Schermo:4,3" LCD
Standard televisivo:PAL
Frequenza di riga:15625Hz
Frequenza di quadro:50Hz
Banda passante:>5MHz
T emperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C
Massima umidità ammissibile: 90%RH
154
1
"
/
6
16
12
7
”
/
16
Hands Free Colour Video
Intercom for DUO digital system
Technical characteristics
Power supply directly from the line
Stand-by current:8 mA
Operating current:0.3A
Screen:4.3" LCD
T elevision standard:P AL
Horizontal frequency:15625Hz
Vertical frequency:50Hz
Band width:>5MHz
Operating temperature:0° ÷ +50°C
Maximum admissible humidity:90%RH
ML2002C
Vidéophone mains libres à
couleurs pour système DUO
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption - à repos:8m A
- pendant le fonctionnement: 0,3A
Écran:4,3" LCD
Standard de télévision:P AL
Fréquence horizontale:15625Hz
Fréquence verticale:5 0Hz
Bande passante:>5MHz
T empérature de fonctionnement: 0° ÷ +50°C
Humidité maximum admissible: 90% RH
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio It aliano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza T ecnica Autorizzati
FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del
difetto.
LA GARANZIA NON E’ V ALIDA SE NON DA TA T A E VIDIMA TA CON TIMBRO E FIRMA DEL
RIVENDITORE ALL ’ATTO DELL ’ACQUISTO. CERTIFICAT O UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
Videoportero viva voz a
colores por sistema digital DÚO
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea
Consumo - en reposo:8mA
- durante el funcionamiento: 0,3A
Pantalla:4,3" LCD
Standard televisivo:P AL
Frecuencia horizontal:15625Hz
Frecuencia vertical:50Hz
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la
tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela
del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen
los.
Mi 2458
- 48 -
Banda pasante:>5MHz
Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C
Humedad máxima permitida: 90% RH
Vídeo-porteiro viva voz a
cores para sistema digital DUO
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha
Absorção - em repouso:8m A
- durante o funcionamento:0,3A
Ecrã:4,3" LCD
Standard televisivo:PA L
Frequência horizontal:15625Hz
Frequência vertical:50Hz
Banda passante:>5MHz
T emperatura de funcionamento: 0°÷+50°C
Humidade máxima admissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm für
DUO-Bussystem
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung
Verbrauch - bei aufgelegtem Hörer: 8mA
- während de Betriebs: 0,3A
Bildschirm: 10,16 cm (4,2") LCD
Bildstandard:PAL
Horizontalfrequenz:15625Hz
Vertikalfrequenz:50Hz
Bandbreite:>5MHz
Betriebstemperatur:0° bis +50°C
Max. Luftfeuchtigkeit:90% RH
Mi 2458
Mi 2458
- 1 -
A VVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente manuale perché forniscono importanti informazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, uso e manutenzione. Conservarlo in modo appropriato per
future consultazioni.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Posizionare il videocitofono myLogic in
ambiente asciutto e lontano da fonti di calore
o apparecchiature che producono calore e
campi magnetici.
Per la pulizia del videocitofono non usare
acqua o solventi chimici, ma un panno
pulito.
Questo apparecchio deve essere destinato
solo all’uso per il quale è stato concepito. Il
costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni derivati da
usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Non lasciare alla portata dei bambini le parti
dell’imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.).
Non aprire l’apparecchio quando è acceso.
L’esecuzione dell’impianto deve essere effettuato da personale specializzato ed in
conformità con le leggi vigenti.
In caso di guasto, funzionamento irregolare
o modifica all’impianto avvalersi di personale specializzato.
L’apparecchio è conforme alle direttive CEE
(marchio europeo CE).
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this
manual carefully because they provide
important information about safe installation, use and maintenance. Keep this
manual appropriately for future reference.
Install your myLogic videointercom in a
dry place away from heat sources or
devices that produce heat and magnetic
fields.
Do not clean the videointercom with
water or chemical solvents, use a dry
cloth for cleaning.
This device must be exclusively operated for its intended use. The manufacturer cannot be held responsible for possible damage caused by improper, erroneous and unreasonable use.
Keep packing parts away from children
(i.e. plastic bags, expanded polystyrene,
etc.).
Do not open the device when it is on.
The installation must be made by specialized personnel in compliance with the
regulations in force.
Always refer to specialized personnel in
case of breakdown, irregular operation
or change in the installation.
The device complies with the EEC directives (CE European mark).
NOTICE DE SECURITÉ
Lire attentivement les instructions contenues
dans le présent manuel parce qu'ils fournissent d'importants renseignements concernant la sécurité d’installation, d'usage et d'entretien. On recommande le conserver de
manière appropriée pour consultations futures.
Positionner le moniteur myLogic en milieu sec
et loin de sources de chaleur ou d'appareillages qui produisent chaleur ou champs magnétiques.
Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de
l'eau mais qu'un tissu propre.
Ce poste doit être destiné seulement à l’usage
pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne
peut pas être considéré comme responsable
pour dommages éventuels dérivés par
l'utilisations impropres, erronés et
déraisonnables.
Ne pas laisser à la portée des enfants les
parties de l’emballage, sac en plastique,
polystyrène expansé, etc..
Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche.
L’exécution du montage et mise en œuvre
doivent être effectuées par personnel
spécialisé et en conformité avec les lois en
vigueur.
En cas de panne, fonctionnement irrégulier
ou modification à l’installation il faut se servir
de personnel spécialisé.
L’appareil est conforme à la directive CEE,
marque européenne CE.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias contenidas en el presente manual porque
fornecen importantes informaciones con
respecto a la seguridad de instalación,
empleo y manutención. Conservarlo de
modo apropiado por futuras consultas.
Posicionar el videoportero myLogic en
entornos secos y lejos de fuentes de calor
o aparatos que producen calor y campos
magnéticos.
Por la limpieza del videoportero no usar
agua o solventes químicos sino un paño
limpio.
Este aparato tiene que sólo ser destinado
al empleo por el que ha sido concebido. El
constructor no puede ser considerado responsable por eventuales daños derivados
por empleos impropios, erróneos e irrazonables.
No dejar al alcance de los niños las partes
del embalaje, bolsitas de plástico,
poliestireno, etcétera.
No abrir el aparato cuando es encendido.
La ejecución de la instalación tiene que ser
efectuada de personal especializado y en
conformidad con las leyes vigentes.
En caso de avería, funcionamiento irregular
o modificación a la instalación valerse de
personal especializado.
El aparato está conforme a las directivas
CEE (marca europea CE).
A VISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos no
presente manual porque trazem importantes informações quanto à segurança
em termos de instalação, utilização e
manutenção. Guarde-o num lugar seguro
para eventuais consultas.
