FAGOR MFT-2S User Manual [fr]

PIANO COTTURA DOMINO VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
DOMINO COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON DOMINO
Installation - Emploi - Entretien
VITROCÉRAMIQUE
KOCHFELD DOMINO GLASKERAMIK
PLACA DE COCCIÓN DOMINÓ
Instalación - Uso - Mantenimiento
DOMINO INBOUW-KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
VITROCERÁMICA
VERGLAASD KERAMIEK
GB
FR
DE
ES
NL
PLANO DE COZEDURA DOMINÓ
Instalação - Uso - Manutenção
VIDROCERÂMICA
TOUCH CONTROL
PT
IT GB FR
Caro Cliente,
Dear customer,
Cher client,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno ap­parecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni per l’utente
We thank you and con­gratulate you on your choice.
This new carefully de­signed product, manu­factured with the high­est quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands.
We would therefore re­quest you to read and follow these easy in­structions which will al­low you to obtain ex­cellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your mo­dern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Instructions for use
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Notice d’emploi
installazione 4 uso 4 manutenzione 24
Istruzioni per l’installatore
installazione 28 posizionamento 28 collegamento elettrico 28
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO DI STRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ DI O UNA INSTALLAZIONE IMPROPRIO ASSURDO
PERSONE DERIVANTI DA
PER UN IMPIEGO
TIPO DOMESTICO. IL CO
EVENTUALI DANNI A COSE
NON CORRETTA
NEL CASO
O DA
,
ERRONEO OD
.
installation 4 use 4 maintenance 24
Instructions for the installation technician
installation 28 positioning 28 electrical connection 28
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
-
ONLY. THE
USE MANUFACTURER
ANY WAY BE HELD
IN RESPONSIBLE WHATEVER DAMAGES
USO
INCORRECT
BY
UNSUITABLE, WRONG
OR
ABSURD USE
OR
FOR DOMESTIC
SHALL NOT
FOR
INJURIES OR
ARE CAUSED BY
INSTALLATION
.
installation 4 emploi 4 entretien 24
Modalités d’installation
installation 28 positionnement 28 branchement électrique28
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT USAGE CONSTRUCTEUR TOUTE POUR BLESSURES
INSTALLATION
UNE INCORRECTE USAGE
ABSURDE
OU
DOMMAGES ET
POUR
DOMESTIQUE. LE
DÉCLINE
RESPONSABILITÉ
CAUSÉES PAR
OU
PAR UN
IMPROPRE, ERRONÉ
.
2
DE ES NL PT
Sehr geehrter Kunde,
Estimado Cliente,
Geachte klant,
Ex.mo. Sr. Cliente,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderung­en an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweis­ungen zu lesen und ein­zuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.
Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con ma­teriales de primera calidad, ha sido probado esmera­damente para poder sa­tisfacer todas sus exigen­cias de una perfecta coc­ción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Indice
Instrucciones para el usuario
wij danken u en felici­teren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de aller­beste kwaliteit, is ge­degen uitgetest om al uw eisen voor een per­fect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instruc­ties te lezen en te res­pecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne ap­paraat doen wij u onze welgemeende geluk­wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Index
Instructies voor de gebruiker
Agradecemos, muito since­ramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
Índice
Instruções para o utilizador
Installation 5 Anwendung 5 Instandhaltung 25
Anweisungen für den Installateur
Installation 29 Aufstellung 29 elektrischer Anschluß
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT DACHT. FÜR SCHADEN AN
ODER PERSONEN,
SACHEN DIE AUF FALSCHE INSTAL- LATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH
MISSBRAUCH ZURÜCK-
ODER ZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER VERANTWORTUNG
KEINERLEI
29
GE-
.
instalación 5 utilización 5 mantenimiento 25
Instrucciones para el instalador
instalación 29 colocación 29 conexión eléctrica 29
ESTE PRODUCTO FUE CONCE BIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO TOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD SO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS DERIVEN INSTALACIÓN DE ERRADO O ABSURDO
O
PERSONAS QUE
DE
UN
USO IMPROPIO
. EL
CONSTRUC
EN EL CA-
UNA
INCORRECTA O
,
.
installatie 5 gebruik 5 onderhoud 25
Instructies voor de installateur
installatie 29 plaatsing 29 elektrische aansluiting
-
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK
-
GEDACHT BESCHADIGINGEN SPULLEN
VERKEERDE
AAN INSTALLATIE VERKEERDE WIJTEN FABRIKANT VERANTWOORDELIJKHEID
.
