Fagor CFB-600AX User Manual

Page 1
PT MANUAL DE UTILIZAÇĂO PL INSTRUKCJA OBSŁUGI CZ NÁVOD K POUŽITÍ HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Exaustor decorativo
Dekoracyjny okap kuchenny Dekorativní odsavač Dekoratív páraelszívó
Page 2
2
Com a preocupação de melhorar constantemente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de modificar as respectivas características técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados à sua evolução.
Importante:
Antes de pôr o aparelho a funcionar, leia este guia de instalação e de utilização com
atenção para se familiarizar mais rapidamente com o seu funcionamento.
PT
02
CS
38
PL
20
HU
56
Page 3
3
ÍNDICE
11 // IINNFFOORRMMAAÇÇÕÕEESS DDEESSTTIINNAADDAASS AAOO UUTTIILLIIZZAADDOORR
• Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
• Protecção do ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
• Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
22 // IINNSSTTAALLAAÇÇÃÃOO DDOO AAPPAARREELLHHOO
• Utilização na versão de evacuação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
• Utilização na versão de reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
• Ligação eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
• Montagem do exaustor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
• Montagem da chaminé
º Evacuação exterior..............................................................................10
º Reciclagem ...........................................................................................11
33 // UUTTIILLIIZZAAÇÇÃÃOO DDOO EEXXAAUUSSTTOORR
• Descrição dos comandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
44 // MMAANNUUTTEENNÇÇÃÃOO EE LLIIMMPPEEZZAA DDOO AAPPAARREELLHHOO
• Limpeza do filtro cassete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Substituição do filtro de carvão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Limpeza da superfície exterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Substituição da lâmpada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
• Manutenção do exaustor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
55 // AANNOOMMAALLIIAASS DDEE FFUUNNCCIIOONNAAMMEENNTTOO .........................................................
.......................................................................................
19
66 // SSEERRVVIIÇÇOO PPÓÓSS--VVEENNDDAA ...................................................................
...............................................................................................................................
19
PT
Page 4
4
1 /INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
INSTRUCOES DE SEGURANCA
—— Este exaustor foi concebido para uma utili­zação por particulares na sua habitação.
—— Este aparelho não se destina a ser utiliza­do por pessoas (incluindo crianças) com ca­pacidades físicas, sensoriais ou mentais redu­zidas, ou por pessoas sem experiência ou conhecimento, excepto se o fizerem através de uma pessoa responsável pela sua segu­rança, se forem supervisionadas ou se rece­berem instruções sobre a utilização do apa­relho. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
—— Quando receber o exaustor, desembale-o ou mande-o desembalar imediatamente. Veri­fique o aspecto geral. Aponte as eventuais re­servas por escrito na guia de remessa e guar­de um exemplar da mesma.
—— Este exaustor destina-se a uma utilização doméstica. Não o utilize para fins comerciais ou industriais ou com outros objectivos para além dos objectivos para os quais foi conce­bido.
—— Não modifique nem tente modificar as ca­racterísticas deste aparelho, pois isso poderá representar um perigo para si.
—— As reparações devem ser efectuadas ex­clusivamente por um técnico homologado.
—— Desligue sempre o exaustor antes de pro­ceder à manutenção ou à limpeza do mesmo.
—— Ventile convenientemente a cozinha em ca­so de funcionamento simultâneo do exaustor com outros aparelhos funcionando com fon­tes de energia diferentes da electricidade, pa­ra que o exaustor não aspire os gases de combustão.
—— É interdita a realização, por baixo do exaustor, de receitas "flambé" ou de fazer fun­cionar os bicos de gás sem recipientes, (as chamas aspiradas são susceptíveis de dete­riorar o aparelho).
—— As frituras efectuadas sob o aparelho de­vem ser alvo de uma vigilância constante. O óleo e as gorduras aquecidas a temperaturas bastante elevadas podem incendiar-se.
—— Respeite a frequência de limpeza e de sub­stituição dos filtros. A acumulação de gordura pode ocasionar a deflagração de incêndios.
—— Não é autorizado o funcionamento por ci­ma de um foco de combustível (lenha, car­vão... etc.).
—— Nunca utilize aparelhos a vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho (requisitos re­lativos à segurança eléctrica).
—— Com a preocupação de melhorar constan­temente os nossos produtos, reservamo-nos o direito de modificar as respectivas caracte­rísticas técnicas, funcionais ou estéticas por motivos ligados à sua evolução técnica.
—— Para no futuro encontrar facilmente as re­ferências do aparelho, aconselhamos a que as aponte na página "Serviço Pós-Venda e Re­lações com o Consumidor”.
Importante
Guarde este guia de utilização junta­mente com o aparelho. Se o aparelho for vendido ou cedido a outra pessoa, tenha o cuidado de remeter igualmente o guia de uti­lização. Familiarize-se com estas recomen­dações antes de instalar e utilizar o aparel­ho, pois estes foram elaborados para a sua segurança e a das outras pessoas.
Atenção
No caso de a cozinha ser aquecida com um aparelho ligado a uma chaminé (ex. fogão de sala), é necessário instalar o exaustor na sua versão de reciclagem. Não utilize o exaustor sem os filtros cassete. Dever-se-á prever uma ventilação adequada da cozinha sempre que o exaustor seja utili­zado simultaneamente com aparelhos que utilizam gás ou outro combustível qualquer
PT
Page 5
5
Atenção
A instalação do exaustor é reservada aos instaladores e técnicos qualificados.
Atenção
Antes da primeira utilização do filtro cassete, retire a película de protecção.
PROTECCAO DO AMBIENTE
— Os materiais de embalagem deste aparelho são recicláveis. Por isso, participe na reciclagem dos mesmos e contribua, assim, para a protecção do ambiente, depositando-os nos contento­res municipais previstos para este efeito.
— O seu aparelho contém também inúmeros materiais recicláveis. Assim, está assinalado com
este logótipo para indicar que os electrodomésticos usados não devem ser mistura­dos com outros resíduos. A reciclagem dos electrodomésticos é organizada pelo seu fabricante, sendo realizada em excelentes condições, de acordo com a Directiva Eu­ropeia 2002/96/CE relacionada com os resíduos de equipamentos eléctricos e elec­trónicos. Dirija-se à câmara municipal da sua residência ou ao seu revendedor para conhecer os pontos de recolha de aparelhos usados, localizados mais perto da sua residência.
— Agradecemos, desde já, a sua colaboração na protecção do ambiente.
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
PT
Atenção
As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes quando é utilizado com apa-
relhos de cozinha.
Page 6
6
DESCRICAO DO APARELHO
Orifícios
Chaminé
Campânula
Comandos
A
B
C
D
1 / INFORMAÇÕES DESTINADAS AO UTILIZADOR
PT
B
C
A
D
Page 7
7
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
UTILIZACAO NA VERSAO DE EVACUACAO
A sua instalação possui uma saída para o ex­terior
(fig. 1)
O exaustor pode ser ligado a esta saída atra­vés de um tubo de evacuação - não fornecido (diâmetro mínimo Ø 125 mm, esmaltado, em alumínio, flexível ou em material não inflamá­vel. Se o tubo tiver um diâmetro inferior a 125 mm,
ppaassssee oobbrriiggaattoorriiaammeennttee ppaarraa oo mmooddoo rree--
cciiccllaaggeemm..
UTILIZACAO NA VERSAO DE RECICLAGEM
A sua instalação não possui saída para o ex­terior
(fig. 2)
Todos os nossos aparelhos têm a possibilida­de de funcionar em modo reciclagem.
Neste caso, acrescente um filtro de carvão ac­tivo (opcional) que captará os cheiros.
(Ver Capítulo 4: Substituição do filtro de car­vão)
- O exaustor deve estar desligado durante a sua instalação ou em caso de intervenção. - Veri­fique se a tensão da rede eléctrica corresponde à tensão mencionada na placa de característi­cas situada no interior do exaustor.
- Se a instalação eléctrica da sua residência necessitar de uma alteração para a ligação do exaustor, contacte um electricista qualificado.
- Se o exaustor for utilizado na sua versão de evacuação, não o ligue a uma conduta de evacua­ção de fumos de combustão (caldeira, chaminé, etc.) ou a um sistema de ventilação mecânica controlada.
- A conduta de evacuação, seja de que tipo for, não deve ir desembocar a águas furtadas.
- Instale o exaustor a uma distância mínima de segurança de 70 cm em relação à placa de co­zinha eléctrica, a gás ou mista.
PT
125 150
125 150
fig. 1
fig. 2
Page 8
8
Atenção
Este aparelho é vendido com um cabo eléctrico H 05 VVF de 3 condutores de 0,75 mm2 (neutro, fase e terra). devendo este ser ligado a uma rede monofásica de 220-240 V através de uma tomada eléctrica normaliza­da CEI 60083, que, de acordo com as regras de instalação, deve ficar acessível após a instalação.
Declinamos qualquer responsabilidade em caso de acidente ocasionado por uma liga­ção à terra inexistente ou incorrecta. O fusí­vel da sua instalação deve ser de 10 ou 16 A. Se o cabo eléctrico estiver danificado, contacte o serviço pós-venda a fim de evitar qualquer perigo.
Atenção
Se a instalação eléctrica da sua resi­dência necessitar de uma alteração para a ligação do exaustor, contacte um electricis­ta qualificado.
Atenção
Se o exaustor apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho ou retire o fusível correspondente à linha de ligação do mesmo.
LIGACAO ELECTRICA
Durante a instalação e as operações de ma­nutenção, o exaustor deve ser desligado da corrente eléctrica e os fusíveis devem ser cor­tados ou retirado.
A ligação eléctrica tem de ser efectuada após a montagem e fixação.
V
erificar se:
- a instalação tem uma potência suficiente,
- as linhas de alimentação estão em bom esta­do,
- o diâmetro dos fios está conforme com as regras de instalação.
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
PT
Page 9
9
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
MONTAGEM DO EXAUSTOR
Atenção
A instalação deve cumprir os requisi­tos dos regulamentos em vigor para a venti­lação dos locais. Em França, estes regula­mentos são indicados no DTU 61.1 do CSTB. Designadamente, o ar evacuado não deve ser enviado para uma conduta utilizada para a evacuação de fumos de aparelhos a gás ou utilizando outros combustíveis. A utiliza­ção de tubos desafectados só pode ser feita após acordo de um especialista competen­te.
A distância mínima entre a placa de cozinha e a parte mais baixa do exaustor deverá ser de 70 cm. Se as instruções da placa de cozinha instalada sob o exaustor especificarem uma distância superior a 70 cm, esta deverá ser le­vada em consideração.
— Faça um traço horizontal no mínimo a 70 cm da placa de cozinha ou do fogão (A/fig.1).
— Faça um traço vertical (B/fig.1) na parede, centrado em relação ao fogão ou à placa de cozinha e que vá do tecto até ao limite do tra­ço horizontal anterior (A).
— Coloque o modelo na parede (C/fig. 1). No caso de uma parede oca, utilize buchas e
parafusos adaptados. — Faça os 2 orifícios. Fixe as 2 buchas. — Aparafuse a barra de fixação à parede
(C/fig. 2) com os 2 parafusos (D/fig.2). — Fixe o exaustor por meio das respectivas
suspensões (E/fig. 2). — Ajuste a altura e o nível através dos parafu-
sos de ajuste (E /fig. 2) dos suportes (o para­fuso superior para regular a horizontalidade, o parafuso inferior para regular a colocação na parede).
- Coloque o parafuso anti-elevação (D/fig 1)
- Retire a fita adesiva da caixa (F fig.3)
- Levante a caixa cerca de 2 cm e, depois de a soltar, faça-a rodar 1/4 de volta; deslize e fixe­a com o auxílio dos 2 parafusos por cima do motor (fig 3).
TTeennhhaa ccuuiiddaaddoo ppaarraa nnããoo ddaanniiffiiccaarr ooss ccaabbooss dduurraannttee aa rroottaaççããoo ee ffiixxaaççããoo..
fig. 2
C
A
B
fig. 1
PT
fig. 3
D
E
F
D
C
Page 10
10
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
PT
MONTAGEM DA CHAMINE
•Evacuação exterior
— Coloque o suporte metálico da chaminé na parede, encoste-o ao tecto e fixe-o com os dois parafusos (fig. 1).
— Monte a válvula de retenção na saída do mo­tor (fig. 2). Esta válvula de retenção permite obstruir a entrada de ar vindo do exterior.
— Se possuir um tubo com 125 mm de diâme­tro, utilize o adaptador fornecido (fig. 3).
Se o tubo exterior for inferior a 125 mm, é obrigatório ligar o exaustor em modo de reci­clagem.
— Encaixe a extremidade do tubo na saída do motor (fig. 4).
— Prepare a chaminé telescópica, tendo o cui­dado de dissimular os orifícios (B/fig. 4). En­caixe a chaminé montada desta forma no exaustor e levante a parte superior para ajus­tar a sua altura e, em seguida, aparafuse-a (G/fig. 4) ao suporte metálico da chaminé (A/fig. 4).
fig. 1
fig. 2
fig. 3
A
B
C
D
E
SSuuppoorrttee ddaa cchhaammiinnéé
TTuubboo
AAddaappttaaddoorr
VVáállvvuullaa ddee rreetteennççããoo
SSaaííddaa ddoo mmoottoorr
F
CChhaammiinnéé tteelleessccóóppiiccaa
PPaarraaffuussooss ddee ffiixxaaççããoo ddaa cchhaammiinnéé
G
Conselho
Para uma utilização ideal do exaustor, aconselhamos que a ligação seja efectuada a um tubo com 150 mm de diâmetro (vendi­do separadamente). Limite ao máximo o número de cotovelos e o comprimento do tubo. Se o exaustor funcionar com uma eva­cuação exterior, convém assegurar-se da existência de uma entrada de ar exterior suficientemente grande para evitar colocar a cozinha em depressão.
fig. 4
A
C
D
E
F
G
B
Page 11
11
2 / INSTALAÇÃO DO APARELHO
PT
•Reciclagem
— Retire a válvula de retenção (fig. 1). — Coloque o deflector plástico de fumos
contra a parede, encoste-o ao tecto e fixe-o com os dois parafusos (fig. 2). Não se esque­cer de centrar o deflector em relação ao traço vertical feito na parede (fig. 2).
Para os modelos > 700 mm, adicionar as 2 barras espaçadoras fornecidas na bolsa (A/fig 2).
— Encaixe uma extremidade do tubo no de­flector e a outra extremidade na saída do mo­tor (fig. 3).
— Prepare a chaminé, tendo o cuidado de deixar os orifícios virados para cima, de modo a ficarem visíveis (B/fig. 3).
— Encaixe a chaminé montada desta forma (C/fig 3) no exaustor e levante a parte super­ior para ajustar a sua altura e, em seguida aparafuse-a no deflector de fumos (A/fig.3) com os dois parafusos (F/fig. 3).
