FAGOR CF-4VM User Manual [fr]

04.2004
7281.29.100.01.00.0
ES
7281
Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas eléctricas
FR
PT
GB
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières
électriques
Instructions for use and maintenance of electric cookers
04.2004
7281.29.100.01.00.0
24
230 V; 25 W; temperature resistance 300°C. with a new bulb featuring the following parameters: type E14;
18). from lamp socket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig.
Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace
Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1 down.
If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools
1
asegurarse de que el aparato está apagado.
6. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay que
current time. cooker from the mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the
Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the
Flashing message"0.00" on timer display
after each use. some time and thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly
Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for
water in baking dish. can be lowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and
When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke
Too much smoke in the oven
Fig. 18
1
3
2
Oven lighting does not function
time.
If the fuses burn again, it may mean that too many units are operated at the same
Burnt fuses - replace them.
Oven fails to be turned on
losninos.
5. Si se usa el grill, laspartesaccesiblespueden calentarse. Evitar el contacto de
tocar elementos calientes dentro del horno.
4. Durante el uso el aparato seponecaliente.Se aconseja mantener cuidado y no
para evitar choques.
3. Si la superficie de la mesa vitrocerámica está rota, hay que apagar el aparato
2. No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.
puede ser usada hasta que no se efectúe la reparación. La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina dañada no
1. La cocinadebe ser reparada exclusivamenteporel servicio técnico autorizado. !ADVERTENCIA!
derivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato. El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personas
instalación vigentes. eléctricos o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas de La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatos
Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 60335-1; EN 60335-2-6. alguno para el usuario.
derecho a introducir modificaciones, incluso sin avisar, sin que ello signifique problema Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva el
indicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato. manual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así como Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presente
nuestra cocina. Gracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra de
TROUBLESHOOTING
you are able to remedy the problem by yourselves. In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if
Beforeproceeding with thetroubleshooting, disconnect thecooker from theelectric mains. WARNING !
7 TROUBLESHOOTING
GB
INTRODUCCIÓN
ES
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
INDICE
CAUTION ! Special agents for cleaning ovens can only be used on enamelled surfaces. It is
forbidden to use it for cleaning the covers coated with catalytic enamel.
When the oven interior is cleaned, refit the side self-cleaning covers 4 and runners 3. Proceed as follows:
- place the side cover 4, and while holding it up, fit the runners 3 onto the back mounting,
- press the two parts together to the side wall of the oven and secure with knurled nut
1.
CAUTION! During assembly you should pay attention if guides are fastened on the right wall
ofoven.The bar, limiting insertionofthe sheet or netinchamber, should be behind the rear hanging of guides.
1 INFORMACIONES GENERALES ....................................................3
1.1 CARACTERÍSTICASTÉCNICAS......................................................3
1.2 CONSTRUCCIÓNDELAPARATO ....................................................3
1.3 USO .............................................................................................4
1.4 PREPARACIÓN .............................................................................4
1.5 INDICACIONESIMPORTANTES.....................................................4
2 INSTALACIÓN .................................................................................4
2.1 UBICACIÓN ..................................................................................4
2.2 CONEXIÓN ...................................................................................5
3 USO DE LA ENCIMERAVITROCERÁMICA .....................................6
3.1 REGLAS GENERALES DEUSO DE LA ENCIMERA
VITROCERÁMICA ........................................................................6
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTESADECUADOS .............................6
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO ...............................................7
4 HORNO ...........................................................................................7
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO.............................................7
4.2 MANDO DE HORNO ............................................................8
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ............................................8
4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA.......................................8
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO...................................................9
4.6 ENCENDIDO Y APAGADODEL HORNO ..........................................9
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO ...............................................................9
4.6.2 APAGADO DEL HORNO ...................................................................9
4.7 MODALIDADES DE USO .............................................................9
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO......................................12
5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO ..............................................14
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .....................................................20
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................20
6.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ..............................20
6.3 LIMPIEZA DEL HORNO ................................................................21
6.3.1 DESMONTAJEDE LA PUERTADEL HORNO ...................................21
6.3.2 DESMONTAJEDE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES
LATERALES CATALÍTICAS ...............................................................22
6.3.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓNCATALÍTICATRASERA ...........22
6.3.4 LIMPIEZA DE LACAVIDAD DEL HORNO .........................................23
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS ......................................................24
23
2
C
22
3
recommendations on their use. be used very carefully in minimum quantities, observing the manufacturer's ovens can be used. However, these chemicals are caustic and therefore they should
In order to clean baked stains that are difficult to remove, special agents for cleaning
Clean the enamelled surfaces with kitchen cleaning agents.
