Ferm CONCEPT 1500 User Manual

Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0301-09
Art.nr. 125020
CONCEPT 1500
UK
D
NL
F S
SF
N
DK
R
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODE D’EMPLOI 16
BRUKSANVISNING 21
KÄYTTÖOHJE 25
BRUKSANVISNING 30
BRUGERVEJLEDNING 34
кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 39
UK Subject to change D Änderungen vorbehalten NL Wijzigingen voorbehouden F Sous réserve de modifications S Ändringar förbehålles SF Pidätämme oikeuden muutoksiin N Rett till endringer forbeholdes DK Ret til ændringer forbeholdes
УПО‡МЛfl Ferm ФУТЪУflММУ ТУ‚В¯ВМТЪ‚Ы
ВЪ ‚˚ФЫТН‡ВПЫ ˛ В˛ ФУВ‰ЫНˆЛ˛. иУБЪУПЫ ‚ ЪВıМЛ˜ВТЛВ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ПУ„ЫЪ ‚МУТЛЪ¸Тfl ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
Fig.A
Fig.B
Fig.C
Fig.D
2 Ferm
Ferm 47
EXPLODED VIEW
46 Ferm
SPARE PARTS LIST CONCEPT 1500
REF NR DESCRIPTION FERM NR
001 SWITCH (5 CONT. POINTS) 100357 002 THERMAL FUSE 100015 005 GRIP 100009 006 HANDWHEEL + ADJUSTMENT SCREW (23CM) 100010 006 HANDWHEEL + ADJUSTMENT SCREW (26CM) 100011 007 PULL RELIEF 101737 010 CURRENT INDICATOR 100003 011 SHUNT 101426 012 SPRING FOR SHUNT 102152 013 BACKPANEL 100008
- SWITCH (4 CONT.POINTS) 100004
- SCALING HAMMER/STEEL WIRE BRUSH 100005
- WELDING GLASS 140500
- WELDING MASK (EXCL. GLASS) 100007
WELDING MACHINE
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT COR­RESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DESCRIPTION EN 50060 Standard relative to welders for limited
use. Onephase transformer.
P (W) Power in Watts. Uo (V) No-load voltage in Volt. f (Hz) Mains frequency in Herz. I2 (A) Conventional welding current in ampère. d (mm) Diameter of electrodes in mm. nc Number of electrodes starting at room
temperature until thermostat intervenes.
nh Number of weldable electrodes after.
thermostat intervenes in first hour.
U1 (V) Mains voltage in Volt. I1Max (A) Maximum absorbed current. Value in
ampère of use or automatic switch. Fuse.
IP21 Protection grade covering.
H Class of isolation of transform.
Thermostat. Collet. Work collet. Standardized plug.
ACCESSORIES AND SPARE PARTS
The following is supplied with your welding machine:
• Manual
• Cables
• Work clamp
• Collet clamp
• Protective mask
• Scaling hammer
• Steelbrush.
Spare parts are available through your local Ferm dealer. When ordering parts, use the numbers listed in the Parts List. Parts without an number are not available.
SAFETY INSTRUCTIONS
The following symbols are used in these instructions for use:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the
instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Carefully read this manual before using the machine. Make sure that you know how the machine functions and how to operate it. Maintain the machine in accordance with the instructions to make sure it functions properly. Keep this manual and the enclosed documentation with the machine.
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
SPECIAL SAFETY RULES
• Arc welding produces sparks and fused metal projec­tiles and fumes: remove all flammable substances and materials from work area.
• Provide adequate ventilation of facilities where wel­ding takes place. Arc welding emits fumes which can be dangerous.
• Do not weld on containers or pipes which hold or have held flammable liquid or gaseous combustibles (danger of explosions and/or fires) or on materials cleaned with chlorinated solvents or on varnished surface (danger of toxic fumes).
• Make sure connection is correct from welder to sup­ply (mains connection). Any electric shock received is potentially lethal.
• Avoid stretching the supply cable; unplug before moving machine.
• Keep welding cables, elektrode holder and work clamp in good condition; wearing out of isolation and structural parts carrying current is DANGEROUS and results in poor welding quality.
• Avoid direct contact with welding circuit. The no­load voltage between collet and work clamp can be dangerous.
• Do not use the machine in damp or wet places and do not weld in the rain.
• Always protect your eyes with the fitting glasses (grade DIN 9 - 10) equipped with this machine.
• Use gloves and proper protective clothing which are dry and not soiled by oil or grease.
• Avoid exposing skin to the ultraviolet rays produced by the arc. The light radiation produced by the arc can damage eyesight and cause burns on the skin.
• This welder is automatically protected from thermic overheating (thermostat automatic re-start). When the windings reach performance temperature, the protection cuts off the supply circuit. After a few minutes cooling the protection will reopen the sup­ply line. The welder is ready for further use.
Mains voltage | 230 V~ Frequency | 50 Hz Absorbed power max. | 2.5 kVA Welding current | 40 - 140 A No load voltage | 45 - 48 V Usable electrodes | 1.5 - 3.15 mm Weight | 14.0 kg
UK
English
Ferm 3
Ferm 45
• When you’re scaling off the welding slack, protect yourself from the hot iron by using eyeprotection and gloves.
• The workpiece can misform during cooling off. Take care.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE MACHINE IN CASE OF:
• Malfunction of the mainsplug, -socket or damaged cables.
• Broken switch.
• Smoke or smell caused by scorched insulation.
MAKE SURE THESE SAFETY RULES ARE NOT BROKEN, OTHERWISE THE GUARANTEE PROVI­SIONS WILL BE CANCELLED.
ELECTRICAL SAFETY
Always check that the mains voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall socket.
Connect to the mains cable a standardized plug of ade­quate capacity to which the yellow/green conductor of the cable is to be connected. Set a standardized plug equipped with fuses or an automatic switch; the correct terminal is to be grounded to the distribution mains. Use fuses of 16 Ampère Slow as a minimum.
Immediately throw away old cables or plugs when they have been replaced by new ones. It is dangerous to insert the plug of a loose cable in the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely.
BEFORE OPERATING THE MACHINE
EXECUTION OF WELD
Fig.A
After carrying out all electrical connections necessary both on mains and welding circuits proceed in the follo­wing way. Arc welding with an elektric welding machine is a method in which the warmth is delivered by the arc. This arc is made between the electrode and the work­piece.
NB: Before carrying out difficult welds do a practise run, only practice will allow you to obtain a neat and durable weld.
The temperature of the arc is 4000° Celsius what makes the electrode and the workpiece melt. As long as the arc is maintained the electrode will melt and it will supply the material for the connection. The distance between the electrode and the workpiece must be 1.5 - 4 mm, depending on the diameter of the electrode and the material it is made of. The required welding current is supplied by the welding machine. The required capacity of the welding machine depends on the connections to be made.
THE ELECTRODE
The electrode consists of an iron core with cover. This cover consists partly of irondust. While welding the cover will melt and it will vapor. This way a gas surrounds the welding area protecting the melted iron from oxygen in the air. Some parts of the cover will floot on the melted iron (it is of less weight than the iron) and it will protect the iron while cooling off. After cooling this cover can be removed easily by a scaling hammer or steelbrush. Make sure the cover of the electrode is not incapsulated by the iron. This would make an unreliable connection.
Treat the electrodes with caution. The cover can be damaged and this will make the welding very diffi-
cult. Make sure the electrodes are stored cool and dry.
Choice of the electrode
To make a good connection it is important to choose the right electrode. Also the position in which you have to make the connection, for example above your head, is important while choosing the electrode. A normal elek­trode can do most ordinary welding jobs.
Electrodes are available in three types:
1. Fast solidification
The cover consists of a lot organic material, which give a good gasprotection. It can be used in all kinds of positions, specially for vertical, downgoing connec­tions.
2. Medium solidification
The cover consists of a lot organic material. Good welding in all positions except vertical, downgoing connections. They are useful for vertical, upgoing connections.
4 Ferm
3. Slow solidification
The cover is thicker than the other two types and consists less organic material. Thick compact slack. The meltingbath is very thin liquid. Connections most of the time in horizontal direction. For welding aluminium and stainless steel special electrode are available. Ask for advice from your local Ferm-dealer.
PERFORMANCE
The performance of this welder may be expressed by the number of electrodes : nc and nh.
nc: Refers to the number of electrodes which may be welded when the welder commences at room tempera­ture until the thermostat intervenes.
nh: Refers to the AVERAGE VALUE of the number of electrodes which may be welded between re-start and intervention of thermostat, in the first hour of use.
WELDINGCURRENT
By turning the wheel clockwise the current is increased. By turning the wheel counter-clockwise the current is decreased. The value of the current (I2) may be read on the graduated scale on the upper panel and corresponds to the voltage of the arc (U2) according to the equation U2(V)=18 + 0,04 x I2 (EN 50060). When you’re using long extension cables, the current is reduced considera­bly. The required current also depends on the size of the workpiece. Small workpieces require a smaller current.
Workpiece Electrode core Welding thickness Ø (mm2) current (A)
2 - 3 2 4 5 - 6 5 4 - 5 2,5 70 - 95 6 - 7 3,25 90 - 130 8 - 12 4 130 - 160
Tab.1
OPERATING THE MACHINE
COLLET CABLE
This has a special clamp on the terminal to attach to the exposed part of the electrode.
WORK CABLE
This must be directly connected to the workpiece or the work bench.
Make sure contact to workpiece is adequate by avoiding varnished surfaces and/or non-metallic
materials.
PROTECTIVE MASK
Fig.B
This must ALWAYS be used during welding and protects the eyes from the light radiation produced by the arc. The mask alows observation of the welding being carried out.
1. Mask
2. Glass
3. Filter
4. Handgrip
Assemble the welding glass and the cover glass,
before you begin to weld. Never look directly into the arc without the use of a protective mask.
SCALING HAMMER
With this hammer the slack of the welded connection can be removed. Do not hit too hard, otherwise the con­nection will be damaged. Always use safety glasses.
STEELBRUSH
With this steelbrush you can remove rust before atta­ching the work cable to the workpiece or to remove the slack after welding.
CHARACTERISTICS OF THE WELD SEAM
Fig.C
1. Advancement too low
2. Excessive advancement
3. Arc too short
4. Arc too long
5. Current too low
6. Current too high
7. Current correct
Ferm 544 Ferm
нЦпзауЦлдйЦ йЕлгмЬаЗДзаЦ
иЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ Л ˜ЛТЪНВ ‡ФФ‡‡Ъ‡ Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ УМ У·ВТЪУ˜ВМ
(¯ЪВФТВО¸М‡fl ‚ЛОН‡ ‚˚МЫЪ‡ ЛБ УБВЪНЛ).
аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ Ferm ТНУМТЪЫЛУ‚‡М˚ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ·ВБ ФУ·ОВП Л ФЛ ПЛМЛП‡О¸МУП ЪВıМЛ˜ВТНУП У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ М‡ ФУЪflКВМЛЛ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУ„У ‚ВПВМЛ. кВ„ЫОflМ˚И ЫıУ‰ Л ˜ЛТЪН‡, ‡ Ъ‡НКВ ЪВıМЛ˜ВТНЛ „‡ПУЪМУВ У·‡˘ВМЛВ Т ‚‡¯ЛП ‡ФФ‡‡ЪУП ФУ‰ОВ‚‡˛Ъ ТУН В„У ТОЫК·˚.
уЛТЪН‡
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ ФВВ„В‚‡ ˝ОВНЪУПУЪУ‡ ‡ФФ‡‡Ъ‡ В„У ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В УЪ‚ВТЪЛfl ‰УОКМ˚ ТУ‰ВК‡Ъ¸Тfl ‚ ˜ЛТЪУЪВ. зВУ·ıУ‰ЛПУ В„ЫОflМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ НУФЫТ ‡ФФ‡‡Ъ‡ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП Пfl„НУИ Т‡ОЩВЪНЛ ЛБ ЪН‡МЛ, КВО‡ЪВО¸МУ, ФУТОВ Н‡К‰У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl. тОЛˆВ‚˚В ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚В Ф‡Б˚ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Т‚У·У‰М˚ УЪ Б‡„flБМВМЛИ Л Ф˚ОЛ.
зВФУО‡‰НЛ
З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛН¯Лı МВФУО‡‰УН, М‡ФЛПВ, ЛБ-Б‡ ЛБМУТ‡ ‰ВЪ‡ОЛ, У·‡˘‡ИЪВТ¸ Н З‡¯ВПЫ ПВТЪМУПЫ ‰ЛОВЫ ЩЛП˚ Ferm. з‡ У‰МУИ ЛБ ФУТОВ‰МЛı ТЪ‡МЛˆ ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡ ФЛ‚В‰ВМ‡ ТıВП‡ ‡ФФ‡‡Ъ‡ ‚ ‡БУ·‡ММУП ‚Л‰В, „‰В ФУН‡Б‡М˚ ‰ВЪ‡ОЛ, НУЪУ˚В ПУКМУ Б‡Н‡Б‡Ъ¸ ‚Б‡ПВМ МВЛТФ‡‚М˚ı.
бДфанД йдкмЬДыфЦв лкЦСх
уЪУ·˚ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ‚УБМЛНМУ‚ВМЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛИ ‚У ‚ВПfl Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ, ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ‚ ФУ˜МУИ ЫФ‡НУ‚НВ. мФ‡НУ‚Н‡ ТУТЪУЛЪ ‚ УТМУ‚МУП ЛБ П‡ЪВЛ‡ОУ‚, ФЛ„У‰М˚ı ‰Оfl ‚ЪУЛ˜МУИ ФВВ‡·УЪНЛ. иУ˝ЪУПЫ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‚УБПУКМУТЪ¸ ‰Оfl Т‰‡˜Л ЫФ‡НУ‚НЛ ‚ ФЫМНЪ˚ ‚ЪУЛ˜МУИ ФВВ‡·УЪНЛ. ЦТОЛ ‚‡П
·УО¸¯В МВ МЫКВМ УЪТОЫКЛ‚¯ЛИ ТЪ‡˚И ‡ФФ‡‡Ъ, ЪУ ‰УТЪ‡‚¸ЪВ В„У ‚‡¯ВПЫ ПВТЪМУПЫ ‰ЛОВЫ ЩЛП˚ Ferm. н‡П ФУБ‡·УЪflЪТfl У· ˝НУОУ„Л˜ВТНЛ ˜ЛТЪУИ В„У ФВВ‡·УЪНВ.
ЙДкДзнаь
Й‡‡МЪЛИМ˚В ЫТОУ‚Лfl ФЛ‚У‰flЪТfl М‡ ТФВˆЛ‡О¸МУП „‡‡МЪЛИМУП Ъ‡ОУМВ, НУЪУ˚И ФЛО‡„‡ВЪТfl УЪ‰ВО¸МУ.
иУ‰ М‡¯Ы ЛТНО˛˜ЛЪВО¸МЫ˛ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸
Û‰ÓÒÚÓ‚ÂflÂÏ, ˜ÚÓ ‰‡ÌÌÓ ËÁ‰ÂÎËÂ
Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓflÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï
‰УНЫПВМЪ‡П Цл:
EN50060 + ‰УФУОМВМЛВ,
EN50199 + ‰УФУОМВМЛВ
EN60974-1 + ‰УФУОМВМЛВ,
Òӄ·ÒÌÓ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Ô‰ÔËÒ‡ÌËflÏ:
LDV 73/23 EEC + ‰УФУОМВМЛВ
EMC 89/336 + ‰УФУОМВМЛВ
20.09.2002
ЙЦзЦейвСЦз, зЛ‰ВО‡М‰˚
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡
CE
ı
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
(R)
Ferm 43
WELDING
Fig.D
• Insert the exposed part of the electrode into the col­let and connect the work clamp to the welding piece taking care that electric contact is good.
• Turn on welder and regulate welding current in func­tion of the electrode in use.
• Holding the mask IN FRONT OF FACE stroke the electrode point on the workpiece as if striking a match. This is the most correct method for striking the arc.
Don’t hit the electrode on the workpiece, which will damage the stick electrode and make arc strike-up
difficult.
• Immediately after arc strike up try to maintain a dis­tance from the workpiece which is equivalent to the diameter of the electrode used. Maintain this dis­tance as constantly as possible during the weld, remember that the inclination of the electrode to the advancement must be 20° - 30°.
Always use pliers to remove consumed electrodes or to move welded pieces.
MALFUNCTION
Below we have listed a number of possible causes and corresponding solutions in case the machine does not function as it should:
When the welding machine doesn’t function, check the following
• The thermal fuse is disconnected.
• The fuse is defect (mains).
• The work cable is not connected with the workpiece.
• The collet or work cable or the mains supply is dama­ged.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when car­rying out maintenance work on the motor.
The Ferm machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon pro­per machine care and regular cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to pre­vent overheating. Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con­tact your local Ferm dealer. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can be ordered.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local Ferm­dealer. Here they will be disposed of in an environmen­tally safe way.
6 Ferm
GUARANTEE
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN50060 + Amdt,
EN50199 + Amdt
EN60974-1 + Amdt,
in accordance with the regulations:
LDV 73/23 EEC + Amdt
EMC 89/336 + Amdt
from 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
SCHWEIßGERÄT
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT KORRESPONDIEREN MIT DER ABBILDUNGEN AUF SEITE 2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
BESCHREIBUNG VON SYMBOLE
EN 50060 Schweißnorm für limitierte Nutzung.
Einphasentrafo.
Uo (V) Leerspannung in Volt. f(Hz) Netzfrequenz in Herz. I2(A) Secundair- oder Schweißstrom in
Ampère.
d(mm) Schweißelektrodendurchmeßer in mm.
nc Schweißelektrodennummer vom kalten
Zustand bis zum ersten Einsetzen des Thermostats.
nh Elektrodennummer nach dem ersten
Einsetzen des Thermostats in der ersten Benützungsstunde.
U1(V) Netzspannung in Volt I1(A) Maximaler Aufnahmestrom in Ampère
Sicherung
IP21 Schutzgrad der Schutzhüle H Isolierungsklasse des Trafos
Thermostat Elektrodenhalter Erdungsklemme Normstecker
ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE
Bei das Schweißgerät wird als Standard mitgeliefert:
• Gebrauchsanweisung
• Kabel
• Erdungsklemme
• Elektrodenhalter
• Schutzmaske
• Pickhammer
• Stahlbürste
Über Ihren Ferm-Händler können Sie Ersatzteile nach­bestellen, die in Vorrat gehalten werden. Beim Bestellen der Ersatzteile sollten Sie die Nummern benutzen, die in der Unterteil-Liste aufgeführt sind.
Netzanschluß | 230 V~ Frequenz | 50 Hz Max. Leistungsaufnahme | 2.5 kVA Schweißstrom | 40 - 140 A Leerlaufspannung | 45 - 48 V Elektrodenstärke | 1.5 - 3.15 mm Gewicht | 14.0 kg
Deutsch
D
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(UK)
Ferm 7
щдлигмДнДсаь ДииДкДнД
дДЕЦгъ щгЦднкйСйСЦкЬДнЦгь
аПВВЪ ТФВˆЛ‡О¸М˚И Б‡КЛП М‡ НОВППВ ‰Оfl НВФОВМЛfl У„УОfiММУИ ˜‡ТЪЛ ˝ОВНЪУ‰‡.
дДЕЦгъ «еДллх»
СУОКВМ ·˚Ъ¸ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ФЛНВФОВМ Н ЛБ‰ВОЛ˛ ЛОЛ ЪУНУФУ‚У‰fl˘ВПЫ ‡·У˜ВПЫ ТЪУОЫ.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ Н‡·ВО¸ «П‡ТТ˚» М‡‰ВКМУ ТУВ‰ЛМfiМ Т ЛБ‰ВОЛВП Л ЪУ˜Н‡ ТУВ‰ЛМВМЛfl МВ
ФУН˚Ъ‡ ЛБУОЛЫ˛˘ЛП П‡ЪВЛ‡ОУП, М‡ФЛПВ, О‡НУП.
