Farfisa CD4130 User Manual

BUSY
OCCUPATO
Funcionamiento
Verificar que las conexiones del apara­to estén hechas correctamente. Poner en función el aparato conectan­do el alimentador a la red. Al pulsar el botón del usuario deseado se oye en el grupo fónico un tono de libre indicando que la llamada es envia­da, el teléfono suena por 25 segundos aprox. El usuario llamado, al levantar el auricu­lar, interrumpe la llamada y habilita la conversación externa por un tiempo de 60 seg. A los 10 seg. antes de finalizar la con­versación se oirá en ambos aparatos un aviso de fin de conversación; pulsar nuevamente el botón de llamada para continuar la conversación durante 60 seg. más. Tras colgar el auricular, el aparato vuelve al reposo. Si tras pulsar el botón de llamada no contesta ninguna extensión, es nece­sario esperar unos 25 segundos antes de llamar a otros usuarios. Para accionar la apertura de la puerta es necesario que el usuario esté con­versando. En los aparatos con varias entradas principales o que tienen la centralita de conserjería, si hay una conversación en curso se enciende la lucecita de ocupa­do. Esperar hasta que la luz se apague antes de efectuar las llamadas. Al llamar a un usuario que está conver­sando con su entrada principal o una entrada secundaria se oirá en la placa un tono de ocupado y la luz de ocupado se enciende por 5 seg. El volumen de los tonos se regula ac­tuando en el trimmer R22.
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da insta­lação sejam efetuadas corretamente. Colocar em funcionamento a instalação, ligando o alimentador à rede. Ao pressionar o botão do usuário deseja­do, ouve-se no grupo fônico um sinal de desocupado que indica a chamada envi­ada, o telefone toca por aproximadamen­te 25 segundos. O usuário chamado, levantando o micro-telefone, interrompe a chamada e habilita a conversação com o exterior por um período de 60 segun­dos. Após 10 seg. do fim da conversação, será ouvido em ambos os aparelhos um aviso de fim de conversação; pressionar nova­mente o botão de chamada para continu­ar a conversação por outros 60 seg. Recolocando o micro-telefone, a instala­ção retornará a posição de repouso. Se o botão de chamada for pressionado e nenhum apartamento responder, é ne­cessário aguardar 25 segundos para cha­mar outros usuários. Para accionar a abertura da porta, é ne­cessário que o usuário esteja conversan­do. Em instalações com diversos ingressos principais ou com a presença da central de portaria, havendo uma conversação em trânsito, acende-se a lâmpada de ocupado. Aguardar que a lâmpada se apague para efetuar as chamadas. Ao chamar um usuário que esteja conver­sando com um seu ingresso no andar ou ingresso secundário de escala, será ouvi­do no ponto exterior um sinal de ocupado e a lâmpada de ocupado ficará acesa por 5 seg. O volume dos sons pode ser regulado mediante o manuseio do trimmer R22.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig ange­schlossen wurde. Anlage durch Anschlie­ßen des Netzgeräts in Betrieb nehmen. Bei Drücken der Taste des gewünschten Teilnehmers ertönt im Sprechmodul ein Frei­zeichen zur Anzeige des ausgehenden Rufes. Die Sprechanlage läutet ca. 25 Se­kunden lang. Der angerufene Teilnehmer unterbricht das Rufsignal durch Abheben des Hörers und aktiviert den Sprechverkehr mit der Türstation für 60 Sekunden. 10 Sekunden nach Beendigung des Sprech­verkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal, um das Ende des Gesprächs anzuzeigen. Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann das Gespräch für weitere 60 Sekunden fort­gesetzt werden. Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in Ruhestellung zurück. Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25 Sekunden ein anderer Teilnehmer angeru­fen werden. Zur Betätigung des Türschlosses muß eine Sprechverbindung mit dem Teilnehmer her­gestellt werden. Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen oder einer Pförtnerzentrale schaltet sich bei laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lam­pe ausschaltet. Bei Anrufen eines Teilnehmers, der gerade mit dem Eingang auf seinem Stockwerk oder einem Nebeneingang spricht, ertönt an der Türstation ein Besetztzeichen und die Besetztlampe bleibt ca. 5 Sek. lang einge­schaltet. Die Lautstärke der akustischen Signale kann mit Hilfe des Trimmers R22 eingestellt wer­den.
CODIFICATORE DIGIT ALE PER PULSANTIERE MODY
Consente di utilizzare le pulsantiere tradizionali Mody (a singola o doppia fila) in un impianto digitale FN4000. Completo di segnalazione dello stato di occupato.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 2 Assorbimento: 0,1A Numero massimo di utenze gestibili: 63 Tempo azionamento serratura: 3 sec. Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C Massima umidità ammissibile: 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il tettuccio parapioggia serie Mody. Inserire la pulsantiera nel telaio porta­moduli. Effettuare i collegamenti alla morsettiera rispettando le indicazioni dello schema da realizzare. Collegare i morsetti P1 e P2 solo se si utilizza i moduli pulsanti MD11, MD12 o
MD122.
