FAGOR MCF2GX, MF2GB, MF2GX, MF-2GXBUT, MF-2GBBUT User Manual

...
0 (0)

PIANO DI COTTURA ELETTROGAS

IT

Installazione - Uso - Manutenzione

 

 

 

COOKING HOB ELECTROGAS

GB

Installation - Use - Maintenance

 

 

 

TABLES DE CUISSON ÉLECTROGAZ

FR

Installation - Emploi - Entretien

 

 

 

EINBAUKOCHGERÄT ELEKTRO-GAS

DE

Installation - Gebrauch - Wartung

 

 

 

PLACA DE COCCIÓN ELECTROGAS

ES

Instalación - Uso - Mantenimiento

 

 

 

INBOUWKOOKTOESTEL ELECTROGAS

NL

Installatie - Gebruik - Onderhoud

 

 

 

MESAS DE ENCASTRAR ELECTROGÁS

PT

Instalação - Uso - Manutenção

 

 

 

I

GB

F

Caro Cliente,

sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.

La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.

Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.

IL COSTRUTTORE

Indice

Istruzioni per l’utente

Dear customer,

We thank you and congratulate you on your choice.

This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start.

May we wish you all the very best with your modern appliance!

THE MANUFACTURER

Index

Instructions for use

Chère cliente, Cher client,

merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait.

Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.

Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.

LE CONSTRUCTEUR

Index

Notice d’emploi

Installazione

 

4

Installation

4

Installation

4

Uso

 

4-8

Use

4-8

Mode d’emploi

4-8

Manutenzione

 

18

Maintenance

18

Entretien

18

Istruzioni per

 

 

Instructions

 

Modalités

 

l’installatore

 

 

for the installater

 

d’installation

 

Installazione

 

22

Installation

22

Installation

22

Collegamento gas

24

Gas connection

24

Connexion gaz

24

Collegamento

 

 

Electrical connection

 

Branchement

 

elettrico

 

24

 

24

électrique

24

Caratteristiche

 

 

User characteristics

 

Caractéristiques

 

utilizzatori

30-33

30-33

utilisateurs

30-33

QUESTO PRODOTTO È

 

THIS APPLIANCE IS

 

CE PRODUIT EST CONÇU

STATO CONCEPITO PER UN

CONCEIVED FOR DOMESTIC

EXCLUSIVEMENT POUR

IMPIEGO DI TIPO DOME-

USE ONLY. THE

 

USAGE DOMESTIQUE. LE

STICO. IL COSTRUTTORE

MANUFACTURER SHALL

 

CONSTRUCTEUR DÉCLINE

DECLINA OGNI RESPON-

NOT IN ANY WAY BE HELD

TOUTE RESPONSABILITÉ

SABILITÀ NEL CASO DI

 

RESPONSIBLE FOR

 

POUR DOMMAGES ET

EVENTUALI DANNI A COSE

WHATEVER INJURIES OR

BLESSURES CAUSÉES PAR

O PERSONE DERIVANTI DA

DAMAGES ARE CAUSED BY

UNE INSTALLATION

 

UNA NON CORRETTA

 

INCORRECT INSTALLATION

INCORRECTE OU PAR UN

INSTALLAZIONE O DA USO

OR BY UNSUITABLE,

 

USAGE IMPROPRE,

 

IMPROPRIO, ERRONEO OD

WRONG OR ABSURD USE.

ERRONÉ OU ABSURDE.

ASSURDO.

 

 

 

 

 

 

2

D

E

NL

P

Sehr geehrter Kunde,

wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl.

Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.

Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.

Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.

DER HERSTELLER.

Inhaltsverzeichnis

Anweisungen für den Benutzer

Estimado Cliente,

le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.

Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.

Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización.

Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.

Geachte klant,

wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze.

Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen.

Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken.

Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.

EL CONSTRUCTOR DE FABRIKANT

Indice

Index

Instrucciones

Instructies

para el usuario

voor de gebruiker

Ex.mo. Sr. Cliente,

Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um cozinhado perfeito.

Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os nossos melhores cumprimentos.

