
L
Um vor unbefugtem Einschalten zu schüt­zen, wird als Zubehör eine abschließbare Einschaltsperre angeboten.
7 Einstellungen an der Maschine
WARNUNG
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an der Maschi-
ne stets den Netzstecker aus der Steckdose.
6.1 Montage der Maschine Aufstellen der Maschine
Sorgen Sie dafür, dass der Boden um die Ma­schine eben, in gutem Zustand und frei von lose herumliegenden Gegenständen (z. B. Spänen und Schnittresten) ist.
L
Die Maschine kann mit oder ohne ausge­klappten Beinen aufgestellt werden.
Zum Ausklappen der Beine: Vier Drehknöpfe [1-12] bis zum Anschlag öffnen.
Beine ausklappen [1-1] und Drehknöpfe [1-12] festdrehen.
Damit die Maschine sicher steht, kann ein Bein durch Verdrehen der Abschlusskappe [1-9] in der Länge verändert werden.
Griffknopf montieren
Schrauben Sie durch Linksdrehung den mitge- lieferten Drehknopf [2-6] in die Zugstange ein.
7.1 Electronic
Die Maschine besitzt eine Vollwellen-Electronic mit folgenden Eigenschaften:
Sanftanlauf
Der elektronisch geregelte Sanftanlauf sorgt für einen ruckfreien Anlauf der Maschine.
Drehzahlregelung
Die Drehzahl lässt sich (nur CS 70 EB) mit dem Stellrad [2-1] stufenlos zwischen 2000 und 4200
-1
einstellen. Damit können Sie die Schnitt-
min geschwindigkeit dem jeweiligen Werkstoff opti­mal anpassen.
Die vorgewählte Motordrehzahl wird elektro­nisch konstant gehalten. Dadurch wird auch bei Belastung eine gleichbleibende Schnittge­schwindigkeit erreicht.
Überlastsicherung
Bei extremer Überlastung der Maschine wird die
8
PRECISIO -
D
Stromzufuhr reduziert. Wird der Motor für einige Zeit blockiert, wird die Stromzufuhr vollständig unterbrochen. Nach Entlastung bzw. Ausschal­ten ist die Maschine wieder betriebsbereit.
Temperatursicherung
Bei zu hoher Motortemperatur wird die Stromzu­fuhr und Drehzahl reduziert. Die Maschine läuft nur noch mit verringerter Leistung, um eine rasche Abkühlung durch die Motorlüftung zu ermöglichen. Nach Abkühlung läuft die Maschine wieder selb­ständig hoch.
Bremse (nur CS 70 EB)
Beim Ausschalten wird das Sägeblatt in 3 Sekun­den elektronisch bis zum Stillstand abgebremst.
Wiederanlaufschutz
Der eingebaute Unterspannungsauslöser ver­hindert, dass die Maschine im Dauerbetriebs­zustand nach einer Spannungsunterbrechung wieder selbständig anläuft.
Die Maschine muss in diesem Fall wieder einge­schaltet werden.
7.2 Einrichtstellung herstellen
Schließen Sie den Drehknopf [2-4].
Für genaue Passarbeiten (Hinterschnitte an den Stoßkanten), kann das Sägeblatt um jeweils 2° über die beiden Endstellungen hinaus ge­schwenkt werden.
Dazu halten Sie in der Endstellung die Taste [2-2] gedrückt.
Das Sägeblatt kann nun mit dem Drehgriff [2-3] bis -2° bzw. 47° geschwenkt werden. Beim Los­lassen der Taste [2-2] sind die 0°- und 45°-An­schläge wieder aktiv.
7.5 Werkzeug wechseln Sägeblatt ausbauen
Verriegeln Sie die Säge in der Einrichtstellung. Stellen Sie die größte Schrägstellung und die
maximale Schnitthöhe ein. Lösen Sie mit dem Drehknopf [5-1] die Fest-
klemmung des Einsatzes. Schieben Sie das Klemmblech nach vorne. Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] durch Un-
tergreifen hinten an und nehmen Sie ihn vom Tisch nach hinten ab.
Um Einstellungen an der Maschine vorzuneh­men, muss die Säge immer in die Einrichtstel­lung gebracht werden:
Bei Anlieferung ist die Säge in Ruhestellung ver­riegelt.
Lösen Sie durch Linksdrehen des Drehknop- fes [2-6] die Verriegelung und ziehen Sie die Säge nach vorne.
Drücken Sie den Rasthebel [1-7].
Die Säge wird nun in vorderster Stellung verrie­gelt.
7.3 Schnitthöhe einstellen
Um die Schnitthöhe in Einrichtstellung stufenlos von 0 - 70 mm einzustellen:
Drehen Sie an der Schnitthöheneinstellung [1- 8].
Ein sauberer Sägeschnitt wird erreicht, wenn
L
die eingestellte Schnitthöhe 2 - 5 mm größer ist als die Werkstückdicke.
Entfernen Sie die Schutzhaube. Schwenken Sie die Abdeckung [5-10] nach
hinten. Nehmen Sie den Sechskantstiftschlüssel [5-3]
aus der Ablage an der Klappe [5-6] und ste­cken Sie diesen in die Sägeblatt-Befestigungs­schraube.
Halten Sie den Spindelstopp [5-2] (hinter dem Sägeblatt) gedrückt und verdrehen Sie mit dem Sechskantstiftschlüssel die Sägewelle soweit bis der Spindelstopp [5-2] einrastet und die Sägewelle blockiert.
L
Die Sägeblatt-Befestigungsschraube hat ein Linksgewinde.
Lösen Sie durch kräftiges Drehen im Uhrzei- gersinn die Sägeblatt-Befestigungsschraube und nehmen Sie den Spannfl ansch und das Sägeblatt ab.
Sägeblatt einbauen
7.4 Gehrungswinkel einstellen
Das Sägeblatt lässt sich in Einrichtstellung zwi­schen 0° und 45° schwenken:
Öffnen Sie den Drehknopf [2-4]. Stellen Sie den Gehrungswinkel anhand der
Skala [2-5] am Drehgriff [2-3] ein.
Verletzungsgefahr
WARNUNG
Beachten Sie beim Einsatz eines neuen Sä- geblattes die Drehrichtung: Die Drehrichtung auf dem Sägeblatt [5-4] muss mit der Dreh­richtung der Maschine über-einstimmen.
9
Legen Sie das Sägeblatt ein. Schrauben Sie das Sägeblatt und den Flansch
mit der Sägeblatt-Befestigungsschraube auf der Sägewelle fest.
Schließen Sie die Abdeckung [5-10] und mon- tieren Sie die Schutzhaube.
Stellen Sie sicher, dass die Abdeckung [5-10] beim Schließen in die Laschen [5-9] eingreift.
Stecken Sie den Sechkantstiftschlüssel [5-3] wieder in die Halterung.
Um den Tischeinsatz [1-4] in den Tisch einzu- legen
Setzen Sie dazu das überstehende Federblech [5-5] des Einsatzes zuerst vorne im Tischrah­men ein. Achten Sie dabei darauf, dass die Aufl agefl äche staubfrei ist.
Legen Sie den Einsatz ein und schrauben Sie diesen mit der Klemmung und dem Drehknopf [5-1] fest.
7.6 Spaltkeil einstellen
Wenn die Schutzhaube abmontiert ist, kann der Spaltkeil [1-6] durch kräftiges Ziehen in zwei Raststellungen verstellt werden. Der Spaltkeil wird bei allen Anwendungen, außer bei Ver­decktschnitten, in der oberen Raststellung [7-2] verwendet.
Nur bei Verdecktschnitten
Nehmen Sie die obere Schutzhaube ab. Bringen Sie den Spatkeil durch kräftiges Nie-
derdrücken in die untere Raststellung [7-1].
Bei Ausführung von Verdecktschnitten ist auf eine gute Werkzeugführung besonders zu ach­ten. Drücken Sie dabei das Werkstück fest auf den Tisch. Wählen Sie die Schnittfolge so, dass die bereits ausgeschnittene Werkstückseite nicht Anschlagsseite ist.
Bringen Sie nach dem Ausführen von Ver- decktschnitten den Spaltkeil [1-6] wieder in die obere Stellung und bringen Sie die Schutz­haube an (siehe Kapitel 6.1).
7.7 Anschlag
Der Anschlag kann an beliebiger Stelle an der Klemmkante an den Sägetisch angebracht wer­den. Er ist durch seine vielfache Verstellbarkeit als Queranschlag [Bild 1] oder als Längsan­schlag [Bild 6] einsetzbar.
L
Achten Sie aufgrund der Winkligkeit vor dem Anbau des Anschlags darauf, dass die An­baufl ächen nicht verschmutzt sind.
Verletzungsgefahr
Anschlag montieren
Der Anschlag bietet folgende Verstellmöglich­keiten:
Anschlag auf Klemmsegment verschieben
Anschlaglineal verschieben
Winkel verstellen
Der drehbare Fixierstift rastet bei den gebräuch­lichsten Winkeleinstellungen ein.
Anschlagsprofi l umsetzen
Die Abmessungen des Alu-Profi ls sind so ge­wählt, dass sowohl eine hohe Führungsfl äche für hohe Werkstücke als auch eine niedrige Füh­rungsfl äche für fl ache Werkstücke vorhanden ist.
Längsanschlag
Für Längsschnitte wird das Anschlaglineal par­allel zum Sägeschnitt gestellt.
WARNUNG
Verwenden Sie den Anschlag nur in fester Position und nicht zum Schieben des Werk­stücks!
Öffnen Sie am Griffknopf [4-4] die Klemmba- cken.
Legen Sie den Anschlag mit der Füh- rungsleiste [4-5] von oben auf die Klemm­leiste.
Klemmen Sie mit dem Griffknopf [4-4] das Klemmsegment fest.
Öffnen Sie den Drehknopf [1-5] und verschie- ben Sie den Anschlag.
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1] und verschie- ben Sie den Anschlag.
L
Das Anschlaglineal ist auf einer Seite auf 8 mm abgesetzt. Mit dieser Führungsleiste kann der Queranschlag zur Unterstützung des Werkstückes bis an den Sägeschnitt he­rangeführt sein, ohne dass die obere Schutz­haube abgenommen werden muss.
Öffnen Sie den Drehknopf [4-2] und heben Sie den Fixierstift [4-3] an.
Öffnen Sie den Drehknopf [4-1]. Nehmen Sie das Führungslineal [4-6] ab und
drehen Sie dieses um 90°. Setzen Sie das Führungslineal in der vorhan-
denen Führungsnut ein. [Bild 4]
10
PRECISIO -
D
Verwenden Sie für das Hindurchschieben sch- maler Werkstücke den Schiebestock [6-1].
Damit der Anschlag nach der Skala an der Tisch­vorderkante ausgerichtet werden kann, sind die beiden Maßstäbe links und rechts mit Null auf die linke bzw. rechte Schnittkante des Sägeblatts werkseitig eingestellt [7-1].
7.8 Splitterschutz einbauen HINWEIS
Mit dem Splitterschutz keine Schrägschnitte durchführen. Splitterschutz nach Verwendung abbauen.
Öffnen Sie den Drehknopf [5-1]. Schieben Sie das Klemmblech nach vorne. Heben Sie den Tischeinsatz [1-4] hinten an
und nehmen Sie diesen ab. Stellen Sie das Sägeblatt auf die minimale
Schnitthöhe ein. Schieben Sie den Splitterschutz [8-3] bis zum An-
schlag seitlich auf die Halterung [8-1]. Setzen Sie den Tischeinsatz [1-4] ein und
schließen Sie den Drehknopf [5-1]. Schalten Sie die Maschine ein und bewegen
Sie das Sägeblatt langsam bis zur maximalen Schnitthöhe nach oben.
Dadurch wird der Splitterschutz eingesägt. Für die optimale Funktion sollte der erhöhte Teil [8­4] des Spitterschutzes geringfügig (ca. 0,3 mm) über der Tischoberfl äche überstehen.
Um die Höhe der Halterung [8-1] zu verstellen, öffnen Sie die beiden Schrauben [8-2].
7.9 Absaugung
Eingeatmeter Staub kann die Atemwege schä­digen!
Schließen Sie die Maschine stets an eine Ab- saugung an.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten einen Atemschutz.
Die PRECISIO besitzt zwei Absauganschlüsse: obere Schutzhaube [3-7] mit Ø 27 mm und untere Schutzhaube [3-3] mit Ø 35 mm. Zur Führung des oberen Saugschlauches stecken Sie den Schlauch­halter [3-6] an der Klemmleiste des Sägetisches an.
Das Absaugset CS 70 AB [3-4] (bei CS 70 EB im Lieferumfang) führt beide Absauganschlüsse
WARNUNG
zusammen, so dass ein Festool Absaugmobil mit Anschlussstutzen Ø 50 mm angeschlossen werden kann.
8 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Beachten Sie beim Arbeiten mit der Maschi- ne sämtliche Sicherheitshinweise!
In der vorderen Stellung (Einrichtstellung) darf mit der Maschine nicht gearbeitet wer­den.
Vergewissern Sie sich vor dem Arbeiten, dass sämtliche Drehknöpfe des Anschlags und der Maschine angezogen sind.
Stellen Sie die obere Schutzhaube so ein, dass sie auf dem Werkstück aufl iegt und klemmen Sie die Schutzhaube in dieser Stellung mit dem Drehknopf [1-11] fest.
Weitere interessante Informationen zum Ar-
L
beiten mit Ihrem Festool Werkzeug fi nden Sie auf der Internetseite
www.festool.de/fuer-zu-hause, z. B.:
· Anwendungsbeispiele – Tipps und Tricks,
· Maschinenkunde;
· Kostenlose Baupläne zum Download,
· Wissenswertes rund ums Holz - Holzlexikon.
8.1 Einsatz als Tischkreissäge
Beim Tischsägen ist die Säge fest und das Werk­stück wird bewegt.
Ziehen Sie die Säge nach vorne. Lassen Sie die Säge langsam nach hinten glei-
ten. Nach wenigen Millimetern können Sie den
Rasthebel [1-7] nach unten drücken.
Beim weiteren Rückwärtsgleiten rastet der Rasthe­bel in die Zugstange ein und fi xiert die Säge in der Tischmitte (Tischsägenstellung).
Verwenden Sie den Anschlag als Längsanschlag [Bild 6], um das Werkstück zu führen.
Führen Sie das Werkstück von Hand zu. Ver- wenden Sie den Schiebestock [6-1], um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizufüh­ren.
Bei Nichtbenutzung ist der Schiebestock in die Ablage [2-7] zu legen.
11
8.2 Einsatz als Zugsäge
Beim Zugsägen ist das Werkstück ruhend und die Säge wird beim Sägevorgang bewegt.
Lösen Sie durch Linksdrehung am Drehknopf [2-6] die Verriegelung der Säge.
Damit die Bedienelemente für Einstellungen an der Säge bequem zugänglich sind, kann die Säge durch Niederdrücken am Rasthebel [1-7] in vorderster Stellung verriegelt werden. Durch Drehen nach links am Drehknopf [2-6] wird die Verriegelung wieder gelöst.
Führungsstangen sauber halten und regelmä- ­ßig fetten.
Zahnräder hinter dem Drehgriff [2-3] sauber ­halten.
Ein abgenutzter oder beschädigter Tischein- ­satz [1-4] ist auszutauschen.
Wenn hinabgefallene Holzsplitter den Absaug- ­kanal der unteren Schutzhaube verstopfen, kann durch Lösen des Drehknopfes [5-8] die Klappe [5-6] einen Spalt von ca. 8 mm geöffnet werden, um die Verstopfung zu beseitigen.
Damit das Werkstück auf dem Sägetisch si- cher gehalten werden kann, bauen Sie den Quer- oder Winkelanschlag entsprechend [Bild 1] an.
Alternativ dazu können in die Nut [1-10] Schraub­zwingen (Zubehör) eingeführt werden, um das Werkstück festzuhalten.
Führen Sie den Sägeschnitt durch, indem Sie die Säge mit dem Drehknopf [2-6] nach vorne ziehen.
Bewegen Sie das Sägeaggregat nach dem Sä- geschnitt wieder ganz nach hinten in seine Ausgangsposition, bevor Sie das Werkstück vom Anschlag nehmen.
9 Wartung und Pfl ege
Unfallgefahr, Stromschlag
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, In-
standhaltung oder Instandsetzung den Netz­stecker. Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern, dürfen nur von einer autorisierten Kunden­dienstwerkstatt durchgeführt werden. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Gebrauchsanweisung angegebene ist. Die Maschine ist mit selbstabschaltenden Spe­zialkohlen ausgerüstet. Sind diese abgenutzt, erfolgt eine automatische Stromunterbrechung und das Gerät kommt zum Stillstand.
Warten Sie Ihre Maschine regelmäßig, um deren ordnungsgemäße Funktion sicher zu stellen:
Staubablagerungen durch Absaugen entfer- ­nen.
WARNUNG
Bei starken Verstopfungen oder Verklemmen ­von Sägeanschnitten können die Verschlüsse [5-7] mit dem Sechskantstiftschlüssel gelöst werden, so dass die Klappe [5-6] vollständig geöffnet werden kann. Vor Inbetriebnahme ist die Klappe wieder zu schließen.
Wickeln Sie nach Beendigung der Arbeit das ­Stromkabel auf die Halterungen [1-3] auf.
Ein Dämpfer bewirkt, dass das Sägeaggregat ­über die gesamte Zuglänge gleichmäßig zu­rückläuft. Sollte dies nicht der Fall sein, kann der Dämpfer durch die Bohrung [3-5] nachge­stellt werden.
Filterreinigung (nur CS 70 EB)
Wenn die Abschaltzyklen der Temperaturüber­wachung (siehe 7.1) ohne extreme Überlastung kürzer werden, müssen Sie den Luftansaugfi lter [3-2] reinigen.
Lösen Sie den Drehknopf [3-1]. Nehmen Sie den Filtereinsatz heraus. Klopfen Sie den Staub aus oder saugen Sie die
Filteroberfl äche ab. Setzen Sie den Filter wieder ein.
L
Ersetzen Sie einen beschädigten Filter durch eine neue Filterpatrone.
10 Zubehör
Verwenden Sie nur das für diese Maschine vor­gesehene original Festool Zubehör und Festool Verbrauchsmaterial, da diese System-Kompo­nenten optimal aufeinander abgestimmt sind. Bei der Verwendung von Zubehör und Ver­brauchsmaterial anderer Anbieter ist eine qua­litative Beeinträchtigung der Arbeitsergebnis­se und Einschränkung der Garantieansprüche wahrscheinlich. Je nach Anwendung kann sich der Verschleiß der Maschine oder Ihre persönli­che Belastung erhöhen. Schützen Sie daher sich selbst, Ihre Maschine und Ihre Garantieansprü-
12
che durch die ausschließliche Nutzung von ori­ginal Festool Zubehör und Festool Verbrauchs­material!
PRECISIO -
D
13 EG-Konformitätserklärung
Tisch- und Zugkreissäge Serien-Nr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474
11 Entsorgung
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus­müll! Führen Sie die Geräte, Zubehör und Ver­packungen einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu. Beachten Sie dabei die geltenden nationalen Vorschriften.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ EG müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge ge­trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12 Gewährleistung
Für unsere Geräte leisten wir auf Material­oder Fertigungsfehler Gewährleistung gemäß den länderspezifi schen gesetzlichen Bestim­mungen, mindestens jedoch 12 Monate. Inner­halb der Staaten der EU beträgt die Gewährleis­tungszeit 24 Monate (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein). Schäden, die insbesondere auf natürliche Abnützung/Verschleiß, Überlas­tung, unsachgemäße Behandlung bzw. durch den Verwender verschuldete Schäden oder sonstige Verwendung entgegen der Bedienungs­anleitung zurückzuführen sind oder beim Kauf bekannt waren, bleiben von der Gewährleistung ausgeschlossen. Ebenso ausgeschlossen blei­ben Schäden, die auf die Verwendung von nicht­original Zubehör und Verbrauchmaterialien (z. B. Schleifteller) zurückzuführen sind.
CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jahr der CE-Kennzeichnung 1995 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leiter Forschung, Entwicklung, technische Do-
kumentation
Festool GmbH Wertstr. 20 D-73240 Wendlingen Germany
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferanten oder an eine autorisierte Festool-Kundendienst­werkstätte zurückgesendet wird. Bewahren Sie Bedienungsanleitung, Sicherheitshinweise, Er­satzteilliste und Kaufbeleg gut auf. Im Übrigen gelten die jeweils aktuellen Gewährleistungsbe­dingungen des Herstellers.
Anmerkung
Aufgrund der ständigen Forschungs- und Ent­wicklungsarbeiten sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten.
REACh für Festool Produkte, deren Zubehör und Verbrauchsmaterial:
REACh ist die seit 2007 in ganz Europa gültige Chemikalienverordnung. Wir als „nachgeschal­teter Anwender“, also als Hersteller von Er­zeugnissen sind uns unserer Informationspfl icht unseren Kunden gegenüber bewusst. Um Sie immer auf den neuesten Stand halten zu können und über mögliche Stoffe der Kandidatenliste in unseren Erzeugnissen zu informieren, haben wir folgende Website für Sie eingerichtet: www.
festool.com/reach
13
Bench-mounted circular saw and circular
trimming saw
The specifi ed illustrations are at the beginning of this operating manual.
3 Machine features
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbols .................................................. 14
2 Technical data ......................................... 14
3 Machine features ..................................... 14
4 Intended use ............................................ 14
5 Safety instructions ....................................... 14
6 Commissioning ....................................... 16
7 Machine settings ..................................... 16
8 Working with the machine ...................... 19
9 Service and maintenance ........................ 19
10 Accessories ............................................ 20
11 Disposal ................................................... 20
12 Warranty ................................................. 20
13 EU Declaration of Conformity ................. 21
1 Symbols
Warning of general danger
Risk of electric shock
Wear ear protection.
Wear a dust mask!
[1-1] Foldaway legs [1-2] On/off switch [1-3] Cable holder [1-4] Table insert [1-5] Rotary knob for adjusting the fence [1-6] Spacer wedge [1-7] Stop lever [1-8] Cutting depth adjuster [1-9] End cap [1-10] Groove [1-11] Rotary knob for adjusting the protective
cover
[1-12] Knobs for adjusting the foldaway legs
4 Intended use
The PRECISIO is designed as a transportable electric power tool for sawing wood, plastics, panel materials made of wood and similar mate­rials. Special aluminium cutting blades supplied by Festool allow you to use these machines to saw aluminium. Materials containing asbestos must not be processed.
The user bears the responsibility for damage and accidents caused by improper use.
Read the operating instructions/notes
2 Technical data
Cutting depth at 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Inclination -2° - 47° Max. cutting length 330 mm Saw blade 225 x 30 x 2.5 mm
Idling speed CS 70 EB, adjustable 2000 - 4200 rpm CS 70 E 4200 rpm Power consumption 2,200 W Table dimensions (L x W) 690 x 500 mm Bench height with foldaway legs 900 mm Bench height without foldaway legs 375 mm Weight with foldaway legs 34 kg Protection category of motor (CS 70 EB only) and IP5X switch according to EN 60529.
5 Safety instructions
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Never allow children to use the machine. ­Before using the machine, make yourself suf- -
fi ciently familiar with the application, setting and operation of the machine.
5.1 Machine-related safety instructions
Deformed or cracked saw blades and saw ­blades with blunt or broken cutting edges must not be used.
The maximum rotational speed specifi ed on ­the tool must be observed.
The tool must be compatible with the working ­material.
14
PRECISIO -
GB
Saw blades made of High Speed Steel (HSS ­steel) must not be used.
Transport and store the tools in a suitable re- ­ceptacle;
Wear suitable personal protective equipment: ­ear protection to reduce the risk of hearing loss, safety goggles, a dust mask to prevent inhalation of harmful dust, protective gloves when working with raw materials and when changing tools.
Only use tools that meet standard EN 847-1. ­Pull the plug from the main power socket be- -
fore changing tools and rectifying faults such as removing trapped splinters.
When cutting wood, connect the machine to a ­dust extractor corresponding to EN 60335-2­69, dust category M.
To minimise noise, the tool must be sharpened ­and all noise reducing elements (covers etc.) must be properly adjusted.
Only use the machine if all safety devices are in ­their correct positions, the machine is in good condition and has been well maintained.
Never process material containing asbestos. ­Do not remove offcuts or other workpiece parts -
from the cutting area while the tool is still run­ning and until the saw blade stops.
If the saw blade is blocked, switch the machine ­off immediately and disconnect the mains plug. Do not remove the jammed workpiece until you have done this.
5.2 Emission levels
Noise emissions have been measured in accord­ance with the specifi cations in EN 61029. These specifi cations apply for operation as a trimming saw and bench-mounted circular saw.
Noise level
Sound power level, idling 91 dB(A) Sound power level, during operation 103 dB(A) Measuring uncertainty allowance K = 3 dB
Workplace emission levels
Workplace emission, idling 77 dB(A) Workplace emission, during operation 90 dB(A)
Faults on the machine, including the separat- ­ing guards or the tool, must be reported to maintenance staff immediately upon discov­ery. The machine must not be used until the fault has been eliminated.
Cutting rebates or grooves is only permitted ­with a suitable protective device fi tted, e.g. a protective tunnel over the saw table.
Do not use circular saws for cutting slots ­(grooves in workpiece).
Do not use the top protective cover as a handle ­for transportation!
Before transporting the machine, make sure ­that the top protective guard covers the top section of the saw blade.
Use a suitable device to support long work- ­pieces and ensure that they are horizontal.
Make sure that there is adequate lighting in ­the room or workplace.
Operating personnel must have received ade- ­quate training in the use, set-up and operation of the machine.
Always assume the correct position before ­starting work:
- front at the operating end,
- facing the machine,
- next to the cutting line.
CAUTION
The noise produced during work may damage your hearing.
Wear ear protection!
Measured acceleration < 2.5 m/s² The emission values specifi ed (vibration, noise) were measured in accordance with the test con­ditions stipulated in EN 61029 and are intended for machine comparisons. They are also used for making preliminary estimates regarding vibra­tion and noise loads during operation.
The emission values specifi ed refer to the main applications for which the power tool is used. If the electric power tool is used for other applica­tions, with other tools or is not maintained suffi ­ciently prior to operation, however, the vibration and noise load may be higher when the tool is used. Take into account any machine idling times and downtimes to estimate these values more accurately for a specifi ed time period. This may signifi cantly reduce the load during the machine operating period.
5.3 Other risks
In spite of compliance with all relevant design regulations, dangers may still present them­selves when the machine is operated, e.g.:
15
workpiece parts being thrown off, ­parts of damaged tools being thrown off, ­noise emissions, ­wood dust emissions. -
To switch on: Press the green "On" switch [1- 2]. The red button is the "Off" switch.
A switch-on lock is available as an accessory
L
to prevent the machine from switching on unintentionally.
6 Commissioning
Risk of accident if the machine is operated us­ing unauthorised voltages or frequencies.
The mains voltage and the frequency of the power source must correspond with the specifi cations on the machine’s name plate.
In North America, only Festool machines with voltage specifi cations of 120 V may be used.
6.1 Assembling the machine Setting up the machine
Ensure that the fl oor around the machine is level, in good condition and free of loose objects (e.g. chips and offcuts).
The machine can be set up with or without
L
the legs unfolded. To unfold the legs: Unscrew the rotary knobs [1-12] all the way. Unfold the legs [1-1] and tighten the rotary
knobs [1-12] again.
If the machine wobbles, turn the end cap [1-9] on one leg to adjust the length so that the machine stands securely.
WARNING
7 Machine settings
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug out of the socket before performing any type of work on the machine.
7.1 Electronics
The machine features full-wave electronics with the following properties:
Smooth start-up
The electronically controlled smooth start-up function ensures that the machine starts up smoothly.
Speed control
You can regulate the rotational speed (CS 70 EB only) steplessly between 2000 and 4200 rpm us­ing the adjusting wheel [2-1]. This enables you to optimise the cutting speed to suit the respective material.
The preselected motor speed remains constant through electronic control. This ensures a uni­form cutting speed even when under strain.
WARNING
Fitting the knob
Screw the rotary knob [2-6] supplied anticlock- wise into the guide rod.
Fitting the protective cover
Pull the spacer wedge [1-6] sharply upwards [7-2] to move to the top catch position.
Secure the top protective cover supplied to the spacer wedge in this position using the rotary knob [1-11].
Transport
Engage the saw unit in the zero position. Remove all attachments from your saw and
wind up the cable on the cable holder. Fold up the legs.
6.2 On/Off switch
L
We recommend using a 16 A fuse because of
the performance of the motor.
Overload safety device
The machine power supply is limited if the ma­chine is overloaded to extremes. The power sup­ply is interrupted permanently if the motor is blocked for a few moments. Switch the machine off and on again to reset.
Temperature cut-out The machine power supply is limited and the
speed reduced if the motor exceeds a certain temperature. The machine continues operating at reduced power to allow the ventilator to cool the motor quickly. The machine starts up again automatically once the motor has cooled suffi ­ciently.
Brake (CS 70 EB only)
After the machine switches off, the saw blade is electronically brought to a standstill in 3 sec­onds.
16
PRECISIO -
GB
Restart protection
The integral undervoltage release prevents the machine from automatically starting up again after an interruption in power when the machine is used in continuous operating mode.
The machine will have to be switched back on in this case.
7.2 Set-up position
Always move the saw to set-up position before making any adjustments:
The saw is locked in rest position on delivery.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re-
lease the lock and pull the saw forwards.
Push the stop lever [1-7].
The saw is locked in the front position.
7.3 Adjusting the cutting depth
Proceed as follows to adjust the cutting depth in set-up position to any setting between 0 ­70 mm:
Turn the cutting depth adjuster [1-8].
Set a cutting depth 2 - 5 mm greater than
L
the thickness of the workpiece to produce a clean cut.
7.4 Adjusting the mitre angle
The saw blade can be tilted between 0° and 45° in set-up position:
Unscrew the rotary knob [2-4].
Adjust the mitre angle using the rotary handle
[2-3] with reference to the scale [2-5].
Tighten the rotary knob [2-4].
The saw blade can be tilted 2° beyond the two end positions for precision trimming work (un­dercuts on abutting edges).
Reach underneath the table insert [1-4] from the back and remove by lifting away from the back of the table.
Remove the protective cover. Swivel the cover [5-10] backwards. Remove the hexagon wrench [5-3] from the
store on the base [5-6] and insert in the saw blade retaining screw.
Press and hold the spindle stop [5-2] (behind the saw blade) and use the hexagon wrench to turn the saw shaft until the spindle stop [5-2] engages and the saw shaft locks.
The saw blade retaining screw has a left-
L
handed thread.
Firmly turn the saw blade retaining screw clockwise and remove the clamping fl ange and the saw blade.
Installing saw blades
WARNING
Risk of injury
Observe the rotation direction when attach- ing a new saw blade: the rotation direction on the saw blade [5-4] must correspond with the
rotation direction on the machine. Place the saw blade in position. Secure the saw blade and the fl ange to the saw
shaft using the saw blade retaining screw. Close the cover [5-10] and fi t the protective
cover. Make sure that the cover [5-10] engages in the
tabs [5-9]. Replace the hexagon wrench [5-3] back in the
store.
Press and hold the button [2-2] in the end po- sition.
The saw blade can now be tilted from -2° to 47° using the rotary handle [2-3]. Release the button [2-2] to reactivate the 0° and 45° stops.
7.5 Changing tools Removing saw blades
Lock the saw in set-up position. Set the widest inclination angle and the maxi-
mum cutting depth. Loosen the clamp on the insert via the rotary
knob [5-1]. Slide the clamping plate forwards.
Fitting the table insert [1-4] in the table
Insert the protruding spring plate [5-5] on the insert forwards into the table frame fi rst. Make sure that the contact surface is free of dust.
Lay the insert in position and secure with the clamp and the rotary knob [5-1].
7.6 Setting the spacer wedge
Once the protective cover is removed, pull fi rmly on the spacer wedge [1-6] to move to one of two catch positions. The spacer wedge is used in the top catch position [7-2] in the all applications, except concealed cuts.
For concealed cuts only
Remove the top protective cover.
17
Press down the spacer wedge fi rmly to move to the lower catch position [7-1].
When producing concealed cuts, make sure you guide the machine accurately. Press the work­piece fi rmly onto the table. When cutting the workpiece, make sure that the side of the work­piece that is already cut out is not on the same side as the fence.
After completing concealed cuts, move the spacer wedge [1-6] back to the top position and attach the protective cover (see chapter
6.1).
Adjust the position of the stop profi le
Unscrew the rotary knob [4-1]. Remove the guide rail [4-6] and turn 90°. Place the guide rail in the guide slot available.
[Fig. 4]
The dimensions of the aluminium profi le provide a high guide surface for high workpieces and a low guide surface for fl at workpieces.
Longitudinal stop
Position the stop ruler parallel to the blade to make rip cuts.
7.7 Fence
The fence can be attached at any point along the clamping edge of the saw base and is so versatile, it can be used as a cross stop [Fig. 1] or a longitudinal stop [Fig. 6].
Before attaching, make sure that the contact
L
surfaces of the fence are not dirty.
WARNING
Risk of injury
Always use the fence in a fi xed position and do not use to slide the workpiece along!
Fitting the fence
Open the clamping jaws using the knob [4-4]. Place the fence with guide rail [4-5] onto the
clamp rail from above. Secure the clamp segment using the knob [4-
4].
The fence can be adjusted in the following ways:
Move the fence on the clamp segment
Unscrew the rotary knob [1-5] and move the fence.
Move the stop ruler
Unscrew the rotary knob [4-1] and move the fence.
The stop ruler is stepped on one side by
L
8 mm. This guide rail can be used to guide the cross stop up to the saw cut to support the workpiece without having to remove the top protective cover.
Use the workpiece holder [6-1] for guiding narrow workpieces.
The two rulers on the left and right of the saw blade cutting edges [7-1] are set to zero ex works so that the fence can be aligned with the scale along the front edge of the table.
7.8 Fitting the splinterguard NOTE
The splinterguard cannot be used when making bevel cuts. Remove the splinterguard as neces­sary.
Unscrew the rotary knob [5-1]. Slide the clamping plate forwards. Lift the table insert [1-4] from the rear end and
remove. Set the saw blade to the minimum cutting
depth. Slide the splinterguard [8-3] up to the side of
the retainer [8-1]. Place the table insert [1-4] in position and
tighten the rotary knob [5-1]. Switch on the machine and move the saw
blade slowly upwards to the maximum cutting depth.
This beds in the splinterguard. The raised sec­tion [8-4] of the splinterguard should protrude slightly (approx. 0.3 mm) over the edge of the table so that the splinterguard functions more effectively.
Unscrew both screws [8-2] to adjust the height of the retainer [8-1].
Adjust the angle
Unscrew the rotary knob [4-2] and lift the re- taining pin [4-3].
The rotary retaining pin engages at the most fre­quently used angle settings.
18
PRECISIO -
GB
7.9 Dust extraction
CAUTION
Breathing in dust can damage the respiratory passage!
Always connect the machine to a dust extrac- tor.
When performing work that generates dust, always wear a dust mask.
The PRECISIO has two extraction connectors: top protective cover [3-7] 27 mm in diameter and the lower protective cover [3-3] 35 mm in diameter. Attach the hose holder [3-6] to the clamp rail on the saw base to guide the top suction hose.
The extractor set CS 70 AB [3-4] (included in CS 70 EB scope of delivery) joins both extraction connectors so that a Festool mobile dust extrac­tor with 50 mm adapter can be connected.
8 Working with the machine
Place the workpiece holder in the store [2-7] when not in use.
8.2 Using the machine as a trimming saw
When the machine is used for trimming work, the workpiece remains stationary and the saw is moved to make the cut.
Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to re- lease the saw lock.
Push down the stop lever [1-7] to unlock and move the saw to the forward position so that the control elements are easy accessible when the saw settings are adjusted. Turn the rotary knob [2-6] anticlockwise to release the lock again.
Attach the cross or angle stop [Fig. 1] so that the workpiece is retained securely on the saw base.
Alternatively, insert clamps (accessories) in the groove [1-10] to secure the workpiece.
Use the rotary knob [2-6] to draw the saw for- wards and make the cut.
WARNING
Risk of injury
Always read all safety instructions when working with the machine!
Never work with the machine in the front po- sition (set-up position).
Make sure that all rotary knobs on the fence and the machine are tightened before start­ing work.
Adjust the top protective cover until it rests on the workpiece and secure in this position using the rotary knob [1-11].
8.1 Using the machine as a bench-mounted
circular saw
When used in bench-mounted applications, the saw is fi xed and the workpiece is moved.
Pull the saw forwards. Allow the saw to glide back slowly. You can push the stop lever [1-7] down after a
few millimetres.
If the saw continues to glide back, the stop lever engages in the guide rod and secures the saw at the centre of the table (bench saw position).
Use the fence as a longitudinal stop [Fig. 6] to guide the workpiece.
G  uide the workpiece by hand. Use the work-
piece holder [6-1] to guide the workpiece ac­curately past the saw blade.
After completing the cut, move the saw unit right back to its starting position before re­moving the workpiece from the fence.
9 Service and maintenance
WARNING
Risk of accident, electric shock
Always pull the plug from the mains power supply before maintaining, servicing or mak-
ing any kind of adjustment. All maintenance and repair work which re-
quires the motor housing to be opened, must only be carried out by an authorised service workshop.
Damaged safety devices and parts should be repaired or replaced by an authorised service centre unless otherwise specifi ed in the op­erating instructions.
The machine is equipped with special self-dis­connecting carbon brushes. If they are worn, the power is interrupted automatically and the ma­chine comes to a standstill.
Maintain your machine regularly to make sure it functions reliably:
Use an extractor to remove the dust deposits. ­Keep the guide rods clean and grease regu- -
larly.
19
Keep the toothed gears behind the rotary han- ­dle [2-3] clean.
Replace worn or damaged table inserts [1-4]. ­If wood chips block up the extraction channel -
on the lower protective cover, unscrew the ro­tary knob [5-8] and move the fl ap [5-6] approx. 8 mm to open up a gap so that the blockage is removed.
If the blockage is serious or the saw seizes ­when the initial cut is made, unscrew the fas­teners [5-7] using the hexagon wrench so that the fl ap [5-6] can be opened completely. Close the fl ap again prior to use.
After completing work, wind up the power ca- ­ble onto the holder [1-3].
A damper allows the saw unit to retract evenly ­along the entire cutting length. If this is not the case, the damper can be adjusted through the hole [3-5].
Filter cleaning (CS 70 EB only)
You should clean the air intake fi lter [3-2] if the temperature monitor (see 7.1) triggers shutdown cycles more frequently without the machine be­ing overloaded excessively.
Unscrew the rotary knob [3-1]. Remove the fi lter insert. Knock off the dust or use an extractor on the
surface of the fi lter. Insert the fi lter again.
If damaged, replace the fi lter with a new fi l-
L
ter cartridge.
10 Accessories
Use only original Festool accessories and Fes­tool consumable material intended for this ma­chine because these components are designed specifi cally for the machine. Using accessories and consumable material from other suppliers will most likely affect the quality of your work­ing results and limit any warranty claims. Ma­chine wear or your own personal workload may increase depending on the application. Protect yourself and your machine, and preserve your warranty claims by always using original Festool accessories and Festool consumable material!
11 Disposal
Do not throw the power tool in your household waste! Dispose of machines, accessories and packaging at an environmentally-responsible recycling centre. Observe the valid national reg­ulations.
EU only: European Directive 2002/96/EC stipu­late that used electric power tools must be col­lected separately and disposed of at an environ­mentally responsible recycling centre.
