sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte
le Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permetteranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni
per l’utente
We thank you and congratulate you on your
choice.
This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has
been carefully tested to
satisfy all your cooking
demands.
We would therefore request you to read and
follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from
the start.
May we wish you all the
very best with your modern appliance!
THE
MANUFACTURER
Index
Instructions
for use
merci et sincères félicitations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine
satisfaction quant à
l’utilisation de cet appareil
moderne.
CE PRODUIT EST CONÇU
EXCLUSIVEMENT
USAGE
CONSTRUCTEUR
TOUTE
POUR
BLESSURES
INSTALLATION
UNE
INCORRECTE
USAGE
ABSURDE
OU
DOMMAGES ET
POUR
DOMESTIQUE. LE
DÉCLINE
RESPONSABILITÉ
CAUSÉES PAR
OU
PAR UN
IMPROPRE, ERRONÉ
.
2
DEESNLPT
Sehr geehrter Kunde,
Estimado Cliente,
Geachte klant,
Ex.mo. Sr. Cliente,
wir danken Ihnen und
beglückwünschen uns
für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt,
sorgfältig entworfen
und mit erstklassigen
Materialien hergestellt,
wurde genau geprüft
um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb
die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der
ersten Anwendung an
ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y construido con materiales de primera calidad,
ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados
excelentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Indice
Instrucciones
para el usuario
wij danken u en feliciteren ons met de door u
gedane keuze.
Dit nieuwe produkt,
zorgvuldig ontworpen
en geconstrueerd uit
materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al
uw eisen voor een perfect kookresultaat te
kunnen bevredigen.
Wij verzoeken u daarom
de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u
toe zullen staan om al
vanaf het eerste gebruik
uitstekende resultaten te
bereiken.
Met dit moderne apparaat doen wij u onze
welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Index
Instructies
voor de gebruiker
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com
os melhores materiais, foi
verificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os
nossos melhores cumprimentos.
ODER
ZUFÜHRENSIND,
ÜBERNIMMTDER
HERSTELLER
VERANTWORTUNG
KEINERLEI
29
GE-
.
instalación5
utilización5
mantenimiento25
Instrucciones
para el instalador
instalación29
colocación29
conexión eléctrica29
ESTE PRODUCTO FUE CONCE
BIDO PARA UN USO DE TIPO
DOMÉSTICO
TOR DECLINA CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
SO DE DAÑOS EVENTUALES A
COSAS
DERIVEN
INSTALACIÓN
DE
ERRADO O ABSURDO
O
PERSONAS QUE
DE
UN
USO IMPROPIO
. EL
CONSTRUC
EN EL CA-
UNA
INCORRECTA O
,
.
installatie5
gebruik5
onderhoud25
Instructies
voor de installateur
installatie29
plaatsing29
elektrische aansluiting
-
DIT PRODUKT IS ALS
HUISHOUDELIJK
-
GEDACHT
BESCHADIGINGEN
SPULLEN
VERKEERDE
AAN
INSTALLATIE
VERKEERDE
WIJTEN
FABRIKANT
VERANTWOORDELIJKHEID
.
ZICH
APPARAAT
.
VOOR
OF
PERSONEN DIE
,
MISBRUIK OF
GEBRUIK ZIJN TE
,
NEEMT DE
GEEN
AAN
instalação5
utilização5
manutenção25
Instruções
para o instalador
instalação29
posicionamento29
29
conexão eléctrica29
ESTE PRODUTO FOI
CONCEBIDO
UTILIZAÇÃO
DOMÉSTICA
DECLINA
RESPONSABILIDADES
CASO
A
DERIVADOS
INSTALAÇÃO
OP
OU
ERRÓNEO OU ABSURDO
. O
TODAS AS
DE
EVENTUAIS DANOS
COISAS OU PESSOAS
DE
DE
USO IMPRÓPRIO
PARA UMA
DE
TIPO
FABRICANTE
NO
UMA
INCORRECTA
,
.
3
ITGBFR
Istruzioni
per l’utente
Instructions
pertaining to user
Instructions
pour l’utilisateur
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione
(allacciamento elettrico)
devono essere eseguite da
personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche
vedi la parte riservata
all’installatore.
