Funcionamiento
Verificar que las conexiones del aparato estén hechas correctamente.
Poner en función el aparato conectando el alimentador a la red.
Al pulsar el botón del usuario deseado
se oye en el grupo fónico un tono de
libre indicando que la llamada es enviada, el teléfono suena por 25 segundos
aprox.
El usuario llamado, al levantar el auricular, interrumpe la llamada y habilita la
conversación externa por un tiempo de
60 seg.
A los 10 seg. antes de finalizar la conversación se oirá en ambos aparatos un
aviso de fin de conversación; pulsar
nuevamente el botón de llamada para
continuar la conversación durante 60
seg. más. Tras colgar el auricular, el
aparato vuelve al reposo.
Si tras pulsar el botón de llamada no
contesta ninguna extensión, es necesario esperar unos 25 segundos antes
de llamar a otros usuarios.
Para accionar la apertura de la puerta
es necesario que el usuario esté conversando.
En los aparatos con varias entradas
principales o que tienen la centralita de
conserjería, si hay una conversación en
curso se enciende la lucecita de ocupado. Esperar hasta que la luz se apague
antes de efectuar las llamadas.
Al llamar a un usuario que está conversando con su entrada principal o una
entrada secundaria se oirá en la placa
un tono de ocupado y la luz de ocupado
se enciende por 5 seg.
El volumen de los tonos se regula actuando en el trimmer R22.
Funcionamento
Certificar-se de que as ligações da instalação sejam efetuadas corretamente.
Colocar em funcionamento a instalação,
ligando o alimentador à rede.
Ao pressionar o botão do usuário desejado, ouve-se no grupo fônico um sinal de
desocupado que indica a chamada enviada, o telefone toca por aproximadamente 25 segundos. O usuário chamado,
levantando o micro-telefone, interrompe
a chamada e habilita a conversação com
o exterior por um período de 60 segundos.
Após 10 seg. do fim da conversação, será
ouvido em ambos os aparelhos um aviso
de fim de conversação; pressionar novamente o botão de chamada para continuar a conversação por outros 60 seg.
Recolocando o micro-telefone, a instalação retornará a posição de repouso.
Se o botão de chamada for pressionado
e nenhum apartamento responder, é necessário aguardar 25 segundos para chamar outros usuários.
Para accionar a abertura da porta, é necessário que o usuário esteja conversando.
Em instalações com diversos ingressos
principais ou com a presença da central
de portaria, havendo uma conversação
em trânsito, acende-se a lâmpada de
ocupado. Aguardar que a lâmpada se
apague para efetuar as chamadas.
Ao chamar um usuário que esteja conversando com um seu ingresso no andar ou
ingresso secundário de escala, será ouvido no ponto exterior um sinal de ocupado
e a lâmpada de ocupado ficará acesa por
5 seg.
O volume dos sons pode ser regulado
mediante o manuseio do trimmer R22.
Betrieb
Kontrollieren Sie, ob die Anlage richtig angeschlossen wurde. Anlage durch Anschließen des Netzgeräts in Betrieb nehmen.
Bei Drücken der Taste des gewünschten
Teilnehmers ertönt im Sprechmodul ein Freizeichen zur Anzeige des ausgehenden
Rufes. Die Sprechanlage läutet ca. 25 Sekunden lang. Der angerufene Teilnehmer
unterbricht das Rufsignal durch Abheben
des Hörers und aktiviert den Sprechverkehr
mit der Türstation für 60 Sekunden.
10 Sekunden nach Beendigung des Sprechverkehrs ertönt in beiden Geräten ein Signal,
um das Ende des Gesprächs anzuzeigen.
Bei erneutem Drücken der Ruftaste kann
das Gespräch für weitere 60 Sekunden fortgesetzt werden.
Nach Auflegen des Hörers kehrt die Anlage
in Ruhestellung zurück.
Wenn nach Drücken der Ruftaste der interne
Teilnehmer antwortet, kann erst nach 25
Sekunden ein anderer Teilnehmer angerufen werden.
Zur Betätigung des Türschlosses muß eine
Sprechverbindung mit dem Teilnehmer hergestellt werden.
