Farfisa EH9262CW User Manual

Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 1 -
Art. EH9262CT
EH9262CW
Mi 2384
Videocitofono vivavoce
Videocitofono vivavoce a colori da utilizzare negli impianti digitali DUO.
Dati tecnici
Alimentazione direttamente dalla linea Assorbimento: - a riposo 7mA
- durante il funzionamento 0,4A Schermo: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequenza di riga: 15625Hz Frequenza di quadro: 50Hz Banda passante: >5MHz Tempo di accensione: 1 secondo Numero squilli soneria: 1÷4 (programmabili) Numero di sonerie programmabili 14 Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +50°C Massima umidità ammissibile: 90%RH
16
/
1
103
8
1
16
/
3
208
26
4
8
/
5
16
Hands Free Colour Video
Intercom with LCD Display
Hands free Colour Video Intercom for DUO digital system.
Technical characteristics
Power supply directly from the line Stand-by current: 7mA Operating current: 0.4A Screen: 3.5" LCD Television standard: PAL Horizontal frequency: 15625Hz Vertical frequency: 50Hz Band width: >5MHz Starting up time: 1 second Number of bell rings: 1÷4 (programmable) Number of programmable bells: 14 Operating temperature: 0° ÷ +50°C Maximum admissible humidity: 90%RH
Vidéophone mains libres,
couleurs, avec écran LCD
Vidéophone du type à mains libres, couleurs pour système digital DUO.
Données techniques
Alimentation directe depuis la ligne Absorption: - à repos 7mA
- pendant le fonctionnement 0,4A Écran: 3,5" LCD Standard de télévision: PAL Fréquence horizontale: 15625Hz Fréquence verticale: 50Hz Bande passante: >5MHz Pré-allumage: 1 second Nombre de sonneries programmables 14 Numéro coups de sonnerie: 1÷4 (programmables) Température de fonctionnement: 0° ÷ +50°C Humidité maximum admissible: 90% RH
Videoportero viva voz
color con pantalla LCD
Videoportero viva voz color para instalaciones digitalesDUO.
Datos técnicos
Alimentación directa desde la línea Consumo: - en reposo 7mA
- durante el funcionamiento 0,4A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frecuencia horizontal: 15625Hz Frecuencia vertical: 50Hz Banda pasante: >5MHz Tiempo de encendimiento: 1 segundo Numero timbrazos sonería: 1÷4
(programables) Número tonos de llamada programables 14 Temperatura de funcionamiento: 0° ÷ +50°C Humedad máxima permitida: 90% RH
Vídeo-porteiro viva voz
a cores com tela LCD
Vídeo-porteiro viva voz a cores para instalações digitales DUO.
Dados técnicos
Alimentação directamente da linha Absorção: - em repouso 7mA
- durante o funcionamento 0,4A Cinescópio: 3,5" LCD Standard televisivo: PAL Frequência horizontal: 15625Hz Frequência vertical: 50Hz Banda passante: >5MHz Tempo de encendimento: 1 segundo Numero toques de som: 1÷4 (programável) Número de sons programáveis 14 Temperatura de funcionamento: 0°÷+50°C Humidade máxima admissivel: 90% RH
Video-Freisprechgerät mit
farbigem LCD-Bildschirm
Video-Freisprechgerät zum Einbau für DUO digital System.
Technische Daten
Versorgung direkt über die Leitung Aufnahme: - bei aufgelegtem Hörer 7mA
- während des Betriebs 0,4A Bildröhre: 10 cm LCD Bildstandard: PAL Horizontalfrequenz: 15625Hz Vertikalfrequenz: 50Hz Bandbreite: >5MHz Einschaltezeit: 1 Sek. Klingeltöne: 1÷4 (programmierbar) Anzahl der programmierbaren Läutwerke 14 Betriebstemperatur: 0° bis +50°C Max. Luftfeuchtigkeit: 90% RH
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 2 -
1
16
/
13
46
8
/
5
92
7
16
/
9
192
3
411
Installazione
Installation
Installation
Instalación
Instalação
Installation
1 - Murare la scatola da incasso art.9083 ad un'altezza dalla
pavimentazione di circa 1,5 m.
-
Wall-up the back box art.9083 at an height of about 1.5 meters above the floor.
-Murer le boîtier d’encastrement art.9083à la hauteur d’environ 1,5
mètres du sol.