бДфанзДь еДлдД
êËÒ.B
б‡˘ЛЪМ‡fl П‡ТН‡ ‰УОКМ‡ У·flБ‡ЪВО¸МУ ЗлЦЙСД ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ Т‚‡НВ. йМ‡ Б‡˘Л˘‡ВЪ „О‡Б‡ УЪ Т‚ВЪУ‚У„У ЛБОЫ˜ВМЛfl ‰Ы„Л. е‡ТН‡ ФУБ‚УОflВЪ М‡·О˛‰‡Ъ¸ Б‡ ‚˚ФУОМВМЛВП ФУˆВТТ‡ Т‚‡НЛ.
1. å‡Ò͇
2. лЪВНОУ
3. л‚ВЪУЩЛО¸Ъ
4. êÛÍÓflÚ͇
иВВ‰ М‡˜‡ОУП Т‚‡НЛ МЫКМУ ТУ·‡Ъ¸
Т‚‡У˜МУВ ТЪВНОУ Л ФУНУ‚МУВ ТЪВНОУ. д‡ЪВ„УЛ˜ВТНЛ Б‡ФВ˘‡ВЪТfl ТПУЪВЪ¸ ФflПУ М‡ Т‚‡У˜МЫ˛ ‰Ы„Ы ·ВБ Б‡˘ЛЪМУИ П‡ТНЛ!
ейгйнйд Сгь йдДгазх
л ФУПУ˘¸˛ ˝ЪУ„У ПУОУЪН‡ Ы‰‡ОflВЪТfl ¯О‡Н ТУ Т‚‡МУ„У ТУВ‰ЛМВМЛfl. зВ ТОВ‰ЫВЪ Ы‰‡flЪ¸ ПУОУЪНУП ТОЛ¯НУП ТЛО¸МУ. щЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУ‚ВК‰ВМЛ˛ ¯‚‡. иЛ ˝ЪУП ‚ТВ„‰‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ.
икйЗйгйузДь фЦндД
л ФУПУ˘¸˛ ˘ВЪНЛ ЛБ ТЪ‡О¸МУИ ФУ‚УОУНЛ ПУКВЪ Ы‰‡ОflЪ¸Тfl К‡‚˜ЛМ‡ ФВВ‰ НВФОВМЛВП Н‡·ВОfl Н Т‚‡У˜МУИ ‰ВЪ‡ОЛ ЛОЛ КВ Ы‰‡ОflЪ¸Тfl ¯О‡Н ФУТОВ Т‚‡НЛ.
пДкДднЦкалнада лЗДкзхп тЗйЗ
êËÒ.C
1лОЛ¯НУП ПВ‰ОВММУВ ‚В‰ВМЛВ 2 лОЛ¯НУП ·˚ТЪУВ ‚В‰ВМЛВ 3й˜ВМ¸ НУУЪН‡fl ‰Ы„‡ 4 й˜ВМ¸ ‰ОЛММ‡fl ‰Ы„‡ 5 лОЛ¯НУП П‡О˚И ЪУН 6 лОЛ¯НУП ·УО¸¯УИ ЪУН 7 йФЪЛП‡О¸М˚И ЪУН
лЗДкдД
êËÒ.D
• ЗТЪ‡‚¸ЪВ У„УОfiММЫ˛ ˜‡ТЪ¸ ˝ОВНЪУ‰‡ ‚ ˝ОВНЪУ‰У‰ВК‡ЪВО¸ Л ФЛТУВ‰ЛМЛЪВ Б‡КЛП Н‡·ВОfl «П‡ТТ˚» Н Т‚‡Л‚‡ВПУИ ‰ВЪ‡ОЛ, Ы·В‰Л‚¯ЛТ¸ ‚ М‡ОЛ˜ЛЛ ıУУ¯В„У ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У НУМЪ‡НЪ‡.
• ЗНО˛˜ЛЪВ Т‚‡У˜М˚И ‡ФФ‡‡Ъ Л УЪВ„ЫОЛЫИЪВ Т‚‡У˜М˚И ЪУН ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ЪЛФУП ФЛПВМflВП˚ı ˝ОВНЪУ‰У‚.
• СВК‡ П‡ТНЫ иЦкЦС гасйе, ОВ„НУ ФУ‚В‰ЛЪВ НУМˆУП ˝ОВНЪУ‰‡ ФУ ЛБ‰ВОЛ˛, Н‡Н ·Ы‰ЪУ ‚˚ Б‡КЛ„‡ВЪВ ТФЛ˜НЫ. щЪУ Т‡П˚И Ф‡‚ЛО¸М˚И ТФУТУ· Б‡КЛ„‡МЛfl ‰Ы„Л.
зВ Ы‰‡flИЪВ ТЛО¸МУ ˝ОВНЪУ‰УП ФУ ЛБ‰ВОЛ˛. щЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ФУ‚ВК‰ВМЛ˛
˝ÎÂÍÚÓ‰‡ Ë Á‡ÚÛ‰ÌËÚ Á‡ÊË„‡ÌË ‰Û„Ë.
• л‡БЫ ФУТОВ Б‡КЛ„‡МЛfl ‰Ы„Л ФУТЪ‡‡ИЪВТ¸ ‚˚‰ВКЛ‚‡Ъ¸ ‡ТТЪУflМЛВ УЪ ЛБ‰ВОЛfl, ‡‚МУВ ‰Л‡ПВЪЫ ФЛПВМflВПУ„У ˝ОВНЪУ‰‡. З˚‰ВКЛ‚‡ИЪВ ˝ЪУ ‡ТТЪУflМЛВ ФЛ Т‚‡НВ ФУ ‚УБПУКМУТЪЛ ‚Тfi ‚ВПfl ФУТЪУflММ˚П. иУПМЛЪВ У ЪУП, ˜ЪУ М‡НОУМ ˝ОВНЪУ‰‡ ФУ УЪМУ¯ВМЛ˛ Н М‡Ф‡‚ОВМЛ˛ В„У ‰‚ЛКВМЛfl ‰УОКВМ ТУТЪ‡‚ОflЪ¸ 20° - 30°.
ЗТВ„‰‡ ЛТФУО¸БИЪВ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ˘ЛФˆ˚ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl УЪ‡·УЪ‡ММУ„У ˝ОВНЪУ‰‡ ЛОЛ
ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl Ò‚‡ÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ.
ЗйбейЬзхЦ зЦийгДСда а еЦнйСх ап млнкДзЦзаь
зЛКВ ФЛ‚У‰ЛЪТfl fl‰ МВЛТФ‡‚МУТЪВИ, Лı ‚УБПУКМ˚В ФЛ˜ЛМ˚ Л ПВЪУ‰˚ ЫТЪ‡МВМЛfl:
ÖÒÎË Ò‚‡Ó˜Ì˚È ‡ÔÔ‡‡Ú Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ÔÓ‚Â¸Ú ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
• л‡·УЪ‡О ЪВПУФВ‰Уı‡МЛЪВО¸;
• иВВ„УВО ФО‡‚НЛИ ТВЪВ‚УИ ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸;
• 䇷Âθ «Ï‡ÒÒ˚» Ì ÔËÒÓ‰ËÌÂÌ Í Ò‡ÏÓÏÛ ËÁ‰ÂÎ˲;
• иУ‚ВК‰ВМЛВ Н‡·ВОfl ‰ВК‡ЪВОfl ˝ОВНЪУ‰‡, Н‡·ВОfl «П‡ТТ˚» ЛОЛ ‚ ОЛМЛЛ ФУ‰‡˜Л ФЛЪ‡МЛfl.
42 Ferm
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende Pikto­gramme:
Verweist auf Verletzungsgefahr, Gefahr für Leben
und mögliche Beschädigung der Maschine, falls die Anweisungen in dieser Betriebsanleitung nicht befolgt wer­den.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung
an.
Lesen Sie diese Betriebsanleitung aufmerksam, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. Machen Sie sich vertr­aut mit der Funktionsweise und der Bedienung. Warten Sie die Maschine entsprechend den Anweisungen, damit sie immer einwandfrei funktioniert. Die Betriebsanlei­tung und die dazugehörende Dokumentation müssen in der Nähe der Maschine aufbewahrt werden.
Bei der Verwendung von elektrischen Maschinen sollten Sie immer die einschlägigen nationalen Sicherheitsvorschriften befolgen um das Risiko auf Feuer, elektrische Schläge und persönliche Verlet­zung zu reduzieren. Lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften sowie die beigefügten Sicherheitsanweisungen. Diese Anweisungen sollten an einem sicheren Ort aufbewahrt bleiben.
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
• Bogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene
Metallteile und Rauch, achten Sie darauf das keine brandbare Gegenstände sich in der Nähe des Arbeitsplatzes befinden.
• Überzeugen Sie sich, daß ausreichend Luftzufuhr zur
Verfügung steht.
• Schweißen Sie nicht auf Behältern. Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flußigkeiten oder Gase ent­halten haben (Gefahr von Emission toxischer Gase).
• Vergewissen Sie sich daß das Gerät richtig an das
Netzkabel angeschloßen ist. Jeder Elektroschock kann möglicherweise tödlich sein.
• Vermeiden sie jede Spannung des Netzkabels. Stec-
ken Sie das Gerät aus, bevor Sie es andernorts auf­stellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel der
Elektrodenzange sowie der Erdungsklemmen. Abnützungen an der Isolierung und an den stromfüh­rende Teilen können eine gefährliche Situation her­vorrufen und die Qualität der Schweißarbeit min­dern.
• Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Sch-
weißkreislauf; die Leerspannung die zwischen Elek­trodenzange und Erdungsklemme auftritt kann gefährlich sein.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter oder
naßer Umgebung oder in Regen.
• Schützen sie die Augen mit dafür bestimmten Schutz-
brillen, die Sie auf der beigelegten Maske befestigen.
• Verwenden Sie Handschuhe und trockene Schutz-
kleidung, die frei von Öl und Fett ist.
• Wenn Sie die Schweißraupe mit einen Pickhammer entfernen, benützen Sie in jeden Fall eine Schutzbrille und Handschuhe gegen die heiße Stücke.
• Um die Haut nicht der ultravioletten Strahlung des Bogens auszusetzen müssen Sie Schutzkleidung benützen.
• Dieses Gerät ist gegen Thermischer Überladung durch eine automatische Schutzeinrichtung (Ther­mostat mit automatischer Wiederaufnahme) geschützt. Die Schutzvorrichtung unterbricht den Stromkreis. Nach einigen Minuten der Abkühlung wird das Gerät wieder aktiviert. Das Gerät ist für weiter Arbeiten bereit.
• Das Werkstuck kann sich Verformen während das abkühlen. Achten Sie darauf.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
• Defekter Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
NICHT ERFOLGEN DER SICHERHEITSVOR­SCHRIFTEN HAT EINSCHRENKUNG DER GARANTIEBEDINGUNGEN ZUFOLGE!
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netzspannung der des Typenschilds entspricht.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker, unmittelbar nach­dem Sie durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefähr­lich.
Daß Gerät muß von zwei Leitern gespeist werden und mit einem dritten Leiter der ausschließlich für die Erdung (PE) zuständig ist versehen sein. Dieser Leiter ist gelb/grün. Suchen Sie sich eine Netzsteckdose die mit einer Sicherung oder einem automatischen Unterbre­cher abgesichert ist. Das vorgesehene Erdungsende muß mit dem Erdungsnetz des Stromnetzes verbunden wer­den.
Benützen Sie Sicherungen von minimal 16 Ampère Lang­sam
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
8 Ferm
иЦкЦС зДуДгйе
щлдигмДнДсаа
ЗхийгзЦзаЦ лЗДкда
êËÒ.A
иУТОВ ‚˚ФУОМВМЛfl ‚ТВı ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛı ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛИ ТВЪЛ Л Т‚‡У˜МУ„У НУМЪЫ‡ ФУЛБ‚У‰ЛЪВ Т‚‡НЫ ТОВ‰Ы˛˘ЛП У·‡БУП. СЫ„У‚‡fl ˝ОВНЪУТ‚‡Н‡ Т ФУПУ˘¸˛ ˝ОВНЪУТ‚‡У˜МУ„У ‡ФФ‡‡Ъ‡ - ˝ЪУ ПВЪУ‰ Т‚‡НЛ, ФЛ НУЪУУП ЛТЪУ˜МЛНУП ЪВФО‡ fl‚ОflВЪТfl ‰Ы„‡. щЪ‡ ‰Ы„‡ ‚УБМЛН‡ВЪ ПВК‰Ы ˝ОВНЪУ‰УП Л Т‚‡Л‚‡ВПУИ ‰ВЪ‡О¸˛.
èËϘ‡ÌËÂ: иВВ‰ Т‚‡НУИ ТОУКМ˚ı ¯‚У‚ ‚˚ФУОМЛЪВ ФУ·МЫ˛ Т‚‡НЫ. нУО¸НУ Ф‡НЪЛН‡ ФУБ‚УОЛЪ ‚‡П ФУОЫ˜‡Ъ¸ ‡ННЫ‡ЪМ˚В Л ФУ˜М˚В ¯‚˚.
нВПФВ‡ЪЫ‡ ‰Ы„Л ТУТЪ‡‚ОflВЪ 4000° л Л ФЛ‚У‰ЛЪ Н ‡ТФО‡‚ОВМЛ˛ ˝ОВНЪУ‰‡ Л Т‚‡Л‚‡ВПУИ ‰ВЪ‡ОЛ. ЦТОЛ ‰Ы„‡ ФУ‰‰ВКЛ‚‡ВЪТfl, ˝ОВНЪУ‰ ФО‡‚ЛЪТfl Л ‰‡ВЪ П‡ЪВЛ‡О ‰Оfl ТУВ‰ЛМВМЛfl. к‡ТТЪУflМЛВ ПВК‰Ы ˝ОВНЪУ‰УП Л ‰ВЪ‡О¸˛ ‰УОКМУ
·˚Ъ¸ УЪ 1,5 ‰У 4,0 ПП ‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ‰Л‡ПВЪ‡ Л П‡ЪВЛ‡О‡ ˝ОВНЪУ‰‡. зВУ·ıУ‰ЛП˚И Т‚‡У˜М˚И ЪУН ФУ‰‡ВЪТfl Т‚‡У˜М˚П ‡ФФ‡‡ЪУП. зВУ·ıУ‰ЛП‡fl ПУ˘МУТЪ¸ Т‚‡У˜МУ„У ‡ФФ‡‡Ъ‡ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ‚˚ФУОМflВП˚ı ТУВ‰ЛМВМЛИ.
щгЦднкйСх
щОВНЪУ‰ ТУТЪУЛЪ ЛБ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУ„У ТЪВКМfl Л ФУН˚ЪЛfl. иУН˚ЪЛВ ˜‡ТЪЛ˜МУ ТУТЪУЛЪ ЛБ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНУИ Ф˚ОЛ. иЛ Т‚‡НВ ФУН˚ЪЛВ ФО‡‚ЛЪТfl Л ЛТФ‡flВЪТfl. й·‡БЫ˛˘ЛИТfl „‡Б УНЫК‡ВЪ БУМЫ Т‚‡НЛ, Б‡˘Л˘‡fl ‡ТФО‡‚ОВММ˚И ПВЪ‡ОО УЪ НЛТОУУ‰‡ ‚УБ‰Ыı‡. у‡ТЪ¸ НУПФУМВМЪУ‚ ФУН˚ЪЛfl ˝ОВНЪУ‰‡ ФО‡‚‡˛Ъ М‡ ФУ‚ВıМУТЪЛ ‡ТФО‡‚ОВММУ„У ПВЪ‡ОО‡ (УМЛ ОВ„˜В В„У) Л Б‡˘Л˘‡˛Ъ ПВЪ‡ОО ‚ ФУˆВТТВ УıО‡К‰ВМЛfl. иУТОВ УıО‡К‰ВМЛfl ˝ЪУЪ ¯О‡Н ОВ„НУ Ы‰‡ОflВЪТfl ПУОУЪНУП ЛОЛ ФУ‚УОУ˜МУИ ˘ВЪНУИ. зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ФУФ‡‰‡МЛfl ˜‡ТЪЛ˜ВН ФУН˚ЪЛfl ˝ОВНЪУ‰‡ ‚ ПВЪ‡ОО ¯‚‡. щЪУ ЫıЫ‰¯‡ВЪ М‡‰ВКМУТЪ¸ ТУВ‰ЛМВМЛfl.
é·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË ÓÒÚÓÓÊÌÓ.
иУН˚ЪЛВ ˝ОВНЪУ‰‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ОВ„НУ ФУ‚ВК‰ВМУ, ˜ЪУ ˜ВБ‚˚˜‡ИМУ Б‡ЪЫ‰МЛЪ Т‚‡НЫ. п‡МЛЪВ ˝ОВНЪУ‰˚ ‚ ТЫıУП ФУıО‡‰МУП ПВТЪВ.
Ç˚·Ó ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚
СОfl Н‡˜ВТЪ‚‡ ТУВ‰ЛМВМЛfl ‚‡КВМ Ф‡‚ЛО¸М˚И ФУ‰·У ˝ОВНЪУ‰У‚. иЛ ‚˚·УВ ˝ОВНЪУ‰У‚ ЛПВВЪ БМ‡˜ВМЛВ ФУОУКВМЛВ ¯‚‡, М‡ФЛПВ, ‚ВıМВВ. й·˚˜М˚В ˝ОВНЪУ‰˚ У·ВТФВ˜Л‚‡˛Ъ ‚˚ФУОМВМЛВ ·УО¸¯ЛМТЪ‚‡ Т‚‡У˜М˚ı ‡·УЪ.
ëÛ˘ÂÒÚ‚Û˛Ú ÚË ÚËÔ‡ ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚:
1. Å˚ÒÚÓ„Ó Á‡Ú‚Â‰Â‚‡ÌËfl
иУН˚ЪЛВ ‚НО˛˜‡ВЪ ·УО¸¯УИ ФУˆВМЪ У„‡МЛ˜ВТНУ„У П‡ЪВЛ‡О‡, ˜ЪУ У·ВТФВ˜Л‚‡ВЪ ıУУ¯Ы˛ „‡БУ‚Ы˛ Б‡˘ЛЪЫ. еУ„ЫЪ ФЛПВМflЪ¸Тfl ‰Оfl ‚ТВı ‚Л‰У‚ ФУОУКВМЛИ, УТУ·ВММУ ‰Оfl ‚ВЪЛН‡О¸М˚ı, Л‰Ы˘Лı ‚МЛБ ТУВ‰ЛМВМЛИ.
2. ë‰ÌÂ„Ó Á‡Ú‚Â‰Â‚‡ÌËfl
иУН˚ЪЛВ ‚НО˛˜‡ВЪ ·УО¸¯УИ ФУˆВМЪ У„‡МЛ˜ВТНУ„У П‡ЪВЛ‡О‡. пУУ¯‡fl Т‚‡Л‚‡ВПУТЪ¸ ФЛ ‚ТВı ФУОУКВМЛflı ¯‚‡, Б‡ ЛТНО˛˜ВМЛВП ‚ВЪЛН‡О¸М˚ı, М‡Ф‡‚ОВММ˚ı ‚МЛБ ТУВ‰ЛМВМЛИ. щОВНЪУ‰˚ ˝ЩЩВНЪЛ‚М˚ ‰Оfl ‚ВЪЛН‡О¸М˚ı, М‡Ф‡‚ОВММ˚ı ‚‚Вı ТУВ‰ЛМВМЛИ.