12 Warranty
For our tools, we give warranty for material and production defects in accordance with the lo­cally applicable legal provisions, but in any case for at least 12 months. Within the EU member states, the warranty period is 24 months (verifi ­cation through invoice or delivery note). Damage caused by, in particular, natural wear, overload­ing, incorrect handling, or damage caused by the operator, or damage caused through use of the equipment contrary that specifi ed in the Oper­ating Instructions, or damage which was known at the time of purchase, is not covered by the warranty. Furthermore, damage caused by the use of non-original accessories and consumable materials (e.g. sanding pads) is also excluded.
Complaints can only be recognised if the tool is returned while still assembled to the supplier or an authorised Festool Customer Service work­shop. Keep the Operating Instructions, Safety Instructions, Spare Parts List and purchase re­ceipt in a safe place. Otherwise the respective, current warranty conditions of the manufacturer shall apply.
Note
Due to continuous research and development work, we reserve the right to make changes to the technical content of this documentation.
20
PRECISIO -
GB
13 EU Declaration of Conformity
Bench-mounted circular saw and circular trimming saw
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Year of CE mark 1995 We declare under sole responsibility that this product complies with the following norms or normative documents:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 in accord­ance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/ EC.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Head of Research, Development and Technical Documentation
Serial no.
REACH for Festool products, their accessories and consumables
REACh is a European Chemical Directive that came into effect in 2007. As “downstream users” and product manufacturers, we are aware of our duty to provide our customers with information. We have set up the following website to keep you updated with all the latest news and provide you with information on all the materials used in our existing products: www.festool.com/reach
Festool GmbH
Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
21
Scie circulaire sur table et scie station-
naire guidée
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
Poids avec pieds rabattables 34 kg Degré de protection selon NE 60529 du moteur (uniquement CS 70 EB) et du
commutateur IP5X. Les illustrations indiquées se trouvent au début de la présente notice d'utilisation.
1 Symboles ................................................ 22
2 Caractéristiques techniques ................... 22
3 Eléments de l'appareil ............................ 22
4 Utilisation conforme aux prescriptions .. 22
5 Consignes de sécurité ............................. 22
6 Mise en service ........................................ 24
7 Réglages de la machine .......................... 25
8 Travail avec la machine ........................... 28
9 Entretien .................................................. 28
10 Accessoires ............................................ 29
11 Elimination .............................................. 29
12 Garantie .................................................. 29
13 Déclaration de conformité CE ................. 29
1 Symboles
Avertissement de danger
3 Eléments de l'appareil
[1-1] Pieds rabattables [1-2] Interrupteur Marche / Arrêt [1-3] Support de câble [1-4] Insert de table [1-5] Bouton tournant pour le réglage de la
butée [1-6] Guide-lame [1-7] Levier cranté [1-8] Réglage de la hauteur de coupe [1-9] Capuchon d'extrémité [1-10] Rainure [1-11] Bouton tournant pour le réglage du ca-
pot de protection [1-12] Poignées pour le réglage des pieds
rabattables
Avertissement contre le risque d'élec-
trocution
Portez une protection acoustique !
Portez un masque antipoussières !
Lire l‘instruction/les renseignements !
2 Caractéristiques techniques
Hauteur de coupe à 90°/45° 0 - 70 mm/
0 - 48 mm Inclinaison -2° - 47° Longueur de traction max. 330 mm Lame de scie 225 x 30 x 2,5 mm Vitesse à vide CS 70 EB réglable 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min Puissance absorbée 2200 W Dimension de table (L x l) 690 x 500 mm Hauteur de la table avec pieds rabattables 900 mm Hauteur de la table sans pieds rabattables 375 mm
-1
-1
4 Utilisation conforme aux pres-
criptions
L’appareil PRECISIO est un outil électrique transportable conçu pour le sciage de bois, de matières plastiques, de panneaux en bois et en matériaux similaires.
Les lames de scies spéciales pour l'aluminium proposées par Festool permettent d'utiliser les machines pour scier également de l'aluminium (l'usinage de l'amiante est formellement inter­dit).
L'utilisateur est responsable des dommages et accidents provoqués par une utilisation non conforme.
5 Consignes de sécurité
ATTENTION ! Lire toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et notices pour une référence future.
Ne permettez jamais aux enfants d’utiliser ­l’outil.
22
PRECISIO -
F
Avant d’utiliser la machine, familiarisez-vous ­suffi samment avec son application, son régla­ge et son utilisation.
5.1 Consignes de sécurité spécifi ques à la machine
Ne pas utiliser des lames de scie déformées ­ou fendues ainsi que des lames de scie avec des taillants émoussés ou défectueux.
Respectez la vitesse maximale indiquée sur ­l'outil.
L'outil doit être approprié pour les matériaux ­à travailler.
Ne pas utiliser des lames de scie en acier ra- ­pide fortement allié (acier HSS).
Les outils doivent être transportés et conser- ­vés dans un récipient approprié.
Portez les équipements de protection indivi- ­duelle adaptés : casque auditif afi n de diminuer le risque d'être atteint de surdité, lunettes de protection, masque de protection respiratoire pour limiter le risque d'inhalation de poussiè­res nocives, gants de protection pour manipu­ler les outils et les matériaux rugueux.
Employez exclusivement des outils conformes ­à NE 847-1.
Le feuillurage ou le rainurage est uniquement ­autorisé avec un dispositif de protection appro­prié, p. ex. un dispositif de protection à tunnel au-dessus de la table de sciage.
Les scies circulaires ne doivent pas être utili- ­sées pour l'entaillage (rainure à l'extrémité de la pièce).
Le capot de protection supérieur ne doit pas ­être utilisé comme poignée de transport !
Pendant le transport de la machine, le capot ­de protection supérieur doit recouvrir la partie supérieure de la lame de scie.
Les pièces longues à travailler doivent être ­fi xées horizontalement à l'aide d'un dispositif adapté.
L'éclairage adapté du local ou du poste de tra- ­vail doit être garanti.
Le personnel utilisateur doit avoir suivi les for- ­mations nécessaires relatives à l'application, au réglage et à l'utilisation de la machine.
Adoptez la bonne position de travail lors du ­sciage :
- à l’avant sur le côté opérateur ;
- de front sur la machine ;
- à côté de la ligne de coupe.
Avant le changement d'outil ainsi que lors de ­l'élimination de dérangements, comme p. ex. l'enlèvement de copeaux coincés, le connec­teur doit être débranché de la prise de cou­rant.
Lors du sciage de bois, la machine doit être ­raccordée à un appareil d'aspiration conforme à NE 60335-2-69, classe de poussières M.
Pour réduire le niveau de bruit, l'outil doit être ­aiguisé et tous les éléments servant à la ré­duction du bruit (capots, etc.) doivent être ré­glés correctement.
La machine ne doit être utilisée que lorsque ­tous les dispositifs de protection se trouvent à l'endroit prévu, qu'elle est en bon état et en­tretenue correctement.
Toute panne survenant sur la machine, ainsi ­que sur les dispositifs de protection indépen­dants ou sur l'outil, doit être immédiatement signalée au personnel d'entretien. Ce n'est qu'une fois la panne éliminée que la machine peut être de nouveau utilisée.
Ne traitez aucun matériau contenant de ­l’amiante.
Attendez que la machine soit à l’arrêt complet, ­et le module de sciage au repos, pour retirer les copeaux et les chûtes de coupe.
Si la lame est bloquée, arrêtez immédiate- ­ment la machine et retirez la fi che du secteur. N’enlevez qu’ensuite la pièce coincée.
5.2 Valeurs d'émission
Les mesures de bruit ont été effectuées selon les indications de la norme NE 61029. Les in­dications sont valables aussi bien pour le fonc­tionnement en tant que scie de traction que pour le fonctionnement en tant que scie circulaire de table.
Niveau de pression acoustique
Puissance acoustique à vide 91 dB(A) Puissance acoustique en travail 103 dB(A) Majoration pour incertitude de mesure K = 4 dB
Valeurs d'émission se rapportant au poste de travail
Emission AP à vide 77 dB(A) Emission AP en travail 90 dB(A)
23
ATTENTION
Le bruit de fonctionnement est susceptible de porter atteinte à votre ouïe.
Portez une protection acoustique !
6.1 Montage de la machine Installation de la machine
Veillez à ce que le sol autour de la machine soit plan, en bon état, et libre de tout objet (p. ex. co­peaux ou chutes de coupe).
Accélération mesurée < 2,5 m/s² Les valeurs d’émission indiquées (vibration, bruit) ont été mesurées conformément aux conditions d’essai selon EN 61029 et sont destinées à des fi ns de comparaisons entre les machines. Elles permettent également une estimation provisoire de la charge de vibrations et de la nuisance so­nore lors de l’utilisation.
Les valeurs d’émission indiquées représentent les principales applications de l’outil électrique. Cependant, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres outils de tra­vail ou est insuffi samment entretenu, la charge de vibrations et la nuisance sonore peuvent être nettement supérieures sur la globalité de la pé­riode. Pour une évaluation précise pendant une période prédéfi nie, les temps de vidage et d’im­mobilisation de la machine doivent également être respectés. Ceci peut réduire considérable­ment la charge sur la globalité de la période.
5.3 Risques résiduels
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
projection de morceaux de pièce, ­projection de morceaux de pièce en cas d'outils -
endommagés, émission acoustique, -
L
La machine peut être installée avec ou sans pieds dépliés.
Pour déplier les pieds : ouvrir les quatre bou- tons de réglage [1-12] jusqu'en butée.
Déplier les pieds [1-1] et serrer les boutons de réglage [1-12].
Afi n que la machine soit stable, il est possible de modifi er la longueur d'un pied en tournant le capuchon d'extrémité [1-9].
Montage de la poignée
Vissez le bouton tournant fourni [2-6] sur la tige de traction en effectuant une rotation à gauche.
Montage du capot de protection
Amenez le guide-lame [1-6] en positon de crantage supérieure en le tirant vigoureuse­ment vers le haut [7-2].
Vissez dans cette position le capot de protec- tion supérieur fourni sur le guide-lame à l'aide du bouton tournant [1-11].
Transport
Verrouillez le groupe de sciage en position zéro.
Otez tous les éléments rapportés de votre scie et enroulez le câble sur le support de câble.
Repliez les pieds.
émission de poussière de bois. -
6 Mise en service
Risque d'accident si la machine est utilisée avec une tension ou fréquence d'alimentation inadaptée.
La tension et la fréquence d'alimentation électrique doivent être conformes aux indi­cations de la plaque signalétique de la ma­chine.
En Amérique du nord, seuls des outils Fes- tool fonctionnant avec une tension de 120 V doivent être utilisés.
24
AVERTISSEMENT
6.2 Marche / Arrêt
L
En raison de la grande puissance du moteur, nous recommandons une protection de 16 A.
Pour mettre la machine en marche : pressez l'interrupteur "marche" vert [1-2]. Le bouton rouge est l'interrupteur d'arrêt.
L
Afi n de protéger la machine contre toute mise en marche non autorisée, un dispositif de blocage de mise en marche verrouillable est proposé en tant qu'accessoire.
PRECISIO -
F
7 Réglages de la machine
Risque d'accident, risque d'électrocution
Avant toute intervention sur la machine, dé- branchez toujours la fi che secteur de la prise de courant.
7.1 Système électronique
La machine dispose d'un système électronique à ondes pleines avec les propriétés suivantes :
Démarrage progressif
Le démarrage progressif à régulation électro­nique assure un démarrage sans à-coups de la machine.
Régulation de la vitesse
La vitesse de rotation peut être réglée en continu (uniquement CS 70 EB) au moyen de la molette [2-1], entre 2000 et 4200 min adapter de façon optimale la vitesse de coupe à chaque matériau.
La vitesse sélectionnée est maintenue constante de manière électronique. Elle reste donc homo­gène, même lorsque l'outil est fortement solli­cité.
Protection contre les surcharges
L'alimentation électrique est réduite en cas de surcharge extrême de la machine. Si le moteur est bloqué pendant un certain temps, l'alimen­tation électrique est entièrement interrompue. Après une diminution de la charge ou un arrêt, la machine est à nouveau opérationnelle.
AVERTISSEMENT
-1
. Vous pouvez ainsi
d'alimentation. Dans ce cas, la machine doit être remise en mar-
che.
7.2 Etablissement de la position de régla­ge
Pour effectuer des réglages sur la machine, la scie doit toujours être amenée en position de ré­glage :
A la livraison, la scie est verrouillée en position de repos.
L
Desserrez le dispositif de verrouillage en tournant le bouton tournant [2-6] vers la gauche, et tirez la scie vers l'avant.
Pressez le levier de crantage [1-7].
La scie est à présent verrouillée en position avant.
7.3 Réglage de la hauteur de coupe
Pour régler la hauteur de coupe en continu entre 0 - 70 mm, en position de réglage :
Tournez le dispositif de réglage de la hauteur de coupe [1-8].
L'on obtient une coupe propre lorsque la
L
hauteur de coupe réglée est plus grande de 2 à 5 mm que l'épaisseur de la pièce.
7.4 Réglage de l'angle d'onglet
En position de réglage, la lame de scie peut être pivotée entre 0° et 45° :
Ouvrez le bouton tournant [2-4]. Réglez l'angle d'onglet à l'aide de l'échelle
graduée [2-5] sur la poignée tournante [2-3]. Fermez le bouton tournant [2-4].
Sécurité thermique
L'alimentation électrique et la vitesse de rotation sont réduites en cas de température trop élevée du moteur. La machine ne fonctionne plus qu'à une puissance réduite, afi n de permettre un re­froidissement rapide du moteur. Après le refroi­dissement, la machine remonte automatique­ment en puissance.
Frein (uniquement CS 70 EB)
A la mise hors service, la lame de scie est frei­née par un système électronique et s'arrête en 3 secondes.
Protection contre le redémarrage
Le déclencheur à minimum de tension intégré empêche un redémarrage automatique de la machine en mode continu après une coupure
Pour des travaux d'ajustage précis (contre-dé­pouilles aux bords), la lame de scie peut être pivotée respectivement de 2° au-delà des deux positions fi nales.
Pour ce faire, maintenez le bouton [2-2] pressé en position fi nale.
La lame de scie peut à présent être pivotée jusqu'à -2° ou 47° à l'aide de la poignée tour­nante [2-3]. En relâchant le bouton [2-2], les bu­tées 0° et 45° sont à nouveau actives.
7.5 Changement d'outil
Démontage de la lame
Verrouillez la scie en position de réglage. Réglez l'inclinaison et la hauteur de coupe
maximales.
25
Desserrez à l'aide du bouton tournant [5-1] le dispositif de blocage de l'insert.
Introduisez l'insert et vissez-le à l'aide du dis-
positif de blocage et du bouton tournant [5-1]. Décalez la tôle de blocage vers l'avant. Soulevez l'insert de table [1-4] par l'arrière et
le dessous, et retirez-le de la table par l'ar­rière.
Enlevez le capot de protection. Pivotez le recouvrement [5-10] vers l'arrière. Prenez la clé hexagonale [5-3] dans le com-
partiment [5-6] et insérez-la dans la vis de fi xation de la lame de scie.
Maintenez le dispositif de blocage de broche [5-2] pressé (derrière la lame de scie) et tour­nez l'arbre de la scie avec la clé hexagonale jusqu'à ce que le dispositif de blocage de bro­che [5-2] s'enclenche et bloque l'arbre de la scie.
La vis de fi xation de la lame de scie est pour-
L
vue d'un fi letage à gauche.
Desserrez la vis de fi xation de la lame de scie en tournant énergiquement dans le sens des aiguilles d'une montre et retirez la bride de serrage ainsi que la lame de scie.
Montage de la lame
7.6 Réglage du guide-lame
Lorsque le capot de protection est démonté, le guide-lame [1-6] peut être décalé dans deux po­sitions de crantage en le tirant vigoureusement. Le guide-lame est utilisé pour toutes les appli­cations en position de crantage supérieure [7-2], excepté pour les coupes masquées.
Uniquement pour coupes masquées
Retirez le capot de protection supérieur.
Amenez le guide-lame en positon de cranta-
ge inférieure [7-1] en l'abaissant vigoureuse-
ment.
Lors de l'exécution de coupes masquées, il convient de faire particulièrement attention à un bon guidage de l'outil. Pressez à cette occasion la pièce fortement sur la table. Sélectionnez l'or­dre de coupe de façon à ce que le côté déjà dé­coupé de la pièce ne soit pas le côté de butée.
Après l'exécution de coupes masquées, ame-
nez à nouveau le guide-lame [1-6] dans la po-
sition supérieure et montez le capot de protec-
tion (voir chapitre 6.1).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Tenez compte du sens de rotation lors du montage d'une nouvelle lame de scie: le sens de rotation fi gurant sur la lame de scie [5-4] doit correspondre avec le sens de rotation de
la machine. Montez la lame de scie. Vissez la lame de scie et la bride de serrage
sur l'arbre de la scie à l'aide de la vis de fi xa­tion de la lame de scie.
Fermez le recouvrement [5-10] et montez le capot de protection.
Assurez-vous que le recouvrement [5-10] s'engage dans les pattes [5-9] lors de la fer­meture.
Remettez la clé hexagonale [5-3] dans son support.
Pour monter l'insert de table [1-4] sur la table
Insérez tout d'abord la tôle à ressort [5-5] de l'insert qui dépasse dans le cadre de la table à l'avant. Assurez-vous à cette occa­sion que les surfaces d'appui soient exemptes de poussières.
7.7 Butée
La butée peut être fi xée dans une position quel­conque sur la table de sciage. Du fait de sa pos­sibilité de réglage multiple, elle peut être utili­sée en tant que butée transversale [fi gure 1] ou en tant que butée longitudinale [fi gure 6].
Assurez-vous avant le montage de la butée
L
que les surfaces de montage ne soient pas encrassées (position angulaire).
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Utilisez la butée uniquement en position fi xe, et non pas pour pousser la pièce !
Montage de la butée
Ouvrez les mâchoires de serrage par le biais de la poignée [4-4].
Posez la butée avec la barre de guidage [4-5] sur la barre de blocage, par le haut.
Serrez le segment de blocage à l'aide de la poignée [4-4].
La butée permet les possibilités de réglage sui­vantes :
26
PRECISIO -
F
Déplacement de la butée sur le segment de blocage
Ouvrez le bouton tournant [1-5] et décalez la butée.
Déplacement de la règle de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1] et décalez la butée.
L
La règle de butée présente un dégagement de 8 mm sur un côté. Grâce à cette barre de guidage, la butée transversale supportant la pièce peut être approchée jusqu'au niveau de la découpe de sciage, sans avoir à retirer le capot de protection supérieur.
Réglage de l'angle
Ouvrez le bouton tournant [4-2] et soulevez la broche de fi xation [4-3].
La broche de fi xation orientable s'engage aux positions angulaires usuelles.
Soulevez l'insert de table [1-4] à l'arrière et retirez-le.
Réglez la lame de scie sur la hauteur de coupe minimale.
Insérez le pare-éclats [8-3] jusqu'en butée dans le support [8-1].
Montez l'insert de table [1-4] et fermez le bou- ton tournant [5-1].
Mettez la machine en marche et déplacez len- tement la lame de scie vers le haut, jusqu'à la hauteur de coupe maximale.
De ce fait, la pare-éclats est entaillé. Pour garan­tir une fonction optimale, la partie haute [8-4] du pare-éclats devrait dépasser légèrement (env. 0,3 mm) au-dessus de la surface de la table.
Pour régler la hauteur du support [8-1], ouvrez les deux vis [8-2].
7.9 Aspiration
Changement de position du profi lé de butée
Ouvrez le bouton tournant [4-1]. Retirez la règle de guidage [4-6] et tournez-la
de 90°. Insérez la règle de guidage dans la rainure de
guidage existante. [Figure 4]
Les dimensions du profi lé d'aluminium sont tel­les que l'on dispose aussi bien d'une surface de guidage haute pour les pièces hautes que d'une surface de guidage basse pour les pièces pla­tes.
Butée longitudinale
Pour les découpes longitudinales, la règle de bu­tée est positionnée parallèlement à la découpe de sciage.
Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour le pas- sage de pièces étroites.
Afi n que la butée puisse être alignée d'après l'échelle graduée sur le bord avant de la table, les deux règles à gauche et à droite sont réglées en usine avec le zéro par rapport au bord gauche / droit de découpe [7-1].
L'inhalation de poussières peut être nocive pour les voies respiratoires !
Raccordez toujours la machine à un dispositif d'aspiration.
Portez une protection des voies respiratoires si les travaux génèrent des poussières.
La machine PRECISIO est pourvue de deux rac­cords d'aspiration : au niveau du capot de pro­tection supérieur [3-7] avec un Ø de 27 mm et au niveau du capot de protection inférieur [3-3] avec un Ø de 35 mm. Pour guider le tuyau fl exi­ble d'aspiration supérieur, montez le support de fl exible [3-6] sur la barre de blocage de la table de scie.
Le kit d'aspiration CS 70 AB [3-4] (pour CS 70 EB, contenu dans le volume de livraison) réunit les deux raccords d'aspiration, de manière à ce qu'il soit possible de raccorder un aspirateur mobile Festool avec une tubulure de raccordement de Ø 50 mm.
ATTENTION
7.8 Montage du pare-éclats REMARQUE
Le pare-éclats ne permet pas d'effectuer des coupes en biais. Monter le pare-éclats en fonc­tion de l'application.
Ouvrez le bouton tournant [5-1]. Décalez la tôle de blocage vers l'avant.
27
8 Travail avec la machine
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Observez toutes les consignes de sécurité en travaillant avec la machine !
Le travail avec la machine est interdit en po- sition avant (position de réglage).
Assurez-vous avant le début des travaux que tous les boutons de réglage de la butée et de la machine sont serrés.
Réglez le capot de protection supérieur de façon à ce qu'il repose sur la pièce, et bloquez le capot de protection dans cette position à l'aide du bou­ton tournant [1-11].
8.1 Utilisation en tant que scie circulaire de table
En mode d'utilisation de scie de table, la scie est fi xe et la pièce est mobile.
Tirez la scie vers l'avant. Laissez glisser lentement la scie vers l'arriè-
re. Après quelques millimètres vous pouvez pres-
ser le levier de crantage [1-7] vers le bas.
Lors de la poursuite du mouvement en arrière, le levier de crantage s'engage dans la tige de trac­tion et fi xe la scie au milieu de la table (position scie de table).
Utilisez la butée en tant que butée longitudinale [fi gure 6] pour guider la pièce.
Alimentez la pièce manuellement. Utilisez la pièce de poussée [6-1] pour faire passer la pièce en toute sécurité au niveau de la lame de scie.
En cas de non-utilisation, rangez la pièce de poussée dans son compartiment [2-7].
8.2 Utilisation en tant que scie de traction
Dans ce cas, la pièce est fi xe et la scie est dépla­cée lors de l'opération de sciage.
Desserrez le dispositif de verrouillage de la scie en tournant le bouton tournant [2-6] vers la gauche.
Afi n que les éléments de commande sur la scie puissent être confortablement accessibles, la scie peut être verrouillée en position avant en abaissant le levier de crantage [1-7]. Une rotation à gauche du bouton tournant [2-6] permet à nou­veau de desserrer le dispositif de verrouillage.
Afi n que la pièce puisse être maintenue de façon sûre sur la table de sciage, montez en conséquence la butée transversale ou la butée angulaire [fi gure 1].
En guise d'alternative, il est possible d'insérer des serre-joints dans la rainure [1-10] (acces­soires), afi n de maintenir la pièce.
Exécutez la découpe de sciage en tirant la scie vers l'avant à l'aide du bouton tournant [2-6].
Après la découpe de sciage, déplacez à nou- veau l'unité de scie entièrement vers l'arrière, dans sa position initiale, avant de retirer la pièce de la butée.
9 Entretien
Risque d'accident, risque d'électrocution
Débranchez la fi che secteur avant toutes les
opérations de réglage, d'entretien ou de re­mise en état.
Toute opération de réparation ou d'entretien nécessitant l'ouverture du boîtier moteur ne peut être entreprise que par un atelier de service après-vente agréé.
A défaut de toute autre directive expressé- ment précisée dans la notice d’emploi, tout dispositif de sécurité et toute pièce endom­magée doivent être réparés ou échangés de manière appropriée par un service spécialisé agréé.
La machine est équipée de charbons spéciaux à coupure automatique. Lorsque ceux-ci sont usés, l'alimentation est coupée et la machine s'arrête.
Effectuez un entretien régulier de votre machine, afi n de garantir son fonctionnement correct :
Eliminer les dépôts de poussières par aspira- ­tion.
Garder les barres de guidage dans un état pro- ­pre et les graisser régulièrement.
Garder les roues dentées derrière la poignée ­tournante [2-3] dans un état propre.
En cas d'insert de table usé ou endommagé ­[1-4], celui-ci doit être remplacé.
Si des éclats de bois tombés bouchent le canal ­d'aspiration du capot de protection inférieur, le desserrage du bouton tournant [5-8] permet d'ouvrir le clapet [5-6] d'env. 8 mm afi n d'éli­miner l'obstruction.
AVERTISSEMENT
28
PRECISIO -
F
En cas de fortes obstructions ou de coince- ­ments de copeaux de sciage, les raccords [5-7] peuvent être desserrés à l'aide de la clé hexagonale, de manière à pouvoir ouvrir en­tièrement le clapet [5-6]. Le clapet doit être refermé avant la mise en service.
Enroulez le câble électrique autour du support ­[1-3] après la fi n des travaux.
Un amortisseur assure le retour régulier de ­l'unité de sciage sur l'ensemble de la course de traction. Si cela ne devait pas être le cas, l'amortisseur peut être réajusté à travers l'orifi ce [3-5].
Nettoyage du fi ltre (uniquement CS 70 EB)
Lorsque les cycles de coupure de la surveillance de température (voir chapitre 7.1) se raccourcis­sent sans surcharge extrême, il convient de net­toyer le fi ltre d'aspiration d'air [3-2].
Desserrez le bouton tournant [3-1]. Retirez l'élément fi ltrant. Epoussetez la poussière en tapant ou aspirez à
la surface du fi ltre. Remontez le fi ltre.
L
Remplacez tout fi ltre endommagé par une nouvelle cartouche fi ltrante.
10 Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires Festool et consommables Festool d'origine prévus pour cet outil, car ces composants systèmes sont parfai­tement adaptés les uns par rapport aux autres. Si vous utilisez des accessoires et consommables d'autres marques, la qualité du résultat peut être dégradée et les recours en garantie peuvent être soumis à des restrictions. L'usure de la machine ou votre charge personnelle peuvent augmenter selon chaque application. Pour cette raison, pro­tégez-vous, votre outil et vos droits à la garantie en utilisant exclusivement des accessoires Fes­tool et des consommables Festool d'origine !
Uniquement UE : conformément à la directive européenne 2002/96/CE, les outils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de façon compatible avec l'environne­ment.
12 Garantie
Nous accordons pour nos appareils une garan­tie pour tout défaut de matière et vice de fabri­cation conformément aux spécifi cations légales de chaque pays considéré, toutefois pour un minimum de 12 mois. A l'intérieur des états de l'Union Européenne, la durée de la garantie est de 24 mois (justifi catif par la facture ou le borde­reau de livraison). Les dommages provenant en particulier de l'usure naturelle, d'une surcharge, d'une manipulation non conforme ou imputables à l'utilisateur ou à une utilisation contraire à la notice d'utilisation, ou connus au moment de l'achat, sont exclus de la garantie. Sont égale­ment exclus les dommages résultant de l'utili­sation d'accessoires et de consommables (pla­teau de ponçage par exemple) qui ne sont pas des pièces d'origine Festool.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si l'appareil est renvoyé, sans être désassemblé, au fournisseur ou à un service après-vente Fes­tool agréé. Conservez bien la notice d'utilisation, les consignes de sécurité, la nomenclature des pièces de rechange et l'attestation d'achat. Pour le reste, les conditions de garantie en vigueur du fabricant sont applicables.
Remarque
Nous nous réservons le droit de modifi er les ca­ractéristiques techniques mentionnées en rai­son de nos travaux continus de recherche et de développement.
13 Déclaration de conformité CE
Scie circulaire sur table et scie stationnaire guidée
N° de série
11 Elimination
Ne jetez pas les outils électriques avec les or­dures ménagères ! Eliminez les appareils, les accessoires et les emballages de façon compati­ble avec l'environnement. Respectez en cela les dispositions nationales en vigueur.
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Année du marquage CE : 1995 Nous certifi ons, sous notre propre responsabi­lité, que ce produit satisfait aux normes ou do­cuments correspondants suivants :
29
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conformé­ment aux prescriptions des directives 2006/42/ CE, 2004/108/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Directeur recherche, développement, documen-
tation technique
Festool GmbH
Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
REACh pour les produits Festool, leurs acces­soires et les consommables
REACh est le nom de la directive sur les produits chimiques applicable à l’ensemble de l’Europe depuis 2007. En notre qualité d’« utilisateur en aval », en l’occurrence de fabricant de produits, nous sommes tenus à un devoir d’information vis-à-vis de notre clientèle. Afi n de vous tenir systématiquement informés des dernières nou­veautés ainsi que des substances susceptibles de fi gurer sur la liste des candidats et rentrant dans la composition de nos produits, nous avons créé le site Internet suivant : www.festool.com/reach
30
Las fi guras indicadas se encuentran al principio de este manual de instrucciones.
Sierra circular estacionaria y de tracción
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Símbolos ................................................. 31
2 Datos técnicos ......................................... 31
3 Componentes .......................................... 31
4 Uso conforme a lo previsto ..................... 31
5 Indicaciones de seguridad ...................... 31
6 Puesta en servicio ................................... 33
7 Ajustes de la máquina ............................. 33
8 Trabajo con la máquina ........................... 36
9 Mantenimiento y cuidado ........................ 37
10 Accesorios .............................................. 37
11 Eliminación de residuos .......................... 37
12 Garantía .................................................. 37
13 Declaración de conformidad CE ............. 38
3 Componentes
[1-1] Patas plegables [1-2] [1-3] Soporte de cable [1-4] Extensión de mesa [1-5] [1-6] Cuña de partir [1-7] Palanca de trinquete [1-8] Ajuste de la altura de corte [1-9] Caperuza de tope [1-10] Ranura [1-11] Botón giratorio para el ajuste de la ca-
[1-12] Ajustadores de las patas plegables
Interruptor de conexión y desconexión
Botón giratorio para el ajuste del tope
peruza de protección
4 Uso conforme a lo previsto
La PRECISIO está prevista para ser utilizada
1 Símbolos
Aviso ante un peligro general
Peligro de electrocución
Usar protección para los oídos
Usar mascarilla
Leer las instrucciones/indicaciones
2 Datos técnicos
Altura de corte a 90°/45° Inclinación -2° - 47° longitud de tracción máx. 330 mm Hoja de sierra 225 × 30 × 2,5 mm Número de revoluciones en vacío CS 70 EB regulable 2.000 - 4.200 rpm CS 70 E 4.200 rpm Consumo de potencia 2.200 W Dimensiones de la mesa (L × An) 690 × 500 mm Altura de la mesa con patas plegables 900 mm Altura de la mesa sin patas plegables 375 mm Peso con patas plegables 34 kg Clase de protección EN 60529 de motor (sólo CS 70 EB) e interruptor IP5X.
0 - 70 mm/ 0 - 48 mm
conforme a lo prescrito como herramienta eléctrica portátil para serrar madera, plásticos, materiales de tableros de madera y materiales derivados de la madera. Con las hojas de sierra especiales para aluminio, estas máquinas también pueden utilizarse para serrar aluminio. La máquina no debe emplearse para el tratamiento de materiales que contengan amianto.
El usuario es responsable de los daños y acci­dentes producidos por un uso indebido.
5 Indicaciones de seguridad
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente las instruc­ciones e indicaciones de seguridad. El in-
cumplimiento de dichas instrucciones e indica­ciones puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para futuras referencias.
Evite que los niños utilicen la máquina. ­Antes de utilizar la máquina por primera vez, -
familiarícese con la aplicación, el ajuste y el manejo.
5.1 Indicaciones de seguridad específi cas
No utilice hojas de sierra deformadas o agrie- ­tadas ni hojas que presenten cuchillas defec­tuosas o sin fi lo.
Debe respetarse el número de revoluciones ­máximo indicado en la máquina.
La herramienta debe ser adecuada para el ­material con el que se vaya a trabajar.
PRECISIO -
E
31
No utilice hojas de sierra fabricadas en acero ­de corte rápido de alta aleación (acero HSS).
Las herramientas deben transportarse y al- ­macenarse en un embalaje adecuado;
Utilice un equipamiento de protección adecua- ­do y a medida: protección auditiva para redu­cir el riesgo de sufrir sordera; gafas de pro­tección; protección respiratoria para reducir el riesgo de inhalar polvo perjudicial para la salud, guantes de protección para manipular herramientas y materiales ásperos.
Deben utilizarse únicamente herramientas ­conformes con la norma EN 847-1.
Antes del cambio de herramienta, así como ­antes de solucionar determinadas averías como, p. ej., retirar astillas que se han queda­do enganchadas, debe extraerse el conector de la caja de contacto.
Para serrar madera, la máquina debe conec- ­tarse a un aparato de aspiración conforme a la normativa EN 60335-2-69, clase de polvo M.
Para minimizar la generación de ruido, la he- ­rramienta debe estar afi lada y todos los ele­mentos para la reducción del nivel de ruido (protecciones, etc.) deben estar ajustados de acuerdo con las especifi caciones.
La máquina sólo debe utilizarse si todos los ­dispositivos de protección se encuentran en la posición correcta, si la máquina está en buen estado y si se le ha realizado un mantenimien­to de acuerdo con las especifi caciones.
Cualquier fallo en la máquina, incluso en los ­dispositivos de protección acoplables o en la herramienta, se deberá comunicar de inme­diato al personal de mantenimiento. Una vez que se haya efectuado la reparación, la máqui­na podrá utilizarse de nuevo.
Sólo debe renvalsarse o ranurarse colocando ­un dispositivo de protección adecuado, p. ej., un dispositivo de protección de túnel, sobre la mesa de serrar.
Las sierras circulares no deben emplearse ­para entallar (en la ranura realizada en la pie­za de trabajo).
La caperuza de protección superior no debe ­utilizarse como mango para el transporte.
Durante el transporte de la máquina, la ca- ­peruza de protección superior debe cubrir la parte superior de la hoja de serrar.
as piezas de trabajo largas deben sujetarse con
L ­ayuda de un dispositivo apropiado, de modo que queden apoyadas horizontalmente.
Procure que el espacio o el lugar de trabajo ­estén iluminados adecuadamente.
El usuario debe disponer de la formación ade- ­cuada en cuanto al empleo, ajuste y manejo de la máquina.
Al serrar adopte la posición de trabajo correc- ­ta:
- delante, en el lado de manejo,
- enfrente de la máquina;
- al lado de la línea de corte. No trabaje con materiales que contengan -
amianto. No retire restos de corte u otras partes de la -
pieza de trabajo del área de corte mientras la máquina esté en funcionamiento y la unidad de serrado no se encuentre en la posición de reposo.
Si la hoja de sierra se bloquea, desconecte in- ­mediatamente la máquina y extraiga el enchu­fe de la red eléctrica. Retire a continuación la pieza de trabajo trabada.
5.2 Emisiones
Las mediciones de ruido se han realizado de acuerdo con los datos de la norma EN 61029. Estos datos son válidos tanto para el uso como sierra de tracción como para el uso como sierra circular estacionaria.
Nivel de potencia sonora
Potencia sonora durante la marcha en vacío 91 dB(A) Potencia sonora durante el mecanizado 103 dB(A) Factor de inseguridad de medición K = 3 dB
Emisiones en el lugar de trabajo
Emisión en el lugar de trabajo durante la marcha en vacío 77 dB(A) Emisión en el lugar de trabajo durante el mecanizado 90 dB(A)
ATENCIÓN
El ruido producido al trabajar daña los oídos.
Usar protección para los oídos!
Aceleración ponderada < 2,5 m/s² Los valores de emisión indicados (vibración, rui­do) se midieron conforme a las condiciones de la norma EN 61029 y sirven para la comparación de máquinas. Son adecuados para una evalua­ción provisional de los valores de vibración y ruido en la aplicación. Los valores de emisión indicados representan las aplicaciones princi­pales de la herramienta eléctrica. No obstante, si se emplea la herramienta eléctrica para otras
32
PRECISIO -
E
aplicaciones, con otras herramienta o con un mantenimiento insufi ciente, puede aumentar notablemente los valores de vibración y ruido en todo el tiempo de trabajo. También se tienen que tener en cuenta los tiempos de marcha en va­cío y de inactividad de la máquina para obtener una evaluación exacta durante un tiempo fi jado, pues el valor obtenido en la medición incluyendo estos tiempos puede resultar mucho más bajo.
5.3 Riesgos residuales
A pesar de cumplir todas las normas de cons­trucción relevantes, al usar la máquina pueden derivarse peligros, p. ej. debidos a:
partes de la pieza de trabajo que salgan des- ­pedidas,
partes de la pieza de trabajo que salgan des- ­pedidas como consecuencia de herramientas dañadas,
emisión de ruidos, ­emisión de polvo de madera. -
6 Puesta en servicio
Peligro de accidente en caso de utilizar la má­quina con una tensión o frecuencia incorrec­tas.
La tensión de la red y la frecuencia de la red eléctrica deben coincidir con los datos que fi ­guran en la placa de tipo de la máquina.
En Norteamérica, sólo las máquinas Festool pueden utilizarse con una tensión de 120 V.
6.1 Montaje de la máquina Emplazamiento de la máquina
Asegúrese de que la base alrededor de la má­quina sea plana, esté en buen estado y libre de objetos sueltos (p. ej., virutas y restos de corte).
La máquina puede emplazarse con las patas L desplegadas o plegadas.
Para desplegar las patas: afl ojar los cuatro botones giratorios [1-12] hasta el tope.
Desplegar las patas [1-1] y apretar los botones giratorios [1-12].
Para que la máquina permanezca en equilibrio, puede modifi carse la longitud de una pata giran­do la caperuza de tope [1-9].
Montaje del ajustador
Enrosque el botón giratorio suministrado [2- 6] en la barra de tracción girándolo hacia la izquierda.
AVISO
Montaje de la caperuza de protección
Coloque la cuña de partir [1-6] en la posición de enclavamiento superior tirando de ella con fuerza hacia arriba [7-2].
Apriete en esta posición la caperuza de protec- ción superior suministrada a la cuña de partir con el botón giratorio [1-11].
Transporte
Encaje el equipo de sierra en la posición cero. Retire todas las piezas de montaje de la sierra
y enrolle el cable en su soporte. Pliegue las patas.
6.2 Conexión y desconexión
L
Debido a la potencia del motor, le recomen­damos que utilice un fusible de 16 A.
Para conectar: pulsar el interruptor verde [1- 2]. La tecla roja es el interruptor de desco­nexión.
L
Para impedir que se conecte la máquina sin la debida autorización, hay disponible un bloqueo de conexión con cerradura como ac­cesorio.
7 Ajustes de la máquina
Peligro de accidente, electrocución
Antes de realizar cualquier trabajo en la má- quina debe desconectar el enchufe de la red.
7.1 Sistema electrónico
La máquina dispone de un sistema electrónico de onda completa con las siguientes propieda­des:
Arranque suave
El arranque suave mediante control electrónico garantiza una puesta en marcha de la máquina sin sacudidas.
Regulación del número de revoluciones
En el modelo CS 70 EB, el número de revolucio­nes puede regularse de modo continuo con la rueda de ajuste [2-1] entre 2.000 y 4.200 rpm. De este modo, la velocidad de corte puede ajustar­se de manera óptima a cada material. preseleccionado de revoluciones del motor se mantiene constante gracias a un sistema elec­trónico. De este modo se consigue también bajo carga una velocidad de corte estable.
