PIANO DI COTTURA ELETTROGAS |
IT |
|
Installazione - Uso - Manutenzione |
|
|
|
|
|
COOKING HOB ELECTROGAS |
GB |
|
Installation - Use - Maintenance |
|
|
|
|
|
TABLES DE CUISSON ÉLECTROGAZ |
FR |
|
Installation - Emploi - Entretien |
|
|
|
|
|
EINBAUKOCHGERÄT ELEKTRO-GAS |
DE |
|
Installation - Gebrauch - Wartung |
|
|
|
|
|
PLACA DE COCCIÓN ELECTROGAS |
ES |
|
Instalación - Uso - Mantenimiento |
|
|
|
|
|
INBOUWKOOKTOESTEL ELECTROGAS |
NL |
|
Installatie - Gebruik - Onderhoud |
||
|
||
|
|
|
MESAS DE ENCASTRAR ELECTROGÁS |
PT |
|
Instalação - Uso - Manutenção |
|
|
|
|
I |
GB |
F |
Caro Cliente,
sentitamente La ringraziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permetteranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno apparecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni per l’utente
Dear customer,
We thank you and congratulate you on your choice.
This new carefully designed product, manufactured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands. We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Instructions for use
Chère cliente, Cher client,
merci et sincères félicitations pour le choix que vous avez fait.
Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation. Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Notice d’emploi
Installazione |
|
4 |
Installation |
4 |
Installation |
4 |
Uso |
|
4-8 |
Use |
4-8 |
Mode d’emploi |
4-8 |
Manutenzione |
|
18 |
Maintenance |
18 |
Entretien |
18 |
Istruzioni per |
|
|
Instructions |
|
Modalités |
|
l’installatore |
|
|
for the installater |
|
d’installation |
|
Installazione |
|
22 |
Installation |
22 |
Installation |
22 |
Collegamento gas |
24 |
Gas connection |
24 |
Connexion gaz |
24 |
|
Collegamento |
|
|
Electrical connection |
|
Branchement |
|
elettrico |
|
24 |
|
24 |
électrique |
24 |
Caratteristiche |
|
|
User characteristics |
|
Caractéristiques |
|
utilizzatori |
30-33 |
30-33 |
utilisateurs |
30-33 |
||
QUESTO PRODOTTO È |
|
THIS APPLIANCE IS |
|
CE PRODUIT EST CONÇU |
||
STATO CONCEPITO PER UN |
CONCEIVED FOR DOMESTIC |
EXCLUSIVEMENT POUR |
||||
IMPIEGO DI TIPO DOME- |
USE ONLY. THE |
|
USAGE DOMESTIQUE. LE |
|||
STICO. IL COSTRUTTORE |
MANUFACTURER SHALL |
|
CONSTRUCTEUR DÉCLINE |
|||
DECLINA OGNI RESPON- |
NOT IN ANY WAY BE HELD |
TOUTE RESPONSABILITÉ |
||||
SABILITÀ NEL CASO DI |
|
RESPONSIBLE FOR |
|
POUR DOMMAGES ET |
||
EVENTUALI DANNI A COSE |
WHATEVER INJURIES OR |
BLESSURES CAUSÉES PAR |
||||
O PERSONE DERIVANTI DA |
DAMAGES ARE CAUSED BY |
UNE INSTALLATION |
|
|||
UNA NON CORRETTA |
|
INCORRECT INSTALLATION |
INCORRECTE OU PAR UN |
|||
INSTALLAZIONE O DA USO |
OR BY UNSUITABLE, |
|
USAGE IMPROPRE, |
|
||
IMPROPRIO, ERRONEO OD |
WRONG OR ABSURD USE. |
ERRONÉ OU ABSURDE. |
||||
ASSURDO. |
|
|
|
|
|
|
2
D |
E |
NL |
P |
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER.
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.
Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles instrucciones que le permitirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
Geachte klant,
wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze.
Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
EL CONSTRUCTOR DE FABRIKANT
Indice |
Index |
Instrucciones |
Instructies |
para el usuario |
voor de gebruiker |
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito sinceramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um cozinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe permitirão de alcançar excelentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os nossos melhores cumprimentos.
O FABRICANTE
Índice
Instruções
para o utilizador
Installation |
5 |
Instalación |
5 |
Installatie |
5 |
Instalação |
5 |
Gebrauch |
5-9 |
Utilización |
5-9 |
Gebruik |
5-9 |
Utilização |
5-9 |
Wartung |
19 |
Mantenimiento |
19 |
Onderhoud |
19 |
Manutenção |
19 |
Anweisungen |
|
Instrucciones |
|
Instructies |
|
Instruções |
|
für den Installateur |
|
para el instalador |
voor de installateur |
para o instalador |
|
||
Installation |
23 |
Instalación |
23 |
Installatie |
23 |
Instalação |
23 |
Gasanschluß |
25 |
Conexión gas |
25 |
Gasaansluiting |
25 |
Conexão do gás |
25 |
Elektroanschluß |
|
Conexión eléctrica |
Elektrische |
|
Conexão eléctrica |
||
|
25 |
|
25 |
aansluiting |
25 |
|
25 |
Technische Daten |
|
Caracteristícas |
|
Karakteristieken |
|
Caracteristícas das |
|
30-33 |
utilizadores |
30-33 |
verbruikers |
30-33 |
pecas a utilizar |
30-33 |
|
DIESES PRODUKT IST ALS |
ESTE PRODUCTO FUE |
DIT PRODUKT IS ALS |
|
ESTE PRODUTO FOI CON- |
|||
HAUSHALTSGERÄT GE- |
|
CONCEBIDO PARA UN USO |
HUISHOUDELIJK APPARAAT |
CEBIDO PARA UMA UTILI- |
|||
DACHT. FÜR SCHADEN AN |
DE TIPO DOMÉSTICO. EL |
GEDACHT. VOOR |
|
ZAÇÃO DE TIPO DOMÉS- |
|||
SACHEN ODER PERSONEN, |
CONSTRUCTOR DECLINA |
BESCHADIGINGEN AAN |
TICA. O FABRICANTE DE- |
||||
DIE AUF FALSCHE |
|
CUALQUIER RES- |
|
SPULLEN OF PERSONEN |
CLINA TODAS AS RESPON- |
||
INSTALLATION BZW. |
|
PONSABILIDAD EN EL CA- |
DIE AAN VERKEERDE |
|
SABILIDADES NO CASO DE |
||
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH |
SO DE DAÑOS |
|
INSTALLATIE, MISBRUIK OF |
EVENTUAIS DANOS A |
|||
ODER MISSBRAUCH |
|
EVENTUALES A COSAS O |
VERKEERDE GEBRUIK ZIJN |
COISAS OU PESSOAS |
|
||
ZURÜCKZUFÜHREN SIND, |
PERSONAS QUE DERIVEN |
TE WIJTEN, NEEMT DE |
DERIVADOS DE UMA |
||||
ÜBERNIMMT DER |
|
DE UNA INSTALACIÓN |
FABRIKANT GEEN |
|
INSTALAÇÃO INCORRECTA |
||
HERSTELLER KEINERLEI |
|
INCORRECTA O DE UN |
VERANTWOORDELIJKHEID |
OU DE USO IMPRÓPRIO, |
|||
VERANTWORTUNG. |
|
USO IMPROPIO, ERRADO O |
OP ZICH. |
|
ERRÓNEO OU ABSURDO. |
||
|
|
ABSURDO. |
|
|
|
|
|
3
I |
GB |
F |
Istruzioni |
Instructions |
Notice |
per l’utente |
for use |
d’emploi |
Installazione |
Installation |
Installation |
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico, allacciamento gas, adattamento al tipo di gas, conseguenti regolazioni, ecc.) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
All the operations con- |
Toutes les opérations re- |
cerned with the in- |
latives à l’installation |
stallation (electrical con- |
(branchement électrique) |
nection) must be carried |
doivent être effectuées |
out by qualified techni- |
par des spécialistes |
cians, in terms with the |
suivant les normes en |
standards in force. |
vigueur. |
For specific instructions, |
Pour les instructions spé- |
kindly read the part re- |
cifiques, voir la partie |
served for the installa- |
qui concerne les moda- |
tion technician. |
lités d’installation. |