Posicione o vídeo porteiro myLogic num
ambiente seco e longe de fontes de calor
ou de equipamentos que produzam calor
e campos magnéticos.
Para a limpeza do vídeo porteiro, não use
água nem solventes químicos, mas
somente um pano limpo.
Este aparelho é destinado somente ao uso
para o qual foi concebido. O fabricante
não se responsabiliza por danos derivantes
de utilizações impróprias, erróneas ou
irracionais.
Não deixe os elementos da embalagem
(sacos de plástico, polistirene expandido
etc.) ao alcance das crianças.
Não abra o aparelho quando ele estiver
ligado.
A instalação e o ensaio do equipamento
devem ser feitos por pessoal especializado
e em conformidade com as leis vigentes.
Em caso de avaria, funcionamento irregular
ou alteração no equipamento, recorra a
pessoal especializado.
O aparelho é conforme as directivas CEE
(marca europeia CE).
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch aufmerksam durchlesen, da sie wichtige Informationen zur sicheren Installation, Verwendung und Wartung enthalten. Handbuch sorgfältig aufbewahren, um es jederzeit wieder
einsehen zu können.
Videohaustelefon myLogic in einem
trockenen Raum, fern von Wärmequellen
oder Geräten aufstellen, die Wärme oder
Magnetfelder erzeugen.
Videohaustelefon nicht mit Wasser oder
chemischen Lösungsmitteln, sondern
ausschließlich mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck benutzt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße oder falsche Benutzung
entstehen.
Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor
usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen.
Gerät im eingeschalteten Zustand nicht
öffnen.
Die Installation der Anlage darf nur vom
Fachmann entsprechend den geltenden
gesetzlichen Vorschriften vorgenommen
werden.
Bei Defekten, Betriebsstörungen oder
Änderungen der Anlage ist ein Fachmann
hinzuzuziehen.
Gerät entspricht den EG-Richtlinien
(europäisches CE-Zeichen).
Mi 2458
- 2 -
Mi 2458
- 47 -
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
1 -Murare la scatola da incasso ML2083 ad un'al-
tezza dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
-Wall-up the back box ML2083 at an height of
about 1.5 meters above the floor.
-Murer le boîtier d’encastrement ML2083 à la
hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.
-Colocar en la pared la caja de empotrar ML2083
a una altitud del pavimento de aprox. 1,5 metros.
-Prender a caixa de encaixe ML2083 a uma altura
do chão de aproximadamente 1,5 metros.
-Unterputzdose ML2083 auf einer Höhe von
circa 1,5 Meter über dem Boden einbauen.
3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
-Make the connections as required by theelectric diagram to wire.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel
que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes
como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais
de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter
entsprechend dem auszuführenden Schaltplan
vornehmen.
1
2
3
3
2
4
1
J2
GC
4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
J1
LMA1
LMGNGE
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
- 46 -
1
2
3
2
3
1
4
J2
GC
2 -T ogliere la morsettiera dal videocitofono.
-Unplug the terminal block from the video intercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
J1
LMA1
LMGNGE
5 -Sfilare la calotta frontale per accedere ai 4 punti di fissaggio del
videocitofono.
-Remove the frontal plastic frame to approach the four fixing points
of the video intercom.
- Ôter le couvercle avant pour accéder aux 4 points de fixation du
vidéophone.
-Extraer la chapa frontal para acceder a los 4 puntos de anclaje
del videoportero.
-Desfiar a calota frontal para chegar aos 4 pontos de fixação do
vídeo-porteiro.
Die Blende entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten
-
des Videohaustelefons zu erhalten.
Mi 2458
- 3 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Aberturaportão
Tor öffnen
6 -Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le 4 viti
fornite a corredo del prodotto.
-Fix the video intercom to the back-box using the four screws supplied
with the product.
-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des quatre vis
fournies.
-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los 4
tornillos suministrados con el producto.
-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os 4 parafusos
fornecidos com a confecção do produto.
-Videohaustelefon mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an der
Unterputzdose befestigen.
Morsettiere
LM / LM Ingressi di linea
GNIngresso negativo chiamata di piano
A1Ingresso positivo chiamata di piano
GEUscita negativa per funzioni supplementari
GCUscita positiva per funzioni supplementari
Terminal boards
LM / LM Line inputs
GNFloor call negative input
A1Floor call positive input
GENegative output for additional functions
GCPositive output for additional functions
Bornes
LM / LM Entrées de ligne
GNEntrée appel négatif d'étage
A1Entrée appel positif d'étage
GESortie négative pour les fonctions supplémentaires
GCSortie positive pour les fonctions supplémentaires
Terminales
LM / LMEntradas de línea
GNEntrada negativa llamada de piso
A1Entrada positiva llamada de piso
GESalida negativa para funciones adicionales
GCSalida positiva para funciones adicionales
Terminais
LM / LM Entradas de linha
GNEntrada negativa chamada de patamar
A1Entrada positiva chamada de patamar
GESaída negativa para funções adicionais
GCSaída positiva para funções adicionais
Anschlußklemmen
LM / LM Busleitungseingänge
GNnegativer Eingang Etagenruf
A1positiver Eingang Etagenruf
GEnegativen Ausgang für zusätzliche Funktionen
GCpositiver Ausgang für zusätzliche Funktionen
GC
GE
LMA1
LMGN
1
2
3
2
3
1
4
J2
GC
J1
LMA1
LMGNGE
Acendimento de controle e ligação com um ou mais postos
externos.
Com a instalação na posição de repouso e sem nenhuma conversação
em andamento, é possível efectuar acendimentos de controle
pressionando o botão
Para ver as diversas entradas se o sistema possuir várias linhas
exteriores, premir o botão “menu”; a partir da listagem apresentada,
seleccionar a entrada pretendida e premir a tecla OK. Ter atenção
para não premir 2 vezes a tecla OK porque é accionada a abertura
da fechadura.
A ligação de verificação dura cerca de 30 segundos, mas é
interrompida se no sistema entrar uma chamada de uma linha
exterior.
A ligação do vídeo porteiro pode ser realizada também seleccionando
a entrada desejada a partir da agenda:
premir a tecla
no vídeo-porteiro.
- seleccionar o nome da entrada - premir OK para
confirmar.
Se ao premir a tecla
vídeo porteiro permanecer desligado e se ouvir um sinal de impedido,
é necessário aguardar até que o sistema volte a estar livre.
Se estiver ligada uma câmara extra
externa ao teclado de uma linha
exterior, para poder alternar a imagem
das duas câmaras é necessário: premir o botão “menu” - seleccionar
“câmara” - premir a tecla OK (cada
vez que é premida, a imagem passa
de uma câmara para outra).