Protector contra sobrecarga
En caso de que la máquina se sobrecargue ex­cesivamente, el suministro de corriente de ésta disminuirá. Si el motor se bloquea durante un
AVISO
El número
33
tiempo, el suministro de corriente se interrum­pirá por completo. Una vez que haya sido des­cargada o desconectada, la máquina vuelve a estar operativa.
Protector contra sobretemperatura
Si la temperatura del motor es demasiado eleva­da, el suministro de corriente y el número de re­voluciones disminuirá. La máquina sólo funciona con una potencia baja para que pueda enfriarse rápidamente mediante la ventilación del motor. Una vez que se haya enfriado, la máquina vuelve a funcionar a plena potencia.
Freno (sólo para la CS 70 EB)
Al desconectar la máquina, la velocidad de la hoja de sierra se reduce electrónicamente hasta su detención en 3 segundos.
Protección contra rearranque
El disparador de mínima tensión integrado im­pide que la máquina se vuelva a poner en fun­cionamiento de forma automática tras una caída de la tensión cuando se encuentra en estado de funcionamiento continuo. En ese caso, la máqui­na debe volver a conectarse.
7.2 Restablecimiento de la posición de ajuste
Para efectuar ajustes en la máquina es impres­cindible colocar la sierra en la posición de ajus­te: La máquina viene bloqueada de serie en posi­ción de reposo.
Libere el bloqueo girando el botón giratorio [2- 6] hacia la izquierda y extraiga la sierra hacia delante.
Pulse la palanca de trinquete [1-7]. La máquina queda bloqueada en la posición más delantera.
7.3 Ajuste de la altura de corte
Para ajustar la altura de corte en la posición de ajuste de modo continuo de 0 a 70 mm:
Gire el ajuste de la altura de corte [1-8].
L
Si la altura de corte ajustada es de 2 a 5 mm superior al espesor de la pieza de trabajo, se obtendrá un corte de sierra limpio.
7.4
La hoja de serrar se puede inclinar en posición de ajuste entre 0° y 45°:
Afl oje el botón giratorio [2-4].
Ajuste la escuadra de inglete mediante la es-
cala [2-5] por el mango giratorio [2-3].
Apriete el botón giratorio [2-4]. Para realizar tareas de ajuste con precisión (re-
bordes destalonados), la hoja de serrar puede
Ajuste de la escuadra de inglete
inclinarse unos 2° por encima de ambas posi­ciones fi nales.
Para ello, mantenga pulsada la tecla [2-2] en la posición fi nal.
Ahora, la hoja de serrar sólo puede inclinar­se entre -2° y 47° empleando el mango gi­ratorio [2-3]. Al dejar de pulsar la tecla [2­2], los topes 0° y 45° vuelven a estar activos.
7.5 Cambio de herramienta Desmontaje de la hoja de sierra
Bloquee la sierra en la posición de ajuste. Ajuste la mayor inclinación y la máxima altura
de corte. Afl oje el dispositivo de apriete del complemen-
to mediante el botón giratorio [5-1]. Desplace la chapa de sujeción hacia delante. Levante la extensión de mesa [1-4] agarrán-
dola por debajo y extráigala de la mesa hacia atrás.
Retire la caperuza de protección. Incline la protección [5-10] hacia atrás. Extraiga la llave de espiga hexagonal [5-3]
del soporte de la chapaleta [5-6] e insértela en el tornillo de fi jación de la hoja de serrar.
Mantenga pulsado el bloqueo del husillo [5-2] (situado detrás de la hoja de serrar) y gire con la llave de espiga hexagonal el eje de la sierra hasta que el bloqueo del husillo [5-2] encaje y el eje de la sierra quede bloqueado.
L
El tornillo de fi jación de la hoja de serrar tie­ne una rosca a la izquierda.
Afl oje el tornillo de fi jación de la hoja de se- rrar girándolo con fuerza en el sentido de las agujas del reloj y retire la brida de sujeción y la hoja de serrar.
Montaje de la hoja de sierra
AVISO
Peligro de lesiones
Al utilizar una nueva hoja de serrar, obser- ve el sentido de giro: el sentido de giro de la hoja de serrar [5-4] debe coincidir con el de
la máquina. Introduzca la hoja de serrar. Apriete la hoja de serrar y la brida al eje de
la sierra mediante el tornillo de fi jación de la hoja de serrar.
Cierre la protección [5-10] y monte la caperu- za de protección.
Cerciórese de que la protección [5-10] queda encajada en la lengüeta [5-9] al cerrarla.
34
PRECISIO -
E
Vuelva a insertar la llave de espiga hexagonal [5-3] en el soporte.
Para introducir la extensión de mesa [1-4] en la mesa
Inserte la chapa de resorte saliente [5-5] de la extensión en la parte delantera del marco de la mesa. Para ello, asegúrese de que la super­fi cie de apoyo no tiene polvo.
Inserte el complemento y apriételo con la su- jeción y el botón giratorio [5-1].
7.6 Ajuste de la cuña de partir
Si la caperuza de protección está desmontada, la cuña de partir [1-6] puede ajustarse tirando de ella con fuerza hasta colocarla en las dos po­siciones de enclavamiento. La cuña de partir se utiliza en la posición de enclavamiento superior [7-2] para todas las aplicaciones, excepto para los cortes ocultos.
Sólo para cortes ocultos
Retire la caperuza de protección superior. Coloque la cuña de partir en la posición de en-
clavamiento inferior [7-1] presionándola con fuerza hacia abajo.
Al efectuar cortes ocultos, procure mantener un guiado correcto de la herramienta. Para ello, presione la pieza de trabajo sobre la mesa. Siga una sucesión de cortes de modo que el lado ya cortado de la pieza de trabajo no quede en el lado del tope.
Tras realizar los cortes ocultos, vuelva a colo- car la cuña de partir [1-6] en la posición supe­rior y coloque la caperuza de protección (véase el capítulo 6.1).
7.7 Tope
El tope puede colocarse en cualquier punto del canto de sujeción de la mesa de serrar. Gracias a sus múltiples posibilidades de ajuste, puede uti­lizarse como tope transversal [fi gura 1] o como tope longitudinal [fi gura 6].
L
Antes de montar el tope, procure que las su­perfi cies de montaje no se ensucien (debido a su angulosidad).
AVISO
Peligro de lesiones
Utilice el tope sólo en posición fi ja y no para desplazar la pieza de trabajo.
Coloque el tope con el listón guía [4-5] desde arriba sobre el listón de apriete.
Fije el segmento de apriete con el ajustador [4-4].
El tope ofrece las siguientes posibilidades de ajuste:
Desplazamiento del tope sobre el segmento de apriete
Afl oje el botón giratorio [1-5] y desplace el tope.
Desplazamiento de la guía de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1] y desplace el tope.
L
La guía de tope está rebajada en 8 mm por un lado. Con este listón guía, el tope transversal puede acercarse hasta el corte de sierra sin tener que retirar la caperuza de protección superior para apoyar la pieza de trabajo.
Ajuste del ángulo
Afl oje el botón giratorio [4-2] y levante la clavi- ja posicionadora [4-3].
La clavija posicionadora giratoria encaja en los ajustes de ángulo usados.
Cambio del perfi l de tope
Afl oje el botón giratorio [4-1]. Extraiga la regleta de guiado [4-6] y gírela
90°. Inserte la regleta de guiado en la ranura guía
existente. [Figura 4]
Las dimensiones del perfi l de aluminio han sido pensadas para que pueda disponerse tanto de una superfi cie de guiado elevada para piezas de trabajo altas como de una superfi cie de guiado más baja para piezas de trabajo planas.
Tope longitudinal
Para los cortes longitudinales, la guía de tope se ajusta paralela al corte de sierra.
Para desplazar piezas de trabajo estrechas utilice el tope de empuje [6-1].
Para que el tope pueda alinearse según la es­cala al canto delantero de la mesa, las reglas graduadas izquierda y derecha deben ajustarse de fábrica de manera que los cantos de corte iz­quierdo y derecho de la hoja de serrar coincidan con el cero [7-1].
Montaje del tope
Afl oje las mordazas de sujeción del ajustador [4-4].
7.8 Montaje de la protección anti-astillas ADVERTENCIA
No efectuar ningún corte angular con la protec-
35
ción anti-astillas. Desmontar la protección anti­astillas tras su utilización.
Afl oje el botón giratorio [5-1]. Desplace la chapa de sujeción hacia delante. Levante la extensión de mesa [1-4] por la par-
te posterior y retírela. Ajuste la hoja de serrar a la altura de corte mí-
nima. Desplace hacia un lado la protección anti-asti-
llas [8-3] hasta el tope sobre el soporte [8-1]. Inserte la extensión de mesa [1-4] y apriete el
botón giratorio [5-1]. Conecte la máquina y mueva la hoja de serrar
lentamente hacia arriba hasta la altura de cor­te máxima.
Una vez efectuados estos pasos, la protección anti-astillas queda serrada. Para asegurar un funcionamiento óptimo, la pieza realzada [8-4] de la protección anti-astillas debe quedar lige­ramente por encima de la supercifi e de la mesa (aprox. 0,3 mm).
Para ajustar la altura del soporte [8-1] afl oje ambos tornillos [8-2].
7.9 Aspiración
El polvo aspirado puede dañar las vías respi­ratorias.
Conecte siempre la máquina a un dispositivo de aspiración.
Lleve puesta una protección respiratoria para los trabajos que generen polvo.
La PRECISIO cuenta con dos conexiones de as­piración: una caperuza de protección superior [3-7] de Ø 27 mm y una caperuza de protección inferior [3-3] de Ø 35 mm. Para el guiado del tubo fl exible de aspiración, enganche el soporte para el tubo fl exible [3-6] al listón de apriete de la mesa de serrar.
El set de aspiración CS 70 AB [3-4] (incluido en la dotación de suministro de la CS 70 EB) cuen­ta con ambas conexiones de aspiración para que pueda conectarse un sistema móvil de aspiración Festool con racores de empalme de Ø 50 mm.
ATENCIÓN
8 Trabajo con la máquina
AVISO
Peligro de lesiones
Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad al trabajar con la máquina.
No debe trabajarse con la máquina ajustada en la posición delantera (posición de ajuste).
Antes de empezar a trabajar, cerciórese de que todos los botones giratorios del tope y de la máquina están apretados.
Ajuste la caperuza de protección de manera que descanse sobre la pieza de trabajo y fi je la cape­ruza de protección en esta posición con el botón giratorio [1-11].
8.1 Uso como sierra circular estacionaria
Al trabajar con la sierra de mesa, la sierra se mantiene fi ja y la pieza de trabajo se mueve.
Arrastre la sierra hacia delante. Deje que la sierra se deslice lentamente hacia
atrás. Recorridos unos milímetros puede presionar
la palanca de trinquete [1-7] hacia abajo.
Al volver a deslizarse la sierra hacia atrás, la palanca de trinquete se enclava en la barra de tracción y la sierra se fi ja en el centro de la mesa (posición de aserrado con sierra de mesa).
Utilice el tope como tope longitudinal [fi gura 6] para guiar la pieza de trabajo.
Guíe la pieza de trabajo manualmente. Utilice el tope de empuje [6-1] para pasar la pieza de trabajo de forma segura por la hoja de serrar.
Si no se utiliza, el tope de empuje debe depo- sitarse en la bandeja [2-7].
8.2 Uso como sierra de tracción
Al trabajar con la sierra de tracción, la pieza de trabajo se mantiene inmóvil y la sierra se mueve durante el proceso de aserrado.
Afl oje el bloqueo de la sierra girando el botón giratorio hacia la izquierda [2-6].
Para poder acceder cómodamente a los elemen­tos y realizar ajustes en la sierra, ésta puede bloquearse presionando hacia abajo la palanca de trinquete [1-7] hasta colocarla en la posición más delantera. Para volver a afl ojar el bloqueo, gire el botón giratorio [2-6] hacia la izquierda.
Para poder mantener inmóvil la pieza de tra- bajo sobre la mesa de serrar, monte el tope transversal o el tope angular según corres­ponda [fi gura 1].
36
PRECISIO -
E
De forma alternativa, también pueden insertarse sargentos (accesorios) en la ranura [1-10] para asegurar la pieza de trabajo.
Realice el corte de sierra arrastrando la sierra hacia delante con el botón giratorio [2-6].
Tras realizar el corte, vuelva a desplazar el grupo de sierra completamente hacia atrás hasta colocarlo en su posición de salida antes de extraer la pieza de trabajo del tope.
9 Mantenimiento y cuidado
Peligro de accidente, electrocución
Antes de cada ajuste, mantenimiento o repa-
ración, extraiga el enchufe. Todos los trabajos de mantenimiento y repa-
ración que exijan abrir la carcasa del motor solamente pueden ser llevados a cabo por un taller autorizado.
Un taller del servicio postventa debe cambiar o reparar adecuadamente cualquier disposi­tivo de seguridad o pieza deteriorados, a no ser que las instrucciones de uso contengan otras indicaciones.
La máquina está equipada con escobillas es­peciales autodesconectables. Si las escobillas están desgastadas, se interrumpe automática­mente la corriente y el aparato se detiene.
Efectúe un mantenimiento regular de la máquina a fi n de asegurar su correcto funcionamiento:
Elimine la acumulación de polvo aspirándolo. ­Mantenga limpias las barras guía y engráse- -
las regularmente. Mantenga limpias las ruedas dentadas situa- -
das detrás del mango giratorio [2-3]. Si la extensión de mesa [1-4] está desgastada -
o dañada, es necesario cambiarla. Si caen astillas de madera en el canal de aspi- -
ración de la caperuza de protección inferior y lo obstruyen, puede abrirse una hendidura de aprox. 8 mm en la chapaleta [5-6] afl ojando el botón giratorio [5-8] para eliminar la obstruc­ción.
Si el canal queda muy obstruido o atascado ­con astillas de madera, los cierres [5-7] pue­den afl ojarse con la llave de espiga hexagonal de manera que la chapaleta [5-6] pueda abrir­se por completo. Antes de la puesta en servi­cio, vuelva a cerrar la chapaleta.
Una vez que haya fi nalizado la tarea, enrolle el ­cable de la corriente en los soportes [1-3].
AVISO
Un amortiguador permite que el grupo de sie- ­rra retroceda progresivamente a lo largo de toda la longitud de tracción. Si no es así, el amortiguador puede reajustarse por el orifi cio [3-5].
Limpieza del fi ltro (sólo para la CS 70 EB)
Si los ciclos de conexión del control de tempe­ratura (véase 7.1) se acortan sin que tenga lugar una sobrecarga extrema, deberá limpiar el fi ltro de aspiración de aire [3-2].
Afl oje el botón giratorio [3-1]. Extraiga el elemento fi ltrante. Elimine el polvo sacudiendo el elemento fi l-
trante o aspire la superfi cie del fi ltro. Vuelva a colocar el fi ltro.
L
Si un fi ltro está dañado, reemplácelo por un cartucho de fi ltro.
10 Accesorios
Utilice solamente accesorios Festool originales y el material de consumo Festool diseñados para esta máquina, puesto que los componentes de este sistema están óptimamente complementa­dos entre sí. La utilización de accesorios y ma­terial de consumo de otros fabricantes es proba­ble que afecte a la calidad de los resultados de trabajo y conlleve una limitación de los derechos de la garantía. El desgaste de la máquina o de su carga personal puede variar en función de la aplicación. Utilice únicamente accesorios origi­nales y material de consumo de Festool para su propia protección y la de la máquina, así como de los derechos de la garantía
11 Eliminación de residuos
Nunca deseche las herramientas eléctricas junto con los residuos domésticos. Recicle los aparatos, accesorios y embalajes de for­ma respetuosa con el medio ambiente. Ten­ga en cuenta la normativa vigente del país.
Sólo UE: De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
12 Garantía
Le ofrecemos una garantía ante defectos en los materiales o de fabricación de nuestros aparatos conforme a las normativas locales vigentes du­rante un periodo mínimo de 12 meses. El tiempo de validez de la garantía es de 24 meses en los países de la UE (mostrando la factura o el res­guardo de entrega). La garantía no cubre los da-
37
ños producidos por deterioro/desgaste natural, sobrecarga, manejo inadecuado o daños ocasio­nados por el usuario o por un uso distinto al in­dicado en el manual de instrucciones, así como tampoco cubre aquellos daños conocidos por el usuario en el momento de la compra. También quedan excluidos los daños provocados a raíz de la utilización de accesorios y materiales de consumo no originales (p. ej., platos lijadores). Sólo se aceptarán reclamaciones si se envía el aparato sin desmontar al proveedor o a un ta­ller de servicio autorizado por Festool. Conserve el manual de instrucciones, las indicaciones de seguridad, la lista de piezas de repuesto y el tic­ket de compra. En otros casos serán válidas las condiciones de garantía del fabricante.
Observación
Sujeto a modifi caciones técnicas como resulta­do de los continuos trabajos de investigación y desarrollo.
13 Declaración de conformidad CE
Sierra circular estacionaria y de tracción
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Año de certifi cación CE: 1995 Declaramos bajo nuestra responsabilidad que este producto cumple las siguientes normas o documentos normativos.
Nº de serie
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 conforme a las especifi caciones de las directrices 2004/108/ CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Director de investigación, desarrollo y documen­tación técnica
Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
Normativa REACh para productos Festool, inclu­yendo accesorios y material de consumo
La normativa REACh, vigente desde 2007 en toda Europa, regula el uso de productos químicos. Nosotros, como “usuarios intermedios”, es decir, como fabricantes de productos, somos conscien­tes de nuestra obligación de mantener informados a nuestros clientes. A fi n de mantenerle siempre al día de nuestras novedades y de informarle so­bre las posibles sustancias utilizadas en nuestros productos, hemos creado para usted la siguiente página web: www.festool.com/reach
38
Sega circolare da banco e sega circolare
a trazione
PRECISIO -
I
Le fi gure indicate nel testo si trovano all'inizio del presente manuale d'uso.
3 Elementi dell'elettrou t e n -
sile
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Simboli .................................................... 39
2 Dati tecnici ............................................... 39
3 Elementi dell'elettrou tensile .................. 39
4 Utilizzo conforme .................................... 39
5 Avvertenze di sicurezza ........................... 39
6 Messa in funzione.................................... 41
7
Impostazioni della macchina .......................41
8 Lavori con la macchina ........................... 44
9 Manutenzione e cura ............................... 45
10 Accessori ................................................ 45
11 Smaltimento ............................................ 45
12 Garanzia ................................................. 46
13 Dichiarazione di conformità CE .............. 46
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulla scossa elettrica
Indossare le protezioni acustiche!
Indossare la maschera antipolvere!
[1-1] Gambe ripiegabili [1-2] Interruttore ON/OFF [1-3] Supporto per cavo [1-4] Inserto per banco [1-5] Manopola per la regolazione del riscon-
tro [1-6] Cuneo fendilegno [1-7] Leva a scatti [1-8] Regolazione della profondità di taglio [1-9] Tappo [1-10] Scanalatura [1-11] Manopola per la regolazione della calot-
ta protettiva [1-12] Manopole per la regolazione delle gambe
ripiegabili
4 Utilizzo conforme
PRECISIO è un utensile elettrico trasportabile progettato appositamente per il taglio di legno, plastica, materiali pannellati in legno in legno e materiali simili al legno. Con le apposite lame speciali offerte da Festool, gli utensili possono essere utilizzati anche per il taglio di alluminio. Non si possono lavorare materiali contenenti amianto.
L'utilizzatore è responsabile per danni ed inci­denti derivanti da un uso improprio.
Leggere le istruzioni/avvertenze
2 Dati tecnici
Profondità di taglio a 90°/45° 0 - 70 mm/ 0 - 48 mm Inclinazione -2° - 47° Lunghezza trazione max. 330 mm Lama 225 x 30 x 2,5 mm Numero di giri a vuoto CS 70 EB regolabile 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min Assorbimento elettrico 2200 W Dimensioni banco (L x P) 690 x 500 mm Altezza banco con gambe ripiegabili 900 mm Altezza banco senza gambe ripiegabili 375 mm Peso con gamba pieghevole 34 kg Tipo di protezione conforme a EN 60529 del motore (solo CS 70 EB) e interruttore IP5X.
5 Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE! È assolutamente necessa­rio leggere attentamente tutte le avver-
tenze di sicurezza e le istruzioni. Eventuali er-
rori nell’adempimento delle avvertenze e delle istruzioni qui di seguito riportate potranno cau­sare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e i manuali per riferimenti futuri.
-1
-1
Non permettere mai a bambini di utilizzare ­l’utensile.
Prima dell’uso, prendere suffi ciente dimesti- ­chezza con l’utilizzo, l’impostazione ed i co­mandi della macchina.
5.1 Avvertenze di sicurezza specifi che del-
la macchina
39
Non utilizzate lame deformate o screpolate, ­né lame con tagliente non affi lato o difettoso.
Non superare il numero di giri massimo indi- ­cato sull'utensile.
L'utensile deve essere adatto per il materiale ­da lavorare.
Non utilizzate lame in acciaio rapido ad alto ­tenore di legante (acciaio HSS).
Gli utensili devono essere trasportati e con- ­servati in un contenitore adatto;
Indossare le attrezzature di sicurezza persona- ­le adeguate: cuffi e per la riduzione del rischio di danni all'udito, occhiali protettivi, masche­rina per evitare il rischio di respirare polvere dannosa per la salute, guanti protettivi mentre si maneggiano utensili e materiali grezzi.
È consentito esclusivamente l'uso di utensili ­che corrispondono ai requisiti della norma EN 847-1.
Prima di sostituire l'utensile e prima di ripara- ­re anomalie, come ad es. rimuovere schegge incastrate, estrarre la spina dalla presa.
Per il taglio di legno, collegare la macchi- ­na ad un aspiratore conforme alla norma EN 60335-2-69, tipo di polvere M.
Per ridurre al minimo la rumorosità, affi lare ­l'utensile, regolando tutti gli elementi in modo tale da ridurre la rumorosità (fi ssare copertu­re, ecc.).
La macchina può essere utilizzata soltanto con ­tutti i dispositivi di protezione nella posizione corretta e soltanto se si trova in buono stato ed è stata sottoposta ad un'adeguata manu­tenzione.
I difetti della macchina, incluso il distacco dei ­dispositivi di sicurezza o dell'utensile, devono essere segnalati immediatamente al persona­le responsabile per la manutenzione. Riutiliz­zare la macchina soltanto dopo la riparazione dei difetti.
La creazione di battute o di scanalature è con- ­sentita soltanto con adeguato dispositivo di protezione, ad es. un dispositivo di protezione a tunnel sopra il banco di taglio.
Le seghe circolari non devono essere utilizza- ­te per la l'intaglio (scanalatura terminata nel pezzo in lavorazione).
La calotta protettiva superiore non deve essere ­utilizzata come impugnatura per il trasporto!
Durante il trasporto della macchina, la calotta ­protettiva superiore deve coprire la parte su­periore della lama.
I pezzi lunghi devono essere puntellati con un ­adeguato dispositivo in modo tale da essere orizzontali.
Assicurare un'illuminazione adeguata ­dell'ambiente e della postazione di lavoro.
Il personale deve essere adeguatamente ad- ­destrato sull'applicazione, la regolazione e l'uso della macchina.
Assumete la posizione di lavoro corretta du- ­rante il taglio:
- davanti sul lato operatore,
- frontale rispetto alla macchina,
- accanto alla linea di taglio. Non lavorare alcun materiale contenente ­amianto.
Finché la macchina è in funzione e la sega non ­si trova in posizione di riposo, non cercate di rimuovere dalla zona di taglio eventuali resi­dui di materiale lavorato oppure altri pezzi in lavorazione.
Se la lama è bloccata, spegnere subito la mac- ­china ed estrarre la spina dalla presa. Solo dopo questa operazione rimuovere il pezzo in lavorazione.
5.2 Valori delle emissioni
Le misurazioni della rumorosità sono state ese­guite secondo EN 61029. I dati sono validi sia per l'uso come sega a trazione che come sega circo­lare da banco.
Livello di potenza sonora
Potenza sonora a vuoto 91 dB(A) Potenza sonora durante la lavorazione 103 dB(A) Tolleranza per incertezza di misura K = 3 dB
Emissioni relative al posto di lavoro
Emissione AP a vuoto 77 dB(A) Emissione AP durante la lavorazione 90 dB(A)
PRUDENZA
Il rumore prodotto durante il lavoro danneggia l'udito.
Indossare protezioni acustiche!
Accelerazione stimata < 2,5 m/s² I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumori) sono stati misurati secondo le condizioni di prova contenute in EN 61029 e servono per il confronto fra le macchine. Sono utilizzabili anche per una valutazione provvisoria del carico vibratorio e di rumore durante il funzionamento.
I valori di emissione indicati sono rappresentativi
40
PRECISIO -
I
delle principali applicazioni dell’utensile elettri­co. Se però l’utensile elettrico viene utilizzato per altre applicazioni, con altre attrezzature aggiun­te o se non viene sottoposto a regolare manu­tenzione, i carichi vibratori e di rumore possono aumentare decisamente durante tutto il periodo di lavoro. Per un’esatta valutazione durante un periodo di lavoro prestabilito, si deve anche te­ner conto dei tempi di funzionamento a vuoto e di arresto della macchina in esso compresi. Questo può ridurre notevolmente il carico durante l’in­tero periodo di lavoro.
5.3 Rischi residui
Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibi­le che durante l'utilizzo della macchina esi­stano ancora dei pericoli, come ad esempio:
possono volar via parti del pezzo in lavorazio- ­ne,
possono volar via parti del pezzo in lavora- ­zione a causa di un utensile danneggiato,
emissioni acustiche, ­emissione di polvere di legno. -
6 Messa in funzione
Pericolo di incidenti, se la macchina viene azio­nata con una tensione o una frequenza diverse da quelle ammesse.
La tensione di rete e la frequenza della sor- gente elettrica devono coincidere con le in­dicazioni sulla targhetta della macchina.
In America settentrionale è consentito esclu- sivamente l'impiego di utensili Festool con una tensione di 120 V/Hz.
6.1 Montaggio della macchina Installazione della macchina
AccertateVi che il pavimento nei pressi della macchina sia in piano, in buono stato e non ci siano oggetti sparsi nelle vicinanze (ad esempio trucioli e residui delle operazioni di taglio).
L
La macchina può essere installata con o sen­za aprire le gambe.
Per aprire le gambe: aprire le quattro mano- pole [1-12] fi no all'arresto.
Aprire le gambe [1-1] e stringere le manopole [1-12].
Al fi ne di garantire una migliore stabilità del­la macchina, è possibile regolare la lun-
AVVISO
ghezza di una gamba ruotando il tappo [1-9].
Montaggio della manopola
Avvitare ruotando verso sinistra la manopola fornita [2-6] nell'asta di trazione.
Montaggio della calotta protettiva
Portare il cuneo fendilegno [1-6] nella posi- zione superiore sollevandola con forza verso l'alto [7-2].
In questa posizione, avvitare la calotta protet- tiva superiore fornita con la manopola [1-11] sul cuneo fendilegno.
Trasporto
Bloccare il gruppo sega in posizione zero. Rimuovere tutti i componenti della sega e av-
volgere il cavo sull’apposito supporto. Piegare le gambe.
6.2 Accensione/spegnimento
L
A causa dell'elevata potenza del motore, si raccomanda l'uso di un fusibile 16 A.
Per l'accensione: premere l'interruttore verde di accensione [1-2]. Il tasto rosso è l'interrut­tore di spegnimento.
L
Al fi ne di evitare un'accensione inautorizza­ta, è disponibile come accessorio un blocco dell'accensione chiudibile.
7
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
7.1 Elettronica
La macchina è dotata di un'elettronica ad albero pieno con le seguenti caratteristiche:
Avvio dolce
L'avvio dolce regolato elettronicamente garanti­sce un avviamento della macchina "senza strap­pi".
Regolazione del numero di giri
Con la rotella di regolazione [2-1] è possibile impostare il numero di giri (solo CS 70 EB), con regolazione continua, tra 2000 e 4200 min questo modo è possibile adeguare in modo otti­male la velocità di taglio al relativo materiale da lavorare.
Il numero di giri preselezionato per il motore
Impostazioni della macchina
Prima di eseguire qualsiasi operazione sul- la macchina estrarre sempre la spina dalla presa.
AVVISO
-1
. In
41
viene mantenuto costante a livello elettroni­co. Ciò consente di raggiungere una velocità di taglio costante anche in caso di sovraccarico.
Protezione da sovraccarico
In caso di sovraccarico estremo, viene ridotta l'alimentazione di corrente della macchina. Se il motore viene bloccato per un certo periodo di tempo, l'alimentazione di corrente viene com­pletamente interrotta. Una volta sceso il carico o dopo lo spegnimento, la macchina è nuovamente pronta per l'uso.
Protezione da temperatura elevata
In caso di temperatura eccessiva del motore, l'alimentazione di corrente e la velocità vengono ridotte. La macchina continua a funzionare con potenza ridotta, al fi ne di consentire un rapido raffreddamento per mezzo dell'aerazione del motore. Dopo il raffreddamento, la macchina ri­torna automaticamente al regime precedente.
7.4 Impostazione dell'angolo di smussatu­ra
La lama può oscillare tra 0° e 45° in posizione di regolazione:
Aprire la manopola [2-4]. Regolare l'angolo di smussatura in base alla
scala [2-5] sull'impugnatura girevole [2-3]. Chiudere la manopola [2-4].
Per lavori di adattamento di precisione (tagli sul retro a fi lo bordo), è possibile orientare la lama di 2° oltre le due posizioni fi nali.
A tale scopo tenere premuto il tasto [2-2] in posizione fi nale.
La lama a questo punto può essere orientata con l'impugnatura girevole [2-3] fi no a -2° o 47°. Al rilascio del tasto [2-2] i riscontri da 0°e 45° sono nuovamente attivi.
7.5 Sostituzione dell'utensile
Freni (solo CS 70 EB)
Allo spegnimento, la lama in viene frenata elet­tronicamente in 3 secondi fi no al suo arresto.
Protezione dal riavvio
Il dispositivo a scatto integrato per la bassa cor­rente impedisce che la macchina in funziona­mento continuo si riavvii automaticamente dopo l'interruzione della tensione.
La macchina in questo caso deve essere riacce­sa.
7.2 Posizionamento della macchina per la regolazione
Per regolare la macchina occorre portare sem­pre la sega in posizione di regolazione:
Alla consegna, la sega è bloccata in posizione di riposo.
Ruotando la manopola [2-6] verso sinistra, al- lentare il blocco e portare la sega in posizione avanzata.
Premere la leva a scatti [1-7].
La sega viene bloccata nella posizione più avan­zata.
7.3 Impostazione della profondità di taglio
Per regolare la profondità di taglio in modo con­tinuo da 0 a 70 mm in posizione di regolazione:
Ruotare la manopola di regolazione della pro- fondità di taglio [1-8].
L
Per ottenere un taglio pulito, occorre regola­re una profondità di taglio di 2 - 5 mm supe­riore allo spessore del pezzo.
Smontaggio della sega
Bloccare la sega in posizione di regolazione. Impostare l'inclinazione maggiore e la profon-
dità di taglio massima. Con la manopola [5-1] allentare la morsa
dell'inserto. Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio. Sollevare l'inserto per banco [1-4] afferandolo
da sotto ed estrarlo dal retro. Rimuovere la calotta protettiva. Orientare il coperchio [5-10] verso il retro. Estrarre la chiave a forchetta esagonale [5-3]
dalla base sul coperchio [5-6] e inserirla nella vite di fi ssaggio della lama.
Tenere premuto l'arresto del mandrino [5-2] (dietro la lama) e ruotare con la chiave a for­chetta esagonale l'albero della sega fi no allo scatto dell'arresto del mandrino [5-2] e al blocco dell'albero della sega.
L
La vite di fi ssaggio della lama ha la fi lettatu­ra verso sinistra.
Allentare la vite di fi ssaggio della lama ruo- tando con forza in senso orario ed estrarre la fl angia di serraggio e la lama.
42
PRECISIO -
I
Montaggio della lama
AVVISO
Pericolo di lesioni
Nell'installazione di una nuova lama presta- re attenzione alla direzione di rotazione: la direzione di rotazione sulla lama [5-4] deve corrispondere alla direzione di rotazione del-
la macchina. Inserire la lama. Avvitare saldamente la lama e la fl angia con
la vite di fi ssaggio della lama sull'albero della sega.
Chiudere il coperchio [5-10] e montare la ca- lotta protettiva.
Accertarsi che il coperchio [5-10] duran- te la chiusura si agganci alle linguette [5-9].
Inserire nuovamente la chiave a forchetta esa- gonale [5-3] nel supporto.
Per inserire un inserto per banco [1-4] nel banco
Inserire il lamierino elastico sporgente [5-5] dell'inserto dapprima anteriormente nel telaio del banco. Accertarsi che la superfi cie di appoggio sia senza polvere.
Applicare l'inserto e avvitarlo saldamente con il morsetto e la manopola [5-1].
7.6 Impostazione del cuneo fendilegno
Se la calotta protettiva è smontata, è possibile regolare il cuneo fendilegno [1-6] tirando con forza in due posizioni a scatto. Il cuneo fendile­gno è impiegato per tutte le applicazioni, salvo per i tagli invisibili, in posizione superiore [7-2].
Solo per i tagli invisibili
Estrarre la calotta protettiva superiore. Portare il cuneo fendilegno nella posizione in-
feriore [7-1] premendo con forza verso il bas­so.
Per l'esecuzione dei tagli invisibili occorre guida­re l'utensile con particolare precisione. Preme­re saldamente il pezzo in lavorazione sul banco. Scegliere la sequenza di taglio in modo tale che la parte già tagliata del pezzo non sia la parte del riscontro.
Una volta eseguiti i tagli invisibili, riportare il cuneo fendilegno [1-6] nella posizione supe­riore e riapplicare la calotta protettiva (v. ca­pitolo 6.1).
7.7 Riscontro
Il riscontro può essere applicato sul banco di ta­glio nella posizione desiderata sul bordo di fi s­saggio. Grazie alla versatilità di regolazione, è impiegabile come riscontro diagonale [fi g. 1] o longitudinale [fi g. 6].
L
Vista la necessità che corrisponda all'ango­lo, prima del montaggio del riscontro accer­tarsi che le superfi ci di montaggio non siano sporche.
AVVISO
Pericolo di lesioni
Utilizzare il riscontro soltanto in posizione fi s- sa e non per spostare il pezzo in lavorazione!
Montaggio del riscontro
Aprire i morsetti con la manopola [4-4]. Applicare il riscontro con il listello di guida [4-
5] dall'alto sui morsetti. Con la manopola [4-4] fi ssare il segmento di
morsetti.
Il riscontro offre le seguenti possibilità di rego­lazione:
Spostare il riscontro sul segmento di morsetti
Aprire la manopola [1-5] e spostare il riscon- tro.
Spostare la riga del riscontro
Aprire la manopola [4-1] e spostare il riscon- tro.
L
La riga del riscontro è spostata di 8 mm su un lato. Con questo listello di guida è possi­bile accostare il riscontro diagonale per so­stenere il pezzo in lavorazione fi no al taglio, senza dover togliere la calotta protettiva su­periore.
Regolazione dell'angolo
Aprire la manopola [4-2] e sollevare il perno di fi ssaggio [4-3].
Il perno di fi ssaggio girevole si incastra negli an­goli più usati.
Modifi ca del profi lo di riscontro
Aprire la manopola [4-1]. Estrarre la riga di guida [4-6] e ruotarla
di 90°. Inserire la riga di guida nell'apposita scanala-
tura di guida. [Fig. 4]
Le misure del profi lo di alluminio sono selezio­nate in modo tale da consentire una superfi cie di
43
guida elevata per pezzi in lavorazione alti e una superfi cie di guida bassa per i pezzi in lavorazio­ne piatti.
Riscontro longitudinale
Per i tagli longitudinali, la riga di riscontro viene regolata parallela al taglio.
Per spostare i pezzi in lavorazione sottili utiliz- zare l'asta di scorrimento [6-1].
Per poter orientare il riscontro sul bordo ante­riore del banco secondo la scala, occorre rego­lare in fabbrica le due scale a sinistra e a destra con lo zero sullo spigolo di taglio sinistro o de­stro della lama [7-1].
7.8 Installazione della protezione antischegge
NOTA
Con la protezione antischegge non devono esse­re eseguiti tagli obliqui. Smontare la protezione antischegge dopo l'uso.
Aprire la manopola [5-1]. Spostare in avanti la lastra di fi ssaggio. Sollevare l'inserto per banco [1-4] dal retro ed
estrarlo. Impostare la lama sulla profondità di taglio
minima. Spostare la protezione antischegge [8-3] late-
ralmente sul supporto [8-1] fi no al riscontro. Applicare l'inserto per banco [1-4] e chiudere
la manopola [5-1]. Accendere la macchina e muovere la lama
lentamente verso l'alto fi no alla profondità di taglio massima.
In questo modo si taglia la protezione an­tischegge. Per un funzionamento ottima­le, la parte sollevata [8-4] della protezio­ne antischegge deve sporgere leggermente (ca. 0,3 mm) dalla superfi cie del banco.
Per regolare l'altezza del supporto [8-1], svi- tare le due viti [8-2].
7.9 Aspirazione
La polvere inalata può danneggiare le vie re­spiratorie.
Collegare sempre la macchina ad un disposi- tivo di aspirazione.
In caso di lavori che generano polvere, indos- sare una maschera protettiva per le vie respi­ratorie.
PRUDENZA
PRECISIO è dotato di due raccordi per aspira­zione: una calotta protettiva superiore [3-7] con Ø 27 mm e una calotta protettiva inferiore [3-3] con Ø 35 mm. Per la guida del tubo fl essibile per l'aspirazione superiore, inserire il supporto per tubi [3-6] sui morsetti del banco di taglio.
Il set di aspirazione CS 70 AB [3-4] (per CS 70 EB in dotazione) congiunge i due raccordi per aspi­razione, in modo tale da poter collegare un'unità mobile di aspirazione Festool con manicotto di collegamento da Ø 50 mm.
8 Lavori con la macchina
AVVISO
Pericolo di lesioni
Lavorando con la macchina, prestare at- tenzione a tutte le avvertenze di sicurezza!
Non lavorare con la macchina nella posi- zione anteriore (posizione di regolazione).
Prima di lavorare accertarsi che tutte le ma- nopole del riscontro e della macchina siano strette.
Regolare la calotta protettiva in modo tale che posi sul pezzo in lavorazione e fi ssare la calotta protettiva in questa posizione con la manopola [1-11].
8.1 Impiego come sega circolare da banco
Nell'impiego stazionario, la sega è fi ssa e si muove il pezzo in lavorazione.
Tirare la sega in avanti. Fare scorrere leggermente la sega verso il re-
tro. Dopo alcuni millimetri è possibile premere
verso il basso la leva a scatti [1-7].
Facendo scorrere ancora la sega indietro, la leva scatta nella barra di trazione e fi ssa la sega al centro del banco (posizione di taglio come sega da banco).
Utilizzare il riscontro come riscontro longitudi­nale [fi g. 6] per guidare il pezzo in lavorazione.
Guidare il pezzo in lavorazione a mano. Utiliz- zare l'asta di scorrimento [6-1] per guidare il pezzo in lavorazione con sicurezza sulla lama.
In caso di inutilizzo, posare l'asta di scorri- mento nel supporto [2-7].
8.2 Impiego come sega a trazione
Nell'impiego come sega a trazione, il pezzo in lavorazione è fermo, mentre la sega viene spo­stata durante il taglio.
Allentare il blocco della sega ruotando verso sinistra la manopola [2-6].
44
PRECISIO -
I
Per rendere gli elementi di comando a portata di mano per le impostazioni della sega, è possibi­le bloccare la sega nella posizione più avanzata premendo la leva a scatti [1-7]. Ruotando la ma­nopola [2-6] verso sinistra si sgancia nuovamen­te il blocco.