Uso
Comandi (Figg. 1 - 2)
Il controllo del piano cottura
viene realizzato da una scheda
elettronica a microprocessore
provvista di sensori a raggi
infrarossi. Il software di
controllo consente sia di
rilevare i comandi forniti che
di individuare la presenza
d’eventuali condizioni di
funzionamento anomale:
- caduta di liquidi o altri
oggetti sul piano comandi;
- eccessiva luminosità sul
piano comadi;
-presenza di condensa
all’interno del piano
cottura;
Installation
All operations relative
to installation (electric
connection) should be
carried out by skilled
personnel in conformity
with the rules in force.
As for the specific
instructions see part
pertaining to installer.
Operation
Controls (Fig. 1 - 2)
The cooking hob is
controlled by an electronic microprocessor
with infrared ray sensors. The control software detects both
controls and the presence of any abnormal
operating conditions,
such as:
- the spilling of liquids or
- excessive lighting on
-presence of condensate
presence of other objects
on the control panel;
the control panel;
inside the hob.
Installation
Toutes les opérations relatives
à l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites
par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques voir
la partie réservée à
l’installateur.
Utilisation
Commandes (Fig. 1 -2)
Le contrôle de la table de
cuisson est assuré par une
carte électronique à microprocesseur et capteurs à
rayons infrarouges. Le
logiciel de contrôle permet
de repérer les commandes
fournies et la présence
d’éventuelles conditions de
fonctionnement anormal :
- Chute de liquides ou autres
objets sur le bandeau de
commandes
- Luminosité excessive sur le
bandeau de commandes
- Présence de condensation à
l’intérieur de la table de cuisson
Nel caso in cui si verifichi
una qualsiasi delle condizion
isopra elencate il sistema
entra in allarme sicurezza: le
piastre accese vengono
immediatamente spente,
viene visualizzata la scritta
“- - AL - -” sui display
presenti e viene emesso un
“beep”.
Il funzionamento del
dispositivo viene ripristinato
una volta rimossa la
condizione di funzionamento
anomala. Se il funzionamento
non viene ripristinato può
essere necessario staccare
l’alimentazione di rete ed
In the event of any of
the above conditions,
the system sets to
safety alarm status:
any hot plates on are
immediately
switched off, the message “- - AL - -” is displayed and a beep is
emitted.
Standard operation is
resumed once the
cause of the alarm
condition has been
removed. If normal
operation is not resumed, it may be necessary to disconnect
the power supply and
Si une des conditions
mentionnées ci-dessus se
présente, le système déclenche
une alarme de sécurité : les
plaques allumées s’éteignent
immédiatement, la mention
“- -AL - -“ apparaît sur les
afficheurs et un “ bip ”
s’émet.
Le fonctionnement du
dispositif se rétablit dès que
la condition ayant provoqué
la cause du fonctionnement
anormal est éliminée. Si le
fonctionnement ne se rétablit
pas, il peut s’avérer
nécessaire de couper
l’alimentation électrique et
4
DEESNLPT
Anweisungen
für den Benutzer
Instrucciones
para el usuario
Instructies voor
de gebruiker
Instruções para
o utilizador
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der Installation
(elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den
geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anweisungen siehe die dem Installateur vorbehaltene Seite.
Bedienung
Bedienungsein-
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen
que ser efectuadas por personal cualificado según las
normas vigentes.
Para las instrucciones específicas véase la parte
reservada al instalador.
Uso
Mandos (Figs. 1 y 2)
richtungen (Abb. 1 - 2)
Die Steuerung des Kochfeldes erfolgt mit einer elektronischen Mikroprozessorkarte mit Infrarotsensoren.
Die Steuersoftware verwaltet die erteilten Befehle und
stellt fest, ob eine der folgenden von der Norm abweichenden Bedingungen
vorliegt:
-Flüssigkeit oder
Fremdkörper auf dem
Bedienfeld
- Helligkeit auf dem
Bedienfeld ist zu stark
- Kondenswasser im
Kochfeld
El control de la placa de cocción
es efectuado mediante una
tarjeta electrónica de
microprocesador provista de
sensores de rayos infrarrojos. El
software de control permite tanto
verificar los mandos lanzados
como individuar la presencia de
eventuales situaciones de
funcionamiento anómalo:
- caída de líquidos u otros objetos
sobre el panel de mandos;
- luminosidad excesiva en el
panel de mandos;
-presencia de condensación en el
interior de la placa de cocción.