Efectuar ou receber uma chamada entre intercomunicadores de
outro utilizador ou entre vídeo porteiros de um apartamento
Com o sistema em estado de repouso, é possível efectuar uma
chamada via intercomunicador para outro utilizador ou para outro
vídeo porteiro do mesmo apartamento. Para realizar esta operação
é necessário ter memorizado anteriormente na agenda os endereços
dos utilizadores e das linhas interiores que se pretende chamar.
Entrar na agenda premindo o botão
visualizada, seleccionar o utilizador desejado e premir a tecla OK; no
monitor aparece o nome do utilizador e um sinal livre confirma a
realização da chamada; se, pelo contrário, se ouvir um sinal de
impedido, aguardar até o sistema voltar a estar desimpedido.
utilizador chamado responder em 30 segundos, inicia-se uma
conversação que poderá durar até 90 segundos; de contrário, a
instalação retorna à condição de livre.
Uma chamada de posto externo a qualquer utilizador da instalação
concluirá, forçosamente, a conversação interna em andamento.
(ou OK durante a selecção na agenda) o
Câmara
Entrada
Aberturaportão
Programação
a partir da listagem
Se o
Kontrolleinschaltung und Anschluss an eine oder mehrere
Türstationen
Wenn die Anlage sich in Ruhestellung befindet und kein Gespräch im
Gang ist, können Kontrolleinschaltungen vorgenommen werden, indem
die Taste
Wenn mehrere Außenbereiche in der Anlage vorhanden sind und um
die verschiedenen Eingänge zu sehen, drückt man die Taste “Menü”;
in der visualisierten Liste wählt man den gewünschten Eingang und
drückt die Taste OK. Man muss auf passen, dass die T aste OK nicht
zwei Mal gedrückt wird, denn dies könnte das Öffnen des Schlosses
verursachen.
Die Einschaltungskontrolle hat eine Dauer von 30 Sekunden, die aber
unterbrochen wird, wenn in der Anlage ein vom externen Bereich
kommenden Anruf erfolgt.
Das Einschalten der Videosprechanlage erfolgt auch, indem man den
gewünschten Eingang aus der Liste wählt:
Die Taste
Bestätigen OK drücken. Wenn man die Taste
während der Wahl aus der Liste) bleibt die Videosprechanlage
ausgeschaltet und man hört einen Besetztton und man muss warten,
bis die Anlage wieder frei ist.
Wenn an der T astatur im Außenbereich
eine zusätzliche externe Kamera
angeschlossen ist, um das Bild der
beiden Kameras umzuschalten, muss
man: die Taste “Menü” drücken “Kamera” wählen - die Taste OK drücken
( jeder Druck schaltet das Bild von einer
Kamera zur anderen um).
Einen Anruf durchführen oder einen interkommunizierenden Anruf
von einem anderen Benutzer oder Videosprechanlage eines
Appartements erhalten
Bei stillstehender Anlage ist es möglich, einen interkommunizierenden
Anruf mit einem anderen Benutzer oder einer anderen
Videosprechanlage des eigenen Appartements durchzuführen. Um
diesen Vorgang durchzuführen, müssen die Adressen der Benutzer und
der gewünschten internen Räumen in der Liste vorher gespeichert sein.
Zur Liste gehen und dabei die Taste
visualisierten Liste den gewünschten Benutzer wählen und die Taste
OK drücken; auf dem Bildschirm erscheint der Name des Benutzers
und ein freier Wählton bestätigt den durchgeführten Anruf; wenn man
einen Besetztton hört, muss man warten, bis die Anlage frei ist.
der angerufene Teilnehmer innerhalb von 30 Sekunden antwortet,
beginnt das bis maximal 90 Sekunden dauernde Gespräch; andernfalls
kehrt die Anlage wieder in den „Frei”-Zustand zurück.
Wenn einer der T eilnehmer der Anlage einen Anruf von der Türstation
erhält, wird das laufende interne Gespräch unterbrochen.
gedrückt werden.
drücken - den Namen des Eingangs wählen -zum
drückt (oder OK
Kamera
Eingang
Toröffnen
Programmierung
drücken und auf der
Wenn
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
7 -Rimettere la calotta al videocitofono.
-Re-insert the frontal plastic frame to the video intercom.
-Remettre le couvercle sur le vidéophone.
-Aplicar la chapa al videoportero.
-Recolocar a calota no vídeo-porteiro.
Die zuvor entfernte Blende wieder am Videohaustelefon anbringen.
-
Mi 2458
- 4 -
Mi 2458
- 45 -
Regolazione sensibilità del microfono
Adjusting microphone sensitivity
Réglage de la sensibilité du microphone
Regulagem sensibilidade do microfone
Regulación sensibilidad del micrófono
Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit
GC
LMA1
LMGNGE
2
1
3
4
J2
3
2
1
J1
Regolazione amplificazione del microfono
Adjusting microphone level
Réglage de l adu microphone
Regulagem da amplificação do microfone
Ajuste amplificación del micrófono
Einstellung Mikrofonverstärkunge
’ mplification
FUNCIONAMENTO BETRIEB
Funções-chave com vídeo porteiro em repouso
(monitor desligado)
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Menu configurações
Fechadura (abre a porta)
okok
Agenda (listagem dos locais exteriores e interiores para
os quais se pretende ligar)
Ligação de verificação do vídeo porteiro
Funções-chave com vídeo porteiro ligado e
conectado à linha de entrada de vídeo
Configurações do vídeo porteiro (selecção da entrada e
regulações áudio-vídeo)
Fechadura (abre a porta)
okok
Silenciador (exclusão/inclusão microfone)
Início e fim conversação
Chamada do posto externo
Ao efectuar uma chamada do posto externo, se ouvirá no altofalante do vídeo-porteiro os toques do som (como previsto na
programação) e na tela aparece a imagem de quem chama durante
aproximadamente 30 segundos. Se o tempo de chamada terminar
e o vídeo-porteiro se desligar, pressionar o botão
conectar-se novamente com o posto externo que chama.
Para conversar com o posto externo para um tempo de 90
segundos, pressionar o botão
Quando se desejar desativar a fonia em direcção ao posto externo
(microfone), continuando a ouvir o áudio proveniente do exterior,
pressionar brevemente o botão
desabilitação aparece no monitor o símbolo
áudio externo, pressionar novamente
desaparece.
Na eventualidade de chamada a um utilizador que possua no seu
apartamento mais de um vídeo-porteiro, todos os aparelhos tocam
paralelamente, mas apenas aquele no qual o endereço quarto seja
0 se acende. Para responder a este vídeo-porteiro, pode-se
proceder como descrito anteriormente.
outro vídeo porteiro é possível ver a entrada que está a chamar,
desligando automaticamente a que foi ligada anteriormente.
novamente para conversar com o posto externo.
sionar
Para accionar a abertura da fechadura elétrica, pressionar o botão
.