Bei Anlagen mit mehreren Haupteingängen
oder einer Pförtnerzentrale schaltet sich bei
laufendem Gespräch eine Kontrolleuchte zur
Besetztanzeige ein. Vor dem Anrufen eines
Teilnehmers ist abzuwarten, bis sich die Lampe ausschaltet.
Bei Anrufen eines Teilnehmers, der gerade
mit dem Eingang auf seinem Stockwerk oder
einem Nebeneingang spricht, ertönt an der
Türstation ein Besetztzeichen und die
Besetztlampe bleibt ca. 5 Sek. lang eingeschaltet.
Die Lautstärke der akustischen Signale kann
mit Hilfe des Trimmers R22 eingestellt werden.
CODIFICATORE DIGIT ALE PER
PULSANTIERE MODY
Consente di utilizzare le pulsantiere
tradizionali Mody (a singola o doppia
fila) in un impianto digitale FN4000.
Completo di segnalazione dello stato
di occupato.
Dati tecnici
Alimentazione: 12Vcc ± 2
Assorbimento: 0,1A
Numero massimo di utenze gestibili: 63
Tempo azionamento serratura: 3 sec.
Temperatura di funzionamento: 0° ÷ +40°C
Massima umidità ammissibile: 90% RH
Installazione e collegamenti
Murare la scatola da incasso o fissare il
tettuccio parapioggia serie Mody.
Inserire la pulsantiera nel telaio portamoduli.
Effettuare i collegamenti alla morsettiera
rispettando le indicazioni dello schema da
realizzare.
Collegare i morsetti P1 e P2 solo se si
utilizza i moduli pulsanti MD11, MD12 o
MD122.
DIGITAL ENCODER FOR MODY
PUSHBUTTON PANEL
Allows for using the standard Mody
push-button panels (with single or
double row) in a FN4000 digital system.
Provided with busy state signalling.
Technical features
Power supply: 12Vdc ± 2
Operating current: 0.1A
Maximum number of users: 63
Door-opening time: 3 sec.
Operating temperature: 0° ÷ +40°C
Maximum humidity acceptable: 90% RH
Installation and connections
Insert the recessed box into the wall or fix
the rain shelter (mod. Mody).
Insert the push-button panel in the module
frame.
Make the terminal block connections according to the desired arrangement.
Connect the terminals P1 and P2 only if
the MD11, MD12 or MD122 push-button
modules are used.
Art.
CD4130
Mi 2196
CODEUR DIGITAL POUR
PLAQUE DE RUE MODY
Permet d’utiliser les traditionnelles plaques de rue Mody (à une ou deux
rangées) dans une installation digitale
FN4000.
Doté de note de signal occupé.
Données techniques
Alimentation: 12Vcc ± 2
Absorption: 0,1A
Nombre maximum de services gérés: 63
Délai activation gâche: 3 sec.
Température de fonctionnement: 0° ÷ +40°C
Humidité max. admissible: 90% RH
Installation et connexions
Murer le boîtier d’encastrement ou fixer la
visière antipluie série Mody.
Introduire la plaque de rue dans le châssis
porte-modules.
Procéder aux connexions au bornier conformément au schéma à réaliser.
Connecter les bornes P1 et P2 unique-
ment si l’on installe les boutons-poussoirs
MD11, MD12 ou MD122.
Tabla de los tonos -
Libre -
Livre
- Frei
Ocupado Besetzt
Programación y espera
externa -
espera externa -
mierung und externe Warteposition
Confirmación -
- Bestätigung
Ocupado
Programação e
Program-
Confirmação
Tabela dos sons
012345
012345
-
012345
012345
- Signaltontabelle
Indica que la centralita no tiene llamadas en lista de espera.
indica que a central não possui reservas
Zeigt an, daß keine Vormerkung in der Zentrale vorliegt
Indica que el usuario llamado está ocupado
Indica que o usuário chamado está ocupado
Zeigt an, daß der angerufene Teilnehmer besetzt ist
Indica que se está en el modo de programación o que el
usuario externo ha sido puesto en espera -
modalidade programação ou que o usuário exterior foi colocado
à espera -
Programmierungsmodus befindet oder der Außenteilnehmer
auf Warteposition geschaltet wurde
Indica que la programación ha sido efectuada.
indica a programação efetuada com sucesso.
