Farfisa ML2002C User Manual

Cod. 52704940 Mi 2458
one
1
/
6
30
3
"
16
"
/
1
16
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA
DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
ok
Videocitofono vivavoce a
colori per sistema digitale DUO
Dati tecnici
Alimentazione direttamente dalla linea Assorbimento - a riposo: 8mA
- in funzionamento: 0,3A
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados
aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Schermo: 4,3" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH
1
"
/
6
16
12
7
/
16
Hands Free Colour Video
Intercom for DUO digital system
Technical characteristics
Power supply directly from the line Stand-by current: 8 mA Operating current: 0.3A Screen: 4.3" LCD T elevision standard: P AL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity:90%RH
ML2002C
Vidéophone mains libres à
couleurs pour système DUO
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption - à repos: 8m A
- pendant le fonctionnement: 0,3A Écran: 4,3" LCD Standard de télévision: P AL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 5 0Hz Bande passante: >5MHz T empérature de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio It aliano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza T ecnica Autorizzati
FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del
difetto.
LA GARANZIA NON E’ V ALIDA SE NON DA TA T A E VIDIMA TA CON TIMBRO E FIRMA DEL
RIVENDITORE ALL ’ATTO DELL ’ACQUISTO. CERTIFICAT O UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
Videoportero viva voz a
colores por sistema digital DÚO
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea
Consumo - en reposo: 8mA
- durante el funcionamiento: 0,3A Pantalla: 4,3" LCD Standard televisivo: P AL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la
tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela
del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen
los.
Mi 2458
- 48 -
Banda pasante: >5MHz Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH
Vídeo-porteiro viva voz a
cores para sistema digital DUO
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha
Absorção - em repouso: 8m A
- durante o funcionamento: 0,3A Ecrã: 4,3" LCD Standard televisivo: PA L Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm für
DUO-Bussystem
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung Verbrauch - bei aufgelegtem Hörer: 8mA
- während de Betriebs: 0,3A Bildschirm: 10,16 cm (4,2") LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
Mi 2458
Mi 2458
- 1 -
A VVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente manuale perché fornisco­no importanti informazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manuten­zione. Conservarlo in modo appropriato per future consultazioni.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Posizionare il videocitofono myLogic in ambiente asciutto e lontano da fonti di calore o apparecchiature che producono calore e campi magnetici.
Per la pulizia del videocitofono non usare acqua o solventi chimici, ma un panno pulito. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Non lasciare alla portata dei bambini le parti dell’imballaggio (sacchetti di plastica, poli­stirolo espanso, ecc.). Non aprire l’apparecchio quando è acceso. L’esecuzione dell’impianto deve essere ef­fettuato da personale specializzato ed in conformità con le leggi vigenti. In caso di guasto, funzionamento irregolare o modifica all’impianto avvalersi di persona­le specializzato. L’apparecchio è conforme alle direttive CEE (marchio europeo CE).
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this manual carefully because they provide important information about safe instal­lation, use and maintenance. Keep this manual appropriately for future refer­ence. Install your myLogic videointercom in a dry place away from heat sources or devices that produce heat and magnetic fields. Do not clean the videointercom with water or chemical solvents, use a dry cloth for cleaning. This device must be exclusively oper­ated for its intended use. The manufac­turer cannot be held responsible for pos­sible damage caused by improper, erro­neous and unreasonable use. Keep packing parts away from children (i.e. plastic bags, expanded polystyrene, etc.). Do not open the device when it is on. The installation must be made by spe­cialized personnel in compliance with the regulations in force. Always refer to specialized personnel in case of breakdown, irregular operation or change in the installation. The device complies with the EEC direc­tives (CE European mark).
NOTICE DE SECURITÉ
Lire attentivement les instructions contenues dans le présent manuel parce qu'ils fournis­sent d'importants renseignements concer­nant la sécurité d’installation, d'usage et d'en­tretien. On recommande le conserver de manière appropriée pour consultations futu­res. Positionner le moniteur myLogic en milieu sec et loin de sources de chaleur ou d'appareilla­ges qui produisent chaleur ou champs ma­gnétiques. Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de l'eau mais qu'un tissu propre. Ce poste doit être destiné seulement à l’usage pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne peut pas être considéré comme responsable pour dommages éventuels dérivés par l'utilisations impropres, erronés et déraisonnables. Ne pas laisser à la portée des enfants les parties de l’emballage, sac en plastique, polystyrène expansé, etc.. Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche. L’exécution du montage et mise en œuvre doivent être effectuées par personnel spécialisé et en conformité avec les lois en vigueur. En cas de panne, fonctionnement irrégulier ou modification à l’installation il faut se servir de personnel spécialisé. L’appareil est conforme à la directive CEE, marque européenne CE.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias con­tenidas en el presente manual porque fornecen importantes informaciones con respecto a la seguridad de instalación, empleo y manutención. Conservarlo de modo apropiado por futuras consultas. Posicionar el videoportero myLogic en entornos secos y lejos de fuentes de calor o aparatos que producen calor y campos magnéticos. Por la limpieza del videoportero no usar agua o solventes químicos sino un paño limpio. Este aparato tiene que sólo ser destinado al empleo por el que ha sido concebido. El constructor no puede ser considerado res­ponsable por eventuales daños derivados por empleos impropios, erróneos e irrazo­nables. No dejar al alcance de los niños las partes del embalaje, bolsitas de plástico, poliestireno, etcétera. No abrir el aparato cuando es encendido. La ejecución de la instalación tiene que ser efectuada de personal especializado y en conformidad con las leyes vigentes. En caso de avería, funcionamiento irregular o modificación a la instalación valerse de personal especializado. El aparato está conforme a las directivas CEE (marca europea CE).
A VISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos no presente manual porque trazem impor­tantes informações quanto à segurança em termos de instalação, utilização e manutenção. Guarde-o num lugar seguro para eventuais consultas.
Posicione o vídeo porteiro myLogic num ambiente seco e longe de fontes de calor ou de equipamentos que produzam calor
e campos magnéticos.