Para terminar a conversação e desligar o vídeo-porteiro, pressi-
; o vídeo-porteiro também se apaga no final da temporização.
onar
.
; por todo o período da
. Para recuperar o
; o símbolo
Premindo o botão de
Key-Funktionen mit Videosprechanlage in Stillstand
Modus (ausgeschalteter Bildschirm)
Menü Einstellungen
Schloss (Türöffner)
Verzeichnis (Liste der externen und internen Räume, die man
rufen möchte)
Einschalten der Videosprechanlage zur Kontrolle
Key-Funktionen mit Videosprechanlage eingeschaltet und
an die Leitung angeschlossen
Einstellungen Videosprechanlage (Eingangswahl und AudioVideo Regulierung)
Schloss (Türöffner)
Muting (Mikrophon eingeschaltet/ausgeschaltet)
Beginn und Ende der Konversation
Ruf von Türstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind über den Lautsprecher des
Videohaustelefons die (programmgemäßen) Klingeltöne des Läutwerkes
zu hören und auf dem Bildschirm erscheint das Bild für etwa 30
Sekunden. Nach Ablauf dieser Anrufzeit und Ausschalten des
para
Videohaustelefons ist die Taste
Verbindung zur anrufenden Türstation herzustellen.
Zur Sprechverbindung mit der Türstation für einst von etwa 90 Sekunden
zu unterhalten, ist die T aste
Wenn die Sprechverbindung zur Türstation unterbrochen werden soll
(Mikrofon), ist unter Aufrechterhaltung der von der Türstation eingehen-
den Hörverbindung kurz die Taste
zu drücken, um eine erneute
zu drücken.
zu drücken; Während der ganzen
Zeit, in der die Videosprechanlage ausgeschaltet ist, erscheint das
Symbol
auf dem Bildschirm. Zur Wiederherstellung der Audioverbindung
mit der Türstation ist erneut die T aste
verschwindet.
Wenn ein T eilnehmer angerufen wird, der mehr als ein Videohaustelefon
besitzt, läuten alle parallel geschalteten Videohaustelefone, aber nur das
mit der Adresse 0 schaltet sich ein. Um von diesem Videohaustelefon aus
zu antworten, ist wie zuvor beschrieben vorzugehen. Beim Drücken der
auf einer anderen Videosprechanlage ist es möglich, den
Taste
anrufenden Eingang sehen, indem der vorher eingeschaltete automatisch
Pres-
ausgeschaltet wird.
sprechen.
Zur Betätigung des elektrischen Türschließers ist die Taste
drücken.
Zur Beendigung des Gesprächs und zum Ausschalten des
Videohaustelefons T aste
Drücken Sie erneut, um mit dem Türstation zu
drücken. Das Videohaustelefon schaltet
zu drücken; das Symbol
sich auch nach Ablauf des Zeittaktes aus.
Mi 2458
zu
- 44 -
Regolazioni
I livelli fonici sono regolati in fabbrica; modificare le regolazioni poste sul retro dell'apparecchio solamente in caso di effettiva necessità.
Taratura dei livelli fonici.
- Se durante la conversazione si ode un audio
eccessivamente intermittente o se durante
una chiamata l'altoparlante tende a distorcere, si consiglia di ritoccare leggermente la
sensibilità del microfono agendo sul trimmer
SENS posto sul retro del videocitofono.
- In caso di difficoltà a prendere la linea in una
delle due direzioni, aumentare leggermente
il livello del canale in difficoltà e diminuire
leggermente l’altro agendo sul trimmer
VOL per il volume del microfono e sui tasti
menu per il volume dell'altoparlante (vedere
il capitolo "Regolazioni audio-video" a pagi-
na 19).
Ajustes
Los niveles fónicos son regulados en la
fábrica; modificar los ajustes puestas sobre
el reverso del aparato solo en caso de
efectiva necesidad.
Calibrado de los niveles fónicos
- Si durante la conversación se oye un audio
excesivamente intermitente o si durante
una llamada el altavoz tiende a torcer, se
aconseja retocar ligeramente la sensibilidad del micrófono actuando sobre el trimmer
SENS puesto en el reverso del videoportero.
- En caso de dificultad a tomar la línea en una
de las dos direcciones, aumentar ligeramente el nivel del canal en dificultad y
disminuir ligeramente lo otro actuando sobre el trimmer
micrófono y sobre las teclas de menú para
el volumen del altavoz (véase el capítulo
"Ajustes de audio-vídeo" en la página 31).
VOL por el volumen del
Adjustments
The audio levels are set in the factory;
settings on the back of the device must be
changed only if really necessary.
Setting the sound levels.
- If audio is excessively intermittent during
the conversation or the speaker tends to
distort it during the call, it is recommended
to slightly change the microphone sensitivity
using the SENS trimmer on the back of the
video-intercom.
- In case of problems in getting the line in one
of the two directions, slightly increase the
level of the disturbed channel and decrease
the level of the other channel using the
VOL trimmer for the microphone volume
and the menu buttons for the speaker
volume (see chapter "Audio-videoadjustment" on page 19).
Regulações
Os níveis fónicos são regulados em fábrica;
altere tais regulações (situadas na parte traseira
do aparelho) só se for realmente necessário.
Calibragem dos níveis fónicos
- Se, durante a conversação, ouvir um áudio
excessivamente intermitente ou se, durante
uma chamada, o alto-falante tender a distorcer
o som, aconselha-se a retocar ligeiramente
a sensibilidade do microfone através do
compensador SENS instalado na parte
traseira do vídeo porteiro.
- Em caso de dificuldade em se obter a linha
numa das duas direcções, aumente
ligeiramente o nível do canal com problema
e diminua ligeiramente o outro, agindo no
compensador
microfone, e nos botões de menu para o
volume do alto-falante (veja o capítulo "Ajustesáudio e vídeo" na página 43).
VOL para o volume do
Réglages
Les niveaux de la phonie sont réglés en usine;
modifier les régulations mises au verso du
poste seulement en cas de nécessité effective.
Réglage des niveaux de la phonie
- Si pendant la conversation on entend un son
excessivement intermittent ou si pendant un
appel le haut-parleur tend à déformer, on
suggère de retoucher la sensibilité du microphone légèrement en agissant sur le trimmer
SENS mis sur le derrière du moniteur .
- En cas de difficulté à prendre la ligne dans
une des deux directions, augmenter le niveau
du canal légèrement en difficulté et diminuer
l’autre légèrement en agissant sur le trimmer
VOL pour le volume du microphone et sur
les touches de menu pour le volume du hautparleur (voir le chapitre "Réglages audio-vidéo" à la page 31).
