Farfisa CD4134PL User Manual

Cod. 52704100
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
EINKAUFSDATUM
- DATE D’ACHAT -
DATE OF PURCHASE
- DATA DE COMPRA -
DATA DI ACQUISTO -
FECHA DE COMPRA
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
SERIENNUMMER
- MATRICULE APPAREIL -
- N° DE MATRICULA -
SET NUMBER
CD4134PL
CODIFICATORI DIGITALI
Consentono di utilizzare le pulsantiere tradizionali Profilo in un impianto digita- le FN4000.
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
Alimentazione: 12Vcc ± 2 Assorbimento: 0,1A Numero massimo di utenze gestibili: 63 Tempo azionamento serratura: 3 sec. Dimensioni: 1 modulo Temperatura di funzionamento:0°÷+40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH
CODIFICADOR DIGITAL
E
Permite utilizar los placas tradiciona­les Profilo en un sistema digital
FN4000.
Datos técnicos
Alimentación: 12Vcc ± 2 Consumo: 0,1A Número máximo de usuarios a adminis­trar: 63 Tiempo accionamiento cerradura: 3 sec. Dimensión: 1 módulo Temperatura de funcionamiento: 0° Humedad máxima admisible: 90% RH
÷
CD4138PL
DIGITAL ENCODER
Allows for using the standard Profilo push-button panels in a FN4000 digital system.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 2 Operating current: 0.1A Maximum number of users: 63 Door-opening time: 3 sec. Dimensions: 1 module Operating temperature: 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH
CODIFICADOR DIGITAL
Possibilita a utilização dos teclados tra­dicionais Profilo (com fila única ou du- pla fila) numa instalação digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação: 12Vcc ± 2 Absorção: 0,1A Número máximo de usuários possíveis de administrar: 63 Tempo de ligação da fechadura: 3 sec. Dimensões: 1 módulo Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
+40°C
Humidade máxima admissivel: 90%RH
Mi 2375
CODEUR DIGITAL
Permet d’utiliser les traditionnelles pla­ques de rue Profilo dans une installa­tion digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 2 Absorption: 0,1A Nombre maximum de services gérés: 63 Délai activation gâche: 3 sec. Dimensions: 1 module Température de fonctionn.: 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible: 90% RH
DIGITALKODIERER
Ermöglicht die Verwendung der her­kömmlichen Profilo-Klemmenbretter in Digitalanlagen des Typs FN4000.
Technische Daten
Versorgung: 12VGs ± 2 Aufnahme: 0,1A Benutzerhöchstzahl: 63 Türschloßbetätigungszeit: 3 Sek. Abmessungen: 1 Modul Betriebstemperatur: 0° ÷ +40°C Zulässige Feuchtigkeit: max. 90% RH
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Mi 2375
32
Mi 2375
1
INSTALLAZIONE /
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Tabella dei toni -
Libero -
Free
012345
Tone table
- Libre -
- Tableau des signaux -
Libre -
Livre
- Frei
Tabla de los tonos -
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
Indica que la línea está libre
Indica que a linha está livre
Du zeigst, daß die Linie frei ist
Tabela dos sons
- Signaltontabelle
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Occupato -
012345
Programmazione e attesa esterna-
externa -
012345
Conferma -
012345
Busy
- Occupé -
Ocupado -
Programming and waiting -
Programação e espera externa
Confirmation
- Confirmation -
Ocupado
- Besetzt
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
Programmation et attente externe -
- Programmierung und externe Warteposition
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente esterno è stato messo in attesa
Indicates the programming mode or the waiting status of the external user
Indique que l’on est en mode de programmation ou que l’utilisateur externe a été mis en attente
Indica que se está en el modo de programación o que el usuario externo ha sido puesto en espera
Indica que está em modalidade programação ou que o usuário exterior foi colocado à espera
Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet oder der Außenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
Confirmación -
Confirmação
Indica la programmazione eseguita
Indicates that programming was executed
Indique que la programmation a été exécutée
Indica que la programación ha sido efectuada
indica a programação efetuada com sucesso
Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt wurde
Programación y espera
- Bestätigung
Mi 2375
2
Mi 2375
31
Funcionamiento
E
Verificar que las conexiones del aparato estén hechas correctamente. Poner en función el aparato conectando el alimentador a la red. Al pulsar el botón del usuario deseado se oye en el grupo fónico un tono de libre indicando que la llamada es enviada, el teléfono suena por 25 segundos aprox. El usuario llamado, al levantar el auricu­lar, interrumpe la llamada y habilita la
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
conversación externa por un tiempo de 60 seg. A los 10 segundos antes de finalizar la conversación se oirá en ambos aparatos un aviso de fin de conversación; pulsar nuevamente el botón de llamada para continuar la conversación durante 60 se­gundos más. Tras colgar el auricular, el aparato vuelve al reposo. Si tras pulsar el botón de llamada no contesta ninguna extensión, es necesa­rio esperar unos 25 segundos antes de llamar a otros usuarios. Para accionar la apertura de la puerta es necesario que el usuario esté conversando. En los aparatos con varias entradas prin­cipales o que tienen la centralita de con­serjería, si hay una conversación en cur­so se enciende la lucecita de ocupado. Esperar hasta que la luz se apague antes de efectuar las llamadas. Al llamar a un usuario que está conver­sando con su entrada principal o una entrada secundaria se oirá en la placa un tono de ocupado y la luz de ocupado se enciende por 5 segundos. El volumen de los tonos se regula actuan­do en el trimmer
.