Para a limpeza do vídeo porteiro, não use água nem solventes químicos, mas somente um pano limpo. Este aparelho é destinado somente ao uso para o qual foi concebido. O fabricante não se responsabiliza por danos derivantes de utilizações impróprias, erróneas ou irracionais. Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirene expandido etc.) ao alcance das crianças. Não abra o aparelho quando ele estiver ligado. A instalação e o ensaio do equipamento devem ser feitos por pessoal especializado e em conformidade com as leis vigentes. Em caso de avaria, funcionamento irregular ou alteração no equipamento, recorra a pessoal especializado. O aparelho é conforme as directivas CEE (marca europeia CE).
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch auf­merksam durchlesen, da sie wichtige Infor­mationen zur sicheren Installation, Verwen­dung und Wartung enthalten. Handbuch sorg­fältig aufbewahren, um es jederzeit wieder einsehen zu können. Videohaustelefon myLogic in einem trockenen Raum, fern von Wärmequellen oder Geräten aufstellen, die Wärme oder Magnetfelder erzeugen. Videohaustelefon nicht mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln, sondern ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen. Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße oder falsche Benutzung entstehen. Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen. Gerät im eingeschalteten Zustand nicht öffnen. Die Installation der Anlage darf nur vom Fachmann entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften vorgenommen werden. Bei Defekten, Betriebsstörungen oder Änderungen der Anlage ist ein Fachmann hinzuzuziehen. Gerät entspricht den EG-Richtlinien (europäisches CE-Zeichen).
Mi 2458
- 2 -
Mi 2458
- 47 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
1 -Murare la scatola da incasso ML2083 ad un'al-
tezza dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
-Wall-up the back box ML2083 at an height of about 1.5 meters above the floor.
-Murer le boîtier d’encastrement ML2083 à la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.
-Colocar en la pared la caja de empotrar ML2083 a una altitud del pavimento de aprox. 1,5 metros.
-Prender a caixa de encaixe ML2083 a uma altura do chão de aproximadamente 1,5 metros.
-Unterputzdose ML2083 auf einer Höhe von circa 1,5 Meter über dem Boden einbauen.
3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
-Make the connections as required by the electric diagram to wire.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen.
1 2
3
3
2
4
1
J2
GC
4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
J1
LMA1
LMGNGE
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
- 46 -
1 2
3 2
3
1
4
J2
GC
2 -T ogliere la morsettiera dal videocitofono.
-Unplug the terminal block from the video intercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
J1
LMA1
LMGNGE
5 -Sfilare la calotta frontale per accedere ai 4 punti di fissaggio del
videocitofono.
-Remove the frontal plastic frame to approach the four fixing points
of the video intercom.
- Ôter le couvercle avant pour accéder aux 4 points de fixation du vidéophone.
-Extraer la chapa frontal para acceder a los 4 puntos de anclaje del videoportero.
-Desfiar a calota frontal para chegar aos 4 pontos de fixação do vídeo-porteiro.
Die Blende entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten
-
des Videohaustelefons zu erhalten.
Mi 2458
- 3 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Aberturaportão
Tor öffnen
6 -Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le 4 viti
fornite a corredo del prodotto.
-Fix the video intercom to the back-box using the four screws supplied
with the product.
-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des quatre vis fournies.
-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los 4 tornillos suministrados con el producto.
-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os 4 parafusos fornecidos com a confecção do produto.
-Videohaustelefon mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an der
Unterputzdose befestigen.
Morsettiere
LM / LM Ingressi di linea GN Ingresso negativo chiamata di piano A1 Ingresso positivo chiamata di piano GE Uscita negativa per funzioni supplementari GC Uscita positiva per funzioni supplementari
Terminal boards
LM / LM Line inputs GN Floor call negative input A1 Floor call positive input GE Negative output for additional functions GC Positive output for additional functions
Bornes
LM / LM Entrées de ligne GN Entrée appel négatif d'étage A1 Entrée appel positif d'étage GE Sortie négative pour les fonctions supplémentaires GC Sortie positive pour les fonctions supplémentaires
Terminales
LM / LMEntradas de línea GN Entrada negativa llamada de piso A1 Entrada positiva llamada de piso GE Salida negativa para funciones adicionales GC Salida positiva para funciones adicionales
Terminais
LM / LM Entradas de linha GN Entrada negativa chamada de patamar A1 Entrada positiva chamada de patamar GE Saída negativa para funções adicionais GC Saída positiva para funções adicionais
Anschlußklemmen
LM / LM Busleitungseingänge GN negativer Eingang Etagenruf A1 positiver Eingang Etagenruf GE negativen Ausgang für zusätzliche Funktionen GC positiver Ausgang für zusätzliche Funktionen
GC
GE
LMA1
LMGN
1 2
3 2
3
1
4
J2
GC
J1
LMA1
LMGNGE
Acendimento de controle e ligação com um ou mais postos externos.
Com a instalação na posição de repouso e sem nenhuma conversação em andamento, é possível efectuar acendimentos de controle
pressionando o botão
Para ver as diversas entradas se o sistema possuir várias linhas exteriores, premir o botão “menu”; a partir da listagem apresentada, seleccionar a entrada pretendida e premir a tecla OK. Ter atenção para não premir 2 vezes a tecla OK porque é accionada a abertura da fechadura. A ligação de verificação dura cerca de 30 segundos, mas é interrompida se no sistema entrar uma chamada de uma linha exterior. A ligação do vídeo porteiro pode ser realizada também seleccionando a entrada desejada a partir da agenda:
premir a tecla
no vídeo-porteiro.
- seleccionar o nome da entrada - premir OK para confirmar. Se ao premir a tecla vídeo porteiro permanecer desligado e se ouvir um sinal de impedido,
é necessário aguardar até que o sistema volte a estar livre. Se estiver ligada uma câmara extra externa ao teclado de uma linha exterior, para poder alternar a imagem das duas câmaras é necessário: ­premir o botão “menu” - seleccionar “câmara” - premir a tecla OK (cada vez que é premida, a imagem passa de uma câmara para outra).
Efectuar ou receber uma chamada entre intercomunicadores de outro utilizador ou entre vídeo porteiros de um apartamento
Com o sistema em estado de repouso, é possível efectuar uma chamada via intercomunicador para outro utilizador ou para outro vídeo porteiro do mesmo apartamento. Para realizar esta operação é necessário ter memorizado anteriormente na agenda os endereços dos utilizadores e das linhas interiores que se pretende chamar.