3. еВ‰ОВММУ„У Б‡Ъ‚В‰В‚‡МЛfl
иУН˚ЪЛВ ЪУО˘В, ˜ВП ФВ‰˚‰Ы˘ЛВ ‰‚‡, Л ТУ‰ВКЛЪ ПВМ¸¯В У„‡МЛ˜ВТНУ„У П‡ЪВЛ‡О‡. С‡ВЪ ЪУОТЪ˚И ТОУИ ФОУЪМУ„У ¯О‡Н‡. З‡ММУ˜Н‡ ‡ТФО‡‚ОВММУ„У ПВЪ‡ОО‡ ЛПВВЪ У˜ВМ¸ МВ·УО¸¯Ы˛ „ОЫ·ЛМЫ. иВЛПЫ˘ВТЪ‚ВММУ ‰Оfl „УЛБУМЪ‡О¸М˚ı ТУВ‰ЛМВМЛИ. СОfl Т‚‡НЛ ‡О˛ПЛМЛfl Л МВК‡‚В˛˘ВИ ТЪ‡ОЛ ТЫ˘ВТЪ‚Ы˛Ъ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ˝ОВНЪУ‰˚. иУНУМТЫО¸ЪЛЫИЪВТ¸ Ы ПВТЪМУ„У ‰ЛОВ‡ Ferm.
кДЕйуаЦ ийдДбДнЦга
ꇷӘË ÔÓ͇Á‡ÚÂÎË ‰‡ÌÌÓ„Ó Ò‚‡Ó˜ÌÓ„Ó ‡ÔÔ‡‡Ú‡ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚˚‡ÊÂÌ˚ ˜ÂÂÁ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚: nc Ë nh.
nc: НУОЛ˜ВТЪ‚У ˝ОВНЪУ‰У‚, НУЪУУВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡МУ Т ПУПВМЪ‡, НУ„‰‡ ‡ФФ‡‡Ъ ЛПВВЪ НУПМ‡ЪМЫ˛ ЪВПФВ‡ЪЫЫ ‰У ПУПВМЪ‡ ‚НО˛˜ВМЛfl ЪВПУТЪ‡Ъ‡.
nh: лкЦСзЦЦ бзДуЦзаЦ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ˝ОВНЪУ‰У‚, НУЪУУВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТ‡ТıУ‰У‚‡МУ ПВК‰Ы ФУ‚ЪУМ˚П ФЫТНУП Л ‚НО˛˜ВМЛВП ЪВПУТЪ‡Ъ‡ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ФВ‚У„У ˜‡Т‡ ‡·УЪ˚.
лЗДкйузхв нйд
нУН ФУ‚˚¯‡ВЪТfl ФЛ ФУ‚УУЪВ В„ЫОflЪУ‡ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ. нУН ЫПВМ¸¯‡ВЪТfl ФЛ ФУ‚УУЪВ В„ЫОflЪУ‡ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ. бМ‡˜ВМЛВ ТЛО˚ ЪУН‡ (I2) ПУКМУ Т˜ЛЪ‡Ъ¸ Т „‡‰ЫЛУ‚‡ММУИ ¯Н‡О˚ М‡ ‚ВıМВИ Ф‡МВОЛ. йМУ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛ ‰Ы„Л (U2) ТУ„О‡ТМУ Ы‡‚МВМЛ˛ U2(V)=18 + 0,04 x I2 (EN 50060). иЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˜ВБПВМУ ‰ОЛММУ„У Ы‰ОЛМЛЪВО¸МУ„У Н‡·ВОfl ЪУН ТЫ˘ВТЪ‚ВММУ ТМЛК‡ВЪТfl. нВ·ЫВП˚И ЪУН Ъ‡НКВ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ЩЛБЛ˜ВТНУ„У ‡БПВ‡ ЛБ‰ВОЛfl. зВ·УО¸¯ЛВ ‰ВЪ‡ОЛ ЪВ·Ы˛Ъ ПВМ¸¯В„У ЪУН‡.
íÓ΢Ë̇ ëÚÂÊÂ̸ 낇Ó˜Ì˚È
˝ÎÂÍÚÓ‰‡
‰ÂÚ‡ÎË Ò˜ÂÌË (ÏÏ2) ÚÓÍ (A)
2-3 2 45-65 4-5 2,5 70-95 6-7 3,25 90-130 8-12 4 130-160
퇷Îˈ‡ 1
Ferm 41
VOR INBETRIEBNAHME
SCHWEIßEN
Fig.A
Nachdem Sie alle elekrischen Anschluße für die Strom versorgung sowie für den Schweißkreislauf vergenom­men haben, können sie folgendermaßen vorgehen. Licht­bogenschweißen ist einer Methode wobei die Wärme entwickeld wird im Lichtbogen. Der Lichtbogen befindet Sich zwischen der Elektrode und das Schweißstück.
NB: Vor heiklen Schweißarbeiten sollten Sie vorher üben, denn nur durch Übung erhalten Sie schöne und dauerhafte Resultate.
Die Temperatur der Lichtbogen beträgt 4000° Celsius. Mit dieser Hitze schmeltzt der Elektrode und das Sch­weißstück. Während der Lichtbogen da ist, schmeltzt der Elektrode und liefert das Material für der Verbin­dung. Der abstand zwischen Elektrode und Sch­weißstück muß 1,5 - 4 mm betragen, anbhängig der Dikke des Elektrodes und das zu Schweißen Materiales. Die benötigte Schweißstrom ist erzeugt von des Schweiß­gerätes. Die benötigte Kapazität des Schweißgerätes ist abhängig von der zu machen Verbindung.
DER ELEKTRODE
Der Elektrode enthält einen Kern aus Eisen mit einen Bedeckung. Dieser Bedeckung enthält Eisenstaub. Wäh­rend das Schweißen schmeltzt die Bedeckung und sie wird verdampfen. Auf dieser entsteht ein Gas um das Schmeltzbad herum das das Bad beschützt gegen Sauer­stoff aus der Luft. Einige Teile werden auf das Schmeltz­bad treiben (die Teile sind nicht so schwer wie das Eisen) und werden die Verbindung schützen während das Erstarren der Verbindung. Wenn die Verbindung abgekühlt ist können die Reste der Bedeckung entfernt werden mit einen Pickhammer und Stahlbürste. Achten Sie darauf das keine Teile der Bedeckung einge­kapselt werden beim Schweißen. Das wird eine sch­lechte Verbindung geben.
Fassen Sie die Elektroden mit vorsicht an. Die
Abdeckung der Elektroden kan schnell beschädigt werden und das Schweißen schwerig machen. Heben Sie die Elektroden in einen Trockenen und Kühleb Stelle auf.
Wahl der elektrode
Damit Sie eine gute Verbindung machen können müssen Sie die richtige Elektrode wähelen. Auch der Position in den Sie die Verbindung machen müssen ist entscheidend. Ein Universeller Elektrode kan die meisten Verbindun­gen machen.
Elektroden sind in drei typen erhältlich:
1. Schnell Erstarrend
Die Bedeckung der Elektrode besitzt eine mänge Orga­nisches Material, das erzeugt eine gute Gasbeschüt­zung. Er kann in viele Stellen benützt werden, auch in Vertikaler, nach unten bewegenden Schweißvorgang.
2. Mittelmäßig Erstarrend
Die Bedeckung der Elektrode besitzt eine mänge Orga­nisches Material. Gute Verbindungen können in viele Positionen gemacht werden aber nicht in Vertikaler richtung nach unten Schweißend. Er ist brauchbar für Vertikaler, nach oben gehende Schweißvorgang.
3. Langsam Erstarrend
Die Bedeckung ist dünner als bei der anderen zwei Typen und erhält weniger Organisches Material. Das Schweißbad ist ganz dün flüssig. Die Verbindungen können Horizontal gemacht werden.
DIE LEISTUNG
Die Leistungen dieses Schweißgerätes werden durch die Elektrodenbezugsnummern nc und nh ausgedruckt.
nc: Sind Elektrodenbezugsnummern, bei denen bis zum ersten Einzetzen des Thermostats bei Raumtemperatur geschweißt wird.
nh: Ist der Mittelwert der Elektrodenbezugsnummern, bei denen vom der ersten Arbeitsstunde geschweißt werden kann.
SCHWEIßSTROM
Durch das drehen des Rades kann der Schweißstrom eingestelt werden. Nach rechts drehen erhöht die Strom und nach Links drehen verringert die Strom. Der Strom­wert I2 laßt sich auf einer Skala am oberen Teil des Gerä­tes ablesen, Er hängt von der bogenspannung (U2) gemäß der Formel U2(V)=18+0,04xI2 (EN 50060). Wenn Sie lange Verlängerungskabel benützen, wird der Strom bedeutend abnehmen. Die benötigte Schweißs­trom ist auch abhängig von die größe des Sch­weißstückes. Kleine Schweißstücke benötigen kleinere Schweißstrome (Siehe Tab.1).
Schweißstück Elektroden Kern Schweiß
Strom
Dicke Ø (mm2) (A)
2-3 2 45-65 4-5 2,5 70-95 6-7 3,25 90-130 8-12 4 130-160
Tab.1
Ferm 9
• иУ‰‰ВКЛ‚‡ИЪВ Т‚‡У˜М˚В Н‡·ВОЛ, ‰ВК‡ЪВО¸ ˝ОВНЪУ‰У‚ Л Б‡КЛП ‰ВЪ‡ОЛ ‚ ЛТФ‡‚МУП ТУТЪУflМЛЛ; ЛБМУТ ЛБУОflˆЛЛ Л ЪУНУМВТЫ˘Лı ˝ОВПВМЪУ‚ НУМТЪЫНˆЛЛ йиДлЦз Л ФЛ‚У‰ЛЪ Н МЛБНУПЫ Н‡˜ВТЪ‚Ы Т‚‡НЛ.
• аТНО˛˜‡ИЪВ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММ˚И НУМЪ‡НЪ ТУ Т‚‡У˜М˚П НУМЪЫУП. пУОУТЪУВ М‡ФflКВМЛВ ПВК‰Ы ˝ОВНЪУ‰У‰ВК‡ЪВОВП Л Б‡КЛПУП ЛБ‰ВОЛfl ПУКВЪ ·˚Ъ¸ УФ‡ТМ˚П.
• зВ ˝НТФОЫ‡ЪЛЫИЪВ ‡ФФ‡‡Ъ ‚У ‚О‡КМ˚ı ЛОЛ Т˚˚ı ПВТЪ‡ı Л МВ ФУЛБ‚У‰ЛЪВ Т‚‡НЫ ФУ‰ ‰УК‰ВП.
• ЗТВ„‰‡ Б‡˘Л˘‡ИЪВ „О‡Б‡ ФОУЪМУ ФЛОВ„‡˛˘ЛПЛ У˜Н‡ПЛ (ЪЛФ DIN 9 - 10), ‚ıУ‰fl˘ЛПЛ ‚ НУПФОВНЪ ФУТЪ‡‚НЛ ‡ФФ‡‡Ъ‡.
• аТФУО¸БЫИЪВ ТЫıЛВ Л МВ ЛТФ‡˜Н‡ММ˚В ‚ П‡ТОВ ЛОЛ ТП‡БНВ ФВ˜‡ЪНЛ Л Б‡˘ЛЪМЫ˛ ТФВˆУ‰ВК‰Ы.
• зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ‚УБ‰ВИТЪ‚Лfl М‡ НУКЫ ЫО¸Ъ‡ЩЛУОВЪУ‚У„У ЛБОЫ˜ВМЛfl ‰Ы„Л. л‚ВЪУ‚УВ ЛБОЫ˜ВМЛВ ‰Ы„Л ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ БВМЛВ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ УКУ„Л НУКЛ.
• С‡ММ˚И Т‚‡У˜М˚И ‡ФФ‡‡Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ Б‡˘Л˘ВМ УЪ ФВВ„В‚‡ (‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛИ ФВВБ‡ФЫТН ЪВПУТЪ‡ЪУП). дУ„‰‡ У·ПУЪНЛ ‰УТЪЛ„МЫЪ ‡·У˜ВИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚, Б‡˘ЛЪ‡ УЪНО˛˜‡ВЪ ‡ФФ‡‡Ъ УЪ ТВЪЛ. уВВБ МВТНУО¸НУ ПЛМЫЪ УıО‡К‰ВМЛfl Б‡˘ЛЪ‡ ‚УТТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ФУ‰НО˛˜ВМЛВ Н ТВЪЛ. 낇У˜М˚И ‡ФФ‡‡Ъ „УЪУ‚ Н ‰‡О¸МВИ¯ВИ ‡·УЪВ.
• иЛ Ы‰‡ОВМЛЛ УН‡ОЛМ˚ Б‡˘Л˘‡ИЪВ ТВ·fl УЪ „Уfl˜В„У ПВЪ‡ОО‡, ЛТФУО¸БЫfl У˜НЛ Л ФВ˜‡ЪНЛ.
• СВЪ‡О¸ ФЛ УıО‡К‰ВМЛЛ ПУКВЪ ‰ВЩУПЛУ‚‡Ъ¸Тfl. иЛМЛП‡ИЪВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛВ ПВ˚.
зЦбДеЦСганЦгъзй ЗхдгыуанЦ ДииДкДн З лгмуДЦ:
• зВЛТФ‡‚МУТЪЛ ¯ЪВФТВО¸МУИ ‚ЛОНЛ, УБВЪНЛ ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВМЛfl Н‡·ВОВИ.
• зВЛТФ‡‚МУТЪЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВОfl.
• й·М‡ЫКВМЛfl ‰˚П‡ ЛОЛ Б‡Ф‡ı‡ „УВОУИ ЛБУОflˆЛЛ.
З лгмуДЦ зЦлйЕгыСЦзаь зДлнйьфап икДЗаг нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна ЙДкДзнаь ДззмгакмЦнль.
икДЗагД ий щгЦднкйЕЦбйиДлзйлна
í·ÛÂÚÒfl ‚Ò„‰‡ ÔÓ‚ÂflÚ¸,
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ОЛ З‡¯В ТВЪВ‚УВ М‡ФflКВМЛВ БМ‡˜ВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ М‡ Б‡‚У‰ТНУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ П‡¯ЛМ˚.
á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ‚ËÎÓÍ
аБ·‡‚ОflИЪВТ¸ УЪ ТЪ‡˚ı ¯МЫУ‚ Л ¯ЪВНВМ˚ı ‚ЛОУН Т‡БЫ КВ ФУТОВ Лı Б‡ПВМ˚ М‡ МУ‚˚В. лОЫ˜‡ИМУВ ‚НО˛˜ВМЛВ ‚ ТВЪВ‚Ы˛ УБВЪНЫ ‚ЛОНЛ МВФУ‰НО˛˜ВММУ„У Т ‰Ы„У„У НУМˆ‡ ¯МЫ‡ УФ‡ТМУ.
д ТВЪВ‚УПЫ ¯МЫЫ ТОВ‰ЫВЪ ФЛТУВ‰ЛМЛЪ¸ ТЪ‡М‰‡ЪМЫ˛ ¯ЪВФТВО¸МЫ˛ ‚ЛОНЫ ‰УТЪ‡ЪУ˜МУИ ПУ˘МУТЪЛ, Н НУЪУУИ ФУ‰НО˛˜‡ВЪТfl КВОЪУ-БВОВМ˚И ФУ‚У‰МЛН ¯МЫ‡. н‡НЫ˛ ТЪ‡М‰‡ЪМЫ˛ ‚ЛОНЫ ЪВ·ЫВЪТfl УТМ‡ТЪЛЪ¸ ФО‡‚НЛП ФВ‰Уı‡МЛЪВОВП ЛОЛ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛП ФВ˚‚‡ЪВОВП. зЫКМ˚И НУМЪ‡НЪ ТОВ‰ЫВЪ Б‡БВПОЛЪ¸ М‡ ‡ТФВ‰ВОЛЪВО¸МЫ˛ ТВЪ¸. аТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФВ‰Уı‡МЛЪВОЛ ПУ˘МУТЪ¸˛ ПЛМЛПЫП М‡ 16 ‡ПФВ Т Б‡‰ВКНУИ Т‡·‡Ъ˚‚‡МЛfl.
аТФУО¸БУ‚‡МЛВ Ы‰ОЛМЛЪВО¸МУ„У Н‡·ВОfl
аТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‡БВ¯ВММ˚И Ы‰ОЛМЛЪВО¸М˚И Н‡·ВО¸, НУЪУ˚И ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ПУ˘МУТЪЛ П‡¯ЛМ˚. ЬЛО˚ ‰УОКМ˚ ЛПВЪ¸ ПЛМЛП‡О¸МУВ ФУФВВ˜МУВ ТВ˜ВМЛВ 1,5 ПП2. ЦТОЛ Н‡·ВО¸ М‡ıУ‰ЛЪТfl М‡ Н‡ЪЫ¯НВ, УМ ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФУОМУТЪ¸˛ ‡БПУЪ‡М.
40 Ferm
INBETRIEBNAHME
ELEKTRODENHALTERKABEL
Dieses Kabel besitzt am Ende eine Spezialklemme, die zum Zusammenziehen des Teiles, der durch die Elek­trode verdeckt ist, dient.
ERDUNGSKABEL
Das Erdungskabel wird direkt am Schweißstück oder an der Unterlage auf der das Gerät abgestellt ist, befestigt.
Sorgen Sie dafür daß ein direkter Kontakt mit den Schweißstück besteht. Meiden Sie daher lackierte
Oberflachen und/oder Nichtmetalle.
SCHUTZMASKE
Fig.B
Sie schützt die Augen vor der vom Bogen ausgehenden Lichtstrahlung und erlaubt dennoch genau Beobachtung der Schweißarbeit, die man gerade verrichtet.
1. Maske
2. Glas
3. Filter
4. Handgriff
Montieren Sie das Maskeglas und das Spritzen-
glas, bevor Sie mit schweißen anfangen. Die Schutzmaske muß während des Schweißens immer ver­wendet.
PICKHAMMER
Mit dieser Hammer können Sie Schweißraupe entfernen. Schlagen Sie nicht zu hard damit die Verbindung nicht beschädigt wird.
STAHLBÜRSTE
Mit dieser Bürste können Sie Corrosion von das zu Sch­weißen Material entfernen damit es ein guten Elektri­schen Kontakt machen wird, oder zum entfernen von Schweißraupe.
QUERSCHNITTE DER SCHWEIßSPUREN
Fig.C
1. Zu langsames Arbeiten
2. Zu schnelles Arbeiten
3. Zu kurzer Bogen
4. Zu langer Bogen
5. Zu geringer Strom
6. Zu viel Strom
7. Richtig
SCHWEIßVORGANG
Fig.D
• Führen Sie den unbedeckten Teil der Elektrode in die
elektrodenzange ein und verbinden Sie der Erdungs­klemme mit das Schweißstück. Achten Sie dabei darauf, daß ein guter elektrischer Kontakt besteht.
• Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie den Sch-
weißstrom, je nach Elektrode, die man verwenden will, ein.
• Halten Sie die Maske vor das Gesicht und reiben Sie
die Elektrodenspitze auf dem Schweißstück so, daß eine Bewegung wie beim Anzünden eines Streichhol­zes ausführen. Dies ist die beste Methode, um den Bogen zu zünden.
Benutzen Sie immer eine Zange um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder um eben gesch-
weißte Stücke zu bewegen.
• Sobald sich der Bogen entzündet hat, versuchen Sie eine Distanz zum Werkstuck einzuhalten, die dem verwendeten Elektrodendurchmeßer entspricht. Der Abstand sollte möglichst konstant bleiben, wäh­rend Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte 20° bis 30° betragen.
Tupfen Sie nicht mit der Elektrode auf des Werkstück, es könnte dadurch ein Schaden auftre-
ten und die Zündung des Bogens erschweren.
STÖRUNGEN
Im fall das die Maschine nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche ursachen un lösungen.
Wenn das Schweißgerät nicht functioniert, kontrolieren Sie folgendes
• Den Thermischen Sicherung ist ausgeschaltet.
