Videocitofono a colori con schermo LCD
da 4,0" della serie DUO.
Per abilitare le funzioni videocitofoniche
sono disponibili 4 tasti; i tasti e
possono essere utilizzati anche per
effettuare le chiamate intercomunicanti.
Dati tecnici
Alimentazione: dalla linea
Assorbimento:
- a riposo: 6mA
- in funzionamento: 180mA
Schermo: 4" LCD
Temperatura funzionamento: 0° ÷ +40°C
Umidità massima: 90%RH
Hands Free Colour Video
Intercom for DUO digital system
Colour video intercom with 4.0" LCD
screen for DUO series.
To enable the video intercom functions,
4 keys are available on the front panel;
keys and can be used also to
make intercom calls.
Technical data
Power supply: directly from the line
Current:
- stand-by: 6 mA
- operating: 180 mA
Screen: 4" LCD
Operating temperature:0 °C to + 40 °C
Maximum humidity: 90% RH
à couleurs pour système DUO
Vidéophone en couleurs avec écran LCD
de 4,0" de la série DUO.
4 touches servent pour les fonctions
du vidéophone; les touches et
peuvent être utilisées également pour
effectuer les appels inter-communicants.
Données techniques
Alimentation: directe de la ligne
Absorption:
- à repos: 6mA
- en fonctionnement: 180mA
Ecran: 4" LCD
Température de fonctionnement: 0°+40°C
Humidité maximum: 90%RH
Vidéophone mains libres
Videoportero viva voz a
colores por sistema digital DÚO
Videoportero a colores con pantalla LCD
de 4,0" de la serie DUO.
Para habilitar las funciones del
videoportero están disponibles 4 teclas;
las teclas y pueden utilizarse
también para efectuar las llamadas de
intercomunicación.
Datos técnicos
Alimentación: de la línea
Absorbimiento:
- en reposo: 6 mA
- en funcionamiento: 180 mA
Pantalla: 4" LCD
Temp. de funcionamiento:0 °C to + 40 °C
Humedad máxima: 90% RH
Vídeo-porteiro viva voz a
cores para sistema digital DUO
Vídeo-porteiro da série DUO com
monitor LCD 4" a cores.
Existem 4 botões para activar as funções
de intercomunicação; os botões e
também podem ser utilizadas para
efectuar chamadas internas.
Dados técnicos
Alimentação: a partir da linha
Consumo:
- em estado de repouso: 6mA
- em funcionamento: 180mA
Monitor: 4" LCD
Temperatura funcionamento: 0° ÷ +40°C
Humidade máxima: 90%RH
Video-Gegensprechanlage
mit Farbbildschirm für das
digitale DUO-System
Video-Gegensprechanlage mit 4-ZollLCD-Farbbildschirm, Baureihe DUO.
Für den Betrieb stehen 4 Tasten zur
Verfügung. Die Tasten und
steuern auch die Gesprächsverbindungen.
Technische Daten
Stromversorgung: Leitung
Verbrauch:
- Ruhestellung: 6 mA
- in Betrieb: 180 mA
Bildschirm: LCD, 4"
Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 90%RH
- 1 -
Mi 2515-1
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze
contenute nel presente manuale perché
forniscono importanti informazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso
e manutenzione. Conservarlo in modo
appropriato per future consultazioni.
Posizionare il videocitofono in ambiente
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
asciutto e lontano da fonti di calore o
apparecchiature che producono calore
e campi magnetici.
Per la pulizia del videocitofono non usare
acqua o solventi chimici, ma un panno
pulito.
Questo apparecchio deve essere de-
stinato solo all’uso per il quale è stato
concepito. Il costruttore non può essere
considerato responsabile per eventuali
danni derivati da usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
Non lasciare alla portata dei bambini le
parti dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.).
Non aprire l’apparecchio quando è acce-
so.
L’esecuzione dell’impianto deve essere
effettuato da personale specializzato ed
in conformità con le leggi vigenti.
In caso di guasto, funzionamento irrego-
lare o modica all’impianto avvalersi di
personale specializzato.
L’apparecchio è conforme alle direttive
CEE (marchio europeo CE).
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this
manual carefully because they provide
important information about safe installation, use and maintenance. Keep this
manual appropriately for future reference.
Install your videointercom in a dry place
away from heat sources or devices that
produce heat and magnetic elds.
Do not clean the videointercom with
water or chemical solvents, use a dry
cloth for cleaning.
This device must be exclusively oper-
ated for its intended use. The manufacturer cannot be held responsible for
possible damage caused by improper,
erroneous and unreasonable use.
Keep packing parts away from children
(i.e. plastic bags, expanded polysty-
rene, etc.).
Do not open the device when it is on.
The installation must be made by spe-
cialized personnel in compliance with
the regulations in force.
Always refer to specialized personnel in
case of breakdown, irregular operation
or change in the installation.
