Farfisa ZH1262W, ZH1262B User Manual

1
29
1
123
"
/
8
"
/
4
Videocitofono vivavoce a
IT
colori per sistema digitale DUO
Videocitofono a colori con schermo da 3,5" ed OSD che permette di sovrappor­re all'immagine videocitofonica le indicazioni, informazioni e i comandi per la corretta programmazione, imposta­zione e funzionamento del sistema videocitofonico DUO. Per programmare ed abilitare le funzioni videocitofoniche si utilizzano gli 8 tasti "soft touch" (di cui 6 programmabili) e la ghiera (wheel) centrale.
168
5
"
/
6
8
Hands Free Colour Video
EN
Intercom for DUO digital system
Colour videointercom with 3.5" and OSD technology that enables displaying, together with the image, indications, information and commands for correct programming, setup and operation of DUO videointercom system. T o program and enable video intercom functions use the 8 “soft touch” keys (of which 6 are programmable) and the wheel sensor.
Mi 2475
ZH1262B
ZH1262W
Vidéophone mains libres à
FR
couleurs pour système DUO
Vidéophone en couleurs avec écran de 3,5" et OSD qui permet de superposer l’image de vidéophonie et les indications, les informations et les commandes pour que la programmation, la configuration et le fonctionnement du système vidéophonique DUO se fassent correctement. Pour programmer et activer les fonctions vidéophonique, il faut utiliser les 8 touches “soft touch” (dont 6 programmables) et le rotor (wheel) central.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Videoportero viva voz a
ES
colores por sistema digital DÚO
Videoportero en color con pantalla de 3,5" y OSD que permite sobreponer a la imagen las indicaciones, informaciones y los mandos para la correcta programación, el ajuste y el funcionamiento del sistema de videoportero DUO. Para programar y habilitar las funciones de videoportero se utilizan los 8 pulsadores de tacto suave (de los cuales 6 programables) y la rueda central.
Vídeo-porteiro viva voz a
PT
cores para sistema digital DUO
Vídeo-porteiro em cores com ecrã de 3,5" e OSD que permite sobrepor à imagem do videoporteiro as indicações, informações e comandos para a correcta programação, configuração e funcionamento do sistema de vídeo-porteiro DUO. Para programar e habilitar as funções do vídeo-porteiro são utilizadas os 8 botões “soft touch” (das quais 6 programáveis) e o anel (wheel) central.
- 1 -
Video-Freisprechgerät mit
DE
farbigem LCD-Bildschirm für DUO-Bussystem
Farb-Videosprechgerät mit 3,5" Bildschirm und OSD, um die Angaben, Informationen und Anweisungen für die korrekte Programmierung, Einstellung und Betrieb des Videosprechanlagen­systems DUO in das Bild der Sprechanlage einzublenden. Programmierung und Aktivierung der Funktionen der Videosprechanlage erfolgen über die 8 „Softtouch-Tasten” (von denen 6 programmierbar sind) und das Mittelrad (wheel).
Mi 2475
A VVERTENZE DI SICUREZZA
IT
Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente manuale perché fornisco­no importanti informazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manuten­zione. Conservarlo in modo appropriato per future consultazioni.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Posizionare il videocitofono in ambiente asciutto e lontano da fonti di calore o apparecchiature che producono calore e campi magnetici. Per la pulizia del videocitofono non usare acqua o solventi chimici, ma un panno pulito. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Non lasciare alla portata dei bambini le parti dell’imballaggio (sacchetti di plastica, poli­stirolo espanso, ecc.). Non aprire l’apparecchio quando è acceso. L’esecuzione dell’impianto deve essere ef­fettuato da personale specializzato ed in conformità con le leggi vigenti. In caso di guasto, funzionamento irregolare o modifica all’impianto avvalersi di persona­le specializzato. L’apparecchio è conforme alle direttive CEE (marchio europeo CE).
EN
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this manual carefully because they provide important information about safe instal­lation, use and maintenance. Keep this manual appropriately for future refer­ence. Install your videointercom in a dry place away from heat sources or devices that produce heat and magnetic fields. Do not clean the videointercom with water or chemical solvents, use a dry cloth for cleaning. This device must be exclusively oper­ated for its intended use. The manufac­turer cannot be held responsible for pos­sible damage caused by improper, erro­neous and unreasonable use. Keep packing parts away from children (i.e. plastic bags, expanded polystyrene, etc.). Do not open the device when it is on. The installation must be made by spe­cialized personnel in compliance with the regulations in force. Always refer to specialized personnel in case of breakdown, irregular operation or change in the installation. The device complies with the EEC direc­tives (CE European mark).
FR
NOTICE DE SECURITÉ
Lire attentivement les instructions contenues dans le présent manuel parce qu'ils fournis­sent d'importants renseignements concer­nant la sécurité d’installation, d'usage et d'en­tretien. On recommande le conserver de manière appropriée pour consultations futu­res. Positionner le moniteur en milieu sec et loin de sources de chaleur ou d'appareillages qui produisent chaleur ou champs magnétiques. Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de l'eau mais qu'un tissu propre. Ce poste doit être destiné seulement à l’usage pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne peut pas être considéré comme responsable pour dommages éventuels dérivés par l'utilisations impropres, erronés et déraisonnables. Ne pas laisser à la portée des enfants les parties de l’emballage, sac en plastique, polystyrène expansé, etc.. Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche. L’exécution du montage et mise en œuvre doivent être effectuées par personnel spécialisé et en conformité avec les lois en vigueur. En cas de panne, fonctionnement irrégulier ou modification à l’installation il faut se servir de personnel spécialisé. L’appareil est conforme à la directive CEE, marque européenne CE.
