Ferm BGM1022 Service Manual

BGM1022
Original instructions 05
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 09
NL
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
FR
Traduction de la notice originale 18
ES
Traducción del manual original 22
PT
Tradução do manual original 27
IT
Traduzione delle istruzioni originali 31
SV
Översättning av bruksanvisning i original 36
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös 40
NO
Oversatt fra orginal veiledning 44
DA
Oversættelse af den originale brugsanvisning 48
WWW.FERM.COM
HU
Eredeti használati utasítás fordítása 52
CS
Překlad püvodního návodu k používání 56
SL
Prevod izvirnih navodil 60
PL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 64
RU
Перевод исходных инструкций 69
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 74
MK
Превод на оригиналниот инструкции. 79
6
8
9
5
4 15 10
11 3
13
Fig. A
2
7
1
12
14
15
Fig. B
2
Fig. C
Fig. D Fig. E
Fig. F
3
Fig. G
Fig. H
Fig. I
4
EN
BENCH SANDER
BGM1022 350W
Thank you for buying this FERM product. By doing so you now have an excellent product, delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are manufactured according to the highest standards of performance and safety. As part of our philosophy we also provide an excellent customer service, backed by our comprehensive warranty. We hope you will enjoy using this product for many years to come.
1. SAFETY INSTRUCTIONS
Read the enclosed safety warnings, the additional safety warnings and the instructions. Failure to follow the safety
warnings and the instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save the
safety warnings and the instructions for future reference.
The following symbols are used in the user manual or on the product:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non­observance of the instructions in this manual.
Special safety instructions
• The following points need to be checked:
• Do the connecting voltage of the machine correspond with the mains voltage.
• Are the mains lead and the mains plug in a good condition; strong, without ravels or damages.
• For functional reasons the turning parts of
this machine are not covered. Therefore it is of utmost importance to be careful. Hold the workpiece firmly, to prevent it from slipping from your hands. Never touch the sanding surfaces of a working machine with your hands.
• Avoid the use of long extension cables.
Before you operate the machine:
• Always keep the mains cable away from
moving parts of the machine.
• Use safety goggles.
• Use a dust mask.
Electrical safety
When using electric machines always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions and also the enclosed safety instructions.
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Indicates electrical shock hazard.
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Wear a dustmask
The product is in accordance with the applicable safety standards in the European directives.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable for the power input of the machine. The minimum conductor size is 1.5 mm2. When using a cable reel always unwind the reel completely.
Immediately switch off the machine when:
• Excessive sparking of the carbon brushes and
verticiliosis in the collector.
• Interruption of the mains plug, mains lead or
mains lead damage.
• Defect switch
• Smoke or stench of scorched isolation
5
EN
2. MACHINE INFORMATION
Intended use
This machine combines all the advantages of a horizontal and a vertical belt sander with those of a disc sander. Its sturdy construction in cast iron and steel makes the machine suitable for every sanding job.
Technical specifications
Voltage 230-240 V, 50 Hz Power input 350W S2= 30 min* No load speed sander belt 292m/min No load speed sander disc 1450 /min Sanding belt size 915 X 100 mm Sanding disc size Ø 150 mm Weight 12.2 kg Lpa (Sound pressure level) 77+3 dB(A) Lwa (Sound power level) 90+3 dB(A)
*S2= Maximum period of operation with a capacity of 350 W
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction manual has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it may be used to compare one tool with another and as a preliminary assessment of exposure to vibration when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with different or poorly maintainted accessories, may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job, may signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by maintaining the tool and its accessories, keeping your hands warm, and organizing your work patterns
Description
The numbers in the text refer to the diagrams on pages 2-5.
7 On/off switch
8. Fence
9. Drive roller
10. Aluminium disc
11. Sanding disc
12. Working table
13. Mitre scale
14. Supporting arm
15. Connection vacuum cleaner
3.ASSEMBLY
Installation
Avoid the use of long extension cables. Do not forget to leave enough space around the machine for the workpieces to be sanded.
Assembly
• Put the machine frame on its head and press the four rubber stops into the foot of the frame.
• Machine frame, aluminium disc (10) and work plate (12) are supplied in separate packaging.
• Push the aluminium disc on the shaft and fasten the disc with the socket bolt in the side of the disc (Fig.B - D).
• Place the work plate (12) with the shaft in the machine frame and secure the work plate with the bolt in the side of the machine frame. Check with a 90° sash angle on the work plate and against the sanding disc if the angle is exactly 90° (Fig.E).
• If necessary, adjust this angle with the calibration indicator.
• The mitre scale (13), which is also supplied separately, can be placed on the work plate (12). With the use of this mitre scale the angle of grinding can be determined precisely.
• The fence (8) for the belt sander can be placed behind the uppermost bolt of the V-belt guard. In this way the workpiece can be held firmly against the belt, without great hazards.
• Attach the vacuum cleaner to the vacuum
cleaner connections (15)
1. Machine frame
2. Motor
3. Roller stop and parallel stop
4. Clamping handle
5. Transport roller
6. Sanding belt
6
To prevent the workpiece or your fingers from getting caught between the work plate (12) and the sanding disc (11), the space between work plate (12) and sanding disc (11) must not exceed 1.6 mm.
EN
The choice of sanding paper
With coarse sanding paper (P 60) generally most of the material can be removed, and fine sanding paper (P 150) is then used for finishing. An uneven surface is first treated with coarse sanding paper and sanded until it is even. Subsequently medium-coarse sanding paper (P 100) is used to remove the scratches caused by the first type of paper used. Fine sanding paper (P 150) is used for finishing. The sanding needs to be continued until the surface is smooth.
The placing of the sanding paper
Fig. F - H
When the sanding machine is held with the sanding disc turned towards you, the sanding belt moves from right to left along the upper part of the machine. Because of this turning direction the workpiece will be pressed against the right side of the fence. An arrow on the inside indicates the right direction of running of the sanding belt (see drawing). If no direction is indicated, the sanding belt must be placed in such a way that the elevated part of the seam is placed into the turning direction of the belt. So it is very important that the sanding belt is placed in the correct way. The machine uses standard 100 x 915 mm sanding belts (6):
• Remove the plug from the mains socket.
• Push the clamping handle completely to the right to take away the tension of the transport rollers (4).
• Push the sanding belt along both of the transport rollers, starting from the back of the machine.
• Push the clamping handle completely to the left. Now the sanding belt should be completely tight.
• Turn the transport roller exactly in a right angle to the direction of the sanding belts with the use of the winged nut at the right roller. The direction of running of the belt is adjusted correctly if the sides of the sanding belt are running parallel to the bearing plate.
The sanding disc
Fig. D
Paper or “velcro” plates are used for the sanding disc. The standard diameter is 150 mm. The plates are self adhesive.
Vertical placing of the sanding belt
Fig. I
For more flexibility of the sanding belt its bottom side can be used, because there is no bearing plate. For an easy reach of this bottom side the sanding belt can be placed in vertical position.
• Loosen the two nuts at the front of the sanding machine, around the left transport roller shaft, with the use of an open-end spanner.
• Push the sanding belt up in the position desired.
• Fasten the two nuts again.
• The workpiece can now rest on the worktop instead of on the sanding belt;
• The work plate which is used for the sanding disc can now be pushed with the shaft into the hole of the machine frame, at the left side of the sanding machine.
• Fasten the bolt at the back of the machine.
• The work plate can now be used as support for the sanding of the work piece against the sanding belt.
4.OPERATION
Always stand facing the machine so that you always have a good overview (Fig. A).
Switching On/Off
• Press the switch into position ‘1’ to put your sanding machine into operation.
• To switch off the machine the same switch needs to be vpressed to position ‘0’.
• Always keep the mains cable away from moving parts.
• There is no need to apply any pressure with the workpiece, because this only slows down the speed of the sanding disc.
Sanding
The sanding belt and disc supplied with this sanding machine are suitable for the sanding of metal, wood or synthetic surfaces. The workpiece should always be held firmly during sanding. No extra pressure is needed. Guide the work piece up and down over the sanding belt, in order to prevent the sanding belt and plate from wearing through in one place. Round objects can be
7
EN
sanded at the ends of the sanding belt. Work pieces which are longer than the sanding machine can be sanded by removing the fence.