The device complies with the EEC di-
rectives (CE European mark).
NOTICE DE SECURITÉ
Lire attentivement les instructions conte-
nues dans le présent manuel parce qu'ils
fournissent d'importants renseignements
concernant la sécurité d’installation,
d'usage et d'entretien. On recommande
le conserver de manière appropriée pour
consultations futures.
Positionner le moniteur en milieu sec et loin
de sources de chaleur ou d'appareillages
qui produisent chaleur ou champs magnétiques.
Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser
de l'eau mais qu'un tissu propre.
Ce poste doit être destiné seulement
à l’usage pour lequel il a été conçu. Le
constructeur ne peut pas être considéré
comme responsable pour dommages
éventuels dérivés par l'utilisations impropres,
erronés et déraisonnables.
Ne pas laisser à la portée des enfants les
parties de l’emballage, sac en plastique,
polystyrène expansé, etc..
Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en
marche.
L’exécution du montage et mise en œuvre
doivent être effectuées par personnel
spécialisé et en conformité avec les lois
en vigueur.
En cas de panne, fonctionnement irrégulier
ou modication à l’installation il faut se servir
de personnel spécialisé.
L’appareil est conforme à la directive CEE,
marque européenne CE.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias
contenidas en el presente manual porque
fornecen importantes informaciones con
respecto a la seguridad de instalación,
empleo y manutención. Conservarlo de
modo apropiado por futuras consultas.
Posicionar el videoportero en entornos
secos y lejos de fuentes de calor o
aparatos que producen calor y campos
magnéticos.
Por la limpieza del videoportero no usar
agua o solventes químicos sino un paño
limpio.
Este aparato tiene que sólo ser destinado
al empleo por el que ha sido concebido.
El constructor no puede ser considerado
responsable por eventuales daños deri-
DEUTSCH
vados por empleos impropios, erróneos
e irrazonables.
No dejar al alcance de los niños las par-
tes del embalaje, bolsitas de plástico,
poliestireno, etcétera.
No abrir el aparato cuando es encendido. La ejecución de la instalación tiene que
ser efectuada de personal especializado
y en conformidad con las leyes vigentes.
En caso de avería, funcionamiento
irregular o modicación a la instalación
valerse de personal especializado.
El aparato está conforme a las directivas
CEE (marca europea CE).
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos
no presente manual porque trazem
importantes informações quanto à
segurança em termos de instalação,
utilização e manutenção. Guarde-o num
lugar seguro para eventuais consultas.
Posicione o vídeo porteiro num ambien-
te seco e longe de fontes de calor ou
de equipamentos que produzam calor
e campos magnéticos.
Para a limpeza do vídeo porteiro, não
use água nem solventes químicos, mas
somente um pano limpo.
Este aparelho é destinado somente
ao uso para o qual foi concebido.
O fabricante não se responsabiliza
por danos derivantes de utilizações
impróprias, erróneas ou irracionais.
Não deixe os elementos da embalagem
(sacos de plástico, polistirene expandido
etc.) ao alcance das crianças.
Não abra o aparelho quando ele estiver
ligado.
A instalação e o ensaio do equipamento
devem ser feitos por pessoal
especializado e em conformidade com
as leis vigentes.
Em caso de avaria, funcionamento
irregular ou alteração no equipamento,
recorra a pessoal especializado.
O aparelho é conforme as directivas
CEE (marca européia CE).
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch
aufmerksam durchlesen, da sie wichtige
Informationen zur sicheren Installation,
Verwendung und Wartung enthalten.
Handbuch sorgfältig aufbewahren, um es
jederzeit wieder einsehen zu können.
Video-Gegensprechanlage in einem
trockenen Raum, fern von Wärmequellen
oder Geräten aufstellen, die Wärme oder
Magnetfelder erzeugen.
Video-Gegensprechanlage nicht mit
Wasser oder chemischen Lösungsmitteln,
sondern ausschließlich mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck benutzt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäße oder falsche
Benutzung entstehen.
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor
usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen.
Gerät im eingeschalteten Zustand nicht
öffnen.
Die Installation der Anlage darf nur vom
Fachmann entsprechend den geltenden
gesetzlichen Vorschriften vorgenommen
werden.
Bei Defekten, Betriebsstörungen oder
Änderungen an der Anlage ist ein Fachmann
hinzuzuziehen.
In conversazione o durante la chiamata è
possibile cambiare il volume dell'audio e
della suoneria come indicato nel capitolo
3. Impostazioni. La regolazione VOL
VOL
posta sul retro del videocitofono non
è utilizzata.
Sensibilità microfono
Se durante la conversazione si ode un audio
intermittente o se durante una chiamata
l'altoparlante tende a distorcere, si consiglia
di ritoccare leggermente la sensibilità del
microfono agendo sul trimmer SENS
SENS
posto sul retro del videocitofono.
