Farfisa ML2002C User Manual

Cod. 52704940 Mi 2458
one
1
/
6
30
3
"
16
"
/
1
16
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT - FECHA
DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
ok
Videocitofono vivavoce a
colori per sistema digitale DUO
Dati tecnici
Alimentazione direttamente dalla linea Assorbimento - a riposo: 8mA
- in funzionamento: 0,3A
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados
aquí.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
Änderungen vorbehalten.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Schermo: 4,3" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH
1
"
/
6
16
12
7
/
16
Hands Free Colour Video
Intercom for DUO digital system
Technical characteristics
Power supply directly from the line Stand-by current: 8 mA Operating current: 0.3A Screen: 4.3" LCD T elevision standard: P AL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity:90%RH
ML2002C
Vidéophone mains libres à
couleurs pour système DUO
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne
Absorption - à repos: 8m A
- pendant le fonctionnement: 0,3A Écran: 4,3" LCD Standard de télévision: P AL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 5 0Hz Bande passante: >5MHz T empérature de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio It aliano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o accertabile, e viene
esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri Assistenza T ecnica Autorizzati
FARFISA.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla scoperta del
difetto.
LA GARANZIA NON E’ V ALIDA SE NON DA TA T A E VIDIMA TA CON TIMBRO E FIRMA DEL
RIVENDITORE ALL ’ATTO DELL ’ACQUISTO. CERTIFICAT O UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
Videoportero viva voz a
colores por sistema digital DÚO
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea
Consumo - en reposo: 8mA
- durante el funcionamiento: 0,3A Pantalla: 4,3" LCD Standard televisivo: P AL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la
tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la
tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela
del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen
los.
Mi 2458
- 48 -
Banda pasante: >5MHz Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH
Vídeo-porteiro viva voz a
cores para sistema digital DUO
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha
Absorção - em repouso: 8m A
- durante o funcionamento: 0,3A Ecrã: 4,3" LCD Standard televisivo: PA L Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz T emperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm für
DUO-Bussystem
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung Verbrauch - bei aufgelegtem Hörer: 8mA
- während de Betriebs: 0,3A Bildschirm: 10,16 cm (4,2") LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
Mi 2458
Mi 2458
- 1 -
A VVERTENZE DI SICUREZZA
Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente manuale perché fornisco­no importanti informazioni riguardanti la sicurezza di installazione, uso e manuten­zione. Conservarlo in modo appropriato per future consultazioni.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Posizionare il videocitofono myLogic in ambiente asciutto e lontano da fonti di calore o apparecchiature che producono calore e campi magnetici.
Per la pulizia del videocitofono non usare acqua o solventi chimici, ma un panno pulito. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato concepito. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. Non lasciare alla portata dei bambini le parti dell’imballaggio (sacchetti di plastica, poli­stirolo espanso, ecc.). Non aprire l’apparecchio quando è acceso. L’esecuzione dell’impianto deve essere ef­fettuato da personale specializzato ed in conformità con le leggi vigenti. In caso di guasto, funzionamento irregolare o modifica all’impianto avvalersi di persona­le specializzato. L’apparecchio è conforme alle direttive CEE (marchio europeo CE).
SAFETY NOTICES
Read the instructions contained in this manual carefully because they provide important information about safe instal­lation, use and maintenance. Keep this manual appropriately for future refer­ence. Install your myLogic videointercom in a dry place away from heat sources or devices that produce heat and magnetic fields. Do not clean the videointercom with water or chemical solvents, use a dry cloth for cleaning. This device must be exclusively oper­ated for its intended use. The manufac­turer cannot be held responsible for pos­sible damage caused by improper, erro­neous and unreasonable use. Keep packing parts away from children (i.e. plastic bags, expanded polystyrene, etc.). Do not open the device when it is on. The installation must be made by spe­cialized personnel in compliance with the regulations in force. Always refer to specialized personnel in case of breakdown, irregular operation or change in the installation. The device complies with the EEC direc­tives (CE European mark).
NOTICE DE SECURITÉ
Lire attentivement les instructions contenues dans le présent manuel parce qu'ils fournis­sent d'importants renseignements concer­nant la sécurité d’installation, d'usage et d'en­tretien. On recommande le conserver de manière appropriée pour consultations futu­res. Positionner le moniteur myLogic en milieu sec et loin de sources de chaleur ou d'appareilla­ges qui produisent chaleur ou champs ma­gnétiques. Pour la propreté du moniteur ne pas utiliser de l'eau mais qu'un tissu propre. Ce poste doit être destiné seulement à l’usage pour lequel il a été conçu. Le constructeur ne peut pas être considéré comme responsable pour dommages éventuels dérivés par l'utilisations impropres, erronés et déraisonnables. Ne pas laisser à la portée des enfants les parties de l’emballage, sac en plastique, polystyrène expansé, etc.. Ne pas ouvrir l’appareil quand il est en marche. L’exécution du montage et mise en œuvre doivent être effectuées par personnel spécialisé et en conformité avec les lois en vigueur. En cas de panne, fonctionnement irrégulier ou modification à l’installation il faut se servir de personnel spécialisé. L’appareil est conforme à la directive CEE, marque européenne CE.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Leer cuidadosamente las advertencias con­tenidas en el presente manual porque fornecen importantes informaciones con respecto a la seguridad de instalación, empleo y manutención. Conservarlo de modo apropiado por futuras consultas. Posicionar el videoportero myLogic en entornos secos y lejos de fuentes de calor o aparatos que producen calor y campos magnéticos. Por la limpieza del videoportero no usar agua o solventes químicos sino un paño limpio. Este aparato tiene que sólo ser destinado al empleo por el que ha sido concebido. El constructor no puede ser considerado res­ponsable por eventuales daños derivados por empleos impropios, erróneos e irrazo­nables. No dejar al alcance de los niños las partes del embalaje, bolsitas de plástico, poliestireno, etcétera. No abrir el aparato cuando es encendido. La ejecución de la instalación tiene que ser efectuada de personal especializado y en conformidad con las leyes vigentes. En caso de avería, funcionamiento irregular o modificación a la instalación valerse de personal especializado. El aparato está conforme a las directivas CEE (marca europea CE).
A VISOS DE SEGURANÇA
Leia atentamente os avisos contidos no presente manual porque trazem impor­tantes informações quanto à segurança em termos de instalação, utilização e manutenção. Guarde-o num lugar seguro para eventuais consultas.
Posicione o vídeo porteiro myLogic num ambiente seco e longe de fontes de calor ou de equipamentos que produzam calor
e campos magnéticos.
Para a limpeza do vídeo porteiro, não use água nem solventes químicos, mas somente um pano limpo. Este aparelho é destinado somente ao uso para o qual foi concebido. O fabricante não se responsabiliza por danos derivantes de utilizações impróprias, erróneas ou irracionais. Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plástico, polistirene expandido etc.) ao alcance das crianças. Não abra o aparelho quando ele estiver ligado. A instalação e o ensaio do equipamento devem ser feitos por pessoal especializado e em conformidade com as leis vigentes. Em caso de avaria, funcionamento irregular ou alteração no equipamento, recorra a pessoal especializado. O aparelho é conforme as directivas CEE (marca europeia CE).
SICHERHEITSHINWEISE
Hinweise im vorliegenden Handbuch auf­merksam durchlesen, da sie wichtige Infor­mationen zur sicheren Installation, Verwen­dung und Wartung enthalten. Handbuch sorg­fältig aufbewahren, um es jederzeit wieder einsehen zu können. Videohaustelefon myLogic in einem trockenen Raum, fern von Wärmequellen oder Geräten aufstellen, die Wärme oder Magnetfelder erzeugen. Videohaustelefon nicht mit Wasser oder chemischen Lösungsmitteln, sondern ausschließlich mit einem feuchten Tuch reinigen. Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße oder falsche Benutzung entstehen. Verpackungsteile (Plastikbeutel, Styropor usw.) dürfen nicht in Kinderhände gelangen. Gerät im eingeschalteten Zustand nicht öffnen. Die Installation der Anlage darf nur vom Fachmann entsprechend den geltenden gesetzlichen Vorschriften vorgenommen werden. Bei Defekten, Betriebsstörungen oder Änderungen der Anlage ist ein Fachmann hinzuzuziehen. Gerät entspricht den EG-Richtlinien (europäisches CE-Zeichen).
Mi 2458
- 2 -
Mi 2458
- 47 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
1 -Murare la scatola da incasso ML2083 ad un'al-
tezza dalla pavimentazione di circa 1,5 m.
-Wall-up the back box ML2083 at an height of about 1.5 meters above the floor.
-Murer le boîtier d’encastrement ML2083 à la hauteur d’environ 1,5 mètres du sol.
-Colocar en la pared la caja de empotrar ML2083 a una altitud del pavimento de aprox. 1,5 metros.
-Prender a caixa de encaixe ML2083 a uma altura do chão de aproximadamente 1,5 metros.
-Unterputzdose ML2083 auf einer Höhe von circa 1,5 Meter über dem Boden einbauen.
3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
-Make the connections as required by the electric diagram to wire.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen.
1 2
3
3
2
4
1
J2
GC
4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
J1
LMA1
LMGNGE
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2458
- 46 -
1 2
3 2
3
1
4
J2
GC
2 -T ogliere la morsettiera dal videocitofono.
-Unplug the terminal block from the video intercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
J1
LMA1
LMGNGE
5 -Sfilare la calotta frontale per accedere ai 4 punti di fissaggio del
videocitofono.
-Remove the frontal plastic frame to approach the four fixing points
of the video intercom.
- Ôter le couvercle avant pour accéder aux 4 points de fixation du vidéophone.
-Extraer la chapa frontal para acceder a los 4 puntos de anclaje del videoportero.
-Desfiar a calota frontal para chegar aos 4 pontos de fixação do vídeo-porteiro.
Die Blende entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten
-
des Videohaustelefons zu erhalten.
Mi 2458
- 3 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Aberturaportão
Tor öffnen
6 -Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le 4 viti
fornite a corredo del prodotto.
-Fix the video intercom to the back-box using the four screws supplied
with the product.
-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des quatre vis fournies.
-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los 4 tornillos suministrados con el producto.
-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os 4 parafusos fornecidos com a confecção do produto.
-Videohaustelefon mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben an der
Unterputzdose befestigen.
Morsettiere
LM / LM Ingressi di linea GN Ingresso negativo chiamata di piano A1 Ingresso positivo chiamata di piano GE Uscita negativa per funzioni supplementari GC Uscita positiva per funzioni supplementari
Terminal boards
LM / LM Line inputs GN Floor call negative input A1 Floor call positive input GE Negative output for additional functions GC Positive output for additional functions
Bornes
LM / LM Entrées de ligne GN Entrée appel négatif d'étage A1 Entrée appel positif d'étage GE Sortie négative pour les fonctions supplémentaires GC Sortie positive pour les fonctions supplémentaires
Terminales
LM / LMEntradas de línea GN Entrada negativa llamada de piso A1 Entrada positiva llamada de piso GE Salida negativa para funciones adicionales GC Salida positiva para funciones adicionales
Terminais
LM / LM Entradas de linha GN Entrada negativa chamada de patamar A1 Entrada positiva chamada de patamar GE Saída negativa para funções adicionais GC Saída positiva para funções adicionais
Anschlußklemmen
LM / LM Busleitungseingänge GN negativer Eingang Etagenruf A1 positiver Eingang Etagenruf GE negativen Ausgang für zusätzliche Funktionen GC positiver Ausgang für zusätzliche Funktionen
GC
GE
LMA1
LMGN
1 2
3 2
3
1
4
J2
GC
J1
LMA1
LMGNGE
Acendimento de controle e ligação com um ou mais postos externos.
Com a instalação na posição de repouso e sem nenhuma conversação em andamento, é possível efectuar acendimentos de controle
pressionando o botão
Para ver as diversas entradas se o sistema possuir várias linhas exteriores, premir o botão “menu”; a partir da listagem apresentada, seleccionar a entrada pretendida e premir a tecla OK. Ter atenção para não premir 2 vezes a tecla OK porque é accionada a abertura da fechadura. A ligação de verificação dura cerca de 30 segundos, mas é interrompida se no sistema entrar uma chamada de uma linha exterior. A ligação do vídeo porteiro pode ser realizada também seleccionando a entrada desejada a partir da agenda:
premir a tecla
no vídeo-porteiro.
- seleccionar o nome da entrada - premir OK para confirmar. Se ao premir a tecla vídeo porteiro permanecer desligado e se ouvir um sinal de impedido,
é necessário aguardar até que o sistema volte a estar livre. Se estiver ligada uma câmara extra externa ao teclado de uma linha exterior, para poder alternar a imagem das duas câmaras é necessário: ­premir o botão “menu” - seleccionar “câmara” - premir a tecla OK (cada vez que é premida, a imagem passa de uma câmara para outra).
Efectuar ou receber uma chamada entre intercomunicadores de outro utilizador ou entre vídeo porteiros de um apartamento
Com o sistema em estado de repouso, é possível efectuar uma chamada via intercomunicador para outro utilizador ou para outro vídeo porteiro do mesmo apartamento. Para realizar esta operação é necessário ter memorizado anteriormente na agenda os endereços dos utilizadores e das linhas interiores que se pretende chamar.
Entrar na agenda premindo o botão visualizada, seleccionar o utilizador desejado e premir a tecla OK; no
monitor aparece o nome do utilizador e um sinal livre confirma a realização da chamada; se, pelo contrário, se ouvir um sinal de impedido, aguardar até o sistema voltar a estar desimpedido.
utilizador chamado responder em 30 segundos, inicia-se uma conversação que poderá durar até 90 segundos; de contrário, a instalação retorna à condição de livre. Uma chamada de posto externo a qualquer utilizador da instalação concluirá, forçosamente, a conversação interna em andamento.
(ou OK durante a selecção na agenda) o
Câmara Entrada Aberturaportão Programação
a partir da listagem
Se o
Kontrolleinschaltung und Anschluss an eine oder mehrere Türstationen
Wenn die Anlage sich in Ruhestellung befindet und kein Gespräch im Gang ist, können Kontrolleinschaltungen vorgenommen werden, indem
die Taste
Wenn mehrere Außenbereiche in der Anlage vorhanden sind und um die verschiedenen Eingänge zu sehen, drückt man die Taste “Menü”; in der visualisierten Liste wählt man den gewünschten Eingang und drückt die Taste OK. Man muss auf passen, dass die T aste OK nicht zwei Mal gedrückt wird, denn dies könnte das Öffnen des Schlosses verursachen. Die Einschaltungskontrolle hat eine Dauer von 30 Sekunden, die aber unterbrochen wird, wenn in der Anlage ein vom externen Bereich kommenden Anruf erfolgt. Das Einschalten der Videosprechanlage erfolgt auch, indem man den gewünschten Eingang aus der Liste wählt:
Die Taste Bestätigen OK drücken. Wenn man die Taste
während der Wahl aus der Liste) bleibt die Videosprechanlage ausgeschaltet und man hört einen Besetztton und man muss warten, bis die Anlage wieder frei ist. Wenn an der T astatur im Außenbereich eine zusätzliche externe Kamera angeschlossen ist, um das Bild der beiden Kameras umzuschalten, muss man: die Taste “Menü” drücken ­“Kamera” wählen - die Taste OK drücken ( jeder Druck schaltet das Bild von einer Kamera zur anderen um).
Einen Anruf durchführen oder einen interkommunizierenden Anruf von einem anderen Benutzer oder Videosprechanlage eines Appartements erhalten
Bei stillstehender Anlage ist es möglich, einen interkommunizierenden Anruf mit einem anderen Benutzer oder einer anderen Videosprechanlage des eigenen Appartements durchzuführen. Um diesen Vorgang durchzuführen, müssen die Adressen der Benutzer und der gewünschten internen Räumen in der Liste vorher gespeichert sein.
Zur Liste gehen und dabei die Taste visualisierten Liste den gewünschten Benutzer wählen und die Taste
OK drücken; auf dem Bildschirm erscheint der Name des Benutzers und ein freier Wählton bestätigt den durchgeführten Anruf; wenn man einen Besetztton hört, muss man warten, bis die Anlage frei ist.
der angerufene Teilnehmer innerhalb von 30 Sekunden antwortet, beginnt das bis maximal 90 Sekunden dauernde Gespräch; andernfalls kehrt die Anlage wieder in den „Frei”-Zustand zurück. Wenn einer der T eilnehmer der Anlage einen Anruf von der Türstation erhält, wird das laufende interne Gespräch unterbrochen.
gedrückt werden.
drücken - den Namen des Eingangs wählen -zum
drückt (oder OK
Kamera Eingang Toröffnen Programmierung
drücken und auf der
Wenn
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
7 -Rimettere la calotta al videocitofono.
-Re-insert the frontal plastic frame to the video intercom.
-Remettre le couvercle sur le vidéophone.
-Aplicar la chapa al videoportero.
-Recolocar a calota no vídeo-porteiro.
Die zuvor entfernte Blende wieder am Videohaustelefon anbringen.
-
Mi 2458
- 4 -
Mi 2458
- 45 -
Regolazione sensibilità del microfono
Adjusting microphone sensitivity
Réglage de la sensibilité du microphone
Regulagem sensibilidade do microfone
Regulación sensibilidad del micrófono
Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit
GC
LMA1
LMGNGE
2
1
3 4
J2
3 2 1
J1
Regolazione amplificazione del microfono
Adjusting microphone level
Réglage de l a du microphone
Regulagem da amplificação do microfone
Ajuste amplificación del micrófono
Einstellung Mikrofonverstärkunge
’ mplification
FUNCIONAMENTO BETRIEB
Funções-chave com vídeo porteiro em repouso (monitor desligado)
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Menu configurações
Fechadura (abre a porta)
ok ok
Agenda (listagem dos locais exteriores e interiores para os quais se pretende ligar)
Ligação de verificação do vídeo porteiro
Funções-chave com vídeo porteiro ligado e conectado à linha de entrada de vídeo
Configurações do vídeo porteiro (selecção da entrada e regulações áudio-vídeo)
Fechadura (abre a porta)
ok ok
Silenciador (exclusão/inclusão microfone)
Início e fim conversação
Chamada do posto externo
Ao efectuar uma chamada do posto externo, se ouvirá no alto­falante do vídeo-porteiro os toques do som (como previsto na programação) e na tela aparece a imagem de quem chama durante aproximadamente 30 segundos. Se o tempo de chamada terminar e o vídeo-porteiro se desligar, pressionar o botão conectar-se novamente com o posto externo que chama. Para conversar com o posto externo para um tempo de 90 segundos, pressionar o botão Quando se desejar desativar a fonia em direcção ao posto externo (microfone), continuando a ouvir o áudio proveniente do exterior,
pressionar brevemente o botão desabilitação aparece no monitor o símbolo
áudio externo, pressionar novamente desaparece.
Na eventualidade de chamada a um utilizador que possua no seu apartamento mais de um vídeo-porteiro, todos os aparelhos tocam paralelamente, mas apenas aquele no qual o endereço quarto seja 0 se acende. Para responder a este vídeo-porteiro, pode-se proceder como descrito anteriormente.
outro vídeo porteiro é possível ver a entrada que está a chamar, desligando automaticamente a que foi ligada anteriormente.
novamente para conversar com o posto externo.
sionar Para accionar a abertura da fechadura elétrica, pressionar o botão
.
Para terminar a conversação e desligar o vídeo-porteiro, pressi-
; o vídeo-porteiro também se apaga no final da temporização.
onar
.
; por todo o período da
. Para recuperar o
; o símbolo
Premindo o botão de
Key-Funktionen mit Videosprechanlage in Stillstand
Modus (ausgeschalteter Bildschirm)
Menü Einstellungen
Schloss (Türöffner)
Verzeichnis (Liste der externen und internen Räume, die man rufen möchte)
Einschalten der Videosprechanlage zur Kontrolle
Key-Funktionen mit Videosprechanlage eingeschaltet und
an die Leitung angeschlossen
Einstellungen Videosprechanlage (Eingangswahl und Audio­Video Regulierung)
Schloss (Türöffner)
Muting (Mikrophon eingeschaltet/ausgeschaltet)
Beginn und Ende der Konversation
Ruf von Türstation
Bei einem Ruf von der Türstation sind über den Lautsprecher des Videohaustelefons die (programmgemäßen) Klingeltöne des Läutwerkes zu hören und auf dem Bildschirm erscheint das Bild für etwa 30 Sekunden. Nach Ablauf dieser Anrufzeit und Ausschalten des
para
Videohaustelefons ist die Taste Verbindung zur anrufenden Türstation herzustellen. Zur Sprechverbindung mit der Türstation für einst von etwa 90 Sekunden zu unterhalten, ist die T aste Wenn die Sprechverbindung zur Türstation unterbrochen werden soll (Mikrofon), ist unter Aufrechterhaltung der von der Türstation eingehen-
den Hörverbindung kurz die Taste
zu drücken, um eine erneute
zu drücken.
zu drücken; Während der ganzen
Zeit, in der die Videosprechanlage ausgeschaltet ist, erscheint das Symbol
auf dem Bildschirm. Zur Wiederherstellung der Audioverbindung
mit der Türstation ist erneut die T aste
verschwindet.
Wenn ein T eilnehmer angerufen wird, der mehr als ein Videohaustelefon besitzt, läuten alle parallel geschalteten Videohaustelefone, aber nur das mit der Adresse 0 schaltet sich ein. Um von diesem Videohaustelefon aus zu antworten, ist wie zuvor beschrieben vorzugehen. Beim Drücken der
auf einer anderen Videosprechanlage ist es möglich, den
Taste anrufenden Eingang sehen, indem der vorher eingeschaltete automatisch
Pres-
ausgeschaltet wird.
sprechen. Zur Betätigung des elektrischen Türschließers ist die Taste drücken. Zur Beendigung des Gesprächs und zum Ausschalten des Videohaustelefons T aste
Drücken Sie erneut, um mit dem Türstation zu
drücken. Das Videohaustelefon schaltet
zu drücken; das Symbol
sich auch nach Ablauf des Zeittaktes aus.
Mi 2458
zu
- 44 -
Regolazioni
I livelli fonici sono regolati in fabbrica; modi­ficare le regolazioni poste sul retro dell'appa­recchio solamente in caso di effettiva neces­sità.
Taratura dei livelli fonici.
- Se durante la conversazione si ode un audio
eccessivamente intermittente o se durante una chiamata l'altoparlante tende a distorce­re, si consiglia di ritoccare leggermente la sensibilità del microfono agendo sul trimmer SENS posto sul retro del videocitofono.
- In caso di difficoltà a prendere la linea in una
delle due direzioni, aumentare leggermente il livello del canale in difficoltà e diminuire leggermente l’altro agendo sul trimmer VOL per il volume del microfono e sui tasti menu per il volume dell'altoparlante (vedere il capitolo "Regolazioni audio-video" a pagi- na 19).
Ajustes
Los niveles fónicos son regulados en la fábrica; modificar los ajustes puestas sobre el reverso del aparato solo en caso de efectiva necesidad.
Calibrado de los niveles fónicos
- Si durante la conversación se oye un audio
excesivamente intermitente o si durante una llamada el altavoz tiende a torcer, se aconseja retocar ligeramente la sensibili­dad del micrófono actuando sobre el trimmer SENS puesto en el reverso del videoportero.
- En caso de dificultad a tomar la línea en una
de las dos direcciones, aumentar ligera­mente el nivel del canal en dificultad y disminuir ligeramente lo otro actuando so­bre el trimmer micrófono y sobre las teclas de menú para el volumen del altavoz (véase el capítulo "Ajustes de audio-vídeo" en la página 31).
VOL por el volumen del
Adjustments
The audio levels are set in the factory; settings on the back of the device must be changed only if really necessary.
Setting the sound levels.
- If audio is excessively intermittent during the conversation or the speaker tends to distort it during the call, it is recommended to slightly change the microphone sensitivity using the SENS trimmer on the back of the video-intercom.
- In case of problems in getting the line in one of the two directions, slightly increase the level of the disturbed channel and decrease the level of the other channel using the VOL trimmer for the microphone volume and the menu buttons for the speaker volume (see chapter "Audio-video adjustment" on page 19).
Regulações
Os níveis fónicos são regulados em fábrica; altere tais regulações (situadas na parte traseira do aparelho) só se for realmente necessário.
Calibragem dos níveis fónicos
- Se, durante a conversação, ouvir um áudio excessivamente intermitente ou se, durante uma chamada, o alto-falante tender a distorcer o som, aconselha-se a retocar ligeiramente a sensibilidade do microfone através do compensador SENS instalado na parte traseira do vídeo porteiro.
- Em caso de dificuldade em se obter a linha numa das duas direcções, aumente ligeiramente o nível do canal com problema e diminua ligeiramente o outro, agindo no compensador microfone, e nos botões de menu para o volume do alto-falante (veja o capítulo "Ajustes áudio e vídeo" na página 43).
VOL para o volume do
Réglages
Les niveaux de la phonie sont réglés en usine; modifier les régulations mises au verso du poste seulement en cas de nécessité effective.
Réglage des niveaux de la phonie
- Si pendant la conversation on entend un son excessivement intermittent ou si pendant un appel le haut-parleur tend à déformer, on suggère de retoucher la sensibilité du micro­phone légèrement en agissant sur le trimmer SENS mis sur le derrière du moniteur .
- En cas de difficulté à prendre la ligne dans une des deux directions, augmenter le niveau du canal légèrement en difficulté et diminuer l’autre légèrement en agissant sur le trimmer
VOL pour le volume du microphone et sur les touches de menu pour le volume du haut­parleur (voir le chapitre "Réglages audio- vidéo" à la page 31).
