FAGOR MF2VI User Manual

Page 1
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
IT
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigen­schaften zu beeinflussen.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
VERGLAASD KERAMIEK
GB
FR
DE
ES
NL
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efec­tuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
COD. 1.000.72.0
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
PT
Instalação - Uso - Manutenção TOUCH CONTROL JAEGER
Page 2
Caro Cliente,
IGBF
Dear customer,
Cher client,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta. Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno appar­ecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Indice
Istruzioni per l’utente
We thank you and con­gratulate you on your choice.
This new carefully de­signed product, manu­factured with the highest quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands.
We would therefore re­quest you to read and follow these easy in­structions which will al­low you to obtain ex­cellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your mo­dern appliance!
THE MANUFACTURER
Index
Instructions for use
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait. Ce nouveau produit, pro­jecté avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exi­gences d’une cuisson par­faite.
Nous Vous prions de bien vouloir lire et suivre des simples instructions, que vous permettront d’at­teindre d’excellents ré­sultats déjà à partir de la prémière utilisation.
Avec ce moderne appareil nous Vous envoyons, Ma­dame et Monsieur, les voeux plus sincères.
LE CONSTRUCTEUR
Index
Notice d’emploi
installazione 4 uso 4-8 manutenzione 10
Istruzioni per l’installatore
installazione 16 posizionamento 16 collegamento elettrico 16 elementi riscaldanti 20
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO DI STRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ EVENTUALI PERSONE NON ZIONE O DA USO IMPROPRIO ERRONEO OD ASSURDO
PER UN IMPIEGO
TIPO DOMESTICO. IL CO
NEL CASO DI
DANNI A COSE O
DERIVANTI DA UNA
CORRETTA INSTALLA
installation 4 use 4-8 maintenance 10
Instructions for the installation technician
installation 16 positioning 16 electrical connection 16 heating elements 20
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
-
ONLY. THE
USE MANUFACTURER
ANY WAY BE HELD
IN RESPONSIBLE
OR
INJURIES
­,
.
BY
CAUSED INSTALLATION UNSUITABLE
USE
ABSURD
FOR DOMESTIC
SHALL NOT
FOR WHATEVER
DAMAGES ARE
INCORRECT
OR
BY
,
WRONG OR
.
installation 4 emploi 4-8 entretien 10
Modalités d’installation
installation 16 positionnement 16 branchement électrique16 élements de chauffe 20
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT DOMESTIQUE CONSTRUCTEUR TOUTE DOMMAGES CAUSÉES INSTALLATION
PAR UN USAGE
OU IMPROPRE ABSURDE
POUR USAGE
.
LE
DÉCLINE
RESPONSABILITÉ POUR
ET
BLESSURES
PAR UNE
INCORRECTE
,
ERRONÉ OU
.
2
Page 3
DENLP
Sehr geehrter Kunde,
Estimado Cliente,
Geachte klant,
Ex.mo. Sr. Cliente,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl. Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Ma­terialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderungen an ein perfektes Kochen zu erfüllen. Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweis­ungen zu lesen und ein­zuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können. Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.
Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con materiales de primera calidad, ha sido probado esmeradamente para poder satisfacer todas sus exigencias de una perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados ex­celentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Indice
Instrucciones para el usuario
wij danken u en felici­teren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de aller­beste kwaliteit, is ge­degen uitgetest om al uw eisen voor een perfect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instruc­ties te lezen en te res­pecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne ap­paraat doen wij u onze welgemeende geluk­wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Index
Instructies voor de gebruiker
Agradecemos, muito since­ramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi ve­rificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
Índice
Instruções para o utilizador
Installation 5 Anwendung 5-9 Instandhaltung 15
Anweisungen für den Installateur
Installation 17 Aufstellung 17 elektrischer Anschluß
17
Heizelemente 21
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT DACHT. FÜR SCHADEN AN
ODER PERSONEN,
SACHEN DIE AUF FALSCHE INSTAL- LATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH BRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN
, ÜBERNIMMT DER
SIND HERSTELLER VERANTWORTUNG
GE-
ODER MISS-
KEINERLEI
.
instalación 5 utilización 5-9 mantenimiento 15
Instrucciones para el instalador
instalación 17 colocación 17 conexión eléctrica 17 elementos calefactores 21
ESTE PRODUCTO FUE CONCE BIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO TOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD SO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS DERIVEN INSTALACIÓN DE ERRADO O ABSURDO
O
PERSONAS QUE
DE
UN
USO IMPROPIO
. EL
CONSTRUC
EN EL CA-
UNA
INCORRECTA O
,
.
installatie 5 gebruik 5-9 onderhoud 15
Instructies voor de installateur
installatie 17 plaatsing 17 elektrische aansluiting verwarmingselementen
-
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK
-
GEDACHT BESCHADIGINGEN SPULLEN
VERKEERDE INSTALLATIE
AAN MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID
.
ZICH
APPARAAT
.
VOOR
OF
PERSONEN DIE
ZIJN TE WIJTEN
AAN
instalação 5 utilização 5-9 manutenção 15
Instruções para o instalador
instalação 17 posicionamento 17
17
conexão eléctrica 17
21
elementos aquecedores
ESTE PRODUTO FOI CONCEBI DO PARA UMA UTILIZAÇÃO
TIPO DOMÉSTICA. O
DE FABRICANTE
RESPONSABILIDADES NO
AS
,
DE
EVENTUAIS DANOS A
CASO
OU
COISAS
,
DERIVADOS INSTALAÇÃO
OP
USO IMPRÓPRIO
DE ERRÓNEO OU ABSURDO
DECLINA TODAS
PESSOAS
DE
UMA
INCORRECTA OU
,
.
21
-
3
Page 4
IGBF
Istruzioni per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore.
Uso
Elementi riscaldanti ­comando manuale (Figg. 1 - 2 - 2a - 3) Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a numero maggiore corri­sponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo elementi riscaldanti”.
Elementi a doppio circuito
L’inserimento del secondo circuito si ottiene ruotando a fondo (11) la manopola (scat­to e ritorno) e rimane inse­rito per tutte le altre rego­lazioni in discesa da 11 a 1. Per il disinserimento riportare la manopola in posizione 0 (zero).
Le lampade spia accese indicano: A - inserimento di uno o più elementi riscaldanti. B - che nella zona dell’elemento riscaldante indicato la temperatura del piano è superiore a 50°C.
Va comunque considera­to normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera lumine­scenza anche a comandi disinseriti.
Instructions pertaining to user
Installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer.
Use
Heating elements manual control (Fig. 1 - 2
- 2a - 3) Rotate the knob concerned to the position correspondant to the needs of cooking taking into conside-ration that to a higher number a higher heat supply corresponds, see table “use of heating elements”.