entrada 1
ingresso 1
Türstation 1
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da insta­lação sejam efetuadas corretamente. Colocar em funcionamento a instalação, ligando o alimentador à rede. Ao pressionar o botão do usuário deseja­do, ouve-se no grupo fônico um sinal de desocupado que indica a chamada envi­ada, o telefone toca por aproximadamen­te 25 segundos. O usuário chamado, levantando o micro-telefone, interrompe a chamada e habilita a conversação com o exterior por um período de 60 seg. Após 10 segundos do fim da conversa­ção, será ouvido em ambos os aparelhos um aviso de fim de conversação; pressi­onar novamente o botão de chamada para continuar a conversação por outros 60 seg. Recolocando o micro-telefone, a instalação retornará a posição de repou­so. Se o botão de chamada for pressiona­do e nenhum apartamento responder, é necessário aguardar 25 segundos para chamar outros usuários. Para accionar a abertura da porta, é ne­cessário que o usuário esteja conversan­do. Em instalações com diversos ingres­sos principais ou com a presença da central de portaria, havendo uma conver­sação em trânsito, acende-se a lâmpada de ocupado. Aguardar que a lâmpada se apague para efetuar as chamadas. Ao chamar um usuário que esteja con­versando com um seu ingresso no andar ou ingresso secundário de escala, será ouvido no ponto exterior um sinal de ocu­pado e a lâmpada de ocupado ficará ace­sa por 5 segundos. O volume dos sons pode ser regulado mediante o manuseio do trimmer
.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig ange­schlossen wurde. Anlage durch Anschließen des Netzgeräts in Betrieb nehmen. Bei Drücken der Taste des gewünschten Teilnehmers ertönt im Sprechmodul ein Frei­zeichen zur Anzeige des ausgehenden Ru­fes. Die Sprechanlage läutet ca. 25 Sekun­den lang. Der angerufene Teilnehmer unter­bricht das Rufsignal durch Abheben des Hö­rers und aktiviert den Sprechverkehr mit der Türstation für 60 Sekunden. 10 Sekunden nach Beendigung des Sprech­verkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal, um das Ende des Gesprächs anzuzeigen. Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann das Gespräch für weitere 60 Sekunden fortge­setzt werden. Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in Ruhestellung zurück. Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25 Se­kunden ein anderer Teilnehmer angerufen werden. Zur Betätigung des Türschlosses muß eine Sprechverbindung mit dem Teil­nehmer hergestellt werden. Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen oder einer Pförtnerzentrale schaltet sich bei laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lam­pe ausschaltet. Bei Anrufen eines Teilnehmers, der gerade mit dem Eingang auf seinem Stockwerk oder einem Nebeneingang spricht, ertönt an der Türstation ein Besetztzeichen und die Besetztlampe bleibt ca. 5 Sekunden lang eingeschaltet. Die Lautstärke der akustischen Signale kann mit Hilfe des Trimmers
eingestellt werden.