Einstellungen
Die Lautstärkeeinstellung erfolgen ab Werk.
Die Einstellung (auf der Rückseite des
Apparats) sollte nur im Bedarfsfall geändert
werden.
Einstellung der Lautstärke
- Sollte während des Sprechverkehrs ein
Störgeräusch zu hören sein oder der
Lautsprecher während des Anrufs zu
Verzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die
Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen
des auf der Rückseite des Videohaustelefons befindlichen Reglers SENS
nachzuregulieren.
- Falls Schwierigkeiten mit der Umschaltung
der Sprechrichtung auftreten, sollte der
Pegel der betroffenen Richtung leicht erhöht,
und die andere hingegen leicht vermindert
werden; hierzu ist der Regler
Mikrofonlautstärke bzw. der Menü-T asten
für die Lautstärke der Lautsprecher (Siehe
Kapitel "Audio-VideoRegulierung" auf Seite 43).
Mi 2458
VOL für die
- 5 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tabella delle distanze massime garantite
Aberturaportão
Vol um e doáudio
Aberturaportão
Volumedo áudio
Tor öffnen
Tor öffnen
Table of the maximum permitted distances
Tableau des distances maximales garanties
Tabla de las distancias máximas garantizadas
Tabela das distâncias máximas garantidas
Tabelle der garantierten maximale Kabellängen
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tratta * Cavo Farfisa 2302 Cavo telefonicoCavo CAT5
Strecke Farfisa 2302 Kabel gedrilltes KabelKabel CAT5
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
A50 m - 164 ft10 m - 33 ft5 m - 17 ft
B150 m - 328 ft150 m - 328 ft150 m - 328 ft
C **150 m - 328 ft150 m - 328 ft150 m - 328 ft
D50 m - 164 ft10 m - 33 ft5 m - 17 ft
E ***30 m - 164 ft10 m - 33 ft5 m - 17 ft
F **150 m - 328 ft50 m - 164 ft35 m - 115 ft
* Lettere di riferimento schematico (vedere lo schema a pagina 9).
** Distanza con il posto interno più lontano
*** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
* Letters for reference on the diagrams (see page 9)
** Farthest internal station
*** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
* Lettres de référence schématique (voir à la page 9).
** Distance avec le poste interne plus éloigné.
*** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
* Letras de referencia (véase la página 9).
** Distancia con el aparato interno más distante.
*** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver a página 9).
** Distância com o posto interno mais afastado
*** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 9).
** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen
*** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”Abschnitte).
Cavo Farfisa art.2302
Cavo a 2 conduttori twistato consigliato per la realizzazione di impianti digitali DUO System. L'impiego di conduttori inadeguati potrebbe non garantire il corretto funzionamento del sistema.
Dati tecnici
Numero dei conduttori: 2
Colore: rosso e nero
Sezione: 2x1mm²
Materiale: rame stagnato
Passo di cordatura: 40mm
Impedenza caratteristica: 100Ω
Câble Farfisa art.2302
Câble à 2 conducteurs torsadé
recommandé pour la réalisation
de systèmes DUO System. L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du système.
Données techniques
Nombre de conducteurs: 2
Couleurs: rouge et noir
Section: 2x1mm²
Matériel: cuivre étamé
Pas du câblage:40mm
Impédance caractéristique: 100Ω
Cabo Farfisa Art.2302
Cabo trançado a 2 condutores
recomendado por a realização de
instalações digitais DUO System
O uso de outros cabos pode
influenciar o correto funcionamento
do sistema e não garante as
prestações do mesmo.
Dados técnicos
Número de condutores: 2
Cor:vermelho e preto
Secção:2x1mm² (AWG17)
Material:cobre estagnado
Diâmetro externo: 40mm
Impedimento característica: 100Ω
Art.2302 Farfisa cable
Twisted pair cable specified for
the digital installation with DUO
systems. The use of inappropriate
cables may have an adverse effect on the performance of the system.
Technical characteristics
Number of conductors: 2
Colour: red and black
Cross-section: 2x1mm² (AWG17)
Material: tinned copper
Twisting pitch: 40mm
Nominal impedance: 100
Cable Farfisa art.2302
Cable trenzado a 2 conductores
encomendado por la realización de
instalaciones digitales DUO System.
El empleo de otros cables puede
afectar el correcto funcionamiento
del sistema y no asegura sus buenas prestaciones.
Datos técnicos
Número de los conductores: 2
Colores: rojo y negro
Sección: 2x1mm²
Material: cobre estañado
Diámetro exterior:40mm
Impedancia típica:100
Kabel Farfisa Art.2302
Verdrilltes Kabel speziell für den
Einsatz mit DUO Systeme. Bei
.
Verwendung anderer Kabelarten
kann die Funktion und die Leistung des Systems beeinträchtigt
werden.
Technische Daten
Anzahl der Adern: 2
Farben: rot und schwarz
Querschnitt: 2x1mm² (AWG17)
Material: verzinntes Kupfer
Verdrillungsschritt: 40mm
Typische Impedanz: 100
Ordem dos nomes
Para modificar a ordem dos nomes existente na agenda, é necessário,
na página “Contatos”, seleccionar “Ordenação” e premir OK –
seleccionar o nome que se pretende mover e premir OK - com os
botões mover o nome para a posição desejada e premir OK para
confirmar. Premir
Áudio - procedimento descrito na página 38.
Idioma - procedimento descrito na página 40.
T amanho da fonte - procedimento descrito na página 41.
Ω
Ω
Ω
MENU CONFIGURAÇÃOMENÜ EINSTELLUNG
(premir durante
menos de 4 segundos)
(Weniger als 4
Sekunden drücken)
Ajustes áudio-vídeo
Para aceder aos ajustes de áudio e vídeo é necessário que o vídeo
porteiro esteja ligado e conectado a uma linha exterior através de uma
chamada feita a partir do teclado ou de uma ligação de verificação
(botão
Premindo “menu”; surgem as seguintes entradas: câmara, listagem
de entradas e de serviços (se tiverem sido inseridos - ver parágrafo
“contatos” na página 36), programação. Seleccionar “Programação”
e premir OK - seleccionar “volume do áudio” para ajustar com os botões
o nível áudio proveniente de fora (alto-falante) ou seleccionar
“Vídeo” para ajustar o brilho, o contraste e a cor da imagem.
para voltar à página anterior.
CONTATOS
TELEFONBUCH
ÁUDIO
AUDIO
IDIOMA
SPRACHE
TAMANHO DA FONTE
SCHRIFTGRAD
).