Double-circuit elements
To activate the second circuit press hard and turn knob (11) (release and return), the circuit will be connected for all positions decreasing from 11 to 1. To disconnect the circuit turn back the knob to position 0 (zero).
When pilot lights are lit, they indicate. A - one or more heating elements are switched on. B -the top temperature at the indicated spot is higher than 50° C.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
Instructions pour l’utilisateur
Installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur.
Emploi
Eléments de chauffe ­commande manuelle (Fig. 1 - 2
- 2a - 3). Amener le bouton de commande dans la position correspondante à la puissance souhaitée , sachant qu’au numéro le plus élevé correspond le maximum de puissance (voir notre tableau “utilisation des élements de chauffe”).
Eléments a double circuit
Le branchement du second circuit a lieu en poussant à fond et tournant le bouton (11) (déclenchement et retour); le circuit restera actif pendant tout autre réglage descendant de 11 à 1. Pour le débrancher placez le bouton à la position 0 (zero).
Les voyants lumineux allumés indiquent. A - le branchement d’un ou plus éléments de chauffe B - que la température au point indiqué de l’élément de chauffe est supérieure à 50°C.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
Heizelemente - Elementos calefactores - Verwarmingselementen - Elementos aquecedores
V Typ - tipo - type - tipo W
dreifacher Strahlungskreis Ø 145 1200 Umschalter 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 stroomwisselaar 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 stroomwisselaar 0+6
Drievoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 stroomwisselaar 0+6
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energieregelaar 0+11
Eenvoudige straalings-stroomkring Ø 210 2100 energieregelaar 0+11
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
230 V
~
gemischter Halogen-/Strahlungskreis Ø 180 1800 Energieregler 0+11
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x250 1800 energieregelaar 0÷11
Dubbele ovale straalings-stroomkring 145x300 2000 stroomwisselaar 0+4
Eenvoudige straalings-stroomkring 200x350 1500 energieregelaar 0÷11
Eenvoudige straalings-stroomkring 145x380 300 schakelaar 0+1
Triple circuito radiante Ø 145 1200 conmutador 0+6 Triplo circuito radiante Ø 145 1200 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 conmutador 0+6 Triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 comutador 0+6
dreifacher Strahlungskreis Ø 210 2100 Umschalter 0+6
Triple circuito radiante Ø 210 2100 conmutador 0+6 Triplo circuito radiante Ø 210 2100 comutador 0+6
Einzel-Strahlungskreis Ø 145 1200 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11 Monocircuito radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11 Monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regulador de energía 0+11
Einzel-Strahlungskreis Ø 210 2100 Energieregler 0+11
Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11 Monocircuito radiante Ø 210 2100 regulador de energía 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 145 1200 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 145 1200 regulador de energía 0+11
Mixto/halógeno/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Gemengd halogeen/uitstraaling Ø 180 1800 energieregelaar 0+11
Misto halogéneo/radiante Ø 180 1800 regulador de energía 0+11
Doppelstrahlungskreis Ø 210/120 2100 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante Ø 210/120 2100 regulador de energía 0
Dubbele straalings-stroomkring Ø 210/120 2100 energieregelaar 0÷11
Duplo circuito radiante Ø 210/120 2100 regulador de energía 0
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x250 1800 Energieregler 0÷11
Doble circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
Duplo circuito radiante oval 145x250 1800 regulador de energía 0
ovaler Doppelstrahlungskreis 145x300 2000 Umschalter 0+4
Doble circuito radiante oval 145x300 2000 conmutador 0+4
Duplo circuito radiante oval 145x300 2000 comutador 0+4
Einzel-Strahlungskreis 200x350 1500 Energieregler 0÷11
Monocircuito radiante 200x350 1500 regulador de energía 0 Monocircuito radiante 200x350 1500 regulador de energía 0
Einzel-Strahlungskreis 145x380 300 Schalter 0+1
Monocircuito radiante 145x380 300 interruptor 0+1 Monocircuito radiante 145x380 300 interruptor 0+1
Einstellung - regulación - regeling - regulação
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
4
21
Page 5
Elementi riscaldanti - Heating elements - Elements de chauffe
V tipo - type - type W regolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante Ø 145 1200 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 145 1200 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 145 1200 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 210 2100 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 210 2100 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 210 2100 commutateur 0+6
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 210 2100 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 210 2100 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 210 2100 doseur d’energie 0+11
230 V
~
misto alogeno/radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
mixte halogène/
misto alogeno/radiante Ø 180 1800 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
mixte halogène/
doppio circuito radiante Ø 210/120 2100 regolatore d’energia 0÷11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 doseur d’energie 0÷11
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 regolatore d’energia 0
double circuit oval radiant 145x250 1800 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 145x250 1800 doseur d’energie 0
doppio circuito radiante ovale 145x300 2000 commutatore 0+4
double circuit oval radiant 145x300 2000 commutator 0+4
double circuit ovale radiant 145x300 2000 commutateur 0+4
monocircuito radiante 200x350 1500 regolatore d’energia 0
single-circuit radiant 200x350 1500 energy regulator 0÷11
monocircuit radiant 200x350 1500 doseur d’energie 0
monocircuito radiante 145x380 300 interruttore 0+1
single-circuit radiant 145x380 300 switch 0+1
monocircuit radiant 145x380 300 interrupteur 0+1
radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
radiant Ø 180 1800 doseur d’energie 0+11
Ø 145 1200 energy regulator 0+11
Ø 180 1800 energy regulator 0+11
20
DENLP
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Alle Operationen hin­sichtlich der Installation (elektrischer Anschluß) müssen vom zugelassenen Fachpersonal gemäß den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden. Für die spezifischen Anwei­sungen siehe die dem Instal­lateur vorbehaltene Seite.
Anwendung
Heizkörper - Handbe­dienung (Abb. 1 - 2 - 2a -
3). Den Schaltknopf in die für das Kochen er­forderliche Stellung dre­hen und darauf achten, daß eine höhere Zahl einer höheren Wärme­versorgung entspricht. Siehe Tabelle “Anwend­ung der Heizkörper”.
Zweikreissystem
Zum Einschalten des zweiten Kreises den Drehknopf bis zum Ende (11; Klik und Rücksprung) drehen, somit bleibt er für alle wei teren Einstellungen absteigend von
÷
11
÷
11
÷
11
÷
11
11 bis 1 eingeschaltet. Zur Abschaltung des Zwei­kreissystems den Drehknopf wieder auf 0 (Null) positionieren.
