Ferm BS-702 User Manual

Ferm b.v. P.O. Box 134 8280 AC Genemuiden-NL 9812/11
Ferm BS-702
Belt sander
Bandschleifmaschine
Bandschuurmachine
Ponceuse à bande
Máquina lijadora de cinta
Levigatrice a nastro
Penkkinauhahiomakone
Båndslipemaskin
Båndslibemaskine
Kézi szalagcsiszoló gép
Korongcsiszoló tartozékkal
Art.nr. 330702
USER’S MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MODEO DE EMPLEO ISTRUZIONI PER L'USO BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJE
BRUKSANVISNING BRUGER VEJLEDNING HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Ferm 35
AVAILABLE SPARE PARTS FOR BS-702
REF.NR. DESCRIPTION FERM NR. BS-702
4 BALL BEARING 6201 ZZ 806201 5 DRIVE ROLLER 402800
12 ADJUSTMENT BOLT 402801 14 IDLER ROLLER 402802 17 PLATE TABLE 402803 21 DRIVE PULLEY 402804 23 MOTOR 402805 27 BASE PLATE 402806 28 SWITCH 402807 30 BAR 402809 31 ADJUSTMENT BLOCK 402810 32 MOTOR PULLEY 402811 33 V-BELT M21 402812 36 ALUMINIUM DISC 402815 39 TABLE BRACKET 402816 40 TABLE TILT TRUNION 402817 41 MITRE BAR 402818 42 KNOB/BOLT FOR MITRE BAR 402819 46 TABLE 402820 47 MITRE GAUGE 402821 49 SHAFT FOR DRIVE ROLLER 402822 51 SHAFT FOR IDLER ROLLER 402823 52 BALL BEARING 6201 ZZ 806201 56 INDICATOR 402824 78 CAPACITOR (6 µF = 450 VAC) 402825 77 RUBBER FOOT 402826
2 Ferm
Product: Ferm Belt sander
Type BS-702, Article number 330702
Ferm, Genemuiden, The Netherlands
Sound pressure level L
pa
80 dB(A)
SERIAL NUMBER
The serial number on the machine consists of the fol­lowing elements.
Serial nr.
READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE BELT SANDER!
1. SPECIFIC SAFETY RULES
BEFORE USING THE MACHINE:
1. The following points need to be checked:
- Do the connecting voltage of the machine corre­spond with the mains voltage;
- Are the mains lead and the mains plug in a good condition; strong, without ravels or damages.
2. For functional reasons the turning parts of this machi­ne are not covered. Therefore it is of utmost impor­tance to be careful. Hold the workpiece firmly, to prevent it from slipping from your hands. Never touch the sanding surfaces of a working machine with your hands.
3. Avoid the use of long extension cables.
4. If necessary, secure the sanding machine with screws.
BEFORE YOU OPERATE THE MACHINE:
1. Always keep the mains cable away from moving parts of the machine;
2. Use safety goggles;
3. Use a dust mask.
IMMEDIATELY SWITCH OF THE MACHINE IN CASE OF:
1. defective mains plug, mains line or damage to the mains line;
2. defective switch;
3. smoke or bad smell caused by scorched isulation.
2. INSTALLATION
Avoid the use of long extension cables. If necessary, secu­re the sanding machine on a working bench with help of screws through the holes in the feet of the machine fra­me. Do not forget to leave enough space around the ma­chine for the workpieces to be sanded.
3. DESCRIPTION
This machine combines all the advantages of a horizontal and a vertical belt sander with those of a disc sander. Its sturdy construction in cast iron and steel makes the ma­chine suitable for every sanding job.
4. BEFORE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
OPERATION (SEE FIG. 1)
1. Machine frame;
2. Motor;
3. Roller stop and parallel stop;
4. Clamping handle;
5. Transport roller;
6. Sanding belt;
8. Fence;
9. Drive roller;
10. Aluminium disc;
11. Sanding disc;
12. Work plate;
13. Mitre scale;
14. Supporting arm.
ASSEMBLY
- Put the machine frame on its head and press the four rubber stops into the foot of the frame.
- Machine frame, aluminium disc (10) and work plate (12) are supplied in separate packaging.
- Push the aluminium disc on the shaft and fasten the
ORDER NUMBER/YEAR OF CONSTRUCTION
GB
English
230 V~ 50 Hz
375 W
1'
n0= 1450/min (disc)
V0 = 275 m/min (belt)
1'
150 mm
100 x 915 mm
34 Ferm
EXPLODED VIEW
Ferm 3
disc with the socket bolt in the side of the disc.
- Place the work plate (12) with the shaft in the machi­ne frame and secure the work plate with the bolt in the side of the machine frame. Check with a 90° sash angle on the work plate and against the sanding disc if the angle is exactly 90°.
- If necessary, adjust this angle with the calibration indi­cator.
- The mitre scale (13), which is also supplied separate­ly, can be placed on the work plate (13). With the use of this mitre scale the angle of grinding can be deter­mined precisely.
- The fence (8) for the belt sander can be placed behind the uppermost bolt of the V-belt guard. In this way the workpiece can be held firmly against the belt, wit­hout great hazards.
To prevent the workpiece or your fingers fr­om getting caught between the work plate (12) and the sanding disc (11), the space be­tween work plate (12) and sanding disc (11) must not exceed 1.6 mm.
THE CHOICE OF SANDING PAPER
With coarse sanding paper (P 50) generally most of the material can be removed, and fine sanding paper (P 120) is then used for finishing. An uneven surface is first treated with coarse sanding paper and sanded until it is even. Subsequently medium-coarse sanding paper (P 80) is used to remove the scratches caused by the first type of paper used. Fine sanding paper (P
120) is used for finishing. The sanding needs to be con­tinued until the surface is smooth.
THE PLACING OF THE SANDING PAPER (SEE FIG. 2)
When the sanding machine is held with the sanding disc turned towards you, the sanding belt moves from right to left along the upper part of the machine. Be­cause of this turning direction the workpiece will be pressed against the right side of the fence. An arrow on the inside indicates the right direction of running of the sanding belt (see drawing). If no direction is in­dicated, the sanding belt must be placed in such a way that the elevated part of the seam is placed into the turning direction of the belt. So it is very important that the sanding belt is placed in the correct way. The machine uses standard 100 x 915 mm sanding belts (nr 7):
- Remove the plug from the mains socket;
- Push the clamping handle completely to the right to take away the tension of the transport rollers;
- Push the sanding belt along both of the transport rollers, starting from the back of the machine;
-
Push the clamping handle completely to the left. Now the sanding belt should be completely tight.
- Turn the transport roller exactly in a right angle to the direction of the sanding belts with the use of the winged nut at the right roller. The direction of
running of the belt is adjusted correctly if the sides of the sanding belt are running parallel to the be­aring plate.
THE SANDING DISC
Paper or “velcro” plates are used for the sanding disc. The standard diameter is 150 mm. The plates are self adhesive.
VERTICAL PLACING OF THE SANDING BELT (SEE FIG. 4)
For more flexibility of the sanding belt its bottom side can be used, because there is no bearing plate. For an easy reach of this bottom side the sanding belt can be placed in vertical position:
- Loosen the two nuts (1) at the front of the sanding machine, around the left transport roller shaft, with the use of an open-end spanner;
- Push the sanding belt up in the position desired;
- Fasten the two nuts (1) again;
- The workpiece can now rest on the worktop in­stead of on the sanding belt;
- The work plate which is used for the sanding disc can now be pushed with the shaft into the hole of the machine frame, at the left side of the sanding machine;
- Fasten the bolt at the back of the machine;
- The work plate can now be used as support for the sanding of the work piece against the sanding belt.
5. PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION
- Press the switch into position ‘1’ to put your sanding machine into operation.
- To switch off the machine the same switch needs to be pressed to position ‘0’.
- Always keep the mains cable away from moving parts.
- There is no need to apply any pressure with the workpiece, because this only slows down the speed of the sanding disc.
6. SANDING OPERATION
The sanding belt and disc supplied with this sanding ma­chine are suitable for the sanding of metal, wood or syn­thetic surfaces. The workpiece should always be held firmly during sanding. No extra pressure is needed. Gui­de the work piece up and down over the sanding belt, in order to prevent the sanding belt and plate from wearing through in one place. Round objects can be sanded at the ends of the sanding belt (see Fig. 3). Work pieces which are longer than the sanding machine can be sanded by re­moving the fence.
NB: To prevent splintering, wood always needs to be sanded in the longitudinal direction of the grain.
!
Ferm 33
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 3
To treat a very soft surface, there is a very handy method to ‘bring the particles to the surface’. This is done as fol­lows: wet the already sanded surface with a cloth or sponge and let it dry well. Some wood fibres will swell up more than others, which leads to a rougher surface than before. Now the higher particles are treated with fine sanding paper, the result is a remarkably smooth surface. This method should not be applied with varnished wood, however, because the varnish may come loose because of the moisture.
7. MAINTENANCE
While maintaining and cleaning the machi­ne pull the plug from the mainssocket. Never use water or other agressive liquids to clean the machine. Clean the machine by brushing it with a brush.
PERIODIC MAINTANCE OF THE BELT SANDER WILL PREVENT UNNECESSARY PROBLEMS!
1. Keep the ventilation slots of the machine clean to prevent overheating of the motor.
2. There is no need to lubricate the transport rollers of the machine.
8. MALFUNCTION
Below we have listed a number of possible causes and corresponding solutions in case the machine does not function as it should:
1. The electromotor gets hot.
The cool ventilation slots in the motor are stopped up with dirt:
- clean the cool ventilation slots.
The motor is defective:
- Have your sanding machine repaired or checked at your local Ferm dealer.
2. The connected machine does not work.
Interruption in the mains connection:
- Check mains connection for fracture;
- Have your sanding machine repaired/checked at your local Ferm dealer.
ClEl
DECLARATION OF CONFORMITY
(
GB
)
We declare under our sole responsability that this
product is in conformity with the following
standards or standardized documents
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
in accordance with the regulations:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
4 Ferm
!
32 Ferm
Produkt: Ferm Bandschleifmaschine
Typ BS-702, Artikelnummer 330702;
Ferm, Genemuiden, Niederlande
Schalldruckpegel L
pa
80 dB(A)
SERIENNUMMER
Die Seriennummer auf dem Gerät setzt sich folgender­maßen zusammen:
Serial nr.
LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIESE BETRIEBSANLEITUNG GRÜNDLICH DURCH!
1. SPEZIELLE SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
BEVOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE:
1. Kontrollieren Sie folgendes:
- Ist die Netzspannung änlich an der Spannung erwäht auf die Typ-platte der Maschine ;
- Sind die Stecker, das Schnur und die Steckdose in gutem Zustande;
2. Die rotierenden Teile des Gerätes sind aus funktio­nellen Gründen nicht abgedeckt. Seien Sie darum vorsichtig. Halten Sie das Werkstück gut fest, damit es nicht aus Ihren Händen rutscht, wodurch sie in Berührung mit dem Schleifband kommen könnten.
3. Vermeiden Sie das Gebrauch von zu lange Verlen­gungskäbel.
4. Befestigen Sie die Schleifmaschine gegebenenfalls mit Schrauben.
BEIM INBETRIEBSTELLUNG DER MASCHINE:
1. Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht in Berüh­rung mit bewegenden Teilen des Gerätes kommt.
2. Benutzen Sie eine Schutzbrille.
3. Benutzen Sie ein Atemschutzfilter.
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
1. defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelschaden;
2. defektem Schalter;
3. Rauch oder Geruch nach verbranntem Isoliermate­rial.
2. INSTALLATION
Vermeiden Sie den Gebrauch von zu langen Verlänge­rungsschnuren. Befestigen Sie die Schleifmaschine even­tuell mit Hilfe von Schrauben durch die Löcher in den Füßen des Maschinegestells. Achten Sie darauf, daß Sie im Maschinenbereich genügend Platz für die zu schleifenden Werkstücke haben.
3. BESCHREIBUNG
Diese Schleifmaschine ist ein kombiniertes Gerät mit al­len Vorteilen einer horizontalen und vertikalen Bandsch­leifmaschine und einer Scheibenschleifmaschine. Durch die robuste Ausführung in Gußeisen und Stahl, ist diese Maschine für alle Schleifarbeiten geeignet.
4. BEVOR INBETRIEBNAHME
ANWENDUNG (SIEHE FIG. 1)
1. Maschinengestell;
2. Motor;
3. Schienen- und Parallelanschlag;
4. Spannhebel;
5. Laufrolle;
6. Schleifband;
8. Längsschiene;
9. Antriebsrolle;
10. Aluminiumscheibe;
11. Schleifscheibe;
12. Arbeitsplatte;
13. Gehrungsskala;
14. Tragarm.
MONTAGE
- Stellen Sie das Maschinengestell mit der Unterseite nach oben, und befestigen Sie die vier Gummifüße auf dem Fuß (1) des Maschinengestelles.
- Maschinengestell, Aluminiumscheibe (10) und Ar­beitsplatte (12) werden getrennt verpackt geliefert.
- Schieben Sie die Aluminiumscheibe (10) auf die Ach­se und befestigen Sie die Scheibe mit der Sechskant­schraube an der Seite der Scheibe.
- Legen Sie die Arbeitsplatte (12) mit der Achse in das Maschinengestell und befestigen Sie die Arbeitsplatte mit der Schraube an der Seite des Maschinengestel­les.
- Kontrollieren Sie mit einem 90° Winkelmesser auf der Arbeitsplatte, gegen die Schleifscheibe, ob der Winkel genau 90° beträgt.
- Stellen Sie diesen Winkel gegebenenfalls ein, indem Sie den Pfeil auf der Skala verstellen.
- Die Gehrungsskala (130), die auch einzeln lieferbar ist, kann auf der Arbeitsplatte (12) angebracht wer­den. Mit Hilfe der Gehrungsskala (13) kann der Win­kel, in dem Sie schleifen wollen genau eingestellt wer­den.