ZICH
APPARAAT
.
VOOR
OF
PERSONEN DIE
,
MISBRUIK OF
GEBRUIK ZIJN TE
,
NEEMT DE
GEEN
AAN
instalação 5 utilização 5 manutenção 25
Instruções para o instalador
instalação 29 posicionamento 29
29
conexão eléctrica 29
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO UTILIZAÇÃO DOMÉSTICA DECLINA RESPONSABILIDADES CASO A DERIVADOS INSTALAÇÃO
OP
OU ERRÓNEO OU ABSURDO
. O
TODAS AS
DE
EVENTUAIS DANOS
COISAS OU PESSOAS
DE
DE
USO IMPRÓPRIO
PARA UMA
DE
TIPO
FABRICANTE
NO
UMA
INCORRECTA
, .
3
IT GB FR
Istruzioni per l’utente
Instructions pertaining to user
Instructions pour l’utilisateur
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
Uso Comandi (Figg. 1 - 2)
Il controllo del piano cottura viene realizzato da una scheda elettronica a microprocessore provvista di sensori a raggi infrarossi. Il software di controllo consente sia di rilevare i comandi forniti che di individuare la presenza d’eventuali condizioni di funzionamento anomale:
- caduta di liquidi o altri oggetti sul piano comandi;
- eccessiva luminosità sul piano comadi;
-presenza di condensa all’interno del piano cottura;
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer.
Operation Controls (Fig. 1 - 2)
The cooking hob is controlled by an elec­tronic microprocessor with infrared ray sen­sors. The control soft­ware detects both controls and the pres­ence of any abnormal operating conditions, such as:
- the spilling of liquids or
- excessive lighting on
-presence of condensate
presence of other objects on the control panel;
the control panel;
inside the hob.
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur.
Utilisation Commandes (Fig. 1 -2)
Le contrôle de la table de cuisson est assuré par une carte électronique à micro­processeur et capteurs à rayons infrarouges. Le logiciel de contrôle permet de repérer les commandes fournies et la présence d’éventuelles conditions de fonctionnement anormal :
- Chute de liquides ou autres objets sur le bandeau de commandes
- Luminosité excessive sur le bandeau de commandes
- Présence de condensation à l’intérieur de la table de cuisson
Nel caso in cui si verifichi una qualsiasi delle condizion isopra elencate il sistema entra in allarme sicurezza: le piastre accese vengono immediatamente spente, viene visualizzata la scritta “- - AL - -” sui display presenti e viene emesso un “beep”.
Il funzionamento del dispositivo viene ripristinato una volta rimossa la condizione di funzionamento anomala. Se il funzionamento non viene ripristinato può essere necessario staccare l’alimentazione di rete ed
In the event of any of the above conditions, the system sets to safety alarm status: any hot plates on are immediately switched off, the mes­sage “- - AL - -” is dis­played and a beep is emitted. Standard operation is resumed once the cause of the alarm condition has been removed. If normal operation is not re­sumed, it may be nec­essary to disconnect the power supply and
Si une des conditions mentionnées ci-dessus se présente, le système déclenche une alarme de sécurité : les plaques allumées s’éteignent immédiatement, la mention “- -AL - -“ apparaît sur les afficheurs et un “ bip ” s’émet.
Le fonctionnement du dispositif se rétablit dès que la condition ayant provoqué la cause du fonctionnement anormal est éliminée. Si le fonctionnement ne se rétablit pas, il peut s’avérer nécessaire de couper l’alimentation électrique et
4
DE ES NL PT
Anweisungen für den Benutzer
Instrucciones para el usuario
Instructies voor de gebruiker
Instruções para o utilizador
Installation
Alle Operationen hin­sichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Für die spezifischen Anwei­sungen siehe die dem Instal­lateur vorbehaltene Seite.
Bedienung Bedienungsein-
Instalación
Todas las operaciones rela­tivas a la instalación (co­nexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por per­sonal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones e­specíficas véase la parte reservada al instalador.