ES
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias con­tenidas en el presente manual porque fornecen importantes informaciones con respecto a la seguridad de instalación, empleo y manutención. Conservarlo de modo apropiado por futuras consultas. Posicionar el videoportero en entornos secos y lejos de fuentes de calor o apara­tos que producen calor y campos magné­ticos. Por la limpieza del videoportero no usar agua o solventes químicos sino un paño limpio. Este aparato tiene que sólo ser destinado al empleo por el que ha sido concebido. El constructor no puede ser considerado res­ponsable por eventuales daños derivados por empleos impropios, erróneos e irrazo­nables. No dejar al alcance de los niños las partes del embalaje, bolsitas de plástico, poliestireno, etcétera. No abrir el aparato cuando es encendido. La ejecución de la instalación tiene que ser efectuada de personal especializado y en conformidad con las leyes vigentes. En caso de avería, funcionamiento irregular o modificación a la instalación valerse de personal especializado. El aparato está conforme a las directivas CEE (marca europea CE).
PT
A VISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos no presente manual porque trazem impor­tantes informações quanto à segurança em termos de instalação, utilização e manutenção. Guarde-o num lugar seguro para eventuais consultas. Posicione o vídeo porteiro num ambiente seco e longe de fontes de calor ou de equipamentos que produzam calor e cam­pos magnéticos. Para a limpeza do vídeo porteiro, não use água nem solventes químicos, mas somente um pano limpo. Este aparelho é destinado somente ao uso para o qual foi concebido. O fabricante não se responsabiliza por danos derivantes de utilizações impróprias, erróneas ou irracionais. Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirene expandido etc.) ao alcance das crianças. Não abra o aparelho quando ele estiver ligado. A instalação e o ensaio do equipamento devem ser feitos por pessoal especializado e em conformidade com as leis vigentes. Em caso de avaria, funcionamento irregular ou alteração no equipamento, recorra a pessoal especializado. O aparelho é conforme as directivas CEE (marca européia CE).
- 2 -
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch auf­merksam durchlesen, da sie wichtige Infor­mationen zur sicheren Installation, Verwen­dung und Wartung enthalten. Handbuch sorg­fältig aufbewahren, um es jederzeit wieder einsehen zu können. Videohaustelefon in einem trockenen Raum, fern von Wärmequellen oder Geräten aufstellen, die Wärme oder Magnetfelder erzeugen. Videohaustelefon nicht mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln, sondern ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen. Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße oder falsche Benutzung entstehen. Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen. Gerät im eingeschalteten Zustand nicht öffnen. Die Installation der Anlage darf nur vom Fachmann entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften vorgenommen werden. Bei Defekten, Betriebsstörungen oder Änderungen der Anlage ist ein Fachmann hinzuzuziehen. Gerät entspricht den EG-Richtlinien (europäisches CE-Zeichen).
Mi 2475
VOL
1 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALAÇÃO
1 -Murare una scatola da incasso da 83mm o 60mm ad un'altezza
dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
-Mount on the wall a built-in box of 83mm or 60mm at approxi­mately 1.5 meters above the ground.
-Murer une boîte encastrable de 83 mm ou 60 mm à une hauteur du sol d’environ 1,5 m.
-Acoplar a la pared una caja empotrada de 83mm o 60 mm a una altura del suelo de aprox. 1,5 m.
-Edificar uma caixa de embutir de 83mm ou 60mm a uma altura do piso de cerca 1,5 m.
-Eine Einbaudose von 83mm oder 60mm auf einer Höhe von etwa 1,5 m vom Fußboden einmauern.
2 -Fissare la staffa alla scatola da incasso.
-Screw the bracket to the built-in box.
-Fixer le support à la boîte encastrable.
-Fijar el soporte a la caja empotrada.
-Fixar o suporte na caixa de embutir.
-Den Bügel an der Einbaudose fixieren.
1.5m
"
11
4
3 -T ogliere la morsettiera dal videocitofono.
-Unplug the terminal block from the videointercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
VOL
3
1
J1
2
2
1
J3
LMA1GC
LM
GNGE
3
4
4 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come da
schema da realizzare.
-Make the connections as required by the electric diagram.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1.45m
9
4
5 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
3
1
J1
"
- 3 -
2
2
1
J3
LMA1GC
LM
GNGE
Mi 2475
3
4
6 -Fissare il videocitofono alla staffa.
-Fix the video intercom to the wall bracket.
-Fixer le vidéophone sur le support de fixation.
-Asegurar el videoportero al soporte de fijación.
-Fixar o vídeo-porteiro ao suporte de fixação.
-Befestigung des Video Haustelefon auf den Bügel.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
7 -Smontaggio del videocitofono.
-Dismounting the video intercom.
-Démontage du vidéophone.
-Desmontaje del videoportero.
-Desmontagem do vídeo-porteiro.
-Demontage des Video Haustelefon.
Morsetti
IT
LM / LM Ingressi di linea GC Uscita positiva per funzioni supplementari GE Uscita negativa per funzioni supplementari A1 Ingresso positivo chiamata di piano GN Ingresso negativo chiamata di piano
Terminal boards
EN
LM / LM Line inputs GN Floor call negative input A1 Floor call positive input GE Negative output for additional functions GC Positive output for additional functions
Bornes
FR
LM / LM Entrées de ligne GN Entrée appel négatif d'étage A1 Entrée appel positif d'étage GE Sortie négative pour les fonctions supplémentaires GC Sortie positive pour les fonctions supplémentaires
Terminales
ES
LM / LMEntradas de línea GN Entrada negativa llamada de piso A1 Entrada positiva llamada de piso GE Salida negativa para funciones adicionales GC Salida positiva para funciones adicionales
Terminais
PT
LM / LM Entradas de linha GN Entrada negativa chamada de patamar A1 Entrada positiva chamada de patamar GE Saída negativa para funções adicionais GC Saída positiva para funções adicionais
Anschlußklemmen
DE
LM / LM Busleitungseingänge GN negativer Eingang Etagenruf A1 positiver Eingang Etagenruf GE negativen Ausgang für zusätzliche Funktionen GC positiver Ausgang für zusätzliche Funktionen
- 4 -
Mi 2475
Regolazioni audio
IT
In conversazione o durante la chiamata è possibile variare il volume dell'audio o della suoneria agendo sugli appositi comandi (ve­dere il capitolo 4 "Funzionamento" di pagina
15). I livelli fonici di base sono regolati in fabbrica; modificare le regolazioni poste sul retro dell'apparecchio solamente in caso di effettiva necessità.
