FAGOR MF2VX User Manual [fr]

PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
VERGLAASD KERAMIEK
GB
FR
DE
ES
NL
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
HANDLE REGULATION
PT
Caro Cliente,
IT GB FR
Dear customer,
Cher client,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno appar­ecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni per l’utente
We thank you and con­gratulate you on your choice. This new carefully designed product, manufactured with the highest quality mate­rials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands.
We would therefore request you to read and follow these easy instructions which will allow you to obtain excellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your modern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Instructions for use
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfaction quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Notice d’emploi
installazione 4 uso 4 manutenzione 12
Istruzioni per l’installatore
installazione 14 posizionamento 14 collegamento elettrico 14 elementi riscaldanti 18
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO TIPO DECLINA NEL COSE UNA ZIONE O DA USO IMPROPRIO ERRONEO OD ASSURDO
PER UN IMPIEGO DI
DOMESTICO. IL COSTRUTTORE
OGNI RESPONSABILITÀ
CASO DI EVENTUALI DANNI A
O
PERSONE DERIVANTI DA
NON CORRETTA INSTALLA
.
installation 4 use 4 maintenance 12
Instructions for the installation technician
installation 14 positioning 14 electrical connection 14 heating elements 18
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
DOMESTIC USE ONLY. THE
FOR MANUFACTURER
WAY BE HELD RESPONSIBLE
ANY
WHATEVER INJURIES OR
FOR
ARE CAUSED BY
DAMAGES
-
INCORRECT
,
UNSUITABLE, WRONG OR
BY
USE.
ABSURD
SHALL NOT IN
INSTALLATION OR
installation 4 emploi 4 entretien 12
Modalités d’installation
installation 14 positionnement 14 branchement électrique14 élements de chauffe 18
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT DOMESTIQUE DÉCLINE POUR CAUSÉES INCORRECTE IMPROPRE ABSURDE
POUR USAGE
. LE
CONSTRUCTEUR
TOUTE RESPONSABILITÉ
DOMMAGES ET BLESSURES
PAR UNE INSTALLATION
OU
PAR UN USAGE
,
ERRONÉ OU
.
2
Sehr geehrter Kunde,
ES NL PTDE
Estimado Cliente,
Geachte klant,
Ex.mo. Sr. Cliente,
wir danken Ihnen und be­glückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorg­fältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forder­ungen an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweisungen zu lesen und einzuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergebnisse erreicht werden können.
Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección. Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados ex­celentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Indice
Instrucciones para el usuario
wij danken u en feliciteren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorg­vuldig ontworpen en geconstrueerd uit ma­terialen van de allerbeste kwaliteit, is gedegen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen.
Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instructies te lezen en te respecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken.
Met dit moderne apparaat doen wij u onze welgemeende gelukwensen toekomen.
DE FABRIKANT
Index
Instructies voor de gebruiker
Agradecemos, muito since­ramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização.
Juntamente com este moderno aparelho, aproveitamos para lhe enviar os nossos melhores cumprimentos.
O FABRICANTE
Índice
Instruções para o utilizador
Installation 5 Anwendung 5 Instandhaltung 13
Anweisungen für den Installateur
Installation 15 Aufstellung 15 elektrischer Anschluß
15
Heizelemente 19
DIESES PRODUKT IST ALS HAUS HALTSGERÄT GEDACHT. FÜR
AN
SCHADEN PERSONEN INSTALLATION UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH SIND KEINERLEI
SACHEN ODER
,
DIE AUF FALSCHE
BZW
ZURÜCKZUFÜHREN
,
ÜBERNIMMT DER HERSTELLER
VERANTWORTUNG
-
.
.
instalación 5 utilización 5 mantenimiento 13
Instrucciones para el instalador
instalación 15 colocación 15 conexión eléctrica 15 elementos calefactores 19
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO
UN
USO DE TIPO DOMÉSTICO
PARA EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER EL COSAS DE O ABSURDO
RESPONSABILIDAD EN
CASO DE DAÑOS EVENTUALES A
O
PERSONAS QUE DERIVEN
UNA INSTALACIÓN INCORRECTA
DE UN
USO IMPROPIO, ERRADO O
.
installatie 5 gebruik 5 onderhoud 13
Instructies voor de installateur
installatie 15 plaatsing 15 elektrische aansluiting verwarmingselementen
DIT PRODUKT IS ALS
.
HUISHOUDELIJK GEDACHT AAN AAN MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK
TE
ZIJN FABRIKANT VERANTWOORDELIJKHEID
APPARAAT
.