Entrar na agenda premindo o botão visualizada, seleccionar o utilizador desejado e premir a tecla OK; no
monitor aparece o nome do utilizador e um sinal livre confirma a realização da chamada; se, pelo contrário, se ouvir um sinal de impedido, aguardar até o sistema voltar a estar desimpedido.
utilizador chamado responder em 30 segundos, inicia-se uma conversação que poderá durar até 90 segundos; de contrário, a instalação retorna à condição de livre. Uma chamada de posto externo a qualquer utilizador da instalação concluirá, forçosamente, a conversação interna em andamento.
(ou OK durante a selecção na agenda) o
Câmara Entrada Aberturaportão Programação
a partir da listagem
Se o
Kontrolleinschaltung und Anschluss an eine oder mehrere Türstationen
Wenn die Anlage sich in Ruhestellung befindet und kein Gespräch im Gang ist, können Kontrolleinschaltungen vorgenommen werden, indem
die Taste
Wenn mehrere Außenbereiche in der Anlage vorhanden sind und um die verschiedenen Eingänge zu sehen, drückt man die Taste “Menü”; in der visualisierten Liste wählt man den gewünschten Eingang und drückt die Taste OK. Man muss auf passen, dass die T aste OK nicht zwei Mal gedrückt wird, denn dies könnte das Öffnen des Schlosses verursachen. Die Einschaltungskontrolle hat eine Dauer von 30 Sekunden, die aber unterbrochen wird, wenn in der Anlage ein vom externen Bereich kommenden Anruf erfolgt. Das Einschalten der Videosprechanlage erfolgt auch, indem man den gewünschten Eingang aus der Liste wählt:
Die Taste Bestätigen OK drücken. Wenn man die Taste
während der Wahl aus der Liste) bleibt die Videosprechanlage ausgeschaltet und man hört einen Besetztton und man muss warten, bis die Anlage wieder frei ist. Wenn an der T astatur im Außenbereich eine zusätzliche externe Kamera angeschlossen ist, um das Bild der beiden Kameras umzuschalten, muss man: die Taste “Menü” drücken ­“Kamera” wählen - die Taste OK drücken ( jeder Druck schaltet das Bild von einer Kamera zur anderen um).
Einen Anruf durchführen oder einen interkommunizierenden Anruf von einem anderen Benutzer oder Videosprechanlage eines Appartements erhalten
Bei stillstehender Anlage ist es möglich, einen interkommunizierenden Anruf mit einem anderen Benutzer oder einer anderen Videosprechanlage des eigenen Appartements durchzuführen. Um diesen Vorgang durchzuführen, müssen die Adressen der Benutzer und der gewünschten internen Räumen in der Liste vorher gespeichert sein.
Zur Liste gehen und dabei die Taste visualisierten Liste den gewünschten Benutzer wählen und die Taste
OK drücken; auf dem Bildschirm erscheint der Name des Benutzers und ein freier Wählton bestätigt den durchgeführten Anruf; wenn man einen Besetztton hört, muss man warten, bis die Anlage frei ist.
der angerufene Teilnehmer innerhalb von 30 Sekunden antwortet, beginnt das bis maximal 90 Sekunden dauernde Gespräch; andernfalls kehrt die Anlage wieder in den „Frei”-Zustand zurück. Wenn einer der T eilnehmer der Anlage einen Anruf von der Türstation erhält, wird das laufende interne Gespräch unterbrochen.
gedrückt werden.
drücken - den Namen des Eingangs wählen -zum
drückt (oder OK
Kamera Eingang Toröffnen Programmierung
drücken und auf der
Wenn
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
7 -Rimettere la calotta al videocitofono.
-Re-insert the frontal plastic frame to the video intercom.
-Remettre le couvercle sur le vidéophone.
-Aplicar la chapa al videoportero.
-Recolocar a calota no vídeo-porteiro.
Die zuvor entfernte Blende wieder am Videohaustelefon anbringen.
-
Mi 2458
- 4 -
Mi 2458
- 45 -
Regolazione sensibilità del microfono
Adjusting microphone sensitivity
Réglage de la sensibilité du microphone
Regulagem sensibilidade do microfone
Regulación sensibilidad del micrófono
Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit
GC
LMA1
LMGNGE
2
1
3 4
J2
3 2 1
J1
Regolazione amplificazione del microfono
Adjusting microphone level
Réglage de l a du microphone
Regulagem da amplificação do microfone
Ajuste amplificación del micrófono
Einstellung Mikrofonverstärkunge
’ mplification
FUNCIONAMENTO BETRIEB
Funções-chave com vídeo porteiro em repouso (monitor desligado)
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Menu configurações
Fechadura (abre a porta)
ok ok
Agenda (listagem dos locais exteriores e interiores para os quais se pretende ligar)
Ligação de verificação do vídeo porteiro
Funções-chave com vídeo porteiro ligado e conectado à linha de entrada de vídeo
Configurações do vídeo porteiro (selecção da entrada e regulações áudio-vídeo)
Fechadura (abre a porta)
ok ok
Silenciador (exclusão/inclusão microfone)
Início e fim conversação
Chamada do posto externo
Ao efectuar uma chamada do posto externo, se ouvirá no alto­falante do vídeo-porteiro os toques do som (como previsto na programação) e na tela aparece a imagem de quem chama durante aproximadamente 30 segundos. Se o tempo de chamada terminar e o vídeo-porteiro se desligar, pressionar o botão conectar-se novamente com o posto externo que chama. Para conversar com o posto externo para um tempo de 90 segundos, pressionar o botão Quando se desejar desativar a fonia em direcção ao posto externo (microfone), continuando a ouvir o áudio proveniente do exterior,
pressionar brevemente o botão desabilitação aparece no monitor o símbolo
áudio externo, pressionar novamente desaparece.
Na eventualidade de chamada a um utilizador que possua no seu apartamento mais de um vídeo-porteiro, todos os aparelhos tocam paralelamente, mas apenas aquele no qual o endereço quarto seja 0 se acende. Para responder a este vídeo-porteiro, pode-se proceder como descrito anteriormente.
outro vídeo porteiro é possível ver a entrada que está a chamar, desligando automaticamente a que foi ligada anteriormente.
novamente para conversar com o posto externo.
sionar Para accionar a abertura da fechadura elétrica, pressionar o botão
.
Para terminar a conversação e desligar o vídeo-porteiro, pressi-
; o vídeo-porteiro também se apaga no final da temporização.
onar
.