Einstellungen
Die Lautstärkeeinstellung erfolgen ab Werk. Die Einstellung (auf der Rückseite des Apparats) sollte nur im Bedarfsfall geändert werden.
Einstellung der Lautstärke
- Sollte während des Sprechverkehrs ein Störgeräusch zu hören sein oder der Lautsprecher während des Anrufs zu Verzerrungen neigen, empfiehlt es sich, die Mikrofonempfindlichkeit durch Betätigen des auf der Rückseite des Video­haustelefons befindlichen Reglers SENS nachzuregulieren.
- Falls Schwierigkeiten mit der Umschaltung der Sprechrichtung auftreten, sollte der Pegel der betroffenen Richtung leicht erhöht, und die andere hingegen leicht vermindert werden; hierzu ist der Regler Mikrofonlautstärke bzw. der Menü-T asten für die Lautstärke der Lautsprecher (Siehe
Kapitel "Audio-Video Regulierung" auf Seite 43).
Mi 2458
VOL für die
- 5 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tabella delle distanze massime garantite
Aberturaportão
Vol um e doáudio
Aberturaportão
Volumedo áudio
Tor öffnen
Tor öffnen
Table of the maximum permitted distances
Tableau des distances maximales garanties
Tabla de las distancias máximas garantizadas
Tabela das distâncias máximas garantidas
Tabelle der garantierten maximale Kabellängen
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Tratta * Cavo Farfisa 2302 Cavo telefonico Cavo CAT5
Section Farfisa 2302 cable Twisted cable CAT5 cable
Tronçon* Câble Farfisa 2302 Câble torsadé Câble CAT5
Tramo* Cable Farfisa 2302 Cable trenzado Cable CAT5
Trecho Cabo Farfisa 2302 Cabo trançado Cabo CAT5
Strecke Farfisa 2302 Kabel gedrilltes Kabel Kabel CAT5
2x1mm² - AWG17 2x0,32mm² - AWG22 2x0,2mm² - AWG24
A 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft B 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft C ** 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft 150 m - 328 ft D 50 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft E *** 30 m - 164 ft 10 m - 33 ft 5 m - 17 ft F ** 150 m - 328 ft 50 m - 164 ft 35 m - 115 ft
* Lettere di riferimento schematico (vedere lo schema a pagina 9).
** Distanza con il posto interno più lontano *** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
* Letters for reference on the diagrams (see page 9) ** Farthest internal station *** The total length of cables from line distributors to internal stations
should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
* Lettres de référence schématique (voir à la page 9). ** Distance avec le poste interne plus éloigné. *** La longueur totale des câbles du dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
* Letras de referencia (véase la página 9). ** Distancia con el aparato interno más distante. *** La longitud total de los cables del derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
* Letras de referência esquemática (ver a página 9). ** Distância com o posto interno mais afastado *** O comprimento total dos cabos do derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 9). ** Entfernung zum am weitesten entfernten Innen *** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”­Abschnitte).
Cavo Farfisa art.2302
Cavo a 2 conduttori twistato con­sigliato per la realizzazione di im­pianti digitali DUO System. L'im­piego di conduttori inadeguati po­trebbe non garantire il corretto fun­zionamento del sistema.
Dati tecnici
Numero dei conduttori: 2 Colore: rosso e nero Sezione: 2x1mm² Materiale: rame stagnato Passo di cordatura: 40mm Impedenza caratteristica: 100
Câble Farfisa art.2302
Câble à 2 conducteurs torsadé recommandé pour la réalisation de systèmes DUO System. L’utili­sation de câbles différents peut influencer le fonctionnement cor­rect du système.
Données techniques
Nombre de conducteurs: 2 Couleurs: rouge et noir Section: 2x1mm² Matériel: cuivre étamé Pas du câblage: 40mm Impédance caractéristique: 100
Cabo Farfisa Art.2302
Cabo trançado a 2 condutores
recomendado por a realização de instalações digitais DUO System
O uso de outros cabos pode influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo.
Dados técnicos
Número de condutores: 2 Cor: vermelho e preto Secção: 2x1mm² (AWG17) Material: cobre estagnado Diâmetro externo: 40mm Impedimento característica: 100
Art.2302 Farfisa cable
Twisted pair cable specified for the digital installation with DUO systems. The use of inappropriate cables may have an adverse ef­fect on the performance of the sys­tem.
Technical characteristics
Number of conductors: 2 Colour: red and black Cross-section: 2x1mm² (AWG17) Material: tinned copper Twisting pitch: 40mm Nominal impedance: 100
Cable Farfisa art.2302
Cable trenzado a 2 conductores encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus bue­nas prestaciones.
Datos técnicos
Número de los conductores: 2 Colores: rojo y negro Sección: 2x1mm² Material: cobre estañado Diámetro exterior: 40mm Impedancia típica: 100
Kabel Farfisa Art.2302
Verdrilltes Kabel speziell für den Einsatz mit DUO Systeme. Bei
.
Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leis­tung des Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten
Anzahl der Adern: 2 Farben: rot und schwarz Querschnitt: 2x1mm² (AWG17) Material: verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt: 40mm Typische Impedanz: 100
Ordem dos nomes
Para modificar a ordem dos nomes existente na agenda, é necessário, na página “Contatos”, seleccionar “Ordenação” e premir OK – seleccionar o nome que se pretende mover e premir OK - com os botões mover o nome para a posição desejada e premir OK para confirmar. Premir
Áudio - procedimento descrito na página 38. Idioma - procedimento descrito na página 40.
T amanho da fonte - procedimento descrito na página 41.
MENU CONFIGURAÇÃO MENÜ EINSTELLUNG
(premir durante menos de 4 segundos)
(Weniger als 4 Sekunden drücken)
Ajustes áudio-vídeo
Para aceder aos ajustes de áudio e vídeo é necessário que o vídeo porteiro esteja ligado e conectado a uma linha exterior através de uma chamada feita a partir do teclado ou de uma ligação de verificação
(botão Premindo “menu”; surgem as seguintes entradas: câmara, listagem de entradas e de serviços (se tiverem sido inseridos - ver parágrafo “contatos” na página 36), programação. Seleccionar “Programação” e premir OK - seleccionar “volume do áudio” para ajustar com os botões
o nível áudio proveniente de fora (alto-falante) ou seleccionar
“Vídeo” para ajustar o brilho, o contraste e a cor da imagem.
para voltar à página anterior.
CONTATOS
TELEFONBUCH
ÁUDIO
AUDIO
IDIOMA
SPRACHE
TAMANHO DA FONTE
SCHRIFTGRAD
).
Câmara Entrada Aberturaportão Programação
LISTA DE NOMES
NAMENSLISTE
ORDENAÇÃO
REIHENFOLGE
CAMPAINHA
ETAGENRUF
DURAÇÃO SOM
RUFDAUER
SOM DAS TECLAS
TASTENTON
VOLUME DE SOM
RUFLAUTSTÄRKE
VOLUME DO TOM
TONLAUTSTÄRKE
LISTA DE IDIOMAS
LISTE DER SPRACHEN
NORMAL
NORMAL
GRANDE
GROSS
Programação
Volumedo áudio
Vídeo
Zuordnung der Namen
Zur Zuordnung der Namen im Verzeichnis muss man in der Seite “Telefonbuch” die “Reihenfolge” wählen und OK drücken - den zu verschiebenden Namen wählen und OK drücken - mit den T asten
den Namen in die gewünschte Position verschieben und zum Bestätigen OK drücken. zurückzukehren.
Audio - der Vorgang ist auf Seite 38 beschrieben. Sprache - der Vorgang ist auf Seite 40 beschrieben.
Schriftgrad- der Vorgang ist auf Seite 41 beschrieben.
ETIQUETA
NAME
SOM
RUFTÖNE
SELECCIONAR NOME
NAME WÄHLEN
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
ALTERAR
ÄNDERUNG
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
AJUSTAR NÍVEL
LAUTSTÄRKE REGULIEREN
Audio-Video Regulierung
Zur Regulierung von Audio und Video muss die Videosprechanlage eingeschaltet und mit einem externen Bereich mit Hilfe eines Anrufs
drucken, um zur vorhergehenden Seite
CANCELAR
LÖSCHEN
ALTERAR
ÄNDERUNG
MOVER COM
VERSCHIEBEN MIT
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
durch die Tastatur oder Einschaltungskontrolle (Taste angeschlossen sein. “Menü” drücken; es erscheint die folgende Liste: Kamera, Verzeichnis Eingänge und Service (wenn eingefügt - siehe Paragraph “Telefonbuch” auf Seite 36), Programmierung. “Programmierung” wählen und OK drücken - die Lautstärke wählen und mit Hilfe der T asten außen kommende Stimmlage (Lautsprecher) regulieren oder das Video wählen, um die Lichtstärke, den Kontrast und die Bildfarbe zu regulieren.
Kamera Eingang Toröffnen Programmierung
Programmierung
Lautstärke
Video
die von
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
)
Mi 2458
- 6 -
Se o vídeo porteiro estiver emparelhado com outro dispositivo, ao premir “menu”, só são visualizadas as entradas relacionadas com activações e ajustes de áudio (lista de serviços e configurações de áudio).
Aberturaportão Programação
Programação
Volumedo áudio
Wenn die Videosprechanlage mit einem anderen Gerät kommuniziert und man drückt “Menü”, werden nur die Punkte visualisiert, welche sich auf die Inbetriebnahme und Audio Regulierungen beziehen (Serviceliste und Audio Einstellungen).
Toröffnen Programmierung
Programmierung
Lautstärke
Mi 2458
- 43 -
230V 127V
0
GE
GC
ML2002
(max.24Vdc-0.3A)
relé
relais
alimentatore
power supply
CONFIGURAÇÕES DE UTILIZADOR
DinDon
DinDon
Tamanhoda fonte
João Gomes
Aberturaportão
Müller Karl
Tor öffnen
Müller Karl
As seguintes configurações podem ser alteradas pelo utilizador sem prejudicar o funcionamento do vídeo porteiro e do sistema que lhe está conectado. O utilizador pode escolher alterar: - os nomes da agenda - o volume dos tons e dos toques - o tipo de toque – o idioma – o tamanho dos caracteres do monitor.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Funções-chave durante as configurações de usuário
Deslocar cursor para cima
Página seguinte ou confirmação
ok
Deslocar cursor para baixo
Página anterior ou sair
Quando o vídeo porteiro é desligado e no sistema não há outras comunicações ou ligações de verificação em curso, premir o botão “menu” (menos de 4 segundos); passa-se para a página: Contatos, Áudio, Idioma, T amanho da fonte.
Contatos – Se, na agenda, tiverem sido inseridos contactos durante a programação do vídeo porteiro, encontram-se os nomes dos utilizadores e/ou das funções cuja ordem, tipo de toque e nome podem ser alterados.
Colocar o cursor em “Contatos” e premir OK; passa-se para a listagem de nomes (ex. João
Gomes; Entrada; Abertura portão) e Ordenação.
Para modificar um nome e o toque que lhe está associado, é necessário seleccionar o nome com os botões e premir OK; é visualizada a etiqueta e o som.
- Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para alterar o nome (ex. mudar “João Gomes” para “tio João”). Usar os botões para pesquisar o caractere a modificar, manter premidos os botões rápida do novo caractere e premir OK; o cursor posiciona-se automaticamente no caractere seguinte; continuar até terminar a correcção do nome e premir OK. Premir novamente OK para sair e passar à página de confirmação: - seleccionar “Cancelar” para voltar – seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o nome – seleccionar “Anular” para sair sem o alterar.
- Som – colocar o cursor em “Som” - premir OK; surge a lista dos toques disponíveis (a melodia actual aparece a verde). Utilizar os botões percorrer a lista e ouvir as melodias - premir OK para
confirmar - premir
Repetir as operações acima descritas para alterar outros nomes ou sair premindo o botão
para uma pesquisa
para
para sair.
.
Menu
Contatos Áudio Idioma Tamanhoda fonte
Contatos
João Gomes Entrada Aberturaportão Ordenação
João Gomes
Etiqueta Som
Alterar
t i oJoão
Som
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
BENUTZEREINSTELLUNGEN
Die folgenden Einstellungen können vom Benutzer geändert werden, ohne das richtige Funktionieren der Videosprechanlage und der damit angeschlossenen Zentrale zu beeinträchtigen. Der Benutzer kann folgendes ändern: - die Namen im Verzeichnis - die Lautstärke der Töne und der Klingeltöne - Klingeltontyp - die Sprache - die Buchstabengroesse auf dem Bildschirm.
Key-Funktionen während Benutzereinstellungen
Den Cursor nach oben schieben
Nächste Seite oder Bestätigung
ok
Den Cursor nach unten schieben
Vorgehende Seite oder Seite verlassen
Wenn die Videosprechanlage ausgeschaltet ist und im System sind keine aktuelle Konversationen oder Einschaltungskontrollen aktiv, drückt man kurz die Taste “Menü” (weniger als 4 Sekunden); man gelangt zur Seite: Telefonbuch, Audio, Sprache, Schriftgrad.
Telefonbuch – Im Verzeichnis und wenn während der Programmierung der Videosprechanlage eingefügt, sind die Namen der Benutzer und/ oder der Funktionen vorhanden, deren Reihenfolge, Klingeltontyp und Name geändert werden können.
(104)
Den Cursor auf “Telefonbuch” positionieren und OK drücken; man gelangt zum Namenverzeichnis
(Beispiel Müller Karl; Eingang; T or öffnen) und Reihenfolge.
Um einen Namen und der damit zugeordnete Klingelton zu ändern, muss man den Namen mit den T asten es wird das Etikett und der Klingelton visualisiert.
- Name - “Name” wählen, um den Namen zu ändern (Beispiel den Namen “Müller Karl” mit “Onkel Karl”). Die T asten auf den zu ändernden Buchstaben zu positionieren, für eine schnelle Suche des neuen Buchstabens die T asten dann OK drücken; der Cursor positioniert sich automatisch auf das darauffolgende Kästchen; so weiter fortfahren bis der Name korrigiert ist und OK drücken. Nochmals OK drücken, um die Seite zu verlassen und zur Bestätigungsseite zu gelangen: - “Löschen” wählen, um zurückzukehren - “Speichern” wählen, um die Seite zu verlassen und den Namen zu bestätigen - “nicht speichern” wählen, um die Seite zu verlassen ohne zu bestätigen.
- Ruftöne - Den Cursor auf “Ruftöne” positionieren - OK drücken; es wird die Liste der verfügbaren Klingeltöne visualisiert (der aktuelle Klingelton wird grün gekennzeichnet). Die Tasten Verzeichnis zu bewegen und die Klingeltöne anzuhören - Zur Bestätigung OK drücken -zum Verlassen
drücken. Den soeben beschriebenen Vorgang wiederholen, um die anderen Namen zu ändern oder die Taste
benutzen, um sich
benutzen, um sich im
Telefonbuch Audio Sprache Schriftgrad
MüllerKarl Eingang Toröffnen Reihenfolge
Müller Karl
Name Ruftöne
wählen und OK drücken;
O nkelKarl
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
zum V erlassen drücken.
Menu
Telefonbuch
Änderung
gedrückt lassen und
Ruftöne
Mi 2458
(104)
- 42 -
Serratura elettrica
Il segnale video può essere disturbato durante l'azionamento della serratura elettrica. Per evi­tare questo inconveniente o per azionare serra­ture con caratteristiche differenti da quella con­sigliata (12Vca 1A max.) si suggerisce di utiliz­zare un alimentatore supplementare come ri­portato nello schema seguente. Inoltre, si consiglia di collegare, il più vicino possibile ai terminali della serratura elettrica, un soppressore di disturbi (transil) per au­mentare l'affidabilità dell'impianto.
Cerradura eléctrica
La señal de video puede ser molestada durante el accionamiento de la cerradura eléctrica. Para evitar este inconveniente o para accionar cerraduras con características diferentes de aquél aconsejado (12Vca 1A max.) se sugiere de utilizar un alimentador suplementario como indicado en el esquema siguiente. Además, se aconseja conectar, el más cercano posible a los bornes de la cerradura eléctrica, un supresor (transil) para aumentar la fiabilidad de la instalación.
VD2120CPL CD2131PL
LP LP
S1 S2
PA
SE
Collegamento di una suoneria
supplementare
Collegando gli apparati secondo lo schema sotto riportato, è possibile rilanciare la suoneria del videocitofono in altri punti della casa.
Conexion de un timbre adicional
Conectando los aparatos según el esquema ilustrado a continuación se puede enviar el tono de llamada del videoportero a otros puntos de la vivienda.
Electrical door lock
The video signal may be disturbed during the operation of the electrical lock. To avoid this problem or actuate locks with characteristics other than recommended (12Vac 1A max.) an additional power supply should be used as indicated in the diagram below. It is also recommended to connect one interference suppressor (transil) as close as possible to the terminals of the electrical lock.
Fechadura eléctrica
O sinal de vídeo pode ser perturbado durante a abertura da fechadura eléctrica. Para evitar tal inconveniente, ou para abrir fechaduras dotadas de características diferentes daquela aconselhada (12Vca 1A máx.), sugere-se o uso de uma unidade de alimentação eléctrica suplementar, como consta do esquema a seguir. Para além disso, aconselha-se a ligar, o mais próximo possível, aos terminais da fechadura eléctrica, um supressor de perturbações (transil) para aumentar a eficácia da instalação.
230V 127V
0
2220S
230V 127V
PRS210
0
Connection of one additional
ringer
Connecting equipments as shown in the following diagram, it is possible to repeat the call in other places of the apartment.
Ligação de uma campainha
suplementar
Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema ilustrado a seguir, é possível reativar o som do vídeo-porteiro em outros pontos da casa.
Gâche électrique
Le signal vidéo peut être perturbé pendant l’actionnement de la gâche électrique. Pour éviter cet inconvénient ou pour actionner les gâches avec des caractéristiques différentes de celles conseillées (12Vca 1A max.) on suggère d’utiliser un alimentation supplémentaire comme reporté au schéma suivant. En outre on conseille de brancher, le plus près possible aux bornes de la gâche électrique, un suppresseur des bruits (transil) pour augmenter la fiabilité de l’installation.
Elektrischer Türöffner
Während der Betätigung des elektrischen Türöffners kann das Videosignal gestört sein. Zur Vermeidung dieser Störung oder beim Einsatzt von Türöffner mit anderen als den empfohlenen Merkmalen (12V~ 1A max.) empfiehlt sich die Verwendung eines zusätzlichen Transformators, wie im nachstehenden Schaltplan angegeben. Darüber hinaus wird empfohlen, einen Funkenlöscher (Transil) so dicht wie möglich an die Anschlüsse des Türöffners anzuschließen, um die Zuverlässigkeit der Anlage zu erhöhen.
Raccordement d’une sonnerie
supplémentaire
En branchant les appareils conformément au schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie du vidéophone dans d’autres points de l’habitation.
Anschluss eines zusätzlichen
Ruforgans
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem nachstehenden Schaltplan, kann das Läutwerk des Videohaustelefons an andere Stellen des Hauses „weitergeleitet” werden.
Mi 2458
- 7 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Selezione impedenza di chiusu-
ra
Sul retro del videocitofono è posizionato il ponticello J12 che permette di adattare il se­gnale video proveniente dalla montante e quindi consentire un corretto funzionamento degli ap­parati ad esso collegati.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Selección impedancia de cierre
Atrás del videoportero es posicionado el puentecillo J12 que permite de adaptar la señal video procedente del montante y por lo tanto permitir un correcto funcionamiento de los aparatos a ello conectado.
J1 2 Ponticello per adattare l'impedenza
del segnale video
J12 Puentecillo para adaptar la impedan-
cia de la señal de video
Selecting the closing impedance
The jumper J12 provided on the back of the videointercom can be used to adjust the video
signal coming from the riser and guarantee the correct operation of the devices connected to it.
Selecção da impedância de
encerramento
Na parte traseira do vídeo porteiro está posicionado o jumper J12, que permite a adaptação do sinal ascendente de vídeo consentindo, assim, um funcionamento correcto dos aparelhos a ele ligados.
J12 Jumper to adjust the impedance of the
video signal
J12 Jumper para adaptação da impedância
do sinal de vídeo
Sélection impédance de ferme-
ture
Sur l’arrière du moniteur le petit pont J12 est placé, il permet d’adapter le signal vidéo provenant du montant et ensuite permettre un fonctionnement correct des appareils à branchés.
Auswahl der Schlussimpedanz
Auf der Rückseite des Videohaustelefons befindet sich der Brückenstecker J12, mit dem das von der Steigleitung kommende Videosignal angepasst werden kann, um die Funktionstüchtigkeit der daran angeschlossenen Apparate zu gewährleisten.
J12 Petit pont pour adapter l’impédance
du signal vidéo
J12 Jumper zur Impedanzregulierung des
Videosignals
Tamanho da fonte
Permite aumentar ou diminuir o tamanho do texto visualizado no monitor. Seleccionar “T amanho da fonte” e premir OK – escolher o tamanho do caractere (normal ou grande) e premir OK - premir
para voltar à página anterior.
Predefinição – Reposição da programação de fábrica.
Este comando apaga todos os dados e programações memorizadas anteriormente (excepto os nomes da agenda) e restaura as configurações de fábrica do vídeo porteiro.
Seleccionar “Predefinição” e premir OK; passa-se para a página de confirmação: - escolher “cancelar” e premir OK para voltar à página anterior sem a alterar – escolher “confirmar” e premir OK para apagar as programações e restaurar as configurações de fábrica do vídeo porteiro. Premir
para sair do modo de programação.
MENU PROGRAMAÇÃO
Schriftgrad
Erlaubt die auf dem Bildschirm visualisierte Schrift zu vergrößern oder zu verkleinern. “Schriftgrad” wählen und OK drücken - die Größe der Buchstaben (normal oder groß) wählen und OK drücken ­um zur vorgehenden Seite zurückzukehren.
Grunddaten - Zurück zur ursprünglichen Programmierung Die Steuerung löscht alle Daten und die vorher gespeicherten Programmierungen (ausgenommen die Namen im Verzeichnis) und stellt die Videosprechanlage wieder auf die ursprünglichen Werte des Werkes ein.
“Grunddaten” wählen und OK drücken; man gelangt zur Bestätigungsseite: - “Löschen” wählen und OK drücken, um zur vorgehenden Seite ohne Änderung zurückzukehren - “Bestätigen” wählen und OK drücken, um das Löschen der Programmierungen durchzuführen und die Videosprechanlage auf die ursprünglichen Werte des Werkes wieder einzustellen.
drücken, um die Programmierung zu verlassen.
drücken,
MENÜ PROGRAMMIERUNG
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
1-2
chiusura 100 termination 100 fermeture 100
Ω Ω
cierre 100
(de fábrica)
Ω Ω
Ω Ω
fechar 100
(de fábrica)
Ω Ω
Abschluss 100
Ω Ω
(di fabbrica)
Ω Ω
Ω Ω
(default)
Ω Ω
Ω Ω
(d'usine)
Ω Ω
Ω Ω
(ab Werk)
Ω Ω
2-3
chiusura 15
termination 15
fermeture 15
ΩΩ
cierre 15
ΩΩ
ΩΩ
fechar 15
ΩΩ
Abschluss 15
CONTATOS
1 2
3
3
2
4
1
J2
GC
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
ΩΩ
3-4
linea aperta
open line
ligne ouverte
línea abierta
linha aberta
offene Ltg.
J1
LMA1
LMGNGE
1 2 3 4
(Manter premido durante mais de 4 segundos)
(Über 4 Sekunden drücken)
J2
Mi 2458
- 8 -
TELEFONBUCH
ÁUDIO
AUDIO
SISTEMA
SYSTEM
IDIOMA
SPRACHE
TAMANHO DA FONTE
SCHRIFTGRAD
PREDEFINIÇÃO
GRUNDDATEN
NOVO
(ou nome existente)
NEU
(Existierender Name)
ORDENAÇÃO
REIHENFOLGE
CAMPAINHA
ETAGENRUF
DURAÇÃO SOM
RUFDAUER
SOM DAS TECLAS
TASTENTON
VOLUME DE SOM
RUFLAUTSTÄRKE
VOLUME DO TOM
TONLAUTSTÄRKE
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
ENDEREÇO ADICIONAL
ZUS. ADRESSEN
PROG.REMOTA
FERNPROGRAMMIERUNG
LIGAR A1
A1 RUFWEITERSCH.
LISTA DE IDIOMAS
LISTE DER SPRACHEN
NORMAL
NORMAL
GRANDE
GROSS
CANCELAR
LÖSCHEN
CONFIRMAR
BESTÄTIGEN
ETIQUETA
NAME
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
SOM
RUFTÖNE
ELIMINAR
LÖSCHEN
SELECCIONAR NOME
NAME WÄHLEN
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
ALTERAR
ÄNDERUNG
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
AJUSTAR NÍVEL
LAUTSTÄRKE REGULIEREN
ALTERAR
ÄNDERUNG
VAZIO 1÷10
LEER 1÷10
EFECTUAR UMA CHAMADA A PARTIR DO TECLADO OU DA CENTRAL
EINEN ANRUF MIT DER TASTATUR ODER DER ZENTRALE DURCHFÜHREN.