A
B
C
D
E
DDeefflleeccttoorr ddee ffuummooss
CChhaammiinnéé tteelleessccóóppiiccaa
TTuubboo
SSuuppoorrttee ddoo mmoottoorr
OOrriiffíícciiooss
fig. 1
fig. 2
PPaarraaffuussooss ddee ffiixxaaççããoo ddaa cchhaammiinnéé
F
A
fig. 3
A
B
D
E
F
C
Page 12
12
3 / UTILIZAÇÃO DO EXAUSTOR
PT
DESCRIÇÃO DOS COMANDOS *(Segundo os modelos)
E
A
C
D
B
Arranque / Paragem
A
B
C
Temporização / Paragem Diferida (10 min)
Ecrã
Diminuição da velocidade
D
E
Iluminação
F
G
F
G
Aumento da velocidade
Aumento
H
I
H
I
Oxigénio *
Modo automático*
Conselhos
Este guia de instalação e utilização é válido para diversos modelos. Poderá consta­tar ligeiras diferenças de detalhes e de equipamentos entre o seu aparelho e as presentes descrições.
MODO AUTOMÁTICO (Segundo o modelo)
Estes exaustores possuem uma grande versatilidade. Equipados com um sensor sensitivo, iniciam-se automaticamente quando detectam qualquer emissão de calor ou de vapor, adaptam espontaneamente a velocidade de aspiração e cessam de funcionar assim que os últimos fumos tiverem sido extraídos.
Page 13
13
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO PT
Selecção do tipo de placa em modo automático*
Para seleccionar o seu tipo de placa, deve parar o exaustor.
Prima de forma prolongada (>2s) e em simultâneo e para entrar no modo de confi­guração. Prima para seleccionar o tipo de placa: O ecrã indica I para uma placa de indução, U para uma placa de vitrocerâmica e G para uma placa a gás. Se premir brevemente e em simul­tâneo e poderá validar a sua configuração.
Ajuste modo automático
Tem a possibilidade de ajustar o tempo de reacção do seu exaustor no modo automático.
Para efectuar a regulação de sensibilidade prima o botão durante mais de 2s.
: sensibilidade mínima
: sensibilidade média
: sensibilidade máxima
Se premir o botão pode aumentar a sensibilidade, se premir pode diminui-la.
Se premir brevemente anula a sua configuração.
A sua configuração é validada automaticamente após 10s.
Prima . O indicador pisca e indica que o exaustor está correctamente no modo auto­mático.
Passagem para o modo automático
Paragem do exaustor no modo automático
Se se encontra no modo automático e deseja parar o exaustor, prima .
Info
A paragem temporizada é automática nestes exaustores. Graças a este sistema, o exaustor continua a funcionar durante cinco, dez ou quinze minutos segundo a potência utilizada para a cozedura, para tratar e aspirar os fumos.
Page 14
14
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHOPT
ARRANQUE DO EXAUSTOR EM MODO MANUAL
Ao premir o botão o exaustor arranca com a velocidade 1 (o ecrã indica 1).
PARAGEM DO EXAUSTOR
Ao premir o botão o exaustor pára.
MUDANÇA DA VELOCIDADE
Depois de o exaustor arrancar, pode modificar a velocidade de aspiração premindo ou
.A função permite que o exaustor permaneça 10 min à velocidade máxima 4 e de segui-
da passe para a velocidade 2.
No fim da cozedura, pode seleccionar o botão para parar o exaustor. Esta função permite manter a aspiração durante 10 minutos na velocidade seleccionada. Para anular a paragem diferida, prima o mesmo botão e a função diferida é interrompida.
PARAGEM DIFERIDA
Page 15
15
3 / UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO PT
ILUMINAÇÃO
Se premir brevemente o botão pode ligar ou desligar a iluminação de halogéneo do exaus­tor. O seu exaustor (segundo o modelo) oferece a possibilidade de modular ao seu agrado a inten­sidade luminosa de forma mais ou menos viva.
Se premir o botão pode fazer variar a intensidade de iluminação.
FUNÇÃO OXIGÉNIO (Segundo o modelo)
Se premir brevemente o botão o exaustor arranca a velocidade reduzida e silenciosa duran­te 1 hora.
Surge o indicador .
Para interromper esta função volte a premir .
PPrrooggrraammaaççããoo ddaa ffuunnççããoo OOxxiiggéénniioo
Se premir de forma longa o botão activa a programação.
11
e pisca em alternância, indicando o início da programação.
Se premir brevemente o botão pode aumentar a duração (de 2h ao máximo de 9h) de fun­cionamento da função Oxigénio. O exaustor funcionará a velocidade reduzida e silenciosa durante a duração definida. O valor representa a duração em horas (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ou 9) e
piscam em alternância durante a duração do programa Oxigénio.
Sempre que premir brevemente pode diminuir a duração (de 8h a 1h).
A validação da programação ocorre automaticamente após 10 min.
A programação pode ser anulada antes da validação automática premindo brevemente .
Para interromper esta função prima
Page 16
16
33 //
UTILIZAÇÃO DO SEU APARELHO
PT
SATURAÇÃO DO FILTRO A CARVÃO (Filtro em opção)
VENTILADOR COM PARAGEM AUTOMÁTICA
ILUMINAÇÃO COM PARAGEM AUTOMÁTICA
Se se esquecer de desligar o exaustor, este desligar-se-á após 9 horas de funcionamento.
Se se esquecer de desligar a iluminação do exaustor, esta desligar-se-á após 9 horas de fun­cionamento.
SATURAÇÃO DO FILTRO CASSETE
Quando o indicador
FF ppiissccaa
, indica que os filtros cassete devem ser limpos (consultar capítulo “Limpeza do Filtro Cassete”). Premir de forma longa para desbloquear a função “saturação”.
Quando o indicador
FF eessttáá ffiixxoo
, indica que os filtros de carvão devem ser substituídos (consul­tar capítulo “Substituição do Filtro a Carvão”). Premir de forma longa em para desbloquear a função “saturação”.
Apenas no modo de reciclagem.
MODO RECICLAGEM / EVACUAÇÃO
Premir de forma longa os botões e permite escolher o modo Evacuação ou
Reciclagem, surgindo o indicador ou . A configuração pode iniciar-se.
Premir brevemente ou permite seleccionar o modo de reciclagem ( ) ou o modo
de evacuação ( ).
Premir brevemente e permite validar a configuração. Premir brevemente anula a configuração.
Page 17
17
SUBSTITUICAO DA LAMPADA
MMooddeelloo ccoomm llââmmppaaddaa ddee hhaallooggéénneeoo —— Retire o vigia de iluminação (fig. 2). —— Mude a lâmpada de halogéneo G4-20W-
12V. —— Torne a instalar todos os elementos, efec-
tuando as operações no sentido inverso.
fig. 2
LIMPEZA DAS SUPERFICIES EXTERIORES
Para limpar a parte exterior do exaustor, utilize água com um detergente suave diluído, mas não utilize cremes abrasivos nem o esfregão das esponjas.
4 / MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO APARELHO
Atenção
Desligue o aparelho (retirando-o da tomada, ou accionando o disjuntor) antes de pro­ceder à sua limpeza e manutenção. Uma manutenção periódica do aparelho é uma garantia para o seu devido funcionamento, bom rendimento e durabilidade.
Atenção
O não cumprimento das instruções de limpeza do aparelho e dos filtros pode provocar incêndios. Respeite absolutamente as instruções de manutenção.
LIMPEZA DOS FILTROS CASSETE
O filtro cassete deve ser limpo após 30 horas de utilização ou no mínimo uma vez por mês. A sua limpeza pode ser efectuada na máquina de lavar louça (colocados na vertical).
Lave-os com uma escova, água quente e um de­tergente suave. Passe-os por água e seque-os
cuidadosamente antes de os voltar a instalar.
•Desmontagem do filtro cassete ( fig. 1)
— Rode a pega integrada do filtro cassete. — Oscile o filtro cassete para baixo.
SUBSTITUICAO DO FILTRO DE CARVAO (de acordo com o modelo)
Substitua o filtro de carvão após 120 horas de utilização aproximadamente.
— Retire o filtro cassete, desencaixando-o (fig.
1).
PT
fig. 1
Page 18
18
Filtro cassete
4 / MANUTENÇÃO E LIMPEZA DO APARELHO
MANUTENCAO DO EXAUSTOR
Atenção
Antes de efectuar qualquer intervenção, desligue o exaustor da corrente eléctrica, quer reti­rando a ficha da tomada, ou accionando o disjuntor.
Este filtro absorve os vapores gor­durosos e as poeiras. Este ele­mento desempenha uma impor­tante função na eficácia do exaus­tor. Se houver manchas persistentes, utilize um detergente creme não abrasivo e passe por água limpa.
Campânula e acessórios
NNuunnccaa uuttiilliizzee eessffrreeggõõeess mmeettáállii-- ccooss,, pprroodduuttooss aabbrraassiivvooss oouu eessccoo-- vvaass ddeemmaassiiaaddoo dduurraass
Filtro de carvão activo (dependendo do mode­lo ou opcional)
Para limpar a parte exterior e o vi­gia de iluminação, utilize exclusi­vamente produtos de limpeza do­mésticos vendidos no comércio diluídos em água, em seguida en­xagúe com água limpa e seque com um pano macio.
Este filtro absorve os cheiros e deve ser substituído pelo menos todos os anos em função da sua utilização.
Encomende filtros no seu reven­dedor e anote a data de substi­tuição.
Com um produto de limpeza do­méstico vendido no comércio, em seguida enxagúe e seque. A sua limpeza pode ser efectuada na má­quina de lavar louça colocados na vertical.
((NNããoo ppôôrr eemm ccoonnttaaccttoo ccoomm
lloouuççaa ssuujjaa oouu ttaallhheerreess ddee pprraattaa))..
Para preservar o seu aparelho, recomendamos a utilização de produtos de limpeza Clearit.
A Clearit propõe-lhe produtos profissionais e soluções adequadas para a limpeza diária dos seus electrodomésticos e da sua cozinha. Encontre no seu revendedor habitual os diversos produtos desta marca bem como uma vasta gama de acessórios e consumíveis.
A mestria dos profissionais
PPRROODDUUTTOOSS//AACCEESSSSÓÓRRIIOOSS AA UUTTII--
LLIIZZAARR
MMAANNUUTTEENNÇÇÃÃOO......
CCOOMMOO PPRROOCCEEDDEERR??
PT
Page 19
19
5 / ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
O rendimento do exaus­tor é insuficiente...
Verificar se:
•a velocidade seleccionada do motor é suficien­te para a quantidade de fumo e de vapor liberta­da.
•a ventilação da cozinha é suficiente para permitir a tomada de ar.
•o filtro de carvão não está gasto
O exaustor não funciona...
Verificar se:
•não há um corte de electricidade.
•foi realmente seleccionada uma velocidade.
O exaustor parou durante o seu funcionamento
Verificar se:
•não há um corte de electricidade.
•o dispositivo de corte ominoplar não se acti­vou.
SSOOLLUUÇÇÕÕEESSSSIINNTTOOMMAASS
PT
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada pelo seu revendedor ou por outro pro­fissional qualificado autorizado pela marca. Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo e número de série). Estas informações figuram na placa de identificação fixada no aparelho
(Fig.1)
.
6 / SERVIÇO PÓS-VENDA
fig. 1
PT
Page 20
20
W trosce o stałą poprawę, jakości naszych produktów, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian związanych z rozwojem i dotyczących danych technicznych, funkcji lub es­tetyki.
WWaażżnnaa uuwwaaggaa::
PPrrzzeedd uurruucchhoommiieenniieemm uurrzząąddzzeenniiaa nnaalleeżżyy pprrzzeecczzyyttaaćć uuwwaażżnniiee iinnssttrruukkccjjęę iinnssttaallaaccjjii ii oobbssłłuuggii,,
aabbyy zzaappoozznnaaćć ssiięę zz ddzziiaałłaanniieemm uurrzząąddzzeenniiaa..
PT
02
CS
38
PL
20
HU
56
Page 21
21
SPIS TREŚCI
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
• Zalecenia bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
• Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
• Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
• Zastosowanie w wersji z odprowadzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Zastosowanie w wersji z recyrkulacją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
• Podłączanie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
• Montaż okapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
• Montaż przewodu
- Odprowadzenie na zewnątrz .............................................................28
- Recyrkulacja .........................................................................................29
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA...........................................................................................30
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
• Czyszczenie filtrów kasetowych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Czyszczenie filtru węglowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Czyszczenie powierzchni zewnętrznej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Wymiana żarówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
• Konserwacja urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE ..............................................................................37
6 / SERWIS GWARANCYJNY .........................................................................................37
PL
Page 22
22
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
- Urządzenie jest przeznaczone do użytkowa­nia przez osoby prywatne w mieszkaniu.
- Urządzenie nie może być używane przez os­oby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, czuciową lub umysłową albo nieposiadające koniecznego doświadczenia lub wiedzy, chyba, że są nadzorowanie i pouc­zone przez osobę odpowiedzialną za ich bez­pieczeństwo w zakresie prawidłowego ko­rzystania z urządzenia. Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
- Niezwłocznie po otrzymaniu urządzenia należy je rozpakować i sprawdzić, czy nie uległo uszkodzeniu w trakcie transportu. Ewentualne zastrzeżenia należy odnotować na dokumencie dostawy i zachować jego kopię.
- Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym. Nie należy używać go do celów handlowych lub przemysłowych lub innych celów, do których nie jest przeznaczone.
- Nie modyfikować i nie podejmować prób zmian charakterystyki technicznej urządzenia. Może to stanowić źródło ryzyka.
- Naprawy muszą obowiązkowo być wykony­wane przez specjalistę.
- Należy zawsze odłączać okap przed wyko­naniem czyszczenia lub konserwacji.
- Wentylować prawidłowo pomieszczenie w przypadku równoczesnego działania okapu i innych urządzeń zasilanych z innych źródeł energii niż energia elektryczna.
- Ma to na celu zapobieganie zasysaniu spalin przez okap. Zabrania się pieczenia produktów bezpośrednio nad płomieniami lub zapalania palników gazowych bez ustawienia garnków pod okapem (zassane płomienie mogą uszkodzić urządzenie).
- Smażenie pod okapem musi odbywać się pod stałym nadzorem. Oleje i tłuszcze pod­grzane do wysokiej temperatury mogą zapalić się.
- Przestrzegać częstości czyszczenia i wymi­any filtrów. Gromadzenie się osadów tłuszczu może spowodować pożar.
- Zabrania się instalacji okapu nad piecem opalanym drewnem lub węglem.
- Nigdy nie należy używać urządzeń parowych lub wysokociśnieniowych do czyszczenia urządzenia (wymagania związane z bez­pieczeństwem elektrycznym).
- W trosce o stałą poprawę jakości naszych produktów, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian związanych z rozwojem w kwestii danych technicznych, funkcji lub es­tetyki.