Colore e Luminosità.
Per regolare il colore e la luminosità
dell'immagine, girare con un piccolo giravite i trimmer posti sul retro del dispositivo.
Volume
In conversation or during the call it is possible to change the volume of the audio and
of the ringtone as indicated in Chapter 3. Settings. VOL adjustment
located
VOL
on the rear of the videointercom is not used.
Microphone sensitivity
If audio is excessively intermittent during
the conversation or the speaker tends to
distort it during the call, it is recommended
to slightly change the microphone sensitivity
using the SENS
of the videointercom.
Colour and Brightness
To adjust the colour and brightness
of the image, turn with a small screwdriver, the trimmers located in the rear
of the device.
trimmer on the back
SENS
Volume
En conversation ou pendant l’appel il est
possible de changer le volume de l’audio
et de la sonnerie comme indiqué dans le
chapitre 3. Congurations. Le réglage
VOL
placé sur l’arrière du vidéo-
VOL
phone n’est pas utilisé.
Sensibilité du microphone
Si pendant la conversation on entend un son
excessivement intermittent ou si pendant
un appel le haut-parleur tend à déformer,
on suggère de retoucher la sensibilité du
microphone légèrement en agissant sur le
trimmer SENS
mis sur le derrière du
SENS
moniteur.
Colore e Luminosità .
Pour régler la couleur et la luminosité
de l'image régler à l’aide d’un petit tournevis les trimmers placés sur la
partie arrière du
dispositif.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Ajustes
Volumen
En conversación o durante la llamada es
posible cambiar el volumen del audio y del
timbre come se indica en el capítulo 3. Planteamientos. El ajuste VOL
colocado detrás del videoportero no
se utiliza.
Calibrado de los niveles fónicos
Si durante la conversación se oye un audio
intermitente o si el altavoz tiende a torcer,
se aconseja retocar ligeramente la sensibilidad del micrófono actuando sobre el
trimmer SENS
del videoportero.
Color y Luminosidad
Para ajustar el color y la luminosidad
de la imagen ajuste con un pequeño
destornillador los trimmers colocados
detrás del dispositivo.
puesto en el reverso
SENS
VOL
Regulações
Volume
O volume do som e da campainha pode
ser alterado durante a conversa ou a
chamada, tal como indicado no Capítulo
3. Congurações. O comando do VOL
situado na parte de trás do vídeo-
VOL
porteiro não é utilizado .
Calibragem dos níveis fónicos
Se, durante a conversação, ouvir um áudio
intermitente ou se, durante uma chamada,
o alto-falante tender a distorcer o som,
aconselha-se a retocar ligeiramente a
sensibilidade do microfone através do
compensador SENS
parte traseira do vídeo porteiro.
Cor e Luminosidade.
Para ajustar a cor e a luminosidade
da imagem, utilize uma chave de fendas
pequena para ajustar o potenció-
metro situado na parte de trás do
aparelho.
instalado na
SENS
Einstellungen
Lautstärke
Sie können die Lautstärke für Anrufe oder
Gespräche sowie das Läutwerk einstellen,
siehe Abschnitt 3. Einstellungen. Die Einstellung VOL
auf der Geräterücksei-
VOL
te, ist nicht
genutzt.
Mikrofonempndlichkeit
Falls Sie bei Gesprächen Störgeräusche
hören oder der Lautsprecher verzerrt,
sollten Sie die Mikrofonempndlichkeit
regeln. Stellen Sie die Regelschraube
SENS
Farbe und Lichtstärke
Um Farbe und Lichtstärke zu regeln,
die Regelschrauben (Trimmer) auf
der Rückseite mit einem kleinen
Schraubendreher einstellen.
auf der Geräterückseite nach.
SENS
- 5 -
Mi 2515-1
Tabella delle distanze massime garantite
LMA1LM
J1
2
1
3
4
J3
VOL
ONON
A1
SW1
SW2
2
1
3
J1
1
2
3
4
Table of the maximum permitted distances
Tableau des distances maximales garanties
Tabla de las distancias máximas garantizadas
Tabela das distâncias máximas garantidas
Tabelle mit den gewährleisteten Höchstabständen
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
* Lettere di riferimento schematico (vedere lo schema a pagina 7).
** Distanza con il posto interno più lontano.
*** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
* Letters for reference on the diagrams (see page 7)
** Farthest internal station.
*** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
Tratta * Cavo Farsa 2302 Cavo telefonico Cavo CAT5
* Lettres de référence schématique (voir à la page 7).
** Distance avec le poste interne plus éloigné.
*** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne
doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
* Letras de referencia (véase la página 7).
** Distancia con el aparato interno más distante.
*** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos inter-
nos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los
tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver a página 7).
** Distância com o posto interno mais afastado.
*** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos
não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
* Kennbuchstaben (siehe Seite 7).