NB: To prevent splintering, wood always needs to be sanded in the longitudinal direction of the grain.
To treat a very soft surface, there is a very handy method to ‘bring the particles to the surface’. This is done as follows: wet the already sanded surface with a cloth or sponge and let it dry well. Some wood fibres will swell up more than others, which leads to a rougher surface than before. Now the higher particles are treated with fine sanding paper, the result is a remarkably smooth surface. This method should not be applied with varnished wood, however, because the varnish may come loose because of the moisture.
5. MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance, always switch off the machine and remove the mains plug from the mains.
Clean the machine casings regularly with a soft cloth, preferably after each use. Make sure that the ventilation openings are free of dust and dirt. Remove very persistent dirt using a soft cloth moistened with soapsuds. Do not use any solvents such as gasoline, alcohol, ammonia, etc. Chemicals such as these will damage the synthetic components.
Replace power cords
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
As the colours of the wires in the mains cable of the unit may not correspond to the coloured markings identifying the terminals in the plug, proceed as follows:
• The wire which is coloured blue must be
connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured brown must be
connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
ENVIRONMENT
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the appropriate recycling locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic waste. According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly way.
WARRANTY
The warranty conditions can be found on the separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject
to change. Specications can be changed
without further notice.
Mains plug replacement (UK only)
If the moulded 3-pin plug attached to the unit is damaged and needs replacing, it is important that it is correctly destroyed and replaced by an approved BS 1363/7A fused plug and that the following wiring instructions are followed. The wires in the mains cable are coloured in accordance with the following code:
• blue neutral
• brown live
8
DE
TISCHSCHLEIFMASCHINE
BGM1022 350W
Vielen Dank für den Erwerb dieses Ferm Produkts. Sie haben sich für ein ausgezeichnetes Produkt von einem der führenden Hersteller Europas entschieden. Alle von Ferm gelieferten Produkte werden gemäß den höchsten Standards für Leistungsverhalten und Sicherheit gefertigt. Zu unserer Firmenphilosophie gehört es außerdem, Ihnen einen ausgezeichneten Kundendienst anzubieten, gedeckt von unserer umfassenden Garantie. Wir wünschen Ihnen viele Jahre Freude an diesem Produkt.
1. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Lesen Sie die beiliegenden Sicherheits anweisungen, die zusätzlichen Sicherheitsanweisungen
sowie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Bei Nichtbeachten der Sicherheits-
anweisungen und der Bedienungsanleitung kann es zu einem Stromschlag, einem Brand und/oder schweren Verletzungen kommen. Bewahren Sie
die Sicherheitsanweisungen und die Bedienungs anleitung zur künftigen Bezugnahme sicher auf.
Folgende Symbole werden im Benutzerhandbuch oder auf dem Produkt verwendet:
Lebens- und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät bei Nichteinhaltung der Sicherheits­vorschriften in dieser Anleitung.
Das Produkt entspricht den geltenden Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Spezielle Sicherheitsvorschriften
• Kontrollieren Sie folgendes:
• Ist die Netzspannung änlich an der Spannung
erwäht auf die Typ-platte der Maschine.
• Sind die Stecker, das Schnur und die
Steckdose in gutem Zustande.
• Die rotierenden Teile des Gerätes sind aus funktionellen Gründen nicht abgedeckt. Seien Sie darum vorsichtig. Halten Sie das Werkstück gut fest, damit es nicht aus Ihren Händen rutscht, wodurch sie in Berührung mit dem Schleifband kommen könnten.
• Vermeiden Sie das Gebrauch von zu lange Verlengungskäbel.
Beim Inbetriebstellung der Maschine:
• Achten Sie darauf, daß das Netzkabel nicht in Berührung mit bewegenden Teilen des Gerätes kommt.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille.
• Benutzen Sie ein Atemschutzfilter.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften im einschlägigen Sonderteil.
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Netz span­nung der des Typenschilds entspricht.
Deutet das Vorhandensein elektrischer Spannung an.
Umstehende fernhalten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung entspricht. Die Ader müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 haben. Befindet das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig abgerollt werden.
Das Gerät sofort ausschalten bei
• Übermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor.
• Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung.
9
DE
• Defektem Schalter.
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
2. ANGABEN ZUM WERKZEUG
Verwendungszweck
Diese Schleifmaschine ist ein kombiniertes Gerät mit allen Vorteilen einer horizontalen und vertikalen Kombi-Band-Schleifmaschine und einer Scheibenschleifmaschine. Durch die robuste Ausführung in Gußeisen und Stahl, ist diese Maschine für alle Schleifarbeiten geeignet.
Technische Daten
Spannung 230-240 V, 50 Hz Aufgenommene Leistung 350W S2= 30 min* Drehzahl unbelastet Schleifband 292m/min Drehzahl unbelastet Schleifscheibe 1450 /min Schleifbandmaße 915 x 100 mm Schleifscheibemaße Ø 150 mm Gewicht 12.2 kg Lpa (Schalldruckpegel) 77+3 dB(A) Lwa (Schallleistungspegel) 90+3 dB(A)
*S2=Maximale Betriebsdauer bei einer Leistung von 350 W
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition bei Verwendung des Werkzeugs für die angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere Anwendungen oder mit anderem oder schlecht gewartetem Zubehör kann die Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf.
Beschreibung
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen auf die Abbildungen auf Seite 2-5.
1. Maschinengestell
2. Motor
3. Schienen- und Parallelanschlag
4. Spannhebel
5. Laufrolle
6. Schleifband 7 Ein-Aus-Schalter
8. Längsschiene
9. Antriebsrolle
10. Aluminiumscheibe
11. Schleifscheibe
12. Arbeitsplatte
13. Gehrungsskala
14. Tragarm
15. Anschluss des Staubsaugers
3. MONTAGE
Installation
Vermeiden Sie den Gebrauch von zu langen Verlängerungsschnuren. Achten Sie darauf, daß Sie im Maschinenbereich genügend Platz für die zu schleifenden Werkstücke haben.
Montage
• Stellen Sie das Maschinengestell mit der Unterseite nach oben, und befestigen Sie die vier Gummifüße auf dem Fuß (1) des Maschinengestelles.
• Maschinengestell, Aluminiumscheibe (10) und Arbeitsplatte (12) werden getrennt verpackt geliefert.
• Schieben Sie die Aluminiumscheibe auf die Achse und befestigen Sie die Scheibe mit der Sechskantschraube an der Seite der Scheibe (Abb.B-D).
• Legen Sie die Arbeitsplatte (12) mit der Achse in das Maschinengestell und befestigen Sie die Arbeitsplatte mit der Schraube an der Seite des Maschinengestelles. Kontrollieren Sie mit einem 90° Winkelmesser auf der Arbeitsplatte, gegen die Schleifscheibe, ob der Winkel genau 90° beträgt (Abb.E).
• Stellen Sie diesen Winkel gegebenenfalls ein, indem Sie den Pfeil auf der Skala verstellen.
• Die Gehrungsskala (130), die auch einzeln
10
DE
lieferbar ist, kann auf der Arbeitsplatte (12) angebracht werden. Mit Hilfe der Gehrungsskala (13) kann der Winkel, in dem Sie schleifen wollen genau eingestellt werden.
• Die Längsschiene (8) für die Kombi-Band­Schleifmaschine kann hinter der obersten Schraube des Keilriemenschutzgehäuses angebracht werden. Auf diese Art und Weise kann das Werkstück fest und ohne große Gefahren gegen das Schleifband gehalten werden.
• Verbinden Sie den Staubsauger mit den Staubsaugeranschlüssen (15).
Um zu verhindern, daß das Werkstück oder Ihre Finger zwischen die Arbeitsplatte (12) und die Schleifscheibe (13) geraten, muß der Abstand zwischen Arbeitsplatte (12) und Schleifscheibe (13) maximal 1,6 mm betragen.
