Farfisa ZH1252W, ZH1252B User Manual

ZH1252B
4
1
16
8
/
/
13
1
123
29
6
8
/
5
168
ZH1252W
Mi 2515-1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Videocitofono vivavoce a
colori per sistema digitale DUO
Videocitofono a colori con schermo LCD da 4,0" della serie DUO. Per abilitare le funzioni videocitofoniche sono disponibili 4 tasti; i tasti e possono essere utilizzati anche per effettuare le chiamate intercomunicanti.
Dati tecnici
Alimentazione: dalla linea Assorbimento:
- a riposo: 6mA
- in funzionamento: 180mA Schermo: 4" LCD Temperatura funzionamento: 0° ÷ +40°C Umidità massima: 90%RH
Hands Free Colour Video
Intercom for DUO digital system
Colour video intercom with 4.0" LCD screen for DUO series. To enable the video intercom functions, 4 keys are available on the front panel; keys and can be used also to make intercom calls.
Technical data
Power supply: directly from the line Current:
- stand-by: 6 mA
- operating: 180 mA Screen: 4" LCD Operating temperature:0 °C to + 40 °C Maximum humidity: 90% RH
à couleurs pour système DUO
Vidéophone en couleurs avec écran LCD de 4,0" de la série DUO. 4 touches servent pour les fonctions du vidéophone; les touches et peuvent être utilisées également pour effectuer les appels inter-communicants.
Données techniques
Alimentation: directe de la ligne Absorption:
- à repos: 6mA
- en fonctionnement: 180mA Ecran: 4" LCD
Température de fonctionnement: 0°+40°C
Humidité maximum: 90%RH
Vidéophone mains libres
Videoportero viva voz a
colores por sistema digital DÚO
Videoportero a colores con pantalla LCD de 4,0" de la serie DUO. Para habilitar las funciones del videoportero están disponibles 4 teclas; las teclas y pueden utilizarse también para efectuar las llamadas de intercomunicación.
Datos técnicos
Alimentación: de la línea Absorbimiento:
- en reposo: 6 mA
- en funcionamiento: 180 mA Pantalla: 4" LCD Temp. de funcionamiento:0 °C to + 40 °C Humedad máxima: 90% RH
Vídeo-porteiro viva voz a
cores para sistema digital DUO
Vídeo-porteiro da série DUO com monitor LCD 4" a cores. Existem 4 botões para activar as funções de intercomunicação; os botões e
também podem ser utilizadas para
efectuar chamadas internas.
Dados técnicos
Alimentação: a partir da linha Consumo:
- em estado de repouso: 6mA
- em funcionamento: 180mA Monitor: 4" LCD Temperatura funcionamento: 0° ÷ +40°C Humidade máxima: 90%RH
Video-Gegensprechanlage
mit Farbbildschirm für das digitale DUO-System
Video-Gegensprechanlage mit 4-Zoll­LCD-Farbbildschirm, Baureihe DUO. Für den Betrieb stehen 4 Tasten zur Verfügung. Die Tasten und steuern auch die Gesprächsverbindun­gen.
Technische Daten
Stromversorgung: Leitung Verbrauch:
- Ruhestellung: 6 mA
- in Betrieb: 180 mA Bildschirm: LCD, 4" Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C Relative Luftfeuchtigkeit: 90%RH
- 1 -
Mi 2515-1
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze
contenute nel presente manuale perché forniscono importanti informazioni riguar­danti la sicurezza di installazione, uso e manutenzione. Conservarlo in modo appropriato per future consultazioni.
Posizionare il videocitofono in ambiente
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
asciutto e lontano da fonti di calore o apparecchiature che producono calore e campi magnetici.
Per la pulizia del videocitofono non usare
acqua o solventi chimici, ma un panno pulito.
Questo apparecchio deve essere de-
stinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Non lasciare alla portata dei bambini le
parti dell’imballaggio (sacchetti di plasti­ca, polistirolo espanso, ecc.).
Non aprire l’apparecchio quando è acce-
so.
L’esecuzione dell’impianto deve essere
effettuato da personale specializzato ed in conformità con le leggi vigenti.
In caso di guasto, funzionamento irrego-
lare o modica all’impianto avvalersi di
personale specializzato.
L’apparecchio è conforme alle direttive
CEE (marchio europeo CE).
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this
manual carefully because they provide important information about safe instal­lation, use and maintenance. Keep this manual appropriately for future refer­ence.
Install your videointercom in a dry place
away from heat sources or devices that
produce heat and magnetic elds.
Do not clean the videointercom with
water or chemical solvents, use a dry cloth for cleaning.
This device must be exclusively oper-
ated for its intended use. The manu­facturer cannot be held responsible for possible damage caused by improper, erroneous and unreasonable use.
Keep packing parts away from children
(i.e. plastic bags, expanded polysty-
rene, etc.). Do not open the device when it is on. The installation must be made by spe-
cialized personnel in compliance with
the regulations in force. Always refer to specialized personnel in
case of breakdown, irregular operation
or change in the installation. The device complies with the EEC di-
rectives (CE European mark).
NOTICE DE SECURITÉ
Lire attentivement les instructions conte-
nues dans le présent manuel parce qu'ils fournissent d'importants renseignements concernant la sécurité d’installation, d'usage et d'entretien. On recommande le conserver de manière appropriée pour consultations futures.
