ES
Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas
eléctricas
FR
PT
GB
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières
électriques
Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos
Instructions for use and maintenance of electric
cookers
5CF-4VMC X
0
0
C
C
7281 FUT
05-2005
C600237I2
1
ES
INTRODUCCIÓN
Gracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra de
nuestra cocina.
Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presente
manual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así como
indicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato.
Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva el
derecho a introducir modificaciones, incluso sin avisar, sin que ello signifique problema
alguno para el usuario.
Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 60335-1; EN 60335-2-6.
La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatos
eléctricos o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas de
instalación vigentes.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personas
derivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato.
!ADVERTENCIA!
1. La cocina debe ser reparada exclusivamente por el servicio técnico autorizado.
La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina dañada no
puede ser usada hasta que no se efectúe la reparación.
2. No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.
3. Si la superficie de la mesa vitrocerámica está rota, hay que apagar el aparato
para evitar choques.
4. Durante el uso el aparato se pone caliente. Se aconseja mantener cuidado y no
tocar elementos calientes dentro del horno.
5. Si se usa el grill, las partes accesibles pueden calentarse. Evitar el contacto de
los ninos.
6. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay que
asegurarse de que el aparato está apagado.
21
GB
7 TROUBLESHOOTING
WARNING !
Before proceeding with the troubleshooting, disconnect the cooker from the
electric mains.
In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if you are able
to remedy the problem by yourselves.
Oven fails to be turned on
• Burnt fuses - replace them.
• If the fuses burn again, it may mean that too many units are operated at the same time.
Oven lighting does not function
Fig. 17
Too much smoke in the oven
• When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke can be
lowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and water in baking
dish.
• Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for some time
and thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly after each use.
Flashing message "0.00" on timer display
• Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the cooker from
the mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the current time.
If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools down.
• Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1 from lamp
socket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig. 17).
• Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace with a
new bulb featuring the following parameters: type E14; 230 V; 25 W;
temperature resistance 300°C.
TROUBLESHOOTING
1
2
3
2
ES
1 INFORMACIONES GENERALES ....................................................3
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................3
1.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO ....................................................3
1.3 USO .............................................................................................4
1.4 PREPARACIÓN .............................................................................4
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES .....................................................4
2 INSTALACIÓN .................................................................................4
2.1 UBICACIÓN ..................................................................................4
2.2 CONEXIÓN ...................................................................................5
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA .....................................6
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA
VITROCERÁMICA ........................................................................6
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS .............................6
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO ...............................................7
4 HORNO ...........................................................................................7
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO .............................................7
4.2 MANDO DE HORNO ............................................................8
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ............................................8
4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA .......................................8
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO...................................................9
4.6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO ..........................................9
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO ...............................................................9
4.6.2 APAGADO DEL HORNO ...................................................................9
4.7 MODALIDADES DE USO .............................................................9
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO........................................................1 1
5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ..............................................13
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .....................................................17
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................17
6.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ..............................17
6.3 LIMPIEZA DEL HORNO ................................................................18
6.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO ...................................19
6.3.2 DESMONT AJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES
LATERALES CATALÍTICAS ...............................................................19
6.3.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN CATALÍTICA TRASERA ...........20
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS ......................................................21
INDICE
3
ES
1 INFORMACIONES GENERALES
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1.2 CONSTRUCCIÓN DELAP ARA TO
Fig. 1
1- encimera vitrocerámica
2 - foco ø 145 mm
3 - foco ø 210 mm
4 - foco ø 180 mm
5 - horno eléctrico
6 - panel de mandos
7 - puerta del horno
8 - cajón
9 - bandeja
10 - parrilla
11 - indicador de calentamiento
12 - mando selector de funciones
13 - mando regulador de
temperatura
14 - programador electrónico
15 - piloto regulador de
temperatura
16 - piloto funcionamiento de
cocina
INFORMACIONES GENERALES
Dimensiones externas de la cocina (altura x anchura x profundidad)
(altura x anchura x profundidad)
Dimensiones internas del horno
Volumen del horno [dm ]
3
Focos de la encimera
vitrocerámica HiLig ht
2 unidades
1 unidad
1 unidad
Equipamiento del horno
grill 2,0 kW
girapollos
ventilador
Potencia nominal de la cocina kW
Programador elec tró nic o
850 x 600 x 600 [mm]
335 x 405 x 425 [mm]
58,0
•
•
•
•
•
•
•
•
8,7
5CF-4VMC X
Tabla 1
20
GB
CAUTION !