Taratura dei livelli fonici di base del microfono.
- Se durante la conversazione si ode un audio intermittente o se durante una chiamata l'altoparlante tende a distorcere, si consiglia di ritoccare leggermente la sensibilità del microfono agendo sul trimmer SENS posto sul retro del videocitofono.
- In caso di difficoltà a prendere la linea in una delle due direzioni, aumentare leggermente il livello del canale in difficoltà e diminuire leggermente l’altro agendo sul trimmer
VOL per il volume del microfono.
Audio adjustments
EN
Audio level and ringtone volume can be adjusted during conversation by means of special controls (see chapter 4 "Operation" on page 23). Normal audio levels are set in the factory; settings on the back of the device must be changed only if really necessary.
Setting the sound levels.
- If audio is excessively intermittent during the conversation or the speaker tends to distort it during the call, it is recommended to slightly change the microphone sensitivity using the SENS trimmer on the back of the video-intercom.
- In case of problems in getting the audio in one of the two directions, slightly increase the level of the disturbed channel and decrease the level of the other channel using the microphone volume.
VOL trimmer for the
Réglages audio
FR
Durant la conversation ou l’appel, il est possi­ble de varier le volume du son ou de la sonnerie en agissant sur les commandes prévues à cet effet (voir le chapitre 4 "Fonctionnement" à la page 31). Les niveaux de la phonie sont réglés en usine; modifier les régulations mises au verso du poste seulement en cas de nécessité effective.
Réglage des niveaux de la phonie
- Si pendant la conversation on entend un son excessivement intermittent ou si pendant un appel le haut-parleur tend à déformer, on suggère de retoucher la sensibilité du micro­phone légèrement en agissant sur le trimmer SENS mis sur le derrière du moniteur.
- En cas de difficulté à prendre la ligne dans une des deux directions, augmenter le niveau du canal légèrement en difficulté et diminuer l’autre légèrement en agissant sur le trimmer
VOL pour le volume du microphone.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Ajustes de audio
ES
En conversación o durante la llamada se puede variar el volumen del sonido o de la sonería utilizando los mandos correspon­dientes (véase el capítulo 4 "Funcionamiento" en la página 39). Los niveles fónicos son regulados en la fábrica; modificar los ajustes puestas sobre el reverso del aparato solo en caso de efectiva necesidad.
Calibrado de los niveles fónicos
- Si durante la conversación se oye un audio excesivamente intermitente o si durante una llamada el altavoz tiende a torcer, se aconseja retocar ligeramente la sensibili­dad del micrófono actuando sobre el trimmer SENS puesto en el reverso del videoportero.
- En caso de dificultad a tomar la línea en una de las dos direcciones, aumentar ligera­mente el nivel del canal en dificultad y disminuir ligeramente lo otro actuando so­bre el trimmer
VOL por el volumen del
micrófono.
Regolazione sensibilità del microfono
Adjusting microphone sensitivity
Réglage de la sensibilité du microphone
Regulación sensibilidad del micrófono
Regulagem sensibilidade do microfone
Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit
Regulações de áudio
PT
Durante a conversa ou durante a chamada pode-se alterar o volume do áudio ou do toque por meio dos devidos comandos (veja o capí­tulo 4 "Funcionamento" na página 47). Os níveis fónicos são regulados em fábrica; altere tais regulações (situadas na parte tra­seira do aparelho) só se for realmente neces­sário.
Calibragem dos níveis fónicos
- Se, durante a conversação, ouvir um áudio excessivamente intermitente ou se, durante uma chamada, o alto-falante tender a distorcer o som, aconselha-se a retocar ligeiramente a sensibilidade do microfone através do compensador SENS instalado na parte traseira do vídeo porteiro.
- Em caso de dificuldade em se obter a linha numa das duas direcções, aumente ligeiramente o nível do canal com problema e diminua ligeiramente o outro, agindo no compensador microfone.
VOL para o volume do
SENS
Audio-Einstellungen
DE
Während des Gesprächs oder dem Anruf kann die Tonstärke der Stimme oder des Klingeltons über die vorgesehenen Bedie­nungen verändert werden (Siehe Kapitel 4 "Betrieb" auf Seite 55). Die Lautstärkeein­stellung erfolgen ab Werk. Die Einstellung (auf der Rückseite des Apparats) sollte nur im Bedarfsfall geändert werden.
Einstellung der Lautstärke
- Sollte während des Sprechverkehrs ein Störgeräusch zu hören sein oder der Lautsprecher während des Anrufs zu Verzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen des auf der Rückseite des Video­haustelefons befindlichen Reglers SENS nachzuregulieren.
- Falls Schwierigkeiten mit der Umschaltung der Sprechrichtung auftreten, sollte der Pegel der betroffenen Richtung leicht erhöht, und die andere hingegen leicht vermindert werden; hierzu ist der Regler Mikrofonlautstärke
.
VOL für die
Regolazione amplificazione del microfono
Adjusting microphone level
Réglage de l a du microphone
’ mplification
Ajuste amplificación del micrófono
Regulagem da amplificação do microfone
Einstellung Mikrofonverstärkunge
- 5 -
VOL
J1
3
1
2
J3
3
2
4
1
LMA1GC
GNGE
LM
Mi 2475
Tabella delle distanze massime garantite
IT
Table of the maximum permitted distances
EN
Tableau des distances maximales garanties
FR
Tabla de las distancias máximas garantizadas
ES
Tabela das distâncias máximas garantidas
PT
Tabelle der garantierten maximale Kabellängen
DE
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tratta * Cavo Farfisa 2302 Cavo telefonico Cavo CAT5
Section Farfisa 2302 cable Twisted cable CAT5 cable
Tronçon* Câble Farfisa 2302 Câble torsadé Câble CAT5
Tramo* Cable Farfisa 2302 Cable trenzado Cable CAT5
Trecho Cabo Farfisa 2302 Cabo trançado Cabo CAT5
Strecke Farfisa 2302 Kabel gedrilltes Kabel Kabel CAT5
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
A 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft B 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft C ** 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft D 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft E *** 30 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft F ** 150 m - 328 ft 50 m - 164 ft 35 m - 115 ft
* Lettere di riferimento schematico (vedere lo schema a pagina 7).