- Aby ułatwić w przyszłości podanie danych urządzenia, zalecamy zanotowanie ich na stronie “Serwis gwarancyjny i kontakt z klien­tem” (Na tej stronie znajdują się również infor­macje umożliwiające odnalezienie tych danych na urządzeniu).
WWaażżnnaa wwaaggaa
ZZaacchhoowwaajj iinnssttrruukkccjjęę rraazzeemm zz uurrzząąddzzee-- nniieemm.. JJeeżżeellii uurrzząąddzzeenniiee mmaa bbyyćć sspprrzzeeddaannee lluubb pprrzzeekkaazzaannee iinnnneejj oos
soobbiiee,, nnaalleeżżyy uuppeewwnniićć ssiięę,,
żżee pprrzzeekkaazzaannoo rróówwnniieeżż iinnssttrruukkccjjęę oobbssłłuuggii.. PPrroossiimmyy oo zzaappoozznnaanniiee ssiięę zz zzaalleecceenniiaammii pprrzzeedd iinnssttaallaaccjjąą ii uużżyycciieemm uurrzząąddzzeenniiaa.. ZZoossttaałłyy oonnee oopprraaccoowwaannee ddllaa bbeezzppiieecczzeeńńssttwwaa PPaańńssttwwaa ii iin
nnnyycchh oossóóbb..
UUwwaaggaa
WW pprrzzyyppaaddkkuu kkuucchhnnii ooggrrzzeewwaanneejj uurrzząąddzzeenniieemm ppooddłłąącczzoonnyymm ddoo kkoommiinnaa ((nnpp..::ppiieeccyykk)),, nnaalleeżżyy zzaaiinnssttaalloowwaaćć ookkaapp ww wweerr-- ssjjii zz rreeccyyrrkkuullaaccjjąą.. NNiiee uużżyywwaaćć ookkaappuu bbeezz ffiill-- ttrróóww kkaasseettoowwyycchh.. NNaalleeżżyy pprrzzeewwiiddzziieećć wwłłaaśścciiwwą
ą wweennttyyllaaccjjęę
ppoommiieesszzcczzeenniiaa ww pprrzzyyppaaddkkuu rróówwnnoocczzeessnneeggoo uużżyyttkkoowwaanniiaa ookkaappuu zz iinnnnyymmii uurrzząąddzzeenniiaammii ggaazzoowwyymmi
i lluubb nnaa iinnnnee ppaalliiwwaa..
PL
Page 23
23
UUwwaaggaa
IInnssttaallaaccjjaa ppoowwiinnnnaa bbyyćć wwyykkoonnaannaa pprrzzeezz wwyykkwwaalliiffiikkoowwaanneeggoo iinnssttaallaattoorraa lluubb tteecchhnniikkaa..
UUwwaaggaa
PPrrzzeedd ppiieerrwwsszzyymm uużżyycciieemm ffiillttrraa kkaasseettoowweeggoo,, nnaalleeżżyy zzddjjąąćć ffoolliięę zzaabbeezzppiieecczzaajjąąccąą..
OCHRONA ŚRODOWISKA
- Materiały użyte na opakowanie tego urządzenia przeznaczone są do recyklingu. Prosimy o wz­ięcie udziału w recyklingu i wniesienie swojego wkładu w ochronę środowiska naturalnego składując sprzęt w specjalnych kontenerach służb miejskich.
- Urządzenie składa się również z wielu materiałów objętych recyklingiem. Umieszczony jest na nim znak sygnalizujący, że nie należy mieszać zużytego sprzętu z innymi odpadami. Recykling urządzeń organizowany przez producenta będzie dzięki temu przeprowadzany w jak najlepszych warunkach, zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prosimy o kontakt z urzędem miasta lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji na temat na­jbliższych punktów zbiórki zużytego sprzętu.
- Dziękujemy Państwu za współpracę w zakresie ochrony środowiska.
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
PL
Uwaga
Podczas dzia³ania kuchenki zewnêtrzne elementy urz¹dzenia mog¹ siê nagrzewaæ
Page 24
24
OPIS URZĄDZENIA
Otwory wentylacyjne
Obudowa
Komin
Sterowanie
A
B
C
D
1 / INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
PL
B
C
A
D
Page 25
25
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
ZASTOSOWANIE W WERSJI Z ODPROWADZENIEM
Niezbędne jest odprowadzenie na zewnątrz (rys. 1) Okap może być podłączony za pomocą prze-
wodu odprowadzającego (do nabycia oddziel­nie) o średnicy co najmniej 125 mm. Przewód może być emaliowany, aluminiowy, elastyczny lub z niepalnego materiału. Jeżeli średnica przewodu jest mniejsza niż 125 mm, okap możne działać wyłącznie w systemie zamknię­tym, należy zastosować montaż z recyrku­lacją.
ZASTOSOWANIE W WERSJI Z RECYRKULACJĄ
Brak odprowadzenia na zewnątrz (rys. 2) Wszystkie urządzenia produkowane przez fir-
mę FAGOR mogą działać w trybie recyrku­lacji. W takim przypadku, należy zainstalować filtr z węglem aktywnym (dodawany do niek­tórych modeli), który pochłania zapachy (zob. rozdział 4: Wymiana filtra węglowego)
- Urządzenie musi być odłączone w czasie instalacji lub wykonywania innej interwencji.
- Sprawdzić, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej umieszczonej wewnątrz okapu.
- Jeżeli instalacja elektryczna w mieszkaniu wymaga modyfikacji do podłączenia urządzenia, należy skorzystać z usług wykwalifikowanego elektryka.
- Jeżeli okap jest używany w wersji z odprowadzeniem, nie należy podłączać urządzenia do prze­wodu odprowadzania spalin (kocioł, komin, itp.) lub do wentylacji mechanicznej.
- Przewód odprowadzający, bez względu na jego typ, nie może wychodzić na szczycie dachu.
- Okap należy zainstalować w bezpiecznej odległości minimum 70 cm od powierzchni płyty elek­trycznej, kuchenki gazowej lub mieszanej.
PL
125 150
125 150
rys. 1
rys. 2
Page 26
26
UUwwaaggaa
UUrrzząąddzzeenniiee jjeesstt ddoossttaarrcczzoonnee zz kkaabblleemm zzaassiillaanniiaa HH 0055 VVVVFF zz 33 pprrzzeewwooddaammii 00,,7755 mmmm22 ((zzeerroo,, ffaazzaa ii uuzziieemmiie
enniiee)).. NNaalleeżżyy jjee ppooddłłąącczzyyćć
ddoo jjeeddnnooffaazzoowweejj ssiieeccii 222200--224400 VV zzaa ppoośśrreedd-- nniiccttwweemm zznnoorrmmaalliizzoowwaanneeggoo ggnniiaazzddaa IIEECC 6600008833,, kkttóórree mmuussii bbyyćć ddoossttęęppnnee ppoo iinnssttaallaaccjjii zzggooddnniiee zz zzaassaaddaammii mmoonnttaażżuu.. NNiiee ppoonnoossiimmyy żżaaddnneejj o
oddppoowwiieeddzziiaallnnoośśccii ww
rraazziiee wwyyppaaddkkóóww ssppoowwooddoowwaannyycchh nniieepprraaww-- iiddłłoowwyymm uuzziieemmiieenniieemm lluubb jjeeggoo bbrraakkiieemm.. BBeezzppi
ieecczznniikk iinnssttaallaaccjjii mmuussii mmiieećć wwaarrttoośśćć 1100
lluubb 1166 AA.. JJeeżżeellii kkaabbeell zzaassiillaanniiaa jjeesstt uusszzkkoodd-- zzoonnyy,, nnaalleeżżyy sskkoonnttaakkttoowwaaćć ssiięę zz sseerrwwiisseemm ppoo sspprrzzeeddaażżyy,, aabbyy zzaappoobbiieecc wwsszzeellkkiieemmuu nniieebbeezz-- ppiieecczzeeńńssttwwuu..
UUwwaaggaa
JJeeżżeellii iinnssttaallaaccjjaa eelleekkttrryycczznnaa ww mmiieesszzkkaa-- nniiuu wwyymmaaggaa mmooddyyffiikkaaccjjii ddoo ppooddłłąącczzeenniiaa uurrzząąddzzeenniiaa,, nnaalleeżżyy sskkoorrzzyyssttaaćć zz uussłłuugg wwyykk-- wwaalliiffiikkoowwaanneeggoo eelleekkttrryykkaa..
UUwwaaggaa
WW pprrzzyyppaaddkkuu ssttwwiieerrddzzeenniiaa jjaakkiicchhkkooll-- wwiieekk nniieepprraawwiiddłłoowwoośśccii,, ooddłłąącczz uurrzząąddzzeenniiee lluubb wwyykkrręęćć ooddppoowwiieeddnnii bbe
ezzppiieecczznniikk..
PODŁĄCZANIE ELEKTRYCZNE
W czasie instalacji i konserwacji urządzenie należy odłączyć od sieci elektrycznej, bez­pieczniki muszą być wyłączone lub wyjęte.
Należy wykonać połączenie elektryczne po zakończeniu montażu i mocowania.
Spr
awdzić:
- czy moc zasilania jest wystarczająca,
- czy linie zasilania są w dobrym stanie
- czy średnica przewodów jest zgodna z za­sadami instalacji.
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
PL
Page 27
27
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
MONTAŻ OKAPU
UUwwaaggaa
IInnssttaallaaccjjaa mmuussii bbyyćć zzggooddnnaa zz oobboowwiiąązzuujjąąccyymmii pprrzzeeppiissaammii ddoottyycczząąccyymmii wweennttyyllaaccjjii ppoommiieesszzcczzeeńń.. WW PPoollssccee w
wyymmaa--
ggaanniiaa ttee ssąą ookkrreeśślloonnee ww RRoozzppoorrzząąddzzeenniiuu MMiinniissttrraa IInnffrraassttrruukkttuurryy zz ddnniiaa 1122 KKwwiieettnniiaa 22000022 rr.. ((DDzz..
UU.. nnrr 7755,, ppoozz.. 660099)).. WW sszzcczzeeggóóll--
nnoośśccii,, ppoowwiieettrrzzee nniiee mmoożżee bbyyćć ooddpprroowwaaddzzaannee ddoo pprrzzeewwoodduu wwyykkoorrzzyyssttyywwaanneeggoo ddoo ooddpprroowwaaddzzaanniiaa ssppaalliinn zz uurrzząąddzzeeńń wwyykkoorrzzyyss-- ttuujjąąccyycchh ggaazz lluubb IInnnnee ppaalliiwwoo.. UUżżyywwaanniiee iinnnnyycchh pprrzze
ewwooddóóww jjeesstt ddooppuusszzcczzaallnnee ppoo
uuzzyysskkaanniiuu zzggooddyy kkoommppeetteennttnneeggoo ssppeeccjjaalliissttyy..
Odległość minimalna między powierzchnią kuchenki i najniższą częścią okapu musi wynosić 70 cm. Jeżeli instrukcja kuchenki zainstalowanej pod okapem podaje większą odległość niż 70 cm należy ją uwzględnić.
- Wyznacz poziomą linię minimum 70 cm od powierzchni kuchenki (A/rys. 1).
- Wyznacz pionową linię (B/rys. 1) na ścianie względem środka powierzchni kuchenki, od sufitu do linii poziomej (A).
- Na ścianie przymocuj szablon do wiercenia (C / rys. 1).
Do montażu na ścianie pustej wewnątrz zas­tosuj odpowiednie kołki rozporowe.
- Wywierć 2 otwory i umieść w nich kołki.
- Przytwierdź listwę mocującą (C / rys. 2) za pomocą 2 śrub (D / rys. 2).
- Zawieś okap na zaczepach (E / rys. 2).
- Za pomocą śrub regulujących (E / rys. 2) ustaw położenie pionowe (śruba dolna) i poziome okapu (śruba górna).
- Przykręć śrubę blokującą (D / rys. 1).
- Usuń taśmę samoprzylepną z obudowy (F/ rys. 3).
- Unieś obudowę o ok. 2 cm, zwolnij ją i przekręć o Ľ obrotu, a następnie wsuń ją i przykręć 2 śrubami powyżej silnika (rys. 3).
UUwwaażżaajj,, bbyy ppooddcczzaass mmooccoowwaanniiaa nniiee uusszzkkooddzz-- iićć pprrzzeewwooddóóww..
rys. 2
C
A
B
rys. 1
PL
rys. 3
D
E
F
D
C
Page 28
28
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
PL
MONTAŻ KOMINA
•Odprowadzenie na zewnątrz
- Metalowy wspornik komina przytwierdź do ściany za pomocą dwóch śrub (rys. 1) w taki sposób, aby górna jego część sięgała do sufi­tu.
- Przy wylocie silnika zainstaluj zawór zwrotny (rys. 2), który blokuje dopływ powietrza z zewnątrz.
- W przypadku przewodu wentylacyjnego o średnicy 125 mm zamontuj dostarczoną prze­jściówkę (rys. 3).
Jeżeli średnica przewodu wentylacyjnego jest mniejsza niż 125 mm, należy obowiązkowo podłączyć okap w trybie recyrkulacji.
- Dolny koniec przewodu zamocuj przy wylocie silnika (rys. 4).
- Ustaw komin teleskopowy w taki sposób, aby zasłonić otwory wylotowe (B / rys. 4) Tak przygotowany komin postaw na okapie, wysuń górną część, aby dostosować wysokość, a następnie przykręć śrubami (G / rys. 4) do wspornika (A / rys. 4).
rys. 1
rys. 4
rys. 2
rys. 3
A
B
C
D
E
WWssppoorrnniikk kkoommiinnaa
PPrrzzeewwóódd
AAddaapptteerr
ZZaawwóórr zzwwrroottnnyy
WWyylloott ssiillnniikkaa
F
KKoommiinn tteelleesskkooppoowwyy
ŚŚrruubbaa mmooccuujjąąccaa
G
A
C
D
E
F
G
B
WWsskkaazzóówwkkaa
AAbbyy uuzzyysskkaaćć lleeppsszząą wwyyddaajjnnoośśćć pprraaccyy uurrzząąddzzeenniiaa,, zzaalleeccaa ssiięę łłąącczzeenniiee pprrzzeewwooddeemm oo śśrreedd-- nniiccyy 115500 mmmm ((ddoo nnaabbyycciiaa ooddddzziieellnniiee)).. PPoossttaarraajj ssiięę ddoo mmiinniimmuumm ooggrraanniicczzyyćć lliicczzbbęę kkoollaanneekk oorraazz ddłłuuggoośśćć pprrzzeewwoodduu.. WW pprrzzyyppaaddkkuu iinnssttaallaaccjjii ookkaappuu zz ooddpprroowwaaddzzaanniieemm nnaa zzeewwnnąąttrrzz,, nnaalleeżżyy zzaappeewwnniićć wwyyssttaarrcczzaajjąąccyy ddooppłłyyww śśwwiieeżżeeggoo ppoowwiieettrrzzaa,, aabbyy zzaappoobbiieecc ppoowwssttaawwaanniiuu ppooddcciiśśnniieenniiaa ww ppoommiieesszzcczzeenniiuu..