Positionner le moniteur en milieu sec et loin
de sources de chaleur ou d'appareillages qui produisent chaleur ou champs magné­tiques.
Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser
de l'eau mais qu'un tissu propre.
Ce poste doit être destiné seulement
à l’usage pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne peut pas être considéré comme responsable pour dommages éventuels dérivés par l'utilisations impropres, erronés et déraisonnables.
Ne pas laisser à la portée des enfants les
parties de l’emballage, sac en plastique, polystyrène expansé, etc..
Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en
marche.
L’exécution du montage et mise en œuvre
doivent être effectuées par personnel spécialisé et en conformité avec les lois en vigueur.
En cas de panne, fonctionnement irrégulier
ou modication à l’installation il faut se servir
de personnel spécialisé.
L’appareil est conforme à la directive CEE,
marque européenne CE.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias
contenidas en el presente manual porque fornecen importantes informaciones con respecto a la seguridad de instalación, empleo y manutención. Conservarlo de modo apropiado por futuras consultas.
Posicionar el videoportero en entornos
secos y lejos de fuentes de calor o aparatos que producen calor y campos magnéticos.
Por la limpieza del videoportero no usar
agua o solventes químicos sino un paño limpio.
Este aparato tiene que sólo ser destinado
al empleo por el que ha sido concebido. El constructor no puede ser considerado responsable por eventuales daños deri-
DEUTSCH
vados por empleos impropios, erróneos e irrazonables.
No dejar al alcance de los niños las par-
tes del embalaje, bolsitas de plástico, poliestireno, etcétera.
No abrir el aparato cuando es encendido. La ejecución de la instalación tiene que
ser efectuada de personal especializado y en conformidad con las leyes vigentes.
En caso de avería, funcionamiento
irregular o modicación a la instalación
valerse de personal especializado.
El aparato está conforme a las directivas
CEE (marca europea CE).
AVISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos
no presente manual porque trazem
importantes informações quanto à
segurança em termos de instalação,
utilização e manutenção. Guarde-o num
lugar seguro para eventuais consultas. Posicione o vídeo porteiro num ambien-
te seco e longe de fontes de calor ou
de equipamentos que produzam calor
e campos magnéticos.
Para a limpeza do vídeo porteiro, não
use água nem solventes químicos, mas
somente um pano limpo.
Este aparelho é destinado somente
ao uso para o qual foi concebido.
O fabricante não se responsabiliza
por danos derivantes de utilizações
impróprias, erróneas ou irracionais.
Não deixe os elementos da embalagem
(sacos de plástico, polistirene expandido
etc.) ao alcance das crianças.
Não abra o aparelho quando ele estiver
ligado.
A instalação e o ensaio do equipamento
devem ser feitos por pessoal
especializado e em conformidade com
as leis vigentes.
Em caso de avaria, funcionamento
irregular ou alteração no equipamento,
recorra a pessoal especializado.
O aparelho é conforme as directivas
CEE (marca européia CE).
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch
aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Informationen zur sicheren Installation, Verwendung und Wartung enthalten. Handbuch sorgfältig aufbewahren, um es jederzeit wieder einsehen zu können.
Video-Gegensprechanlage in einem
trockenen Raum, fern von Wärmequellen oder Geräten aufstellen, die Wärme oder Magnetfelder erzeugen.
Video-Gegensprechanlage nicht mit
Wasser oder chemischen Lösungsmitteln, sondern ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen.
Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße oder falsche Benutzung entstehen.
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor
usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen.
Gerät im eingeschalteten Zustand nicht
öffnen.
Die Installation der Anlage darf nur vom
Fachmann entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften vorgenommen werden.
Bei Defekten, Betriebsstörungen oder
Änderungen an der Anlage ist ein Fachmann hinzuzuziehen.
Gerät entspricht den EWG-Richtlinien
(europäisches CE-Kennzeichnung).
- 2 -
Mi 2515-1
LM
A1
LM
J1
2
1
3 4
J3
VOL
ON ON
A1
SW1
SW2
2
1
3
LM
A1
LM
J1
2
1
3 4
J3
VOL
ON ON
A1
SW1
SW2
2
1
3
1. INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION INSTALLACIÓN - INSTALLAÇÃO - EINBAU
1 -Murare una scatola da incasso da 83mm o 60mm ad un'al-
tezza dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
- Mount on the wall a built-in box of 83mm or 60mm at ap­proximately 1.5 meters above the ground.
- Murer une boîte encastrable de 83 mm ou 60 mm à une hauteur du sol d’environ 1,5 m.
- Acoplar a la pared una caja empotrada de 83mm o 60 mm
a una altura del suelo de aprox. 1,5 m.
- Edicar uma caixa de embutir de 83mm ou 60mm a uma
altura do piso de cerca 1,5 m.
- Eine Einbaudose (83 mm oder 60 mm) auf etwa 1,5 m Höhe über dem Fußboden einbauen.
2 -Fissare la staffa alla scatola da incasso.
- Screw the bracket to the built-in box.
- Fixer le support à la boîte encastrable.
- Fijar el soporte a la caja empotrada.