compartment.
After removing the guides and catalytic covers, clean the interior of the oven
6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT
The oven must be switched off before removing the guard. CAUTION !
1
2
3
3
4
4
1
1
Fig. 17
- remove cover 2 from rear wall 3 of the oven.
- unscrew four screw 1 (marked with arrows in fig. 17),
6.3.3 DISMANTLING THE CATALYTIC REAR COVER
2
3
Fig. 16
- take the catalytic shields off 4.
then whole shift forward and take off from rear hanging,
- grasp the guides 3, turn aside the front part and slide down from the pin of bolt 2,
- unscrew the knurled nut 1 (fig. 16),
Disassemblyorder:
6.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS
Tabla 1
8,7
1 unidad
1 unidad
2 unidades
4CF-4VM X
ø 180 mm ø 210 mm ø 145 mm
330 x 386 x 425
850 x 600 x 600
cocina
16 - piloto funcionamiento de
temperatura
15 - piloto regulador de 14 - programador electrónico
temperatura
13 - mando regulador de 12 - mando selector de funciones 11 - indicador de calentamiento 10 - parrilla 9 - bandeja 8 - cajón 7 - puerta del horno 6 - panel de mandos 5 - horno eléctrico 4 - foco 3 - foco 2 - foco 1- encimera vitrocerámica
Fig. 1
4CF-4VM
8
7
10
12
9
5
6
D
1
2
C
A
C
4
11
B
2
3
13
14
15
16
1.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO
Programador electrónico Potencia nominal de la cocina kW
iluminación del horno 25 W ventilador girapollos
resistencia circular 2,0 kW grill 2,0 kW
resistencia inferior 1,5 kW resistencia superior 0,7 kW
ø 210 mm 2,3 kW
ø 180 mm 1,8 kW
ø 145 mm 1,2 kW
(altura x anchura x profundidad) (altura x anchura x profundidad)
Equipamiento del horno
vitrocerámica HiLight Focos de la encimera
Dimensiones internas del horno
Dimensiones externas de la cocina
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1 INFORMACIONESGENERALES
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
INFORMACIONES GENERALES
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
INSTALACIÓN
Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be
carried out. It is done by in turning the oven on for one hour's time and setting the maximum temperature (250°C). During this time, the oven door should be closed. During the self-cleaning cycle, the dirt deposited on the oven walls oxidizes and evaporates.
CAUTION! No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the
catalytic enamel as this could cause damage to the enamel.
After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when
their surface becomes glossy they should be replaced.
In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and
guide assembly.
6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR
Open the door entirely
Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2 of the hinge bow 3 (fig. 15)
Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of
0
and take out the hinges.
45
Fig. 15 Taking outtheoven door
1.3 USO
La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el hogar. Su uso para otros fines está prohibido.
El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE.
1.4 PREPARACIÓN
1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.
2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de detergente.
3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos 3 minutos sin recipiente.
4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia y basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES
1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno se calientan. !Evite el acceso de los niños!
2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.
3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica.
4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse!
5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes de protección.
6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.
7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.
8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la cocina encendida y caliente.
9. No utilice el aparato para calentar el local.
CAUTION!
1. Thehinge bow is tense with a big strength, therefore while taking out the door a special care must be taken not to cut one's own fingers
2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric heaters, temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change position of sensor setting
3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through some possible leakage and get on the lower heater.