- Die Längsschiene (8) für die Bandschleifmaschine kann hinter der obersten Schraube des Keilriemen­schutzgehäuses angebracht werden. Auf diese Art und Weise kann das Werkstück fest und ohne große Gefahren gegen das Schleifband gehalten werden.
Um zu verhindern, daß das Werkstück oder Ihre Finger zwischen die Arbeitsplatte (12) und die Schleifscheibe (13) geraten, muß der Abstand zwischen Arbeitsplatte (12) und Schleifscheibe (13) maximal 1,6 mm betra­gen.
!
ORDERNUMMER/BAUJAHR
Deutsch
D
Ferm 5
Ferm 31
WAHL DES SCHLEIFPAPIERS
Grobes Schleifpapier (Körnung 50) entfernt im allge­meinen das meiste Material und feines Schleifpapier (Körnung 120) kann für die Endbearbeitung benutzt werden. Wenn die Oberfläche uneben ist, beginnen Sie mit grobem Schleifpapier und schleifen, bis sie glatt ist. Anschließend verwenden Sie mittelgrobes Schleifpapier (Körnung 80), um die Kratzer, die das erste Papier verursacht hat, zu entfernen. Für die Endbearbeitung nehmen Sie das feine Schleifpapier (Körnung 120). Schleifen Sie solange bis die Oberfläche glatt ist.
DAS ANBRINGEN DES SCHLEIFPAPIERS (SIEHE FIG. 2)
Wenn Sie die Schleifmaschine so aufstellen, daß die Schleifscheibe Ihnen zugewendet ist, bewegt sich das Schleifband von rechts nach links über die Oberseite der Maschine. Durch diese Drehrichtung wird das Werkstück gegen die rechte Seite der Längsschiene gedrückt. Die richtige Laufrichtung des Schleifbandes ist mit einem Pfeil an der Innenseite angegeben (siehe Zeichnung). Ist kein Pfeil eingezeichnet worden muß das Schleifband so angebracht werden, daß der erhöhte Teil der Naht in Drehrichtung steht. Achten sie also darauf, daß das Schleifband auf die richtige Art und Weise angebracht wird. Verwenden Sie für die Maschine Standardschleifbänder (Nr. 7) 100 x 915 mm.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
- Drücken Sie den Spannhebel ganz nach rechts, um die Laufrollen zu entspannen.
- Schieben Sie von der Rückseite der Maschine aus die Schleifbänder über die Laufrollen.
- Drücken Sie den Spannhebel ganz nach links. Das Schleifband spannt sich nun über die Laufrollen.
- Drehen Sie mit der Flügelmutter an der rechten Laufrolle die Laufrolle genau im rechten Winkel zum Lauf der Schleifbänder. Der Bandlauf ist rich­tig eingestellt, wenn die Seiten der Schleifbänder parallel zur Unterlegplatte laufen.
DIE SCHLEIFSCHEIBE
Verwenden Sie für die Schleifscheibe Papier oder Stoffrollen mit einem Standarddurchmesser von 150 mm. Die Scheiben sind selbstklebend.
DAS VERTIKALE ANBRINGEN DER SCHLEIFBÄNDER (SIEHE FIG. 4)
Für eine größere Flexibilität des Schleifbandes kann die Unterseite des Schleifbandes verwendet werden, weil sich hier keine Unterlegplatte befindet. Um einf­acher an die Unterseite zu gelangen, können Sie das Schleifband vertikal anbringen.
- Drehen Sie mit dem Steckschlüssel die zwei Mut­tern (1) bei der linken Laufrollenachse an der Vor­derseite der Schleifmaschine los.
- Drehen Sie das Schleifband nach oben in die gewünschte Position.
- Drehen Sie die beiden Muttern (1) wieder fest.
- Das Werkstück kann nun, anstatt auf dem Schleif­band, auf der Arbeitsplatte ruhen.
- Die Arbeitsplatte, die für die Schleifscheibe ge­braucht wird, kann nun an der linken Seite der Schleifmaschine mit Hilfe der Achse in das Loch des Maschinengestelles gesteckt werden.
- Drehen Sie die Schraube an der Rückseite der Schleifmaschine fest.
- Sie können die Arbeitsplatte nun als Stütze zum Schleifen des Werkstückes am Schleifband benut­zen.
5. INBETRIEBNAHME
- Drücken Sie den Schalter in Stand ‘1’ um die Schleif­maschine in Betrieb zu nehmen.
- Um die Maschine auszuschalten, bringen Sie densel­ben Schalter in Stand ‘0’.
- Halten Sie das Netzkabel fern von bewegenden Tei­len.
- Üben Sie keinen großen Druck mit dem Werkstück aus, damit verlangsamen Sie das Schleifband nur.
6. DAS SCHLEIFEN
Die bei dieser Schleifmaschine mitgelieferte Schleifplatte und das mitgelieferte Schleifband eignen sich zum Schlei­fen von Metall, Holz oder Kunststoff. Halten Sie das Werkstück während des Schleifens gut fest. Üben Sie kei­nen großen Druck aus. Bewegen Sie das Werkstück über das Schleifband und die Schleifplatte hin und her, um zu verhindern, daß Schleifband und Schleifplatte an einer Stelle verschleißen. Runde Gegenstände können mit den äußeren Enden des Schleifbandes geschliffen werden (siehe Fig. 3). Werkstücke, die länger als die Schleifma­schine sind, können geschliffen werden, indem die Längs­schiene entfernt wird. N.B.: Schleifen Sie Holz immer in Richtung der Holzma­serung, um Absplittern zu verhindern.
Um sehr weiche Oberflächen zu bearbeiten, können Sie den Trick “Fasern nach oben bringen” anwenden. Das geht folgendermaßen: Befeuchten Sie die geschliffenen Oberflächen mit einem nassem Tuch oder Schwamm und lassen Sie alles wieder gut trocknen. Manche Holzfa­sern schwellen nun mehr als andere, so daß die Oberfläche schließlich grober ist als vorher. Schleifen Sie nun mit feinem Schleifpapier alle herausragenden Teile ab, und Sie erhalten eine sichtbar glattere Oberfläche. Wenden Sie diese Methode allerdings nicht bei gelack­tem Holz an. Der Lack kann sich durch die Feuchtigkeit lösen.
6 Ferm
30 Ferm
7. WARTUNG
Beim sauberhalten der Maschine den Steck­er aus der Steckdose entfernen. Nie Wasser oder beissende Flüssigkeiten benützen für das Saubermachen der Maschine. Bürsten Sie die Maschine sauber mit einer Bürste.
REGELMÄßIGE WARTUNG DER BANDSCHLEIF­MASCHINE BEUGT PROBLEME VOR!
1. Halten Sie die Lüftungsschlitze der Maschine sauber, um ein Überhitzung des Motors zu verhindern.
2. Die Laufrollen der Maschine brauchen nicht gesch­miert zu werden.
8. STÖRUNGEN
Im Fall daß das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors.
Die Entlüftungsschlitze sind verstopft mit Schmutz:
- Saubern Sie die Entlüftungsschlitze.
Der Motor ist defekt:
- Bieten Sie das Gerät zur Reperation an bei Ihren Ferm Dealer.
2. Das eingeschaltete Gerät funktioniert nicht
Bruch im Netzanschluß:
- Kontollieren Sie die Netzanschluß;
- Bieten Sie das Gerät zur Reparation an bei Ihren Ferm Dealer.
ClEl
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(D)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
dieses Produkt mit den folgende Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
gemaß den Bestimmungen der Richtlinien:
89/392/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
ab 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Produkt: Ferm bandschuurmachine.
Type BS-702,, artikelnummer 330702;
Ferm, Genemuiden, Nederland
Geluidsdrukniveau L
pa
80 dB(A)
SERIE NUMMER
Het serienummer op de machine komt als volgt tot stand.
Serial nr.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED DOOR, VOORDAT U DE BANDSCHUURMA­CHINE INGEBRUIK NEEMT!
1. SPECIALE VEILIGHEIDS­VOORSCHRIFTEN
BIJ HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE MACHI­NE:
1. Controleer het volgende:
- komt de aansluitspanning van de schuurmachine met de netspanning overeen;
- wordt een geaarde netaansluiting gebruikt;
- zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
2. Om functionele redenen zijn de draaiende delen van dit werktuig niet bedekt. Wees daarom voorzichtig. Houdt het werkstuk stevig vast, zodat het niet uit uw handen schiet waardoor deze in aanraking kunnen komen met de schuurvlakken.
3. Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
4. Zet de schuurmachine eventueel vast met schroeven.
BIJ HET IN BEDRIJFSTELLEN VAN DE MACHINE:
1. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen van het gereedschap.
2. Gebruik een veiligheidsbril.
3. Gebruik een stofmasker.
DE MACHINE ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ:
1. storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi­ging;
2. defecte schakelaar;
3. rook of stank van verschroeide isolatie.
2. INSTALLATIE
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Zet de schuurmachine eventueel op een werkbank vast met be­hulp van schroeven door de gaten in de voeten van het ma­chineframe. Let op dat er voldoende ruimte rondom de machine is voor de te schuren werkstukken.
ORDERNUMMER/BOUWJAAR
Nederlands
NL
!
Ferm 7
ség következtében leválhat, és tönkreteheti a csis­zolóanyagot is.
7. KARBANTARTÁS
A karbantartás és tisztítás során mindig húzza ki a hálózati csatlakozót a dugós kapcsolóaljzatból. A készülék elektro­mos részeinek tisztításához soha ne használjon vizet vagy más folyadékot.
A RENDSZERES KARBANTARTÁS MEGELÕZI A SZÜKSÉGTELEN PROBLÉMÁKAT!
1. Tartsa tisztán a gép szellőzőnyílásait, hogy el­kerülje a motor túlmelegedését.
2. A gép vezető hengereit nem kell olajozni.
8. HIBÁK MEGKERÉSE ÉS MEGOLDÁSA
Amennyiben a csiszológép nem megfelelően üze­mel, az alábbiakban felsorolunk néhány lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó megoldásokat:
1. Az elektromotor túlmelegszik.
A motor szellőzőnyílásai eldugultak a szenny­eződéstől:
- Tisztítsa meg a szellőnyílásokat.
Elromlott a motor.
- Javíttassa meg a készüléket a Ferm árusító helyen
2. A bekapcsolt gép nem működik.
Szakadás a hálózati csatlakozóban:
- Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozók nem hibásak-e.
- Javíttassa meg a készüléket a Ferm árusító helyen.
ClEl
n
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(H)
Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a
következő szabványoknak, illetve műszaki
dokumentumoknak:
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
megegyezik a következő műszaki irányvonalak
előírásaival:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
1998-05-26-tól
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing minőségellenőrző
osztály
!
Ferm 29
3. BESCHRIJVING
De schuurmachine is een gecombineerde machine met alle voordelen van een horizontale en verticale band­schuurmachine en die van een schijfschuurmachine. Door de robuuste uitvoering in gietijzer en staal is deze machine geschikt voor alle schuurwerkzaamheden.
4. VOOR INBEDRIJFSTELLING
BEDIENING (ZIE FIG.1)
1. Machineframe;
2. Motor;
3. Geleider- en parallelaanslag;
4. Spanhendel;
5. Geleiderol;
6. Schuurband;
8. Langsgeleider;
9. Aandrijfrol;
10. Aluminium schijf;
11. Schuurschijf;
12. Werkblad;
13. Verstekschaal;
14. Draagarm.
MONTAGE
- Zet het machineframe op de kop en druk de vier rub­ber voetjes in de voet (1) van het machineframe.
- Machineframe, aluminium schijf (10) en werkblad (12), worden afzonderlijk verpakt geleverd.
- Schuif de aluminium schijf (10) op de as en zet de schijf vast met de inbusbout in de zijkant van de schijf.
- Plaats het werkblad (12) met de as in het machinefra­me en zet het werkblad vast m.b.v. de bout in de zij­kant van het machineframe. Controleer met een 90° blokhaak op het werkblad en tegen de schuurschijf of de hoek precies 90° is.
- Stel deze hoek eventueel in door het wijzertje van de schaalverdeling te verdraaien.
- Op het werkblad (12) kan de verstekschaal (13) ge­plaatst worden die ook los bijgeleverd wordt. M.b.v. deze verstekschaal (13) kan de hoek waarmee gesle­pen wordt precies worden ingesteld.
- De langsgeleider (8) voor de bandschuurmachine kan achter de bovenste bout geplaatst worden van de V­riem afschermkast. Op deze wijze kan een werkstuk stevig en zonder grote gevaren tegen de schuurband gehouden worden.
Om te voorkomen dat het werkstuk of uw vingers tussen het werkblad (12) en de schuurschijf (11) kunnen komen, moet de af­stand tussen werkblad (12) en schuurschijf (11) maximaal 1,6 mm zijn.
KEUZE VAN HET SCHUURPAPIER
Grof schuurpapier (korrel 50) verwijdert over het al­gemeen het meeste materiaal en fijn schuurpapier (korrel 120) wordt gebruikt voor de afwerking. Als
het oppervlak oneffen is, begint u met grof schuurpa­pier en schuurt totdat het vlak is. Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier (korrel 80) om de krassen die het eerste papier heeft achtergelaten te verwijde­ren en tenslotte neemt u fijn schuurpapier (korrel
120) voor de afwerking. Ga door met schuren totdat het oppervlak glad is.
SCHUURPAPIER AANBRENGEN (ZIE FIG.2)
Wanneer u de schuurmachine met de schuurschijf naar u toegekeerd heeft staan, beweegt de schuur­band van rechts naar links over de bovenzijde van de machine. Door deze draairichting zal het werkstuk tegen de rechterzijde van de langsgeleider gedrukt worden. De juiste looprichting van de schuurband staat aan de binnenzijde aangegeven d.m.v. een pijl (zie tekening). Wanneer geen pijl is aangegeven, moet de schuurband zo geplaatst worden dat het verhoog­de gedeelte van de naad, in de draairichting van de band staat. Let op dat de schuurband dus op de juiste wijze wordt geplaatst. De machine gebruikt stan­daard 100 x 915 mm schuurbanden (nr.7).