VOOR BESCHADIGINGEN SPULLEN OF PERSONEN DIE VERKEERDE INSTALLATIE
WIJTEN, NEEMT DE
GEEN
OP
instalação 5 utilização 5 manutenção 13
Instruções para o instalador
instalação 15 posicionamento 15
15
conexão eléctrica 15
19
elementos aquecedores
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA
UTILIZAÇÃO DE TIPO
UMA
. O
FABRICANTE DECLINA
AS
RESPONSABILIDADES NO
DE
EVENTUAIS DANOS A COISAS
PESSOAS DERIVADOS DE UMA
INCORRECTA OU DE USO
,
ERRÓNEO OU ABSURDO
,
ZICH
DOMÉSTICA TODAS CASO OU INSTALAÇÃO IMPRÓPRIO
.
19
.
3
IT GB FR
ISTRUZIONI PER L’UTENTE
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installato­re.
Uso
Elementi riscaldanti - comando manuale (Figg. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a
- 3b - 3c) Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle ne­cessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo elementi riscaldanti”.
Elementi a doppio circuito
L’inserimento del secondo circuito si ottiene ruotando a fondo (11) la manopola (scat­to e ritorno) e rimane inse­rito per tutte le altre rego­lazioni in discesa da 11 a 1. Per il disinserimento riportare la manopola in posizione 0 (zero).
INSTRUCTIONS PERTAINING TO USER
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer.
Use
Heating elements manual control (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a
- 3b - 3c) Rotate the knob concerned to the position correspondant to the needs of cooking taking into conside-ration that to a higher number a higher heat supply corresponds, see table “use of heating elements”.
Double-circuit elements
To activate the second circuit press hard and turn knob (11) (release and return), the circuit will be connected for all positions decreasing from 11 to 1. To disconnect the circuit turn back the knob to position 0 (zero).
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur.
Emploi
Eléments de chauffe ­commande manuelle (Fig. 1 - 2
- 2a - 3 - 3a - 3b - 3c). Amener le bouton de commande dans la position correspondante à la puissance souhaitée , sachant qu’au numéro le plus élevé correspond le maximum de puissance (voir notre tableau “utilisation des élements de chauffe”).
Eléments a double circuit
Le branchement du second circuit a lieu en poussant à fond et tournant le bouton (11) (déclenchement et retour); le circuit restera actif pendant tout autre réglage descendant de 11 à 1. Pour le débrancher placez le bouton à la position 0 (zero).
Le lampade spia accese indicano: A - inserimento di uno o più elementi riscaldanti. B - che nella zona dell’elemento riscaldante indicato la temperatura del piano è superiore a 50°C.
Va comunque considerato nor­male, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.
When pilot lights are lit, they indicate. A - one or more heating elements are switched on. B -the top temperature at the indicated spot is higher than 50° C.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
Les voyants lumineux allumés indiquent. A - le branchement d’un ou plus éléments de chauffe B - que la température au point indiqué de l’élément de chauffe est supérieure à 50°C.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
4
ES NL PTDE
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER
Installation
Alle Operationen hinsichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Für die spezifischen Anweisungen siehe die dem Installateur vorbe­haltene Seite.
Anwendung
Heizkörper - Handbe-dienung (Abb. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a - 3b - 3c). Den Schaltknopf in die für das Kochen erforderliche Stellung dre­hen und darauf achten, daß eine höhere Zahl einer höheren Wärme­versorgung entspricht. Siehe Ta­belle “Anwendung der Heiz­körper”.
Zweikreissystem
Zum Einschalten des zweiten Kreises den Drehknopf bis zum Ende (11; Klik und Rücksprung) drehen, somit bleibt er für alle wei teren Einstellungen absteigend von 11 bis 1 eingeschaltet. Zur Abschaltung des Zweikreissystems den Drehknopf wieder auf 0 (Null) positionieren.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones espe­cíficas véase la parte reservada al instalador.
Utilización
Elementos calentadores - mando manual (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a ­3b - 3c). Girar el puño en la posición que corresponda a las necesidades de cocción, teniendo en cuenta que a un número mayor corre­sponde mayor erogación de ca­lor, véase tabla “utilización elementos calentadores”.
Elementos con doble circuito
La inserción del segundo circuito se obtiene girando a fondo (11) la manopla (disparo y retorno) y permanece conectado para todas las otras regulaciones en descenso desde el 11 al 1. Para la desconexión volver a colocar la manopla en posición 0 (cero).
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische ver­binding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gere­serveerd voor de installateur.