When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners and oven bottom should be preferably cleaned each time they get dirty.
21
2 INSTALACIÓN
2.1 UBICACIÓN
Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre las
partes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados de acuerdo con la normativa vigente.
El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debe
garantizar el acceso libre a todos los elementos de mando.
La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de
850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la cocina debe ser por lo menos 30mm.
4
20
5
facilitates absorbing the emitted fumes by the catalytic enamel.
During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which
and the rear cover are coated with catalytic enamel.
25,0 22,6
40,0
34,8
16,0
13,0
32,0
26,1
40,0
34,8
B A
The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers
Tabla 2
of food and spots of oil to roast again.
3. It is thebest to clean the bottom of theoven after each use, not to allowthe remains
allowed.
2. Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure is not
1. Before cleaningyoushould wait untiloven cools down.Hot heaters maycause burns. CAUTION!
PE
3
6.3 OVEN CLEANING
Fig. 14
2
L
NN
230V
2
230V
230V
L
3
2
LL
2
1
PE
L
1
L
4 x 2,5 mm
3 ~230V 50Hz
L
NN
2
230V
1
L
PE
3
1
2
LL
L
3x6mm
2
2 ~230V 50Hz
N
NN
230V
Fig.2
230V
230V
3
2
1
L
3
2
L
L
1
LL
L
5 x 1,5 mm
3N ~400V 50Hz
PE
2
N
NN
230V
230V
2
1
L
3
1
2
LL
4 x 2,5 mm
N
L
PE
3
NN
L
2
2N ~400V 50Hz
bake during the next use of the hob. bottoms as food residue stuck to them will dry. Draw special attention to the cookware ceramic hob should always be clean and
The cookware used for cooking on the a) b)
C,
O
its proper functioning. resulting in permanent stains. The change in the hob surface colour does not affect with high sugar content; on the hot surface of the hob, sugar can melt very quickly immediately from the hob surface (when it is still warm). Similarly, with the foods foil, as they can melt. In case they have malted onto the surface, remove them
Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium
and can cause the permanent damage to the hob surface. Donot useoven cleaning agentsfor cleaningthe ceramichob, sincethey are veryaggressive WARNING !
the hob. blade or special scraper (Fig. 14b), taking care not to scratch the glass surface of
In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden
hobs.
Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic it is dry. with lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until
Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 14a) moistened
Avoid using abrasive sponges, powders and creams. purpose.
The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this will bake during the next use.
Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt
6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB
A-Int. nominal por fases; B - Protección
230V
1
L
1
2
LL
L
3x6mm
1N ~230V 50Hz
A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:
H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.
- en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F ó
superior a 75
- el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea
- los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live),
- el cable azul es neutro (cero),
- el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra .
Para conectar el cable de alimentaciónala red se debe tener en cuentaque:
contactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm. interruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de los La instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con un
indicada en la placa de características.
- la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia
características,
- la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de
Antes deprocederalaconexiónasegúresedeque:
de la cocina. con la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctrica El aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme
2.2 CONEXIÓN
regulables a las que se accede retirando el cajón.
Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas
la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina.
En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
INSTALACIÓN
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
Before any protecting actions are started, the programmer should be in the manual mode.
Lockingtheoven:
simultaneously press and buttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "OF" appears on the display,
press "+" button,the word "ON" appears on the display and the lock symbol is illuminated,afterapprox. 5sthe current time appearson the display near thelock symbol ; the
oven is locked.
Unlocking:
the programmer should be in the manual mode,simultaneously press and buttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "ON" appears on the display,
press "+" button,the word "OF" appears on the display and the lock symbol is off,
after approx.5s the current time will appearagain on the display; the ovenin unlocked.
5.12 NIGHT BLACKOUT
At the time between 22.00 and 5.59 the programmer automatically reduces intensity of the display lighting.