** Abstand vom am weitesten entfernten Hausanschluss.
*** Kabellänge von der Abzweigung zu den Hausanschlüssen höch-
stens 300 m (Summe aller Abschnitte E).
Selezione impedenza di chiusura
Sul retro del videocitofono è posizionato
il ponticello J1 che permette di adattare il
segnale video proveniente dalla montante
e quindi migliorare la qualità dell'immagine
visualizzata.
Selección impedancia de cierre
Atrás del videoportero es posicionado el
puentecillo J1 que permite de adaptar la
señal video procedente del montante y por
lo tanto mejorar la calidad de la imagen
visualizada.
J1 Ponticello per adattare l'impedenza
DEUTSCH
del segnale video
J1 Puentecillo para adaptar la impe-
dancia de la señal de video
Selecting the closing impedance
The jumper J1 provided on the back of the
videointercom can be used to adjust the
video signal coming from the riser and thus
improve the quality of the image displayed.
Selecção da impedância
deencerramento
Na parte traseira do vídeo-porteiro está
posicionado o jumper J1, que permite a
adaptação do sinal de vídeo vindo da linha
vertical e, assim, melhorar a qualidade da
imagem visualizada.
J1 Jumper to adjust the impedance of
the video signal
J1 Jumper para adaptação da impe-
dância do sinal de vídeo
Sélection impédance de ferme-
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J1 est
placé, il permet d’adapter le signal vidéo
provenant du montant et ainsi améliorer la
qualité de l'image afchée.
Verschlussimpedanz
Das durch die Steigleitung übertragene
Videosignal kann mit dem Jumper (Stecker)
J1 geregelt werden, um die Bildqualität zu
verbessern.
J1 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J1 Impedanzregelung für das
Videosignal
1-2
chiusura 100Ω (di fabbrica)termination 100Ω (default)
fermeture 100Ω (d'usine)cierre 100Ω (de fábrica)
fechar 100Ω (de fábrica)
Sperre 100Ω (ab Werk)
2-3
chiusura 15Ω
termination 15Ω
fermeture 15Ω
cierre 15Ω
fechar 15Ω
Sperre 15Ω
3-4
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Leitung
- 6 -
Mi 2515-1
DV2420
2221S
2221ML
230V
127V
0
D
J1
12345
J1
12345
LM
LM
LP
LP
PA
SE
2220
230V
127V
0
DV2421Q
DV2424Q
VD2120
LP
LP
LM
LM
LM
LM
LILI
LOLOLO
LO
LILI
LM
LM
A1
A1
LM
LM
A1
GN
FP
FP
A
B
E
E
C
TD2100..
CD213...
EC
EM
S1
S2
ZH1252
ZH1252
F
LO LO
LILI
J1
12345
J1
12345
J1
12345
PRI
110V÷240VAC
VD2121CAG
AG21
LP
LP
PA
SE
LP
LP
PB
GN
S+
S-
VD2101AGL
AG21L
TD2000
J1
12345
DV2422A
L1
L1
L1
L1
LOLOLO
LO
LILI
J1
12345
J1
12345
J1
12345
LILI
L2
L2
L2
L2
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIARE
MULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONS
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MULTIFAMILIAR
MEHRFAMILIEN-VIDEO-GEGENSPRECHANLAGE
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)Klingelanschluss im Treppenhaus (bei Bedarf)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12 V Ws - 1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)Türöffner (bei Bedarf)
- 7 -
Mi 2515-1
2. FUNZIONE DEI TASTI
I 4 tasti sul pannello frontale permettono di accedere alle funzioni ed alle regolazioni del dispositivo
e variano la loro funzione a seconda della modalità operativa del videocitofono. I tasti possono essere
utilizzati in due differenti modi:
1) pressione breve
2) pressione lunga (maggiore di 3 secondi).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
Attenzione. Durante la pressione di un tasto, il tono di dissuasione o di occupato indica che la funzione non è disponibile
perché il servizio non è attivo o la linea videocitofonica è occupata da un altro utente.
2.1 Funzione dei tasti a riposo
A riposo i tasti assumono le seguenti funzioni:
Tasto
Pressione breve
La funzione dipende dall'Indirizzo memorizzato
nel pulsante (per le programmazioni vedi paragrafo
4.1.2 Indirizzi associati al tasto), in dettaglio:
- indirizzo di un altro appartamento, si chiama
l'utente memorizzato;
- indirizzo di un'altra stanza dello stesso ap-partamento, si chiama la stanza memorizzata;
- indirizzo di un attuatore, si attiva/disattiva
l'attuatore;
- indirizzi di posti esterni (max. 4), ad ogni
pressione si visualizzano, ciclicamente, le immagini dei relativi posti esterni.
Pressione lunga
Attiva/disattiva la funzione "silenzioso", esclu-
sione della suoneria e dei toni del dispositivo.
Quando la funzione "silenzioso" è attiva l'icona
lampeggia lentamente.