- Fixar o suporte na caixa de embutir.
- Den Bügel an der Einbaudose xieren.
3 - Togliere la morsettiera dal videocitofono.
- Unplug the terminal block from the videointercom.
- Enlever le bornier du vidéophone.
- Extraer la caja de bornes del videoportero.
- Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
- Klemmenbretter vom Video-Gegensprechgerät abtrennen.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
4 - Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
- Make the connections as required by the electric diagram.
- Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma.
- Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización.
- Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado.
-Klemmenbrett gemäß Schaltplan anschließen.
5 - Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
- Plug-in back the terminal block on the videointercom.
- Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
- Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
- Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
- Klemmenbrett wieder am Video-Gegensprechgerät anschließen.
- 3 -
Mi 2515-1
6 - Fissare il videocitofono alla staffa.
- Fix the video intercom to the wall bracket.
- Fixer le vidéophone sur le support de xation.
- Asegurar el videoportero al soporte de jación.
- Fixar o vídeo-porteiro ao suporte de xação.
- Video-Gegensprechgerät auf dem Halterungsbügel befestigen.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
7 - Smontaggio del videocitofono.
- Dismounting the video intercom.
- Démontage du vidéophone.
- Desmontaje del videoportero.
- Desmontagem do vídeo-porteiro.
- Video-Gegensprechgerät abbauen.
Morsetti
LM / LM Ingressi di linea A1 / A1 Ingresso chiamata di piano
Terminal boards
LM / LM Line inputs A1 / A1 Floor call input
DEUTSCH
Bornes
LM / LM Entrées de ligne A1 / A1 Entrée appel d'étage
Terminales
LM / LM Entradas de línea A1 / A1 Entrada llamada de piso
Terminais
LM / LM Entradas de linha A1 / A1 Entrada chamada de patamar
Klemmen
LM / LM Leitungseingänge A1 / A1 Eingang Klingelanschluss im Treppenhaus
- 4 -
Mi 2515-1
Regolazioni
LM
A1
LM
J1
2
1
3 4
J3
SENS
VOL
Non utilizzato
Non utilisé
Not used
No utilizado
Nicht genutzt
Não utilizado
ON ON
A1
SW1
SW2
J4
2
1
3
Regolazione colore
Colour adjustment
Réglage couleur
Regulação cor
Ajuste color
Farbregelung
Regolazione luminosità
Brightness adjustment
Réglage luminosité
Regulação luminosidade
Ajuste luminisitad
Lichtstärke
Regolazione sensibilità del microfono
Adjusting microphone sensitivity
einstellen
Réglage sensibilité du microphone
Regulagem sensibilidade do microfone
Regulación sensibilidad del micrófono
Mikrofonempfindlichkeit
Adjustments
Réglages
Volume
In conversazione o durante la chiamata è possibile cambiare il volume dell'audio e della suoneria come indicato nel capitolo
3. Impostazioni. La regolazione VOL
VOL
posta sul retro del videocitofono non è utilizzata.
Sensibilità microfono
Se durante la conversazione si ode un audio intermittente o se durante una chiamata l'altoparlante tende a distorcere, si consiglia di ritoccare leggermente la sensibilità del microfono agendo sul trimmer SENS
SENS
posto sul retro del videocitofono.
Colore e Luminosità.
Per regolare il colore e la luminosità dell'immagine, girare con un piccolo gira­vite i trimmer posti sul retro del di­spositivo.
Volume
In conversation or during the call it is pos­sible to change the volume of the audio and of the ringtone as indicated in Chapter 3. Settings. VOL adjustment
located
VOL
on the rear of the video­intercom is not used.
Microphone sensitivity
If audio is excessively intermittent during the conversation or the speaker tends to distort it during the call, it is recommended to slightly change the microphone sensitivity using the SENS
of the videointercom.
Colour and Brightness
To adjust the colour and brightness of the image, turn with a small screwdri­ver, the trimmers located in the rear of the device.
trimmer on the back
SENS
Volume
En conversation ou pendant l’appel il est possible de changer le volume de l’audio et de la sonnerie comme indiqué dans le chapitre 3. Congurations. Le réglage
VOL
placé sur l’arrière du vidéo-
VOL
phone n’est pas utilisé.
Sensibilité du microphone
Si pendant la conversation on entend un son excessivement intermittent ou si pendant un appel le haut-parleur tend à déformer, on suggère de retoucher la sensibilité du microphone légèrement en agissant sur le trimmer SENS
mis sur le derrière du
SENS
moniteur.
Colore e Luminosità .
Pour régler la couleur et la luminosité
de l'image régler à l’aide d’un petit tour­nevis les trimmers placés sur la partie arrière du dispositif.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Ajustes
Volumen
En conversación o durante la llamada es posible cambiar el volumen del audio y del timbre come se indica en el capítulo 3. Planteamientos. El ajuste VOL colocado detrás del videoportero no se utiliza.
Calibrado de los niveles fónicos
Si durante la conversación se oye un audio intermitente o si el altavoz tiende a torcer, se aconseja retocar ligeramente la sen­sibilidad del micrófono actuando sobre el trimmer SENS del videoportero.