Die Kontrolleuchten zeigen an: A - Die daß ein bzw. mehrere eingeschaltet
Heizelemente
sind. B - Die Temperatur der betreffenden Heizkörper liegt über 50°C.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
Instrucciones para el usuario
Instalación
Todas las operaciones rela­tivas a la instalación (co­nexión eléctrica) tienen que ser efectuadas por personal cualificado según las normas vigentes. Para las instrucciones espe­cíficas véase la parte res­ervada al instalador.
Instructies voor de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met betrekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de installateur.
Utilización
Elementos calentadores ­mando manual (Fig. 1 - 2 ­2a - 3). Girar el puño en la posición que corresponda a las ne­cesidades de cocción, ten­iendo en cuenta que a un número mayor corresponde mayor erogación de calor, véase tabla “utilización elementos calentadores”.
Gebruik
Verwarmingselementen­Handbediening (Fig. 1 - 2 - 2a - 3) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik verwarmingsele­menten”.
Elementos con doble circuito
La inserción del segundo circuito se obtiene girando a fondo (11) la manopla (disparo y retorno) y permanece conectado para todas las otras regulaciones en descenso desde el 11 al
1. Para la desconexión volver a colocar la manopla en posición 0 (cero).
Planet met dubbele stroomkring
Teneinde de tweede stroomkring in te schakelen draait men de knop tot het einde (11; men hoort een klik en de knop springt achter­waarts), daardoor blijft het voor het verdere regelen naar beneden van 11 tot 1 ingeschkeld. Om het uit te schakelen brengt men de knop tot aan de nulstand (0).
Las lámparas indicadoras encendidas indican: A - inserción de uno o más elementos de calentamiento. B - que en la zona del elemento calentador indicado la temperatura es superior a 50°C.
De todas maneras se con­sidera normal para ciertos tipos de lámpara, la per­sistencia de una lumini­scencia ligera aún con los mandos desconectados.
Als de kontroelempjes aangaan betekent dat: A - dat één of meerdere platen in werking zijn getreden. B - dat de temperauur van de aangegeven verwarmingsele­ment hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontroelempjes.
Instruções para o utilizador
Instalação
Todas as operações re­lativas à instalação (co­nexão eléctrica) terão de ser efectuadas por pessoal qua­lificado, segundo as normas em vigor. Para instruções específicas, veja-se a parte reservada para o técnico instalador.
Utilização
Elementos de aquecimento ­comando manual (Fig. 1 - 2
- 2a - 3). Rodar o punho em posição correspondente à maneira de cozinhar. O número mais elevado corresponde a uma maior distribuição de calor. Veja-se a tabela so­bre a “utilização de elemen­tos de aquecimento”.
Elementos com circuito duplo
A inserção do segundo circuito obtém-se rodando a fundo (11) a manopola (arranque e retorno) e fica ligado para todas as outras regulações em descida desde 11 a 1. Para o desligar tornar a colocar a manopola na posição 0 (zero).
As lâmpadas espia acesas indicam: A - inserção de um mais elementos aquecimento. B - que na zona do elemento aqucedor indicado a temperatura é superior a 50°C.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
5
Page 6
IGBF
Elementi riscaldanti ­Touch control
(Figg. 1-3a)
Al momento dell’allaccia­mento elettrico appare la scritta INIT.
1 - Accensione
Porre il dito sul simbolo . Lampeggiano i quattro numeri 0 (zero) dei singoli elementi riscaldanti e si accende il led A. Porre immediatamente il dito sul simbolo dell’elemento riscaldante prescelto per regolare il livello da 1 a 9 desiderato. Tenere presente che a numero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “Utilizzo degli elementi riscaldanti” Per diminuire il livello di cottura porre il dito sul simbolo .
Heating elements - Touch control
(Fig. 1-3a)
The writing INIT will appear when electrical connection is completed.
1 - Switching on
Press symbol ; the 0 (zero) figure of each heating element will start to flash and led A will switch on. Immediately press the symbol corresponding to the selected heating element to adjust the cooking level from 1 to 9. Please bear in mind that higher the figure you select the greater will heating output, see table “How to use heating elements”. To decrease the cooking level, press symbol .
Eléments de chauffe ­commande à touche
(Fig. 1-3a)
Au moment du raccordement éléctrique l’inscription INIT va apparaître.
1 - Allumage
Touchez du doigt le symbole
. Chacun des quatre 0
(zéro) correspondants aux élements de chauffe va cli­gnoter et le led A va s’allumer. Touchez tout de suite le symbole l’élément de chauffe choisi de façon à régler comme désiré le niveau de cuisson de 1 à 9. Prenez soin que les numéros les plus élevés correspondent à des débits de chaleur plus élevés aussi, voir la table “Utilisation des éléments de chauffe”. Pour diminuer le niveau de cuisson, touchez le symbole .
de
DENLP
Arbeitstemperatur ver­wendet werden. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von mehr als 50°C über der Raumtemperatur er­reichen. Falls ein direkter An­schluß an das Stromnetz gewünscht wird, ist es notwendig einen all­poligen Schalter mit einer Mindestöffnung von 3mm zwischen den Kontakten, gemäß Leistungsschild, zu legen und den geltenden Normen entsprechen. (Das gelbgrüne Erdkabel darf nicht vom Schalter ausgeschaltet werden). Die Steckdose oder der allpolige Schalter müssen bei dem instal­lierten Apparat leicht zu erreichen sein.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab falls oben genannte Ausführ­ungen und die üblichen Unfallnormen nicht ein­gehalten werden.
directa a la red, es necesario interponer un interruptor omnipolar con abertura mí­nima entre los contactos de 3 mm dimensionado para la carga de placa y responder a las normas vigentes (el cable de tierra amarillo/ verde no tiene que ser interrumpido por el int­erruptor). El enchufe o el interruptor omnipolar tie­nen que ser fácilmente al­canzables con el aparato instalado.
El constructor declina cualquier responsabilidad en el caso de que lo dicho arriba y las usuales normas contra los infortunios no sean respetadas.
ratuur, zoals aangegeven op de registratieplaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur be­reiken die hoger is dan 50°C boven de omge­vingstemperatuur. Wenst men een directe verbind­ing met het lichtnet, dan is het noodzakelijk een on­derbrekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd ver­mogen en voldoet aan de geldende normen (de aar­dekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is.
De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af in geval dat het boven­staande en de gebruike­lijke preventieve normen niet worden gere­specteerd.
recta à rede, será necessário interpor um interruptor onipolar com abertura mínima de 3 mm. entre os contactos, cuja dimensão deverá seguir a carga men­cionada na chapa, seguindo igualmente as normas em vigor ( o cabo de terra a­marelo/verde não deve ser interrompido pelo inter­ruptor). A tomada ou o in­terruptor onipolar deverão ser posicionados para uma fácil manipulação do apa­relho instalado.