Per poter tenere con sicurezza il pezzo in lavorazione sul banco di taglio, applicare il riscontro diagonale o angolare in base alle necessità [fi g. 1].
In alternativa è possibile introdurre nella scana­latura [1-10] i morsetti (accessori) per tenere il pezzo in lavorazione.
Guidare il taglio tirando la sega con la mano- pola [2-6] in avanti.
Dopo il taglio, muovere l'aggregato della sega nuovamente indietro nella posizione di parten­za prima di togliere il pezzo dal riscontro.
9 Manutenzione e cura
Pericolo di incidenti, scossa elettrica
Prima di ogni regolazione, riparazione o ma-
nutenzione, scollegare la spina. Tutte le operazioni di manutenzione e ripara-
zione per le quali è necessario aprire l'allog­giamento del motore devono essere eseguite solamente da un centro di Assistenza clienti autorizzato.
I dispositivi di sicurezza lesi e le parti dan- neggiate devono essere riparati o sostituiti a regola d’arte da personale specializzato, sal­vo nei casi in cui nel manuale per l’operazio­ne siano riportate indicazioni diverse.
La macchina è dotata di speciali carboni autoe­stinguenti. Quando sono consumati, la corrente viene automaticamente interrotta e l'utensile si arresta.
Sottoporre la macchina a manutenzione regola­re, al fi ne di assicurarne un funzionamento cor­retto:
Rimuovere i residui di polvere con l'aspirazio- ­ne.
Tenere pulite le aste di guida e ingrassarle re- ­golarmente.
Tenere pulite le ruote dentate dietro l'impu- ­gnatura girevole [2-3].
Se l'inserto per banco [1-4] è usato e danneg- ­giato, occorre sostituirlo.
In caso di intasamento provocato dalle scheg- ­ge di legno cadute nel canale di aspirazione
AVVISO
della calotta protettiva inferiore, è possibile rimuovere l'intasamento allentando la mano­pola [5-8] ed aprendo il coperchio [5-6] di ca. 8 mm.
In caso di intasamenti eccessivi o di blocco ­all'inizio dei tagli, è possibile allentare le chiu­sure [5-7] con la chiave a forchetta esagonale, in modo tale da aprire completamente il co­perchio [5-6]. Prima della messa in funzione, richiudere il coperchio.
Una volta terminato il lavoro, avvolgere il cavo ­per la corrente sui supporti [1-3].
Un ammortizzatore consente all'aggrega- ­to della sega di arretrare in modo omogeneo sull'intera lunghezza di trazione. Qualora ciò non succedesse, è possibile regolare l'am­mortizzatore mediante il foro [3-5].
Pulizia dei fi ltri (solo CS 70 EB)
Se i cicli di spegnimento del controllo della tem­peratura (v. 7.1) diminuiscono senza un sovrac­carico eccessivo, pulire il fi ltro di aspirazione dell'aria [3-2].
Aprire la manopola [3-1]. Togliere l'inserto del fi ltro. Svuotare il fi ltro dalla polvere oppure aspirare
la superfi cie fi ltro. Reinserire il fi ltro.
L
Sostituire un fi ltro danneggiato con una nuo­va cartuccia.
10 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Festool e il materiale di consumo Festool previsti per questa macchina, perché questi componenti di sistema sono perfettamente compatibili tra di loro. L'utilizzo di accessori e materiale di consu­mo di altri produttori pregiudica la qualità dei ri­sultati di lavoro e comporta verosimilmente una limitazione della garanzia. A seconda dell'appli­cazione, può aumentare l'usura della macchina o possono aumentare le sollecitazioni per l'uti­lizzatore. Pertanto raccomandiamo di salvaguar­dare sempre se stessi, la macchina e la garanzia utilizzando esclusivamente accessori originali Festool e materiale di consumo Festool!
11 Smaltimento
Non gettare gli elettroutensili nei rifi uti dome­stici! Provvedere ad uno smaltimento ecologico degli elettroutensili, degli accessori e degli im­ballaggi! Osservare le indicazioni nazionali in vi­gore.
45
Solo UE: la Direttiva europea 2002/96/CE preve­de che gli elettroutensili usati vengano raccolti separatamente e smaltiti in conformità con le disposizioni ambientali.
12 Garanzia
Per i nostri elettroutensili forniamo una garanzia per difetti del materiale o difetti di produzione conforme alle disposizioni in vigore nei rispet­tivi Paesi e comunque con una durata minima di 12 mesi. All'interno degli stati dell'UE la durata della garanzia è pari a 24 mesi (comprovata dalla fattura o dal documento d'acquisto). Sono esclu­si dalla garanzia eventuali danni che, in partico­lare, possano essere ricondotti a naturale usura/ logoramento, sovraccarico, utilizzo non confor­me, oppure danni causati dall'utilizzatore o im­putabili ad altri usi contrari a quanto previsto dal manuale d'uso o ancora difetti noti al momento dell'acquisto. Vengono parimenti esclusi anche i danni derivanti dall'impiego di accessori e mate­riali di consumo (ad es. platorelli) non originali. Eventuali reclami potranno essere riconosciuti solamente se l'elettroutensile verrà rispedito, integro, al fornitore o ad un centro di Assistenza clienti autorizzato Festool. Conservare con cura il manuale d'uso, le avvertenze di sicurezza, l'elenco delle parti di ricambio ed il documento comprovante l'acquisto. Per il resto sono valide le attuali condizioni di garanzia del costruttore.
Nota
In considerazione del continuo lavoro di ricerca e sviluppo ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifi che alle informazioni tecniche contenute nella presente documentazione.
13 Dichiarazione di conformità CE
Sega circolare da banco e sega circolare a trazione
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Anno del contrassegno CE: 1995
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti nor­me o documenti normativi:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 secondo le disposizioni delle Direttive 2004/108/CE, 2006/42/ CE.
Dr. Johannes Steimel 22.01.2010 Direttore Ricerca, Sviluppo, Documentazione
tecnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
REACh per prodotti Festool, gli accessori e il materiale di consumo
REACh è l’ordinanza sulle sostanze chimiche valida in tutta Europa dal 2007. Noi, in quanto „utenti fi nali“, ovvero in quanto fabbricanti di prodotti, siamo consapevoli del nostro dovere di informazione nei confronti dei nostri clienti. Per potervi tenere sempre aggiornati e per informarvi delle possibili sostanze appartenenti alla lista di candidati e contenute nei nostri prodotti, abbiamo organizzato il seguente sito web per voi: www. festool.com/reach
N° di serie
46
Tafel- en trekcirkelzaagmachine
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
PRECISIO -
NL
De vermelde afbeeldingen staan in het begin van deze gebruiksaanwijzing.
3 Apparaatonderdelen
[1-1] Opklappoten
1 Symbolen ................................................ 47
2 Technische gegevens .............................. 47
3 Apparaatonderdelen................................ 47
4 Gebruik volgens de bestemming ............ 47
5 Veiligheidsvoorschriften .......................... 47
6 Inbedrijfstelling ....................................... 49
7 Instellingen aan de machine ................... 49
8 Het werken met de machine ................... 52
9 Onderhoud ............................................... 53
10 Accessoires ............................................ 53
11 Afvalverwijdering ..................................... 54
12 Garantie .................................................. 54
13 EG-conformiteitsverklaring .................... 54
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Draag gehoorbescherming!
[1-2] In-/uitschakelaar [1-3] Kabelhouder [1-4] Tafelinzetstuk [1-5] Draaiknop voor instellen van de aanslag [1-6] Spouwmes [1-7] Vergrendelhendel [1-8] Zaaghoogte-instelling [1-9] Afsluitkap [1-10] Groef [1-11] Draaiknop voor instellen van de be-
schermkap
[1-12] Greepknoppen voor instellen van de
opklappoten
4 Gebruik volgens de bestemming
De PRECISIO is als mobiel elektrisch gereed­schap volgens de bepalingen bestemd voor het zagen van hout, kunststof, plaatmateriaal van hout en houtachtig materiaal.Met de door Fes­tool aangeboden speciale zaagbladen voor alu­minium kunnen de machines ook voor het zagen van aluminium worden gebruikt. Er mag geen asbesthoudend materiaal worden bewerkt.
Draag stofmasker!
Handleiding/aanwijzingen lezen
2 Technische gegevens
Zaaghoogte bij 90°/45° 0 - 70mm/ 0 - 48 mm Schuine stand -2° - 47° Max. treklengte 330 mm Zaagblad 225 x 30 x 2,5 mm Onbelast toerental CS 70 EB regelbaar 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min Opgenomen vermogen 2200 W Tafelafmeting (L x B) 690 x 500 mm Tafelhoogte met opklappoten 900 mm Tafelhoogte zonder opklappoten 375 mm Gewicht met opklappoten 34 kg Beschermingsklasse volgens EN 60529 van motor (alleen CS 70 EB) en schakelaar IP5X.
De gebruiker is aansprakelijk voor schade en letsel bij gebruik dat niet volgens de voorschrif­ten plaatsvindt.
5 Veiligheidsvoorschriften
LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies. Wanneer de waarschuwin-
gen en instructies niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheids-
instructies en handleidingen om ze later te kun-
-1
-1
nen raadplegen.
Zorg ervoor dat kinderen nooit de machine ge- ­bruiken.
Maak u voor het gebruik van de machine vol- ­doende met het gebruik, de instelling en de bediening ervan vertrouwd.
47
5.1 Machinespecifi eke veiligheidsvoor­schriften
Vervormde zaagbladen of zaagbladen met ­barstjes en met stompe of defecte snijvlakken mogen niet worden gebruikt.
Het hoogste toerental dat op het gereedschap ­is aangegeven dient te worden aangehouden.
Het gereedschap dient geschikt te zijn voor het ­te bewerken materiaal.
Zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal ­(HSS-staal) mogen niet worden toegepast.
De gereedschappen moeten in een geschik- ­te houder vervoerd en bewaard worden;
Draag een geschikte persoonlijke veiligheids- ­uitrusting: gehoorbescherming teneinde min­der risico te lopen hardhorig te worden, vei­ligheidsbril, zuurstofmasker ter vermindering van het risico stoffen in te ademen die schade­lijk zijn voor de gezondheid, veiligheidshand­schoenen bij het hanteren van gereedschap en hard materiaal.
Er mag alleen gereedschap worden gebruikt ­dat in overeenstemming is met de norm EN 847-1.
Alvorens gereedschap te wisselen of storingen ­te verhelpen, zoals bijv. het verwijderen van ingeklemde splinters, dient de stekker uit het stopcontact te worden gehaald.
Bij het zagen van hout dient de machine vol- ­gens EN 60335-2-69, stofklasse M, aan een afzuigapparaat te worden aangesloten.
Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, ­moet het gereedschap aangescherpt zijn, en dienen alle elementen om het lawaai tegen te gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te zijn ingesteld.
De machine mag alleen worden gebruikt wan- ­neer alle veiligheidsinrichtingen zich in de juiste positie bevinden en indien de machine in goede toestand verkeert en volgens voor­schrift is onderhouden.
Indien er fouten bij de machine, inclusief de ­scheidende veiligheidsinrichtingen, of bij het gereedschap worden vastgesteld, dient het onderhoudspersoneel hiervan onmiddellijk op de hoogte te worden gebracht. De machine mag pas weer in gebruik worden genomen na­dat de fouten zijn verholpen.
Het maken van sponningen of groeven is al- ­leen met een geschikte veiligheidsvoorziening, bijv. een tunnelveiligheidsvoorziening over de zaagtafel heen, toegestaan.
Cirkelzagen mogen niet voor het maken van ­uitsparingen (groeven in het werkstuk) ge­bruikt worden.
De bovenste beschermkap mag niet als hand- ­greep voor het transport gebruikt worden!
Bij het transport van de machine dient de bo- ­venste beschermkap het bovendeel van het zaagblad af te dekken.
Lange werkstukken dienen door een geschik- ­te technische voorziening zo te worden onder­steund dat ze loodrecht liggen.
De arbeidsruimte en werkplek dienen vol- ­doende verlicht te zijn.
Het bedieningspersoneel dient voldoende ge- ­schoold te zijn op het gebied van het gebruik, de instellingen en de bediening van de machi­ne.
Neem bij het zagen de juiste werkpositie aan: -
- van voren aan de kant van de gebruiker;
- frontaal t.o.v. de machine;
- naast de zaaglijn. Bewerk geen asbesthoudend materiaal. ­Verwijder geen zaagresten of andere werk- -
stukdelen uit het zaagbereik zolang de machi­ne nog loopt en de zaageenheid zich in rust­stand bevindt.
Is het zaagblad geblokkeerd, schakel de ma- ­chine dan onmiddellijk uit en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder pas daarna het ingeklemde werkstuk.
5.2 Emissiewaarden
De geluidsmetingen zijn conform de gege­vens van EN 61029 uitgevoerd. De informa­tie is zowel van toepassing bij gebruik van de machine als trekzaag als tafelcirkelzaag.
Geluidsvermogenniveau
Geluidsvermogen-onbelast toerental 91 dB(A) Geluidsvermogen-bewerking 103 dB(A) Meetonzekerheidstoeslag K = 3 dB
Emissiewaarden op werkplek
AP-emissie-onbelast toerental 77 dB(A) AP-emissie-bewerking 90 dB(A)
VOORZICHTIG
Door het geluid dat tijdens het bewerken ont­staat, raakt het gehoor beschadigd.
Draag gehoorbescherming!
Beoordeelde acceleratie < 2,5 m/s²
48
PRECISIO -
NL
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge­luid) zijn gemeten volgens de testvoorwaarden in EN 61029 en dienen voor de machineverge­lijking. Aan de hand van deze waarden kan ook een voorlopige inschatting van de trillings- en geluidsbelasting tijdens het gebruik worden ge­maakt. De aangegeven emissiewaarden gelden voor de belangrijkste toepassingen van het elek­trische gereedschap. Wordt het elektrisch ge­reedschap echter voor andere toepassingen of met ander inzetgereedschap gebruikt, of is het onvoldoende onderhouden, dan kan hierdoor de trillings- en geluidsbelasting gedurende de hele werktijd aanzienlijk worden verhoogd. Met het oog op een vastgelegde werkperiode dienen voor een juiste beoordeling ook de hierin optredende vrijloop- en stilstandtijden van de machine in acht te worden genomen. De belasting over de totale werkperiode kan op deze manier aanzien­lijk worden verminderd.
5.3 Restrisico's
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouw­voorschriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaarlijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
het wegvliegen van werkstukdelen, ­het wegvliegen van werkstukdelen bij bescha- -
digd gereedschap, de geluidsemissie, ­de houtstofemissie. -
6 Inbedrijfstelling
Gevaar voor ongevallen wanneer de machine met een ontoelaatbare spanning of frequentie wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
zaagresten).
De machine kan met of zonder uitgeklapte
L
poten geïnstalleerd worden.
Voor het uitklappen van de poten: draai de vier draaiknoppen [1-12] tot aan de aanslag open.
Klap de poten uit [1-1] en draai de draaiknop- pen [1-12] vast.
Om ervoor te zorgen dat de machine stevig staat, kan de lengte van een poot aangepast worden door aan de afsluitkap [1-9] te draaien.
Greepknop monteren
Schroef de meegeleverde draaiknop [2-6] linksom in de trekstang.
Beschermkap monteren
Breng het spouwmes [1-6] in de bovenste ver- grendelstand door het met kracht omhoog te trekken [7-2] .
Schroef de meegeleverde bovenste bescherm- kap in deze stand met de draaiknop [1-11] op het spouwmes vast.
Transport
Vergrendel het zaagaggregaat in de nulposi- tie.
Verwijder alle aanbouwdelen van uw zaag en wikkel de kabel op uw kabelhouder.
Klap de poten volledig in.
6.2 In-/uitschakelen
Wegens het hoge vermogen van de motor
L
bevelen wij een 16 A-zekering aan.
Om in te schakelen: Druk op de groene inscha- kelaar [1-2]. De rode toets is de uitschakelaar.
Om bescherming te bieden tegen onbevoegd
L
inschakelen, wordt als accessoire een af­sluitbare inschakelblokkering aangeboden.
De netspanning en de frequentie van de stroombron dienen met de gegevens op het typeplaatje van de machine overeen te stem­men.
In Noord-Amerika mogen alleen Festool ma- chines met een spanningsopgave van 120 V worden ingezet.
6.1 Montage van de machine Het installeren van de machine
Zorg ervoor dat de vloer rond de machine egaal is, in goede staat verkeert en vrij is van losse, rondom liggende voorwerpen (bijv. spanen en
7 Instellingen aan de machine
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok­ken
Haal vóór alle werkzaamheden aan de ma- chine altijd de stekker uit het stopcontact.
7.1 Elektronica
De machine bezit een volledige golfelektronica met de volgende kenmerken:
WAARSCHUWING
49
Zachte aanloop
7.3 Zaaghoogte instellen
De elektronisch geregelde zachte aanloop zorgt voor een stootvrije aanloop van de machine.
Toerentalregeling
Het toerental kan (alleen CS 70 EB) met de stel­knop [2-1] traploos tussen 2000 en 4200 min worden ingesteld. Daarmee kunt u de zaagsnel­heid optimaal aan het betreffende materiaal aanpassen.
Het vooraf ingestelde motortoerental wordt elektronisch constant gehouden. Hierdoor wordt ook bij belasting een gelijkblijvende zaagsnel­heid bereikt.
Overbelastingsbeveiliging
Bij extreme overbelasting van de machine wordt de stroomtoevoer gereduceerd. Wordt de motor enige tijd geblokkeerd, dan wordt de stroomtoe­voer geheel onderbroken. Na het ontlasten of uitschakelen van de machine is deze weer klaar voor gebruik.
Temperatuurbeveiliging
Bij een te hoge motortemperatuur wordt de stroomtoevoer en het toerental gereduceerd. De machine loopt alleen nog op beperkt vermogen om een snelle afkoeling door de motorventilatie mogelijk te maken. Na afkoeling start de machi­ne weer automatisch op.
Rem (alleen CS 70 EB)
Bij het uitschakelen wordt het zaagblad in 3 se­conden elektronisch tot stilstand afgeremd.
Herstartbeveiliging
Het ingebouwde onderspanningsuitschakelme­chanisme voorkomt dat de machine in continu­bedrijf na een spanningsonderbreking weer au­tomatisch start.
De machine moet in zo'n geval weer ingescha­keld worden
7.2 In instelstand brengen
Om de machine in te stellen dient de zaag altijd in de instelstand gebracht te worden:
Bij levering is de zaag in ruststand vergrendeld.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop [2-6] naar links te draaien en trek hem naar voren.
Druk op de vergrendelhendel [1-7].
De zaag wordt nu in de voorste stand vergren­deld.
-1
Om de zaaghoogte in de instelstand traploos van 0 - 70 mm in te stellen:
Draai aan de zaaghoogte-instelling [1-8].
L
Een zuivere zaagsnede wordt verkregen wanneer de ingestelde zaaghoogte 2 - 5 mm groter is dan de werkstukdikte.
7.4 Verstekhoek instellen
Het zaagblad kan in de instelstand tussen 0° en 45° worden gedraaid:
Open de draaiknop [2-4]. Stel de verstekhoek aan de hand van de schaal
[2-5] op de draaigreep [2-3] in. Sluit de draaiknop [2-4].
Voor precieze paswerkzaamheden (ondersnij­ding bij de stootranden) kan het zaagblad met telkens 2° over de beide eindstanden heen ge­draaid worden.
Daarvoor houdt u in de eindstand de toets [2- 2] ingedrukt.
Het zaagblad kan nu met de draaigreep [2-3] tot
-2° resp. 47° gedraaid worden. Wanneer de toets [2-2] wordt losgelaten, zijn de 0°- en 45°-aan­slagen weer actief.
7.5 Wisselen van gereedschap Zaagblad uitbouwen
Vergrendel de zaag in de instelstand. Stel de grootste schuine stand en de maximale
zaaghoogte in. Zet met de draaiknop [5-1] het inzetstuk los. Schuif de klemplaat naar voren. Til het tafelinzetstuk [1-4] op door het achter
aan de onderkant vast te pakken en neem het naar achteren van de tafel af.
Verwijder de beschermkap. Draai de afdekking [5-10] naar achteren. Haal de inbussleutel [5-3] uit de bergplaats op
de klep [5-6] en steek hem in de bevestigings­schroef van het zaagblad.
Houd de spilstop [5-2] (achter het zaagblad) ingedrukt en draai met de inbussleutel aan de zaagas tot de spilstop [5-2] inklikt en de zaag­as blokkeert.
L
De bevestigingsschroef van het zaagblad moet naar links gedraaid worden.
Draai de bevestigingsschroef van het zaagblad los door deze krachtig met de klok mee te draaien en neem de spanfl ens en het zaagblad af.
50
PRECISIO -
NL
Zaagblad inbouwen
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Let bij het plaatsen van een nieuw zaagblad op de draairichting: De draairichting op het zaagblad [5-4] moet met de draairichting van
de machine overeenstemmen. Plaats het zaagblad. Schroef het zaagblad en de fl ens met de beves-
tigingsschroef van het zaagblad op de zaagas vast.
Sluit de afdekking [5-10] en monteer de be- schermkap.
Verzeker u ervan dat de afdekking [5-10] bij het sluiten in de lippen [5-9] grijpt.
Steek de inbussleutel [5-3] weer in de opberg- houder.
Om het tafelinzetstuk [1-4] in de tafel te plaat­sen
Plaatst u de uitspringende veerplaat [5-5] van het inzetstuk eerst aan de voorkant in het ta­felframe. Let er hierbij op dat het steunvlak stofvrij is.
Plaats het inzetstuk en schroef het met de klemming en de draaiknop [5-1] vast.
7.6 Spouwmes instellen
Wanneer de beschermkap gedemonteerd is, kan het spouwmes [1-6] in twee vergrendelstanden ingesteld worden door er krachtig aan te trek­ken. Het spouwmes wordt bij alle toepassingen, behalve bij verdekte zaagsnedes, in de bovenste vergrendelstand [7-2] gebruikt.
Alleen bij verdekte zaagsnedes
Verwijder de bovenste beschermkap. Breng het spouwmes in de onderste vergren-
delstand [7-1] door het met kracht neer te drukken.
Bij uitvoering van verdekte zaagsnedes dient in het bijzonder op een goede gereedschapgelei­ding te worden gelet. Druk hierbij het werkstuk stevig op de tafel. Kies een zodanige zaagvolg­orde dat de reeds uitgezaagde werkstukkant niet de aanslagkant is.
Breng na uitvoering van de verdekte zaagsne- des het spouwmes [1-6] weer in de bovenste stand en plaats de beschermkap (zie hoofd­stuk 6.1).
7.7 Aanslag
De aanslag kan op een willekeurige plaats aan de klemkant van de zaagtafel aangebracht wor­den. Dankzij de meervoudige instelbaarheid ervan is hij als dwarsaanslag [Afbeelding 1] of lengteaanslag [Afbeelding 6] te gebruiken.
Voordat u de aanslag aanbouwt, dient u er
L
vanwege de hoekigheid op te letten dat de aanbouwvlakken niet vervuild zijn.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Gebruik de aanslag alleen in vaste stand en niet voor het schuiven van het werkstuk!
Aanslag monteren
Open de klemklauwen met de greepknop [4- 4].
Leg de aanslag met de geleidelijst [4-5] van boven af op de klemlijst.
Klem het klemsegment met de greepknop [4- 4] vast.
De aanslag biedt de volgende instelmogelijkhe­den:
Aanslag op het klemsegment verschuiven
Open de draaiknop [1-5] en verschuif de aan- slag.
Aanslagliniaal verschuiven
Open de draaiknop [4-1] en verschuif de aan- slag.
De aanslagliniaal is aan één kant op 8 mm ge- L plaatst. Met deze geleidelijst kan de dwars­aanslag ter ondersteuning van het werkstuk tot aan de zaagsnede komen, zonder dat de bovenste beschermkap verwijderd hoeft te worden.
Hoek instellen
Open de draaiknop [4-2] en til de fi xeerstift [4- 3] op.
De draaibare fi xeerstift klikt bij de meest gang­bare hoekinstellingen in.
Aanslagprofi el omzetten
Open de draaiknop [4-1]. Neem de geleideliniaal [4-6] af en draai deze
90°. Plaats de geleideliniaal in de aanwezige gelei-
degroef. [Afbeelding 4]
De afmetingen van het aluminium profi el zijn
51
zo gekozen dat zowel een hoog geleidevlak voor hoge werkstukken als een laag geleidevlak voor vlakke werkstukken beschikbaar is.
Lengteaanslag
Voor zagen in de lengterichting wordt de aan­slagliniaal parallel aan de zaagsnede geplaatst.
Gebruik de duwlat [6-1] voor het doorschuiven van smalle werkstukken.
Om de aanslag volgens de schaal aan de voor­kant van de tafel uit te richten, zijn de beide maatverdelingen links en rechts standaard met nul aan de linker- resp. rechtersnijrand van het zaagblad ingesteld [7-1].
De PRECISIO bezit twee afzuigaansluitingen: de bovenste beschermkap [3-7] met Ø 27 mm en de onderste beschermkap [3-3] met Ø 35 mm. Voor de geleiding van de bovenste afzuigslang steekt u de slanghouder [3-6] op de klemlijst van de zaagtafel.
De afzuigset CS 70 AB [3-4] (bij CS 70 EB in de leveringsomvang) brengt beide afzuigaansluitin­gen bijeen, zodat een Festool mobiele stofafzui­ger met aansluitstuk Ø 50 mm aangesloten kan worden.
8 Het werken met de machine
7.8 Splinterbescherming inbouwen AANWIJZING
Met de splinterbescherming geen schuine zaag­snedes uitvoeren. Splinterbescherming na ge­bruik demonteren.
Open de draaiknop [5-1]. Schuif de klemplaat naar voren. Til het tafelinzetstuk [1-4] van achter op en
neem het weg. Stel het zaagblad op de minimale zaaghoogte
in. Schuif de splinterbescherming [8-3] tot aan de
aanslag zijwaarts op de houder [8-1]. Plaats het tafelinzetstuk [1-4] en sluit de draai-
knop [5-1]. Schakel de machine in en beweeg het zaag-
blad langzaam tot de maximale zaaghoogte omhoog.
Hierdoor wordt de splinterbescherming inge­zaagd. Voor een optimale werking dient het ver­hoogde deel [8-4] van de splinterbescherming minimaal (ca. 0,3 mm) boven het tafeloppervlak uit te steken.
Om de hoogte van de houder [8-1] in te stellen opent u de beide schroeven [8-2].
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Neem bij het werken met de machine alle veiligheidsvoorschriften in acht!
In de voorste stand (instelstand) mag met niet met de machine gewerkt worden.
Verzeker u er vóór de werkzaamheden van dat alle draaiknoppen van de aanslag en de machine aangetrokken zijn.
Stel de bovenste beschermkap zo in, dat deze op het werkstuk ligt en klem de beschermkap in deze stand met de draaiknop [1-11] vast.
8.1 Toepassing als tafelcirkelzaag
Bij het gebruik als tafelcirkelzaag is de zaag vast en wordt het werkstuk bewogen.
Trek de zaag naar voren. Laat de zaag langzaam naar achteren glijden. Na enkele millimeters kunt u de vergrendel-
hendel [1-7] omlaag drukken.
Wanneer de vergrendelhendel verder naar ach­teren glijdt, klikt hij in de trekstang en fi xeert de zaag in het midden van de tafel (tafelcirkelzaag­stand).
Gebruik de aanslag als lengteaanslag [Afbeelding 6] om het werkstuk te geleiden.
7.9 Afzuiging
Het inademen van stof kan schade toebrengen aan de luchtwegen!
Sluit de machine altijd aan op een afzuiging. Draag bij werkzaamheden waarbij stof
vrijkomt een zuurstofmasker.
52
VOORZICHTIG
Voer het werkstuk met de hand aan. Gebruik de duwlat [6-1] om het werkstuk veilig voorbij het zaagblad te leiden.
Leg de duwlat in de bergplaats [2-7] als u hem niet gebruikt.
8.2 Toepassing als trekzaag
Bij het gebruik als trekzaag ligt het werkstuk stil en wordt de zaag bij het zagen bewogen.
Ontgrendel de zaag door de draaiknop [2-6] naar links te draaien.
PRECISIO -
NL
Om gemakkelijk toegang te hebben tot de bedie­ningselementen die nodig zijn voor het instellen van de zaag, kan hij door de vergrendelhendel omlaag te drukken [1-7] in de voorste stand vergrendeld worden. De zaag wordt weer ont­grendeld door de draaiknop [2-6] naar links te draaien.
Om het werkstuk stevig op de zaagtafel te hou- den, dient u overeenkomstig [Afbeelding 1] de dwars- of hoekaanslag aan te bouwen.
Om het werkstuk op zijn plaats te houden, kun­nen ook in de groef [1-10] schroefklemmen (ac­cessoires) geplaatst worden.
Voer de zaagsnede uit door de zaag met de draaiknop [2-6] naar voren te trekken.
Leid het zaagaggregaat na de zaagsnede weer helemaal naar achteren in de uitgangspositie, voordat u het werkstuk van de aanslag neemt.
9 Onderhoud
Een versleten of beschadigd tafelinzetstuk [1- ­4] dient te worden vervangen.
Wanneer gevallen houtsplinters het afzuigka- ­naal van de onderste beschermkap verstop­pen, kan de klep [5-6] ca. 8 mm geopend wor­den door de draaiknop [5-8] los te draaien en de verstopping worden verholpen.
Bij ernstige verstoppingen of wanneer het ­zaagblad vast blijft zitten, kunnen de sluitin­gen [5-7] met de inbussleutel losgedraaid worden, zodat de klep [5-6] helemaal geopend kan worden. De klep moet weer gesloten zijn voordat de machine opnieuw in bedrijf wordt genomen.
Wikkel na voltooiing van het werk de stroom- ­kabel over de houders [1-3].
Een demper zorgt ervoor dat het zaagaggre- ­gaat over de gehele treklengte gelijkmatig terugloopt. Mocht dit niet het geval zijn, dan kan de demper via het boorgat [3-5] bijgesteld worden.
Gevaar voor ongevallen, elektrische schok­ken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u de machine instelt, onderhoud pleegt of een reparatie uitvoert.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaamhe- den waarvoor het vereist is de motorbehui­zing te openen, mogen alleen door een ge­autoriseerde onderhoudswerkplaats worden uitgevoerd.
Beschadigde beveiligingen en onderdelen moeten op deskundige wijze door een erk­ende servicewerkplaats worden gerepareerd of vervangen, indien in de gebruiksaanwijzing niets anders staat aangegeven.
De machine is uitgerust met automatisch uit­schakelbare speciale koolborstels. Zijn die ver­sleten, dan volgt een automatische stroomon­derbreking en komt het toestel tot stilstand.
Pleeg regelmatig onderhoud, zodat u er zeker van bent dat de machine naar behoren functio­neert:
Stofafzetting door afzuigen verwijderen. ­Geleidingsstangen schoonhouden en regel- -
matig invetten. Tandwielen achter de draaigreep [2-3] schoon- -
houden.
WAARSCHUWING
Filterreiniging (alleen CS 70 EB)
Wanneer de uitschakelcycli van de temperatuur­bewaking (zie 7.1) zonder extreme overbelasting korter worden, dient u het luchtaanzuigfi lter [3­2] te reinigen.
Draai de draaiknop [3-1] los. Neem het fi lterinzetstuk weg. Klop het stof uit of zuig het stof van het fi lter-
oppervlak. Plaats het fi lter weer terug.
L
Vervang een beschadigd fi lter door een nieuw fi lterpatroon.
10 Accessoires
Maak uitsluitend gebruik van de voor deze ma­chine bestemde originele Festool-accessoires en het Festool-verbruiksmateriaal, omdat deze systeemcomponenten optimaal op elkaar zijn af­gestemd. Bij het gebruik van accessoires en ver­bruiksmateriaal van andere leveranciers is een kwalitatieve beïnvloeding van de werkresultaten en een beperking van de garantieaanspraken waarschijnlijk. Al naar gelang de toepassing kan de slijtage van de machine of de persoonlijke be­lasting van uzelf toenemen. Bescherm daarom uzelf, uw machine en uw garantieaanspraken door uitsluitend gebruik te maken van originele Festool-accessoires en Festool-verbruiksmate­riaal!
53
11 Afvalverwijdering
13 EG-conformiteitsverklaring
Geef elektrisch gereedschap niet met het huis­vuil mee! Voer de apparaten, accessoires en ver­pakkingen op milieuvriendelijke wijze af! Neem daarbij de geldende nationale voorschriften in acht. Alleen EU: Conform de Europese richtlijn 2002/96/EG dienen oude elektroapparaten ge­scheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12 Garantie
Voor onze toestellen verlenen we op materiaal­of productiefouten garantie conform de landspe­cifi eke wettelijke bepalingen, minstens echter 12 maanden. Binnen de lidstaten van de EU be­draagt de garantietermijn 24 maanden (bewijs door rekening of afl everingsbewijs). Schade door natuurlijke slijtage, overbelasting, ondes­kundige behandeling of schade veroorzaakt door de gebruiker of door gebruik ingaande tegen de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing of schade die bij de aankoop gekend was, blijft uitgesloten van de garantie. Ook schade die is terug te voe­ren op het gebruik van niet-originele accessoires en verbruiksmaterialen (bijv. steunschijf) wordt niet in aanmerking genomen. Klachten kunnen alleen aanvaard worden als het toestel volledig naar de leverancier of naar een geautoriseerde Festool-klantendienstwerkplaats teruggestuurd wordt. Bewaar de gebruiksaanwijzing, veilig­heidsvoorschriften, onderdelenlijst en het aan­koopbewijs zorgvuldig. Overigens gelden de ac­tuele garantiebepalingen van de fabrikant.
Opmerking
Wegens de permanente onderzoeks- en ontwik­kelingswerkzaamheden zijn wijzigingen aan de hier gegeven technische informatie voorbehou­den.
Tafel- en trekcirkelzaagmachine Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Jaar van de CE-markering: 1995 Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoor­delijk dat dit product voldoet aan de volgende normen en normatieve documenten:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2004/108/EG, 2006/42/EG.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Hoofd onderzoek, ontwikkeling en technische documentatie
Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
REACh voor producten, accessoires en ver­bruiksmateriaal van Festool
REACh is de sinds 2007 in heel Europa toepas­selijke chemicaliënverordening. Wij als „down­stream-gebruiker“, dus als fabrikant van pro­ducten, zijn ons bewust van onze informatieplicht tegenover onze klanten. Om u altijd over de meest actuele stand van zaken op de hoogte te houden en over mogelijke stoffen van de kandidatenlijst in onze producten te informeren, hebben wij de volgende website voor u geopend: www.festool. com/reach
54
PRECISIO -
Bilderna hittar du i början av bruksanvisningen.
S
Bords- och kapcirkelsågar
RECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 55
2 Tekniska data .......................................... 55
3 Maskindelar ............................................ 55
4 Avsedd användning.................................. 55
5 Säkerhetsanvisningar ............................. 55
6 Idrifttagande ............................................ 57
7 Inställningar på maskinen ...................... 57
8 Arbeta med maskinen ............................. 60
9 Underhåll och skötsel ............................. 60
10 Tillbehör ................................................. 61
11 Skrotning ................................................. 61
12 Garanti .................................................... 61
13 EU-överensstämmelseintyg .................... 61
1 Symboler
Varning för allmän risk!
Varning för elstötar
Använd hörselskydd!
Använd andningsskydd vid dammiga ar-
beten!
Läs bruksanvisningen/anvisningarna
2 Tekniska data
Såghöjd vid 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm Gering -2° - 47° Max skärlängd 330 mm Sågklinga 225 x 30 x 2,5 mm Tomgångsvarvtal CS 70 EB reglerbar 2000 - 4200 varv/min CS 70 E 4200 varv/min Effekt 2200 W Bordets mått (L x B) 690 x 500 mm Bordshöjd med fällbara ben 900 mm Bordshöjd utan fällbara ben 375 mm Vikt med fällbara ben 34 kg Skyddsklass enligt EN 60529 för motorn (endast CS 70 EB) och kontakten IP5X.
3 Maskindelar
[1-1] Fällbara ben [1-2] Till-/Frånkopplare [1-3] Kabelhållare [1-4] Bordsinsats [1-5] Vridknapp för justering av anslaget [1-6] Klyvkniv [1-7] Spärrarm [1-8] Såghöjdsinställning [1-9] Avslutningskåpa [1-10] Spår [1-11] Vridknapp för justering av skyddskåpan [1-12] Handtagsknappar för justering av de
fällbara benen
4 Avsedd användning
PRECISIO är, som transportabelt elverktyg, av­sedd för sågning av trä, plast, skivmaterial av trä och träliknande material. Med de av Festool er­bjudna specialsågklingorna för aluminium kan maskinerna även användas för sågning av alu­minium. Asbesthaltiga material får inte bearbe­tas. Användaren tar själv ansvar för skador och olyckor som uppstår vid felaktig användning.
5 Säkerhetsanvisningar
OBS! Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar. Om du inte rättar dig efter
varningarna och anvisningarna kan det leda till elektriska överslag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och bruks­anvisningar för framtida bruk.
Låt aldrig barn använda maskinen. ­Se till så att du är tillräckligt insatt i hur du an- -
vänder, ställer in och hanterar maskinen före användning.
5.1 Maskinspecifi ka säkerhetsanvisningar
Deformerade sågklingor eller sågklingor med ­sprickor eller med slöa eller defekta skär får inte användas.
Det på verktyget angivna max-varvtalet får inte ­överskridas.
Verktyget måste vara lämpat för det material ­som ska bearbetas.
Sågklingor av högvärdigt snabbstål ­(HSS-stål) får inte användas.
55
Verktygen måste transporteras och förvaras i ­en därtill lämplig behållare;
Bär lämplig personlig skyddsutrustning: Hör- ­selskydd till skydd mot hörselskador skydds­glasögon andningsskydd till skydd mot hälso­vådligt damm skyddshandskar vid hantering av verktyg och skrovliga material.
Endast verktyg som uppfyller EN 847-1 får an- ­vändas.
Före verktygsbyte samt innan störningar åt- ­gärdas, t ex borttagning av fastklämt splitter, ska kontakten dras ut ur eluttaget.
Vid sågning av trä ska maskinen anslutas till ­en dammsugare enligt EN 60335-2-69, damm­klass M.
För att minimera bullernivån måste verktyget ­vara slipat och alla ljuddämpande komponen­ter (skydd osv) ställas in korrekt.
Maskinen får endast användas när alla skydds- ­anordningar sitter korrekt och maskinen är i gott skick och underhållen enligt föreskrif­terna.
Fel på maskinen, inklusive skyddsanordning- ­arna och verktygen, ska omgående anmälas till servicepersonalen. Maskinen får användas först efter det att felen avhjälpts.
Falsning eller spårfräsning är endast tillåten ­med lämplig skyddsanordning, t ex en tunnel­skydd ovanför sågbordet.
Cirkelsågar får inte användas för att slitsa (i ­arbetsobjektet avslutat spår).
Den övre skyddskåpan får inte användas som ­handtag för transport!
Under transport av maskinen måste den övre ­skyddskåpan täcka sågklingans övre del.
Långa arbetsobjekt ska stöttas med hjälp av ­en därtill lämplig anordning, så att de ligger vågrätt.
Sörj för tillräcklig rums- eller arbetsplatsbe- ­lysning.
Personalen som använder maskinen måste ­vara tillräckligt insatt i användningen, inställ­ningen och manövreringen av maskinen.
Inta korrekt arbetsposition vid sågning: fram- ­för maskinen, bredvid skärlinjen.
Bearbeta aldrig material som innehåller as- ­best.
Avlägsna inga skärrester eller andra delar av ­arbetsstycket ur skärområdet så länge som
maskinen är i drift och sågenheten inte är i vi­loläget.