Uso |
Use |
Mode d’emploi |
Bruciatori gas (Figg. 1-3-3a- |
Gas burners (Fig. 1-3-3a- |
Brûleurs à gaz (Fig. 1-3-3a- |
3b-3c). L'accensione del |
3b-3c). The ignition of the |
3b-3c). On allume le brûleur |
bruciatore avviene |
gas burner is carried out by |
en approchant une petite |
avvicinando una fiammella |
putting a small flame to the |
flamme aux trous de sa par- |
ai fori della parte superiore |
upper part holes of the |
tie supérieure en poussant |
dello stesso premendo e |
burner, pressing and |
et tournant dans le sens |
ruotando in senso antiorario |
rotating the corresponding |
contraire des aiguilles d’une |
la manopola corrispondente |
knob in an anti-clockwise |
montre la manette corre- |
sino a farne coincidere l'in- |
manner, until the maxi- |
spondant jusqu’à faire coïn- |
dice con la posizione di |
mum position has coincided |
cider l’aiguille avec la |
massimo. Ad accensione av- |
with the marker. When the |
position de maximum. |
venuta regolare la fiamma |
gas burner has been turned |
Quand le bruleur est en |
secondo la necessità. La |
on, adjust the flame |
marche, règler la flamme |
posizione di minimo si |
according to need. The |
selon la nécéssité. La po- |
trova al termine delle rota- |
minimum position is found |
sition de minimum se |
zione antioraria. Nei |
at the end of the anti- |
trouve à la fin de la rotation |
modelli con accensione |
clockwise rotation |
contraire au sens des aiguil- |
automatica agire sulla ma- |
direction. |
les d’une montre. |
nopola come sopra |
In models with automatic |
Pour les modèles à allu- |
descritto, premendo con- |
ignition, operate the knob |
mage automatique tourner |
temporaneamente l'ap- |
as described above, pressing |
la manette comme indiquè |
posito pulsante. Nei modelli |
simultaneously, the cor- |
ci-dessus, en poussant en |
con accensione automatica/ |
responding push-button. |
meme temps le bouton |
simultanea (a una mano) è |
For models with automatic/ |
spècial. Pour les modèles à |
sufficiente agire come sopra |
simultaneous (with one |
allumage automatique/ |
descritto sulla sola |
hand) ignition, it is |
simultané (à une main), il |
manopola corrispondente. |
sufficient to proceed as |
suffit d’agir sur le bouton |
La scarica elettrica fra |
described above using the |
correspondant, comme il est |
candelina e bruciatore dà |
corresponding knob. The |
indiqué ci-dessus. La dé- |
luogo all'accensione del |
electric spark between the |
charge électrique entre la |
bruciatore interessato. Ad |
ignition plug and the |
petite bougie et le brûleur |
accensione avvenuta rila- |
burner provides the |
allume le brûleur interessé. |
sciare immediatamente il |
ignition of the burner itself. |
Quand le brûleur est |
pulsante regolando la fiam- |
After ignition, immediately |
allumé, lâcher la manette, et |
ma secondo necessità. |
release the push-button and |
regler la flamme selon |
L’accensione del bruciatore |
adjust the flame according |
nécéssité. |
nei modelli con sicurezza |
to need. |
Dans le cas de modèles |
termoelettrica avviene come |
For models with a |
doués de sûreté thermo- |
nei diversi casi sopra de- |
thermoelectric safety |
électrique, l'allumage du |
4
D |
E |
NL |
P |
Anweisungen |
Instrucciones |
Instructies voor |
Instruções para |
für den Benutzer |
para el usuario |
de gebruiker |
o utilizador |
Installation |
Instalación |