O construtor declina qual­quer responsabilidade no caso que não tenham sido respeitadas todas as dispo­sições aqui em cima, assim como as normas para a prevenção de acidentes.
2 - Spegnimento
Porre il dito sul simbolo sino a quando appare lampeggiando il numero 0 (zero).
3 - Programmazione tempo di cottura
L’elemento riscaldante attiguo al simbolo un TIMER programmabile sino a 99 minuti agendo sui simboli corrispondenti.
Un segnale acustico avverte l’avvenuto termine del tempo programmato.
è collegato ad
2 - Switching off
Press symbol until figure 0 (zero) starts to flash.
3 - How to program cooking times
The heating element placed next to symbol is connected to a TIMER which can be programmed for up to 99 minutes by operating the corresponding symbols . An alarm will ring when the
programmed time has elapsed.
6
2 - Extinction
Appuyez sur le simbole jusqu’au moment où le 0 (zéro) apparaît en clignotant.
3 - Programmation du temps de cuisson
L’élément de chauffe qui se trou­ve près du symbole connecté à un minuteur pro­grammable jusqu’à 99 minutes. Pour effectuer la programmat­ion, appuyez sur les symboles
correspondants. Un signal acoustique annonce que le temps programmé s’est écoulé.
est
19
Page 7
IGBF
mento diretto alla rete, è necessario interporre un interruttore onnipolare con apertura minima fra i con­tatti di 3 mm dimensionato per il carico di targa e ri­spondere alle norme in vigore (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interrut­tore). La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparec­chiatura installata.
N.B.: - Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche non
vengano rispettate.
Should a direct connection to the network be re­quired, it will be necessary to interpose an omnipolar switch with minimum aperture between the 3 mm. contacts, dimensioned to bear the plate load and it must follow the standards in force (the yellow/green earth cable must not be interrupted by the switch). The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed equipment.
The manufacturers decline any responsibility in the event of non-compliance with what is described above and the accident prevention norms not being respected and followed.
Si on désire une connexion directe au réseau, il faut prévoir un dispositif de coupure omnipolaire avec une distance d’ouverture entre les contacts de 3 mm dimensionné à la puissance de plaque et qui suit les normes en vigueur (le fil de terre de couleur jaune/vert ne doit pas être coupé par l’interrupteur). La prise ou l’interrupteur omnipolaire doivent être facilement accessibles après la mise en place de l’appareil.
Le Constructeur décline toute responsabilité au cas où ces normes et les autre normes contre les accidents ne seraient pas observées.
DENLP
Heizelemente ­Tipptasten
(s. Abb.-1-3a)
Sobald der Elektroanschluß hergestellt ist; leuchtet der Text INIT auf.
1 - Einschaltung
Das Symbol mit dem Finger berühren. Die vier Ziffern 0 (Null), die das jeweilige Heizelement ange­ben, blinken und die Lumi­neszenzdiode A leuchtet. Anschließend das dem gewünschten Heizelement entsprechende Symbol mit dem Finger berühren, um die Hitze auf den gewün­schten Stand von 1 bis 9 einzustellen. Darauf achten, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt (siehe Tabelle “Verwendung der Heizelemente”). Um die Kochtemperatur zurückzu­bringen, das entsprechende Symbol berühren.
Elementos calefactores ­touch control (
Fig. 1-3a)
En el momento de la conexión eléctrica aparece la palabra INIT.
1 - Encendido
Poner el dedo sobre el símbolo
. Destellan los cuatro
números 0 (cero) de los elementos simples de calentamiento y se enciende el led A. Poner inmediatamente el dedo sobre el símbolo elemento de calentamiento elegido para regular el novel deseado desde el 1 al 9. Tener presente que a un número mayor corresponde mayor suministro de calor, ver tabla “Utilización de los elementos de calentamiento”. Para disminuir el nivel de cocción poner el dedo sobre el símbolo .
del
Verwarmings-elementen ­touch control
(z. Afb. 1-3a)
Als de ekektrische aansluiting tot stand is gebracht licht het schrift INIT op.
1 - Inschakeling
Het symbool met de vinger aanraken. De vier cijfertekens 0 (nul) van de verwarmingselementen knip­peren en de LED-diode A gaat aan. Nu op het symbool van de gewenste element met de vinger aanraken om de warmte op de gewenste hoogte van 1 tot 9 te regelen. Let U er op dat het hoogste nummer de grootste warmte­uitstraling vertegen-woordigt. Zie tabel “Gebruik verwarm­ingselementen”. Teneinde de kooktemperatuur terug te brengen raakt men het corre­sponderende symbol
Elementos de aque­cimento - touch control
(Fig. 1-3a)
Ao momento da ligação eléctrica aparece a escrita INIT.
1 - Acendimento
Colocar o dedo sobre o símbolo
. Lampejam os quatro
números 0 (zero) dos elementos de aquecimento individuais e acende-se o led A. Colocar imediatamente o dedo sobre o símbolo elemento de aquecimento escolhido para regular o nível desejado desde 1 a 9. Ter presente que o número maior distribuição de calor, consultar a tabela “Utilização dos elementos de aquecimento”. Para diminuir o nível de cozedura o dedo sobre o
aan.
símbolo .
do
18
2 - Ausschaltung
Das entsprechende Symbol
mit dem Finger
berühren, bis die Ziffer 0 (Null) blinkend erscheint.
3 - Programmierung der Kochzeit
Das Heizelement neben dem Symbol angeschlossen, welche bis zu 99 Minuten durch Drücken der entsprechenden Symbole
werden kann. Ein Hörsignal gibt das Auslaufen der pro­grammierten Kochzeit an.
ist an eine Zeituhr
programmiert
2 - Apagamiento
Poner el dedo sobre el símbolo
hasta que aparezca
destellando el número 0 (cero).
3 - Programación del tiempo de cocción
El elemento de calentamiento contiguo al símbolo conectado a un TIMER programable hasta 99 minutos obrando sobre los símbolos correspondientes.
Un señal acústico advierte que se ha llegado al fin del tiempo programado.
2 - Uitschakeling
Het corresponderende symbool aanraken tot her nummer 0 (nul) knippert.
met de vinger
3 - Programmering van de kooktijd
Ledere verwarmingselement naast het symbool
está
een schakelklok verbonden die tot 99 minuten door aanraking van het corresponderende symbool gepro­grammeerd kan worden. Een hoorsignaal betekent dat de geprogrammeerde kooktijd is afgelopen.
is met
2 - Apagamento
Colocar o dedo sobre o símbolo
a até que aparece
lampejando o número 0 (zero).