DEUTSCH
Pressione lunga: > di 3 secondi
>3 Sec
Pressione breve
Stesse funzioni del tasto , ad eccezione della
memorizzazione degli indirizzi dei posti esterni
che non è possibile.
Pressione lungaSi accede al menù programmazione delle sonerie,
l'icona si accende ssa (vedi paragrafo 3.2
Sonerie).
Pressione breve
Aziona la serratura elettrica dell'ultimo posto
esterno che ha effettuato una chiamata.
Pressione lungaSe programmato sul posto esterno, aziona l'at-
tuatore ausiliario dell'ultimo posto esterno che ha
effettuato una chiamata.
Pressione breve
Si collega con l'ultimo posto esterno che ha effet-
tuato una chiamata.
Pressione lunga
Come pressione breve.
- 8 -
Mi 2515-1
2.2 Funzione dei tasti durante una conversazione
All'arrivo di una chiamata o durante una conversazione, i
tasti assumono le seguenti funzioni:
Tasto
Pressione breve
La funzione dipende dall'Indirizzo memorizzato
(per le programmazioni vedi paragrafo 4.1.2 Indirizzi associati al tasto), in dettaglio:
- indirizzo di un altro appartamento, nessuna
funzione;
- indirizzo di un'altra stanza dello stesso ap-partamento, nessuna funzione;
- indirizzo di un attuatore, si attiva/disattiva
l'attuatore;
- indirizzi di posti esterni (max. 4), nessuna
funzione.
Pressione lunga
Attiva/disattiva la funzione "silenzioso" non si
sentiranno più la suoneria ed i toni del dispositivo.
Quando la funzione "silenzioso" è attiva l'icona
lampeggia lentamente.
3.1.1 Livello audio con posto esterno
Durante una conversazione con il posto esterno premere
a lungo il tasto , si accende l'icona e si hanno circa
3 secondi di tempo per aumentare o diminuire
il volume dell'audio; il livello impostato sarà memorizzato
ed utilizzato anche per le future conversazioni con il posto
esterno.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
3.1.2 Livello audio intercomunicante
Durante una conversazione intercomunicante premere a
lungo il tasto , si accende l'icona e si hanno circa
3 secondi di tempo per aumentare o diminuire il
volume dell'audio; il livello impostato sarà memorizzato ed
utilizzato anche per le future conversazioni intercomunicanti.
3.2 Sonerie
L'utente può modicare la melodia ed il numero degli squilli
per ciascuna tipologia di chiamata in arrivo; il volume è
invece lo stesso per tutte le chiamate.
Le tipologie di chiamata sono:
- da posto esterno
- da intercomunicante di palazzo
- da piano
- da intercomunicante di appartamento
Pressione breve
Stesse funzioni del tasto , ad eccezione della
memorizzazione degli indirizzi dei posti esterni
che sul tasto non è possibile.
Pressione lungaDurante la conversazione permette di regolare il
volume audio, si accende l'icona e si hanno
circa 3 secondi di tempo per aumentare o
diminiure il volume dell'audio.
Pressione breve
Aziona la serratura elettrica dell'ultimo posto
esterno che ha effettuato una chiamata.
Pressione lungaSe programmato sul posto esterno, aziona l'at-
tuatore ausiliario dell'ultimo posto esterno che ha
effettuato una chiamata.
3.2.1 Entrare in modalità programmazione soneria
Con il videocitofono a riposo, premere il tasto a lungo,
si entra in modalità programmazione soneria e si accende
l'icona ; se entro 10 secondi non verrà eseguita alcuna
operazione, il dispositivo esce automaticamente dalla
modalità di programmazione e si spegne l'icona .
3.2.2 Selezionare melodia
Le melodie disponibili sono:
- Din-don
- Classico
- Trillo alto
- Trillo basso
per selezionare la melodia premere più volte il tasto , le
melodie saranno selezionate in successione e riprodotte
dal dispositivo; dopo aver selezionato la melodia, passare
alla programmazione successiva.
Pressione breve
Attiva la conversazione audio con il posto esterno
3.2.3 Regolare il volume soneria
Con i tasti o si può abbassare o alzare il volume.
o con l'apparecchio intercomunicante; se premuto
nuovamente, termina la conversazione in corso.
Pressione lunga
Se presente e programmata,commuta sulla te-
lecamera supplementare del posto esterno.
3.2.4 Impostare il numero di squilli
3. IMPOSTAZIONI
I parametri che seguono possono essere modicati dall'utente
durante il normale uso del videocitofono.
3.1 Volume
L'utente può regolare il volume della conversazione
agendo sui tasti e ; è possibile regolare livelli
diversi per la conversazione con il posto esterno e per
quella intercomunicante; la regolazione avviene durante la
conversazione ed i livelli impostati, rimarranno validi anche
per le conversazioni successive.