-Colocar en la pared la caja de empotrar art.9083 a una altitud del
pavimento de aprox. 1,5 metros.
-Prender a caixa de encaixe art. 9083 a uma altura do chão de
aproximadamente 1,5 metros.
-Unterputzdose Art.9083 auf einer Höhe von circa 1,5 Meter über
dem Boden einbauen.
2 -Togliere la morsettiera dal videocitofono.
-
Unplug the terminal block from the video intercom.
-Enlever le bornier du vidéophone.
-Extraer la caja de bornes del videoportero.
-Retirar a caixa de terminais do vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter vom Videosprechgerät entfernen.
3 -Effettuare i collegamenti sulla morsettiera come
da schema da realizzare.
-
Make the connections as required by the electric diagram to wire
.
-Procéder aux branchements sur le bornier tel que détaillé dans le schéma.
-Realizar las conexiones en la caja de bornes como en el esquema de realización.
-Efectuar as ligações sobre a caixa de terminais de acordo com o esquema a ser realizado.
-Anschlüsse an die Klemmenbretter entsprechend dem auszuführenden Schaltplan vornehmen.
4 -Reinserire la morsettiera sul videocitofono.
-
Plug-in back the terminal block on the videointercom.
-Réintroduire le bornier dans le vidéophone.
-Reintroducir la caja de bornes en el videoportero.
-Recolocar a caixa de terminais no vídeo-porteiro.
-Klemmenbretter wieder am Videosprechgerät anbringen.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 3 -
5 - Sfilare le due calotte laterali anteriori per accedere ai due punti di
fissaggio del videocitofono.
-
Remove the two frontal plastic frames to approach the two fixing points of the video intercom.
-Ôter les deux calottes latérales antérieures pour accéder aux deux points de fixation du vidéophone.
-Extraer las dos chapas laterales anteriores para acceder a los dos puntos de anclaje del videoportero.
-Desfiar as duas calotas laterais anteriores para chegar aos dois pontos de fixação do vídeo-porteiro.
-Die beiden vorderen, seitlichen Abdeckungen entfernen, um Zugang zu den Befestigungspunkten des Videosprechgeräts zu erhalten.
6 - Fissare il videocitofono alla scatola da incasso utilizzando le due viti
fornite a corredo del prodotto.
-
Fix the video intercom to the back box using the two screws supplied with the product.
-Fixer le vidéophone au boîtier d’encastrement à l’aide des deux vis fournies.
-Asegurar el videoportero a la caja de empotrar por medio de los dos tornillos suministrados con el producto.
-Fixar o vídeo-porteiro à caixa de encaixe, utilizando os dois parafusos fornecidos com a confecção do produto.
-Videosprechgerät mit Hilfe der beiden mitgelieferten Schrauben an der Unterputzdose befestigen.
7 -Rimettere le due calotte al videocitofono.
-
Re-insert the two frontal plastic frames to the video intercom.
-Remettre les deux calottes sur le vidéophone.
- Aplicar las dos chapas al videoportero.
-Recolocar as duas calotas no vídeo-porteiro.
-Die beiden zuvor entfernten Abdeckungen wieder am Videosprechgerät anbringen.
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 4 -
Note * Lettere di riferimento schematico (vedere pagina 5).
** La lunghezza totale dei cavi dal derivatore ai posti
interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
Notas
* Letras de referencia (véase la página 5). ** La longitud total de los cables del derivador a los
aparatos internos no puede ser superior a los 300 metros (total de todos los tramos “E”).
Notes * Lettres de référence schématique (voir page 5).
** La longueur totale des câbles du dérivateur aux
postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
Hinweise
* Schaltplan-Bezugsbuchstaben (siehe Seite 5). ** Die Gesamtlänge der Kabel vom Nebenwiderstand zu
den internen Teilnehmern darf nicht mehr 300 Meter betragen (Summe aller „E”-Abschnitte).
Notes * Letters for reference on the diagrams (see page 5).
** The total lengh of cables from line distributors to
internal stations should not exceed 300m (adding all the "E" sections).
Notas
* Letras de referência esquemática (ver a página 5). ** O comprimento total dos cabos do derivador aos
locais internos não deve superar 300 metros (soma de todos os trechos “E”).