Gebruik
Verwarmingselementen­Handbediening (Fig. 1 - 2 - 2a - 3 - 3a - 3b - 3c) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er reke­ning mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik verwarmingse­lementen”.
Planet met dubbele stroomkring
Teneinde de tweede stroomkring in te schakelen draait men de knop tot het einde (11; men hoort een klik en de knop springt achter­waarts), daardoor blijft het voor het verdere regelen naar beneden van 11 tot 1 ingeschkeld. Om het uit te schakelen brengt men de knop tot aan de nulstand (0).
INSTRUÇÕES PARA O UTILIZADOR
Instalação
Todas as operações relativas à instalação (conexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qualificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja­se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização
Elementos de aquecimento ­comando manual (Fig. 1 - 2 - 2a ­3 - 3a - 3b - 3c). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja-se a tabela sobre a “utilização de ele­mentos de aquecimento”.
Elementos com circuito duplo
A inserção do segundo circuito obtém-se rodando a fundo (11) a manopola (arranque e retorno) e fica ligado para todas as outras regulações em descida desde 11 a
1. Para o desligar tornar a colocar a manopola na posição 0 (zero).
Die Kontrolleuchten zeigen an: A - Die daß ein bzw. mehrere Heizelemente eingeschaltet sind. B - Die Temperatur der betreffenden Heizkörper liegt über 50°C.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
Las lámparas indicadoras encendidas indican: A - inserción de uno o más elementos de calentamiento. B - que en la zona del elemento calentador indicado la temperatura es superior a 50°C.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
Als de kontroelempjes aangaan betekent dat: A - dat één of meerdere platen in werking zijn getreden. B - dat de temperauur van de aangegeven verwarmingsele­ment hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontroelempjes.
As lâmpadas espia acesas indicam: A - inserção de um mais elementos aquecimento. B - que na zona do elemento aqucedor indicado a temperatura é superior a 50°C.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
5
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
IT GB FR
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
OVALE
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEEN
NÃO
COMMUTATORE -
SWITCH
OVAL
OVALE
OVAL
OVAL
OVALE
OVAL
Utilizzo elementi riscaldanti -
Fig. 2a Abb. 2a Afb .2a
01234
use of heating elements ­Verwendung der Heizelemente ­gebruik verwarmingselementen -
commutatore regolatore d’energia intensità calore
switch energy regulator heat intensity
commutateur doseur d’energie intensité chaleur
Schalter Stromregler Hitze
botón regulador de energía intensidad calor
schakelaar energie regelaar warmte intensiteit
comutador regulador de energía intensidade do calor
11-2
23-4
35-6
47-8
5 9-10
6 10-11
YES
OUI
JA
JA
SÌM
- COMMUTATEUR -
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
SCHALTER
- BOTÓN -
SCHAKELAAR
utilisation elements de chauffe -
Uso de los elementos calefactores
-
utilização dos elementos de aquecimento
tenue
- weak -
schwach -
dolce -
mild -
moderada -
mässig -
medio -
mittel -
forte -
stark -
sehr stark -
lento
media -
fuerte -
vivo -
tenue-
gentle
- slow -
lenta -
medium
medium -
strong
bright
viva -
faible -
zwak-
- doux -
zeer laag
lent -
laag
- lento
- moyen -
- fort -
hoog
- forte
- vif -
zeer hoog
- COMUTADOR
fraco
- ligeire
médio
- vivo
GRILL: La funzione GRILL si ottiene nella posizione 11
GRILL: Turn the knob to position 11 for the GRILL function
GRILL : La fonction GRILL est activée sur la position 11
GRILL: Die Funktion GRILL ist in der Schalterposition 11 verfügbar
GRILL: La función GRILL se obtiene en la posición 11
GRILL: De GRILL-functie wordt op stand 11 geactiveerd
GRILL: A função GRILL obtém-se na posição 11
6
ES NL PTDE
TIPOLOGIA A
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
7
IT GB FR
TIPOLOGIA A
TIPOLOGIA B
Fig. 3b - Abb. 3b - Afb. 3b
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
8
ES NL PTDE
TIPOLOGIA B
Fig. 3c - Abb. 3c - Afb. 3c
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
9
Fig. 5a - Abb. 5a - Afb. 5a
IT GB FR
TIPOLOGIA A
TIPOLOGIA B
Fig. 5b - Abb. 5b - Afb. 5b
10
ES NL PTDE
H05RR-F3x1.5*
H05RR-F4x0.75*
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
H05RR-F3x2.5*
H05RR-F4x1.5*
H05RR-F4x1.5*
H05RR-F5x1.5*
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità
* Considering contemporaneity factor
* En tenant compte du coefficient de simultaneité
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade
Fig. 6a - Abb. 6a - Afb. 6a
11
IT GB FR
N.B.: - Nell’uso degli elementi riscaldanti si consigliano recipienti a fondo piatto (Fig. 3) con diametro uguale o leggermente superiore a quello indicato sul piano;
- evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli elementi riscaldanti a vuoto o con pentole o tegami vuoti.