During this time, the display is illuminated intensively only when:
the timer is measuring out the time,currently a program is executed,any button has been pressed.
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse.
No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.
La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.
Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.
Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla. No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondo deformado; corre el riesgo de avería.
En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o en recipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico.
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buen funcionamiento de la encimera vitrocerámica.
Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor que el del foco. Si el diámetro del fondode laolla es menor que el del foco, parte del calor no se aprovecha.
!Correcto!
Poco consumo de energía
Buena conducción de calor
- ollas planas
- diámetro del fondo igual al del foco
- tapa bien ajustada
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Warning ! Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electrical power supply, and wait until it cools down.
6.1 GENERAL REMARKS
The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive powders, abrasive sponges, aggressive chemical agents and sharp objects.
The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with soft cleaning liquids without any abrasive powders since they could damage the overprints.
After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in luke-warm water with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried.
Check to make sure that the oven door seal is clean.
19
La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de energía eléctrica.
!Incorrecto!
Mucho consumo de energía
Mala conducción de calor
Largo tiempo de cocción
Ollademasiadopequeña Fondode laolla deformado Tapa no ajustada
Fig.3
6
18
7
will not be changed. function is chosen, the child mayselectanyprogram on the programmer but the program This function enables protection from tampering of children. It means that when this
5.11 LOCKING FUNCTION
functional knob oftheoven to "0" position. heaters of the oven are switchedon for undetermined time; in order to switchthem off, set the
button will result in switching over to the manual operation mode. It means that
Pressing
Fig.6
directamente en la rejilla. depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza
Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como
EQUIPAMIENTO
temperatura; 9 - motor del girapollos perforada; 5 - guías; 6 - protectores laterales; 7 - lámpara del horno; 8 - detector de 1 - resistencia superior, 2 - resistencia del grill; 3 - resistencia inferior; 4 - proteccion
NOTE !
3. In the manual control mode you can use the timer.
operated only using the oven functional knob and temperature regulator knob.
2. Pressing of this button will disable functions of the programmer. Then the oven is
button should be pressed.
gram should be deleted and
1. If duringexecution of the program the user intends to start manual operation, the pro-
[1]
[2]
[3]
[4]
5.10 MANUAL CONTROL
3
6
5
9
When the program is deleted, operation of the oven can be reprogrammed.
button,
STOP
press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.press
press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.press button,
4
2
Changing thetime of switching off:
Deleting thetime of operation:
máximo.
7
1
8
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO
4 HORNO
Fig. 5
aumento gradual de potencia del foco del mínimo al
button,
STOP
buttonis depressed,theprogrammed timeof theovenoperationisdisplayed. Ifthe
buttonduring operation ofthe ovenwillenable youto display theprogrammed
STOP
5.9 DELETING SETTINGS
using "+" and "-" buttons you can set a new time.
press
Changing thetime of switching off:
using "+" and "-" buttons you can set a new time.press button,
Changingthetime of operation:
or after deletion of the program. Settings can be changedwithintheperiod up to 5s from commencement of programming
5.8 CHANGING SETTINGS
oven hasalreadystarted to run, the timewhichis left to complete the programwill appear.
2. When
time of switchingoff.
1. Pressing COMMENT !
Girando el mando en sentido horario se consigue el
corresponde al foco que quiere activar.
Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mando
sentidos. panel de mandos. El mando puede girarse en ambos se apagan girando los mandos (figura 5) situados en el
•· Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden y
calor, avise al servicio de asistencia técnica.
En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen el
focos supera los 50oC.
Los pilotos se encienden cuando la temperatura de los correspondientes a cada foco. encendidos los pilotos indicadores de calentamiento
Cuando los focos están calientes, están también encimera (figura 4). indicador especial situado en la parte delantera de la
El calentamiento de los focos, está marcado por el
2
1
3
0
Fig. 4
D
C
A
B
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO
ELECTRONIC PROGRAMMER
GB
ES
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
ELECTRONIC PROGRAMMER
50
100
150
200
250
0
GB
ES
HORNO
Programming the time of switching off:
pressusing "+" and possibly "-" setting buttons set the time of switching off the oven e.g.