** Distanza con il posto interno più lontano *** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
* Letters for reference on the diagrams (see page 7) ** Farthest internal station *** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
* Lettres de référence schématique (voir à la page 7). ** Distance avec le poste interne plus éloigné. *** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne
doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
* Letras de referencia (véase la página 7). ** Distancia con el aparato interno más distante. *** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos
no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver a página 7). ** Distância com o posto interno mais afastado *** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 7). ** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen *** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den inter-
nen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
Selezione impedenza di chiusu-
IT
ra
Sul retro del videocitofono è posizionato il ponticello J1 che permette di adattare il se- gnale video proveniente dalla montante e quindi migliorare la qualità dell'immagine visualizzata.
Selección impedancia de cierre
ES
Atrás del videoportero es posicionado el puentecillo J1 que permite de adaptar la señal video procedente del montante y por lo tanto mejorar la calidad de la imagen visualizada.
J 1 Ponticello per adattare l'impedenza
del segnale video
J1 Puentecillo para adaptar la impedan-
cia de la señal de video
1-2
chiusura 100 termination 100 fermeture 100
cierre 100
fechar 100
Abschluss 100
Ω Ω
(di fabbrica)
Ω Ω
Ω Ω
(de fábrica)
Ω Ω
Ω Ω
(de fábrica)
Ω Ω
Ω Ω
(default)
Ω Ω
Ω Ω
(d'usine)
Ω Ω
Ω Ω
(ab Werk)
Ω Ω
2-3
chiusura 15
termination 15
fermeture 15
cierre 15
fechar 15
Abschluss 15
Selecting the closing impedance
EN
The jumper J1 provided on the back of the videointercom can be used to adjust the video signal coming from the riser and thus improve the quality of the image displayed.
Selecção da impedância de
PT
encerramento
Na parte traseira do vídeo-porteiro está posicionado o jumper J1, que permite a adaptação do sinal de vídeo vindo da linha vertical e, assim, melhorar a qualidade da imagem visualizada.
J1 Jumper to adjust the impedance of the
video signal
J1 Jumper para adaptação da impedância
do sinal de vídeo
3-4
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
J1
Sélection impédance de ferme-
FR
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J1 est placé, il permet d’adapter le signal vidéo provenant du montant et ainsi améliorer la qualité de l'image affichée.
DE
Auswahl der Schlussimpedanz
Auf der Rückseite des Videohaustelefons befindet sich der Brückenstecker J1, mit dem das von der Steigleitung kommende Videosignal angepasst werden kann, um die Funktionstüchtigkeit der daran angeschlossenen Apparate zu gewährleisten.
J1 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J1 Jumper zur Impedanzregulierung des
Videosignals
VOL
3
1
J1
4
2
1
3
2
J3
3
2
4
1
LMA1GC
LM
GNGE
- 6 -
Mi 2475
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIARE
MULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLA TION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONS
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MUL TIF AMILIAR
MEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
LM LM A1 GN
FP
LO
E
LM LM
LI LI
12345
12345
12345
J1
J1
J1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ZH1262
DV2421Q DV2422A
LOLOLO
E
C
LM LM A1 GN
FP
LM LM
LI LI
J1
12345
ZH1262
F
2221ML
VD2120
TD2100.. CD213...
LP LP
SE
230V 127V
0
LP LP
EC EM S1 S2
110V÷240VAC
PA
2221S
LP LP
PRI
D
B
A
DV2420
LO LO
LM LM
LI LI
J1
12345
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
VD2121CAG AG21
230V 127V
0
2220
- 7 -
Mi 2475
2 PRINCIPALI FUNZIONI DEI TASTI
I 6 tasti al lato dello schermo e la ghiera touch centrale (wheel) permettono di accedere alle modalità di funzionamento, impostazione e programmazione del videocitofono e variano la loro funzione secondo le indicazioni riportate sullo schermo. I tasti "
Attenzione. Un tono di dissuasione ed il lampeggio della scritta Farfisa durante la pressione di un qualsiasi tasto avverte che
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
la funzione non è disponibile perché il servizio non è attivo o la linea videocitofonica è occupata da un altro utente.
Funzione dei tasti a riposo
La pressione o sfioramento del rotore centrale e dei 6 tasti laterali allo schermo consentono la visualizzazione delle funzioni disponibili. Un'ulteriore pressione attiva la funzione indicata nello schermo. I tasti "
I tasti , , , , e
permettono di attivare ognu-
no la funzione indicata sullo scher­mo e variano secondo la situazio­ne operativa in cui si trova il vide­ocitofono
Permette di:
- autoaccendere il posto esterno videocitofonico (o l'ultimo atti­vato nel caso di più ingressi);
- abilitare la comunicazione fonica dopo aver ricevuto una chiamata od aver effettuato l'autoaccensione;
- chiudere la comunicazione con il posto esterno. La conversa­zione termina anche alla fine della temporizzazione del vide­ocitofono o dell'impianto.
" e " " sono specifici per le funzionalità videocitofoniche.
" e " " invece attivano la loro funzione direttamente.
Permette di azionare la serratu­ra elettrica dell'ingresso in con­versazione o dell'ultimo ingres­so attivato.
