Alimentazione dal modulo audio/video
Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
Numero di chiamate (teoriche)128
Dimensioni1 modulo
Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
MATRIX CON 2 O 4 PULSADORES
Placa de calle de acero antivandalismo
serie Matrix con 2 o 4 pulsadores de
acero. Permite de enviar llamadas en
la línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/
vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Número de llamadas (virtuales)128
Dimensión1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible90% RH
Art. CD2131MAS
CODIFICATORE DIGITA-
DIGITALIZADOR SERIE
E
Art. CD2132MAS
MATRIX SERIES DIGITAL
ENCODER TO 2 OR 4 PUSHBUTTONS
Matrix series anti-vandalism steel pushbutton panel with 2 or 4 steel buttons.
Used to send calls over DUO digital
line.
Technical features
Power supply from audio/video module
Door-opening time3 / 6 sec.
Number of calls (hypothetical)128
Dimensions1 module
Operating temperature0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
DIGITALIZADOR SERIE MA TRIX
COM 2 OU 4 BOTÕES
Botoneira em aço anti-vandalismo série
Matrix com 2 ou 4 botões em aço.
Possibilita o envio de chamadas para
linha digital DUO.
Dados técnicos
Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Número de chamadas (teóricas)128
Dimensões1 módulo
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel90% RH
Art. CD2134MAS
DIGITALISEUR SERIE MA TRIX
A 2 OU 4 BOUTONS-POUSSOIRS
Plaques de rue en acier antivandale,
série Matrix à 2 ou 4 boutons-poussoirs
Permet d’adresser des appels sur ligne
digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Nombre d’appels (théoriques)128
Dimensions1 module
Température de fonction.0°÷+40°C
Humidité max. admissible90% RH
KODIEREINHEIT DER SERIES
MATRIX MIT 2 ODER 4 RUFT ASTEN
Vandalsichere Klingelplatte aus Stahl,
Serie Matrix, mit 2 oder 4 Stahltasten.
Für die Übertragung von Rufen auf der
Digitalleitung DUO.
Technische Daten
Versorgung über das Audio-/Video-Modul
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.
(theoretische) Anzahl der Rufe128
Abmessungen1 Modul
Betriebstemperatur0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit90% RH
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o
UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui
24
ilustrados.
Mi 2318/1
Mi 2318/1
1
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Tabella dei toni -
Tone table -
Tableau des tonalités
- Tabla tonos
- Tabela dos sons -
Tontabelle
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Fine conversazione -
Occupato -
Dissuasione -
Busy -
Occupé -
Dissuasion -
End of conversation -
Ocupado -
Dissuasion -
Ocupado -
Disuasión -
Fin conversation -
Besetzt
Dissuasão -
Fin de conversación -
Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando
la conversazione.
Indicates an error during the programming phase or that the
conversation time is near to expire.
Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation
est presque terminée.
Señala un error durante la programación o que la conversación va
a terminar.
Indica um erro durante a programação ou que a conversação está
terminando.
Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der
Gesprächsdauer hin.
Indica che l'interno non esiste o è occupato.
Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy.
Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé.
Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada.
Indica que o apartamento não existe ou está ocupado.
Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt.
Fim conversação -
Gesprächsende
Dissuasion
Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato
dal sistema.
Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not
used in the system.
Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière
incorrecte ou que le bouton-poussoir n’est pas utilisé par le système.
Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador
no utilizado por el sistema.
Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado
pelo sistema.
Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht
benutzte Taste.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2318/1
2
Programmazione -
Conferma -
Acknowledge -
Programming -
Confirmation -
Programmation -
Confirmación -
Programación -
Confirmação -
Programação -
Indica che si è in modalità programmazione.
Indicates that the programming mode was accessed.
Indique que l’on est en mode de programmation.
Señala que estamos en el modo de programación.
Indica modalidade programação acionada.
System im Programmiermodus.
Programmierung
Bestätigung
Indica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata.
Indicates that the programming was executed correctly or that a
call is in progress.
Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été
effectué.
Señala la correcta programación o la realización de la llamada.
Indica a correta programação ou a efetuação da chamada.
Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf.
Mi 2318/1
23
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
placa de calle 1
posto externo 1
Türstation 1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
placa de calle 2
posto externo 1
Türstation 2
occupato
busy
ccupé
o
ocupado
ocupado
Besetzt
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
cavo per il collegamento al modulo audio/video
flat cable for connection to audio/video module
câble pour le branchement au module audio/vidéo
cable para la conexión al módulo de audio/vídeo
Cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo
Kabel für den Anschluss ans Audio-/Video-Modul
ponticello per la programmazione
jumper for programming
pontet pour la programmation
puente para programar
pontinho para a programação
Überbrückungsklemme zur Programmierung
alla linea
to the line
à la ligne
a la línea
para a linha
zur Linie
all'impianto
to the installation
à l’installation
a la instalación
à instalação
zur Anlage
Morsetti
SW1 tasto di programmazione
SW1 programming button
SW1 touche de programmation
SW1 tecla de programación
SW1 tecla de programação
Programmierungstaste SW1
MS1-MS2 microinterruttori di programmazione
MS1-MS2 programming microswitches
MS1-MS2micro-interrupteurs de programmation
MS1-MS2micro-interruptores de programación
MS1-MS2microinterruptor de programação
Programmierungsmikroschalter MS1-MS2
cavo per il collegamento ai successivi
moduli pulsanti MA22S o MA24S
flat cable for the connection of additional
modules MA22S or MA24S
câble pour le branchement aux modules
MA22S ou MA24S successifs
cable para la conexión a los siguientes
módulos de pulsadores MA22S ó MA24S
Cabo para a coligação aos módulos de
botões sucessivos MA22S ou MA24S
Kabel für den Anschluss an die
nachfolgenden Tastenmodule MA22S
oder MA24S
Bornes
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2318/1
22
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni
ECcomando positivo per servizi ausiliari
EMcomando negativo per servizi ausiliari
S1/S2 contatti apertura serratura
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal users
ECpositive signal for exchanger
EMnegative signal for exchanger
S1/S2 door opening contacts
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
ECPlus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
EMMinus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
Mi 2318/1
3
Tipo e sezione dei condut-
tori
L'utilizzo del cavo art.2302, opportunamente studiato dalla ACI Farfisa, è raccomandato per la realizzazione di impianti digitali DUO System. L'impiego di
conduttori inadeguati potrebbe non garantire tutte le prestazioni ed influenzare
il corretto funzionamento del sistema.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura40mm
Impedenza caratteristica 100Ω
Distanze massime garantite con il
cavo art.2302
Type and cross-section
of
conductors
The cable art.2302 is the ideal solution
for wiring DUO digital systems. The use
of inappropriate cables may have an
adverse effect on the performance of the
system.
Technical characteristics of cable
art.2302
Number of conductors 2 (red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductorstinned copper
Twisting pitch40mm
Nominal impedance100
Ω
Maximum distances guaranteed by
cable art.2302
Type et section des con-
ducteurs
L'usage du câble art.2302,
opportunément étudié par l'ACI Farfisa,
il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System.
L’utilisation de câbles différents peut
influencer le fonctionnement correct du
système et n’en garantit pas les
performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage40mm
Impédance caractéristique 100 Ω
Distances maximum garanties avec
le câble art. 2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
FUNCIONAMIENTO
E
Averiguar que las conexiones de la
instalación se han hecho correctamente. Poner en función la instalación
conectando el alimentador a la red.
Para realizar la llamada presionar el
pulsador del usuario deseado. El envío
será confirmado por un tono de libre si
la línea es disponible o de ocupado si
la línea no es disponible (véase tabla
de tonos).
El aparato llamado suena solo una
vez; si durante esta fase se presiona de
nuevo el mismo pulsador el aparato
sonará nuevamente.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamada y
habilita la conversación con la placa
de calle durante unos 90 segundos.