O FABRICANTE

Índice

Instruções

para o utilizador

Installation

5

Instalación

5

Installatie

5

Instalação

5

Gebrauch

5-9

Utilización

5-9

Gebruik

5-9

Utilização

5-9

Wartung

19

Mantenimiento

19

Onderhoud

19

Manutenção

19

Anweisungen

 

Instrucciones

 

Instructies

 

Instruções

 

für den Installateur

 

para el instalador

voor de installateur

para o instalador

 

Installation

23

Instalación

23

Installatie

23

Instalação

23

Gasanschluß

25

Conexión gas

25

Gasaansluiting

25

Conexão do gás

25

Elektroanschluß

 

Conexión eléctrica

Elektrische

 

Conexão eléctrica

 

25

 

25

aansluiting

25

 

25

Technische Daten

 

Caracteristícas

 

Karakteristieken

 

Caracteristícas das

30-33

utilizadores

30-33

verbruikers

30-33

pecas a utilizar

30-33

DIESES PRODUKT IST ALS

ESTE PRODUCTO FUE

DIT PRODUKT IS ALS

 

ESTE PRODUTO FOI CON-

HAUSHALTSGERÄT GE-

 

CONCEBIDO PARA UN USO

HUISHOUDELIJK APPARAAT

CEBIDO PARA UMA UTILI-

DACHT. FÜR SCHADEN AN

DE TIPO DOMÉSTICO. EL

GEDACHT. VOOR

 

ZAÇÃO DE TIPO DOMÉS-

SACHEN ODER PERSONEN,

CONSTRUCTOR DECLINA

BESCHADIGINGEN AAN

TICA. O FABRICANTE DE-

DIE AUF FALSCHE

 

CUALQUIER RES-

 

SPULLEN OF PERSONEN

CLINA TODAS AS RESPON-

INSTALLATION BZW.

 

PONSABILIDAD EN EL CA-

DIE AAN VERKEERDE

 

SABILIDADES NO CASO DE

UNGEEIGNETEN GEBRAUCH

SO DE DAÑOS

 

INSTALLATIE, MISBRUIK OF

EVENTUAIS DANOS A

ODER MISSBRAUCH

 

EVENTUALES A COSAS O

VERKEERDE GEBRUIK ZIJN

COISAS OU PESSOAS

 

ZURÜCKZUFÜHREN SIND,

PERSONAS QUE DERIVEN

TE WIJTEN, NEEMT DE

DERIVADOS DE UMA

ÜBERNIMMT DER

 

DE UNA INSTALACIÓN

FABRIKANT GEEN

 

INSTALAÇÃO INCORRECTA

HERSTELLER KEINERLEI

 

INCORRECTA O DE UN

VERANTWOORDELIJKHEID

OU DE USO IMPRÓPRIO,

VERANTWORTUNG.

 

USO IMPROPIO, ERRADO O

OP ZICH.

 

ERRÓNEO OU ABSURDO.

 

 

ABSURDO.

 

 

 

 

 

3

I

GB

F

Istruzioni

Instructions

Notice

per l’utente

for use

d’emploi

Installazione

Installation

Installation

Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.

All the operations con-

Toutes les opérations re-

cerned with the in-

latives à l’installation

stallation (electrical con-

(branchement électrique)

nection) must be carried

doivent être effectuées

out by qualified techni-

par des spécialistes

cians, in terms with the

suivant les normes en

standards in force.

vigueur.

For specific instructions,

Pour les instructions spé-

kindly read the part re-

cifiques, voir la partie

served for the installa-

qui concerne les moda-

tion technician.

lités d’installation.

Uso

Use

Mode d’emploi

Bruciatori gas (Figg. 1-3-3a-

Gas burners (Fig. 1-3-3a-

Brûleurs à gaz (Fig. 1-3-3a-

3b-3c). L'accensione del

3b-3c). The ignition of the

3b-3c). On allume le brûleur

bruciatore avviene

gas burner is carried out by

en approchant une petite

avvicinando una fiammella

putting a small flame to the

flamme aux trous de sa par-

ai fori della parte superiore

upper part holes of the

tie supérieure en poussant

dello stesso premendo e

burner, pressing and

et tournant dans le sens

ruotando in senso antiorario

rotating the corresponding

contraire des aiguilles d’une

la manopola corrispondente

knob in an anti-clockwise

montre la manette corre-

sino a farne coincidere l'in-

manner, until the maxi-

spondant jusqu’à faire coïn-

dice con la posizione di

mum position has coincided

cider l’aiguille avec la

massimo. Ad accensione av-

with the marker. When the

position de maximum.