Câmara
Entrada
Aberturaportão
Programação
LISTA DE NOMES
NAMENSLISTE
ORDENAÇÃO
REIHENFOLGE
CAMPAINHA
ETAGENRUF
DURAÇÃO SOM
RUFDAUER
SOM DAS TECLAS
TASTENTON
VOLUME DE SOM
RUFLAUTSTÄRKE
VOLUME DO TOM
TONLAUTSTÄRKE
LISTA DE IDIOMAS
LISTE DER SPRACHEN
NORMAL
NORMAL
GRANDE
GROSS
Programação
Volumedo áudio
Vídeo
Zuordnung der Namen
Zur Zuordnung der Namen im Verzeichnis muss man in der Seite
“Telefonbuch” die “Reihenfolge” wählen und OK drücken - den zu
verschiebenden Namen wählen und OK drücken - mit den T asten
den Namen in die gewünschte Position verschieben und zum
Bestätigen OK drücken.
zurückzukehren.
Audio - der Vorgang ist auf Seite 38 beschrieben.
Sprache - der Vorgang ist auf Seite 40 beschrieben.
Schriftgrad- der Vorgang ist auf Seite 41 beschrieben.
ETIQUETA
NAME
SOM
RUFTÖNE
SELECCIONAR NOME
NAME WÄHLEN
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
ALTERAR
ÄNDERUNG
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
AJUSTAR NÍVEL
LAUTSTÄRKE REGULIEREN
Audio-Video Regulierung
Zur Regulierung von Audio und Video muss die Videosprechanlage
eingeschaltet und mit einem externen Bereich mit Hilfe eines Anrufs
drucken, um zur vorhergehenden Seite
CANCELAR
LÖSCHEN
ALTERAR
ÄNDERUNG
MOVER COM
VERSCHIEBEN MIT
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
durch die Tastatur oder Einschaltungskontrolle (Taste
angeschlossen sein.
“Menü” drücken; es erscheint die folgende Liste: Kamera, Verzeichnis
Eingänge und Service (wenn eingefügt - siehe Paragraph “Telefonbuch”
auf Seite 36), Programmierung. “Programmierung” wählen und OK
drücken - die Lautstärke wählen und mit Hilfe der T asten
außen kommende Stimmlage (Lautsprecher) regulieren oder das
Video wählen, um die Lichtstärke, den Kontrast und die Bildfarbe zu
regulieren.
Kamera
Eingang
Toröffnen
Programmierung
Programmierung
Lautstärke
Video
die von
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
)
Mi 2458
- 6 -
Se o vídeo porteiro estiver emparelhado com outro dispositivo, ao
premir “menu”, só são visualizadas as entradas relacionadas com
activações e ajustes de áudio (lista de serviços e configurações de
áudio).
Aberturaportão
Programação
Programação
Volumedo áudio
Wenn die Videosprechanlage mit einem anderen Gerät kommuniziert
und man drückt “Menü”, werden nur die Punkte visualisiert, welche
sich auf die Inbetriebnahme und Audio Regulierungen beziehen
(Serviceliste und Audio Einstellungen).
Toröffnen
Programmierung
Programmierung
Lautstärke
Mi 2458
- 43 -
230V
127V
0
GE
GC
ML2002
(max.24Vdc-0.3A)
relé
relais
alimentatore
power supply
CONFIGURAÇÕES DE UTILIZADOR
DinDon
DinDon
Tamanhoda fonte
João Gomes
Aberturaportão
Müller Karl
Tor öffnen
Müller Karl
As seguintes configurações podem ser alteradas pelo utilizador sem
prejudicar o funcionamento do vídeo porteiro e do sistema que lhe
está conectado. O utilizador pode escolher alterar: - os nomes da
agenda - o volume dos tons e dos toques - o tipo de toque – o idioma
– o tamanho dos caracteres do monitor.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Funções-chave durante as configurações de usuário
Deslocar cursor para cima
Página seguinte ou confirmação
ok
Deslocar cursor para baixo
Página anterior ou sair
Quando o vídeo porteiro é
desligado e no sistema não há
outras comunicações ou ligações
de verificação em curso, premir o
botão “menu” (menos de 4
segundos); passa-se para a
página: Contatos, Áudio, Idioma, T amanho da fonte.
Contatos – Se, na agenda,
tiverem sido inseridos contactos
durante a programação do
vídeo porteiro, encontram-se
os nomes dos utilizadores e/ou
das funções cuja ordem, tipo
de toque e nome podem ser
alterados.
Colocar o cursor em “Contatos”
e premir OK; passa-se para a
listagem de nomes (ex. João
Gomes; Entrada; Abertura
portão) e Ordenação.
Para modificar um nome e o toque que lhe está associado, é
necessário seleccionar o nome com os botões e premir OK;
é visualizada a etiqueta e o som.
- Etiqueta - seleccionar
“Etiqueta” para alterar o nome
(ex. mudar “João Gomes” para“tio João”). Usar os botões
para pesquisar o caractere a
modificar, manter premidos os
botões
rápida do novo caractere e
premir OK; o cursor posiciona-se automaticamente no caractere
seguinte; continuar até terminar a correcção do nome e premir
OK. Premir novamente OK para sair e passar à página de
confirmação: - seleccionar “Cancelar” para voltar – seleccionar
“Guardar” para sair e confirmar o nome – seleccionar “Anular”
para sair sem o alterar.
- Som – colocar o cursor em
“Som” - premir OK; surge a lista
dos toques disponíveis (a
melodia actual aparece a verde).
Utilizar os botões
percorrer a lista e ouvir as
melodias - premir OK para
confirmar - premir
Repetir as operações acima descritas para alterar outros nomes ou
sair premindo o botão
para uma pesquisa
para
para sair.
.
Menu
Contatos
Áudio
Idioma
Tamanhoda fonte
Contatos
João Gomes
Entrada
Aberturaportão
Ordenação
João Gomes
Etiqueta
Som
Alterar
t i oJoão
Som
DinDon
Scala
Piripiripi
Tiritiriti
Turkey
BENUTZEREINSTELLUNGEN
Die folgenden Einstellungen können vom Benutzer geändert werden,
ohne das richtige Funktionieren der Videosprechanlage und der damit
angeschlossenen Zentrale zu beeinträchtigen. Der Benutzer kann
folgendes ändern: - die Namen im Verzeichnis - die Lautstärke der Töne
und der Klingeltöne - Klingeltontyp - die Sprache - die Buchstabengroesse
auf dem Bildschirm.
Key-Funktionen während Benutzereinstellungen
Den Cursor nach oben schieben
Nächste Seite oder Bestätigung
ok
Den Cursor nach unten schieben
Vorgehende Seite oder Seite verlassen
Wenn die Videosprechanlage
ausgeschaltet ist und im System sind
keine aktuelle Konversationen oder
Einschaltungskontrollen aktiv, drückt
man kurz die Taste “Menü” (weniger
als 4 Sekunden); man gelangt zur
Seite: Telefonbuch, Audio, Sprache, Schriftgrad.