Om sågklingan nyper, slå av maskinen direkt ­och dra ur kontakten. Sedan kan du ta bort det fastkilade arbetsstycket.
5.2 Emissionsvärden
Mätningarna av ljudet har genomförts enligt EN
61029. Uppgifterna gäller för både användning som kapsåg samt användning som bordscirkel­såg.
Ljudeffektnivå
Ljudeffekt tomgång 91 dB(A) Ljudeffekt bearbetning 103 dB(A) Mätosäkerhetstillägg K = 3 dB
Arbetsplatsrelaterade (AP) emissionsvärden
AP-emission tomgång 77 dB(A) AP-emission bearbetning 90 dB(A)
VARNING!
Ljudet som uppstår under bearbetning skadar hörseln.
Använd därför hörselskydd!
Uppskattad acceleration <2,5 m/s² De angivna emissionsvärdena (vibrationer, ljud) har uppmätts i enlighet med provvillkoren i EN 61029, och används för jämförelse av maskiner. De kan även användas för preliminär uppskatt­ning av vibrations- och bullernivån under arbe­tet.
De angivna emissionsvärdena avser elverktygets huvudsakliga användningsområden. Om elverk­tyget används för andra ändamål, med andra insatsverktyg eller efter otillräckligt underhåll, kan vibrations- och bullernivån öka kraftigt un­der hela arbetsintervallet. För att få en exakt uppskattning av ett visst arbetsintervall måste man även ta hänsyn till den tid maskinen går på tomgång och står stilla.Det kan sänka belast­ningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
5.3 Övriga risker
Även om alla relevanta föreskrifter följs, kan risker ändå uppstå vid drift av maskinen, t ex genom:
Kringslungade arbetstycken ­Kringslungade verktygsdelar om verktyg ska- -
das Ljudemission ­Emission av trädamm -
56
PRECISIO -
S
6 Idrifttagande
Om maskinen används med otillåten spänning eller frekvens, fi nns risk för olyckor.
Nätspänningen och strömkällans frekvens måste överensstämma med uppgifterna på maskinens märkplåt.
I Nordamerika får endast Festool-maskiner med en spänning på 120 V användas.
6.1 Montering av maskinen Uppställning av maskinen
Se till att golvet runt maskinen är plant, i gott skick och städat (fritt från t ex spån och fl isor).
Maskinen kan ställas upp såväl med som utan utfällda ben.
Utfällning av benen: Öppna de fyra knopparna [1-12] ända till anslaget.
Fäll ut benen [1-1] och dra sedan åt knopparna [1-12] igen.
VARNING!
7 Inställningar på maskinen
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten.
7.1 Elektronik
Maskinen har en fullvågselektronik med följande egenskaper:
Mjukstart
Den elstyrda mjukstarten gör att maskinen star­tar utan knyck.
Varvtalsreglering
Varvtalet kan ställas in steglöst med in­ställningsratten [2-1], mellan 2000 och 4200 varv/min (endast CS 70 EB). På så vis kan man anpassa skärhastigheten optimalt till ma­terialet.
Det förvalda motorvarvtalet hålls elektroniskt konstant. Även vid belastning uppnås därigenom en oförändrad skärhastighet.
VARNING!
För att maskinen ska stå stabilt, kan man justera längden på ett ben genom att vrida hylsan [1-9].
Montera handtagsknopp
Skruva den medlevererade knoppen [2-6] åt vänster in i dragstången.
Montera skyddskåpa
För klyvkniven [1-6] till det övre spärrläget ge- nom att dra upp den med kraft [7-2].
När klyvkniven befi nner sig i detta läge skru- var man fast den medföljande övre skyddskå­pan på klyvkniven med vridknappen [1-11].
Transport
Haka i sågaggregatet i nollpositionen. Avlägsna alla monteringsdelar på sågen och
linda upp kabeln på kabelhållaren. Fäll in benen.
6.2 Till-/frånkoppling
L
På grund av motorns höga effekt rekommen­derar vi en 16 A-säkring.
Tillkoppling: Tryck på den gröna strömbryta- ren [1-2]. Den röda knappen används för från­koppling.
Överbelastningsskydd
Vid extrem överbelastning av maskinen reduce­ras strömtillförseln. Om motorn blockeras för en stund, så avbryts strömtillförseln fullständigt. Efter avlastning eller frånkoppling är maskinen klar att använda igen.
Temperaturskydd
Blir motortemperaturen för hög, så reduceras strömtillförseln och varvtalet. Maskinen arbetar då med reducerad effekt, för att medverka till en snabb avkylning genom motorfl äkten. Efter denna avkylning varvar maskinen upp igen au­tomatiskt.
Broms (endast CS 70 EB)
När maskinen kopplas ifrån, bromsas sågkling­an ner tills den stannar, vilket endast tar 3 sek­under.
Omstartspärr
Den inbyggda underspänningsutlösaren förhin­drar att maskinen under konstant drift startar igen av sig själv efter ett spänningsavbrott.
Efter spänningsavbrott måste maskinen kopplas till igen med knappen.
För att man ska kunna skydda maskinen mot
L
obehörig tillkoppling, erbjuder vi en låsbar tillkopplingsspärr som tillbehör.
7.2 Försätta maskinen i inställningsläge
För att kunna utföra inställningar på maskinen, måste sågen alltid försättas i inställningsläget:
57
När maskinen levereras är sågen låst i vilolä­get.
Öppna låsningen genom att vrida knoppen [2- 6] åt vänster och dra sågen framåt.
Tryck på spärrarmen [1-7].
Sågen låses nu i det främsta läget.
7.3 Ställa in såghöjden
För att ställa in såghöjden i inställningsläget steglöst från 0 till 70 mm:
Håll spindelstoppet [5-2] (bakom sågklingan) intryckt och vrid sågaxeln med sexkantstift­nyckeln tills spindelstoppet [5-2] hakar fast och sågaxeln blockeras.
Sågklingans fästskruv har vänstergänga.
L
Lossa sågklingans fästskruv genom att vrida den med kraft medurs och ta sedan av spänn­fl änsen och sågklingan.
Montera sågklingan
Vrid på såghöjdsinställningen [1-8].
Man får ett exakt sågsnitt med såghöjden in-
L
ställd på 2 - 5 mm större än arbetsstyckets tjocklek.
7.4 Ställa in geringsvinklar
Sågklingan kan svängas till inställningsläget mellan 0° och 45°:
Lossa vridknappen [2-4]. Använd det vridbara handtaget [2-3] för att
ställa in geringsvinkeln med hjälp av skalan [2-5].
Dra åt vridknappen [2-4]. För exakta passningsarbeten (fasade inskär-
ningar i fogkanterna) kan man svänga såg­klingan 2° åt vardera håll utöver ändläget.
Härtill håller man knappen [2-2] intryckt i änd- läget.
Sågklingan kan nu med det vridbara handta­get [2-3] svängas upp till -2° resp 47°. När man släpper upp knappen [2-2] är anslagen 0° och 45° aktiva igen.
7.5 Byta verktyg Byta sågklinga
Lås sågen i inställningsläget. Ställ in den största geringsvinkeln och den
maximala såghöjden. Lossa insatsens fastklämning med vridknap-
pen [5-1]. Skjut klämplåten framåt. Lyft bordsinsatsen [1-4] genom att fatta tag
under den baktill och lyfta av den från bordet bakåt.
Ta bort skyddskåpan. Sväng täckplåten [5-10] bakåt. Ta ut sexkantstiftnyckeln [5-3] ur förvarings-
facket under luckan [5-6] och stick in den i sågklingans fästskruv.
VARNING!
Risk för personskador
Kontrollera vridriktningen när du sätter in en ny sågklinga: vridriktningen för sågklingan [5-4] måste stämma överens med maskinens
rotationsriktning. Lägg i sågklingan. Skruva fast sågklingan och fl änsen med såg-
klingans fästskruv på sågaxeln. Stäng täckplåten [5-10] och montera skydds-
kåpan. Kontrollera att täckplåten [5-10] hakar fast i
fästelementen [5-9] när den stängs. Stick in sexkantstiftnyckeln [5-3] i hållaren
igen.
För att lägga in bordsinsatsen [1-4] i bordet:
Sätt i insatsens utstickande fjäderplåt [5-5] först framtill i bordsramen. Kontrollera därvid att ytan är dammfri.
Lägg i insatsen och skruva fast denna med fastsättningen och vridknappen [5-1].
7.6 Ställa in klyvkniven
När skyddskåpan är demonterad, kan klyvkniven [1-6] ställas om i två spärrlägen genom att man drar kraftigt i den. Klyvkniven används för alla ändamål, förutom vid dold sågning av spår, i det övre spärrläget [7-2] verwendet.
Endast vid dold sågning
Ta av den övre skyddskåpan. Flytta klyvkniven till det undre spärrläget [7-1]
genom att trycka ned den med kraft.
När man sågar dolda spår ska man vara spe­ciellt noga med att styra verktyget exakt. Tryck därvid arbetsobjektet ordentligt mot bordet. Välj skärföljden så, att den redan utskurna sidan av arbetsobjektet inte blir anslagssida.
58
PRECISIO -
S
Förfl ytta klyvkniven [1-6], när de dolda spå- ren är klara, till det övre läget igen och sätt skyddskåpan på plats (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan placeras på valfritt ställe på såg­bordets klämkant. Genom sin universella juster­barhet kan det användas både som tväranslag [Bild 1] och längdanslag [Bild 6].
L
På grund av vinkeln måste man, före mon­teringen av anslaget, kontrollera att monte­ringsytorna inte är smutsiga.
VARNING!
Risk för personskador
Använd anslaget endast i fast läge, inte för att förskjuta arbetsobjektet!
Montera anslag
Öppna klämbackarna med vridknoppen [4-4]. Lägg anslaget uppifrån med styrlisten [4-5] på
klämlisten. Kläm fast klämsegmentet med vridknoppen
[4-4].
Anslaget ger följande inställningsmöjligheter:
Förskjuta anslaget mot klämsegmentet
Lossa vridknappen [1-5] och förskjut anslaget.
Förskjuta anslagslinjalen
Lossa vridknappen [4-1] och förskjut anslaget.
L
Anslagslinjalen är försedd med en avsats på 8 mm på ena sidan. Med denna styrlist kan man föra tväranslaget som stöd för arbets­objektet ända fram till sågsnittet, utan att den övre skyddskåpan behöver tas av.
Justera vinkeln
Lossa vridknappen [4-2] och lyft fi xeringsstif- tet [4-3].
Det vridbara fi xeringsstiftet hakar fast vid de vanligast använda vinkelinställningarna.
Ställa om anslagsprofi len
Lossa vridknappen [4-1]. Ta av styrskenan [4-6] och vrid den 90°. Sätt i styrskenan i det befi ntliga styrspåret.
[Bild 4]
Aluminiumprofi lens mått har valts så, att det fi nns såväl en hög styryta för höga arbetsobjekt
som en låg styryta för platta arbetsobjekt.
Längdanslag
För längdsnitt placerar man anslagslinjalen pa­rallellt med sågsnittet.
Använd påskjutstocken [6-1] för att skjuta ige- nom smala arbetsobjekt.
För att anslaget ska kunna riktas utmed bordets framkant enligt skalan, är båda måttskalorna från fabriken inställda till [7-1] vänster och hö­ger med noll på sågbladets vänstra resp högra snittkant.
7.8 Montera splitterskyddet ANMÄRKNING
Gör inga vinkelsnitt med splitterskyddet. De­montera splitterskyddet efter användning.
Lossa vridknappen [5-1]. Skjut klämplåten framåt. Lyft bordsinsatsen [1-4] baktill och ta av den. Ställ in sågklingan på minimal såghöjd. Skjut splitterskyddet [8-3] ända till anslaget åt
sidan mot fästet [8-1]. Sätt i bordsinsatsen [1-4] och dra åt vridknap-
pen [5-1]. Koppla på maskinen och förfl ytta sågklingan
långsamt uppåt till den maximala såghöjden.
Därigenom sågas splitterskyddet in. För att splitterskyddet ska fungera optimalt, måste den upphöjda delen [8-4] av splitterskyddet sticka ut en aning (ca 0,3 mm) ovanför bordets yta.
För att justera hållarens höjd [8-1] lossar man de båda skruvarna [8-2].
7.9 Utsug
Om man andas in damm kan det skada luftvä­garna!
Anslut alltid maskinen till ett utsugssystem. Bär andningsskydd vid dammalstrande
arbeten.
PRECISIO har två utsugsanslutningar: Övre skyddskåpan [3-7] med Ø 27 mm och undre skyddskåpan [3-3] med Ø 35 mm. För styrningen av den övre sugslangen sticker man fast slang­hållaren [3-6] i sågbordets klämlist.
Festools utsugs-set CS 70 AB [3-4] (in­går i leveransen av CS 70 EB) sammanför
VARNING!
59
båda utsugsanslutningarna, så att en mo­bil dammsugare med ett kopplingsrör på Ø 50 mm kan anslutas.
8 Arbeta med maskinen
tvär- eller vinkelanslaget på lämpligt sätt [Bild 1] an.
Som alternativ till detta kan man föra in skruv­tvingar (tillbehör) i spåret [1-10], för att hålla fast arbetsobjektet.
VARNING!
Risk för personskador
Följ ovillkorligen alla säkerhetsanvisningar under arbete med maskinen!
I det främre läget (inställningsläget) får man inte arbeta med maskinen.
Innan man påbörjar arbetet, måste man för- vissa sig om att alla vridknappar på anslaget och maskinen är ordentligt åtdragna.
Ställ in den övre skyddskåpan så, att den ligger på arbetsobjektet och kläm fast skyddskåpan i detta läge med vridknappen [1-11].
8.1 Användning som bordscirkelsåg
Som bordcirkelsåg sitter sågen fast och man förfl yttar arbetsobjektet.
Dra sågen framåt. Låt sågen långsamt glida bakåt. Efter några få millimetern kan man trycka ner
spärrarmen [1-7].
Om sågen glider bakåt ytterligare, hakar spärrar­men fast i dragstången och fi xerar sågen i mit­ten av bordet (bordsågsläge).
Använd anslaget som längdanslag [Bild 6], för att styra arbetsobjektet.
Förfl ytta arbetsobjektet för hand. Använd på- skjutstocken [6-1], för att säkert styra arbets­objektet förbi sågklingan.
När påskjutstocken inte används, ska den pla- ceras på förvaringsplatsen [2-7].
8.2 Användning som kapsåg
När sågen används som kapsåg, är arbetsobjek­tet stilla och man förfl yttar sågen under arbe­tet.
Lossa sågens fi xering genom att vrida knap- pen [2-6] åt vänster.
För att man lätt ska komma åt manöverreglagen när man ställer in sågen, kan man låsa denna i det främsta lägen genom att trycka ner spärrar­men [1-7]. Man frigör sedan fi xeringen igen ge­nom att vrida knappen [2-6] åt vänster.
För att arbetsobjektet ska kunna hållas fast säkert på sågbordet, måste man montera på
Utför sågningen genom att dra sågen framåt med hjälp av vridknappen [2-6].
Förfl ytta sågen efter utfört snitt helt tillbaka igen till utgångsläget, innan du tar bort ar­betsobjektet från anslaget.
9 Underhåll och skötsel
Olycksrisk, elstötar
Dra alltid ut nätkontakten före varje inställ-
ning, underhåll eller reparation. Endast auktoriserade serviceställen får ut-
föra det underhåll och de reparationer, som kräver att man öppnar motorhuset.
Skadad skyddsutrustning och defekta kom- ponenter får endast repareras och bytas ut av auktoriserad service-verkstad om ej annat angivits i bruksanvisningen.
Maskinen är utrustad med självfrånkopplande specialkolborstar. När dessa är utnötta, kopp­las strömmen ifrån automatiskt så att maskinen stannar.
Underhåll maskinen regelbundet för att den all­tid ska fungera korrekt:
Avlägsna ev dammavlagringar med hjälp av en ­dammsugare.
Håll styrstängerna rena och fetta in dem re- ­gelbundet.
Håll kugghjulen bakom det vridbara handtaget ­[2-3] rena.
Om bordsinsatsen [1-4] slits ut eller skadas, ­ska den bytas ut.
Om nedfallna träfl isor täpper till utsugskana- ­len för den undre skyddskåpan, så kan man öppna luckan [5-6] ca 8 mm genom att lossa vridknappen [5-8], för att åtgärda tilltäppning­en.
Vid kraftig tilltäppning eller om kaprester ki- ­las fast, kan man öppna förslutningarna [5-7] med sexkantstiftnyckeln, så att luckan [5-6] kan öppns fullständigt. Innan man fortsätter att arbeta ska man stänga luckan igen.
VARNING!
60
PRECISIO -
S
Linda upp nätkabeln på hållaren [1-3] efter av- ­slutat arbete.
En dämpare medverkar till att sågen återgår ­jämnt över hela skärlängden. Om detta inte sker, kan dämparen justeras genom hålet [3­5].
Filterrening (endast CS 70 EB)
Om temperaturövervakningens frånkopplings­cykler (se 7.1) förkortas, utan extrem överbe­lastning, måste man rengöra luftinsugningsfi l­tret [3-2].
Lossa vridknappen [3-1]. Ta ut fi lterinsatsen. Skaka ur dammet eller dammsug fi lterytan. Sätt tillbaka fi ltret.
Byt ut skadade fi lter med en ny fi lterpatron.
L
10 Tillbehör
Använd endast Festools originaltillbehör och
-förbrukningsmaterial, som är avsett för maski­nen, eftersom dessa systemkomponenter är op­timalt avstämda mot varandra. Om man använ­der tillbehör och förbrukningsmaterial av annat fabrikat, så kan detta försämra arbetsreultatens kvalitet och begränsa garantianspråken. Slitaget på maskinen och belastningen på användaren påverkas av hur maskinen används. Skydda där­för dig själv, din maskin och rätten till garantian­språk genom att uteslutande använda Festools originaltillbehör och -förbrukningsmaterial.
dor som var kända vid köpet. Garantin gäller inte heller skador som orsakas av att användaren inte använt originaltillbehör och -förbruknings­material (t ex slipskivor).
Garantianspråken gäller bara om du lämnar in verktyget sammansatt till leverantören eller nå­gon av Festools serviceställen. Spara bruksan­visning, säkerhetsanvisningar, reservdelslista och kvitto. I övrigt gäller tillverkarens aktuella garantivillkor.
Obs!
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar pga kontinuerligt forsknings- och utvecklingsar­bete.
13 EU-överensstämmelseintyg
Bords- och kapcirkelsågar Serienr
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 År för CE-märkning: 1995
Vi förklarar härmed, på eget ansvar, att denna produkt överensstämmer med följande normer eller normgivande dokument:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i enlighet med kraven i direktiv 2004/108/EG, 2006/42/EG.
11 Skrotning
Kasta inte elverktygen i hushållsavfallet! Lämna maskiner, tillbehör och förpackningar till åter­vinning. Följ gällande nationella föreskrifter.
Gäller bara EU-länder: Enligt EU-direktiv 2002/96/EG ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
12 Garanti
Vi lämnar garanti för material- och tillverk­ningsfel i enlighet med gällande lag/nationella bestämmelser, men minst 12 månader. Inom EU är garantitiden 24 månader (intygas med kvitto eller följesedel). Garantin omfattar inte skador som beror på normalt slitage, överbelastning eller ej avsedd användning samt skador som användaren själv orsakat, som beror på att an­vändaren inte följt bruksanvisningen eller ska-
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Chef för forskning, utveckling, teknisk dokumen­tation
Festool GmbH
Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
REACh för Festool-produkter, tillbehör och för­brukningsmaterial
REACh är den kemikalieförordning som sedan 2007 gäller i hela Europa. I egenskap av ”ned­strömsanvändare”, dvs tillverkare av produkter, är vi medvetna om den informationsplikt som vi har gentemot våra kunder. För att hela tiden hålla kunderna uppdaterade och informera om eventuella ämnen i våra produkter som återfi nns på den sk kandidatlistan, har vi tagit fram denna webbsida: www.festool.com/reach
61
3 Koneen osat
Pöytä- ja vetopyörösaha
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symbolit .................................................. 62
2 Tekniset tiedot ......................................... 62
3 Koneen osat............................................. 62
4 Määräystenmukainen käyttö ................... 62
5 Turvaohjeet .............................................. 62
6 Käyttöönotto ............................................ 64
7 Säädöt koneella ....................................... 64
8 Työskentely koneella ............................... 67
9 Huolto ja hoito ......................................... 67
10 Tarvikkeet ............................................... 68
11 Hävittäminen ........................................... 68
12 Takuu ...................................................... 68
13 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus ...... 68
1 Symbolit
Varoitus yleisestä vaarasta
Varoitus sähköiskuvaarasta
[1-1] Taitettavat jalat [1-2] Virtakytkin [1-3] Kaapelipidin [1-4] Pöydän alavaste [1-5] Vastesäädön kiertonuppi [1-6] Halkaisukiila [1-7] Lukitusvipu [1-8] Sahauskorkeussäädin [1-9] Alakappale [1-10] Ura [1-11] Suojakuvun säädön kiertonuppi [1-12] Taitettavien jalkojen säätönupit
4 Määräystenmukainen käyttö
PRECISIO on siirrettävä sähkötyökalu, joka on tarkoitettu määräysten mukaan käytettäessä puun, muovien sekä puusta ja puunkaltaisista materiaaleista valmistettujen levyjen sahaami­seen. Festoolin tarjoamien alumiinille tarkoitet­tujen erikoissahanterien avulla koneita voidaan käyttää myös alumiinin sahaamiseen. Asbestipi­toisia materiaaleja ei saa työstää.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista
Käytä kuulosuojaimia!
vahingoista ja onnettomuuksista vastaa laitteen käyttäjä.
Käytä hengityssuojainta!
5 Turvaohjeet
Lue ohjeet/huomautukset
2 Tekniset tiedot
Sahauskorkeus 90°/45°:ssa 0 - 70 mm/
0 - 48 mm Vinoasento -2° - 47° Maks. katkaisupituus 330 mm
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa joh­taa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan louk­kaantumiseen.
Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet huo­lellisesti.
Sahanterä 225 x 30 x 2,5 mm Kierrosluku kuormittamatta CS 70 EB säädettävä 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min Tehonotto 2200 W
-1
-1
5.1 Konekohtaiset turvaohjeet
Pöydän mitat (P x L) 690 x 500 mm Pöydän korkeus taitettavilla jaloilla 900 mm Pöydän korkeus ilman taitettavia jalkoja 375 mm Paino taitettavien jalkojen kanssa 34 kg Moottorin (vain CS 70 EB) ja kytkimen kotelointiluokka EN 60529 mukaan IP5X.
Mainitut kuvat ovat tämän käyttöoppaan alussa.
HUOMIO!: Kaikki turvaohjeet ja ohjeet täytyy lukea. Alla olevien turvaohjeiden ja
Älä koskaan anna lasten käyttää konetta. ­Tutustu ennen koneen käyttöönottoa riittävän -
hyvin sen käyttötapaan, säätöön ja ohjaukseen.
Älä käytä vääntyneitä tai säröilleitä sahanteriä ­äläkä leikkuusärmiltään tylsiä tai vaurioitu­neita sahanteriä.
Terässä ilmoitettua enimmäiskierroslukua on ­noudatettava.
Terän täytyy soveltua käytettävän materiaalin ­työstämiseen.
Runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-te- ­räs) valmistettuja sahanteriä ei tule käyttää.
62
PRECISIO -
FIN
Teriä tulee kuljettaa ja säilyttää sopivassa säi- ­lytyskotelossa.
Käytä sopivia henkilökohtaisia suojavarusteita: ­kuulosuojaimien kuulovaurioiden välttämisek­si, suojalaseja, hengityssuojainta terveydelle vaarallisen pölyn hengittämisen estämiseksi, suojakäsineitä käsitellessäsi teriä ja karkeita materiaaleja.
Koneen kanssa saa käyttää vain sellaisia teriä, ­jotka ovat EN 847-1 mukaisia.
Pistoke täytyy irrottaa pistorasiasta, ennen ­kuin vaihdat terän tai korjaat toimintahäiriön, esim. kun poistat sisään jumiutuneet purut.
Puuta sahattaessa kone täytyy kytkeä normin EN ­60335-2-69, pölyluokka M, mukaiseen imuriin.
Melun minimoiseksi terän täytyy olla terävä ­ja kaikki melun alentamiseen vaikuttavat osat (suojukset jne.) tulee säätää asianmukaisesti.
Konetta saa käyttää vain silloin, kun kaik- ­ki suojalaitteet ovat oikein paikoillaan ja kun kone on hyvässä kunnossa ja asianmukaisesti huollettu.
Havaituista koneen vioista, katkaisevien suoja- ­laitteiden tai terän vauriot mukaan lukien, on ilmoitettava välittömästi huoltohenkilökunnal­le. Konetta saa taas käyttää vasta sitten, kun viat on korjattu.
Ponttien tai urien sahaaminen on sallittu vain ­yhdessä sopivan suojalaitteen, esim. sahaus­pöydän päällä oleva tunnelisuojus, kanssa.
Pyörösahoja ei saa käyttää uurteiden sahaa- ­miseen (työkappaleessa päättyvä ura).
Suojakupua ei saa käyttää kahvana koneen ­kuljetuksessa!
Koneen kuljetuksen aikana ylemmän suojaku- ­vun täytyy peittää sahanterän yläosa.
Pitkät työkappaleet on tuettava sopivalla va- ­rusteella siten, että ne ovat vaakasuorassa.
Huolehdi riittävästä sisätilojen ja työpisteen ­valaistuksesta.
Käyttöhenkilökunnan täytyy olla riittävän hyvin ­opastettu koneen käyttöön, säätöön ja toimin­taan.
Ota oikea työskentelyasento sahauksen yhte- ­ydessä:
- edessä käyttäjän puolella;
- kohtisuoraan koneeseen nähden;
- sahauslinjan vieressä. Älä sahaa asbestipitoisia materiaaleja. -
Älä poista leikkuujätteitä tai muita työstökap- ­paleita leikkuualueelta, niin kauan kuin kone
on vielä käynnissä ja sahausyksikkö ei ole le­poasennossa.
Jos sahanterä jumiutuu, sammuta kone välit- ­tömästi ja vedä sähköpistoke irti. Irrota paikal­leen kiilautunut työkappale vasta sen jälkeen.
5.2 Päästöarvot
Melumittaukset on suoritettu normissa EN 61029 annettujen tietojen mukaan. Nämä tiedot pätevät sekä katkaisusahana käyttöön että myös pöytä­pyörösahana käyttöön.
Äänentehotaso
Äänenteho kuormittamattomana 91 dB(A) Äänenteho sahattaessa 103 dB(A) Mittausepävarmuuslisä K = 3 dB
Työpistekohtaiset päästöarvot
Työpistekohtainen päästö kuormittamattomana 77 dB(A) Työpistekohtainen päästö sahattaessa 90 dB(A)
VARO
Työn yhteydessä syntyvä melu voi aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä kuulonsuojaimia!
Mitattu kiihtyvyys < 2,5 m/s² Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu) on mitattu normin EN 61029 tarkastusedellytysten mukai­sesti, ja nämä arvot on tarkoitettu koneiden ver­tailuun. Ne soveltuvat myös tärinä- ja melukuor­mituksen väliaikaiseen arviointiin työtehtävää suoritettaessa.
Ilmoitetut päästöarvot koskevat sähkötyöka­lun pääasiallisia käyttötarkoituksia. Jos sähkö­työkalua käytetään muihin käyttötarkoituksiin, muiden koneeseen liitettävien työkalujen käytön yhteydessä tai huonosti huollettuna, se saat­taa johtaa tärinä- ja melukuormituksen selvään nousuun koko työskentelyajan aikana. Koko työs­kentelyajan aikaista kuormitusta arvioitaessa on otettava huomioon myös koneen joutokäyntiajat ja pysäytettynä olon ajat. Tämä voi vähentää huo­mattavasti työskentelyajan kokonaiskuormitusta.
5.3 Jäännösriskit
Kaikkien asiaankuuluvien rakennusalan määrä­ysten noudattamisesta huolimatta koneen käyt­töön liittyy vielä vaaroja, joita voivat aiheuttaa esimerkiksi:
työkappaleesta sinkoutuvat osat, ­vaurioituneista teristä sinkoutuvat terän osat, -
63
melupäästöt, ­puupölypäästöt. -
6 Käyttöönotto
Lisätarvikkeena on saatavana lukittava käyn- L nistyssalpa, jonka avulla voit estää asiatto­mia kytkemästä konetta toimintaan.
7 Säädöt koneella
Onnettomuusvaara, jos konetta käytetään kielletyllä jännitteellä tai taajuudella.
Virtalähteen verkkojännitteen ja taajuuden täytyy olla yhdenmukainen konekilvessä an­nettujen tietojen kanssa.
Pohjois-Amerikassa voidaan käyttää vain Festool-koneita, joiden jännite on 120 V.
6.1 Koneen asentaminen Koneen asennus
Huolehdi siitä, että koneen alla oleva lattia on tasainen, hyvässä kunnossa ja puhdas (ei esim. lastuja ja sahausjätteitä).
Kone voidaan asettaa alustalle joko aukitai-
L
tettujen jalkojen kanssa tai ilman.
Jalkojen taittaminen auki: avaa neljä kierto- nuppia [1-12] vasteeseen asti.
Taita jalat auki [1-1] ja kierrä kiertonupit [1- 12] pitävästi kiinni.
Jotta saat koneen seisomaan tukevasti, voit sää­tää yhden jalan pituutta alakappaletta [1-9] kier­tämällä.
Kahvanupin asentaminen
Ruuvaa vasemmalle kiertämällä oheinen kier- tonuppi [2-6] vetotankoon.
Suojakuvun asentaminen
Laita halkaisukiila [1-6] napakasti ylöspäin ve- tämällä [7-2] ylälukitusasentoon.
Ruuvaa tässä asennossa oheinen yläsuojaku- pu kiertonupin [1-11] kanssa pitävästi kiinni halkaisukiilaan.
Kuljetus
Lukitse sahalaite nolla-asentoon.
VAROITUS
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Vedä verkkopistoke aina irti pistorasiasta, ennen kuin alat suorittamaan koneeseen liit­tyviä töitä.
7.1 Elektroniikka
Kone on varustettu umpiakselielektroniikalla, jolla on seuraavat ominaisuudet:
Pehmeä käynnistys
Elektronisesti säädetyn pehmeän käynnistyksen ansiosta kone käynnistyy nykäyksittä.
Kierrosluvun säätö
Kierrosluku voidaan säätää (vain CS 70 EB) sää­töpyörällä [2-1] portaattomasti 2000 ja 4200 min
1
välillä. Näin voit säätää sahausnopeuden kul-
loisellekin materiaalille sopivaksi. Esivalittu moottorin kierrosluku pysyy elektroni-
sesti ohjattuna samana. Tällä tavoin myös kuor­mitettuna saavutetaan samana pysyvä sahaus­nopeus.
Ylikuormitussuoja
Koneen kuormittuessa liikaa virransyöttöä alen­netaan. Virransyöttö katkaistaan kokonaan, jos moottori jumiutuu joksikin ajaksi. Kuormituk­sesta vapauttamisen tai poiskytkennän jälkeen kone on jälleen käyttövalmis.
Ylilämpösuoja
Jos moottori kuumenee liikaa, virransyöttöä ja kierroslukua alennetaan. Sitten kone käy enää vain alennetulla teholla, jotta moottori saadaan jäähtymään nopeasti tuuletuksen avulla. Jäähty­misen jälkeen koneen kierrosluku nousee auto­maattisesti jälleen suuremmaksi.
VAROITUS
-
Irrota sahan kaikki oheisosat ja kääri johto johtopitimeen.
Taita jalat kokoon.
6.2 Päälle-/poiskytkentä
L
Moottorin suuren tehon takia suosittelemme käyttämään 16 A sulaketta.
Kytkeminen päälle: paina vihreää käynnistys- kytkintä [1-2]. Punainen painike on sammu­tuskytkin.
64
Jarru (vain CS 70 EB)
Poiskytkettäessä sahanterä jarrutetaan elektro­nisesti täysin pysähdyksiin 3 sekunnissa.
Uudelleenkäynnistyssuoja
Integroitu alijännitelaukaisin estää konetta käynnistymästä automaattisesti jännitekatkok­sen jälkeen jatkuvan toiminnan käyttötilassa.
Kone täytyy tällaisessa tapauksessa kytkeä uu­delleen päälle.
PRECISIO -
FIN
7.2 Asetusasentoon laittaminen
Koneen säätöjen tekemiseksi saha täytyy aina laittaa asetusasentoon:
Toimitettaessa saha on lukittu lepoasentoon.
Avaa lukitus kiertämällä kiertonuppia [2-6] va- semmalle ja vedä sahaa eteenpäin.
Paina lukitusvipua [1-7].
Sitten saha lukitaan etumaiseen asentoon.
7.3 Sahauskorkeuden säätö
Kun haluat säätää sahauskorkeuden asetus­asennossa portaattomasti 0 - 70 mm välillä:
Käännä sahauskorkeussäädintä [1-8].
Sahausjäljestä tulee siisti, kun säädetty sa-
L
hauskorkeus on 2 - 5 mm suurempi kuin työ­kappaleen vahvuus.
7.4 Jiirikulman säätäminen
Sahanterää voidaan kääntää asetusasennossa 0° ja 45° välillä:
Avaa kiertonuppi [2-4]. Säädä jiirikulma kääntökahvassa [2-3] olevan
asteikon [2-5] avulla. Kierrä kiertonuppi [2-4] kiinni.
Tarkoissa sovituksissa (takasahaukset pusku­reunoissa) sahanterää voidaan kääntää kulloin­kin 2° verran kummankin pääteasennon yli.
Pidä sitä varten pääteasennossa painiketta [2- 2] painettuna.
saha-akselia niin paljon, kunnes karan pysäytin [5-2] lukkiutuu ja saha-akseli jää paikalleen.
Sahanerän kiinnityspultti on vasenkierteinen.
L
Avaa voimakkaasti myötäpäivään kiertämällä sahanterän kiinnityspultti ja ota kiristyslaippa ja sahanterä pois.
Sahanterän asennus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Huomioi uuden sahanterän asennuksessa pyörintäsuunta: sahanterään [5-4] merkityn pyörintäsuunnan täytyy vastata koneen pyö-
rintäsuuntaa. Aseta sahanterä paikalleen. Ruuvaa sahanterä ja laippa sahanterän kiinni-
tyspultilla pitävästi kiinni saha-akseliin. Sulje suojus [5-10] ja asenna suojakupu. Varmista, että suojus [5-10] tarttuu sulkeu-
tuessaan kiinnityslevyihin [5-9]. Laita kuusiokoloavain [5-3] takaisin pitimeen.
Kun laitat pöydän alavasteen [1-4] pöytään
Aseta sitä varten alavasteen ylituleva jousilevy [5-5] ensimmäisenä edessä pöytäkehykseen. Huolehdi siitä, että vastepinnalla ei ole pölyä.
Aseta alavaste paikalleen ja ruuvaa se kiristi- mellä ja kiertonupilla [5-1] pitävästi paikalleen.
Sitten sahanterää voidaan kääntää kääntökah­valla [2-3] enintään -2° tai 47° asti. Kun päästät painikkeesta [2-2] irti, 0°- ja 45°-vasteet ovat jäl­leen aktivoituja.
7.5 Terän vaihtaminen Sahanterän irrotus
Lukitse saha asetusasentoon. Säädä suurin vinous ja suurin mahdollinen sa-
hauskorkeus. Avaa kiertonupilla [5-1] alavasteen kiinnitys. Työnnä kiristyslevyä eteenpäin. Nosta pöydän alavastetta [1-4] tarttumalla ta-
kaa kiinni ja ota se pois pöydästä takakautta. Ota suojakupu pois. Käännä suojusta [5-10] taaksepäin. Ota kuusiokoloavain [5-3] luukussa [5-6] ole-
vasta säilytyspaikasta ja aseta se sahanterän kiinnityspulttiin.
7.6 Halkaisukiilan säätö
Kun suojakupu on irrotettu, voit voimakkaasti vetämällä säätää halkaisukiilan [1-6] paikkaa kahden lukitusasennon välillä. Halkaisukiilaa käytetään kaikissa sovelluksissa, lukuun otta­matta kohdakkaissahauksia, ylemmässä luki­tusasennossa [7-2].
Vain kohdakkaissahauksissa
Ota ylempi suojakupu pois. Laita halkaisukiila voimakkaasti alaspäin pai-
namalla alalukitusasentoon [7-1].
Kohdakkaissahauksissa terää täytyy ohjata eri­tyisen tarkasti. Paina sitä varten työkappale tu­kevasti kiinni pöytään. Valitse sahausjärjestys niin, että jo sahattu työkappaleen puoli ei ole vastepuoli.
Laita kohdakkaissahauksen jälkeen halkaisu- kiila [1-6] takaisin yläasentoon ja kiinnitä suo­jakupu (ks. luku 6.1).
Pidä karan pysäytintä [5-2] (sahanterän taka- na) painettuna ja käännä kuusiokoloavaimella
7.7 Vaste
Vaste voidaan kiinnittää haluttuun kohtaan sa-
65
hauspöydän kiinnitysreunaan. Sen monipuolisen säädettävyyden ansiosta sitä voidaan käyttää poikittaisvasteena [kuva 1] tai pitkittäisvasteena [kuva 6].
L Huolehdi kulmasäädön takia ennen vas-
teen asennusta, että asennuspinnat eivät ole likaisia.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Käytä vastetta vain kiinteässä asennossa älä- kä käytä sitä työkappaleen työntämiseen!
Vasteen asentaminen
Avaa kahvanupista [4-4] kiristysleuat. Aseta vaste ohjainlistan [4-5] kanssa yläkautta
kiinnityslistaan. Kiristä kahvanupista [4-4] kiinnityssegmentti
pitävästi paikalleen.
Vaste antaa seuraavat säätömahdollisuudet:
Vasteen siirtäminen kiinnityssegmentin päälle
Avaa kiertonuppi [1-5] ja siirrä vastetta.
Vasteohjaimen siirtäminen
vaa kiertonuppi [4-1] ja siirrä vastetta.
A
Vasteohjain on alennettu yhdeltä sivulta 8 mm
L
tasolle. Tällä ohjainlistalla poikittaisvaste voi­daan ohjata työkappaleen tueksi sahausuran viereen, ilman että suojakupua täytyy ottaa pois.
Kulman säätäminen
Jotta vaste voidaan kohdistaa pöydän etureu­nassa olevan asteikon mukaan, kumpikin mit­ta-asteikko vasemmalla ja oikealla on asetettu tehtaalla sahanterän vasemman ja oikean sa­hausreunan kohdalla nollaan [7-1].
7.8 Purusuojuksen asentaminen OHJE
Purusuojuksen kanssa ei saa tehdä vinosaha­uksia. Irrota purusuojus, jos sitä ei tarvita kysei­sessä tehtävässä.
Avaa kiertonuppi [5-1]. Työnnä kiristyslevyä eteenpäin. Nosta pöydän alavastetta [1-4] takaa ja ota se
pois. Säädä sahanterä sahauksen minimikorkeu-
delle. Työnnä purusuojus [8-3] vasteeseen asti piti-
men [8-1] sivulla. Aseta pöydän alavaste [1-4] paikalleen ja sulje
kiertonuppi [5-1]. Kytke kone päälle ja liikuta sahanterää hitaasti
ylöspäin sahauksen maksimikorkeuteen asti.
Näin sahataan purusuojukseen kiinni. Optimaa­lisen toiminnan takaamiseksi purusuojuksen korotetun osan [8-4] tulee olla hieman (noin 0,3 mm) pöydänpintaa korkeammalla.
Avaa pitimen [8-1] korkeuden säätämistä var- ten molemmat pultit [8-2].