Installatie |
Instalação |
Sämtliche Installationsar- |
Todas las operaciones |
Alle handelingen met be- |
Todas as operações re- |
beiten (Elektroanschluß, |
relativas a la instalación |
trekking tot de installatie (e- |
lativas à instalação (co- |
Gasanschluß, Anpassung |
(conexión eléctrica) |
lektrische verbinding) moeten |
nexão eléctrica) terão de |
an einen anderen Gastype, |
tienen que ser efectuadas |
worden uitgevoerd door ge- |
ser efectuadas por |
darauffolgende Einstellun- |
por personal cualificado |
kwalificeerd personeel volgens |
pessoal qualificado, |
gen, usw.) müssen laut der |
según las normas |
de geldende normen. Zie voor |
segundo as normas em |
geltenden Vorschriften |
vigentes. |
de specifieke instructies het |
vigor. |
durch Fachpersonal ausge- |
Para las instrucciones e- |
gedeelte gereserveerd voor de |
Para instruções |
führt werden. |
specíficas véase la parte |
installateur. |
específicas, veja-se a |
Für die spezifischen Anlei- |
reservada al instalador. |
|
parte reservada para o |
tungen verweisen wir an |
|
|
técnico instalador. |
den dem Installateur vor- |
|
|
|
behaltenen Teil. |
|
|
|
Gebrauch |
Utilización |
Gebruik |
Gasbrenner (Abb. 1-3-3a-3b- |
Quemadores de gas |
Gasbrander (Afb. 1-3-3a-3b- |
3c). Zur Anzündung des |
(Fig. 1-3-3a-3b-3c). El |
3c). De ontsteking van de |
Gasbrenners eine Flamme |
encendido del quemador |
brander gebeurt door een |
gegen die kleinen Löcher an |
tiene lugar acercando una |
vlammetje dicht bij de gaatjes |
der Brennstelle halten, wobei |
llama a los agujeros de la |
bovenop de brander te houden |
man den entsprechenden |
parte de arriba del mismo |
en gelijktijdig de correspon- |
Knopf entgegen dem |
quemador presionando y |
derende knop in te drukken |
Uhrzeigersinn bis zur |
girando en sentido antiho- |
en tegen de klok in te draaien |
Großstellung dreht und |
rario el puño correspon- |
totdat deze overeenkomt met |
gedrückt hält. Sobald der |
diente hasta que su indica- |
de ‘maximum’- indicatie. |
Brenner angezündet ist, |
dor coincida con la posi- |
Regel na ontsteking de vlam |
Gasflamme auf die |
ción de máximo. Una vez |
naar wens. De ‘minimum’- |
gewünschte Stellung regeln. |
efectuado el encendido re- |
positie bevindt zich aan het |
Die Kleinstellung befindet |
gular la llama según la ne- |
einde van de draaiing tegen |
sich am Ende der Drehung |
cesidad. La posición de |
de klok in. |
entgegen dem Uhrzeigersinn. |
mínimo está al final de la |
Bij de modellen met auto- |
Bei den Modellen mit auto- |
rotación antihoraria. |
matische ontsteking de |
matischer Anzündung den |
En los modelos con encen- |
draaiknop bedienen zoals |
Knopf wie oben beschrieben |
dido automático actuar so- |
boven omschreven, terwijl |
bis zur Kleinstellung drehen, |
bre el puño como descrito |
tegelijkertijd de drukknop |
wobei man gleichzeitig auf |
arriba, presionando |
ernaast wordt ingedrukt. De |
das dafür bestimmte Anzün- |
contemporáneamente el |
hierbij ontstane vonk zal de |
dungsknöpfchen drückt. Bei |
apropiado pulsador. En |
desbetrefende brander doen |
den Modellen mit |
los modelos con encendido |
ontsteken. |
automatischer/simultaner |
automático/simultáneo |
In de modellen die |
Zündung (einhändig) nur |
(con una mano) es |
automatisch / gelijktijdig |
den entsprechenden |
suficiente accionar el |
(met een hand) kunnen |
Bedienknopf wie oben |
