E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui ilustrados.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
Alimentazione:12Vcc ± 2
Assorbimento:0,1A
Numero massimo di utenze gestibili: 63
Tempo azionamento serratura:3 sec.
Dimensioni:1 modulo
Temperatura di funzionamento:0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
CODIFICADOR DIGITAL
E
Permite utilizar los placas tradicionales Profilo en un sistema digital
FN4000.
Datos técnicos
Alimentación:12Vcc ± 2
Consumo:0,1A
Número máximo de usuarios a administrar:63
Tiempo accionamiento cerradura: 3 sec.
Dimensión:1 módulo
Temperatura de funcionamiento: 0°
Humedad máxima admisible: 90% RH
÷
CD4138PL
DIGITAL ENCODER
Allows for using the standard Profilo
push-button panels in a FN4000 digital
system.
Technical features
Power supply:12Vdc ± 2
Operating current:0.1A
Maximum number of users:63
Door-opening time:3 sec.
Dimensions:1 module
Operating temperature:0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
CODIFICADOR DIGITAL
Possibilita a utilização dos teclados tradicionais Profilo (com fila única ou du-
pla fila) numa instalação digital FN4000.
Dados técnicos
Alimentação:12Vcc ± 2
Absorção:0,1A
Número máximo de usuários possíveis
de administrar:63
Tempo de ligação da fechadura: 3 sec.
Dimensões:1 módulo
Temperatura de funcionamento: 0° ÷ +40°C
+40°C
Humidade máxima admissivel: 90%RH
Mi 2375
CODEUR DIGITAL
Permet d’utiliser les traditionnelles plaques de rue Profilo dans une installation digitale FN4000.
Données techniques
Alimentation:12Vcc ± 2
Absorption:0,1A
Nombre maximum de services gérés: 63
Délai activation gâche:3 sec.
Dimensions:1 module
Température de fonctionn.: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible:90% RH
DIGITALKODIERER
Ermöglicht die Verwendung der herkömmlichen Profilo-Klemmenbretter
in Digitalanlagen des Typs FN4000.
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUI-
STO. CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Mi 2375
32
Mi 2375
1
INSTALLAZIONE /
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Tabella dei toni -
Libero -
Free
012345
Tone table
- Libre -
- Tableau des signaux -
Libre -
Livre
- Frei
Tabla de los tonos -
Indica che la linea è libera
Indicates that the line is free
Indique que la ligne est libre
Indica que la línea está libre
Indica que a linha está livre
Du zeigst, daß die Linie frei ist
Tabela dos sons
- Signaltontabelle
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Occupato -
012345
Programmazione e attesa esterna-
externa -
012345
Conferma -
012345
Busy
- Occupé -
Ocupado -
Programming and waiting -
Programação e espera externa
Confirmation
- Confirmation -
Ocupado
- Besetzt
Indica che l'utente chiamato è occupato
Indicates that the called user is busy
Indique que l’utilisateur appelé est occupé
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
Programmation et attente externe -
- Programmierung und externe Warteposition
Indica che si è in modalità programmazione o che l'utente esterno
è stato messo in attesa
Indicates the programming mode or the waiting status of the
external user
Indique que l’on est en mode de programmation ou que l’utilisateur
externe a été mis en attente
Indica que se está en el modo de programación o que el usuario
externo ha sido puesto en espera
Indica que está em modalidade programação ou que o usuário
exterior foi colocado à espera
Zeigt an, daß die Anlage sich im Programmierungsmodus befindet
oder der Außenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
Confirmación -
Confirmação
Indica la programmazione eseguita
Indicates that programming was executed
Indique que la programmation a été exécutée
Indica que la programación ha sido efectuada
indica a programação efetuada com sucesso
Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt
wurde
Programación y espera
- Bestätigung
Mi 2375
2
Mi 2375
31
Funcionamiento
E
Verificar que las conexiones del aparato
estén hechas correctamente.
Poner en función el aparato conectando
el alimentador a la red.