3 - Programação do tempo de cozedura
O elemento de aqueci-mento imediato ao símbolo ligado a um TIMER programável até 99 minutos agindo nos símbolos correspondentes.
Um sinal acústico adverte a chegada ao fim do tempo programado.
está
7
Page 8
IGBF
4 - Sicurezza della programmazione elementi riscaldanti e del timer
Si effettua ponendo il dito sul simbolo Si accende il led C e
quanto predisposto rimane protetto contro eventuali manovre errate. Lo sblocco avviene
ritoccando il simbolo . In ogni caso quando vengono toccati anche involontariamente due tasti
dello stesso elemento riscaldante (questo anche in caso di travasamento di liquido che interessi i due tasti) la programmazione si sblocca, gli elementi riscaldanti si spengono e appare la scritta INIT che si elimina toccando il simbolo .
.
Elementi a doppio circuito
L’inserimento del secondo circuito si ottiene mantenendo il dito sulla regolazione 9. Si accende il corrispondente led E. Il circuito rimane inserito per tutte le altre regolazioni in discesa da 9 a 1. Per il disinserimento portare la regolazione a 0 (zero).
I led B accesi segnalano che nella zona dell’elemento riscaldante indicato la temperatura del piano è superiore a 50°C.
8
4 - Heating elements programming safety and timer safety
The safeties are turned on by pressing symbol
Led C will switch on
and the selection made will thus be protected against any faulty operation. To unblock press again
symbol In any case whenever
two keys same heating element are accidentally touched at the same time (or whenever liquids are split over the two keys at the same time) the programmed selection will deactivate, the heating elements will switch off and the writing INIT will appear, which can be turned off by pressing symbol .
.
of the
Double-circuit elements
To activate the second circuit keep regulation 9 pressed. The correspon­ding led E will light and the circuit will be connected for all positions decreasing from 9 to 1. To disconnect it adjust the regulation to position 0 (zero).
When lit, leds B indicate that the plate tempera­ture within the given heating element zone is higher than 50° C.
4 - Securité de la programmation des éléments de chauffe
et du minuteur
On branche les sécurités en touchant le symbole
. Le led C va s’allumer et la sélection éffectuée sera protégée dans le cas de fautes eventuelles. Touchez à nouveau le symbole pour le débloquer. En tout cas si par mégarde l’on appuye simultané-ment sur deux touches du même élément de chauffe (ou si du liquide déborde sur les deux touches en même temps) la programmation s’arrêtera, les éléments de chauffe s’éteigneront et l’inscription INIT apparaîtra. Pour l’effacer, touchez le symbole .
Eléments à double circuit
Le branchement du second circuit a lieu en appuyant sur la position 9. Le led E correspondant s'allume et le circuit restera actif pen­dant tout autre réglage des­cendant de 9 à 1. Pour le débrancher placez le bouton à la position 0 (zéro).
Le leds B allumés signalent que la zone de l’élément de chauffe indiqué a une température supérieure aux 50°C.
Anweisungen für den Installateur
Installation
Die angegebenen An­weisungen sind an den zugelassenen Installateur als Richtlinie für die Installation, Regelung und Instandhaltung, ge­mäß den geltenden Ge­setzen und Normen, ge­richtet. Die Eingriffe dürfen nur bei ausge­schaltetem Apparat vor­genommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5). Der Apparat ist für den Einbau in eine Arbeitsplatte vorge­sehen. Siehe Abbildung. Auf den ganzen Peri­meter der Platte die mit­gelieferte Dichtmasse verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6) Vor dem An­schluß an das elektrische Netz sich davon über­zeugen, daß:
- die Eigenschaften der Anlage mit denen auf dem unter der Ofen­platte angebrachten Leistungsschild über­einstimmen;
- die Anlage mit einem wirksamen Erdan­schluß gemäß den geltenden Normen und Gesetzbestim­mungen versehen ist. Der Erdanschluß ist gemäß Gesetz ver­bindlich.
Falls der Apparat nicht mit einem Kabel und/ oder mit einem ent­sprechenden Stecker ausgerüstet ist, muß gleichwertiges Material zur Stromentnahme, wie auf dem Leistungsschild angegeben, und für die
DENLP
Instrucciones para el instalador
Instalación
Las presentes instrucciones están dirigidas al instalador como guía para la in­stalación, regulación y mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Las intervenciones tienen que ser efectuadas siempre con el aparato desen­chufado.
Colocación
(Fig. 5). El aparato ha sido estudiado para ser empotra­do en un tablero de trabajo como ilustrado en la re­lativa figura. Preparar so­bre todo el perímetro de la superficie la masilla imper­meable en dotación.
Conexión eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la conexión eléctrica compro­bar que:
- las características de la instalación satisfagan cunato indicado en la placa matrícula colocada sobre el fondo de la su­perficie de cocción;
- que la instalación tenga una eficaz conexión de tierra según las normas y las prescripciones de ley vigentes. La puesta a tierra es obligatoria por ley.
En el caso de que el aparato no tenga el cable y/o el re­lativo enchufe utilizar ma­terial apto para la absorción indicado en la placa matrícula y para la tempe­ratura de trabajo. El cable en ningún punto tendrá que llegar a una tempe­ratura superior de 50°C a la temperatura ambiente. Si se quiere una conexión
Instructies voor de installateur
Installatie
De onderstaande instruc­ties zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installa­teur, die de installatie, re­geling en het onderhoud uitvoert volgens de gel­dende wetten en normen. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd ter­wijjl de stroomvoorzien­ing van het apparaat is onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5). Het apparaat is voorzien om te worden ver­zonken in een keukenblad zoals geillustreerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keuken­blad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6) Alvorens de elek­trische aansluiting te verrichten verzekert men zich ervan dat:
- de karakteristieken van het stroomvoor­zienende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de regi­stratieplaat onderop de kookplaat;
- dat het stroomvoorzie­nende apparaat voor­zien is van een ef­fectieve aardever­binding volgens de wettelijk voorge­schreven normen en beschikkingen. Het aarden is verplicht volgens de wet.
In het geval dat het appa­raat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroom­voering en de werktempe-
Instruções para o instalador
Instalação
Estas instruções são dedi­cadas particularmente para o instalador qualificado, para serem utilizadas como guia à instalação, regulação e manutenção, segundo as leis e normas em vigor. As intervenções terão de ser sempre efectuadas quando o aparelho estiver desligado da corrente eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5). O aparelho foi projectado par ser montado num plano de trabalho co­mo está ilustrado na figura correspondente. Vedar todo o perímetro da superfície de trabalho, com o vedador fornecido com o aparelho.
