Farfisa CD 2131 MAS, CD2134MAS, CD2132MAS User Manual

cod. 52703581
Mi 2318/1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
EINKAUFSDATUM
- DATE D’ACHAT -
DATE OF PURCHASE
- DATA DE COMPRA -
DATA DI ACQUISTO -
FECHA DE COMPRA
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
SERIENNUMMER
- MATRICULE APPAREIL -
- N° DE MATRICULA -
SET NUMBER
LE SERIE MATRIX A 2 O 4 PUL­SANTI
Pulsantiera in acciaio antivandalo serie Matrix con 2 o 4 tasti in acciaio. Permet­te di inviare chiamate su linea digitale DUO.
ACI Srl Farfisa Intercoms reserves the right to modify the products illustrated at any time.
ACI Srl Farfisa intercoms se reserva el derecho de modificar en cualquier momento los productos
ilustrados aquí
ACI srl Farfisa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@acifarfisa.it • www.acifarfisa.it
Änderungen vorbehalten.
Dati tecnici
Alimentazione dal modulo audio/video Tempo azionamento serratura 3/6 sec. Numero di chiamate (teoriche) 128 Dimensioni 1 modulo Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C Massima umidità ammissibile 90% RH
MATRIX CON 2 O 4 PULSADORES
Placa de calle de acero antivandalismo serie Matrix con 2 o 4 pulsadores de acero. Permite de enviar llamadas en la línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/ vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg. Número de llamadas (virtuales) 128 Dimensión 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Máxima humedad admisible 90% RH
Art. CD2131MAS
CODIFICATORE DIGITA-
DIGITALIZADOR SERIE
E
Art. CD2132MAS
MATRIX SERIES DIGITAL ENCODER TO 2 OR 4 PUSH­BUTTONS
Matrix series anti-vandalism steel push­button panel with 2 or 4 steel buttons. Used to send calls over DUO digital line.
Technical features
Power supply from audio/video module Door-opening time 3 / 6 sec. Number of calls (hypothetical) 128 Dimensions 1 module Operating temperature 0°÷+40°C Maximum humidity acceptable 90% RH
DIGITALIZADOR SERIE MA TRIX
COM 2 OU 4 BOTÕES
Botoneira em aço anti-vandalismo série Matrix com 2 ou 4 botões em aço. Possibilita o envio de chamadas para linha digital DUO.
Dados técnicos
Alimentação a partir do módulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg. Número de chamadas (teóricas) 128 Dimensões 1 módulo Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C Umidade máxima admissivel 90% RH
Art. CD2134MAS
DIGITALISEUR SERIE MA TRIX
A 2 OU 4 BOUTONS-POUSSOIRS
Plaques de rue en acier antivandale, série Matrix à 2 ou 4 boutons-poussoirs Permet d’adresser des appels sur ligne digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec. Nombre d’appels (théoriques) 128 Dimensions 1 module Température de fonction. 0°÷+40°C Humidité max. admissible 90% RH
KODIEREINHEIT DER SERIES
MATRIX MIT 2 ODER 4 RUFT ASTEN
Vandalsichere Klingelplatte aus Stahl, Serie Matrix, mit 2 oder 4 Stahltasten. Für die Übertragung von Rufen auf der Digitalleitung DUO.
Technische Daten
Versorgung über das Audio-/Video-Modul
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek. (theoretische) Anzahl der Rufe 128 Abmessungen 1 Modul Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa, dai Centri
Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farfisa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto giorni dalla
scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON TIMBRO
E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO. CERTIFICATO
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di dodici mesi dalla data di acquisto, accertata o
UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA -
N° MATRICULA
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farfisa Intercoms si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
La ACI Srl Farfisa Intercoms se réserve le droit de modifier à tous moments les produits illustrés.
E’ reservada à ACI Srl Farfisa intercoms o direito de modificar a qualquer momento os produtos aqui
24
ilustrados.
Mi 2318/1
Mi 2318/1
1
INSTALLAZIONE /
INSTALLATION
/ INSTALLATION /
INSTALACIÓN
/ INSTALAÇÃO /
INSTALLATION
Tabella dei toni -
Tone table -
Tableau des tonalités
- Tabla tonos
- Tabela dos sons -
Tontabelle
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Fine conversazione -
Occupato -
Dissuasione -
Busy -
Occupé -
Dissuasion -
End of conversation -
Ocupado -
Dissuasion -
Ocupado -
Disuasión -
Fin conversation -
Besetzt
Dissuasão -
Fin de conversación -
Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando la conversazione.
Indicates an error during the programming phase or that the conversation time is near to expire.
Indique une erreur pendant la programmation ou que la conversation
est presque terminée.
Señala un error durante la programación o que la conversación va a terminar.
Indica um erro durante a programação ou que a conversação está terminando.
Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der Gesprächsdauer hin.
Indica che l'interno non esiste o è occupato.
Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy.
Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé.
Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada.
Indica que o apartamento não existe ou está ocupado.
Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt.
Fim conversação -
Gesprächsende
Dissuasion
Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non usato dal sistema.
Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not used in the system.
Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière incorrecte ou que le bouton-poussoir n’est pas utilisé par le système.
Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador no utilizado por el sistema.
Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado pelo sistema.
Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht benutzte Taste.
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2318/1
2
Programmazione -
Conferma -
Acknowledge -
Programming -
Confirmation -
Programmation -
Confirmación -
Programación -
Confirmação -
Programação -
Indica che si è in modalità programmazione.
Indicates that the programming mode was accessed.
Indique que l’on est en mode de programmation.
Señala que estamos en el modo de programación.
Indica modalidade programação acionada.
System im Programmiermodus.
Programmierung
Bestätigung
Indica la corretta programmazione od effettuazione della chiamata.
Indicates that the programming was executed correctly or that a call is in progress.
Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été effectué.
Señala la correcta programación o la realización de la llamada.
Indica a correta programação ou a efetuação da chamada.
Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf.
Mi 2318/1
23
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
placa de calle 1
posto externo 1
Türstation 1
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
placa de calle 2
posto externo 1
Türstation 2
occupato
busy
ccupé
o
ocupado
ocupado
Besetzt
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter
cavo per il collegamento al modulo audio/video
flat cable for connection to audio/video module
câble pour le branchement au module audio/vidéo
cable para la conexión al módulo de audio/vídeo
Cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo
Kabel für den Anschluss ans Audio-/Video-Modul
ponticello per la programmazione
jumper for programming
pontet pour la programmation
puente para programar
pontinho para a programação
Überbrückungsklemme zur Pro­grammierung
alla linea
to the line
à la ligne
a la línea
para a linha
zur Linie
all'impianto
to the installation
à l’installation
a la instalación
à instalação
zur Anlage
Morsetti
SW1 tasto di programmazione
SW1 programming button
SW1 touche de programmation
SW1 tecla de programación
SW1 tecla de programação
Programmierungstaste SW1
MS1-MS2 microinterruttori di programmazione
MS1-MS2 programming microswitches
MS1-MS2 micro-interrupteurs de programmation
MS1-MS2 micro-interruptores de programación
MS1-MS2 microinterruptor de programação
Programmierungsmikroschalter MS1-MS2
cavo per il collegamento ai successivi moduli pulsanti MA22S o MA24S
flat cable for the connection of additional modules MA22S or MA24S
câble pour le branchement aux modules MA22S ou MA24S successifs
cable para la conexión a los siguientes módulos de pulsadores MA22S ó MA24S
Cabo para a coligação aos módulos de botões sucessivos MA22S ou MA24S
Kabel für den Anschluss an die nachfolgenden Tastenmodule MA22S oder MA24S
Bornes
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Mi 2318/1
22
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni EC comando positivo per servizi ausiliari EM comando negativo per servizi ausiliari S1/S2 contatti apertura serratura
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal users EC positive signal for exchanger EM negative signal for exchanger S1/S2 door opening contacts
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
EC entrée positive commande échangeur EM entrée négative commande échangeur S1/S2 contacts ouverture gâche
LP/LP fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos
EC entrada positiva mando intercambiador EM entrada negativa mando intercambiador S1/S2 contactos de abertura cerradura
Terminais
LP/LP fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos
EC entrada positivo comando permutador EM entrada negativo comando permutador S1/S2 contatos abertura fechadura
Klemmens
LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitung zu
internen Teilnehmern
EC Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung EM Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung S1/S2 Türschlossöffnungskontakte
Mi 2318/1
3
Tipo e sezione dei condut-
tori
L'utilizzo del cavo art.2302, opportuna­mente studiato dalla ACI Farfisa, è rac­comandato per la realizzazione di im­pianti digitali DUO System. L'impiego di conduttori inadeguati potrebbe non ga­rantire tutte le prestazioni ed influenzare il corretto funzionamento del sistema.
ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Dati tecnici del cavo art. 2302
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero) Sezione dei conduttori 2x1mm² Materiale dei conduttori rame stagnato Passo di cordatura 40mm Impedenza caratteristica 100
Distanze massime garantite con il cavo art.2302
Type and cross-section
of
conductors
The cable art.2302 is the ideal solution for wiring DUO digital systems. The use of inappropriate cables may have an adverse effect on the performance of the system.
Technical characteristics of cable art.2302
Number of conductors 2 (red/black) Cross-section of conductors 2x1mm² Material of conductors tinned copper Twisting pitch 40mm Nominal impedance 100
Maximum distances guaranteed by cable art.2302
Type et section des con-
ducteurs
L'usage du câble art.2302, opportunément étudié par l'ACI Farfisa, il est recommandé pour la réalisation d'installations digitaux DUO System. L’utilisation de câbles différents peut influencer le fonctionnement correct du système et n’en garantit pas les performances.