• Den Sicherung ist Defekt (der Netzspannung).
• Die Erdungsklemmen hat kein guten Elektrische Kontakt mit das Schweißstück.
• Der Elektrodenhalterkabel, der Erdungskabel oder der Netzkabel ist beschädigt.
10 Ferm
лЗДкйузхв ДииДкДн
икаЗйСаехЦ СДгЦЦ З нЦдлнЦ саокх лййнЗЦнлнЗмын калмздДе зД лнкДзасЦ 2
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
йиалДзаЦ абСЦгаь
EN 50060 ëڇ̉‡Ú ‰Îfl Ò‚‡Ó˜Ì˚ı ‡ÔÔ‡‡ÚÓ‚
У„‡МЛ˜ВММУ„У ФЛПВМВМЛfl. й‰МУЩ‡БМ˚И Ъ‡МТЩУП‡ЪУ.
P (W) åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚ ‚‡ÚÚ‡ı. Uo (V) з‡ФflКВМЛВ ·ВБ М‡„ЫБНЛ ‚ ‚УО¸Ъ‡ı. f (Hz) ó‡ÒÚÓÚ‡ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ÚÓ͇ ‚ „Âˆ‡ı. I2 (A) é·˚˜Ì˚È Ò‚‡Ó˜Ì˚È ÚÓÍ ‚ ‡ÏÔÂ‡ı. d (mm) ÑˇÏÂÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚ ‚ ÏÏ. nc äÓ΢ÂÒÚ‚Ó ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚, ̇˜Ë̇fl Ò
НУПМ‡ЪМУИ ЪВПФВ‡ЪЫ˚, ‰У ‚ПВ¯‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЪВПУТЪ‡Ъ‡.
nh дУОЛ˜ВТЪ‚У ˝ОВНЪУ‰У‚ ФУТОВ
‚ϯ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÚÂÏÓÒÚ‡Ú‡ ‚ ÔÂ‚˚È ˜‡Ò ‡·ÓÚ˚.
U1 (V) з‡ФflКВМЛВ ТВЪЛ ‚ ‚УО¸Ъ‡ı. I1Max (A) å‡ÍÒËχθÌ˚È ÔÓÚ·ÎflÂÏ˚È ÚÓÍ.
бМ‡˜ВМЛВ ‚ ‡ПФВ‡ı ФУЪВ·ОflВПУ„У ЪУН‡ ЛОЛ МУПЛМ‡О ФВ‰Уı‡МЛЪВОfl ‡‚ЪУП‡Ъ‡. иВ‰Уı‡МЛЪВО¸.
IP21 ä·ÒÒ Á‡˘ËÚ˚. H ä·ÒÒ ËÁÓÎflˆËË Ú‡ÌÒÙÓχÚÓ‡.
íÂÏÓÒÚ‡Ú. ÑÂʇÚÂθ ˝ÎÂÍÚÓ‰‡. á‡ÊËÏ ËÁ‰ÂÎËfl. ëڇ̉‡Ú̇fl ‚ËÎ͇.
иказДСгЦЬзйлна а бДиДлзхЦ уДлна
С‡ММ˚И Т‚‡У˜М˚И ‡ФФ‡‡Ъ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ‚ПВТЪВ ТУ ТОВ‰Ы˛˘ЛПЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪflПЛ:
• кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ
• 䇷ÂÎË
• á‡ÊËÏ ËÁ‰ÂÎËfl
• á‡ÊËÏ ‰ÂʇÚÂÎfl ˝ÎÂÍÚÓ‰‡
• ᇢËÚ̇fl χÒ͇
• еУОУЪУН ‰Оfl УН‡ОЛМ˚
• èÓ‚ÓÎӘ̇fl ˘ÂÚ͇
б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ ФУТЪ‡‚Оfl˛ЪТfl ‚‡¯ЛП ПВТЪМ˚П ‰ЛОВУП Ferm. иЛ Б‡Н‡БВ Б‡Ф‡ТМ˚ı ˜‡ТЪВИ ЫН‡Б˚‚‡ИЪВ МУПВ‡, ФЛ‚В‰ВММ˚В ‚ ФВВ˜МВ. СВЪ‡ОЛ, Ы НУЪУ˚ı МУПВ УЪТЫЪТЪ‚ЫВЪ, МВ ФУТЪ‡‚Оfl˛ЪТfl.
азлнкмдсаа ий ЕЦбйиДлзйлна
З М‡ТЪУfl˘ВП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ТЛП‚УО˚:
кЛТН Ъ‡‚ПЛУ‚‡МЛfl, УФ‡ТМУТЪ¸ ‰Оfl КЛБМЛ ЛОЛ ‚УБПУКМУТЪ¸ ФУ˜Л П‡¯ЛМ˚ ‚ ТОЫ˜‡В
ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl Ô˂‰ÂÌÌ˚ı ‚ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ËÌÒÚÛ͈ËÈ.
йФ‡ТМУТЪ¸ ФУ‡КВМЛfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУНУП.
иВВ‰ М‡˜‡ОУП ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ‰‡ММ˚П ЫНУ‚У‰ТЪ‚УП. м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ ‚‡П ЛБ‚ВТЪВМ ФЛМˆЛФ В„У ‡·УЪ˚ Л flТМ˚ Ф‡‚ЛО‡ В„У ФЛПВМВМЛfl. З ˆВОflı У·ВТФВ˜ВМЛfl МУП‡О¸МУ„У ЩЫМНˆЛУМЛУ‚‡МЛfl ‡ФФ‡‡Ъ‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ЫıУ‰Ы Л ЪВıУ·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛. С‡ММУВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л ФЛО‡„‡ВПЫ˛ ‰УНЫПВМЪ‡ˆЛ˛ ТОВ‰ЫВЪ ı‡МЛЪ¸ ‚ПВТЪВ Т ‡ФФ‡‡ЪУП.
З ˆВОflı ТМЛКВМЛfl УФ‡ТМУТЪЛ ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ФУК‡‡, ФУ‡КВМЛfl ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЪУНУП Л Ъ‡‚ПЛУ‚‡МЛfl УФВ‡ЪУ‡ МВУ·ıУ‰ЛПУ Ъ˘‡ЪВО¸МУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ ‰ВИТЪ‚Ы˛˘ЛВ ‚ ‚‡¯ВИ ТЪ‡МВ УТМУ‚М˚В Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ФЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ ˝ОВНЪУЛМТЪЫПВМЪУП Л У·УЫ‰У‚‡МЛВП. иУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ‰‡ММУВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л УЪ‰ВО¸МУ ФЛО‡„‡ВП˚В ЛМТЪЫНˆЛЛ, ФВК‰В ˜ВП ФЛТЪЫФ‡Ъ¸ Н ‡·УЪВ Т ‰‡ММ˚П ‡ФФ‡‡ЪУП.
лиЦсаДгъзхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
• иЛ ‰Ы„У‚УИ Т‚‡НВ ‚УБМЛН‡˛Ъ ЛТН˚, ‡Б·˚Б„Л‚‡МЛВ Н‡ФВО¸ ‡ТФО‡‚ОВММУ„У ПВЪ‡ОО‡ Л ‰˚П. З Т‚flБЛ Т ˝ЪЛП ЛБ ‡·У˜ВИ БУМ˚ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Ы‰‡ОВМ˚ ‚ТВ „У˛˜ЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡ Л П‡ЪВЛ‡О˚.
•Ç ÔÓÏ¢ÂÌËflı, „‰Â ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl Ò‚‡͇, ‰ÓÎÊ̇
·˚Ъ¸ У·ВТФВ˜ВМ‡ ‰УТЪ‡ЪУ˜М‡fl ‚ВМЪЛОflˆЛfl. иЛ ‰Ы„У‚УИ Т‚‡НВ У·‡БЫВЪТfl ‰˚П, ФВ‰ТЪ‡‚Оfl˛˘ЛИ УФ‡ТМУТЪ¸.
• зВ ФУЛБ‚У‰ЛЪВ Т‚‡НЫ М‡ ВПНУТЪflı ЛОЛ ЪЫ·УФУ‚У‰‡ı, ‚ НУЪУ˚ı М‡ıУ‰flЪТfl (ЛОЛ М‡ıУ‰ЛОЛТ¸) ‚УТФО‡ПВМfl˛˘‡flТfl КЛ‰НУТЪ¸ ЛОЛ „‡Б (ТЫ˘ВТЪ‚ЫВЪ УФ‡ТМУТЪ¸ ‚Б˚‚‡ Л/ЛОЛ ФУК‡‡) ЛОЛ М‡ П‡ЪВЛ‡О‡ı, У·‡·УЪ‡ММ˚ı ıОУЛУ‚‡ММ˚ПЛ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ЛОЛ ФУН˚Ъ˚ı О‡НУП (УФ‡ТМУТЪ¸ ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ЪУНТЛ˜М˚ı ЛТФ‡ВМЛИ).
• м·В‰ЛЪВТ¸ ‚ Ф‡‚ЛО¸МУТЪЛ ФУ‰НО˛˜ВМЛfl Т‚‡У˜МУ„У ‡ФФ‡‡Ъ‡ Н ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛ˛. иУ‡КВМЛВ ˝ОВНЪУЪУНУП УФ‡ТМУ ‰Оfl КЛБМЛ.
• зВ ‰УФЫТН‡ИЪВ ‡ТЪfl„Л‚‡МЛfl ¯МЫ‡ ФЛЪ‡МЛfl. иВВ‰ ФВВПВ˘ВМЛВП П‡¯ЛМ˚ ‚˚М¸ЪВ ¯ЪВФТВО¸МЫ˛ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ.
з‡ФflКВМЛВ ФЛЪ‡МЛfl
|
230 Ç~
ó‡ÒÚÓÚ‡ ÚÓ͇
|
50 Ɉ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸, χÍÒ.|2,5 ÍÇÚ íÓÍ Ò‚‡ÍË
|
40 - 140 A з‡ФflКВМЛВ ·ВБ М‡„ЫБНЛ
|
45 - 48 Ç ê‡ÁÏÂ ˝ÎÂÍÚÓ‰Ó‚
|
1,5-3,15 ÏÏ å‡ÒÒ‡
|
14 Í„
R
Russian
Ferm 39
WARTUNG
Bei der Ausführung von Wartungsarbeiten muss der Netzstecker gezogen sein.
Die Maschinen von Ferm sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War­tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachge­recht behandeln.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Störungen
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen Ferm-Vertragshändler. Am Ende dieser Betriebsanleitung finden Sie eine Zeich­nung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Ver­packung besteht weitgehend aus verwertbarem Mate­rial. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtli­chen Ferm-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat bei­gefügten Garantiekarte.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN50060 + Amdt,
EN50199 + Amdt
EN60974-1 + Amdt,
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
LDV 73/23 EEC + Amdt
EMC 89/336 + Amdt
ab 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
Ferm 11
VEDLIGEHOLDELSE
Vær opmærksom på, at stikket er taget ud af stik­kontakten, før du begynder at foretage vedligehol-
delse på svejseapparatet.
Ferms maskiner er konstrueret til at kunne fungere pro­blemfrit i lang tid og med et minimum af vedligeholdelse. Ved regelmæssigt at gøre maskinen rent og behandle den på den rigtige måde bidrager du til, at den får en lang levetid.
Rengøring
Gør med regelmæssige mellemrum maskinen/kabinettet rent med en blød klud, helst hver gang den har været i brug. Sørg for, at ventilationssprækkerne er fri for støv og smuds. Til særlig hårdnakket smuds bruges en blød klud fugtet i sæbevand. Brug ikke opløsningsmidler som benzin, sprit, ammoniak osv. Disse stoffer beskadiger plasticdelene.
Fejl
Hvis der opstår en fejl f.eks. på grund af slitage på en mas­kindel, kontakt da din lokale Ferm-forhandler Sidst i denne brugsanvisning ses en tegning af de enkelte dele med de dele, der kan efterbestilles.
MILJØ
For at forhindre beskadigelser under transport leveres maskinen i en robust emballage. Denne emballage er så vidt muligt fremstillet af materiale, der kan genbruges. Benyt derfor muligheden for at genbruge emballagen. Bring gamle maskiner, der skal udskiftes, til din lokale Ferm-forhandler. Her vil maskinen blive forarbejdet miljøvenligt.
GARANTI
Læs om garantibetingelserne på det separat vedlagte garantikort.
Vi erklærer herved, at dette produkt
opfylder følgende standarder eller normative
dokumenter
EN50060 + Amdt EN50199 + Amdt
EN60974-1 + Amdt
I overensstemmelse med bestemmelserne i direktiverne
LDV 73/23 EØF + Amdt
EMC 89/336 + Amdt
fra 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
KONFORMITETSERKLÆRING
(DK)
38 Ferm
IBRUGTAGNING
ELEKTRODEHOLDEREN
Elektroden klemmes fast heri. Elektrodeholderen er ved et kabel forbundet med svejseapparatet.
JORDKLEMMEN
Jordklemmen kan klemmes direkte på det arbejdsstykke, der skal svejses, eller på et stålbord, som det arbejds­stykke, der skal svejses, ligger på. Læg aldrig elektrodeholderen eller jordklemmen på varme arbejdsstykker eller arbejdsstykker af metal.
SVEJSESKÆRMEN
Fig.B
Svejseskærmen tjener til at beskytte øjnene mod de far­lige stråler, der slipper ud under svejsningen. Kig aldrig ind i svejseflammen med åbne øjne.
1. Maske
2. Dækglas
3. Svejseglas
4. Håndtag
SLAGGEHAMMEREN
Med slaggehammeren fjernes slaggen efter svejsningen. Bank roligt mod slaggen, hvorefter denne hurtigt kom­mer løs. Slår man for hårdt, kommer der gruber i svejs­ningen, som misdanner svejsesømmen. Bær beskyttels­esbriller til dette arbejde.
STÅLBØRSTE
Stålbørsten bruges til at gøre arbejdsstykkerne rustfrie med før svejsningen, eller til at fjerne de sidste slaggeres­ter med efter svejsningen.
KENDETEGN FOR SVEJSESØMMEN
Fig.C
1. For langsom bevægelse
2. For lille svejsebue
3. For lav svejsestrøm
4. For hurtig bevægelse
5. For stor svejsebue
6. For høj svejsestrøm
7. RIGTIG
SVEJSNING
Fig.D
• Anbring den del af elektroden, der er uden kappe, i elektrodeholderen og forbind jordklemmen med arbejdsstykket, sådan at den elektriske kontakt er god.
• Tænd for svejseapparatet og reguler svejsestrøm­men i forhold til den anvendte elektrode og arbejds­stykkets størrelse.
• Hold svejseskærmen foran ansigtet og stryg elek­trode-spidsen over arbejdsstykket, som om du tæn­der en tændstik. Dette er den bedste måde at starte svejsebuen på.
Monter svejseglasset og dækglasset, før du begyn­der at svejse.
• Prøv så snart svejsebuen starter at holde samme afstand mellem elektrodespidsen og arbejdsstykket. Hold hele tiden denne afstand lig med elektrodens diameter. Bevar denne afstand så konstant som muligt under svejsningen. Hold vinklen mellem elek­troder og arbejdsstykke mellem 20° og 30°.
Slå ikke elektroden mod arbejdsstykket. Dette vil beskadige elektroden og gøre det vanskeligt at
starte svejsebuen.
Sørg for, at elektrodeholderen og jordklemmen altid er fri for rust, så de kan blive ved med at holde
en god elektrisk kontakt.
FEJL
For de tilfælde, hvor maskinen ikke fungerer, som den skal, angives i det følgende en række mulige årsager og de dertil hørende løsninger.
Hvis din svejsetransformator ikke fungerer, kan dette have én af følgende årsager:
• Termisk sikring slået fra.
• Smeltesikring defekt (i målerskabet).
• Jordklemmen har ikke en god forbindelse med det arbejdsstykke der skal svejses.
• Brud på tilførselsledning eller stikkontakt (brug en stikkontakt med beskyttelsesleder).
Ferm 37
LASAPPARAAT
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST VER­WIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP PAGINA 2
TECHNISCHE SPECIFICATIES
PRODUKTBESCHRIJVING
EN 50060 Norm voor lasapparaten met beperkt
gebruik. Eén-fase transformator.
P (W) Opgenomen vermogen in Watt. f (Hz) Netfrequentie in Herz. I2 (A) Secundaire- of lasstroom in Ampère. d (mm) Elektrodendiameter.
nc Aantal te verlassen elektroden vanaf
starten tot uitschakelen van de thermostaat.
nh Aantal te verlassen elektroden nadat
de thermostaat inschakeld in het eerste uur.
U (V) Netspanning in Volt. I1max (A) Maximale primaire- of opgenomen
stroom in Ampère. Zekering.
IP21 Beschermingsklasse. Dicht voor
voorwerpen tot12 mm en tegen loodrecht vallend druipwater.
H Isolatieklasse.
Thermostaat. Elektrodehouder. Massaklem. Standaard netstekker.
DE VOLGENDE ACCESSOIRES WORDEN STANDAARD BIJ DE ELEKTRISCHE LAS­TAFO GELEVERD
• Gebruiksaanwijzing
• Laskabels
• Aardklem
• Elektrodenhouder
• Laskap
• Bikhamer
• Roestborstel
Via uw Ferm-dealer zijn onderdelen na te bestellen die op voorraad worden gehouden. Bij het bestellen van onderdelen kunt u de nummers gebruiken die in de spare parts list vermeld staan.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende picto­grammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel, levensgevaar of kans op beschadiging van de machine indien de
instructies in deze gebruiksaanwijzing worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u de machine in gebruik neemt. Zorg dat u kennis heeft van de werking van de machine en op de hoogte bent van de bediening. Onderhoud de machine volgens de instruc­ties opdat deze altijd goed functioneert. Bewaar deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documentatie bij de machine.
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elek­trische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoor­schriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door. Bewaar de instructies zorgvuldig!
SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFGEN
• Tijdens het lassen komen vonken en hete metalen vrij. Denk om brandgevaar, verwijder alle brandbare voorwerpen uit de werkomgeving.
• Zorg voor goede ventilatie van de werkomgeving. Bij het lassen komen gassen vrij die een gevaar zijn voor uw gezondheid.
• Las niet op containers of buizen die brandbare vloei­stoffen of gassen bevatten of hebben bevat (gevaar voor brand of explosies). Las ook niet op materialen die zijn schoongemaakt met lichtontvlambare vloeistoffen of op geverfde oppervlakken (kans op vrijkomende gevaarlijke gas­sen).
• Let erop dat de verbinding van lasapparaat en lichtnet in orde zijn. Elke kans op een elektrische schok kan levenbedreigend zijn.
• Draag zorg voor goede verbindingen, zowel voor elektrodenhouder als voor de massaklem.
• Voorkom het kapottrekken van de elektrische kabels. Maak ze eerst los voordat u het lasapparaat verplaatst.
• Vermijd contact met het elektrisch geleidende deel van het lasapparaat, de elektrodehouder en de mas­saklem.
• Werk niet in een vochtige of natte omgeving en las niet in de regen.
• Bescherm altijd uw ogen met de bijgeleverde laskap.
• Gebruik handschoenen en beschermende kleding die droog zijn en niet bedrenkt zijn met olie of vuil.
• De af te bikken slak is soms gloeiend heet en kan lelijke oogverwondingen veroorzaken tijdens het verwijderen. Draag altijd een veiligheidsbril en hand­schoenen.
Spanning | 230 V~ Frequentie | 50 Hz Max. vermogen | 2.5 kVA Lasvermogen | 40 - 140 A Ontsteekspanning | 45 - 48 A Elektrodendikte | 1.5 - 3.15 mm Gewicht | 14.0 kg
Nederlands
NL
12 Ferm
• Tijdens het lassen kan de ultra-violette straling uw huid verbranden. Zorg dus voor de juiste bescher­mende kleding.