DESLIGADO
AUS
LIGADO
EIN
ALTERAR
ÄNDERUNG
LISTAGEM DE SONS
LISTE RUFTÖNE
CANCELAR
LÖSCHEN
CONFIRMAR
BESTÄTIGEN
MOVER COM
VERSCHIEBEN MIT
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
ENDEREÇO
ADRESSE
QUARTO
ZIMMER
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
ALTERAR
ÄNDERUNG
CANCELAR
LÖSCHEN
GUARDAR
SPEICHERN
ANULAR
NICHT SPEICHERN
Mi 2458
- 41 -
Program. remota
Vazi o 1
Endereço adicional
Vazio 1
Leer1 Leer 2 Leer 3 Leer 4 Leer 5
Zus. Adressen
Leer 1
houver um vídeo porteiro principal, aquele alternativo não poderá ser programado como tal, mas, é claro que ele poderá ser o principal do próprio apartamento. Para programar a função “endereço secundário”, proceda da seguinte maneira:
– colocar o cursor em “Endereço adicional” ­premir OK; são visuali­zados 10 campos vazios
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
se não tiver sido programado nenhum anteriormente - seleccio­nar o primeiro campo livre e premir OK;
- seleccionar “Endereço” e premir OK – manter premidos os botões
ou para escolher o endereço
adicional pretendido (endereços
de 1 a 200) - premir OK para ir
para a página de confirmação ­seleccionar “Cancelar” para voltar à página do endereço ­seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o novo endereço
- seleccionar “Anular” para sair sem o alterar.
- seleccionar “Quarto”- premir OK - manter premidos os botões ou para escolher o endereço do aposento pretendido (de
0 a 7) - premir OK para ir para a página de confirmação -
seleccionar “Cancelar” para voltar à página do aposento ­seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o novo número ­seleccionar “Anular” para sair sem o alterar.
- Programação remota – O endereço do utilizador pode ser memorizado no vídeo porteiro efectuando uma chamada de uma botoneira ou da central da portaria.
- No vídeo porteiro, colocar o cursor em “Program. remota” ­premir OK; efectuar uma chamada
de um posto externo em 2 minutos. Em instalações onde haja um teclado digital TD2100 compor o número que se deseja atribuir ao vídeo-porteiro e pressionar “ em instalações onde haja um codificador digital CD2131, CD2132, CD2134 ou CD2138 pressionar na botoneira a tecla que se deseja atribuir ao utilizador;
nos sistemas com central de portaria PDX2000,
Endereço adicional
Vazi o 1 Vazi o 2 Vazi o 3 Vazi o 4 Vazi o 5
Endereço Quarto
Program. remota
”;
levantar o auscultador, compor o endereço e premir “ Automaticamente o vídeo porteiro recebe a chamada.
o botão verificar o correto funcionamento do aparelho; a programação será sinalizada no posto externo por som de confirmação se for aceita ou de dissuasão se estiver errada;
- Repetir as fases de programação para todos os vídeo-porteiros presentes na instalação.
- Ligar A1 (campainha) A chamada de mesmo andar faz tocar somente o vídeo porteiro a cujos terminais A1 e GN estão ligados os fios do botão da campainha; se desejar transferir o toque de campainha também para todos os outros vídeo porteiros presentes no apartamento, proceda da seguinte maneira:
- seleccionar “Ligar A1” e premir OK; seleccionar “desactivado” para não permitir que a campainha toque noutros vídeo porteiros ou “activado” para o permitir - premir OK para confirmar e sair.
Idioma – colocar o cursor em “Idioma” e premir OK; com os botões seleccionar o idioma preferido e premir OK para confirmar; premir voltar à página anterior.
para entrar em conversação com o posto externo e
Idioma
English Español Français Deutsch
Portoguês
para
Vazio 1
___
Pressionar
para
Haupthaustelefon gibt, kann das alternative Videohaustelefon nicht als Hauptapparat programmiert werden, aber selbstverständlich kann es der Hauptapparat in der eigenen Wohnung sein. Zur Programmierung der Funktion “Zweitadresse” ist wie folgt vorzugehen:
– Den Cursor auf “zus. Adressen” positionieren - OK drücken; es werden 10 leere Kästchen visualisiert, wenn keines vorher programmiert wurde - das erste freie Kästchen wählen und OK drücken.
- “Adresse” wählen und OK drücken - die Taste oder gedrückt lassen, um die gewünschte zusätzliche Adresse zu wählen (Adressen von 1 bis
200) - OK drücken, um zur Bestätigungsseite zu gelangen: ­“Löschen” wählen, um zur Bildschirm­seite der Adresse zurückzukehren ­“Speichern” wählen, um die neue Adresse zu bestätigen und die Seite zu verlassen - “nicht speichern”, um die Seite zu verlassen, ohne zu bestätigen.
- “Zimmer” wählen - OK drücken - die Taste oder gedrückt lassen, um die gewünschte Raumnummer zu wählen (von 0 bis 7) ­OK drücken, um zur Bestätigungsseite zu gelangen: - “Löschen” wählen, um zur Bildschirmseite Raum zurückzukehren - “Speichern” wählen, um den neuen Wert zu bestätigen - “nicht speichern” wählen, um die Seite zu verlassen ohne zu bestätigen.
- Fernprogrammierung – Die Benutzeradresse kann auch auf der Videosprechanlage gespeichert werden, indem man einen Anruf von einem Außenstehenden Bereich oder einer Z
durchführt.
- In der Videosprechanlage den Cursor
auf “Fernprogrammierung” positionieren
- OK drücken; innerhalb von 2 Minuten
von der Türstation aus anrufen. In Anlagen mit digitaler Klingelplatte TD2100 ist die Nummer einzutippen, die dem Videohaustelefon zugewiesen werden soll und anschließend die Taste „ mit Kodiereinheit des Typs CD2131, CD2132, CD2134 oder CD2138 ist auf der Klingelplatte die Taste zu drücken, die dem Teilnehmer zugewiesen werden soll; bei Anlagen mit Zentrale in der Pforte PDX2000 den Hörer abnehmen, die Adresse eintippen und “
”.
drücken. Die Videosprechanlage erhält automatisch den Anruf. Taste
Zus. Adressen
Leer1 Leer 2 Leer 3 Leer 4 Leer 5
Leer 1
Adresse Zimmer
entrale in der Pforte
Fernprogrammierung
___
” zu drücken; in Anlagen
drücken, um die Sprechverbindung mit der Türstation aufzunehmen und kontrollieren, ob der Apparat korrekt funktioniert; bei Annahme der Programmierung ist an der Türstation ein Bestätigungston zu hören, bei falscher Programmierung ertönt hingegen ein Fehlersignal;
- Programmierungsphasen bei allen in der Anlage vorhandenen Videohaustelefonen wiederholen.
- A1 Rufweiterschaltung
Bei einem Etagenruf klingelt nur das Videohaustelefon, an dessen Klemmen (A1 und GN) der Etagentaster angeschlossen wurde. Wenn die Klingel auch an alle übrigen in der Wohneinheit vorhandenen Videohaustelefone weitergeleitet werden soll, ist wie folgt vorzugehen:
- “A1 Rufweiterschaltung” wählen und OK drücken; “Aus” drücken, um die Wiederlancierung des Anrufs durch die Klingel zu den anderen Videosprechanlagen nicht zu erlauben oder “Ein”, um den Anruf zu erlauben. Zum Bestätigen OK drücken und dann
Sprache – Den Cursor auf “Sprache” positionieren und OK drücken; mit den Tasten die gewünschte Sprache wählen und zum Bestätigen OK drücken; vorgehenden Seite zurück­zukehren.
drücken, um zur
zum Verlassen.
Sprache
Italiano English Español Français Deutsch
Mi 2458
- 40 -
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIARE
MULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLA TION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONS
FP
FP
2221S
LP LP
PRI
110V÷240VAC
A
E
E
D
DV2420
B
LM LM A1 GN
ML2002
C
2221ML
LM LM A1 GN
ML2002
LP LP
230V 127V
0
VD2120
LP LP
EC EM
TD2100.. CD213...
VD2121CAG AG21
S1 S2
230V 127V
PA
2220
0
SE
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MUL TIF AMILIAR
MEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
LO
DV2421P
LM LM
LI LI
LOLOLO
DV2421P
LM LM
LI LI
LO LO
LM LM
LI LI
J1
12345
J1
12345
J1
12345
F
J1
12345
J1
12345
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Mi 2458
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 9 -
Principali funzioni dei tasti
A1Rufweitersch.
Endereço Quarto EndereçoadicionalEndereço
adicional
Program.remotaProgram.
remota
Ligar A1
Sistema
Adresse
Löschen Speichern NichtspeichernNicht
speichern
0
Änderung
Zimmer
Löschen Speichern NichtspeichernNicht
speichern
I 4 pulsanti presenti nella parte centrale del videocitofono permettono di accedere a tutte le modalità di funzionamento, impostazione e programmazione del videocitofono. Le funzioni dei tasti variano secondo la situazione operativa in cui si trova il videocitofono. Attenzione. Un tono di dissuasione durante la pressione di un qualsiasi tasto avverte che la funzione non è disponibile perchè il servizio non
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
è attivo o la linea videocitofonica è occupata da un altro utente.
Videocitofono a riposo (schermo spento)
Menu impostazioni
Accensione videoci­tofonica di controllo
ok
Rubrica (elenco dei posti esterni ed interni che si desidera chiamare)
Videocitofono acceso e connesso alla linea videocitofonica
Impostazioni videocitofoniche (selezione ingresso e regolazioni audio­video)
Inizio e fine conversa­zione
ok
Muting (esclusione/inclusione microfono)
Videocitofono acceso durante la fase di programmazione o impostazione
Scorrimento verso l'alto del cursore
Pagina precedente o uscita
ok
Scorrimento verso il basso del cursore
Menu
Premendo sul tasto menu si può accedere alle programmazioni, impostazioni e regolazioni del videocitofono. Le impostazioni attuali sono indicate dal colore verde della scritta.
Serratura (apriporta)
Serratura (apriporta)
Pagina successiva o conferma
Main functions of buttons
The 4 buttons, located on the front of videointercoms, allow to access the operating modes, settings and programming of the videointercom.
The functions of the buttons vary according to the operating mode of the videointercom.
Attention. A dissuasion tone, while pressing a button, means the function is not available because the service has not been enabled, or the intercom line is busy.
Videointercom in Stand-By mode (Display OFF)
Settings
Monitor
Contacts (list of door stations or internal users you wish to call)
Videointercom ON and connected to the videointercom line
Videointercom Settings (door station selection and audio-video adjustments)
Start and close communication
Muting (enable/disable microphone)
Videointercom ON during setting or programming phase
Cursor Up
Previous page or exit
Cursor Down
Menu
By pressing the menu button it is possible to enter the programming, settings and adjustment functions of videointercoms. Present settings are displayed in green.
ok
ok
ok
Door Lock release
Door Lock release
Next page or Enter
Mi 2458
- 10 -
- Volume de som– permite aumentar ( ) ou diminuir ( ) o volume de todos os toques activos no vídeo porteiro. Seleccionar “Volume de som” e premir OK; no lado direito do monitor aparece uma barra vertical e ouvir-se-á o nível actual do som. Com os botões escolher o nível preferido e premir OK para confirmar e voltar à página anterior.
- Volume do tom - permite aumentar ( dos tons activos no vídeo porteiro. Seleccionar “Volume do tom” e premir OK; no lado direito do monitor aparece uma barra vertical e ouvir-se-á o nível actual do som. Com os botões escolher o nível preferido e premir OK para confirmar e voltar à página anterior.
Sistema – Colocar o cursor em “Sistema” e premir OK; passa-se para as programações principais do vídeo porteiro: Endereço, Quarto, Endereço adicional, Programação remota, Ligar A1.
- Endereço de utilizador (endereços de 1 a 200) – colocar o cursor em
“Endereço” – premir OK; surgirá o número do utilizador programado anteriormente (de fábrica 100) – manter premido o botão ou aumentar o número do endereço - premir OK para ir para a página de confirmação: - seleccionar “Cancelar” para voltar à página do endereço; seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o novo endereço - seleccionar “Anular” para sair sem o alterar.
- Endereço de quarto (de 0 a 7) – colocar o cursor em “Quarto” - premir OK; é visualizado o número do aposento programado anteriormente – manter premido os botões ou aumentar o número do aposento ­premir OK para ir para a página de confirmação: - seleccionar “Cancelar” para voltar à página do aposento ­seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o novo número - seleccionar “Anular” para sair sem o alterar.
- Endereço adicional
É possível configurar o vídeo-porteiro de modo tal para responder às chamadas destinadas a outros utentes (endereços alternativos) como, por exemplo, a habitação de um profissional e o seu próprio escritório, ou o apartamento dos pais e aquele dos filhos; desse modo, o vídeo porteiro de um apartamento pode ser usado como um dispositivo tanto principal como secundário de um outro apartamento; é importante saber que, em caso de um vídeo porteiro com endereço alternativo, ele comporta-se, para todos os efeitos, como um aparelho do próprio apartamento, mas também como vídeo porteiro de um apartamento alternativo, motivo pelo qual deverão ser respeitadas as regras e as programações também deste último. De maneira que, se no apartamento alternativo já existir o número de posto 2, o vídeo porteiro alternativo não poderá ser programado com aquele mesmo número de posto; é claro que ele poderá ser o número de posto 2 do próprio apartamento; ou se no apartamento alternativo já
ou para diminuir
ou para diminuir
) ou diminuir ( ) o volume
Alterar
100
Endereço
Cancelar Guardar Anular
Alterar
0
Quarto
Cancelar Guardar Anular
erscheint eine vertikale Leiste und man wird die aktuelle Lautstärke des Klingeltons hören. Mit den Tasten wählt man die gewünschte Lautstärke und dann drückt man OK, um die Lautstärke zu bestätigen und zur vorgehenden Seite zurückzukehren.
- Tonlautstärke - erlaubt, alle aktiven Lautstärken der Töne in der Videosprechanlage zu erhöhen ( “Tonlaut stärke” wählen und OK drücken; auf der rechten Bildschirmseite erscheint eine vertikale Leiste und man wird die aktuelle Lautstärke des Tones hören. Mit den Tasten wählt man die gewünschte Lautstärke und dann drückt man OK, um die Lautstärke zu bestätigen und zur vorgehenden Seite zurückzukehren.
System – Den Cursor aus “System” positionieren und OK drücken; man gelangt zu den Hauptprogrammierungen der Videosprechanlage: Adresse, Zimmer, zus. Adressen, Fernprogrammierung, A1 Rufweitersch.
- Adresse Benutzer (Adressen von 1 bis 200)
- Den Cursor auf “Adresse” positionieren ­OK drücken; die vorher programmierte Benutzernummer wird visualisiert (Voreinstellung im Werk 100) - die T aste oder gedrückt lassen, um den Wert der Adresse zu verringern oder zu erhöhen - OK drücken, um zur Bestätigungsseite zu gelangen: - “Löschen” wählen, um zur Bildschirmseite der Adresse zurückzukehren ­“Speichern” wählen, um die neue Adresse zu bestätigen und die Seite zu verlassen - “nicht speichern”, um die Seite zu verlassen, ohne zu bestätigen.
- Nummer des Zimmer (von 0 bis 7) - erscheint nur, wenn sich die internen Geräte im gleichen Appartement befinden (gleiche Adresse) und muss wie folgt geändert werden: - den Cursor auf “Zimmer” positionieren - OK drücken; die vorher programmierte Raumnummer wird visualisiert - die Taste gedrückt lassen, um den Wert des Raumes zu verringern oder zu erhöhen - OK drücken, um zur Bestätigungsseite zu gelangen: ­“Löschen” wählen, um zur Bildschirmseite Raum zurück­zukehren - “Speichern” wählen, um den neuen Wert zu bestätigen - “nicht speichern” wählen, um die Seite zu verlassen ohne zu bestätigen.
- Zus. Adressen
Kann der Monitor eingestellt werden, dass auch die für andere Teilnehmer bestimmten Anrufe (alternative Adressen) beantwortet werden können. Zum Beispiel die Wohnung und das Büro eines Freiberuflers oder die Wohnung der Eltern und die der Kinder. Auf diese Weise kann das Videohaustelefon einer Wohnung die Funktion eines Haupt- und eines Nebenapparats einer anderen Wohnung übernehmen; hierbei muss berücksichtigt werden, dass sich ein Videohaustelefon mit Zweitadresse in jeder Hinsicht wie ein Videohaustelefon in der eigenen Wohnung, aber auch wie ein Videohaustelefon der alternativen Wohnung verhält, weshalb auch die Regeln und Programmierungen dieses Apparats beachtet werden müssen. Beispiel. Wenn die alternative Wohnung bereits die Zimmernummer 2 besitzt, kann das alternative Videohaustelefon nicht ebenfalls mit der Zimmernummer 2 programmiert werden, aber selbstverständlich kann die Zimmernummer 2 in der eigenen Wohnung gegeben sein; wenn es in der alternativen Wohnung bereits ein
oder
) oder zu verringern ( ).
System
Adresse Zimmer Zus.Adressen Fernprogrammierung A1Rufweitersch.
Änderung
100
Mi 2458
- 39 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Duraçãosom Somdas teclas Volumede som Volumedo tom
DinDon
DinDon
- Som – é possível atribuir um toque diferente a cada utilizador mencionado na agenda. Para tal, é necessário: ­colocar o cursor em “Som” - premir OK; sur­ge a listagem dos toques disponíveis (o toque pro­gramado anteriormente
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
está a verde). Utilizar os botões disponíveis - premir OK para confirmar.
Para inserir outros nomes é necessário repetir as operações acima descritas. Se for necessário inserir na agenda dois nomes com o mesmo endereço de utilizador (ex. esposa e marido; escritório-residência, etc.) basta criar dois utilizadores com nome diferente mas com o mesmo endereço.
Modificar um nome e/ou endereço
Para modificar os dados de determinado utilizador basta que, dentro da página “contatos”, seleccione o nome e prima OK; a página apresenta as seguintes entradas: Etiqueta, Endereço, Quarto, Som, Eliminar. Seleccione a entrada que pretende modificar e prima OK; proceda tal como descrito no capítulo “Inserir nomes
e endereços”.
Apagar um nome e respectivo endereço
Para apagar um utilizador é necessário seleccionar o nome na listagem e premir OK; com os botões , seleccionar “Eliminar” e premir OK; seleccionar “Cancelar” para não apagar o nome ou “Confirmar” para o apagar, e premir OK. Premir uma vez voltar à página anterior ou várias vezes para sair do modo de programação.
Ordem dos nomes
Para mudar a ordem dos nomes existentes na agenda é necessário, dentro da página “contatos”, seleccionar “Ordenação” e premir OK
- seleccione o nome que pretende retirar e prima OK - com os botões
para percorrer a listagem e ouvir os diversos toques
deslocar o nome para a posição desejada e premir OK
para confirmar. Premir
Áudio
Permite escolher o tipo de toque para a chamada de andar e ajustar o volume do som dos botões e dos toques. Na página “Programação” seleccionar “Áudio” e premir OK; surgem as seguintes entradas: Campainha (para chamada de andar - terminal A1), Duração som, Som das teclas, Volume de som e Volume do tom.
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
para voltar à página anterior.
Som
Áudio
Campainha Duraçãosom Somdas teclas Volumede som Volumedo tom
- Campainha - seleccionar “Campainha” e premir OK; com os , seleccionar o toque preferido e premir para
botões confirmar e sair.
- Duração som - seleccionar “Duração som” e premir OK; com os
botões seleccionar a duração do toque (de 0 a 255 segundos) e premir OK para ir para a página de confirmação: ­seleccionar “Cancelar” para voltar – seleccionar “Guardar” para sair e confirmar a alteração – seleccionar “Anular” para sair sem a alterar.
- Som das teclas – permite activar (ligado) ou não activar
(desligado) o som quando são premidos os botões do vídeo porteiro. Seleccionar “Som das teclas” e premir OK; com os botões escolher “Ligado” ou “Desligado” e premir OK para confirmar; premir
para voltar à página anterior.
- Ruftöne - für jeden Benutzer des Adressenverzeichnisses kann ein
verschiedener Klingelton zugeteilt werden und für diese Programmierung geht man wie folgt vor: -den Cursor auf “Ruftöne ” positionieren - OK drücken; es wird die Liste der verfügbaren Klingeltöne visualisiert (der vorher programmierte Klingelton wird mit grüner Farbe gekennzeichnet). Die Ta
sten , um sich im Verzeichnis zu bewegen und die verschiedenen
verfügbaren Klingeltöne anzuhören - zum Bestätigen, OK drücken.
Zur Eingabe von anderen Namen muss man soeben beschriebene Vorgänge wiederholen. Wenn man zwei Namen mit der gleichen Benutzeradresse in die Verzeichnisliste eingeben muss (Beispiel Ehefrau und Ehemann; Büro- Wohnung, usw.) ist es ausreichend zwei Benutzer mit verschiedene Namen und mit der gleichen Adresse zu bilden.
Einen Namen und/oder eine Adresse ändern.
Zur Änderung der Benutzerdaten ist es ausreichend, den Namen in der Seite “Telefonbuch” zu wählen und OK zu drücken; die folgende Seiten werden visualisiert: Name, Adresse, Zimmer , Ruftöne, Löschen. Den gewünschten Punkt für die Änderung wählen und OK drücken; dann so fortfahren wie im Kapitel “Eingabe der Namen und Adressen” beschrieben.
Einen Namen und entsprechende Adresse löschen.
Zum Löschen eines Benutzers muss man den Namen aus dem Verzeichnis wählen und OK drücken; mit den Tasten man drückt OK; “Löschen” wählen, damit der Namen nicht gelöscht wird oder “Bestätigen”, damit der Name gelöscht wird und OK drücken. Ein
drücken, um zur vorgehenden Seite zurückzukehren oder mehrmals
Mal
para
drücken, um die Programmierung zu verlassen.
Zuordnung der Namen.
Um die Zuordnung der Namen im Verzeichnis zu ändern, muss man in der Seite “T elefonbuch” den Punkt “Reihenfolge” wählen und OK drücken
- den zu versetzenden Namen wählen und OK drücken - mit den Tasten den Namen in die gewünschte Position versetzen und zum Bestätigen
OK drücken.
Audio
Hier ist es möglich, den Klingelton für den Anruf von der Etage zu wählen und die Lautstärke der Tastentöne und der Klingeltöne zu regulieren. Auf der Seite “Programmierung” wählt man “Audio” und dann OK drücken; die folgenden Punkte werden visualisiert: Etagenruf (für Rufe von der Etage - Klemme A1), Rufdauer, Tastenton, Ruflaut­stärke und Tonlautstärke.
drücken, um zur vorgehenden Seite zurückzukehren.
Ruftöne
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
wählt man “Löschen” und
Audio
Etagenruf Rufdauer Tastenton Ruflautstärke Tonlautstärke
- Etagenruf - “Etagenruf” wählen und OK drücken; mit den T asten
den gewünschten Klingelton wählen und zum Bestätigen drücken und die Seite verlassen.
- Dauer des Klingeltons - “Rufdauer” wählen und OK drücken; mit den
Tasten und OK drücken, um zur Bestätigungsseite zu gelangen: “Löschen” wählen, um zurückzukehren - “Speichern” wählen, um die Seite zu verlassen und die Änderung zu bestätigen - “nicht speichern” wählen, um die Seite zu verlassen ohne sie zu ändern.
- Tastenton - erlaubt die Aktivierung (Ein) oder die Deaktivierung (Aus)
des Tones während dem Drücken der T asten auf der Videosprechanlage. “Tastenton” wählen und OK drücken; mit den Tasten “Aus” wählen und zum Bestätigen OK drücken; vorhergehenden Seite zurückzukehren.
- Ruflautstärke - erlaubt, alle aktiven Lautstärken in der
Videosprechanlage zu erhöhen ( “Ruflautstärke” Wahlen und OK drucken. Auf der rechten Bildschirmseite
die Dauer des Klingeltons wählen (von 0 bis 255 Sekunden)
) oder zu verringern ( ).
“Ein” oder
drücken, um zur
Mi 2458
- 38 -
PROGRAMMAZIONI
Alla prima accensione, il videocitofono deve essere programmato opportunamente dall'installatore per definirne il modo di funzionamento. Un'errata programmazione può compromettere il regolare funzionamento dell'intero impianto videocitofonico. I modi possibili di programmazione sono due:
- remoto - consente di programmare velocemente solo il codice utente effettuando una chiamata dal posto esterno o dal centralino (vedi "programmazione remota" a pagina 16);
- manuale - consente di programmare tutte le funzioni direttamente dal videocitofono (vedi "sistema" a pagina 15).
Programmazioni
Indirizzo utente (obbligatorio); indirizzo di identificazione
dell’appartamento (indirizzi da 1 a 200). Permette di ricevere la chiamata da esterno o da altro apparecchio presente nello stesso palazzo, accendere il videocitofono, conversare ed aprire la serratura del posto esterno chiamante. L’indirizzo dovrà essere lo stesso memorizzato nel tasto di chiamata della pulsantiera del posto esterno o nel tasto di chiamata di un altro apparecchio intercomunicante di palazzo.