Al pulsar el botón del usuario deseado se
oye en el grupo fónico un tono de libre
indicando que la llamada es enviada, el
teléfono suena por 25 segundos aprox.
El usuario llamado, al levantar el auricular, interrumpe la llamada y habilita la
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
conversación externa por un tiempo de
60 seg.
A los 10 segundos antes de finalizar la
conversación se oirá en ambos aparatos
un aviso de fin de conversación; pulsar
nuevamente el botón de llamada para
continuar la conversación durante 60 segundos más. Tras colgar el auricular, el
aparato vuelve al reposo.
Si tras pulsar el botón de llamada no
contesta ninguna extensión, es necesario esperar unos 25 segundos antes de
llamar a otros usuarios. Para accionar la
apertura de la puerta es necesario que el
usuario esté conversando.
En los aparatos con varias entradas principales o que tienen la centralita de conserjería, si hay una conversación en curso se enciende la lucecita de ocupado.
Esperar hasta que la luz se apague antes
de efectuar las llamadas.
Al llamar a un usuario que está conversando con su entrada principal o una
entrada secundaria se oirá en la placa un
tono de ocupado y la luz de ocupado se
enciende por 5 segundos.
El volumen de los tonos se regula actuando en el trimmer
.
entrada 1
ingresso 1
Türstation 1
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da instalação sejam efetuadas corretamente.
Colocar em funcionamento a instalação,
ligando o alimentador à rede.
Ao pressionar o botão do usuário desejado, ouve-se no grupo fônico um sinal de
desocupado que indica a chamada enviada, o telefone toca por aproximadamente 25 segundos. O usuário chamado,
levantando o micro-telefone, interrompe
a chamada e habilita a conversação com
o exterior por um período de 60 seg.
Após 10 segundos do fim da conversação, será ouvido em ambos os aparelhos
um aviso de fim de conversação; pressionar novamente o botão de chamada
para continuar a conversação por outros
60 seg. Recolocando o micro-telefone, a
instalação retornará a posição de repouso. Se o botão de chamada for pressionado e nenhum apartamento responder, é
necessário aguardar 25 segundos para
chamar outros usuários.
Para accionar a abertura da porta, é necessário que o usuário esteja conversando. Em instalações com diversos ingressos principais ou com a presença da
central de portaria, havendo uma conversação em trânsito, acende-se a lâmpada
de ocupado. Aguardar que a lâmpada se
apague para efetuar as chamadas.
Ao chamar um usuário que esteja conversando com um seu ingresso no andar
ou ingresso secundário de escala, será
ouvido no ponto exterior um sinal de ocupado e a lâmpada de ocupado ficará acesa por 5 segundos.
O volume dos sons pode ser regulado
mediante o manuseio do trimmer
.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig angeschlossen wurde. Anlage durch Anschließen
des Netzgeräts in Betrieb nehmen.
Bei Drücken der Taste des gewünschten
Teilnehmers ertönt im Sprechmodul ein Freizeichen zur Anzeige des ausgehenden Rufes. Die Sprechanlage läutet ca. 25 Sekunden lang. Der angerufene Teilnehmer unterbricht das Rufsignal durch Abheben des Hörers und aktiviert den Sprechverkehr mit der
Türstation für 60 Sekunden.
10 Sekunden nach Beendigung des Sprechverkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal,
um das Ende des Gesprächs anzuzeigen.
Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann das
Gespräch für weitere 60 Sekunden fortgesetzt werden. Nach Auflegen des Hörers
kehrt die Anlage in Ruhestellung zurück.
Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne
Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25 Sekunden ein anderer Teilnehmer angerufen
werden. Zur Betätigung des Türschlosses
muß eine Sprechverbindung mit dem Teilnehmer hergestellt werden.
Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen
oder einer Pförtnerzentrale schaltet sich bei
laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur
Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines
Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lampe ausschaltet.