Page 29
29
2 / INSTALACJA URZĄDZENIA
PL
•Recyrkulacja
- Zdemontuj zawór zwrotny (rys. 1).
- Przytwierdź plastikowy deflektor spalin za pomocą dwóch śrub do ściany przy suficie (rys. 2). Należy zwrócić uwagę, aby wyśrod­kować deflektor w stosunku do pionowej kreski na ścianie (rys. 2).
Modele o szerokości powyżej 700 mm wyma­gają instalacji 2 dodatkowych dystansów, dostarczanych w zestawie (A/fig 2).
- Włóż końcówkę przewodu w deflektor, a drugą w wylot silnika (rys. 3).
- Rozsuń komin teleskopowy w taki sposób, aby otwory wylotowe były skierowane w górę, tak, aby były widoczne (B / rys. 3).
- Tak przygotowany komin (C / rys. 3) postaw na okapie i wysuń górną część, aby dos­tosować wysokość, a następnie przykręć śrubami (F / rys. 3) do rozgałęzionej końców­ki (A / rys. 3).
rys. 3
A
B
C
D
E
DDeefflleekkttoorr ssppaalliinn
KKoommiinn tteelleesskkooppoowwyy
PPrrzzeewwóódd
WWssppoorrnniikkii ssiillnniikkaa
OOttwwoorryy
rys. 1
rys. 2
ŚŚrruubbaa mmooccuujjąąccaa kkoommiinnaa
F
A
B
D
E
F
C
A
Page 30
30
OBSŁUGA ELEMENTÓW STEROWANIA *(w zależności od modelu)
OBSŁUGA URZĄDZENIA
E
A
C
D
B
PL
Włączanie / Wyłączanie
A
B
C
Zegar / wyłączanie z opóźnieniem (10 min)
Wyświetlacz
Zmniejszanie prędkości
D
E
Światło
F
G
F
G
Zwiększanie prędkości
Boost
H
I
H
I
Wentylacja *
Tryb automatyczny *
Wskazówka
Instrukcja instalacji i obsługi dołączana jest do kilku podobnych modeli. Mogą wystę­pować niewielkie różnice w szczegółach i wyposażeniu między. Państwa urządzeniem i prezentowanymi opisami.
TRYB AUTOMATYCZNY (w zależności od modelu)
Okapy wyposażone w tryb automatyczny mają funkcję autoregulacji. Zespół czujników urucha­mia automatycznie okap po wykryciu ciepła lub oparów, prędkość jest regulowana automatycz­nie, a po zakończeniu usuwania oparów okap wyłącza się.
Page 31
31
Wybór rodzaju kuchenki dla trybu automatycznego*
Aby wybrać rodzaj kuchenki, należy najpierw zatrzymać działanie okapu.
Naciśnij jednocześnie przyciski oraz i przytrzymaj dłużej niż 2 s, aby przejść do trybu zmiany ustawień. Do wyboru rodzaju kuchenki służy przycisk : Litera „I” na wyświetlaczu oznacza kuchenkę indukcyjną, „U” – kuchenkę z płytą ceramiczną, „G” – kuchenkę gazową. Aby zatwierdzić ustawienia, naciśnij krótko przyciski i jednocześnie.
Ustawienia w trybie automatycznym
Istnieje możliwość dostosowania czasu reakcji okapu w trybie automatycznym.
Aby przejść do trybu regulacji czułości, naciśnij i przytrzymaj przez dłużej niż 2 s przycisk .
: niska czułość,
: średnia czułość
: wysoka czułość
Do zwiększania i zmniejszania czułości służą odpowiednio przyciski i
W celu odwołania wprowadzonych zmian naciśnij na krótko przycisk .
Wprowadzone ustawienia zatwierdzane są automatycznie po upływie 10 s.
Naciśnij przycisk . Na wyświetlaczu pojawi się symbol , oznaczający działanie w trybie automatycznym.
Włączanie trybu automatycznego
Zatrzymywanie okapu w trybie automatycznym
Aby zatrzymać okap działający w trybie automatycznym, naciśnij przycisk .
Informacja
W okapach wyposażonych w tryb automatyczny funkcja wyłączania z opóźnieniem jest domyślnie aktywna. Dzięki temu urządzenie, w zależności od mocy kuchenki, działa przez 5, 10 lub 15 minut od zakończenia gotowania, aby dokładnie usunąć parę i dym.
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA PL
Page 32
32
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIAPL
URUCHAMIANIE OKAPU W TRYBIE RĘCZNYM
Naciśnięcie przycisku uruchamia okap z prędkością 1 (wyświetlacz wskaże 1).
WYŁĄCZANIE OKAPU
Okapu wyłącza się przyciskiem .
REGULACJA PRĘDKOŚCI
Po uruchomieniu okapu można zmieniać prędkość pracy za pomocą przycisków i .
Naciśnięcie przycisku powoduje, że przez 10 min okap będzie działał z maksymalną pręd­kością (4), po czym zwolni do 2.
Po zakończeniu gotowania można skorzystać z funkcji wyłączania z opóźnieniem, uruchamianej przyciskiem . Dzięki temu przez najbliższe 10 min okap będzie działać z aktualnie wybraną prędkością. Aby odwołać wyłączanie z opóźnieniem, należy ponownie nacisnąć przycisk.
WYŁĄCZANIE Z OPÓŹNIENIEM
Page 33
33
3 / OBSŁUGA URZĄDZENIA PL
OŚWIETLENIE
Jednokrotne krótkie naciśnięcie przycisku włącza lub wyłącza żarówkę halogenową. W niektórych modelach okapów można ponadto regulować intensywność oświetlenia. W tym
celu wystarczy nacisnąć i przytrzymać przycisk
.
FUNKCJA WENTYLACJI (w zależności od modelu)
Krótkie naciśnięcie przycisku duruchamia okap na 1 godzinę w trybie wentylacji, okap działa wtedy cicho i z niewielką prędkością.
Wyświetlacz wskazuje symbol .
Aby wyłączyć ten tryb, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk .
DDoossttoossoowwaanniiee cczzaassuu ttrrwwaanniiaa wweennttyyllaaccjjii
Aby przejść do trybu zmiany ustawień, naciśnij i przytrzymaj przycisk Naprzemienne wyświetlanie cyfry11i symbolu csygnalizuje gotowość do wprowadzenia
zmian.
Każdorazowe krótkie naciśnięcie przycisku powoduje wydłużenie czasu pracy w trybie wen­tylacji (od 2 do maksymalnie 9 godzin). Przez wskazany czas okap będzie działał w cichym try­bie z ograniczoną prędkością. W trakcie pracy w tym trybie na wyświetlaczu wskazywany jest na
przemian symbol oraz cyfra od 1 do 9, oznaczająca zadany czas pracy.
Każdorazowe krótkie naciśnięcie przycisku powoduje skrócenie czasu pracy w trybie wen­tylacji (od 8 godzin do 1 godziny).
Wprowadzone ustawienia zatwierdzane są automatycznie po upływie 10 min.
W celu odwołania wprowadzonych zmian naciśnij na krótko przycisk .
Aby wyłączyć ten tryb, wystarczy ponownie nacisnąć przycisk
Page 34
34
33 //
OBSŁUGA URZĄDZENIA
PL
NASYCENIE FILTRU WĘGLOWEGO (w opcji)
AUTOMATYCZNE ZATRZYMYWANIE WENTYLATORA
AUTOMATYCZNE GASZENIE OŚWIETLENIA
Okap wyłącza się automatycznie po 9 godzinach pracy.
Oświetlenie wyłącza się automatycznie po 9 godzinach.
NASYCENIE FILTRU KASETOWEGO
Jeżeli na wyświetlaczu
ssyymmbbooll FF mmiiggaa
, oznacza to konieczność wyczyszczenia filtru kasetowe­go (patrz rozdział „Czyszczenie filtrów kasetowych”). Aby usunąć to ostrzeżenie, należy nacisnąć przycisk .
Jeżeli na wyświetlaczu pokazany
jjeesstt ssyymmbbooll FF
, oznacza to konieczność wymiany filtru węglo­wego (patrz rozdział „Wymiana filtru węglowego”). Aby usunąć to ostrzeżenie, należy nacisnąć przycisk
.
Ostrzeżenie to działa wyłącznie pracy w trybie recyrkulacji.
TRYB RECYRKULACJI / ODPROWADZENIA NA ZEWNĄTRZ
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisków i pozwala wybrać tryb odprowadzenia lub tryb
recyrkulacji. Po naciśnięciu tych przycisków wyświetlony zostanie symbol lub . Można teraz ustawić tryb.
Naciśnij na krótko przycisk lub , aby przełączyć na tryb recyrkulacji ( ) lub tryb
odprowadzania ( ).
Aby zatwierdzić wprowadzone ustawienia, naciśnij krótko przyciski i .
Aby odwołać zmianę trybu, naciśnij krótko przycisk .
Page 35
35
WYMIANA ŻARÓWKI
WW mmooddeellaacchh zz żżaarróówwkkąą hhaallooggeennoowwąą::
- Zdejmij osłonę (rys. 2).
- Wymień żarówkę (model G4-20W-12V).
- Ponownie zamocuj osłonę.
rys. 2
CZYSZCZENIE POWIERZCHNI ZEWNĘTRZNEJ
Do czyszczenia obudowy okapu używaj wody z mydłem, unikaj proszków i zmywaków mogących zarysować powierzchnię.
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
UUwwaaggaa
OOddłłąącczzyyćć zzaassiillaanniiee uurrzząąddzzeenniiaa pprrzzeedd wwyykkoonnaanniieemm kkoonnsseerrwwaaccjjii ii cczzyysszzcczzeenniieemm uurrzząąddzzeenniiaa..
RReegguullaarrnnaa kkoonnsse
errwwaaccjjaa uurrzząąddzzeenniiaa ssttaannoowwii ggwwaarraannccjjęę ppoopprraawwnneeggoo ddzziiaałłaanniiaa,, wwyyddaajjnnoośśccii ii
ttrrwwaałłoośśccii..
UUwwaaggaa
NNiieepprrzzeessttrrzzeeggaanniiee iinnssttrruukkccjjii cczzyysszzcczzeenniiaa uurrzząąddzzeenniiaa ii ffiillttrróóww mmoożżee pprroowwaaddzziićć ddoo ppoowwssttaa--
nniiaa ppoożżaarruu.. NNaalleeżżyy śścciiśśllee pprrzzeessttrrzzeeggaaćć zzaalleecceeńń kkoonnsseerrwwaaccjjii..
CZYSZCZENIE FILTRÓW KASE­TOWYCH
Filtr należy czyścić po upływie około 30 godzin użytkowania, czyli przynajmniej raz na miesiąc. Filtr można myć w zmywarce do naczyń w pozy­cji pionowej lub ręcznie, przy użyciu szczotki, ciepłej wody i łagodnego detergentu. Przed ponownym założeniem filtru, należy go spłukać i dokładnie wysuszyć.
•Demontaż filtra kasetowego (rys. 1):
- Wciśnij uchwyt przy filtrze.
- Pociągnij filtr do dołu.
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO (w opcji)
Filtr należy wymienić co około 120 godzin pracy.
- Odczep i wyjmij filtry kasetowe (rys. 1).
PL
rys. 1
Page 36
36
Filtr kasetowy
4 / KONSERWACJA I CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
KONSERWACJA URZĄDZENIA
UUwwaaggaa
PPrrzzeedd pprrzzyyssttąąppiieenniieemm ddoo nnaapprraawwyy ookkaappuu wwyyłłąącczz ggoo lluubb wwyyjjmmiijj wwttyycczzkkęę zz ggnniiaazzddkkaa..
Filtr ten zatrzymuje pył i tłuste opary. Ma on duże znaczenie dla wydajności pracy okapu.
Do usuwania trwałych zabrudzeń używaj delikatnego mleczka a następnie spłucz czystą wodą.
Obudowa i jej wyposażenie
NN ii ee uużż yyww aajj ddrruucciiaa nnyycchh zzmmyy -- wwaakkóóww,, zzbbyytt ttwwaarrddyycchh sszzcczzootteekk aa nnii śśrroo ddkk óó ww mmooggąąccyycchh zzaarryyssoowwaaćć ppoowwiieer
rzzcchhnniięę
Filtr węglowy (wyposażenie do­datkowe, w zależności od modelu)
Do czyszczenia obudowy i klosza używaj wyłącznie domowych środków czystości dostępnych w sklepach. Detergent należy roz­cieńczyć, a po umyciu spłukać czystą wodą i wytrzeć szmatką.
Filtr pochłaniający zapachy należy wymieniać co najmniej raz do roku, zależnie od intensy­wności użytkowania.
Filtry możesz zamówić u dystry­butora. Zanotuj datę wymiany.
Używaj środków czystości dostępnych w sklepach. Po umy­ciu spłucz i wytrzyj. Filtr można myć w zmywarce do naczyń w pozycji pionowej.
NNaalleeżżyy pprrzzyy ttyymm uuwwaażżaaćć,, bbyy nniiee ddoottyykkaałł bbrruuddnnyycchh nnaacczzyyńń aannii sszzttuuććccóóww zzee ssrreebbrraa..
Aby wydłużyć okres użytkowania urządzenia, producent zaleca stosowanie środków czystości firmy Clearit.
Clearit oferuje wysokiej klasy produkty idealne do codziennej konserwacji sprzętu AGD i sprzątania kuchni.
Produkty można nabyć u sprzedawców razem z linią akcesoriów i materiałów eksploatacyjnych.
CCzzeerrppiiee zz ddoośśwwiiaaddcczzeenniiaa pprrooffeessjjoonnaalliissttóóww
NNIIEEZZBBĘĘDDNNEE ŚŚRROODDKKII II
NNAARRZZĘĘDDZZIIAA
EELLEEMMEENNTT
IINNSSTTRRUUKKCCJJEE
PL
Page 37
37
5 / NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE
Niedostateczna wyda­jność
Sprawdź:
• czy prędkość urządzenia jest odpowiednia do ilości powstających oparów i dymu,
• czy wentylacja pomieszczenia kuchennego za­pewnia wystarczający dopływ powietrza,
• czy filtr węglowy nie jest zużyty.
Okap nie działa
Sprawdź:
• czy nie nastąpiła przerwa w zasilaniu,
• czy prawidłowo wybrano prędkość.
Okap wyłącza się w czasie działania
Sprawdź:
• czy nie nastąpiła przerwa w zasilaniu,
• czy nie zadziałał bezpiecznik.
PPRROOPPOONNOOWWAANNEE RROOZZWWIIĄĄZZAANNIIAAOOBBJJAAWWYY
PL
Ewentualne naprawy urządzenia należy zlecić wykwalifikowanym pracownikom z autory­zowanego serwisu. Podczas rozmowy z serwisantem należy podać wszystkie dane dotyczące urządzenia (model, typ, numer seryjny). Informacje te znajdują się na tabliczce znamionowej (rys.