Special agents for cleaning ovens can only be used on enamelled surfaces. It is
forbidden to use it for cleaning the covers coated with catalytic enamel.
During assembly you should pay attention if guides are fastened on the right
wall of oven. The bar, limiting insertion of the sheet or net in chamber, should
be behind the rear hanging of guides.
CLEANING AND MAINTENANCE
Fig. 16
6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMP ARTMENT
• After removing the guides and catalytic covers, clean the interior of the oven compartment.
• Clean the enamelled surfaces with kitchen cleaning agents.
• In order to clean baked stains that are difficult to remove, special agents for cleaning ovens can
be used. However, these chemicals are caustic and therefore they should be used very
carefully in minimum quantities, observing the manufacturer's recommendations on their use.
• After cleaning the oven interior first assembly the rear catalytic shield 2 with the screws 1
(fig. 16).
• Then assembly the side catalytic shields and the guides on both side walls of the oven.
19
GB
CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION!
1. The hinge bow is tense with a big strength, therefore while taking out the
door a special care must be taken not to cut one's own fingers
2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric
heaters, temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change
position of sensor setting
3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through
some possible leakage and get on the lower heater.
When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners and oven
bottom should be preferably cleaned each time they get dirty.
• Open the door entirely
• Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2 of the hinge
bow 3 (fig. 14)
• Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of 450 and
take out the hinges.
6.3.2. DISASSEMBL Y OF GUIDES AND SIDE CA T AL YTIC SHIELDS
a) b)
Fig. 15
To disassembly the side catalytic shields you must first disassembly both the guides.
Disassembly of guides:
– gently press the ladder bar 1 down and take it from beneath the blocking cap 2, (fig. 15a),
– turn aside the guides 4, lift and take them off from the oven openings (fig. 15b),
– take the catalytic shields 3 out.
6.3.4 DISASSEMBL Y OF REAR CA T ALYTIC SHIELD
– unscrew four screws 1, marked with arrows (fig. 16),
– take the shield 2 from the oven rear wall 3.
CAUTION !
The oven must be switched off before removing the guard.
4
ES
1.3 USO
• La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el
hogar. Su uso para otros fines está prohibido.
• El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE.
1.4 PREPARACIÓN
1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.
2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de
detergente.
3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos
3 minutos sin recipiente.
4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor
que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia y
basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES
1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno se
calientan. !Evite el acceso de los niños!
2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo
tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.
3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica.
4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos
calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse!
5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes
de protección.
6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.
7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.
8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la
cocina encendida y caliente.
9. No utilice el aparato para calentar el local.
2 INSTALACIÓN
INSTALACIÓN
2.1 UBICACIÓN
• Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre las
partes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados de
acuerdo con la normativa vigente.
• El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debe
garantizar el acceso libre a todos los elementos de mando.
• La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de
850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la
cocina debe ser por lo menos 30mm.
5
ES
• En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y
la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina.
• Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas
regulables a las que se accede retirando el cajón.
2.2 CONEXIÓN
El aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme
con la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctrica
de la cocina.
Antes de proceder a la conexión asegúrese de que:
- la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de
características,
- la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia
indicada en la placa de características.
La instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con un
interruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de los
contactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm.
Para conectar el cable de alimentación a la red se debe tener en cuenta que:
- el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra .
- el cable azul es neutro (cero),
- los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live),
- el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea
superior a 75
O
C,
- en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F ó
H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.
INSTALACIÓN
A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:
L
1
L
2
L
3
N
230V
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
3N ~400V 50Hz
5x1,5mm
2
L
1
L
2
N
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
2N ~400V 50Hz
4x2,5mm
2
L
1
N
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
1N ~230V 50Hz
3x6mm
2
L
1
L
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
2 ~230V 50Hz
3x6mm
2
2
L
1
L
2
L
230V
230V
230V
PE
L
1
L
L
2
3
NN
3 ~230V 50Hz
4x2,5mm
2
3
Fig. 2
A -Int. nominal por fases; B - Protección
A
B
34,8
40,0
26,1
13,0
34,8
22,6
25,0
40,0
16,0
32,0
Tabla 2
18
GB
CAUTION !