Telefonbuch – Im Verzeichnis und
wenn während der Programmierung
der Videosprechanlage eingefügt,
sind die Namen der Benutzer und/
oder der Funktionen vorhanden,
deren Reihenfolge, Klingeltontyp und
Name geändert werden können.
(104)
Den Cursor auf “Telefonbuch”
positionieren und OK drücken; man
gelangt zum Namenverzeichnis
(Beispiel Müller Karl; Eingang; T or
öffnen) und Reihenfolge.
Um einen Namen und der damit zugeordnete Klingelton zu ändern,
muss man den Namen mit den T asten
es wird das Etikett und der Klingelton visualisiert.
- Name - “Name” wählen, um den
Namen zu ändern (Beispiel denNamen “Müller Karl” mit “Onkel Karl”).
Die T asten
auf den zu ändernden Buchstaben
zu positionieren, für eine schnelle
Suche des neuen Buchstabens die T asten
dann OK drücken; der Cursor positioniert sich automatisch auf das
darauffolgende Kästchen; so weiter fortfahren bis der Name korrigiert
ist und OK drücken. Nochmals OK drücken, um die Seite zu
verlassen und zur Bestätigungsseite zu gelangen: - “Löschen” wählen,
um zurückzukehren - “Speichern” wählen, um die Seite zu verlassen
und den Namen zu bestätigen - “nicht speichern” wählen, um die Seite
zu verlassen ohne zu bestätigen.
- Ruftöne - Den Cursor auf “Ruftöne”
positionieren - OK drücken; es wird
die Liste der verfügbaren Klingeltöne
visualisiert (der aktuelle Klingelton
wird grün gekennzeichnet). Die
Tasten
Verzeichnis zu bewegen und die
Klingeltöne anzuhören - Zur Bestätigung OK drücken -zum Verlassen
drücken.
Den soeben beschriebenen Vorgang wiederholen, um die anderen
Namen zu ändern oder die Taste
benutzen, um sich
benutzen, um sich im
Telefonbuch
Audio
Sprache
Schriftgrad
MüllerKarl
Eingang
Toröffnen
Reihenfolge
Müller Karl
Name
Ruftöne
wählen und OK drücken;
O nkelKarl
DinDon
Scala
Piripiripi
Tiritiriti
Turkey
zum V erlassen drücken.
Menu
Telefonbuch
Änderung
gedrückt lassen und
Ruftöne
Mi 2458
(104)
- 42 -
Serratura elettrica
Il segnale video può essere disturbato durante
l'azionamento della serratura elettrica. Per evitare questo inconveniente o per azionare serrature con caratteristiche differenti da quella consigliata (12Vca 1A max.) si suggerisce di utilizzare un alimentatore supplementare come riportato nello schema seguente.
Inoltre, si consiglia di collegare, il più vicino
possibile ai terminali della serratura elettrica,
un soppressore di disturbi (transil) per aumentare l'affidabilità dell'impianto.
Cerradura eléctrica
La señal de video puede ser molestada durante
el accionamiento de la cerradura eléctrica.
Para evitar este inconveniente o para accionar
cerraduras con características diferentes de
aquél aconsejado (12Vca 1A max.) se sugiere
de utilizar un alimentador suplementario como
indicado en el esquema siguiente.
Además, se aconseja conectar, el más cercano
posible a los bornes de la cerradura eléctrica,
un supresor (transil) para aumentar la
fiabilidad de la instalación.
VD2120CPL
CD2131PL
LP
LP
S1
S2
PA
SE
Collegamento di una suoneria
supplementare
Collegando gli apparati secondo lo schema
sotto riportato, è possibile rilanciare la suoneria
del videocitofono in altri punti della casa.
Conexion de un timbre adicional
Conectando los aparatos según el esquema
ilustrado a continuación se puede enviar el
tono de llamada del videoportero a otros
puntos de la vivienda.
Electrical door lock
The video signal may be disturbed during the
operation of the electrical lock. To avoid this
problem or actuate locks with characteristics
other than recommended (12Vac 1A max.) an
additional power supply should be used as
indicated in the diagram below.
It is also recommended to connect oneinterference suppressor (transil) as close as
possible to the terminals of the electrical lock.
Fechadura eléctrica
O sinal de vídeo pode ser perturbado durante a
abertura da fechadura eléctrica. Para evitar tal
inconveniente, ou para abrir fechaduras dotadas
de características diferentes daquela
aconselhada (12Vca 1A máx.), sugere-se o uso
de uma unidade de alimentação eléctrica
suplementar, como consta do esquema a
seguir.
Para além disso, aconselha-se a ligar, o mais
próximo possível, aos terminais da fechadura
eléctrica, um supressor de perturbações
(transil) para aumentar a eficácia da instalação.
230V
127V
0
2220S
230V
127V
PRS210
0
Connection of one additional
ringer
Connecting equipments as shown in the
following diagram, it is possible to repeat the
call in other places of the apartment.
Ligação de uma campainha
suplementar
Ao ligar os aparelhos de acordo com o
esquema ilustrado a seguir, é possível reativar
o som do vídeo-porteiro em outros pontos da
casa.
Gâche électrique
Le signal vidéo peut être perturbé pendant
l’actionnement de la gâche électrique. Pour éviter
cet inconvénient ou pour actionner les gâches
avec des caractéristiques différentes de celles
conseillées (12Vca 1A max.) on suggère
d’utiliser un alimentation supplémentaire comme
reporté au schéma suivant.
En outre on conseille de brancher, le plus près
possible aux bornes de la gâche électrique, unsuppresseur des bruits (transil) pour
augmenter la fiabilité de l’installation.
Elektrischer Türöffner
Während der Betätigung des elektrischen
Türöffners kann das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder beim
Einsatzt von Türöffner mit anderen als den
empfohlenen Merkmalen (12V~ 1A max.)
empfiehlt sich die Verwendung eines
zusätzlichen Transformators, wie im
nachstehenden Schaltplan angegeben.
Darüber hinaus wird empfohlen, einenFunkenlöscher (Transil) so dicht wie möglich
an die Anschlüsse des Türöffners
anzuschließen, um die Zuverlässigkeit der
Anlage zu erhöhen.
Raccordement d’une sonnerie
supplémentaire
En branchant les appareils conformément au
schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie
du vidéophone dans d’autres points de
l’habitation.
Anschluss eines zusätzlichen
Ruforgans
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem
nachstehenden Schaltplan, kann das
Läutwerk des Videohaustelefons an andere
Stellen des Hauses „weitergeleitet” werden.