7.9 Pölynpoisto
Avaa kiertonuppi [4-2] ja nosta lukkotappia [4-3].
Käännettävä lukkotappi napsahtaa yleisimmissä kulma-asennoissa paikalleen.
Vasteprofi ilin kääntäminen
Avaa kiertonuppi [4-1]. Ota ohjainlista [4-6] pois ja käännä sitä 90°
verran. Aseta ohjainlista asianomaiseen ohjainuraan.
[kuva 4]
Alumiiniprofi ilien mitat on valittu sellaisiksi, että käytettävissä on korkea ohjainpinta korkeille työ­kappaleille ja myös matala ohjainpinta matalille työkappaleille.
Pitkittäisvaste
Pitkittäissahauksia varten vasteohjain asetetaan yhdensuuntaisesti sahausuraan nähden.
Käytä ohuiden työkappaleiden läpityöntämi- seen työnnintä [6-1].
Pölyn hengittäminen voi vahingoittaa hengi­tyselimiä!
Liitä kone aina pölynpoistoimuriin. Käytä pölyä aiheuttavassa työssä hengitys-
suojainta.
PRECISIOssa on kaksi pölynpoistoliitäntää: ylemmässä suojakuvussa [3-7] Ø 27 mm liitäntä ja alemmassa suojakuvussa [3-3] Ø 35 mm lii­täntä. Kytke ylemmän imuletkun ohjausta varten letkunpidin [3-6] sahauspöydän kiinnityslistaan.
Pölynpoistosarja CS 70 AB [3-4] (kuuluu mallis­sa CS 70 EB toimitussisältöön) ohjaa molemmat pölynpoistoliitännät yhteen, niin että siihen voi­daan kytkeä Ø 50 mm liitäntäistukalla varustettu Festoolin siirrettävä imuri.
VARO
66
PRECISIO -
FIN
8 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Noudata koneella työskennellessäsi kaikkia turvaohjeita!
Etumaisessa asennossa (asetusasento) ko- neella ei saa tehdä töitä.
Varmista ennen töiden aloittamista, että kaik- ki vasteen ja koneen kiertonupit on kiristetty pitävästi paikoilleen.
Säädä yläsuojakupu niin, että sen lepää työkap­paleen päällä ja lukitse suojakupu tässä asen­nossa kiertonupilla [1-11] paikalleen.
8.1 Käyttäminen pöytäpyörösahana
Pöytäsahauksessa saha on kiinteästi paikallaan ja työkappaletta liikutetaan.
Vedä sahaa eteenpäin. Anna sahan liukua hitaasti taaksepäin. Muutaman millimetrin jälkeen voit painaa lu-
kitusvivun [1-7] alaspäin.
Taaksepäin liukumisen jatkuessa edelleen lu­kitusvipu napsahtaa paikalleen vetotankoon ja lukitsee sahan pöydän keskelle (pöytäsahaus­asento).
Käytä vastetta pitkittäisvasteena [kuva 6] työkap­paleen ohjaamiseen.
Ohjaa työkappaletta kädellä. Käytä työnnintä [6-1], jotta saat ohjattua työkappaleen turvalli­sesti sahanterän ohitse.
Kun et käytä työnnintä, laita se talteen säily- tyspaikkaansa [2-7].
Tee sahaus vetämällä kiertonupin [2-6] avulla sahaa eteenpäin.
Siirrä sahalaite sahauksen jälkeen kokonaan taakse lähtöasentoonsa, ennen kuin otat työ­kappaleen vasteesta pois.
9 Huolto ja hoito
Onnettomuusvaara, sähköiskuvaara
Irrota verkkopistoke aina pistorasiasta, en-
nen kuin alat tehdä säätö-, kunnossapito- tai korjaustöitä.
Kaikki sellaiset huolto- ja korjaustyöt, jot- ka vaativat moottorin kotelon avaamisen, on aina annettava valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Vioittuneet suojalaitteet ja osat tulee korjaut- taa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksy­tyssä alan huoltoliikkeessä, ellei käyttöoh­jeessa toisin mainita.
Kone on varustettu automaattisen katkaisujär­jestelmän erikoishiilillä. Jos ne ovat kuluneet loppuun, virta katkeaa automaattisesti ja laite pysähtyy.
Huolla konetta säännöllisesti sen moitteettoman toiminnan
takaamiseksi:
Ime koneeseen kerrostunut pöly pois. ­Pidä ohjaintangot puhtaina ja rasvaa ne sään- -
nöllisesti. Pidä kääntökahvan [2-3] takana olevat ham- -
maspyörät puhtaina.
VAROITUS
8.2 Käyttäminen katkaisusahana
Katkaisusahauksessa työkappale on paikallaan ja sahaa liikutetaan sahaustoimenpiteessä.
Avaa sahan lukitus kääntämällä kiertonuppia [2-6] vasemmalle.
Saha voidaan lukita etumaiseen asentoon pai­namalla lukitusvipu [1-7] alas, jolloin pääset mukavasti käsiksi sahan säätöosiin. Lukitus voi­daan jälleen avata kääntämällä kiertonuppia [2­6] vasemmalle.
Asenna poikittais- tai kulmavaste asianmukai- sesti [kuva 1], jotta pystyt pitämään työkappa­letta turvallisesti sahauspöydällä.
Vaihtoehtoisesti työkappaleen paikallaan pitämi­seksi uraan [1-10] voidaan asettaa ruuvipuristi­met (lisätarvike).
Loppuunkulunut tai vaurioitunut pöydän ala- ­vaste [1-4] täytyy vaihtaa.
Jos alasvariseva sahanpuru tukkii alasuoja- ­kuvun pölynpoistokanavan, tällöin voit kääntö­nuppia [5-8] löysäämällä avata luukkua [5-6] n. 8 mm verran tukoksen poistamiseksi.
Jos tukos on vakava tai puupaloja on jumiutu- ­nut kiinni, tällöin lukitukset [5-7] on mahdollis­ta avata kuusiokoloavaimella, niin että luukku [5-6] voidaan avata kokonaan. Luukku täytyy sulkea, ennen kuin kone otetaan taas käyttöön.
Kääri töiden jälkeen virtakaapeli pidikkeiden ­[1-3] ympärille.
Vaimennin huolehtii siitä, että sahalaite palaa ­tasaisesti takaisin koko katkaisupituudelta. Jos näin ei ole, vaimenninta voidaan säätää reiän [3-5] kautta.
67
Suodatinpuhdistus (vain CS 70 EB)
Jos lämpötilavalvonnan katkaisusyklit (ks. 7.1) lyhenevät ilman äärimmäistä ylikuormitusta, tällöin ilmanimusuodatin [3-2] täytyy puhdistaa.
Avaa kiertonuppi [3-1]. Ota suodatinpanos ulos. Poista pöly koputtamalla tai imemällä suodat-
timen pinta puhtaaksi. Aseta suodatin jälleen paikalleen.
Korvaa vaurioitunut suodatin uudella suoda-
L
tinpatruunalla.
10 Tarvikkeet
mien tarvikkeiden ja kulutusmateriaalien (esim. hiomalautanen) käytöstä.
Voimme hyväksyä takuuvaateet ainoastaan sil­loin, kun laite lähetetään purkamattomana lait­teen toimittajalle tai valtuutetulle Festool-huol­tokorjaamolle. Säilytä käyttöohjeet, turvaohjeet, varaosalista ja ostotosite hyvässä tallessa. Muil­ta osin pätevät aina viimeisimmät valmistajan takuuehdot.
Huomautus
Jatkuvan tutkimus- ja tuotekehitystyön myötä pidätämme oikeudet muutoksiin näihin teknisiin tietoihin nähden.
Käytä vain tälle koneelle tarkoitettuja alkuperäi­siä Festool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmate­riaaleja, koska nämä järjestelmäkomponentit on sovitettu parhaalla mahdollisella tavalla toisiinsa. Toisten valmistajien tarvikkeiden ja kulutusmate­riaalien käyttö voi huonontaa työtulosten laatua ja rajoittaa oikeutta takuuvaatimuksiin. Käyttö­kohteesta riippuen ne voivat lisätä koneen kulu­mista tai koneen käyttäjän rasittumista. Varmista siksi oma ja koneesi turvallisuus ja takuun säily­minen käyttämällä ainoastaan alkuperäisiä Fes­tool-tarvikkeita ja Festool-kulutusmateriaaleja!
11 Hävittäminen
Sähkötyökaluja ei saa hävittää talousjätteen mu­kana! Toimita käytöstä poistetut koneet, lisätarvik­keet ja pakkaukset ympäristöä säästävään kier­rätykseen. Noudata maakohtaisia määräyksiä.
Koskee vain EU-maita: EU-direktiivin 2002/96/ EY mukaan käytöstä poistetut sähkötyökalut ovat lajiteltavaa jätettä, joka on asianmukaisesti ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
13 EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Pöytä- ja vetopyörösaha Sarjanumero
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303
CE-hyväksyntämerkinnän vuosi: 1995 Täten vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on seuraavien normien tai normiasiakirjo­jen vaatimusten mukainen:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 EU-di­rektiivin 2004/108/EY, 2006/42/EY vaatimusten mukaisesti.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Tutkimus- ja tuotekehitysosaston sekä teknisen dokumentoinnin päällikkö
Festool GmbH
12 Takuu
Annamme takuun laitteillemme materiaali- ja valmistusvirheiden osalta maakohtaisten la­kimääräysten mukaan, kuitenkin vähintään 12 kuukaudeksi. EU-maissa takuuaika on 24 kuu­kautta (lasku tai vastaanottotodistus toimii tosit­teena). Takuu ei koske vaurioita, jotka johtuvat luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta, epäasianmukaisesta käsittelystä, käyttäjän itse aiheuttamista vahingoista tai käyttöoppaan ohjei­den vastaisesta käytöstä, tai jotka olivat tiedossa ostohetkellä. Takuu ei myöskään kata vaurioita, jotka johtuvat muiden kuin Festoolin valmista-
68
Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
REACh Festool-tuotteille, niiden tarvikkeille ja kulutusmateriaaleille
REACh on vuodesta 2007 lähtien koko Euroopas­sa voimassaoleva kemikaaleja koskeva asetus. Käytämme kemikaaleja tuotteidemme valmis­tuksessa ja olemme tietoisia tiedotusvelvollisuu­destamme asiakkaillemme. Olemme avanneet asiakkaitamme varten seuraavan Web-sivuston, josta voit aina katsoa viimeisimmät tiedot tuot­teissamme mahdollisesti käytettävistä aineista: www.festool.com/reach
3 Maskinelementer
PRECISIO -
DK
Bordrundsav og rundsav
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 69
2 Tekniske data .......................................... 69
3 Maskinelementer .................................... 69
4 Bestemmelsesmæssig brug ................... 69
5 Sikkerhedsanvisninger ........................... 69
6 Ibrugtagning ............................................ 71
7
Indstillinger på maskinen ............................ 71
8 Arbejde med maskinen ........................... 73
9 Vedligeholdelse og pleje ......................... 74
10 Tilbehør .................................................. 75
11 Bortskaffelse ........................................... 75
12 Garanti .................................................... 75
13 EU-overensstemmelseserklæring ......... 75
1 Symboler
Advarsel om generel fare
[1-1] Klapben [1-2] Start-stop-kontakt [1-3] Kabelholder [1-4] Bordindsats [1-5] Drejeknap til indstilling af anslag [1-6] Spaltekniv [1-7] Låsearm [1-8] Skæredybdeindstilling [1-9] Endekappe [1-10] Not [1-11] Drejeknap til indstilling af beskyttelses-
skærm
[1-12] Gribeknapper til indstilling af klapben
4 Bestemmelsesmæssig brug
PRECISIO er konstrueret som et transportabelt el-værktøj og beregnet til savning i træ, kunst­stoffer, pladematerialer af træ eller trælignende materialer. nium, der tilbydes af Festool, kan maskinen også anvendes til savning i aluminium. As­bestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Med specialsavklingen til alumi-
Advarsel mod strømstød
Bær høreværn!
Bær støvmaske!
Læs vejledning/anvisninger
2 Tekniske data
Skæredybde ved 90°/45° 0-70/0-48 mm Skråvinkel -2° - 47° maks. træklængde 330 mm Savklinge 225 x 30 x 2,5 mm Tomgangsomdrejninger CS 70 EB justerbar 2000-4200 o/min CS 70 E 4200 o/min Effektoptag 2200 W Bordmål (L x B) 690 x 500 mm Bordhøjde med klapben 900 mm Bordhøjde uden klapben 375 mm Vægt med klapben 34 kg Beskyttelsesart efter EN 60529 af
motor (kun CS 70 EB) og afbryder IP5X. De angivne illustrationer fi ndes forrest i brugs­anvisningen.
Brugeren hæfter for skader og uheld, som følge af ikke-bestemmelsesmæssig brug.
5 Sikkerhedsanvisninger
OBS! Læs alle sikkerhedsanvisninger og
instrukser. I tilfælde af manglende over­holdelse af advarslerne og instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled­ninger til senere brug.
Lad aldrig børn betjene maskinen. ­Gør dig fortrolig med maskinens anvendelse, ind- -
stilling og betjening, før maskinen tages i brug.
5.1 Maskinspecifi kke sikkerhedsanvisnin-
ger
Deformerede eller revnede savklinger eller ­savklinger med sløvt eller defekt skær må ikke anvendes. Det maksimale omdrejningstal, som er angi- ­vet på værktøjet, skal overholdes. Værktøjet skal være egnet til det materiale, ­der bearbejdes. Savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS-stål) ­må ikke anvendes.
69
Værktøjerne skal opbevares og transporteres i ­dertil egnede beholdere; Brug egnede personlige værnemidler: høre- ­værn for at mindske risikoen for øreskader, beskyttelsesbriller, åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af sundheds­skadeligt støv, beskyttelseshandsker til brug ved håndtering af værktøj og grove materialer. Der må kun anvendes værktøj, som opfylder ­EN 847-1. Før omstilling af værktøj samt før udbedring ­af fejl, som fx fjernelse af fastklemte spåner, skal stikket trækkes ud af stikdåsen. Før savning skal maskinen tilsluttes en ud- ­sugningsenhed i henhold til EN 60335-2-69, støvklasse M. For at minimere støjudviklingen bedst muligt ­skal værktøjet være slebet, og alle dele til støj­reduktion (afdækninger osv.) skal være indstil­let korrekt. Maskinen må kun anvendes, hvis alle beskyt- ­telsesanordninger sidder i den rigtige positi­on, og hvis maskinen er i god stand og korrekt vedligeholdt. Fejl på maskinen inklusive de afskærmen- ­de beskyttelsesanordninger eller værktøjet, skal meddeles vedligeholdelsespersonalet, så snart de opdages. Først når fejlen er ble­vet afhjulpet, må maskinen benyttes igen. Falsning eller notfræsning er kun tilladt med ­en dertil egnet beskyttelsesanordning, fx en tunnelformet beskyttelsesenhed over save­bordet. Rundsave må ikke anvendes til udskæring af ­slidser (afsluttet not i materialet). Den øvre beskyttelsesskærm må ikke anven- ­des som transportmulighed! Under transport af maskinen skal den øvre ­beskyttelsesskærm dække over den øverste del på savklingen. Lange arbejdsemner skal støttes af en dertil ­egnet anordning, så de ligger vandret. Det skal sikres, at rum- og arbejdspladsbelys- ­ning er tilstrækkelig. Brugerne skal være tilstrækkeligt instrueret ­i anvendelsen, indstillingen og betjeningen af maskinen. Sørg for at indtage den korrekte arbejdsposi- ­tion under savningen:
- foran på operatørsiden;
- med front mod maskinen;
- ved siden af skærelinjen. Bearbejd aldrig asbestholdig materiale. -
Fjern ikke skærerester eller andre arbejdsem- ­nedele fra skæreområdet, mens maskinen er tændt, og saveenheden ikke er i hvileposition. Hvis savklingen er blokeret, skal maskinen ­slukkes omgående og netstikket trækkes ud. Fjern først derefter det fastklemte arbejds­emne.
5.2 Emissionsværdier
Støjmålinger er udført i henhold til anvisninger­ne i EN 61029. Anvisningerne gælder både for driftsanvendelse som træksav og bordrundsav.
Lydeffekt
Lydeffekt-tomgang 91 dB(A) Lydeffekt-drift 103 dB(A) Tillæg for måleusikkerhed K = 3 dB
Arbejdspladsrelaterede emissionsværdier
AP-emission-tomgang 77 dB(A) AP-emission-drift 90 dB(A)
FORSIGTIG
Den støj, der opstår under arbejdet, er skade­lig for hørelsen.
Bær høreværn!
Vurderet acceleration < 2,5 m/s² De angivne emissionsværdier (vibration, støj) blev målt i henhold til prøvebetingelserne i EN 61029 og tjener til sammenligning af maskiner. De kan også bruges til foreløbig bedømmelse af vibrations- og støjbelastningen ved brug.
De angivne emissionsværdier gælder ved almin­delig brug af elværktøjet. Hvis elværktøjet bru­ges til andre opgaver eller med andre værktøjer, eller hvis det vedligeholdes utilstrækkeligt, kan vibrations- og støjbelastningen stige betragteligt over tid. For at opnå en præcis vurdering inden for et angivet tidsrum skal maskinens anførte tomgangs- og stilstandstider også tages med i betragtning. Det kan nedsætte belastningen over det samlede arbejdstidsrum betydeligt.
5.3 Restrisici
På trods af overholdelse af alle relevante byg­geforskrifter kan der opstå faresituationer, når maskinen betjenes, fx gennem:
vækfl yvende materialedele; ­vækfl yvende værktøjsdele ved defekt værktøj, ­lydemissioner, ­emission af træstøv. -
70
PRECISIO -
DK
6 Ibrugtagning
Fare for ulykke, hvis maskinen kører med ikke tilladt spænding eller frekvens.
Forsyningsspændingen og strømkildens fre- kvens skal stemme overens med angivelser­ne på maskinens typeskilt.
I Nordamerika må der kun bruges Festool- maskiner med en spændingsangivelse på 120 V.
6.1 Montering af maskinen Opstilling af maskinen
Sørg for, at gulvet under maskinen er plant, i god tilstand, og at der ikke ligger løse genstan­de rundt omkring (fx spåner og skærerester).
Maskinen kan opstilles med eller uden ud- L klappede ben.
Udklapning af ben: skru de fi re drejeknapper [1-12] helt ud indtil anslag.
Klap benene ud [1-1] og skru drejeknapperne [1-12] fast.
Til stabilisering af maskinen, er det muligt at forlænge et af benene ved at dreje på endekap­pen [1-9].
Montering af holdeknap
Skru den medleverede drejeknap [2-6] mod venstre ind i trækstangen.
Montering af beskyttelsesskærm
Placer spaltekniven [1-6] i øverste låseposi- tion ved at trække kraftigt opad [7-2].
Skru i denne position den medleverede øvre beskyttelsesskærm fast på spaltekniven ved hjælp af drejeknappen [1-11].
Transport
Lås savaggregatet i nulposition. Fjern alle påbygningsdele på saven, og vikl
kablet op på kabelholderen. Klap benene ind.
6.2 Til-/frakobling
L
Som følge af motoreffekten anbefaler vi en 16 A-sikring.
Start: tryk på den grønne startknap [1-2]. Den røde knap er sluk-knappen.
Til beskyttelse mod uautoriseret start af
L
maskinen, tilbydes en afl åselig startspærre som ekstraudstyr.
ADVARSEL
7
Fare for ulykke, elektrisk stød
7.1 Electronic
Maskinen er forsynet med en helperiodeelektro­nik med følgende egenskaber:
Softstart
Den elektronisk styrede softstart sørger for, at maskinen starter uden ryk.
Hastighedsregulering
Omdrejningstallet kan (kun CS 70 EB) indstilles trinløst mellem 2000 og 4000 o/min med stille­hjulet [2-1]. På den måde kan skærehastigheden indstilles optimalt til det pågældende materiale.
Det forvalgte omdrejningstal holdes konstant ved hjælp af elektronikken. Derved holdes en jævn skærehastighed også under belastning.
Overbelastningssikring
Ved ekstrem overbelastining af maskinen redu­ceres strømtilførslen. Såfremt motoren blokeres for en tid, afbrydes strømtilførslen helt. Efter af­lastning, hhv. afbrydelse af maskinen er denne atter driftsklar.
Temperatursikring
Ved for høj motortemperatur reduceres strøm­tilførsel og omdrejningstal. Maskinen drives nu kun med nedsat effekt, for således at øge nedkø­lingen gennem motorventilationen. Efter nedkø­ling kører maskinen af sig selv op i fart igen.
Bremse (kun CS 70 EB)
Når der slukkes, bremses savklingen elektro­nisk i løbet af 3 sekunder.
Beskyttelse mod genstart
En indbygget underspændingsudløser forhin­drer. at maskinen i driftstilstand starter af sig selv efter strømafbrydelse.
Maskinen skal i så fald startes igen.
7.2 Etablering af indstillingsposition
For at kunne foretage indstillinger på maskinen, skal saven altid positioneres i indstillingsposi­tion:
Ved levering er saven fastlåst i hvilestilling.
Lås op ved at dreje drejeknappen [2-6] mod venstre og træk saven fremad.
Indstillinger på maskinen
Træk altid netstikket ud af stikkontakten før arbejde på maskinen.
ADVARSEL
71
Tryk på låsearmen [1-7].
Saven låses derved i forreste position.
7.3 Indstilling af skæredybde
Trinløs indstilling af skæredybde fra 0-70 mm:
Drej på indstillingen til skæredybde [1-8].
Det reneste savsnit opnås ved, at skæredyb-
L
den indstilles til at være 2-5 mm større end materialetykkelsen.
7.4 Indstilling af geringsvinkel
I indstillingsposition kan savbladet drejes mel­lem 0° og 45°:
Løsn drejeknappen [2-4]. Indstil geringsvinklen ved hjælp af skalaen [2-
5] på drejehåndtaget [2-3]. Spænd drejeknappen [2-4].
Til spræcisions-tilpasningsarbejder (bagsnit på stødkanter), kan savklingen svinges 2° ud over begge endepositioner.
Hold i den forbindelse tasten [2-2] trykket ind i endeposition.
Savklingen kan derefter svinges indtil -2°, hhv. 47° med drejehåndtaget [2-3]. Når tasten [2-2] slippes, aktiveres 0°- og 45°-anslagene igen.
7.5 Omstilling af værktøj Afmontering af savklinge
Lås saven fast i indstillingsposition. Indstil den højeste skråvinkel og den maksi-
male skæredybde. Løsn fastklemningen af indsatsen med dreje-
knappen [5-1]. Skub klemmepladen fremad. Løft bordindsatsen [1-4] bagerst ved understøt-
ning og løft den bagud og væk fra bordet. Fjern beskyttelsesskærmen. Vip afskærmningen [5-10] bagud. Tag sekskantnøglen [5-3] ud af holderen ved
klappen [5-6] og sæt denne i fastgørelses­skruen til savklingen.
Hold spindelstoppet [5-2] (bag savklingen) presset ind, og drej savakslen med sekskants­nøglen indtil spindelstoppet [5-2] fastlåses og derved blokerer savakslen.
L
Fastgørelsesskruen til savklingen har ven­stregevind.
Løsn spændskruen til savklingen ved at dreje kraftigt i urets retning og fjern spændfl ange og savklinge.
Montering af savklinge
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Under isætning af savklingen, vær da op- mærksom på dens drejeretning: savklingens [5-4] drejeretning skal stemme overens med
maskinens drejeretning. Sæt savklingen i. Skru savklinge og fl ange fast på savakslen
med savklinge-spændsskruen. Luk afdækningen [5-10] og monter beskyttel-
sesskærmen. Kontroller, at afdækningen [5-10] under luk-
ningen griber ind i laskerne [5-9]. Læg sekskantnøglen [5-3] tilbage på plads i
holderen.
Bordindsatsen [1-4] lægges ned i bordet ved
Sæt først det fremstående fjederstykke [5-5] til indsatsen ned foran i bordrammen. Kontroller, at pålægningsfl aden er fri for støv.
Læg indsatsen i og skru denne fast med klem- meanordningen og drejeknappen [5-1].
7.6 Indstilling af spaltekniven
Når beskyttelsesskærmen er afmonteret, kan spaltekniven [1-6] ved et kraftigt træk justeres ind i to låsepositioner. Spaltekniven står altid i øverste låseposition [7-2], med undtagelse af skjult skæring.
Gælder kun skjult skæring
Fjern den øvre beskyttelsesskærm. Placer spaltekniven i nedre låseposition ved at
trykke kraftigt nedad [7-1].
Under skjult skæring skal man være særligt op­mærksom på god værktøjsstyring. Tryk materia­leemnet godt fast til bordet. Snittene skal udfø­res i en sådan rækkefølge, at den materialeside, som allerede er skåret, ikke anvendes som an­slagsside.
Efter skjult skæring, skal spaltekniven [1-6] igen placeres i øvre position og beskyttelses­skærmen monteres (se kapitel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan positioneres frit på savbordets klemmekant. Det fl eksible justeringskoncept muliggør anvendelse som tværanslag [billede 1] eller længdeanslag [billede 6].
72
PRECISIO -
DK
Til sikring af perfekte vinkler, skal man før L indstilling af anslaget kontrollere, at påbyg­ningsfl aderne er rene.
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Anvend kun anslaget i fastlåst position og ikke til at skubbe materieleemnet med!
Montering af anslag
Åbn klemmebakkerne på holdeknappen [4-4]. Læg anslaget med styrelisten [4-5] ned på
klemmelisten ovenfra. Klem klemstykket fast ved hjælp af holde-
knappen [4-4].
Anslaget kan justeres på følgende måder:
Skub anslaget på klemstykket
Åbn drejeknappen [1-5] og juster anslaget.
Forskyd anslagslinealen
Åbn drejeknappen [4-1] og juster anslaget.
Anslagslinealen er begrænset til 8 mm L på den ene side. Med denne styreliste kan tværanslaget føres hen til savsnittet for der­med at understøtte materialeemnet, uden at den øvre beskyttelsesskærm behøver at fjer­nes.
Vinkeljustering
Åbn drejeknappen [4-2] og løft fi xerstiften [4- 3].
Den drejelige fi kserstift låser fast i de mest al­mindelige vinkelinstillinger.
Omstilling af anslagsprofi l
Løsn drejeknappen [4-1]. Fjern styrelinealen [4-6] og drej den 90°. Sæt styrelinealen ind i styrenoten. [Billede 4]
Aluprofi lets dimensioner er udlagt på en måde, så både høje styrefl ader til høje emner som lave styrefl ader til fl adere emner kan anvendes.
Længdeanslag
Længdesnit udføres med anslagslinealen place­ret parallelt til savsnittet.
Til forarbejdning af smalle emner anvendes skydestokken [6-1].
Hvis anslaget skal kunne indstilles til skalaen på bordets forkant, skal begge målestokke til venstre og højre indstilles til nul på savklingens venstre, hhv. højre snitfl ade [7-1].
7.8 Indbygning af spånbeskyttelse Bemærk
Udfør IKKE skråsnit med spånbeskyttelsen. Af­monter spånbeskyttelsen efter brug.
Løsn drejeknappen [5-1]. Skub klemmepladen fremad. Løft bagenden af bordindsatsen [1-4] og af-
monter den. Indstil savklingen til den mindste skæredyb-
de. Skyd spånbeskyttelsen [8-3] sideværts til an-
slaget på holderen [8-1]. Monter bordindsatsen [1-4] og spænd dreje-
knappen [5-1] til. Tænd for maskinen og fl yt langsomt sav-
klingen op til den maksimale skæredybde.
Derved saves spånbeskyttelsen til. Optimal funk­tion opnås bedst, hvis den forhøjede del [8-4] af spånbeskyttelsen står en smule (ca. 0,3 mm) over bordets overfl ade.
Justering af holderens [8-1] højde foretages ved at løsne begge skruer [8-2].
7.9 Udsugning
Indånding af støv kan skade luftvejene!
Tilslut altid maskinen til en udsugning. Brug åndedrætsværn ved støvende arbejde.
PRECISIO har to udsugningsslanger: øvre beskyttelsesskærm [3-7] med Ø 27 mm og nedre beskyttelseskærm [3-3] mit Ø 35 mm. Stik slangeholderen [3-6] på savbordets klemliste til føring af udsugningsslangen.
Udsugningssæt CS 70 AB [3-4] (hos CS 70 EB en del af leveringen) forbinder begge udsugnings­studser, således at en Festool udsugningsmobil med tilslutningsstudser Ø 50 mm kan tilsluttes.
FORSIGTIG
8 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Fare for kvæstelser
Under arbejde med maskinen skal alle sik- kerhedsanvisninger overholdes!
I forreste position (indstillingsposition) må der ikke arbejdes på maskinen.
Kontroller før arbejdet begynder, at samt- lige drejeknapper på anslag og maskine er spændt ordentligt.
73
Placer den øvre beskyttelsesskærm, så den lig­ger på materialeemnet og tryk beskyttelses­skærmen fast i denne position ved hjælp af dre­jeknap [1-11].
8.1 Anvendelse som bordrundsav
Under bordsavning står saven fast og materiale­emnet bevæges.
Træk saven fremad. Lad saven glide langsomt bagud. Efter nogle få millimeter trykkes låsearmen
[1-7] ned.
Hvis saven glider længere bagud, låser låsear­men fast i trækstangen og fi kserer saven på mid­ten af bordet (bordsaveposition).
Anvend anslaget som et længdeanslag [billede 6] til at føre emnet med.
Tilfør emnet manuelt. Anvend skydestokken [6-1] til at føre emnet sikkert forbi savklingen med.
Hvis skydestokken ikke anvendes, skal den placeres i holderen [2-7].
8.2 Anvendelse som træksav
Under træksavning ligger emnet fast og saven bevæges, når der saves.
Løsn savlåsen ved at dreje drejeknap [2-6] mod venstre.
Betjeningselementer til indstilling af saven kan gøres mere tilgængelige ved at anbringe saven i forreste position - dette sker ved at trykke ned på låsearmen [1-7]. Den fastlåste position løs­nes ved at dreje drejeknappen [2-6] til venstre.
Monter tvær- og vinkelanslag som vist på [bil- lede 1], for dermed at fi ksere emnet sikkert på savebordet.
Alternativt kan man indføre skruetvinger (tilbe­hør) i noten [1-10], for dermed at fastlåse em­net.
Savsnittet udføres ved at trække saven fremad ved hjælp af drejeknappen [2-6].
Flyt saveaggregatet helt bagud i udgangsposi- tionen efter savnittet er udført, før emnet fjer­nes fra anslaget.
9 Vedligeholdelse og pleje
Fare for ulykke, elektrisk stød
Træk stikket ud, før nogen form for indstil-
ling, vedligeholdelse eller reparation udføres på maskinen.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder, der kræver, at motorhuset åbnes, må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Beskadigede dele eller sikkerhedsanordnin- ger bør repareres eller skiftes ud af et autori­seret service-værksted, hvis ikke andet angi­ves på andet sted i denne brugsanvisning.
Maskinen er forsynet med selvslukkende special­kul. Når disse er slidt, foretages en automatisk strømafbrydelse, og maskinen standses.
Udfør regelmæssigt vedligehold på maskinen, for derved at sikre en forsvarlig funktion:
Fjern støvafl ejringer med udsugning. ­Hold styrestængerne rene og smør dem regel- -
mæssigt. Hold tandhjul bagved drejehåndtaget [2-3] -
rene. Slidt eller beskadiget bordindsats [1-4] ud- -
skiftes. Hvis nedfaldne træspåner skulle tilstoppe ud- -
sugningskanalen til den nedre beskyttelses­skærm, kan klappen [5-6] åbnes med ca. 8 mm ved at løsne drejeknappen [5-8], hvorved tilstopningen kan fjernes.
Ved kraftige tilstopninger eller fastklemning ­af savsnit kan låseanordningerne [5-7] løsnes med sekskantnøglen, hvorved klappen [5-6] kan åbnes helt. Før ibrugtagning skal klappen lukkes igen.
Rul efter afslutning på arbejdet strømkablet ­op på holder [1-3].
En dæmper sørger for, at saveaggregatet løber ­regelmæssigt tilbage over hele træklængden. Er dette ikke tilfældet, er det muligt at justere dæmperen gennem boring [3-5].
Filterrengøring (kun CS 70 EB)
Når afbrydelsescyklusserne for temperaturover­vågningen (se 7.1) bliver kortere uden ekstrem overbelastning, skal luftindsugningsfi ltret [3-2] renses.
Løsn drejeknappen [3-1]. Tag fi lterindsatsen ud. Bank støvet ud eller støvsug fi lteroverfl aden.
ADVARSEL
74
PRECISIO -
DK
Sæt fi ltret på plads igen.
L
Udskift et beskadiget fi lter med en ny fi lter­patron.
10 Tilbehør
Anvend udelukkende det originale Festool-til­behør og Festool-forbrugsmateriale, som er beregnet til maskinen, da disse systemkompo­nenter er tilpasset optimalt til hinanden. Ved anvendelse af tilbehør og forbrugsmateriale af andre mærker skal man regne med en forrin­gelse af arbejdsresultaterne og en begrænsning af garantien. Alt efter anvendelse kan maskinen opslides hurtigere eller brugeren belastes mere end nødvendigt. Pas derfor på Dem selv, maski­nen og garantien ved udelukkende at anvende originalt Festool-tilbehør og Festool-forbrugs­materiale!
11 Bortskaffelse
Elværktøj må ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald! Maskiner, tilbehør og em­ballage skal tilføres en miljøvenlig form for gen­brug! Overhold de gældende nationale regler.
Kun EU: I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF skal brugt elværktøj indsamles sær­skilt og tilføres en miljøvenlig form for genbrug.
reservedelslisten og kvitteringen på et sikkert sted. Desuden gælder de til enhver tid gældende garantibetingelser fra producenten.
Bemærk
På grund af kontinuerligt forsknings- og udvik­lingsarbejde forbeholder vi os ret til ændringer af de heri anførte tekniske specifi kationer.
13 EU-overensstemmelseserklæ-
ring
Bordrundsav og rundsav Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
År for CE-mærkning: 1995 Vi erklærer med eneansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende standarder el­ler normative dokumenter:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2004/108/EF, 2006/42/EF.
12 Garanti
I henhold til de respektive landes lovmæssige bestemmelser yder vi garanti for materiale- eller produktionsfejl, dog mindst på en periode af 12 måneder. I EU-medlemsstaterne udgør garanti­perioden 24 måneder (faktura eller følgeseddel gælder som dokumentation). Garantien dækker ikke fejl, der måtte opstå som følge af naturligt slid, overbelastning, ukorrekt håndtering eller fejl, der forårsages af brugeren eller anden an­vendelse, der er i modstrid med brugsanvisnin­gen eller fejl, der var kendt ved købet. Garantien dækker heller ikke fejl, der skyldes anvendelse af ikke-originalt tilbehør og forbrugsmateriale (fx bagskiver).
Reklamationer kan kun anerkendes, hvis ma­skinen sendes uadskilt til leverandøren eller til et autoriseret Festool-serviceværksted. Opbe­var brugsanvisningen, sikkerhedsanvisninger,
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Chef for forskning, udvikling og teknisk doku-
mentation
Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
REACh til Festool produkter, tilbehør og for­brugsmateriale
Kemikalieloven REACH trådte i kraft i 2007 og er gældende i hele Europa. Som ”downstream­bruger” af kemikalier, dvs. producent af produkter, tager vi vores informationspligt over for kunderne alvorligt. På følgende hjemmeside fi nder du altid aktuelle informationer om de stoffer fra kandidat­listen, som vores produkter kan indeholde: www. festool.com/reach
75
3 Maskinelementer
Bord- og trekksirkelsager
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboler ................................................ 76
Tekniske spesifi kasjoner ...........................76
2
3 Maskinelementer .................................... 76
4 Defi nert bruk ........................................... 76
5 Sikkerhetsanvisninger ............................ 76
6 Igangsetting............................................. 78
Innstillinger på maskinen ..........................78
7
8 Arbeide med maskinen ........................... 81
9 Vedlikehold og stell ................................. 81
10 Tilbehør .................................................. 82
11 Avhending ................................................ 82
12 Garanti .................................................... 82
13 EU-samsvarserklæring........................... 82
1 Symboler
Advarsel mot generell fare
[1-1] Foldeben [1-2] Av/på-bryter [1-3] Kabelholder [1-4] Bordinnsats [1-5] Dreiebryter til justering av anslaget [1-6] Spaltekile [1-7] Låsespak [1-8] Innstilling av skjærehøyde [1-9] Fot [1-10] Spor [1-11] Dreiebryter til justering av vernedekse-
let
[1-12] Håndtaksknapper til justering av
foldebena
4 Defi nert bruk
PRECISIO er et transportabelt elektroverktøy som er ment å brukes til saging av tre, plast, plater av tre og trelignende emner.Med Festools spesialsagblad for aluminium kan maskinene også brukes til å sage i aluminium. Materialer som inneholder asbest, skal ikke bearbeides.
Advarsel om elektrisk støt
Bruk hørselvern!
Bruk støvmaske!
Les anvisning/merknader
2
Kuttedybde ved 90°/45° 0–70/0–48 mm Skråstilling -2°-47° maks. uttrekkslengde 330 mm Sagblad 225 x 30 x 2,5 mm Tomgangsturtall CS 70 EB regulerbar 2000-4200 o/min CS 70 E 4200 o/min Opptatt effekt 2200 W Bordmål (L x B) 690 x 500 mm Bordhøyde med nedfellbare bein 900 mm Bordhøyde uten nedfellbare bein 375 mm Vekt med foldeben 34 kg Bekyttelsestype iht. EN 60529 av motor (kun CS 70 EB) og bryter IP5X.
Illustrasjonene det refereres til, er i begynnel­sen av bruksanvisningen.
Tekniske spesifi kasjoner
Brukeren er selv ansvarlig for skader og ulyk­ker som skyldes ikke forskriftsmessig bruk.
5 Sikkerhetsanvisninger
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil
ved overholdelsen av nedenstående anvisnin­ger kan medføre elektriske støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsmerknader og anvisnin­ger for fremtidig bruk.
La aldri barn bruke maskinen. ­Gjør deg fortrolig med anvendelse, innstilling -
og betjening av maskinen før bruk.
5.1 Spesifi kke sikkerhetsanvisninger for maskinen
Deformerte eller sprukne sagblad og sagblad ­med sløvt eller defekt skjær må ikke brukes.
Det maksimale omdreiningstallet som er opp- ­gitt på verktøyet, må overholdes.
Verktøyet må være egnet for materialet som ­skal bearbeides.
Sagblad av høylegert hurtigstål (HSS-stål) må ­ikke brukes.
Verktøyene må oppbevares og transporteres i ­egnet beholder,
76
PRECISIO -
N
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørselvern ­for å redusere risikoen for hørselskader, ver­nebriller, åndedrettsvern for å redusere risiko­en for innånding av helsefarlig støv, vernehan­sker ved håndtering av verktøy og ubehandlede materialer.
Bruk bare verktøy som er i samsvar med EN ­847-1.
Før bytte av verktøy og før utbedring av funk- ­sjonsfeil, f.eks. fjerning av splinter som sitter fast, må du trekke støpselet ut av stikkontak­ten.
Ved saging av tre må maskinen kobles til avsu- ­gapparat som tilsvarer EN 60335-2-69, støv­klasse M.
For å minimere støyutslippet må du sørge for ­at verktøyet er riktig slipt/kvesset. Alle ele­menter for støyreduksjon (deksler osv.) må være riktig innstilt.
Maskinen må bare brukes hvis alle vernean- ­ordninger står i riktig posisjon og hvis maski­nen er i god stand og forskriftsmessig vedli­keholdt.
Feil på maskinen, inklusive strømbrytende ­verneinnretninger og verktøy, må rapporteres til vedlikeholdspersonalet umiddelbart. Mas­kinen kan først tas i bruk når feilen er utbe­dret.