• Uw transformator is beveiligd tegen overbelasting. Dus wordt de transformator bij overbelasting auto­matisch uitgeschakeld. Na voldoende te zijn afge­koeld schakelt de transformator zich automatisch weer in.
• Tijdens het lassen en afkoelen kan uw werkstuk door spanningen vervormen. Houd daar rekening mee.
HET APPARAAT ONMIDDELIJK UITZETTEN BIJ:
• Storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi­ging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
BIJ HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DEZE BASIS­VOORSCHRIFTEN VERVALT DE GARANTIE.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje van de machine.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in het stopcontact te ste­ken.
Het apparaat is voorzien van een drie-aderige aansluitka­bel. Monteerhieraan een lichtnet-stekker met rand­aarde. Uw installateur zal echter een goede verbinding tot stand kunnen brengen.
Gebruik voor alle lasapparaten op 230 Volt minimaal 16 Ampère Traag zekeringen
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
VOOR INGEBRUIKNAME
WAT IS ELEKTRISCH LASSEN
Fig.A
Elektrisch vlamboog lassen is een smeltlasmethode, waarbij de benodigde warmte geleverd wordt door een elektrische vlamboog. Deze vlamboog wordt gevormd tussen de elektrode en het werkstuk
NB: Voordat u moeilijke werkstukken gaat lassen kunt u beter eerst oefenen op een proefstukje.
De temperatuur van de vlamboog bedraagt ca. 4000° Celsius, waardoor het einde van de elektrode en het werkstuk tot smelten worden gebracht. Zolang de vlam­boog in stand wordt gehouden, zal de elektrode weg­smelten en het benodigde toevoermateriaal leveren voor de te verbinden delen. De afstand tussen de elek­trode en het werkstuk moet zo kort mogelijk zijn (ca. 1,5
- 4 mm) afhankelijk van de diameter en soort elektrode. De benodigde stroom voor het lassen wordt geleverd door een lasapparaat. De benodigde kapaciteit van het lasapparaat is afhankelijk van het te verrichten werk. Zorg dat de elektroden goed droog zijn, vochtige elek­troden geven problemen. Wanneer de elektrode tijdens het lassen aan het werkstuk kleeft, is uw stroomsterkte­instelling te laag.
DE ELEKTRODE
De elektrode bestaat uit een ijzeren kern met daarom­heen de bekleding. De bekleding bestaat ook voor een deel uit ijzerpoeder. Tijdens het lassen smelt de elek­trode af. Een gedeelte van de bekleding verdampt. De hierdoor gevormde gasmantel beschermt het vloeibare staal tegen indringen van zuurstof en stikstof uit de lucht. Een gedeelte van de bekleding drijft op het smeltbad (het is lichter dan staal) en beschermt ook dan de afkoelende las. Na afkoeling bevindt deze bekleding zich als een vaste, doch gemakkelijk te verwijderen slak op de las­rups. Het is van groot belang te zorgen dat de slak niet tussen het staal komt (z.g. slakinsluiting geeft slechte hechtingen).
Behandel de elektroden voorzichtig, zodat de
bekleding niet kapot gaat. Dit bemoeilijkt n.l. het lassen. Zorg dat de elektroden goed droog zijn, dus vochtvrij bewaren.
Elektrodenkeuze
Om een goede en sterke lasverbinding te maken is het van groot belang de juiste elektrode te gebruiken voor een bepaald te lassen materiaal. Ook de stand waarin gelast moet worden b.v. boven het hoofd, is belangrijk voor de te gebruiken elektrode. Een universeel elek­trode zal in veel gevallen geschikt zijn voor uw karwei­tjes.
Elektroden zijn te verdelen in drie types:
1. Snelstollend
De bekleding bevat veel organische stoffen, die een beschermende gasomhulling geven. Goed lasbaar in alle standen, speciaal voor vertikaal neergaand las­sen.
Ferm 13
FØR IBRUGTAGNING
HVAD ER ELEKTRISK SVEJSNING?
Fig.A
Elektrisk lysbuesvejsning er en metode til smeltesvejs­ning, hvortil den nødvendige varme leveres af en elekt­risk lysbue. Denne lysbue dannes mellem elektroden og arbejdsstyk­ket
NB: Før du begynder at svejse på vanskelige arbejdsstyk­ker, er det bedst først at foretage en prøve på et prøve­stykke.
Lysbuens temperatur er ca. 4000° Celsius, hvilket får elektrode-spidsen og arbejdsstykket til at smelte. Så længe lysbuen vedligeholdes, vil elektroden smelte væk og levere det nødvendige tilførselsmateriale til de dele, der skal forbindes. Afstanden mellem elektroden og arbejdsstykket skal være så kort som muligt (ca. 1,5 - 4 mm) og afhænger af elektrodens diameter og art. Den nødvendige strøm til svejsningen leveres af et svejseap­parat. Hvilken kapacitet der er nødvendig for svejseappa­ratet afhænger af, hvilket arbejde der skal udføres. Sørg for, at elektroderne er godt tørre, fugtige elektroder giver problemer. Når elektroden klæber til arbejdsstyk­ket, mens der svejses, er din strømstyrkeindstilling for lav.
ELEKTRODEN
Elektroden består af en kerne af jern med en beklædning udenom. Beklædningen består også delvis af jernpulver. Under svejsningen smelter elektroden ned. En del af beklædningen fordamper. Den gaskappe, der opstår her­ved, beskytter det flydende stål mod ilt og kvælstof fra luften. En del af beklædningen driver oven på smeltebadet (den er lettere end stål) og beskytter også da den svejsning, der er ved at køle af. Efter afkølingen ligger denne beklædning på svejsesømmen som en fast slagge, som dog er nem af fjerne. Det er meget vigtigt at sørge for, at slaggen ikke kommer ind i stålet (en såkaldt slaggeindes­lutning giver dårlige klæbninger).
Behandl elektroderne forsigtigt, så beklædningen
ikke går i stykker. Dette gør nemlig svejsningen vanskelig. Sørg for, at elektroderne er godt tørre, de skal altså opbevares fugtfrit.
Elektrodevalg
For at skabe en stærk svejseforbindelse er det meget vig­tigt at bruge den rigtige elektrode til et bestemt mate­riale, der skal svejses. Også den stilling, som der skal svej­ses i, f.eks. over hovedet, er vigtig for, hvilken elektrode der skal bruges. En universel elektrode vil i mange tilfælde være egnet til dine småopgaver.
Elektroder kan inddeles i tre typer:
1. Koldtsvejsende
Beklædningen indeholder mange organiske stoffer, der giver en beskyttende gasindkapsling. Godt svejs­bar i alle stillinger, specielt til lodret nedadgående svejsning.
2. Medium størknende
Beklædningen indeholder mange organiske stoffer. Godt svejsbar i alle stilligner, undtagen lodret nedadgående svejsning. Specielt til lodret opadgående svejsning.
3. Langsomt størknende
Tykkere beklædt end de foregående 2 typer, indehol­der færre organiske stoffer, tæt kompakt slagge. Smeltepladen er yderst tyndtflydende. Selv om den er svejsbar i alle stillinger anvendes den hovedsagelig til vandret svejsning, især stående vinkelsvejsning. Til svejsning af rustfrit stål og støbejern findes der sær­lige elektroder i handelen. Spørg før svejsningen om disse materialer hos din forhandler, som gerne rådgi­ver dig.
PRÆSTATION
Svejseapparatets præstation kan udtrykkes i antal elek­troder nc og nh.
nc: Antal elektroder, der skal svejses ned, fra start til ter­mostaten slår fra.
nh: Antal elektroder, der skal svejses ned, i den første time efter, at termostaten er tændt.
STRØMSTYRKE
Ved at dreje håndhjulet til højre øger man strømstyrken. Når man drejer håndhjulet til venstre, reducerer man strømstyrken, hvilket kan aflæses på skalaen på appara­tet. Denne værdi (I2) svarer til spændingen (U2) efter formlen: U2(V)=18+0,04xI2 (EN 50060).
Hvis der bruges lange forlængerledninger, vil der være et betydeligt strømtab. Apparatet skal således indstilles højere. Også når der bruges ekstra lange eller ekstra tynde svejsekabler, vil der være spændingstab. Hvis arbejdsstykkerne har små mål, bliver de hurtigt varme. I dette tilfælde sættes strømstyrken lavere.
Arbejdsstykke Elektrodekerne Svejs-
estrøm
Tykkelse Ø (mm2) (A)
2-3 2 45-65 4-5 2,5 70-95 6-7 3,25 90-130 8-12 4 130-160
Tab.1
36 Ferm
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
I denne brugsanvisning er følgende piktogrammer anvendt:
Påpeger muligheden for legemsbeskadigelse, livs­fare eller risiko for beskadigelse af maskinen, hvis
anvisningerne i denne brugsanvisning ignoreres.
Angiver, at der er elektrisk spænding.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt igennem, før du tager maskinen i brug. Sørg for at have kendskab til, hvor­dan maskinen fungerer, og for at være orienteret om, hvordan den skal betjenes. Vedligehold maskinen efter anvisningerne, så den altid fungerer rigtigt. Opbevar denne brugsanvisning og den vedlagte dokumentation sammen med maskinen.
Overhold altid de lokalt gældende sikkerhedsforsk­rifter for brugen af elektriske maskiner af hensyn til brandfare, fare for elektriske stød og legemsbeskadi­gelse. Læs foruden nedenstående anvisninger også sikkerhedsforskrifterne i det sikkerhedsark, der er vedlagt separat. Opbevar anvisningerne omhyggeligt!
SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Under svejsningen er der udslip af gnister og varme metaller. Tænk på brandfaren, fjern alle brændbare genstande fra arbejdsomgivelserne.
• Sørg for en god ventilation af arbejdsomgivelserne. Under svejsning er der udslip af luftarter, som udgør en fare for dit helbred.
• Svejs ikke på beholdere eller rør, der indeholder eller har indeholdt brændbare væsker eller luftarter (risiko for brand eller eksplosioner). Svejs heller ikke på materialer, der er renset med letantændelige væsker, eller på malede flader (risiko for udslip af farlige luftarter).
• Kontroller, at forbindelsen mellem svejseapparatet og lysnettet er i orden. Enhver risiko for et elektrisk stød kan være livstruende.
• Sørg for, at der er gode forbindelser, både til elektro­deholderen og til jordklemmen.
• Undgå, at de elektriske kabler kan trækkes i stykker. Kablerne skal løsnes, før du flytter svejseapparatet.
• Undgå at berøre den elektrisk ledende del af svejse­apparatet, elektrodeholderen og jordklemmen.
• Arbejd ikke i fugtige eller våde omgivelser og svejs ikke i regn.
• Beskyt altid øjnene med den svejseskærm, der er leveret sammen med apparatet.
• Brug handsker og beskyttende påklædning, som er tør og ikke gennemvædet af olie eller smuds.
• Den slagge, der skal bankes af, er somme tider glohed og kan forårsage alvorlige øjenbeskadigelser, når den fjernes. Brug altid beskyttelsesbriller og handsker.
• Under svejsningen kan de ultraviolette stråler give hudforbrændinger. Sørg derfor for at bære den rig­tige beskyttende påklædning.
• Din transformator er sikret mod overbelastning. Transformatoren slår således automatisk fra ved overbelastning. Når den er tilstrækkeligt afkølet, tænder den automatisk igen.
• Under svejsningen og afkølingen kan dit arbejds­stykke blive misdannet på grund af spændinger. Tag højde for dette.
APPARATET SKAL STRAKS SLUKKES I TILFÆLDE AF:
• Fejl i netstikkontakten, netledningen eller lednings­beskadigelse.
• Defekt afbryder.
• Røg eller stank fra sveden isolering.
HVIS DISSE BASISFORSKRIFTER IKKE OVERHOL­DES, BORTFALDER GARANTIEN.
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller altid, at netspændingen svarer til den værdi, der er angivet på maskinens typeskilt.
Ved udskiftning af ledninger eller stik
Smid straks gamle ledninger eller stik væk, når de er ble­vet erstattet af nye eksemplarer. Det er farligt at sætte stikket til en løs ledning i stikkontakten.
Apparatet er forsynet med et tre-året tilslutningskabel. Monter et lysnet-stik med beskyttelsesleder på dette kabel. Din installatør vil imidlertid kunne lave en god for­bindelse.
Til alle svejseapparater på 230 volt skal der bruges lang­somme sikringer på mindst 16 ampere.
Ved brug af forlængerledninger
Brug udelukkende en godkendt forlængerledning, som er egnet til maskinens effekt. Årerne skal have et gen­nemsnit på mindst 1,5 mm
2
. Hvis forlængerledningen sid-
der på en tromle, rulles ledningen helt af.
Ferm 35
2. Middelmatig stollend
De bekleding bevat veel organische stoffen. Goed las­baar in alle standen, behalve vertikaal neergaand las­sen. Speciaal voor vertikaal opgaand lassen.
3. Traag stollend
Dikker bekleed dan voorgaande 2 types, bevat min­der organische stoffen, dichte kompakte slak. Het smeltblad is uiterst dun vloeibaar. Hoewel lasbaar in alle standen hoofdzakelijk toegepast voor horizon­taal lassen, vooral staande hoeklassen. Voor het las­sen van roestvrije staalsoorten en gietijzer zijn aparte elektroden in de handel. Raadpleeg voor het lassen van deze materialen eerst uw handelaar, deze zal u graag advies geven.
PRESTATIE
De prestatie van het lasapparaat kan uitgedrukt worden in het aantal elektroden nc en nh.
nc: Aantal te verlassen elektroden vanaf starten tot uit­schakelen van de thermostaat.
nh: Aantal te verlassen elektroden nadat de thermostaat inschakeld in het eerste uur.
STROOMSTERKTE
Door het handwiel naar rechts te draaien verhoogt men de stroomsterkte. Door het handwiel naar links te draaien verlaagt men de stroomsterkte, wat af te lezen is op de schaalverdeling op het apparaat. Deze waarde (I2) correspondeert met de spanning (U2) volgens de for­mule: U2(V)=18+0,04xI2 (EN 50060).
Worden lange verlengsnoeren gebruikt, dan zal er een aanmerkelijk stroomverlies optreden. Dus ook dan het apparaat hoger instellen. Ook bij het gebruik van extra lange of extra dunne laskabel treedt spanningsverlies op. Als de werkstukken kleine afmetingen hebben, zullen ze vlug heet zijn. In dit geval de stroomsterkte lager instel­len.
Werkstuk Elektrode kern Lasstroom dikte Ø (mm2) (A)
2-3 2 45-65 4-5 2,5 70-95 6-7 3,25 90-130 8-12 4 130-160
Tab.1
INGEBRUIKNAME
DE ELEKTRODENHOUDER
Hierin wordt de elektrodegeklemd. De elektrodenhou­der is met een kabel verbonden met het lasapparaat.
DE MASSAKLEM
De massaklem kan rechtstreeks aan het te lassen werk­stuk geklemd worden of aan een stalen tafel waarop het te lassen werkstuk ligt. Leg de elektrodenhouder of massaklem nooit op hete of metalen werkstukken.
DE LASKAP
Fig.B
De laskap dient ervoor om de ogen te beschermen tegen de gevaarlijke stralingen die tijdens het lassen vrijkomen. Kijk nooit met open ogen in de lasvlam.
1. Masker
2. Spatglas
3. Lasglas
4. Handgreep
DE BIKHAMER
Met de bikhamer wordt na het lassen de slak verwijderd. Tik rustig tegen de slak waardoor deze spoedig loslaat. Slaat men te hard, dan komen er putjes in de las die de las­rups vervormen. Draag hierbij een veiligheidsbril.
DE STAALBORSTEL
De staalborstel dient om voor het lassen de werkstuk­ken roestvrij te maken, of om na het lassen de laatste slakrestjes te verwijderen.
KENMERKEN VAN DE LASRUPS
Fig.C
1. Te langzame beweging
2. Te kleine lasboog
3. Te lage lasstroom
4. Te snelle beweging
5. Te grote lasboog
6. Te hoge lasstroom
7. GOED
LASSEN
Fig.D
• Plaats het deel van de elektrode zonder mantel in de elektrodehouder en verbind de massaklem met het werkstuk op zo’n manier dat het elektrisch kontakt goed is.
• Zet het lasapparaat aan en regel de lasstroom naar gelang de gebruikte elektrode en de grote van het werkstuk.
• Houd de laskap voor uw gezicht en strijk de elek­trode-punt over het werkstuk alsof u een lucifer aan­steekt. Dit is de beste manier om de lasboog te star­ten.
Monteer het lasglas en spatglas, alvorens met het lassen te beginnen.
14 Ferm
• Probeer onmiddelijk nadat de lasboog start de afstand tussen elektrodepunt en werkstuk gelijk te hou­den. Deze afstand gelijk houden aan de diameter van de elektrode. Bewaar deze afstand zo constant mogelijk tij­dens het lassen. Houd de hoek tussen elektroden en werkstuk tussen 20° en 30°.
Sla de elektrode niet tegen het werkstuk. Dit zal de elektrode beschadigen en het starten van de las-
boog bemoeilijken.
Zorg dat de elektrodenhouder en aardklem corro­sievrij blijven zodat ze een goed elektrisch kontakt
kunnen blijven maken;
STORINGEN
In het geval de machine niet naar behoren functioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
Wanneer uw Lastrafo niet functioneert, kan dit een van de volgende redenen hebben
• Thermische beveiliging uitgeschakeld.
• Smeltzekering defekt (in de meterkast).
• Aardklem heeft geen goede verbinding met het te las­sen werkstuk.
• Breuk in voedingssnoer of stopkontakt (randaarde stopkontakt gebruiken).
ONDERHOUD
Let erop dat de stekker uit het stopcontact neemt, voordat u met onderhoud aan het lasapparaat
gaat beginnen.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren met een mini­mum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regel matig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als ben­zine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi­gen de kunststof onderdelen.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderde­lentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpak­king is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materi­aal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver­pakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op milieu­vriendelijke wijze worden verwerkt.
Ferm 15
GARANTI
Garantibetingelsene er beskrevet på garantikortet, som leveres separat.
Vi erklærer at dette produktet tilfredsstiller følgende
harmoniserte standarder eller standarder
EN50060 + Amdt EN50199 + Amdt
EN60974-1 + Amdt
og er i samsvar med følgende direktiver
Lavspenningsdirektivet 73/23/EØF + Amdt
EMC-direktivet 89/336/EØF + Amdt
fra 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
SVEJSEAPPARAT
NUMRENE I DEN FØLGENDE TEKST HENVISER TIL ILLUSTRATIONERNE PÅ SIDE 2
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
PRODUKTBESKRIVELSE
EN 50060 Standard for svejseapparater med
begrænset anvendelse. Én-fase transformator.
P (W) Optaget effekt i watt. f (Hz) Netfrekvens i herz. I2 (A) Sekundær strøm eller svejsestrøm i
ampere.
d (mm) Elektrodediameter. nc Antal elektroder der skal svejses ned, fra
termostaten tændes, til den slukkes.
nh Antal elektroder der skal svejses ned, i
den første time, efter at termostaten tændes.
U (V) Netspænding i volt. I1max (A) Maksimal primær strøm eller optaget
strøm i ampere. Sikring.
IP21 Beskyttelsesklasse. Tæt for genstande op
til 12 mm og mod lodret faldende vanddråber.
H Isoleringsklasse.
Termostat. Elektrodeholder. Jordklemme. Almindeligt netstik.
FØLGENDE TILBEHØR LEVERES SOM STAN­DARDUDSTYR TIL DEN ELEKTRISKE SVEJS­ETRANSFORMATOR
• Brugsanvisning
• Svejsekabler
• Jordklemme
• Elektrodeholder
• Svejseskærm
• Slaggehammer
• Rustbørste
Reservedele lagerføres og kan efterbestilles gennem din Ferm-forhandler. Ved bestilling af reservedele bedes du bruge de numre, som er anført på reservedelslisten.