Faltando 10 segundos al término de la
conversación se oye un tono de fin de
conversación; hay que presionar de
nuevo el pulsador del usuario llamado
para continuar la conversación durante
90 segundos más.
Para accionar la apertura de la cerradura, presionar el pulsador
. El
tiempo de habilitación es de 3 segundos
(o de 6 segundos si se ha programado).
Tras colgar el auricular la instalación
vuelve al estado de reposo.
En las instalaciones que tienen 2 o
más placas de calle, si se realiza una
llamada desde una placa de calle, las
demás se inhabilitan y se oye el tono
de ocupado (LED rojo parpadeando en
el módulo de audio o de audio-video).
Hay que esperar que la línea se libere
para realizar una nueva llamada.
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação
estejam efetuadas corretamente.
Colocar em função a instalação, ligando
o alimentador à rede.
Para efetuar a chamada, pressionar o
botão do usuário desejado. A
confirmação do envio será obtida por
um som de desocupado se a linha estiver
disponível ou de ocupado se a linha não
estiver disponível (veja tabela dos sons).
O aparelho chamado toca apenas uma
vez; se nesta fase pressionarmos ainda
o mesmo botão, o aparelho toca
novamente.
O usuário chamado, ao levantar o microtelefone, interrompe a chamada, habilita
a conversação com o exterior por um
tempo de 90 segundos.
Faltando 10 segundos para o final da
conversação, será ouvido um som de
fim de conversação; pressionar
novamente o botão do usuário chamado
para continuar a conversação por mais
90 segundos.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão
habilitação é de 3 segundos (ou de 6
segundos se tiver sido programada
diversamente).
Recolocando o micro-telefone, a
instalação volta à posição em repouso.
Em instalações com 2 ou mais postosexternos, ao efetuar a chamada de um
local, as outras se desabilitam com a
sinalização de ocupado (Led vermelho
lampejante no módulo áudio ou áudiovídeo). Aguardar que a linha seja
liberada para efetuar a chamada.
. A duração da
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der
Anlage richtig hergestellt wurden.
Anlage durch Anschluss des Netzgeräts in Betrieb nehmen.
Zur Ausführung des Rufes Taste des
gewünschten Teilnehmers drücken.
Nach Ausführung des Rufes ist ein
Freizeichen zu hören, wenn die Leitung
frei ist oder ein Besetztzeichen, wenn
diese nicht frei ist (siehe Tontabelle).
Der angerufene Apparat klingelt nur
einmal; wenn in dieser Phase dieselbe
Taste nochmals gedrückt wird, klingelt
der Apparat erneut.
Der angerufene Teilnehmer ermöglicht
durch Abheben des Hörers ein
Gespräch mit dem externen Anrufer
von 90 Sekunden.
10 Sekunden vor Gesprächsende ist
ein entsprechender Ton zu hören; wenn
das Gespräch für weitere 90 Sekunden
fortgesetzt werden soll, ist erneut die
Taste des angerufenen Teilnehmers
zu drücken.
Zur Betätigung des Türschlosses ist
die Sprechgerättaste
zu drücken.
Die Aktivierungsdauer beträgt 3
Sekunden (oder 6 Sekunden bei
anderer Programmierung).
Durch Auflegen des Hörers kehrt die
Anlage in die Ruhestellung zurück.
In Anlagen mit 2 oder mehrTürstationen werden bei Ruf von einer
Station aus die anderen Türstationen
deaktiviert, wobei die Besetztanzeige
erscheint (rote LED blinkt auf dem
Audio- oder Audio-Video-Modul).
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Note
* La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
**Lettere di riferimento schematico (ve-
dere le pagine 8 e 9).
Notes
* The total lengh of cables from line
distributors to internal stations should
not exceed 300m. (adding all the "E"
sections).
**Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Notes
* La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de
tous les tronçons “E”).
** Lettres de référence schématique (voir
pages 8 et 9).
Mi 2318/1
4
Mi 2318/1
21
Loading...
+ 8 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.