Numero stanza (obbligatorio se vi sono più apparecchi nello stesso appartamento); indirizzo di identificazione dell’apparecchio all’interno
dello stesso appartamento (indirizzi da 0 a 7). Il numero di stanza stabilisce anche una gerarchia negli apparati interni in quanto l’apparecchio che avrà l’indirizzo di stanza 0 (zero) sarà definito principale, gli altri saranno tutti secondari. Eseguita questa programmazione sarà possibile effettuare e ricevere chiamate selettive con gli altri apparecchi all’interno dello stesso appartamento cioè ogni apparecchio potrà chiamare singolarmente gli altri. Le chiamate da esterno o da altro appartamento faranno invece squillare tutti i dispositivi, il primo che risponderà attiverà la conversazione e spegnerà le sonerie degli altri. All’arrivo di una chiamata da posto esterno dotato di telecamera tutti gli apparecchi squillano, ma solo il principale (indirizzo di stanza 0 -zero) mostra l’immagine della telecamera. In questa fase è possibile, anche da un videocitofono secondario, visualizzare l’immagine della telecamera senza rispondere premendo il tasto “ dispositivi e mostra l’immagine della telecamera sul display del videocitofono utilizzato rimuovendola da quello del videocitofono principale. Per conversare con l'esterno è sufficiente ripremere il tasto
" ". La chiamata di piano fa squillare solo il videocitofono a
cui il pulsante di chiamata è fisicamente connesso. Volendo rilanciare tale chiamata anche agli altri videocitofoni seguire le istruzioni del
rafo "Rilancio A1 (campanello)" a pagina 16.
parag Contatti; al suo interno si inseriscono i nomi ed indirizzi di:
- utenti di altri appartamenti che si possono chiamare selettivamente (indirizzi da 1 a 200);
- videocitofoni dello stesso appartamento; consente di comunicare tra dispositivi di altre stanze nello stesso appartamento (numero di stanza da 0 a 7);
- posti esterni (non occorre se nel sistema vi è un solo posto esterno) per consentire al videocitofono di collegarsi singolarmente con essi, eseguire accensioni di controllo ed eventualmente aprire la serratura (indirizzi da 231 a 250);
- attuatori per servizi supplementari (serrature supplementari, accensioni luce-scale, ecc.) attivabili direttamente dal videocitofono (indirizzi da 211 a 220).
Attenzione: gli indirizzi memorizzati nel videocitofono devono coincidere con quelli programmati nei vari dispositivi da chiamare o abilitare.
” ; tale operazione spegne le sonerie di tutti i
PROGRAMMING
At the first start-up, the videointercom must be suitably programmed to define its operating mode. A wrong programming can affect negatively the operating of the whole system. The possible programming ways are two:
- remote - it allows to quickly program only the user address of the intercom by making a call from the door station or the digital P ABX
(refer to the “remote programming” on page 16);
- manual - it allows to program all the parameters, by operating directly on the videointercoms (refer to the “system” on page 15).
Programming
User address (mandatory); apartment identification address
(addresses from 1 to 200). It allows to receive an external call or a call from another device installed in the same building, switch-ON the videointercom, have a conversation and open the door lock of the calling external door station. The address must be the same address saved in the call button of the push-button panel of the external door station or in the call button of another intercom device of the building.
Room number (mandatory in case of multiple devices in the same apartment); identification address of a device inside the same
apartment (addresses from 0 to 7). The room number establishes a hierarchy in the internal devices since the device with room address 0 (zero) will be the main device and all the other devices will be the secondary lines. Once you have made this programming, you will be able to make and receive selective calls with the other devices inside the same apartment. In other words, each device can individually call the other devices. The external calls or calls from another apartment will make all devices ringing, the first device that answers the call will activate the conversation and switch OFF the ringer of the other devices. When you receive a call from an external door station equipped with camera, all the devices will ring, but only the main device (room address 0 - zero) will display the camera image. In this phase you can display the camera image also from a secondary videointercom without answering by pressing the camera button “ the devices and will display the camera image on the display of the used videointercom. To answer the call it is sufficient to press again the button “ to which the call button is physically connected. To forward the call to the other videointercoms you must follow the instructions contained in the section “A1 Forward” on page 16.
Contacts; it is possible to save the name and the address of:
- users of other apartments; it allows to call them selectively
(addresses from 1 to 200);
- videointercoms in the same apartment; it allows to intercommunicate with the equipment of other rooms in the same apartment (room number from 0 to 7);
- door stations (not necessary in the case of a single door station); it allows the videointercom to connect them selectively, monitor the entrance and eventually release the door lock (addresses from 231
to 250);
- actuators for supplementary services (supplementary door lock release, switch-ON of stair’s light, etc.); it allows the videointercom to enable directly the actuators (addresses from 211 to 220).
Warning: the addresses stored in the videointercom must be the same of those programmed in the devices to enable.
”. This operation will switch OFF the ringer of all
”. A floor call makes ringing only the videointercom
Mi 2458
- 11 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Programmazione di fabbrica
Font size
(Vazio) (0)
(Leer) (0)
Nichtspeichern
Cancelar Guardar Anular
Quarto
Nichtspeichern
0
Änderung
Zimmer
Löschen Speichern NichtspeichernNicht
speichern
Indirizzo utente = 100 Indirizzo stanza = 0 Indirizzi aggiuntivi = nessuno Contatti = ingresso 231
Funzioni dei tasti durante le impostazioni e
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
programmazioni di sistema
Scorrimento verso l'alto del cursore
Pagina successiva o conferma
ok
Scorrimento verso il basso del cursore
Pagina precedente o uscita
Entrare in programmazione di sistema
Attenzione. Per accedere alle programmazioni occorre che tutti i videocitofoni presenti nell'installazione (anche quello da programmare) siano spenti. Se premendo il tasto "menu" si udirà un tono di
dissuasione, questa condizione non è rispettata. A schermo spento (senza immagini ne conversazioni in corso), tenere
premuto il tasto "menu" per circa 4 secondi; si udirà un tono ed apparirà la pagina delle "impostazioni" con le seguenti voci: Contatti, Audio, Sistema, Lingua, Carattere, Default. Fare attenzione, se la pressione del tasto è troppo breve (inferiore a 4 secondi), sullo schermo, al posto di "impostazioni" apparirà la pagina "menu". Attendere alcuni secondi o premere il tasto
Impostazioni
Contatti Audio Sistema Lingua Carattere
per uscire e poi riprovare.
Le scritte in verde indicano il parametro precedentemente programmato. Attenzione. Durante la programmazione, lo schermo si può spegnere
improvvisamente per i seguenti motivi:
- è avvenuta una chiamata da un posto esterno ad un qualsiasi videocitofono presente nell'impianto;
- da un qualsiasi posto interno è stata effettuata un'accensione di controllo o una chiamata a un altro utente;
- per circa 20 secondi non si è premuto alcun tasto.
Contatti – All’interno della rubrica, consultabile dall'utente premendo il tasto intercomunicanti, posti esterni e attuatori per servizi (es. cucina - 1;
Rossi Mario - 104; Ingresso via Marconi - 231; apertura cancello
- 211). Ogni categoria è
evidenziata dalla diversa colorazione delle scritte. Posizionare il cursore su "Contatti" e premere OK; si accede alle funzioni: Nuovo, elenco di nominativi (se inseriti in precedenza), Ordinamento.
, si possono inserire 30 nomi ed indirizzi di dispositivi
Contatti
Nuovo
Ingresso
Ordinamento
Factoring settings
User address = 100 Room address = 0 Secondary addresses = none Contacts = ingresso 231
Function of buttons during system settings and programming
Cursor Up
Previous page or exit
ok
Cursor Down
Next page or Enter
Enter system programming mode
Attention. T o enter the programming mode it is necessary that all the videointercoms in the installation (including the one to be programmed) are switched OFF. If pressing the “menu” button a dissuasion tone is
heard, it means the above condition is not met. With the display switched OFF (without images or running
conversations), keep pressed the “menu” button for about 4 seconds; a confirmation tone will be emitted and the “settings menu” is displayed, showing the following contents: Contacts, Audio, System, Language, Font size, Default. Pay attention, if the pressure of the button is too short (less than 4 seconds), the “user menu” will be displayed instead. Wait a few seconds or press button
again.
Settings
Contacts Audio System Language Fontsize
to exit and then try
Previously programmed parameters are in green.
Warning. During the programming phase the display could switch OFF suddenly for the following reasons:
- a call from a door station to any videointercoms in the system has been made;
- from any videointercom in the system the monitor function or a call to another has been made;
- no operations on the videointercom for about 20 seconds.
Contacts - In the contacts list, which can be displayed pressing the
button, can be stored up to 30 names and addresses of
intercommunicating devices, door stations and actuators for supplementary services (example: Living Room
– 104; Oxford Street Entrance – 231; car gate – 211 ). Every category
is represented with a different colours of characters.
Move the cursor to “Contacts” and press OK; the list of the following
functions will be displayed: New, the list of names (if any), Sorting.
New
Entrance
Sorting
– 1; Robert Brown
Contacts
Mi 2458
- 12 -
- Inserir (ou alterar) no­mes e endereços
- Seleccionar “Novo” e premir OK; acede-se às seguintes entradas: Etiqueta, Endereço, Quarto, Som, Eliminar.
- Etiqueta seleccionar “Etiqueta” para inserir o nome (máximo 16 caracteres: maiúsculas, minúsculas, números ou símbolos) que se pretende dar ao dispositivo (ex. Cozinha; João Gomes; entrada Rua Camões; abertura portão). Escrever o nome utilizando os botões para pesquisar o caractere (mantê-los premidos para pesquisa rápida) e premir OK; o cursor passa automaticamente para o caractere seguinte. Procurar o 2º caractere e confirmar com OK; continuar até o nome estar totalmente escrito e premir OK; premir novamente OK para sair e ir para a página de confirmação: ­seleccionar “Cancelar” para voltar - seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o nome – seleccionar “Anular” para
sair sem memorizar.
Nota. Durante a fase de escrita, utilizar os botões para percorrer os diversos caracteres e efectuar possíveis correcções.
- Endereço - colocar o cursor em
“Endereço” – premir OK; surgirá o número
do utilizador programado anteriormente
(de fábrica 100) – manter premido o botão
ou para diminuir ou aumentar o número do endereço - premir OK para ir para a página de confirmação
- seleccionar “Cancelar” para voltar à página do endereço ­seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o novo endereço - seleccionar “Anular” para sair sem o alterar.
Atenção: o endereço a inserir deve corresponder ao que foi codificado no telefone ou no vídeo porteiro do apartamento do Sr. Gomes (ex.104), ou corresponder ao endereço da linha exterior (ex.231) ou ao endereço do actuador que activa a abertura do portão (ex.211).
- Quarto – só surge se existirem aparelhos intercomunicantes dentro do mesmo apar­tamento (mesmo endereço) e é necessá­rio alterá-lo da seguinte forma: - colocar o cursor em “Quarto” - premir OK; é visualizado o número do aposento progra­mado anteriormente – manter premido os botões ou para diminuir ou aumentar o número do aposento - premir OK para ir para a página de confirmação
- seleccionar “Cancelar” para voltar à página do aposento ­seleccionar “Guardar” para sair e confirmar o novo núme­ro - seleccionar “Anular” para sair sem o alterar.
(Vazio) (0)
Etiqueta Endereço Quarto Som Eliminar
Alterar
Etiqueta
Cancelar Guardar Anular
Alterar
100
Endereço
Cancelar Guardar Anular
Alterar
0
- Eingabe (oder Änderung) der Namen und Adressen
- “Neu” wählen und OK drücken. Man gelangt zu der folgenden Liste: Name, Adresse, Zimmer, Ruftöne, Löschen.
“Name” wählen, um
- Name -
den Namen einzugeben (höchstens 16 Buchstaben: Großbuchstabe,
Kleinbuchstabe, Zahlen oder Symbole), die man der Sprechanlage zuschreiben möchte (Beispiel Küche; Müller Karl; Eingang
Goethestraße; Tor öffnen). Den Namen schreiben und dabei die
Tasten für die Buchstabensuche benutzen (für eine schnelle Suche, die Tasten gedrückt lassen) und OK drücken; Der Cursor positioniert sich automatisch auf das darauffolgende Kästchen. Den
2. Buchstaben suchen und OK drücken; so fortfahren bis der Name vollständig geschrieben ist und OK drücken; nochmals OK drücken, um die Seite zu verlassen und zur Bestätigungsseite zu gelangen:
- “Löschen” wählen, um zurückzukehren - “Speichern” wählen, um die Seite zu verlassen und den Namen zu bestätigen - “nicht speichern” wählen, um die Seite zu verlassen ohne zu bestätigen. Die Tasten zu gehen und eventuelle Korrekturen durchzuführen.
- Adresse - Den Cursor auf “Adresse” positionieren - OK drücken; die vorher programmierte Benutzernummer wird visualisiert (Voreinstellung im Werk 100) - die
oder gedrückt lassen, um den
Taste Wert der Adresse zu verringern oder zu erhöhen
- OK drücken, um zur Bestätigungsseite zu gelangen: - “Löschen” wählen, um zur Bildschirmseite der Adresse zurückzukehren - “Speichern” wählen, um die neue Adresse zu bestätigen und die Seite zu verlassen - “nicht speichern”, um die Seite zu verlassen, ohne zu bestätigen.
Achtung: Die einzugebende Adresse muss mit der in der Sprechanlage
oder in der Videosprechanlage kodifizierte Adresse des App artements von Herrn Müller (Beispiel 104), oder der Adresse des externen Bereichs (Beispiel 231) oder dem Aktuator übereinstimmen, welcher das Öffnen des T ors aktiviert. (Beispiel 211).
- Zimmer - erscheint nur, wenn sich die internen Geräte im gleichen Appartement befinden (gleiche Adresse) und muss wie folgt geändert werden: - den Cursor auf “Zimmer” positionieren - OK drücken; die vorher programmierte Raumnummer wird visualisiert - die Taste gedrückt lassen, um den Wert des Raumes zu verringern oder zu erhöhen - OK drücken, um zur Bestätigungsseite zu gelangen:
- “Löschen” wählen, um zur Bildschirmseite Raum zurück­zukehren - “Speichern” wählen, um den neuen Wert zu bestätigen - “nicht speichern” wählen, um die Seite zu verlassen ohne zu bestätigen.
oder
(Leer) (0)
Name Adresse Zimmer Ruftöne Löschen
Änderung
Name
Löschen Speichern Nichtspeichern
, um von einem Kästchen zum anderen
Änderung
100
Adresse
Löschen Speichern Nichtspeichern
Mi 2458
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 37 -
Etichetta Indirizzo Stanza Suoneria Elimina
(Vuoto) (0)(Vuoto) (0)
Annulla Salva NonsalvareNon
salvare
Etichetta
Ringtone
(Empty) (0)
Don'tsave
Nonsalvare
Annulla Salva NonsalvareNon
salvare
Stanza
Don'tsave
0
Edit
Cancel Save Don'tsaveDon't
save
Room
Programação de fábrica
Tamanhoda fonte
Endereço do usuário = 100 Número do quarto = 0 Endereços adicionais = não Contactos = ingresso 231
Funções-chave durante a fase de configuração ou de
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
programação do sistema
Deslocar cursor para cima
Página seguinte ou confirmação
ok
Deslocar cursor para baixo
Página anterior ou sair
Entrar na programação do sistema
Atenção. Para aceder às programações é necessário que todos os vídeo porteiros presentes na instalação (inclusive aquele que deve ser
programado) estejam desligados. Se ao premir o botão “menu” ouvir um sinal intermitente, esta função não pode ser executada.
Com o monitor desligado (sem imagens ou conversações em curso), manter premido o botão “menu” durante cerca de 4 segundos; ouvir­se-á um sinal e surgirá a página “Programação” com as seguintes entradas: Contatos, Áudio, Sistema, Idioma, Tamanho da fonte, Predefinição. Ter atenção para não premir o botão menos de 4 segundos; caso contrário, surgirá no monitor a página “menu” e não a página “Programação”. Aguardar alguns segundos ou premir o botão
para sair e tentar novamente.
Programação
Contatos Áudio Sistema Idioma Tamanhoda fonte
O texto a verde indica o parâmetro programado anteriormente. Atenção. Durante a programação, o monitor pode desligar-se
repentinamente devido aos seguintes motivos:
- entrada de uma chamada da linha exterior para qualquer vídeo porteiro existente no sistema;
- a partir de qualquer uma das linhas interiores foi efectuada uma ligação de verificação ou uma chamada para outro utilizador;
- durante cerca de 20 segundos não foi premido nenhum botão.
Contatos – Na agenda, que pode ser consultada pelo utilizador premindo o botão de dispositivos intercomunicantes, linhas exteriores e actuadores
para serviços (ex. cozinha
- 1; João Gomes - 104; Entrada Rua Camões - 231; abertura portão - 211).
Cada uma das categorias é destacada por cores diferentes.
Colocar o cursor em “Contatos” e premir OK; são acedidas as funções: Novo, listagem de nomes (se tiverem sido inseridos anteriormente), Ordenação.
, podem ser inseridos 30 nomes e endereços
Contatos
Novo
Entrada
Ordenação
Programmierung ab Werk
Adresse der Wohneinheit = 100 Zimmernummer = 0
Zus. Adressen = nicht Kontakte = ingresso 231
Key-Funktionen während der Programmierungs-oder
Einstellungsphase eingeschaltet
Den Cursor nach oben schieben
Nächste Seite oder Bestätigung
ok
Den Cursor nach unten schieben
Vorgehende Seite oder Seite verlassen
Zur Programmierung des Systems gehen
Achtung. Für den Zugang zu den Programmierungen müssen alle installierten Videosprechanlagen ausgeschaltet sein (auch die
Videosprechanlage, die zu programmieren ist). Wenn man die T aste “Menü” drückt, hört man ein Signalton und diese Situation ist wird nicht respektiert.
Bei ausgeschaltetem Bildschirm (ohne Bild und laufende Konversation), die Taste “Menü” zirka 4 Sekunden drücken; man hört ein Signalton und es wird die Seite “Programmierung” mit folgenden Punkten des Menüs visualisiert: Telefonbuch, Audio, System, Sprache, Schriftgrad, Grunddaten. Man muss aufpassen, denn wenn die T aste zu kurz gedrückt wird, erscheint auf dem Bildschirm die Seite “Menü” anstatt “Programmierung”. Man muss einige Sekunden warten oder man drückt die T aste erneut zu probieren.
Die grüne Schrift weist auf den vorher programmierten Parameter hin.
Achtung. Der Bildschirm kann sich während der Programmierung aus folgenden Gründen plötzlich ausschalten:
- es wurde ein externer Anruf von irgendeiner Videosprechanlage, die mit der Anlage verbunden ist, durchgeführt.
-es wurde von irgendeinem internen Raum eine
Einschaltungskontrolle oder ein Anruf von einem anderen Benutzer durchgeführt;
- es wurde keine Taste für zirka 20 Sekunden gedrückt.
Telefonbuch - Im Adressenverzeichnis, das vom Benutzer benutzt
werden kann, indem er die Taste Namen und Adressen der
internen Sprechanlagen, externen Räume und Aktuatoren für Service (Beispiel Küche - 1; Müller Karl - 104; Eingang Goethestraße - 231; Tor öffnen - 21 1) eingeben. Jede Kategorie ist mit verschiedenen Schriftfarben gekennzeichnet. Den Cursor aus “Telefonbuch” positionieren und OK drücken; man gelangt zu den folgenden Funktionen: Neu, Namenliste (wenn vorher eingegeben), Reihenfolge.
, kann man 30
Programmierung
Telefonbuch Audio System Sprache Schriftgrad
, um die Seite zu verlassen und dann
Telefonbuch
Neu
Eingang
Reihenfolge
Mi 2458
- 36 -
- Inserimento (o modifica) nominativi ed indirizzi
- Selezionare "Nuovo" e premere OK; si accede al seguente elenco: Etichetta, Indirizzo, Stanza, Suoneria, Elimina.
- Etichetta - selezionare "Etichetta" per introdurre il nome (massimo 16 caratteri: maiuscolo, minuscolo, numeri o simboli) che si desidera attribuire al dispositivo (es. Cucina; Rossi Mario; ingresso via Marconi; apertura cancello). Scrivere il nominativo utilizzando i tasti
per la ricerca del carattere (tenerli premuti per la ricerca veloce) e premere OK; il cursore automaticamente si posiziona sulla casella successiva. Cercare il 2° carattere e confermare con OK; proseguire fino al termine della scrittura del nome e premere OK; premere nuovamente OK per uscire ed accedere alla pagina di conferma: ­selezionare "annulla" per tornare indietro ­selezionare "salva" per uscire confermando il nominativo - selezionare "non salvare" per uscire senza accettarlo. Nota. Durante la fase di scrittura usare i tasti una casella all'altra per eventuali correzioni.
- Indirizzo - posizionare il cursore su "Indirizzo" - premere OK; si visualizza il numero utente precedentemente programmato (di fabbrica 100) - tenere premuto il tasto aumentare il valore dell'indirizzo - premere OK per accedere alla pagina di conferma: ­selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo
- selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo
- selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo. Attenzione: l’indirizzo da inserire deve corrispondere a quello codificato nel citofono o videocitofono dell’appartamento del sig.Rossi (es.104), o all'indirizzo del posto esterno (es.231) o all'indirizzo dell'attuatore che attiva l'apertura del cancello (es.211).
- Stanza - appare solamente se ci sono apparecchi intercomunicanti all'interno dello stesso appartamento (stesso indirizzo) ed occorre variarlo procedendo nel seguente modo: - posizionare il cursore su "stanza" ­premere OK; si visualizza il numero di stanza precedentemente programmato - tenere pre­muto il tasto od aumentare il valore della stan­za - premere OK per accedere alla pagina di conferma: - sele­zionare "annulla" per ritornare alla videata della stanza - sele­zionare "salva" per uscire con­fermando il nuovo valore - sele­zionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
o per diminuire od
o per diminuire
Modifica
per spostarsi da
Modifica
100
Indirizzo
Annulla Salva Nonsalvare
Modifica
0
- Insert (or modify) the name and address of a user.
-Select “new” and press OK; the following functions will be displayed: Label, Address, Room, Ring tone, Delete.
- Label – select “Label” to enter the name (max. 16 characters, upper and lower cases, numbers or symbols) you want to give to the device (example: Living Room; Robert Brown; Oxford Street entrance; car gate). Insert the name using the buttons search the characters (keep them pressed for fast searching) and press OK to confirm; cursor automatically moves to the next character to enter. Search the 2nd character and confirm by pressing OK; repeat the same procedure to complete the name and press OK; press OK again to exit and display the “save” menu: select “cancel” to move back to the label page – select “save” to exit and store the name – select “don’t save” to exit without saving it. Note. While entering the names, if you need to correct it, use
to move from one character to another.
buttons
- Address – move the cursor to “Address” – press OK; the present address is shown (100 from the factory) – keep pressed buttons to increase or decrease the number of the address - press OK to confirm; the “save” menu is displayed: select “cancel” to move back to the “Address” page – select “save” to exit and store the new address – select “don’t save” to exit without saving it. Attention: the address stored in the contacts list must be the same address stored in the device you want to call (eg.:
104 address of Mr. Brown’s videointercom; 231 address of Oxford street’s door station; 211 address of car gate’ s actuator).
- Room - it is shown only if there are intercommunicating devices in the same apartment (having therefore all the same user address) the room number must be changed; to change it operate as indicated in the following: – move the cursor to “Room” – press OK; the present room number is shown (0 from the factory) – keep pressed buttons decrease the number of the room - press OK to confirm; the “save” menu is displayed: select “cancel” to move back to the “Room” page – select “save” to exit and store the new room number – select “don’t save” to exit without saving it.
(Empty) (0)
Label Address Room Ringtone Delete
Edit
Label
Cancel Save Don'tsave
Address
Cancel Save Don'tsave
to increase or
Edit
100
Mi 2458
- 13 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
to
- Suoneria - ad ogni utente della rubrica può essere assegnata una
Duratasuoneria Suonotasti Volumesuoneria Volumetoni
Door bell Ringtone period Keytone Ringtone level Ton e level
DinDon
DinDon
Ring tone
suoneria diversa, per ese­guire questa programmazio­ne è necessario: - posizio- nare il cursore su "suoneria"
- premere OK; si visualizza l'elenco delle suonerie di­sponibili (in verde la suone-
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ria precedentemente pro­grammata). Utilizzare i tasti le varie suonerie presenti - premere OK per la conferma.
Per inserire altri nominativi occorre ripetere le operazioni appena descritte. Se occorre inserire nella rubrica due nominativi con lo stesso indirizzo utente (es. moglie e marito; ufficio-abitazione, ecc) è sufficiente creare due utenti con nome diverso ma con lo stesso indirizzo.
Modificare un nominativo e/o indirizzo
Per modificare i dati relativi ad un utente è sufficiente, all'interno della pagina "contatti", selezionare il nominativo e premere OK; si visualizza la pagina: Etichetta, Indirizzo, Stanza, Suoneria, Elimina. Selezionare la voce interessata alla modifica e premere OK; procedere come descritto nel capitolo "Inserimento nominativi ed indirizzi".
Cancellare un nominativo e relativo indirizzo
Per la cancellazione di un utente occorre selezionare il nome dall'elen­co e premere OK; tramite i tasti OK; selezionare "annulla" per non cancellare il nominativo o "confer­ma" per la sua cancellazione e premere OK. Premere una volta tornare alla pagina precedente o più volte per uscire dalla modalità di programmazione.
Ordinamento dei nominativi
Per cambiare l'ordinamento dei nominativi presenti in rubrica occorre, all'interno della pagina "contatti", selezionare "Ordinamento" e premere OK - selezionare il nominativo da spostare e premere OK - con i tasti
spostare il nominativo nella posizione desiderata e premere OK
per la conferma. Premere
Audio
Permette di scegliere il tipo di suoneria per la chiamata da piano e regolare il volume dei toni dei tasti e delle suonerie. Nella pagina "impostazioni" selezionare "Audio" e premere OK; si visualizzano le voci: Campanello (per chiamata da piano - morsetto A1), Durata suoneria, Suono tasti, V olume suoneria e Volume toni.
per tornare alla pagina precedente.
Suoneria
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
per spostarsi nell'elenco ed ascoltare
selezionare "Elimina" e premere
Audio
Campanello Duratasuoneria Suonotasti Volumesuoneria Volumetoni
- Campanello - selezionare "Campanello" e premere OK; con i tasti scegliere la suoneria preferita e premere per confermare ed
uscire.