Come utilizzare il rotore centrale
Movimento rotatorio per la selezione o ricerca
Movimento rotatorio per la sele­zione o ricerca e successiva pressione per la conferma
Pagina pre­cedente o cursore a si­nistra
- 8 -
Modalità per spostare il cursore o cambiare pagina
Scorrimento verso l'alto del cursore
Pagina suc­cessiva o cursore a destra
Scorrimento verso il basso del cursore
Mi 2475
Accedere al menu principale
Mostra
programmazioni
Tasti preferiti
Procedura
guidata
prima
installazione
Intercomunicanti
A monitor spento e nessun altro videocitofono dell'installazione acceso, è possibile accedere al menu toccando un qualsiasi punto attivo del rotore. Dal menu è possibile accedere a tutte le programmazioni, impostazioni, regolazioni e abilitazioni del videocitofono.
Accedere al menu "T asti preferiti"
A monitor spento e nessun altro videocitofono
dell'installazione acceso, toccando i tasti laterali, si accede al menu dei tasti preferiti ed alle specifiche funzioni assegnate a ciascun tasto nella fase di programmazione (tasti preferiti). L'immagine seguente evidenzia l'accensione con le impostazioni di fabbrica.
VuotoVuoto
VuotoVuoto
CancelloSilenzioso
3 PROGRAMMAZIONE
Per poter funzionare correttamente, il videocitofono deve essere programmato dall'installatore; un'errata programmazione può compromettere il corretto funzionamento dell'intero impianto videocitofonico. Le principali programmazioni da effettuare sono:
Indirizzo utente (obbligatorio); indirizzo che identifica il videocitofono all'interno dell'impianto. Inserire un numero da 001 a 200 tenendo presente che:
- non deve essere lo stesso numero di un altro appartamento; se più posti interni in parallelo sono presenti nell'appartamento, devono avere lo stesso indirizzo utente ma diverso numero di stanza (vedi paragrafo successivo);
- deve coincidere con il numero memorizzato nella pulsantiera esterna e nell'eventuale centralino di portineria;
- deve essere memorizzato nel tasto di chiamata e nei contatti dell'apparecchio di un altro utente se occorre intercomunicare tra i due appartamenti.
Numero stanza (obbligatorio se vi sono più apparecchi nello stesso appartamento); indirizzo che identifica l’apparecchio
all’interno dello stesso appartamento (indirizzi da 000 a 009). Il numero di stanza stabilisce anche una gerarchia negli apparati interni in quanto l’apparecchio che avrà il numero di stanza 0 (zero) sarà definito principale, gli altri saranno tutti secondari. Il differente numero di stanza consente di effettuare e ricevere selettivamente le chiamate tra apparecchi all’interno dello stesso appartamento. Le chiamate da esterno o da altro appartamento faranno squillare tutti i dispositivi, il primo che risponderà attiverà la conversazione e spegnerà le sonerie degli altri. All’arrivo di una chiamata da posto esterno videocitofonico tutti gli apparecchi squillano, ma solo il principale (numero di stanza 0 -zero) mostra l’immagine della telecamera. Anche dagli altri videocitofoni dello stesso appartamento è possibile visionare l'ingresso premendo il tasto “ il videocitofono e contemporaneamente spegne il videocitofono principale.
"; tale operazione disattiva tutte le sonerie, accende
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Visualizzare le funzioni successive o precedenti di una pagina
Intercomunicanti
Ingressi
La visualizzazione in basso al centro dello schermo di 2 o più quadratini indica che le funzioni sono presenti su più pagine. Usare i tasti per spostarsi da una pagina all'altra.
Procedura
guidata
prima installazione
Tasti preferiti
IndietroAttuazioni
Sistema
Default
Mostra
programmazioni
IndietroAvanzate
o ruotare sul sensore
Intercomunicanti; nomi ed indirizzi di altri app arati con i quali si intende intercomunicare; essi possono essere:
- utenti di altri appartamenti che si possono chiamare selettivamente (indirizzi da 001 a 200);
- videocitofoni dello stesso appartamento; consente di comunicare tra dispositivi di altre stanze nello stesso appartamento (numero di stanza da 000 a 009).
- centralini di portineria (indirizzi da 201 a 210). Ingressi; nomi ed indirizzi dei posti esterni (non occorre se
nel sistema vi è un solo posto esterno) per consentire al videocitofono di collegarsi singolarmente con essi, eseguire accensioni di controllo ed eventualmente azionare la serratura (indirizzi da 231 a 250).
Attuatori; nomi ed indirizzi degli attuatori per servizi supple­mentari (serrature supplementari, accensioni luce-scale, ecc.) attivabili direttamente dal videocitofono (indirizzi da 211 a 220).
Tasti preferiti; quando lo schermo è spento, i 6 tasti laterali possono essere utilizzati per attivare direttamente servizi supplementari di maggior utilizzo (cancello automatico, luce­scale, chiamate intercomunicanti, chiamata al centralino, ecc.).
Attenzione: gli indirizzi memorizzati nel videocitofono devono coincidere con quelli programmati nei vari dispositivi da chiamare o abilitare.
- 9 -
Mi 2475
Programmazione remota
Procedura guidata
prima
installazione
Procedura guidata
prima
installazione
Programmazione remota
Procedura guidata
prima
installazione
3.1 Procedura guidata prima accensione
Per facilitare la programmazione del dispositivo, alla prima accensione (o successivamente se selezionata nel menu "Impostazioni") si avvia una procedura automatica di programmazione facilitata. Tale procedura consente l'inserimento rapido e semplice dei parametri essenziali per il funzionamento del videocitofono che sono l'indirizzo del dispositivo e l'eventuale numero di stanza necessario solo se sono presenti più apparecchi nello stesso appartamento. Per il dettaglio vedere le immagini successive. Nel caso sia richiesta la programmazione di altri parametri si può accedere successivamente al menu
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
"Impostazioni" - vedere paragrafo 3.2 a pagina 11.