al JP1 del primo modulo pulsanti
to the JP1 of the first push-button module
au JP1 du première module poussoir al JP1 del primer módulo pulsadores
ao JP1 do primeiro módulo botões
zur JP1 des ersten Ruftastenmoduls anschließen
al gruppo fonico e serratura elettrica
to the speaker unit and electric door lock
au module phonique et gâche électrique
al grupo fónico y cerradura eléctrica
ao grupo fônico e fechadura eléctrica
Zur Türfreisprecheinrichtung und elektri­sches Türschloss
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna montante
to riser
a la colonne de paliers
al gruppo fonico
to the audio group
au module phonique
Morsetti
Terminals
Bornes
Caratteristiche
fonia dagli interni
F1
fonia verso gli interni
F2
massa ingresso alimentazione
+
linea dati
DB
comando scambiatore
EC
comando spegnimento video
RV
contatti apertura serratura
S1-S2
fonia verso il gruppo fonico
1
fonia dal gruppo fonico
2
uscita alimentazione per grup-
3
po fonico +12V-0,2A massa fonica
4
1° pulsante di chiamata
P1
2° pulsante di chiamata
P2
uscita tensione per LED segna-
L+
lazione occupato +12V
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
Characteristics
audio from extensions audio to extensions ground power supply input data line exchanger command
video switching-off command
door-opening contacts
audio to speaker unit audio from speaker unit power supply output for door speaker +12V-0.2A audio ground
st
call push-button
1
nd
call push-button
2
output for LED busy +12V
Caractéristiques
phonie depuis les internes phonie vers les internes masse entrée alimentation ligne de données commande inverseur commande mises hors tension contacts ouverture gâche
phonie vers le module phonique phonie depuis le mod. phonique sortie alimentation pour module phonique +12V-0,2A masse phonique
er
bouton-poussoir d'appel
1
ème
bouton-poussoir d'appel
2 sortie tension pour LED de signa­lisation de ligne occupée +12V
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
entrada 2
ingresso 2
Türstation 2
ocupado
ocupado
Besetzt
Mi 2375
30
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico
ao porteiro eléctrico
Zur Türfreisprechein­richtung
Bornes
Terminais
Klemmen
F1 F2
+ DB EC RV S1-S2
1 2 3
4 P1 P2 L+
Características
audio de los interiores audio hacia los interiores masa entrada alimentación entrada línea datos mando conmutador mando para apagarlo contactos apertura cerradura
audio hacia el grupo fónico audio del grupo fónico salida alimentación para grupo fónico +12V-0,2A masa audio 1° pulsador de llamada 2° pulsador de llamada salida tensión para LED señal de ocupado +12V
Características
fonia dos apartamentos fonia aos apartamentos massa entrada de alimentação entrada de linha de dados comando de comutador comando de desligamento contactos de abertura fechadura
fonia aos porteiro eléctrico fonia do porteiro eléctrico saída de alimentação para portei­ro eléctrico +12V-0,2A massa fônica 1° botão de chamada 2° botão de chamada
Saída tensão para LED sinali­zação ocupado +12V
Merkmale
Sprechübertragungsleitung Sprechempfangsleitung Masse Versorgungseingang Eingang Datenleitung Befehl für Umschalteinrichtung Befehl zur Ausschaltung Türöffnungskontakte
Sprechempfang Sprechübertragung
Versorgungsausgang für Türfrei­sprecheinrichtung +12V-0.2A
Masse Sprechleitung
es
Ruftaste
1
es
Ruftaste
2
Spannungsausgang für LED zur Besetztanzeige +12V
Mi 2375
3
Sezione dei conduttori / Sección de los conductores /
Impianto citofonico digitale
Instalación de portero digital /
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
m.
Ft.
100
200 400 600 800
330
660 1320 1980 2640
Impianto videocitofonico digitale /
Instalación de vídeportero digital /
Distanza
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
m.
Ft.