Wahl des Schleifpapiers
Grobes Schleifpapier (Körnung 60) entfernt im allgemeinen das meiste Material und feines Schleifpapier (Körnung 150) kann für die Endbearbeitung benutzt werden. Wenn die Oberfläche uneben ist, beginnen Sie mit grobem Schleifpapier und schleifen, bis sie glatt ist. Anschließend verwenden Sie mittelgrobes Schleifpapier (Körnung 100), um die Kratzer, die das erste Papier verursacht hat, zu entfernen. Für die Endbearbeitung nehmen Sie das feine Schleifpapier (Körnung 150). Schleifen Sie solange bis die Oberfläche glatt ist.
Das Anbringen des Schleifpapiers
Abb.F - H
Wenn Sie die Schleifmaschine so aufstellen, daß die Schleifscheibe Ihnen zugewendet ist, bewegt sich das Schleifband von rechts nach links über die Oberseite der Maschine. Durch diese Drehrichtung wird das Werkstück gegen die rechte Seite der Längsschiene gedrückt. Die richtige Laufrichtung des Schleifbandes ist mit einem Pfeil an der Innenseite angegeben (siehe Zeichnung). Ist kein Pfeil eingezeichnet worden muß das Schleifband so angebracht werden, daß der erhöhte Teil der Naht in Drehrichtung steht. Achten sie also darauf, daß das Schleifband auf die richtige Art und Weise angebracht wird. Verwenden Sie für die Maschine
Standardschleifbänder (Nr. 7) 100x915 mm.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Drücken Sie den Spannhebel ganz nach rechts, um die Laufrollen zu entspannen (Nr. 4).
• Schieben Sie von der Rückseite der Maschine aus die Schleifbänder über die Laufrollen.
• Drücken Sie den Spannhebel ganz nach links. Das Schleifband spannt sich nun über die Laufrollen.
• Drehen Sie mit der Flügelmutter an der rechten Laufrolle die Laufrolle genau im rechten Winkel zum Lauf der Schleifbänder. Der Bandlauf ist richtig eingestellt, wenn die Seiten der Schleifbänder parallel zur Unterlegplatte laufen.
Die Schleifscheibe
Abb. D
Verwenden Sie für die Schleifscheibe Papier oder Stoffrollen mit einem Standarddurchmesser von 150 mm. Die Scheiben sind selbstklebend..
Das vertikale Anbringen der Schleifbänder
Abb. I
Für eine größere Flexibilität des Schleifbandes kann die Unterseite des Schleifbandes verwendet werden, weil sich hier keine Unterlegplatte befindet. Um einfacher an die Unterseite zu gelangen, können Sie das Schleifband vertikal anbringen.
• Drehen Sie mit dem Steckschlüssel die zwei Muttern bei der linken Laufrollenachse an der Vorderseite der Schleifmaschine los.
• Drehen Sie das Schleifband nach oben in die gewünschte Position.
• Drehen Sie die beiden Muttern wieder fest.
• Das Werkstück kann nun, anstatt auf dem Schleifband, auf der Arbeitsplatte ruhen.
• Die Arbeitsplatte, die für die Schleifscheibe gebraucht wird, kann nun an der linken Seite der Schleifmaschine mit Hilfe der Achse in das Loch des Maschinengestelles gesteckt werden.
• Drehen Sie die Schraube an der Rückseite der Schleifmaschine fest.
• Sie können die Arbeitsplatte nun als Stütze zum Schleifen des Werkstückes am Schleifband benutzen.
11
DE
4. BETRIEB
Stehen Sie immer frontal zur Maschine, um stets den Überblick zu behalten (Abb. A).
Ein-/Ausschalten
• Drücken Sie den Schalter in Stand ‘1’ um die Schleifmaschine in Betrieb zu nehmen.
• Um die Maschine auszuschalten, bringen Sie denselben Schalter in Stand ‘0’.
• Halten Sie das Netzkabel fern von bewegenden Teilen.
• Üben Sie keinen großen Druck mit dem Werkstück aus, damit verlangsamen Sie das Schleifband nur.
Das Schleifen
Die bei dieser Schleifmaschine mitgelieferte Schleifplatte und das mitgelieferte Schleifband eignen sich zum Schleifen von Metall, Holz oder Kunststoff. Halten Sie das Werkstück während des Schleifens gut fest. Üben Sie keinen großen Druck aus. Bewegen Sie das Werkstück über das Schleifband und die Schleifplatte hin und her, um zu verhindern, daß Schleifband und Schleifplatte an einer Stelle verschleißen. Runde Gegenstände können mit den äußeren Enden des Schleifbandes geschliffen werden. Werkstücke, die länger als die Schleifmaschine sind, können geschliffen werden, indem die Längsschiene entfernt wird.
N.B.: Schleifen Sie Holz immer in Richtung der Holzmaserung, um Absplittern zu verhindern.
5. WARTUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung und Wartung immer aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie das Werkzeuggehäuse regelmäßig mit einem weichen Lappen, vorzugsweise nach jeder Verwendung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz sind. Entfernen Sie anhaftenden Schmutz mit einem weichen Lappen, der leicht mit Seifenwasser befeuchtet wurde. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniak usw., da Chemikalien dieser Art die Kunststoffteile beschädigen.
Austausch der Netzkabel
Beschädigte Netzkabel müssen durch den Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifizierte Fachleute ausgetauscht werden, um Gefahrensituationen zu vermeiden.
Austausch des Netzsteckers (nur Großbritannien)
Wenn der angespritzte 3-polige Stecker des Geräts beschädigt ist und ausgetauscht werden muss, ist es wichtig, dass er korrekt zerlegt und durch einen zugelassenen gesicherten Stecker des Typs BS 1363/7A ausgetauscht wird, wobei die folgenden Verkabelungsanweisungen einzuhalten sind. Die Adern des Netzkabels weisen die folgende Farbcodierung auf: Blau neutral Braun spannungsführend
Um sehr weiche Oberflächen zu bearbeiten, können Sie den Trick “Fasern nach oben bringen” anwenden. Das geht folgendermaßen: Befeuchten Sie die geschliffenen Oberflächen mit einem nassem Tuch oder Schwamm und lassen Sie alles wieder gut trocknen. Manche Holzfasern schwellen nun mehr als andere, so daß die Oberfläche schließlich grober ist als vorher. Schleifen Sie nun mit feinem Schleifpapier alle herausragenden Teile ab, und Sie erhalten eine sichtbar glattere Oberfläche. Wenden Sie diese Methode allerdings nicht bei gelacktem Holz an. Der Lack kann sich durch die Feuchtigkeit lösen.
12
Da die Farben der Adern im Netzkabel des Geräts unter Umständen nicht den Farbmarkierungen der Klemmen des Steckers entsprechen, gehen Sie wie folgt vor:
• Die blaue Ader muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben N gekennzeichnet oder schwarz ist.
• Die braune Ader muss mit der Klemme verbunden werden, die mit dem Buchstaben L gekennzeichnet oder rot ist.
NL
UMWELTSCHUTZ
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Werkzeuge und Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den Hausmüll. Entsprechend der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte sowie der Umsetzung in nationales Recht müssen Elektrowerkzeuge, die nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt gesammelt und umweltschonend entsorgt werden.
GARANTIE
Die Garantiebedingungen sind der separat beiliegenden Garantiekarte zu entnehmen.
Am Produkt und am Benutzerhandbuch können Änderungen vorgenommen werden. Die technischen Daten können sich ohne Vorankündigung ändern.
TAFELBANDSCHUURMACHINE
BGM1022 350W
Dank u voor het aanschaffen van dit Ferm product. Hierdoor bent u nu in het bezit van een uitstekend product, geleverd door een van de toonaangevende leveranciers van Europa. Alle door Ferm aan u geleverde producten zijn vervaardigd conform de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt ondersteund door onze uitgebreide garantie. Wij hopen dat u dit product vele jaren met plezier zult gebruiken.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de bijgesloten veiligheids­waarschuwingen, de aanvullende veiligheidswaarschuwingen en de
instructies. Het niet opvolgen van de veiligheids-
waarschuwingen kan elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar de
veiligheidswaarschuw ingen en instructies als naslagwerk voor later.