Spænding | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Maks. effekt | 2.5 kVA Svejseeffekt | 40-140 A Tændspænding | 45-48A Elektrodetykkelse | 1.5-3.15 mm Vægt | 14.0 kg
DK
Dansk
CE
ı
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(N)
34 Ferm
SVEISING
Fig.D
• Plasser den delen av elektroden som ikke er dekket i elektrodeholderen og forbind godsklemmen med arbeidsstykket på en slik måte at det er god elektrisk kontakt.
• Slå på sveiseapparatet og still inn sveisestrømmen i forhold til elektroden som brukes og størrelsen på arbeidsstykket.
• Hold sveiseskjermen foran ansiktet og stryk elektro­despissen over arbeidsstykket, omtrent som du ten­ner en fyrstikk. Dette er den beste måten å starte lys­buen på.
Monter sveiseglasset og verneglasset, før du begyn­ner med sveisingen.
• Etter at lysbuen er opprettet, må du forsøke å holde avstanden mellom elektrodespissen og arbeidsstyk­ket konstant. Denne avstanden holdes lik diameteren på elektroden. Denne avstanden holdes så konstant som mulig under sveisingen. Hold vinkelen mellom elektroden og arbeidsstykket på mellom 20° og 30°.
Ikke slå med elektroden mot arbeidsstykket. Dette vil skade elektroden og gjøre at det blir vanskelig å
starte lysbuen.
Se til at elektrodeholderen og jordklemmen holdes fri for korrosjon slik at kontakten alltid kan være
god.
FEIL
I tilfelle maskinen ikke virker som den skal, beskriver vi nedenfor noen mulige årsaker med tilhørende løsninger.
Hvis din sveisetransformator ikke virker, kan det skyldes et av følgende forhold:
• Termosikringen har slått ut.
• Sikringen er defekt (i elskapet).
• Jordklemmen har ingen god forbindelse med arbeids­stykket som skal sveises.
• Brudd i strømledningen eller stikkontakten (bruk stikkontakt med jord).
VEDLIKEHOLD
Husk på å trekke ut støpslet fra stikkontakten før du utfører vedlikehold på sveiseapparatet.
Maskiner fra Ferm er konstruert for å fungere problemf­ritt i lang tid med et minimum av vedlikehold. Ved å rengjøre maskinen regelmessig og behandle den på riktig måte bidrar du til en lang levetid for maskinen din.
Rengjøring
Rengjør maskinkassa regelmessig med en myk klut, helst hver gang apparatet er brukt. Sørg for at ventilasjonsspal­tene er fri for støv og skitt. Til gjenstridig smuss kan du bruke en myk klut fuktet med litt såpevann. Ikke bruk løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk etc. Slike stoffer fører til skade på plastde­lene.
Feil
Hvis det opptrer en feil for eksempel på grunn av slitasje på en del, kan du ta kontakt med din lokale Ferm-for­handler. Bak i denne bruksanvisningen finner du en deletegning med reservedeler som kan bestilles.
MILJØ
For å unngå transportskader, leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i så stor grad som mulig fram­stilt av materialer som kan gjenvinnes. Lever derfor emballasjen til gjenvinning. Når du skal bytte ut en maskin, kan du ta med deg den gamle og levere den til din lokale Ferm-forhandler. Der vil maskinen håndteres på en miljøvennlig måte.
Ferm 33
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50060 + Amdt,
EN50199 + Amdt
EN60974-1 + Amdt,
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
LDV 73/23 EEC + Amdt
EMC 89/336 + Amdt
vanaf 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
POSTE À SOUDER
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRESPON­DENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SPECIFICATION TECHNIQUE ET SYMBOLES EN 50060 Norme relative aux postes de soudage
àutilisation limitée. Transformateur monophase.
U1 (V) Tension de réseau (Volt). U2 (V) Tension d’alimentation. f (Hz) Fréquence de réseau (Hz). I1max (A) Courant maximum absorbé valeur I2 (A) Courant conventionnel de soudage (Hz).
Fusible.
d (mm) Diamètre des électrodes de soudage. nc: Nombre d’électrodes pouvant être
soudées jusqu’à la première intervention du thermostat, en partant avec la machine à température ambiante.
nh: Nombre d’électrodes pouvant être
soudées après la premiere intervention du thermostat, pendant la première heure d’utilisation.
IP21 Degré de protection. H Classe d’isolation du transformateur.
Thermostat. Pince porte-électrode. Pince de masse. Fiche normalisée.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
• Mode d’emploi
• Cables
• Porte-electrode
• Borne de masse
• Masque de souder
• Marteau a piquer
• Brosse metalique
Par l’intermédiaire de votre distributeur Ferm vous pou­vez commander des pièces gardées en stock. Pour la commande de pièces vous pouvez vous servir des numé­ros indiqués sur la liste des pièces.
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et les acces­soires n’ont pas été endommagés au transport.
Tension | 230 V~ Fréquence | 50 Hz Puissance absorbée | 2.5 kVA Intensité de soudage | 40 - 140- A Tension à vide | 45 - 48 V Pour électrodes de: | 1.5 - 3.15 mm Poids | 14.0 kg
F
Français
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(NL)
16 Ferm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram­mes suivants:
Indique un éventuel risque de lésion corpo-
relle, un danger de mort ou un risque d’endom­magement de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entretenez la machine conformément aux instructions afin qu’elle fonctionne toujours correctement. Conser­vez ce mode d’emploi et la documentation jointe à proxi­mité de la machine.
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-des­sous, lisez entièrement les consignes de sécurité con­tenues dans le cahier de sécurité fourni à part. Conservez soigneusement ces instructions!
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIAL
• Pendant le soudage des étincelles et des métaux
chauds se dégagent. Faites attention au risque d’in­cendie et enlevez tous les objets inflammables du lieu de travail.
• Prenez soin que le lieu de travail soit bien aéré. Pen-
dant le soudage des gaz émanent qui pourraient nuire à votre santé.
• Ne posez pas les objets à souder sur des conteneurs
ou sur des tuyaux qui contiennent ou ont contenu des liquides ou des gaz combustibles (risque d’incen­die ou d’explosion). Ne posez pas les objets à souder non plus sur des matériaux peints ou nettoyés à l’aide de liquides facilement inflammables (risque d’émana­tion de gaz dangereux).
• Prenez soin que les connexions de la soudeuse et du
réseau électrique soient en bon état. Toute possibi­lité d’une décharge électrique peut être mortelle.
• Prenez soin que les connexions aussi bien du porte-
électrodes que de la borne de masse soient bonnes.
• Ne tirez pas la soudeuse par les câbles électriques.
Détachez les câbles avant de déplacer la soudeuse.
• Evitez le contact avec la partie conductrice de l’élec-
tricité de la soudeuse, avec le porte-électrodes et la borne de masse.
• Prenez soin que le lieu de travail ne soit pas humide
ou mouillé et ne faites pas de travaux de soudage sous la pluie.
• Protégez toujours vos yeux au moyen du masque de
soudeur livré simultanément.
• Portez des gants et des vêtements protecteurs secs
qui ne sont pas imprégnés d’huile ou d’impuretés.
• La scorie que vous devez enlever au marteau est par-
fois brûlante et peut provoquer de graves lésions aux yeux. Des lunettes de protection sont donc impor­tante.
• Pendant le soudage le rayonnement ultra-violet peut brûler votre peau. Prenez donc soin de porter des vêtements protecteurs appropriés.
• Votre transformateur est équipé d’un dispositif de protection contre la surintensité. Dans le cas de surintensité, le transformateur est donc automati­quement mis hors circuit. Après un refroidissement suffisant, le transformateur se remet automati­quement en marche.
• Durant le soudage et le refroidissement, des tensions peuvent déformer votre pièce à souder. Tenez en compte.
ARRÉTEZ IMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE:
• Défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou si le fil a été endommagé.
• Interrupteur défectueux.
• Fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés.
SI CES PRESCRIPTIONS DE BASE NE SONT PAS RESPECTÉES, L’APPAREIL N’EST PLUS SOUS GARANTIE.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau corre­spond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une prise de courant.
Tous nous appareils portatifs sont équipés d’un câble tri­dimensionnel de raccordement et d’une fiche-réseau électrique (donc prise de terre). Si vous disposez d’une prise de courant triphasé, vous pouvez utiliser une câble dit câble intermédiaire. Nous pouvons vous fournir cha­que type de votre choix. Votre monteur sera également à même de vous installer un raccordement correct.
Pour toutes les soudeuses sur 230 Volts, utilisez les fusi­bles à action lente 16 ampères
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble prolongateur homolo­gué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
Ferm 17
2. Middels hurtig størknende
Dekket inneholder mye organiske stoffer. God svei­sing i alle sveisestillinger, unntatt for vertikalt fal­lende. Spesielt for sveisestilling vertikalt stigende.
3. Langsomt størknende
Tykkere dekke enn de 2 foregående typene, innehol­der mindre organiske stoffer, gir et tett, kompakt slagg. Smeltebadet er ytterst tyntflytende. Selv om den kan brukes i alle sveisestillinger, blir den stort sett brukt til horisontal sveising, framfor alt stående kilsveis. For sveising av rustfritt stål og støpejern fin­nes egne elektroder i handelen. Rådfør deg med din forhandler før sveising av slike materialer. Forhandle­ren vil kunne gi anbefalinger.
YTELSE
Sveiseapparatets ytelse kan uttrykkes i antall elektroder nc og nh.
nc: Antall elektroder som brukes fra start til termosta­ten slår ut.
nh: Antall elektroder som brukes etter at termostaten er slått inn den første timen.
STRØMSTYRKE
Ved å vri innstillingsvrideren mot høyre økes strømstyr­ken. Ved å vri innstillingsvrideren mot venstre, reduse­res strømstyrken. Innstillingen kan leses av på apparatets skala. Denne verdien (I2) korresponderer med spennin­gen (U2) etter følgende formel: U2 (V) = 18 + 0,04 x I2 (EN 50060).
Hvis det brukes lange skjøteledninger, vil det opptre et vesentlig strømtap. Da må også apparatet stilles inn høy­ere. Også ved bruk av ekstra lang eller ekstra tynn sveise­kabel vil det opptre spenningstap. Hvis arbeidsstykkene har små dimensjoner, vil de raskt varmes opp. I dette til­felle må strømstyrken også stilles inn lavere.
Arbeidsstykke Elektrodekjerne Innstillings
område
tykkelse Ø (mm2) (A)
2-3 2 45-65 4-5 2,5 70-95 6-7 3,25 90-130 8-12 4 130-160
Tab.1
APPARATET TAS I BRUK
ELEKTRODEHOLDER
Her festes elektroden. Elektrodeholderen er forbundet til sveiseapparatet med en kabel.
GODSKLEMME
Godsklemmen kan festes direkte til arbeidsstykket som skal sveises, eller til et stålbord som arbeidsstykket er plassert på. Plasser aldri elektrodeholderen eller godsklemmen på varme eller metallarbeidsstykker.
SVEISESKJERM
Fig.B
Sveiseskjermen beskytter øynene mot den farlige strålin­gen som frigjøres under sveisingen. Se aldri mot sveisef­lammen med åpne øyne.
1. Maske
2. Verneglass
3. Sveiseglass
4. Håndtak
SLAGGHAKKE
Med slagghakken fjernes slagget etter sveisingen. Slå rolig mot slagget; det vil raskt løsne. Hvis du slår for hardt, kan det bli merker og groper i sveisefugen. Bruk vernebriller under arbeid med slagghakken.
STÅLBØRSTE
Stålbørsten brukes til å fjerne rust fra arbeidsstykket før sveising, eller for å fjerne de siste slaggrestene etter svei­sing.
KJENNETEGN VED SVEISEFUGEN
Fig.C
1. For langsom bevegelse
2. For liten sveisebue
3. For lav sveisestrøm
4. For rask bevegelse
5. For stor sveisebue
6. For høy sveisestrøm
7. PRIMA
32 Ferm
• Under sveising og avkjøling kan det hende at arbeids­stykket ditt endrer form på grunn av spenninger. Ta hensyn til dette.
SLÅ AV APPARATET UMIDDELBART VED:
• Feil ved nettstøpslet, nettledningen eller skade på ledninger.
• Defekt bryter.
• Røyk eller stank fra brent isolasjon.
HVIS DISSE GRUNNLEGGENDE INSTRUKSJO­NENE IKKE ETTERLEVES, FALLER GARANTIEN BORT.
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen stemmer over­ens med den verdien som er angitt på maskinenes
typeskilt.
Ved bytte av ledninger eller støpsler
Kast gamle ledninger eller støpsler med det samme når de er skiftet ut med nye. Det er farlig å stikke støpslet til en løs ledning i stikkontakten.
Apparatet er utstyrt med kabel med tre ledere. Monter et nettstøpsel med jord til kabelen. Din montør vil kunne foreta en god tilkopling.
For alle 230 V sveiseapparater brukes minimum 16 Ampere trege sikringer.
Ved bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende godkjent skjøteledning som passer til maskinens effekt. Lederne må ha en tverrsnitt på mini­mum 1,5 mm2. Hvis skjøteledningen er rullet opp på en trommel, må den først rulles helt ut.
FØR DU BRUKER UTSTYRET
HVA ER ELEKTRISK SVEISING
Fig.A
Dette er sveising ved hjelp av en elektrisk lysbue, en met­ode for smeltesveising der kilden for den nødvendige varmen er en elektrisk bueutladning. Denne elektriske lysbuen dannes mellom elektroden og arbeidsstykket.
NB: Før du begynner å sveise på vanskelige arbeidsstyk­ker er det en fordel å øve seg på et prøvestykke.
Temperaturen i lysbuen er på ca. 4000° Celsius, som får enden av elektroden og arbeidsstykket til å smelte. Så lenge lysbuen blir opprettholdt, vil elektroden smelte og avgi nødvendig tilsettmateriale for delene som skal sam­menføyes. Avstanden mellom elektroden og arbeids­stykket må holdes så kort som mulig (ca. 1,5 - 4 mm) avhengig av diameter og type elektrode. Den strømmen som trengs for sveisingen leveres av et sveiseapparat. Apparatets kapasitet er avhengig av det arbeide som skal utføres. Pass på så elektrodene holdes gode og tørre. Fuktige elektroder vil by på problemer. Hvis elektroden kleber seg til arbeidsstykket under sveisingen, er din innstilte strømstyrke for lav.
ELEKTRODEN
Elektroden består av en jernkjerne, som er belagt med et mineralsk dekke. Dekket består også for en stor del av jernpulver. Under sveisingen smelter elektroden. En del av bekledingen fordamper. Dekkgassen, som på denne måten frigjøres, beskytter det flytende stålet mot innt­renging av oksygen og nitrogen fra lufta. En del av bekle­dingen flyter på toppen av smeltebadet (det er lettere enn stål) og beskytter også den sammenføyningen som avkjøles. Etter avkjøling ligger denne bekledingen som et fast slagg, som er lett å fjerne, over sveisefugen. Det er svært viktig å sørge for at slagget ikke kommer ned mel­lom stålstykkene (slagg i fugen gir svake sammenføynin­ger).
Behandle elektrodene forsiktig, slik at bekledingen
ikke går i stykker. Dette vil nemlig gjøre det vanske­ligere å sveise. Pass på så elektrodene holdes gode og tørre. Elektrodene må oppbevares på et tørt sted.
Valg av elektroder
For å få til en god og sterk sveis er det svært viktig at det brukes riktig elektrode for materialet som skal sveises. Også den stillingen det må sveises i, for eksempel over hodehøyde, er viktig når det gjelder den elektroden som skal brukes. En universalelektrode vil i mange tilfelle være egnet for dine oppgaver.
Elektrodene kan deles inn i tre typer:
1. Hurtig størknende
Dekket inneholder mye organiske stoffer, som forårsaker en beskyttende dekkgass. God sveising i alle sveisestillinger, spesielt for vertikalt fallende.
Ferm 31
AVANT LA MISE EN MARCHE
SOUDAGE
Fig.A
Le soudage à l’arc est une méthode de soudage selon laquelle la chaleur nécessaire est fournie par un arc élect­rique. Cette arc électrique se forme entre l’électrode et la pièce à souder.
NB: Avant de souder des ouvrages difficiles nous vous conseillons de faire quelques essais au moyen d’une pièce d’essai.
La température de l’arc électrique atteint environ 4000° celsius et provoque ainsi la fusion de l’extrémité de l’é­lectrode et de la pièce à souder. Tant que l’arc électrique est maintenu, l’électrode sera en fusion et fournira le matériau d’alimentation nécessaire pour relier les par­ties. La distance entre l’électrode et la pièce à souder doit être la plus courte possible ênv. 1,5 - 4 mm (selon le diamètre et le type d’électrode. Le courant nécessaire pour souder est fourni par un poste de soudage. La capa­cité nécessaire pour un tel poste de soudage dépend du travail à effectuer.
L’ÉLEKTRODE
L’électrode est composée de l’âme de l’électrode en fer enrobée d’un revêtement. L’enrobage d’électrode est également en partie composé de poudre de fer. Durant le soudage, l’électrode fond, une partie de l’enrobage s’é­vapore. L’atmosphère gazeuse ainsi formée protège l’a­cier liquide de la pénétration de l’oxygène et de l’azote issus de l’air. Une partie de l’enrobage flotte dans le bain de fusion (il est plus léger que l’acier) et protège égale­ment ainsi la soudure qui refroidit. Après refroidisse­ment, cet enrobage forme sur le cordon de soudage une scorie fixe, mais facile à éliminer. Il est très important de veiller à ce que les scories ne se déposent pas sur l’acier (la dite soufflure de scorie entraîne une mauvaise adhé­rence).
Manipulez les électrodes avec soin afin de ne pas
endommager l’enrobage. Cela complique en effet le soudage. Veillez à ce que les électrodes soient bien sèches, donc rangezles à l’abri de l’humidité.
Choix des electrodes
Pour obtenir un assemblage soudé correct et solide, le choix de l’électrode à utiliser pour un certain matériau à soudre est primordial. La position dans laquelle on doit souder, par exemple au­dessus de la tête est également importante pour déter­miner l’électrode à utiliser. Une électrode universelle conviendra le plus souvent pour vos petits travaux.
Ond distingue trois types d’électrodes rutiles:
1. Solidification rapide
L’enrobage contient de nombreuses matières orga­niques qui entraîne une atmosphère gazeuse protec­trice. Soudable dans toutes les positions, spéciale pour les soudages verticaux descendants.
2. Solidification moyenne
L’enrobage contient de nombreuses matières orga­niques. Soudable dans toutes les positions, sauf les soudages verticaux. Spéciale pour les soudages verti­caux montants.
3. Solidification lente
Enrobage plus épais que les deux précédents, con­tient moins de matières organiques, scorie compacte épaisse. Le bain de fusion est extrêmement fluide. Bien que soudable dans toutes les positions, s’appli­que principalement pour les soudages horizontaux, en particulier les soudures d’angles montants.
Pour souder les aciers inoxydables et la fonte, des élec­trodes spéciales sont en vente dans le commerce. Avant de procéder au soudage de ces matériaux, consultez votre commerçant qui se fera un plaisir de vous conseil­ler.
PERFORMANCE
Les performances de la soudeuse peuvent être exprimées par le nombre d’électrodes nc et nh.:
nc: Nombre d’électrodes pouvant être soudées jusqu’à la première intervention du thermostat, en partant avec la machine à température ambiante.
nh: Nombre d’électrodes pouvant être soudées après la premiere intervention du thermostat, pendant la pre­mière heure d’utilisation.