Bei Anrufen eines Teilnehmers, der gerade
mit dem Eingang auf seinem Stockwerk oder
einem Nebeneingang spricht, ertönt an der
Türstation ein Besetztzeichen und die
Besetztlampe bleibt ca. 5 Sekunden lang
eingeschaltet.
Die Lautstärke der akustischen Signale kann
mit Hilfe des Trimmers
eingestellt werden.
al JP1 del primo modulo pulsanti
to the JP1 of the first push-button module
au JP1 du première module poussoir
al JP1 del primer módulo pulsadores
ao JP1 do primeiro módulo botões
zur JP1 des ersten Ruftastenmoduls
anschließen
al gruppo fonico e serratura elettrica
to the speaker unit and electric door lock
au module phonique et gâche électrique
al grupo fónico y cerradura eléctrica
ao grupo fônico e fechadura eléctrica
Zur Türfreisprecheinrichtung und elektrisches Türschloss
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante
to riser
a la colonne de
paliers
al gruppo fonico
to the audio group
au module phonique
Morsetti
Terminals
Bornes
Caratteristiche
fonia dagli interni
F1
fonia verso gli interni
F2
massa
ingresso alimentazione
+
linea dati
DB
comando scambiatore
EC
comando spegnimento video
RV
contatti apertura serratura
S1-S2
fonia verso il gruppo fonico
1
fonia dal gruppo fonico
2
uscita alimentazione per grup-
3
po fonico +12V-0,2A
massa fonica
4
1° pulsante di chiamata
P1
2° pulsante di chiamata
P2
uscita tensione per LED segna-
L+
lazione occupato +12V
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
a la instalación a realizar
à instalação a ser realizada
Zur Anlage
Characteristics
audio from extensions
audio to extensions
ground
power supply input
data line
exchanger command
video switching-off command
door-opening contacts
audio to speaker unit
audio from speaker unit
power supply output for
door speaker +12V-0.2A
audio ground
st
call push-button
1
nd
call push-button
2
output for LED busy +12V
Caractéristiques
phonie depuis les internes
phonie vers les internes
masse
entrée alimentation
ligne de données
commande inverseur
commande mises hors tension
contacts ouverture gâche
phonie vers le module phonique
phonie depuis le mod. phonique
sortie alimentation pour module
phonique +12V-0,2A
masse phonique
er
bouton-poussoir d'appel
1
ème
bouton-poussoir d'appel
2
sortie tension pour LED de signalisation de ligne occupée +12V
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
entrada 2
ingresso 2
Türstation 2
ocupado
ocupado
Besetzt
Mi 2375
30
Tipo de conexión
Tipo de ligação
Anschlußart
a la columna montante
à coluna montante
Zur Steigleitung
al grupo fónico
ao porteiro eléctrico
Zur Türfreisprecheinrichtung
Bornes
Terminais
Klemmen
F1
F2
+
DB
EC
RV
S1-S2
1
2
3
4
P1
P2
L+
Características
audio de los interiores
audio hacia los interiores
masa
entrada alimentación
entrada línea datos
mando conmutador
mando para apagarlo
contactos apertura cerradura
audio hacia el grupo fónico
audio del grupo fónico
salida alimentación para grupo
fónico +12V-0,2A
masa audio
1° pulsador de llamada
2° pulsador de llamada
salida tensión para LED señal
de ocupado +12V
Características
fonia dos apartamentos
fonia aos apartamentos
massa
entrada de alimentação
entrada de linha de dados
comando de comutador
comando de desligamento
contactos de abertura fechadura
fonia aos porteiro eléctrico
fonia do porteiro eléctrico
saída de alimentação para porteiro eléctrico +12V-0,2A
massa fônica
1° botão de chamada
2° botão de chamada
Saída tensão para LED sinalização ocupado +12V
Merkmale
Sprechübertragungsleitung
Sprechempfangsleitung
Masse
Versorgungseingang
Eingang Datenleitung
Befehl für Umschalteinrichtung
Befehl zur Ausschaltung
Türöffnungskontakte
Sprechempfang
Sprechübertragung
Versorgungsausgang für Türfreisprecheinrichtung +12V-0.2A
Masse Sprechleitung
es
Ruftaste
1
es
Ruftaste
2
Spannungsausgang für LED zur
Besetztanzeige +12V
Mi 2375
3
Sezione dei conduttori /
Sección de los conductores /
Impianto citofonico digitale
Instalación de portero digital /
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
m.