- Durata suoneria - selezionare "Durata suoneria" e premere OK; con
i tasti
scegliere la durata della suoneria (da 0 a 255 secondi) e premere OK per accedere alla pagina di conferma: - selezionare "annulla" per tornare indietro - selezionare "salva" per uscire e confermare la modifica - selezionare "non salvare" per uscire senza variarla.
- Suono tasti - consente di attivare (abilitato) o non attivare (disabilitato) il tono durante la pressione dei tasti del videocitofono. Selezionare "Suono tasti" e premere OK; con i tasti "disabilitato" e premere OK per confermare; premere alla pagina precedente.
- Volume suoneria - consente di aumentare ( volume di tutte le suonerie attivate nel videocitofono. Selezionare
scegliere "abilitato" o
per tornare
) o diminuire ( ) il
- Ringing Melody - it is possible to assign to any user a personal ringing melody, to make this programming it is necessary: – move the cursor to “Ringing Melody” – press OK; the list of available ringing melodies are displayed (in green the present assigned ringing melody). Use buttons to scroll the list and hear the melody; press OK to select the desired one.
T o insert other user names repeat all the above operations. If, in the contacts list, it is necessary to store 2 users with the same address (eg. wife and husband; apartment and professional office, etc.) it is sufficient to create 2 users with different names but the same address.
Modify a name or address.
T o modify the data of a user it is sufficient, in the “contact s” menu, select the name and press OK; the following list will be displayed: Label, Address, Room, Ringing Melody , Delete; select the requested item and press OK; proceed as indicated in the chapter insert name and address of a user”.
Cancel a name and address from the contacts list.
T o delete a user from the list it is necessary to select the name and press OK; using buttons menu is displayed: select “cancel” to exit without erasing the name
per
or select “confirm” to erase it than press OK. Press back to the previous page or several times to exit the programming mode.
Sorting
T o change the order of the names in the contacts list it is necessary, once in the menu “contacts”, select “Sorting” and press OK; select the name you want to move and press OK – with the buttons move the name up or down in the list until you reach the desired position
select “Delete” and press OK; the “save”
and press OK to confirm. Press
Audio
It allows to chose the sound of door bell, the volume and period for all the ringing melodies and for the tones of pressed keys. In the settings menu select “Audio” and press OK; the following menu will be displayed: Door Bell (only for “floor call” – A1 terminal), Ring tone period, Key tone, Ring tone level, T one level.
Ring tone
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
to go back to the previous page.
Audio
Doorbell Ringtone period Keytone Ringtone level Tonelevel
- Door bell – select “Door bell” and press OK; with buttons the desired bell sound and press
- Ring tone period – select “Ring tone period” and press OK; with buttons increase or decrease ringing melody repetition period (from 0 to 255 seconds) and press OK; the “save” menu is displayed: select “Cancel” to go back to the previous page – select “Save” to save and exit – select ”don’t save” to exit without saving the data.
- Key tone – it allows to activate (enable) or deactivate (disable) the tone while pressing the buttons of the videointercom. Select “Key tone” and press OK; with buttons select “enabled” or “disabled” and press OK to confirm; press
- Ring tone level – it allows to increase ( volume of all the ringing melodies of the videointercoms. Select “Ring tone level” and press OK; on the right side of the screen a
to confirm and exit.
to go back to the previous page.
) or decrease ( ) the
one time to go
select
Mi 2458
- 14 -
PROGRAMAÇÕES
Ao ser ligado pela primeira vez, o vídeo porteiro deve ser programado adequadamente pelo instalador para definir o seu modo de funcionamento. Uma programação incorrecta pode comprometer o funcionamento normal de todo o sistema de vídeo porteiro. Existem dois modos possíveis de programação:
- remoto – permite programar rapidamente apenas o código do utilizador, efectuando uma chamada da botoneira ou da central (ver “programação remota” na página 40);
- manual - permite programar directamente todas as funções do vídeo porteiro (ver “sistema” na página 39).
Programações
Endereço do usuário (obrigatório): endereço de identificação do
apartamento (endereços de 1 a 200). Permite: receber chamadas vindas do posto exterior ou de um outro aparelho dentro do mesmo edifício; acender o vídeo porteiro; conversar e abrir a fechadura do posto exterior. O endereço deverá ser o mesmo memorizado na tecla de chamada da botoneria instalada no posto exterior, ou na tecla de chamada de um outro aparelho intercomunicante do prédio.
Número do quarto (obrigatório caso haja outros aparelhos no mesmo apartamento): endereço de identificação do aparelho
dentro do mesmo apartamento (endereços de 0 a 7). O número do aposento estabelece também uma hierarquia dos aparelhos internos, ou seja, aquele com endereço de posto 0 (zero) será definido “principal”, os outros serão todos “secundários”. Realizada tal programação, será possível fazer e receber chamadas selectivas dos outros aparelhos dentro do mesmo apartamento, isto é, de cada aparelho poder-se-á chamar individualmente os outros. Nas chamadas vindas do posto exterior, ou de outro apartamento, tocarão todos os aparelhos; o primeiro a ser atendido activará a conversação e desligará as campainhas dos demais. Na chegada de uma chamada do posto exterior dotado de câmara de vídeo, todos os aparelhos tocam, mas só o principal (endereço de posto 0 - zero) mostra a imagem vinda da câmara. Nesta fase é possível, mesmo a partir de um vídeo porteiro secundário, ver a imagem da câmara sem responder, carregando na tecla “ campainhas de todos os dispositivos e mostra a imagem da câmara no monitor do aparelho utilizado, apagando aquela do vídeo porteiro principal. Para conversar com o posto exterior basta pressionar
novamente o botão “ somente o vídeo porteiro ao qual o botão de chamada estiver fisicamente conectado. Se desejar transferir tal chamada também para os outros vídeo porteiros, siga as instrucções do parágrafo “Ligar A1 (campainha)” na página 40.
Contactos; é aqui que são inseridos os nomes e os endereços de:
- utilizadores de outros apartamentos que podem ser selectivamente chamados (endereços de 1 a 200);
- vídeo-porteiros do mesmo apartamento; permite a comunicação entre dispositivos de outros aposentos do mesmo apartamento (número do aposento de 0 a 7);
- postos exteriores (não é necessário se o sistema possuir um único posto exterior). Para permitir que o vídeo porteiro possa conectar­se independentemente com estos postos, é necessário efectuar ligações de verificação e, eventualmente, abrir a fechadura (endereços de 231 a 250);
- actuadores para serviços complementares (fechaduras complementares, acendimento das luzes das escadas, etc.) que podem ser activados directamente a partir do vídeo porteiro (endereços de 211 a 220).
Atenção: os endereços memorizados no vídeo porteiro devem coincidir com os que foram programados nos vários dispositivos para chamar ou activar.
”. A chamada de andar faz com que toque
”; tal operação desliga as
PROGRAMMIERUNG
Bei der ersten Inbetriebnahme muss die Videosprechanlage von einem Installateur sachgerecht eingestellt werden, um die Betriebsweise zu bestimmen. Eine unsachgemäße Programmierung kann das regelrechte Funktionieren der ganzen Videosprechanlage beeinträchtigen. Es gibt zwei mögliche Programmierungsmodi
- ferngesteuert - erlaubt nur die schnelle Programmierung des Benutzerkodex, indem ein Türstation oder vom Pförtner-zentrale durchgeführt wird (siehe “Fernprogrammierung” auf Seite 40);
- Manuell - erlaubt die Programmierung von allen Funktionen direkt von der Videosprechanlage (siehe “System” auf Seite 39).
Programmierungen
Teilnehmeradresse (obligatorisch); Adresse zur Identifizierung der
Wohneinheit (Adressen von 1 bis 200). Ermöglicht den Empfang von Anrufen von der Türstation oder einem anderen Haustelefon im selben Haus, Einschaltung des Videohaustelefons, Sprechen und Öffnen des Türschlosses der anrufenden Türstation. Die Adresse muss in der Klingeltaste an der Türstation oder in der Ruftaste eines anderen Haustelefons im selben Haus gespeichert sein.
Zimmernummer (obligatorisch, wenn mehrere Haustelefone in der selben Wohneinheit installiert sind). Adresse zur Identifizierung des
Haustelefons innerhalb der Wohneinheit (Adressen von 0 bis 7). Durch die Zimmernummer wird auch die Hierarchie der internen Haustelefone festgelegt. Das Haustelefon mit der Zimmeradresse 0 (Null) als Hauptgerät definiert, während die übrigen Nebengeräte sind. Nach dieser Programmierung ist es möglich, interne Anrufe zwischen den Haustelefonen innerhalb der selben Wohneinheit vorzunehmen und zu empfangen, d.h., dass jedes Haustelefon die übrigen einzeln anrufen kann. Bei Anrufen von der Türstation oder von einer anderen Wohneinheit läuten hingegen sämtliche Haustelefone. Das erste der den Anruf entgegen nimmt kann die Sprechverbindung aufnehmen und beendet den Ruf in den übrigen Haustelefonen. Bei Eingang eines Anrufs von einer Türstation mit Kamera läuten alle Haustelefone, aber nur auf dem Haupt­Haustelefon (Zimmeradresse 0 - Null) ist das von der Kamera gesendete Bild zu sehen. Jetzt ist es möglich, das Bild der Kamera, ohne den Anruf zu beantworten, auch auf einem Neben-Haustelefon zu sehen, wenn die Taste “ Ruf an allen anderen Geräte ausgeschaltet und das Bild der Kamera erscheint auf dem Bildschirm des antwortenden Videohaustelefons. Das Bildschirm des Haupt-Videohaustelefons wird dabei wieder ausgeschaltet. Um mit dem Türstation zu sprechen ist es ausreichend, die Taste “ klingelt nur das Videohaustelefon, an das die Ruftaste direkt angeschlossen wurde. Falls der Etagenruf auch an die übrigen Videohaustelefone weitergeleitet werden soll, sind die Anweisungen in Abschnitt “A1 Rufweiterschaltung” auf Seite 40 zu befolgen.
Telefonbuch; hier gibt man die Namen und die Adressen ein:
- Benutzer von anderen Appartements, die man anrufen kann
(Adressen von 1 bis 200);
- Videosprechanlagen vom gleichen Appartement; erlaubt die Kommunikation zwischen den Sprechanlagen der anderen Räume im gleichen Appartement (Raumnummer von 0 bis 7);
- Externe Türstationen (ist nicht notwendig, wenn im System nur ein externer Türstation vorhanden ist); erlaubt der Video­sprechanlage sich einzeln miteinander zu verbinden und die Kontrollfunktion einzuschalten sowie eventuell das Schloss zu öffnen (Adressen von 231 bis 250);
- Aktuatoren für zusätzlichen Service (zusätzliche Schlösser, Einschalten für Treppenlicht, usw.), die direkt durch die Video­sprechanlage aktiviert werden können (Adressen von 211 bis 220).
Achtung: die in der Videosprechanlage gespeicherten Adressen müssen mit den in den verschiedenen anzurufenden oder befähigten Vorrichtungen mit den programmierten Geräten übereinstimmen.
” gedrückt wird. Hiermit wird dann der
” zu drücken. Bei einem Etagenruf
Mi 2458
- 35 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Additional address Remoteprogram. A1forward
Indirizzo Stanza Ind.aggiuntiviInd.
aggiuntivi
Program.remotaProgram.
remota
RilancioA1
Sistema
Nonsalvare
Don'tsave
Annulla Salva NonsalvareNon
salvare
Stanza
0
Edit
Cancel Save Don'tsaveDon't
save
Room
Principais funções dos botões
Os 4 botões existentes na parte central do vídeo porteiro permitem aceder a todos os modos de funcionamento, configuração e programação. As funções dos botões variam de acordo com a situação operacional em que se encontra o vídeo porteiro.
Atenção. O tom intermitente ao premir qualquer um dos botões,
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
significa que a função não está disponível porque o serviço não está activo ou porque outro utilizador está a ocupar a linha do vídeo porteiro.
Vídeo porteiro em repouso (monitor desligado)
Menu configurações
Ligação de verificação do vídeo porteiro
Agenda (listagem dos locais exteriores e interiores para os quais se pretende ligar)
Vídeo porteiro ligado e conectado à linha de entrada de vídeo
Configurações do vídeo porteiro (selecção da entrada e regulações áudio-vídeo)
Início e fim conversação
Silenciador (exclusão/inclusão microfone)
Vídeo porteiro ligado durante a fase de programação ou de configuração
Deslocar cursor para cima
Página anterior ou sair
Deslocar cursor para baixo
Menu
Premindo o botão menu é possível aceder às programações, configurações e ajustes do vídeo porteiro. As configurações actuais são assinaladas pela mensagem a verde.
ok
ok
ok
Fechadura (abre a porta)
Fechadura (abre a porta)
Página seguinte ou confirmação
Wichtigste Funktionstasten
Die 4 Schaltdruckknöpfe in der Mitte der Videosprechanlage erlauben den Zugang zu allen Funktionen, Einstellungen und Programmierungen der Videosprechanlage. Die Funktionen der T asten variieren je nach Betriebssituation, in der sich die Videosprechanlage befindet. Achtung. Wenn die Funktion nicht verfügbar ist, ertönt ein Signalton beim Drücken von irgendeiner Taste, wenn die Funktion nicht verfügbar ist, weil der Service nicht befähigt oder die Videoanlage von einem anderen Benutzer benutzt wird.
Videosprechanlage in Stillstand Modus (ausgeschalteter Bildschirm)
Menü Einstellungen
Einschalten der Videosprechanlage zur Kontrolle
Verzeichnis (Liste der externen und internen Räume, die man rufen möchte)
Videosprechanlage eingeschaltet und an die Leitung angeschlossen
Einstellungen Videosprechanlage (Eingangswahl und Audio-Video Regulierung)
Beginn und Ende der Konversation
Muting (Mikrophon eingeschaltet/ausgeschaltet)
Videosprechanlage während der Programmierungs­oder Einstellungsphase eingeschaltet
Den Cursor nach oben schieben
Vorgehende Seite oder Seite verlassen
Den Cursor nach unten schieben
Menü
Beim Drücken der Taste hat man Zugang zu den Programmierungen, Einstellungen und Regulierungen der Videosprechanlage. Die aktuellen Einstellungen sind mit grüner Schrift gekennzeichnet.
ok
ok
ok
Schloss (Türöffner)
Schloss (Türöffner)
Nächste Seite oder Bestätigung
Mi 2458
- 34 -
"Volume suoneria" e premere OK; sul lato destro dello schermo appare una barra verticale e si udirà il livello attuale del suono. Con i tasti scegliere il livello preferito e premere OK per confermare e tornare alla pagina precedente.
- Volume toni - consente di aumentare ( dei toni attivati nel videocitofono. Selezionare "Volume toni" e premere OK; sul lato destro dello schermo appare una barra verticale e si udirà il livello attuale del suono. Con i tasti scegliere il livello preferito e premere OK per confermare e tornare alla pagina precedente.
Sistema – Posizionare il cursore su "Sistema" e premere OK; si accede alle programmazioni principali del videocitofono: Indirizzo, Stanza, Indirizzi aggiuntivi, Programmazione remota, Rilancio A1.
- Indirizzo utente (indirizzi da 1 a 200) – Posizionare il cursore su "indirizzo" ­premere OK; si visualizza il numero utente precedentemente programmato (di fabbrica
100) - tenere premuto il tasto o per diminuire od aumentare il valore dell'indirizzo
- premere OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo ­selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo
- selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
- Indirizzo stanza (da 0 a 7) – Posizionare il cursore su "stanza" - premere OK; si visualizza il numero stanza precedentemente programmato (di fabbrica 0) - tenere premuto il tasto o per diminuire od aumentare il valore - premere OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo ­selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo
- selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
- Indirizzi aggiuntivi
È possibile impostare il videocitofono in modo tale che risponda alle chiamate destinate ad altri utenti (indirizzi alternativi); per esempio in una situazione di abitazione di un professionista e del proprio studio professionale oppure di appartamento dei genitori e appartamento dei figli; in questo modo il videocitofono di un appartamento può comportarsi come se fosse un videocitofono, sia principale che secondario, di un’altro appartamento; è importante tener presente che, nel caso di un videocitofono con indirizzo alternativo, esso si comporta a tutti gli effetti come un videocitofono del proprio appartamento, ma anche come videocitofono dell’appartamento alternativo per cui dovrà rispettare le regole e le programmazioni anche di quest’ultimo. Esempio. Se nell’appartamento alternativo c’è già il numero di stanza 2, il videocitofono alternativo non potrà essere programmato con il numero di stanza 2, naturalmente potrà essere il numero di stanza 2 del proprio appartamento, oppure se nell’appartamento alternativo c’è già un videocitofono principale, il videocitofono alternativo non potrà essere programmato come principale, naturalmente potrà essere il principale per il proprio appartamento.
) o diminuire ( ) il volume
Modifica
100
Indirizzo
Annulla Salva Nonsalvare
Modifica
0
vertical graphic bar will be displayed and the present level will be heard. With buttons select the desired level of volume and press OK to confirm and go back to the previous page.
- Tone level – it allows to increase ( of all the tones of the videointercoms. Select “Tone level” and press OK; on the right side of the screen a vertical graphic bar will be displayed and the present level will be heard. With buttons select the desired level of tones and press OK to confirm and go back to the previous page.
System – Move the cursor to “System” and press OK; the main settings menu of the videointercom will be displayed with the follow­ing functions: Address, Room, Additional address, Remote programming, A1 forward.
- User Address (addresses from 1 to 200) - Move the cursor to “Address” – press OK; the previously programmed address will be shown (100 from the factory) – keep pressed the button or to increase or decrease the number of the address – once displayed the requested address press OK; the “save” menu is displayed: select “cancel” to move back to the address page – select “save” to exit and store the new address – select “don’t save” to exit without saving it.
- Room number (from 0 to 7) - Move the cursor to “Room” – press OK; the previously room number will be shown (0 from the factory) – keep pressed the button or to increase or decrease the number of the room – once displayed the requested room number press OK; the “save” menu is displayed: select “cancel” to move back to the room number page – select “save” to exit and store the new room number – select “don’t save” to exit without saving it.
- Secondary addresses
You can set the videointercom so that it answers the calls sent to other users (secondary addresses); for example, the house of a professional and his professional office, or parents’ apartment and sons’ apartment. In this way the videointercom of an apartment can operate as a videointercom, either main or secondary, of another apartment. It is important to remember that, in case of a videointercom with alternative address, the videointercom operates as a videointercom of its own apartment, but also as videointercom of the alternative apartment so that it must respect also the rules and programming operations of the latter. Example. If the room number 2 is already used in the alternative apartment, the alternative videointercom cannot be programmed with room number 2. Of course, it can be room number 2 of its own apartment, if available. If there is a main videointercom in the alternative apartment, the alternative videointercom cannot be programmed as main videointercom, it can be the main videointercom for its own apartment if requested.
) or decrease ( ) the volume
System
Address Room Additionaladdress Remoteprogram. A1forward
Edit
100
Address
Cancel Save Don'tsave
Mi 2458
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 15 -
Per eseguire la programmazione "indirizzi alternativi" occorre
Program. remota
Remote program.
Vuoto 1 Vuoto 2 Vuoto 3 Vuoto 4 Vuoto 5
Ind. aggiuntivi
Vuoto 1
Empty1
Additional addr.
Empty 1
Entréeprincipal Ouvertureporte
Aberturaportal
procedere nel modo seguente:
– posizionare il cursore su "ind. aggiuntivi" - premere OK; si visualizzano 10 caselle vuote se nessuna è stata programmata
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
precedentemente ­selezionare la prima libera e premere OK;
- selezionare "indirizzo" e premere OK - tenere premuto il tasto
per scegliere l'indirizzo aggiuntivo desiderato (indirizzi da 1 a 200) ­premere OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo ­selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo;
- selezionare "stanza"- premere OK - tenere premuto il tasto o per scegliere l'indirizzo stanza desiderato (da 0 a 7) - premere
OK; si accede alla pagina di conferma. Selezionare "annulla" per ritornare alla videata dell'indirizzo - selezionare "salva" per uscire confermando il nuovo indirizzo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
- Programmazione remota – L'indirizzo utente può anche essere memorizzato sul videocitofono effettuando una chiamata da un posto esterno o centralino di portineria.
- Sul videocitofono posizionare il cursore su "Program. remota" ­premere OK; entro 2 minuti effettuare una chiamata da un posto esterno o centralino di portineria. In impianti dove è presente la tastiera digitale TD2100 comporre l'indirizzo che si vuol assegnare al videocitofono e premere “ codificatore digitale CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 premere sulla pulsantiera il pulsante che si desidera assegnare all’utente; in impianti con centralino di portineria PDX2000 sollevare il
Ind. aggiuntivi
Vuoto 1 Vuoto 2 Vuoto 3 Vuoto 4 Vuoto 5
o
Indirizzo Stanza
”; in impianti dove è presente il
microtelefono, comporre l'indirizzo e premere " mente il videocitofono riceve la chiamata. Premere il pulsante per entrare in conversazione con il posto esterno e verificare il corretto funzionamento dell’apparecchio; la programmazione è segnalata sul dispositivo chiamante da un tono di conferma se accettata o di dissuasione se errata.
- Ripetere le fasi di programmazione per tutti i videocitofoni presenti nell’impianto.
- Rilancio A1 (campanello)
La chiamata di piano fa suonare solo il videocitofono ai cui morsetti A1 e GN sono collegati i fili del pulsante campanello; se si vuole rilanciare la suoneria anche su tutti gli altri videocitofoni presenti nell’appartamento occorre procedere come riportato di seguito:
- selezionare "Rilancio A1" e premere OK; selezionare "disabilitato" per non consentire il rilancio della chiamata del campanello agli altri videocitofoni o "abilitato" per consentirla. Premere OK
Lingua – Posizionare il cursore su "Lingua" e premere OK; con i tasti selezionare la lingua preferita e premere OK per confermare; premere per ritornare alla pagina precedente.
per confermare e poi per uscire.
Program. remota
Lingua
Italiano English Español Français
Vuoto 1
". Automatica-
___
To program the “secondary address” function you must proceed as indicated below: – move the cursor to “secondary addresses” – press OK; 10 empty labels will be displayed if no one has been previously programmed – select the first empty one and press OK; select “address” and press OK; keep pressed the button or to increase or decrease the secondary address (addresses from 1 to 200) – once displayed the requested address press OK; the “save” menu is displayed; select “cancel” to move back to the page “secondary addresses” – select “save” to exit and store the new address – select “don’t save” to exit without saving it;
- select “room” - press OK; – keep pressed the button or to increase or decrease the room number (from 0 to 7) – once displayed the requested room number press OK; the “save” menu is displayed; select “cancel” to move back to the secondary addresses page – select “save” to exit and store the new room number – select “don’t save” to exit without saving it.
- Remote programming – The user address of the videointercom can be programmed from remote making a call from a door station or a digital PABX.
- Move the cursor to “Remote programming” – press OK; within 2 minutes make a call from the door station or the digital PABX to the address to be stored. In systems with the digital keypad TD2100, key in the address to be stored and press “ with the digital encoding module CD2131, CD2132, CD2134 or CD2138, press the button you want to assign to the videointercom under programming; in systems with the digital PABX, PDX2000, pick up the handset, key in the address to be stored and press
”. Automatically the videointercom will ring, press the button
” to communicate with the
“ calling device and check the correct operations of the system; the calling device will emit an acknowledge tone if remote programming has been accepted or a dissuasion tone if remote programming has been refused.
- Repeat the above described operations for all the videointercoms in the system.
- A1 forward.
Upon a floor call, only the videointercom with terminals A1 and GND connected to the chime button will ring. To forward A1 signal to all the other videointercom of the apartment it is necessary to operate as in the following:
- select “A1 forward” and press OK; select “disabled” to avoid the
forwarding of A1 command to other videointercoms or “enabled” to forward A1 command. Press OK to confirm and
Language – Move the cursor to “Language” and press OK; list of available languages is displayed, scroll the list with buttons - select the requested language and press OK to confirm; press move back to the previous page.
Additional addr.
Empty1 Empty2 Empty3 Empty4 Empty5
to exit.
Italiano English Español Français
to
Empty 1
Address Room
”; in systems
Remote program.
___
Language
Mi 2458
- 16 -
Si dans l’installation il y a plusieurs plaques de rue, pour afficher les différentes entrées, appuyer sur la touche “menu”; sur la liste qui apparaît, sélectionner l’entrée souhaitée et appuyer sur la touche OK. Faire attention à ne pas appuyer 2 fois sur la touche OK car dans ce cas-ci la serrure pourrait s’ouvrir. L’allumage de contrôle a une durée d’environ 30 secondes, mais est interrompu si un appel depuis un poste extérieur est effectué dans l’installation. L’allumage du vidéophone peut se faire aussi en sélectionnant l’entrée souhaitée dans la rubrique:
- appuyer sur la touche
- sélectionner le nom de l’entrée – appuyer sur OK pour la confirmation. Si en appuyant sur la touche rubrique), le vidéophone reste éteint et on entend que c’est occupé, il
faut attendre que l’installation soit de nouveau disponible. Si une caméra supplémentaire extérieure est branchée à la plaque de rue, pour pouvoir changer l’image des deux caméras, il faut: - appuyer sur la touche “menu” - sélectionner “caméra” – appuyer sur la touche OK (chaque pression change l’image d’une caméra à l’autre).