- Trek de netstekker uit het stopcontact (de wandcon­tactdoos);
- Druk de spanhendel geheel naar rechts om de span­ning van de geleiderollen te halen.
- Schuif vanaf de achterkant van de machine de schuur­band over de beide geleiderollen.
- Druk de spanhendel geheel naar links. De schuur­band moet nu strak over de geleiderollen.
- Draai m.b.v. de vleugelmoer aan de rechter geleide­rol de geleiderol precies haaks op de loop van de schuurbanden. De bandloop is juist ingesteld wan­neer de zijkanten van de schuurband evenwijdig lo­pen aan de onderlegplaat.
DE SCHUURSCHIJF
Voor de schuurschijf worden papier- of stofplaten ge­bruikt met een standaard diameter van 150 mm. De schuurplaten zijn zelfklevend.
VERTICAAL PLAATSEN VAN DE SCHUUR­BAND (ZIE FIG. 4)
Voor een grotere flexibiliteit van de schuurband kan de onderzijde van de schuurband gebruikt worden omdat zich hier geen onderlegplaat bevind. Om deze onderzijde makkelijk bereikbaar te maken, kan de schuurband verticaal worden geplaatst.
- Draai de twee moeren (1) aan de voorzijde van de schuurmachine, rond de linker geleiderrolas, los m.b.v. een steeksleutel;
- Draai de schuurband omhoog in de gewenste po­sitie;
- Draai de twee moeren (1) weer vast;
- Het werkstuk kan nu op de werktafel rusten en niet op de schuurband;
- Het werkblad dat gebruikt wordt voor de slijp­schijf kan nu aan de linkerzijde van de schuurma­chine m.b.v. de as in het gat van het machineframe
!
8 Ferm
Hogy elkerülje, hogy a munkadarab vagy ujja a tárgyasztal (12) és a csiszolótárcsa (11) közé kerüljön, a tárgyasztal (12) és a csiszolótárcsa (11) közötti távolság ne legyen több 1,6 mm-nél.
A CSISZOLÓPAPÍR KIVÁLASZTÁSA
A durva csiszolópapír (50-es szemcse) általában a legtöbb anyagot eltávolítja, a befejezéshez pedig a finom csiszolópapír (120-as szemcse) használ­ható. Ha a felszín egyenetlen, kezdje a munkát a durva csiszolópapírral, és addig folytassa, amíg egyenletessé nem válik. Ezután használjon köze­pesen durva papírt (80-as szemcse), hogy az első papír után ottmaradt karcokat eltávolítsa, végül fi­nom csiszolópapírral (120-as szemcse) fejezze be a munkát. Addig folytassa a csiszolást, amíg a felszín teljesen sima nem lesz.
A CSISZOLÓPAPÍR FELHELYEZÉSE (LÁSD A 2. ÁBRÁT)
A csiszológépet és a csiszolótárcsát maga felé fordítva mozdítsa a csiszolószalagot jobbról balra a gép felső részén. Ezzel a forgatási iránnyal a mun­kadarab a vezető jobb oldalához nyomódik. A csis­zolószalag megfelelő irányú mozgását nyíl mutatja a belső oldalon (lásd az ábrát). Ahol nem szerepel nyíl, a csiszolópapírt úgy kell felhelyezni, hogy az il­lesztés magasabb része a szalag forgási iránya felé álljon. Ügyeljen tehát arra, hogy a csiszolószalagot a megfelelő módon helyezze fel. A gép 100 x 915 mm-es csiszolószalaggal működik (7-es ábra).
- Húzza ki a csatlakozót a fali csatlakozóból.
- Tolja a feszítő kart egészen jobbra, hogy megszűnjön a feszítő erő a vezető hengerekre.
- Csúsztassa a gép hátuljáról az új csiszolószala­got a két vezető hengerre.
- Tolja a feszítő kart egészen balra. A csiszolós­zalag ekkor a vezető hengerekre simul.
- Csavarja a szárnyas anya segítségével a jobb oldali vezető hengert pontosan derékszögben a csiszolófogak pályájára. A szalg futását akkor állította be, amikor a csiszolószalag oldalai egy­enletesen mozognak az alátétlapon.
A CSISZOLÓTÁRCSA
A csiszolótárcsához 150 mm átmérőjű papír- vagy anyaglapokat kell használni. A csiszolólapok öntapadóak.
A CSISZOLÓSZALAG FÜGGÕLEGES FELTÉ­TELE (LÁSD A 4. ÁBRÁT)
A csiszolószalag nagyobb rugalmassága érdeké­ben használható a csiszolószalag alsó oldala, mert itt nem található alátét lap. Hogy ez az alsó rész kön­nyen elérhető legyen, a csiszolószalagot függőle­gesen lehet felhelyezni.
- Csavarja ki a két anyát (1) a csiszológép elején a bal vezetőhenger körül egy villáskulcs segítségével;
- Fordítsa a csiszolószalagot felfelé a kívánt hely­zetbe;
- Csavarja be újra a két anyát (1);
- A munkadarab most a tárgyasztalon fekhet és nem a csiszolószalagon;
- A köszörűtárcsához használt tárgyasztal most a csiszológép baloldalára kerülhet, a tengely a acélváz nyílásába történő átállításával;
- Csavarja be a rögzítő elemet a csiszológép hátsó oldalán;
- A tárgyasztal most alátámaszthatja a csiszolást a munkadarab a csiszolószalaghoz nyomásá­val.
5. ÜZEMBEHELYEZÉS
- A kapcsolót állítsa az "I"-es fokozatra a gép be-
kapcsolásához.
- A gép kikapcsolásához állítsa a kapcsolót a "0"
fokozatba.
- A hálózati zsinórt mindig tartsa távol a mozgó
részektől.
- Ne gyakoroljon túl nagy nyomóerőt a munka-
darabra, ez ugyanis csak a csiszolószalag mozgását lassítja.
6. CSISZOLÁS
Az ehhez a csiszológéphez adott csiszolószalag és –korong alkalmas fém, fa vagy műanyag meg­munkálásához. A csiszolás során szilárdan, biz­tonságosan fogja a munkadarabot. Ne gyakoroljon rá külön nyomóerőt. Mozgassa a munkadarabot oda-vissza a csiszolós­zalagon és – korongon, hogy a csiszolószalag és –korong ne egy ponton kopjon. Kerek tárgyak a csiszolószalag végein csiszolhatók (lásd a 3-as ábrát). A csiszológépnél hosszabb munkadarabo­kat a vezető eltávolításával csiszolhatunk.
Megj.: Fa csiszolásánál mindig az erezet hosszanti irányában csiszoljon, hogy elkerülje a szálká­sodást. Kivétel: olajmázolás alá, ekkor a jobb ta­padás érdekében célszerű félkeresztbe csiszolni.
Különösen lágy felület megmunkálásakor hatásos módszer alkalmazható a szemcsék felszínre hoza­talához. Ez a következőképpen történik: Nedvesít­se meg a már csiszolt felületet egy vizes ruhával va­gy szivaccsal és hagyja alaposan megszáradni. Némelyik farost jobban megduzzad, így a felszín egyenetlenebb lesz, mint először (a nedvesség felhúzza a szálát). Ekkor finom csiszolópapírral csiszolja le a kiálló részeket és az eredmény meg­lepően sima felület lesz. Ezt a módszert azonban ne használja lakkozott fa esetében. A lakk a nedves-
!
28 Ferm
worden gestoken;
- Draai de bout vast aan de achterzijde van de schuurmachine;
- Het werkblad is nu te gebruiken als ondersteu­ning voor het schuren van het werkstuk tegen de schuurband.
5. INBEDRIJFSTELLING
- Zet de schakelaar naar stand ‘1’ om uw schuurmachi­ne in werking te stellen.
- Om uit te schakelen moet u dezelfde schakelaar naar stand ‘0’ drukken.
- Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen.
- Oefen geen grote druk uit met het werkstuk, dit ver­traagd de schuurband alleen maar.
6. HET SCHUREN
De bij deze schuurmachine geleverde schuurband en ­plaat zijn geschikt voor het bewerken van metaal, hout of kunststof. Houdt het werkstuk tijdens het schuren stevig vast. Geen extra druk uitoefenen. Beweeg het werkstuk heen en weer over de schuurband en -plaat om te voorkomen dat op één plaats de schuur­band en -plaat doorslijten. Ronde voorwerpen kunnen aan de uiteinden van de schuurband geschuurd worden (zie Fig. 3). Werkstukken die langer zijn dan de schuurma­chine kunnen geschuurd worden door de langsgeleider te verwijderen. N.B.:Schuur bij hout altijd in de lengterichting van de nerf om splintervorming te voorkomen.
Om een zeer zacht oppervlak te bewerken kan het trucje worden toegepast om ‘de korrels boven te halen’. Dit werkt als volgt: Maak het reeds geschuurde oppervlak nat met een vochtige doek of spons en laat het grondig dr­ogen. Sommige houtvezels zullen meer zwellen dan an­dere, zodat het oppervlak uiteindelijk ruwer is dan voor­heen. Schuur nu met fijn schuurpapier de uitstekende deeltjes weg en u krijgt een opmerkelijk glad oppervlak. Gebruik deze methode echter niet op gevernist hout. De vernis kan losraken door de vochtigheid.
7. ONDERHOUD
Bij onderhoud en schoonmaak altijd de net­stekker uit het stopcontact (de wandcon­tactdoos) halen. Gebruik nooit water of an­dere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de schuurmachine.
PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE SCHUURMA­CHINE VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN!
1. Houd de ventilatiesleuven van de machine schoon om oververhitting van de motor te voorkomen.
2. De geleiderollen van de machine behoeven niet te worden gesmeerd.
8. STORINGEN
In het geval de schuurmachine niet naar behoren functio­neert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorza­ken en de bijbehorende oplossingen.
1. Heet worden van de elektromotor.
De koelluchtsleuven in de motor zijn verstopt met vuil:
- Reinig de koelluchtsleuven.
De motor is defect:
- Bied de bandschuurmachine aan bij uw Ferm dealer voor controle en/of reparatie.
2. Ingeschakelde machine werkt niet.
Onderbreking in de netaansluiting:
- Netaansluiting controleren op breuk;
- Bied de bandschuurmachine aan bij uw Ferm-dealer voor controle en/of reparatie.
ClEl
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
89/392/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
Ferm 9
Termék: Ferm kézi szalagcsiszoló
gép korongcsiszoló tartozékkal Típus: BS-702,Cikkszám: 330702;
Ferm, Genemuiden, Hollandia
Zajszint L
pa
80 dB(A)
SOROZATSZÁM
A gépen szerepl_ sorozatszám a következőképpen áll össze:
Serial nr.
A SZALAGOS CSISZOLÓGÉP HASZNÁLAT­BAVÉTELE ELÕTT ALAPOSAN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST!
1. RENDKÍVÜLI BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOK
A GÉP HASZNÁLATBAVÉTELEKOR:
1. Ellenőrizze a következőt:
- megegyezik-e a csiszológép kimeneti feszültsége a hálózati feszültséggel;
- földelt csatlakozót használ-e
- a zsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő állapotban van, ép, valamint szakadás- és sérülésmentes-e.
2. Az optimális működés érdekében okokból a szerszám forgó részei szabadon vannak. Legy­en ezért óvatos. Az eszközt határozottan fogja meg, hogy ne ejthesse el, amikor a gép hozzáér a csiszolandó felülethez.
3. Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok haszná­latát.
4. Ha szükséges (például ha a talpán csiszol), a csiszológépet csavarokkal erősítse a gyalupad­hoz.
A GÉP ÜZEMBEHELYEZÉSEKOR:
1. Ügyeljen rá, hogy a zsinór ne kerüljön az eszköz mozgó részeinek közelébe.
2. Használjon védőszemüveget.
3. Használjon pormaszkot.
AZONNAL KAPCSOLJA KI A GÉPET
1. a hálózati csatlakozó, hálózati zsinór hibája, sérülése esetén;
2. ha hibás a kapcsoló;
3. ha a megégett szigetelés füstöl vagy érezhető a szaga.
2. HASZNÁLATBAVÉTEL
Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok használatát. Szükség esetén erősítse a csiszológépet a acélvá­zen lévő lyukakon át csavarral a gyalupadhoz. Ügyel­jen rá, hogy a gép körül elegendő hely maradjon a csiszolandó munkadarab számára.
3. LEÍRÁS
A csiszológép kombinált gép a vízszintes és függő­leges szalag csiszológép minden előnyével. Az erős öntöttvas és acélváz révén a gép mindenfajta csiszolásra alkalmas.
4. HASZNÁLATBAVÉTEL ELÕTT
HASZNÁLAT (LÁSD AZ 1-ES ÁBRÁT)
1. Acélváz;
2. Villanymotor;
3. Munkadarab vezetők, párhuzamos és oldal
4. Feszítő kar (a szalag feszítésére)
5. Vezető henger
6. Csiszolószalag
8. Szalagvezető
9. Meghajtó henger
10. Alumínium korong a korong csiszolás­hoz
11. Csiszolókorong
12. Tárgy asztal
13. Szögbeállító fokbeosztás
14. Tartókar
SZERELÉS
- Állítsa fejre a acélvázat és nyomja a acélváz talpába (1) a négy gumi lábat.
- A acélvázat, az alumínium tárcsát (10) és a tár­gyasztalt (12) külön-külön csomagolva szállítjuk
- Csúsztassa az alumínium tárcsát (10) a tengely­re és szorítsa oda a tárcsát a belső hatszög­kulccsal a tárcsa oldalán.
- Helyezze a tárgyasztalt (12) a tengellyel az acélvázba és erősítse oda a tárgyasztalt a in­buszkulccsal az acélváz oldalán. Ellenőrizze egy 90°-os fémderékszög segítségével a tárgy­asztalon hogy a beállítási szög 90°-os-e.