Falsing og notfresing er bare tillatt med egnet ­verneinnretning over sagebordet, f.eks. tun­nelverneinnretning.
Sirkelsagen skal ikke brukes til slissing (not ­som slutter i emnet).
Det øverste vernedekselet skal ikke brukes ­som bærehåndtak!
Under transport av maskinen skal det øverste ­vernedekselet dekke øverste del av sagbladet.
Lange emner må støttes opp av egnet innret- ­ning slik at emnene ligger vannrett.
Det må sørges for tilstrekkelig rom- eller ar- ­beidsplassbelysning
Operatøren må ha tilstrekkelig opplæring i ­bruk, innstilling og betjening av maskinen.
Sørg for å ha riktig arbeidsstilling når du sa- ­ger:
- foran på betjeningssiden,
- frontal mot maskinen,
- ved siden av skjærelinjen. Ikke bearbeid asbestholdig materiale. -
Fjern aldri avskjær fra skjæreområdet mens ­maskinen går eller hvis sagenheten ikke er i hvileposisjon.
Hvis sagbladet er blokkert, må du straks ­slå av maskinen og trekke ut nettstøpse­let. Fjern så først det fastkilte arbeidsemnet.
5.2 Emisjonsverdier
Støymålingene er utført i henhold til angivelsene i EN 61029. Angivelsene gjelder både for bruk som uttrekkbar sag og som bordsirkelsag.
Lydeffektnivå
Lydeffekt, tomgang 91 dB(A) Lydeffekt, arbeid 103 dB(A) Måleavvikstillegg K = 3 dB
Emisjonsverdier som har med arbeidsplassen å gjøre
AP-utslipp, tomgang 77 dB(A) AP-utslipp, arbeid 90 dB(A)
FORSIKTIG!
Støyen som oppstår ved arbeidet, skader hør­selen.
Bruk hørselvern!
Vurdert akselerasjon < 2,5 m/s² De angitte utslippsverdiene (vibrasjon, støy) er målt i samsvar med EN 61029, og brukes ved sammenligning av maskiner. De er også egnet til en midlertidig vurdering av vibrasjons- og støy­belastning under bruk.
De angitte utslippsverdiene representerer de viktigste brukstypene til elektroverktøyet. Der­som elektroverktøyet brukes på annen måte eller med andre innsatsverktøy eller etter util­strekkelig vedlikehold, kan vibrasjons- og støy­belastningen bli merkbart høyere i løpet av det totale arbeidstidsrommet. Man må også ta hen­syn til maskinens tomgangs- og stillstandspe­rioder når man skal gjøre en nøyaktig vurdering for et gitt arbeidstidsrom. Dette kan redusere belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeids­tidsrom.
5.3 Restrisiko
Selv om alle gjeldende byggeforskrifter overhol­des, kan det oppstå farlige situasjoner når mas­kinen er i bruk, for eksempel på grunn av
emnedeler som slynges vekk ­verktøydeler som slynges vekk fordi verktøyet -
er defekt
77
støyutslipp ­utslipp av trestøv -
6 Igangsetting
For å hindre at uvedkommende slår på mas- L kinen, tilbyr vi låsbar startsperre som ek­strautstyr.
7
Innstillinger på maskinen
Det er fare for ulykker hvis maskinen brukes med spenning eller frekvens som ikke er til­latt.
Nettspenningen og strømkildens frekvens må stemme overens med angivelsene på maski­nens typeskilt.
I Nord-Amerika er det kun tillatt å bruke Fe- stool-maskiner med spenningsangivelse 120 V.
6.1 Montering av maskinen Oppstilling av maskinen
Sørg for at gulvet rundt maskinen er jevnt og
L
i god stand, og at det ikke ligger løse gjen­stander der (f.eks. spon og avskjær).Maski­nen kan settes opp med eller uten utfoldede ben.
For å folde ut bena: åpne de fi re dreiebryterne [1-12] til de går i inngrep.
Fold ut bena [1-1] og skru dreiebryterene [1- 12] fast.
For at maskinen skal stå støtt, kan du endre lengden på bena ved å skru på foten (1-9).
Montering av håndtaksknapp
Skru den medfølgende dreiebryteren mot ven- stre [2-6] inn i trekkstangen.
Montering av vernedeksel
Plasser spaltekilen [1-6] i øvre låsestilling ved å trekke hardt oppover [7-2].
I denne posisjonen skrur du det medfølgende øvre vernedekselet fast på spaltekilen med dreiebryteren [1-11].
Transport
Lås sagaggregatet i nullposisjon.
ADVARSEL!
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk nettstøpselet ut av vegguttaket før alle typer arbeid på maskinen.
7.1 Electronic
Maskinen arbeider med en fullbølgeelektronikk som har følgende egenskaper:
Myk oppstart
Den elektronisk styrte myke starten sørger for at maskinen starter uten å rykke til.
Turtallsregulering
Turtallet kan stilles inn trinnløst mellom 2000 og 4200 o/min ved hjelp av stillhjulet [2-1] (kun 70 EB). Med stillhjulet kan du tilpasse kuttehastig­heten optimalt uansett materiale.
Forhåndsinnstilt motorturtall holdes konstant ved hjelp av elektronikken. Dermed forblir kut­tehastigheten jevn også ved belastning.
Overbelastningsvern
Ved ekstrem overbelastning av maskinen redu­seres strømtilførselen. Dersom motoren blokke­res en viss tid, kuttes strømtilførselen fullsten­dig. Når blokkeringen fjernes eller maskinen slås av, er maskinen klar til bruk igjen.
Temperatursikring
Ved for høy motortemperatur reduseres strøm­tilførselen og turtallet. Da går maskinen med redusert effekt, slik at det kan oppnås rask av­kjøling ved hjelp av motorluftingen. Når den er avkjølt, går maskinen raskere igjen av seg selv.
Bremse (kun CS 70 EB)
Når du slår av maskinen, bremses sagbladet elektronisk helt ned i løpet av 3 sekunder.
ADVARSEL!
Fjern alle påmonterte deler på sagen og vikle kabelen opp på kabelholderen.
Klapp sammen beina.
6.2 Slå på/av
L
Motoren har høy effekt. Derfor anbefaler vi 16 A-sikring.
For å slå på: Trykk på den grønne på-bryteren [1-2]. Den røde knappen er av-bryteren.
78
Selvstartvern
Den innebygde underspenningsutløseren hin­drer at maskinen starter av seg selv igjen etter strømbrudd ved permanent bruk.
I slike tilfeller må maskinen slås på igjen.
7.2 Setting i oppsettposisjon
For å foreta innstillinger på maskinen må du sette sagen i oppsettposisjon:
PRECISIO -
N
Ved levering er sagen låst i hvileposisjon.
Vri dreiebryteren til venstre og løsne [2-6] lå- sen. Trekk sagen fremover.
Trykk på låsespaken [1-7].
Nå låses sagen i fremste posisjon.
7.3 Innstilling av kuttehøyde
For å stille inn kuttehøyden i oppsettposisjonen trinnløst fra 0-70 mm:
Drei på kuttehøydeinnstillingen [1-8].
Du oppnår rene sagkutt når den innstilte
L
kuttehøyden er 2-5 mm større enn tykkelsen på emnet.
7.4 Innstilling av gjæringsvinkel
Sagbladet kan dreies mellom 0° og 45°:
Åpne dreiebryteren [2-4]. Still inn gjæreingsvinkel etter skalaen [2-5] på
dreiehåndtaket [2-3]. Lukk dreiebryteren [2-4].
Ved nøyaktig tilpasningsarbeid (bakkutt på kan­tene) kan sagbladet dreies maksimalt 2° ut over de to endeposisjonene.
Hold knappen [2-2] nede i endeposisjonen.
Sagbladet kan nå dreies inntil -2° og 47° med dreiehåndtaket [2-3]. Når du slipper knappen [2­2], er 0°- og 45°-anslagene aktive igjen.
7.5 Bytte verktøy
Ta på sagblad
ADVARSEL!
Fare for personskader
Når du tar i bruk et nytt sagblad, må du legge merke til dreieretningen: Dreieretningen på sagbladet [5-4] må stemme med maskinens
dreieretning. Legg i sagbladet. Skru fast sagbladet og fl ensen på sagakselen
med sagbladets festeskrue Lukk dekselet [5-10] og monter vernedekse-
let. Se til at dekselet [5-10] faller på plass i klaf-
fene [5-9] når det lukkes. Sett unbarkonøkkelen [5-3] tilbake i holderen.
For å legge bordinnsatsen [1-4] inn i bordet
Sett først den oppstikkende fjærplaten [5-5] på innsatsen inn foran på bordrammen. Se til at fl aten er fri for støv.
Legg i innsatsen og skru den fast med klem- men og dreiebryteren [5-1].
7.6 Stille inn spaltekil
Når vernedekselet er avmontert, kan du trekke hardt i spaltekilen [1-6] for å sette den i to lå­sestillinger . Spaltekilen brukes alltid i øverste låsestilling [7-2], unntatt ved skjulte kutt.
Ta av sagblad
Lås sagen i oppsettposisjon. Still inn største skråstilling og maksimal kut-
tehøyde. Løsne innsatsen med dreiebryteren [5-1]. Skyv festeplaten forover. Løft bordinnsatsen [1-4] ved å ta tak på undersi-
den bak. Ta den av bakover fra bordet. Ta av vernedekselet. Drei dekselet [5-10] bakover. Ta unbrakonøkkelen [5-3] ut av festet på klaf-
fen [5-6] og sett den inn i sagbladets feste­skrue.
Hold nede spindelstoppen [5-2] (bak sagbla- det) og drei sagakselen med unbrakonøkkelen helt til spindelstoppen [5-2] går i inngrep og blokkerer sagakselen.
L
Sagbladets festeskrue er venstregjenget.
Løsne sagbladets festeskrue ved vri kraftig mot urviseren. Ta av spennfl ensen og sagbla­det
Bare ved skjulte kutt
Ta av det øverste vernedekselet. Plasser spaltekilen [7-1] i nedre låsestilling
ved å trykke hardt nedover.
Når du lager skjulte kutt, er det særlig viktig å passe på korrekt verktøyføring. Trykk emnet godt fast mot bordet. Velg kutterekkefølgen slik at siden på emnet det allerede er blitt kuttet i, ikke er anslagsiden.
Etter at du har gjort skjulte kutt, må du føre spalteilen [1-6] tilbake til øverste posisjon og sette på vernedekselet (se kapittel 6.1).
7.7 Anslag
Anslaget kan plasseres på ønsket sted på klem­kanten på sagbordet. Takket være de allsidige justeringsmuligheten kan anslaget brukes som tverranslag [fi g. 1] og som lengdeanslag [fi g. 6].
L
På grunn av vinklingen må du passe på at fl a­tene ikke er skitne før anslaget monteres.
79
ADVARSEL!
Fare for personskader
Bruk anslaget bare i fast posisjon, ikke til å skyve emnet!
7.8 Montering av splintbeskyttelse Merk
Ikke gjør skråsnitt med splintbeskyttelsen. Ta av splintbeskyttelsen etter bruk.
Åpne dreiebryteren [5-1].
Montering av anslaget
Åpne oppspenningsklemmene på håndtaks- knappen [4-4].
Legg anslaget med styreskinnen [4-5] på klemskinnen ovenfra.
Klem klemsegmentet fast med håndtaksknap- pen [4-4].
Anslaget har følgende innstillingsmuligheter:
Justering av anslaget på klemsegmentet
Åpne dreiebryteren [1-5] og skyv på anslaget.
Skyv på anslagslinjalen
Åpne dreiebryteren [4-1] og skyv på anslaget.
L
På den ene side er anslagslinjalen justert inn med 8. Med denne styreskinnen kan tver­ranslaget som støtter emnet, føres frem til sagsnittet uten at det øverste vernedekselet må tas av.
Justering av vinkel
Åpne dreiebryteren [4-2] og løft litt på fi kse- ringsstiften [4-3].
Den dreibare fi kseringsstiften låses i de vanlig­ste vinkelinnstillingene.
Flytting av anslagsprofi l
Åpne dreiebryteren [4-1]. Ta av styrelinjalen [4-6] og drei den 90°. Sett styrelinjalen i styresporet. [fi g. 4]
Målene på aluminiumsprofi len er slik at det både er høy styrefl ate for høye emner og lav styrefl ate for fl ate emner.
Parallellanslag
Ved langsgående kutt stilles anslagslinjalen pa­rallelt med sagsnittet.
Skyv festeplaten forover. Løft bakre ende av bordinnsatsen [1-4] og ta
den av. Still sagbladet på laveste kuttehøyde Skyv splintbeskyttelsen [8-3] til den går i inn-
grep på siden av holderen [8-1]. Sett i bordinnsatsen [1-4] og lås dreiebryteren
[5-1]. Slå på maskinen og beveg sagbladet langsomt
oppover til maksimal kuttehøyde
Da sager du inn splintbeskyttelsen. For å oppnå optimal funksjon bør den høyeste delen av [8-4] av splintbeskyttelsen være litt (ca. 0,3 mm) høy­ere enn overfl aten på bordet.
For å justere høyden på holderen [8-1] løsner du skruene [8-2].
7.9 Avsug
Innånding av støv kan skade luftveiene.
Koble alltid maskinen til et avsug. Bruk åndedrettsvern ved arbeid som produ-
serer mye støv.
PRECISIO har to avsugstilkoblinger: øverste ver­nedeksel [3-7] med Ø 27 mm og nederste verne­deksel [3-3] med Ø 35 mm. For å styre den øver­ste avsugslangen fester du slangeholderen [3-6] på sagbordets klemskinne.
Avsugssettet CS 70 AB [3-4] (leveres med CS 70 EB) fører begge avsugstilkoblingene sammen, slik at en Festool avsugsmobil med til­kobling Ø 50 mm kan kobles til.
FORSIKTIG!
Bruk matestokken når du skal skyve gjennom smale emner [6-1].
Målestokkene på høyre og venstre side er stilt inn med null på venstre og høyre skjærekant fra fabrikken [7-1], slik at anslaget kan justeres et­ter skalaen på fremre bordkant.
80
PRECISIO -
N
8 Arbeide med maskinen
ADVARSEL!
Fare for personskader
Følg alle sikkerhetsanvisningene når du ar- beider med maskinen!
Det skal ikke arbeides med maskinen i frem- re stilling (oppsettstilling).
Før du begynner å arbeide må du forsikre deg om at alle dreiebrytere på anslaget og maski­nen er skrudd til
Still inn det øverste vernedekselet slik at det lig­ger på emnet. Fest vernedekselet i denne posi­sjonen med dreiebryteren [1-11].
8.1 Bruk som bordsirkelsag
Som bordsag står sagen fast og emnet beveges.
Trekk sagen forover. La sagen gli langsomt bakover. Etter få millimeter kan du trykke ned låsespa-
ken [1-7].
Hvis sagen glir lenger bakover, låser du låsespa­ken i trekkstangen og fi kserer sagen på midten av bordet (bordsagingsstilling)
Bruk anslaget som parallellanslag [fi g. 6] for å styre emnet.
Mat inn emnet med hånden. Bruk matestok- ken [6-1] for å føre emnet trygt forbi sagbla­det.
Når matestokken ikke brukes, skal den legges i holderen [2-7].
8.2 Bruk som uttrekkbar sag
Brukt som uttrekkbar sag beveges sagen mens emnet ligger i ro.
Vri dreiebryteren [2-6] til venstre for å låse opp sagen.
Ved å trykke ned låsespaken [1-7] i fremste po­sisjon kan du låse sagen. Slik er betjeningsele­mentene for innstilling av sagen lett tilgjenge­lige. Drei til venstre på dreiebryteren [2-6] for å låse opp igjen.
For å sikre at emnet er sikkert festet på sag- bordet, monterer du tverr- eller parallel­lanslaget i henhold til [fi g. 1].
Alternativt kan det føres inn skrutvinger (ekstra­utstyr) i sporet [1-10] for å sikre at emnet sitter fast.
Sag ved å føre sagen fremover med dreiebry- teren [2-6].
Før sagaggregatet helt tilbake til utgangsstil- lingen etter sagingen, før du tar emnet fra an­slaget.
9 Vedlikehold og stell
Fare for ulykker, elektrisk støt
Trekk ut støpselet før all slags innstilling,
vedlikehold eller klargjøring. Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal bare gjennomføres av et autorisert kundeservice­verksted.
Alle deler må være montert riktig, de må opp- fylle alle betingelser for å sikre feilfri drift av trykkluftverktøyet.
Maskinen er utstyrt med selvutkoblende spesi­alkull Når kullet er slitt ned, brytes strømmen automatisk, og apparatet stopper.
Vedlikehold maskinen regelmessig, slik at den fungerer forskriftsmessig:
Fjern støvavleiringer med støvsuger. ­Hold styrestengene rene og påfør fett regel- -
messig. Hold tannhjulene bak dreiehåndtaket [2-3] -
rene. En slitt eller defekt bordinnsats [1-4] må skif- -
tes ut. Dersom avsugskanalen på det nedre verne- -
dekselet er tilstoppet av tresplinter, kan du åpne klaffen [5-6] ca. 8 mm ved å løsne dreie­bryteren [5-8]. Da kan du fjerne tilstoppingen.
Ved sterk tilstopping eller fastklemt avkapp ­kan festene [5-7] løsnes med unbarkonøkke­len, slik at klaffen [5-6] kan åpnes helt opp. Klaffen må festes før maskinen tas i bruk igjen
Etter at arbeidet er avsluttet, skal kabelen ­kveiles opp på holderne (1-3).
En demper gjør at sagen går jevnt tilbake i ­hele uttrekkslengden. Dersom dette ikke er tilfellet, kan demperen etterjusteres gjennom hullet [3-5].
Rengjøring av fi lter (kun CS 70 EB)
Når temperaturovervåkningens utkoblingssy­kluser (se 7.1) blir kortere uten ekstrem overbe­lastning, må du rengjøre luftfi lteret [3-2].
Løsne dreiebryteren [3-1]. Ta ut fi lterinnsatsen.
ADVARSEL!
81
Bank ut støvet eller bruk en støvsuger på over- fl aten av fi lteret.
Sett på plass fi lteret igjen.
Bytt et defekt fi lter med en ny fi lterpatron.
L
10 Tilbehør
Bruk bare originalt Festool-tilbehør og Festool­forbruksmateriale som er laget til denne maski­nen, siden disse systemkomponentene er opti­malt tilpasset til hverandre. Ved bruk av tilbehør og forbruksmateriale fra andre tilbydere senker kvaliteten på arbeidsresultatet og en sannsyn­lig innskrenking av garantien. Alt etter bruk kan slitasjen på maskinen eller den personlige be­lastningen på deg økes. Beskytt derfor deg selv, maskinen og din garantirett ved kun å benytte originalt Festool-tilbehør og Festool-forbruks­materiale.
11 Avhending
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! Returner maskin, tilbehør og emballasje til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Følg bestem­melsene som gjelder i ditt land.
senter. Oppbevar bruksanvisningen, sikkerhets­forskrifter, reservedelsliste og kjøpsbevis på et trygt sted. Ellers gjelder de til enhver tid gjel­dende garantibetingelsene fra produsenten.
Merknad
På grunn av fortløpende forsknings- og ut­viklingsarbeid tas det forbehold om endrin­ger i de tekniske opplysningene i dokumentet.
13 EU-samsvarserklæring
Bord- og trekksirkelsager Serienr.
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 År for CE-merking: 1995
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende normer eller norm­dokumenter:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 iht. be­stemmelser i rådsdirektivene 2004/108/EF, 2006/42/EF.
Kun EU: I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF skal elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, sam­les separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg.
12 Garanti
Vi garanterer mot material- eller produksjonsfeil på våre maskiner i henhold til nasjonale lover, men minst 12 måneder. Innenfor EU er garanti­perioden 24 måneder (kvittering eller leverings­seddel må fremlegges som bevis). Skader som skyldes naturlig slitasje, overbelastning, ufag­messig behandling eller skader som er forårsa­ket av brukeren eller bruk som ikke er i henhold til bruksanvisningen eller som var kjent ved kjøp, dekkes ikke av garantien. Skader som skyldes bruk av ikke-originalt tilbehør og forbruksmate­riell (f.eks. slipetallerkener), dekkes heller ikke av garantien. Reklamasjoner godkjennes kun dersom maskinen sendes umontert tilbake til leverandøren eller et autorisert Festool service-
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Leder for forskning, utvikling, teknisk dokumen-
tasjon
Festool GmbH Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
REACh for Festool-produkter, tilbehør og for­bruksmateriell
REACh har siden 2007 vært gjeldende kjemikalie­vedtekt over hele Europa. Som produsent av pro­dukter som inneholder kjemikalier, er vi bevisst på vår informasjonsplikt overfor kundene. For at vi alltid skal kunne holde deg oppdatert og gi deg informasjon om mulige stoffer i våre produkter som fi nnes på listen, har vi opprettet følgende nettside: www.festool.com/reach
82
Serra circular de bancada e traçadeira
circular
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Símbolos ................................................. 83
2 Dados técnicos ........................................ 83
3 Componentes da ferramenta .................. 83
4 Utilização conforme as disposições ........... 83
5 Instruções de segurança ..................................83
6 Colocação em funcionamento ................. 85
7 Ajustes na ferramenta ............................ 85
8 Trabalhos com a ferramenta .................. 88
9 Manutenção e conservação ..................... 89
10 Acessórios .............................................. 89
11 Remoção .................................................. 89
12 Garantia .................................................. 90
13 Declaração de conformidade CE............. 90
1 Símbolos
Perigo geral
Advertência de choque eléctrico
Usar protecção auditiva!
Usar máscara contra pós!
PRECISIO -
P
As fi guras indicadas encontram-se no início des­te manual de instruções.
3 Componentes da ferramenta
[1-1] Pernas dobráveis [1-2]
Interruptor de activação/desactivação [1-3] Enrola-cabo [1-4] Adaptador para mesa [1-5]
Botão giratório para ajuste do batente [1-6] Cunha de fenda [1-7] Alavanca de retenção [1-8] Ajuste da altura de corte [1-9] Capa terminal [1-10] Ranhura [1-11] Botão giratório para ajuste da cobertura
de protecção [1-12] Botões de punho para ajuste das pernas
dobráveis
4 Utilização conforme as disposi-
ções
De acordo com as disposições, a PRECISIO está prevista como ferramenta eléctrica transportá­vel para serrar madeira, plásticos, materiais em placa de madeira e materiais semelhantes à ma­deira. Por meio das lâminas de serra especiais para alumínio, disponibilizadas pela Festool, também se torna possível utilizar as ferramen­tas para serrar alumínio. Não se podem efectuar trabalhos em materiais com amianto.
Em caso de utilização incorrecta, o utilizador é responsável por danos e acidentes.
Ler indicações/notas
2 Dados técnicos
Altura de corte a 90°/45° 0 - 70/ 0 - 48 mm Posição inclinada -2° - 47° Comprimento máx. de tracção 330 mm Lâmina de serra 225 x 30 x 2,5 mm Número de rotações em vazio CS 70 EB regulável 2000 - 4200 rpm CS 70 E 4200 rpm Consumo 2200 W Dimensão da bancada (Comp. x Larg.) 690 x 500 mm Altura da bancada com pernas articuladas 900 mm Altura da bancada sem pernas articuladas 375 mm Peso com pernas dobráveis 34 kg Grau de protecção de acordo com a norma EN 60529 do motor (apenas CS 70 EB) e interruptor IP5X.
5 Instruções de segurança
ATENÇÃO! Leia todas as indicações de segurança e instruções. O desrespeito das
advertências e instruções pode ocasionar cho­ques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e ins­truções para futura referência.
Nunca permita que crianças utilizem a ferramen- ­ta.
-1
-1
Antes de utilizar a máquina, familiarize-se com o ­seu emprego, ajuste e utilização.
5.1 Instruções de segurança específi cas da
máquina
Não devem ser utilizadas lâminas de serra de- ­formadas ou fi ssuradas, assim como lâminas obtusas ou defeituosas. Deve respeitar-se o número máximo de rota- ­ções indicado na ferramenta. A ferramenta deve ser adequada para o mate- ­rial a trabalhar.
83
Não devem ser utilizadas lâminas de serra de ­aço rápido de liga elevada (aço HSS). As ferramentas devem ser transportadas e ­guardadas num receptáculo adequado; Usar equipamentos de protecção pessoal ade- ­quados: protecção auditiva para diminuir o risco de se fi car surdo, óculos de protecção, máscara de protecção para reduzir o risco de inalação de poeiras nocivas à saúde, luvas de protecção para manusear ferramentas e materiais ásperos. Devem apenas utilizar-se ferramentas que ­correspondem à norma EN 847-1. Antes de mudar de ferramenta, bem como antes ­da eliminação de perturbações, como p. ex. a re­moção de lascas presas, a fi cha deve ser extraída da tomada de corrente. Ao serrar madeira, a máquina deve ser liga- ­da a um aspirador de acordo com a norma EN 60335-2-69, classe de pó M. Para reduzir a ocorrência de ruídos, a ferra- ­menta deve estar afi ada e todos os elementos que contribuem para a diminuição do ruído (coberturas, etc.) devem estar correctamente ajustados. A máquina só deve ser utilizada se todos os ­acessórios de segurança se encontrarem na posição prevista, se a máquina estiver em bom estado e a sua manutenção tiver sido correc­tamente efectuada. Defeitos na máquina, incluindo nos acessórios de ­segurança separadores ou na ferramenta devem, logo que descobertos, ser imediatamente partici­pados ao pessoal de manutenção. A máquina só poderá ser utilizada após a eliminação dos defei­tos. Abrir fendas ou rebaixar só é permitido com ­um dispositivo de protecção adequado, p. ex. um dispositivo de protecção em túnel sobre a bancada da serra. Não podem ser utilizadas serras circulares ­para fender (ranhura concluída na peça a tra­balhar). A cobertura de protecção superior não pode ­ser utilizada como punho para transportar a ferramenta! Durante o transporte da ferramenta, a cober- ­tura de protecção superior deve cobrir a parte superior da lâmina de serra. As peças a trabalhar compridas devem ser ­apoiadas num dispositivo adequado de modo a fi carem na horizontal. A sala ou o local de trabalho devem estar ade- ­quadamente iluminados.
O operador deve possuir formação sufi ciente para ­aplicar, ajustar e operar a máquina. Ao serrar, assuma a posição de trabalho cor- ­recta:
- à frente, no lado do operador;
- em frente à ferramenta;
- junto à linha de corte. Não efectue trabalhos em material que conte- ­nha amianto. Enquanto a máquina estiver em funcionamen- ­to e o grupo de serra não se encontrar em re­pouso, não remover restos do corte ou outras partes das peças a trabalhar da zona de cor­te. Se a lâmina de serra fi car bloqueada, desligue ­imediatamente a máquina, e extraia a fi cha da tomada. Só então poderá retirar a peça a tra­balhar que fi cou encravada.
5.2 Teores de emissão
As medições do ruído foram efectuadas de acor­do com as especifi cações da norma EN 61029. As especifi cações aplicam-se tanto para o fun­cionamento como traçadeira, como para o fun­cionamento enquanto serra circular de banca­da.
Nível de potência acústica
Potência acústica em vazio 91 dB(A) Potência acústica em processamento 103 dB(A) Factor de insegurança de medição K = 3 dB
Teores de emissão relativos ao local de traba­lho
Emissões no local de trabalho em vazio 77 dB(A) Emissões no local de trabalho em processamento 90 dB(A)
CUIDADO
Os ruídos que surgem durante os trabalhos prejudicam a audição.
Use uma protecção auditiva!
Aceleração avaliada < 2,5 m/s² Os valores de emissão (vibração, ruído) indicados foram medidos de acordo com as condições de ensaio na NE 61029 e servem de comparativo de ferramentas. São também adequados para uma avaliação provisória do coefi ciente de vibrações e do nível de ruído durante a aplicação. Os níveis de emissão indicados representam as aplicações principais da ferramenta eléctrica. No entanto, se a ferramenta eléctrica for utilizada para ou­tras aplicações, com outros acessórios ou com
84
PRECISIO -
P
uma manutenção insufi ciente, tal pode aumen­tar claramente o coefi ciente de vibrações e o ní­vel de ruído durante todo o período de funciona­mento. Para uma avaliação precisa durante um determinado período de funcionamento, devem também observar-se os tempos de trabalho em vazio e de paragem da ferramenta abrangidos. Tal pode reduzir consideravelmente o esforço durante todo o período de funcionamento.
5.3 Riscos remanescentes
Apesar da observação de todos os regulamentos de construção importantes, ainda existem riscos ao utilizar-se a ferramenta, p. ex. devido a:
projecção de partes das peças a trabalhar, ­projecção de partes de ferramentas no caso -
de ferramentas danifi cadas, emissão de ruídos, ­emissão de pó de madeira. -
6 Colocação em funcionamento
Perigo de acidente, se a máquina for operada com uma tensão ou frequência inadmissível.
A tensão da rede e a frequência da fonte de cor- rente devem coincidir com os dados da placa de identifi cação da ferramenta.
Na América do Norte, só podem ser utiliza- das ferramentas Festool com uma indicação de tensão de 120 V.
6.1 Montagem da ferramenta Instalação da ferramenta
Providencie para que o chão em torno da ferra­menta seja plano, esteja em bom estado e não tenha objectos espalhados (p. ex. aparas e res­tos do corte).
L
A ferramenta pode ser instalada com ou sem pernas desdobradas.
Para desdobrar as pernas: abrir quatro botões giratórios [1-12] até ao batente.
Desdobrar as pernas [1-1] e apertar os botões giratórios [1-12].
Para que a ferramenta apoie de modo seguro, é possível alterar o comprimento de uma perna, girando a capa terminal [1-9].
Montar o botão de punho
Enrosque o botão giratório [2-6] fornecido jun- tamente na barra de tracção, rodando-o para a esquerda.
ADVERTÊNCIA
Montar a cobertura de protecção
Coloque a cunha de fenda [1-6] na posição de detenção superior, puxando-a com força para cima [7-2].
Enrosque nesta posição a cobertura de pro- tecção fornecida juntamente na cunha de fenda, utilizando o botão giratório [1-11].
Transporte
Engate a unidade de serrar na posição neu- tra.
Remova todas as peças de ampliação da sua serra e enrole o cabo no enrola-cabo.
Recolha as pernas.
6.2 Ligar/desligar
L
Devido à elevada potência do motor, reco­mendamos um fusível 16 A.
Para ligar: prima o interruptor de activação verde [1-2]. A tecla vermelha é o interruptor de desactivação.
Para proteger contra uma activação não autori- L zada, é disponibilizado, como acessório, um blo­queio à activação com chave.
7 Ajustes na ferramenta
Perigo de acidente, choque eléctrico
Antes de efectuar qualquer trabalho na fer- ramenta, extraia sempre a fi cha da tomada.
7.1 Electrónica
A ferramenta possui um sistema electrónico de onda completa com as seguintes característi­cas:
Arranque suave
O arranque suave com regulação electrónica providencia um arranque da máquina isento de solavancos.
Regulação do número de rotações
Através da roda de ajuste [2-1], é possível ajustar progressivamente o número de rotações (apenas CS 70 EB) entre 2000 e 4200 rpm pode ajustar adequadamente a velocidade de corte ao respectivo material a trabalhar.
O número de rotações pré-seleccionado é man­tido constante de modo electrónico. Deste modo, alcança-se uma velocidade de corte constante, mesmo em caso de carga.
Protecção de sobrecarga
Em caso de sobrecarga extrema da ferramenta,
ADVERTÊNCIA
-1
. Deste modo,
85
a alimentação eléctrica é diminuída. Se o motor for bloqueado durante algum tempo, a alimenta­ção eléctrica é cortada por completo. Após dimi­nuição da corrente ou desactivação, a ferramen­ta fi ca de novo operacional.
Protecção térmica
Em caso de temperatura do motor demasiado elevada, verifi ca-se uma diminuição da alimen­tação eléctrica e do número de rotações. A ferra­menta apenas trabalha com potência reduzida, para viabilizar um rápido arrefecimento através da ventilação do motor. Após o arrefecimento, a ferramenta volta a aumentar automaticamente o número de rotações.
Travão (apenas CS 70 EB)
Ao desligar, a lâmina de serra é travada electroni­camente em 3 segundos, até parar.
Protecção de rearranque
O disjuntor de subtensão instalado impede que a ferramenta volte a arrancar automaticamente, no regime de funcionamento contínuo, após uma interrupção da tensão.
Neste caso, é necessário voltar a ligar a ferra­menta.
7.2 Estabelecer a posição de ajuste
Para proceder a ajustes na ferramenta, a serra deve ser sempre colocada na posição de ajuste:
Aquando da entrega, a serra está bloqueada na posição de repouso.
Solte o bloqueio rodando o botão giratório [2-6] para a esquerda e puxe a serra para a frente.
Pressione a alavanca de retenção [1-7].
A serra é agora bloqueada na primeira posição.
7.3 Ajustar a altura de corte
Para ajustar a altura de corte progressivamente de 0 - 70 mm na posição de ajuste:
Rode para o ajuste da altura de corte [1-8].
Um corte perfeito da serra é alcançado, se a L altura de corte ajustada for 2 - 5 mm maior que a espessura da peça a trabalhar.
7.4 Ajustar o ângulo de meia esquadria
A lâmina de serra pode ser inclinada, na posição de ajuste, entre 0° e 45°:
Abra o botão giratório [2-4]. Ajuste o ângulo de meia esquadria com base na
escala [2-5] do punho giratório [2-3]. Feche o botão giratório [2-4].
Para a realização de trabalhos de ajuste precisos (cortes de rebaixo nos rebordos), a lâmina de serra
pode ser inclinada respectivamente 2° acima das duas posições fi nais.
Para o efeito, mantenha premida a tecla [2-2] na posição fi nal.
A lâmina de serra pode agora ser inclinada até
-2° ou 47° através do punho giratório [2-3]. Ao soltar a tecla [2-2], os batentes a 0° e 45° fi cam novamente activos.
7.5 Substituir a ferramenta Desmontar a lâmina de serra
Bloqueie a serra na posição de ajuste. Ajuste a maior posição inclinada e a altura
máxima de corte. Solte o bloqueio da aplicação através do botão
giratório [5-1]. Empurre a chapa de fi xação para a frente. Eleve o adaptador para mesa [1-4], agarran-
do-o por baixo na parte traseira e retire-o da mesa para trás.
Retire a cobertura de protecção. Incline a cobertura [5-10] para trás. Retire a chave de interior sextavada [5-3] do
compartimento na tampa [5-6] e introduza-a no parafuso de fi xação da lâmina de serra.
Mantenha a paragem do fuso [5-2] (atrás da lâmina de serra) premida e rode o veio da ser­ra com a chave de interior sextavada, até que a paragem do fuso [5-2] engate e o veio da serra bloqueie.
L
O parafuso de fi xação da lâmina de serra tem uma rosca à esquerda.
Solte o parafuso de fi xação da lâmina de serra, rodando-o com força no sentido dos ponteiros do relógio, e retire o fl ange tensor e a lâmina de serra.
Montar a lâmina de serra
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Observar o sentido de rotação em caso de aplicação de uma nova lâmina de serra: o sentido de rotação na lâmina de serra [5-4] deve coincidir com o sentido de rotação da
ferramenta. Insira a lâmina de serra. Aperte a lâmina de serra e o fl ange no veio da
serra com o parafuso de fi xação da lâmina de serra.
Feche a cobertura [5-10] e monte a cobertura de protecção.
86
PRECISIO -
P
Assegure-se de que, ao fechar, a cobertura [5- 10] engata nas patilhas [5-9].
Encaixe novamente a chave de interior sextava- da [5-3] no dispositivo de fi xação.
Para inserir o adaptador para mesa [1-4] na ban­cada
Coloque a chapa elástica sobressaliente [5- 5] do adaptador, em primeiro lugar, na parte dianteira na estrutura da bancada. Assegure­se que a superfície de apoio se encontra livre de poeiras.
Insira o adaptador e aperte-o com o dispositivo de fi xação e o botão giratório [5-1].
7.6 Ajustar a cunha de fendas
Se a cobertura de protecção estiver desmon­tada, a cunha de fenda [1-6] pode ser ajustada em duas posições de detenção, através de um puxão forte. Em todas as aplicações, à excepção dos cortes encobertos, a cunha de fenda é apli­cada na posição de detenção superior [7-2].
Só em caso de cortes encobertos
Retire a cobertura de protecção superior. Coloque a cunha de fenda na posição de de-
tenção inferior [7-1], pressionando com força para baixo.
Em caso de execução de cortes encobertos, é necessário ter particular atenção a uma boa condução da ferramenta. Pressione a peça a trabalhar e fi xe-a sobre a bancada. Seleccione a sequência de corte, de forma a que o lado já recortado da peça a trabalhar não seja o lado do batente.
Após a execução de cortes encobertos, colo- que novamente a cunha de fenda [1-6] na posi­ção superior e insira a cobertura de protecção (consultar capítulo 6.1).
7.7 Batente
O batente pode ser aplicado num local qualquer, na aresta de aperto na bancada da serra. Graças à sua múltipla ajustabilidade, ele pode ser aplicado como batente transversal [Figura 1] ou batente longitudi­nal [Figura 6].
Antes da montagem do batente, assegure-se, L devido à esquadria, que as superfícies de mon­tagem não estão sujas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Utilize o batente unicamente em posição fi xa e não para empurrar a peça a trabalhar!
Montar o batente
Abra os mordentes de aperto no botão de pu- nho [4-4].
Coloque o batente na régua de bornes pelo lado superior, utilizando a régua de guia [4-5].
Fixe o segmento de aperto com o botão de pu- nho [4-4].
O batente oferece as seguintes possibilidades de regulação:
Deslocar o batente no segmento de aperto
Abra o botão giratório [1-5] e desloque o ba- tente.
Desloque a régua de batente
Abra o botão giratório [4-1] e desloque o ba- tente.
L
A régua de batente está escalonada em 8 mm num lado. Com esta régua de guia, é possível aproximar o batente transversal para apoio da peça a trabalhar ao corte da serra, sem que a cobertura de protecção superior tenha de ser retirada.
Ajustar o ângulo
Abra o botão giratório [4-2] e levante o pino de fi xação [4-3].
O pino de fi xação giratório engata nas posições angulares mais comuns.
Mudar o perfi l de batente de posição
Abra o botão giratório [4-1]. Retire a régua-guia [4-6] e rode-a 90°. Coloque a régua-guia na ranhura guia existen-
te. [Figura 4]
As dimensões do perfi l de alumínio são escolhidas de forma a que esteja disponível tanto uma su­perfície de guia alta para peças a trabalhar altas, como uma superfície de guia baixa para peças a trabalhar planas.
Batente longitudinal
Para cortes longitudinais, a régua de batente é co­locada paralelamente ao corte da serra.
Utilize a haste de tracção [6-1] para inserir pe- ças a trabalhar estreitas.
Para que o batente possa ser ajustado de acordo com a escala no canto dianteiro da bancada, am­bas as referências, à esquerda e à direita, devem ser confi guradas de fábrica com zero na aresta de corte esquerda e direita da lâmina de serra [7-1].
87
7.8 Montar o pára-farpas
8 Trabalhos com a ferramenta
INDICAÇÃO
Não efectuar cortes oblíquos com o pára-farpas. Após utilização, desmontar o pára-farpas.
Abra o botão giratório [5-1]. Empurre a chapa de fi xação para a frente. Eleve o adaptador para mesa [1-4] atrás e re-
tire-o. Ajuste a lâmina de serra para a altura de corte
mínima. Empurre o pára-farpas [8-3] lateralmente para o dis-
positivo de fi xação [8-1], até ao batente. Coloque o adaptador para mesa [1-4] e feche o
botão giratório [5-1]. Ligue a ferramenta e mova lentamente a lâ-
mina de serra para cima até à altura de corte máxima.