venuta regolare la fiamma

gas burner has been turned

Quand le bruleur est en

secondo la necessità. La

on, adjust the flame

marche, règler la flamme

posizione di minimo si

according to need. The

selon la nécéssité. La po-

trova al termine delle rota-

minimum position is found

sition de minimum se

zione antioraria. Nei

at the end of the anti-

trouve à la fin de la rotation

modelli con accensione

clockwise rotation

contraire au sens des aiguil-

automatica agire sulla ma-

direction.

les d’une montre.

nopola come sopra

In models with automatic

Pour les modèles à allu-

descritto, premendo con-

ignition, operate the knob

mage automatique tourner

temporaneamente l'ap-

as described above, pressing

la manette comme indiquè

posito pulsante. Nei modelli

simultaneously, the cor-

ci-dessus, en poussant en

con accensione automatica/

responding push-button.

meme temps le bouton

simultanea (a una mano) è

For models with automatic/

spècial. Pour les modèles à

sufficiente agire come sopra

simultaneous (with one

allumage automatique/

descritto sulla sola

hand) ignition, it is

simultané (à une main), il

manopola corrispondente.

sufficient to proceed as

suffit d’agir sur le bouton

La scarica elettrica fra

described above using the

correspondant, comme il est

candelina e bruciatore dà

corresponding knob. The

indiqué ci-dessus. La dé-

luogo all'accensione del

electric spark between the

charge électrique entre la

bruciatore interessato. Ad

ignition plug and the

petite bougie et le brûleur

accensione avvenuta rila-

burner provides the

allume le brûleur interessé.

sciare immediatamente il

ignition of the burner itself.

Quand le brûleur est

pulsante regolando la fiam-

After ignition, immediately

allumé, lâcher la manette, et

ma secondo necessità.

release the push-button and

regler la flamme selon

L’accensione del bruciatore

adjust the flame according

nécéssité.

nei modelli con sicurezza

to need.

Dans le cas de modèles

termoelettrica avviene come

For models with a

doués de sûreté thermo-

nei diversi casi sopra de-

thermoelectric safety

électrique, l'allumage du

4

D

E

NL

P

Anweisungen

Instrucciones

Instructies voor

Instruções para

für den Benutzer

para el usuario

de gebruiker

o utilizador

Installation

Instalación

Installatie

Instalação

Sämtliche Installationsar-

Todas las operaciones

Alle handelingen met be-

Todas as operações re-

beiten (Elektroanschluß,

relativas a la instalación

trekking tot de installatie (e-

lativas à instalação (co-

Gasanschluß, Anpassung

(conexión eléctrica)

lektrische verbinding) moeten

nexão eléctrica) terão de

an einen anderen Gastype,

tienen que ser efectuadas

worden uitgevoerd door ge-

ser efectuadas por

darauffolgende Einstellun-

por personal cualificado

kwalificeerd personeel volgens

pessoal qualificado,

gen, usw.) müssen laut der

según las normas

de geldende normen. Zie voor

segundo as normas em

geltenden Vorschriften

vigentes.

de specifieke instructies het

vigor.

durch Fachpersonal ausge-

Para las instrucciones e-

gedeelte gereserveerd voor de

Para instruções

führt werden.

specíficas véase la parte

installateur.

específicas, veja-se a

Für die spezifischen Anlei-

reservada al instalador.

 

parte reservada para o

tungen verweisen wir an

 

 

técnico instalador.

den dem Installateur vor-

 

 

 

behaltenen Teil.

 

 

 

Gebrauch

Utilización

Gebruik

Gasbrenner (Abb. 1-3-3a-3b-

Quemadores de gas

Gasbrander (Afb. 1-3-3a-3b-

3c). Zur Anzündung des

(Fig. 1-3-3a-3b-3c). El

3c). De ontsteking van de

Gasbrenners eine Flamme

encendido del quemador

brander gebeurt door een

gegen die kleinen Löcher an

tiene lugar acercando una

vlammetje dicht bij de gaatjes

der Brennstelle halten, wobei

llama a los agujeros de la

bovenop de brander te houden

man den entsprechenden

parte de arriba del mismo

en gelijktijdig de correspon-

Knopf entgegen dem

quemador presionando y

derende knop in te drukken

Uhrzeigersinn bis zur

girando en sentido antiho-

en tegen de klok in te draaien

Großstellung dreht und

rario el puño correspon-

totdat deze overeenkomt met

gedrückt hält. Sobald der

diente hasta que su indica-

de ‘maximum’- indicatie.