Al verificarsi di una anche minima frattura della su­perficie del piano di cottura disinserire immediatamente l’ali-
mentazione elettrica.
N.B.: - When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom (Fig. 3) having same diameter or lightly higher than that of the hot area.
- Avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
- Don’t leave the heating elements on without receptacles on the top or with void pots and pans.
In the event of even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately.
N.B.: - Nous recommandons l’utilisation de recipients à fond plat (Fig. 3) d’un diamètre égal ou légérement supérieur à
celui de la zone chaude;
- Eviter les débordements de liquide; réduire la puissance une fois l’ebullition atteinte;
- Ne pas laisser fonctionner les éléments de chauffe à vide ou avec un recipient vide.
Si vous constatez l’appa­rition d’une fissure, même légère, sur la surface du plan de cuisson, débranchez immédiatement l’appareil.
12
Manutenzione
(Fig.-4) Prima di tutto rimuovere residui di cibo e spruzzi di grasso dalla superficie di cottura con un raschietto. Successivamente pulire nella zona calda con Sidol o Stahlfix con carta da cucina, indi risciacquare con acqua e asciugare con uno straccio pulito. Tracce di fogli di alluminio, di oggetti di plastica, zucchero o cibi fortemente saccariferi devono essere rimosse immediatamente dalla zona calda di cottura con un raschietto per e­vitare possibili danni alla superficie del piano. In nessun caso usare spu­gne o strofinacci abrasivi; evitare anche l’uso di deter­sivi chimici aggressivi come Fornospray o smacchiatori.
Maintenance
(Fig.-4) First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper (fig. 4). Then clean the hot area as best as possible with SIDOL, STAHLFIX or other similar products with a paper­towel, then rinse again with water and dry with a clean cloth. Pieces of aluminum foil and plastic material which have inad­vertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper (fig. 4).-This is to avoid any possible damage to the surface of the top. Under no circumstances should abrasive sponges or irritating chemical detergents be used such as oven sprays or spot removers.
Entretien
(Fig.-4) Avant tout enlever les restes de nourriture et les giclées de graisse de la surface de cuisson avec une paillette métallique. Nettoyer ensuite dans la zone chaude avec Sidol ou Stahfix et du papier de cuisine, rincer par de l’eau et essuyer avec un chiffon propre. Les traces d’aluminium, d’objets en plastique, de sucre ou de nourriture très riche en sucre doivent être enlevés instamment da la zone chaude de cuisson par l’aide d’une paillette mé­tallique pour éviter de possible dégâts à la surface du plan. N’utiliser absolument pas d’éponges ou de torchons abrasifs; éviter aussi l’em­ploi de détergents chimi­ques agressifs comme For­nospray ou de dégraisseurs.
N.B. - Für den Gebrauch der Heizelemente empfeh­len sich Töpfe mit geradem Boden (Abb. 3) und glei­chem oder nur wenig grö­ßerem Durchmesser .
- Vermeiden Sie das Überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
- lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.
N.B. - En el uso de los elementos calentadores se aconseja utilizar recipientes con fondo plano (Fig. 3) de diámetro igual o ligeramente superior a aquel indicado por la serigrafía.
- Evitar desbordamientos de líquido. Por lo tanto, a ebullición completa o de todas formas una vez que esté caliente el líquido, reducir la potencia;
- No dejar encendidas los elementos calentadores va­cíos o con ollas o cacerolas vacías.
Al verificarse la más leve fractura del vidrio, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.
ES NL PTDE
N.B.: - Bij het gebruik van de elementen wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem (Fig. 3), waar­van de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
- de elementen niet ingeschakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan.
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de kookplaat onmiddellijk de elektriciteitstoe­voer onderbreken.
N.B.: - Quando se usam os elementos aquecedores aconselhamos recipientes com fundo redondo e chato (Fig. 3), de diâmetro igual ou ligeiramente superior ao indicado na superfície de aquecimento.
- Evite derramar líquidos sobre a superfície de aquecimento e portanto quando se atinge a fervura diminua o calor da superfície de aquecimento.
- Não deixe os elementos a­quecedores ligados sem nenhum recipiente em cima ou com recipiente vazios.