Uso Mandos (Figs. 1 y 2)
richtungen (Abb. 1 - 2)
Die Steuerung des Koch­feldes erfolgt mit einer elek­tronischen Mikroprozessor­karte mit Infrarotsensoren. Die Steuersoftware verwal­tet die erteilten Befehle und stellt fest, ob eine der fol­genden von der Norm ab­weichenden Bedingungen vorliegt:
-Flüssigkeit oder Fremdkörper auf dem Bedienfeld
- Helligkeit auf dem Bedienfeld ist zu stark
- Kondenswasser im Kochfeld
El control de la placa de cocción es efectuado mediante una tarjeta electrónica de microprocesador provista de sensores de rayos infrarrojos. El software de control permite tanto verificar los mandos lanzados como individuar la presencia de eventuales situaciones de funcionamiento anómalo:
- caída de líquidos u otros objetos sobre el panel de mandos;
- luminosidad excesiva en el panel de mandos;
-presencia de condensación en el interior de la placa de cocción.
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Gebruik Bedieningen (Afb. 1 - 2)
De kookplaat wordt bestuurd door een elektronische kaart met microprocessor met infrarood sensoren. Met de software kunnen zowel de gegeven bedieningsopdrachten als eventuele storingen worden gedetecteerd:
-morsen van vloeistoffen of andere voorwerpen op het bedieningspaneel;
- te hoge lichtsterkte op het bedieningspaneel;
- condens in de kookplaat;
Instalação
Todas as operações re­lativas à instalação (co­nexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização Comandos (Fig. 1 - 2)
O controlo do plano de cozedura é feito através de uma placa electrónica com microprocessador equipada com sensores de raios infravermelhos. O software de controlo permite detectar os comandos fornecidos e identificar a presença de eventuais condições de funcionamento anómalas:
- queda de líquidos ou outros
- excessiva luminosidade no
-presença de condensação no
objectos sobre o plano de comandos;
plano de comandos;
interior do plano de cozedura;
Liegt eine der o. a. Bedin­gungen vor, wird ein Sicherheitsalarm ausgelöst: die eingeschalteten Kochst­ellen werden sofort abge­schaltet, es erscheint die Meldung “- - AL - -” auf den vorhandenen Displays und ein “Piepston“ ertönt.
Um die Funktions­tüchtigkeit des Gerätes wieder herzustellen, muss die Störung beho­ben werden. Es kann allerdings er­forderlich sein, dass auch der Netzstecker gezogen und die Para-
En caso de verificarse una cualquiera de las situaciones arriba indicadas, el sistema entra en estado de alarma de seguridad, esto es, las placas encendidas se apagan de inmediato, en el dis­play aparece el mensaje “- - AL -
-” y se activa un “beep” como aviso sonoro.
El funcionamiento del dispositivo se restablece una vez eliminada la causa de la anomalía. En caso de no obtenerse la reactivación, podrá ser necesario desconectar la alimentación de red y efectuar una nueva
Als zich één van bovenstaande condities voordoet, treedt een veiligheidsalarm in werking: de ingeschakelde platen worden onmiddellijk uitgeschakeld, het bericht “- ­AL - -” verschijnt op de dis­plays en er klinkt een “pieptoon”.
De werking van het apparaat wordt hervat zodra de storing is verholpen. Als de werking niet wordt hervat, kan het noodzakelijk zijn de voedingsspanning af te sluiten en de param-
Caso se verifique qualquer uma das condições acima indicadas, o sistema entra em alarme de segurança: as placas ligadas são imediatamente desligadas, é visualizada a mensagem “- ­AL - -” nos visores presentes e é emitido um “bip”.
O funcionamento do dispositivo è restabelecido depois de eliminada a condição de funcionamento anómala. Se o funcionamento não for restabelecido, poderá ser necessário desligar a alimentação de rede e
5
IT GB FR
eseguire di nuovo la calibrazione dei parametri (vedi prima installazione).
calibrate the param­eters again (see first installation).
d’exécuter de nouveau la con­figuration des paramètres (voir première installation).