No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the catalytic
enamel as this could cause damage to the enamel.
• After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when their
surface becomes glossy they should be replaced.
• In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and guide
assembly.
6.3.1 DISASSEMBL Y OF OVEN DOOR
a) b)
CLEANING AND MAINTENANCE
Fig. 13
• The cookware used for cooking on the ceramic
hob should always be clean and dry. Draw
special attention to the cookware bottoms as
food residue stuck to them will bake during the
next use of the hob.
6.3 OVEN CLEANING
CAUTION!
1. Before cleaning you should wait until oven cools down. Hot heaters may
cause burns.
2. Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure
is not allowed.
3. It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow the
remains of food and spots of oil to roast again.
• The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers and the
rear cover are coated with catalytic enamel.
• During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which facilitates
absorbing the emitted fumes by the catalytic enamel.
• Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be carried
out. It is done by in turning the oven on for one hour's time and setting the maximum temperature
(250°C). During this time, the oven door should be closed. During the self-cleaning cycle, the
dirt deposited on the oven walls oxidizes and evaporates.
Fig. 14 Taking out the oven door
17
GB
Unlocking the programmer
– Simultaneously press the buttons and and hold them until the indicator goes out.
5.9 SOUND SYGNALS THE PROGRAMMER EMITS
There is a possibility to turn off the signals emitted by the programmer.
1. Turning off the sound signals:
- press and hold the button down, at the same time press and hold down the button .
2. Activating the sound signals:
- press and hold the button down, at the same time press and hold down the button .
Caution !
Setting the function knob on position "0" does not disable the safety features.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Warning !
Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electrical
power supply, and wait until it cools down.
6.1 GENERAL REMARKS
• The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive powders, abrasive
sponges, aggressive chemical agents and sharp objects.
• The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with soft cleaning
liquids without any abrasive powders since they could damage the overprints.
• After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in luke-warm
water with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried.
• Check to make sure that the oven door seal is clean.
CLEANING AND MAINTENANCE
6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB
• Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt will bake
during the next use.
• The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this purpose.
• Avoid using abrasive sponges, powders and creams.
• Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 13a) moistened with
lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until it is dry.
• Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic hobs.
• In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden blade or
special scraper (Fig. 13b), taking care not to scratch the glass surface of the hob.
WARNING !
Do not use oven cleaning agents for cleaning the ceramic hob, since they are
very aggressive and can cause the permanent damage to the hob surface.
• Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium foil, as they
can melt. In case they have malted onto the surface, remove them immediately from the hob
surface (when it is still warm). Similarly, with the foods with high sugar content; on the hot
surface of the hob, sugar can melt very quickly resulting in permanent stains. The change in
the hob surface colour does not affect its proper functioning.
6
ES
Olla demasiado pequeña Fondo de la olla deformado Tapa no ajustada
Fig. 3
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
• Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse.
• No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.
• La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es
aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.
• Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.
• Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla.
No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondo
deformado; corre el riesgo de avería.
• En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o en
recipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico.
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
• La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buen
funcionamiento de la encimera vitrocerámica.
• Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor
que el del foco. Si el diámetro del fondo de la olla es menor que el del foco, parte del
calor no se aprovecha.
!Correcto!
• Poco consumo de energía
• Buena conducción de calor
- ollas planas
-diámetro del fondo igual al del foco
- tapa bien ajustada
• La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de
energía eléctrica.
!Incorrecto!
• Mucho consumo de energía
• Mala conducción de calor
• Largo tiempo de cocción
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
7
ES
•· Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden y
se apagan girando los mandos (figura 5) situados en el
panel de mandos. El mando puede girarse en ambos
sentidos.
• Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mando
corresponde al foco que quiere activar.
• Girando el mando en sentido horario se consigue el
aumento gradual de potencia del foco del mínimo al
máximo.
• El calentamiento de los focos, está marcado por el
indicador especial situado en la parte delantera de la
encimera (figura 4).
• Cuando los focos están calientes, están también
encendidos los pilotos indicadores de calentamiento
correspondientes a cada foco.
• Los pilotos se encienden cuando la temperatura de los
focos supera los 50oC.