; por todo o período da
. Para recuperar o
; o símbolo
Premindo o botão de
Key-Funktionen mit Videosprechanlage in Stillstand
Modus (ausgeschalteter Bildschirm)
Menü Einstellungen
Schloss (Türöffner)
Verzeichnis (Liste der externen und internen Räume, die man rufen möchte)
Einschalten der Videosprechanlage zur Kontrolle
Key-Funktionen mit Videosprechanlage eingeschaltet und
an die Leitung angeschlossen
Einstellungen Videosprechanlage (Eingangswahl und Audio­Video Regulierung)
Schloss (Türöffner)
Muting (Mikrophon eingeschaltet/ausgeschaltet)
Beginn und Ende der Konversation
Ruf von Türstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind über den Lautsprecher des Videohaustelefons die (programmgemäßen) Klingeltöne des Läutwerkes zu hören und auf dem Bildschirm erscheint das Bild für etwa 30 Sekunden. Nach Ablauf dieser Anrufzeit und Ausschalten des
para
Videohaustelefons ist die Taste Verbindung zur anrufenden Türstation herzustellen. Zur Sprechverbindung mit der Türstation für einst von etwa 90 Sekunden zu unterhalten, ist die T aste Wenn die Sprechverbindung zur Türstation unterbrochen werden soll (Mikrofon), ist unter Aufrechterhaltung der von der Türstation eingehen-
den Hörverbindung kurz die Taste
zu drücken, um eine erneute
zu drücken.
zu drücken; Während der ganzen
Zeit, in der die Videosprechanlage ausgeschaltet ist, erscheint das Symbol
auf dem Bildschirm. Zur Wiederherstellung der Audioverbindung
mit der Türstation ist erneut die T aste
verschwindet.
Wenn ein T eilnehmer angerufen wird, der mehr als ein Videohaustelefon besitzt, läuten alle parallel geschalteten Videohaustelefone, aber nur das mit der Adresse 0 schaltet sich ein. Um von diesem Videohaustelefon aus zu antworten, ist wie zuvor beschrieben vorzugehen. Beim Drücken der
auf einer anderen Videosprechanlage ist es möglich, den
Taste anrufenden Eingang sehen, indem der vorher eingeschaltete automatisch
Pres-
ausgeschaltet wird.
sprechen. Zur Betätigung des elektrischen Türschließers ist die Taste drücken. Zur Beendigung des Gesprächs und zum Ausschalten des Videohaustelefons T aste
Drücken Sie erneut, um mit dem Türstation zu
drücken. Das Videohaustelefon schaltet
zu drücken; das Symbol
sich auch nach Ablauf des Zeittaktes aus.
Mi 2458
zu
- 44 -
Regolazioni
I livelli fonici sono regolati in fabbrica; modi­ficare le regolazioni poste sul retro dell'appa­recchio solamente in caso di effettiva neces­sità.
Taratura dei livelli fonici.
- Se durante la conversazione si ode un audio
eccessivamente intermittente o se durante una chiamata l'altoparlante tende a distorce­re, si consiglia di ritoccare leggermente la sensibilità del microfono agendo sul trimmer SENS posto sul retro del videocitofono.
- In caso di difficoltà a prendere la linea in una
delle due direzioni, aumentare leggermente il livello del canale in difficoltà e diminuire leggermente l’altro agendo sul trimmer VOL per il volume del microfono e sui tasti menu per il volume dell'altoparlante (vedere il capitolo "Regolazioni audio-video" a pagi- na 19).
Ajustes
Los niveles fónicos son regulados en la fábrica; modificar los ajustes puestas sobre el reverso del aparato solo en caso de efectiva necesidad.
Calibrado de los niveles fónicos
- Si durante la conversación se oye un audio
excesivamente intermitente o si durante una llamada el altavoz tiende a torcer, se aconseja retocar ligeramente la sensibili­dad del micrófono actuando sobre el trimmer SENS puesto en el reverso del videoportero.
- En caso de dificultad a tomar la línea en una
de las dos direcciones, aumentar ligera­mente el nivel del canal en dificultad y disminuir ligeramente lo otro actuando so­bre el trimmer micrófono y sobre las teclas de menú para el volumen del altavoz (véase el capítulo "Ajustes de audio-vídeo" en la página 31).
VOL por el volumen del
Adjustments
The audio levels are set in the factory; settings on the back of the device must be changed only if really necessary.
Setting the sound levels.
- If audio is excessively intermittent during the conversation or the speaker tends to distort it during the call, it is recommended to slightly change the microphone sensitivity using the SENS trimmer on the back of the video-intercom.
- In case of problems in getting the line in one of the two directions, slightly increase the level of the disturbed channel and decrease the level of the other channel using the VOL trimmer for the microphone volume and the menu buttons for the speaker volume (see chapter "Audio-video adjustment" on page 19).
Regulações
Os níveis fónicos são regulados em fábrica; altere tais regulações (situadas na parte traseira do aparelho) só se for realmente necessário.
Calibragem dos níveis fónicos
- Se, durante a conversação, ouvir um áudio excessivamente intermitente ou se, durante uma chamada, o alto-falante tender a distorcer o som, aconselha-se a retocar ligeiramente a sensibilidade do microfone através do compensador SENS instalado na parte traseira do vídeo porteiro.
- Em caso de dificuldade em se obter a linha numa das duas direcções, aumente ligeiramente o nível do canal com problema e diminua ligeiramente o outro, agindo no compensador microfone, e nos botões de menu para o volume do alto-falante (veja o capítulo "Ajustes áudio e vídeo" na página 43).
VOL para o volume do
Réglages
Les niveaux de la phonie sont réglés en usine; modifier les régulations mises au verso du poste seulement en cas de nécessité effective.
Réglage des niveaux de la phonie
- Si pendant la conversation on entend un son excessivement intermittent ou si pendant un appel le haut-parleur tend à déformer, on suggère de retoucher la sensibilité du micro­phone légèrement en agissant sur le trimmer SENS mis sur le derrière du moniteur .
- En cas de difficulté à prendre la ligne dans une des deux directions, augmenter le niveau du canal légèrement en difficulté et diminuer l’autre légèrement en agissant sur le trimmer
VOL pour le volume du microphone et sur les touches de menu pour le volume du haut­parleur (voir le chapitre "Réglages audio- vidéo" à la page 31).