50
164
100
330
200
660
300
990
400
1320
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale da 75Ω. La massima distanza dal modulo di decodifica al posto interno è di 20 m con sezione minima dei conduttori da 0,5mm². Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i moduli di piano supera i 10 m di percorso all'esterno di un palazzo, è opportuno pro­teggere i conduttori con sistemi per la sop­pressione di extratensioni provocate da fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
/ Digital intercom installation / S
Morsetti /
DB; F1; F2
mm²
mm
S
Ø
0.35
0,7
0.5
0,8
0.75
1
1
1,2
1.5
1,4
Morsetti /
DB; F1; F2; 8
mm²
mm
S
Ø
0.35
0,7
0.35
0,7
0.5
0,8
0.75
1
1
1,2
Conductor cross-section
Secção dos condutores
Instalação de porteiro digital
Terminals /
Bornes / Bornes /
+; - (*)
mm²
AWG
22 20 18 17 15
0.75 1 2 3 4
mm
S
Ø 1
1,2 1,6 2 2,3
Digital video-intercom installation /
Instalação de videoporteiro digital
Terminals /
Bornes / Bornes /
ystème d’interphonie numérique
/ Digitale Sprechanlage
Terminais /
mm²
AWG
18 17 14 12 11
Terminais /
+; - (*)
AWG
mm²
mm
AWG
S
Ø
22
0.75 22 20 18 17
1
1
1,2
1.5
1,4
2
1,6
2.5
1,8
Notes
Use a 75 signal. The maximum distance from the decoder to the internal station is 20 mt. (66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum conductors cross-section. If the raceway between the push-button panel and the floor modules exceeds 10 mt. (33Ft) outside the building, protect the conductors with extravoltage suppressor systems against lightening or other elec­tromagnetic discharge.
mm² S
18
0.75
17
1.5
15
2
14
3
13
4
coaxial cable for the video
/ Section des conducteurs
/ Durchmesser der Leiter
KlemmenDistanza
(*)
mm
S 1
2 4
-
-
AWG
Ø 1,2
17
1,6
14
2,3
11
-
-
-
-
Système de vidéophonie numérique
/ Digitale Videosprechanlage
Klemmen
(*)
(*) Conduttori in grassetto.
AWG
mm Ø
1 1,4 1,6 2 2,3
18 15 14 12 11
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial de 75Ω. La distance allant du module de décodage au poste interne doit être au maximum de 20 m et la section du conducteurs au mini­mum de 0,5mm². Si le parcours de la canalisation à l’externe d’un bâtiment entre la plaque de rue et les modules de palier dépasse les 10 m, on conseille de protéger les conducteurs à l’aide de systèmes éliminant les extra-ten­sions provoquées par les éclairs ou autres phénomènes électromagnétiques.
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'impianto siano effettuati correttamente. Mettere in funzione l'impianto collegando a rete l'alimentatore. Premendo il pulsante dell'utente desidera­to, si sente sul gruppo fonico un tono di libero indicante la chiamata inviata, il posto interno suona per circa 25 secondi. L'utente chiamato, sollevando il microtele­fono, interrompe la chiamata ed abilita la conversazione con l'esterno per un tempo di 60 secondi. A 10 secondi dalla fine della conversazione si udrà in entrambi gli apparati un avviso di fine conversazione; premere nuovamente il pulsante di chiamata per continuare la conversazione per altri 60 secondi. Riponendo il microtelefono, l'impianto ritor­na a riposo. Se premendo il pulsante di chiamata nes­sun interno risponde, occorre attendere 25 secondi per chiamare altri utenti. Per azionare l'apertura della porta occorre che l'utente sia in conversazione. In impianti con più ingressi principali o con presenza del centralino di portineria, se vi è una conversazione in corso si accende la lampada di occupato. Attendere lo spegni­mento della lampada per effettuare le chia­mate. Chiamando un utente che è in conversa­zione con un suo ingresso di piano o in­gresso secondario di scala si udrà sul posto esterno un tono di occupato e si accende la lampada di occupato per 5 secondi. Il volume dei toni è regolabile agen­do sul trimmer
.
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
Operation
Check that the connections of the sys­tem are correct. Connect the power supply unit to the mains to start operation. Press the button that corresponds to the desired user. The free tone indi­cates that the call has been sent and the internal station rings for about 25 sec­onds. The called user picks up the handset to interrupt the call and enable the external conversation for 60 seconds. Both users hear the end tone 10 sec­onds before the conversation ends. Press the call button again to continue the conversation for other 60 seconds. The system returns to the idle state when the user hangs up. If no answer is received from the inter­nal user when the call button is pressed, a 25-second wait is necessary before making other calls. The door can only be opened while the conversation is in progress. The busy indicator turns on when a conversation is in progress in case of systems with more than one main en­trance or systems provided with the door-keeper exchanger. Wait until the indicator turns off before making a call. The external station hears the busy tone when calling a user who is having a conversation with a floor entrance or with a secondary staircase entrance and the busy indicator turns on for 5 seconds. Use the the tone volume.