STOP
button,
11.50.
When the time set elapses:
the oven is switched off automatically,sound signal is activated,"AUTO" pulsates on the programmer display.
If the dish is not baked sufficiently, you may reprogram the time of operation as in the point above, or set the time of switching the oven off, or depress the manual operation
button
and control further operation of the oven.
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
5.7 AUTOMATIC CONTROL
Operation in automatic mode consists in programming the time of operation and time of switching off the oven an in points 5.5 and 5.6.
The oven will be switched on automatically at the time defined, and when the time set elapses it will be switched off automatically.
Example -Roasting beef
it is 13.00roasting time 2 hoursroasting temperature 220the dish to be prepared for 17.00
0
C
Put the meat into an oven-pan, add approx. 10 spoonfuls of water and cover it with a
lid. Then put the pan into the oven, place it on the mesh on a chosen level, and close door of the oven.
Using the functional knob choose the position
knob set the temperature of 220
Press
button and using "+" and possibly "-" setting buttons determine the
0
C.
roasting time i.e. 2 hours.
Press
STOP
button and using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of 17.00
(time when roasting is complete).
1. Operation of the oven has be programmed and it will be carried out automatically.
2. At 15.00 the oven will be switched on automatically and it will run for 2 hours. At 17.00 the appliance will be switched off automatically which is signalled by activation of the
sound signal. At this time "AUTO" pulsates and
3. If the dish is not roasted sufficiently, you may reprogram operation of the oven, or press the manual operation button
and control further roasting.
17
, and using the thermoregulator
STOP
is off.
Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno.
En la rejilla se pueden asar directamente algunos alimentos como carnes, pescados, etc.
Protección de mandos protege los mandos del
calentamiento excesivo. Debe colocarse cuando se cocina con la puerta entreabierta.
Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.
Fig. 7
4.2 MANDO DE HORNO
Entre los mandos del horno están:
Mando selector de funcionesMando regulador de temperaturaProgramador electrónico
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES
Sentido de apagado
Sentido de encendido
El mando dispone de siguientes posiciones:
0 - hornoapagado
- resistencia inferior
- resistencia inferiorysuperior
- resistencia superior
- girapollos yresistenciadel grill
- resistencia degrilly ventilador
Fig. 8 Fig. 9
- resistencia circularyventilador
Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 8) en la posición de trabajo, se enciende el piloto de control y la lampara del horno.
Después de terminar la cocción apague siempre el horno.
4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA
El mando regulador de temperatura (figura 9) permite posicionar y mantener de forma automática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.
En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que corresponden a las temperaturas del horno medidas en
Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido horario y al apagar - en sentido antihorario.
Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende el piloto de control. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto se apagan automáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan como consecuencia del funcionamiento del regulador de temperatura.
8
O
C.
16
9
button.
is switched on immediately. When the time of switching off is programmed and the oven function selected, the oven
5.6 PROGRAMMING THE TIME OF SWITCHING OFF
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position. operation of the oven.
and control further
may reprogram the time, or press the manual operation button If further operation of the oven is needed (e.g. in order to finish baking of a cake), you
off.
the symbol "AUTO" pulsates on the programmer display and the symbol issound signal is activated,
the oven is switched off automatically,
When the time set elapses, the following occurs:
minutes
using "+" and possibly "-" setting buttons set the required time of operation e.g. 35press button,
Programming thetime of operation:
oven will be switched on immediately. When the time of operation has been programmed and the oven function selected, the
se pone en marcha la resistencia de griil
5.5 PROGRAMMING THE OVEN OPERATION TIME
Depressingof this buttondoes not stopmeasuring of time. In order to check how much time is left till the end of the timer operation, press
NOTE !
lacocina están calientes.Evitar contacto delos niños. Duranteel asadocongrill elaparato nodebe dejarsesin control. Laspartes accesiblesde !Atención!