Desse modo, é fendido o pára-farpas. Para um funcionamento perfeito, a parte elevada [8-4] do pára-farpas deve sobressair ligeiramente (aprox. 0,3 mm) em relação à superfície da bancada.
Para ajustar a altura do dispositivo de fi xação [8- 1], abra ambos os parafusos [8-2].
7.9 Aspiração
O pó respirado pode ser prejudicial para as vias respiratórias!
Ligue sempre a máquina a um sistema de as- piração.
Use uma máscara de protecção respiratória no caso de trabalhos em que seja produzido pó.
A PRECISIO possui duas ligações de aspiração: a cobertura de protecção superior [3-7] com Ø 27 mm e a cobertura de protecção inferior [3-3] com Ø 35 mm. Para conduzir o tubo fl exível de aspiração superior, encaixe o porta-tubos [3-6] na régua de aperto da bancada da serra.
O kit de aspiração CS 70 AB [3-4] (no caso do CS 70 EB no âmbito de fornecimento) junta as duas ligações de aspiração, de modo a que pos­sa ser conectado um aspirador móvel Festool com bocais Ø 50 mm.
CUIDADO
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Ao trabalhar com a ferramenta, observe to-
das as indicações de segurança!
Na primeira posição (posição de ajuste) não se
pode trabalhar com a ferramenta.
Antes de efectuar os trabalhos, assegure-se
de que todos os botões giratórios do batente
e da ferramenta estão apertados.
Ajuste a cobertura de protecção superior de modo a que ela assente sobre a peça a trabalhar e fi xe a cobertura de protecção por aperto nesta posição, através do botão giratório [1-11].
8.1 Aplicação como serra circular de ban­cada
Nas serras de bancada, a serra encontra-se fi xa e a peça a trabalhar é movida.
Puxe a serra para a frente. Deixe a serra deslizar lentamente para trás. Após alguns milímetros, pode pressionar a
alavanca de retenção [1-7] para baixo.
Se a serra continuar a deslizar para trás, a alavan­ca de retenção engata na barra de tracção e a ser­ra fi ca fi xa no centro da bancada (posição de serra de bancada).
Utilize o batente como batente longitudinal [Figura 6] para conduzir a peça a trabalhar.
Conduza a peça a trabalhar à mão. Utilize a haste de tracção [6-1] para passar a peça a trabalhar com segurança pela lâmina de ser­ra.
Caso não seja utilizada, a haste de tracção deve ser colocada no compartimento [2-7].
8.2 Aplicação como traçadeira
Nas traçadeiras, a peça a trabalhar encontra-se estática e a serra é movida durante o processo de serração.
Solte o bloqueio da serra, rodando o botão gi- ratório [2-6] para a esquerda.
Para que seja fácil aceder aos elementos de ma­nuseamento para a realização de ajustes na ser­ra, é possível bloquear a serra na primeira posi­ção, pressionando a alavanca de retenção [1-7] para baixo. O dispositivo de bloqueio é novamen­te solto através da rotação do botão giratório [2­6] para a esquerda.
Para que a peça a trabalhar possa ser mantida com segurança sobre a bancada da serra, monte o
88
PRECISIO -
P
batente transversal ou o batente angular de acordo com a [Figura 1].
Em alternativa podem ser introduzidos sargen­tos (acessórios) na ranhura [1-10], para fi xar a peça a trabalhar.
Efectue o corte, puxando a serra para a frente com o botão giratório [2-6].
Após o corte, mova novamente a unidade de serrar por completo para trás, para a sua po­sição inicial, antes de retirar a peça a traba­lhar do batente.
9 Manutenção e conservação
Perigo de acidente, choque eléctrico
Extraia a fi cha de rede antes de qualquer
operação de ajuste, manutenção ou repara­ção.
Todos os trabalhos de manutenção e repara- ção que exigem uma abertura da carcaça do motor podem apenas ser efectuados por uma ofi cina de Serviço Após-venda autorizada. Todas as peças e dispositivos de protecção com defeitos devem ser convenientemente reparadas ou substituídas pelo competente serviço de assistência técnica.
A ferramenta está equipada com carvões espe­ciais que se desactivam automaticamente. Se estes estiverem gastos, efectua-se um corte au­tomático da corrente e a ferramenta imobiliza­se.
Efectue regularmente a manutenção da sua fer­ramenta, para garantir o seu perfeito
funcionamento:
Remover acumulações de pó através da aspi- ­ração.
Manter limpas e lubrifi car regularmente as ­barras guia.
Manter limpas as rodas dentadas por trás do ­punho giratório [2-3].
Deve substituir-se um adaptador para mesa ­[1-4] gasto ou danifi cado.
Se farpas de madeira soltas estiverem a obs- ­truir o canal de aspiração, é possível abrir uma fenda de aprox. 8 mm na tampa [5-6], soltando o botão giratório [5-8], para eliminar a obstru­ção.
Em caso de fortes obstruções ou aferramento ­dos cortes da serra, os fechos [5-7] podem ser soltos com a chave de interior sextavada, para que a tampa [5-6] possa ser aberta por com-
ADVERTÊNCIA
pleto. Antes da colocação em funcionamento, fechar novamente a tampa.
Depois de concluídos os trabalhos, enrole o ­cabo de corrente nos dispositivos de fi xação [1-3].
Um amortecedor actua de forma a que o con- ­junto da serra retorne, de modo uniforme, ao longo de todo o comprimento de tracção. Caso este não seja o caso, o amortecedor pode ser reajustado através do furo [3-5].
Limpeza do fi ltro (apenas CS 70 EB)
Se os ciclos de desactivação da monitorização da temperatura (consultar 7.1) fi carem mais curtos sem uma sobrecarga extrema, deverá limpar o fi ltro de aspiração do ar [3-2].
Solte o botão giratório [3-1]. Retire o elemento de fi ltragem. Remova o pó ou aspire a superfície de fi ltro. Volte a inserir o fi ltro.
Substitua um fi ltro danifi cado por um novo
L
cartucho de fi ltro.
10 Acessórios
Utilize apenas acessórios e material de desgaste originais Festool previstos para esta ferramenta, pois estes componentes do sistema estão adapta­dos uns aos outros. Em caso de utilização de aces­sórios e material de desgaste de outros fabrican­tes, é provável que a qualidade dos resultados dos trabalhos fi que afectada, sendo de esperar uma limitação dos direitos à garantia. Em função da uti­lização, o desgaste da ferramenta ou o seu esforço pessoal podem aumentar. Por essa razão, proteja­se a si próprio, à sua ferramenta e aos seus direitos à garantia, utilizando exclusivamente acessórios e material de desgaste originais Festool!
11 Remoção
Não deite as ferramentas eléctricas no lixo do­méstico! Encaminhe as ferramentas, acessórios e embalagens para um reaproveitamento ecológico! Nesse caso, observe as regulamentações nacio­nais em vigor.
Apenas países da UE: De acordo com a Directiva Europeia 2002/96/CE, as ferramentas electrónicas usadas devem ser recolhidas separadamente e ser sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio ambiente.
89
12 Garantia
13 Declaração de conformidade CE
Para as nossas ferramentas, oferecemos uma garantia em relação a defeitos do material e de produção de acordo com as regulamentações le­gais específi cas por país, mas com uma duração mínima de 12 meses. Dentro dos países da UE, a garantia tem uma duração de 24 meses (prova através da factura ou da guia de remessa).
Os danos causados particularmente por uma deterioração/desgaste natural, sobrecarga, uti­lização incorrecta ou os danos provocados pelo utilizador ou por outra utilização contrária ao manual de instruções ou os danos que já eram conhecidos no momento da compra são excluí­dos da garantia. Também se excluem os danos causados pela utilização de acessórios e ma­teriais de desgaste que não sejam originais da Festool (p. ex., pratos de lixar). As reclamações só podem ser aceites se a ferramenta for devol­vida intacta ao fornecedor ou a uma ofi cina de Serviço Após-venda Festool autorizada. Guarde cuidadosamente o manual de instruções, as in­dicações de segurança, a lista de peças sobres­selentes e o recibo de compra.
De resto, são válidas as condições de garantia actuais do fabricante.
Serra circular de bancada e traçadeira circular
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559
Ano da marca CE: 1995 Sob nossa inteira responsabilidade, declaramos que este produto está de acordo com as seguin­tes normas ou documentos normativos:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acordo com as regulamentações das directivas 2004/108/ CE, 2006/42/CE.
Dr. Johannes Steimel 11.01.2010 Director de pesquisa, desenvolvimento, documen-
tação técnica
Festool GmbH
Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
N.º de série.
Nota
Devido aos constantes trabalhos de pesquisa e de­senvolvimento, reserva-se o direito a alterações dos dados técnicos aqui mencionados.
REACh para produtos Festool, respectivos aces­sórios e material de desgaste
REACh é, desde 2007, o regulamento relativo a produtos químicos, válido em toda a Europa. Nós, enquanto “utilizadores subjacentes”, ou seja, fabricante de produtos, estamos conscientes do nosso dever de informar os nossos clientes. Para o manter sempre actualizado e para o informar sobre possíveis materiais da lista de candidatos aos nossos produtos, criámos o seguinte website para si: www.festool.com/reach
90
Настольная циркулярная пила для
продольной и поперечной распиловки
PRECISIO -
Вес с откидными ножками 34 кг Степени защиты мотора (только CS 70 EB) и переключателя IP5X согласно EN 60529.
RUS
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Символы ................................................ 91
Технические характеристики ................................91
2 3
Составные части инструмента ...................... 91
4
Применение по назначению ............................. 91
5
Указания по технике безопасности ................... 91
6 Ввод в эксплуатацию ............................. 93
7 Регулировка электроинст-румента ....... 94
8 Выполнение работ с электроинструментом
................................................................. 97
9 Обслуживание и уход ............................. 97
10 Оснастка ................................................. 98
11 Утилизация ............................................. 98
12 Гарантия ................................................. 98
13 Декларация соответствия ЕС ................ 98
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Иллюстрации находятся в начале руководства по эксплуатации.
3
[1-1] Откидные ножки [1-2] Выключатель [1-3] Крепление кабеля [1-4] Вставка с прорезью для пильного диска [1-5] Винт-барашек для перемещения упора [1-6] Разжимной клин [1-7] Фиксаторный рычаг [1-8] Механизм регулировки глубины фре-
[1-9] Колпачок [1-10] Паз [1-11] Винт-барашек для перемещения за-
[1-12] Винтовые ручки для перемещения
Составные части инструмента
зерования
щитного кожуха
откидных ножек
Предупреждение об ударе током
Используйте защитные наушники!
Используйте респиратор!
Соблюдайте Руководство
2
Глубина пропила при наклоне 90°/45° 0 - 70/0 - 48 мм Регулировка наклона -2° - 47° Макс. длина пилы 330 мм Размер пильного диска 225 x 30 x 2,5 мм Частота вращения на холостом ходу CS 70 EB, регулируемая 2000 - 4200 об/мин CS 70 E 4200 об/мин Потребляемая мощность 2200 Вт Размеры стола (Д x Ш) 690 x 500 мм Высота стола с откидными ножками 900 мм Высота стола без откидных ножек 375 мм
Технические характеристики
4
PRECISIO представляет собой переносной электроинструмент, предназначенный для пиления древесины, пластика, щитовых ма­териалов из дерева и материалов, подобных древесине. Фирма Festool предлагает спе­циальный пильный диск по алюминию. Ин­струмент нельзя использовать для обработки асбестосодержащих материалов. Ответствен­ность за ущерб и несчастные случаи, связан­ные с применением не по назначению, несет пользователь.
5
указаний и рекомендаций могут привести к по­ражению электрическим током, пожару, и/или вызвать тяжелые травмы.
Сохраняйте все указания по технике безопас­ности и Руководства по эксплуатации в каче­стве справочного материала.
Никогда не позволяйте детям пользоваться ­машинкой.
Прежде чем приступить к работе с машинкой, ­ознакомьтесь с указаниями в отношении ее назначения, регулировки и эксплуатации.
Применение по назначению
Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и рекомендации.
Ошибки при соблюдении приведенных
91
5.1 Указания по технике безопасности при пользовании электроинструмен­том
Не пользуйтесь деформированными или ­треснувшими пильными дисками, а также пильными дисками с затупившимся или де­формированным режущим краем. Соблюдайте максимальную частоту враще- ­ния, указанную на инструменте. Инструмент должен быть пригодным для об- ­работки материала. Не пользуйтесь пильными дисками из ле- ­гированной быстрорежущей стали (сталь HSS). Инструменты должны перевозиться и хра- ­ниться в подходящем контейнере. Пользуйтесь подходящими индивидуальны- ­ми средствами защиты: защитные наушни­ки – во избежание риска развития глухоты, защитные очки, респиратор – во избежание риска, связанного с вдыханием вредной для здоровья пыли, защитные перчатки – при ра­боте с инструментом и грубыми материалами. Используйте только тот инструмент, который ­соответствует требованиям EN 847-1. Перед сменой рабочего инструмента, а также ­перед удалением помех, например, зажатых щепок, следует вынуть вилку из розетки. При пилении древесины инструмент следу- ­ет подключить к пылеудаляющему аппарату (стандарт EN 60335-2-69, класс пыли M). Чтобы минимизировать шумы при работе, ­необходимо затачивать инструмент и над­лежащим образом установить все шумопо­глощающие элементы (защитные крышки и т. п.). Запрещается пользоваться электроинстру- ­ментом, если не все защитные устройства находятся в предусмотренных положениях и если электроинструмент не находится в безу­пречном состоянии или обслуживался ненад­лежащим образом. При обнаружении повреждений электро- ­инструмента, в том числе отсоединенных защитных устройств или инструментов, не­обходимо немедленно сообщать об этом об­служивающему персоналу. Электроинстру­ментом можно пользоваться только после устранения неисправностей. Фальцовка или фрезерование пазов допу- ­скаются только с использованием подходя­щего защитного приспособления, например, защитного приспособления туннельного типа, установленного над пильным столом.
Использование дисковых пил для прореза- ­ния пазов, заканчивающихся в заготовке, запрещается. Верхний защитный кожух не должен ис- ­пользоваться как рукоятка для переноски инструмента! Во время транспортировки инструмента ­верхний защитный кожух должен закрывать верхнюю часть пильного диска. Необходимо предусмотреть подходящие ­подпорки для длинных заготовок, чтобы они располагались строго горизонтально. Обеспечьте подходящее освещение поме- ­щения или рабочего места. Оператор должен иметь образование, до- ­статочное для правильной эксплуатации ин­струмента по назначению и его регулировки. Займите правильное рабочее положение ­при пилении:
- спереди на рабочей стороне;
- лицом к машине;
- рядом с линией реза. Не обрабатывайте материалы, содержащие ­асбест. Не удаляйте обрезки или прочие части за- ­готовок из зоны резания при работающей машине. Дождитесь, пока пила не остано­вится. В случае блокировки пильного диска немед- ­ленно выключите машинку и выньте вилку из розетки. Лишь после этого удалите заго­товку, которую заклинило.
5.2 Уровни шума
Измерения уровня шума проводятся согласно указаниям в EN 61029. Указания относятся как к эксплуатации в качестве пилы с протяжкой, так и к эксплуатации в качестве монтажной дисковой пилы.
Уровень мощности звуковых колебаний
Уровень звуковой мощности на холостом ходу 91 дБ(A) Уровень звуковой мощности при обработке 103 дБ(A) Допуск на погрешность измерения K = 3 дБ
Уровни шума на рабочем месте
Шум на рабочем месте на холостом ходу 77 дБ(A) Шум на рабочем месте при обработке 90 дБ(A)
92
PRECISIO -
RUS
ВНИМАНИЕ
Возникающий при работе с инструментом шум может привести к повреждению слуха.
Используйте защитные наушники!
Оценочное ускорение < 2,5 м/с² Указанные значения уровня шума/вибрации измерены в соответствии с условиями испы­таний по EN 61029 и служат для сравнения инструментов. Эти значения можно также ис­пользовать для предварительной оценки шу­мовой и вибрационной нагрузки во время работы. Указанные значения уровня шума/ вибрации отображают основные области при­менения электроинструмента. При использо­вании электроинструмента в других целях, с другими сменными (рабочими) инструментами или в случае их неудовлетворительного обслу­живания, шумовая и вибрационная нагрузки могут значительно возрастать на протяжении всего срока эксплуатации. Для точной оцен­ки нагрузок в течение указанного срока экс­плуатации необходимо также соблюдать при­водимые в настоящем руководстве значения времени работы на холостом ходу и времени простоя. Это поможет значительно уменьшить нагрузку в течение всего срока эксплуатации электроинструмента.
5.3 Остаточные риски
Несмотря на соблюдение всех необходимых строительных норм и правил, при работе с электроинструментом может возникать опас­ность, напр., из-за:
отлетающих частей заготовки; ­отлетающих деталей поврежденных инстру- -
ментов; возникновения шума; ­образования древесной пыли. -
6 Ввод в эксплуатацию
При превышении в ходе работ максималь­ного уровня напряжения или частоты возни­кает опасность несчастного случая.
Сетевое напряжение и частота источника тока должны соответствовать данным, ука­занным на заводской табличке электроин­струмента.
В Северной Америке можно использовать только инструменты Festool с характери­стикой по напряжению 120 В/60 Гц.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
6.1 Установка инструмента
Пол вокруг инструмента должен быть ровным и находиться в хорошем состоянии. На нем не должны находиться незакрепленные или по­сторонние предметы (напр., опилки или об­резки).
Для откидывания: выверните 4 винта- барашка [1-12] до упора.
Откиньте ножки [1-1] и заверните винты- барашки [1-12].
Для устойчивости инструмента возможно из­менение длины одной ножки за счет регули­ровки установленного на ней колпачка [1-9].
Монтаж винтовой ручки
Вращением влево заверните входящий в комплект поставки винт-барашек [2-6] в штангу протяжки.
Монтаж защитного кожуха
Приведите разжимной клин [1-6] мощным движением вверх [7-2] в верхнее фиксиро­ванное положение.
В этом положении приверните входящий в комплект поставки верхний защитный ко­жух к разжимному клину при помощи винта­барашка [1-11].
Транспортировка
Зафиксируйте пилу в нулевом положении. Снимите всё навесное оборудование, уста-
новленное на пиле, и намотайте кабель на специальное крепление.
Сложите ножки.
6.2 Включение/выключение
Для включения: нажмите на зеленый вы- ключатель [1-2]. Красная кнопка использу­ется для выключения.
Монтаж электроинструмента
L
Инструмент может устанавливаться с отки­нутыми ножками или без них.
L
Из-за высокой мощности двигателя реко­мендуется установить предохранитель на 16 A.
L
Для защиты от непреднамеренного вклю­чения в качестве оснастки предлагается запирающийся блокиратор включения.
93
7 Регулировка электроинст-
румента
В этом случае инструмент необходимо запу­стить снова.
Опасность несчастного случая, удара током
Перед началом работ всегда вынимайте вилку из розетки.
7.1 Электронные узлы
Инструмент оснащен электронным управлени­ем со следующими характеристи ками:
Плавный пуск
Плавный пуск с электронной регулировкой обеспечивает начало работы инструмента без отдачи.
Регулировка частоты вращения вала
При помощи регулировочного колеса [2-1] ча­стота вращения плавно регулируется в диа­пазоне от 2000 до 4200 об/мин (только CS 70 EB). Благодаря этому может быть установлена оптимальная скорость распиловки конкретно­го материала.
Электроника постоянно поддерживает зара­нее выбранную частоту вращения электродви­гателя. Это помогает сохранять неизменную скорость распиловки даже при повышенной нагрузке.
Защита от перегрузки
При чрезмерной перегрузке инструмента по­дача тока понижается. Если двигатель на не­которое время блокируется, подача тока пре­кращается полностью. После разгрузки или выключения инструмент снова готов к работе.
Защита от перегрева
При слишком сильном нагреве инструмента подача тока и частота вращения понижают­ся. Электроинструмент продолжает работать с пониженной мощностью для обеспечения бы­строго охлаждения через систему воздушно­го охлаждения двигателя. После охлаждения мощность инструмента возрастает автомати­чески.
Тормоз (только CS 70 EB)
С помощью электронной системы пильный диск останавливается за 3 секунды.
Защита от повторного пуска
С помощью встроенной выключающей катуш­ки минимального напряжения предотвраща­ется автоматический повторный пуск инстру­мента в непрерывном режиме работы после прерывания подачи тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
7.2 Перевод в регулировочное положение
Для того чтобы произвести регулировку ин­струмента, пилу необходимо привести в регу­лировочное положение:
Пила всегда поставляется зафиксированной в холостом положении.
Вращением влево винта-барашка [2-6] ослабьте фиксатор и вытяните пилу вперед.
Нажмите фиксаторный рычаг [1-7].
Теперь пила фиксируется в крайнем переднем положении.
7.3
Для того чтобы в регулировочном положении плавно отрегулировать глубину пропила от 0 до 70 мм:
поверните механизм регулировки глубины фрезерования [1-8].
7.4 Регулировка угла пропила под ус
Пильный диск можно в регулировочном поло­жении наклонять под углом от 0° до 45°:
Выверните винт-барашек [2-4]. Установите угол пропила под ус при помощи
шкалы [2-5] на поворотной рукоятке [2-3]. Заверните винт-барашек [2-4].
Для точной пригонки (выполнения пропилов на стыках с задней стороны) пильный диск можно наклонять на 2° в обоих крайних поло­жениях.
Для этого в крайнем положении держите на- жатой кнопку [2-2].
Теперь пильный диск можно наклонять при помощи поворотной рукоятки [2-3] в диапазо­не от –2° до 47°. При отпускании кнопки [2-2] вновь активируются упоры 0° и 45°.
7.5 Смена рабочего инструмента
Извлечение пильного диска
Зафиксируйте пилу в регулировочном поло- жении.
Установите наибольший угол наклона пиль- ного диска и максимальную глубину пропила.
При помощи винта-барашка [5-1] ослабьте зажим вставки.
Регулировка глубины пропила
L
Необходимая чистота распила достигается тогда, когда установленная глубина пропи­ла на 2 - 5 мм больше толщины заготовки.
94
PRECISIO -
RUS
Передвиньте зажимную пластину вперед. Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4], взяв ее за заднюю часть снизу, и снимите ее со стола.
Снимите защитный кожух. Отведите кожух [5-10] назад. Выньте шестигранный рожковый гаечный
ключ [5-3] из шкафчика на крышке [5-6] и наденьте его в соединительный болт пиль­ного диска.
Держите нажатой блокировку шпинделя [5-2] (позади пильного диска) и проворачи­вайте установку привода пилы при помощи рожкового ключа до тех пор, пока блокиров­ка шпинделя [5-2] не войдет в канавку и не заблокирует установку привода.
L
Соединительный болт пильного диска име­ет левую резьбу.
Сильным движением по часовой стрелке выверните соединительный болт пильного диска и снимите зажимной фланец и пиль­ный диск.
Установка пильного диска
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При установке нового пильного диска сле- дите за соблюдением направления враще­ния: направление вращения пильного дис­ка [5-4] должно совпадать с направлением
электроинструмента. Вложите пильный диск. Приверните пильный диск и фланец соеди-
нительным болтом пильного диска к уста­новке привода пилы.
Закройте кожух [5-10] и установите защит- ный кожух.
Удостоверьтесь в том, что кожух [5- 10] при закрытии попадает в прорези [5-9].
Вставьте шестигранный рожковый ключ [5- 3] обратно в держатель.
Для того чтобы поместить вставку с проре­зью для пильного диска [1-4] в стол:
Сначала вставьте для этого выступающую пружинную пластину [5-5] вставки спереди в раму стола. При этом следите за тем, чтобы опорная поверхность не была пыльной.
Установите вставку и закрепите ее зажимом и винтом-барашком [5-1].
7.6 Регулировка разжимного клина
Если защитный кожух демонтирован, раз­жимной клин [1-6] можно сильным рывком установить в два фиксированных положения. При всех применениях, кроме выполнения за­крытых резов, разжимной клин используется в верхнем фиксированном положении [7-2].
Только для выполнения закрытых резов
Снимите верхний защитный кожух. Приведите разжимной клин мощным дви-
жением вниз в нижнее фиксированное по­ложение [7-1].
При выполнении закрытых резов следует об­ращать особое внимание на правильное веде­ние инструмента. При этом крепко прижимайте заготовку к столу. Выберите такую последова­тельность резов, чтобы уже отрезанная сторо­на заготовки не служила упором.
После выполнения закрытых резов приве- дите разжимной клин [1-6] снова в верхнее положение и наденьте защитный кожух (см. раздел 6.1).
7.7 Упор
Упор можно устанавливать в любом месте за­жимного края на плите-основании. Благодаря своей регулируемости он может использовать­ся как поперечный [рис. 1] или как продоль­ный [рис. 6] упор.
L
Из-за угловатой формы упора следите за тем, чтобы привалочные поверхности не загрязнялись.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Упор должен использоваться только в за- фиксированном положении. Перемещение заготовки с его помощью запрещается!
Установка упора
Откройте зажимные колодки на винтовой ручке [4-4].
Установите упор при помощи направляющей планки [4-5] сверху на зажимную колодку.
При помощи винтовой ручки [4-4] прижмите зажимаемый сегмент.
Возможны следующие виды регулировок с по­мощью упора:
Передвижение упора на зажимаемый сег­мент
Выверните винт-барашек [1-5] и передвинь- те упор.
95
Передвижение упорной планки
Выверните винт-барашек [4-1] и передвинь- те упор.
L
Упорная планка с одной стороны отодвига­ется на 8 мм. При помощи этой направляю­щей планки поперечный упор можно пере­двинуть вплоть до распила для поддержки заготовки, и при этом нет необходимости снимать верхний защитный кожух.
Регулировка угла
Выверните винт-барашек [4-2] и поднимите фиксирующий штифт [4-3].
При слишком частом пилении под углом про­ворачиваемый фиксирующий штифт может фиксироваться.
Перестановка упорного профиля
ыверните винт-барашек [4-1]. Снимите планку направляющей [4-6] и по-
верните ее на 90°. Вставьте планку направляющей в
имеющуюся направляющую канавку [рис. 4].
Размеры выбраны так, чтобы в наличии была как высокая направляющая плоскость для вы­соких заготовок, так и низкая направляющая плоскость для плоских заготовок.
Продольный упор
Для продольных пропилов упорная планка ставится параллельно к распилу.
Для проталкивания узких заготовок исполь- зуйте толкатель [6-1].
Для того чтобы упор можно было выровнять по шкале на передней кромке стола, оба мас­штаба слева и справа установлены на заводе нулем к левой и правой кромке реза пильного диска [7-1].
Передвиньте противоскольный вкла- дыш [8-3] до упора вбок на держатель [8-1].
Установите вставку с прорезью для пильного диска [1-4] и заверните винт-барашек [5-1].
Включите электроинструмент и медленно передвиньте пильный диск вверх на макси­мальную глубину пропила.
За счет этого будет выполнена запиловка противоскольного вкладыша в заготовку. Для оптимального функционирования выступаю­щая часть [8-4] противоскольного вкладыша должна незначительно (прим. на 0,3 мм) вы­ступать над поверхностью стола.
Для того чтобы отрегулировать высоту дер- жателя [8-1], выверните оба болта [8-2].
7.9 Пылеудаление
Вдыхаемая пыль может быть вредной для дыхательных путей!
Всегда подключайте машинку к системе пылеудаления.
При работах с образованием пыли наде- вайте респиратор.
PRECISIO оснащен двумя разъемами для под­ключения пылеудаляющего аппарата: в верх­нем защитном кожухе [3-7] с Ø 27 мм и нижнем защитном кожухе [3-3] с Ø 35 мм. Для веде­ния верхнего всасывающего шланга насадите держатель шланга [3-6] на зажимную колодку плиты-основания.
Комплект системы пылеудаления CS 70 AB [3­4] (у CS 70 EB в комплекте поставки) подходит для обоих разъемов, так что возможно подклю­чение мобильного пылеудаляющего аппарата Festool с соединительным штуцером Ø 50 мм.
ВНИМАНИЕ
7.8 Монтаж противоскольного вкладыша ИНСТРУКЦИЯ
Не проводите распил под углом с противо­скольным вкладышем. После использования снимите противоскольный вкладыш.
Выверните винт-барашек [5-1]. Передвиньте зажимную пластину вперед. Поднимите вставку с прорезью для пильного
диска [1-4] сзади и выньте ее. Установите пильный диск на минимальную
глубину пропила.
96
8 Выполнение работ с электроин-
струментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
При работе с инструментом соблюдайте все указания по технике безопасности!
В переднем положении (регулировочном положении) эксплуатация инструмента за­прещается.
Перед началом работ убедитесь в том, что все вращающиеся ручки упора и электро­инструмента затянуты.
PRECISIO -
RUS
Отрегулируйте верхний защитный кожух таким образом, чтобы он прилегал к заготовке. За­крепите кожух в этом положении с помощью вращающейся ручки [1-11].
8.1 Применение в качестве монтажной дисковой пилы
Монтажная пила при распиловке закреплена, а передвигается заготовка.
Потяните пилу вперед. Пила должна медленно скользить назад. Через несколько миллиметров можно опу-
стить фиксаторный рычаг [1-7] вниз.
При дальнейшем скольжении назад фиксатор­ный рычаг заскакивает в штангу протяжки и фиксирует пилу посередине стола (положение монтажной пилы).
Используйте упор в качестве продольно­го упора [рис. 6] для проводки заготовки.
Ведите заготовку вручную. Используйте тол- катель [6-1] для безопасной проводки заго­товки вблизи пильного диска.
Если толкатель не используется, уберите его в ящик [2-7].
8.2 Применение в качестве пилы c про­тяжкой
При пилении с протяжкой заготовка остается на месте, а пила двигается.
Вращением влево винта-барашка [2-6] сни- мите фиксатор пилы.
Для того чтобы обеспечить доступность ор­ганов управления для регулировки пилы, ее можно зафиксировать в крайнем переднем по­ложении нажатием вниз фиксаторного рычага [1-7]. Вращением влево винта-барашка [2-6] блокировка снова снимается.
Для того чтобы заготовка надежно дер- жалась на плите-основании, устано­вите поперечный или угловой упор с [рис. 1].
В качестве альтернативного варианта для фиксации заготовки через паз [1-10] можно вставить резьбовые струбцины (оснастка).
Выполняйте распиловку, протягивая пилу вперед при помощи винта-барашка [2-6].
Перед тем как убрать заготовку с упора по- сле выполнения распиловки, задвиньте пилу полностью назад (в исходное положение).
9 Обслуживание и уход
Опасность несчастного случая, удара током
Следует вынуть вилку из розетки перед
проведением любых работ по регулировке, ремонту или техническому обслуживанию инструмента!
Любые работы по обслуживанию и ремон- ту, требующие открытия корпуса двигателя, могут проводиться только в авторизирован­ных мастерских Сервисной службы. Повреждённые защитные приспособления и узлы должны быть надлежащим образом отремонти-рованы или заменены уполно­моченным на это спеьиалистом, если в ру­ководстве по эксплуатаьии не предусма­тривается что-либо другое.
Инструмент оснащен самоотключающимися угольными щетками. При их полном изнаши­вании автоматически производится прекра­щение подачи тока и инструмент прекращает работу.
Для обеспечения эксплуатационной надеж­ности инструмента проводите его регулярное техническое
обслуживание:
удаляйте отложения пыли с помощью пы- ­леудаляющего аппарата;
держите в чистоте и регулярно смазывайте ­направляющие штанги;
держите в чистоте шестеренки за поворот- ­ной рукояткой [2-3];
изношенную или поврежденную вставку с ­прорезью для пильного диска [1-4] следует заменить;
если падающие щепки засорили канал ­пылеудаления нижнего защитного ко­жуха, можно вывернуть винт-барашек [5-8] и таким образом приоткрыть крышку [5-6] на 8 мм, для того чтобы устранить за­сорение;
при сильных засорениях или заклинивании ­пильных отрезков можно открыть замки [5­7] шестигранным рожковым ключом, чтобы можно было полностью открыть крышку [5­6]. Перед вводом в эксплуатацию крышку необходимо опять закрыть!
после окончания работ намотайте электри- ­ческий кабель на держатели [1-3];
равномерный обратный ход пилы по всей ­длине распила обеспечивается с помощью
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
97
демпфера; если этого не происходит, воз­можна дополнительная регулировка демп­фера через отверстие [3-5].
Очистка фильтра (только CS 70 EB)
Если циклы включения контроля температуры (см. 7.1) становятся короче без особых пере­грузок, необходимо очистить всасывающий воздушный фильтр [3-2].
Выверните винт-барашек [3-1]. Выньте фильтрующий элемент. Выбейте пыль или удалите пыль с площади
фильтроэлемента с помощью пылеудаляю­щего аппарата.
Вставьте фильтр обратно.
L
Замените поврежденный фильтр новым патроном фильтра.
10 Оснастка
При работе используйте только предназначен­ные для данной машины оригинальные оснаст­ку и расходные материалы фирмы Festool, так как эти компоненты системы оптимально подходят друг другу. В случае использования оснастки и расходных материалов других про­изводителей следует принимать во внимание возможность снижения качества работы и ограничений по гарантийным обязательствам. При выполнении некоторых работ возмож­ны более интенсивный износ электроинстру­мента или увеличение нагрузки на их испол­нителя. Используя оригинальные оснастку и расходные материалы фирмы Festool, Вы за­щищаете свою машину от повреждений, эко­номите силы и обеспечиваете предоставление Вам услуг по гарантии в полном объеме!
11 Утилизация
Не выбрасывайте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Обеспечьте безопасную для окружающей среды утилизацию инстру­мента, оснастки и упаковки. Соблюдайте дей­ствующие национальные инструкции.
Только для ЕС: согласно Европейской ди-
рективе 2002/96/EG отслужившие свой срок электроинструменты должны утилизироваться отдельно и направляться на экологичную ути­лизацию.
12 Гарантия
На наш инструмент мы даем гарантию, распро­страняющуюся на материалы и дефекты изго­товления в соответствии с законодательством каждой из стран, но не меньше 12 месяцев. В странах ЕС срок гарантии составляет 24 меся­ца (подтверждение по счету или накладной). Гарантия не распространяется на поврежде­ния, полученные в результате естественного износа/использования, перегрузки, исполь­зования не по назначению, повреждения по вине пользователя или при эксплуатации во­преки руководству по эксплуатации, либо из­вестные на момент покупки (уценка товара). Также исключается ответственность за ущерб, вызванный использованием неоригинальной оснастки и расходных материалов (например, шлифовальных тарелок).
Рекламации принимаются к рассмотрению только в том случае, если инструмент поступил к поставщику или в аттестованную мастерскую Сервисной службы Festool в неразобранном виде. Сохраняйте руководство по эксплуата­ции, указания по технике безопасности, спи­сок запасных частей и квитанцию о покупке. В остальном имеют силу действующие на опре­деленный момент условия предоставления га­рантии изготовителем.
Примечание
В связи с постоянными исследованиями и новыми техническими разработками фирма оставляет за собой право на внесение изме­нений в технические характеристики.
98
PRECISIO -
RUS
13 Декларация соответствия ЕС
Настольная циркулярная пила для продольной и по­перечной распиловки
CS 70 E 491304, 491305, 493474 CS 70 EB 491302, 491303, 493559 Год маркировки CE: 1995
Мы со всей ответственностью заявляем, что данная продукция соответствует следующим нормам и нормативным документам:
EN 61029-1, EN 61029-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 в соот­ветствии с положениями директив 2004/108/ EG, 2006/42/EG.
Доктор Йоханнес Штаймель 11.01.2010
Серийный №
REACh для изделий Festool, их оснастки и рас­ходных материалов
С 2007 года директива REACh является регла­ментом по химическим веществам, действую­щим на территории всей Европы. Выступая в роли «привлекаемого участника» этого регла­мента, мы, как производители изделий, прини­маем на себя обязательство предоставлять со­ответствующую информацию нашим клиентам. Чтобы держать вас в курсе последних событий и предоставлять информацию о веществах, которые включены в список вышеупомянутого регламента и которые могут использоваться в наших изделиях, мы создали специальный веб-сайт: www.festool.com/reach
Руководитель отдела исследований и разрабо­ток, технической документации
Festool GmbH
Wertstrasse 20, D-73240 Wendlingen
99
3 Jednotlivé součásti
Stolní a ponorná okružní pila
PRECISIO CS 70 E, CS 70 EB
1 Symboly ................................................ 100
2 Technické údaje ..................................... 100
3 Jednotlivé součásti ................................ 100
4 Správné použití ...................................... 100
5 Bezpečnostní pokyny ................................. 100
6 Uvedení do provozu ............................... 101
7 Nastavení nářadí ................................... 102
8 Obsluha nářadí ...................................... 104
9 Údržba a péče ........................................ 105
10 Příslušenství ......................................... 105
11 Likvidace ................................................ 106
12 Záruka .................................................. 106
13 ES prohlášení o shodě ........................... 106
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým prou-
dem
[1-1] Sklopné nohy [1-2] Spínač ZAP/VYP [1-3] Držák kabelu [1-4] Vložka stolu [1-5] Otočný knofl ík pro nastavení dorazu [1-6] Rozvírací klín [1-7] Aretační páčka [1-8] Nastavení výšky řezu [1-9] Koncovka [1-10] Drážka [1-11] Otočný knofl ík pro nastavení ochranné-
ho krytu
[1-12]
Knofl íky pro nastavení sklopných noh
4 Správné použití
PRECISIO je jako mobilní elektrické nářadí urče­né k řezání dřeva, plastů, desek ze dřeva a jemu podobných materiálů. Se speciálními pilovými kotouči, které nabízí Festool pro řezání hliníku, lze nářadí používat i k řezání tohoto materiálu. Materiály obsahující azbest se nesmí opracová­vat.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným použitím odpovídá uživatel.
Noste chrániče sluchu!
Používejte respirátor!
Přečtěte si návod/pokyny
2 Technické údaje
Výška řezu při 90°/45° 0 - 70/0 - 48 mm Šikmá poloha -2° - 47° Max. rozpětí pohybu pily 330 mm Pilový kotouč 225 x 30 x 2,5 mm Volnoběžné otáčky CS 70 EB regulovatelné 2000 - 4200 min CS 70 E 4200 min Příkon 2200 W Rozměry stolu (D x Š) 690 x 500 mm Výška stolu se sklopnými nohami 900 mm Výška stolu bez sklopných nohou 375 mm Hmotnost se sklopnými nohami 34 kg Třída ochrany podle EN 60529 motoru (jen CS 70 EB) a spínače IP5X.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku tohoto provozního návodu.
-1
-1
5 Bezpečnostní pokyny
POZOR! Čtěte všechna bezpečnostní upo­zornění a pokyny. Zanedbání níže uvede-
ných výstrah a nedodržování příslušných pokynů mohou způsobit zkrat, požár, event. těžký úraz elektrickým proudem.
Všechny bezpečnostní pokyny a návody uscho­vejte, abyste je mohli použít i v budoucnosti.
Nikdy nedovolte dětem, aby používaly nářadí. ­Před použitím nářadí se dostatečně seznamte -
s jeho použitím, nastavením a ovládáním.
5.1 Bezpečnostní pokyny specifi cké pro
dané nářadí
Deformované nebo naprasklé pilové kotouče, ­ani pilové kotouče s tupým nebo poškozeným ostřím, se nesmějí používat. Nepřekračujte maximální otáčky vyznačené na ­nářadí. Nářadí musí být pro obráběný materiál vhod- ­né. Pilové kotouče z vysoce legované rychlořezné ­oceli (HSS-Stahl) se nesmějí používat. Nářadí se musí přepravovat a přechovávat ve ­vhodné schránce.
100
Loading...