Brenner angezündet ist,

dor coincida con la posi-

Regel na ontsteking de vlam

Gasflamme auf die

ción de máximo. Una vez

naar wens. De ‘minimum’-

gewünschte Stellung regeln.

efectuado el encendido re-

positie bevindt zich aan het

Die Kleinstellung befindet

gular la llama según la ne-

einde van de draaiing tegen

sich am Ende der Drehung

cesidad. La posición de

de klok in.

entgegen dem Uhrzeigersinn.

mínimo está al final de la

Bij de modellen met auto-

Bei den Modellen mit auto-

rotación antihoraria.

matische ontsteking de

matischer Anzündung den

En los modelos con encen-

draaiknop bedienen zoals

Knopf wie oben beschrieben

dido automático actuar so-

boven omschreven, terwijl

bis zur Kleinstellung drehen,

bre el puño como descrito

tegelijkertijd de drukknop

wobei man gleichzeitig auf

arriba, presionando

ernaast wordt ingedrukt. De

das dafür bestimmte Anzün-

contemporáneamente el

hierbij ontstane vonk zal de

dungsknöpfchen drückt. Bei

apropiado pulsador. En

desbetrefende brander doen

den Modellen mit

los modelos con encendido

ontsteken.

automatischer/simultaner

automático/simultáneo

In de modellen die

Zündung (einhändig) nur

(con una mano) es

automatisch / gelijktijdig

den entsprechenden

suficiente accionar el

(met een hand) kunnen

Bedienknopf wie oben

mando respectivo como se

worden aangestoken, hoeft u

beschrieben betätigen.

indicó anteriormente.

enkel en alleen op de

Die elektrische Entladung

La descarga eléctrica entre

overeenstemmende knop de

zwischen diesem Element und

bujía y quemador provoca

voormelde werkwijze te

dem Brenner verursacht die

el encendido del

volgen.

Anzündung der gewünschten

quemador interesado. Una

Na ontsteking de drukknop

Brennstelle. Sobald der

vez efectuado el

direct loslaten en de vlam

Brenner an ist, den Knopf

encendido soltar inmedia-

naar wens regelen.

sofort loslassen und die

tamente el pulsador regu-

Op de modellen met een

Flamme nach Wunsch regeln.

lando la llama según la ne-

thermo-elektrische veiligheid

Die Brennerzündung bei den

cesidad.

kan u de vuren aansteken

Modellen mit thermo-

El encendido de los

zoals in de diverse

Utilização

Queimador de gás (Fig. 1-3- 3a-3b-3c). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação antihorária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente.

A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último.

Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade.

O acendimento do queimador nos modelos

5

I

GB

F

scritti tenendo premuta a fondo la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5 secondi. Nel rilasciare la manopola assicurarsi che il bruciatore rimanga acceso.

N.B. - si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai bruciatori evitando che la fiamma al massimo fuoriesca dal fondo delle stesse

-non lasciare pentole vuote sul fuoco acceso

-sui piani Crystal non usare accessori di cottura alla griglia.

Al termine della cottura è buona norma provvedere anche alla chiusura del rubinetto principale del condotto e/o della bombola.

Piastre elettriche / Elementi riscaldanti vetroceramici

(Figg. 2-2a-3-3a). Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elettriche”/elementi riscaldanti vetroceramici. La lampada spia accesa sul cruscotto del forno o sul pannello comandi segnala l’inserimento della piastra.

Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.

N.B. Nell'uso di piastre elettriche /elementi riscaldanti vetroceramici si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra.

evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;

system, the burner is ignited as in the various cases described above, keeping the knob fully pressed on the maximum position for approximately 3/5 seconds. After releasing the knob, make sure the burner is actually lit.

N.B. - we recommend the use of pots and pans with a diameter matching that of the burner, thus preventing the flame from escaping from the bottom part and surrounding the pot

-do not leave any empty pots or pans on the fire

-do not use any tools for grill-cooking on Crystal hobs.

When cooking is finished, it is also a good norm to close the main gas pipe tap and/ or cylinder.

Electrical plates / Vitroceramic heating elements (Fig. 2-2a-3-3a). Rotate the knob towards the position required for cooking and bear in mind that the higher the number, the higher the heat output. See table "use of electrical plates"/ heating elements vitroceramic.