De volgende symbolen worden gebruikt in de gebruikershandleiding of op het product:
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiele schade wanneer de instructies in deze handleiding niet worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag bij gebruik van deze machine een stofmasker.
Het product is in overeenstemming met de van toepassing zijnde veiligheids­normen in de Europese richtlijnen.
13
NL
Speciale veiligheidsvoorschriften
• Controleer het volgende:
• Komt de aansluitspanning van de schuurmachine met de netspanning overeen.
• Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
• Om functionele redenen zijn de draaiende delen
van dit werktuig niet bedekt. Wees daarom voorzichtig. Houdt het werkstuk stevig vast, zodat het niet uit uw handen schiet waardoor deze in aanraking kunnen komen met de schuurvlakken.
• Vermijd het gebruik van lange verlengkabels.
Bij het in bedrijfstellen van de machine:
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen van het gereedschap.
• Gebruik een veiligheidsbril.
• Gebruik een stofmasker.
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische machines altijd de plaatselijk geldende veiligheidsvoorschriften in acht in verband met brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen van de machine. De aders moeten een doorsnede hebben van minimaal 1,5 mm2. Wanneer het verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Het apparaat onmiddelijk uitzetten bij
• Overmatig vonken van de koolborstels en
ringvuur in de collector.
• Storing in de netstekker, netsnoer of
snoerbeschadiging.
• Defecte schakelaar.
• Rook of stank van verschroeide isolatie.
2. TECHNISCHE INFORMATIE
Bedoeld gebruik
De schuurmachine is een gecombineerde machine met alle voordelen van een horizontale en verticale bandschuur-/slijpmachine en die van een schijfschuurmachine. Door de robuuste uitvoering in gietijzer en staal is deze machine geschikt voor alle schuurwerkzaamheden.
Technische specificaties
Spanning 230-240 V, 50 Hz Opgenomen vermogen 350W S2= 30 min* Onbelast toerental schuurband 292m/min Onbelast toerental schuurschijf 1450 /min Schuurband afmetingen 915 x 100 mm Schuurschijf afmetingen Ø 150 mm Gewicht 12.2 kg Lpa (Geluidsdrukniveau) 77+3 dB(A) Lwa (Geluidsvermogensniveau) 90+3 dB(A)
*S2= Maximale bedieningsperiode bij een capaciteit van 350 W
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau dat in deze gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten conform een gestandaardiseerde test in EN 60745; deze mag worden gebruikt om twee machines met elkaar te vergelijken en als voorlopige beoordeling van de blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine voor de vermelde toepassingen.
• gebruik van de tool voor andere toepassingen, of met andere of slecht onderhouden accessoires, kan het blootstellingsniveau in aanzienlijke mate doen toenemen
• wanneer de machine is uitgeschakeld of wanneer deze loopt maar geen werk verricht, kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling door de machine en de accessoires te onderhouden, uw handen warm te houden en uw werkwijze te organiseren.
Beschrijving
De nummers in de tekst verwijzen naar de illustraties op pagina 2-5.
14
NL
1. Machine frame
2. Motor
3. Roller stop and parallel stop
4. Clamping handle
5. Transport roller
6. Sanding belt 7 On/off switch
8. Fence
9. Drive roller
10. Aluminium disc
11. Sanding disc
12. Work plate
13. Mitre scale
14. Supporting arm
15. Aansluiting stofzuiger
3. MONTAGE
Installatie
Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. Let op dat er voldoende ruimte rondom de machine is voor de te schuren werkstukken.
Montage
• Zet het machineframe op de kop en druk de vier rubber voetjes in de voet (1) van het machineframe.
• Machineframe, aluminium schijf (10) en werkblad (12), worden afzonderlijk verpakt geleverd.
• Schuif de aluminium schijf op de as en zet de schijf vast met de inbusbout in de zijkant van de schijf (Fig.B - D).
• Plaats het werkblad (12) met de as in het machineframe en zet het werkblad vast m.b.v. de bout in de zijkant van het machineframe. Controleer met een 90° blokhaak op het werkblad en tegen de schuurschijf of de hoek precies 90° is (Fig.E).
• Stel deze hoek eventueel in door het wijzertje van de schaalverdeling te verdraaien.
• Op het werkblad (12) kan de verstekschaal (13) geplaatst worden die ook los bijgeleverd wordt. M.b.v. deze verstekschaal (13) kan de hoek waarmee geslepen wordt precies worden ingesteld.
• De langsgeleider (8) voor de bandschuur-/ slijpmachine kan achter de bovenste bout geplaatst worden van de V-riem afschermkast. Op deze wijze kan een werkstuk stevig en
zonder grote gevaren tegen de schuurband gehouden worden.
• Bevestig de stofzuiger op de aansluitingen voor de stofzuiger (15).
Om te voorkomen dat het werkstuk of uw vingers tussen het werkblad (12) en de schuurschijf (11) kunnen komen, moet de afstand tussen werkblad (12) en schuurschijf (11) maximaal 1,6 mm zijn.
Keuze van het schuurpapier
Grof schuurpapier (korrel 60) verwijdert over het algemeen het meeste materiaal en fijn schuurpapier (korrel 150) wordt gebruikt voor de afwerking. Als het oppervlak oneffen is, begint u met grof schuurpapier en schuurt totdat het vlak is. Vervolgens gebruikt u middelgrof schuurpapier (korrel 100) om de krassen die het eerste papier heeft achtergelaten te verwijderen en tenslotte neemt u fijn schuurpapier (korrel 150) voor de afwerking. Ga door met schuren totdat het oppervlak glad is.
Schuurpapier aanbrengen
Fig.F - H
Wanneer u de schuurmachine met de schuurschijf naar u toegekeerd heeft staan, beweegt de schuurband van rechts naar links over de bovenzijde van de machine. Door deze draairichting zal het werkstuk tegen de rechterzijde van de langsgeleider gedrukt worden. De juiste looprichting van de schuurband staat aan de binnenzijde aangegeven d.m.v. een pijl (zie tekening). Wanneer geen pijl is aangegeven, moet de schuurband zo geplaatst worden dat het verhoogde gedeelte van de naad, in de draairichting van de band staat. Let op dat de schuurband dus op de juiste wijze wordt geplaatst. De machine gebruikt standaard 100 x 915 mm schuurbanden (nr.7).
Trek de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos).
• Druk de spanhendel geheel naar rechts om de spanning van de geleiderollen te halen (Fig.4).
• Schuif vanaf de achterkant van de machine de schuurband over de beide geleiderollen.
• Druk de spanhendel geheel naar links. De schuurband moet nu strak over de geleiderollen.
15
NL
• Draai m.b.v. de vleugelmoer aan de rechter geleiderol de geleiderol precies haaks op de loop van de schuurbanden. De bandloop is juist ingesteld wanneer de zijkanten van de schuurband evenwijdig lopen aan de onderlegplaat.
De schuurschijf
Fig. D
Voor de schuurschijf worden papier- of stofplaten gebruikt met een standaard diameter van 150 mm. De schuurplaten zijn zelfklevend.
Verticaal plaatsen van de schuurband
Fig. I
Voor een grotere flexibiliteit van de schuurband kan de onderzijde van de schuurband gebruikt worden omdat zich hier geen onderlegplaat bevind. Om deze onderzijde makkelijk bereikbaar te maken, kan de schuurband verticaal worden geplaatst.
• Draai de twee moeren (1) aan de voorzijde van de schuurmachine, rond de linker geleiderrolas, los m.b.v. een steeksleutel;
• Draai de schuurband omhoog in de gewenste positie;
• Draai de twee moeren (1) weer vast;
• Het werkstuk kan nu op de werktafel rusten en niet op de schuurband;
• Het werkblad dat gebruikt wordt voor de slijpschijf kan nu aan de linkerzijde van de schuurmachine m.b.v. de as in het gat van het machineframe worden gestoken;
• Draai de bout vast aan de achterzijde van de schuurmachine;
• Het werkblad is nu te gebruiken als ondersteuning voor het schuren van het werkstuk tegen de schuurband.