1).
6 / SERWIS GWARANCYJNY
rys. 1
PL
Page 38
38
Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazujeme právo provádět změny jejich technických, funkčních a estetických vlastností související s jejich vývojem.
Důležité:
Před uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte tuto příručku, abyste se
co nejrychleji seznámili s jeho funkcí.
PT
02
CS
38
PL
20
HU
56
Page 39
39
OBSAH
1 / PRO UŽIVATELE
• Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
• Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
• Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
• Použití v režimu odsávání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• Použití v režimu recirkulace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
• Elektrické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
• Montáž odsavače . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
• Montáž krytu odsavače
- Odvod ven.............................................................................................46
- Recirkulace .........................................................................................47
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE .................................................................................................48
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
• Čištení kazetového filtru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Výmena filtru s aktivním uhlím . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Čištení povrchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Výmena žárovky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
• Údržba přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5 / PROVOZNÍ ANOMÁLIE ...........................................................................................55
6 / SERVIS .....................................................................................................................55
CS
Page 40
40
1 / PRO UŽIVATELE
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
—— Tento přístroj je určen pro použití v domác­nosti.
—— Tento přístroj není určen pro použití oso­bami (včetne detí), jež mají omezenou fyzic­kou, smyslovou nebo duševní způsobilost, ne­bo osobami zbavené svéprávnosti, s výjimkou pokud byly předem seznámeny o použití přís­troje osobou zodpovednou za jejich bezpeč­nost. Dbejte na to, aby se přístroje nedotýkaly děti a nepoužívaly jej jako hračku a ujistěte se, že nemanipulují s ovládáním přístroje.
—— Při převzetí přístroje jej ihned vybalte nebo nechte vybalit. Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady formulujte písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si nechá­te.
—— Váš přístroj je určen pro běžné domácí použití. Nepoužívejte jej pro obchodní, prů­myslové nebo jiné účely než ty, ke kterým je určen.
—— Neměňte nebo nepokoušejte se měnit vlastnosti přístroje. Bylo by to pro Vás nebez­pečné.
—— Opravy musí provádět výhradně akredito­vaný odborník.
—— Před čištěním a údržbou přístroj vždy od­pojte.
—— Při současném použití odsavače a dal ších přístrojů napájených z jiných zdrojů než
elektrickou energií místnost dostatečně vě­trejte. Důvodem je, aby odsavač nenasával plyny ze spalování.
—— Je zakázáno pod odsavačem flambovat pokrmy nebo nechávat puštěný plynový spo-
rák bez varných nádob (nasávané plameny by mohly přístroj poškodit).
—— Na pokrmy smažené pod odsavačem je nutno neustále dohlížet. Oleje a tuky zahříva­né na velmi vysokou teplotu se mohou vznítit.
—— Dodržujte intervaly čištění a výměny filtrů. Nahromadění nánosu tuku může způsobit požár.
—— Použití přístroje nad kamny na tuhá paliva (dřevo, uhlí…) není povoleno.
—— Na čištění přístroje nikdy nepoužívejte par­ní nebo vysokotlaké přístroje (požadavky na elektrickou bezpečnost).
—— Ve snaze neustále zdokonalovat naše vý­robky si vyhrazujeme právo provádět změny jejich technických, funkčních a estetických vlastností související s jejich vývojem.
—— Abyste v budoucnu snadno našli čísla přís­troje, doporučujeme Vám poznamenat si je na stránku „Servis a zákaznické služby“.
Důležité
Tento návod k použití si uschovejte. Pokud byste přístroj chtěli prodat nebo daro­vat, zkontrolujte, zda je k němu přiložen tento návod. Před použitím přístroje si, pro­sím, přečtete tyto rady. Uvádíme je pro bez­pečnost Vás a Vašeho okolí.
Upozornění
Pokud je kuchyně vytápěná pří strojem zapojeným do komína (např.: kamny), je nutno instalovat odsavač v režimu recirkulace. Nepoužívejte odsavač bez kaze­tových filtrů.
Při současném použití odsavače a dalších přístrojů napájených z jiných zdrojů než elek­trickou energií místnost dostatečně větrejte.
CS
Page 41
41
Pozor
Instalaci musí provádět kvalifikovaní pracovníci odborné firmy.
Pozor
Před prvním použitím kazetového filtru sejměte ochrannou fólii.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
- Obalové materiály tohoto přístroje jsou recyklovatelné. Zúčastněte se jejich recirkulace a vy­hoďte je do komunálních kontejnerů určených k tomutu účelu, čímž přispějete k ochraně životní­ho prostředí.
- Váš přístroj obsahuje také četné recyklovatelné materiály. Je tedy označen tímto logem, které Vám sděluje, že opotřebené přístroje se nemají směšovat s jinými odpady. Recirkula­ce přístrojů, kterou zajišťuje výrobce, se provádí za nejlepších podmínek podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických přístrojích.
Kontaktujte radnici ve Vaší obci nebo prodejce, aby Vám oznámili sběrná místa opo­třebených přístrojů nejblíže Vašemu bydlišti.
- Děkujeme Vám za spolupráci při ochraně životního prostředí.
1 / PRO UŽIVATELE
CS
Pozor
Jestlie je tento pøístroj pouíván s varnými deskami, mohou být jeho pøístupné èásti
horké.
Page 42
42
POPIS PŘÍSTROJE
Otvory
Kryt odsavače
Teleso odsavače
Ovládání
A
B
C
D
1 / PRO UŽIVATELE
CS
B
C
A
D
Page 43
43
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
POUŽITÍ V REŽIMU ODSÁVÁNÍ
Máte vývod ven (obr. 1) Odsavač do něj můžete připojit pomocí odvodního
potrubí (O minimálně 125 mm, smaltované, hliníko­vé, hadice nebo z nehořlavého materiálu).
Je-li průměr potrubí menší než 125 mm,
ppřřeejjdděěttee
nnuuttnněě kk rreežžiimmuu rreecciirrkkuullaaccee..
POUŽITÍ V REŽIMU RECIRKULA­CE
Nnemáte vývod ven
(obr. 2) Všechny naše přístroje mohou fungovat v
režimu recirkulace. V tomto případě přidejte filtr na aktivní uhlí, který pohlcuje pachy.
(viz kapitola 4: Výměna filtru s aktivním uhlím)
- Při instalaci a případné opravě musí být přístroj odpojen.
- Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na štítku uvnitř odsavače.
- Vyžaduje-li elektroinstalace Vaší domácnosti úpravu pro připojení přístroje, zavolejte kvalifiova­ného elektrikáře.
- Používáte-li odsavač v režimu odsávání ven, nepřipojujte jej na potrubí pro odvod kouře ze spa­lování (kotel, krb, atd.…) nebo na VMC (mechanická kontrolovaná ventilace).
- Odvodní potrubí, ať je jakékoliv, nesmí ústit do střešních prostor.
- Instalujte odsavač do bezpečné vzdálenosti nejméně 70cm od elektrického, plynového nebo smíšeného sporáku.
CS
125 150
125 150
obr. 1
obr. 2
Page 44
44
Pozor
Tento přístroj se dodává s napájecím kabelem H 05 VVF se 3 vodiči 0,75 mm2 (nulák, fáze a země). Musí se zapojit do jed­nofázové sítě 220-240 V normalizovanou zásuvkou CEI 60083, která po instalaci musí být přístupná podle pravidel instalace. Neneseme odpovědnost za nehody způso­bené neexistujícím nebo nesprávným uzem­něním. Pojistka Vaší elektroinstalace musí být 10 nebo 16 A. Je-li přívodní kabel poško­zený, obraťte se na servisní oddělení, abyste předešli nebezpečí.
Pozor
Vyžaduje-li elektroinstalace Vaší domácnosti úpravu pro připojení přístroje, zavolejte kvalifiovaného elektrikáře.
Pozor
Je-li na odsavači jakákoliv anomálie, odpojte přístroj nebo vyjměte pojistku připo­jovacího vedení přístroje.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Při instalaci a údržbě musí být přístroj odpojen ze sítě, pojistky musí být vypnuté nebo vytažené.
Elektrické připojení se provede po montáži a upevnění.
Zk
ontrolu
jte, zda:
- je příkon zařízení dostatečný
- napájecí vedení je v dobrém stavu
- průměr drátů odpovídá pravidlům pro instalaci.
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
CS
Page 45
45
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
MONTÁŽ ODSAVAČE
Pozor
Instalace musí splňovat platné předpi­sy pro ventilaci prostor. Ve Francii jsou před­pisy uvedeny v DTU 61.1 CSTB. Odváděný vzduch nesmí být vypouštěn do potrubím používaných pro odvod kouře z plynových přístrojů nebo přístrojů na jiná paliva. Použití potrubí sloužícíh k jiným účelům musí podlé­hat souhlasu kompetentního odborníka.
Minimální vzdálenost mezi varnou deskou a nejnižší části odsavače musí být 70 cm. Po­kud pokyny pro varnou desku instalovanou pod odsavačem uvádějí větší vzálenost než 70 cm, je třeba ji dodržet.
— Nakreslete si vodorovnou čáru minimálně 70 cm nad varnou deskou. (A/obr.1).
— Vyznačte si svislou čáru (B/obr.1) na stěnu, tak, aby byla vystředěna vzhledem k varné desce a sahala ke stropu po hranici předtím vyznačené vodorovné čáry (A).
— Přiložte na stenu derovací šablonu (C/obr.1). V případe duté zdi, použijte vhodné hmoždin­ky a šrouby.
— Vyvrtejte 2 otvory. Zasuňte 2 hmoždinky. — Našroubujte 2 šrouby (D/obr.2)do horní čás-
ti odsavače (C/obr.2) — Zaveste odsavač (E/obr.2) — Upravte výšku a rovinu posouváním regulač-
ních šroubů držáků (E/obr.2) (vrchní šroub na vodorovnost, spodní šroub na přiložení ke zdi).
— Našroubujte šroub proti odklopení (D/obr.1) — Odejmete samolepicí pásku z pouzdra
(F/obr.3) — Nadzvednete pouzdro cca 2 cm, poté ho
uvolnit, otočit o Ľ, vsunout a upevnit za pomo­cí 2 šroubů na vrchní část motoru (obr.3)
PPoozzoorr nnaa ppoošškkoozzeenníí kkaabbeellůů bbeehheemm rroottaaccee aa uuppeevvnneenníí..
obr.2
C
A
B
obr.1
CS
obr.3
D
E
F
D
C
Page 46
46
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
CS
MONTÁŽ KRYTU ODSAVAČE
•Odvod ven
— Upevněte kovový držák krytu se dvěma šrouby (obr. 1) na zeď a zapřete o strop.
— Namontujte zpětný ventil na vývod motoru (obr. 2). Zpětný ventil v případě potřeby ucpe přívod vzduchu zvenku.
— Má-li vedení průměr 125 mm, použijte doda­ný adaptér (obr. 3). Má-li potrubí průměr menší než 125 mm, je nunto připojit odsavač v režimu recirkulace.
— Zapusťte konec vedení na vývodu motoru (obr.4)
— Připravte výsuvný kryt odsavače tak, abyste zaktryli otvory (B/obr. 4). Zasuňte kryty co nej­více do sebe a upevněte horní část krytu (B /obr.4) na kovový držák (A / obr.4) pomocí dvou šroubů (G / obr.4). Upravte délku výsuv­ného krytu tak, že spustíte spodní část a za­sunete ji do vrchní části odsavače.
obr.1
obr.2
obr.3
A
B
C
D
E
DDrržžáákk kkrryyttuu
OOddvvooddnníí ppoottrruubbíí
AAddaappttéérr
ZZppeettnnýý vveennttiill
VVýývvoodd mmoottoorruu
F
VVýýssuuvvnnýý kkrryytt ooddssaavvaaččee
ŠŠrroouubb pprroo uuppeevvnneenníí kkrryyttuu
G
Rada
Pro optimální použití přístroje dopo­ručujeme připojit odvodní potrubí o průměru 150 mm (nedodává se). Počet kolen a délku potrubí omezte na minimum. Funguje-li odsavač s vývodem ven, je dobré zajistit dostatečný přívod čerstvého vzduchu, aby v místnosti nedošlo k podtlaku.
obr. 4
A
C
D
E
F
G
B
Page 47
47
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
CS
•Recirkulace
— Vyjměte zpětný ventil (obr. 1). — Upevněte plastový deflektor kouře na zeď
pomocí dvou šroubů a přiražte ke stropu (obr.
2). Vystřeďte deflektor vzhledem ke svislé čáře vyznačené na zdi (obr. 2). Pro modely > než 700mm přidejte 2 výztuže dodané v pouz­dře (A/obr.2)
— Zasuňte konec potrubí do deflektoru a dru­hý konec do vývodu motoru (obr.3).
— Připravte si kryt a dbejte na to, aby otvory byly nasměrované nahoru a byly vidět. (B /obr.
3). — Upevněte horní část krytu (C/obr.3) na
kouřový deflektor (A / obr.3) za pomocí dvou šroubů (F / obr.3) a upravte délku výsuvného krytu tak, že spustíte spodní část a zasunete ji do vrchní části odsavače.
A
B
C
D
E
DDeetteekkttoorr kkoouuřřee
VVýýssuuvvnnýý kkrryytt
OOddvvooddnníí ppoottrruubběě
DDrržžáákk mmoottoorruu
OOttvvoorryy
obr.1
obr.2
UUppeevvňňoovvaaccíí ššrroouubb kkrryyttuu
F
A
obr. 3
A
B
D
E
F
C
Page 48
48
POPIS OVLÁDÁNÍ *(Podle modelů)
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
E
A
C
D
B
CS
Zapnuto / Vypnuto
A
B
C
Časový spínač/ Oddálené vypnutí (10 min)
Vizualizace
Snížení rychlosti
D
E
Osvetlení
F
G
F
G
Zvýšení rychlosti
Stimulace
H
I
H
I
Vetrání *
Automatický systém
*
Rada
Tento návod k instalaci a použití je použitelný pro více modelů. Proto se mohou vys­kytnout nepatrné rozdíly v detailech a vybavení mezi Vaším přístrojem a uvedeným popi­sem.
AUTOMATICKÝ SYSTÉM (podle modelu)
Tyto odsavače mají zbudovaný adapatační systém. Jsou vybaveny sensoriálními detektory, díky nimž se odsavače automaticky zapnou, jakmile zjistí sebemenší náznak tepla nebo páry. Odsavače samovolne přizpůsobí rychlost odsávání a vypnou se po posledním odsaném výparu.
Page 49
49
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE CS
Automatický výber typu varné desky *
Pro vybrání žádaného typu varné desky musí být odsávač vypnut.