Mi 2458
- 7 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Selezione impedenza di chiusu-
ra
Sul retro del videocitofono è posizionato il
ponticello J12 che permette di adattare il segnale video proveniente dalla montante e quindi
consentire un corretto funzionamento degli apparati ad esso collegati.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Selección impedancia de cierre
Atrás del videoportero es posicionado el
puentecillo J12 que permite de adaptar la
señal video procedente del montante y por lo
tanto permitir un correcto funcionamiento de
los aparatos a ello conectado.
J1 2 Ponticello per adattare l'impedenza
del segnale video
J12 Puentecillo para adaptar la impedan-
cia de la señal de video
Selecting the closing impedance
The jumper J12 provided on the back of the
videointercom can be used to adjust the video
signal coming from the riser and guarantee the
correct operation of the devices connected to it.
Selecção da impedância de
encerramento
Na parte traseira do vídeo porteiro está
posicionado o jumper J12, que permite a
adaptação do sinal ascendente de vídeo
consentindo, assim, um funcionamento correcto
dos aparelhos a ele ligados.
J12 Jumper to adjust the impedance of the
video signal
J12 Jumper para adaptação da impedância
do sinal de vídeo
Sélection impédance de ferme-
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J12 est
placé, il permet d’adapter le signal vidéo
provenant du montant et ensuite permettre un
fonctionnement correct des appareils à
branchés.
Auswahl der Schlussimpedanz
Auf der Rückseite des Videohaustelefons
befindet sich der Brückenstecker J12, mit dem
das von der Steigleitung kommende
Videosignal angepasst werden kann, um die
Funktionstüchtigkeit der daran
angeschlossenen Apparate zu gewährleisten.
J12 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J12 Jumper zur Impedanzregulierung des
Videosignals
Tamanho da fonte
Permite aumentar ou diminuir o tamanho do texto visualizado no
monitor. Seleccionar “T amanho da fonte” e premir OK – escolher
o tamanho do caractere (normal ou grande) e premir OK - premir
para voltar à página anterior.
Predefinição – Reposição da programação de fábrica.
Este comando apaga todos os dados e programações
memorizadas anteriormente (excepto os nomes da agenda)
e restaura as configurações de fábrica do vídeo porteiro.
Seleccionar “Predefinição” e premir OK; passa-se para a página
de confirmação: - escolher “cancelar” e premir OK para voltar
à página anterior sem a alterar – escolher “confirmar” e premir
OK para apagar as programações e restaurar as configurações
de fábrica do vídeo porteiro.
Premir
para sair do modo de programação.
MENU PROGRAMAÇÃO
Schriftgrad
Erlaubt die auf dem Bildschirm visualisierte Schrift zu vergrößern oder
zu verkleinern. “Schriftgrad” wählen und OK drücken - die Größe der
Buchstaben (normal oder groß) wählen und OK drücken um zur vorgehenden Seite zurückzukehren.
Grunddaten - Zurück zur ursprünglichen Programmierung
Die Steuerung löscht alle Daten und die vorher gespeicherten
Programmierungen (ausgenommen die Namen im Verzeichnis) und
stellt die Videosprechanlage wieder auf die ursprünglichen Werte
des Werkes ein.
“Grunddaten” wählen und OK drücken; man gelangt zur
Bestätigungsseite: - “Löschen” wählen und OK drücken, um zur
vorgehenden Seite ohne Änderung zurückzukehren - “Bestätigen”
wählen und OK drücken, um das Löschen der Programmierungen
durchzuführen und die Videosprechanlage auf die ursprünglichen
Werte des Werkes wieder einzustellen.
drücken, um die Programmierung zu verlassen.
drücken,
MENÜ PROGRAMMIERUNG
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1-2
chiusura 100
termination 100
fermeture 100
Ω Ω
cierre 100
Ω
(de fábrica)
Ω Ω
Ω Ω
fechar 100
Ω (de fábrica)
Ω Ω
Abschluss 100
Ω Ω
Ω (di fabbrica)
Ω Ω
Ω Ω
Ω (default)
Ω Ω
Ω Ω
Ω (d'usine)
Ω Ω
Ω Ω
Ω (ab Werk)
Ω Ω
2-3
chiusura 15
termination 15
fermeture 15
ΩΩ
cierre 15
Ω
ΩΩ
ΩΩ
fechar 15
Ω
ΩΩ
Abschluss 15
CONTATOS
1
2
3
3
2
4
1
J2
GC
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
ΩΩ
Ω
ΩΩ
3-4
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
J1
LMA1
LMGNGE
1
2
3
4
(Manter premido
durante mais de
4 segundos)
(Über 4 Sekunden
drücken)
J2
Mi 2458
- 8 -
TELEFONBUCH
ÁUDIO
AUDIO
SISTEMA
SYSTEM
IDIOMA
SPRACHE
TAMANHO DA FONTE
SCHRIFTGRAD
PREDEFINIÇÃO
GRUNDDATEN
NOVO
(ou nome existente)
NEU
(Existierender Name)
ORDENAÇÃO
REIHENFOLGE
CAMPAINHA
ETAGENRUF
DURAÇÃO SOM
RUFDAUER
SOM DAS TECLAS
TASTENTON
VOLUME DE SOM
RUFLAUTSTÄRKE
VOLUME DO TOM
TONLAUTSTÄRKE
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
ENDEREÇO ADICIONAL
ZUS. ADRESSEN
PROG.REMOTA
FERNPROGRAMMIERUNG
LIGAR A1
A1 RUFWEITERSCH.
LISTA DE IDIOMAS
LISTE DER SPRACHEN
NORMAL
NORMAL
GRANDE
GROSS
CANCELAR
LÖSCHEN
CONFIRMAR
BESTÄTIGEN
ETIQUETA
NAME
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
SOM
RUFTÖNE
ELIMINAR
LÖSCHEN
SELECCIONAR NOME
NAME WÄHLEN
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
ALTERAR
ÄNDERUNG
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
AJUSTAR NÍVEL
LAUTSTÄRKE REGULIEREN
ALTERAR
ÄNDERUNG
VAZIO 1÷10
LEER 1÷10
EFECTUAR UMA CHAMADA A PARTIR DO TECLADO OU DA CENTRAL
EINEN ANRUF MIT DER TASTATUR ODER DER ZENTRALE DURCHFÜHREN.
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
ALTERAR
ÄNDERUNG
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
CANCELAR
LÖSCHEN
CONFIRMAR
BESTÄTIGEN
MOVER COM
VERSCHIEBEN MIT
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
ALTERAR
ÄNDERUNG
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
Mi 2458
- 41 -
Loading...
+ 16 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.