No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.
Instandhaltung
(Abb. 4) Vor allem Essensreste und Fettspritzer von der Koch­oberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche mit Sidol oder Stahlfix und Küchenpapier säubern, dann mit Wasser abwaschen und einem sauberen Lappen trocknen. Spuren von Alumi­niumfolie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuckerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Platten­oberfläche zu vermeiden. Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen verwenden; den Gebrauch von aggressiven che­mischen Putzmitteln wie Forno­spray oder Fleckenreinigern ver­meiden.
Mantenimiento
(Fig. 4) Antes de todo quitar los residuos de comida y las salpicaduras de grasa de la superficie de cocción con una raedera. Luego limpiar en la zona caliente con Sidol o Stahifix con papel de cocina. Luego aclarar con agua y secar con un trapo limpio. Trazas de papel de alumi­nio, de objetos de plástico, azucar o comidas muy sa­caríferas tienen que ser quitadas inmediatamente de la zona caliente de cocción con una raedera para evitar posibles daños a la superficie de cocción. En ningún caso utilicen e­sponjas o estropajos; eviten también utilizar detergentes químicos agresivos como Fornospray o quita­manchas.
Onderhoud
(Fig. 4)
Voor het koken etens­resten en vetspatten van het kookoppervlak verwijderen met een schraper. Vervolgens de warme zone reinigen met Sidol of Stahlfix en keukenpapier, na­spoelen met water en drogen met een schoon stuk keukenpapier. Stukjes aluminiumfolie, plastic voorwerpen, suiker of sterk sui­kerhoudend voedsel moeten on­middellijk van de kookzone verwijderd worden met een schraper om mogelijke be­schadigingen aan het oppervlak van de plaat te voorkomen. In geen enkel geval sponzen of ruwe doeken gebruiken; ook het gebruik van aggresieve reinigingsmiddelen zoals Forno­spray of vlekverwijderaars ver­mijden.
Manutenção
( mine, por meio de uma raspadei­ra, todos os restos de comida e salpicos de gordura da superfície de cozimento. Em seguida, limpe a zona quente com Sidol ou Stahl­fix, com papel de cozinha, em se­guida, enxague com água e enxugue com um pano limpo. Quaisquer restos de folha de alumínio, de objectos de plástica, de açúcar ou de comida muito açucarada terão de ser removidos imediatamente da zona quente onde se cozinhou, por meio de uma raspadeira, afim de evitar possíveis danos à superfície da chapa de cozimento. De nenhuma maneira se deverà utilizar uma esponja ou esfregão abrasivo. Evitar igualmente a utilização de detersivos químicos agressivos como Fornospray ou produtos para tirar nódoas.
Fig. 4) Antes de mais nada, eli-
13
IT GB FR
14
ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qua­lificato quale guida all’in­stallazione, regolazione e manutenzione secondo le leggi e le normative in vi­gore. Gli interventi devono sem­pre essere effettuati ad ap­parecchiatura disinserita elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5 - 5a - 5b). L’apparecchio è previsto per essere incassato in un piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura. Predisporre su tutto il perimetro del piano il si­gillante a corredo.
Collegamento elettrico
(Fig. 6 - 6a). Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano;
- che l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge.
Nel caso che l’apparec­chiatura non sia munita di cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLATION
MODALITÉS D’INSTALLATION
TECHNICIAN
Installation
These Instructions are for the qualified technician, as a guide to the installation, adjustment and maintenance, according to the laws and standards in force. Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
Positioning
(Fig. 5 - 5a - 5b). The appliance can be fitted into a working area as illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the whole perimeter of the working area.
Electrical connection
(Fig. 6 - 6a) Prior to carrying out the electrical connection, please ensure that:
-the plant characteristics are such as to follow what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area;
-that the plant is fitted with an efficient earth connection, following the standards and law provisions in force. The earth connection is compulsory in terms of the law.
Should there be no cable and/or plug on the equipment, use suitable absorption material for the working temperature as well, as indicated on the matrix plate. Under no circumstance must the cable reach a temperature above
Installation
Ces instructions sont faites pour le technicien spéciali­sé comme guide à l’installa­tion, au réglage e à l’entre­tien suivant les lois et les normes en vigueur. Les interventions doivent toujours être effectuées quand l’appareil est dé­branché.
Positionnement
(Fig. 5 - 5a - 5b). L’appareil est prévu pour être encastré dans une table de travail comme indiqué dans le dessin spécial. Préparer la colle pour seller ci-jointe sur tout le périmètre du plan.