DIGITAL ENCODER FOR MODY PUSHBUTTON PANEL
Allows for using the standard Mody push-button panels (with single or double row) in a FN4000 digital system. Provided with busy state signalling.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 2 Operating current: 0.1A Maximum number of users: 63 Door-opening time: 3 sec. Operating temperature: 0° ÷ +40°C Maximum humidity acceptable: 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix the rain shelter (mod. Mody). Insert the push-button panel in the module frame. Make the terminal block connections ac­cording to the desired arrangement. Connect the terminals P1 and P2 only if the MD11, MD12 or MD122 push-button modules are used.
Art.
CD4130
Mi 2196
CODEUR DIGITAL POUR PLAQUE DE RUE MODY
Permet d’utiliser les traditionnelles pla­ques de rue Mody (à une ou deux rangées) dans une installation digitale FN4000. Doté de note de signal occupé.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 2 Absorption: 0,1A Nombre maximum de services gérés: 63 Délai activation gâche: 3 sec. Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C Humidité max. admissible: 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la visière antipluie série Mody. Introduire la plaque de rue dans le châssis porte-modules. Procéder aux connexions au bornier con­formément au schéma à réaliser. Connecter les bornes P1 et P2 unique- ment si l’on installe les boutons-poussoirs
MD11, MD12 ou MD122.
Tabla de los tonos -
Libre -
Livre
- Frei
Ocupado ­Besetzt
Programación y espera externa -
espera externa -
mierung und externe Warte­position
Confirmación -
- Bestätigung
Ocupado
Programação e
Program-
Confirmação
Tabela dos sons
012345
012345
-
012345
012345
- Signaltontabelle
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera.
indica que a central não possui reservas
Zeigt an, daß keine Vormerkung in der Zentrale vorliegt Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist Indica que se está en el modo de programación o que el
usuario externo ha sido puesto en espera -
modalidade programação ou que o usuário exterior foi colocado à espera -
Programmierungsmodus befindet oder der Außenteilnehmer auf Warteposition geschaltet wurde
Indica que la programación ha sido efectuada.
indica a programação efetuada com sucesso.
Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt wurde
Zeigt an, daß die Anlage sich im
Indica que está em
12
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna montante
to riser
a la colonne de paliers
al gruppo fonico MD30 e moduli MD11, MD12
to the MD30 audio group and MD11, MD12 modules
au mod. phonique MD30 et modules MD11, MD12
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Morsetti
Terminals
Bornes
F1 F2
+ DB EC SV RV S1 S2
1 2 3 4 P1 P2
Caratteristiche
canale trasmissione fonia canale ricezione fonia massa ingresso alimentazione ingresso linea dati comando scambiatore comando accensione video comando spegnimento video contatto apertura serratura contatto apertura serratura
ricezione fonia trasmissione fonia uscita alimentazione massa fonica 1° pulsante di chiamata 2° pulsante di chiamata
Characteristics
audio transmission channel audio reception channel ground power supply input data line input exchanger command
video switching-on command
video switching-off command
door-opening contact door-opening contact
audio reception audio transmission power supply output audio ground
st
call push-button
1
nd
call push-button
2
Caractéristiques canal transmission phonie
canal réception phonie masse entrée alimentation entrée ligne de données commande inverseur commande mise sous tension vidéo commande mises hors tension contact ouverture gâche contact ouverture gâche
réception phonie transmission phonie sortie alimentation masse phonique
er
bouton-poussoir d'appel
1
ème
bouton-poussoir d'appel
2
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
1
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le pas­sage des câbles.
Inserimento delle boccole passacavo tra le scatole da incasso. Operazione da eseguire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back boxes. The cable bushes must be inserted before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les boîtiers d’encastrement. Les boîtes de connexion doivent être inserées avant tous travaux de maçonnerie.
Muratura della scatola da incasso e passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des cables.
BUSY
OCCUPATO
Montaggio della pulsantiera sul telaio portamoduli.
Fix the push-button panel into the mod­ule frame.
Montage de la plaque de rue sur le châssis porte-modules.
Fissaggio della parte inferiore e superiore del telaio portamoduli alla scatola da incasso. Si consiglia di applicare un cartoncino di protezione tra la placca e il muro.
Lower and upper fixing of the module frame on back box. It is advised to insert a protection between panel and wall while mounting.
Fixation de la partie inférieure et supé­rieure du châssis porte-modules sur le boîtier d’encastrement. On conseille d’in­troduire un carton de protection entre la plaque et le mur.
Fissaggio superiore della pulsantiera.
Top fixing of the panel.