3.2.5 Associare la suoneria al tipo di chiamata
Attenzione: il volume della suoneria è unico per tutte
le tipologie di chiamata.
All'arrivo della chiamata ogni melodia può essere ripetuta
da 1 ad 8 volte (numero squilli), per cambiare il numero
di squilli premere più volte il tasto , ad ogni pressione si
incrementa di una unità il numero di squilli, un tono, ripetuto
n volte, indicherà quanti squilli sono stati selezionati.
Per terminare la programmazione è necessario attribuire la
soneria, precedentemente selezionata, al tipo di chiamata
che può essere:
- da posto esterno
- da intercomunicante di palazzo
- da piano
- da intercomunicante di appartamento
- 9 -
Mi 2515-1
Per associare la soneria al tipo di chiamata, premere a
lungo il tasto:
per associarla alla chiamata da posto esterno
per associarla alla chiamata intercomunicante di
palazzo
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
per associarla alla chiamata da piano
per associarla alla chiamata intercomunicante di
appartamento
3.2.6 Uscire dalla modalità programmazione soneria
Aspettare circa 10 secondi senza premere alcun tasto,
il dispositivo esce automaticamente dalla modalità
programmazione e si spegne l'icona .
4. PROGRAMMAZIONI
Per poter funzionare correttamente, il videocitofono deve
essere programmato; se non sono richieste prestazioni
particolari l'unica programmazione necessaria è quella relativa
all'indirizzo utente, in questo caso passare direttamente al
paragrafo 4.2.1 Indirizzo utente e numero di stanza.
Attenzione: le programmazioni devono essere eseguite
da personale esperto (installatore), un'errata
programmazione può compromettere il corretto
funzionamento dell'intero impianto videocitofonico.
4.1 Programmazioni di sistema
Le programmazioni che possono essere effettuate sono:
- indirizzi associati al tasto
- Indirizzo associato al tasto
- indirizzo rilancio chiamata da piano
- indirizzi secondari del videocitofono
Per le programmazioni seguire le modalità descritte nei
paragra successivi.
- Programmazione Indirizzo Attuatore:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo
dell'attuatore che si intende comandare (da 211 a 230)
e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di
stanza 0 (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il
tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta
memorizzazione.
- Programmazione Indirizzi Posti Esterni:
nel tasto è possibile programmare no a 4 indirizzi di
posti esterni con i quali ci si collegherà in sequenza ad ogni
pressione del tasto. Con i microinterruttori SW1 impostare
l'indirizzo del primo posto esterno, ed impostare 0 sui
microinterruttori SW2, (vedi tabella a pagina 39); premere
a lungo il tasto no a che un tono non confermerà
l'avvenuta memorizzazione del primo indirizzo. Se si
intende programmare un secondo indirizzo è necessario
impostare i microinterruttori SW1 con l'indirizzo del
secondo posto esterno, lasciando a 0 i microinterruttori
SW2 (vedi tabella a pagina 39) e premere a lungo il tasto
no a che due toni non confermeranno l'avvenuta
memorizzazione del secondo indirizzo. Procedere in
maniera analoga per la programmazione del terzo e quarto
indirizzo del posto esterno, l'avvenuta programmazione
è confermata rispettivamente da tre o quattro toni.
Per cambiare gli indirizzi memorizzati è necessario uscire
dalla programmazione, attendere 3 secondi e rientrare in
programmazione; impostare con SW1 il nuovo indirizzo,
lasciando SW2 a 0 e premere a lungo il tasto no a
che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione
del nuovo primo indirizzo; procedere in modo analogo per
cambiare l'eventuale secondo, terzo e quarto indirizzo. Per
cancellare gli indirizzi memorizzati è necessario impostare
il codice 255 su SW1 e 0 su SW2 (vedi tabella a pagina
39) e premere a lungo il tasto no a che un tono non
confermerà l'avvenuta cancellazione del primo indirizzo;
procedere in modo analogo per cancellare l'eventuale
secondo, terzo e quarto indirizzo memorizzato.
4.1.1 Entrare in programmazione di sistema
Per accedere alle programmazioni di sistema è necessario
spostare il ponticello J4 dalla posizione 2-3 alla posizione
1-2, si accende l'icona .
4.1.2 Indirizzi associati al tasto
Al tasto possono essere associati 1 indirizzo di
appartamento e di stanza, per le chiamate intercomunicanti
o 1 indirizzo attuatore oppure no a 4 indirizzi di posti
esterni per poterli controllare in sequenza.
DEUTSCH
- Programmazione Indirizzo Intercomunicante di
Palazzo:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo di
appartamento desiderato e con i microinterruttori SW2
impostare il numero di stanza 0 (vedi tabella a pagina
39); premere a lungo il tasto no a che un tono non
confermerà l'avvenuta memorizzazione.