Données techniques du câble art. 2302
Nombre de conducteurs 2 (rouge/noir) Section des conducteurs 2x1mm² Matériau des conducteurs cuivre étamé Pas de câblage 40mm Impédance caractéristique 100
Distances maximum garanties avec le câble art. 2302
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
FUNCIONAMIENTO
E
Averiguar que las conexiones de la instalación se han hecho correctamen­te. Poner en función la instalación conectando el alimentador a la red.
Para realizar la llamada presionar el pulsador del usuario deseado. El envío será confirmado por un tono de libre si la línea es disponible o de ocupado si la línea no es disponible (véase tabla de tonos).
El aparato llamado suena solo una vez; si durante esta fase se presiona de nuevo el mismo pulsador el aparato sonará nuevamente. Al levantar el auricular, el usuario llamado interrumpe la llamada y habilita la conversación con la placa de calle durante unos 90 segundos.
Faltando 10 segundos al término de la conversación se oye un tono de fin de conversación; hay que presionar de nuevo el pulsador del usuario llamado para continuar la conversación durante 90 segundos más.
Para accionar la apertura de la cerra­dura, presionar el pulsador
. El tiempo de habilitación es de 3 segundos (o de 6 segundos si se ha programado).
Tras colgar el auricular la instalación
vuelve al estado de reposo. En las instalaciones que tienen 2 o
más placas de calle, si se realiza una llamada desde una placa de calle, las demás se inhabilitan y se oye el tono de ocupado (LED rojo parpadeando en el módulo de audio o de audio-video). Hay que esperar que la línea se libere para realizar una nueva llamada.
FUNCIONAMENTO
Verificar que as ligações da instalação estejam efetuadas corretamente. Colocar em função a instalação, ligando o alimentador à rede.
Para efetuar a chamada, pressionar o botão do usuário desejado. A confirmação do envio será obtida por um som de desocupado se a linha estiver disponível ou de ocupado se a linha não estiver disponível (veja tabela dos sons).
O aparelho chamado toca apenas uma vez; se nesta fase pressionarmos ainda o mesmo botão, o aparelho toca novamente. O usuário chamado, ao levantar o micro­telefone, interrompe a chamada, habilita a conversação com o exterior por um tempo de 90 segundos.
Faltando 10 segundos para o final da conversação, será ouvido um som de fim de conversação; pressionar novamente o botão do usuário chamado para continuar a conversação por mais 90 segundos.
Para accionar a abertura da fechadura, pressionar o botão habilitação é de 3 segundos (ou de 6 segundos se tiver sido programada diversamente). Recolocando o micro-telefone, a instalação volta à posição em repouso.
Em instalações com 2 ou mais postos externos, ao efetuar a chamada de um local, as outras se desabilitam com a sinalização de ocupado (Led vermelho lampejante no módulo áudio ou áudio­vídeo). Aguardar que a linha seja liberada para efetuar a chamada.
. A duração da
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen der Anlage richtig hergestellt wurden. Anlage durch Anschluss des Netz­geräts in Betrieb nehmen.
Zur Ausführung des Rufes Taste des gewünschten Teilnehmers drücken. Nach Ausführung des Rufes ist ein Freizeichen zu hören, wenn die Leitung frei ist oder ein Besetztzeichen, wenn diese nicht frei ist (siehe Tontabelle).
Der angerufene Apparat klingelt nur einmal; wenn in dieser Phase dieselbe Taste nochmals gedrückt wird, klingelt der Apparat erneut. Der angerufene Teilnehmer ermöglicht durch Abheben des Hörers ein Gespräch mit dem externen Anrufer von 90 Sekunden.
10 Sekunden vor Gesprächsende ist ein entsprechender Ton zu hören; wenn das Gespräch für weitere 90 Sekunden fortgesetzt werden soll, ist erneut die Taste des angerufenen Teilnehmers zu drücken.
Zur Betätigung des Türschlosses ist die Sprechgerättaste
zu drücken. Die Aktivierungsdauer beträgt 3 Sekunden (oder 6 Sekunden bei anderer Programmierung). Durch Auflegen des Hörers kehrt die Anlage in die Ruhestellung zurück.
In Anlagen mit 2 oder mehr Türstationen werden bei Ruf von einer Station aus die anderen Türstationen deaktiviert, wobei die Besetztanzeige erscheint (rote LED blinkt auf dem Audio- oder Audio-Video-Modul).
IT ALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊSDEUTSCH
Note * La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve superare i 300 metri (somma di tutte le tratte "E").
dere le pagine 8 e 9).
Notes * The total lengh of cables from line
distributors to internal stations should not exceed 300m. (adding all the "E" sections).
**Letters for reference on the diagrams
(see pages 8 and 9).
posto interno più lontano
farthest internal station
poste interne le plus éloigné
Notes
* La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internes ne doit pas dépasser 300 mètres (somme de tous les tronçons “E”).
** Lettres de référence schématique (voir
pages 8 et 9).
Mi 2318/1
4
Mi 2318/1
21
Loading...
+ 8 hidden pages