forma tradicional. guiso en la rejilla o en la bandeja en una de las guías superiores y asar de y el motor de girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el Después de seleccionar la función
GRILL
(tostadas, guisos al gratín, etc.). dorado por la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda
CALENTAMIENT OCONLA RESISTENCIASUPERIOR
segundo. pan ypizza. Los alimentos deben colocarse enun solo nivel del horno, mejoren el mododecalentamiento sirve perfectamenteparaasar pasteles, carnes,pescados, La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este
SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior) los últimos 10-15 minutos de cocción.
Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante
CALENT AMIENTOCONLA RESISTENCIAINFERIOR
4.7 MODALIDADES DE USO
press "-" setting button and hold it till the message "0.00" appears on the display.press button,
Deleting thetimer setting:
The signal can be disabled by pressing any button. illuminated. When thetimeset (i.e. 3 minutes) elapses, the sound signal will beactivated.
indicator will be
After approx. 5 s the current time will appear on the display and
using: "+" and possibly "-" setting buttons set the desired time (e.g. 3 minutes).press button,
Setting the timer:
b) the timer can be set during execution of any program.
the oven,
a) when the time is being measured out by the timer, you can program operation of
switch the oven off. when performing short time cooking operations (e.g. boiling eggs). The timer does not The timer is designed for sound signalling when the time set elapses. You can use it
5.4 TIMER
ELECTRONIC PROGRAMMER
GB
ES
HORNO
regulador de temperatura hasta la posición de cero 0. Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando
4.6.2 APAGADO DEL HORNO
3. Por medio del programador seleccionar el tiempo de trabajo del horno.
2. Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.
1. Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones.
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO
4.6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO
adelante. de mando manual de la cocina. Modo de empleo del programador se describe en automático o semiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad Con el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
ELECTRONIC PROGRAMMER
C
C
GB
ES
HORNO
- Ovenoperationsignal Continuous lighting signals operation of the oven (providing that it is switched on).
Timer signal
­Continuous lighting means that the timer is set.
CD
B
F
A
A - Automatic operation; B - Hours; C - Oven operation symbol;
E
D - Minutes; E - Timer symbol; F - Lock symbol;
1
2
4
3
5
6
Fig. 13 Electronic programmer
1 - timer button; 2 - operating time button; 3- operation end button; 4 - manual operation button; 5 - time "decreasing" setting button; 6 - time "increasing" setting button
1. Whenthecooker has beenconnected to thepower supply mains,pulsating messages "0.00"and "AUTO" appear on the programmer display.
2. Thefirst actionwhichshould betaken uponconnectionof thecookertopowersupply issettingthe currenttime.
3. Thecurrenttime should besetalso after decayof voltage in themains lasting longer than5s.
4. Accuracy of the programmer readings depends on parameters of the supply mains, therefore it should beadjusted periodically by comparing it withanother timer.
5.2 SETTING THE CURRENT TIME
simultaneously depress
using "+" (and possibly "-") setting button set the required time e.g. 11.38,when the time has been set, release all buttons.
During the time of approx. 5s from releasing of the buttons, the time will be stored. The time set i.e. 11.38 will appear on the display. When the current time is set, the oven will run in the manual mode.
and
) buttons,
5.3 SWITCHING OFF THE SOUND SIGNAL
After completion of each program, the oven will be switched off automatically, and the
sound signal will be activated.
After certain time, the sound signal will be switched off automatically.
The user may switch off the sound signal earlier by depressing any button of the pro-
grammer.
GRILLTRADICIONAL
Usodel grill:
- precalentar el horno seleccionando la temperatura máxima,
- colocar el alimento en el horno en la guía superior,
- en la guía inferior colorar la bandeja que recogerá la grasa,
- poner la protección de mandos y dejar la puerta abierta (figura 10),
- poner el mando selector de funciones en la posición
,
- seleccionar la temperatura deseada y el tiempo del grill,
- transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta al guiso.