• En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen el
calor, avise al servicio de asistencia técnica.
Fig. 4
Fig. 5
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3.3 INDICADOR DE CALENT AMIENTO
A
C
D
B
4 HORNO
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIP AMIENTO
Fig. 6
1 - resistencia superior,
2 - resistencia del grill;
3 - resistencia inferior;
4 - proteccion perforada;
5 - guías;
6 - protectores laterales;
7 - lámpara del horno;
8 - detector de temperatura;
9 - motor del girapollos
EQUIPAMIENTO
Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como
depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza
directamente en la rejilla.
16
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
- Set the desired time with the buttons and / or e.g. 25 minutes; after a few seconds
the function is active, the indicator glows continuously; the display shows current time.
- When the set time has come to an end the sound signal turns on (see point 5.3) and the
indicator is flashing.
Changing the timer setting:
Perform the same operations as with setting the timer.
Erasing the timer setting:
- Press repeatedly the button , until the indicator starts flashing;
- Press the button and hold it until 0:00 appears on the display.
After a few seconds the indicator goes out. Current time or the time left to baking end will be
shown on the display (if there was a programme set before).
Caution !
If the timer is used while a programme is being operated, you must remember
that after the timer is turned off, the programmer does not switch off the oven.
5.7 ERASING FUNCTIONS CONNECTED WITH MEASURING THE
TIME
All the earlier set functions may be erased in two ways:
1. Press and hold for a few seconds the button . The indicators of the chosen functions will
turn off which means they are no longer active.
2. Set the function knob on the position "0".
If functions are erased when the oven is operating, the oven changes into manual mode and the
user should control its further work. To turn the oven off both control knobs must be set on position
"0".
5.8 SAFETY LOCK FUNCTIONS
1. AUT OMA TIC DISCONNECTION FUNCTION
If the oven operates in manual mode continuously , after 3 hours it will be automatically disconnected.
A short sound signal will turn on and the indicator will start flashing. To turn the indicator
off, the oven function knob must be set on position "0".
2. THE CHILD SAFETY LOCK FUNCTION
Programmer safety lock
- Press both the buttons and at the same time and hold them for a few seconds until
an indicator appears on the display.
If the oven is off at the moment of lockout, after blocking it will not be possible to turn it on. If the
oven is on, the method of heating and temperature can be changed whereas the programmer
setting cannot.
Caution !
After setting the function knob on position "0" the oven is turned off whereas the
timer is not.
15
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
Erasing settings:
- press the button
, is flashing,
- press the button until 0:00 appears on the display. After a few seconds the indicator
goes out and the current time is shown on the display.
5.5 PROGRAMMING THE BAKING END
This function is most often used together with the baking time function.
- Choose the heating method with the knob e.g. and set the oven temperature,
- Programme the baking time e.g. 45 minutes, as described above,
- Press the button , until the indicator starts flashing and using the buttons and / or
set the desired time of oven switch off e.g. 14.30.
After a few seconds the settings are remembered. The display shows the time when the baking
started. The indicator glows. At 13:45 the oven automatically turns on, the display shows the
time left to the baking end, the indicator glows. At 14:30 the oven automatically turns off, the
sound signal turns on, the indicator is flashing.
Changing of the baking time end:
- Press the button , until the indicator starts flashing, the display shows the time of
baking end which was set earlier,
- Change the time with the buttons and / or .
Erasing the setting:
- Press the button , until the indicator starts flashing,
- Press the button until on the display there appears the time which is the sum of the
current time and the baking time.
The function of setting the time is erased and the oven will turn on immediately in accordance with
the baking time settings
Caution !
During every programme operation you can check the current time. To do so
press the button , until the indicator starts flashing, for a few minutes the
programmer will display the current time and then it will show the time left to the
baking end.
5.6 TIMER
The timer signals, with the use of a sound, when the set time is finished. It operates independently
from the programme. You can use it both when the oven is on and off. The timer does not turn off
the oven.
Setting of the timer:
- Press the button , until the indicator starts flashing; the display shows 0:00.
8
ES
Fig. 7
Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno.
En la rejilla se pueden asar directamente algunos
alimentos como carnes, pescados, etc.
Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES
El mando dispone de siguientes
posiciones:
0 - horno apagado
- resistencia inferior
- resistencia inferior y superior
- resistencia superior
- girapollos y resistencia del grill
- resistencia inferior y ventilador
- girapollos y resistencia del grill
y ventilador
- resistencia inferior y superior
- resistencia circular y ventilador
Fig. 8 Fig. 9
HORNO
4.2 MANDO DE HORNO
Entre los mandos del horno están:
– Mando selector de funciones
– Mando regulador de temperatura
– Programador electrónico
• Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 8) en la posición de trabajo, se
enciende el piloto de control y la lampara del horno.
• Después de terminar la cocción apague siempre el horno.
4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERA TURA
• El mando regulador de temperatura (figura 9) permite posicionar y mantener de forma
automática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.
• En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que corresponden a las
temperaturas del horno medidas en OC.
• Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido horario y al apagar - en sentido
antihorario.
• Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende el piloto de
control. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto se apagan
automáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan como consecuencia
del funcionamiento del regulador de temperatura.
2
5
0
2
0
0
1
5
0
1
0
0
5
0
Sentido
encendido
de
Sentido de
apagado
0
9
ES
4.6 ENCENDIDO Y AP AGADO DEL HORNO
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO
1. Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones.
2. Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.
3. Por medio del programador seleccionar el tiempo de trabajo del horno.
4.6.2 AP AGADO DEL HORNO
Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando regulador de
temperatura hasta la posición de cero 0.
4.7 MODALIDADES DE USO
CALENT AMIENTO CON LA RESISTENCIA INFERIOR
Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante los últimos
10-15 minutos de cocción.
SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior)
La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este modo de
calentamiento sirve perfectamente para asar pasteles, carnes, pescados, pan y pizza.
Los alimentos deben colocarse en un solo nivel del horno, mejor en el segundo.
CALENT AMIENTO CON LA RESISTENCIA SUPERIOR
Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda dorado por
la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos (tostadas, guisos al
gratín, etc.).
RESISTENCIA INFERIOR Y VENTILADOR ENCENDIDOS
Resistencia inferior y ventilador funcionan a la vez. Este tipo de calentar esta previsto
para preparar pastas de levadura y para conservar frutas y verduras. Aconsejamos de
poner platos en la primera o segunda guía de abajo y hay que utilizar las bandejas bajas.
GRILL
Después de seleccionar la función se pone en marcha la resistencia de griil y el motor
de girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el guiso en la rejilla o
en la bandeja en una de las guías superiores y asar de forma tradicional.
HORNO
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Con el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo automático o
semiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad de mando manual de la
cocina. Modo de empleo del programador se describe en adelante.
!Atención!
Durante el asado con grill el aparato no debe dejarse sin control. Las partes accesibles de
la cocina están calientes. Evitar contacto de los niños.
14
GB
ELECTRONIC PROGRAMMER
To programme you must press the function button and within a few second you set the desired
time using the button . You may adjust the time with the button .
Pressing the buttons and changes the time by one minute, whereas pressing them for a
longer time turns on the fast forward function.
After connecting the cooker to supply network or after power cut off, indicator is flashing on
the display. The first thing to do is to set the current time.
If there was a power cut off during oven work, the indicator is flashing on the display.
Set the function knob on position "0". Set the current time.
5.2 SETTING THE CURRENT TIME
The oven function knob (item 12 on fig. 2) should be set on position "0".
- Press the button ; the time12.00 appears on the display.
- Set the desired time with the buttons and/or .
- After a few seconds the indicator goes out, the time is set.
5.3 SOUND SIGNAL
Once a programme comes to an end the programmer emits a sound signal and the active function
indicator is flashing.
After 60 sec the sound signal automatically switches off and the function indicator is still flashing.
The indicator may be turned off by pressing any button.
CAUTION !
The sound signal may be turned off earlier by pressing any button. Pressing the
button will, however, changing the operational mode from automatic to manual.
The oven heaters turn off and the user must control further baking. Once the
baking has finished both control knobs shall be set on position "0".
5.4 PROGRAMMING THE BAKING TIME
- Choose the oven heating method e.g. and set the desired temperature
- Press the button , until the indicator starts flashing,
- Set the baking time with the buttons and / or e.g. 45 minutes.
After a few seconds the indicator glows continuously. The programmer measures time. The
display shows time left.