Einstellungen
Die Lautstärkeeinstellung erfolgen ab Werk. Die Einstellung (auf der Rückseite des Apparats) sollte nur im Bedarfsfall geändert werden.
Einstellung der Lautstärke
- Sollte während des Sprechverkehrs ein Störgeräusch zu hören sein oder der Lautsprecher während des Anrufs zu Verzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen des auf der Rückseite des Video­haustelefons befindlichen Reglers SENS nachzuregulieren.
- Falls Schwierigkeiten mit der Umschaltung der Sprechrichtung auftreten, sollte der Pegel der betroffenen Richtung leicht erhöht, und die andere hingegen leicht vermindert werden; hierzu ist der Regler Mikrofonlautstärke bzw. der Menü-T asten für die Lautstärke der Lautsprecher (Siehe
Kapitel "Audio-Video Regulierung" auf Seite 43).
Mi 2458
VOL für die
- 5 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tabella delle distanze massime garantite
Aberturaportão
Vol um e doáudio
Aberturaportão
Volumedo áudio
Tor öffnen
Tor öffnen
Table of the maximum permitted distances
Tableau des distances maximales garanties
Tabla de las distancias máximas garantizadas
Tabela das distâncias máximas garantidas
Tabelle der garantierten maximale Kabellängen
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tratta * Cavo Farfisa 2302 Cavo telefonico Cavo CAT5
Section Farfisa 2302 cable Twisted cable CAT5 cable
Tronçon* Câble Farfisa 2302 Câble torsadé Câble CAT5
Tramo* Cable Farfisa 2302 Cable trenzado Cable CAT5
Trecho Cabo Farfisa 2302 Cabo trançado Cabo CAT5
Strecke Farfisa 2302 Kabel gedrilltes Kabel Kabel CAT5
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
A 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft B 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft C ** 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft D 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft E *** 30 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft F ** 150 m - 328 ft 50 m - 164 ft 35 m - 115 ft
* Lettere di riferimento schematico (vedere lo schema a pagina 9).
** Distanza con il posto interno più lontano *** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
* Letters for reference on the diagrams (see page 9) ** Farthest internal station *** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
* Lettres de référence schématique (voir à la page 9). ** Distance avec le poste interne plus éloigné. *** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
* Letras de referencia (véase la página 9). ** Distancia con el aparato interno más distante. *** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver a página 9). ** Distância com o posto interno mais afastado *** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 9). ** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen *** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”­Abschnitte).
Cavo Farfisa art.2302
Cavo a 2 conduttori twistato con­sigliato per la realizzazione di im­pianti digitali DUO System. L'im­piego di conduttori inadeguati po­trebbe non garantire il corretto fun­zionamento del sistema.
Dati tecnici
Numero dei conduttori: 2 Colore: rosso e nero Sezione: 2x1mm² Materiale: rame stagnato Passo di cordatura: 40mm Impedenza caratteristica: 100
Câble Farfisa art.2302
Câble à 2 conducteurs torsadé recommandé pour la réalisation de systèmes DUO System. L’utili­sation de câbles différents peut influencer le fonctionnement cor­rect du système.
Données techniques
Nombre de conducteurs: 2 Couleurs: rouge et noir Section: 2x1mm² Matériel: cuivre étamé Pas du câblage: 40mm Impédance caractéristique: 100
Cabo Farfisa Art.2302
Cabo trançado a 2 condutores
recomendado por a realização de instalações digitais DUO System
O uso de outros cabos pode influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo.
Dados técnicos
Número de condutores: 2 Cor: vermelho e preto Secção: 2x1mm² (AWG17) Material: cobre estagnado Diâmetro externo: 40mm Impedimento característica: 100
Art.2302 Farfisa cable
Twisted pair cable specified for the digital installation with DUO systems. The use of inappropriate cables may have an adverse ef­fect on the performance of the sys­tem.
Technical characteristics
Number of conductors: 2 Colour: red and black Cross-section: 2x1mm² (AWG17) Material: tinned copper Twisting pitch: 40mm Nominal impedance: 100
Cable Farfisa art.2302
Cable trenzado a 2 conductores encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus bue­nas prestaciones.
Datos técnicos
Número de los conductores: 2 Colores: rojo y negro Sección: 2x1mm² Material: cobre estañado Diámetro exterior: 40mm Impedancia típica: 100
Kabel Farfisa Art.2302
Verdrilltes Kabel speziell für den Einsatz mit DUO Systeme. Bei
.
Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leis­tung des Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten
Anzahl der Adern: 2 Farben: rot und schwarz Querschnitt: 2x1mm² (AWG17) Material: verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt: 40mm Typische Impedanz: 100
Ordem dos nomes
Para modificar a ordem dos nomes existente na agenda, é necessário, na página “Contatos”, seleccionar “Ordenação” e premir OK – seleccionar o nome que se pretende mover e premir OK - com os botões mover o nome para a posição desejada e premir OK para confirmar. Premir
Áudio - procedimento descrito na página 38. Idioma - procedimento descrito na página 40.
T amanho da fonte - procedimento descrito na página 41.
MENU CONFIGURAÇÃO MENÜ EINSTELLUNG
(premir durante menos de 4 segundos)
(Weniger als 4 Sekunden drücken)
Ajustes áudio-vídeo
Para aceder aos ajustes de áudio e vídeo é necessário que o vídeo porteiro esteja ligado e conectado a uma linha exterior através de uma chamada feita a partir do teclado ou de uma ligação de verificação
(botão Premindo “menu”; surgem as seguintes entradas: câmara, listagem de entradas e de serviços (se tiverem sido inseridos - ver parágrafo “contatos” na página 36), programação. Seleccionar “Programação” e premir OK - seleccionar “volume do áudio” para ajustar com os botões
o nível áudio proveniente de fora (alto-falante) ou seleccionar
“Vídeo” para ajustar o brilho, o contraste e a cor da imagem.
para voltar à página anterior.
CONTATOS
TELEFONBUCH
ÁUDIO
AUDIO
IDIOMA
SPRACHE
TAMANHO DA FONTE
SCHRIFTGRAD
).