trimmer to adjust
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installation ont été correctement effectuées. Mettre sous tension l’installation en connec­tant l’alimentation au secteur. En appuyant sur le poussoir de l’utilisateur désiré, on entend retentir dans le module pho­nique la note de signal libre indiquant que l’appel a été envoyé; le poste intérieur sonne pendant environ 25 secondes. En décrochant le combiné, l’utilisateur inter­rompt l’appel et active la conversation avec l’externe pour une durée de 60 secondes. Quand il ne reste que 10 secondes de conver­sation, on entend retentir dans les deux appa­reils une note de fin conversation; si l’on veut prolonger la conversation d’ultérieures 60 se­condes, appuyer de nouveau sur le bouton­poussoir d’appel. En raccrochant le combiné, l’installation se rétablit en position de repos. Si aucun interne ne répond en appuyant sur le bouton-poussoir d’appel, il faut attendre 25 secondes avant de pouvoir appeler d’autres utilisateurs. Pour activer l’ouverture de la porte, l’utilisateur doit être en conversation. Dans les installations prévoyant plusieurs en­trées principales ou dotées de standard de conciergerie, le témoin du signal occupé s’al­lume si une conversation est en cours. Pour effectuer l’appel, il faut attendre que le témoin s’éteint. En appelant un utilisateur qui est en conversation avec son entrée de palier ou avec une entrée secondaire d’escalier, on entend la note de signal occupé sur le poste externe et le témoin du signal occupé s’allume pendant 5 secondes. On règle le volume des différentes notes en agissant sur le potentio-
.
mètre
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial de 75Ω. La máxima distancia existente entre el módulo de decodificación y el teléfono o monitor es de 20m con sección mínima de 0,5mm². En caso de que la canalización entre la placas de calle y los módulos de piso supere los 10m de recorrido por el exterior de un edificio, es oportuno proteger los conductores con sistemas para la supre­sión de sobretensiones provocadas por rayos u otros fenómenos electromagnéti­cos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
.
de 75 A máxima distância permitida entre o módulo de descodifição e a alimentação interna é de 20m com secção mínima de 0,5mm². No caso da canalização entre as botoneiras e os módulos de piso ser supe­rior a 10m, no exterior do edifício, é conve­niente proteger os condutores com siste­mas para supressão de sobretensões de origem atmosférica ou outros fenómenos eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Ko­axialkabel mit 75Ω. Der Abstand zwischen Dekodiermodul und Haustelefon darf maximal 20m bei einem Mindestdurchmesser von 0,5mm² betra­gen. Wenn die Kanalisierung zwischen Tür­station und Stockwerkmodulen mehr als 10m außerhalb des Hauses verläuft, soll­ten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz vor Blitzschlag und anderen elektroma­gnetischen Erscheinungen ausgestattet werden.
Mi 2375
4
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
occupato
busy
ccupé
o
Mi 2375
29
5) Kodierbeispiel für eine Anlage mit einem Haupteingang und 2 Nebeneingängen (Treppenhausunterteilung)
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
al 31° citofono
to intercom 31
au 31. combiné
al 31. teléfono
ao 31. telefone
zum 31. Haustelefon
230V 127V
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo 30 citofoni. Per quantità superiori aggiungere un numero adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 50 citofoni).
Note. A maximum of 30 intercoms can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply unit every 50 intercoms).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 30 combinés au maximum. Pour des quantités supérieures, ajouter un nombre adapté d’alimentations art. 4220 (1 chaque 50 combinés).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
30 teléfonos como máximo. Si se necesitan cantidades mayores añadir un número apropiado de alimentadores art. 4220 (1 cada 50 teléfonos).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 30 telefones. Para quantidades superiores, acrescentar um número adequado de alimentadores art.4220 (1 para cada 50 telefones).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 30 Haustelefone anwendbar. Bei mehr Haustelefone ist eine entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät pro 50 Haustelefone) vorzusehen.
4220
0
dal 30° citofono
from intercom 30
depuis le 30. combiné
del 30. teléfono
do 30. telefone
vom 30. Haustelefon
Si 51CD/3
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375
28
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Mi 2375
5
Loading...
+ 11 hidden pages