INTENSITE DU COURANT
Tournez la manette vers la droite: l’intensité du courant augmente. Tournez la manette vers la gauche: l’intensité du courant dimi nue, ce que vous pouvez lire sur la division d’échelle de l’appareil ôu sur la manette dans le cas d’un appareil plus petite. Si des rallonges longues sont utilisées, on observe une considérable perte de courant. Réglez donc également l’appareil sur une intensité plus élevée. On observe également une perte de tension lors de l’utilisa­tion de câbles de soudage très longs ou très minces. Si les pièces à souder sont de petites dimensions, elles deviendront rapidement très chaudes. Dans ce cas, dimi­nuez l’intensité du courant (voir tab.1).
Épaiseur Noyau d’electrode Intensite
pièce Ø (mm2) de courant
(A)
2-3 2 45-65 4-5 2,5 70-95 6-7 3,25 90-130 8-12 4 130-160
Tab.1
18 Ferm
LA MISE EN MARCHE
Le porte-électrode sert à fixer l’électrode et est relié par un câble à la soudeuse.
LA BORNE DE MASSE
La borne de masse peut être directement fixée à la pièce à souder ou sur une table en acier sur laquelle repose la pièce à souder. Ne jamais déposer le porte-électrode ou la borne de masse sur des pièces chaudes ou métalliques.
LE MASQUE DE SOUDER
Fig.B
Le masque de protection sert à protéger les yeux des rayons nocifs survenant au cours du soudage. Ne jemais regarder la flamme de soudage les yeux nus.
Montez-vous le filttre et le verre, avant vous com­mencez à souder.
1. Masque
2. Verre
3. Filtre
4. Poignée
LE MARTEAU A PIQUER
Le marteau à piquer est utilisé après le soudage pour éliminer les scories. Frapper doucement les scories de telle sorte qu’elles se détachent. Si vous frappez trop fort, des petits orifices apparaissent dans la soudure et déforment les cordons de soudage. Il est recommandé de porter des lunettes de soudeur durant cette opéra­tion.
LA BROSSE METALLIQUE
La brosse metallique sert, avant le soudage, à ôter la rouille des pièces à souder ou après le soudage à éliminer les derniers restes de scorie.
ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE
Fig.C
1. Avancement trop faible
2. Arc trop court
3. Courant trop faible
4. Avancement excessif
5. Arc trop long
6. Courant trop eleve
7. Cordon correct
SOUDAGE
Fig.D
• Introduisez la partie sans chemise de l’électrode dans le porte-électrodes et connectez la borne de masse à l’ouvrage de manière que le contact électrique soit bon.
• Allumez la soudeuse et réglez le courant de soudage en fonction de l’électrode utilisée et de la dimension de l’ouvrage.
• Tenez le masque de soudeur devant votre face et fai­tes glisser la pointe de l’électrode sur l’ouvrage de la même manière dont vous allumez une allumette. C’est la meilleure façon pour créer l’arc de soudage.
Ne heurtez pas l’électrode contre l’ouvrage pour éviter l’endommagement de l’électrode dont résul-
teraient des problèmes à créer l’arc de soudage.
Immédiatement après que l’arc de soudage s’est créé il faut essayer de maintenir la même distance entre la pointe de l’électrode et l’ouvrage. Il faut que cette dis­tance soit égale au diamètre de l’électrode. Prenez soin que cette distance soit aussi constante que possible pen­dant le soudage. Il faut que l’angle entre les électrodes et l’ouvrage soit d’entre 20° et 30°.
Servez-vous toujours de pinces pour enlever une électrode utilisée du porte-électrodes ou pour tenir
l’ouvrage soudé.
PANNES
Au cas où la machine ne fonctionnerait pas convenable­ment nous indiquons ci-dessous une certaine quantité de causes possibles ainsi que les solutions pour chaque cas:
Si votre transformateur ne soude pas, c’est peut­être pour une des raisons suivantes
• Le système de la sécurité thermique est débranché.
• Le fusible tubulaire est défectueux (dans le placard à compteurs).
• lLe raccordement entre la borne de terre et la pièce à souder n’est pas correct.
• Il y a rupture au niveau du fil d’alimentation ou de la fiche ûtiliser une prise de terre.
Ferm 19
SVEISEAPPARAT
TALLENE I TEKSTEN NEDENFOR HENVISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PRODUKTBESKRIVELSE EN 50060 Standard for strømkilder for
lysbuesveising med begrenset drift. En-fase transformator.
P (W) Opptatt effekt i Watt. f (Hz) Nettfrekvens i Hertz. I2 (A) Sekundær- eller sveisestrøm i Ampere. d (mm) Elektrodediameter. nc Antall elektroder som brukes fra start
til termostaten slår ut.
nh Antall elektroder som brukes etter at
termostaten er slått inn den første timen.
U (V) Nettspenning i Volt. I1max (A) Maksimal primær- eller opptatt strøm i
Ampere.
Sikring.
IP21 Kapslingsgrad. Beskyttet mot faste
fremmedlegemer inntil 12 mm og mot loddrett dryppende vann.
H Isolasjonsklasse.
Termostat. Elektrodeholder. Godsklemme. Standard nettstøpsel.
FØLGENDE TILBEHØR LEVERES STAN­DARD SAMMEN MED DEN ELEKTRISKE SVEISETRANSFORMATOREN
• Bruksanvisning
• Sveisekabler
• Jordklemme
• Elektrodeholder
• Sveiseskjerm
• Slagghakke
• Stålbørste
Via din Ferm-leverandør kan lagerførte reservedeler etterbestilles. Ved bestilling av deler kan du bruke de nummerne som er oppgitt listen over reservedeler.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Følgende symboler benyttes i denne bruksanvisningen:
Betegner fare for personskade, dødsfall eller skade på maskinen dersom instruksjonene i denne bruk-
sanvisningen ikke etterfølges.
Betegner fare for elektrisk støt.
Les grundig gjennom denne håndboken før du tar maski­nen i bruk. Pass på at du vet hvordan maskinen fungerer, og hvordan du skal bruke den. Vedlikehold maskinen i samsvar med instruksjonene for å forsikre deg om at den alltid fungerer som den skal. Oppbevar denne håndbo­ken og vedlagt dokumentasjon sammen med maskinen.
Når elektriske maskiner skal brukes, må alltid gjel­dende lokale sikkerhetsforskrifter etterleves i forbin­delse med fare for brann, elektriske støt og persons­kade. I tillegg til instruksjonene nedenfor, må også sikkerhetsinstruksene i den separat leverte sikker­hetsbrosjyren leses gjennom. Ta godt vare på instruksjonene!
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Under sveisingen frigjøres gnister og varmt metall. Ta hensyn til brannfaren og fjern alle brennbare gjen­stander fra arbeidsplassen.
• Sørg for god ventilasjon på arbeidsplassen. Under sveisingen frigjøres gasser som er helsefarlige.
• Ikke utfør sveising på containere eller rør som inne­holder eller har inneholdt lettantennelige væsker (brann- eller eksplosjonsfare).
• Sveising må heller ikke utføres på materialer som er rengjort med lettantennelige væsker, eller som har malte eller lakkerte overflater (risiko for at farlige gasser frigjøres).
• Se til at forbindelsen mellom sveiseapparatet og strømnettet er i orden. Enhver fare for elektrisk støt kan være livstruende.
• Pass på at alle forbindelser er i orden, både når det gjelder elektrodeholder og godsklemme.
• Unngå at elektriske kabler trekkes i stykker. Løsne alltid disse før du flytter apparatet.
• Unngå å berøre deler av sveiseapparatet som fører elektrisitet, elektrodeholder og godsklemme.
• Ikke arbeid i fuktige eller våte omgivelser og unngå å utføre sveising i regn.
• Beskytt alltid øynene dine ved hjelp av sveiseskjer­men som følger med.
• Bruk hansker og vernebekledning, som er tørr og som ikke er tilsmusset av olje eller skitt.
• Slagget som skal fjernes, er ofte glødende hett og kan forårsake stygge øyeskader under arbeidet. Bruk all­tid øyevern og hansker.
• Under sveising kan ultrafiolett stråling føre til for­brenninger av huden. Se til at du bruker riktig verne­bekledning.
• Transformatoren er sikret mot overbelastning. Det betyr at transformatoren slår seg av automatisk hvis den skulle overbelastes. Etter tilstrekkelig avkjøling slår transformatoren seg automatisk på igjen.
Spenning | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Maks. effekt | 2,5 kVA Reguleringsområde | 40 - 140 A Tomgangsspenning | 45 - 48 A Elektrodediameter | 1,5 - 3,15 mm Vekt | 14,0 kg
Norsk
N
30 Ferm
HUOLTO
Varmista, että pistoke on irrotettu pistokeliitän­nästä ennen kuin alat huoltaa hitsauslaitetta.
Fermin työkalut on suunniteltu toimimaan moitteetto­masti pitkän aikaa mahdollisimman vähäisellä huollolla. Voit edistää koneen pitkää käyttöikää puhdistamalla sen säännöllisesti ja käsittelemällä sitä oikein.
Puhdistus
Puhdista koneen kotelo säännöllisin väliajoin pehmeällä liinalla, mieluiten jokaisen käytön jälkeen. Pidä huoli siitä, että tuuletusaukoissa ei ole pölyä ja likaa. Jos likaa on vaikea poistaa, käytä pehmeää, saippuaveteen kostutettua liinaa. Älä käytä bensiiniä, alkoholia, ammo­niakkia tai muita liuottimia. Tällaiset aineet vahingoitta­vat koneen muoviosia.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa on häiriö esimerkiksi jonkin osan kulumisen takia, ota yhteyttä paikalliseen Ferm-jälleen­myyjään. Näiden käyttöohjeiden lopussa on kuvia ja tietoa tilatta­vista varaosista.
YMPÄRISTÖ
Jotta kone ei vahingoittuisi kuljetuksen aikana, se toimit­etaan tukevassa pakkauksessa. Pakkausmateriaali on mahdollisimman suurelta osin kierrätettävää. Käytä sen takia mahdollisuutta pakkauksen kierrättämis­een. Kun vaihdat koneen, toimita vanha kone lähimmälle Ferm-jälleenmyyjälle. Jälleenmyyjä huolehtii siitä, että kone poistetaan käytöstä ympäristöä säästävällä tavalla.
TAKUU
Takuuehdot löytyvät erillisestä takuukortista.
Vakuutamme, että tämä tuote
täyttää seuraavat normit ja
ohjeelliset dokumentit
EN 50060 + Amdt EN 50199 + Amdt
EN 60974-1 + Amdt
seuraavien direktiivien määräysten mukaisesti
LDV 73/23 ETY + Amdt
EMC 89/336 + Amdt
20-09-2002 lähtien
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
Ferm 29
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veil­lez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us­ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local. Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy­clage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN50060 + Amdt,
EN50199 + Amdt
EN60974-1 + Amdt,
conforme aux réglementations:
LDV 73/23 EEC + Amdt
EMC 89/336 + Amdt
dès 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
20 Ferm
SVETSAPPARAT
SIFFRORNA I TEXTEN HÄNVISAR TILL FIGU­RERNA PÅ SID. 2
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
PRODUKTBESKRIVNING
EN 50060 Norm för svetsapparater med begränsad
användning. Enfas transformator.
P (W) Upptagen effekt i watt. f (Hz) Nätfrekvens i hertz. I2 (A) Sekundär eller svetsström i ampere. d (mm) Elektroddiameter. nc Antal elektroder som ska svetsas från
starten tills det att termostaten slås av.
nh Antal elektroder som ska svetsas under
den första timmen efter att termostaten slagits på.
U (V) Nätspänning i volt. I1max (A) Maximal primär eller upptagen ström i
ampere. Säkring.
IP21 Skyddsklass. Tät för föremål upp till 12
mm och för lodrätt fallande droppvatten.
H Isoleringsklass.
Termostat. Elektrodhållare. Massaklämma. Standard stickkontakt.
FÖLJANDE TILLBEHÖR MEDFÖLJER ALLTID DEN ELEKTRISKA SVETSTRANSFORMA­TORN
• Bruksanvisning
• Svetskablar
• Jordklämma
• Elektrodhållare
• Svetskåpa
• Slagghammare
• Rostborste
Hos din Ferm-återförsäljare kan du efterbeställa vissa reservdelar som finns på lager. Uppge siffrorna på reservdelslistan vid beställningen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada, livs­fara eller risk för skador på maskinen om instruk-
tionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski­nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen fun­gerar och är insatt i hur den ska användas. Följ underhålls­instruktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifog­ade dokumentationen vid maskinen.
Vid användning av elektriska maskiner, iaktta alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband med brandfara, fara för elektriska stötar och krop­psskada. Läs förutom nedanstående instruktioner även igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifogas separat. Spara instruktionerna på ett lämpligt ställe!
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
• Under svetsning bildas gnistor och frigörs het metall. Tänk på brandfaran och ta bort alla brandfarliga föremål från arbetsplatsen.
• Se till att arbetsplatsen är välventilerad. Vid svetsning frigörs hälsofarliga gaser.
• Svetsa inte på behållare eller rör som innehåller eller har innehållit brandfarliga vätskor eller gaser (fara för brand eller explosioner). Svetsa inte heller på material som rengjorts med lät­tantändliga vätskor eller på målade ytor (risk för att farliga gaser frigörs).
• Kontrollera att svetsapparatens elanslutning är i gott skick. Varje risk för elektriska stötar kan vara livsho­tande.
• Se till att anslutningarna är felfria, både för elek­trodhållaren och massaklämman.
• Var försiktig så att du inte drar sönder elkablarna. Ta ut dem innan du flyttar svetsapparaten.
• Undvik kontakt med den elektriskt ledande delen av svetsapparaten, elektrodhållaren och massakläm­man.
• Arbeta inte i fuktiga eller våta utrymmen och svetsa inte i regn.
• Skydda alltid ögonen med den svetskåpa som följer med.
• Använd handskar och skyddskläder. De ska vara torra och inte täckta med olja eller smuts.
• Den slagg som ska hackas bort kan vara glödande hett och förorsaka allvarliga ögonskador då det tas bort. Bär alltid skyddsglasögon och handskar.
• Under svetsningen kan ultraviolett strålning ge brän­nskador på huden. Bär alltså rätt skyddsklädsel.
• Transformatorn är skyddad mot överbelastning. Transformatorn slås alltså automatiskt av om den överbelastas. Efter att den svalnat tillräckligt slås den automatiskt på igen.
• Tänk på att arbetsstycket kan omformas p.g.a. spän­ningar under svetsningen och avkylningen.
Spänning | 230 V~ Frekvens | 50 Hz Max. effekt | 2,5 kVA Svetseffekt | 40-140 A Tändningsspänning | 45-48A Elektrodtjocklek | 1,5-3,15 mm Vikt | 14,0 kg
S
Svenska
Ferm 21
KÄYTTÖÖNOTTO
ELEKTRODIN PIDIN
Elektrodi kiinnitetään elektrodin pitimeen. Elektrodin pidin on yhdistetty hitsauslaitteeseen kaapelilla.
MAADOITUSLIITIN
Maadoitusliitin voidaan kiinnittää suoraan hitsattavaan työkappaleeseen tai teräspöytään, jolle hitsattava työ­kappale on asetettu. Älä koskaan aseta elektrodin pidintä tai maadoitusliitintä kuumien tai metallisten työkappaleiden päälle.
KASVONSUOJUS
Fig.B
Kasvonsuojus suojaa silmiä vaaralliselta säteilyltä, jota hitsauksen aikana syntyy. Älä koskaan katso hitsausliek­kiin ilman suojusta.
1. Hitsausmaski
2. Päällyslasi
3. Suodatinlasi
4. Kädensija
KUONAHAKKU
Kuonahakulla poistetaan kuona hitsaamisen jälkeen. Naputa kuonaa rauhallisesti hakulla, jotta se irtoaisi help­ommin. Jos hakkaat liian kovaa, liitokseen syntyy halke­amia, jotka vääristävät hitsipalkoa. Käytä työn aikana suo­jalaseja.
TERÄSHARJA
Teräsharjan avulla työkappaleesta poistetaan ruoste ennen hitsausta. Hitsauksen jälkeen sillä voidaan poistaa viimeiset kuonajäämät.
HITSIPALKON TUNTOMERKIT
Fig.C
1. Liike liian hidas
2. Hitsauskaari liian pieni
3. Hitsausvirta liian matala
4. Liike liian nopea
5. Hitsauskaari liian suuri
6. Hitsausvirta liian korkea
7. HYVÄ
HITSAUS
Fig.D
• Sijoita elektrodin päällysteetön osa elektrodin piti­meen ja yhdistä maadoitusliitin työkappaleeseen siten, että sähköinen kontakti on hyvä.
• Kytke hitsauslaite päälle ja säädä hitsausvirtaa käyte­tyn elektrodin ja työkappaleen koon mukaan.
• Pidä kasvonsuojusta kasvojesi edessä ja kuljeta elek­trodin päätä työkappaleen yli ikään kuin sytyttäisit tulitikkua. Se on paras tapa käynnistää hitsauskaari.
Asenna suodatinlasi ja päällyslasi paikoilleen jo ennen hitsauksen aloittamista.
• Yritä pitää elektrodin pään ja työkappaleen välinen etäisyys vakiona heti hitsauskaaren käynnistyttyä. Etäisyyden tulee olla saman pituinen kuin elektrodin halkaisija. Säilytä etäisyys mahdollisimman samana hitsauksen ajan. Elektrodin ja työkappaleen välisen kulman tulee olla 20°-30°.
Älä päästä elektrodia iskeytymään työkappaletta vasten. Se vahingoittaa elektrodia ja vaikeuttaa hit-
sauskaaren käynnistymistä.
Huolehdi siitä, että elektrodin pidin ja maadoituslii­tin eivät pääse ruostumaan, niin että ne tekevät
hyvän sähköisen kontaktin.
HÄIRIÖT
Alla on esitetty muutamia ongelmia siltä varalta, että kone ei joskus toimi asiaankuuluvalla tavalla.
Jos hitsausmuuntaja ei toimi, se voi johtua seura­avista syistä
• Lämpörajoitin on kytkeytynyt pois päältä.
• Sulake on viallinen (sähkötaulussa).
• Maadoitusliittimen ja hitsattavan työkappaleen väli­nen kontakti ei ole hyvä.
• Syöttöjohto tai pistoke on murtunut (käytä turva­maadoitettua pistokeliitäntää).
28 Ferm
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ
MITÄ SÄHKÖHITSAUS ON
Fig.A
Sähkökaarihitsaus on yhteensulatusmenetelmä, jossa tarvittavan lämmön toimittaa sähköinen valokaari. Tämä valokaari muodostuu elektrodin ja työstettävän kappaleen väliin.
HUOM: Ennen vaikeiden työkappaleiden hitsausta on hyvä harjoitella koekappaleilla.
Valokaaren lämpötila on noin 4000 °C, ja tämä lämpö sulattaa elektrodin päätä ja työkappaletta. Niin kauan kuin valokaari on päällä, elektrodi jatkaa sulamista ja tuottaa tarvittavaa materiaalia liitettäviin osiin. Elek­trodin ja työkappaleen välisen etäisyyden tulee olla mah­dollisimman lyhyt (noin 1,5 - 4 mm) elektrodin halkaisij­asta ja tyypistä riippuen. Hitsauksessa tarvittava virta syötetään hitsauslaitteesta. Hitsauslaitteen tarvitsema kapasiteetti riippuu suoritettavasta työstä. Huolehdi siitä, että elektrodit ovat täysin kuivia, sillä kosteat elek­trodit aiheuttavat ongelmia. Jos elektrodi tarttuu hits­auksen aikana kiinni työkappaleeseen, niin virran voimak­kuus on asetettu liian matalalle.