Installatie
Alle handelingen met
betrekking tot de installatie
(elektrische verbinding)
moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd
personeel volgens de
geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies het
gedeelte gereserveerd voor
de installateur.
Gebruik
Bedieningen (Afb. 1 - 2)
De kookplaat wordt
bestuurd door een
elektronische kaart met
microprocessor met
infrarood sensoren. Met
de software kunnen
zowel de gegeven
bedieningsopdrachten
als eventuele storingen
worden gedetecteerd:
-morsen van vloeistoffen
of andere voorwerpen
op het bedieningspaneel;
- te hoge lichtsterkte op
het bedieningspaneel;
- condens in de kookplaat;
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão eléctrica) terão de
ser efectuadas por pessoal
qualificado, segundo as
normas em vigor.
Para instruções específicas,
veja-se a parte reservada
para o técnico instalador.
Utilização
Comandos (Fig. 1 - 2)
O controlo do plano de cozedura
é feito através de uma placa
electrónica com
microprocessador equipada com
sensores de raios infravermelhos.
O software de controlo permite
detectar os comandos fornecidos
e identificar a presença de
eventuais condições de
funcionamento anómalas:
- queda de líquidos ou outros
- excessiva luminosidade no
-presença de condensação no
objectos sobre o plano de
comandos;
plano de comandos;
interior do plano de cozedura;
Liegt eine der o. a. Bedingungen vor, wird ein
Sicherheitsalarm ausgelöst:
die eingeschalteten Kochstellen werden sofort abgeschaltet, es erscheint die
Meldung “- - AL - -” auf
den vorhandenen Displays
und ein “Piepston“ ertönt.
Um die Funktionstüchtigkeit des Gerätes
wieder herzustellen,
muss die Störung behoben werden.
Es kann allerdings erforderlich sein, dass
auch der Netzstecker
gezogen und die Para-
En caso de verificarse una
cualquiera de las situaciones
arriba indicadas, el sistema entra
en estado de alarma de seguridad,
esto es, las placas encendidas se
apagan de inmediato, en el display aparece el mensaje “- - AL -
-” y se activa un “beep” como
aviso sonoro.
El funcionamiento del
dispositivo se restablece
una vez eliminada la
causa de la anomalía. En
caso de no obtenerse la
reactivación, podrá ser
necesario desconectar la
alimentación de red y
efectuar una nueva
Als zich één van bovenstaande
condities voordoet, treedt een
veiligheidsalarm in werking:
de ingeschakelde platen
worden onmiddellijk
uitgeschakeld, het bericht “- AL - -” verschijnt op de displays en er klinkt een
“pieptoon”.
De werking van het
apparaat wordt hervat
zodra de storing is
verholpen. Als de
werking niet wordt
hervat, kan het
noodzakelijk zijn de
voedingsspanning af te
sluiten en de param-
Caso se verifique qualquer
uma das condições acima
indicadas, o sistema entra
em alarme de segurança: as
placas ligadas são
imediatamente desligadas, é
visualizada a mensagem “- AL - -” nos visores presentes
e é emitido um “bip”.
O funcionamento do
dispositivo è restabelecido
depois de eliminada a
condição de
funcionamento anómala.
Se o funcionamento não
for restabelecido, poderá
ser necessário desligar a
alimentação de rede e
5
ITGBFR
eseguire di nuovo la
calibrazione dei parametri
(vedi prima installazione).
calibrate the parameters again (see first
installation).
d’exécuter de nouveau la configuration des paramètres
(voir première installation).
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
6
DEESNLPT
meter neu eingestellt
werden müssen (siehe
Installation).
calibración de los
parámetros (véase
Primera instalación).
eters opnieuw in te
stellen (zie de eerste
installatie).
efectuar novamente a
calibragem dos parâmetros
(vide primeira instalação).