Fig. 10 Fijación delaprotección de mandos
Terminado el asado con grill, apagar el horno.
ASADOCON GIRAPOLLOS
El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc.
Funcionamientodel horno:
- quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del girapollos,
- en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para que quede fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y fijarlo bien apretando el tornillo del pincho,
- colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en el motor girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,
- desenroscar el mango, poner la protección de mantos y dejar la puerta abierta,
- poner el mando selector de funciones en la posición
,seleccionar la
temperatura y eventualmente el tiempo de trabajo.
1
7
2
6
4
8
3
5
Fig. 11
1 - resistencia del grill; 2 - motor del girapollos; 3 - pinchos; 4 - espadín del girapollos; 5 - bandeja (depósito de grasa); 6 - soporte del girapollos; 7 - protección de mandos; 8 - mango del girapollos.
15
10
14
11
espe-cially by children.
The oven may be protected from change of settings or accidental activation,
- Lockingsymbol switching over to the manual operation cycle).
about the end of the program (the programmer is waiting for reprogramming or
Continuous lighting means that the program is being executed. Pulsing informs
current time and starts to execute the program.
after approx. 5s from the end of programming, the programmer will display the
not started - the called function will disappear, time using "+" and possibly "-" setting buttons; if during these 5s programming is
during the time up to 5 seconds after releasing of the function key, set the requiredpress and release the button of the selected function,
program.
and control further roasting.
then you may reprogram operation of the oven or press the manual operation button
button.
"AUTO" -Automatic operation symbol The followinggraphic symbols may appear ontheprogrammer display:
Programming:
and depressing them for a longer time - activating the quick scroll mode. Pressing "+" or "-" setting buttons for a short time causes change of time by one minute, setting button. setting the desired time using "+" setting button. You can adjust the time using "-" Programming consists in pressing the button of the selected function (e.g. ) and
5.1 GENERAL NOTES
The programmer may be used as a timer, with the timer running independently of the
If the automatic control program is complete, and the dish requires further roasting,
C.
se pueden asar sin descongelación previa.
Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio)
0
central baja, accionar el horno y seleccionar la temperatura de 50 a 70 proteger contra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte
Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para
termoventilación sin seleccionar la temperatura.
Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la
la descongelación depende del tipo de alimento. congelados en la bandeja a nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para alimentos profundamente congelados. Se aconseja colocar los productos
Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar
DESCONGELACIÓN
cocinando. guisos queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir
Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los
En caso de cocción simultánea de dos guisos:
superioresa1kg.
Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes,
guiso. es aconsejable subir la temperatura respecto al valor indicado para un solo distintos niveles pero cocinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos dos guisos del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en
La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de
atrás.
Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para
C.
200
0
que seleccionar la temperatura más baja en el asado tradicional, por debajo de por el ventilador dentro de la cámara del horno. Con este método de asado hay
El funcionamiento de termoventilación consiste en la circulación de aire forzada
Itis possible to control operation of the oven not using the programmer - after pressing
setting the timer,
cycle,
programming the time of operation and time of switching the oven off in 24-hourprogramming the time of switching the oven off,programming the time of oven operation,setting the current time,
The programmer enables execution of the following functions: pro-gram, it generates a sound signal and automatically switches the oven off.
pro-grammer indicates current time with the accuracy to 1 minute. After each completed Electronic digital programmer is a modern unit controlling operation of the oven. The
5. ELECTRONIC PROGRAMMER
ELECTRONIC PROGRAMMER
GB
ES
HORNO
TERMOVENTILACIÓN
piel bien dorada.
Gracias a esta función es posible mejorar el sabor de los guisos y consegui la
su tamano.