Changing of baking time:
- press the button , is flashing,
- change the setting with the buttons and / or .
After programming the oven operation you can check the current time. To do so
press the button until the indicator starts flashing. The programmer will
display the current time for a few seconds and then it will show the time left to
baking end.
13
GB
Table 4 Meat dishes
Dish Temperature [ C]
O
Timing [min.]
Meat
- short roasting
225 - 250
12 - 15 per centimetre
of meat thickness
Meat
- long roasting
190 - 210
Chicken 225 -250 50 - 60
Goose, duck, turkey 200 - 210
Up to 3 hours depending
on the size
Venison 190 - 210
Fish
- roasting, up to 2 kg
- stewing, up to 2 kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
5. ELECTRONIC PROGRAMMER
ELECTRONIC PROGRAMMER
Electronic digital programmer allows for controlling oven operation. The programmer indicates the
current time to an accuracy of 1 minute. Once the programme has come to an end it emits a sound
and automatically switches off the oven.
The programmer controls:
1. functions connected with measuring time:
- setting current time,
- programming baking time
- programming the time of baking end
- setting the timer
2. safety functions:
- automatic disconnection
- child safety lock,
5.1 GENERAL REMARKS
Fig. 12
1 - button for choosing programmer function
2 - button "+" for setting time
3 - button "-" for setting time
4 - automatic disconnection indicator
5 - baking time indicator
6 - time of baking end indicator
7 - timer indicator
8 - current time adjustment indicator
9 - displayed time
10 - safety lock indicator
11 - function not available
10
ES
Fig. 10
1 - resistencia del grill;
2 - motor del girapollos;
3 - pinchos;
4 - espadín del girapollos;
5 - bandeja (depósito de grasa);
6 - soporte del girapollos;
7 - protección de mandos;
Terminado el asado con grill, apagar el horno.
ASADO CON GIRAPOLLOS
El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc.
Funcionamiento del horno:
- quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del girapollos,
- en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para que quede
fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y fijarlo bien apretando el
tornillo del pincho,
- colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en el motor
girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,
- poner el mando selector de funciones en la posición ,seleccionar la temperatura y
eventualmente el tiempo de trabajo.
GRILL TRADICIONAL
Uso del grill:
- precalentar el horno seleccionando la temperatura máxima,
- colocar el alimento en el horno en la guía superior,
- en la guía inferior colorar la bandeja que recogerá la grasa,
- poner el mando selector de funciones en la posición ,
- seleccionar la temperatura deseada y el tiempo del grill,
- transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta al guiso.
HORNO
3
5
6
7
2
1
LA FUNCIÓN DE DORADO EN EL GIRAPOLLOS CON LA VENTILACIÓN DE AIRE
CALIENTE
La resistencia de gril, el motor de girapollos y ventilador funcionan a la vez. Utilizando el
girapollos hay que colocar bien el plato en el espadín y asegurar que no se mueve como
descrito arribo y después encender el horno. Esta función esta prevista para dorar grandes
trozos de carne.
– Con esta función se puede dorar el plato con el ventilador encendido, sin utilizar el
girapollos. En este caso no se debe de montar el girapollos y el plato hay que colocar en
la rejilla en el nivel inferior. Debajo de la rejilla hay que meter una bandeja para grasa que
puede caer. Se puede dorar en esta forma por ejemplo: rodaja de carne, lomo, pollos,
aves, etc.
– Con este método no es necesario el calentamiento inicial del horno. El tiempo de dorado es
mas corto de unos 20 % respecto al. Dorado tradicional.
11
ES
HORNO
TERMOVENTILACIÓN
• Con esta función encender las resistencias superior e inferior y ventilador o resistencia
circular y ventilador. Ventilador ubicado detrás de la cubierta trasera perforada esta
provocando el circuito de aire caliente dentro del horno. Con este modo de calentar la
temperatura de cocinado debe de ser menor que durante la cocción tradicional y debe que
ser menor que 200
0
C.
• Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para atrás.
• La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de dos guisos
del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en distintos niveles pero
cocinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos es aconsejable subir la temperatura
respecto al valor indicado para un solo guiso.
• Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes, superiores a 1
kg.
En caso de cocción simultánea de dos guisos:
– Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los guisos
queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir cocinando.