mando respectivo como se |
worden aangestoken, hoeft u |
beschrieben betätigen. |
indicó anteriormente. |
enkel en alleen op de |
Die elektrische Entladung |
La descarga eléctrica entre |
overeenstemmende knop de |
zwischen diesem Element und |
bujía y quemador provoca |
voormelde werkwijze te |
dem Brenner verursacht die |
el encendido del |
volgen. |
Anzündung der gewünschten |
quemador interesado. Una |
Na ontsteking de drukknop |
Brennstelle. Sobald der |
vez efectuado el |
direct loslaten en de vlam |
Brenner an ist, den Knopf |
encendido soltar inmedia- |
naar wens regelen. |
sofort loslassen und die |
tamente el pulsador regu- |
Op de modellen met een |
Flamme nach Wunsch regeln. |
lando la llama según la ne- |
thermo-elektrische veiligheid |
Die Brennerzündung bei den |
cesidad. |
kan u de vuren aansteken |
Modellen mit thermo- |
El encendido de los |
zoals in de diverse |
Utilização
Queimador de gás (Fig. 1-3- 3a-3b-3c). Para acender o queimador de gás, ponha a chama nos furos da parte superior do dito queimador, fazendo pressão e rodando o punho correspondente em sentido anti-horário até fazer coincidir o índice com a posição máxima. Logo que o queimador de gás estiver aceso, regule a chama segundo a necessidade. A posição mínima encontra-se no termo da rotação antihorária. Nos modelos com atamento automático, accionar o punho como descrito em cima, fazendo pressão, simultâneamente, sobre o correspondente botão de pressão. Nos modelos com acendimento automático/simultâneo (com uma mão), basta seguir o procedimento descrito acima apenas no botão correspondente.
A descarga eléctrica entre a velazinha e o queimador de gás acenderá este último.
Logo que o queimador estiver aceso, solte imediatamente o botão de pressão, regulando a chama segundo a necessidade.
O acendimento do queimador nos modelos
5
I |
GB |
F |
scritti tenendo premuta a fondo la manopola nella posizione di massimo per circa 3/5 secondi. Nel rilasciare la manopola assicurarsi che il bruciatore rimanga acceso.
N.B. - si consiglia di usare pentole di diametro adatto ai bruciatori evitando che la fiamma al massimo fuoriesca dal fondo delle stesse
-non lasciare pentole vuote sul fuoco acceso
-sui piani Crystal non usare accessori di cottura alla griglia.
Al termine della cottura è buona norma provvedere anche alla chiusura del rubinetto principale del condotto e/o della bombola.
Piastre elettriche / Elementi riscaldanti vetroceramici
(Figg. 2-2a-3-3a). Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elettriche”/elementi riscaldanti vetroceramici. La lampada spia accesa sul cruscotto del forno o sul pannello comandi segnala l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.
N.B. Nell'uso di piastre elettriche /elementi riscaldanti vetroceramici si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra.
•evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;
system, the burner is ignited as in the various cases described above, keeping the knob fully pressed on the maximum position for approximately 3/5 seconds. After releasing the knob, make sure the burner is actually lit.
N.B. - we recommend the use of pots and pans with a diameter matching that of the burner, thus preventing the flame from escaping from the bottom part and surrounding the pot
-do not leave any empty pots or pans on the fire
-do not use any tools for grill-cooking on Crystal hobs.