- Szükség esetén állítsa be a szöget a fokbe­osztás mutatójának csavarásával.
- A szintén külön szállított szögbeállító fokbe­osztás (12) a tárgyasztalra (13) helyezhető. A Szögbeállító fokbeosztás (13) segítségével pontosan beállítható a csiszolás szöge.
- A szalagos csiszológép vezetője (8) az ékszíj védőelemének legfelső csapszegére helyez­hető. Ezen a módon a munkaeszköz stabil lesz és komoly veszély nélkül tartható a csiszolósza­laghoz.
RENDELÉS SZÁMA/GYÁRTÁS ÉVE
H
Magyar
Ferm 27
Produit: Ponceuse à bande Ferm
Type BS-702, numéro d'article 330702; Ferm, Genemuiden, Pays-Bas
Niveau de pression acoustique L
pa
80 dB(A)
NUMERO DE SERIE
Le numéro de série sur la machine est formé de la façon suivante.
Serial nr.
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE D'EMPLOI, AVANT D'UTILISER LE TREUIL A CABLE !
1. INSTRUCTIONS SPECIALES DE SECURITE
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE LA MACHI­NE:
1. Contrôlez ce qui suit:
- Est-ce que la tension de raccordement du moteur et éventuellement la sécurité du moteur corre­spond à la tension du réseau;
- utilisez un branchement au secteur mis à la terre ( prise femelle fixe);
- est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-secteur sont en bon etat: fort, sans effiloches ou endom­magements.
2. Pour des raisons fonctionnelles les parties tournan­tes de cet outil ne sont pas couvertes. Pour cela, nous vous recommandons d’être prudent. Tenir ferme­ment l’ouvrage, de sorte qu’il ne peut pas s’échapper de vos mains et que celles-ci ne peuvent pas entrer en contact avec les surfaces de ponçage.
3. Prévenez l’usage de câbles d’allongement longs.
4. Eventuellement, fixer la ponceuse avec des vis.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE LA MACHI­NE:
1. Tenir le fil électrique toujours loin des parties mou­vantes de l’outillage.
2. Utiliser des lunettes de sécurité.
3. Utiliser des filtre respiratoire
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LAPPAREIL EN CAS DE :
1. court circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimenta­tion ou endommagement du fil d’alimentation;
2. l’interrupteur défectueux;
3. fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INSTALLATION
Évitez l’utilisation des câbles de rallonge longues. Fixez éventuellement la ponceuse sur un établi à l’aide des vis à travers les trous dans les pieds de la bâti de la machine. Faites attention qu’il y a suffisamment d’espace autour de la machine pour les pièces à poncer.
3. DESCRIPTION
La ponceuse est une machine combinée avec tous les avantages d’une ponceuse à bande horizontale et verticale et ceux d’une ponceuse à disque abrasif. Par sa conception robuste en fonte et en acier cette ponceuse est qualifiée pour tous les travaux de ponçage.
4. AVANT MISE EN SERVICE
SERVICE (VOIR LE FIG. 1)
1. Bâti de machine;
2. Moteur;
3. Butoir de guidage et guidage parallèle;
4. Levier de tension;
5. Cylindre de guidage;
6. Bande de ponçage;
8. Guide latéral;
9. Cylindre d’entraînement;
10. Disque aluminium;
11. Disque abrasif;
12. Plan de travail;
13. Echelle à onglets;
14. Bras porteur;
MONTAGE
- Posez le bâti de la machine à l’envers et poussez les quatres pieds en caoutchouc dans le pied (1) du bâti de la machine.
- Le bâti de la machine, le disque en aluminium (10) et le plan de travail (12), sont livrés dans un emballage sé­paré.
- Glissez le disque en aluminium (10) sur l’axe et fixez le disque avec le boulon à six pans creux dans le côté du disque.
- Placez le plan de travail (12) avec l’axe dans le bâti de la machine et fixez le plan de travail à l’aide du boulon dans le côté du bâti de la machine. Contrôlez, en po­sant une équerre à 90° sur le plan de travail et contre le disque abrasif, que l’angle soit exactement à 90°.
- Réglez éventuellement cet angle en tournant l’aiguille de la graduation de l’échelle.
- Sur le plan de travail (12) on peut placer l’échelle à on­glets (13), qui est livré avec aussi. A l’aide de cette échelle à onglets (13) l’angle sous lequel est poncé peut être réglé exactement.
- Le conducteur latéral (8) pour la ponceuse à bande peut être placé derrière le boulon du dessus de la boî­te de protection de la courroie de ventilation. De cet­te manière un ouvrage peut être tenu solidement contre la bande de ponçage, et cela sans grands dan­gers.
NUMERO D’ORDRE/ANNEE DE FABRICATION
F
Français
10 Ferm
bevægende dele.
- Der må aldrig udøves stor tryk på objektet, derved sagtner slibebåndets fart.
6. SLIBNINGEN
Medfølgende slibebånd og -plade er egnede til bearbej­delse af metal, træ eller kunststof. Hold objektet godt fast under slibningen. Der må heller ikke udøves ekstra tryk. Bevæg objektet frem og tilbage over slibebåndet og -pla­den for at undgå slitage på den ene side af slibebåndet og ­pladen. Runde objekter kan slibes på slibebåndets mods­atte sider (se fig. 3). Objekter der er længere end slibe­maskinen kan slibes ved at fjerne ledeskinnen.
Bemærk:træ skal altid slibes i årernes lengderetning for at modgå splinter.
En meget blød overflade kan bearbejdes som følgende. Gør en allerede slebet overflade våd med en fugtig klud eller svamp og lad den tørre grundigt. Nogle træfibre vil svulme lidt mere op end andre. Fladen er nu mere ujævn. Slib nu med fint slibepapir henover de udstikkende dele og du vil være overrasket over den glatte flade. Denne metode må ikke anvendes på ferniseret træ. Ferniserin­gen kan gå af på grund af fugtighed.
7. VEDLIGEHOLDELSE
Under vedligeholdelse og rengøring skal stik­ket altid trækkes ud af kontakten. Benyt ald­rig vand eller andre væsker ved rengøring af slibemaskinens elektriske dele.
UNØDVENDIGE PROBLEMER UNDGÅS VED RE­GELMÆSSIG VEDLIGEHOLDELSE!
1. Hold ventileringsrenderne rent for at undgå overop­hedning af motoren.
2. Maskinens lederuller behøves ikke at smøres.
8. DRIFTSFORSTYRELSER
Hvis der opstår en fejl i slibemaskinen, gennemgås punk­terne i nedenstående liste med mulige årsager og løsnin­ger.
1. Stor varmeudvikling elektromotor
Motorens køleluftsrender er tilstoppede med snavs:
- Rens køleluftsrenderne.
Motoren er defekt:
- Bring båndsliberen til eftersyn og/eller reparation hos Ferm forhandleren.
2. Tændte maskine fungerer ikke.
Fejl i strømforsyningen:
- Kontrolér om der er brud;
- Bring båndsliberen til eftersyn og/eller reparation hos Ferm forhandleren.
ClEl
KONFORMITETSERKLÆRING
(
DK
)
Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overenstemmelse med følgende
normer eller normative dokumenter
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
i henhold til bestemmelserne i direktiverne:
89/392/EØF
73/23/EØF
89/336/EØF
frà 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
26 Ferm
Pour éviter que l’ouvrage ou vos doigts ne se trouvent entre le plan de travail (12) et le dis­que abrasif (11), la distance entre le plan de travail (12) et le disque abrasif (11) doit être de 1,6 mm au maximum.
CHOIX DU PAPIER ABRASIF
Le papier abrasif grossier (grain 50) enlève en général, le plus de matériel, et le papier abrasif fin (grain 20) est généralement utilisé pour la finition. Lorsque la sur­face est inégale, commencez avec le papier abrasif grossier et poncez jusqu’à ce que la surface soit éga­lisée. Ensuite utilisez le papier abrasif moyen (grain
80), pour éloigner les rayures que le premier papier a provoquées et enfin, prennez du papier abrasif fin (grain 120) pour la finition. Continuez jusqu’à ce que la surface soit lisse.
POSER LE PAPIER ABRASIF (VOIR FIG. 2)
Lorsque vous avez la ponceuse tournée avec la disque abrasif vers vous, la bande de ponçage bouge de droi­te à gauche sur le dessus de la machine. Par cette di­rection de rotation l’ouvrage sera poussé contre le côté droit du conducteur latéral. La direction de mar­che juste de la bande de ponçage est indiquée à l’inté­rieur à l’aide d’une flèche. Lorsqu’il n’y pas une flèche d’indication, la bande de ponçage devra être placée de telle façon que la partie surélevé du joint, se trouve dans la direction de la rotation de la bande. Donc, fai­tes attention que la bande de ponçage soit placée de façon juste. La machine utilise d’une façon standard des bandes de ponçage de 100 x 916 mm (no 7).
- Retirez la fiche de la prise de contact (la prise murale).
- Poussez le levier de tension entièrement vers la droite pour enlever la tension des cylindres de guidage.
- Glissez, depuis le côté arrière de la machine, la bande de ponçage par-dessus les deux cylindres de guidage.
- Poussez le levier de tension entièrement vers la gauche. La bande de ponçage doit être tendue sur les cylindres de guidage maintenant.
- Fixez le cylindre de guidage, à l’aide de la vis à ailet­tes sur le cylindre de guidage de droite de sorte qu’il se trouve exactement en équerre sur la mar­che des bandes de ponçage. La marche des bandes est réglée de manière juste, lorsque les côtés de la bande de ponçage sont parallèles à la plaque de dessous.
LE DISQUE ABRASIF
Pour le disque abrasif sont utilisées des disques de pa­pier ou de toile avec un diamètre standard de 150 mm. Les disques sont autocollantes.
PLACEMENT VERTICAL DE LA BANDE DE PONÇAGE (VOIR FIG. 4)
Pour une plus grande flexibilité de la bande de ponça-
ge, on peut utiliser le dessous de la bande de ponçage car, ici, il n’y a pas de plaque de dessous. Pour rendre ce dessous facilement accessible, la bande de ponçage peut être placée verticalement.
- Dévissez les deux écrous (1) sur le devant de la ponceuse, autour de l’axe cylindrique de guidage, à l’aide d’une clé plate;
- Tournez la bande de ponçage vers le haut dans la position désirée;
- Revissez les deux écrous (1);
- L’ouvrage peut maintenant reposer sur la table de travail et non pas sur la bande de ponçage;
- Le plan de travail qui est utilisé pour le disque abrasif peut maintenant être introduit dans le trou du bâti de la machine sur le côté gauche de la ponceuse, à l’aide de l’axe;
- Resserrez le boulon à l’arrière de la ponceuse;
- Le plan de travail peut maintenant être utilisé comme soutien pour le ponçage de l’ouvrage con­tre la bande de ponçage.
5. MISE EN SERVICE
- Poussez l’interrupteur vers la position ‘1’ pour met­tre votre ponceuse en service.
- Pour mettre en arrêt, pousser le même interrupteur vers la position ‘0’.
- Tenez toujours le câble électrique loin des parties mouvantes.
- Ne pas utilisez de forte pression sur l’ouvrage, cela ralentira seulement la bande ponçage.
6. LE PONCAGE
La bande de ponçage et la plaque livrées avec cette pon­ceuse sont qualifiées pour le travail sur métal, bois ou ma­tière synthétique. Tenez solidement l’ouvrage durant le ponçage. Ne pas usez de pression supplémentaire. Mou­vrez l’ouvrage en un mouvement de va et vient sur la ban­de de ponçage et la plaque pour éviter que la bande de ponçage et la plaque ne soient percées en un endroit. Des objets ronds peuvent être poncés sur les bouts de la ban­de de ponçage (voir Fig. 3). Des ouvrages qui sont plus longs que la ponceuse pourront être poncés en enlevant le conducteur latéral. N.B.: Poncez le bois toujours dans le sens des nervures, pour éviter la formation d’échardes.
Pour travailler sur une surface très tendre, il est possible d’appliquer un petit truc pour faire remonter les grains. Cela fonctionne comme suit: Mouillez la surface déjà poncée, avec un chiffon ou une éponge humide et laisser sécher à fond. Certaines fibres de bois gonfleront plus que d’autres, de sorte que la surface sera finalement plus rugueuse qu’avant. Faites disparaître maintenant les peti­tes parties saillantes en les ponçant avec du papier fin et vous obtiendrez une surface remarquablement lisse. Mais, ne pas utilisez cette méthode sur du bois vernis. Le vernis pourrait se détacher à cause de l’humidité.
!
Ferm 11
3. BESKRIVELSE
Slibemaskinen er en kombineret maskine som har alle fordelene af både en vandret og en lodret båndslibemas­kine og en skiveslibemaskine. Med en robust udførelse i støbejern og stål er denne maskine egnet til al slags slib­ning.
4. INDEN IDRIFTSSÆTTELSE
BETJENINGEN (SE FIG. 1)
1. Maskineramme
2. Motor
3. Leder- og parallelanslag
4. Spændepind
5. Lederulle
6. Slibebånd
8. Ledeskinne
9. Drivrulle
10. Aluminium skive
11. Slibeskive
12. Arbejdsflade
13. Geringskala
14. Støttearm
MONTERING
- Vend maskinerammen om og tryk de fire gummidup­per ind i maskinerammens fod (1).
- Maskineramme, aluminium skive (10) og arbejdsflade (12) følger med separat.
- Skub aluminium skiven (10) på akslen og fæstn skiven ved hjælp af en sekskantet bolt i skivens side.
- Placer arbejdsfladen (12) med akslen i maskineram­men og sæt arbejdsfladen fast ved hjælp af bolten i maskinerammens side. Kontrolér ved hjælp af en an­satsvinkel der er placeret på arbejdsfladen og mod sli­beskiven om vinklen er nøjagtig 90°.
- Vinklen kan ændres ved at indstille den lille viser på skalainddelingen.