Pro vstup do konfigurace zmáčknete dlouze (>2 vteřiny) a najednou tlačítka a . Následne stisknete tlačítko , určené pro vybrání typu varné desky: Objeví se I por indukční desku, U pro varnou desku a G pro plynový vařič. Pro zmenu v nastavení stisknete krátce a najednou tlačítka a .
Máte možnost nastavit citlivost odsavače v automatickém systému.
Pro vybrání nastavení citlivosti, zmáčnete tlačítko déle než 2 vteřiny.
: citlivost nejmenší
: citlivost střední
: citlivost nejvetší
Zmáčknutím na zvýšíte citlivost, zmáčknutím na ji snížíte.
Krátkým zmáčknutím na se zruší Vaše nastavení.
Vaše nastavení je automaticky účinné po 10 vteřinách.
Zmáčknete na tlačítko . Začne blikat symbol , který ukazuje, ze je odsávač v automatic­kém systému odsávání.
Přechod na automatický systém odsávání
Vypnutí odsávače v automatickém systému
Máte zapnutý automatický systém odsávání a přejete si jej vypnout..
Zmáčknete na tlačítko .
Informace
Tyto odsávače jsou automaticky vybaveny časovým spínačem. Díky tomuto systému, pro dokonalé pohlcení veškerých výparů odsávač pokračuje v odsává­ní po dobu 5, 10 nebo 15 minut podle výkonu potřebného k vaření.
Natavení v automatickém systému
Page 50
50
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJECS
ZAPNUTÍ ODSÁVAČE NA RUČNÍ SYSTÉM
Zmáčknutím na tlačítko se zapne odsávač v rychlosti 1 (Zobrazí se 1).
VYPNUTÍ ODSÁVAČE
Zmáčknutím na tlačítko se odsávač vypne.
ZMĚNA RYCHLOSTI ODSÁVÁNÍ
Po zapnutí odsávače je možné nastavit rychlost odsávání stisknutím na nebo .
Funkce umožní, aby odsávač zůstal na maximální rychlosti 4 po dobu 10 minut a poté se snížil na stupeň 2.
Po ukončení úpravy pokrmu můžete pro vypnutí odsávače stisknout tlačítko
.
Tato funkce umožní pokračování odsávání po dobu 10 minut ve zvoleném stupni rychlosti odsávání. Pro zrušení oddáleného vypnutí stisknete stejné tlačítko jako pro jeho aktivaci.
ODDÁLNÉ VYPNUTÍ
Page 51
51
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE CS
OSVĚTLENÍ
Krátkým stisknutím tlačítka
se zapne nebo vypne halogenové osvetlení odsávače.
Odsávač (podle modelu) nabízí možnost zmenit sílu svítivosti. Síla osvetlení se mení dlouhým
stisknutim tlačítka .
FUNKCE VĚTRÁNÍ (podle modelu)
Krátkým stisknutím tlačítka se po dobu 1 hodiny odávač zapne ve snížené a ztišené rychlos­ti odsávání. Zobrazí se svetelný nápis .
Pro přerušení této funkce opakujte stisk tlačítka .
NNaassttaavveenníí ffuunnkkccee VVeettrráánníí
Dlouhým stisknutím tlačítka ase aktivuje nastavení.
Začátek nastavení ukazují střídave blikající symboly 1 a .
Každým stisknutím tlačítka se zvýší doba trvání (od 2h do max. 9h) funkce Vetrání. Odsávač bude pracovat ve snížené a ztišené rychlosti po vybranou dobu trvání.Zobrazí se čísla určující dobu trvání v hodinách (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7,8 nebo 9) a behem doby trvání programu Vetrání stří-
dave blikají číslo a symbol .
Každým stisknutím na tlačítko se sníží doba trvání (od 8h do 1h).
Nastavení se potvrdí automaticky po uplynutí 10 minut.
Před automatickým potvrzením se nastavení může zrušit krátkým stisknutím tlačítka .
Pro přerušení této funkce stisknete tlačítko
Page 52
52
3 / POUŽITÍ PŘÍSTROJE
CS
SATURAČNÍ INDIKÁTOR S AKTIVNÍM UHLÍM (podle volby)
SAMOVOLNÉ VYPNUTÍ VENTILÁTORU
SAMOVOLNÉ VYPNUTÍ OSVĚTLENÍ
Pokud jste zapomeli vypnout odsavač, tento se samovolne vypne po uplynutí 9 hodin provozu.
Pokud jste zapomeli vypnout svetlo na odsavači, toto se samovolne vypne po uplynutí 9 hodin provozu.
SATURAČNÍ INDIKÁTOR KAZETOVÉHO FILTRU
V případe blikání svetelného
ssiiggnnáálluu FF
, je třeba vyčistit kazetové filtry (viz kapitola “Čištení kaze-
tového filtru”)Pro zrušení funkce “Saturační indikátor” dlouze stisknete tlačítko .
V případe svícení svetelného
ssiiggnnáálluu FF
, je třeba vyčistit kazetové filtry (viz kapitola “Výmena fil­tru s aktivním uhlím”) Pro zrušení funkce “Saturační indikátor” dlouze stisknete tlačítko .
Možné pouze v systému Recirkulace
SYSTÉM RECIRKULACE / ODVOD VEN
Dlouhým stisknutim na tlačítka a se zobrazí svetelný signál nebo , který uka­zuje možnost výberu systémů Odvod ven nebo Recirkulace. Začnete s nastavením.
Krátkým stisknutím na na se provede výber do systému recirkulace( ) nebo odvod
ven ( ).
Krátkým stisknutím na a se potvrdí nastavení.
Krátkým stisknutím na se nastavení zruší.
Page 53
53
VÝMĚNA ŽÁROVKY
MMooddeell ss hhaallooggeennoovvoouu žžáárroovvkkoouu — Sejměte kryt (obr. 2). — Vyměňte halogenovou žárovku G4-20W-
12V. — Vše vraťte zpět opačným postupem.
obr.2
ČIŠTĚNÍ POVRCHU
Pro čištění povrchu odsavače používejte vodu s čistícím prostředkem, nepoužívejte však tekutý prášek ani drátěnku.
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Pozor
Před čištěním a údržbou přístroj odpojte. Pravidelná údržba přístroje je zárukou bezpro-
blémového provozu, dobrého výkonu a dlouhé životnosti.
Pozor
Nedodržení pokynů pro čištění přístroje a filtrů může způsobit vznik požáru. Striktně
održujte pokyny pro údržbu.
ČIŠTĚNÍ KAZETOVÝCH FILTR
Musí se čistit každých cca 30 hodin provozu ne­bo nejméně jednou za měsíc. Můžete je čistit v myčce ve svislé poloze.
Používejte kartáček, teplou vodu a šetrný mycí přípravek. Před vrácením na místo je pečlivě opláchněte a usušte.
Demontáž kazetového filtru (obr. 1)
— Otočte vestavěnou rukojetí kazetového filtru. — Vysuňte filtr směrem dolů.
VÝMĚNA FILTRU S AKTIVNÍM UHLÍM (následujíci model)
Vyměňujte jej každých cca 120 hodin provo­zu.
— Vytažením odejmete kazetový filtr (obr.1)
CS
obr.1
Page 54
54
Kazetový filtr
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
Pozor
Před každým zásahem musí být odsavač vypojený, buď vytažením ze sítě nebo vypínačem.
Tento filtr zachycuje mastné vý­pary a prach. Výrazně přispívá k účinnosti odsavače. Pokud skvrny drží, použijte neabrazívní krémový prostředek a opláchne­te čistou vodou.
Teleso a příslušenství
NN iikkddyy nneeppoouužžíívveejjttee ddrrááttěěnnkkyy,, aabbrraazzíívvnníí ppřříípprraavvkkyy nneebboo ppřříílliišš ttvvrrddéé kkaarrttááččkkyy..
Filtr s aktivním uhlím
Pro čištění krytu a skleněného krytu žárovek používejte výhrad­ně čistící prostředky pro domácí použití rozpuštěné ve vodě, pak opláchněte čistou vodou a osušte měkkým hadrem
Tento filtr zachycuje pachy a mu­sí se vyměňovat nejméně jednou za rok podle četnosti provozu. Objednejte si tyto filtry u Vašeho prodejce a poznamenejte si da­tum výměny
Čistícím prostředke pro domácí použití rozpuštěným ve vodě, pak důkladně opláchněte a osušte. Čištění můžete provádět v myčce ve svislé poloze
((nneessmmíí ppřřiijjíítt ddoo kkoonnttaakkttuu ssee ššppiinnaavvýýmm nnááddoobbíímm nneebboo ssttřřííbbrrnnýýmmii ppřřííbboorryy))..
Pro údržbu Vašeho přístroje doporučujeme používat prostředky značky Clearit.
Clearit Vám nabízí odborné prostředky a řešení uzpůsobené pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů a kuchyně. Tyto prostředky i celá škála příslušenství a spotřebního materiálu
jsou k dostání u Vašeho prodejce.
PPoossuuddeekk ooddbboorrnnííkkůů pprroo VVááss
PPŘŘÍÍPPRRAAVVKKYY//PPŘŘÍÍSSLLUUŠŠEENNSSTTVVÍÍ
KK PPOOUUŽž IITTÍÍ
ÚÚDDRRŽžBBAA......
JJAAKK PPOOSSTTUUPPOOVVAATT??
CS
Page 55
55
5 / PROVOZNÍ ANOMÁLIE
Výkon odsavače je ne­dostatečný
Ověřte, zda:
• nastavená rychlost motoru je dostatečná pro uvolňované množství kouře a výparů
• kuchyně je dostatečně větraná, aby byla zajištěna výměna vzduchu
• filtr s aktivním uhlím není opotřebený (odsavač v režimu recirkulace)
Odsavač nefunguje…
Oveřte, zda:
• Nedošlo k výpadku proudu.
• Byla skutečne nastavena rychlost.
Odsavač se při provozu zastavil.
Ověřte, zda:
• nedošlo k výpadku proudu
• se nezapnulo zařízení s omnipolárním vypínačem
ŘŘEEŠŠEENNÍÍPPRROOJJEEVVYY
CS
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model, typ a výrobní číslo). Ty-
to údaje jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje (obr.1).
6 / SERVIS
obr.1
CS
Page 56
56
Termékeink állandó tökéletesítésén fáradozva, a termékek továbbfejlesztésével járó műszaki, működési vagy esztétikai jellemzők módosításának jogát fenntartjuk.
FFoonnttooss::
AA kkéésszzüülléékk bbeekkaappccssoolláássaa eellőőtttt,, kkéérrjjüükk,, oollvvaassssaa eell ffiiggyyeellmmeesseenn eezztt aa sszzeerreellééssii ééss aasszznnáállaattii
úúttmmuuttaattóótt,
, hhooggyy aa lleehheettőő lleegghhaammaarraabbbb eellssaajjááttííttssaa aa kkéésszzüülléékk mműűkkööddéésséétt..
PT
02
CS
38
PL
20
HU
56
Page 57
57
TARTALOMJEGYZÉK
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
• Biztonsági utasítások . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
• Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
• A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
• Elszívó üzemmód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Keringtető üzemmód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
• Elektromos csatlakoztatás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
• A páraelszívó felszerelése . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
• A páraelszívó felszerelése
- Elszívó üzemmód.................................................................................64
- Keringtető üzemmód .........................................................................65
3 / KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA.........................................................................................66
4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
• Kazettás szűő tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• A szénszűrő cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• Külső felület tisztítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• Az izzó cseréje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
• Készülék karbantartása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
5 / HIBA ESETÉN ...........................................................................................................73
6 /VEVŐSZOLGÁLAT .....................................................................................................73
HU
Page 58
58
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
—— Ez a készülék magánszemélyek otthoni használatára készült.
—— Ezen készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a gyerekeket is), akik testi, érzékszervi vagy mentális fogyatékkal él­nek, vagy akik nem rendelkeznekkellő szak­mai ismeretekkel, kivétel azon eset, amikor a készülék használatára vonatkozóan előzetes tájékoztatásban részesültek gy szakembertől, és a tájékoztatás kiterjedt mind a készülék szakszerű üzemeltetésére, mind pedig a biz­tonsági előírásokra. A kszülék üzemeltetője fokozottan ügyeljen arra, hogy azt gyerekek játékként ne használják.
—— A készülék átvételekor, azonna csomagolja vagy csomagoltassa ki a készüléket. Ellenő­rizze, hogy a készüléken külső sérülés ta­pasztalható-e. Esetleges reklamáióit a szállí­tólevélen tüntesse fel, melyből őrizzen meg egy példányt.
—— A készülék háztartási szükségleteket elé­gít ki, ereskedelmi, ipari vagy egyéb használa­tra nem alkalmas.
—— Ne változtassa meg, illetve ne is próbálja megváltoztatni ezen kszülék műszaki jellem­zőit. Ez veszélyes lehet az ön számára.
—— Kizárólag gyártó cég engedélyével rendel­kező szakember végezhti el a javításokat
—— A páraelszívót mindig áramtalanítsa tisztí­tás illetve karbantartás előtt.
—— Amennyiben a páraelszíót egyidejűleg más, nem elektromos készülékkel használja,
biztosítsa a helység megfelelő szellőzését, azért, hogy a páraelszíó ne szívja el az égés során keletkező gázokat.
—— A páraelszívó alatt, tilos a nyílt láng hasz­nálata, nyílt tűzön való süts (flambírozás) illet­ve gáztűzhely főzőedények nélküli használata (az elszívott láng tönkreteheti a készüléket).
—— A készüék alatt történő sütést állandó felü­gyelet mellett végezze. Túl magas hőfokra for­rósodott olaj és zsír meggyulladhat.
—— A isztítás illetve a szűrőcsere gyakoriságá­ra vonatkozó előírások be nem tartása, ily mó­don a zsírlerakódás tűzveszélyt okozhat.
—— Nem szabad fa-,szén-, ...stb tüzelésű tű­zhely felett használni.
—— Soha ne használjon a készülék tisztításá­hoz gőzze működő vagy nagy nyomású kés­züléket (elektromos biztonságra vonatkozó előírások).
—— Termékeink állandó tökéletesítésén fárdoz­va, a termékek továbbfejlesztésével járó műs­zaki, működési vagy esztétikai jellemzők mó­dosításának jogát fenntartjuk.
——At tanácsoljuk, hogy jegyezze fel a készü­lék modell- , gyártási- és szériaszámát a “Ve­vőszolgálat” oldalra, hogy a későbbiekben ön­nyen megtalálja a készülék ezen adatait.