- Programmazione Indirizzo Intercomunicante di
Appartamento:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del proprio
appartamento e con i microinterruttori SW2 impostare il
numero di stanza, da 0 a 3 (vedi tabella a pagina 39);
premere a lungo il tasto no a che un tono non
confermerà l'avvenuta memorizzazione.
4.1.3 Indirizzi associati al tasto
Al tasto possono essere associati 1 indirizzo di
appartamento e di stanza per chiamate intercomunicanti
o 1 indirizzo attuatore.
- Programmazione Indirizzo Intercomunicante di
Palazzo:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo di
appartamento desiderato e con i microinterruttori SW2
impostare il numero di stanza 0 (vedi tabella a pagina
39); premere a lungo il tasto no a che un tono non
confermerà l'avvenuta memorizzazione.
- Programmazione Indirizzo Intercomunicante di
Appartamento:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del
proprio appartamento e con i microinterruttori SW2
impostare il numero di stanza, da 0 a 3 (vedi tabella a
pagina 39); premere a lungo il tasto no a che un
tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione.
- Programmazione Indirizzo Attuatore:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo
dell'attuatore che si intende comandare (da 211 a 230)
e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di
stanza 0 (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il
tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta
memorizzazione.
- 10 -
Mi 2515-1
Per cambiare l'indirizzo memorizzato è necessario
impostare con SW1 ed SW2 i nuovi codici e premere
a lungo il tasto no a che un tono non confermerà
l'avvenuta memorizzazione, invece per cancellare l'indirizzo
memorizzato è necessario impostare il codice 255 su SW1
e 0 su SW2 (vedi tabella a pagina 39) e premere a lungo
il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta
cancellazione.
4.1.4 Indirizzo rilancio chiamata da piano
All'arrivo di una chiamata da piano squilla solo il monitor
a cui è collegato il pulsante di chiamata, se si intende
rilanciare la chiamata anche su tutti gli altri monitor presenti
nell'appartamento o in un altro appartamento, occorre:
- con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del
videocitofono principale dell'appartamento a cui si intende
rilanciare la chiamata e con i microinterruttori SW2
impostare il numero di stanza 0 (vedi tabella a pagina
39); premere a lungo il tasto no a che un tono non
confermerà l'avvenuta memorizzazione.
39) e premere a lungo il tasto no a che un tono non
confermerà l'avvenuta cancellazione del primo indirizzo;
procedere in modo analogo per cancellare l'eventuale
secondo, terzo e quarto indirizzo memorizzato.
4.1.6 Uscire dalla programmazione di sistema
Per uscire dalla programmazione riportare il ponticello J4
dalla posizione 1-2 alla posizione 3-4, si spegnerà l'icona
.
4.1.7 Ripristino programmazioni di fabbrica
Per ripristinare le programmazioni di fabbrica occorre:
- entrare in modalità programmazione (vedi paragrafo
4.1.1);
- premere in sequenza i tasti → → → ;
- per 1 sec. si accende l'icona e si spegne l'icona
le impostazioni del dispositivo e le programmazioni di
sistema sono ritornate ai valori di fabbrica;
- uscire dalla modalità programmazione (vedi paragrafo
4.1.6).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Attenzione: il rilancio di chiamata farà squillare tutti
i videocitofoni (sia principali che secondari) presenti
nell'appartamento a cui è stata rilanciata la chiamata
da piano.
Per cambiare l'indirizzo memorizzato è necessario
impostare con SW1 ed SW2 i nuovi codici e premere a
lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta
memorizzazione; per cancellare l'indirizzo memorizzato è
necessario impostare il codice 255 su SW1 e 0 su SW2
(vedi tabella a pagina 39) e premere a lungo il tasto no
a che un tono non confermerà l'avvenuta cancellazione.
4.1.5 Indirizzi aggiuntivi
Un videocitofono può essere abilitato a ricevere anche
le chiamate indirizzate ad altri utenti (max 4), per la
programmazione dei relativi indirizzi occorre:
- con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del
primo utente per il quale si vuole rispondere e con i
microinterruttori SW2 il relativo numero di stanza (vedi
tabella a pagina 39); premere a lungo il tasto no a che
un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione del
primo indirizzo. Se si intende programmare altri indirizzi
aggiuntivi è necessario impostare i microinterruttori SW1
con l'indirizzo del secondo utente per il quale si vuole
rispondere e i microinterruttori SW2 con il relativo numero
di stanza (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il
tasto no a che due toni non confermeranno l'avvenuta
memorizzazione del secondo indirizzo. Procedere in
maniera analoga per la programmazione dell'indirizzo del
terzo e quarto utente per i quali si desidera rispondere,
l'avvenuta programmazione è confermata rispettivamente
da tre o quattro toni.