- Geringskalaen, som også følger med separat, kan monteres på arbejdsfladen (12). Slibevinklen kan jus­teres ved hjælp af denne skala (13).
- Ledeskinnen (8) til båndslibemaskinen kan monteres bagved den øverste bolt på drivremmens kasse. Såle­des kan man med et solidt greb holde et objekt mod slibebåndet uden at det opstår fare.
For at undgå at objektet eller fingeren kom­mer i klemme mellem arbejdsfladen (12) og slibeskiven (11), må afstanden mellem ar­bejdsfladen (12) og slibeskiven (11) ikke overskride 1,6 mm.
VALG AF SLIBEPAPIR
Groft slibepapir (korn 50) fjerner i reglen det meste, fint slibepapir (korn 120) bruges til finish. Hvis overfladen er ujævn, skal der anvendes groft slibepapir indtil overfladen er jævn. Derefter bruges der middelgroft slibepapir (korn 80) for at fjerne ridserne som det første slibepapir
har efterladt. Til slut skal der bruges fint slibepapir (korn
120) til finish. Fortsæt slibningen til overfladen er fuldstændig glat.
PÅSÆTNING AF SLIBEPAPIR (SE FIG. 2)
Når du vender slibemaskinen med slibeskiven henimod dig selv, bevæger slibebåndet sig fra højre til venstre over maskinens overside. På grund af drejeretningen vil objek­tet blive presset hen mod ledeskinnens højre side. Sli­bebåndets korrekte drejeretning er angivet på inders­iden ved hjælp af en pil (se tegning). Hvis dette ikke er tilfældet, skal slibebåndet monteres således at den ophø­jede del af sammenføjningen står i båndets drejeretning. Sørg for at slibebåndet monteres korrekt. Maskinen bru­ger standard 100 x 915 mm slibebånd (nr. 7).
- Træk stikket ud af stikkontaktet (stikdåsen);
- Tryk spændepinden helt til højre så at der ikke er spænding på lederullerne.
- Skub fra maskinens bagside slibebåndet hen over beg­ge lederuller.
- Tryk spændepinden helt til venstre. Slibebåndet skal nu føres stramt hen over rullerne.
- Drej ved hjælp af en vingemøtrik i højre rulle lederul­len vinkelret over slibebåndets bane. Banen er indstil­let korrekt hvis slibebåndets sider er parallelle med underlagspladen.
SLIBESKIVEN
På slibeskiven anvendes der papir- eller tekstilplader med en standard diameter på 150 mm. Slibepladerne er selvklæbende.
LODRET MONTERING AF SLIBEBÅNDET (SE FIG. 4)
For at opnå en større fleksibilitet kan slibebåndets un­derside anvendes fordi der ikke befinder sig en under­lagsplade her. Tilgængeligheden forøges ved at montere slibebåndet lodret.
- Løsn begge møtrikker (1) på slibemaskinens forside omkring den venstre lederulleaksel ved hjælp af en skruenøgle.
- Drej slibebåndet opad i den rette stilling;
- Spænd møtrikkerne (1) fast igen;
- Objektet kan nu lægges på arbejdsbænken, ikke på sli­bebåndet;
- Arbejdsfladen der bruges til slibeskiven kan, i slibe­maskinens venstre side, ved hjælp af akslen stikkes ned i maskinerammens hul;
- Fæstn bolten bagpå slibemaskinen;
- Arbejdsfladen kan bruges som understøttelse når et objekt skal slibes mod slibebåndet.
5. IDRIFTSSÆTTELSE
- Sæt kontakten i stilling ‘1’ for at tænde for slibemaski­nen.
- For at sætte maskinen ud af drift skal samme kontakt stilles på ‘0’.
- Hold altid netledningen langt væk fra apparatets
!
Ferm 25
7. ENTRETIEN
Debranchez toujours la machine si vous maintenez ou nettoyez la machine. N’utili­sez jamais de l’eau ou d’autres liquides si vous nettoyez les parties électriques de la ponceuse vibrante.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE LA PONCEUSE PRÉVIENT DES PROBLÈMES INUTILES!
1. Tenez proprement les fentes de la ventilation de la machine pour éviter le surchauffement du moteur.
2. Les cylindres de guidage de la machine n’ont pas be­soin d’être graissés.
8. PANNES
Au cas où la ponceuse ne fonctionnerait pas convenable­ment nous indiquons ci-dessous une certaine quantité de causes possibles ainsi que les solutions pour chaque cas:
1. Le moteur électrique est chaud.
Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés avec du sale:
- Nettoyez les encoches d’air frais.
Le moteur est défectueux:
- Donnez la ponceuse à réparer à votre distributeur Ferm.
2. La machine branchée ne fonctionne pas.
Interruption dans le raccordement du réseau:
- Contrôlez si le raccordement du réseau a une rupture.
- Donnez la ponceuse à réparer ou à contrôler à votre distributeur Ferm.
ClEl
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(F)
Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
conforme aux réglementations:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dès 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Producto:Máquina lijadora de cinta Ferm.
Typo BS-702, ref. art. 330702;
Ferm, Genemuiden, Holanda
Nivel de présion acústica L
pa
80 dB(A)
NÚMERO DE SERIE
La número de serie al la máquina representa:
Serial nr.
LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIO­NES DE UTILIZACIÓN ANTES DE HACER USO DE LA MÁQUINA!
1. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIME­RA VEZ:
1. Controle lo siguiente:
- la tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red;
- el cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averías.
2. Por motivos funcionales, las partes giratorias de este aparato no vienen cubiertas. Por lo tanto hay que tener cuidado. Hay que sujetar firmemente el traba­jo, para evitar que se suelte y las manos rocen las su­perficies de lijado.
3. Evitar el uso de cables de prolongación largos.
4. Si hace falta, sujetar la máquina lijadora con tornillos.
AL PONER LA MAQUINA EN FUNCIONA­MIENTO
1. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en mo­vimiento de la herramienta.
2. Usar unas gafas de seguridad.
3. Usar una máscara antipolvo.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APA­RATO EN CASO DE :
1. Sobrecalentamiento de la máquina.
2. Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable.
3. Interruptor averiado.
4. Humo o mal humor de material aislante quemado.
2. INSTALACIÓN
Evitar el uso de cables de prolongación largos. Si hace fal­ta la máquina lijadora debe ser colocada firmemente so­bre un banco de trabajo, sujetar con tornillos metiéndo­los por los agujeros en los pies del armazón de la máquina.
NO. DE PEDIDO/AÑO DE FABRICACIÓN
E
Español
!
12 Ferm
- Lever båndslipemaskinen inn til kontroll og/eller repa­rasjon hos din Ferm-leverandør.
ClE l
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
(N)
Vi erklærer at det er under várt ansvar at
dette produkt er i overenstemmelse med følgende
standarder eller standard-dokumenter
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
i samsvar med reguleringer:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
frà 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Produkt: Ferm båndslibemaskine
Type BS-702,, artikelnummer 330702;
Ferm, Genemuiden, Nederland
Lydtrykniveau L
pa
80 dB(A)
SERIENUMMER
Maskinens serienummer sammenstilles således:
Serial nr.
LÆS DENNE VEJLEDNING GODT IGENNEM FØR BÅNDSLIBEMASKINEN SÆTTES I DRIFT!
1. SPECIELLE SIKKERHEDS­FORSKRIFTER
INDEN DU GÅR I GANG MED MASKINEN:
1. Kontrolér følgende:
- om maskinens tilslutningsspænding svarer til netspændingen;
- om elforsyningen er jordet;
- om netledningen og stikket er i korrekt stand: so­lid, uden slitage eller skade.
2. Af funktionelle grunde er apparatets drejende dele ikke tildækkede. Vær derfor meget forsigtig. Hold objektet godt fast, således at det ikke kan falde ned og der ikke kan opstå kontakt mellem hud og slibeflader­ne.
3. Undgå brug af lange forlængelsesledninger.
4. Sæt eventuelt slibemaskinen fast med skruer.
VED IDRIFTSSÆTTELSE AF MASKINEN:
1. Hold altid netledningen langt væk fra apparatets bevægende dele.
2. Brug beskyttelsesbriller.
3. Brug støvmaske.
SÆT MASKINEN DIREKTE UD AF DRIFT VED:
1. fejl i stikket, netledning eller ved beskadigelser af led­ningen;
2. defekt kontakt;
3. røg eller stank pga. svedet isolering.
2. INSTALLATION
Undgå brug af lange forlængelsesledninger. Slibemaskinen kan eventuelt fæstnes på en arbejdsbænk ved hjælp af skru­er gennem hullerne i maskinerammens fod. Sørg for at der er nok plads omkring maskinen til de objekter der skal sli­bes.
ORDRENUMMER/ÅRSTAL
DK
Dansk
24 Ferm
Hay que encargarse de que haya espacio suficiente alre­dedor de la máquina para los trabajos que se vayan a lijar.
3. DESCRIPCIÓN
La máquina lijadora es una máquina combinada con todas las ventajas de una máquina lijadora de cinta horizontal y vertical y las de una máquina lijadora de disco abrasivo. Gracias a que está hecha de hierro forjado y acero, esta máquina es apropiada para todo tipo de trabajos de lijado.
4. ANTES DE LA PUESTA DE SERVICIO
MANEJO (VER FIG.1)
1. Armazón de la máquina
2. Motor
3. Guiador y tope paralelo
4. Palanca tensora
5. Rodillo guiador
6. Cinta lijadora
8. Guiador lateral
9. Rodillo motriz
10. Disco de aluminio
11. Disco abrasivo
12. Tablero de trabajo
13. Gradación de ingletes
14. Brazo
MONTAJE
- Poner cabeza abajo el armazón de la máquina y pre­sionar los cuatro pies de caucho en el pie (1) del ar­mazón de la máquina.
- El armazón de la máquina, el disco de aluminio (10) y el tablero de trabajo (12) vienen empaquetados por separado.
- Deslizar el disco de aluminio (10) en el eje y sujetar el disco con el tornillo de hexágono interior en el lateral del disco.
- Colocar el tablero de trabajo (12) con el eje en el ar­mazón de la máquina y sujetar el tablero de trabajo con el tornillo en el lateral del armazón de la máquina. Con una escuadra de bloque de 90puesta en el tablero de trabajo y contra el disco abrasivo, comprobar si el ángu­lo es exactamente 90°.
- Si hace falta, ajustar este ángulo girando las manillas de la gradación.
- En el tablero de trabajo (12) se puede colocar la gra­dación de ingletes (13), que también viene empa­quetada por separado. Con esta gradación de ingle­tes (13) se puede ajustar con exactitud el ángulo con que se va a lijar.
- El guiador lateral (8) para la máquina lijadora de cinta se puede colocar detrás del tornillo superior de la ca­pa protectora de la correa en V. De ese modo una pieza de trabajo se puede poner firmemente y sin pe­ligro contra la cinta lijadora.
Para evitar que el trabajo o los dedos de uno se metan entre el tablero de trabajo y el disco abrasivo, la distancia entre el tablero de tra­bajo y el disco abrasivo debe ser 1,6 mm co­mo máximo.
COLOCAR EL PAPEL DE LIJA (VER FIG.2)
Si se tiene colocada hacia uno la máquina lijadora, la cinta lijadora se mueve de la derecha a la izquierda sobre la par­te superior de la máquina. Por esa dirección de giro, el trabajo será presionado contra el lado derecho del guiad­or lateral. La correcta dirección de marcha de la cinta lij­adora viene indicada en la parte interior con un flecha (ver el dibujo). Si no viene indicada con una flecha, la cinta lijadora hay que colocarla de tal manera que la parte alza­da de la junta vaya en la dirección de marcha de la cinta. O sea que hay que cerciorarse de que la cinta lijadora sea pu­esta de la manera correcta. La máquina usa cintas stan­dard de 100 x 915 mm (nr.7).
- Sacar la clavija de conexión a la red del enchufe (en­chufe de pared).
- La palanca tensora hay que presionarla totalmente hacia la derecha para quitar la tensión de los rodillos guiadores.
- Desde la parte de atrás de la máquina, hay que deslizar la cinta lijadora sobre los dos rodillos guiadores.
- La palanca tensora hay que presionarla totalmente hacia la izquierda. Ahora la cinta lijadora debe estar bien tensada sobre los rodillos guiadores.
- Con la tuerca con mariposa, del rodillo guiador dere­cho, hay que girar el rodillo guiador precisamente en ángulo recto respecto de la marcha de las cintas lijad­oras. La marcha de la cinta está bien ajustada si los la­terales de la cinta lijadora van paralelamente a la placa inferior.
EL DISCO ABRASIVO
Para el disco abrasivo se usan placas de papel o de textil con un diámetro standard de 150 mm. Las placas lijadoras son autoadhesivas.
PARA COLOCAR VERTICALMENTE LA CINTA LIJADORA (VER FIG.4).
Para obtener una mayor flexibilidad de la cinta lijadora, se puede usar la parte inferior de la cinta lijadora debido a que ahí no se encuentra una placa inferior. Para un acceso más fácil de esa parte inferior, la cinta lijadora se puede colocar verticalmente.
- Con una llave de boca, hay que desenroscar las dos tuercas (1) de la parte delantera de la máquina lijado­ra en torno al eje del rodillo guiador izquierdo.
- Girar hacia arriba la cinta lijadora en la posición dese­ada.
- Enroscar de nuevo las dos tuercas (1).
- Ahora el trabajo puede apoyar en el tablero de traba­jo y no en la cinta lijadora.
- Ahora, el tablero de trabajo que se usa para el disco
!
Ferm 13
ter bruker du medium grovt slipepapir (korn 80) for å fjerne ripene som det første slipepapiret har etterlatt. Til slutt tar du fint slipepapir (korn 120) til finpussing. Forsett å slipe til overflaten er glatt.