The pilot light on the stove panel level signals that the plate is "on".

Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.

N.B.: When using electrical plates / heating elements vitroceramic, we recommend flat bottom recipients with a diameter equal or slightly larger than that of the plate itself.

avoid liquid overflow. Therefore, after boiling or heating liquids, reduce the heat output;

do not leave the electrical plates on with empty

brûleur a lieu comme dans les cas décrits ci-dessus en appuyant à fond sur la manette placée à la position maximale pendant environ 3/5 secondes. Au moment où vous relâchez la manette, assurez-vous que le brûleur est allumé.

N.B.: - on Vous conseille d’utiliser des casseroles avec un diamètre proportionné aux brûleurs évitant que la flamme au maximum déborde de leur fond

-ne laissez jamais de casseroles vides sur le feu allumé

-n'employez pas d'ustensiles pour cuisson à grille sur les plans Crystal.

A la fin de la cuisson il faut fermer le robinet principal du conduit et/ou de la bouteille.

Plaque électriques /

Eléments de chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a- 3-3a). Tourner le bouton dans la position correspondante aux nécessités de cuisson, en gardant à l’e- sprit que la position maximum correspond à la plus grand émission de chaleur, voir tableau “utilisation plaques électriques”/eléments de chauffe vitrocéramiques. Le voyant lumineux allumé sur le tableau de bord du four ou sur le panneau de commande indique le fonctionnement de la plaque.

Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.

N.B. Dans l’emploi des plaques électriques / eléments de chauffe vitrocéramiques on Vous conseille des récipients à fond plat avec le diamètre égal ou legèrement superieur à celui de la plaque.

6

D

E

NL

P

elektrischer Sicherheit erfolgt wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf CrystalKochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.

Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3- 3a). Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente glaskeramik. Die Kontrolleuchte an der Vorderseite des Ofens oder an der Schalttafel zeigt das Einschalten der Kochplatte an.

Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.

N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die

quemadores en los modelos con seguridad termoeléctrica se efectúa como en los casos ya descritos, manteniendo el mando presionado a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5 segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el quemador permanezca encendido.

N.B.: - se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los quemadores evitando que la llama al máximo salga del fondo de las mismas

-no dejar ollas vacías con el fuego encendido

-sobre los planos Crystal no usar accesorios de cocción a la parrilla.

Al final de la cocción se a- conseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la bombona.

Placas eléctricas / Elementos calefactores vidriocerámicos (Fig. 2-2a- 3-3a). Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación de calor, véase tabla “utilización placas eléctricas”/elementos calefactores vidriocerámicos.

La luz indicadora encendida en el salpicadero del horno o sobre el panel de mandos indica la activación de la placa.

De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.

N.B.: - Cuando se utilicen las placas eléctricas / elementos calefactores

voorgaande gevallen is uitgelegd: houd de knop ongeveer 3/5 seconden in de maximale stand ingedrukt.Wanneer men de knop loslaat, moet men zich ervan verzekeren, dat de vlam aan blijft.

N.B.: - Het wordt aangeraden pannen te gebruiken met een diameter die overeenkomt met de betreffende brander, voorkomend dat in de maximumstand de vlam buiten de pan uit slaat

-laat de kookplaten niet met lege pannen ingeschakeld

-vermijdt het gebruik van grilgerei op de Crystalkookplaten.

Na beeindiging van het koken is het goed om ook de hoofdkraan van het systeem en/of van de gasfles te sluiten.

Elektrische kookplaten / Glaskeramik verwarmings-elementen

(Afb. 2-2a-3-3a). Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting op het bedieningspaneel van de oven of op het comandopaneel geeft inschakeling van de plaat aan.

Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.

N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de

com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o manípulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - Recomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama,

quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas

-não deixar panelas vazias sobre o lume aceso

-sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de cozinhar, siga a boa regra de

fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás.

Chapas eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig. 2-2a-3- 3a). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a tabela sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos.

A lâmpada piloto acendida sobre o painel do forno ou sobre o painel de comando, indica o acendimento da chapa.

De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.

N.B.: Quando usar chapas eléctricas / elementos acquecedores vidrocerâmicos, recomendase a utilização de recipientes

7

I

non lasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;

al termine della cottura

riportare la manopola in posizione di chiuso e/o disinserito.