When cooking is finished, it is also a good norm to close the main gas pipe tap and/ or cylinder.
Electrical plates / Vitroceramic heating elements (Fig. 2-2a-3-3a). Rotate the knob towards the position required for cooking and bear in mind that the higher the number, the higher the heat output. See table "use of electrical plates"/ heating elements vitroceramic.
The pilot light on the stove panel level signals that the plate is "on".
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
N.B.: When using electrical plates / heating elements vitroceramic, we recommend flat bottom recipients with a diameter equal or slightly larger than that of the plate itself.
•avoid liquid overflow. Therefore, after boiling or heating liquids, reduce the heat output;
•do not leave the electrical plates on with empty
brûleur a lieu comme dans les cas décrits ci-dessus en appuyant à fond sur la manette placée à la position maximale pendant environ 3/5 secondes. Au moment où vous relâchez la manette, assurez-vous que le brûleur est allumé.
N.B.: - on Vous conseille d’utiliser des casseroles avec un diamètre proportionné aux brûleurs évitant que la flamme au maximum déborde de leur fond
-ne laissez jamais de casseroles vides sur le feu allumé
-n'employez pas d'ustensiles pour cuisson à grille sur les plans Crystal.
A la fin de la cuisson il faut fermer le robinet principal du conduit et/ou de la bouteille.
Plaque électriques /
Eléments de chauffe vitrocéramiques (Fig. 2-2a- 3-3a). Tourner le bouton dans la position correspondante aux nécessités de cuisson, en gardant à l’e- sprit que la position maximum correspond à la plus grand émission de chaleur, voir tableau “utilisation plaques électriques”/eléments de chauffe vitrocéramiques. Le voyant lumineux allumé sur le tableau de bord du four ou sur le panneau de commande indique le fonctionnement de la plaque.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
N.B. Dans l’emploi des plaques électriques / eléments de chauffe vitrocéramiques on Vous conseille des récipients à fond plat avec le diamètre égal ou legèrement superieur à celui de la plaque.
6
D |
E |
NL |
P |
elektrischer Sicherheit erfolgt wie in den oben beschriebenen Fällen, den Bedienknopf dabei auf max. Leistungsstufe ca. 3/ 5 Sekunden bis zum Anschlag gedrückt halten.Wenn der Knopf wieder losgelassen wird, kontrollieren Sie, daß der Brenner angezündet bleibt. Es wird empfohlen, Töpfe mit dem richtigen Durchmesser im Verhältnis zur Größe der Brennstelle zu verwenden, um zu vermeiden, daß die Flammen um den Topf herum züngeln. Lassen Sie die Kochstellen nicht mit leeren Töpfen eingeschaltet; verwenden Sie keine Grillgeräte auf CrystalKochstellen. Es wird empfohlen, den Haupthahan der Gasleitung und/oder der Gasflasche nach dem Kochen immer zu schließen.
Kochplatten /Glaskeramik Heizelemente (Abb. 2-2a-3- 3a). Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”/ Heizelemente glaskeramik. Die Kontrolleuchte an der Vorderseite des Ofens oder an der Schalttafel zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
N.B.: für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten / Heizelemente glaskeramik empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die
quemadores en los modelos con seguridad termoeléctrica se efectúa como en los casos ya descritos, manteniendo el mando presionado a fondo en la posición de máximo durante unos 3/5 segundos. Al soltar la perrilla asegurarse que el quemador permanezca encendido.
N.B.: - se aconseja utilicen sartenes de diámetro apto a los quemadores evitando que la llama al máximo salga del fondo de las mismas
-no dejar ollas vacías con el fuego encendido
-sobre los planos Crystal no usar accesorios de cocción a la parrilla.
Al final de la cocción se a- conseja cierren el grifo principal del tubo y/o de la bombona.