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
6
DE ES NL PT
meter neu eingestellt werden müssen (siehe Installation).
calibración de los parámetros (véase Primera instalación).
eters opnieuw in te stellen (zie de eerste installatie).
efectuar novamente a calibragem dos parâmetros (vide primeira instalação).
11
8
3
6
7 10
9
3
12
2 FUOCHI + 1 ESTENSIONE
2 PLATES + 1 EXTENSION
2 FOYERS + 1 EXTENSION
2 KOCHZONEN + 1 ERWEITERUNG
2 FUEGOS + 1 EXTENSIÓN
2 KOOKZONES + 1 UITBREIDING
2 DISCOS + 1 EXTENSÃO
1
2
4
2
5
1 FUOCO + ESTENSIONE
1 PLATE + EXTENSION
1 FOYER + EXTENSION
1 KOCHZONE + ERWEITERUNG
1 FUEGO + EXTENSIÓN
1 KOOKZONE + UITBREIDING
1 DISCOS + EXTENSÃO
2
5
1 FUOCO
1 PLATE
1 FOYER
1 KOCHZONE
1 FUEGO
1 KOOKZONE
1 DISCO
2
TRIPLOCIRCUITO
TRIPLE CIRCUIT
TRIPLE CIRCUIT
DREIKREIS
CIRCUITO TRIPLE
DRIEVOUDIG CIRCUIT
TRIPLO CIRCUITO
2/1
Legenda - Key - Légende - LEGENDE - Leyenda - Legenda - Legenda: 1 - accensione / spegnimento - ON / OFF - marche/arrêt - Ein / Aus - encendido / apagado - aan / uit - ligar / desligar 2 - zona cottura - cooking area - zone de cuisson - Kochzone - zona cocción - kookzone - zona de cozedura 3 - display potenza - power display - afficheur de puissance - Display für Leistungsanzeige - display potencia - display vermogen - visor de potência 4 - meno / più - higher / lower - moins / plus - - / + - menos/más - min / plus - menos / mais 5 -
doppio circuito (estensione) - twin circuit (extension) - double circuit (extension) - Zweikreis (Erweiterung) - doble circuito (extensión) - dubbel circuit (uitbreiding) - duplo circuito (extensão) 6 - timer - timer - minuteur - Zeitschaltuhr - temporizador - timer - temporizador 7 - display timer - timer display - afficheur minuteur - Display f. Zeitschaltuhr - display temporizador - display timer - visor do temporizador 8 -
blocco comandi (chiave) - control lock (key) - blocage des commandes (clé) - Inbetriebnahme-/Kindersperre (Schlüssel) - bloqueo mandos (llave) - blokkering bedieningen (sleutel) - bloqueio dos comandos (chave) 9 - led doppio circuito - twin circuit LED - del double circuit - LED zweiter Heizkreis - led doble circuito - led dubbel circuit - led do duplo circuito 10 - led timer - timer LED - del minuteur - LED Zeitschaltuhr - led temporizador - led timer - led do temporizador 11 - led blocco - lock LED - del blocage - LED Sperre - led bloqueo - led blokkering - led de bloqueio 12 - punto decimale - decimal point - point décimal - Leuchtpunkt - punto sexagesimal - decimaalpunt - ponto decimal
2/2
2/3
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
7
IT GB FR
Accensione del dispositivo
Switching on the device
Mise en marche du dispositif
1 -Toccare il tasto (1) per
attivare il controllo: gli indicatori del livello di regolazione (3) ed i display timer (7) mostrano “0” ed i punti decimali (12) lampeggiano;
2 -Eseguire la successiva
operazione entro 10 secondi, altrimenti il dispositivo si spegne automaticamente;
Controllo della Potenza e del Timer attraverso i tasti “+” e “-”
I tasti “+” e “-” (4) vengono utilizzati per controllare sia la potenza delle piastre che il tempo impostato nel Timer/ Contaminuti (7). Essendo i comandi “+” e “-” (4) comuni ad entrambe le funzionalità, se si desidera controllare la potenza delle piastre occorrerà, dapprima, selezionare la zona interessata tramite il tasto (2) e il relativo livello di potenza con i tasti “+” e “-” (4) quindi selezionare la funzione timer, mediante il tasto (6) e poi regolare il tempo con il “+” o “-” (4).