Al verificarsi di una anche minima frattura della superficie del piano vetroceramico di cottura disinserire immediatamente l’alimentazione elettrica.

GB F

pots and pans;

when cooking is finished, rotate the knob back into closing and/or disconnected position.

In the event of even a slight fracture on the cooking vitroceramic surface, disconnect the electric power supply immediately.

éviter les débordements de liquide; ainsi après l’ébullition ou même, quand le liquide a été réchauffé, réduire l’émission de la chaleur;

ne pas laisser les plaques électriques branchées à vide ou avec des casseroles ou des poêles vides;

à cuisson terminée, tourner le bouton jusqu’à la position de fermeture et/ ou déconnexion.

Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même légère, sur la surface du plan vitrocéramique de cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.

GAS

GAZ

*con griglia di riduzione with reduction grid

avec grille de réduction mit Reduziergitter

con rejilla de reducción met reductierooster

com rede de redução

Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1

pesciera

20x32

corona

Ø 20-32

rapido

Ø 20-26

semirapido

Ø 14-20

ausiliario *

Ø 10-14

fish

20x32

wok

Ø 20-32

fast

Ø 20-26

semifast

Ø 14-20

auxiliary *

Ø 10-14

poisson

20x32

wok

Ø 20-32

rapide

Ø 20-26

semirapide

Ø 14-20

auxiliaire *

Ø 10-14

fischpfannel

20x32

wok

Ø 20-32

schnell

Ø 20-26

halbschnell

Ø 14-20

hilfbrenner *

Ø 10-14

pesciera

20x32

corona

Ø 20-32

rápido

Ø 20-26

semirápido

Ø 14-20

auxiliar *

Ø 10-14

vis

20x32

wok

Ø 20-32

snel

Ø 20-26

matig snel

Ø 14-20

sudderpit *

Ø 10-14

pesciera

20x32

coroa

Ø 20-32

rápido

Ø 20-26

semi-rápido

Ø 14-20

auxiliar *

Ø 10-14

PIASTRE ELETTRICHE

ELECTRICAL PLATES

PLAQUE ELECTRIQUES

KOCHPLATTEN

PLACAS ELÉCTRICAS

ELEKTRISCHE KOOKPLATEN

CHAPAS ELÉCTRICAS

DISINSERITO

SWITCHED OFF

DEBRANCHE

ABGESCHALTET

DESCONECTADO

UITGESCHAKELD

DESLIGADO

Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2

8

D

E

NL

P

Kochplatte selbst;

vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;

lassen Sie die ElektroKochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;

Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf die “AUS”-Position zurück.

Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.

vidriocerámicos se aconsejas contenedores de fondo llano con diámetro igual o un poco superior que él de la placa.

eviten desbordamientos de líquidos; por lo tanto una vez que se haya llegado a la ebullición o a la calefacción del líquido reduzcan la erogación del calor;

no dejen enchufadas las placas eléctricas vacías o con sartenes o cacerolas vacías;

al final de la cocción volver a colocar el puño en la posición de cerrado y/o desactivado.

Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.

diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;

Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;

de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;

Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen.

Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.

com fundo plano, de um diâmetro igual ou ligeiramente superior ao da chapa.

evite o transbordar de líquidos; por conseguinte, logo que ferveu ou aqueceu líquidos, reduza a distribuição de calor;

nunca deixe que as chapas eléctricas permaneçam acendidas ou com panelas ou frigideiras vazias.

quando acabou de cozinhar, apague e/o desligue o forno rodando novamente o punho na devida direcção.

No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.

ELEMENTI RISCALDANTI

VETROCERAMICI

VITROCERAMIC HEATING

ELEMENTS

ELÉMENTS DE CHAUFFE

VITROCÉRAMIQUES

GLASKERAMIK

HEIZELEMENTE

ELEMENTOS CALEFACTORES

VIDRIOCERÁMICOS

GLASKERAMIK

VERWARMINGS-ELEMENTEN

ELEMENTOS

ACQUECEDORES

VIDROCERÂMICOS

no

no

no

no

yes

non

non

oui

nein

nein

ja

no

no

neen

neen

ja

não

não

sìm

Fig. 2a - Abb 2aAfb. 2a

9

FAGOR MCF2GX, MF2GB, MF2GX, MF-2GXBUT, MF-2GBBUT User Manual

I

GB

F

Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3

10

D

E

NL

P

Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a

11

Loading...
+ 25 hidden pages