Placas eléctricas / Elementos calefactores vidriocerámicos (Fig. 2-2a- 3-3a). Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación de calor, véase tabla “utilización placas eléctricas”/elementos calefactores vidriocerámicos.
La luz indicadora encendida en el salpicadero del horno o sobre el panel de mandos indica la activación de la placa.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
N.B.: - Cuando se utilicen las placas eléctricas / elementos calefactores
voorgaande gevallen is uitgelegd: houd de knop ongeveer 3/5 seconden in de maximale stand ingedrukt.Wanneer men de knop loslaat, moet men zich ervan verzekeren, dat de vlam aan blijft.
N.B.: - Het wordt aangeraden pannen te gebruiken met een diameter die overeenkomt met de betreffende brander, voorkomend dat in de maximumstand de vlam buiten de pan uit slaat
-laat de kookplaten niet met lege pannen ingeschakeld
-vermijdt het gebruik van grilgerei op de Crystalkookplaten.
Na beeindiging van het koken is het goed om ook de hoofdkraan van het systeem en/of van de gasfles te sluiten.
Elektrische kookplaten / Glaskeramik verwarmings-elementen
(Afb. 2-2a-3-3a). Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten” / verwarmings-elementen glaskeramik. De brandende indicatorverlichting op het bedieningspaneel van de oven of op het comandopaneel geeft inschakeling van de plaat aan.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
N.B.:- Bij het gebruik van de elektrische platen / verwarmings-elementen glaskeramik wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de
com dispositivo segurança termoeléctrico, é feito da mesma forma que os casos acima descritos, mantendo carregado o botão na posição de máximo por 3/5 segundos Ao deixar de novo o manípulo certificar-se que o queimador fique aceso. N.B. - Recomenda-se o uso de panelas com diâmetro igual ao dos queimadores evitando que a chama,
quando estiver alta, saia por debaixo das ditas panelas
-não deixar panelas vazias sobre o lume aceso
-sobre planos Crystal não utilizar acessórios de cozedura à grelha. Quando terminou de cozinhar, siga a boa regra de
fechar igualmente a torneira principal do conduto e/ou do balâo de gás.
Chapas eléctricas / Elementos acquecedores vidrocerâmicos (Fig. 2-2a-3- 3a). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja a tabela sobre a “utilização de chapas eléctricas”/ elementos acquecedores vidrocerâmicos.
A lâmpada piloto acendida sobre o painel do forno ou sobre o painel de comando, indica o acendimento da chapa.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
N.B.: Quando usar chapas eléctricas / elementos acquecedores vidrocerâmicos, recomendase a utilização de recipientes
7
I
•non lasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
•al termine della cottura
riportare la manopola in posizione di chiuso e/o disinserito.
Al verificarsi di una anche minima frattura della superficie del piano vetroceramico di cottura disinserire immediatamente l’alimentazione elettrica.
GB F
pots and pans;
•when cooking is finished, rotate the knob back into closing and/or disconnected position.
In the event of even a slight fracture on the cooking vitroceramic surface, disconnect the electric power supply immediately.
•éviter les débordements de liquide; ainsi après l’ébullition ou même, quand le liquide a été réchauffé, réduire l’émission de la chaleur;
•ne pas laisser les plaques électriques branchées à vide ou avec des casseroles ou des poêles vides;
•à cuisson terminée, tourner le bouton jusqu’à la position de fermeture et/ ou déconnexion.
Si vous constatez l’apparition d’une fissure, même légère, sur la surface du plan vitrocéramique de cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.