Câmara Entrada Aberturaportão Programação
LISTA DE NOMES
NAMENSLISTE
ORDENAÇÃO
REIHENFOLGE
CAMPAINHA
ETAGENRUF
DURAÇÃO SOM
RUFDAUER
SOM DAS TECLAS
TASTENTON
VOLUME DE SOM
RUFLAUTSTÄRKE
VOLUME DO TOM
TONLAUTSTÄRKE
LISTA DE IDIOMAS
LISTE DER SPRACHEN
NORMAL
NORMAL
GRANDE
GROSS
Programação
Volumedo áudio
Vídeo
Zuordnung der Namen
Zur Zuordnung der Namen im Verzeichnis muss man in der Seite “Telefonbuch” die “Reihenfolge” wählen und OK drücken - den zu verschiebenden Namen wählen und OK drücken - mit den T asten
den Namen in die gewünschte Position verschieben und zum Bestätigen OK drücken. zurückzukehren.
Audio - der Vorgang ist auf Seite 38 beschrieben. Sprache - der Vorgang ist auf Seite 40 beschrieben.
Schriftgrad- der Vorgang ist auf Seite 41 beschrieben.
ETIQUETA
NAME
SOM
RUFTÖNE
SELECCIONAR NOME
NAME WÄHLEN
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
ALTERAR
ÄNDERUNG
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
AJUSTAR NÍVEL
LAUTSTÄRKE REGULIEREN
Audio-Video Regulierung
Zur Regulierung von Audio und Video muss die Videosprechanlage eingeschaltet und mit einem externen Bereich mit Hilfe eines Anrufs
drucken, um zur vorhergehenden Seite
CANCELAR
LÖSCHEN
ALTERAR
ÄNDERUNG
MOVER COM
VERSCHIEBEN MIT
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
durch die Tastatur oder Einschaltungskontrolle (Taste angeschlossen sein. “Menü” drücken; es erscheint die folgende Liste: Kamera, Verzeichnis Eingänge und Service (wenn eingefügt - siehe Paragraph “Telefonbuch” auf Seite 36), Programmierung. “Programmierung” wählen und OK drücken - die Lautstärke wählen und mit Hilfe der T asten außen kommende Stimmlage (Lautsprecher) regulieren oder das Video wählen, um die Lichtstärke, den Kontrast und die Bildfarbe zu regulieren.
Kamera Eingang Toröffnen Programmierung
Programmierung
Lautstärke
Video
die von
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
)
Mi 2458
- 6 -
Se o vídeo porteiro estiver emparelhado com outro dispositivo, ao premir “menu”, só são visualizadas as entradas relacionadas com activações e ajustes de áudio (lista de serviços e configurações de áudio).
Aberturaportão Programação
Programação
Volumedo áudio
Wenn die Videosprechanlage mit einem anderen Gerät kommuniziert und man drückt “Menü”, werden nur die Punkte visualisiert, welche sich auf die Inbetriebnahme und Audio Regulierungen beziehen (Serviceliste und Audio Einstellungen).
Toröffnen Programmierung
Programmierung
Lautstärke
Mi 2458
- 43 -
230V 127V
0
GE
GC
ML2002
(max.24Vdc-0.3A)
relé
relais
alimentatore
power supply
CONFIGURAÇÕES DE UTILIZADOR
DinDon
DinDon
Tamanhoda fonte
João Gomes
Aberturaportão
Müller Karl
Tor öffnen
Müller Karl
As seguintes configurações podem ser alteradas pelo utilizador sem prejudicar o funcionamento do vídeo porteiro e do sistema que lhe está conectado. O utilizador pode escolher alterar: - os nomes da agenda - o volume dos tons e dos toques - o tipo de toque – o idioma – o tamanho dos caracteres do monitor.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Funções-chave durante as configurações de usuário
Deslocar cursor para cima
Página seguinte ou confirmação
ok
Deslocar cursor para baixo
Página anterior ou sair
Quando o vídeo porteiro é desligado e no sistema não há outras comunicações ou ligações de verificação em curso, premir o botão “menu” (menos de 4 segundos); passa-se para a página: Contatos, Áudio, Idioma, T amanho da fonte.
Contatos – Se, na agenda, tiverem sido inseridos contactos durante a programação do vídeo porteiro, encontram-se os nomes dos utilizadores e/ou das funções cuja ordem, tipo de toque e nome podem ser alterados.
Colocar o cursor em “Contatos” e premir OK; passa-se para a listagem de nomes (ex. João
Gomes; Entrada; Abertura portão) e Ordenação.
Para modificar um nome e o toque que lhe está associado, é necessário seleccionar o nome com os botões e premir OK; é visualizada a etiqueta e o som.
- Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para alterar o nome (ex. mudar “João Gomes” para “tio João”). Usar os botões para pesquisar o caractere a modificar, manter premidos os botões rápida do novo caractere e premir OK; o cursor posiciona-se automaticamente no caractere seguinte; continuar até terminar a correcção do nome e premir OK. Premir novamente OK para sair e passar à página de confirmação: - seleccionar “Cancelar” para voltar – seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o nome – seleccionar “Anular” para sair sem o alterar.
- Som – colocar o cursor em “Som” - premir OK; surge a lista dos toques disponíveis (a melodia actual aparece a verde). Utilizar os botões percorrer a lista e ouvir as melodias - premir OK para
confirmar - premir
Repetir as operações acima descritas para alterar outros nomes ou sair premindo o botão
para uma pesquisa
para
para sair.
.
Menu
Contatos Áudio Idioma Tamanhoda fonte
Contatos
João Gomes Entrada Aberturaportão Ordenação
João Gomes
Etiqueta Som
Alterar
t i oJoão
Som
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
BENUTZEREINSTELLUNGEN
Die folgenden Einstellungen können vom Benutzer geändert werden, ohne das richtige Funktionieren der Videosprechanlage und der damit angeschlossenen Zentrale zu beeinträchtigen. Der Benutzer kann folgendes ändern: - die Namen im Verzeichnis - die Lautstärke der Töne und der Klingeltöne - Klingeltontyp - die Sprache - die Buchstabengroesse auf dem Bildschirm.
Key-Funktionen während Benutzereinstellungen
Den Cursor nach oben schieben
Nächste Seite oder Bestätigung
ok
Den Cursor nach unten schieben
Vorgehende Seite oder Seite verlassen
Wenn die Videosprechanlage ausgeschaltet ist und im System sind keine aktuelle Konversationen oder Einschaltungskontrollen aktiv, drückt man kurz die Taste “Menü” (weniger als 4 Sekunden); man gelangt zur Seite: Telefonbuch, Audio, Sprache, Schriftgrad.