11
8
3
6
710
9
3
12
2 FUOCHI + 1 ESTENSIONE
2 PLATES + 1 EXTENSION
2 FOYERS + 1 EXTENSION
2 KOCHZONEN + 1 ERWEITERUNG
2 FUEGOS + 1 EXTENSIÓN
2 KOOKZONES + 1 UITBREIDING
2 DISCOS + 1 EXTENSÃO
1
2
4
2
5
1 FUOCO + ESTENSIONE
1 PLATE + EXTENSION
1 FOYER + EXTENSION
1 KOCHZONE + ERWEITERUNG
1 FUEGO + EXTENSIÓN
1 KOOKZONE + UITBREIDING
1 DISCOS + EXTENSÃO
2
5
1 FUOCO
1 PLATE
1 FOYER
1 KOCHZONE
1 FUEGO
1 KOOKZONE
1 DISCO
2
TRIPLOCIRCUITO
TRIPLE CIRCUIT
TRIPLE CIRCUIT
DREIKREIS
CIRCUITO TRIPLE
DRIEVOUDIG CIRCUIT
TRIPLO CIRCUITO
2/1
Legenda - Key - Légende - LEGENDE - Leyenda - Legenda - Legenda:
1 - accensione / spegnimento - ON / OFF - marche/arrêt - Ein / Aus - encendido / apagado - aan / uit - ligar / desligar
2 - zona cottura - cooking area - zone de cuisson - Kochzone - zona cocción - kookzone - zona de cozedura
3 - display potenza - power display - afficheur de puissance - Display für Leistungsanzeige - display potencia - display vermogen - visor de potência
4 - meno / più - higher / lower - moins / plus - - / + - menos/más - min / plus - menos / mais
5 -
blocco comandi (chiave) - control lock (key) - blocage des commandes (clé) - Inbetriebnahme-/Kindersperre (Schlüssel) - bloqueo mandos (llave) - blokkering bedieningen (sleutel) - bloqueio dos comandos (chave)
9 - led doppio circuito - twin circuit LED - del double circuit - LED zweiter Heizkreis - led doble circuito - led dubbel circuit - led do duplo circuito
10 - led timer - timer LED - del minuteur - LED Zeitschaltuhr - led temporizador - led timer - led do temporizador
11 - led blocco - lock LED - del blocage - LED Sperre - led bloqueo - led blokkering - led de bloqueio
12 - punto decimale - decimal point - point décimal - Leuchtpunkt - punto sexagesimal - decimaalpunt - ponto decimal
2/2
2/3
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
7
ITGBFR
Accensione del
dispositivo
Switching on the
device
Mise en marche du
dispositif
1 -Toccare il tasto (1) per
attivare il controllo: gli
indicatori del livello di
regolazione (3) ed i display
timer (7) mostrano “0” ed i
punti decimali (12)
lampeggiano;
2 -Eseguire la successiva
operazione entro 10 secondi,
altrimenti il dispositivo si
spegne automaticamente;
Controllo della
Potenza e del Timer
attraverso i tasti
“+” e “-”
I tasti “+” e “-” (4) vengono
utilizzati per controllare sia la
potenza delle piastre che il
tempo impostato nel Timer/
Contaminuti (7). Essendo i
comandi “+” e “-” (4) comuni
ad entrambe le funzionalità, se
si desidera controllare la
potenza delle piastre occorrerà,
dapprima, selezionare la zona
interessata tramite il tasto (2) e
il relativo livello di potenza con
i tasti “+” e “-” (4) quindi
selezionare la funzione timer,
mediante il tasto (6) e poi
regolare il tempo con il “+” o
“-” (4).
1. Press the key (1) to activate the control: the adjustment level indicators
(3) and the timer display
(7) are set to “0” while
the decimal points (12)
flash.
2. Perform the next operation within 10 seconds,
otherwise the device will
switch off automatically.
Adjusting power
and the timer by
means of the “+”
and “-” keys
Use the “+” and “-” keys
(4) to adjust the setting of
the plates and the required
time on timer/minute
counter (7). The “+” and “” controls (4) are common
to both functions. Accordingly, to regulate the power
of the hob, first select the
zone with key (2), then adjust the relative power
level using the “+” and “-”
keys (4); this done, select
the timer function with key
(6) and proceed to set the
duration, likewise using
the “+” or “-” key (4).