MONTERING AV SLIPEPAPIR (SE FIGUR 2)
Når slipemaskinen står med slipeskiven vendt mot deg, beveger slipebåndet seg fra høyre til venstre over den øverste delen av maskinen. Med denne dreieretningen vil arbeidsstykket bli trykket mot høyre side av sidestilleren. Den riktige bevegelsesretningen av slipebåndet står an­gitt med en pil på innsiden (se tegning). Hvis det ikke står en pil, må slipebåndet plasseres slik at den forhøyde delen av skjøten står i dreieretningen til båndet. Pass på at sli­pebåndet plasseres på riktig måte. Det må brukes stan­dard 100 x 915 mm slipebånd til maskinen (nr. 7).
- Trekk støpslet ut av stikkontakten (veggkontakten).
- Trykk spennhåndtaket helt til høyre for å fjerne spen­ningen på føringsrullene.
- Skyv slipebåndet over begge føringsrullene fra baks­iden av maskinen.
- Trykk spennhåndtaket helt til venstre. Slipebåndet må nå ligge stramt over føringsrullene.
- Drei føringsrullen nøyaktig vinkelrett på slipebånd­ets løp med hjelp av vingemutteren på høyre førings­rulle. Båndets løp er riktig justert når sidekantene av slipebåndet er parallelle med underlagsplaten.
SLIPESKIVEN
Til slipeskiven brukes papir- eller tekstilskiver med en standard diameter på 150 mm. Slipeskivene er selvkle­bende.
VERTIKAL MONTERING AV SLIPEBÅNDET (SE FIGUR 4)
For å få en større fleksibilitet på slipebåndet, kan under­kanten av slipebåndet brukes da det ikke er noen under­lagsplate her. For å gjøre denne underkanten lett tilgjen­gelig, kan slipebåndet monteres vertikalt.
- Drei løs de to mutterne (1) på forkanten av slipemas­kinen, rundt den venstre føringsrulleakselen med hjelp av en fastnøkkel.
- Drei slipebåndet oppover i den ønskede stillingen.
- Drei de to mutterne (1) fast igjen.
- Arbeidsstykket kan nå hvile på arbeidsbenken og ikke på slipebåndet.
- Arbeidsbordet som brukes til slipeskiven kan nå stik­kes inn på den venstre siden av slipemaskinen med hjelp av akselen i hullet til chassiset.
- Drei skruen fast på baksiden av slipemaskinen.
- Arbeidsbordet kan nå brukes som støtte under sli­ping av et arbeidsstykke mot slipebåndet.
5. IGANGSETTELSE
- Sett bryteren i stilling “1” for å sette i gang slipemaski­nen.
- For å skru av må du sette den samme bryteren i stilling “0”.
- Hold alltid ledningen bort fra bevegelige deler.
- Trykk ikke for mye på arbeidsstykket, det bremser bare slipebåndet.
6. SLIPINGEN
Slipebåndet og slipeskiven som leveres med denne slipe­maskinen, egner seg til bearbeiding av metall, tre og kunststoff. Hold arbeidsstykket godt fast under slipingen. Ikke trykk ekstra. Beveg arbeidsstykket fram og tilbake over slipebåndet og slipeskiven for å unngå at slipebåndet og slipeskiven slites på ett sted. Runde gjenstander kan slipes på de ytterste endene av slipebåndet (se figur 3). Arbeidsstykker som er lengre enn slipemaskinen kan slipes ved å fjerne sidestille­ren.
OBS!Slip alltid treverk med veden for å unngå flising.
For å bearbeide en svært myk overflate kan man bruke knepet til å løfte fibrene. Gjør det slik: Fukt overflaten som allerede er slipt, med en fuktig klut eller svamp og la den tørke godt. Noen treceller vil komme til å svelle mer enn andre, slik at overflaten til slutt blir ujevnere enn før. Slip nå bort de framspringende delene med fint slipepapir og du vil få en særdeles glatt overflate. Bruk imidlertid ik­ke denne metoden på fernissert tre. Fernissen kan løsne av fuktigheten.
7. VEDLIKEHOLD
Ved vedlikehold og rengjøring må du alltid trekke støpslet ut av stikkontakten (veg­gkontakten). Bruk aldri vann eller andre væs­ker til rengjøring av de elektriske deler av slipemaskinen.
PERIODISK VEDLIKEHOLD AV SLIPEMASKINEN FOREBYGGER UNØDIGE PROBLEMER!
1. Hold ventilasjonsåpningene på maskinen rene for å forebygge overoppheting av motoren.
2. Føringsrullene på maskinen trenger ikke å smøres.
8. FUNKSJONSFEIL
I tilfelle av at slipemaskinen ikke virker som den skal, gir vi her noen mulige årsaker og de tilsvarende løsninger:
1. Elektromotoren blir svært varm
Kjøleluftåpningene i motoren er tettet igjen med smuss:
- Rengjør kjøleluftåpningene.
Motoren er defekt.
- Lever båndslipemaskinen inn til kontroll og/eller repa­rasjon hos din Ferm-leverandør.
2. Den innkoplede maskinen virker ikke.
Feil i strømtilførselen.
Kontroller om det er brudd på strømtilførselen;
!
Ferm 23
abrasivo, al lado izquierdo de la máquina lijadora pu­ede ser metido con un eje en el agujero del armazón de la máquina.
- Enroscar el perno en la parte trasera de la máquina lij­adora.
- Ahora el tablero de trabajo se puede usar como apoyo para lijar el trabajo contra la cinta lijadora.
5. PUESTA EN SERVICIO
- Poner el interruptor en la posición "I" para poner en funcionamiento la máquina lijadora. Para desconectar, el mismo interruptor hay que po­nerlo en la posición "O".
- Mantener el cable de conexión a la red siempre a dis­tancia de partes en movimiento de la herramienta.
- No se debe ejercer demasiado presión sobre el tra­bajo, eso sólo hace reducir la velocidad de la cinta lij­adora.
6. EL LIJAR
La cinta lijadora y la placa lijadora que se suministran con esta máquina lijadora son apropiadas para trabajar metal, madera o material sintético. Durante el lijado hay que su­jetar firmemente el trabajo. No se debe ejercer extra presión. El trabajo hay que moverlo de un lado a otro so­bre la cinta lijadora y placa lijadora, para evitar que la cinta lijadora y placa lijadora se desgasten en un solo sitio. Ob­jetos redondos se pueden lijar en los extremos de la cinta lijadora (Ver fig.3). Los trabajos que sean más largos que la máquina lijadora, se pueden lijar quitando el guiador la­teral.
N.B.: Madera siempre debe de ser lijada en sentido longi­tudinal del grano, para evitar que se produjan astillas.
SUGERENCIA:Para trabajar una superficie muy tierna se puede aplicar un truco para "hacer resaltar los granos". Trabaje como sigue: moje la superficie ya lijada con un paño húmedo o una esponja y deje secar. Ciertas fibras de madera se hincharán más que otras de manera que la su­perficie resulte finalmente más rugosa que antes. Lije aho­ra con papel de lija fino las partes que sobresalen y Ud ob­tiene una superficie perfectamente lisa. Sin embargo no utilice este método en una madera barnizada. El barniz pu­ede soltarse por la humedad.
7. MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni­miento o limpieza saque siempre el enchu­fe de la caja de corriente (enchufe de pa­red). Nunca use aqua o otros líquidos dur­ante el limpieza de la máquina. Cepille limpia la máquina con la ayuda de un bro­cha.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LIJADO­RA DE CINTA EVITA PROBLEMAS INÚTILES!
1. Mantenga limpio el exterior de la máquina de manera que todas las partes móviles puedan moverse perfec­tamente y sin desgaste.
2. Mantenga limpias las rajas de ventilación del motor para evitar un sobre calientamiento.
3. No es necesario lubricar los rodillos guiadores de la máquina.
8. AVERIAS
Cuando la lijadora de cinta no funciona como debiera, le in­dicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el pro­blema, haga reparar la máquina por una empresa de servi­cio autorizada o un especialista autorizado.
1. El motor se pone caliente:
El motor está sobrecargado.
- Deje enfriar el motor de vez en cuando.
Avería del motor.
- Consulte a su distribuidor Ferm.
2. La máquina funciona cuando está conectada:
Interrupción en el circuito eléctrico.
- Controle el cable y la clavija.
El interruptor está defectuoso
- Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un con­trol y/o una reparación.
3. La hoja de máquina hace ruido y/o marcha ir­regularmente
Las escobillas de carbón están gastadas.
- Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un con­trol y/o una reparación.
ClEl
DÉCLARACION DE CONFORMIDAD
(E)
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
de acuerdo con las directivas:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
a partir de 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
14 Ferm
Produkt: Ferm bandschuurmachine.
Type BS-702,, artikkelnummer 330702;
Ferm, Genemuiden, Nederland
Lydtrykknivå L
pa
80 dB(A)
SERIENUMMER
Serienummeret på maskinen dannes slik:
Serial nr.
LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BEGYNNER Å BRUKE BÅNDSLIPE­MASKINEN!
1. SPESIELLE SIKKERHETS­FORSKRIFTER
NÅR DU TAR I BRUK MASKINEN:
1. Kontroller følgende:
- Stemmer slipemaskinens spenning med nettspen­ningen?
- Blir det brukt en jordet strømtilførsel?
- Er ledningen og støpslet i god stand: solid, uten sli­tasje eller skader?
2. Av praktiske grunner har de roterende deler av dette redskapet ikke vernedeksel. Vær derfor forsiktig. Hold arbeidsstykket godt fast slik at det ikke glipper ut av hendene dine og disse kommer i berøring med slipeflatene.
3. Unngå bruk av lange skjøteledninger.
4. Fest eventuelt slipemaskinen med skruer.
VED IGANGSETTELSE AV MASKINEN:
1. Hold alltid ledningen bort fra de bevegelige deler av redskapet.
2. Bruk en vernebrille.
3. Bruk en støvmaske.
MASKINEN MÅ ØYEBLIKKELIG SLÅS AV VED:
1. feil i støpslet eller ledningen eller skade på ledningen;
2. defekt bryter;
3. røyk eller stank av svidd isolasjon.
2. OPPSTILLING
Unngå bruk av lange skjøteledninger. Fest eventuelt slipe­maskinen til en arbeidsbenk ved hjelp av skruer gjennom hullene i maskinfoten. Pass på at det er tilstrekkelig plass rundt maskinen til de arbeidsstykkene som skal slipes.
3. BESKRIVELSE
Slipemaskinen er en kombinert maskin med alle fordeler både av en horisontal og vertikal båndslipemaskin og en roterende slipemaskin. På grunn av den robuste utførel­sen i støpejern og stål er denne maskinen egnet til all slags sliping.
4. FØR IGANGSETTELSEN
TILBEHØR (SE FIGUR 1)
1. Chassis
2. Motor
3. Førings- og parallellstiller
4. Spennhåndtak
5. Føringsrulle
6. Slipebånd
8. Sidestiller
9. Drivrulle
10. Aluminiumskive
11. Slipeskive
12. Arbeidsbord
13. Gradskala
14. Bærearm
MONTERING
- Sett chassiset opp/ned og trykk de fire gummiføttene i foten (1) på chassiset.
- Chassis, aluminiumskive (10) og arbeidsbord (12) blir levert pakket for seg.
- Skyv aluminiumskiven (10) på akselen og sett skiven fast med Allenskruen til sidekanten av skiven.
- Sett arbeidsbordet (12) med akselen inn i chassis og sett arbeidsbordet fast med hjelp av skruen i sidekan­ten av chassis. Kontroller med en vinkel på arbeids­bordet og mot slipeskiven om vinkelen er nøyaktig 90°.
- Juster denne vinkelen eventuelt ved å dreie på den lil­le viseren på skalaen.
- På arbeidsbordet (12) kan gradskalaen (13) plasseres, som også leveres løs i tillegg. Med hjelp av denne gradskalaen (13) kan slipevinkelen stilles nøyaktig inn.
- Sidestilleren (8) for båndslipemaskinen kan monte­res bak den øverste skruen på kileremmens verne­deksel. På denne måten kan arbeidsstykket holdes godt fast mot slipebåndet og uten store farer.
For å unngå at arbeidsstykket eller fingrene dine kommer mellom arbeidsbordet (12) og slipeskiven (11), må avstanden mellom ar­beidsbordet (12) og slipeskiven (11) være høyst 1,6 mm.
VALG AV SLIPEPAPIR
Grovt slipepapir (korn 50) fjerner i alminnelighet det meste av materialet og fint slipepapir (korn 120) blir brukt til finpussingen. Hvis overflaten er ujevn, begynner du med grovt slipepapir og sliper til flaten er jevn. Deret-
!
ORDRENUMMER/PRODUKSJONSÅR
Norsk
N
22 Ferm
Prodotto: Levigatrice a nastro Ferm
Tipo BS-702,No. articolo 330702;
Ferm, Genemuiden, Paesi Bassi
Livello di pressione della rumorosità L
pa
80 dB(A)
NUMERO DI SERIE
Il numero di serie viene formato nel seguente modo:
Serial nr.
PRIMA DI USARE LA LEVIGATRICE A NAS­TRO SI CONSIGLIA DI LEGGERE BENE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L'USO!
1. SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PROCEDURA PRELIMINARE ALL'USO DEL­L'APPARECCHIO
1. Controllare se:
- La tensione elettrica riportata sulla levigatrice a nastro sia la stessa di quella della corrente di rete;
- Il cavo di collegamento disponga di presa di massa;
- Il cavo di collegamento e la presa di corrente siano in buono stato; robusti, non sfilacciati o danneg­giati.
2. Per motivi funzionali le parti rotanti di questa macchi­na non sono coperte. Perciò occorre prudenza. Tenere il pezzo di lavoro ben stretto in modo che non cada dalle mani, prevenendo il rischio che le mani tocchino la superficie da levigare.
3. Evitare l'uso di prolunghe troppo lunghe.
4. Se possibile fissare la levigatrice a nastro con viti.
PROCEDURA PRELIMINARE ALL'USO
1. Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano dalle parti mobili della macchina.