Color y Luminosidad
Para ajustar el color y la luminosidad de la imagen ajuste con un pequeño destornillador los trimmers colocados detrás del dispositivo.
puesto en el reverso
SENS
VOL
Regulações
Volume
O volume do som e da campainha pode ser alterado durante a conversa ou a chamada, tal como indicado no Capítulo
3. Congurações. O comando do VOL
situado na parte de trás do vídeo-
VOL
porteiro não é utilizado .
Calibragem dos níveis fónicos
Se, durante a conversação, ouvir um áudio intermitente ou se, durante uma chamada, o alto-falante tender a distorcer o som, aconselha-se a retocar ligeiramente a sensibilidade do microfone através do compensador SENS parte traseira do vídeo porteiro.
Cor e Luminosidade.
Para ajustar a cor e a luminosidade da imagem, utilize uma chave de fendas pequena para ajustar o potenció- metro situado na parte de trás do aparelho.
instalado na
SENS
Einstellungen
Lautstärke
Sie können die Lautstärke für Anrufe oder Gespräche sowie das Läutwerk einstellen, siehe Abschnitt 3. Einstellungen. Die Ein­stellung VOL
auf der Geräterücksei-
VOL
te, ist nicht genutzt.
Mikrofonempndlichkeit
Falls Sie bei Gesprächen Störgeräusche hören oder der Lautsprecher verzerrt,
sollten Sie die Mikrofonempndlichkeit
regeln. Stellen Sie die Regelschraube
SENS
Farbe und Lichtstärke
Um Farbe und Lichtstärke zu regeln, die Regelschrauben (Trimmer) auf der Rückseite mit einem kleinen Schraubendreher einstellen.
auf der Geräterückseite nach.
SENS
- 5 -
Mi 2515-1
Tabella delle distanze massime garantite
LMA1LM
J1
2
1
3 4
J3
VOL
ON ON
A1
SW1
SW2
2
1
3
J1
1
2
3
4
Table of the maximum permitted distances
Tableau des distances maximales garanties
Tabla de las distancias máximas garantizadas
Tabela das distâncias máximas garantidas
Tabelle mit den gewährleisteten Höchstabständen
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
* Lettere di riferimento schematico (vedere lo schema a pagina 7). ** Distanza con il posto interno più lontano. *** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
* Letters for reference on the diagrams (see page 7) ** Farthest internal station. *** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
Tratta * Cavo Farsa 2302 Cavo telefonico Cavo CAT5
Section* Farsa 2302 cable Twisted cable CAT5 cable
Tronçon* Câble Farsa 2302 Câble torsadé Câble CAT5
Tramo* Cable Farsa 2302 Cable trenzado Cable CAT5
Trecho* Cabo Farsa 2302 Cabo trançado Cabo CAT5
Abschnitt* Kabel Farsa 2302 Telefonkabel Kabel CAT5
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
A 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft
B 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft
C ** 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft
D 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft
E *** 30 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft
F ** 150 m - 328 ft 50 m - 164 ft 35 m - 115 ft
* Lettres de référence schématique (voir à la page 7).
** Distance avec le poste interne plus éloigné. *** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne
doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
* Letras de referencia (véase la página 7). ** Distancia con el aparato interno más distante. *** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos inter-
nos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver a página 7). ** Distância com o posto interno mais afastado. *** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos
não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
* Kennbuchstaben (siehe Seite 7). ** Abstand vom am weitesten entfernten Hausanschluss. *** Kabellänge von der Abzweigung zu den Hausanschlüssen höch-
stens 300 m (Summe aller Abschnitte E).
Selezione impedenza di chiusura
Sul retro del videocitofono è posizionato il ponticello J1 che permette di adattare il segnale video proveniente dalla montante e quindi migliorare la qualità dell'immagine visualizzata.
Selección impedancia de cierre
Atrás del videoportero es posicionado el puentecillo J1 que permite de adaptar la señal video procedente del montante y por lo tanto mejorar la calidad de la imagen visualizada.
J1 Ponticello per adattare l'impedenza
DEUTSCH
del segnale video
J1 Puentecillo para adaptar la impe-
dancia de la señal de video
Selecting the closing impedance
The jumper J1 provided on the back of the videointercom can be used to adjust the video signal coming from the riser and thus improve the quality of the image displayed.
Selecção da impedância
deencerramento
Na parte traseira do vídeo-porteiro está posicionado o jumper J1, que permite a adaptação do sinal de vídeo vindo da linha vertical e, assim, melhorar a qualidade da imagem visualizada.
J1 Jumper to adjust the impedance of
the video signal
J1 Jumper para adaptação da impe-
dância do sinal de vídeo
Sélection impédance de ferme-
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J1 est placé, il permet d’adapter le signal vidéo provenant du montant et ainsi améliorer la
qualité de l'image afchée.
Verschlussimpedanz
Das durch die Steigleitung übertragene Videosignal kann mit dem Jumper (Stecker) J1 geregelt werden, um die Bildqualität zu verbessern.