4. BEDIENING
schakelaar naar stand ‘0’ drukken.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van bewegende delen.
• Oefen geen grote druk uit met het werkstuk, dit vertraagd de schuurband alleen maar.
Het schuren
De bij deze schuurmachine geleverde schuurband en -plaat zijn geschikt voor het bewerken van metaal, hout of kunststof. Houd het werkstuk tijdens het schuren stevig vast. Geen extra druk uitoefenen. Beweeg het werkstuk heen en weer over de schuurband en -plaat om te voorkomen dat op één plaats de schuurband en
-plaat doorslijten. Ronde voorwerpen kunnen
aan de uiteinden van de schuurband geschuurd worden. Werkstukken die langer zijn dan de schuurmachine kunnen geschuurd worden door de langsgeleider te verwijderen.
N.B.: Schuur bij hout altijd in de lengterichting van de nerf om splintervorming te voorkomen.
Om een zeer zacht oppervlak te bewerken kan het trucje worden toegepast om ‘de korrels boven te halen’. Dit werkt als volgt: Maak het reeds geschuurde oppervlak nat met een vochtige doek of spons en laat het grondig drogen. Sommige houtvezels zullen meer zwellen dan andere, zodat het oppervlak uiteindelijk ruwer is dan voorheen. Schuur nu met fijn schuurpapier de uitstekende deeltjes weg en u krijgt een opmerkelijk glad oppervlak. Gebruik deze methode echter niet op gevernist hout. De vernis kan losraken door de vochtigheid.
5. ONDERHOUD
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd de machine uit en verwijder de netstekker uit het stopcontact.
Ga altijd recht voor de machine staan om steeds het overzicht te behouden (Fig. A).
In-/Uit schakelen
• Zet de schakelaar naar stand ‘1’ om uw schuurmachine in werking te stellen.
• Om uit te schakelen moet u dezelfde
16
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
NL
Vervanging netsnoeren
Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een door deze erkend servicebedrijf of een vergelijkbaar gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Vervanging stekker (alleen Verenigd Koninkrijk)
Als de gegoten driepolige stekker die aan de eenheid vastzit, is beschadigd en moet worden vervangen, is het van belang dat deze wordt gedemonteerd en vervangen door een goedgekeurde, gezekerde stekker BS 1363/7A, en dat de volgende instructies voor de bedrading worden opgevolgd. De draden in het netsnoer zijn gekleurd in overeenstemming met de volgende code: blauw neutraal bruin spanning
Aangezien de kleuren van de draden in het netsnoer misschien niet overeenkomen met de gekleurde merktekens die de polen in de stekker aanduiden, gaat u als volgt verder:
• De blauwe draad moet worden aangesloten op de pool die is gemarkeerd met de letter N of die zwart gekleurd is.
• De bruine draad moet op de pool worden aangesloten die is gemarkeerd met de letter L of die rood gekleurd is.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn onderhevig aan wijzigingen. Specificaties kunnen zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
MILIEU
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische apparaten dienen ter verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Uitsluitend voor EU-landen
Dank elektrisch gereedschap niet af door dit als gewoon huisvuil aan te bieden. Conform de Europese Richtlijn 2012/19/EG voor Afgedankte Elektrische en Elektronische Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal recht moet niet langer te gebruiken elektrisch gereedschap gescheiden worden verzameld en op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
17
FR
PONCEUSE D’ÉTABLI
BGM1022 350W
Merci d’avoir choisi ce produit Ferm. Vous avez fait le choix d’un produit de qualité, fourni par l’un des principaux fournisseurs européens. Tous les produits vendus par Ferm sont fabriqués conformément aux normes les plus strictes en matière de performances et de sécurité. Renforcée par notre garantie très complète, l’excellence de notre service clientèle forme également partie intégrante de notre philosophie. Nous espérons que vous profiterez longtemps de ce produit.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
En plus des avertissements de sécurité suivants, veuillez également lire les avertissements de sécurité addition-
nels ainsi que les instructions. Le non-respect
des avertissements de sécurité et des instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez
conserver les avertissements de sécurité et les instructions pour consultation ultérieure.
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’utilisation ou apposés sur le produit:
Indique un risque de blessures, un danger mortel ou un risque d’endom­magement de l’outil en cas du non­respect des consignes de ce mode d’emploi.
Indique un risque de décharges électriques
Ne laissez aucune personne s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez un masque anti-poussière
Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur spécifiées dans les directives européennes.
Instructions speciales de sécurité
• Contrôlez ce qui suit:
• Est-ce que la tension de raccordement du moteur et éventuellement la sécurité du moteur correspond à la tension du réseau.
• Utilisez un branchement au secteur mis à la terre ( prise femelle fixe).
• Est-ce que le fil d’alimentation et la fiche-
secteur sont en bon etat: fort, sans effiloches ou endommagements.
• Pour des raisons fonctionnelles les parties
tournantes de cet outil ne sont pas couvertes. Pour cela, nous vous recommandons d’être prudent. Tenir fermement l’ouvrage, de sorte qu’il ne peut pas s’échapper de vos mains et que celles-ci ne peuvent pas entrer en contact avec les surfaces de ponçage.
• Prévenez l’usage de câbles d’allongement longs.
Lors de la mise en marche de la machine:
• Tenir le fil électrique toujours loin des parties
mouvantes de l’outillage.
• Utiliser des lunettes de sécurité.
• Utiliser des filtre respiratoire.
Consignes de sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques, observez les consignes de sécurité locales en vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs électriques et de lésion corporelle. En plus des instructions ci-dessous, lisez entièrement les consignes de sécurité contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section minimale de 1,5 mm2. Si le câble prolongateur se trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
18
FR
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• Étinceler démesurément des balais et feu annulaire dans le collecteur.
• Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation ou endommagement du fil d’alimentation.
• Interrupteur défectueux.
• Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
2. INFORMATIONS RELATIVES LA MACHINE
Utilisation prévue
La ponceuse est une machine combinée avec tous les avantages d’une Ponceuse / meuleuse d’établi horizontale et verticale et ceux d’une ponceuse à disque abrasif. Par sa conception robuste en fonte et en acier cette ponceuse est qualifiée pour tous les travaux de ponçage.
Spécifications techniques
Voltage 230-240 V, 50 Hz Puissance consommée 350W S2=30 min* Vitesse de la bande sans charge 292m/min Vitesse de la disque sans charge 1450 /min Dimensions de la bande 915 x 100 mm Dimensions de la disque Ø 150 mm Poids 12.2 kg Niveau de pression acoustique Lpa 77+3 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lwa 90+3 dB(A)
*S2=durée de fonctionnement maximale pour une puissance de 350 W
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce manuel d’instruction a été mesuré conformément à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications, ou avec des accessoires différents ou mal entretenus, peut considérablement augmenter le niveau d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non­utilisation pendant qu’il est allumé peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par un entretien correct de l’outil et de ses accessoires, en gardant vos mains chaudes et en structurant vos schémas de travail
Description
Les numéros dans le texte se rapportent aux schémas des pages 2-5.
1. Bâti de machine
2. Moteur
3. Butoir de guidage et guidage parallèle
4. Levier de tension
5. Cylindre de guidage
6. Bande de ponçage
7. Interrupteur principal
8. Guide latéral
9. Cylindre d’entraînement
10. Disque aluminium
11. Disque abrasif
12. Plan de travail
13. Echelle à onglets
14. Bras porteur
15. Raccordement d’un aspirateur
3. MONTAGE
Installation
Évitez l’utilisation des câbles de rallonge longues. Faites attention qu’il y a suffisamment d’espace autour de la machine pour les pièces à poncer.
Montage
• Posez le bâti de la machine à l’envers et poussez les quatres pieds en caoutchouc dans le pied (1) du bâti de la machine.
• Le bâti de la machine, le disque en aluminium (10) et le plan de travail (12), sont livrés dans un emballage séparé.