1. Press the key (1) to acti­vate the control: the ad­justment level indicators (3) and the timer display (7) are set to “0” while the decimal points (12) flash.
2. Perform the next opera­tion within 10 seconds, otherwise the device will switch off automatically.
Adjusting power and the timer by means of the “+” and “-” keys
Use the “+” and “-” keys (4) to adjust the setting of the plates and the required time on timer/minute counter (7). The “+” and “­” controls (4) are common to both functions. Accord­ingly, to regulate the power of the hob, first select the zone with key (2), then ad­just the relative power level using the “+” and “-” keys (4); this done, select the timer function with key (6) and proceed to set the duration, likewise using the “+” or “-” key (4).
1 – Toucher la touche (1) pour
activer le contrôle : les indicateurs du niveau de réglage (3) et les afficheurs minuteur (7) indiquent “0” et les points décimaux (12) clignotent.
2 – Effectuer l’opération
suivante dans les 10 secondes, sinon le dispositif s’éteint automatiquement.
Contrôle de la puis­sance et du minuteur à l’aide des touches “+” et “-”
Les touches “+” et “-” (4) sont utilisées pour contrôler la puis­sance des plaques et le temps réglé dans le minuteur/compte­minutes (7). Les commandes “+” et “-” (4) sont communes aux deux fonctions. Pour contrôler la puissance des plaques, sélectionner d’abord le foyer avec la touche (2) et la puissance correspondante avec les touches “+” et “-” (4). Sé­lectionner ensuite la fonction minuteur avec la touche (6). Régler le temps de cuisson avec les touches “+” ou “-” (4).
Accensione della zona di cottura:
Una volta acceso il dispositivo, l’accensione di una zona di cottura deve avvenire entro i 10 secondi, nel seguente modo:
1 - Premere uno dei tasti (2) per
selezionare la zona di cottura che interessa pilotare. Sul display relativo (3) compare uno “0” e si accende il punto decimale (12), per evidenziare che la zona di cottura che interessa è attiva;
2 - Toccare i tasti “+” e “-” (4) per
regolare il livello di potenza (da 1 a 9). Tali tasti sono dotati di funzione di ripetizione. La
Switching on the cooking area
Once the device has been activated, switch on the cooking area (within 10 seconds) as follows:
1. Press one of the keys (2) to select the cook­ing area required. The relative display (3) will indicate a “0” and the decimal point (12) will illuminate to show that the cooking area has been activated.
2. Use the “+” and “-” keys (4) to adjust the heat level (from 1 to 9).
Allumage de la zone de cuisson :
Lorsque le dispositif est allumé, l’allumage d’une zone de cuisson doit avoir lieu en l’espace de 10 secondes comme suit :
1 – Appuyer sur une des touches
(2) pour sélectionner la zone de cuisson que l’on souhaite piloter. Un “ 0 ” apparaît sur l’afficheur correspondant et le point décimal (12) s’allume pour signaler que la zone de cuisson qui intéresse est active.
2 – Toucher les touches “+” et “-”
(4) pour régler le niveau de puissance (de 1 à 9). Ces touches ont une fonction de
8
DE ES NL PT
Einschalten des Gerätes
Encendido del dispositivo
Inschakelen van het toestel
Ligação do dispositivo
1 - Berühren Sie die Taste (1), um
die Steuerung zu aktivieren: die Einstellungsanzeigen (3) und die Displays der Zeitschaltuhr (7) zeigen “0” an und die Leuchtpunkte (12) blinken.
2 - Damit sich die Vorrichtung
nicht automatisch abschaltet, müssen Sie innerhalb der nächsten 10 Sekunden die nächste Taste berühren.
Einstellen von Leistung und Zeitschaltuhr mit den Tasten “+” und “-”
Mit den Tasten “+” und “-” (4) können Sie die Leistung der Kochstellen und die auf der Zeitschaltuhr/Küchenuhr (7) eingestellte Zeit regeln. Da die Tasten “+” und “-“ (4) für beide Funktionen verwendet werden, wählt man zum Einstellen der Heizleistung der Platten zuerst mit der Taste (2) die betreffende Zone und mit den Tasten “+” und “-” (4) die Leistungsstufe, dann mit der Taste (6) die Zeitschaltuhr­Funktion und stellt mit “+” oder “-” (4) die Zeit ein.