Branchement électrique
(Fig. 6 - 6a) Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que:
-les caracteristiques de
- que l’installation dispose
La mise à terre est obligatoire aux termes de la loi. Si l’appareil n’a pas de câble et /ou de prise corre­spondante, utiliser de la matière apte à l’absorption indiquée sur la plaque si­gnalétique et à la tempéra­ture de travail. Le câble ne
l’installation soient de nature à satisfaire toutes les indications portées sur la plaque signalétique située sous l’appareil;
d’un raccordement à la terre secon les normes et les dispositions en vigueur.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
ES NL PTDE
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR
INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR
Installation
Die angegebenen Anweisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, gemäß den gelt­enden Gesetzen und Normen, gerichtet. Die Eingriffe dürfen nur bei ausgeschaltetem Appa­rat vorgenommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5 - 5a- 5b). Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorge­sehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Perimeter der Platte die mitgelieferte Dichtmasse verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6 - 6a) Vor dem An­schluß an das elektrische Netz sich davon über­zeugen, daß:
-die Eigenschaften der Anlage mit denen auf dem unter der Ofenplatte angebrachten Leistungs­schild übereinstimmen;
-die Anlage mit einem wirksamen Erdanschluß gemäß den geltenden Normen und Gesetz­bestimmungen versehen ist. Der Erdanschluß ist gemäß Gesetz verbind­lich.
Falls der Apparat nicht mit einem Kabel und/ oder mit einem entsprechenden Stecker ausgerüstet ist, muß gleichwertiges Material zur Stromentnahme, wie auf dem Leistungsschild an­gegeben, und für die Ar-
Instalación
Las presentes instrucciones están dirigidas al insta­lador como guía para la in­stalación, regulación y mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Las intervenciones tienen que ser efectuadas siempre con el aparato desen­chufado.
Colocación
(Fig. 5 - 5a- 5b). El aparato ha sido estudiado para ser empotra­do en un tablero de trabajo como ilustrado en la relativa figura. Preparar sobre todo el perímetro de la superficie la masilla imper­meable en dotación.
Conexión eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Antes de efectuar la conexión eléctrica comprobar que:
-las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada sobre el fondo de la superficie de cocción;
-
que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el apara­to no tenga el cable y/o el relativo enchufe utilizar material apto para la ab­sorción indicado en la pla­ca matrícula y para la tem­peratura de trabajo. El ca­ble en ningún punto tendrá que llegar a una tempe­ratura superior de 50°C a
Installatie
De onderstaande instructies zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installateur, die de installatie, regeling en het onderhoud uitvoert volgens de geldende wetten en normen. Reparaties moeten altijd wor­den uitgevoerd terwijjl de stroomvoorziening van het apparaat is onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5 - 5a - 5b). Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keukenblad zoals geillu­streerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keuken­blad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6 - 6a) Alvorens de e­lektrische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat:
- de karakteristieken van
- dat het stroomvoorzie-
In het geval dat het apparaat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroomvoering en de werktemperatuur, zoals aangege-
het stroomvoorzienende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registratieplaat onderop de kookplaat;
nende apparaat voorzien is van een effectieve aardeverbinding volgens de wettelijk voorge­schreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet.
Instalação
Estas instruções são dedi­cadas particularmente para o instalador qualificado, para serem utilizadas como guia à instalação, regula­ção e manutenção, segundo as leis e normas em vigor. As intervenções terão de ser sempre efectuadas quando o aparelho estiver de­sligado da corrente eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5 - 5a - 5b). O aparelho foi projectado par ser montado num plano de trabalho como está ilustrado na figura correspondente. Vedar todo o perímetro da superfície de trabalho, com o vedador fornecido com o aparelho.
Conexão eléctrica
(Fig. 6 - 6a) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será preciso assegurar que:
- as características da instalação sigam o que está indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo da chapa de cozimento.
-a instalação esteja munida de uma conexão à terra eficaz, segundo as normas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei.
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indica­do na chapa da matriz, para uma devida tempera-
15
IT GB FR
raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a quella ambiente. Desiderando un collega-mento diretto alla rete, è necessario interporre un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato per il carico di targa e rispondere alle norme in vigore (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interrut-tore). La presa o l’interruttore onni­polare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata.