Procedura guidata prima installazione
Benvenuto nella procedura guidata di Zhero, è necessario impostare alcuni parametri per il corretto funzionamento del dispositivo
Programmazione remota
In attesa di una chiamata per l'autoapprendimento dell'indirizzo, oppure andare avanti
Indirizzo
Esci
Lingua
Avanti
Esci Esci
Italiano Español
English
Français
Programmazione remota
E' stato acquisito
124
l'indirizzo 123
OK
123
Avanti
Avanti
1
2
3
2
1
4
5
Procedura guidata prima installazione
L'indirizzo scelto è disponibile. Puoi proseguire
Procedura guidata prima installazione
La procedura guidata prima installazione è stata completata con successo. Adesso Zhero è pronto per funzionare
OK
Avanti
OK
Significato dei tasti
Esci. Si esce dalla programmazione guidata.
Per entrare nuovamente nella programmazione guidata occorre:
- selezionare sblocco)
Avanti. Si accede alla schermata successiva.
"Impostazioni" (eseguire la procedura di
"Procedura guidata prima installazione".
- 10 -
Mi 2475
3.2 Programmazione
Procedura di sblocco
Indietro
Mostra
programmazioni
Mostra
programmazioni
Avanzate
Default
Sistema
Indietro
Tasti preferiti
Procedura
guidata
prima
installazione
La programmazione semplificata consente di impostare solo l'indirizzo utente, per tutte le altre programmazioni occorre procedere nel seguente modo:
- tramite il rotore accedere al menu principale;
- selezionare programmazioni necessarie seguendo le indicazioni sotto riportate.
"Impostazioni" (eseguire la procedura di sblocco) accedere ai vari sottomenu per effettuare le
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Procedura di sblocco
Attenzione! Entrando nel menu impostazioni si potrebbe compromettere il funzionamento del dispositivo! Per continuare premere in sequenza Uno, Due e Uno
Intercomunicanti
LinguaIntercomunicanti
AudioIngressi
IndietroAttuazioni
Procedura
guidata
prima installazione
Esci
Due
Uno
Video
Impostazioni
Informazioni
Indietro
Ingressi
Tasti preferiti
IndietroAttuazioni
Intercomunicanti. Inserire gli indirizzi ed i nomi dei dispositivi con cui il videocitofono deve intercomunicare. I
nomi potranno essere modificati successivamente dall'utente entrando nel menu "Manutenzione".
Ingressi. Inserire gli indirizzi ed i nomi degli ingressi con cui il videocitofono deve collegarsi. I nomi potranno essere modificati successivamente dall'utente entrando nel menu "Manutenzione".
Attuazioni. Inserire gli indirizzi ed i nomi dei dispositivi attivabili dal videocitofono. I nomi potranno essere modificati
successivamente dall'utente entrando nel menu "Manutenzione".
Procedura guidata prima installazione. Vedi paragrafo
3.1 di pagina 10. Tasti preferiti. Selezionare il tasto da programmare e
successivamente la funzione da attribuire.
- 11 -
Mi 2475
IndietroIndirizzi aggiuntiviIndirizzi aggiuntivi
Stanza
Rilancio A1Indirizzo
Sistema. All'interno di questo menu si possono programmare gli indirizzi utente, di stanza, aggiuntivi e rilancio A1 (vedi paragrafo "menu sistema").
Default. Consente di ripristinare il dispositivo ai valori di fabbrica; non viene cancellata la lista degli intercomunicanti, degli ingressi e delle attuazioni eventualmente programmata.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Avanzate. Procedure ed informazioni protette da password
accessibili solo a tecnici Aci Farfisa.
Menu Sistema
Indirizzo. Inserire l'indirizzo utente corrispondente a quello
memorizzato nei posti esterni e nel centralino di portineria. Numeri da 001 a 200.
Stanza. Indirizzo che identifica, se presenti, ulteriori apparecchi all'interno dello stesso appartamento (stesso indirizzo utente). Numeri da 000 (dispositivo principale) a 009 (secondari).
Indirizzi aggiuntivi. Indirizzo di altri utenti per i quali il dispositivo deve rispondere. Oltre all'indirizzo utente aggiuntivo è necessario programmare correttamente anche il numero di stanza.
Dati tecnici
Alimentazione direttamente dalla linea Assorbimento - a riposo: 8mA
- in funzionamento: 280mA Schermo: 3,5" LCD Standard televisivo: P AL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Rilancio A1. Abilita o disabilita il rilancio della chiamata di piano (campanello) agli altri dispositivi presenti nello stesso appartamento. E' inoltre possibile abilitare funzioni avanzate (contattare il servizio tecnico Aci Farfisa).
Il videocitofono Zhero utilizza il sistema operativo freeRTOS (http://www.freertos.org). Suoni e suonerie da: http://www.freesfx.co.uk
http://www.audionatix.com
Ulteriori informazioni su: www.acifarfisa.it
mail: info@acifarfisa.it
- 12 -
Mi 2475
3.3 SCHEMA MENU PRINCIPALE
Informazioni
- Elenco apparecchi intercomunicanti memorizzati nel dispositivo.Intercomunicanti
- Elenco ingressi presenti nel sistema.Ingressi
- Elenco attuazioni presenti nel sistema.Attuazioni
Suonerie - Ascolto ed assegnazione delle suonerie abbinandole alle singole chiamate intercomunicanti, da esterno e di piano (campanello).
Manutenzione - In questo menu è possibile variare alcuni parametri di uso frequente del dispositivo che non compromettono il funzionamento del sistema; per modificare gli altri parametri accedere al menu "Impostazioni".
Intercomunicanti - Possibilità di cambiare il nome, il tipo di suoneria e l'ordine delle chiamate intercomunicanti.
Ingressi - Possibilità di cambiare il nome, il tipo di suoneria e l'ordine delle chiamate dei posti esterni.
- Possibilità di cambiare il nome e l'ordine nella lista degli attuatori.Attuazioni
- Elenco e scelta delle lingue disponibili.Lingua
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Audio - Modifica suono e volume dei tasti e volume e durata delle suonerie.
Video - Permette di variare la luminosità, il colore ed il contrasto dell'immagine video.