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
aparato interno más distante
posto interno mais afastado
setzt Innen entfernt
Distanze massime garantite con il cavo art.2302
Distancias máximas aseguradas con el cable art. 2302
Maximum distances guaranteed by cable art.2302
Distâncias máximas garantidas com o cabo art. 2302
Distances maximum garanties avec le câble art. 2302
Bei Verwendung des Kabels Art. 2302 garantierte Höchstabstände
Tipo e sezione dei conduttori
L'utilizzo del cavo art.2302, opportunamente stu­diato dalla ACI Farfisa, è raccomandato per la realizzazione di impianti digitali DUO System. L'im­piego di conduttori inadeguati potrebbe non garan­tire tutte le prestazioni ed influenzare il corretto funzionamento del sistema.
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero) Sezione dei conduttori 2x1mm² Materiale dei conduttori rame stagnato Passo di cordatura 40mm Impedenza caratteristica 100
Type et section des conducteurs
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de câbles différents peut influencer le fonctionnement correct du système et n’en garantit pas les performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir) Section des conducteurs 2x1mm² Matériau des conducteurs cuivre étamé Pas de câblage 40mm Impédance caractéristique 100
Type and cross-section ofconduc-
tors
The cable art.2302 is the ideal solution for wiring DUO digital systems. The use of inappropriate cables may have an adverse effect on the performance of the system.
Technical characteristics of cable art.2302
Number of conductors 2 (red/black) Cross-section of conductors 2x1mm² Material of conductors tinned copper Twisting pitch 40mm Nominal impedance 100
Tipo y sección de los conductores
El uso del cable art.2302, oportunamente estudiado por la ACI Farfisa, es encomendado por la realización de instalaciones digitales DUO System. El empleo de otros cables puede afectar el correcto funcionamiento del sistema y no asegura sus buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art. 2302
Número de los conductores 2 (rojo/negro) Sección de los conductores 2x1mm² Material de los conductores cobre estañado Diámetro exterior 40mm Impedancia típica 100
Tipo e secção dos condutores
A utilização do cabo art.2302, provido por ACI Farfisa, é recomendado por a realização de instalações digitais DUO System. O uso de outros cabos pode influenciar o correto funcionamento do sistema e não garante as prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art. 2302
Número de condutores 2 (vermelho/preto) Secção dos condutores 2x1mm² Material dos condutores cobre estagnado Diâmetro externo 40mm Impedimento característica 100
Art und Querschnitt der Leiter
Für die digitalen Busanlagen der Serie DUO wird der Einsatz des Kabels Art. 2302 von Aci Farfisa empfohlen. Bei Verwendung anderer Kabelarten kann die Funktion und die Leistung des Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten des Kabels Art. 2302
Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz) Querschnitt der Adern 2x1mm² Material verzinntes Kupfer Verdrillungsschritt 40mm Typische Impedanz 100
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 5 -
IMPIANTO VIDEOCITOFONICO MULTIFAMILIARE
MULTI-FAMILY VIDEOINTERCOM SYSTEM
INSTALLATION VIDEOPHONIQUE A PLUSIEURS DIRECTIONS
SISTEMA DE VIDEOPORTERO MULTIFAMILIAR
INSTALAÇÃO DE VÍDEO-PORTEIRO MULTIFAMILIAR
MEHRFAMILIEN-VIDEOSPRECHANLAGE
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Treppenhausruftaste (Zusatztaste)
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 6 -
1
2
3
13
4
12
5 6 7 10
1
Regolazione della luminositàdell'imma- gine
.
2
Altoparlante. Per ascoltare la comunica­zione in corso e per ricevere le chiamate da posto esterno o da piano.
3
Regolazione del volumedella comunica- zione e della soneria
.
4
Microfono. Consente di parlare con il posto esterno.
5
Led verde. Il led segnala:
- una comunicazione abilitata quando è acceso in modo continuo;
- la ricezione di una chiamata quando lampeggia.
6
Pulsante accensione di controllo . Permette di accendere il videocitofono e controllare visivamente l'ingresso.
7
PulsanteMute . Permette di:
- attivare/disattivare la fonia verso il posto esterno (microfono) durante la con­versazione;
-attivare/disattivare la soneria se pre- muto per un tempo inferiore a 4 secondi;
-entrare in modalità programmazione se premuto per un tempo superiore a 4 secondi.
8
Led rosso. Il led segnala:
- la temporanea disabilitazione della fonia quando è acceso in modo continuo. Se la fonia viene riattivata riprende il preceden­te stato di funzionamento;
- la disattivazione della soneria quando lampeggia lentamente;
- che si è nella modalità di scelta program­mazione se acceso in modo continuo;
CARATTERISTICHE
11
8 9
CHARACTERISTICS
1
Imagebrightness adjustment
.