FFoonnttooss
EEzztt aa hhaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóótt kkéésszzüülléékkéévveell eeggyyüütttt őőrriizzzzee mmeegg.. AA kkéésszzüülléékk eellaaddáássaa vvaaggyy eellaajjáánnddéékkoozzáássaa eesse
ettéénn,, ggyyőőzzőőddjjöönn mmeegg aarrrróóll,,
hhooggyy aa hhaasszznnáállaattii úúttmmuuttaattóótt iiss mmeelllléékkeellttee hhoozzzzáá.. KKéésszzüülléékkee ffeellsszzeerreellééssee éés
s hhaasszznnáállaattaa
eellőőtttt,, kköösszzöönnjjüükk,, hhooggyy ttuuddoommááuull vveesszzii eezzeenn ttaannááccssookkaatt,, mmeellyyeekk aazz öönn ééss mmáássookk bbiizzttoonnssáá-- gg
aa éérrddeekkéébbeenn ffooggaallmmaazzóóddttaakk mmeegg
FFiiggyyeelleemm
OOllyyaann kkoonnyyhhaa eesseettéénn,, mmeellyyeett kkéémméénnyyhheezz ccssaattllaakkoozzttaattootttt kkéésszzüülléékkkkeell ((ppll.. kkáállyyhháávvaall)) ffűűtt,, kkeerriinnggtteettőő ttííp
puussúú ppáárraaeellsszzíívvóótt sszzeerreelljjeenn ffeell..
NNee hhaasszznnáálljjaa aa ppáárraaeellsszzíívvóótt kkaazzeettttááss sszzűűrrőőkk nnééllkküüll.. HHaa aa ppáárraaeellsszzí
ívvóótt ggáázz vvaaggyy eeggyyéébb ttüüzzeellőőaa--
nnyyaaggggaall mműűkkööddőő éésszzüülléékkkkeell hhaasszznnáálljjaa,, ggoonn-- ddoosskkooddjjoonn aa hheellyysséégg mmeeggffeelleellőő
sszzeellllőőzzéésséérrőőll..
HU
Page 59
59
FFiiggyyeelleemm
AA bbeesszzeerreelléésstt sszzaakkkkééppzzeetttt sszzaakkeemmbbeerreekk ééss sszzeerreellőőkk vvééggzziikk..
FFiiggyyeelleemm
AA kkaazzeettttááss sszzűűrrőő eellssőő hhaasszznnáállaattaa eellőőtttt,, ttáávvoollííttssaa eell aa vvééddőőffóólliiáátt
KORNYEZETVEDELEM
— Ezen készülék csomagolóanyaga újrahasznosítható. Vegyen részt az újrahasznosításban, az erre a célra önkormányzat által kihelyezett konténerekben dobja, így járulva a környezetvédelem­hez.
— Az Ön készüléke hasonlóan számos újrahasznosítható anyagot trtalmaz, erre utal a ké-szülé-
ken lévő jelzés is. miszerint az elhasznált készülékeket szelektív hulladéktárolóban he­lyezze el, ás hulladékkal ne keveredjen. A gyártó által begyűjtött ké-szülékek újra­hasznosítása a legjobb körülmények között történik, az lektromos és elektronikus be­rendezések hulladékainak visszanyerésére vonatkozó 2002/96/EK Európa irányelv­nek megfelelően. Érdekődjön a Polgármesteri Hivatalban, vagy a viszonteladójánál a lakóhelyéhez legközelebb található használt készülékeket gyűjtő heyről.
— Köszönjük, hogy együttműködik velünk környezetünk megóvása érdekében.
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
HU
Figyelem
A készülék egyes hozzáférhetõ részei forróvá válhatnak, mivel fõzõkészülékekkel hasz-
nálják.
Page 60
60
A KESZULEK LEIRASA
Légrések
Kürtő
Burkolat
Kezelőszervek
A
B
C
D
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
HU
B
C
A
D
Page 61
61
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
ELSZIVO UZEMMOD
Ön elvezetéses típussal rendelkezik
(1. ábra) A páraelszívóját egy (minimum Ř 125 mm,
flexibilis eloxált aluminium vagy tűzálló anyag­ból készült) kivezető csőidom segítségével le­het csatlakoztatni. Ha a kivezetőcső átmérője 125mm-nél isebb,
ttéérrjjeenn áátt aa kkeerriinnggtteettőő üüzzeemm--
mmóóddrraa
KERINGTET
ő
UZEMMOD
Nem elvezetéses típussal rendelkezik
(2. ábra) Mindegyik készülékünket lehet keringtető
üzemmódban használni. Ebben az esetben, helyezzen be aktív széns-
zűrőt (választható), ami elszívja a szagokat. (lásd 4. fejezet: Szénszűrő csréje)
- A készüléket a felszerelés illetve esetleges javítás alatt áramtalanítsa.
– Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a páraelszívó belsejében található típus­címkén feltüntetett értékkel.
- Ha lakásának villamos hálózata átalakításraszorul a készülék elektromos csatlakoztatása miatt, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz.
- Ha a páraelszívót elszívó üzemódban használja, ne csatlakoztassa füstelvezető csőhöz (ka­záncső, kémény,... stb.) vagy EMSZ-hez (Ellenőrzőtt mechanikus szellztetés)
- Bármilyen is legyen a kivezető cső, ne vezesse ki a padlástérbe.
- A páraelszívót az elektromos-, gáz-, illtve kombinált tűzhely főzőlapjától számított min. 70 cm­es biztonsági távolságra szerelje fel.
HU
125 150
125 150
1. ábra
2. ábra
Page 62
62
FFiiggyyeelleemm
EEzztt aa kkéésszzüülléékkeett hháárroommeerreess,, 33XX00,,7755 mmmm22 ((nnuullll,, ffáázziiss ééss fföölldd)) HH 0055 VVVVFF ttííppuussúú hháállóó-- zzaattii kkáábbeelllleell sszzá
állllííttjjuukk.. EEggyy 222200--224400 VV ooss,, eeggyy--
ffáázziissúú CCEEII 6600008833 sszzaabbvváánnyynnaakk mmeeggffeelleellőő ccssaattllaakkoozzóóvvaall kkeellll aa eelleekkttrro
ommooss hháállóózzaatthhoozz
ccssaattllaakkoozzttaattnnii.. aammeellyynneekk aazz llsszzíívvóó ffeellsszzeerreelléé-- sséétt kköövveettőőeenn iiss,, hhoozzzzááfféérrhheettőőnneekk kkeellll
mmaarraadd--
nnii aa sszzeerreellééssii eellőőíírráássookknnaakk mmeeggffeelleellőőeenn.. NNeemm tteerrhheell mmiinnkkeett ffeelleellőősséégg ffööllddeellééss hhiiáánnyyaa vvaaggyy n
neemm--mmeeggffeelleellőőssééggéébbőőll eerreeddőő bbaalleesseett
eesseettéénn.. AA rreennddsszzeerrééhheezz 1100 vvaaggyy 1166 AA bbiizzttoossíí-- ttéékkrraa vvaann sszzüükksséégg aam
meennyyiibbeenn aa hháállóózzaattii kkáábbeell
mmeeggsséérrüüll ,,aa vveesszzééllyy eellkkeerrüüllééssee vvééggeetttt,, ffoorrdduull-- jjoonn aa VVeevvőősszzoollggáállaatthhoozz..
FFiiggyyeelleemm
HHaa llaakkáássáánnaakk eelleekkrroommooss hháállóózzaattaa ááttaallaa-- kkííttáássrraa sszzoorruull aa kkéésszzüülléékk eelleekkttrroommooss ccssaattllaa-- kkoozzttaattáássaa mmiiaatttt,,
ffoorrdduulljjoonn sszzaakkkkééppzzeetttt vviillllaa--
nnyysszzeerreellőőhhöözz..
FFiiggyyeelleemm
HHaa bbáárrmmiillyyeenn hhiibbáátt éésszzlleell aa ppáárraaeellsszzíívvóónn,, hhúúzzzzaa kkii aa kkéésszzüülléékk ccssaattllaakkoozzóó dduuggaasszzáátt vvaaggyy vveeggyyee kkii aa kkéés
szzüülléékk ccssaattllaakkoozzttaattssáánnaakk mmeeggffee--
lleellőő bbiizzttoossííttéékkoott
ELEKTROMOS CSATLAKOZTATAS
A felszerelés és a karbantartási műveletek során szakítsa meg az áramellátást, húzza ki a csatla­kozó dugaszt vagy vegye ki a biztosítékokat.
Az elektromos bekötést az összeállítás és rögzí­tés után kell elvégezni.
Ellenőrizz
e, hogy:
- elegendő –e a hálózati teljesítmény, - a tápveze­tékek jó állapotban vannak-e
- a vezetékek átmérőe megfelel-e a felszerelési előírásoknak.
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
HU
Page 63
63
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
PARAELSZIVO FELSZERELESE
FFiiggyyeelleemm
AA hheellyyssééggeekk sszzeellllőőzzéésséérree vvoonnaattkkoozzóó hhaattáállyyooss rreennddeellkkeezzéésseekknneekk mmeeggffeelleellőőeenn kkeellll aa ffeellsszzeerreelléésstt eellvvééggeezzn
nii.. FFrraanncciiaaoorrsszzáággbbaann,, aa
CCSSTTBB DDTTUU 6611..11 --bbeenn ttaalláállhhaattóó eezzeenn rreennddeelleett,, mmeellyy éérrtteellmméébbeenn aa kkiivveezzeetteetttt lle
evveeggőőtt nneemm
sszzaabbaa oollyyaann rreennddsszzeerrhheezz kkööttnnii,, aammeellyy ggáázz vvaaggyy eeggyyéébb ttüüzzeellőőaannyyaaggggaall mműűkkööddőő kkéésszzüülléékk ffüüsstteellv
veezzeettéésséétt vvééggzzii.. AA hhaasszznnáállaattoonn kkíívvüüllii
kkiivveezzttéésseekkeett ccssaakk aakkkkoorr vveeggyyee iiggéénnyybbee,, hhaa eezzzzeell aazz iilllleettéékkeess ssz
zaakkeemmbbeerr eeggyyeettéérrtt..
A tűzhely főzőlapja és a páraelszívó legalsó ponja közti minimális távolság 70 cm. Ha az elszívó alatt üzemelő tűzhely adatlapján talál­ható utasítások 70 cm-nél nagyobb távolsgot írnak elő, akkor ezt az előírást kell figyelembe venni.
— Húzzon egy vízszintes vonalat legalább 70 cm-re a főzőlap felet (A/1.ábra).
— Húzzon egy függőleges vonalat (B/1.ábra) a falra, középre a főzőlaphoz vi-szonyítva, a pla­fontól az előző vízszntes vonalig (A).
— Helyezze a fúrási sablont a falra (C/1.ábra). Üreges fal esetén, használjon megfelelő tipli­ket és csavarokt.
— Fúrjon ki 2 lyukat. Helyezze bele a 2 tiplit. — Csavarozza be a rögzítő csavarokat a falba (C/2.ábra) a 2 csavarral (D/2.bra).
— Akassza az elszívót a tartóira (E/2.ábra). — Állítsa be a magasságot és a szintet az állí-
tócsavarokkal (E /2.ábra) táasztékokat (a fel­ső csavar a vízszintes beállításához, az alsó csavar a falra történő felhelyezéshez).
— Tegye be a csavart (/1.ábra) — Távolítsa el a szalagot a házról (F3.ábra) — Emelje fel a házat kb. 2 cm-re, majd engedje
le, fordítsa el egy negyd fordulattal, majd illessze hozzá, és rögzítse 2 csavarral a motor felett. (3.ábra).
LLeeggyyeenn óóvvaattooss,, nnee sséérrttssee mmeegg aa kkáábbeelleekktt aa ffoorrggaattááss ééss aa rrööggzzííttééss ssoorráánn..
2.ábra
C
A
B
1.ábra
HU
3.ábra
D
E
F
D
C
Page 64
64
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
HU
A KÜRTőÖSSZESZERELÉSE
Külső elszívó üzemmód
— Rögzítse két csavarral a fémkürtő tartóle­mezét úgy a falra, hogy közben hozzátá­masztja a plafonhoz (1.ábra).
— Szerelje fel a visszaáramlás-gátló szelepet a motor (2. ábra). Ez a visszaáramlás-gátló szelp megakadályozza a kívülről érkező leve­gő bejutását.
— Egy 125 mm-es átmérőjű elvezető cső ese­tén, használja a mellékelt adptert (3. ábra).
Ha a kivezető csöve 125 mm-nél kisebb,akkor a páraelszívót kötelező belső keringtető üzemmódban használni.
Illessze be a kivezető cső végét a motor ki-
menetébe (4. ábra). — Készítse el a teleszkópos kéményt, ügyelve
arra, hogy ne maadjanak rajta rések (B/ 4. ábra). Illessze össze a lehető legjobban az így összeállított kéményt az elszívóval és emelje fel afelső részt a magasság beállításához, majd illessze azt (G/4. ábra) a fémkürtő tartó­jára. (A/ 4. ábra).
1.ábra
2.ábra
3.ábra
A
B
C
D
E
KKüürrttőőttaarrttóó
CCssőőiiddoomm
AAddaapptteerr
VViisssszzaaáárraammllááss--ggááttllóó sszzeelleepp
MMoottoorrkkiieemmeenneett
F
TTeelleesszzkkóóppiikkuuss kküürrttőő
KKüürrttőőttaarrttóó ccssaavvaarr
G
TTaannááccss
AAhhhhoozz ,, hhooggyy aa kkéésszzüülléékk eelléérrjjee ooppttiimmáálliiss mműűkkööddéésséétt,, jjaavvaassoolljjuukk,, hhooggyy 115500 mmmm--eess ááttmméérrőő-- jjűű ccssőőhhöözz ccssaat
tllaakkoozzttaassssaa ((nneemm sszzáállllííttjjuukk))..
KKeerrüülljjee aa kköönnyyöökköökk hhaasszznnáállaattáátt,, ééss aa lleehheettőő lleeggrröövviiddeebbbb ccssöövveett hhaasszznnáállj
jaa.. AAmmeennnnyyiibbeenn aa
ppáárraaeellsszzíívvóó kküüllssőő eellsszzíívvóó üüzzeemmóóddbbaann mműűkkööddiikk,, aajjáánnllaattooss mmeeggffeelleellőő mmeennnnyyiissééggűű ffrriissss lle
evveeggőőtt
bbiizzttoossííttaannii,, hhooggyy nnee kkeelleettkkeezzzzeenn llééggnnyyoommáásscc-- ssöökkkkeennééss aa hheellyyiissééggbbeenn..
4. ábra
A
C
D
E
F
G
B
Page 65
65
2 / A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE
HU
Keringető üzemmód
— Vegye ki a visszaáramlást-gátló szelepet (1. ábra).
— A műanyag páraelvezetőt két csavarral rög­zítse a falhoz, miközben a plafonhoz is tá­masztja. (2. ábra). Ügyeljen arra, hogy a falon meghúzott függőleges vonal az elvezető kö­zéptegelyéhez essen (2. ábra).
A 700mm-nél nagyobb modelleknél használ­juk a készletben található 2 távtartót. (A/2. ábra).
— Helyeze a cső egyik végét az elvezetőbe, míg a másikat a motorkimenetbe. (3. ábra).