Fixation supérieure de la plaque de rue.
Morsettiere di connessione
al JP1 del primo modulo codifica 4244
to the JP1 of the first 4244 code module
au JP1 du première module codifié 4244
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut réaliser
F1
F2
DB
SV
1
2 3
4
P1
P2
al gruppo fonico MD30 e moduli MD11, MD12
to the MD30 speaker unit and MD11, MD12 modules
au module phonique MD30 et modules MD11, MD12
RV
EC
S1
S2
Programación
El módulo codificador CD4130 debe ser programado sólo en el caso en que el sistema tenga un número de usuarios mayor que 63 (sólo se programa el segun­do CD4130) o en el caso de sistemas con división por escaleras y que tienen un cambiador digital. Para la programación se puede utilizar el teclado digital TD4100 o la centralita PDX4000, y se procede como sigue:
- quitar la tapa aflojando los 3 tornillos correspondientes
- quitar el puentecillo J1 de manera que se consiga liberar los 2 polos
- marcar en el teclado del sistema TD4100 o de la centralita PDX4000 el primer número habilitable por el codificador y presionar ENVÍO; se oirá un tono de confirmación
- introducir el puentecillo J1 de manera que se consiga crear un cortacircuito entre los 2 polos
- llamar a un usuario para verificar la exactitud del número
- colocar de nuevo la tapa.
En el caso en que se envíen varios códi­gos será memorizado el último número. Si en el aparato no está presente un teclado TD4100 o una centralita PDX4000, es posible instalarlo, sólo por el tiempo necesario para la programación, conec­tando los bornes +, - y DB a los correspon- dientes bornes del codificador.
J1
JP3
J1
1
2 3
Q1
4
P1
P2
2
J2
F1
F2
DB
SV
RV
EC
S1
S2
Programação
O módulo de codificação CD4130 deve ser programado somente nos casos em que a implantação prevê um número de usuários superior a 63 (programa-se ape­nas o segundo CD4130) ou nos casos de implantações com divisões em escala e a presença de conmutador digital. Para a programação pode ser utilizado o teclado digital TD4100 ou a central da portaria PDX4000 e proceder como se segue:
retirar a tampa, manuseando os 3 para­fusos existentes
retirar o pontinho J1 para possibilitar a liberação dos 2 polos
compor do teclado de botões TD4100 ou da central PDX4000 o primeiro nú- mero habilitado do codificador e pressi­onar o botão de ENVIO; será ouvido um sinal de confirmação
colocar o pontinho J1 em posição que possibilite o curto-circuito dos 2 polos
chamar um usuário para verificar a exatidão do número
recolocar a tampa. No caso de envio de diversos códigos, o último número ficará memorizado. Se na instalação não existir um teclado TD4100 ou uma central PDX4000, é pos­sível acrescentá-los, unicamente para o tempo necessário para a programação, ligando os bornes +, - e DB aos respecti­vos bornes do codificador.
F1
F2
DB
JP1
SV
RV
EC
S1
S2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
TD4100Cd4130
1
F1
F2
DB
DBDB SV
RV
EC
S1
S2
Programmierung
Eine Programmierung des Kodiermoduls CD4130 ist nur bei Anlagen mit mehr als 63 Benutzern (nur das zweite CD4130­Modul programmieren) oder bei Anlagen mit Treppenunterteilung und digitaler Um­schalteinrichtung erforderlich. Zur Programmierung ist das digitale Klemmenbrett TD4100 oder die Pförtner­zentrale PDX4000 zu benutzen und wie folgt vorzugehen:
- Deckel abnehmen. Hierzu sind die 3 entsprechenden Schrauben zu entfer­nen.
- Überbrückungsklemme J1 entfernen, um die 2 Pole freizulegen.
- Auf der Tastatur der Türstation TD4100 oder der Zentrale PDX4000 die erste vom Kodierer aktivierbare Nummer ein­geben und die Eingabetaste drücken. Daraufhin ertönt ein akustisches Signal zur Bestätigung.
- Überbrückungsklemme J1 einsetzen, um die beiden Pole kurzuschließen.
- Einen beliebigen Teilnehmer anrufen, um die Richtigkeit der Nummer zu prü­fen.
- Deckel wieder aufsetzen.
Wenn mehrere Kodenummern gesendet werden, wird die letzte Nummer gespei­chert. Bei Anlagen, die keine Türstation TD4100 oder Zentrale PDX4000 besitzen, können ausschließlich zum Zwecke der Program­mierung die beiden Klemmen +, - und DB an die entsprechenden Klemmen des Kodierers angeschlossen werden.
64
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
J1
JP3
J1
1
2 3
Q1
4
P1
P2
F1
F2
DB
JP1
SV
RV
EC
S1
S2
J2
11
Loading...
+ 4 hidden pages