• Glissez le disque en aluminium sur l’axe et fixez le disque avec le boulon à six pans creux dans le côté du disque (Fig.B - D).
• Placez le plan de travail (12) avec l’axe dans le bâti de la machine et fixez le plan de travail à l’aide du boulon dans le côté du bâti de la machine. Contrôlez, en posant une équerre à 90° sur le plan de travail et contre le disque abrasif, que l’angle soit exactement à 90° (Fig.E).
• Réglez éventuellement cet angle en tournant l’aiguille de la graduation de l’échelle.
19
FR
• Sur le plan de travail (12) on peut placer l’échelle à onglets (13), qui est livré avec aussi. A l’aide de cette échelle à onglets (13) l’angle sous lequel est poncé peut être réglé exactement.
• Le conducteur latéral (8) pour la Ponceuse / meuleuse d’établi peut être placé derrière le boulon du dessus de la boîte de protection de la courroie de ventilation. De cette manière un ouvrage peut être tenu solidement contre la bande de ponçage, et cela sans grands dangers.
• Fixez l’aspirateur sur le raccord pour aspirateur (15).
Pour éviter que l’ouvrage ou vos doigts ne se trouvent entre le plan de travail (12) et le disque abrasif (11), la distance entre le plan de travail (12) et le disque abrasif (11) doit être de 1,6 mm au maximum.
Choix du papier abrasif
Le papier abrasif grossier (grain 60) enlève en général, le plus de matériel, et le papier abrasif fin (grain 150) est généralement utilisé pour la finition. Lorsque la surface est inégale, commencez avec le papier abrasif grossier et poncez jusqu’à ce que la surface soit égalisée. Ensuite utilisez le papier abrasif moyen (grain 100), pour éloigner les rayures que le premier papier a provoquées et enfin, prennez du papier abrasif fin (grain
150) pour la finition. Continuez jusqu’à ce que la
surface soit lisse.
Poser le papier abrasif
Fig. F - H
Lorsque vous avez la ponceuse tournée avec la disque abrasif vers vous, la bande de ponçage bouge de droite à gauche sur le dessus de la machine. Par cette direction de rotation l’ouvrage sera poussé contre le côté droit du conducteur latéral. La direction de marche juste de la bande de ponçage est indiquée à l’intérieur à l’aide d’une flèche. Lorsqu’il n’y pas une flèche d’indication, la bande de ponçage devra être placée de telle façon que la partie surélevé du joint, se trouve dans la direction de la rotation de la bande. Donc, faites attention que la bande de ponçage soit placée de façon juste. La machine utilise d’une façon standard des bandes de ponçage de 100 x 915 mm (no 7).
• Retirez la fiche de la prise de contact (la prise murale).
• Poussez le levier de tension entièrement vers la droite pour enlever la tension des cylindres de guidage (4).
• Glissez, depuis le côté arrière de la machine, la bande de ponçage par-dessus les deux cylindres de guidage.
• Poussez le levier de tension entièrement vers la gauche. La bande de ponçage doit être tendue sur les cylindres de guidage maintenant.
• Fixez le cylindre de guidage, à l’aide de la vis à ailettes sur le cylindre de guidage de droite de sorte qu’il se trouve exactement en équerre sur la marche des bandes de ponçage. La marche des bandes est réglée de manière juste, lorsque les côtés de la bande de ponçage sont parallèles à la plaque de dessous.
Le disque abrasif
Fig. D
Pour le disque abrasif sont utilisées des disques de papier ou de toile avec un diamètre standard de 150 mm. Les disques sont autocollantes.
Placement vertical de la bande de ponçage
Fig. I
Pour une plus grande flexibilité de la bande de ponçage, on peut utiliser le dessous de la bande de ponçage car, ici, il n’y a pas de plaque de dessous. Pour rendre ce dessous facilement accessible, la bande de ponçage peut être placée verticalement.
• Dévissez les deux écrous sur le devant de la ponceuse, autour de l’axe cylindrique de guidage, à l’aide d’une clé plate.
• Tournez la bande de ponçage vers le haut dans la position désirée.
• Revissez les deux écrous.
• L’ouvrage peut maintenant reposer sur la table de travail et non pas sur la bande de ponçage.
• Le plan de travail qui est utilisé pour le disque abrasif peut maintenant être introduit dans le trou du bâti de la machine sur le côté gauche de la ponceuse, à l’aide de l’axe.
• Resserrez le boulon à l’arrière de la ponceuse.
• Le plan de travail peut maintenant être utilisé comme soutien pour le ponçage de l’ouvrage contre la bande de ponçage.
20
FR
4. FONCTIONNEMENT
Tenez-vous toujours en face de la machine pour garder la maîtrise en permanence(Fig A).
Mise en marche/Mise à l’arrêt
• Poussez l’interrupteur vers la position ‘1’ pour mettre votre ponceuse en service.
• Pour mettre en arrêt, pousser le même interrupteur vers la position ‘0’.
• Tenez toujours le câble électrique loin des parties mouvantes.
• Ne pas utilisez de forte pression sur l’ouvrage, cela ralentira seulement la bande ponçage.
Le ponçage
La bande de ponçage et la plaque livrées avec cette ponceuse sont qualifiées pour le travail sur métal, bois ou matière synthétique. Tenez solidement l’ouvrage durant le ponçage. Ne pas usez de pression supplémentaire. Mouvrez l’ouvrage en un mouvement de va et vient sur la bande de ponçage et la plaque pour éviter que la bande de ponçage et la plaque ne soient percées en un endroit. Des objets ronds peuvent être poncés sur les bouts de la bande de ponçage. Des ouvrages qui sont plus longs que la ponceuse pourront être poncés en enlevant le conducteur latéral.
N.B.: Poncez le bois toujours dans le sens des nervures, pour éviter la formation d’échardes.
Pour travailler sur une surface très tendre, il est possible d’appliquer un petit truc pour faire remonter les grains. Cela fonctionne comme suit: Mouillez la surface déjà poncée, avec un chiffon ou une éponge humide et laisser sécher à fond. Certaines fibres de bois gonfleront plus que d’autres, de sorte que la surface sera finalement plus rugueuse qu’avant. Faites disparaître maintenant les petites parties saillantes en les ponçant avec du papier fin et vous obtiendrez une surface remarquablement lisse. Mais, ne pas utilisez cette méthode sur du bois vernis. Le vernis pourrait se détacher à cause de l’humidité.
5. ENTRETIEN
Avant le nettoyage et l’entretien, mettez toujours la machine hors tension et débranchez la fiche de la prise secteur.
Nettoyez le corps de la machine régulièrement au moyen d’un chiffon doux, de préférence après chaque utilisation. Vérifiez que les ouvertures d’aération ne sont pas obstruées ni sales. Utilisez un chiffon doux légèrement humidifié avec de la mousse de savon pour nettoyer les taches persistantes. N’utilisez pas de produits de nettoyage tels que l’essence, l’alcool, l’ammoniac, etc.; ces produits peuvent endommager les parties synthétiques.
Remplacement des cordons d’alimentation
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent de service après-vente ou une personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Remplacement de la fiche d’alimentation (prise UK uniquement)
Si la prise moulée à trois broches reliée à l’unité est endommagée et doit être remplacée, il est important qu’elle soit correctement détruite et remplacée par une fiche BS 1363/7 A avec fusible approuvée, et que les instructions de câblage suivantes soient suivies. Les fils du câble d’alimentation respectent le code couleur suivant: bleu neutre marron phase
Les couleurs des fils du câble d’alimentation de l’unité peuvent ne pas correspondre aux repères de couleur des bornes de la prise. Dans ce cas, procédez comme suit:
• Branchez le fil bleu à la borne marquée de la lettre N ou de couleur noire.
• Branchez le fil marron à la borne marquée de la lettre L ou de couleur rouge.
21
ES
ENVIRONNEMENT
Les équipements électroniques ou électriques défectueux ou destinés à être mis au rebut doivent être déposés aux points de recyclage appropriés.