Ft.
100
200
400
600
800
330
660
1320
1980
2640
Impianto videocitofonico digitale /
Instalación de vídeportero digital /
Distanza
Distancia
Distance
Distância
Distance
Abstand
m.
Ft.
50
164
100
330
200
660
300
990
400
1320
Note
Per il segnale video usare un cavo coassiale
da 75Ω.
La massima distanza dal modulo di
decodifica al posto interno è di 20 m con
sezione minima dei conduttori da 0,5mm².
Se la canalizzazione tra la pulsantiera e i
moduli di piano supera i 10 m di percorso
all'esterno di un palazzo, è opportuno proteggere i conduttori con sistemi per la soppressione di extratensioni provocate da
fulmini o altri fenomeni elettromagnetici.
/ Digital intercom installation / S
Morsetti /
DB; F1; F2
mm²
mm
S
Ø
0.35
0,7
0.5
0,8
0.75
1
1
1,2
1.5
1,4
Morsetti /
DB; F1; F2; 8
mm²
mm
S
Ø
0.35
0,7
0.35
0,7
0.5
0,8
0.75
1
1
1,2
Conductor cross-section
Secção dos condutores
Instalação de porteiro digital
Terminals /
Bornes / Bornes /
+; - (*)
mm²
AWG
22
20
18
17
15
0.75
1
2
3
4
mm
S
Ø
1
1,2
1,6
2
2,3
Digital video-intercom installation /
Instalação de videoporteiro digital
Terminals /
Bornes / Bornes /
ystème d’interphonie numérique
/ Digitale Sprechanlage
Terminais /
mm²
AWG
18
17
14
12
11
Terminais /
+;- (*)
AWG
mm²
mm
AWG
S
Ø
22
0.75
22
20
18
17
1
1
1,2
1.5
1,4
2
1,6
2.5
1,8
Notes
Use a 75
signal. The maximum distance from the
decoder to the internal station is 20 mt.
(66Ft) with 0,5mm² (AWG 20) minimum
conductors cross-section.
If the raceway between the push-button
panel and the floor modules exceeds 10
mt. (33Ft) outside the building, protect the
conductors with extravoltage suppressor
systems against lightening or other electromagnetic discharge.
mm²
S
18
0.75
17
1.5
15
2
14
3
13
4
Ω
coaxial cable for the video
/ Section des conducteurs
/ Durchmesser der Leiter
KlemmenDistanza
(*)
mm
S
1
2
4
-
-
AWG
Ø
1,2
17
1,6
14
2,3
11
-
-
-
-
Système de vidéophonie numérique
/ Digitale Videosprechanlage
Klemmen
(*)
(*) Conduttori in grassetto.
AWG
mm
Ø
1
1,4
1,6
2
2,3
18
15
14
12
11
Cable in bold face type.
Conducteurs en caractères gras.
Conductores en negrita.
Condutores acentuados.
Fettgedruckte Leitungen.
Notes
Pour le signal vidéo, utiliser un câble coaxial
de 75Ω.
La distance allant du module de décodage
au poste interne doit être au maximum de
20 m et la section du conducteurs au minimum de 0,5mm².
Si le parcours de la canalisation à l’externe
d’un bâtiment entre la plaque de rue et les
modules de palier dépasse les 10 m, on
conseille de protéger les conducteurs à
l’aide de systèmes éliminant les extra-tensions provoquées par les éclairs ou autres
phénomènes électromagnétiques.
Funzionamento
Controllare che i collegamenti dell'impianto
siano effettuati correttamente.
Mettere in funzione l'impianto collegando a
rete l'alimentatore.