1 - Pulsar la tecla (1) para activar
el control: los indicadores del nivel de regulación (3) y los displays temporizador (7) muestran “0”, mientras que los puntos sexagesimales (12) se encienden de modo intermitente.
2 - La operación sucesiva deberá
ser ejecutada dentro de los sucesivos 10 segundos ya que de lo contrario el aparato se apaga de modo automático.
Control de la Potencia y del Temporizador mediante las teclas “+” y “-”
Las teclas “+” y “-” (4) se utilizan para controlar tanto la potencia de las placas como el tiempo programado mediante el Temporizador/Cuentaminutos (7). Puesto que los mandos “+” y “-” (4) son comunes a las dos funciones, si se desea regular la potencia de las placas es preciso, antes que nada, seleccionar la zona interesada mediante la tecla (2) y el correspondiente nivel de potencia con las teclas “+” y “-” (4), luego seleccionar la función temporizador con la tecla (6) y, por último, ajustar el tiempo con “+” o “-” (4).
1 -Raak de toets (1) aan om
de controle te activeren: de lampjes van het regelniveau (3) en de timer displays (7) geven “0” aan en de decimaalpunten (12) knipperen;
2 -Verricht de volgende
handeling binnen 10 seconden, anders gaat het apparaat automatisch uit;
Regeling van het vermogen en van de timer met de toetsen “+” en “-”
De toetsen “+” en “-” (4) worden gebruikt om zowel het vermogen van de platen als de ingestelde tijd in de Timer/ Kookwekker (7) te regelen. De bedieningen “+” en “-” (4) worden voor beide functies gebruikt. Daarom moet voor de controle van het vermogen van de platen eerst de zone worden geselecteerd met de toets (2) en het vermogen met de toetsen “+” en “-” (4). Selecteer daarna de timerfunctie met de toets (6) en stel de tijd in met “+” of “-” (4).
1 – Prima a tecla (1) para
activar o controlo: os indicadores do nível de regulação (3) e os visores do temporizador (7) mostram “0” e os pontos decimais (12) começam a piscar;
2 – Efectue a operação
seguinte dentro de 10 segundos, caso contrário o dispositivo desliga-se automaticamente;
Controlo da Potência e do Temporizador através das teclas “+” e “-”
As teclas “+” e “-” (4) são utilizadas para controlar quer a potência das placas quer o tempo definido no Temporizador/Conta­minutos (7). Sendo os comandos “+” e “-” (4) comuns às duas funções, se pretender verificar a potência das placas, deve primeiramente seleccionar a zona desejada através da tecla (2) e o respectivo nível de potência com as teclas “+” e “-” (4); de seguida, seleccione a função do temporizador através da tecla (6) e, por fim, regule o tempo com as teclas “+” ou “-” (4).
Einschalten der Kochzone:
Nach dem Einschalten des Gerätes haben Sie 10 Sekunden Zeit, eine Kochzone einzuschalten:
1 - Dazu wählen Sie durch Drücken
einer der Tasten (2) die gewünschte Kochzone aus. Auf dem dieser Zone entsprechenden Display (3) erscheint eine “0” und der Leuchtpunkt (12) leuchtet auf, was bedeutet, dass die betreffende Kochzone nun eingeschaltet ist.
2 - Mit Hilfe der Tasten “+” und “-”
(4) stellen Sie nun die gewünschte Leistungsstufe (1 bis 9) ein. Diese Tasten sind mit
Encendido de la zona de cocción:
Una vez encendido el dispositivo, el encendido de una zona de cocción debe efectuarse dentro de los sucesivos 10 segundos, procediendo para ello de la siguiente forma:
1 - Presionar una de las teclas (2) para
seleccionar la zona de cocción que se desea activar. En el respectivo display (3) aparece un “0” y se enciende el punto sexagesimal (12) para indicar que la respectiva zona de cocción ha sido activada.