Conexão eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a conexão eléctrica, será prec­iso assegurar que:
- as características da insta-
- a instalação esteja munida
No caso que o aparelho não esteja munido de cabo e/ou da relativa tomada, utilize o material apropriado para absorver o que está indica­do na chapa da matriz, para uma devida temperatura de cozimento. O tubo não deverá nunca atingir a temperatura de 50°C acima da temperatura ambiente. Se desejar uma conexão di-
lação sigam o que está indicado sobre a chapa da matriz aplicada no fundo da chapa de co­zimento.
de uma conexão à terra eficaz, segundo as nor­mas e disposições das leis em vigor. A conexão à terra é obrigatória nos termos da lei.
17
Page 9
16
IGBF
Istruzioni per l’installatore
Installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qua­lificato quale guida all’in­stallazione, regolazione e manutenzione secondo le leggi e le normative in vi­gore. Gli interventi devono sem­pre essere effettuati ad ap­parecchiatura disinserita elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5). L’apparecchio è previsto per essere incas­sato in un piano di lavoro come illustrato nell’apposi­ta figura. Predisporre su tutto il peri­metro del piano il sigillante a corredo.
Collegamento elettrico
(Fig. 6). Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano;
- che l’impianto sia munito di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Nel caso che l’apparec­chiatura non sia munita di cavo e/o di relativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà raggiungere una temperatura superiore di 50
°
C a quella ambiente.
Desiderando un collega-
Instructions for the installation
Modalités d’installation
technician
Installation
These Instructions are for the qualified techni­cian, as a guide to the in­stallation, adjustment and maintenance, accor­ding to the laws and standards in force. Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
Positioning
(Fig. 5). The appliance can be fitted into a work­ing area as illustrated on the figure. Apply the seal supplied over the whole perimeter of the working area.
Electrical connection
(Fig. 6) Prior to carrying out the electrical connec­tion, please ensure that:
- the plant characteris­tics are such as to fol­low what is indicated on the matrix plate placed at the bottom of the working area;
- that the plant is fitted with an efficient earth connection, following the standards and law provisions in force. The earth connection is compulsory in terms of the law.
Should there be no cable and/or plug on the equip­ment, use suitable ab­sorption material for the working temperature as well, as indicated on the matrix plate. Under no circumstance must the cable reach a temperature above 50°C of the ambient temperature.
Installation
Ces instructions sont faites pour le technicien spécialisé comme guide à l’installa­tion, au réglage e à l’entre­tien suivant les lois et les normes en vigueur. Les interventions doivent toujours être effectuées quand l’appareil est dé­branché.
Positionnement
(Fig. 5). L’appareil est pré­vu pour être encastré dans une table de travail comme indiqué dans le dessin spé­cial. Préparer la colle pour seller ci-jointe sur tout le périmètre du plan.
Branchement électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer le branchement électrique, s’assurer que:
- les caracteristiques de
- que l’installation dispose
La mise à terre est obligatoire aux termes de la loi. Si l’appareil n’a pas de câ­ble et /ou de prise corre­spondante, utiliser de la matière apte à l’absorption indiquée sur la plaque si­gnalétique et à la tempéra­ture de travail. Le câble ne devra jamais atteindre une température supérieure de 50°C à celle ambiante.
l’installation soient de nature à satisfaire toutes les indications portées sur la plaque signalétique située sous l’appareil;
d’un raccordement à la terre secon les normes et les dispositions en vigueur.
DENLP
4 - Sperre für die programmierten Heizelemente und Kochzeiten
Um die Sperre zu akti­vieren, das Symbol mit dem Finger berüh-
ren. Die Lumineszenzs­iode C leuchtet, und hiermit bleiben die pro­grammierten Werten vor versehentlichen Verän­derungen geschützt. die Sperre aufzuhben,
das Symbol berühren. Wenn jedoch zwei Tasten des selben Heizelements
auch unabsichtlich berührt werden (auch wenn eine Flüssigkeit überläuft, und die zwei Tasten dadurch betroffen sind), wird die Program­mierung gelöscht, die Heizelemente schalten sich aus, und die Meldung INIT leuchtet (diese wird durch Berührung des Symbols
gelöscht).
Zweikreissystem
Die Einschaltung des zweiten Kreises erhält man, indem der Finger auf der Regelung 9 gelassen wird. Die entsprechende Led E leuchtet auf. Der Kreis bleibt für alle weiteren Einstellungen absteigend von 9 bis 1 eingeschaltet. Zur Absschaltung die Einstellung wieder auf 0 (Null) bringen.
Die Lumineszenzdioden B zeigen an, daß die Temperatur der betreffenden Heizelementen über 50°C liegt.
Um
nochmals
4 - Seguridad de la programación de los elementos de calen­tamiento y del timer
Se efectúa poniendo el dedo sobre el símbolo enciende el led C y todo
cuanto predispuesto permanece protegido contra eventuales maniobras erradas. El desbloqueo se verifica volviendo a tocar el símbolo
. De todas maneras
aunque si involuntariamente se
tocan dos teclas mismo elemento de
calentamiento (esto también en caso de transvasamiento de líquido que comprometa las dos teclas) la programación se desbloquea, los elementos de calentamiento se apagan y aparece la palabra INIT que se elimina tocando el
símbolo .
. Se
del
Elementos a doble circuito
La inserción del segundo circuito se obtiene manteniendo el dedo sobre la regulación 9. El led E correspondiente se enciende. El circuito permanece conectado para todas las otras regulaciones en descenso del 9 al 1. Para la desconexión llevar la regulación a 0 (cero).
Los led B encendidos señalan que en la zona del elemento de calentamiento indicado, la temperatura del plano el superior a 50°C.
4 - Blokkeerinrichting voor de geprogram­meerde elementen en kooktijden
Teneinde de blokkeerin­richting in te schakelen
raakt men het symbol met de vinger aan. De
LED-diode C gaaat aan en daardoor blijft de geprogram-meerde plaat en kooktijd beschermd tegen verkeerde manoeu­vres. Om deze blokkering los te zetten moet men het
symbool aanraken. In ieder geval als twee tasten v de zelfde verwarmings-
element ook onopzettelijk aangeraakt worden (of als de twee toetsen door het overkoken van een vloeistof betroffen zijn) wordt de programmering geannuleerd, de elementen gaan uit en het schrift INIT licht of (dit wordt door aanraking van het symbool
Elementen dubbele stroomkring
Het inschakelen van het tweede circuit verkrijgt men door de vinger op die Reguleringsknop 9 te houden. Het corresponderende lampje led E gaat nu aan. Daardoor blijft bet voor het verdere regelen nbaar beneden van 9 tot 1 ingeschakeld. Om het uit te schakelen brengt men de knop toto aan de nulstand (0).