Per cambiare gli indirizzi memorizzati è necessario uscire
dalla programmazione, attendere 3 secondi e rientrare
in programmazione; impostare con SW1 ed SW2 i nuovi
codici e premere a lungo il tasto no a che un tono
non confermerà l'avvenuta memorizzazione del nuovo
primo indirizzo aggiuntivo; procedere in modo analogo per
cambiare l'eventuale secondo, terzo e quarto indirizzo. Per
cancellare gli indirizzi memorizzati è necessario impostare
il codice 255 su SW1 e 0 su SW2 (vedi tabella a pagina
- 11 -
Mi 2515-1
4.2 Programmazioni videocitofono
Per la programmazione del dispositivo è necessario impostare
i codici che identicano il videocitofono rispettivamente
all'interno dell'impianto (indirizzo utente da 001 a 200) ed
all'interno dell'appartamento (numero di stanza da 0 a 3).
Per l'indirizzo utente tenere presente che:
- non deve essere lo stesso numero di un altro
appartamento; se più posti interni in parallelo sono
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
presenti nell'appartamento, devono avere lo stesso
indirizzo utente ma diverso numero di stanza (vedi
paragrafo successivo);
- deve coincidere con il numero memorizzato nella pulsantiera
esterna e nell'eventuale centralino di portineria;
- deve essere memorizzato nel tasto di chiamata o nei
contatti dell'apparecchio di un altro utente se occorre
intercomunicare tra i due appartamenti.
Per il numero di stanza tenere presente che:
- Il numero di stanza stabilisce anche una gerarchia negli
apparati interni in quanto l’apparecchio che avrà il numero di stanza 0 (zero) sarà denito principale, gli
altri saranno tutti secondari.
- Il differente numero di stanza consente di effettuare e ricevere
selettivamente le chiamate tra apparecchi all’interno dello
stesso appartamento; le chiamate da esterno o da altro
appartamento faranno squillare tutti i dispositivi, il primo
che risponderà attiverà la conversazione e spegnerà le
sonerie degli altri.
- all’arrivo di una chiamata da posto esterno videocitofonico
tutti gli apparecchi squillano, ma solo il principale (numero di
stanza 0 "zero") mostra l’immagine della telecamera. Dagli
altri videocitofoni dello stesso appartamento, è possibile
visionare l'ingresso premendo il tasto , tale operazione
disattiva tutte le sonerie, accende il videocitofono e
contemporaneamente spegne il videocitofono principale.
5. FUNZIONAMENTO
5.1 Videocitofonia
A seguito di una chiamata dal posto esterno il videocitofono
squilla e sullo schermo appare l'immagine per circa 30
secondi. Premendo il tasto si può conversare con l'esterno
per un tempo di circa 90 secondi, durante la conversazione
per spegnere anticipatamente il videocitofono, premere il
tasto .
La serratura elettrica si aziona premendo il tasto ; il
comando funziona anche senza ricevere alcuna chiamata,
in questo caso si aziona la serratura elettrica dell'ultimo
ingresso che ha chiamato o è stato attivato.
Durante una conversazione videocitofonica, premendo
a lungo il tasto , si ha la possibilità di effettuare la
regolazione del volume audio (vedi paragrafo 3.1 Volume).
La suoneria può essere disattivata premendo a lungo il
tasto ; il simbolo lampeggia per indicare l'avvenuta
disattivazione e continuerà a lampeggiare no a quando
la suoneria non sarà riattivata con modalità analoga alla
disattivazione.
Con il monitor a riposo, premendo il tasto , si visualizza
l'immagine proveniente dall'ultimo posto esterno che
ha effettuato una chiamata. Premendo il tasto , se
opportunamente programmato, si possono visualizzare
le immagini provenienti da altri posti esterni, se presenti
nell'impianto (max 4). Per le programmazioni dei tasti vedi
paragrafo 4.1 Programmazioni di sistema.
4.2.1 Indirizzo utente e numero di stanza.
Per programmare l'indirizzo utente ed il numero di stanza del
videocitofono non occorre alcuna procedura, è sufciente
posizionare i microinterruttori SW1 ed SW2 in accordo con
la tabella riportata a pagina 39; (di fabbrica il videocitofono
è programmato con indirizzo utente 100 e numero di stanza 0).
Attenzione: poiché i microinterruttori SW1 ed SW2
sono utilizzati anche per eseguire altre programmazioni
(vedi paragrafo 4.1 Programmazioni di sistema), la
loro posizione potrebbe essere stata modicata.
Prima di utilizzare il dispositivo ricordarsi di
posizionare i microinterruttori SW1 ed SW2 in
accordo con l'indirizzo utente ed il numero di stanza
DEUTSCH
che si intende attribuire al videocitofono.
5.2 Intercomunicante
Con i tasti e , se opportunamente programmati,
si possono chiamare altri apparecchi presenti nello stesso
appartamento o nello stesso palazzo. Per le programmazioni
dei tasti vedi paragrafo 4.1 Programmazioni di sistema.
- 12 -
Mi 2515-1
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.