Telefonbuch – Im Verzeichnis und wenn während der Programmierung der Videosprechanlage eingefügt, sind die Namen der Benutzer und/ oder der Funktionen vorhanden, deren Reihenfolge, Klingeltontyp und Name geändert werden können.
(104)
Den Cursor auf “Telefonbuch” positionieren und OK drücken; man gelangt zum Namenverzeichnis
(Beispiel Müller Karl; Eingang; T or öffnen) und Reihenfolge.
Um einen Namen und der damit zugeordnete Klingelton zu ändern, muss man den Namen mit den T asten es wird das Etikett und der Klingelton visualisiert.
- Name - “Name” wählen, um den Namen zu ändern (Beispiel den Namen “Müller Karl” mit “Onkel Karl”). Die T asten auf den zu ändernden Buchstaben zu positionieren, für eine schnelle Suche des neuen Buchstabens die T asten dann OK drücken; der Cursor positioniert sich automatisch auf das darauffolgende Kästchen; so weiter fortfahren bis der Name korrigiert ist und OK drücken. Nochmals OK drücken, um die Seite zu verlassen und zur Bestätigungsseite zu gelangen: - “Löschen” wählen, um zurückzukehren - “Speichern” wählen, um die Seite zu verlassen und den Namen zu bestätigen - “nicht speichern” wählen, um die Seite zu verlassen ohne zu bestätigen.
- Ruftöne - Den Cursor auf “Ruftöne” positionieren - OK drücken; es wird die Liste der verfügbaren Klingeltöne visualisiert (der aktuelle Klingelton wird grün gekennzeichnet). Die Tasten Verzeichnis zu bewegen und die Klingeltöne anzuhören - Zur Bestätigung OK drücken -zum Verlassen
drücken. Den soeben beschriebenen Vorgang wiederholen, um die anderen Namen zu ändern oder die Taste
benutzen, um sich
benutzen, um sich im
Telefonbuch Audio Sprache Schriftgrad
MüllerKarl Eingang Toröffnen Reihenfolge
Müller Karl
Name Ruftöne
wählen und OK drücken;
O nkelKarl
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
zum V erlassen drücken.
Menu
Telefonbuch
Änderung
gedrückt lassen und
Ruftöne
Mi 2458
(104)
- 42 -
Serratura elettrica
Il segnale video può essere disturbato durante l'azionamento della serratura elettrica. Per evi­tare questo inconveniente o per azionare serra­ture con caratteristiche differenti da quella con­sigliata (12Vca 1A max.) si suggerisce di utiliz­zare un alimentatore supplementare come ri­portato nello schema seguente. Inoltre, si consiglia di collegare, il più vicino possibile ai terminali della serratura elettrica, un soppressore di disturbi (transil) per au­mentare l'affidabilità dell'impianto.
Cerradura eléctrica
La señal de video puede ser molestada durante el accionamiento de la cerradura eléctrica. Para evitar este inconveniente o para accionar cerraduras con características diferentes de aquél aconsejado (12Vca 1A max.) se sugiere de utilizar un alimentador suplementario como indicado en el esquema siguiente. Además, se aconseja conectar, el más cercano posible a los bornes de la cerradura eléctrica, un supresor (transil) para aumentar la fiabilidad de la instalación.
VD2120CPL CD2131PL
LP LP
S1 S2
PA
SE
Collegamento di una suoneria
supplementare
Collegando gli apparati secondo lo schema sotto riportato, è possibile rilanciare la suoneria del videocitofono in altri punti della casa.
Conexion de un timbre adicional
Conectando los aparatos según el esquema ilustrado a continuación se puede enviar el tono de llamada del videoportero a otros puntos de la vivienda.
Electrical door lock
The video signal may be disturbed during the operation of the electrical lock. To avoid this problem or actuate locks with characteristics other than recommended (12Vac 1A max.) an additional power supply should be used as indicated in the diagram below. It is also recommended to connect one interference suppressor (transil) as close as possible to the terminals of the electrical lock.
Fechadura eléctrica
O sinal de vídeo pode ser perturbado durante a abertura da fechadura eléctrica. Para evitar tal inconveniente, ou para abrir fechaduras dotadas de características diferentes daquela aconselhada (12Vca 1A máx.), sugere-se o uso de uma unidade de alimentação eléctrica suplementar, como consta do esquema a seguir. Para além disso, aconselha-se a ligar, o mais próximo possível, aos terminais da fechadura eléctrica, um supressor de perturbações (transil) para aumentar a eficácia da instalação.
230V 127V
0
2220S
230V 127V
PRS210
0
Connection of one additional
ringer
Connecting equipments as shown in the following diagram, it is possible to repeat the call in other places of the apartment.
Ligação de uma campainha
suplementar
Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema ilustrado a seguir, é possível reativar o som do vídeo-porteiro em outros pontos da casa.
Gâche électrique
Le signal vidéo peut être perturbé pendant l’actionnement de la gâche électrique. Pour éviter cet inconvénient ou pour actionner les gâches avec des caractéristiques différentes de celles conseillées (12Vca 1A max.) on suggère d’utiliser un alimentation supplémentaire comme reporté au schéma suivant. En outre on conseille de brancher, le plus près possible aux bornes de la gâche électrique, un suppresseur des bruits (transil) pour augmenter la fiabilité de l’installation.
Elektrischer Türöffner
Während der Betätigung des elektrischen Türöffners kann das Videosignal gestört sein. Zur Vermeidung dieser Störung oder beim Einsatzt von Türöffner mit anderen als den empfohlenen Merkmalen (12V~ 1A max.) empfiehlt sich die Verwendung eines zusätzlichen Transformators, wie im nachstehenden Schaltplan angegeben. Darüber hinaus wird empfohlen, einen Funkenlöscher (Transil) so dicht wie möglich an die Anschlüsse des Türöffners anzuschließen, um die Zuverlässigkeit der Anlage zu erhöhen.
Raccordement d’une sonnerie
supplémentaire
En branchant les appareils conformément au schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie du vidéophone dans d’autres points de l’habitation.
Anschluss eines zusätzlichen
Ruforgans
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem nachstehenden Schaltplan, kann das Läutwerk des Videohaustelefons an andere Stellen des Hauses „weitergeleitet” werden.