1 – Toucher la touche (1) pour
activer le contrôle : les
indicateurs du niveau de
réglage (3) et les afficheurs
minuteur (7) indiquent
“0” et les points
décimaux (12) clignotent.
2 – Effectuer l’opération
suivante dans les 10
secondes, sinon le dispositif
s’éteint automatiquement.
Contrôle de la puissance et du minuteur
à l’aide des touches
“+” et “-”
Les touches “+” et “-” (4) sont
utilisées pour contrôler la puissance des plaques et le temps
réglé dans le minuteur/compteminutes (7). Les commandes
“+” et “-” (4) sont communes
aux deux fonctions. Pour
contrôler la puissance des
plaques, sélectionner d’abord le
foyer avec la touche (2) et la
puissance correspondante avec
les touches “+” et “-” (4). Sélectionner ensuite la fonction
minuteur avec la touche (6).
Régler le temps de cuisson avec
les touches “+” ou “-” (4).
Accensione della
zona di cottura:
Una volta acceso il dispositivo,
l’accensione di una zona di
cottura deve avvenire entro i
10 secondi, nel seguente modo:
1 - Premere uno dei tasti (2) per
selezionare la zona di cottura
che interessa pilotare. Sul
display relativo (3) compare
uno “0” e si accende il punto
decimale (12), per evidenziare
che la zona di cottura che
interessa è attiva;
2 - Toccare i tasti “+” e “-” (4) per
regolare il livello di potenza (da
1 a 9). Tali tasti sono dotati di
funzione di ripetizione. La
Switching on the
cooking area
Once the device has been
activated, switch on the
cooking area (within 10
seconds) as follows:
1. Press one of the keys
(2) to select the cooking area required. The
relative display (3) will
indicate a “0” and the
decimal point (12) will
illuminate to show
that the cooking area
has been activated.
2. Use the “+” and “-”
keys (4) to adjust the
heat level (from 1 to 9).
Allumage de la
zone de cuisson :
Lorsque le dispositif est allumé,
l’allumage d’une zone de cuisson
doit avoir lieu en l’espace de 10
secondes comme suit :
1 – Appuyer sur une des touches
(2) pour sélectionner la zone de
cuisson que l’on souhaite
piloter. Un “ 0 ” apparaît sur
l’afficheur correspondant et le
point décimal (12) s’allume
pour signaler que la zone de
cuisson qui intéresse est active.
2 – Toucher les touches “+” et “-”
(4) pour régler le niveau de
puissance (de 1 à 9). Ces
touches ont une fonction de
8
DEESNLPT
Einschalten des
Gerätes
Encendido del
dispositivo
Inschakelen van
het toestel
Ligação do
dispositivo
1 - Berühren Sie die Taste (1), um
die Steuerung zu aktivieren:
die Einstellungsanzeigen (3)
und die Displays der
Zeitschaltuhr (7) zeigen “0”
an und die Leuchtpunkte (12)
blinken.
2 - Damit sich die Vorrichtung
nicht automatisch abschaltet,
müssen Sie innerhalb der
nächsten 10 Sekunden die
nächste Taste berühren.
Einstellen von
Leistung und
Zeitschaltuhr mit den
Tasten “+” und “-”
Mit den Tasten “+” und “-” (4)
können Sie die Leistung der
Kochstellen und die auf der
Zeitschaltuhr/Küchenuhr (7)
eingestellte Zeit regeln.
Da die Tasten “+” und “-“ (4)
für beide Funktionen
verwendet werden, wählt man
zum Einstellen der Heizleistung
der Platten zuerst mit der Taste
(2) die betreffende Zone und
mit den Tasten “+” und “-” (4)
die Leistungsstufe, dann mit
der Taste (6) die ZeitschaltuhrFunktion und stellt mit “+”
oder “-” (4) die Zeit ein.
1 - Pulsar la tecla (1) para activar
el control: los indicadores del
nivel de regulación (3) y los
displays temporizador (7)
muestran “0”, mientras que los
puntos sexagesimales (12) se
encienden de modo intermitente.
2 - La operación sucesiva deberá
ser ejecutada dentro de los
sucesivos 10 segundos ya que de
lo contrario el aparato se apaga
de modo automático.