J1 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J1 Impedanzregelung für das
Videosignal
1-2
chiusura 100(di fabbrica) termination 100Ω (default) fermeture 100(d'usine) cierre 100Ω (de fábrica) fechar 100(de fábrica)
Sperre 100(ab Werk)
2-3
chiusura 15
termination 15
fermeture 15
cierre 15
fechar 15
Sperre 15
3-4
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Leitung
- 6 -
Mi 2515-1
DV2420
2221S
2221ML
230V 127V
0
D
J1
12345
J1
12345
LM LM
LP LP
PA
SE
2220
230V 127V
0
DV2421Q DV2424Q
VD2120
LP LP
LM LM
LM LM
LI LI
LOLOLO
LO
LI LI
LM LM A1 A1
LM LM A1 GN
FP
FP
A
B
E
E
C
TD2100.. CD213...
EC EM S1 S2
ZH1252
ZH1252
F
LO LO
LI LI
J1
12345
J1
12345
J1
12345
PRI
110V÷240VAC
VD2121CAG AG21
LP LP
PA
SE
LP LP
PB GN S+ S-
VD2101AGL AG21L
TD2000
J1
12345
DV2422A
L1 L1
L1 L1
LOLOLO
LO
LI LI
J1
12345
J1
12345
J1
12345
LI LI
L2 L2
L2 L2
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIARE
MULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONS
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MULTIFAMILIAR
MEHRFAMILIEN-VIDEO-GEGENSPRECHANLAGE
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale) Floor call push-button (optional) Bouton-poussoir de palier (optionnel) Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional) Klingelanschluss im Treppenhaus (bei Bedarf)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.) Electric door lock (12VAC-1A max) Gâche électrique (12Vca-1A max) Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.) Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12 V Ws - 1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale) Door release push-button (optional) Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel) Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional) Türöffner (bei Bedarf)
- 7 -
Mi 2515-1
2. FUNZIONE DEI TASTI
I 4 tasti sul pannello frontale permettono di accedere alle funzioni ed alle regolazioni del dispositivo e variano la loro funzione a seconda della modalità operativa del videocitofono. I tasti possono essere utilizzati in due differenti modi:
1) pressione breve
2) pressione lunga (maggiore di 3 secondi).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
Attenzione. Durante la pressione di un tasto, il tono di dissuasione o di occupato indica che la funzione non è disponibile
perché il servizio non è attivo o la linea videocitofonica è occupata da un altro utente.
2.1 Funzione dei tasti a riposo
A riposo i tasti assumono le seguenti funzioni:
Tasto
Pressione breve La funzione dipende dall'Indirizzo memorizzato
nel pulsante (per le programmazioni vedi paragrafo
4.1.2 Indirizzi associati al tasto), in dettaglio:
- indirizzo di un altro appartamento, si chiama
l'utente memorizzato;
- indirizzo di un'altra stanza dello stesso ap- partamento, si chiama la stanza memorizzata;
- indirizzo di un attuatore, si attiva/disattiva l'attuatore;
- indirizzi di posti esterni (max. 4), ad ogni pressione si visualizzano, ciclicamente, le im­magini dei relativi posti esterni.
Pressione lunga Attiva/disattiva la funzione "silenzioso", esclu-
sione della suoneria e dei toni del dispositivo. Quando la funzione "silenzioso" è attiva l'icona
lampeggia lentamente.
DEUTSCH
Pressione lunga: > di 3 secondi
>3 Sec
Pressione breve Stesse funzioni del tasto , ad eccezione della
memorizzazione degli indirizzi dei posti esterni che non è possibile.
Pressione lunga Si accede al menù programmazione delle sonerie,
l'icona si accende ssa (vedi paragrafo 3.2
Sonerie).
Pressione breve Aziona la serratura elettrica dell'ultimo posto
esterno che ha effettuato una chiamata.
Pressione lunga Se programmato sul posto esterno, aziona l'at-
tuatore ausiliario dell'ultimo posto esterno che ha effettuato una chiamata.
Pressione breve Si collega con l'ultimo posto esterno che ha effet-
tuato una chiamata.
Pressione lunga Come pressione breve.
- 8 -
Mi 2515-1
2.2 Funzione dei tasti durante una conversazione
All'arrivo di una chiamata o durante una conversazione, i tasti assumono le seguenti funzioni:
Tasto
Pressione breve La funzione dipende dall'Indirizzo memorizzato
(per le programmazioni vedi paragrafo 4.1.2 In­dirizzi associati al tasto), in dettaglio:
- indirizzo di un altro appartamento, nessuna
funzione;
- indirizzo di un'altra stanza dello stesso ap- partamento, nessuna funzione;
- indirizzo di un attuatore, si attiva/disattiva l'attuatore;
- indirizzi di posti esterni (max. 4), nessuna funzione.
Pressione lunga Attiva/disattiva la funzione "silenzioso" non si
sentiranno più la suoneria ed i toni del dispositivo. Quando la funzione "silenzioso" è attiva l'icona
lampeggia lentamente.
3.1.1 Livello audio con posto esterno
Durante una conversazione con il posto esterno premere a lungo il tasto , si accende l'icona e si hanno circa 3 secondi di tempo per aumentare o diminuire il volume dell'audio; il livello impostato sarà memorizzato ed utilizzato anche per le future conversazioni con il posto esterno.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
3.1.2 Livello audio intercomunicante
Durante una conversazione intercomunicante premere a lungo il tasto , si accende l'icona e si hanno circa 3 secondi di tempo per aumentare o diminuire il volume dell'audio; il livello impostato sarà memorizzato ed utilizzato anche per le future conversazioni intercomunicanti.