Premendo il pulsante dell'utente desiderato, si sente sul gruppo fonico un tono di
libero indicante la chiamata inviata, il posto
interno suona per circa 25 secondi.
L'utente chiamato, sollevando il microtelefono, interrompe la chiamata ed abilita la
conversazione con l'esterno per un tempo
di 60 secondi.
A 10 secondi dalla fine della conversazione
si udrà in entrambi gli apparati un avviso di
fine conversazione; premere nuovamente
il pulsante di chiamata per continuare la
conversazione per altri 60 secondi.
Riponendo il microtelefono, l'impianto ritorna a riposo.
Se premendo il pulsante di chiamata nessun interno risponde, occorre attendere 25
secondi per chiamare altri utenti.
Per azionare l'apertura della porta occorre
che l'utente sia in conversazione.
In impianti con più ingressi principali o con
presenza del centralino di portineria, se vi è
una conversazione in corso si accende la
lampada di occupato. Attendere lo spegnimento della lampada per effettuare le chiamate.
Chiamando un utente che è in conversazione con un suo ingresso di piano o ingresso secondario di scala si udrà sul
posto esterno un tono di occupato e si
accende la lampada di occupato per 5
secondi. Il volume dei toni è regolabile agendo sul trimmer
.
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
Operation
Check that the connections of the system are correct.
Connect the power supply unit to the
mains to start operation.
Press the button that corresponds to
the desired user. The free tone indicates that the call has been sent and the
internal station rings for about 25 seconds.
The called user picks up the handset to
interrupt the call and enable the external
conversation for 60 seconds.
Both users hear the end tone 10 seconds before the conversation ends.
Press the call button again to continue
the conversation for other 60 seconds.
The system returns to the idle state
when the user hangs up.
If no answer is received from the internal user when the call button is pressed,
a 25-second wait is necessary before
making other calls.
The door can only be opened while the
conversation is in progress.
The busy indicator turns on when a
conversation is in progress in case of
systems with more than one main entrance or systems provided with the
door-keeper exchanger. Wait until the
indicator turns off before making a call.
The external station hears the busy
tone when calling a user who is having a
conversation with a floor entrance or
with a secondary staircase entrance
and the busy indicator turns on for 5
seconds. Use the
the tone volume.
trimmer to adjust
Fonctionnement
Vérifier que les connexions de l’installation ont
été correctement effectuées.
Mettre sous tension l’installation en connectant l’alimentation au secteur.
En appuyant sur le poussoir de l’utilisateur
désiré, on entend retentir dans le module phonique la note de signal libre indiquant que
l’appel a été envoyé; le poste intérieur sonne
pendant environ 25 secondes.
En décrochant le combiné, l’utilisateur interrompt l’appel et active la conversation avec
l’externe pour une durée de 60 secondes.
Quand il ne reste que 10 secondes de conversation, on entend retentir dans les deux appareils une note de fin conversation; si l’on veut
prolonger la conversation d’ultérieures 60 secondes, appuyer de nouveau sur le boutonpoussoir d’appel. En raccrochant le combiné,
l’installation se rétablit en position de repos.
Si aucun interne ne répond en appuyant sur le
bouton-poussoir d’appel, il faut attendre 25
secondes avant de pouvoir appeler d’autres
utilisateurs.
Pour activer l’ouverture de la porte, l’utilisateur
doit être en conversation.
Dans les installations prévoyant plusieurs entrées principales ou dotées de standard de
conciergerie, le témoin du signal occupé s’allume si une conversation est en cours. Pour
effectuer l’appel, il faut attendre que le témoin
s’éteint. En appelant un utilisateur qui est en
conversation avec son entrée de palier ou
avec une entrée secondaire d’escalier, on
entend la note de signal occupé sur le poste
externe et le témoin du signal occupé s’allume
pendant 5 secondes. On règle le volume des
différentes notes en agissant sur le potentio-
.
mètre
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Notas
Para la señal vídeo usar un cable coaxial
de 75Ω.