2
Loudspeaker. It allows to hear the con­versation and to receive the calls from the external door station or from floor.
3
Call and communication volume adjust- ment
.
4
Microphone. It allows to talk with the door station.
5
Green LED. The LED shows:
-
a communication in progress when it
lights up continuously;
- an incoming call when flashing.
6
Control switching ON button.It al- lows to power ON the video intercom and monitoring the entrance
.
7
Mute button
. It allows to:
-
enable/disable the audio (microphone)
to the door station during a conversation
;
-
enable/disable the bell rings if pressed
for less then 4 seconds
;
-
enter in the programming mode if
pressed for more than 4 seconds.
8
Red LED. The LED shows
:
-
temporary disabling of audio when it continuously lights-up. If audio is enabled again the LED recover the previous oper­ating mode
;
-
bell rings disabling when the LED slowly
flashes
;
-
the videointercom is in the select pro­gramming operation mode when the LED it is continuously lit-up;
-
the videointercom is in the programming operation mode when the LED quickly flashes.
1
Réglage de la luminositéde l’image .
2
Haut-parleur. Pour écouter la communi­cation en cours et pour recevoir les appels soit depuis un poste de rue ou d’étage.
3
Réglage du volumede la communication et de la sonnerie
.
4
Microphone. Permet de parler avec le poste de rue.
5
Led verte. La diode signale:
- qu’une communication est activée lorsqu’elle est allumée en mode continu;
- la réception d’un appel lorsqu’il clignote.
6
Bouton-poussoir d’allumage de contrôle
. Permet d’activer le vidéophone et de
contrôler visuellement l’entrée.
7
Bouton-poussoirMute . Permet:
- d’activer l’audio vers le poste de rue (microphone) pendant la conversation;
- d’activer/désactiver la sonnerie si gardé enfoncé pendant moins de 4 secondes;
- d’entrer en mode de programmation si gardé enfoncé pour plus de 4 secondes
.
8
Led rouge. La diode signale:
- que l’audio est temporairement désactivée lorsqu’elle est allumée en mode continu. Si l’audio est réactivée, la diode se rétablit au précédent état de fonctionnement;
- la désactivation de la sonnerie quand il clignote lentement;
- qu'il est dans le mode de programmation choisi si allumée en mode continu;
- qu'il est dans le mode de programmation s'il clignote rapidement
.
CARACTERISTIQUES
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 7 -
- che si è nella modalità programmazione se lampeggia velocemente.
9
Pulsante comunicazione . Permette di abilitare la comunicazione fonica dopo aver ricevuto una chiamata da posto esterno. La comunicazione si può chiudere premendo nuo­vamente il pulsante o alla fine della temporizza­zione del videocitofono o dell'impianto.
10
Pulsanti 1, 2, 3, 4, 5 e 6 per servizi vari.
11
Pulsante apriporta . Permette di azionare la serratura elettrica con videocitofono acceso.
12
Led arancione. Segnalazione di porta aperta od altri servizi. Per avere questa indicazione occorre che nell'impianto sia presente uno o più attuatori art.2281 opportunamente pro­grammati.
13
Schermo LCD a colori da 3,5".
14
Regolazione colore .
15
Regolazione del contrasto .
16
Regolazione amplificazione delmicrofono
.
17
Regolazione sensibilità delmicrofono.
18
Ponticelliper adattamento impedenza del se­gnale video.
14 15 16 18
9
Audio communication button . It allows to enable the audio communica­tion with the door station. The audio communication is end pressing again the button or if the communication time expires.
10
Buttons 1, 2, 3,4,5 and 6 are available for supplementary services.
11
Door lock button. It allows to actu­ate the electric door lock with the videointercom ON.
12
Orange LED. Signalling for “main door left open” or other services. To achieve this feature it is necessary to have on the installation one or more actuators art. 2281 properly connected.
13
3.5" Colour LCD Display.
14
Colour adjustment
.
15
Contrast adjustment
.
16
Microphone volume adjustment
.
17
Microphone sensitivity adjustment
.
18
Jumpersto select the matching imped­ance of the video signal.