Uniquement pour les pays de l’UE
Ne jetez pas les outils électriques avec les déchets domestiques. Selon la Directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et sa mise en œuvre dans le droit national, les outils électriques hors d’usage doivent être collectés séparément et mis au rebut de manière écologique.
GARANTIE
Les conditions de garantie sont disponibles dans le certificat de garantie fourni séparément.
Le produit et le manuel d’utilisation sont sujets à modifications. Les spécifications peuvent changer sans préavis.
LIJADORA DE BANCO
BGM1022 350W
Gracias por comprar este producto de Ferm. Ahora dispone de un excelente producto, suministrado por uno de los principales proveedores de Europa. Todos los productos suministrados por Ferm son fabricados de acuerdo con los más elevados estándares de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía, proporcionamos también un excelente servicio al cliente, respaldado por nuestra garantía integral. Esperamos que disfrute del uso de este producto durante muchos años.
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea las advertencias de seguridad, las advertencias de seguridad adicionales
y las instrucciones adjuntas. Si no respeta las
advertencias de seguridad y las instrucciones, pueden ocasionarse descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde las
advertencias de seguridad y las instrucciones para su futura consulta.
En el manual de usuario y en el producto se emplean los siguientes símbolos:
22
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en el aparato en caso de no seguir las instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas eléctricas.
Mantenga a los presentes a una distancia prudencial de la zona de trabajo
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Utilice siempre una máscara
ES
El producto es conforme a las normas de seguridad aplicables según las directivas europeas.
Instruciones especiales de seguridad
• Controle lo siguiente:
• La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red;
• El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averías.
• Por motivos funcionales, las partes giratorias
de este aparato no vienen cubiertas. Por lo tanto hay que tener cuidado. Hay que sujetar firmemente el trabajo, para evitar que se suelte y las manos rocen las superficies de lijado.
• Evitar el uso de cables de prolongación largos.
Al poner la maquina en funcionamiento
• Mantenga siempre el cable fuera de las partes
en movimiento de la herramienta.
• Usar unas gafas de seguridad.
• Usar una máscara antipolvo.
Seguridad eléctrica
Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo.
Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.
Desconectar inmediatamente el aparato en caso de:
• Sobrecalentamiento de la máquina.
• Fallo en el enchufe, en el cable o avería del
cable.
• Interruptor averiado.
• Humo o mal humor de material aislante
quemado.
2. INFORMACIÓN DE LA MÁQUINA
Uso previsto
La máquina lijadora es una máquina combinada con todas las ventajas de una máquina lijadora de cinta horizontal y vertical y las de una máquina lijadora de disco abrasivo. Gracias a que está hecha de hierro forjado y acero, esta máquina es apropiada para todo tipo de trabajos de lijado.
Especificaciones técnicas
Voltaje 230-240 V, 50 Hz Consumo eléctrico 350W S2=30 min* Velocidad de banda sin carga 292m/min Velocidad de disco sin carga 1450 /min Dimensiones de banda 915 x 100 mm Dimensiones de disco Ø 150 mm Peso 12.2 kg Nivel de presión acústica Lpa 77+3 dB(A) Nivel de potencia acústica Lwa 90+3 dB(A)
*S2=Período máximo de funcionamiento a una capacidad de 375 Vatios
Nivel de vibración
El nivel de emisión de vibraciones indicado en este manual de instrucciones ha sido medido según una prueba estándar proporcionada en EN 60745; puede utilizarse para comparar una herramienta con otra y como valoración preliminar de la exposición a las vibraciones al utilizar la herramienta con las aplicaciones mencionadas.
- al utilizarla para distintas aplicaciones o con accesorios diferentes o con un mantenimiento defi ciente, podría aumentar de forma notable el nivel de exposición.
- en las ocasiones en que se apaga la herramienta o cuando está funcionando pero no está realizando ningún trabajo, se podría reducir el nivel de exposición de forma importante.
Protéjase contra los efectos de la vibración realizando el mantenimiento de la herramienta y sus accesorios, manteniendo sus manos calientes y organizando sus patrones de trabajo.
23
ES
Descripción
Los números del texto se refieren a los diagramas de las páginas 2-5.
1. Armazón de la máquina
2. Motor
3. Guiador y tope paralelo
4. Palanca tensora
5. Rodillo guiador
6. Cinta lijadora
7. Interruptor principal
8. Guiador lateral
9. Rodillo motriz
10. Disco de aluminio
11. Disco abrasivo
12. Tablero de trabajo
13. Gradación de ingletes
14. Brazo
15. Conexión de la aspiradora
3. MONTAJE
Instalación
Evitar el uso de cables de prolongación largos. Hay que encargarse de que haya espacio suficiente alrededor de la máquina para los trabajos que se vayan a lijar.
Montaje
• Poner cabeza abajo el armazón de la máquina y presionar los cuatro pies de caucho en el pie (1) del armazón de la máquina.
• El armazón de la máquina, el disco de aluminio (10) y el tablero de trabajo (12) vienen empaquetados por separado.
• Deslizar el disco de aluminio en el eje y sujetar el disco con el tornillo de hexágono interior en el lateral del disco (Fig.B - D).
• Colocar el tablero de trabajo (12) con el eje en el armazón de la máquina y sujetar el tablero de trabajo con el tornillo en el lateral del armazón de la máquina. Con una escuadra de bloque de 90º puesta en el tablero de trabajo y contra el disco abrasivo, comprobar si el ángulo es exactamente 90° (Fig.E).
• Si hace falta, ajustar este ángulo girando las manillas de la gradación.
• En el tablero de trabajo (12) se puede colocar la gradación de ingletes (13), que también viene empaquetada por separado. Con esta
gradación de ingletes (13) se puede ajustar con exactitud el ángulo con que se va a lijar.
• El guiador lateral (8) para la máquina lijadora de cinta se puede colocar detrás del tornillo superior de la capa protectora de la correa en V. De ese modo una pieza de trabajo se puede poner firmemente y sin peligro contra la cinta lijadora.
• Conecte la aspiradora a las conexiones (15).
Para evitar que el trabajo o los dedos de uno se metan entre el tablero de trabajo y el disco abrasivo, la distancia entre el tablero de trabajo y el disco abrasivo debe ser 1,6 mm como máximo.
La elección del papel de lija
Con el papel de lija grueso (P 60) generalmente se puede retirar la mayor parte del material, y después se usa el papel de lija fino (P 150) para el acabado. Una superficie irregular se trata primero con papel de lija grueso, lijando hasta que quede uniforme. Después se usa papel de lija medio grueso (P 100) para eliminar los arañazos causados por el primer tipo de papel utilizado. Para el acabado, se utiliza papel de lija fino (P 150). Hay que seguir lijando hasta que la superficie quede lisa.
Colocar el papel de lija
Fig. F - H
Si se tiene colocada hacia uno la máquina lijadora, la cinta lijadora se mueve de la derecha a la izquierda sobre la parte superior de la máquina. Por esa dirección de giro, el trabajo será presionado contra el lado derecho del guiador lateral. La correcta dirección de marcha de la cinta lijadora viene indicada en la parte interior con un flecha (ver el dibujo). Si no viene indicada con una flecha, la cinta lijadora hay que colocarla de tal manera que la parte alzada de la junta vaya en la dirección de marcha de la cinta. O sea que hay que cerciorarse de que la cinta lijadora sea puesta de la manera correcta. La máquina usa cintas standard de 100 x 915 mm (nr.7).
• Sacar la clavija de conexión a la red del enchufe (enchufe de pared).
• La palanca tensora hay que presionarla totalmente hacia la derecha para quitar la tensión de los rodillos guiadores (nr. 4).
24
ES
• Desde la parte de atrás de la máquina, hay que deslizar la cinta lijadora sobre los dos rodillos guiadores.
• La palanca tensora hay que presionarla totalmente hacia la izquierda. Ahora la cinta lijadora debe estar bien tensada sobre los rodillos guiadores.
• Con la tuerca con mariposa, del rodillo guiador derecho, hay que girar el rodillo guiador precisamente en ángulo recto respecto de la marcha de las cintas lijadoras. La marcha de la cinta está bien ajustada si los laterales de la cinta lijadora van paralelamente a la placa inferior.