DESCONGELACIÓN
• Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar alimentos
profundamente congelados. Se aconseja colocar los productos congelados en la bandeja
a nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para la descongelación depende del tipo
de alimento.
• Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la termoventilación sin
seleccionar la temperatura.
• Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para proteger
contra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte central baja, accionar el
horno y seleccionar la temperatura de 50 a 70
0
C.
• Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio) se pueden
asar sin descongelación previa.
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO
• Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así como moldes
cubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio .
• Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno bien calentado
para que pierda su olor.
• Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente espacio
para que puedan crecer.
• Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del horno puesto
que para cada tipo de pastel las exigencias son distintas.
• Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición se cumple
al seleccionar la función ó ó .
• Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que colocar el
molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura más reducida y el tiempo de
cocción más largo.
• Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que colocar el
molde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.
• Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el peso y la
densidad de la masa.
12
GB
OVEN
• When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency of pastry
should be taken into consideration.
• While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and could sink.
On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the cakes to burn and
dry.
• The tins with the dishes can be placed on any level of the oven, however the second level is
recommended. The user, taking account of their own observations and experience, should
select the most appropriate level for each dish.
• When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature settings from
the range indicated in the recipe, and the next time select higher temperature, if necessary.
Lower temperature causes the dishes to be more uniformly browned.
• In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven, a
wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the baking is
ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for approximately 5
more minutes.
• Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures for various
dishes. Practically, there may be differences that the user should correct based on their own
experience. The best way is to try the particular dishes a few times, and make notes of the
optimal time and temperature.
Table 2 Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [min]
Friable cake 180 - 190
45-60
Yeast-cake
180 - 200
45-60
Crumble-cake
200 - 220 20 - 30
Fruit-cake
200 - 210
30-40
Sponge-cake
180 - 200 20 - 30
Shortcake
210 - 220
10-20
Twist cake
220 - 240 30 - 40
Table 3 Cakes
Cake
Temperature [ C]
O
Timing [Hours:min]
Meringue
100
1:00 - 1:10
Sandy ring cake
160
1:05 - 1:10
Yeast ring cake
160
1:00 - 1:10
Flan case
160
0:25 - 0:35
Streusel cake
175
0:20 - 0:30
Fruit slices
175
0:40 - 0:55
Biscuit
160
0:30 - 0:40
11
GB
OVEN
• Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food. When using
this heating method, the temperature should be slightly lower as compared to the traditional
cooking. The temperature should be set below 200°C.
• The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two dishes of
the same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in the oven on two
different levels; however, the two dishes should require similar cooking temperatures.
• At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned backwards.
• When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than recommended,
and the time longer than at baking the single dish. When the set time has elapsed, remove
both dishes from the oven, and make sure that they are sufficiently cooked. If one of the
dishes requires further cooking, leave it in the oven until it is cooked properly.
FORCED HEA T CIRCULATION
DEFROSTING
Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen foods.
Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in the second or
third oven level. Temperature selection for the defrosting process depends on the kind of
frozen food.
• Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat circulation
without setting the temperature.
• While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent the direct
effect of the hot air , and then place it in the middle or lower part of the oven compartment,
turn the oven on, and set the temperature to approximately 50 - 70°C.
• Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium foil)
can be baked immediately without defrosting.
4.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES
• Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins, and forms
made of ceramics, glass and aluminium foil.
• If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the cooker, they
should be placed in the middle of the wire shelf.
• When selecting the baking temperature, use the following hints:
– Thin pastry - high heat power, short baking duration
– Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration
• Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising.
• For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can be used,
with the handles resistant to elevated temperatures.
• The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there are different
recommendations for different cakes.
• During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is achieved when
selecting function or or .
• If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in the lower
level of the oven, and lower temperature should be selected with increasing the baking time.
• If the bottom of the cake is too dark, the next time put the baking tin in the higher level of the
oven, and select lower temperature.
12
ES
HORNO
• Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario a base de sus
experiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo para cada uno de los guisos.
• Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos minutos
antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo. T erminada la cocción,
dejar reposar en el horno unos 5 minutos.
• Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero esmaltado y de
hierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas.
• Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano de la carne.
Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la temoperatura relativamente baja.