— Készítse elő a kürtőt, ügyelve arra, hogy anak nyílásai felfelé nézzenek, és hogy lát-ha­tóak legyenek. (B/ 3. ábra).
— Illessze egymásba az így összeállított kürtőt az eszívóval (C/ 3. ábra) és a felső rész mege­melésével állítsa be a magasságot, majd illessze a füstelvezetőbe (A/3. ábra) két csaar­ral (F/ 3. ábra).
A
B
C
D
E
FFüüsstteellvveezzeettőő
TTeelleesszzkkóóppiikkuuss kküürrttőő
CCssőőiiddoomm
MMoottoorrttaarrttóó
LLééggrréésseekk
1. ábra
2 ábra
KKüürrttőőttaarrttóó ccssaavvaarr
F
A
3. ábra
A
B
D
E
F
C
Page 66
66
A PARANCSOK LEÍRÁSA *(Modellek szerint)
33 //
AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
E
A
C
D
B
HU
Indítás / Leállítás
A
B
C
Időzítés / Késleltetett leállítés (10 perc)
Képernyő
Sebességcsökkentés
D
E
Világítás
F
G
F
G
Sebességfokozás
Gyorsítás
H
I
Oxigén *
Automata üzemmód *
Tanács
A jelen telepítési és használati útmutató több modellre érvényes. Kis mértékű különb­ségek lehetnek az Ön készüléke és az itt látható leírások részletei és a berendezések között.
AUTOMATA ÜZEMMÓD (modell szerint)
Ezeket a páraelszívókat a körülményekhez való alkalmazkodásra tervezték. Mivel érzékelőkkel felszereltek, önműködően bekapcsolnak, amint akár hő, akár bármiféle gőzkibocsátást érzékel­nek, maguktól igazítják az elszívási sebességet és kikapcsolnak, amint az utolsó kipárolgást is elszívták.
Page 67
67
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA HU
Tábla típusának kiválasztása automata üzemmódban *
A tábla kiválasztásához, a páraelszívót le kell állítani.
Hosszan nyomja le (>2 másodperc) egyidejűleg a és gombot, a konfigurációs üzem­módba lépéshez. Nyomja le: az asztal típusának a kiválasztásához: A kijelzőn I jelenik meg indukciós tábla esetén, U egy laboratóriumi tábla és G gáztábla esetén. Ha egyidejűleg lenyom­ja a és a gombot, azzal érvényesíti a konfigurációját.
Az automata üzemmód beállítása
A páraelszívó reakcióideje finomítható automata üzemmódban.
Az érzékenység beállításához, 2 másodpercnél hosszabb ideig nyomja le az billentyűt.
: Minimális érzékenység,
: átlagos érzékenység
: maximális érzékenység
Nyomja le az érzékenység fokozására, vagy nyomja le annak csökkentésére.
Ha röviden lenyomja: az Ön beállítása törlődik
Az Ön által beállított konfiguráció 10 másodperc múlva automatikusan érvénybe lép.
Nyomja le: . A jelzőlámpa villog, és jelzi, hogy a páraelszívó automata üzemmódban van.
Átállítás automata üzemmódba
A páraelszívó leállítása automata üzemmódban
A páraelszívó automata üzemmódban van, és Ön le szeretné azt állítani. Nyomja le: .
Információ
Az időzített leállítás csak ezeken a páraelszívókon automatikus. Ennek a rendszernek köszönhetően, a páraelszívó az alkalmazott teljesítménytől függően öt, tíz, vagy tizenöt percig tovább üzemel főzéskor, a párák kezelése és teljes elszívása érdeké­ben.
Page 68
68
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATAHU
A PÁRAELSZÍVÓ INDÍTÁSA KÉZI ÜZEMMÓDBAN
Ha lenyomja a gombot, a páraelszívó 1-es sebességben indítható (a kijelzőn 1 látható).
A PÁRAELSZÍVÓ LEÁLLÍTÁSA
Ha lenyomja, a páraelszívó leáll.
SEBESSÉGVÁLTÁS
A páraelszívó indítása után, módosíthatja az elszívási sebességet, ha lenyomja a vagy a
gombot.
A funkcióval a páraelszívó 10 percig maximális, 4. sebességen marad majd visszatér 2-es sebességre
Főzés végén, kiválaszthatja a gombot a páraelszívó leállítása érdekében. Ezzel a funkcióval, a kiválasztott sebességű elszívás 10 percig fennmarad . A késleltetett leállítás érdekében, nyomja le ugyanazt a gombot, a késleltetett funkció leáll.
KÉSLELTETETT LEÁLLÍTÁS
Page 69
69
3 / AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA HU
VILÁGÍTÁS
Ha röviden lenyomja a gombot, a páraelszívó halogén világítása bekapcsol, vagy kikapcsol. Az Ön páraelszívóján (a modell szerint) a fényerősséget Ön a saját tetszése szerint változtathatja
legyen fényesebb, vagy kevésbé fényes. Ha hosszan lenyomja a
gombot, a világítás erős-
ségét változtathatja..
OXIGÉN FUNKCIÓ (modelltől függően)
Ha lenyomja a gombot azzal a páraelszívó csökkentett és halk sebességgel indul, 1 órás időtartamra. a jelzőlámpa megjelenik a kijelzőn.
Ezt a funkciót úgy szakíthatja félbe, ha ismét lenyomja: .
AAzz OOxxiiggéénn ffuunnkkcciióó pprrooggrraammoozzáássaa
Ha hosszan nyomja a gombot, azzal elindul a programozás.
(1-es sz.) és felváltva villog, jelezve a programozás kezdetét.
Mind ahányszor lenyomja a gombot, az oxigén funkció működése időtartama növelhető (2
óráról legfeljebb 9 órára) . A páraelszívó csökkentett sebességgel, és halkan üzemel a megha-
tározott időtartam alatt. A időtartamot órában jelző szám (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 vagy 9) és fel-
váltva villog, az Oxigén program időtartama alatt. Mindahányszor lenyomja a gombot, az időtartam csökkenthető (8 óráról 1 órára).
A programozás 10 perc után automatikusan érvénybe lép. A programozás érvényteleníthető az automatikus érvénybe lépés előtt, ha röviden röviden
lenyomja a következő gombot: .
Ezt a funkciót úgy szakíthatja félbe, ha ismét lenyomja:
Page 70
70
33 //
AZ ÖN KÉSZÜLÉKÉNEK HASZNÁLATA
HU
A SZÉNSZŰRŐ TELÍTŐDÉSE (Választható szűrő)
VENTILÁTOR ÖNMŰKÖDŐ LEÁLLÁSA
A VILÁGÍTÁS ÖNMŰKÖDŐ LEÁLLÁSA
Ha Ön elfelejtette kikapcsolni a páraelszívót, az 9 órai működés után le fog állni.
Ha Ön elfelejtette kikapcsolni a páraelszívó világítását, az 9 órai működés után le fog állni.
A SZŰRŐPATRON TELÍTŐDÉSE
Ha az
FF jjeellzzőőlláámmppaa
villog, azt jelzi, hogy a szűrőpatronokat ki kell cserélni, (ld. a “Szűrőpatron
cseréje” fejezetet). Nyomja le hosszan: ha a „telítődés” funkciót ki akarja oldani.
Ha az
FF jjeellzzőőlláámmppaa
folyamatosan világít, azt jelzi, hogy a szénszűrőket ki kell cserélni (ld. a “Szénszűrő cseréje” fejezetet). Nyomja le hosszan: ha a „telítődés” funkciót ki akarja oldani.
Kizárólag visszakeringetés üzemmódban.
VISSZAKERINGETÉS / ELSZÍVÁS ÜZEMMÓD
Ha hosszan lenyomja a következő gombokat: és Kiválaszthatja a Elszívás üzemmódot,
vagy a Visszakeringetés üzemmódot, a vagy jelzőlámpa megjelenik a kijelzőn. A konfi­gurálás keződhet.
Ha lenyomja: vagy kiválasztható a visszakeringetés üzemmód, ( ) vagy az elszívás
üzemmód ( ).
Ha egyidejűleg lenyomja a és a gombot, azzal érvényesíti a konfigurációját.
Ha röviden lenyomja: az Ön beállítása törlődik.
Page 71
71
IZZÓCSERE
HHaallooggéénn iizzzzóóss ttííppuuss —— Vegye le a védőüveget (2. ábra). —— Cserélje ki a G4-20W-12V-os halogén izzót. ——Ugyanezen műveletek fordított sorrendű el-
végzésével, tegye vissza ezen elemeket.
2. ábra
KÜLSőFELÜLET TISZTÍTÁSA
A páraelszívó külsejének tisztításához használjon szappanos vizet, kerülje a súrolókrémek és a súrolószivacs használatát.
4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
FFiiggyyeelleemm
AA kkéésszzüülléékk kkaarrbbaannttaarrttáássaa ééss ttiisszzttííttáássaa eellőőtttt,, áárraammttaallaannííttssaa aa kkéésszzüülléékkeett ((aakkáárr aa hháállóózzaattii ccssaattllaakkoozzóó k
kiihhúúzzáássáávvaall,, aakkáárr aa mmeeggsszzaakkííttóó mműűkkööddtteettéésséévveell)).. CCssaakk ggoonnddooss,, rreenndd--sszzeerreess kkeezzeellééss ggaarraannttáálljjaa aa kkééss--
zz
üülléékk ttaarrttóóss tteelljjeessííttmméénnyyéétt ééss mműűkkööddéésséétt..
FFiiggyyeelleemm
AA kkéésszzüülléékk ééss aa sszzűűrrőőkk ttiisszzttííttáássáárraa vvoonnaattkkoozzóó uuttaassííttáássookk bbee nneemm ttaarrttáássaa ttűűzzvveesszzééllyytt ookkoozzhhaatt..
KKéérrjjüükk,,
aa kkaarrbbaannttaarrttááii uuttaassííttáássookk sszziiggoorrúú bbeettaarrttáássáátt
KAZETTAS SZűRőK TISZTITASA
Kb. 30 óránkénti használat után vagy legalább ha­vonta egyszer kell tisztítani a szűrőket. A szűrőket tisztíthatja mosógépben, függőlegesen állítva. Ke­fét, meleg vizet és enyhe mosószert használjon. Mielőtt ismét beszerelné a prael-szívóba, gondo­san öblítse le és szárítsa meg a szűrőt.
Kazettás szűrő kiszerelése ( 1. ábra)
— Forgassa el a kazetts szűrő beépített fogantyú­ját.
— Hajtsa le a kazettás szűrőt.
SZENSZURO CSEREJE (Típustól függően)
Kb. 120 óránkénti használat után cserélje ki. — Vegye ki a kazettás szűrőt ( 1. ábra).
HU
1. ábra
Page 72
72
Kazettás szűő
4 / KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
FFiiggyyeelleemm
BBáárrmmiillyyeenn bbeeaavvaattkkoozzááss eellőőtttt,, aa ppáárraaeellsszzíívvóótt áárraammttaallaannííttaannii kkeellll,, aakkáárr aa hháállóózzaattii ccssaattllaakkoozzóó kkiihhúú-- zzáás
sáávvaall,, aakkáárr aazz áárraammkköörr-- mmeeggsszzaakkííttóó mműűkkööddtteettéésséévveell..
Ez a szűrő felfogja a zsíros gőzö­ket és a port. Ez az alkatrész fon­tos szerepet játszik a páraelszí­vó hatékonyságában. Makcs fol­tok esetén, karcmentes súroló­krémet használjon, majd tiszta vízzel öblítse le.
Burkolat és tartozékok
SSoohhaa nnee hhaasszznnáálljjoonn fféémmkkoorroonnggoo-- kkaatt,, kkaarrccoollóó hhaattáássúú tteerrmméékkeekkeett vvaaggyy ttúúll dduurrvvaa kkeefféékkeett..
Aktív szénszűrő (típus­nak megfelelően illetve opcionális
A burkolat és a világítás védőüve­gének tisztításához kizárólag ke­reskedelemben kapható vízen ol­dott háztartási tisztítószert hasz­náljon, majd tiszta vízzel öblítse le és puha ronggyal törölje szárazra.
Ez a szűrő semlegesíti a szago­kat és használatának függvényé­ben évente legalább egyszer ki kell cserélni. Ezeket a szűrőke a viszonteladójától rendelje meg és jegyeze fel a szűrőcsere dátu­mát.
Kereskedelmi forgalomban ka­pható háztrtási tisztítószerrel tisztítsa, majd bő vízzel öblítse le és törölje szárazra. Tisztíthatja mosógépben, függőlegesen állít­va
((ee éérriinnttkkeezzzzeenn aazz eellmmoossaattllaann eeddéénnyyeekkkkeell vvaaggyy eezzüüsstt eevvőőeesszzkköö-- zzöökkkkeell))..
Készüléke jó állapotának megőrzése érdekében, a Clearit ápolószerek használatát javasoljuk Önne.
A Clearit elektromos és háztartási gépeinek mindennapos ápolásához professzionális terméke­ket és megoldásokat ajánlÖnnek.
Ezeket, valamint tartozékok és fogyóalkatrészek egész sorát, kereskedelmi forgalomban a vis­zonteladójánál megtalálja.
AA sszzaakkeemmbbeerreekk sszzaakkttuuddáássaa aa mmaaggáánn--eemmbbeerreekk sszzoollggáállaattáábbaann..
HHAASSZZNNÁÁLLAANNDDÓÓ
TTEERRMMÉÉKKEEKK//TTAARRTTOOZZÉÉKKOOKK
KKAARRBBAANNTTAARRTTÁÁSS......
HHOOGGYYAANN JJÁÁRRJJUUNNKK EELL ??
HU
Page 73
73
5 / HIBA ESETÉN
A páraelszívó teljesítmé­nye nem megfelelő ...
Ellenőrizze, hogy:
A kiválasztott motorsebesség elegendő-ea kelet­kező füst-, és páramennyiséghez.
A konyha szellőzése elegendő-e a levegőszívás­hoz
•A szénszűrő elhasználódott-e (keingtető üzem­módban.
A páraelszívó nem műkö­dik...
Ellenőrizze, hogy:
• nincsen-e áramszünet/ van-e áram a hálózat­ban.
• Tényleg kiválasztott-e sebességet.
A páraelszívó működés közben leállt.
Ellenőrizze, hogy:
• nincsen-e áramszünet/ van-e áram a hálóat­ban.
• A polaritástól független megszakító szerkezet nem aktiválódott-e.
MMEEGGOOLLDDÁÁSSHHIIBBAAJJEELLEENNSSÉÉGG
AZ Ön készülékén végzett bavatkozásokat márkaképviselet szakembere láthatja el. Telefonhívá­sakor, említse meg készüléke referenciaszámát (úgy, mint model szám, típus, szériaszám). Ezen adatok a típuscímkén vannak feltüntetve. (1.ábra).
6 / VEVŐSZOLGÁLAT
1.ábra
Page 74
747576
Page 75
Page 76
CZ5700701_00 - 10/10
Loading...