ELEKTRODI
Elektrodi muodostuu rautaytimestä, jonka ympärillä on päällyste. Päällyste koostuu osaksi rautajauheesta. Hits­auksen aikana elektrodi sulaa. Osa päällysteestä höyry­styy. Näin syntyvä kaasuvaippa suojaa nestemäistä terästä ilmassa olevan hapen ja typen vaikutukselta. Osa päällysteestä kelluu hitsisulassa (se on kevyempää kuin teräs) ja suojaa siten jäähtyvää liitosta. Jäähtymisen jälkeen tämä päällyste on kiinteää mutta helposti poistet­tavaa kuonaa hitsipalkolla. On erittäin tärkeää huolehtia siitä, että kuona ei pääse teräksen sekaan (ns. kuonasul­keuma heikentää kiinnittymistä).
Käsittele elektrodeja varovaisesti, jotta päällyste ei
mene rikki. Päällysteen rikkoutuminen nimittäin vaikeuttaa hitsausta. Huolehdi siitä, että elektrodit ovat kuivia säilyttämällä niitä kuivassa paikassa.
Elektrodin valinta
On erittäin tärkeää käyttää hitsattavaan materiaaliin oikeanlaista elektrodia, jotta liitoksesta tulee hyvä ja vahva. Elektrodin valintaan vaikuttaa myös hitsausa­sento, esim. pään yläpuolelle tapahtuva hitsaus. Monessa tapauksessa työhön soveltuu yleiskäyttöinen elektrodi.
Elektrodeja on kolmea tyyppiä:
1. Nopeasti jähmettyvä (kylmästi hitsaava)
Päällyste sisältää runsaasti orgaanisia aineita, jotka muodostavat suojaavan kaasuvaipan. Soveltuu hyvin kaikkiin asentoihin, erityisesti pystysuoraan alas suuntautuvaan hitsaukseen.
2. Keskinopeasti jähmettyvä
Päällyste sisältää runsaasti orgaanisia aineita. Sovel­tuu hyvin kaikkiin asentoihin paitsi pystysuoraan alas suuntautuvaan hitsaukseen. Soveltuu erityisesti pystysuoraan ylös suuntautuvaan hitsaukseen.
3. Hitaasti jähmettyvä
Päällyste on paksumpi kuin kahdessa edellisessä tyy­pissä, sisältää vähemmän orgaanisia aineita, kuona on tiivis ja kompakti. Hitsisula on erittäin juoksevaa. Soveltuu kaikkiin asentoihin, mutta käytetään pääa­siassa vaakasuoraan hitsaukseen, ennen kaikkea sei­sovaan pienahitsaukseen. Ruostumattoman teräksen ja valuraudan hitsaukseen on saatavissa erityiselek­trodeja. Kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi ennen näiden materiaalien hitsausta!
SUORITUSKYKY
Hitsauslaitteen suorituskyky voidaan ilmaista elektro­dien määränä nc ja nh.
nc: Käytettävien elektrodien määrä termostaatin käyn­nistämisestä sen päältä pois kytkemiseen.
nh: Käytettävien elektrodien määrä sen jälkeen, kun ter­mostaatti on kytketty päälle alussa.
VIRRAN VOIMAKKUUS
Virran voimakkuutta voidaan nostaa kääntämällä ohjaus­pyörää oikealle ja vastaavasti alentaa kääntämällä ohjaus­pyörää vasemmalle. Virran voimakkuus näkyy laitteen asteikolla. Tämä arvo (I2) vastaa jännitettä (U2) seura­avan kaavan mukaan: U2(V)=18+0,04xI2 (EN 50060).
Pitkää jatkojohtoa käytettäessä esiintyy huomattavaa virtahäviötä. Silloin virran voimakkuus tulee säätää kor­keammalle. Jännitteen häviötä esiintyy myös silloin, kun käytetään erityisen pitkää tai ohutta hitsauskaapelia. Mitoiltaan pienet työkappaleet kuumentuvat nopeasti, jolloin virran voimakkuus tulee asettaa matalammalle.
Työkappaleen Elektrodin ydin Hitsaus
virta
paksuus Ø (mm2) (A)
2-3 2 45-65 4-5 2,5 70-95 6-7 3,25 90-130 8-12 4 130-160
Tab. 1
Ferm 27
STÄNG OMEDELBART AV APPARATEN OM:
• Fel uppstår i stickkontakten, kablarna eller om kablarna skadats.
• Strömbrytaren är defekt.
• Bränd isolering avger rök eller stank.
GARANTIN FÖRFALLER OM INTE DESSA GRUNDLÄGGANDE FÖRESKRIFTER IAKTTAS.
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera alltid att nätspänningen överenskom­mer med värdet på typskylten.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter så fort de har ersatts av nya. Det är farligt att sätta in stick­kontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Apparaten har en anslutningskabel med tre trådar. Mon­tera en jordad stickkontakt på denna kabel. Elinstallatö­ren bör dock kunna få till en god anslutning.
Använd minst 16 ampere tröga säkringar på alla svetsap­parater på 230 volt.
Vid användning av förlängningskablar
Använd endast en godkänd förlängningskabel som är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en diame­ter på minst 1,5 mm2. Om förlängningskabeln sitter på en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
INNAN DU ANVÄNDER MASKINEN
VAD ÄR ELEKTRISK SVETSNING
Fig. A
Elektrisk flamsvetsning är en smältsvetsningsmetod, där den värme som behövs erhålls av en elektrisk flambåge. Flambågen bildas mellan elektroden och arbetsstycket.
OBS: Öva helst på ett provstycke, innan du börjar svetsa på svåra arbetsstycken.
Flambågens temperatur uppgår till ca. 4000° Celsius, så att elektrodänden och arbetsstycket smälter. Så länge flambågen hålls i stånd smälter elektroden bort och levererar därmed det material som behövs för anslutning av delarna. Avståndet mellan elektroden och arbetsstyc­ket måste vara så kort som möjligt (ca. 1,5 - 4 mm), beroende på diametern och elektrodtypen. Den ström som behövs för svetsningen levereras av en svetsappa­rat. Hur stor kapacitet svetsapparaten måste ha beror på det arbete som ska utföras. Se till att elektroderna är helt torra, fuktiga elektroder ger problem. Om elektroden klibbar fast vid arbetsstycket under svetsningen är strömstyrkan för lågt inställd.
ELEKTRODEN
Elektroden består av en järnkärna, med en beläggning. Denna beläggning består också till en viss del av järnpul­ver. Under svetsningen smälter elektroden ner och en del av beläggningen dunstar bort. Den gasmantel som då bildas skyddar det flytande stålet så att inget syre eller kväve ur luften tränger in. En del av beläggningen flyter på smältbadet (det är lättare än stål) och skyddar också den avsvalnande svetsen. Efter nedkylningen fäster beläggningen som ett fast slagg på svetsfogen. Slagget är dock lätt att ta bort. Det är väldigt viktigt att se till att slagget inte blandas med stålet (s.k. slagganslutning fäster inte bra).
Behandla elektroderna försiktigt, så att inte belägg-
ningen går sönder eftersom det försvårar svetsnin­gen. Se till att elektroderna är helt torra och att de förvaras frostfritt.
Val av elektroder
För en bra och stark svetsfog är det mycket viktigt att rätt elektrod används för det material som ska svetsas. Även det läge där man ska svetsa, t.ex. över huvudet, är viktigt vid valet av elektrod. En universalelektrod är i flera fall lämplig för de arbeten som ska utföras.
Det finns tre olika slags elektroder:
1. Snabbstelnande
Beläggningen innehåller flera organiska ämnen, som ger en skyddande gasmantel. Kan användas vid svets­ning i alla lägen, särskilt vid svetsning vertikalt nedåt.
2. Måttligt snabbstelnande
Beläggningen innehåller flera organiska ämnen. Kan användas vid svetsning i alla lägen, utom vid svetsning vertikalt nedåt. Särskilt för svetsning vertikalt uppåt.
22 Ferm
3. Långsamt stelnande
Har en tjockare beläggning än de två andra typerna, innehåller färre organiska ämnen, tät, kompakt slagg. Smältbadet är väldigt tunnflytande. Även om den kan användas vid svetsning i alla lägen används den i första hand för horisontell svetsning, särskilt vid stående svetsning i hörn. Det finns särskilda elektroder att köpa för svetsning i rostfritt stål eller gjutjärn. Be all­tid din säljare om råd innan du svetsar i dessa mate­rial, han eller hon hjälper gärna till.
PRESTATION
Svetsapparatens prestation kan uttryckas i antalet elek­troder nc och nh.
nc: Antal elektroder som ska svetsas från starten tills det att termostaten slås av.
nh: Antal elektroder som ska svetsas under den första timmen efter att termostaten slagits på.
STRÖMSTYRKA
Om handhjulet vrids åt höger ökas strömstyrkan. Om handhjulet vrids åt vänster sänks strömstyrkan, vilket kan avläsas på skalan på apparaten. Detta värde (I2) kor­responderar med spänningen (U2) enligt formeln: U2(V)=18+0,04xI2 (EN 50060).
Om långa förlängningskablar används uppstår en bety­dande strömförlust, vilket innebär att apparaten måste ställas in högre. Även då extra långa eller extra tunna svetskablar används inträffar spänningsförlust. Om arbetsstyckena är små blir de snabbt heta. I så fall ska strömstyrkan ställas in lägre.
Arbetsstycke Elektrodkärna Svets
ström
tjocklek Ø (mm2) (A)
2-3 2 45-65 4-5 2,5 70-95 6-7 3,25 90-130 8-12 4 130-160
Tab.1
ANVÄNDNING
ELEKTRODHÅLLAREN
I denna kläms elektroden fast. Elektroden ansluts till svetsapparaten med en kabel.
MASSAKLÄMMAN
Massaklämman kan klämmas fast direkt på det arbets­stycke som ska svetsas, eller på ett stålbord på vilket det arbetsstycke som ska svetsas ligger. Lägg aldrig elektrodhållaren eller massaklämman på heta arbetsstycken eller arbetsstycken av metall.
SVETSKÅPAN
Fig. B
Svetskåpan skyddar ögonen mot farlig strålning som bildas under svetsningen. Titta aldrig i svetslågan med öppna ögon.
1. Mask
2. Stänkglas
3. Svetsglas
4. Handtag
SLAGGHAMMAREN
Med slagghammaren kan man ta bort slaggen efter svets­ningen. Knacka försiktigt på slaggen så lossnar den lätt. Slå inte för hårt för då kan det bli gropar som missformar svetsfogen. Bär alltid skyddsglasögon under arbetet.
STÅLBORSTEN
Med stålborsten kan man ta bort rost från arbetsstyc­kena före svetsningen och dessutom ta bort de sista slag­gresterna efter svetsningen.
SÅ HÄR KAN SVETSFOGEN SE UT
Fig. C
1. För långsam rörelse
2. För liten svetsbåge
3. För låg svetsström
4. För snabb rörelse
5. För stor svetsbåge
6. För hög svetsström
7. BRA
Ferm 23
TURVALLISUUSOHJEET
Näissä käyttöohjeissa käytetään seuraavia symboleita:
Merkitsee loukkaantumisen vaaraa, hengen­vaaraa tai työkalun vioittumisen vaaraa mikäli
käyttöohjetta ei noudateta.
Merkitsee sähköiskun vaaraa.
Lue tämä käyttöohje ennen koneen käyttämistä. Varmi­sta, että tiedät, kuinka kone toimii ja kuinka sitä käyt­etään. Huolla konetta ohjeiden mukaisesti. Näin varmi­stat, että se toimii oikein. Säilytä tämä käyttöohjekirja ja muu dokumentaatio koneen lähellä.
Sähkökäyttöisiä koneita käytettäessä on aina nou­datettava paikallisia turvamääräyksiä, jotta tulipa­lojen, sähköiskujen ja loukkaantumisten riski olisi mahdollisimman pieni. Lue alla olevat ohjeet ja eril­liset turvaohjeet huolellisesti. Säilytä nämä ohjeet!
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
• Hitsauksen aikana vapautuu sähkökipinöitä ja kuumaa metallia. Estä tulipalon vaara poistamalla työympäristöstä kaikki syttyvät esineet.
• Huolehdi työympäristön hyvästä tuuletuksesta. Hits­auksen aikana vapautuu kaasuja, jotka ovat vaarallisia terveydelle.
• Älä hitsaa säiliöitä tai putkia, jotka sisältävät syttyviä nesteitä tai kaasuja tai ovat sisältäneet sellaisia aiem­min (tulipalon ja räjähdyksen vaara). Älä myöskään hitsaa materiaaleja, jotka on puhdist­ettu helposti syttyvillä nesteillä, äläkä maalattuja pin­toja (vaarallisten kaasujen vapautumisen riski).
• Huolehdi siitä, että hitsauslaitteen ja sähköverkon liitäntä on kunnossa. Mahdolliset sähköiskut voivat olla hengenvaarallisia.
• Huolehdi siitä, että sekä elektrodin pitimen että maadoitusliittimen kontaktit ovat hyvät.
• Pidä huoli siitä, että sähköjohdot eivät pääse rikkou­tumaan. Irrota aina johdot pistorasiasta ennen lait­teen siirtämistä.
• Vältä kontaktia hitsauslaitteen sähköä johtavaan osaan eli elektrodin pitimeen ja maadoitusliittimeen.
• Älä työskentele kosteassa tai märässä ympäristössä äläkä hitsaa sateessa.
• Suojaa aina silmäsi mukana toimitetulla kasvonsuo­juksella.
• Käytä vain sellaisia suojakäsineitä ja suojavaatteita, jotka ovat kuivia ja joissa ei ole öljyä tai likaa.
• Pois hakattava hitsauskuona on joskus hehkuvan kuumaa ja voi vahingoittaa silmiä. Käytä aina suojala­seja ja suojakäsineitä kuonaa poistaessasi.
• Hitsauksen aikainen ultraviolettisäteily voi polttaa ihoa. Käytä sen takia oikeanlaisia suojavaatteita.
• Muuntaja on suojattu liikakuormitukselta. Se kytkey­tyy siis automaattisesti pois päältä liikakuormituks­essa. Riittävästi jäähdyttyään muuntaja kytkeytyy taas automaattisesti päälle.
• Hitsauksen ja jäähtymisen aikaiset jännitteet voivat vääristää työkappaletta. Ota se etukäteen huomioon.
KYTKE LAITE VÄLITTÖMÄSTI POIS PÄÄLTÄ JOS:
• Pistokkeessa tai virtajohdossa on häiriö tai virtajohto vioittuu
• Kytkin on viallinen
• Ilmassa on savua tai kärventyvän eristeen hajua.
LAITTEEN TAKUU RAUKEAA, MIKÄLI EDELLÄ ESITETTYJÄ PERUSOHJEITA EI NOUDATETA.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkista aina, että jännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Johtojen ja pistokkeiden vaihtaminen
Heitä vanhat johdot ja pistokkeet pois heti niiden vaihta­misen jälkeen. On vaarallista työntää löysän johdon pis­toke pistorasiaan.
Laite on varustettu kolmejohtimisella liitäntäkaapelilla. Asenna siihen verkkopistoke, jossa on turvamaadoitus. Asentaja huolehtii siitä, että liitäntä on hyvä.
Käytä kaikkiin 230 voltin hitsauslaitteisiin vähintään 16 ampeerin hitaita sulakkeita.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen teho huomioon ottaen. Johtimien tulee olla poikkipinta­alaltaan vähintään 1,5 mm
2
. Jos käytät jatkojohtokelaa,
kelaa johto aina täysin auki.
26 Ferm
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti­kortet.
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstämmer med följande
normer och dokument
EN50060 + Amdt EN50199 + Amdt
EN60974-1 + Amdt
enl. bestämmelserna i direktiven
LDV 73/23 EEC + Amdt
EMC 89/336 + Amdt
från 20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof Quality department
HITSAUSLAITE
SEURAAVAN TEKSTIN NUMEROT VASTAAVAT SIVUN 2 KUVIA
TEKNISET TIEDOT
TUOTTEEN KUVAUS EN 50060 Jaksoittaisen käytön hitsauslaitteita
koskeva normi. Yksivaihemuuntaja.
P (W) Tehonkulutus watteina. f (Hz) Verkkotaajuus hertseinä. I2 (A) Toisio- tai hitsausvirta ampeereina. d (mm) Elektrodin läpimitta. nc Käytettyjen elektrodien määrä
termostaatin käynnistämisestä sen päältä pois kytkemiseen.
nh Käytettyjen elektrodien määrä sen
jälkeen kun termostaatti on kytketty päälle alussa.
U (V) Verkkojännite voltteina. I1max (A) Maks. ensiövirta tai virrankulutus
ampeereina. Varoke.
IP21 Suojausluokka. Tiivis 12 mm:n kokoon asti
ja suojattu pystysuoraan tippuvalta vedeltä.
H Eristysluokka.
Termostaatti. Elektrodin pidin. Maadoitusliitin. Vakiotyyppinen pistoke.
SEURAAVAT VARUSTEET SISÄLTYVÄT VAKIONA HITSAUSMUUNTAJAN TOIMI­TUKSEEN
• Käyttöohjeet
• Hitsauskaapelit
• Maadoitusliitin
• Elektrodin pidin
• Kasvonsuojus
• Kuonahakku
• Teräsharja
Voit tilata varastossa säilytettäviä osia Ferm-jälleen­myyjäsi kautta. Osia tilatessasi voit käyttää varaosaluet­telossa ilmoitettuja numeroita.
Jännite | 230 V~ Taajuus | 50 Hz Maks. teho | 2,5 kVA Hitsausteho | 40-140 A Sytytysjännite | 45-48 A Elektrodin läpimitta | 1,5-3,15 mm Paino | 14,0 kg
SF
Suomi
CE
ı
FÖRSÄKRAN
(S)
Ferm 25
SVETSNING
Fig. D
• Sätt elektroddelen utan mantel i elektrodhållaren och anslut massaklämman med arbetsstycket på ett sådant sätt att det blir god elektrisk kontakt.
• Slå på svetsapparaten och ställ in svetsströmmen utifrån den elektrod som används och arbetsstyckets storlek.
• Håll svetskåpan framför ansiktet och dra elektrods­petsen över arbetsstycket, som om du skulle tända en tändsticka. Det är det bästa sättet att starta svetsbågen på.
Montera svetsglaset och stänkglaset innan du bör­jar svetsa.
• Försök direkt efter att svetsbågen startats att få till ett jämnt avstånd mellan elektrodspetsen och arbets­stycket. Detta avstånd ska vara detsamma som elek­trodens diameter. Håll avståndet så jämnt som möj­ligt under svetsningen. Vinkeln mellan elektroden och arbetsstycket ska ligga mellan 20° och 30°.
Slå inte elektroden mot arbetsstycket. Då skadas elektroden vilket försvårar starten av svetsbågen.
Se till att elektrodhållaren och jordklämman hålls fria från rost så att de kan upprätthålla god elekt-
risk kontakt.
AVBROTT
Om maskinen inte fungerar som den ska, anger vi nedan ett antal möjliga orsaker med dithörande åtgärder.
Om din svetstransformator inte fungerar kan det bero på något av följande skäl
• Det termiska skyddet har slagit till.
• Defekt smältsäkring (i mätarskåpet).
• Jordklämman har ingen god kontakt med det arbets­stycke som ska svetsas.
• Brott i elkabeln eller eluttaget (använd ett jordat elut­tag).
UNDERHÅLL
Ta alltid ut kontakten ur eluttaget innan du påbör­jar underhållsarbeten på svetsapparaten.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventila­tionsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder, till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm­återförsäljare. Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de delar som kan efterbeställas.
MILJÖN
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate­rial. Ta därför tillvara möjligheterna att återvinna för­packningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski­nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
24 Ferm
Loading...