Impostazioni - Menu riservato a personale esperto per cui il suo accesso è protetto
(vedere paragrafo 3.2 "Programmazioni" di pagina 11 e paragrafo 3.4 "Menu impostazioni" di pagina 14).
. Si esce dal menu principale e si spegne lo schermo.Esci
Intercomunicanti
Ingressi
Attuazioni
- Versione software del dispositivo.Informazioni
- Si torna alla schermata precedente.Indietro
Menu Principale
Suonerie
Manutenzione
Esci
Menu Manutenzione
(prima e seconda pagina)
LinguaIntercomunicanti
AudioIngressi
IndietroAttuazioni
- 13 -
Video
Impostazioni
Informazioni
Indietro
Mi 2475
Tasti preferiti
Ingressi
Procedura
guidata
prima
installazione
Mostra
programmazioni
Indirizzi aggiuntivi
Rilancio A1
3.4 SCHEMA MENU IMPOSTAZIONI
Impostazioni - Questo menu è riservato solo a personale esperto per cui il suo accesso è protetto; per arrivarci seguire le indicazioni del menu principale di pagina 13.
Intercomunicante - Al suo interno è possibile inserire i nomi e gli indirizzi degli apparecchi
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
intercomunicanti o modificare quelli in precedenza memorizzati; per la loro gestione è necessario conoscerne gli indirizzi utente e di stanza (se richiesto).
Ingressi - Al suo interno è possibile inserire i nomi e gli indirizzi dei posti esterni o modificare quelli in precedenza memorizzati; per la loro gestione è necessario conoscerne gli indirizzi.
Attuazioni - Al suo interno è possibile inserire i nomi e gli indirizzi degli attuatori o modificare quelli in precedenza memorizzati; per la loro gestione è necessario conoscerne gli indirizzi.
Procedura guidata prima installazione - Questa è una procedura che permette in modo semplice di programmare i parametri essenziali per il funzionamento del dispositivo. La procedura parte in automatico alla prima accensione o può essere eseguita successivamente tramite questo menu.
T - In questo menu si possono assegnare delle funzioni dirette a ciascuno dei 6 tasti al lato
asti preferiti
dello schermo; di fabbrica sono assegnate funzioni dirette solo ai 2 tasti in basso a destra (apertura secondo cancello) e a sinistra (silenzioso).
Sistema - Al suo interno è possibile programmare i parametri specifici delsistema.
Indirizzo utente - È l'indirizzoche consente al videocitofono di ricevere la chiamataproveniente
dai posti esterni, dai centralini di portineria o da altri posti interni per intercomunicare. Per ulteriori informazioni vedere il capitolo 3 "Programmazione".
Stanza - È l'indirizzo che consente di individuare gli apparecchi intercomunicanti presenti nello stesso appartamento, cioè apparecchiche hanno lo stesso indirizzo utente, ma sono installati in stanze diverse. Per ulteriori informazioni vedere il capitolo 3 "Programmazione".
Indirizzi aggiuntivi - Gli indirizzi aggiuntivi (massimo 10) sono gli ulteriori indirizzi ai quali l'apparecchio deve rispondere oltre al proprio.
Rilancio A1 - Abilita o disabilita la funzione del rilancio della chiamatadi piano (campanello) agli altri dispositivi installati nello stesso appartamento od eseguire funzioni avanzate.
- Si torna alla schermata precedente.Indietro
Default - Consente di ripristinare il dispositivo ai valori di fabbrica; non viene cancellata la lista degli intercomunicanti, degli ingressi e delle attuazioni eventualmente programmata.
Avanzate - Procedure ed informazioni protette da password accessibili solo a tecniciAci Farfisa
Mostra programmazioni - Riepilogo di tutte le programmazioni effettuate
- Si torna alla schermata precedente.Indietro
Menu Impostazioni
Menu Sistema
(prima e seconda pagina)
Intercomunicanti
Ingressi
Procedura
guidata
prima installazione
Tasti preferiti
IndietroAttuazioni
Sistema
Default
Avanzate
Mostra
programmazioni
Indietro
Indirizzo
Stanza
Rilancio A1
IndietroIndirizzi aggiuntivi
Usare i tasti o ruotare sul sensore per cambiare pagina quando sullo schermo in basso al centro appaiono 2 o più quadratini.
- 14 -
Mi 2475
4 FUNZIONAMENTO
Accedere al menu principale
A monitore spento e nessun altro videocitofono dell'impianto acceso, è possibile accedere al menu principale toccando un qualsiasi punto attivo del rotore. Dal menu è possibile accedere a tutte le programmazioni, impostazioni, regolazioni e abilitazioni del videocitofono.
Accedere al menu "Tasti preferiti" (attivazione diretta delle funzioni)
Premere uno qualsiasi dei sei tasti laterali allo schermo; appariranno le funzioni abbinate ad ogni singolo tasto (se programmati nella voce "Tasti preferiti" - vedi capitolo 3.4 "Schema menu impostazioni" a pagina 14). L'immagine seguente evidenzia il menu tasti con le impostazioni di fabbrica.
Videocitofonia
A seguito di una chiamata dall'esterno o toccando il tasto
"
", sullo schermo appare l'immagine per circa 30 secondi.
Toccando una seconda volta il tasto " con l'esterno per un tempo di circa 90 secondi. Per spegnere il videocitofono, toccare il tasto la fine della temporizzazione.
La serratura elettrica si può azionare toccando il tasto senza ricevere alcuna chiamata, si aziona la serratura elettrica dell'ultimo ingresso che ha chiamato o è stato attivato.
Con immagine videocitofonica presente, toccando i tasti laterali, si ha la possibilità di effettuare le regolazioni audio/ video o selezionare altri ingressi (se presenti nell'impianto).
" si può conversare
" o attendere
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
;
VuotoVuoto
VuotoVuoto
CancelloSilenzioso
I tasti possono attivare la funzione programmata solamente quando lo schermo è acceso.