Control de la Potencia
y del Temporizador
mediante las teclas
“+” y “-”
Las teclas “+” y “-” (4) se
utilizan para controlar tanto la
potencia de las placas como el
tiempo programado mediante el
Temporizador/Cuentaminutos
(7). Puesto que los mandos “+”
y “-” (4) son comunes a las dos
funciones, si se desea regular la
potencia de las placas es preciso,
antes que nada, seleccionar la
zona interesada mediante la
tecla (2) y el correspondiente
nivel de potencia con las teclas
“+” y “-” (4), luego seleccionar
la función temporizador con la
tecla (6) y, por último, ajustar el
tiempo con “+” o “-” (4).
1 -Raak de toets (1) aan om
de controle te activeren:
de lampjes van het
regelniveau (3) en de
timer displays (7) geven
“0” aan en de
decimaalpunten (12)
knipperen;
2 -Verricht de volgende
handeling binnen 10
seconden, anders gaat het
apparaat automatisch uit;
Regeling van het
vermogen en van
de timer met de
toetsen “+” en “-”
De toetsen “+” en “-” (4) worden
gebruikt om zowel het
vermogen van de platen als de
ingestelde tijd in de Timer/
Kookwekker (7) te regelen. De
bedieningen “+” en “-” (4)
worden voor beide functies
gebruikt. Daarom moet voor de
controle van het vermogen van
de platen eerst de zone worden
geselecteerd met de toets (2) en
het vermogen met de toetsen “+”
en “-” (4). Selecteer daarna de
timerfunctie met de toets (6) en
stel de tijd in met “+” of “-” (4).
1 – Prima a tecla (1) para
activar o controlo: os
indicadores do nível de
regulação (3) e os visores do
temporizador (7) mostram
“0” e os pontos decimais
(12) começam a piscar;
2 – Efectue a operação
seguinte dentro de 10
segundos, caso contrário o
dispositivo desliga-se
automaticamente;
Controlo da Potência
e do Temporizador
através das teclas
“+” e “-”
As teclas “+” e “-” (4) são
utilizadas para controlar quer a
potência das placas quer o tempo
definido no Temporizador/Contaminutos (7). Sendo os comandos
“+” e “-” (4) comuns às duas
funções, se pretender verificar a
potência das placas, deve
primeiramente seleccionar a zona
desejada através da tecla (2) e o
respectivo nível de potência com
as teclas “+” e “-” (4); de
seguida, seleccione a função do
temporizador através da tecla (6)
e, por fim, regule o tempo com as
teclas “+” ou “-” (4).
Einschalten der
Kochzone:
Nach dem Einschalten
des Gerätes haben Sie 10
Sekunden Zeit, eine
Kochzone einzuschalten:
1 - Dazu wählen Sie durch Drücken
einer der Tasten (2) die
gewünschte Kochzone aus. Auf
dem dieser Zone entsprechenden
Display (3) erscheint eine “0” und
der Leuchtpunkt (12) leuchtet auf,
was bedeutet, dass die betreffende
Kochzone nun eingeschaltet ist.
2 - Mit Hilfe der Tasten “+” und “-”
(4) stellen Sie nun die gewünschte
Leistungsstufe (1 bis 9) ein. Diese
Tasten sind mit
Encendido de la
zona de cocción:
Una vez encendido el dispositivo, el
encendido de una zona de cocción
debe efectuarse dentro de los
sucesivos 10 segundos, procediendo
para ello de la siguiente forma:
1 - Presionar una de las teclas (2) para
seleccionar la zona de cocción que
se desea activar. En el respectivo
display (3) aparece un “0” y se
enciende el punto sexagesimal (12)
para indicar que la respectiva zona
de cocción ha sido activada.
2 - Pulsar las teclas “+” y “-” (4) para
regular el nivel de potencia (entre 1
y 9). Estas teclas cuentan con
función de repetición. Manteniendo
Inschakelen van de
kookzone:
Zodra het apparaat is
ingeschakeld, moet een
kookzone binnen 10 seconden
als volgt worden ingeschakeld:
1 – Druk op één van de toetsen (2)
om de kookzone te selecteren
die u wilt bedienen. Op het
desbetreffende display (3)
verschijnt een “0” en gaat de
decimaalpunt (12) branden om
aan te geven dat de kookzone
in kwestie actief is;
2 – Raak de toetsen “+” en “-” (4)
aan om het vermogensniveau
te regelen (van 1 tot 9). Deze
toetsen zijn uitgerust met een
Activação da zona
de cozedura:
Ligado o dispositivo, a
activação de uma zona de
cozedura deve ocorrer dentro de
10 segundos, do seguinte modo:
1 – Prima uma das teclas (2)
para seleccionar a zona de
cozedura que pretende ligar.