3.2 Sonerie
L'utente può modicare la melodia ed il numero degli squilli
per ciascuna tipologia di chiamata in arrivo; il volume è invece lo stesso per tutte le chiamate. Le tipologie di chiamata sono:
- da posto esterno
- da intercomunicante di palazzo
- da piano
- da intercomunicante di appartamento
Pressione breve Stesse funzioni del tasto , ad eccezione della
memorizzazione degli indirizzi dei posti esterni che sul tasto non è possibile.
Pressione lunga Durante la conversazione permette di regolare il
volume audio, si accende l'icona e si hanno circa 3 secondi di tempo per aumentare o diminiure il volume dell'audio.
Pressione breve Aziona la serratura elettrica dell'ultimo posto
esterno che ha effettuato una chiamata.
Pressione lunga Se programmato sul posto esterno, aziona l'at-
tuatore ausiliario dell'ultimo posto esterno che ha effettuato una chiamata.
3.2.1 Entrare in modalità programmazione soneria
Con il videocitofono a riposo, premere il tasto a lungo,
si entra in modalità programmazione soneria e si accende l'icona ; se entro 10 secondi non verrà eseguita alcuna operazione, il dispositivo esce automaticamente dalla modalità di programmazione e si spegne l'icona .
3.2.2 Selezionare melodia
Le melodie disponibili sono:
- Din-don
- Classico
- Trillo alto
- Trillo basso
per selezionare la melodia premere più volte il tasto , le melodie saranno selezionate in successione e riprodotte dal dispositivo; dopo aver selezionato la melodia, passare alla programmazione successiva.
Pressione breve Attiva la conversazione audio con il posto esterno
3.2.3 Regolare il volume soneria
Con i tasti o si può abbassare o alzare il volume. o con l'apparecchio intercomunicante; se premuto nuovamente, termina la conversazione in corso.
Pressione lunga Se presente e programmata, commuta sulla te-
lecamera supplementare del posto esterno.
3.2.4 Impostare il numero di squilli
3. IMPOSTAZIONI
I parametri che seguono possono essere modicati dall'utente
durante il normale uso del videocitofono.
3.1 Volume
L'utente può regolare il volume della conversazione agendo sui tasti e ; è possibile regolare livelli diversi per la conversazione con il posto esterno e per quella intercomunicante; la regolazione avviene durante la conversazione ed i livelli impostati, rimarranno validi anche per le conversazioni successive.
3.2.5 Associare la suoneria al tipo di chiamata
Attenzione: il volume della suoneria è unico per tutte
le tipologie di chiamata.
All'arrivo della chiamata ogni melodia può essere ripetuta da 1 ad 8 volte (numero squilli), per cambiare il numero di squilli premere più volte il tasto , ad ogni pressione si incrementa di una unità il numero di squilli, un tono, ripetuto n volte, indicherà quanti squilli sono stati selezionati.
Per terminare la programmazione è necessario attribuire la soneria, precedentemente selezionata, al tipo di chiamata che può essere:
- da posto esterno
- da intercomunicante di palazzo
- da piano
- da intercomunicante di appartamento
- 9 -
Mi 2515-1
Per associare la soneria al tipo di chiamata, premere a lungo il tasto:
per associarla alla chiamata da posto esterno
per associarla alla chiamata intercomunicante di
palazzo
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
per associarla alla chiamata da piano
per associarla alla chiamata intercomunicante di
appartamento
3.2.6 Uscire dalla modalità programmazione soneria
Aspettare circa 10 secondi senza premere alcun tasto, il dispositivo esce automaticamente dalla modalità programmazione e si spegne l'icona .
4. PROGRAMMAZIONI
Per poter funzionare correttamente, il videocitofono deve essere programmato; se non sono richieste prestazioni particolari l'unica programmazione necessaria è quella relativa all'indirizzo utente, in questo caso passare direttamente al paragrafo 4.2.1 Indirizzo utente e numero di stanza.
Attenzione: le programmazioni devono essere eseguite
da personale esperto (installatore), un'errata programmazione può compromettere il corretto funzionamento dell'intero impianto videocitofonico.
4.1 Programmazioni di sistema
Le programmazioni che possono essere effettuate sono:
- indirizzi associati al tasto
- Indirizzo associato al tasto
- indirizzo rilancio chiamata da piano
- indirizzi secondari del videocitofono
Per le programmazioni seguire le modalità descritte nei
paragra successivi.
- Programmazione Indirizzo Attuatore:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo
dell'attuatore che si intende comandare (da 211 a 230) e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di stanza 0 (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione.
- Programmazione Indirizzi Posti Esterni:
nel tasto è possibile programmare no a 4 indirizzi di
posti esterni con i quali ci si collegherà in sequenza ad ogni pressione del tasto. Con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del primo posto esterno, ed impostare 0 sui microinterruttori SW2, (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione del primo indirizzo. Se si intende programmare un secondo indirizzo è necessario impostare i microinterruttori SW1 con l'indirizzo del secondo posto esterno, lasciando a 0 i microinterruttori SW2 (vedi tabella a pagina 39) e premere a lungo il tasto
no a che due toni non confermeranno l'avvenuta
memorizzazione del secondo indirizzo. Procedere in maniera analoga per la programmazione del terzo e quarto indirizzo del posto esterno, l'avvenuta programmazione è confermata rispettivamente da tre o quattro toni.