2. Usare gli occhiali di sicurezza
3. Usare una maschera contro la polvere.
DISATTIVARE IMMEDIATAMENTE L'APPA­RECCHIO IN CASO DI:
1. guasti nella spina, nel cavo o cavo danneggiato;
2. interruttore difettoso;
3. fumo o odore di materiale isolante bruciato.
2. INSTALLAZIONE
Evitare l'uso di prolunghe troppo lunghe. Fissare eventual­mente la levigatrice a nastro su un banco di lavoro con viti da avvitare servendosi dei fori nei piedi del telaio della macchina. Fare attenzione che intorno alla macchina resti sufficiente spazio libero per i pezzi di lavoro da levigare.
3. DESCRIZIONE
Questa macchina è un utensile combinato, che offre tutti i vantaggi di una levigatrice a nastro sia orizzontale che ver­ticale e quelli di una levigatrice a disco. Per la sua costru­zione robusta, in ghisa ed acciaio, questa macchina è adat­ta per tutti i lavori di levigatura.
4. PROCEDURA PRELIMINARE ALL'USO
CONTROLLO (SI VEDA FIG. 1)
1. Telaio della macchina
2. Motore
3. Guida e battente parallelo
4. Leva di tensione
5. Rullo guida
6. Nastro levigatore
8. Guida longitudinale
9. Rullo di trasmissione
10. Disco in alluminio
11. Disco levigatore
12. Piano di lavoro
13. Scala di augnatura
14. Braccio portante
MONTAGGIO
- Mettere il telaio della macchina sottosopra e applica­re i quattro piedini in gomma (1) nel telaio della macchina.
- Telaio della macchina, disco in alluminio (10) e piano di lavoro (12) vengono consegnati in confezione se­parata.
- Fare scivolare il disco in alluminio (10) sull'asse e fissa­re il disco con il bullone a brugola al lato del disco.
- Posizionare il piano di lavoro (12) e l'asse nel telaio della macchina e fissare il piano di lavoro con il bullo­ne nel lato del telaio della macchina. Controllare con una squadra di 90° se piano di lavoro e disco levigatore formano un angolo di 90°.
- Regolare eventualmente l'angolo girando la lancetta di distribuzione della scala.
- Sul piano di lavoro (12) può essere posizionata la sca­la di augnatura (13) che anche viene fornita separata­mente. Servendosi della scala di augnatura (13) può essere regolato correttamente l'angolo di molatura.
- La guida longitudinale (8) della levigatrice a disco può essere posizionata dietro il bullone superiore del­l'armadietto di protezione della cinghia. In questo modo un pezzo da lavorare può essere mantenuto fermo e fisso, contro il nastro levigatore, senza cor­rere troppi rischi.
Per evitare che sia il pezzo di lavoro sia le dita dell'operatore possano venire a trovarsi fra piano di lavoro (12) e disco levigatore (11) la distanza massima fra piano di lavoro (12) e disco levigatore (11) deve essere 1,6 mm.
!
NUMERO ORDINE/ANNO DI COSTRUZIONE
Italiano
I
Ferm 15
nauhan sisäpintaan (ks. kuva). Jos nauhassa ei ole suunta­nuolia, se on asennettava siten, että sauman korotettu osa (päältäpäin katsottaessa) osoittaa nauhan pyörimis­suuntaan päin. Nauha on aina asennettava oikein. Tähän hiomakoneeseen käyvät standardin mukaiset nauhat, mi­toiltaan 100x915 mm (nro 7).
- Vedä pistoke pistorasiasta.
- Työnnä kireyden säätövipu kokonaan oikealle, jotta ohjausrullat vapautuvat.
- Työnnä nauha koneen takaosasta rullille.
- Paina kireyden säätövipu kokonaan vasemmalle. Nauhan on nyt oltava kiristettynä rullien päällä.
- Säädä oikea ohjausrulla siipimutterilla siten, että rulla on kohtisuorassa nauhan kanssa, jolloin nauhan reu­na on samansuuntainen koneen aluslevyn kanssa.
HIOMAPYÖRÖ
Hiomapyörölle voidaan asentaa standardin mukaiset it­sekiinnittyvät hiomapaperit tai -kankaat, halkaisijaltaan 150 mm.
NAUHAN PYSTYSUORAAN ASETTAMINEN (KS. KUVA 4)
Konetta voi käyttää monipuolisesti, koska nauha voidaan asettaa pystysuoraan asentoon, jolloin myös sen alapuoli on käytettävissä.
- Kierrä ruuviavaimella auki molemmat mutterit (1), jotka sijaitsevat koneen etusivussa vasemman oh­jausrullan lähellä.
- Laita nauha ylös haluttuun asentoon.
- Kiristä molemmat mutterit (1).
- Hiottava kappale nojaa nyt työtasoon, ei nauhaan.
- Hiomapyörön työtaso voidaan asentaa hiomakon­een vasempaan sivuun työntämällä sen akseli koneen rungossa olevaan aukkoon.
- Kiristä koneen takaosassa oleva ruuvi.
- Työtasoa voidaan nyt käyttää tukena hiomisen aika­na.
5. KÄYTTÖÖNOTTO
- Kone käynnistetään työntämällä pääkatkaisija "1"­asentoon.
- Kone pysähtyy, kun katkaisija työnnetään "0"-asen­toon.
- Pidä sähköjohto aina poissa koneen liikkuvista osista.
- Älä paina hiottavaa kappaletta suurella voimalla nau­haa vasten. Tämä vain hidastaa nauhan nopeutta.
6. HIOMINEN
Tämän hiomakoneen kanssa toimitettu hiomanauha ja ­levy soveltuvat metallin, puun ja muovin työstämiseen. Pidä hiottavaa kappaletta tukevasti kiinni. Älä käytä ylimääräistä voimaa. Liikuta työkappaletta edestakaisin nauhan/levyn pinnan yli, jotta nauha/levy kuluu tasaisesti. Pyöreät esineet voit hioa nauhan päässä (ks. kuva 3). Nauhaa pitemmät esineet voit hioa, kun poistat pituusohjaimen.
HUOM: Hio puuta aina syiden pituussuunnassa, jotta ei synny tikkuja.
Vihje: Jos puupinta on erittäin pehmeä, se on hyvä kastella rätillä tai sienellä hiomisen jälkeen ja antaa kuivua kunnol­la. Kuivuessa toiset syyt nousevat enemmän esille kuin toiset, joten pinta tulee nyt ensin karkeammaksi. Jos tämän jälkeen hiotaan vielä kerran hienolla paperilla, pin­ta tulee erittäin sileäksi. Tätä menetelmää ei saa käyttää, jos puussa on vernissaa, koska se voi irrota kastuessaan.
7. HUOLTO
Ennen huollon aloittamista pistoke on aina irrotettava pistorasiasta. Koneen sähköosia ei saa puhdistaa vedellä tai muilla nesteillä.
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO EHKÄISEE TARPEETTO­MIEN ONGELMIEN SYNTYMISEN!
1. Pidä moottorin jäähdytysilmanottoaukot puhtaina. Näin vältät moottorin ylikuumenemisen.
2. Ohjausrullia ei tarvitse voidella.
8. HÄIRIÖT
Nauhahiomakoneen toimintahäiriöt ja niiden mahdolli­set syyt sekä korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa:
Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat tukossa.
- Puhdista aukot.
Moottori on viallinen.
- Vie kone Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai kor­jattavaksi.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä.
Virransyöttö on keskeytynyt.
- Tarkista johto ja pistoke.
- Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi.
ClEl
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(SF)
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
89/392/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
Ferm 21
SCELTA DELLA CARTA ABRASIVA
In generale la carta a granuli grossi (grana 50) asporta la maggior parte del materiale, mentre la carta a granuli pic­coli (grana 120) viene usata per l'ultima mano di rifinitura. Se la superficie è irregolare, iniziare con un carta abrasiva a granuli grossi; levigare fino a che la superficie risulti pia­na. Successivamente usare una carta di grana media (gra­na 80) per levigare i segni lasciati dalla carta usata prece­dentemente. Infine servirsi della carta a granuli piccoli (grana 120) per rifinire. Levigare fino a che la superficie è completamente liscia.
POSIZIONAMENTO DELLA CARTA ABRASI­VA (SI VEDA FIG. 2)
Se la levigatrice con il disco levigatore è rivolta verso l'operatore, il nastro levigatore si muove da destra a sinis­tra lungo il lato superiore della macchina. Per la direzione di rotazione il pezzo di lavoro viene spinto contro il lato destro della guida longitudinale. La giusta direzione di ro­tazione del nastro levigatore è indicata al lato interno con una freccia (si veda il disegno). Se non c'è freccia, il nastro levigatore deve essere posizionato in modo che la parte rialzata della giuntura si trovi nella direzione di rotazione del nastro. Fare quindi attenzione che il nastro levigatore sia posizionato nella maniera giusta. La macchina fa uso standard di nastri levigatori di 100 x 915 mm (No. 7).
- Staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
- Spingere la leva tenditrice completamente a destra per eliminare la tensione dai rulli di guida.
- Fare scivolare dalla parte posteriore della macchina il nastro levigatore sui due rulli guida.
- Spingere la leva tenditrice completamente a sinistra. Il nastro levigatore deve adesso passare con la giusta tensione sui rulli di guida.
- Con un dado a farfalla girare il rullo di guida destro fi­no al momento in cui esso si trova ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione dei nastri levigatori. La direzione dei nastri è regolata correttamente quan­do i lati dei nastri sono paralleli alla piastra inferiore di appoggio.
IL DISCO LEVIGATORE
Per il disco levigatore si usano dischi in carta o in tessuto con un diametro standard di 130 mm. I dischi sono auto­adesivi.
POSIZIONAMENTO VERTICALE DEL NAS­TRO LEVIGATORE (SI VEDA LA FIG. 4)
Per una flessibilità maggiore del nastro levigatore si può anche usare la parte inferiore del nastro perché qui non c'è una piastra di appoggio. Per rendere facilmente acces­sibile questa parte inferiore posizionare il nastro leviga­tore verticalmente.
- Svitare i due dadi (1) che si trovano al lato anteriore della levigatrice, intorno all'asse del rullo di guida di si­nistra, servendosi di una chiave fissa.
- Girare il nastro levigatore in alto nella posizione desi­derata.
- Riavvitare i due dadi (1).
- Adesso il pezzo di lavoro può essere messo sul piano di lavoro e non sul nastro levigatore.
- Il piano di lavoro, usato per il disco levigatore, può es­sere inserito al lato sinistro della levigatrice serven­dosi dell'asse nel foro del telaio della macchina.
- Fissare il bullone al lato posteriore della levigatrice.
- Adesso il piano di lavoro può essere usato come ap­poggio per levigare il pezzo di lavoro appoggiandolo al nastro levigatore.
5. FUNZIONAMENTO
- Portare l'interruttore in posizione "1" per attivare la levigatrice.
- Per disattivare la levigatrice portare lo stesso inter­ruttore in posizione "0".
- Aver cura che il cavo di collegamento sia sempre lon­tano dalle parti mobili della levigatrice.
- Non esercitare pressione con il pezzo da lavorare. Ciò rallenta solo il funzionamento del nastro leviga­tore.
6. LEVIGARE
Il nastro e il disco consegnati insieme alla levigatrice sono adatti per la lavorazione di metalli, legno o materiali sinte­tici. Durante la levigazione tenere ben fisso il pezzo di la­voro. Non è necessario esercitare pressione. Muovere su e giù il pezzo di lavoro fra nastro levigatore e piastra per evitare che nastro levigatore e piastra si consumino in un unico punto. Oggetti rotondi possono essere levigati alle estremità del nastro. (Si veda Fig. 3). I pezzi di lavoro più lunghi della le­vigatrice stessa possono essere levigati togliendo la guida longitudinale.
N.B.La levigatura del legno va sempre fatta nella direzio­ne delle nervature, per evitare la formazione di schegge.
Per la lavorazione di una superficie molto delicata si può ricorrere al seguente metodo: bagnare la superficie già le­vigata con un panno umido o spugna e aspettare poi che si asciughi bene. Alcune fibre del legno si ingrosseranno più delle altre, ne risulterà quindi una superficie più ruvida di prima. Levigando con la carta abrasiva fine le fibre ingros­sate sporgenti si otterrà una superficie molto liscia. Questo trattamento non va mai applicato su legno verni­ciato. La vernice infatti si può sciogliere per l'umidità.
7. MANUTENZIONE
Prima di effettuare la manutenzione o la pu­lizia della levigatrice staccare sempre la spi­na dalla presa di corrente. Per la pulizia non usare mai acqua o altri liquidi. Spazzolare la levigatrice con una spazzola pulita.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DELLA LEVIGA­TRICE EVITA PROBLEMI INUTILI!
!
16 Ferm
Tuote: Ferm Penkkinauhahiomakone
Tyyppi BS-702,, Tuotenumero 330702;
Ferm, Genemuiden, Hollanti
Äänenpainetaso L
pa
80 dB(A)
SARJANUMERO
Koneen sarjanumero muodostuu seuraavista tiedoista:
Serial nr.
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLIS­ESTI ENNEN PENKKINAUHAHIOMAKON­EEN KÄYTTÖÖNOTTOA!
1. ERIKOISTURVAOHJEET
KUN KONE OTETAAN KÄYTTÖÖN:
1. Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin:
- tarkista, ovatko moottorin syöttöjännite ja verk­kojännite yhteensopivia;
- tarkista, onko pistorasia maadoitettu;
- tarkista, ovatko verkkojohto ja pistoke hyvässä kunnossa.
2. Tämän laitteen liikkuvia osia ei ole peitetty, koska se vähentää koneen toimivuutta. Ole siis varovainen ja pidä hiottavaa kappaletta tukevasti kiinni, jotta se ei sinkoudu käsistä. Tällöin kädet voivat joutua koske­tuksiin hiomapaperin kanssa.