2 - Pulsar las teclas “+” y “-” (4) para
regular el nivel de potencia (entre 1 y 9). Estas teclas cuentan con función de repetición. Manteniendo
Inschakelen van de kookzone:
Zodra het apparaat is ingeschakeld, moet een kookzone binnen 10 seconden als volgt worden ingeschakeld:
1 – Druk op één van de toetsen (2)
om de kookzone te selecteren die u wilt bedienen. Op het desbetreffende display (3) verschijnt een “0” en gaat de decimaalpunt (12) branden om aan te geven dat de kookzone in kwestie actief is;
2 – Raak de toetsen “+” en “-” (4)
aan om het vermogensniveau te regelen (van 1 tot 9). Deze toetsen zijn uitgerust met een
Activação da zona de cozedura:
Ligado o dispositivo, a activação de uma zona de cozedura deve ocorrer dentro de 10 segundos, do seguinte modo:
1 – Prima uma das teclas (2)
para seleccionar a zona de cozedura que pretende ligar. No respectivo visor (3) aparece um “0” e acende-se o ponto decimal (12), para assinalar que a zona de cozedura pretendida está activa;
2 – Prima as teclas “+” e “-” (4)
para regular o nível de potência (de 1 a 9). Estas teclas possuem uma função de
9
IT GB FR
pressione continua di uno di questi tasti determina l’aumento o la diminuzione del valore impostato.
Press and hold down these keys to increase or decrease the setting.
répétition. La pression continue d’une de ces touches provoque l’augmentation ou la diminu­tion de la valeur configurée.
Spegnimento della zona di cottura:
1 - La zona di cottura richiesta
deve essere attivata ed il punto decimale corrsopondente (12) deve essere acceso;
2 -Portare il valore impostato a
“0” mediante il tasto “-” (4). Dopo 3 secondi la zona di cottura si spegna automaticamente;
Spegnimento rapido della zona
Switching off the cooking area
1. The relevant cooking
2. Return the setting to “0”
Rapid shutdown of the cooking area
di cottura:
1 - La zona di cottura richiesta
deve essere attivata ed il punto decimale corrsopondente (12) deve essere acceso;
2 -Per spegnere
automaticamente la zona di cottura selezionata si toccano contemporaneamente i tasti “+” e “-” (4);
Indicatore di calore residuo (“H”):
1. The relevant cooking
2. To shut down the
Residual heat indi­cator (“H”)
area must already be activated with relative decimal point (12) illu­minated.
by means of the key “-” (4). After three seconds, the cooking area will automatically switch off.
area must already be activated with rela­tive decimal point (12) illuminated.
selected cooking area immediately, press the “+” and “-” keys (4) at the same time.
Arrêt de la zone de cuisson :
1 – La zone de cuisson requise
doit être activée et le point décimal correspondant (12) doit être allumé.
2 – Mettre la valeur
configurée sur “0” à l’aide de la touche “-” (4). Après 4 secondes, la zone de cuisson s’éteint automatiquement.
Arrêt rapide de la zone de cuisson :
1 – La zone de cuisson
requise doit être activée et le point décimal correspondant (12) doit être allumé.
2 – Pour éteindre
automatiquement la zone de cuisson sélectionnée, il faut toucher simulta­nément les touches “+” et “-” (4).
Indicateur de chaleur résiduelle (“ H ”) :
10
Una volta spenta la zona di cottura, se la temperatura di quest’ultima è ancora elevata, al punto tale da causare ustioni, il display (3) relativo a quella zona mostra il simbolo “H” (calore residuo). L’indicazione scompare solo quando non vi è più alcun pericolo (a 60°C).
Spegnimento dell’apparato:
L’apparecchio può essere spento in qualsiasi momento mediante il tasto di accensione/ spegnimento (1).
If the temperature of the cooking area is still high (and a burn risk still present) after it has been switched off, the display (3) for the area will indicate the letter “H” (residual heat). The letter will only switch off when the burn risk is no longer present (at 60°C).
Switching off the hob
The hob can be switched off at any time by means of the ON / OFF switch (1).
Une fois la zone de cuisson éteinte, si la température de cette dernière est encore élevée, au point de provoquer des brûlures, l’afficheur (3) relatif à cette zone montre le symbole “H” (chaleur résiduelle). Cette indication disparaît seulement lorsqu’il n’y a plus aucun danger (à 60°C).
Arrêt de l’appareil :
L’appareil peut être éteint à tout moment à l’aide de la touche marche/arrêt (1).
Loading...
+ 22 hidden pages