Effectuer ou recevoir un appel communicant d’un autre utilisateur ou entre vidéophones d’un appartement
Quand l’installation est au repos, il est possible d’effectuer un appel communicant à un autre utilisateur ou à un autre vidéophone de son appartement. Pour effectuer cette opération, il faut avoir préalablement mémorisé dans la rubrique les adresses des utilisateurs et des internes qu’on souhaite appeler.
Entrer dans la rubrique en appuyant sur la touche qui apparaît sélectionner l’utilisateur souhaité et appuyer sur la touche
OK; sur l’écran apparaît le nom de l’utilisateur et un son confirme l’appel effectif; si en revanche on souhaite une sonnerie indiquant que c’est occupé, attendre que l’installation soit de nouveau disponible. Le vidéophone de l’autre usager sonnera (sans s’allumer) avec le timbre choisi lors de la phase de programmation. Si l’usager appelé répond dans les 30 secondes suivantes, la conversation s’engage pour une durée d’environ 90 secondes, sinon le système se rétablit en mode libre. La conversation interne en cours est forcément interrompue par n’importe quel appel en provenance du poste de rue et adressé à n’importe quel usager.
(ou OK durant la sélection dans la
Caméra Entréeprincipal Ouvertureporte Réglages
, dans la liste
apretar 2 veces la tecla OK porque se accionaría la apertura de la cerradura. El encendido de control tiene una duración de unos 30 segundos, pero se interrumpe si en la instalación se produce una llamada desde una placa de calle. El encendido del videoportero también puede realizarse seleccionando la entrada deseada desde la lista:
- apretar la tecla
- seleccionar el nombre de la entrada - apretar
OK para la confirmación.
Si apretando la tecla videoportero permanece apagado y se escucha un tono de ocupado, hay que esperar a que la instalación esté nuevamente libre. Si en la placa de calle hay conectada una telecámara adicional externa, para poder conmutar la imagen de las dos telecámaras, hay que: - apretar la tecla “menú” - seleccionar “telecámara” – apretar la tecla OK (cada vez que se aprieta conmuta la imagen de una telecámara con la de otra).
Efectuar o recibir una llamada intercomunicante de otro usuario o entre videoporteros de un apartamento
Con la instalación desconectada, es posible realizar una llamada intercomunicante a otro usuario o a otro videoportero del mismo apartamento. Para realizar esta operación hace falta haber memorizado previamente en la lista las direcciones de los usuarios y de los residentes a los que se desea llamar.
Entrar en la lista apretando la tecla seleccionar el usuario deseado y apretar la tecla OK; en la pantalla
aparece el nombre del usuario y un tono de libre confirma que se ha realizado la llamada; si por el contrario se escucha un tono de ocupado, esperar a que la instalación vuelva a estar libre. El videoportero del otro usuario suena (sin encenderse) con el tono de llamada seleccionado en la fase de programación. Si el usuario llamado responde antes de 30 segundos se inicia una conversación que puede durar hasta 90 segundos. Una llamada desde placa de calle a cualquiera usuario de la instalación finaliza forzosamente la conversación interna en curso.
(o OK durante la selección en la lista) el
Telecamara Entrada Aberturaportal Configuración
, desde la lista que aparece,
Mi 2458
- 33 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
FONCTIONNEMENT FUNCIONAMIENTO
Fonctions des touches avec vidéophone au repos (écran éteint)
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Menu paramètres (réglages)
Serrure (ouvre-porte)
ok
Rubrique (liste des postes externes et internes qu’on souhaite appeler)
Allumage de contrôle vidéo
Fonctions des touches avec vidéophone allumé et
connecté à la ligne vidéophonique
Paramètres vidéophonique (sélection entrée et réglages audio-vidéo)
Serrure (ouvre-porte)
ok
Muting (exclusion/inclusion du microphone)
Début et fin de la conversation
Appel depuis un poste de rue
En effectuant un appel depuis le poste de rue, on entend la sonnerie (telle que programmée) sur le haut-parleur et l’écran affiche l’image de celui qui appelle pendant environ 30 secondes. Si le temps de l’appel est échu et que le vidéophone s’est éteint, appuyer sur pour se brancher de nouveau avec le poste de rue duquel l’appel provient. Pour parler avec le poste de rue pour environ 90 secondes, appuyer
sur le bouton-poussoir Si l’on désire désactiver l’audio vers le poste de rue (microphone), tout en continuant à écouter l’audio en provenance de l’externe,
appuyer brièvement sur le bouton-poussoir période de la désactivation sur l’écran, le symbole
.
; pendant toute la
apparaît.
Pour rétablir l’audio avec le poste de rue, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir
En cas d’appel à un usager qui a plus d’un vidéophone en parallèle dans son appartement, ce sont tous les vidéophones qui sonnent, mais ce n’est que celui dont l’adresse d’interne correspond à 0 qui se met sous tension. Pour répondre sur ce vidéophone, on peut
; le symbole disparaît.
procéder comme détaillé plus haut. En appuyant sur la touche sur un autre vidéophone, il est possible de voir l’entrée appelante en éteignant automatiquement celle précédemment allumée. Ap­puyer de nouveau sur Pour activer l’ouverture de la gâche électrique, appuyer sur le bouton-poussoir Pour terminer la conversation et désactiver le vidéophone, appuyer sur le bouton-poussoir
pour converser avec le poste de rue.
.
; le vidéophone s’éteint également à la fin
de la temporisation.
Allumages de contrôle et branchement à un ou plusieurs postes externes.
Avec l’installation au repos et aucune conversation en cours, on peut effectuer des allumages de contrôle en appuyant, sur le
vidéophone, sur le bouton-poussoir “
”.
Funciones de las teclas con videoportero en reposo (pantalla apagada)
Menú configuraciones
Cerradura (apertura de puerta)
ok
Sección (lista de las unidades externas e internas a las que desea llamar)
Encendido de control vídeo
Funciones de las teclas con videoportero encendido y conectado a la línea de videoportero
Configuraciones del videoportero (selección entrada y ajustes de audio-vídeo)
Cerradura (apertura de puerta)
ok
Modo silencio (exclusión/inclusión micrófono)
Inicio y finalización de la conversación
Llamada desde placa de calle
Al realizar una llamada desde la placa de calle, el altavoz del videoportero recibe los tonos de llamada (según programado) y la pantalla visualiza la imagen del usuario llamante por un tiempo de unos 30 segundos. Si el tiempo de llamada ha transcurrido y el monitor se ha apagado, presionar el pulsador calle llamante. Para conversar con la placa de calle por un tiempo de unos 90 segundos,
presionar el pulsador Si se desea disactivar la fonía de la placa de calle (micrófono) aunque continuando con el audio proveniente de la misma, hay que presionar
brevemente el pulsador aparece en la pantalla el símbolo
de calle presionar de nuevo En caso de llamada a un usuario que tiene más de un monitor en paralelo
en su apartamento, suenan todos los monitores, pero se enciende solamente el monitor cuya dirección de extensión es 0. Para responder desde este monitor se puede actuar según ilustrado anteriormente.
Apretando la tecla entrada entrante apagando automáticamente la encendida anteriormente. Presionar de nuevo Para accionar la apertura de la cerradura eléctrica presionar el pulsador
Para terminar la conversación y apagar el videoportero presionar ; el videoportero se apaga también al final del tiempo programado.
Encendidos de control y conexión con una o varias placas de calle.
Con la instalación en reposo y ninguna conversación en curso pueden efectuarse encendidos de control presionando en el videoportero el
pulsador Si en la instalación hay más placas de calle, para visionar las diferentes entradas, apretar la tecla “menú”; de la lista que aparece, seleccionar la entrada deseada y apretar la tecla OK. Prestar atención para no
para conectarse nuevamente con la placa de
.
; durante todo el periodo de la deshabilitación
. Para retomar el audio de la placa
; el símbolo desaparece.
desde otro videoportero es posible visionar la
para conversar con la placa de calle.
..
Mi 2458
- 32 -
Carattere
Permette di ingrandire o ridurre la grandezza delle scritte visualizzabili sullo schermo. Selezionare "Carattere" e premere OK - scegliere la grandezza del carattere (normale o grande) e premere OK - premere
per tornare alla pagina precedente.
Default - Ritorno alla programmazione di fabbrica. Il comando cancella tutti i dati e le programmazioni precedentemente memorizzate (tranne i nominativi in rubrica) e ripristina il videocitofono alle impostazioni di fabbrica.
Selezionare "Default" e premere OK; si accede alla pagina di conferma:
- scegliere "annulla" e premere OK per ritornare alla pagina precedente senza variarla - scegliere "conferma" e premere OK per effettuare la cancellazione delle programmazioni e ripristinare il videocitofono alla configurazione di fabbrica. Premere
per uscire dalla modalità di programmazione.
MENU PROGRAMMAZIONE
NUOVO
(o nome esistente)
NEW
(or existing name)
ORDINAMENTO
SORTING
CAMPANELLO
DOOR BELL
DURATA SUONERIA
RING TONE PERIOD
SUONO TASTI
KEY TONE
VOLUME SUONERIA
RING TONE LEVEL
VOLUME TONI
TONE LEVEL
INDIRIZZO
ADDRESS
STANZA
ROOM
IND.AGGIUNTIVI
ADDITIONAL ADDR.
PROG.REMOTA
REMOTE PROGRAM.
RILANCIO A1
A1 FORWARD
ELENCO LINGUE
LANGUAGE LIST
NORMALE
NORMAL
GRANDE
LARGE
ANNULLA
CANCEL
CONFERMA
CONFIRM
(tenere premuto per oltre 4 secondi)
(keep pressed for about4 seconds)
CONTATTI
CONTACTS
AUDIO
AUDIO
SISTEMA
SYSTEM
LINGUA
LANGUAGE
CARATTERE
FONT SIZE
DEFAULT
Character
It allows to increase or decrease the size of characters on the screen. Select “Character” and press OK – select large or normal size and press OK – press page.
Default – Back to the factory settings. This command erase all the settings previously stored (except contacts) and restore the videointercom back to the factory settings.
Select “Default” and press OK, the “save” menu is displayed: select “cancel” and press OK to go back to the previous page without restoring data – select “confirm” and press OK to restore the videointercom to the factory settings.
to exit the programming page.
Press
to go back to the previous
PROGRAMMING MENU
ETICHETTA
LABEL
INDIRIZZO
ADDRESS
STANZA
ROOM
SUONERIA
RING TONE
ELIMINA
DELETE
SELEZIONARE NOME
SELECT THE NAME
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
MODIFICA
EDIT
DISABILITATO
DISABLED
ABILITATO
ENABLED
REGOLARE LIVELLO
ADJUST THE LEVEL
MODIFICA
EDIT
VUOTO 1÷10
EMPTY 1÷10
EFFETTUARE UNA CHIAMATA DA PULSANTIERA O CENTRALINO
MAKE A CALL FROM PUSH-BUTTON PANEL OR PABX
DISABILITATO
DISABLED
ABILITATO
ENABLED
MODIFICA
EDIT
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
ANNULLA
CANCEL
CONFERMA
CONFIRM
SPOSTARE CON
MOVE WITH
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
INDIRIZZO
ADDRESS
STANZA
ROOM
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
MODIFICA
EDIT
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
Mi 2458
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 17 -
IMPOSTAZIONI UTENTE
DinDon
DinDon
Ring tone
Font size
RossiMario
Aperturacancello
RobertBrown Oxfordstreet entrance Cargate
Rossi Mario
Ring tone
Robert Brown
Entréeprincipal Ouverture porte
Ouvertureporte
Aberturaportal
Aberturaportal
Le impostazioni seguenti possono essere variate dall'utente senza pregiudicare il corretto funzionamento del videocitofono e dell'impianto ad esso collegato. L'utente può scegliere di variare: - i nomi presenti in rubrica - i volumi dei toni e delle suonerie - il tipo di suoneria - la lingua
- la grandezza dei caratteri dello schermo.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Funzioni dei tasti durante le impostazioni utente
Scorrimento verso l'alto del cursore
Pagina successiva o conferma
ok
Scorrimento verso il basso del cursore
Pagina precedente o uscita
Quando il videocitofono è spento e nel sistema non sono in corso altre conversazioni o accensioni di controllo, premere brevemente il tasto "menu" (meno di 4 secondi); si accede alla pagina: Contatti, Audio, Lingua, Carattere.
Contatti – All’interno della rubrica, se inseriti durante la programmazione del videocitofono, sono presenti nomi di utenti e/o di funzioni il cui ordine, tipo di suoneria e nome possono essere variati. Posizionare il cursore su "Contatti" e premere OK; si accede all'elenco dei nominativi (es. Rossi Mario; Ingresso; Apertura cancello) ed Ordinamento.
Per cambiare un nome e la suoneria associata occorre selezionare il nome usando i tasti
e premere OK; si visualizza
etichetta e suoneria.
- Etichetta - selezionare "Etichetta" per variare il nome (es.
cambiare "Rossi Mario" con "zio Mario"). Usare i tasti
posizionarsi sul carattere da modificare, tenere premuti i tasti
per la ricerca veloce del nuovo carattere e premere OK; il cursore automaticamente si posiziona sulla casella successiva; proseguire fino al termine della correzione del nome e premere OK. Premere nuovamente OK per uscire ed accedere alla pagina di conferma: - selezionare "annulla" per tornare indietro - selezionare "salva" per uscire confermando il nominativo - selezionare "non salvare" per uscire senza variarlo.
- Suoneria - posizionare il cursore su "suoneria" - premere OK; si visualizza l'elenco delle suonerie disponibili (in verde la suoneria attualmente in funzione). Utilizzare i tasti
per spostarsi nell'elenco ed ascoltare le suonerie - premere OK per la conferma - premere
Ripetere le operazioni appena descritte per variare altri nominativi o uscire premendo il tasto
.
Rossi Mario
per
per uscire.
Menu
Contatti Audio Lingua Carattere
Contatti
RossiMario Ingresso Aperturacancello Ordinamento
Etichetta Suoneria
Modifica
z i oMari o
Suoneria
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
(104)
USER SETTINGS
The following settings can be changed by the user without affecting the correct operations of the videointercom or of the whole system. User can change: - user name in the contacts – volume levels of ringing melodies and tones – ringing melodies – language – character size on the screen.
Function of buttons during user settings
Cursor Up
Previous page or exit
ok
Cursor Down
Next page or Enter
While the videointercom is OFF , press shortly the "menu" button (less than 4 seconds); user menu is displayed: Contacts, Audio, Language, Font size.
Contacts – In contacts, if
programmed during the installation of the videointercom, are listed the name of users, door stations and actuators whose sorting, ringing melody and name can be changed. Move the cursor to “Contacts” and press OK; the list of users
(eg. Mr. Robert Brown, Oxford street entrance, Car gate) and
the “Sorting” option are displayed.
To change a name and the associated ringing melody it is necessary to select the name to change using buttons
and press OK; functions label and ringing melody are displayed.
Robert Brown
Menu
Contacts Audio Language Fontsize
Contacts
RobertBrown Oxfordstreet entrance Cargate Sorting
Label Ring tone
(104)
- Label – select “Label” to change the name (eg. from “Mr. Robert Brown” to “Uncle Robert”); press buttons character to change, keep pressed buttons to quickly search the new character and press OK; automatically the cursor moves to the next character; continue until all the corrections have been made and press OK. Press OK again to exit the page; the “save” menu will be displayed: select “clear” to go back, select “save” to exit saving the new name, select “don’t save” to exit without saving the new name.
- Ring tone– move the cursor to “Ring Tone” – press OK; list of available ringing melodies is displayed (in green the present one). Use buttons and hear the melodies – press OK to select the desired one – press
Repeat all the above operations to change other user names or press
to scroll the list
to exit.
U ncle Robert
Din Don Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
to move to the
Edit
Ring tone
to exit.
Mi 2458
- 18 -
Répéter les opérations qui viennent d’être décrites pour changer d’autres noms ou abandonner en appuyant sur la touche
Tri des noms
Pour changer l’ordre des noms présents dans la rubrique, il faut, à l’intérieur de la page “Contacts”, sélectionner “Ordre” et appuyer sur OK - sélectionner le nom à déplacer et appuyer sur OK - avec les touches sur OK pour la confirmation. Appuyer sur précédente.
Caractère - procédure décrite à page 12.
, déplacer le nom dans la position souhaitée et appuyer
Audio - procédure décrite à page 10. Langue - procédure décrite à page 12.
pour revenir à la page
.
MENU PARAMÈTRES
(Appuyer pendant au moins 4 secondes)
(Apretar durante menos de 4 segundos)
CONTACTS
CONTACTOS
AUDIO
AUDIO
LANGUE
IDIOMA
CARACTÈRE
TAMAÑO FUENTE
LIST NAMES
LISTA DE NOMBRES
ORDRE
ORDEN
SONNETTE
TIMBRE
DURÉE SONNERIE
DURACIÓN SONERIA
SON DES TOUCHES
SONIDO TECLAS
VOLUME SONNERIE
VOLUMEN SONERIA
VOLUME TONALITÉS
VOLUMEN TONOS
LIST DE LANGUES
LISTA DE IDIOMAS
NORMAL
NORMAL
GRAND
GRANDE
Réglages audio-vidéo
Pour accéder aux réglages audio et vidéo, il faut que le vidéophone soit allumé et connecté à un poste extérieur par l’intermédiaire d’un appel depuis la plaque de rue ou allumage de contrôle (touche Appuyer sur “menu”; la liste suivante apparaît: caméra, liste des entrées et des services (si saisies - voir paragraphe “contacts” page
24), réglages. Sélectionner “réglages” et appuyer sur OK - sélectionner volume pour régler, en utilisant les touches provenant de l’extérieur (haut-parleur) ou sélectionner la vidéo pour régler la luminosité, le contraste et la couleur de l’image.
Caméra Entréeprincipal Ouvertureporte Réglages
Si le vidéophone communique avec un autre appareil, en appuyant sur “menu”, les rubriques concernant les activations et réglages audio (liste des services et paramètres audio) s’activent.
Ouvertureporte Réglages
, le niveau de la phonie
Réglages
Volume
Vidéo
Réglages
Volume
).
Repetir las operaciones que se acaban de describir para variar otros nombres o salir apretando la tecla
Orden de los nombres
Para cambiar el orden de los nombres presentes en la lista hay que, dentro de la página “Contactos”, seleccionar “Orden” y apretar OK – seleccionar el nombre a desplazar y apretar OK - con las teclas desplazar el nombre a la posición deseada y apretar OK para la confirmación. Apretar
Audio - procedimiento descrito en la página 10. Idioma- procedimiento descrito en la página 12.
Tamaño fuente - procedimiento descrito en la página 12.
para volver a la página anterior.
.
MENÚ CONFIGURACIÓN
VISUEL
ETIQUETA
SONNERIE
SONERIA
SÉLECTIONNER NOM
SELECCIONAR NOMBRE
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
INTERDIT
DESHABILITADO
AUTORISÉ
HABILITADO
RÉGLER NIVEAU
AJUSTAR NIVEL
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
DÉPLACER AVEC
DEPLAZAR CON
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
Ajustes de audio-vídeo
Para acceder a los ajustes de audio y vídeo hace falta que el videoportero esté encendido y conectado a un puesto externo mediante una llamada de la placa de calle o encendido de control
).
(tecla Apretar “menú”; aparece la siguiente lista: telecámara, lista entradas y servicios (si se han introducido – véase apartado “contactos” en página 24), configuración. Seleccionar “configuración” y apretar OK – seleccionar volumen para ajustar, mediante las teclas de la fonía procedente del exterior (altavoz) o seleccionar vídeo para ajustar la luminosidad, el contraste y el color de la imagen.
Telecamara Entrada Aberturaportal Configuración
Si el videoportero está intercomunicando con otro aparato, apretando “menú”, se visualizan únicamente los campos que se refieren a las habilitaciones y ajustes de audio (lista de los servicios y configuraciones de audio).
Aberturaportal Configuración
Configuración
Volumen
Video
Configuración
Volumen
Mi 2458
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
, el nivel
- 31 -
Aperturacancello
Aperturacancello
Audiolevel
Audiolevel
PARAMÈTRES UTILISATEUR
DinDon
DinDon
Tamañofuente
DupontMarcel Entréeprincipal Ouverture porte
NavarroJuan
Aberturaportal
Dupont Marcel
Navarro Juan
Les paramètres suivants peuvent être changés par l’utilisateur sans compromettre le bon fonctionnement du vidéophone et de l’installation à laquelle il est connecté. L’utilisateur peut choisir de changer: -les noms présents dans la rubrique - les volumes des tons et des sonneries - le type de sonnerie - la langue - la grandeur des caractères de l’écran.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Fonctions des touches pendant les paramètres-utilisateur
Déroulement vers le haut du curseur
Page suivante ou confirmation
ok
Déroulement vers le bas du curseur
Page précédente ou sortie
Quand le vidéophone est éteint et que d’autres conversations ou allumages de contrôle ne sont pas en cours dans le système, appuyer brièvement sur la touche “menu” (moins de 4 secondes); on accède à la page: Contacts, Audio, Langue, Caractère.
Contacts – Dans la rubrique, si une fois des noms insérés durant le programmation du vidéophone, sont présents des noms d’utilisateur et/ ou de fonctions dont l’ordre, le type de sonnerie et de nom peuvent être changés.
Positionner le curseur sur “Contacts” et appuyer sur OK; on accède à la liste des noms (ex. Dupont Marcel; Entrée; Ouverture du portail) et Ordre.
Pour changer un nom et la sonnerie associée, il faut sélectionner le nom en utilisant les touches et appuyer sur OK; le visuel et la sonnerie s’affichent.
- Visuel - sélectionner “Visuel” pour changer le nom (ex. changer “Dupont Marcel” avec “tonton Marcel”). Utiliser les touches
pour se positionner sur le caractère à modifier, tenir enfoncées les touches pour la recherche rapide du nouveau caractère et appuyer sur OK; le curseur se positionne automatiquement sur la case suivante; poursuivre jusqu’à la fin de la correction du nom et appuyer sur OK. Appuyer de nouveau sur OK pour abandonner et accéder à la page de confirmation: ­sélectionner “annuler” pour revenir en arrière - sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant le nom - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
- Sonnerie - positionner le curseur sur “sonnerie” – appuyer sur OK; la liste des sonneries disponibles (en vert la sonnerie actuellement en marche). Utiliser les touches se déplacer dans la liste et écouter les sonneries – appuyer sur OK pour la confirmation – appuyer sur
pour abandonner.
Menu
Contacts Audio Langue Caractère
Contacts
DupontMarcel Entréeprincipal Ouvertureporte Ordre
Dupont Marcel
Visuel Sonnerie
Modifié
ot n tonMar cel
Sonnerie
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
CONFIGURACIONES USUARIO
Las siguientes configuraciones pueden ser variadas por el usuario sin alterar el correcto funcionamiento del videoportero y de la instalación conectada al mismo. El usuario puede elegir variar: - los nombres presentes en la lista – los volúmenes de los tonos y de las melodías – el tipo de melodía – el idioma – el tamaño de los caracteres de la pantalla.
Funciones de las teclas durante las configuraciones usuario
Deslizamiento hacia la parte superior del cursor
Página siguiente o confirmación
ok
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
Página anterior o salida
Cuando el videoportero está apagado y en el sistema no hay en curso otras conversaciones o encendidos de control, apretar brevemente la tecla “menú” (menos de 4 segundos); se accede a la página: Contactos, Audio, Idioma, T amaño fuente.
Contactos – Dentro de la lista, si se introducen durante la programación del videoportero, hay nombres de usuarios y/o de funciones cuyo orden, tipo de melodía o nombre pueden ser variados. Colocar el cursor en “Contactos” y apretar OK; se accede a la lista de los nombres
(104)
(ej. Navarro Juan; Entrada; Apertura cancela) y Orden.
Para cambiar un nombre y la melodía asociada hay que seleccionar el nombre usando las teclas se visualiza etiqueta y sonería.
y apretar OK;
Contactos Audio Idioma Tamañofuente
NavarroJuan Entrada Aberturaportal Orden
Navarro Juan
Etiqueta Soneria
- Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para variar el nombre (ej. cambiar “Navarro Juan” por “tío Juan”). Usar las teclas
colocarse sobre el carácter a modificar, manteniendo apretadas las teclas para la búsqueda veloz del nuevo carácter y apretar OK; el cursor se coloca automáticamente sobre la siguiente casilla; proseguir hasta la finalización de la corrección del nombre y apretar OK. Apretar nuevamente OK para salir y acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anular” para volver atrás
- seleccionar “guardar” para salir confirmando el nombre ­seleccionar “no guardar” para salir sin realizar variaciones.
- Sonería – colocar el cursor en “sonería” - apretar OK; se visualiza la lista de las melodías disponibles (en verde la melodía actualmente en uso). Utilizar las teclas
pour
zarse por la lista y escuchar las
para despla-
toJuaní
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
melodías - apretar OK para la confirmación - apretar
Menu
Contactos
Modificación
Soneria
para salir.
Mi 2458
(104)
para
- 30 -
Ordinamento dei nominativi
Per cambiare l'ordinamento dei nominativi presenti in rubrica occorre, all'interno della pagina "Contatti", selezionare "Ordinamento" e preme­re OK - selezionare il nominativo da spostare e premere OK - con i tasti spostare il nominativo nella posizione desiderata e premere
OK per la conferma. Premere
Audio - procedura descritta a pagina 10. Lingua - procedura descritta a pagina 12.
Carattere - procedura descritta a pagina 12.
per tornare alla pagina precedente.