No respectivo visor (3) aparece
um “0” e acende-se o ponto
decimal (12), para assinalar
que a zona de cozedura
pretendida está activa;
2 – Prima as teclas “+” e “-” (4)
para regular o nível de
potência (de 1 a 9). Estas teclas
possuem uma função de
9
ITGBFR
pressione continua di uno di
questi tasti determina
l’aumento o la diminuzione del
valore impostato.
Press and hold down
these keys to increase
or decrease the setting.
répétition. La pression continue
d’une de ces touches provoque
l’augmentation ou la diminution de la valeur configurée.
Spegnimento della
zona di cottura:
1 - La zona di cottura richiesta
deve essere attivata ed il
punto decimale
corrsopondente (12) deve
essere acceso;
2 -Portare il valore impostato a
“0” mediante il tasto “-”
(4). Dopo 3 secondi la zona
di cottura si spegna
automaticamente;
Spegnimento
rapido della zona
Switching off the
cooking area
1. The relevant cooking
2. Return the setting to “0”
Rapid shutdown of
the cooking area
di cottura:
1 - La zona di cottura richiesta
deve essere attivata ed il
punto decimale
corrsopondente (12) deve
essere acceso;
2 -Per spegnere
automaticamente la zona di
cottura selezionata si
toccano
contemporaneamente i tasti
“+” e “-” (4);
Indicatore di calore
residuo (“H”):
1. The relevant cooking
2. To shut down the
Residual heat indicator (“H”)
area must already be
activated with relative
decimal point (12) illuminated.
by means of the key “-”
(4). After three seconds,
the cooking area will
automatically switch off.
area must already be
activated with relative decimal point
(12) illuminated.
selected cooking
area immediately,
press the “+” and “-”
keys (4) at the same
time.
Arrêt de la zone de
cuisson :
1 – La zone de cuisson requise
doit être activée et le point
décimal correspondant (12)
doit être allumé.
2 – Mettre la valeur
configurée sur “0” à l’aide
de la touche “-” (4). Après
4 secondes, la zone de
cuisson s’éteint
automatiquement.
Arrêt rapide de la
zone de cuisson :
1 – La zone de cuisson
requise doit être activée
et le point décimal
correspondant (12) doit
être allumé.
2 – Pour éteindre
automatiquement la zone
de cuisson sélectionnée,
il faut toucher simultanément les touches “+”
et “-” (4).
Indicateur de chaleur
résiduelle (“ H ”) :
10
Una volta spenta la zona di
cottura, se la temperatura di
quest’ultima è ancora elevata,
al punto tale da causare
ustioni, il display (3) relativo a
quella zona mostra il simbolo
“H” (calore residuo).
L’indicazione scompare solo
quando non vi è più alcun
pericolo (a 60°C).
Spegnimento
dell’apparato:
L’apparecchio può essere
spento in qualsiasi momento
mediante il tasto di accensione/
spegnimento (1).
If the temperature of the
cooking area is still high
(and a burn risk still
present) after it has been
switched off, the display (3)
for the area will indicate the
letter “H” (residual heat).
The letter will only switch
off when the burn risk is no
longer present (at 60°C).
Switching off the
hob
The hob can be switched
off at any time by means
of the ON / OFF switch
(1).
Une fois la zone de cuisson
éteinte, si la température de
cette dernière est encore élevée,
au point de provoquer des
brûlures, l’afficheur (3) relatif
à cette zone montre le symbole
“H” (chaleur résiduelle).
Cette indication disparaît
seulement lorsqu’il n’y a plus
aucun danger (à 60°C).
Arrêt de l’appareil :
L’appareil peut être
éteint à tout moment à
l’aide de la touche
marche/arrêt (1).
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.