9
Bouton-poussoircommunication . Permet d’activer la communication audio après l’appel depuis le poste de rue. On coupe la conversation soit en appuyant de nouveau sur ce bouton-poussoir, soit à la fin de la temporisation interne ou de l’installation.
10
Boutons-poussoirs1, 2, 3, 4, 5 et6 pour services divers.
11
Bouton-poussoirouvre-porte .Per- met de activer la gâche électrique avec le vidéophone allumé.
12
Led orange. Signalisation de porte ouverte ou services divers. Pour que cette indication fonctionne, l’installation doit être dotée d’un ou de plusieurs activateurs art. 2281 programmés à cet effet.
13
Écran LCDcouleurs de 3,5".
14
Réglage de la couleur .
15
Réglage du contraste .
16
Réglage de l’amplification dumicro- phone
.
17
Réglage de la sensibilité du micro- phone.
18
Pontetspour adapter l’impédance du signal vidéo.
17
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 8 -
1
Regulación de la luminosidadde la ima- gen
.
2
Altavoz. Para escuchar la comunicación en curso y para recibir las llamadas desde placa de calle o desde piso.
3
Regulación del volumende la comunica- ción y de la sonería
.
4
Micrófono. Permite comunicar con la placa de calle.
5
Led verde. El led indica:
- una comunicación habilitada, al estar encendido de modo continuo;
- la recepción de una llamada en caso de parpadeo.
6
Pulsador encendido de control . Permite encender el videoportero y con­trolar visualmente la entrada.
7
Pulsador Mute . Permite:
-activar/disactivar la fonía hacia la placa de calle (micrófono) durante la comuni­cación;
- activar/disactivar la sonería al mantenerlo presionado por menos de 4 segundos;
- entrar del modo de programación al mantenerlo presionado por más de 4 segundos.
8
Led rojo. El led indica:
- la temporánea inhabilitación de la fonía si se mantiene encendido de modo continuo. Al reactivar la fonía, vuelve al anterior modo de funcionamiento;
- la desactivación de la sonería cuando relampaguea lentamente;
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS
1
Regulagem da luminosidadeda imagem
.
2
Alto-falante. Para ouvir a comunicação em andamento e para receber as chama­das de posto externo ou de patamar.
3
Regulagem do volumeda comunicação e do som
.
4
Microfone. Consente a conversação com o posto externo.
5
Led verde. O led indica:
- uma comunicação habilitada quando estiver aceso em modo contínuo;
- o recebimento de uma chamada quando lampeja.
6
Botão acendimento de controle . Possibilita acender o vídeo-porteiro e controlar, de maneira visiva o ingresso.
7
BotãoMute . Possibilita:
-ativar/desativar a fonia em direcção ao posto externo (microfone) durante a conversação;
-ativar/desativar o som se pressionado por um tempo inferior a 4 segundos;
-entrar da modalidade de programação se pressionado por um tempo superior a 4 segundos.
8
Led vermelho. O led indica:
- a temporária desabilitação da fonia quando estiver aceso em modo contínuo. Se a fonia for reativada, retomar o precedente estado de funcionamento;
- a desativação do som quando lampeja lentamente;
1
Einstellung der Helligkeit .
2
Lautsprecher. Dient zum Hören des lau­fenden Gesprächs und Empfangen der Türstations oder Etagenrufe.
3
Einstellung der Lautstärke der Sprechrufe und des Läutwerks
.
4
Mikrofon. Dient zum Sprechen mit der Türstation.
5
Grüne LED. Die LED zeigt folgendes an:
- Freigabe eines Gesprächs bei Dauereinschaltung;
- Empfang eines Rufes bei Blinken.
6
Kontrolleinschalttaste . Dient zum Einschalten des Videosprechgeräts und zur optischen Kontrolle des Eingangs.
7
Mute- Taste . Dient zur:
- Freigabe/Unterbrechung des Sprechverkehrs mit der Türstation (Mikrofon) während des Gesprächs;
- Freigabe/Unterbrechung des Läutwerks bei weniger als 4 Sekunden dauerndem Drücken;
-Verlassen des Programmiermodus bei länger als 4 Sekunden dauerndem Drücken
.
8
Rote LED. Die LED zeigt folgendes an:
- vorübergehende Unterbrechung des Sprechverkehrs bei Dauereinschaltung; Nach erneuter Freigabe der Sprechleitung kehrt das Gerät zum vorhergehenden Betriebszustand zurück.