MENU IMPOSTAZIONE
CONTATTI
CONTACTS
(premere per meno di 4 secondi)
(press for less than 4 seconds)
AUDIO
AUDIO
LINGUA
LANGUAGE
CARATTERE
FONT SIZE
Regolazioni audio-video
Per accedere alle regolazioni audio e video occorre che il videocito­fono sia acceso e connesso con un posto esterno tramite una chiamata
dalla pulsantiera od accensione di controllo (tasto Premere "menu"; appare il seguente elenco: telecamera, elenco ingressi e servizi (se inseriti - vedere paragrafo "contatti" a pagina 12), impostazioni. Selezionare "impostazioni" e premere OK - selezionare volume per regolare, tramite i tasti dall'esterno (altoparlante) o selezionare video per regolare la lumino­sità, il contrasto ed il colore dell'immagine.
Telecamera Ingresso Aperturacancello Impostazioni
Se il videocitofono sta intercomunicando con un altro apparato, premendo "menu", si visualizzano solo le voci riguardanti le abilitazioni e regolazioni audio (elenco dei servizi ed impostazioni audio).
Aperturacancello Impostazioni
, il livello della fonia proveniente
Impostazioni
Vol um e
Video
Impostazioni
Volume
ELENCO NOMI
NAME LIST
ORDINAMENTO
SORTING
CAMPANELLO
DOOR BELL
DURATA SUONERIA
RING TONE PERIOD
SUONO TASTI
KEY TONE
VOLUME SUONERIA
RING TONE LEVEL
VOLUME TONI
TONE LEVEL
ELENCO LINGUE
LANGUAGE LIST
NORMALE
NORMAL
GRANDE
LARGE
).
Sorting of names
T o change the order of names in the contact list it is necessary to select “Sorting” in the “Contact” menu and press OK – select the name to move and press OK – with buttons move the name up or down until it reaches the desired position and press OK to confirm.
to go back to the previous page.
Press
Audio - procedure described on page 10. Language - procedure described on page 12.
Font size - procedure described on page 12.
SETUP MENU
ETICHETTA
LABEL
SUONERIA
RING TONE
SELEZIONARE NOME
SELECT THE NAME
ELENCO SUONERIE
RINGING MELODY LIST
MODIFICA
EDIT
DISABILITATO
DISABLED
ABILITATO
ENABLED
REGOLARE LIVELLO
ADJUST THE LEVEL
Audio-video adjustments
To adjust audio and video parameters it is necessary that the videointercom will be ON and connected to an external door station
MODIFICA
EDIT
SPOSTARE CON
MOVE WITH
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
ANNULLA
CANCEL
SALVA
SAVE
NON SALVARE
DON'T SAVE
after a call from the door station or a monitor function (button Press “menu”; the following list will be displayed: camera, list of entrances or services (if previously stored – see paragraph “contacts” on page 12), settings. Select “settings” and press OK – select “volume” to adjust, pressing buttons select “video” to adjust contrast, brightness and colour of the image.
Camera Entrance Gate Settings
If the videointercom, instead of communicating with the door station is intercommunicating with another user, pressing “menu” only audio adjustments are displayed (because there is no image on the screen).
Gate Settings
, the volume level (loudspeaker) or
Settings
Audiolevel Video
Settings
Audiolevel
Mi 2458
- 19 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
).
FUNZIONAMENTO OPERATION
Funzioni dei tasti con videocitofono a riposo (schermo spento)
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Menu impostazioni
Serratura (apriporta)
ok
Rubrica (elenco dei posti esterni ed interni che si desidera chiamare)
Function of buttons with videointercom in stand-by (screen OFF)
ok
Accensione di controllo videocitofonica
Funzioni dei tasti con videocitofono acceso e connesso alla linea videocitofonica
Impostazioni videocitofoniche (selezione ingresso e regolazioni audio-video)
Serratura (apriporta)
ok
Function of buttons with videointercom ON and connected to the videointercom line
ok
Muting (esclusione/inclusione microfono)
Inizio e fine conversazione
Chiamata da posto esterno
Effettuando una chiamata dal posto esterno, squilla (come da programmazione) e sullo schermo appare l'immagine del chiaman­te per circa 30 secondi. Se il tempo di chiamata è scaduto ed il videocitofono si è spento, premere il tasto nuovamente con il posto esterno chiamante. Per conversare con il posto esterno per un tempo di circa 90
secondi, premere il tasto Qualora si desideri disattivare la fonia verso il posto esterno (microfono), continuando ad ascoltare l'audio proveniente dal-
.
l'esterno, premere brevemente il tasto disabilitazione sullo schermo appare il simbolo
l'audio con l'esterno, premere nuovamente scompare.
Nel caso di chiamata ad un utente che ha nel proprio appartamento più di un videocitofono in parallelo tutti i videocitofoni squillano, ma solo quello il cui indirizzo stanza è 0 si accende. Per rispondere da questo videocitofono si può procedere come descritto in preceden­za. Premendo il tasto
da un altro videocitofono è possibile
per collegarsi
; per tutto il periodo della
. Per ripristinare
; il simbolo
visionare l'ingresso chiamante spegnendo automaticamente quello precedentemente acceso. Premere nuovamente sare con il posto esterno.
Per azionare l'apertura della serratura elettrica premere il tasto Per terminare la conversazione e spegnere il videocitofono preme-
. Il videocitofono si spegne anche a fine temporizzazione.
re
Accensioni di controllo e collegamento con uno o più posti esterni.
Ad impianto a riposo e nessuna conversazione in corso, è possibile effettuare l'accensione di controllo premendo sul videocitofono il
”.
tasto “
per conver-
Call from the door station
When a call is made from the external door station, the videointercom starts ringing (according to programming), the calling user is displayed on the screen for around 30 seconds. If time has expired and the videointercom turns OFF, press the button external door station. To st art the conversation with the external door station, for around 90
seconds, press the button If it is desired to disable the audio to the door station, but continuing
hearing the audio from the door station, press shortly the button while audio is disabled on the screen it is shown symbol
the audio to the door station, press again the button disappears from the screen.
In case of a call to a user with more than one videointercom in parallel in the same apartment, all the videointercoms will ring, but only the videointercom with room address 0 will turn ON. To answer from this videointercom follow the instructions above. It is also possible to answer from any other videointercom of the apartment by pressing on it button
that had been turned ON before, switches OFF . If, after having seen the image, you wish to talk with the calling door station, press again the button
To operate the electric door lock release press the button
.
To end the communication and switch OFF the videointercom press the button communication time expires.
Monitor function and connection with one or more external door stations.
With the system in stand-by and no any conversation in progress, it is be possible to monitor the external door stations by pressing the button
Settings
Door Lock release
Contacts (list of door stations or internal users you wish to call)
Monitor
Videointercom Settings (door station selection and audio-video adjustments)
Door Lock release
Muting (enable/disable microphone)
Start and close communication
to reconnect with the
.
. To restore
; the symbol
, this videointercom will turn ON and at the same time the intercom
.
.
. The videointercom switches OFF automatically also when the
on the videointercom.
Mi 2458
- 20 -
Caractère
Cette fonction permet d’agrandir ou de réduire la grandeur des inscriptions affichables sur l’écran. Sélectionner “Caractère” et appuyer sur OK - choisir la grandeur du caractère (normal ou grand) et appuyer sur OK – appuyer sur
Défaut - Retour à la programmation d’usine.
La commande efface toutes les données et les programmations précédemment mémorisées (sauf les noms dans la rubrique) et restaure les paramètres d’usine du vidéophone.
Sélectionner “Par défaut” et appuyer sur OK; on accède à la page de confirmation: - choisir “annuler” et appuyer sur OK pour revenir à la page précédente sans la changer - choisir “confirmer” et appuyer sur OK pour effectuer l’élimination des programmations et restaurer la configuration d’usine du vidéophone. Appuyer sur
pour revenir à la page précédente.
pour abandonner le mode de programmation.
Carácter
Permite aumentar o reducir el tamaño de los textos visualizables en la pantalla. Seleccionar “T amaño fuente” y apretar OK – elegir el tamaño del carácter (normal o grande) y apretar OK - apretar
para volver a la página anterior .
De fábrica – Regreso a la programación de fabricación. El mando elimina todos los datos y las programaciones anteriormente memorizadas (excepto los nombres en la lista) y restablece el videoportero con las configuraciones de fabricación.
Seleccionar “De fabrica” y apretar OK; se accede a la página de confirmación: - elegir “anula” y apretar OK para volver a la página anterior sin hacer variaciones - elegir “confirma” y apretar OK para realizar la eliminación de las programaciones y restablecer el videoportero con la configuración de fabricación.
para salir del modo de programación.
Apretar
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
MENU PROGRAMMATION MENU PROGRAMACIÓN
CONTACTS
CONTACTOS
(tenir enfoncé pendant plus de 4 secondes)
(mantener apretado durante más de 4 segundos)
AUDIO
AUDIO
;
SYSTÈME
SISTEMA
LANGUE
IDIOMA
CARACTÈRE
TAMAÑO FUENTE
PAR DÉFAUT
DE FABRICA
NOUVEAU
(o nom existant)
NUEVO
(o nombre existente)
ORDRE
ORDEN
SONNETTE
TIMBRE
DURÉE SONNERIE
DURACIÓN SONERIA
SON DES TOUCHES
SONIDO TECLAS
VOLUME SONNERIE
VOLUMEN SONERIA
VOLUME TONALITÉS
VOLUMEN TONOS
ADRESSE
DIRECCIÓN
PIÈCE
ESTANCIA
ADRESSE SUPPLÈM.
DIR.ADICIONAL
PROG.À DISTANCE
PROGRAM.REMOTA
RELANCE A1
RELANZAR A1
LIST DE LANGUES
LISTA DE IDIOMAS
NORMAL
NORMAL
GRAND
GRANDE
ANNULER
ANULA
CONFIRMA
CONFIRMER
VISUEL
ETIQUETA
ADRESSE
DIRECCIÓN
PIÈCE
ESTANCIA
SONNERIE
SONERIA
SUPPRIMER
ELIMINA
SÉLECTIONNER NOM
SELECCIONAR NOMBRE
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
INTERDIT
DESHABILITADO
AUTORISÉ
HABILITADO
RÉGLER NIVEAU
AJUSTAR NIVEL
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
VIDE 1÷10
VACIO 1÷10
EFFECTUER UN APPEL DEPUIS LA PLAQUE DE RUE OU STANDARD
REALIZAR UNA LLAMADA DESDE PLACA DE CALLE O CENTRALITA
INTERDIT
DESHABILITADO
AUTORISÉ
HABILITADO
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
LISTE DES SONNERIES
LISTA SONERIAS
ANNULER
ANULA
CONFIRMER
CONFIRMA
DÉPLACER AVEC
DEPLAZAR CON
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
ADRESSE
DIRECCIÓN
PIÈCE
ESTANCIA
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
MODIFIÉ
MODIFICACIÓN
ANNULER
ANULA
SAUVEGARDER
GUARDA
NE PAS SAUVEGARDER
NO GUARDAR
Mi 2458
- 29 -
Aperturacancello
Progr.à distance
Program. remota
Vide1 Vide2 Vide 3 Vide4 Vide5
Adresse supplém.
Vide1
Vacio1
Dir.adicional
Vacio 1
Pour programmer la fonction “adresse supplémentaire” il faut procéder de la manière suivante: – positionner le curseur sur “adresse supplém. “ – appuyer sur OK; 10 cases vides s’affichent si aucune n’a été programmée précédemment
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- sélectionner la première de libre et appuyer sur OK;
- sélectionner “adresse” et appuyer sur OK - tenir enfoncée la touche ou pour choisir l’adresse supplémentaire souhaitée (adresses de 1 à 200) - appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: ­sélectionner “annuler” pour retourner à la page-écran de l’adresse ­sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification.
- sélectionner “pièce”- appuyer sur OK - tenir enfoncée la touche ou pour choisir l’adresse de la pièce souhaitée (de 0 à 7) -
appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: ­sélectionner “annuler” pour revenir à la page-écran de la pièce ­sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
- Programmation à distance – L’adresse de l’utilisateur peut aussi être mémorisée sur le vidéophone en effectuant un appel d’une plaque de rue ou d’un standard de conciergerie.
- Sur le vidéophone, positionner le curseur sur “Progr. à distance” – appuyer sur OK; effectuer un appel depuis un poste de rue ou standard pour portier dans les 2 minutes suivantes. Si l’installation prévoit le clavier digital TD2100, composer le numéro que l’on veut affecter au vidéophone et appuyer sur “ le codeur digital CD2131, CD2132, CD2134 ou CD2138, il faut appuyer, sur la plaque de rue, sur le bouton poussoir que l’on souhaite affecter à l’usager; sur des installations avec standard de conciergerie PDX2000, soulever le micro-téléphone, composer l’adresse et appuyer sur “ automatiquement l’appel. Appuyer
pour commencer à parler
sur avec le poste de rue et vérifier que l’appareil fonctionne correctement; la programmation est signalée sur le poste de rue par une tonalité de confirmation si elle a été acceptée ou de dissuasion si elle est incorrecte.
- Il faut répéter les phases de programmation sur tous les vidéophones présents dans l’installation.
-Relance A1 (sonnette)
L’appel d’étage fait toucher seulement le moniteur auxquels bornes, A1 et GN sont raccordés les fils du bouton de la sonnette; si on veut relancer aussi la sonnerie sur tous les autres moniteurs présents dans l’appartement il faut procéder comme suite:
- sélectionner “Relance A1” et appuyer sur OK; sélectionner “interdit” pour ne pas autoriser la relance de l’appel de la sonnette aux autres vidéophones ou “autorisé” pour l’autoriser.
Adresse supplém.
Vide1 Vide2 Vide 3 Vide4 Vide5
Adresse Pièce
”; si l’installation prévoit
”. Le vidéophone reçoit
Progr.àdistance
Appuyer sur OK pour confirmer puis sur pour abandonner.
Langue – Positionner le
curseur sur “Langue” et appuyer sur OK; avec les touches , sélectionner la langue préférée et appuyer sur OK pour confirmer; appuyer sur la page précédente.
pour revenir à
Langue
Italiano English Español Français
Vide1
___
programado como principal, naturalmente podrá ser el lo principal por el propio piso.
Para programar la función “dirección adicional” hace falta proceder en el modo siguiente: – colocar el cursor en “dir. adicional” - apretar OK; se visualizan 10 casillas vacías si ninguna se ha programado anteriormente – seleccionar la primera libre y apretar OK;
- seleccionar “dirección” y apretar OK – mantener apretada la tecla
para elegir la dirección adicional
deseada (direcciones del 1 al 200) – apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la dirección - seleccionar “guarda” para salir confirmando la nueva dirección - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- seleccionar “estancia”- apretar OK – mantener apretada la tecla
o para elegir la dirección de habitación deseada (del 0 al 7)
– apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la habitación - seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Programación remota – La dirección del usuario también puede
memorizarse en el videoportero realizando una llamada desde una placa de calle o centralita de conserjería.
- En el videoportero colocar el cursor en “Program.remota” ­apretar OK; efectuar una llamada de la placa de calle o centralita de conserjería en menos de 2 minutos. En instalaciones donde existe una placa digital TD2100 marcar el número que se quiere asignar al monitor y pulsar “ codificador CD2131, CD2132, CD2134 o CD2138 presionar el pulsador de la placa que se quiere asignar a esa vivienda; en instalaciones con centralita de conserjería PDX2000 descolgar el micro-teléfono, marcar la dirección y apretar “ Automáticamente, el videoportero recibe la llamada. Presionar el
Dir.adicional
Vacio1 Vacio2 Vacio3 Vacio4 Vacio5
Vacio 1
Dirección
o
Estancia
”; en instalaciones donde hay
”.
Program. remota
pulsador para entrar en conversación con la placa de calle y verificar el correcto funciona­miento del aparato; la programación se indica la placa de calle con un tono de confirmación en caso de aceptación o con un tono de disuasión en caso de error.
- Repetir las fases de programación para todos los monitores de la instalación.
- Relanzar A1 (Timbre).
La llamada de piso hace sólo tocar el videoportero a cuyos bornes ( A1 y GN) son conectados los hilos del pulsador timbre; si se quiere también reenviar el timbre sobre todos los otros videoporteros presentes en el piso hace falta proceder como indicado siguiendo:
- seleccionar “Relanzar A1” y apretar OK; seleccionar “deshabilitado”
para no permitir la reactivación de la llamada del timbre a los otros
videoporteros o “habilitado” para permitirla.
Apretar OK
Idioma – Colocar el cursor en
“Idioma” y apretar OK; con las teclas seleccionar el idioma preferido y apretar OK para confirmar; apretar para volver a la página anterior.
para confirmar y después para salir .
Italiano English Español Français
___
Idioma
Mi 2458
- 28 -
Se nell’impianto vi sono più posti esterni, per visionare i vari ingressi, premere il tasto "menu"; dall'elenco che appare selezionare l'ingresso desiderato e premere il tasto OK. Fare attenzione a non premere 2 volte il tasto OK perché si azionerebbe l'apertura della serratura. L’accensione di controllo ha una durata di circa 30 secondi, ma è interrotta se nell’impianto avviene una chiamata da un posto esterno. L'accensione del videocitofono può avvenire anche selezionando l'ingresso desiderato dalla rubrica:
premere il tasto
- selezionare il nome dell'ingresso - premere OK per la conferma. Se premendo il tasto videocitofono rimane spento e si ode un tono di occupato, occorre
attendere che l'impianto ritorni libero. Se alla pulsantiera di un posto esterno è collegata una telecamera aggiuntiva esterna, per poter commutare l'imma­gine delle due telecamere, occorre: ­premere il tasto "menu" - selezionare "telecamera" - premere il tasto OK (ogni pressione commuta l'immagine da una telecamera all'altra).
Effettuare o ricevere una chiamata intercomunicante da altro utente o tra videocitofoni di un appartamento
Con impianto a riposo, è possibile effettuare una chiamata intercomunicante ad un altro utente o ad un altro videocitofono del proprio appartamento. Per eseguire questa operazione bisogna avere preventivamente memorizzato in rubrica gli indirizzi degli utenti e degli interni che si desidera chiamare.
Entrare in rubrica premendo il tasto selezionare l'utente desiderato e premere il tasto OK; sullo schermo
appare il nome dell'utente ed un tono di libero conferma l'avvenuta chiamata; se invece si ode un tono di occupato, attendere che l'impianto ritorni libero. Il videocitofono dell’altro utente suonerà (senza accendersi) con il timbro scelto nella fase di programmazione. Se l’utente chiamato risponde entro 30 secondi ha inizio una conversazione che può durare fino a 90 secondi, altrimenti l’impianto ritorna libero. Una chiamata da posto esterno ad un qualunque utente dell’impianto concluderà forzatamente la conversazione interna in corso.
(o OK durante la selezione in rubrica) il
Telecamera Ingresso Aperturacancello Impostazioni
, dall'elenco che appare
If the installation includes more external door stations to monitor them selectively it is necessary to press the button "menu"; from the list select the requested entrance and press button OK. Pay attention to press the button only once because a second pressure of this button will activate the door lock release. The monitor function lasts about 30 seconds, but will be interrupted in case of a call from an external door station.
Monitor function can be executed also selecting the entrance to monitor from the list:
Press button
– select the entrance – press OK to confirm.
If pressing the button (or OK when selecting the door station from the list) the videointercom remains switched OFF and a busy tone is heard, the system is busy and it is necessary to wait until the system becomes free.
If a supplementary camera is connected to the door station, to switch the signal between the 2 cameras it is necessary to: -press button “menu” – select “camera” - press button OK (any time you press button OK the image switches from one camera to the other).
Making or receiving a call from another user or from another device in the same apartment.
When the installation is in stand-by, you can make an intercommunicating call to another user or to another device in the same apartment; you must have stored the names and address of the desired users or devices in the “Contacts” list.
Display the contact list by pressing button the requested user or device and press the button
appears the name of the user and you will hear a calling tone to confirm the call has been made; if you get a busy tone, wait until the system becomes free. The videointercom of the other user will ring (without switching-ON) with the programmed melody. If the called user answers within 30 seconds, a 90-second conversation starts, otherwise the system goes back to free. The internal conversation will be automatically interrupted in case of call from external door station to any other user.
Camera Entrance Gate Settings
, from the list select
OK; on the screen
Mi 2458
- 21 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Principales fonctions des touches
Dirección Estancia Dir.adicionalDir.
adicional
Program.remotaProgram.
remota
Relanz. A1
Sistema
Adresse Pièce Adressesupplém.Adresse
supplém.
Progr.á distanceProgr.
á distance
RelanceA1
Système
Nepas sauvegarder
Noguardar
Annuler Sauvegarder Nepas sauvegarderNe
passauvegarder
Pièce
0
Modificación
Anula Guarda NoguardarNo
guardar
Estancia
Les 4 touches présentes dans la partie centrale du vidéophone nous permettent d’accéder à toutes les modalités de fonctionnement, à la configuration et à la programmation du vidéophone. Les fonctions des touches varient en fonction de la situation opérationnelle où se trouve le vidéophone.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Attention. Un son durant la pression d’une touche quelconque avertit
que la fonction n’est pas disponible parce que le service n’est pas actif ou la ligne du vidéophone est utilisée par un autre utilisateur.
Vidéophone au repos (écran éteint)
Menu paramètres (réglages)
Allumage de contrôle vidéo
Rubrique (liste des postes externes et internes qu’on souhaite appeler)
Vidéophone allumé et connecté à la ligne vidéophonique
Paramètres vidéophonique (sélection entrée et réglages audio-vidéo)
Début et fin de la conversation
Muting (exclusion/inclusion du microphone)
Vidéophone allumé durant la phase de programmation ou configuration
Déroulement vers le haut du curseur
Page précédente ou sortie
Déroulement vers le bas du curseur
Menu
En appuyant sur la touche menu, on peut accéder aux programmations, aux paramètres et aux réglages du vidéophone. Les paramètres actuels sont indiqués par la couleur verte du message.
ok
ok
ok
Page suivante ou confirmation
Serrure (ouvre-porte)
Serrure (ouvre-porte)
Funciones principales de las teclas
Los 4 pulsadores presentes en la parte central del videoportero permiten acceder a todos los modos de funcionamiento, configuración y programación del videoportero. Las funciones de las teclas varían según la situación operativa en la que se encuentra el videoportero. Atención. Un tono de disuasión al apretar una tecla cualquiera nos advierte de que la función no está disponible ya que el servicio no está activo o la línea del videoportero está ocupada por otro usuario.
Videoportero en reposo (pantalla apagada)
Menú configuraciones
Encendido de control vídeo
Sección (lista de las unidades externas e internas a las que desea llamar)
ok
Videoportero encendido y conectado a la línea de videoportero
Configuraciones del videoportero (selección entrada y ajustes de audio-vídeo)
Inicio y finalización de la conversación
ok
Modo silencio (exclusión/inclusión micrófono)
Videoportero encendido durante la programación o configuración
Deslizamiento hacia la parte superior del cursor
Página anterior o salida
ok
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
Menú
Apretando la tecla del menú se puede acceder a las programaciones, configuraciones y ajustes del videoportero. Las configuraciones actuales son indicadas por el color verde del texto.
Cerradura (apertura de puerta)
Cerradura (apertura de puerta)
Página siguiente o confirmación
Mi 2458
- 22 -
- Volume de la sonnerie – cette fonction permet d’augmenter ( ) ou de diminuer ( ) le volume de toutes les sonneries activées dans le vidéophone. Sélectionner “Volume sonnerie” et appuyer sur OK; sur le côté droit de l’écran, apparaît une barre verticale et on entendra le niveau actuel du son. Avec les touches , choisir le niveau préféré et appuyer sur OK pour confirmer et revenir à la page précédente.
- Volume des tonalités – cette fonction permet d’augmenter ( diminuer ( ) le volume des tonalités activées dans le vidéophone. Sélectionner “Volume tonalité” et appuyer sur OK; sur le côté droit de l’écran apparaît une barre verticale et on entendra le niveau actuel du son. Avec les touches , choisir le niveau préféré et appuyer sur
OK pour confirmer et revenir à la page précédente.
Système – Positionner le
curseur sur “Système” et appuyer sur OK; on accède aux programmations principales du vidéophone: Adresse, Pièce, Adresse supplémentaire, Programmation à distance, Relance A1.
- Adresse de l’utilisateur (adresses de 1 à
200) – positionner le curseur sur “Adresse”
– appuyer sur OK; le numéro de l’utilisateur précédemment programmé (usine 100) s’affiche - tenir enfoncé la touche pour diminuer ou augmenter la valeur de l’adresse – appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour retourner à la page-écran de l’adresse ­sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification.
- Adresse de la pièce (de 0 à 7) – positionner le curseur sur “pièce” – appuyer sur OK; le numéro de pièce précédemment programmé s’affiche - tenir enfoncée la touche pour diminuer ou augmenter la valeur de la pièce – appuyer sur OK pour accéder à la page de confir­mation: - sélectionner “annuler” pour revenir à la page-écran de la pièce - sélectionner “sauve­garder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur ­sélectionner “ne pas sauve­garder” pour abandonner sans changer.