Per cambiare gli indirizzi memorizzati è necessario uscire dalla programmazione, attendere 3 secondi e rientrare in programmazione; impostare con SW1 il nuovo indirizzo, lasciando SW2 a 0 e premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione del nuovo primo indirizzo; procedere in modo analogo per cambiare l'eventuale secondo, terzo e quarto indirizzo. Per cancellare gli indirizzi memorizzati è necessario impostare il codice 255 su SW1 e 0 su SW2 (vedi tabella a pagina
39) e premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta cancellazione del primo indirizzo; procedere in modo analogo per cancellare l'eventuale secondo, terzo e quarto indirizzo memorizzato.
4.1.1 Entrare in programmazione di sistema
Per accedere alle programmazioni di sistema è necessario spostare il ponticello J4 dalla posizione 2-3 alla posizione
1-2, si accende l'icona .
4.1.2 Indirizzi associati al tasto
Al tasto possono essere associati 1 indirizzo di appartamento e di stanza, per le chiamate intercomunicanti
o 1 indirizzo attuatore oppure no a 4 indirizzi di posti
esterni per poterli controllare in sequenza.
DEUTSCH
- Programmazione Indirizzo Intercomunicante di Palazzo:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo di
appartamento desiderato e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di stanza 0 (vedi tabella a pagina
39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione.
- Programmazione Indirizzo Intercomunicante di Appartamento:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del proprio
appartamento e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di stanza, da 0 a 3 (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione.
4.1.3 Indirizzi associati al tasto
Al tasto possono essere associati 1 indirizzo di appartamento e di stanza per chiamate intercomunicanti o 1 indirizzo attuatore.
- Programmazione Indirizzo Intercomunicante di Palazzo:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo di
appartamento desiderato e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di stanza 0 (vedi tabella a pagina
39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione.
- Programmazione Indirizzo Intercomunicante di Appartamento:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del
proprio appartamento e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di stanza, da 0 a 3 (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione.
- Programmazione Indirizzo Attuatore:
con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo
dell'attuatore che si intende comandare (da 211 a 230) e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di stanza 0 (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione.
- 10 -
Mi 2515-1
Per cambiare l'indirizzo memorizzato è necessario impostare con SW1 ed SW2 i nuovi codici e premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione, invece per cancellare l'indirizzo memorizzato è necessario impostare il codice 255 su SW1 e 0 su SW2 (vedi tabella a pagina 39) e premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta cancellazione.
4.1.4 Indirizzo rilancio chiamata da piano
All'arrivo di una chiamata da piano squilla solo il monitor a cui è collegato il pulsante di chiamata, se si intende rilanciare la chiamata anche su tutti gli altri monitor presenti nell'appartamento o in un altro appartamento, occorre:
- con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del
videocitofono principale dell'appartamento a cui si intende rilanciare la chiamata e con i microinterruttori SW2 impostare il numero di stanza 0 (vedi tabella a pagina
39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione.
39) e premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta cancellazione del primo indirizzo; procedere in modo analogo per cancellare l'eventuale secondo, terzo e quarto indirizzo memorizzato.
4.1.6 Uscire dalla programmazione di sistema
Per uscire dalla programmazione riportare il ponticello J4 dalla posizione 1-2 alla posizione 3-4, si spegnerà l'icona
.
4.1.7 Ripristino programmazioni di fabbrica
Per ripristinare le programmazioni di fabbrica occorre:
- entrare in modalità programmazione (vedi paragrafo
4.1.1);
- premere in sequenza i tasti ;
- per 1 sec. si accende l'icona e si spegne l'icona le impostazioni del dispositivo e le programmazioni di sistema sono ritornate ai valori di fabbrica;
- uscire dalla modalità programmazione (vedi paragrafo
4.1.6).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Attenzione: il rilancio di chiamata farà squillare tutti
i videocitofoni (sia principali che secondari) presenti nell'appartamento a cui è stata rilanciata la chiamata da piano.
Per cambiare l'indirizzo memorizzato è necessario impostare con SW1 ed SW2 i nuovi codici e premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione; per cancellare l'indirizzo memorizzato è necessario impostare il codice 255 su SW1 e 0 su SW2 (vedi tabella a pagina 39) e premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta cancellazione.
4.1.5 Indirizzi aggiuntivi
Un videocitofono può essere abilitato a ricevere anche le chiamate indirizzate ad altri utenti (max 4), per la programmazione dei relativi indirizzi occorre:
- con i microinterruttori SW1 impostare l'indirizzo del
primo utente per il quale si vuole rispondere e con i microinterruttori SW2 il relativo numero di stanza (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione del primo indirizzo. Se si intende programmare altri indirizzi aggiuntivi è necessario impostare i microinterruttori SW1 con l'indirizzo del secondo utente per il quale si vuole rispondere e i microinterruttori SW2 con il relativo numero di stanza (vedi tabella a pagina 39); premere a lungo il tasto no a che due toni non confermeranno l'avvenuta memorizzazione del secondo indirizzo. Procedere in maniera analoga per la programmazione dell'indirizzo del terzo e quarto utente per i quali si desidera rispondere, l'avvenuta programmazione è confermata rispettivamente da tre o quattro toni.