Als de kontrolelempjes B aangaan betekent dat de temperauur van de aange­geven verwarmings­element hoger is dan 50°C.
nog een keer
uitgedaan).
met
4 - Segurança da programação dos elementos de aque­cimento e do timer
Efectua-se colocando o dedo sobre o símbolo Acende-se a led C e quanto
predisposto fica protegido contra eventuais manobras erradas. O debloqueio verifica-se tocando de novo
o símbolo . Em todo o caso quando
vêem tocados mesmo involuntariamente duas
teclas do mesmo
an
elemento de aquecimento (isto também no caso de transvasamento de líquido que diz respeito às duas teclas) a programação desbloqueia-se, os elementos de aquecimento apagam-se e aparece a inscrição INIT que se elimina tocando o símbolo
.
Elementos com circuito dublo
A inserção do segundo circuito obtém-se mantendo o dedo sobre a regulação 9. Se acende o led E correspondente . O circuito fica inserido para todas as outras regulações na descida de 9 a 1. Para o desligar levar a regulação a 0 (zero).
Os led B acesos assinalam que na zona di elemento de aquecimento indicado a temperatura do plano é superior a 50°C.
.
9
Page 10
IGBF
N.B.: - Nell’uso degli elementi riscaldanti si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente supe­riore a quello indicato sul piano;
- evitare trabocchi di liquido; pertanto ad ebollizione avvenuta o comunque a liquido riscaldato ridurre l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli elementi riscaldanti a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
- al termine della cottura riportare il comando in posizione 0 (zero).
N.B.: - When one makes use of heating elements, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher than that of the hot area.
- Avoid overflows of
liquid, therefore when boiling has happened, or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply.
- Don’t leave the heating
elements on without re­ceptacles on the top or with void pots and pans.
- At the end of cooking
take again the knob to position 0.
N.B.: - Nous recom­mandons l’utilisation de recipients à fond plat d’un diamètre égal ou légérement supérieur à celui de la zone chaude;
- Eviter les débordements de liquide; réduire la puissance une fois l’ebullition atteinte;
- Ne pas laisser fonctionner les éléments de chauffe à vide ou avec un recipient vide;
- En fin de cuisson, ra­mener le bouton de com­mande sur la position 0.
DENLPDENLP
N.B.
- Für den Gebrauch der Heizelemente emp­fehlen sich Töpfe mit ge­radem Boden und gleich­em oder nur wenig größ­erem Durchmesser.
- Vermeiden Sie das Über­laufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen des Siedepunkts oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
- lassen Sie die Heizelemente nicht ohne Topf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
- nach dem Kochen schalten Sie die Heizelemente aus.
N.B. - En el uso de cos elementos calentadores se aconseja utilizar recipientes con fondo plano de diámet­ro igual o ligeramente su­perior a aquel indicado por la serigrafia.
- Evitar desbordamientos de líquido. Por lo tanto, a ebullición completa o de todas formas una vez que esté caliente el líquido, reducir la potencia;
- No dejar encendidas los elementos calentadores va­cíos o con ollas o cacerolas vacías.
- Al terminar la cocción, colocar el botón en posición “0”.
N.B.: - Bij het gebruik van de elementen wordt aan­geraden om gebruik te ma­ken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloeistof vermijden; daarom bij het aan de kook raken of hoe dan ook bij verwarmde vloeistoffen de toevoer van warmte verminderen;
- de elementen niet inge­schakeld laten zonder pan of met een lege pan of braadpan
- Bij beeindiging van het koken de bedieningskop naar de “0” positie brengen.
N.B.: - Quando se usam os elementos aquecedores acon­selhamos recipientes com fundo redondo e chato, de diâmetro igual ou ligeira­mente superior ao indicado na superfície de aquecimento.
- Evite derramar líquidos sobre a superfície de aquecimento e portanto quando se atinge a fervura diminua o calor da superfície de aquecimento.
- Não deixe os elementos a­quecedores ligados sem nen­hum recipiente em cima ou com recipiente vazios.
- No final da cozedura coloque o manípulo na posição de desligado.
10
Al verificarsi di una an­che minima frattura del­la superficie del piano di cottura disinserire immediatamente l’ali­mentazione elettrica.
Manutenzione
(Fig.-4) Prima di tutto rimuovere residui di cibo e spruzzi di grasso dalla superficie di cottura con un raschietto. Successivamente pulire nella zona calda con Sidol o Stahlfix con carta da cucina, indi risciacquare con acqua e asciugare con uno straccio pulito. Tracce di fogli di alluminio, di oggetti di plastica, zucchero o cibi fortemente saccariferi devono essere rimosse immediatamente dalla zona calda di cottura con un raschietto per e­vitare possibili danni alla superficie del piano. In nessun caso usare spu­gne o strofinacci abrasivi; evitare anche l’uso di deter­sivi chimici aggressivi come Fornospray o smacchiatori.
In the event of even a slight fracture on the cooking surface, disconnect the electric power supply immediately.
Maintenance
(Fig.-4) First of all remove stray food bits and grease drops from the cooking surface with the special scraper (fig. 4). Then clean the hot area as best as possible with SIDOL, STAHLFIX or other similar products with a paper­towel, then rinse again with water and dry with a clean cloth. Pieces of aluminum foil and plastic material which have inadvertently melted or sugar remains or highly sacchariferous food have to be removed immediately from the hot cooking area with the special scraper (fig. 4).-This is to avoid any possible damage to the surface of the top. Under no circumstances should abrasive sponges or irritating chemical detergents be used such as oven sprays or spot removers.
Si vous constatez l’ap­parition d’une fissure, même légère, sur la sur­face du plan de cuisson, débranchez immédiate­ment l’appareil.
Entretien
(Fig.-4) Avant tout enlever les restes de nourriture et les giclées de graisse de la surface de cuisson avec une paillette métallique. Nettoyer ensuite dans la zone chaude avec Sidol ou Stahfix et du papier de cuisine, rincer par de l’eau et essuyer avec un chiffon propre. Les traces d’aluminium, d’objets en plastique, de sucre ou de nourriture très riche en sucre doivent être enlevés instamment da la zone chaude de cuisson par l’aide d’une paillette mé­tallique pour éviter de possible dégâts à la surface du plan. N’utiliser absolument pas d’éponges ou de torchons a­brasifs; éviter aussi l’em­ploi de détergents chimi­ques agressifs comme For­nospray ou de dégraisseurs.
Sobald ein Rib in der Oberfläche sichtbar wird, ist das Gerät sofort vom Versorgungsnetz zu trennen.