- Adresses alternatives
Il est possible d'insérer le moniteur de manière telle qu'il réponde aux appels destinés à d'autres utilisateurs (adresses alternatifs); par exemple dans une situation d’habitation d’un professionnel et de propre bureau professionnel ou d’appartement des parents et appartement des fils; de cette manière le moniteur d’un appartement peut se conduire comme si c’était un moniteur, principal ou secondaire, d’un autre appartement; il est important tenir présent que, dans le cas d’un moniteur avec adresse alternative, il se comporte à tous les effets comme un moniteur du propre appartement, mais aussi comme moniteur de l’appartement alternatif pour lequel il devra respecter les règles et les programmations de ce dernier. Exemple. Si dans l’appartement alternatif il y a déjà le numéro de pièce 2, le moniteur alternatif peut avoir été programmé avec le pièce 2, il pourra naturellement être le numéro de pièce 2 du propre appartement, ou si dans l’appartement alternatif il y a déjà un moniteur principal, le moniteur alternatif peut être programmé comme principal, il pourra naturellement être le patron pour le propre appartement.
ou
Adresse
Annuler Sauvegarder Nepas sauvegarder
ou
) ou de
Modifié
100
Modifié
0
numéro de
- Volumen sonería – permite aumentar ( ) o disminuir ( ) el volumen de todas las melodías activadas en el videoportero. Seleccionar “Volumen sonería” y apretar OK; en el lado derecho de la pantalla aparece una barra vertical y se escuchará el nivel actual del sonido. Con las teclas elegir el nivel preferido y apretar OK para confirmar y volver a la página anterior.
- Volumen tonos – permite aumentar ( volumen de los tonos activados en el videoportero. Seleccionar “Volumen tonos” y apretar OK; en el lado derecho de la pantalla aparece una barra vertical y se escuchará el nivel actual del sonido. Con las teclas elegir el nivel preferido y apretar OK para confirmar y volver a la página anterior.
Sistema – Colocar el cursor en “Sistema” y apre­tar OK; se accede a las programaciones principa­les del videoportero: Di­rección, Estancia, Direc­ción adicional, Programa­ción remota, Relanzar A1.
- Dirección usuario (direcciones del 1 al
200) - colocar el cursor en “Dirección” -
apretar OK; se visualiza el número de usuario anteriormente programado (de fabricación 100) – mantener apretada la
o para disminuir o aumentar
tecla el valor de la dirección ­apretar OK para acceder a la página de confirmación: ­seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la dirección - seleccionar “guarda” para salir confir­mando la nueva dirección ­seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Dirección estancia (del 0 al 7) - colocar el cursor en “estancia” - apretar OK; se visualiza el número de estancia anteriormente programado – mantener apretada la tecla o aumentar el valor de la habitación - apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la habitación ­seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Direcciones alternativas
Es posible programar el videoportero de modo tal que conteste a las llamadas destinadas a otros usuarios (direcciones alternativas); por ejemplo en una situación de vivienda de un profesional y el propio estudio profesional o bien de piso de los padres y piso de los hijos; de este modo el videoportero de un piso puede comportarse como si fuera un videoportero, sea principal como secundario, de otro piso; es importante tener presente que, en el caso de un videoportero con dirección alternativa, ello se comporta a todos los efectos un videoportero del propio piso, pero también como videoportero del piso alternativo, por a que tendrá que respetar las reglas y las programaciones de este último. Ejemplo. Si en el piso alternativo ya hay el número de habitación 2, el videoportero alternativo no podrá ser programado con el número de habitación 2, naturalmente podrá ser el número de habitación 2 del propio piso, o bien si en el piso alternativo ya hay un videoportero principal, el videoportero alternativo no podrá ser
o para disminuir
) o disminuir ( ) el
Modificación
Dirección
Anula Guarda Noguardar
100
Mi 2458
- 27 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- Sonnerie - à chaque utili-
Durée sonnerie Son des touches Volume sonnerie Volume tonalité
Duración sonería Sonido teclas Volumen sonería Volumen tonos
DinDon
DinDon
sateur de la rubrique peut être attribuée une sonnerie différente, pour effectuer cette programmation, il est nécessaire de: - positionner le curseur sur “sonnerie” – appuyer sur OK; la liste des
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
sonneries disponibles (en vert la sonnerie précédemment programmée) s’affiche. Utiliser les touches sonneries présentes - appuyer sur OK pour la confirmation.
Pour saisir d’autres noms, il faut répéter les opérations qui viennent d’être décrites. S’il faut saisir dans la rubrique deux noms avec la même adresse utilisateur (ex. mari et femme; bureau-domicile, etc..), il suffit de créer deux utilisateurs avec un nom différent mais avec la même adresse.
Modifier un nom et/ou adresse
Pour modifier les données correspondant à un utilisateur, il suffit, à l’intérieur de la page “contacts”, de sélectionner le nom et appuyer sur OK; la page s’affiche: Étiquette, Adresse, Pièce, Sonnerie, Supprimer . Sélectionner la rubrique concernée par la modification et appuyer sur
OK; procéder comme indiqué dans le chapitre “Saisir de noms et adresses”.
Enlever un nom et l’adresse correspondante
Pour enlever un utilisateur, il faut sélectionner le nom de la liste et appuyer sur OK; à l’aide des touches , sélectionner “Supprimer” et appuyer sur OK; sélectionner “annuler” pour ne pas effacer le nom ou “confirmer” pour son élimination et appuyer sur OK. Appuyer une fois du mode de programmation.
Tri des noms
Pour changer l’ordre des noms présents dans la rubrique, il faut, à l’intérieur de la page “contacts”, sélectionner “Tri” et appuyer sur OK
- sélectionner le nom à déplacer et appuyer sur OK - avec les touches la confirmation. Appuyer sur
Audio
Cette fonction permet de choisir le type de sonnerie pour l’appel depuis l’étage et régler le volume des tonalités des touches et des sonneries. Sur la page “Réglages”, sélectionner “Audio” et appuyer sur OK; les rubriques s’affichent: Sonnette (pour appel depuis étage - borne A1), Durée sonnerie, Son des touches, Volume de la sonnerie et Volume des tonalités.
pour se déplacer dans la liste et écouter les différentes
pour revenir sur la page précédente ou plusieurs fois pour sortir
déplacer le nom dans la position souhaitée et appuyer OK pour
pour revenir à la page précédente.
Sonnerie
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
Audio
Sonnette Durée sonnerie Son des touches Volume sonnerie Volume tonalité
- Sonnette - sélectionner “Sonnette” et appuyer sur OK; avec les touches confirmer et abandonner.
- Durée de la sonnerie - sélectionner “Durée sonnerie” et appuyer sur OK; avec les touches 255 secondes) et appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir en arrière ­sélectionner “sauvegarder” pour abandonner et confirmer la modification - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
- Son des touches – Cette fonction permet d’activer (activé) ou de ne pas activer (désactivé) la tonalité durant la pression des touches du vidéophone. Sélectionner “Son des touches” et appuyer sur OK; avec les touches OK pour confirmer; appuyer sur
choisir la sonnerie préférée et appuyer sur pour
, choisir la durée de la sonnerie (de 0 à
, choisir “autorisé” ou “interdit” et appuyer sur
pour revenir à la page précédente.
- Sonería – a cada usuario de la lista se le puede asignar una melodía diferente, para realizar esta programación es nece­sario: - colocar el cursor en “sonería” - apretar OK; se visualiza la lista de las melodías disponibles (en verde la melodía anteriormente programada). Utilizar las teclas y escuchar las diferentes melodías presentes - apretar OK para la confirmación.
Para introducir otros nombres hay que repetir las operaciones que se acaban de describir. Si en la lista hay que introducir dos nombres con la misma dirección de usuario (ej. mujer y marido; oficina-edificio, etc.) basta crear dos usuarios con nombre diferente pero con la misma dirección.
Modificar un nombre y/o dirección
Para modificar los datos referentes a un usuario basta, dentro de la página “contactos”, seleccionar el nombre y apretar OK; se visualiza la página: Etiqueta, Dirección, Estancia, Sonería, Elimina. Seleccionar el campo correspondiente a la modificación y apretar OK; proceder como se ha descrito en el capítulo “Introducción nombres y
direcciones”.
Eliminar un nombre y dirección correspondiente
Para la eliminación de un usuario hay que seleccionar el nombre de la lista y apretar OK; mediante las teclas y apretar OK; seleccionar “anula” para no eliminar el nombre o “confirma” para su eliminación y apretar OK. Apretar una vez volver a la página anterior o más veces para salir del modo de programación.
Orden de los nombres
Para cambiar el orden de los nombres presentes en la lista hay que, dentro de la página “contactos”, seleccionar “Orden” y apretar OK – seleccionar el nombre a desplazar y apretar OK - con las teclas desplazar el nombre a la posición deseada y apretar OK para la confirmación. Apretar
Audio
Permite elegir el tipo de melodía para la llamada del piso y ajustar el volumen de los tonos de las teclas y de las melodías. En la página “configuración” seleccionar “Audio” y apretar OK; se visualizan los campos: Timbre (para la llamada del piso - terminal A1), Duración sonería, Sonido teclas, Volumen sonería y Volumen tonos.
p ara volver a la página anterior.
Soneria
DinDon Scala Piripiripi Tiritiriti Turkey
para desplazarse por la lista
seleccionar “Elimina”
para
Audio
Timbre Duración sonería Sonido teclas Volumen sonería Volumen tonos
- Timbre - seleccionar “Timbre” y apretar OK; con las teclas elegir la melodía preferida y apretar para confirmar y salir .
- Duración sonería - seleccionar “Duración sonería” y apretar OK; con las teclas elegir la duración de la melodía (de 0 a 255 segundos) y apretar OK para acceder a la página de confirmación:
- seleccionar “anula” para volver atrás - seleccionar “guarda” para salir y confirmar la modificación - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
- Sonido teclas – permite activar (habilitado) o no activar (deshabilitado) el tono al apretar teclas del videoportero. Seleccionar “Sonido teclas” y apretar OK; con las teclas elegir “habilitado” o “deshabilitado” y apretar OK para confirmar; apretar a la página anterior.
Mi 2458
para volver
- 26 -
PROGRAMMATIONS
Au premier allumage, le vidéophone doit être programmé spécialement par l’installateur pour en définir le mode de fonctionnement. Une programmation erronée peut compromettre le fonctionnement de l’ensemble du vidéophone. Il existe deux modes possibles de programmation:
- à distance - il permet de programmer rapidement juste le code utilisateur en effectuant un appel depuis le plaque de rue ou le standard (voir “programmation à distance” page 28);
- manuel – il permet de programmer toutes les fonctions directement sur le vidéophone (voir “système” page 27).
Programmations
Adresse utilisateur (obligatoire); adresse d’identification de
l’appartement (adresses de 1 à 200) . Il permet de recevoir l’appel d’extérieur ou d’autre poste présent dans le même immeuble, allumer le moniteur, converser et ouvrir la gâche du poste appelant extérieur. L’adresse devra être le même mémorisé dans la touche d’appel du clavier de la plaque de rue ou dans la touche d’appel d’un autre poste inter communicant de l’immeuble.
Numéro pièce (obligatoire s’il y a plusieurs postes dans le même appartement); adresse d’identification du poste à l’intérieur du même
appartement (adresses de 0 à 7). Le numéro de pièce établit une hiérarchie aussi dans les appareils intérieurs ainsi que le poste qui aura l’adresse de pièce 0 (zéro) il sera défini principal, les autres seront tous secondaires. Exécutée cette programmation il sera possible d’effectuer et recevoir appels sélectifs, c’est-à-dire avec les autres postes à l’intérieur du même appartement chaque poste pourra appeler les autres singulièrement. Les appels de l’extérieur ou d’autre appartement feront, par contre, sonner tous les dispositifs, le premier qui répondra activera la conversation et il éteindra les sonneries des autres. À l’arrivée d’un appel du poste extérieure doué de caméra tous les postes retentissent, mais seulement le principal (adresse de pièce 0 zéro), montre l’image de la caméra. Dans cette phase il est possible, aussi d’un moniteur secondaire, visualiser
l’image de la caméra sans répondre en appuyant la touche “ opération éteint les sonneries de tous les dispositifs et montre l’image de la caméra sur le display du moniteur utilisé en l’enlevant de du moniteur principal. Pour converser avec l’extérieur, il suffit d’appuyer de nouveau sur la touche " le moniteur auquel le bouton d’appel est joint physiquement. En voulant relancer tel appel aux autres moniteurs suivre les instructions du paragraphe “relance A1 (sonnette)” à la page 28.
Contacts; à l’intérieur s’insèrent les noms et adresses de:
- utilisateurs d’autres appartements qu’on peut appeler sélectivement
(adresses de 1 à 200);
- vidéophones du même appartement; il permet de communiquer entre des dispositifs d’autres pièces dans le même appartement (numéro de pièce de 0 à 7);
- plaques de rue (ce n’est pas nécessaire si dans le système, il y a une seule plaque de rue) pour permettre à le vidéophone de se connecter chacun avec ces derniers, effectuer des allumages de contrôle et ouvrir éventuellement la serrure (adresses de 231 à 250);
- actionneurs pur des services supplémentaires (serrures supplémentaires, allumages lumière-escaliers, etc.) activables directement sur le vidéophone (adresses de 211 à 220).
Attention: les adresses mémorisées dans le vidéophone doivent coïncider avec celles programmées dans les différents dispositifs à appeler ou activer.
". L’appel d’étage fait jouer seulement
”. T elle
PROGRAMACIONES
Al encenderse por primera vez, el videoportero debe ser programado convenientemente por el instalador para definir el modo de funcionamiento. Una programación errónea puede comprometer el correcto funcionamiento de toda la instalación del videoportero. Los modos posibles de programación son dos:
- remota – permite programar velozmente únicamente el código de usuario realizando una llamada desde la placa de calle o desde la centralita (véase “programación remota” en la página 28);
- manual – permite programar todas las funciones directamente desde el videoportero (véase “sistema” en la página 27).
Programaciones
Dirección usuario (obligatorio); dirección de identificación del piso
(direcciones de 1 a 200). Permite de recibir la llamada de exterior o de otro aparato presente en el mismo edificio, encender el videoportero, conversar y abrir la cerradura del puesto exterior llamante. La dirección tendrá que ser el mismo memorizado en la tecla de llamada del pulsador del puesto exterior o en la tecla de llamada de otro aparato intercomunicador del edificio mismo.
Número estancia (obligatorio si hay más aparatos en el mismo piso); dirección de identificación del aparato dentro del mismo piso (direcciones de 0 a 7). El número de habitación también establece una jerarquía en los aparatos interiores en cuánto el aparato que tendrá la dirección de habitación 0 (cero) será definido "principal", los demás serán todo "secundarios". Ejecutada esta programación será posible efectuar y recibir, es decir llamadas selectivas con los demás aparatos dentro del mismo piso cada aparato podrá llamar singularmente los otros. Las llamadas de exterior o de otro piso harán al revés tocar todos los aparatos, lo primero que contestará activará la conversación y apagará los timbres de los otros. A la llegada de una llamada de la placa de calle dotada de cámara todos los aparatos tocan, pero sólo lo principal (dirección de habitación 0 - cero), muestran la imagen de la cámara. En esta fase es posible, también de un videoportero secundario, visualizar la imagen de la
cámara sin contestar pulsando la tecla cámara “ apaga el toque de todos los aparatos y muestran la imagen de la cámara sobre el display del videoportero utilizado sacándola del videoportero principal. Para hablar con el exterior basta volver a apretar la tecla “ videoportero a que el interruptor de llamada es conectado físicamente. Queriendo también reenvidar tal llamada a los otros videoporteros seguir las instrucciones del párrafo “relanzar A1 (timbre)” a página 28.
Contactos; en su interior se introducen los nombres y las direcciones de:
- usuarios de otros apartamentos que se pueden llamar selectivamente (direcciones del 1 al 200);
- videoporteros del mismo apartamento; permite comunicar entre dispositivos de otras habitaciones en el mismo apartamento (número de habitación del 0 al 7);
- placas de calle (no hace falta si en el sistema hay una única placa de calle) para permitir que el videoportero se conecte individualmente con ellos, realizar encendidos de control y eventualmente abrir la cerradura (direcciones del 231 al 250);
- actuadores para servicios adicionales (cerraduras adicionales, encendidos de luz-escaleras, etc.) activables directamente desde el videoportero (direcciones del 211 al 220).
Atención: las direcciones memorizadas en el videoportero deben coincidir con aquellas programadas en los diferentes dispositivos a llamar o habilitar.
”. La llamada de planta hace sólo sonar el
”. Tal operación
Mi 2458
- 23 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Programmation d’usine
Tamañofuente
Visuel Adresse Pièce Sonnerie Supprimer
(Vide) (0)(Vide) (0)
Annuler Sauvegarder Nepas sauvegarderNe
passauvegarder
Visuel
Etiqueta Dirección Estancia Soneria Elimina
(Vacío) (0)(Vacío) (0)
Noguardar
Nepas sauvegarder
Annuler Sauvegarder Nepas sauvegarderNe
passauvegarder
Pièce
Noguardar
0
Modificación
Anula Guarda NoguardarNo
guardar
Estancia
Adresse appartement = 100 Numéro pièce = 0 Adresses supplémentaires = aucun Contac ts = ingresso 231
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Fonctions des touches pendant le réglage et la programmation du système
Déroulement vers le haut du curseur
Page suivante ou confirmation
ok
Déroulement vers le bas du curseur
Page précédente ou sortie
Entrer dans la programmation du système
Attention. Pour accéder aux programmations, il faut que tous les vidéophones présents dans l’installation (celui à programmer aussi) soient éteints. Si, en appuyant sur la touche “menu” on entend un ton
de dissuasion, cette condition n’est pas respectée. Quand l’écran est éteint (sans images ni conversations en cours),
tenir enfoncée la touche “menu” pendant environ 4 secondes; on entendra un ton et la page des “réglages” apparaît avec les rubriques suivantes: Contacts, Audio, Système, Langue, Caractère, Défaut. Faire attention, si la pression de la touche est trop brève (inférieure à 4 secondes), sur l‘écran, à la place de “réglages”, la page “menu” apparaîtra. Attendre quelques secondes ou appuyer sur la touche essayer de nouveau.
Les inscriptions en vert indiquent le paramètre précédemment programmé.
Attention. Durant la programmation, l’écran peut s’éteindre soudainement pour les raisons suivantes:
- un appel depuis un poste extérieur vers un des vidéophones présents dans l’installation a été effectué;
- un allumage de contrôle ou un appel à un autre utilisateur a été effectué depuis un des postes internes;
- pendant environ 20 secondes aucune touche n’a été enfoncée.
Réglages
Contacts Audio Système Langue Caractère
pour sortir et ensuite
Contacts – Dans la rubrique, consultable par l’utilisateur en appuyant sur la touche communicants, postes
externes et actionneurs pour des services (ex. cuisine -
1; Dupont Marc - 104; Entrée rue Hugo - 231; ouverture du portail - 211).
Chaque catégorie est mise en évidence par la coloration différente des inscriptions.
Positionner le curseur sur “Contacts” et appuyer sur OK; on accède aux fonctions: Nouveau, liste de noms (si saisis précédemment), Ordre.
, on peut saisir 30 noms et adresses de dispositifs
Contacts
Nouveau
Entrèe
Ordre
Programación de fábrica
Dirección piso = 100 Número estancia = 0 Dirección adicional = ningún
Contactos = ingresso 231
Funciones de las teclas durante el ajuste y la programación del sistema
Deslizamiento hacia la parte superior del cursor
Página siguiente o confirmación
ok
Deslizamiento hacia la parte inferior del cursor
Página anterior o salida
Entrar en la programación de sistema
Atención. Para acceder a las programaciones hace falta que todos los videoporteros presentes en la instalación (también el de programar) estén apagados. Si apretando la tecla “menú” se escuchara un tono
de disuasión, esta condición no se cumple. Con la pantalla apagada (sin imágenes ni conversaciones en curso),
mantener apretada la tecla “menú” durante unos 4 segundos; se escuchará un tono y aparecerá la página de las “configuraciones” con los siguientes campos: Contactos, Audio, Sistema, Idioma, Tamaño fuente, De fábrica. Prestar atención, si se aprieta la tecla de una manera demasiado breve (menos de 4 segundos), en la pantalla, (en lugar de “configuraciones”) aparecerá la página “menú”. Esperar algunos segundos o apretar la tecla
Configuración
Contactos Audio Sistema Idioma Tamañofuente
para salir e intentarlo más tarde.
Los textos en verde indican el parámetro anteriormente programado. Atención. Durante la programación, la pantalla puede apagarse
repentinamente por los siguientes motivos:
- se ha producido una llamada desde una placa de calle a un videoportero cualquiera presente en la instalación;
- desde una unidad interna cualquiera se ha realizado un encendido de control o una llamada a otro usuario;
- durante unos 20 segundos no se ha apretado ninguna tecla.
Contactos – Dentro de la lista, consultable por el usuario apretando la tecla dispositivos de intercomunicación, unidades externas y actuadores
para servicios (ej. cocina - 1; Pérez Pablo- 104; Entrada calle Dalí
- 231; apertura cancela - 211). Cada categoría está destacada por un color diferente del texto. Colocar el cursor en “Contactos” y apretar OK; se accede a las funciones: Nuevo, lista de los nombres (si se introdujeron anteriormente), Orden.
, se pueden introducir 30 nombres y direcciones de
Contactos
Nuevo
Entrada
Orden
Mi 2458
- 24 -
- Saisir (ou modification) de noms et adresses
- Sélectionner “Nouveau” et appuyer sur OK; on accède à la liste suivante: Visuel, Adresse, Pièce, Sonnerie, Supprimer.
- Visuel - sélectionner “Visuel” pour saisir le nom (maximum 16 caractères: majuscule, minuscule, numéros ou symboles) qu’on souhaite attribuer au dispositif (ex. Cuisine; Dupont Marc; entrée rue Hugo; ouverture du portail). Écrire le nom en utilisant les touches
pour la recherche du caractère, les tenir enfoncés pour la recherche rapide) et appuyer sur OK; le curseur automatiquement se positionne sur la case suivante. Chercher le 2ème caractère et confirmer avec OK; continuer jusqu’à la fin de l’inscription du nom et appuyer sur OK; appuyer de nouveau OK pour sortir et accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir en arrière - sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant le nom ­sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans l’accepter.
Remarque. Durant la phase d’inscription, utiliser les touches pour se déplacer dune case à l’autre pour d’éventuelles corrections.
- Adresse - positionner le curseur sur “Adresse” – appuyer sur OK; le numéro de l’utilisateur précédemment programmé (usine
100) s’affiche- tenir enfoncé la touche ou
pour diminuer ou augmenter la valeur de l’adresse – appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour retourner à la page-écran de l’adresse ­sélectionner “sauvegarder” pour sortir en confirmant la nouvelle adresse - sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans aucune modification.
Attention: l’adresse à saisir doit correspondre à celle codée dans le combiné ou vidéophone de l’appartement de monsieur Dupont (ex.104), ou à l’adresse du plaque de rue (ex.231) ou à l’adresse de l’actionneur qui active l’ouverture du portail (ex.211).
- Pièce - apparaît seulement s’il y a des appareils communicants à l’intérieur du même appartement (même adresse) et il faut le changer en procédant de la manière suivan­te: - positionner le curseur sur “pièce” – appuyer sur OK; le numéro de pièce précé­demment programmé s’affiche ­tenir enfoncée la touche ou
pour diminuer ou augmenter la valeur de la pièce – appuyer sur OK pour accéder à la page de confirmation: - sélectionner “annuler” pour revenir à la page­écran de la pièce - sélectionner “sauvegarder” pour abandonner en confirmant la nouvelle valeur ­sélectionner “ne pas sauvegarder” pour abandonner sans changer.
Modifié
Modifié
100
Adresse
Annuler Sauvegarder Nepas sauvegarder
Modifié
0
- Introducción (o modificación) nombres y direcciones
- Seleccionar “Nuevo” y apretar OK; se accede a la siguiente lista: Etiqueta, Dirección, Estancia, Sonería, Elimina.
- Etiqueta - seleccionar “Etiqueta” para introducir el nombre (máximo 16 caracteres: mayúscula, minúscula, números o símbolos) que se desee dar al dispositivo (ej. Cocina; Pérez Pablo; entrada calle Dalí; apertura cancela). Escribir el nombre utilizando las teclas
para la búsqueda del carácter (mantenerlas apretadas para la búsqueda veloz) y apretar OK; el cursor se posiciona automática­mente en la siguiente casilla. Buscar el 2° carácter y confirmar con OK; proseguir hasta acabar de escribir el nombre y apretar OK; apretar nuevamente OK para salir y acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver atrás ­seleccionar “guarda” para salir confirmando el nombre
- seleccionar “no guardar” para salir sin aceptarlo. Nota. Durante la fase de escritura usar las teclas desplazarse de una casilla a la otra para posibles correcciones.
- Dirección – colocar el cursor en “Dirección”
- apretar OK; se visualiza el número de usuario anteriormente programado (de fabricación 100) – mantener apretada la tecla o para disminuir o aumentar el valor de la dirección - apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la dirección - seleccionar “guarda” para salir confirmando la nueva dirección - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones. Atención: la dirección a introducir debe corresponderse con aquella codificada en el teléfono o videoportero del apartamento del Sr.Perez (ej. 104), o con la dirección de la placa de calle (ej. 231) o con la dirección del actuador que activa la apertura de la cancela (ej. 211).
- Estancia – solamente aparece si hay dispositivos intercomunicados dentro del mismo apartamento (misma dirección) y hace falta variarlo procediendo del siguiente modo: - colocar el cursor en “estancia” ­apretar OK; se visualiza el número de estancia anteriormente progra­mado – mantener apretada la tecla
o para disminuir o
aumentar el valor de la habitación - apretar OK para acceder a la página de confirmación: - seleccionar “anula” para volver a la pantalla de la habitación - seleccionar “guarda” para salir confirmando el nuevo valor - seleccionar “no guardar” para salir sin hacer variaciones.
Modificación
Etiqueta
Anula Guarda Noguardar
Modificación
Dirección
Anula Guarda Noguardar
100
Mi 2458
para
- 25 -
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Loading...