Zeigt an, daß die Programmierung ausgeführt wurde
Zeigt an, daß die Anlage sich im
Indica que está em
12
Tipo di collegamento
Type of connection
Type de connexion
alla colonna
montante
to riser
a la colonne de paliers
al gruppo fonico MD30
e moduli MD11, MD12
to the MD30 audio group
and MD11, MD12 modules
au mod. phonique MD30
et modules MD11, MD12
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
Morsetti
Terminals
Bornes
F1
F2
+
DB
EC
SV
RV
S1
S2
1
2
3
4
P1
P2
Caratteristiche
canale trasmissione fonia
canale ricezione fonia
massa
ingresso alimentazione
ingresso linea dati
comando scambiatore
comando accensione video
comando spegnimento video
contatto apertura serratura
contatto apertura serratura
ricezione fonia
trasmissione fonia
uscita alimentazione
massa fonica
1° pulsante di chiamata
2° pulsante di chiamata
Characteristics
audio transmission channel
audio reception channel
ground
power supply input
data line input
exchanger command
video switching-on command
video switching-off command
door-opening contact
door-opening contact
audio reception
audio transmission
power supply output
audio ground
st
call push-button
1
nd
call push-button
2
Caractéristiques
canal transmission phonie
canal réception phonie
masse
entrée alimentation
entrée ligne de données
commande inverseur
commande mise sous tension vidéo
commande mises hors tension
contact ouverture gâche
contact ouverture gâche
réception phonie
transmission phonie
sortie alimentation
masse phonique
er
bouton-poussoir d'appel
1
ème
bouton-poussoir d'appel
2
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
1
Posizione delle aperture passacavo.
Openings for cables.
Position des ouvertures pour le passage des câbles.
Inserimento delle boccole passacavo tra
le scatole da incasso. Operazione da
eseguire prima della muratura.
Insertion of cable bush between back
boxes. The cable bushes must be inserted
before brickwork.
Insertion de boîtes de connexion entre les
boîtiers d’encastrement. Les boîtes de
connexion doivent être inserées avant tous
travaux de maçonnerie.
Muratura della scatola da incasso e
passaggio dei cavi.
Flush mounting and cables placing.
Montage dans le mur et passage des
cables.
BUSY
OCCUPATO
Montaggio della pulsantiera sul telaio
portamoduli.
Fix the push-button panel into the module frame.
Montage de la plaque de rue sur le
châssis porte-modules.
Fissaggio della parte inferiore e superiore
del telaio portamoduli alla scatola da
incasso. Si consiglia di applicare un
cartoncino di protezione tra la placca e il
muro.
Lower and upper fixing of the module
frame on back box. It is advised to insert a
protection between panel and wall while
mounting.
Fixation de la partie inférieure et supérieure du châssis porte-modules sur le
boîtier d’encastrement. On conseille d’introduire un carton de protection entre la
plaque et le mur.
Fissaggio superiore della pulsantiera.
Top fixing of the panel.
Fixation supérieure de la plaque de rue.
Morsettiere di connessione
al JP1 del primo modulo codifica 4244
to the JP1 of the first 4244 code module
au JP1 du première module codifié 4244
all'impianto da realizzare
to the installation to be made
à l’installation que l’on veut
réaliser
F1
F2
DB
SV
1
2
3
4
P1
P2
al gruppo fonico MD30 e moduli MD11,
MD12
to the MD30 speaker unit and MD11,
MD12 modules
au module phonique MD30 et modules
MD11, MD12
RV
EC
S1
S2
Programación
El módulo codificador CD4130 debe ser
programado sólo en el caso en que el
sistema tenga un número de usuarios
mayor que 63 (sólo se programa el segundo CD4130) o en el caso de sistemas con
división por escaleras y que tienen un
cambiador digital.