Los trozos pequenos exigen menos tiempo de asado en la temperatura más alta. Como dato
orientativo se puede considerar unos 12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar
la carne con método convencional, es decir seleccionando
, ya que después de asarse
queda jugoso.
• En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar piezas cuyo
peso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la rejilla. Al asar en la rejilla,
por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las gotas de grasa.
Tabla 3. Pasteles
Tipo de pastel
Tiempo de asado
[minutos]
Torta de molde 180-190 45-60
Torta de levadura 180-200 45-60
Pastel de migajas 200-220 20-30
Pastel de frutas 200-210 30-40
Bizcocho 180-200 20-30
Pastaflora 210-220 10-20
Pastel retorcido 220-240 30-40
Tabla 4 Alimentos de carne
Alimento
Tiempo del asado
[minutos]
Carne
- asado de corta duración
225 - 250
12-15 por cada centímetro
de grosor de la carne
Carne
- asado de larga duración
190 - 210
Pollos 225 -250 50 - 60
Oca, pato, pavo 200 - 210
Dependiendo del tamano
hasta 3 horas
Carne de caza 190 - 210
Pescado
- asado hasta 2 kg
- estofado hasta 2 kg
225 - 250
180 - 200
20-30
30-50
13
ES
Tabla 5 Asado con termoventilación ó
Tipo de guiso
Temperatura [
0
C]
Tiempo de asado [hh:min]
Pastaflora 100 1:00 – 1:10
Torta de molde 160 1:05 – 1:10
Bizcocho con levadura
160
1:00 – 1:10
Base para la torta
160
0:25 – 0:35
Torta de levadura
175
175
175
0:40 – 0:45
Pastel con migajas
0:20 – 0:30
Pastel con frutas
0:40 – 0:55
Bizcocho 160
0:30 – 0:40
5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Este temporizador digital permite el control y mando del trabajo de horno. El temporizador demuestra
el tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada programa realizado el temporizador
emite una senal acústica y desconecta automáticamente el horno.
El programador realiza:
1. funciones de tiempo:
- Regulación de tiempo actual,
- Programación del tiempo de cocinado,
- Programación de finalización del cocinado,
- Regulación de minutero (avisador),
2. funciones de seguridad:
- Desconexión automática,
- Bloqueo de seguridad para los ninos.
5.1 NOT AS GENERALES
Dibujo 11
1 - botón selector de funciones del temporizador
2 - botón "+" de ajuste del tiempo
3 - botón "-"de ajuste del tiempo
4 - símbolo indicador de desconexión automática
5 - símbolo indicador de la duración del cocinado
6 - símbolo indicador de la hora de finalización del cocinado
7 - símbolo indicador del minutero (avisador)
8 - símbolo indicador de ajuste de hora de tiempo actual
9 - la pantalla
10 - símbolo indicador de bloqueo de seguridad para ninos
11 - función inaccesible
Para ajustar la hora hay que pulsar el botón de la función y durante unos secundas hay que
ajustar el tiempo deseado usando el botón . Con el botón se puede corregir el tiempo
ajustado.
10
GB
How to use the electric grill
- preheat the oven by setting the maximum temperature (250
0
C),
- put the dish in the oven,
- insert on the highest runner,
- insert the drip tray on the bottom runner,
- set the function change-over switch knob to position ,
- set the required temperature,
- After half of the grilling time, turn the grilled portions over.
When the grilling is over - turn the oven off.
GRILLING WITH ROASTING-SPIT
Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, shashliks, etc.
How to handle the oven:
- remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame;
- slide one fork onto the spit and stick meat onto it while paying attention it is symmetri-cal along
the stick; then slide in the second fork and secure it in its position by tightening the set screw;
- insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home and rest the
other end of spit on the frame;
- screw out the handle,
- turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.
OVEN
Fig. 11
1 - grill heater;
2 - roasting-spit drive;
3 - forks;
4 - spit;
5 - baking tray;
6 - roasting-spit frame;
7 - handle.
GRILLING WITH FORCED HEA T CIRCULATION ON
• This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken,
etc.). In this case there is no need to preheat the oven.
• The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth level
of the oven.
• This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" is
also developed.
Operating procedure:
- place the meat in the oven,
- set the function change-over switch knob to position
,
- set the required temperature and possibly time of grilling.