Mi 2458
- 7 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Selezione impedenza di chiusu-
ra
Sul retro del videocitofono è posizionato il ponticello J12 che permette di adattare il se­gnale video proveniente dalla montante e quindi consentire un corretto funzionamento degli ap­parati ad esso collegati.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Selección impedancia de cierre
Atrás del videoportero es posicionado el puentecillo J12 que permite de adaptar la señal video procedente del montante y por lo tanto permitir un correcto funcionamiento de los aparatos a ello conectado.
J1 2 Ponticello per adattare l'impedenza
del segnale video
J12 Puentecillo para adaptar la impedan-
cia de la señal de video
Selecting the closing impedance
The jumper J12 provided on the back of the videointercom can be used to adjust the video
signal coming from the riser and guarantee the correct operation of the devices connected to it.
Selecção da impedância de
encerramento
Na parte traseira do vídeo porteiro está posicionado o jumper J12, que permite a adaptação do sinal ascendente de vídeo consentindo, assim, um funcionamento correcto dos aparelhos a ele ligados.
J12 Jumper to adjust the impedance of the
video signal
J12 Jumper para adaptação da impedância
do sinal de vídeo
Sélection impédance de ferme-
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J12 est placé, il permet d’adapter le signal vidéo provenant du montant et ensuite permettre un fonctionnement correct des appareils à branchés.
Auswahl der Schlussimpedanz
Auf der Rückseite des Videohaustelefons befindet sich der Brückenstecker J12, mit dem das von der Steigleitung kommende Videosignal angepasst werden kann, um die Funktionstüchtigkeit der daran angeschlossenen Apparate zu gewährleisten.
J12 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J12 Jumper zur Impedanzregulierung des
Videosignals
Tamanho da fonte
Permite aumentar ou diminuir o tamanho do texto visualizado no monitor. Seleccionar “T amanho da fonte” e premir OK – escolher o tamanho do caractere (normal ou grande) e premir OK - premir
para voltar à página anterior.
Predefinição – Reposição da programação de fábrica.
Este comando apaga todos os dados e programações memorizadas anteriormente (excepto os nomes da agenda) e restaura as configurações de fábrica do vídeo porteiro.
Seleccionar “Predefinição” e premir OK; passa-se para a página de confirmação: - escolher “cancelar” e premir OK para voltar à página anterior sem a alterar – escolher “confirmar” e premir OK para apagar as programações e restaurar as configurações de fábrica do vídeo porteiro. Premir
para sair do modo de programação.
MENU PROGRAMAÇÃO
Schriftgrad
Erlaubt die auf dem Bildschirm visualisierte Schrift zu vergrößern oder zu verkleinern. “Schriftgrad” wählen und OK drücken - die Größe der Buchstaben (normal oder groß) wählen und OK drücken ­um zur vorgehenden Seite zurückzukehren.
Grunddaten - Zurück zur ursprünglichen Programmierung Die Steuerung löscht alle Daten und die vorher gespeicherten Programmierungen (ausgenommen die Namen im Verzeichnis) und stellt die Videosprechanlage wieder auf die ursprünglichen Werte des Werkes ein.
“Grunddaten” wählen und OK drücken; man gelangt zur Bestätigungsseite: - “Löschen” wählen und OK drücken, um zur vorgehenden Seite ohne Änderung zurückzukehren - “Bestätigen” wählen und OK drücken, um das Löschen der Programmierungen durchzuführen und die Videosprechanlage auf die ursprünglichen Werte des Werkes wieder einzustellen.
drücken, um die Programmierung zu verlassen.
drücken,
MENÜ PROGRAMMIERUNG
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1-2
chiusura 100 termination 100 fermeture 100
Ω Ω
cierre 100
(de fábrica)
Ω Ω
Ω Ω
fechar 100
(de fábrica)
Ω Ω
Abschluss 100
Ω Ω
(di fabbrica)
Ω Ω
Ω Ω
(default)
Ω Ω
Ω Ω
(d'usine)
Ω Ω
Ω Ω
(ab Werk)
Ω Ω
2-3
chiusura 15
termination 15
fermeture 15
ΩΩ
cierre 15
ΩΩ
ΩΩ
fechar 15
ΩΩ
Abschluss 15
CONTATOS
1 2
3
3
2
4
1
J2
GC
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
3-4
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
J1
LMA1
LMGNGE
1 2 3 4
(Manter premido durante mais de 4 segundos)
(Über 4 Sekunden drücken)
J2
Mi 2458
- 8 -
TELEFONBUCH
ÁUDIO
AUDIO
SISTEMA
SYSTEM
IDIOMA
SPRACHE
TAMANHO DA FONTE
SCHRIFTGRAD
PREDEFINIÇÃO
GRUNDDATEN
NOVO
(ou nome existente)
NEU
(Existierender Name)
ORDENAÇÃO
REIHENFOLGE
CAMPAINHA
ETAGENRUF
DURAÇÃO SOM
RUFDAUER
SOM DAS TECLAS
TASTENTON
VOLUME DE SOM
RUFLAUTSTÄRKE
VOLUME DO TOM
TONLAUTSTÄRKE
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
ENDEREÇO ADICIONAL
ZUS. ADRESSEN
PROG.REMOTA
FERNPROGRAMMIERUNG
LIGAR A1
A1 RUFWEITERSCH.
LISTA DE IDIOMAS
LISTE DER SPRACHEN
NORMAL
NORMAL
GRANDE
GROSS
CANCELAR
LÖSCHEN
CONFIRMAR
BESTÄTIGEN
ETIQUETA
NAME
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
SOM
RUFTÖNE
ELIMINAR
LÖSCHEN
SELECCIONAR NOME
NAME WÄHLEN
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
ALTERAR
ÄNDERUNG
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
AJUSTAR NÍVEL
LAUTSTÄRKE REGULIEREN
ALTERAR
ÄNDERUNG
VAZIO 1÷10
LEER 1÷10
EFECTUAR UMA CHAMADA A PARTIR DO TECLADO OU DA CENTRAL
EINEN ANRUF MIT DER TASTATUR ODER DER ZENTRALE DURCHFÜHREN.
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
ALTERAR
ÄNDERUNG
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
CANCELAR
LÖSCHEN
CONFIRMAR
BESTÄTIGEN
MOVER COM
VERSCHIEBEN MIT
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
ALTERAR
ÄNDERUNG
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
Mi 2458
- 41 -
Loading...
+ 16 hidden pages