Instandhaltung
(Abb. 4) Vor allem Essens­reste und Fettspritzer von der Kochoberfläche mit einem Schaber entfernen. Danach die warme Fläche mit Sidol oder Stahlfix und Küchenpapier säub­ern, dann mit Wasser ab­waschen und einem sau­beren Lappen trocknen. Spuren von Aluminium­folie, Plastikgegenständen, Zucker oder stark zuc­kerhaltigen Speisen müssen sofort von der warmen Kochfläche mit einem Schaber entfernt werden um mögliche Schäden der Plattenober­fläche zu vermeiden. Auf keinen Fall Schwämme oder Scheuerlappen ver­wenden; den Gebrauch von aggressiven che­mischen Putzmitteln wie Fornospray oder Flecken­reinigern vermeiden.
Al verificarse la más leve fractura del vidrio, desconectar de inmediato la alimentación eléctrica.
Mantenimiento
(Fig. 4) Antes de todo quitar los residuos de comida y las salpicaduras de grasa de la superficie de cocción con una raedera. Luego limpiar en la zona caliente con Sidol o Stahifix con papel de cocina. Luego aclarar con agua y secar con un trapo limpio. Trazas de papel de alumi­nio, de objetos de plástico, azucar o comidas muy sa­caríferas tienen que ser quitadas inmediatamente de la zona caliente de coc­ción con una raedera para evitar posibles daños a la superficie de cocción. En ningún caso utilicen e­sponjas o estropajos; eviten también utilizar detergen­tes químicos agresivos co­mo Fornospray o quita­manchas.
Bij het vaststellen van zelfs het kleinst mogelijke scheurtje in het oppervlak van de kookplaat onmid­dellijk de elektriciteitstoe­voer onderbreken.
Onderhoud
(Fig. 4)
Voor het koken etensresten en vetspatten van het kookoppervlak verwijderen met een schraper. Vervolgens de warme zone reinigen met Sidol of Stahlfix en keu­kenpapier, naspoelen met water en drogen met een schoon stuk keuken­papier. Stukjes alumi­niumfolie, plastic voor­werpen, suiker of sterk suikerhoudend voedsel moeten onmiddellijk van de kookzone verwijderd worden met een schraper om mogelijke beschadi­gingen aan het oppervlak van de plaat te voor­komen. In geen enkel ge­val sponzen of ruwe doeken gebruiken; ook het gebruik van aggresieve reinigingsmiddelen zoals Fornospray of vlek­verwijderaars vermijden.
No caso em que se verifique até mesmo uma pequena racha na superfície do plano de cozedura, deslique imediatamente o aparelho da corrente electrica.
Manutenção
(
Fig. 4) Antes de mais nada, elimine, por meio de uma raspadeira, todos os restos de comida e salpicos de gordura da superfície de cozimento. Em seguida, limpe a zona quente com Sidol ou Stahlfix, com papel de cozinha, em se­guida, enxague com água e enxugue com um pano limpo. Quaisquer restos de folha de alumínio, de objectos de plás­tica, de açúcar ou de comida muito açucarada terão de ser removidos imediatamente da zona quente onde se cozinhou, por meio de uma raspadeira, afim de evitar possíveis danos à superfície da chapa de cozi­mento. De nenhuma maneira se de­verà utilizar uma esponja ou esfregão abrasivo. Evitar igualmente a utilização de detersivos químicos agressivos como Fornospray ou produtos para tirar nódoas.
15
Page 11
CLASSE I (TIPO Y)
CLASS I (TYPE-Y)
CLASSE I (TYPE Y)
KLASSE I (TYP-Y)
CLASE I (TIPOY)
KLAS I (TYPE-Y)
CLASSE I (TIPOY)
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1
no
no
non
nein
no
neen
não
no
no
non
nein
no
neen
não
yes
oui
ja
ja
sìm
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* Considering contemporaneity factor 0,75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0,75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0,75
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade 0,75
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
H05RR-F3x1.5*
H05RR-F4x0.75*
H05RR-F3x2.5*
H05RR-F4x1.5*
H05RR-F4x1.5*
H05RR-F5x1.5*
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
OVALE
COMMUTATORE ­BOTÓN -
SCHAKELAAR
SWITCH
- COMMUTATEUR -
- COMUTADOR
SCHALTER
-
OVAL
OVALE
OVAL
OVAL
OVALE
OVAL
01234
Utilizzo elementi riscaldanti -
Verwendung der Heizelemente ­gebruik verwarmingselementen -
commutatore regolatore d’energia touch control intensità calore
switch energy regulator touch control heat intensity
commutateur doseur d’energie commande à touche intensité chaleur
Schalter Stromregler Tipptasten Hitze
botón regulador de energía touch control intensidad calor
schakelaar energie regelaar touch control warmte intensiteit
comutador regulador de energía touch control intensidade do calor
1 1-2 1
2 3-4 2-3
3 5-6 4
4 7-8 5-6
5 9-10 7-8
6 10-11 9
use of heating elements -
utilisation elements de chauffe -
Uso de los elementos calefactores
utilização dos elementos de aquecimento
tenue
schwach -
dolce -
mild -
moderada -
lento
mässig -
medio -
mittel -
media -
forte -
stark -
fuerte -
vivo -
sehr stark -
-
- weak -
tenue-
gentle
zeer laag
- slow -
lenta -
medium
medium -
strong
hoog
bright
viva -
zeer hoog
faible -
zwak-
- doux -
lent -
laag
- lento
- moyen -
- fort -
- forte
- vif -
Fig. 2a Abb. 2a Afb .2a
fraco
- ligeire
médio
- vivo
14
11
Page 12
doppio circuito
double circuit
double circuit
Doppelkreis
doble circuito
dubbele stroomkring
duplo circuito
6 Timer - Timer - Minuteur - Zeituhr - Timer -
Schakelklok - Timer
7 Posteriore destro - Rear right side - Posterieur droit -
Hinterrecht - Posterior derecho - Rechtse achterkant -
Posterior direito
8 Posteriore sinistro - Rear left side - Posterieur gauche -
Hinterlink - Posterior izquierdo - Linkse achterkant -
Posterior esquerdo
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
12
doppio circuito
double circuit
double circuit
Doppelkreis
doble circuito
dubbele stroomkring
duplo circuito
9 Anteriore sinistro - Front left side - Anterieur gauche
- Vorderlink - Anterior izquierdo - Linkse voorkant - Anterior esquerdo
10 Anteriore destro - Front right side - Anterieur droit -
Vorderrecht - Anterior derecho - Rechtse voorkant -
Anterior direito
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
13
Loading...