Visualizzare le pagine successive o precedenti di una lista
Silvia
Studio
Cristina
Giovanni
IndietroCentralino
Ugo
Nonni
OK
La visualizzazione in basso al centro dello schermo di 2 o più quadratini indicano che le funzioni sono presenti su più schermate. Usare i tasti
o ruotare sul cursore per
spostarsi da una pagina all'altra.
Regolazione video (contrasto, luminosità e colore) Disattivazione/attivazione dell'audio verso l'esterno
Disattivazione della soneria (vedi paragrafo
"Disattivazione suoneria)
Regolazione del volume audio e soneria (attenzione! La regolazione rimane memorizzata)
Elenco servizi supplementari disponibili (telecamere, attuatori, ecc.)
Azionamento cancello automatico, telecamera secon­daria
Disattivazione suoneria
La suoneria può essere disattivata momentaneamente alla ricezione della chiamata toccando il tasto chiamata la suoneria si abilita automaticamente. Per disattivare permanentemente la suoneria occorre accedere al menu "Tasti preferiti" e toccare il tasto simbolo lampeggia per indicare l'avvenuta disattivazione e continuerà a lampeggiare fino a quando la suoneria non sarà riattivata con modalità analoga alla disattivazione.
. Alla successiva
; il
- 15 -
Mi 2475
2 MAIN FUNCTIONS OF THE KEYS
The 6 keys on screen side and the wheel sensor allow the user to access the operating modes, setup and programming pages of the videointercom; these keys modify their function according to the indications shown on the screen. The “
Warning. A dissuasion tone and the Farfisa logo flashing when any of the keys is pressed, warn the user that the function is
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
not available because the service is not active or the videointercom line is being used by other users.
Key functions in stand-by mode
By touching the wheel sensor and the 6 keys fitted to the side of the screen, the user will display the functions available. A further touch will enable the function shown on the screen. The “
Every key , , , ,
tion shown on the screen and varies according to the operating state of the videointercom.
It enables:
- monitor of external video door stations (or the last active sta­tion if there are several en­trances);
- voice communication after hav­ing received a call or monitoring function;
- closing the communication with the external door station. The conversation also ends when the conversation time of the monitor or the system expires.
” and “ ” keys are dedicated to videointercom functions.
” and “ ” keys instead, activate their function directly.
and enables the func-
It enables operating the electric door lock of the entrance in communication or the last entrance which has made a call.
How to use the middle wheel
Rotary movement for selecting or searching
Rotary movement for selecting or searching and subsequent touch to confirm
- 16 -
How to move the cursor or change the page
Slide the cursor up
Previous page or cursor to the left
Slide the cursor down
Next page or cursor to the right
Mi 2475
Show
settings
Favourite
buttons
Installation
wizard
Intercommunicating
Access the main menu
With the monitor in stand-by and no other videointercom turned ON in the system, access the menu by touching any active point of the wheel sensor. From the menu the user can access all programming, setup, adjustments and activation pages of the videointercom.
3 PROGRAMMING
To ensure correct operation of the videointercom, the latter must be programmed by the installer; incorrect programming may compromise the operation of the whole system. The main parameters to be set are the following:
User address (mandatory); this address identifies the videointercom device within the installation. Enter a number from 001 to 200 taking into consideration the following:
- the number of the apartment should not be equal to that of an another apartment; if there are several internal stations connected in parallel in the same apartment, they should have the same user address but different room number (see the next section);
- it should match the address stored in the external push-button panel and the door keeper exchanger, if any;
- it should be stored in the calling key and the contacts of another device, if intercommunication between the two users is required.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESP AÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Access the “Favourite buttons” menu
With the monitor in stand-by and no other videointercom turned ON in the system, to access the favourite buttons menu and the specific functions associated to every key during programming (favourite buttons). The next image shows the display with factory settings.
EmptyEmpty
EmptyEmpty
GateSilent
How to display next/previous functions of a page
Intercommunicating
Entrances
Installation
wizard
Favourite
buttons
BackActuations
System
Default
Show
settings
BackAdvanced
Room number (mandatory in case of multiple devices in the same apartment); identification address of a device inside the
same apartment (addresses from 000 to 009). The room number establishes a hierarchy in the internal devices since the device with room address 0 (zero) will be the main device and all the other devices will be the secondary ones. The different room number enables making/receiving calls between devices installed within the same apartment selectively . The external calls or calls from another apartment will make all devices ringing, the first device that answers the call will activate the conversation and switch OFF the ringer of the other devices. When you receive a call from an external door station equipped with camera, all the devices will ring, but only the main device (room address 0 - zero) will display the camera image. The entrance can be displayed from any of the other videointercom installed in the same apartment by pressing the key “
”; this key disables all buzzers, turns ON the relative videointercom, while turning OFF the main videointercom screen.
Intercommunication devices; names and addresses of other devices that you intend to communicate with such as:
- users of other apartments; it allows to call them selectively
(addresses from 001 to 200);
- videointercoms in the same apartment; it allows to intercommunicate with the equipment of other rooms in the same apartment (room number from 000 to 009);
- door keeper exchangers (addresses from 201 to 210).
Entrances; names and addresses of external door stations (not necessary in the case of a single door station) to enable the videointercom to monitor these entrances separately and oper­ate the lock, if needed (addresses from 231 to 250).
If on middle bottom screen are displayed 2 or more boxes it means that the functions are present in several
pages. Use the keys to move from one page to another.
or rotate the wheel sensor
Actuations; names and addresses of actuators for additional services (additional locks, stair lights, etc.) that can be activated directly from the videointercom (addresses from 211 to 220 ).
Favourite buttons; when the monitor is in stand-by, the 6 side keys can be used to directly activate additional services that are used more frequently (automatic gate, stair lights, intercommunicating calls, calls to door keeper, etc.).
Warning: the addresses stored in the videointercom must be the same of those programmed in the devices to enable.
- 17 -
Mi 2475
Loading...
+ 39 hidden pages