Para la programación se puede utilizar el
teclado digital TD4100 o la centralita
PDX4000, y se procede como sigue:
- quitar la tapa aflojando los 3 tornillos
correspondientes
- quitar el puentecillo J1 de manera que
se consiga liberar los 2 polos
- marcar en el teclado del sistema TD4100
o de la centralita PDX4000 el primer
número habilitable por el codificador y
presionar ENVÍO; se oirá un tono de
confirmación
- introducir el puentecillo J1 de manera
que se consiga crear un cortacircuito
entre los 2 polos
- llamar a un usuario para verificar la
exactitud del número
- colocar de nuevo la tapa.
En el caso en que se envíen varios códigos será memorizado el último número.
Si en el aparato no está presente un
teclado TD4100 o una centralita PDX4000,
es posible instalarlo, sólo por el tiempo
necesario para la programación, conectando los bornes +, - y DB a los correspon-
dientes bornes del codificador.
J1
JP3
J1
1
2
3
Q1
4
P1
P2
2
J2
F1
F2
DB
SV
RV
EC
S1
S2
Programação
O módulo de codificação CD4130 deve
ser programado somente nos casos em
que a implantação prevê um número de
usuários superior a 63 (programa-se apenas o segundo CD4130) ou nos casos de
implantações com divisões em escala e a
presença de conmutador digital.
Para a programação pode ser utilizado o
teclado digital TD4100 ou a central da
portaria PDX4000 e proceder como se
segue:
−
retirar a tampa, manuseando os 3 parafusos existentes
−
retirar o pontinho J1 para possibilitar a
liberação dos 2 polos
−
compor do teclado de botões TD4100
ou da central PDX4000 o primeiro nú-
mero habilitado do codificador e pressionar o botão de ENVIO; será ouvido um
sinal de confirmação
−
colocar o pontinho J1 em posição que
possibilite o curto-circuito dos 2 polos
−
chamar um usuário para verificar a
exatidão do número
−
recolocar a tampa.
No caso de envio de diversos códigos, o
último número ficará memorizado.
Se na instalação não existir um teclado
TD4100 ou uma central PDX4000, é possível acrescentá-los, unicamente para o
tempo necessário para a programação,
ligando os bornes +, - e DB aos respectivos bornes do codificador.
F1
F2
DB
JP1
SV
RV
EC
S1
S2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
TD4100Cd4130
1
F1
F2
DB
DBDB
SV
RV
EC
S1
S2
Programmierung
Eine Programmierung des Kodiermoduls
CD4130 ist nur bei Anlagen mit mehr als
63 Benutzern (nur das zweite CD4130Modul programmieren) oder bei Anlagen
mit Treppenunterteilung und digitaler Umschalteinrichtung erforderlich.
Zur Programmierung ist das digitale
Klemmenbrett TD4100 oder die Pförtnerzentrale PDX4000 zu benutzen und wie
folgt vorzugehen:
- Deckel abnehmen. Hierzu sind die 3
entsprechenden Schrauben zu entfernen.
- Überbrückungsklemme J1 entfernen, um
die 2 Pole freizulegen.
- Auf der Tastatur der Türstation TD4100
oder der Zentrale PDX4000 die erste
vom Kodierer aktivierbare Nummer eingeben und die Eingabetaste drücken.
Daraufhin ertönt ein akustisches Signal
zur Bestätigung.
- Überbrückungsklemme J1 einsetzen, um
die beiden Pole kurzuschließen.
- Einen beliebigen Teilnehmer anrufen,
um die Richtigkeit der Nummer zu prüfen.
- Deckel wieder aufsetzen.
Wenn mehrere Kodenummern gesendet
werden, wird die letzte Nummer gespeichert.
Bei Anlagen, die keine Türstation TD4100
oder Zentrale PDX4000 besitzen, können
ausschließlich zum Zwecke der Programmierung die beiden Klemmen +, - und DB
an die entsprechenden Klemmen des
Kodierers angeschlossen werden.
64
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
J1
JP3
J1
1
2
3
Q1
4
P1
P2
F1
F2
DB
JP1
SV
RV
EC
S1
S2
J2
11