El disco abrasivo
Fig. D
Para el disco abrasivo se usan placas de papel o de textil con un diámetro standard de 150 mm. Las placas lijadoras son autoadhesivas.
Para colocar verticalmente la cinta lijadora
Fig. I
Para obtener una mayor flexibilidad de la cinta lijadora, se puede usar la parte inferior de la cinta lijadora debido a que ahí no se encuentra una placa inferior. Para un acceso más fácil de esa parte inferior, la cinta lijadora se puede colocar verticalmente.
• Con una llave de boca, hay que desenroscar las dos tuercas de la parte delantera de la máquina lijadora en torno al eje del rodillo guiador izquierdo.
• Girar hacia arriba la cinta lijadora en la posición deseada.
• Enroscar de nuevo las dos tuercas.
• Ahora el trabajo puede apoyar en el tablero de trabajo y no en la cinta lijadora.
• Ahora, el tablero de trabajo que se usa para el disco abrasivo, al lado izquierdo de la máquina lijadora puede ser metido con un eje en el agujero del armazón de la máquina.
• Enroscar el perno en la parte trasera de la máquina lijadora.
• Ahora el tablero de trabajo se puede usar como apoyo para lijar el trabajo contra la cinta lijadora.
4. FUNCIONAMIENTO
Trabajar siempre mirando hacia la máquina para poder controlar bien lo que pasa en su entorno (Fig A).
Conexion/Deconexion
• Poner el interruptor en la posición “I” para poner en funcionamiento la máquina lijadora.
• Para desconectar, el mismo interruptor hay que ponerlo en la posición “O”.
• Mantener el cable de conexión a la red siempre a distancia de partes en movimiento de la herramienta.
• No se debe ejercer demasiado presión sobre el trabajo, eso sólo hace reducir la velocidad de la cinta lijadora.
El lijar
La cinta lijadora y la placa lijadora que se suministran con esta máquina lijadora son apropiadas para trabajar metal, madera o material sintético. Durante el lijado hay que sujetar firmemente el trabajo. No se debe ejercer extra presión. El trabajo hay que moverlo de un lado a otro sobre la cinta lijadora y placa lijadora, para evitar que la cinta lijadora y placa lijadora se desgasten en un solo sitio. Objetos redondos se pueden lijar en los extremos de la cinta lijadora. Los trabajos que sean más largos que la máquina lijadora, se pueden lijar quitando el guiador lateral.
N.B.: Madera siempre debe de ser lijada en sentido longitudinal del grano, para evitar que se produjan astillas.
Para trabajar una superficie muy tierna se puede aplicar un truco para “hacer resaltar los granos”. Trabaje como sigue: moje la superficie ya lijada con un paño húmedo o una esponja y deje secar. Ciertas fibras de madera se hincharán más que otras de manera que la superficie resulte finalmente más rugosa que antes. Lije ahora con papel de lija fino las partes que sobresalen y Ud obtiene una superficie perfectamente lisa. Sin embargo no utilice este método en una madera barnizada. El barniz puede soltarse por la humedad.
25
ES
5. MANTENIMIENTO
Antes de realizar la limpieza y el mantenimiento, apague siempre la máquina y extraiga el enchufe de la red de alimentación.
Limpie regularmente la carcasa de la máquina con un paño suave, preferentemente después de cada uso. Compruebe que los orificios de ventilación estén libres de polvo y suciedad. Elimine el polvo persistente utilizando un paño suave humedecido con agua y jabón. No use disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Tales productos químicos pueden dañar los componentes sintéticos.
Sustituya los cables de corriente
Si el cable de alimentación se daña, debe ser sustituido por el fabricante, sus centros de servicios u otras personas con cualificación similar, para evitar peligros.
Sustitución del enchufe de alimentación de red (solo Reino Unido)
Si el enchufe moldeado de 3 clavijas adjunto a la unidad está dañado o debe sustituirse, es importante destruirlo correctamente y sustituirlo por un enchufe con fusible BS 1363/13A aprobado y seguir las siguientes instrucciones de cableado. Los hilos del cable de alimentación de red tienen colores que corresponden a los siguientes códigos: azul neutro marrón tensión
MEDIOAMBIENTE
Los aparatos eléctricos o electrónicos defectuosos y/o desechados deben recogerse en lugares de reciclado apropiado.
Solo para países de la Comunidad Europea
No elimine las herramientas eléctricas como residuos domésticos. De acuerdo con la Directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, y su transposición a las legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas que ya no se utilizan deben recogerse por separado y eliminarse en modo ecológico.
GARANTÍA
Las condiciones de la garantía se encuentran en la tarjeta de garantía suministrada por separado.
El producto y el manual de usuario están sujetos a variaciones. Las especificaciones pueden variarse sin previo aviso.
Como los colores de los hilos del cable de alimentación de red de la unidad pueden no coincidir con las marcas de colores que identifican los terminales del enchufe, haga lo siguiente:
• El cable de color azul debe conectarse al terminal marcado con la letra N o de color negro.
• El cable de color marrón debe conectarse al terminal marcado con la letra L o de color rojo.
26
PT
LIXADEIRA DE BANCADA
BGM1022 350W
Obrigado por ter adquirido este produto da Ferm. Ao fazê-lo, adquiriu um excelente produto, fornecido por um dos principais fornecedores da Europa. Todos os produtos fornecidos pela Ferm são fabricados de acordo com os mais elevados padrões de desempenho e segurança. Como parte da nossa filosofia, fornecemos também um excelente serviço de assistência ao cliente, apoiado pela nossa garantia abrangida. Esperamos que aprecie utilizar este produto durante muitos anos.
1. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO Leia os avisos de segurança fornecidos, os avisos de segurança adicionais e
as instruções. O não cumprimento dos avisos
de segurança e as instruções podem resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde os avisos de segurança e as instruções para referência futura.
Os seguintes símbolos são utilizados no manual do utilizador ou no produto:
Indica o risco de ferimentos, perda de vida ou danos na ferramenta, se não seguir as instruções deste manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Mantenha as pessoas à distância
Instruções de segurança especificas
• Os seguintes pontos devem ser verificados:
• Se a voltagem da máquina corresponde à voltagem da linha de alimentação;
• Se os cabos de ligação e as tomadas estão em boas condições; firmes, não embaraçados e sem danos.
• Por razões funcionais as partes giratórias
da máquina não estão cobertas. Portanto é da maior importância que se tome cuidado. Segure a peça de trabalho firmemente para evitar que esta escorregue de suas mãos. Nunca toque as superfícies ásperas da máquina com suas mãos.
• Evite utilizar cabos de extensão muito longos.
Antes de você operar a máquina:
• Sempre mantenha o cabo de alimentação
distante das partes móveis da máquina.
• Utilize luvas de segurança.
• Utilize máscara respiratória.
Segurança eléctrica
Quando usar ferramentas eléctricas, respeite sempre as regras de segurança localmente em vigor, referentes ao perigo de incêndio, choque eléctrico ou ferimentos. Além das instruções seguintes leia também as instruções de segurança fornecidas em separado.
Verifique sempre se a voltagem da rede corresponde à voltagem indicada na chapa de tipo.
Utilização de cabos de prolongamento
Apenas use cabos de prolongamento aprovados que sejam adequados para a potência da máquina. A espessura mínima dos fios condutores é de 1,5 mm2. Quando usar um cabo de prolongamento enrolado, desenrole sempre o cabo completamente.
Utilize protecção visual e auditiva
Use uma máscara de pó
O produto está em conformidade com as normas de segurança aplicáveis nas directivas europeias.
Desligue imediatamente a máquina se:
• Saírem fagulhas excessivas das escovas e
verticiliose no colector.
• Existir uma interrupção de corrente, falha do
cabo de alimentação eléctrica ou danos no cabo.
• Verificar um interruptor defeituoso
• Verificar fumo ou cheiro do isolamento
queimado.
27
Loading...
+ 61 hidden pages