Per cambiare gli indirizzi memorizzati è necessario uscire dalla programmazione, attendere 3 secondi e rientrare in programmazione; impostare con SW1 ed SW2 i nuovi codici e premere a lungo il tasto no a che un tono non confermerà l'avvenuta memorizzazione del nuovo primo indirizzo aggiuntivo; procedere in modo analogo per cambiare l'eventuale secondo, terzo e quarto indirizzo. Per cancellare gli indirizzi memorizzati è necessario impostare il codice 255 su SW1 e 0 su SW2 (vedi tabella a pagina
- 11 -
Mi 2515-1
4.2 Programmazioni videocitofono
Per la programmazione del dispositivo è necessario impostare i codici che identicano il videocitofono rispettivamente all'interno dell'impianto (indirizzo utente da 001 a 200) ed all'interno dell'appartamento (numero di stanza da 0 a 3).
Per l'indirizzo utente tenere presente che:
- non deve essere lo stesso numero di un altro appartamento; se più posti interni in parallelo sono
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
presenti nell'appartamento, devono avere lo stesso indirizzo utente ma diverso numero di stanza (vedi
paragrafo successivo);
- deve coincidere con il numero memorizzato nella pulsantiera esterna e nell'eventuale centralino di portineria;
- deve essere memorizzato nel tasto di chiamata o nei contatti dell'apparecchio di un altro utente se occorre intercomunicare tra i due appartamenti.
Per il numero di stanza tenere presente che:
- Il numero di stanza stabilisce anche una gerarchia negli apparati interni in quanto l’apparecchio che avrà il numero di stanza 0 (zero) sarà denito principale, gli altri saranno tutti secondari.
- Il differente numero di stanza consente di effettuare e ricevere selettivamente le chiamate tra apparecchi all’interno dello stesso appartamento; le chiamate da esterno o da altro appartamento faranno squillare tutti i dispositivi, il primo che risponderà attiverà la conversazione e spegnerà le sonerie degli altri.
- all’arrivo di una chiamata da posto esterno videocitofonico tutti gli apparecchi squillano, ma solo il principale (numero di stanza 0 "zero") mostra l’immagine della telecamera. Dagli altri videocitofoni dello stesso appartamento, è possibile visionare l'ingresso premendo il tasto , tale operazione disattiva tutte le sonerie, accende il videocitofono e contemporaneamente spegne il videocitofono principale.
5. FUNZIONAMENTO
5.1 Videocitofonia
A seguito di una chiamata dal posto esterno il videocitofono squilla e sullo schermo appare l'immagine per circa 30 secondi. Premendo il tasto si può conversare con l'esterno per un tempo di circa 90 secondi, durante la conversazione per spegnere anticipatamente il videocitofono, premere il tasto .
La serratura elettrica si aziona premendo il tasto ; il comando funziona anche senza ricevere alcuna chiamata, in questo caso si aziona la serratura elettrica dell'ultimo ingresso che ha chiamato o è stato attivato.
Durante una conversazione videocitofonica, premendo a lungo il tasto , si ha la possibilità di effettuare la regolazione del volume audio (vedi paragrafo 3.1 Volume).
La suoneria può essere disattivata premendo a lungo il tasto ; il simbolo lampeggia per indicare l'avvenuta
disattivazione e continuerà a lampeggiare no a quando
la suoneria non sarà riattivata con modalità analoga alla disattivazione.
Con il monitor a riposo, premendo il tasto , si visualizza l'immagine proveniente dall'ultimo posto esterno che ha effettuato una chiamata. Premendo il tasto , se opportunamente programmato, si possono visualizzare le immagini provenienti da altri posti esterni, se presenti
nell'impianto (max 4). Per le programmazioni dei tasti vedi paragrafo 4.1 Programmazioni di sistema.
4.2.1 Indirizzo utente e numero di stanza.
Per programmare l'indirizzo utente ed il numero di stanza del
videocitofono non occorre alcuna procedura, è sufciente
posizionare i microinterruttori SW1 ed SW2 in accordo con la tabella riportata a pagina 39; (di fabbrica il videocitofono è programmato con indirizzo utente 100 e numero di stanza 0).
Attenzione: poiché i microinterruttori SW1 ed SW2
sono utilizzati anche per eseguire altre programmazioni (vedi paragrafo 4.1 Programmazioni di sistema), la
loro posizione potrebbe essere stata modicata.
Prima di utilizzare il dispositivo ricordarsi di
posizionare i microinterruttori SW1 ed SW2 in accordo con l'indirizzo utente ed il numero di stanza
DEUTSCH
che si intende attribuire al videocitofono.
5.2 Intercomunicante
Con i tasti e , se opportunamente programmati, si possono chiamare altri apparecchi presenti nello stesso appartamento o nello stesso palazzo. Per le programmazioni dei tasti vedi paragrafo 4.1 Programmazioni di sistema.
- 12 -
Mi 2515-1
Loading...
+ 28 hidden pages