- Außerstandsetzung des Läutwerks wenn es langsam blinkt;
MERKMALE
1
2
3
13
4
12
5 6 7 10
11
8 9
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 9 -
- que el sistema está en el modo de selecta programación si encendido de modo continuo;
- que se ha en la modalidad programación si relampaguea velozmente.
9
Pulsadorcomunicación . Permite habili-
tar la comunicación fónica tras la llamada desde placa de calle. La comunicación se puede finalizar presionando de nuevo el pulsa­dor o al finalizar la temporización interior o del sistema.
10
Pulsadores 1, 2, 3, 4, 5 y 6 para servicios
diversos.
11
Pulsadorabrepuerta.Permite de actuar el abrepuerta eléctrico con videoportero encen­dido.
12
LED naranja. Señal de puerta abierta u otros
servicios. Para disponer de esta información la instalación debe comprender uno o más actuadores art.2281 programados oportunada­mente.
13
Pantalla LCD color de 3,5".
14
Regulación color .
15
Regulación contraste .
16
Ajuste amplificación delmicrófono .
17
Regulación sensibilidad delmicrófono.
18
Puentes para adaptación impedancia de la señal vídeo.
- que se encontra na modalidade escolha de programação (aceso em modo contínuo);
- que se encontra na modalidade de programação (lampeja velozmente).
9
Botãocomunicação . Possibilita a habilitação da comunicação fônica de­pois da chamada de posto externo. A comunicação pode ser encerrada, pres­sionado novamente o botão ou no final da temporização interna ou da instala­ção.
10
Botões 1, 2, 3, 4, 5 e 6 para serviços vários.
11
Botão abre porta . Possibilita de accionar a fechadura elétrica com vídeo­porteiro ligado.
12
Led laranja. Sinalização de porta aber­ta ou outros serviços. Para obter essa indicação, é necessário que na instala­ção esteja presente um ou mais atuadores art.2281 oportunamente pro­gramados.
13
Tela LCDa cores de 3,5".
14
Regulagem cor .
15
Regulagem do contraste .
17
Regulagem da amplificação do mi­crofone
.
17
Regulagem sensibilidade domicrofo- ne.
18
Pontinhospara adaptação impedimento do sinal de vídeo.
- daß Programmierung in der Beschaf­fenheit von Wahl ist wenn entzündet auf ständige Weise;
- daß Programmierung in der Beschaf­fenheit ist, wenn es schnell blinkt.
9
Sprech-Taste . Dient zur Freigabe des Sprechverkehrs nach einem Ruf seitens der Türstation. Das Gespräch kann durch erneutes Drücken der Tas­te oder nach Ablauf des internen oder anlagenspezifischen Zeittaktes beendet werden.
10
Tasten 1, 2, 3, 4, 5 und 6 für verschie- dene Funktionen.
11
Türöffner-Taste .Dient zur Betäti- gung des Elektro-Türschlosses bei eingeschaltetem Videohaustelefon.
12
Orangefarbene LED Tür-offen-Anzei­ge oder andere Funktionen. Um diese Anzeige zu erhalten, muss die Anlage über ein oder mehrere Kontaktglieder Art. 2281 verfügen, die entsprechend programmiert sein müssen.
13
Farbiger LCD-Bildschirm zu 3,5".
14
Farbeinstellung .
15
Kontrast-Einstellung .
17
Einstellung Mikrofonverstärkung .
17
Einstellung der Mikrofon­empfindlichkeit.
18
Jumper zur Impedanzregulierung des Videosignals.
14 15 16 1817
Mi 2384
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
- 10 -
Funzioni supplementari
Funciones adicionales
Chiamata di piano
Per ricevere una chiamata di piano collegare tra i morsetti A1 e GN del videocitofono un pulsante (FP). Premendo il pulsante FP, sull'altoparlante del videocitofono si udrà una chiamata differente da quella proveniente dai posti esterni. La chiamata si riceve anche se il videocitofono è in conversazione.
Llamada de planta
Para recibir una llamada de planta se necesita conectar un pulsador (FP) entre los terminales A1 y GN del videoportero. Presionando el pulsador FP, el altavoz del videoportero recibe una llamada diferente de las llamadas desde las placas de calle y la centralita. La llamada se recibe incluso si el videportero está en conversación.