3. Vältä käyttämästä pitkää jatkojohtoa.
4. Asenna hiomakone kiinteästi penkille käyttämällä asennusruuveja.
KÄYTÖN AIKANA:
1. Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista osi­sta.
2. Käytä suojalaseja.
3. Käytä hengityksensuojainta.
PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI, JOS:
1. Pistoke tai johto on viallinen.
2. Katkaisija on viallinen.
3. Erittyy savua tai käryä.
2. ASENNUS
Vältä käyttämästä pitkää jatkojohtoa. Hiomakone voidaan kiinnittää penkille käyttämällä ruuveja ja koneen rungossa olevia asennusreikiä. Varaa koneen ympärille riittävästi til­aa suurten kappaleiden hiomiseen.
3. KUVAUS
Tämä hiomakone on ns. yhdistelmäkone, joka yhdistää vaakatasoisen ja pystysuoran nauhakoneen sekä pyörö­hiomakoneen ominaisuudet. Tukevan teräs- ja valurauta­rakenteen ansiosta kone soveltuu kaikkiin hiontatöihin.
4. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA
OSAT (KS. KUVA 1)
1. Koneen runko
2. Moottori
3. Ohjain ja vaste
4. Nauhan kireyden säätövipu
5. Ohjausrulla
6. Hiomanauha
8. Pituusohjain
9. Käyttötela
10. Alumiininen pyörölevy
11. Hiomapyörö
12. Työtaso
13. Kallistuksen asteikko
14. Nostokahva
ASENNUS
- Käännä koneen runko ylösalaisin ja työnnä 4 kumijal­kaa koneen rungon jalustaan (1).
- Koneen runko, alumiininen pyörölevy (10) ja työtaso (12) ovat pakattuina erikseen.
- Työnnä alumiininen pyörölevy (10) akselille ja lukitse levy sen sivussa olevan kuusiokolomutterin avulla.
- Asenna työtaso (12) akseleineen koneen runkoon ja kiinnitä työtaso koneen rungon sivussa olevan pultin avulla. Tarkista suorakulman avulla, onko tason ja pyörölevyn välinen kulma tasan 90°.
- Tämä kulma on säädettävissä siirtämällä asteikon osoitinta.
- Kallistuksen asteikko (13), joka on toimitettu eriks­een pakattuna, voidaan nyt asentaa työtasoon (12). Tämän asteikon (13) avulla säädetään hiomakulmaa.
- Pituusohjain (8) asennetaan V-hihnan suojakotelon ylimmän pultin taakse. Tämän ohjaimen avulla hiotta­vaa kappaletta voidaan pitää tukevasti ja turvallisesti nauhaa vasten.
Työtason (12) ja hiomapyörön (11) välinen rako saa olla enintään 1,6 mm, jotta sormet eivät voi vahingossa jäädä niiden väliin.
HIOMAPAPERIN VALINTA
Karkeaa paperia (50) käytetään poistamaan materiaalin valtaosa ja hienoa paperia (120) viimeistelyyn. Jos pinta on epätasainen, aloita karkealla paperilla. Hio tämän jälk­een vähemmän karkealla paperilla (80), joka poistaa juuri syntyneet naarmut. Käytä lopuksi hienoa paperia (120) viimeistelyyn.
HIOMAPAPERIN ASETTAMINEN (KS. KUVA 2)
Hiomakoneen osoittaessa itseesi päin nauha liikkuu oike­alta vasemmalle koneen yläosan yli. Näin ollen hiottava kappale työntyy pituusohjaimen oikeaa sivua vasten. Nauhan oikea pyörimissuunta on merkitty suuntanuolilla
!
TILAUSNUMERO/VALMISTUSVUOSI
SF
Suomi
20 Ferm
1. Mantenere le aperture di ventilazione pulite per pre­venire il surriscaldamento del motore.
2. I rulli di guida della macchina non devono essere lubri­ficati.
8. GUASTI
Nel caso che la levigatrice non dovesse funzionare in mo­do corretto, indichiamo qui di seguito alcune delle possi­bili cause e le relative soluzioni.
1. L'elettromotore si surriscalda.
Le aperture dell'aria nel motore sono otturate dallo sporco.
- Pulire le aperture dell'aria.
Il motore è difettoso.
- Rivolgersi ad un rivenditore Ferm per controllo e/o ri­parazione.
2. La levigatrice è attivata ma non funziona.
Interruzione nel collegamento elettrico.
- Controllare se la presa di corrente è alimentata. Ad esempio, provando con un altro apparecchio.
- Rivolgersi ad un rivenditore Ferm per controllo e/o ri­parazione.
ClEl
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
(I)
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla
seguenti normative e ai relativi documenti
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
in base alla prescrizioni delle direttive:
89/392/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
dal 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
Produkt: Ferm bandslipmaskin
Typ BS-702, Art.nr. 330702;
Ferm bv, Genemuiden, Holland
Ljudtrycksnivå L
pa
80 dB(A)
SERIENUMMER
Serienumret på maskinen sammanställs så här:
Serienummer:
LÄS DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN NO­GA, INNAN DU TAR SLIPMASKINEN I DRIFT!
1. SPECIELLA SÄKERHETS­FÖRESKRIFTER
NÄR DU TAR MASKINEN I DRIFT:
1. Kontrollera följande:
- Stämmer motorns anslutningsspänning med elnä­tets.
- En jordad elanslutning skall användas.
- Är elsladd och stickkontakt i bra skick: starka, utan fransar eller skador.
2. Av funktionella skäl är denna utrustnings rörliga delar inte täckta. Var därför försiktig. Håll redskapet or­dentligt fast, så att det inte rycks ur händerna så att de kommer i kontakt med slipytorna.
3. Undvik användning av långa förlängningskablar.
4. Sätt eventuellt fast bandslipen med skruvar.
NÄR SLIPMASKINEN TAS I DRIFT:
1. Håll alltid sladden på avstånd från rörliga delar på reds­kapet.
2. Använd skyddsglasögon.
3. Använd en dammask.
SLIPMASKINEN SKALL STÄNGAS AV DIREKT VID:
1. Avbrott via stickkontakt, sladd eller skada på sladd.
2. Söndrig omkopplare.
3. Rök eller illaluktande rök från svedd isolering.
2. INSTALLATION
Undvik användningen av långa förlängningskablar. Sätt eventuellt fast bandslipen på en arbetsbänk med skruvar genom hålen i maskinens fot. Var noga med tillräckligt med utrymme runt maskinen för arbetsstycken som skall slipas.
ORDERNUMMER/ÅRSMODELL
S
Svenska
Ferm 17
6. SLIPNING
De slipband och slipskivor som levererats med maskinen passar till bearbetning av metall, trä eller plast. Håll or­dentligt i arbetsstycket under slipningen. Utöva inget ex­tra tryck. Flytta arbetsstycket fram och tillbaka över slipbandet el­ler slipskivan för att förebygga att sandpapper eller slipsk­iva slipar igenom på ett ställe. Runda föremål kan slipas vid slipbandets utända (Se fig. 3). Arbetsstycken som är läng­re än slipmaskinen kan slipas genom att längdstöden tas bort.
Obs.:Slipa trä alltid i ådringens längdriktning för att före­bygga att du får träflisor i fingrarna. För att kunna bearbeta en mycket mjuk yta kan man använda sig av tricket med att 'ta upp kornen'. Det går till så här: Fukta den redan slipade ytan med en våt trasa eller svamp och låt den sen torka grundligt. Vissa träfibrer kommer att svälla upp mer än andra så att ytan blir sträva­re än vad den var. Slipa nu bort de träfibrer som sticker upp med fint sandpapper och så har du en utomordentligt slät yta. Använd inte den här metoden för förnissat trä, ef­tersom fernissan kan lossna genom fuktighet.
7. UNDERHÅLL
Vid underhåll och rengöring av bandslipmas­kinen skall alltid stickkontakten dras ut ur vägguttaget. Använd aldrig vatten eller and­ra vätskor vid rengöring av maskinens elekt­riska delar.
REGELBUNDET UNDERHÅLL PÅ SLIPMASKINEN FÖREBYGGER ONÖDIGA PROBLEM!
1. Håll alltid maskinens ventilationshål rena för att före­bygga att motorn blir överhettad.
2. Maskinens styrrullar behöver inte smörjas.
8. AVBROTT
Om inte slipmaskinen fungerar som du vill, följer nedan ett antal möjliga orsaker med dithörande åtgärder:
1. Elektromotorn går varm.
Kall-luftshålen i motorn är tilltäppta av smuts.
- Rengör kall-luftshålen.
Motorn har gått sönder.
- Lämna in maskinen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation.
2. Tillkopplad maskin fungerar inte.
Avbrott i nätanslutningen.
- Kontrollera nätanslutning på ledningsbrott.
- Lämna in maskinen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation.
ClEl
FÖRSÄKRAN
(S)
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN61029-1
EN55014, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN55104
enl. bestämmelser och riktlinjema:
89/392/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
fràn 26-05-1998
GENEMUIDEN NL
G.M. Ensing
Quality department
!
Ferm 19
3. BESKRIVNING
Bandslipen är en kombinerad maskin med alla fördelar från en lodrät och en vågrät bandslip och dem från en skiv­slipmaskin. Genom sitt kraftiga utförande i gjutjärn och stål passar maskinen till alla slipverksamheter.
4. INNAN MASKINEN TAS I DRIFT
DRIFT (SE FIG. 1)
1. Maskinram;
2. Motor;
3. Styr- och parallell-ånhallsplatta;
4. Spännhandtag;
5. Styrrulle;
6. Slipband;
8. Längdstöd;
9. Drivrulle;
10. Aluminiumskiva;
11. Slipskiva;
12. Arbetsblad;
13. Geringlåda;
14. Bärarm.
MONTERING
- Sätt maskinramen upp- och nedvänd och tryck in fyra gummifötter i fötterna (1) på maskinramen.
- Maskinram, aluminiumskiva (10) och arbetsblad (12) levereras i separata förpackningar.
- Skjut aluminiumskivan (10) på axeln och sätt fast ski­van med insexbulten i sidan på skivan.
- Placera arbetsbladet (12) med axeln i maskinramen och sätt fast den med bulten i sidan på maskinramen.
- Kontrollera med en 90° vinkelhake på arbetsbladet och mot slipskivan om vinkeln är precis 90°.
- Ställ eventuellt in den vinkeln genom att vrida på visa­ren till gradindikatorn.
- Geringlådan (13) kan placeras på arbetsbladet (12). Den levereras också separat. Med geringlådan (13) kan man ställa in den vinkel som skall slipas helt exakt.
- Längdstöden (8) för bandslipen kan placeras bakom övre bulten till skivremmens skyddshölje. På det sät­tet kan ett arbetsstycke utan någon större risk hållas mot slipbandet.
För att förebygga att dina fingrar eller ar­betsstycket kläms mellan arbetsblad (12) och slipskiva (11) måste avståndet dem emellan vara högst 1,6 mm.
VAL AV SANDPAPPER
Grovt sandpapper (korn 50) avlägsnar i allmänhet det mesta materialet och fint sandpapper (korn 120) används till finputsningen. Om ytan är ojämn, börjar du med grovt sandpapper och slipar tills ytan blivit jämn. Därefter använder du mellangrovt sandpapper (korn 80) för att få bort slipspåren som det grova sandpapperet lämnat efter sig och slutligen tar du till fint sandpapper (korn 120) för
finputsningen. Fortsätt med slipningen tills ytan är jämn.
PÅSÄTTNING AV SANDPAPPER (Se fig. 2)
Om bandslipen med slipskivan är vänd mot dig, rör sig bandet från höger till vänster över maskinens ovansida. Genom denna slipriktning kommer arbetsstycket att tryckas mot längdstödets högra sida. Rätt slipriktning för sandpapperet står angivet på innersidan med en pil (se il­lustration). Om det inte finns någon pil angiven, skall du placera slipbandet så att sömmens upphöjda del står i bandets slipriktning. Var noga med att slipbandet placeras på rätt sätt. Som standard har maskinen 100 x 915 mm slipband (nr 7).
- Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
- Tryck spännhandtaget helt åt höger för att lossa på spänningen på styrrullarna.
- Skjut slipbandet över båda styrrullarna från maski­nens baksida.
- Tryck spännhandtaget helt åt vänster. Slipbandet skall nu sitta spänt över styrrullarna.
- Vrid med hjälp av vingmuttern på höger styrrulle den­na precis vinkelrätt mot slipbandets slipriktning. Den är rätt inställd när slipbandets sidor går parallellt med underläggsplattan.
SLIPSKIVA
Till slipskivan används sandpapper eller lapp-polerplat­tor med en standarddiameter på 150 mm. Slipplattorna är självhäftande.
VÅGRÄT PLACERING AV SLIPBAND (SE FIG. 4)
För att få en större flexibilitet på slipbandet kan dess un­dersida användas, därför att där inte finns någon un­derläggsplatta. För att göra undersidan lätt åtkomlig kan slipbandet placeras vågrätt.
- Skruva loss de två muttrarna (1) på slipmaskinens framsida, runt vänster styrrulleaxel, med en skiftnyc­kel.
- Vrid slipbandet uppåt till önskat läge.
- Dra åt de två muttrarna (1) igen.
- Arbetsstycket kan nu vila på arbetsbordet och inte på slipbandet.
- Arbetsbladet som används till slipskivan kan nu stic­kas in med axeln genom hålet i maskinramen på vän­ster sida av slipmaskinen.
- Dra åt bulten på slipmaskinens baksida.
- Arbetsbladet kan nu användas som stöd vid slipning av arbetsstycken mot slipbandet.
5. ATT TA I DRIFT
- Kontrollera att omkopplaren står i läget "1" för att starta slipmaskinen.
- För att koppla ifrån slipen skall du trycka in samma omkopplare till läget "0".
- Håll alltid elsladden borta från rörliga delar.
- Utöva inget stort tryck mot arbetsstycket, slipbandet blir då bara långsammare.
!
18 Ferm
Loading...