La máxima distancia existente entre el
módulo de decodificación y el teléfono o
monitor es de 20m con sección mínima de
0,5mm².
En caso de que la canalización entre la
placas de calle y los módulos de piso
supere los 10m de recorrido por el exterior
de un edificio, es oportuno proteger los
conductores con sistemas para la supresión de sobretensiones provocadas por
rayos u otros fenómenos electromagnéticos.
Notas.
Para o sinal vídeo utilizar um cabo coaxial
Ω
.
de 75
A máxima distância permitida entre o
módulo de descodifição e a alimentação
interna é de 20m com secção mínima de
0,5mm².
No caso da canalização entre as
botoneiras e os módulos de piso ser superior a 10m, no exterior do edifício, é conveniente proteger os condutores com sistemas para supressão de sobretensões de
origem atmosférica ou outros fenómenos
eletromagnéticos.
Anmerkungen
Verwenden Sie für das Videosignal ein Koaxialkabel mit 75Ω.
Der Abstand zwischen Dekodiermodul und
Haustelefon darf maximal 20m bei einem
Mindestdurchmesser von 0,5mm² betragen.
Wenn die Kanalisierung zwischen Türstation und Stockwerkmodulen mehr als
10m außerhalb des Hauses verläuft, sollten die Leiter mit Vorrichtungen zum Schutz
vor Blitzschlag und anderen elektromagnetischen Erscheinungen ausgestattet
werden.
Mi 2375
4
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
occupato
busy
ccupé
o
Mi 2375
29
5) Kodierbeispiel für eine Anlage mit einem Haupteingang und 2 Nebeneingängen (Treppenhausunterteilung)
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
CITOFONI COLLEGATI AD UN POSTO ESTERNO DIGITALE
INTERCOMS CONNECTED TO ONE EXTERNAL DIGITAL STATION
COMBINES CONNECTES A UNE POSTE DE RUE NUMERIQUE
TELEFONOS CONECTADOS A UNA PLACA DE CALLE
TELEFONES LIGADOS A UMA BOTONEIRA DIGITAL
AN EINE DIGITALE TÜRSTATION ANGESCHLOSSENE SPRECHGERÄTE
al 31° citofono
to intercom 31
au 31. combiné
al 31. teléfono
ao 31. telefone
zum 31. Haustelefon
230V
127V
Nota. Nello schema installativo sono applicabili massimo
30 citofoni. Per quantità superiori aggiungere un numero
adeguato di alimentatori art.4220 (1 ogni 50 citofoni).
Note. A maximum of 30 intercoms can be applied in the
installation diagram. Add a suitable number of power
supply units art. 4220 for larger quantities (1 power supply
unit every 50 intercoms).
Note. Le schéma d’installation prévoit l’application de 30
combinés au maximum. Pour des quantités supérieures,
ajouter un nombre adapté d’alimentations art. 4220 (1
chaque 50 combinés).
Nota. En el diagrama de instalación se pueden introducir
30 teléfonos como máximo. Si se necesitan cantidades
mayores añadir un número apropiado de alimentadores
art. 4220 (1 cada 50 teléfonos).
Nota. No esquema de instalação são aplicáveis um
máximo de 30 telefones. Para quantidades superiores,
acrescentar um número adequado de alimentadores
art.4220 (1 para cada 50 telefones).
Hinweis: Im Installationsplan sind maximal 30
Haustelefone anwendbar. Bei mehr Haustelefone ist eine
entsprechende Anzahl von Netzgeräten Art. 4220 (1 Gerät
pro 50 Haustelefone) vorzusehen.
4220
0
dal 30° citofono
from intercom 30
depuis le 30. combiné
del 30. teléfono
do 30. telefone
vom 30. Haustelefon
Si 51CD/3
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2375
28
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
elektrisches Türschloss (12VWs-1A max)
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
Türöffnertaste (Zusatztaste)
Mi 2375
5
Loading...
+ 11 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.