50°C of the ambient tempera­ture. Should a direct connection to the network be required, it will be necessary to interpose an om­nipolar switch with minimum aperture between the 3 mm. con­tacts, dimensioned to bear the plate load and it must follow the standards in force (the yellow/ green earth cable must not be interrupted by the switch). The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed equipment.
devra jamais atteindre une température supérieure de 50°C à celle ambiante. Si on désire une connexion directe au réseau, il faut prévoir un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture entre les contacts de 3 mm dimensionné à la puissance de plaque et qui suit les normes en vigueur (le fil de terre de couleur jaune/vert ne doit pas être coupé par l’interrupteur). La prise ou l’interrupteur omnipolaire doivent être facilement accessibles après la mise en place de l’appareil.
16
N.B.: - Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche non vengano rispettate.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.
The manufacturers decline any responsibility in the event of non-compliance with what is de­scribed above and the accident prevention norms not being re­spected and followed.
To avoid all risk, if the power cable becomes damaged, it must only be replaced by the manufacturer, by an authorised service centre, or by a qualified electrician.
Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où ces normes et les autre normes contre les accidents ne seraient pas observées.
Si le câble d’alimentation est endommagé, le constructeur, le service d’assistance technique ou un technicien qualifié devra le remplacer afin d’éviter toute sorte de risque.
beitstemperatur verwendet werden. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50°C über der Raumtemperatur erreichen. Falls ein direkter Anschluß an das Stromnetz ge­wünscht wird, ist es not­wendig einen allpoligen Schalter mit einer Mindestöffnung von 3mm zwischen den Kontakten, gemäß Leistungsschild, zu legen und den geltenden Normen entsprechen. (Das gelbgrüne Erdkabel darf nicht vom Schalter ausgeschaltet werden). Die Steckdose oder der allpolige Schalter müssen bei dem installierten Apparat leicht zu erreichen sein.
ES NL PTDE
la temperatura ambiente. Si se quiere una conexión directa a la red, es necesa­rio interponer un interrup­tor omnipolar con abertura mínima entre los contactos de 3 mm dimensionado pa­ra la carga de placa y re­sponder a las normas vi­gentes (el cable de tierra a­marillo/verde no tiene que ser interrumpido por el int­erruptor). El enchufe o el interruptor omnipolar tie­nen que ser fácilmente al­canzables con el aparato instalado.
ven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven de om­gevingstemperatuur. Wenst men een directe verbinding met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een onderbrekingsschakelaar tus­sen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd vermogen en voldoet aan de geldende normen (de aardekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk be­reikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is.
tura de cozimento. O tubo não deverá nunca atingir a temperatura de 50°C acima da temperatura ambiente. Se desejar uma conexão di­recta à rede, será necessá­rio interpor um interruptor onipolar com abertura mínima de 3 mm. entre os contactos, cuja dimensão deverá seguir a carga men­cionada na chapa, seguindo igualmente as normas em vigor ( o cabo de terra a­marelo/verde não deve ser interrompido pelo inter­ruptor). A tomada ou o in­terruptor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do apa­relho instalado.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab falls oben genannte Ausführung­en und die üblichen Unfallnormen nicht einge­halten werden.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller oder seinen technischen Kundendienst oder in jedem Fall durch eine entsprechend qualifizierte Fachkraft ersetzt werden, um jedes Risiko auszuschließen.
El constructor declina cualquier responsabilidad en el caso de que lo dicho arriba y las usuales normas contra los infortunios no sean respetadas.
Si el cable de alimentación se daña, hágalo sustituir por el fabricante, por un centro de asistencia técnica autorizado o por un técnico de competencia similar, a fin de prevenir todo tipo de riesgos.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in geval dat het bovenstaande en de gebruikelijke preventieve normen niet worden gerespecteerd.
Als de voedingskabel
beschadigd is, moet deze door de fabrikant of door de technische dienst worden vervangen of in elk geval door een persoon met een soortgelijke kwalificatie, zodat elk gevaar wordt vermeden.
O construtor declina qual­quer responsabilidade no caso que não tenham sido respeitadas todas as dispo­sições aqui em cima, assim como as normas para a prevenção de acidentes.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de assistência técnica ou, em todo o caso, por uma pessoa qualificada, de modo a prevenir qualquer perigo.