Segnalazione porta-aperta od altre fun­zioni
Per avere una segnalazione di porta-aperta od altre funzioni similari collegare sulla linea montante un modulo attuatore art.2281 (
vedi
manuale istruzione del prodotto
). Quando il contatto è chiuso e l'attuatore è stato correttamente programmato, si accende il led arancione.
Señal puerta-abierta u otras funciones
Para disponer de la señal de puerta abierta u otras funciones similares conectar en la línea montante un módulo actuador art.2281
(véase manual de instrucciones del producto).
El led naranja se enciende cuando el contacto está cerrado y el actuador está programado correctamente.
Ripetizione di chiamata
Collegando gli apparati secondo lo schema riportato di seguito è possibile rilanciare la soneria del videocitofono in altri punti della casa.
Repetición de llamada
Conectando los aparatos según el esquema ilustrado a continuación se puede enviar el tono de llamada del videoportero a otros puntos de la vivienda.
Additional functions
Funções suplementares
Call floor
To receive a floor call you must connect a button (FP) between terminals A1 and GN of the videointercom. When the button FP is pressed, the videointercom speaker will receive a call different from calls from the external stations or exchanger. The call is received also if the videointercom is in conversation.
Chamada de patamar
Para receber uma chamada de patamar, é necessário ligar entre os terminais A1 e GN do vídeo-porteiro um botão (FP). Ao pressionar o botão FP, se ouvirá no alto­falante do vídeo-porteiro uma chamada diferente daquelas provenientes dos postos externos e da central de portaria. A chamada também pode ser recebida se o vídeo-porteiro estiver em conversação.
Open door signal or other functions
To have a “main door left open” signalling or other similar services it is necessary to connect on the installation an actuator art.2281
(see product’s instruction manual)
. When the contact is closed orange LED lights­ON if the actuator has been correctly programmed.
Sinalização porta-aberta ou outras funções
Para obter uma sinalização de porta-aberta ou outras funções semelhantes, ligar na linha montante um módulo atuador art.2281 (
vide
manual de instrucção do produto
). Quando o contacto estiver fechado e o atuador estiver programado corretamente, o led laranja se acende.
Call repeater
Connecting equipments as shown in the following diagram, it is possible to repeat the call in other places of the apartment.
Repetição de chamada
Ao ligar os aparelhos de acordo com o esquema ilustrado a seguir, é possível reativar o som do vídeo-porteiro em outros pontos da casa.
Fonctions supplémentaires
Zusatzfunktionen
Appel de palier
Pour recevoir un appel de palier, il faut brancher un bouton-poussoir (FP) entre les bornesA1 et GN du vidéophone. En appuyant sur le bouton-poussoir FP, on entend sur le haut–parleur un appel différent de ceux qui proviennent depuis les postes de rue ou depuis le standard de conciergerie. On reçoit l’appel même si une conversation est en cours sur le vidéophone.
Etagenruf
Zum Empfangen eines Etagenrufes ist wie folgt vorzugehen eine Taste (FP) zwischen die Klemmen A1 und GN des Videohaus- telefons anschließen; Bei Drücken der Taste FP ist im Lautsprecher des Videohaustelefons ein Ruf zu hören, der sich von denen der Türstation und der Ruf­zentrale unterscheidet. Der Ruf kann auch bei bestehender Sprechverbindung des Videohaustelefons entgegengenommen werden.
Signalisation de porte ouverte ou fonctions diverses
Pour avoir la signalisation de porte ouverte ou d’autres fonctions similaires, brancher sur la ligne montante un module activateur art. 2281 (
voir le mode d’emploi du produit
). Lorsque le contact est fermé, l’activateur a été correctement programmé et le led orange s’allume.
Tür-offen-Anzeige oder andere Funktionen
Um eine Tür-offen-Anzeige oder ähnliche Funktionen zu erhalten, ist in der Steigleitung ein Kontaktglied-Modul Art.2281 zu installieren
(siehe Bedienungsanleitung des
Produkts).
Wenn der Kontakt geschlossen und das Kontaktglied richtig programmiert ist, schaltet sich die orangefarbene LED ein.
Répétition de l’appel
En branchant les appareils conformément au schéma ci-contre, on peut relancer la sonnerie du vidéophone dans d’autres points de l’habitation.
Rufwiederholung
Bei Anschluss der Apparate gemäß dem nachstehenden Schaltplan, kann das Läutwerk des Videohaustelefons an andere Stellen des Hauses „weitergeleitet” werden.
Loading...
+ 22 hidden pages