GAS
GAZ
*con griglia di riduzione with reduction grid
avec grille de réduction mit Reduziergitter
con rejilla de reducción met reductierooster
com rede de redução
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
pesciera |
20x32 |
corona |
Ø 20-32 |
rapido |
Ø 20-26 |
semirapido |
Ø 14-20 |
ausiliario * |
Ø 10-14 |
fish |
20x32 |
wok |
Ø 20-32 |
fast |
Ø 20-26 |
semifast |
Ø 14-20 |
auxiliary * |
Ø 10-14 |
poisson |
20x32 |
wok |
Ø 20-32 |
rapide |
Ø 20-26 |
semirapide |
Ø 14-20 |
auxiliaire * |
Ø 10-14 |
fischpfannel |
20x32 |
wok |
Ø 20-32 |
schnell |
Ø 20-26 |
halbschnell |
Ø 14-20 |
hilfbrenner * |
Ø 10-14 |
pesciera |
20x32 |
corona |
Ø 20-32 |
rápido |
Ø 20-26 |
semirápido |
Ø 14-20 |
auxiliar * |
Ø 10-14 |
vis |
20x32 |
wok |
Ø 20-32 |
snel |
Ø 20-26 |
matig snel |
Ø 14-20 |
sudderpit * |
Ø 10-14 |
pesciera |
20x32 |
coroa |
Ø 20-32 |
rápido |
Ø 20-26 |
semi-rápido |
Ø 14-20 |
auxiliar * |
Ø 10-14 |
PIASTRE ELETTRICHE
ELECTRICAL PLATES
PLAQUE ELECTRIQUES
KOCHPLATTEN
PLACAS ELÉCTRICAS
ELEKTRISCHE KOOKPLATEN
CHAPAS ELÉCTRICAS
DISINSERITO
SWITCHED OFF
DEBRANCHE
ABGESCHALTET
DESCONECTADO
UITGESCHAKELD
DESLIGADO
Fig. 2 - Abb. 2 - Afb. 2
8
D |
E |
NL |
P |
Kochplatte selbst;
•vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
•lassen Sie die ElektroKochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
•Nach dem Kochen drehen Sie den Knopf wieder auf die “AUS”-Position zurück.
Sobald ein Rib in der glaskeramik Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.
vidriocerámicos se aconsejas contenedores de fondo llano con diámetro igual o un poco superior que él de la placa.
•eviten desbordamientos de líquidos; por lo tanto una vez que se haya llegado a la ebullición o a la calefacción del líquido reduzcan la erogación del calor;
•no dejen enchufadas las placas eléctricas vacías o con sartenes o cacerolas vacías;
•al final de la cocción volver a colocar el puño en la posición de cerrado y/o desactivado.
Al verificarse la más leve fractura del vidriocerámico, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.
diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
•Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
•de elektrische platen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan;
•Bij beeindiging van het koken de bedieningsknop naar de gesloten en/of uitgeschakelde positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de verglaasd keramiek kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoevoer onderbreken.
com fundo plano, de um diâmetro igual ou ligeiramente superior ao da chapa.
•evite o transbordar de líquidos; por conseguinte, logo que ferveu ou aqueceu líquidos, reduza a distribuição de calor;
•nunca deixe que as chapas eléctricas permaneçam acendidas ou com panelas ou frigideiras vazias.
•quando acabou de cozinhar, apague e/o desligue o forno rodando novamente o punho na devida direcção.
No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície vidrocerâmica do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.
ELEMENTI RISCALDANTI
VETROCERAMICI
VITROCERAMIC HEATING
ELEMENTS
ELÉMENTS DE CHAUFFE
VITROCÉRAMIQUES
GLASKERAMIK
HEIZELEMENTE
ELEMENTOS CALEFACTORES
VIDRIOCERÁMICOS
GLASKERAMIK
VERWARMINGS-ELEMENTEN
ELEMENTOS
ACQUECEDORES
VIDROCERÂMICOS
no |
no |
sì |
no |
no |
yes |
non |
non |
oui |
nein |
nein |
ja |
no |
no |
sì |
neen |
neen |
ja |
não |
não |
sìm |
Fig. 2a - Abb 2aAfb. 2a
9
I |
GB |
F |
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
10
D |
E |
NL |
P |
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
11