17
ELEMENTI RISCALDANTI - HEATING ELEMENTS - ELEMENTS DE CHAUFFE
V tipo - type - type W regolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante Ø 145 1200 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 145 1200 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 145 1200 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 210 2100 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 210 2100 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 210 2100 commutateur 0+6
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 210 2100 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 210 2100 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 210 2100 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
mixte halogène/
misto alogeno/radiante Ø 180 1800 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
230 V
~
doppio circuito radiante rettangolare 140x240 200 regolatore d’energia 0
double circuit rectangulaire radiant 140x240 200 doseur d’energie 0
mixte halogène/
doppio circuito radiante Ø 210/120 2100 regolatore d’energia 0
double circuit radiant Ø 210/120 2100 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 doseur d’energie 0
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 regolatore d’energia 0
double circuit oval radiant 145x250 1800 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 145x250 1800 doseur d’energie 0
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 commutatore 0+4
double circuit oval radiant 145x250 1800 commutator 0+4
double circuit ovale radiant 145x250 1800 commutateur 0+4
monocircuito radiante 185x305 1500 regolatore d’energia 0÷11
single-circuit radiant 185x305 1500 energy regulator 0÷11
monocircuit radiant 185x305 1500 doseur d’energie 0
monocircuito radiante Ø 100 600 interruttore 0+11
single-circuit radiant Ø 100 600 switch 0+11
monocircuit radiant Ø 100 600 interrupteur 0+11
doppio circuito radiante Ø 230/140 2500 regolatore d’energia 0÷11
double circuit radiant Ø 230/140 2500 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 230/140 2500 doseur d’energie 0
doppio circuito radiante Ø 180/80-100-120 1700 regolatore d’energia 0
double circuit radiant Ø 180/80-100-120 1700 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 180/80-100-120 1700 doseur d’energie 0
doppio circuito radiante ovale 170x165 2200 regolatore d’energia 0
double circuit oval radiant 170x165 2200 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 170x165 2200 doseur d’energie 0
double circuit rectangular radiant 140x240 200 energy regulator 0÷11
radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
radiant Ø 180 1800 doseur d’energie 0+11
IT GB FR
Ø 145 1200 energy regulator 0+11
Ø 180 1800 energy regulator 0+11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
18
HEIZELEMENTE - ELEMENTOS CALEFACTORES - VERWARMINGSELEMENTEN -
V Typ - tipo - type - tipo W
dreifacher Strahlungskreis Ø 145 1200 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 145 1200 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 145 1200 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 210 2100 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 210 2100 conmutador 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 stroomwisselaar 0+6
Triplo circuito radiante Ø 210 2100 comutador 0+6
Einzel-Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 210 2100 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 energieregelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 180 1800 Energieregler 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 180 1800 energieregelaar 0+11
230 V
~
Dubbele rechthoekig straalings-stroomkring 140x240 200 stroomwisselaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Doppelstrahlungskreis Ø 210/120 2100 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 210/120 2100 regulador de energía 0
Dubbele straalings-stroomkring Ø 210/120 2100 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 210/120 2100 regulador de energía 0
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x250 1800 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x250 1800 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0÷11
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x250 1800 Umschalter 0+4
Doble circuito radiante oval 145x250 1800 conmutador 0+4
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x250 1800 stroomwisselaar 0+4
Duplo circuito radiante oval 145x250 1800 comutador 0+4
Einzel-Strahlungskreis 185x305 1500 Energieregler 0÷11
Monocircuito radiante 185x305 1500 regulador de energía 0
Eenvoudige straalings-stroomkring 185x305 1500 energieregelaar 0÷11
Monocircuito radiante 185x305 1500 regulador de energía 0
Einzel-Strahlungskreis Ø 100 600 Schalter 0+11
Monocircuito radiante Ø 100 600 interruptor 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 100 600 schakelaar 0+11
Monocircuito radiante Ø 100 600 interruptor 0+11
Doppelstrahlungskreis Ø 230/140 2500 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 230/140 2500 regulador de energía 0
Dubbele straalings-stroomkring Ø 230/140 2500 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 230/140 2500 regulador de energía 0
Doppelstrahlungskreis Ø 180/80-100-120 1700 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 180/80-100-120 1700 regulador de energía 0
Dubbele straalings-stroomkring Ø 180/80-100-120 1700 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 180/80-100-120 1700 regulador de energía 0
ovaler Doppelstrahlungskreis 170x165 2200 Umschalter 0+11
Doble circuito radiante oval 170x165 2200 conmutador 0+11
Dubbele ovale straalings-stroomkring 170x165 2200 stroomwisselaar 0+11
Duplo circuito radiante oval 170x165 2200 comutador 0+11
Rechteckig Doppelstrahlungskreis 140x240 200 Umschalter 0+11
Doble circuito radiante rectangular 140x240 200 conmutador 0+11
Duplo circuito radiante retangular 140x240 200 comutador 0+11
ES NL PTDE
ELEMENTOS AQUECEDORES
Einstellung - regulación - regeling - regulação
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
19
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Un­genauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigen­schaften zu beeinflussen.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efectuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
COD. 1.003.48.0 - 2ª ed.
Loading...