Los guisos hay que colocar en el tercero o cuarto nivel del horno en función de
asado tradicional. precalentar el horno. El tiempo de asado es reducido en un 20% respecto al lomo, aves enteras como pollos, ocas, etc.) En este caso no es necesario
Esta función sirve para asaren la rejilla las grandes raciones de carne (solomillo,
GRILLCON VENTILACIÓNDE AIRECALIENTE
OVEN
Cake
Friable cake 180 - 190
Yeast-cake
Crumble-cake Fruit-cake
Sponge-cake
Shortcake
Twist cake
Temperature [ C]
180 - 200
200 - 220 20 - 30
200 - 210 180 - 200 20 - 30
210 - 220 220 - 240 30 - 40
GB
ES
HORNO
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO
Table 2 Cakes
Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así como
O
Timing [min]
45-60
45-60
moldes cubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio .
Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno
bien calentado para que pierda su olor.
Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente
30-40
10-20
espacio para que puedan crecer.
Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del
horno puesto que para cada tipo de pastel las exigencias son distintas.
Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición
se cumple al seleccionar la función
ó .
Table 3 Cakes
100
160
160
160 175
175
160
O
O
Timing [Hours:min]
1:00 - 1:10
1:05 - 1:10
1:00 - 1:10 0:25 - 0:35
0:20 - 0:30 0:40 - 0:55
0:30 - 0:40
Table 4 Meat dishes
Timing [min.]
12 - 15 per centimetre
of meat thickness
Up to 3 hours depending
on the size
20-30 30-50
Cake
Meringue
Sandy ring cake
Yeast ring cake
Flan case
Streusel cake
Fruit slices
Biscuit
Dish Temperature [ C]
Meat
- short roasting
Meat
- long roasting
Chicken 225 -250 50 - 60
Goose, duck, turkey 200 - 210
Venison 190 - 210
Fish
- roasting, up to 2 kg
- stewing, up to 2 kg
Temperature [ C]
225 - 250
190 - 210
225 - 250 180 - 200
Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura más reducida y el tiempo de cocción más largo.
Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.
Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el peso
y la densidad de la masa.
Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario
a base de sus experiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo para cada uno de los guisos.
Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos
minutos antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo. Terminada la cocción, dejar reposar en el horno unos 5 minutos.
Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero
esmaltado y de hierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas.
Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano
de la carne. Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la temoperatura relativamente baja. Los trozos pequenos exigen menos tiempo de asado en la temperatura más alta. Como dato orientativo se puede considerar unos 12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar la carne con método
convencional, es decir seleccionando
, ya que después de asarse queda jugoso.
En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar
piezas cuyo peso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la rejilla. Al asar en la rejilla, por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las gotas de grasa.
13
12
12
13
times, and make notes of the optimal time and temperature. based on their own experience. The best way is to try the particular dishes a few for various dishes. Practically, there may be differences that the user should correct
Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures
approximately 5 more minutes. baking is ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for a wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the
In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven,
uniformly browned. temperature, if necessary. Lower temperature causes the dishes to be more settings from the range indicated in the recipe, and the next time select higher
When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature
experience, should select the most appropriate level for each dish. level is recommended. The user, taking account of their own observations and
0:30 – 0:40
0:40 – 0:55
0:20 – 0:30
0:40 – 0:45
0:25 – 0:35
1:00 – 1:10
Tiempo de asado [hh:min]
C]
0
175
175
175
160
160
Temperatura [
Tabla 5 Asado con termoventilación
Bizcocho 160
Pastel con frutas
Pastel con migajas
Torta de levadura
Base para la torta
Bizcocho con levadura
Torta de molde 160 1:05 – 1:10
Pastaflora 100 1:00 – 1:10
Tipo de guiso
The tins with the dishescan be placed on any level of the oven, however the second
cakes to burn and dry. could sink. On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the
30-50 20-30
180 - 200 225 - 250
While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and
of pastry should be taken into consideration.
When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency
of the oven, and select lower temperature.
hasta 3 horas
Dependiendo del tamano
If the bottomof the cake is too dark, the next timeput the baking tin in the higher level
the baking time. the lowerlevel of the oven, and lowertemperature should be selected with increasing
de grosor de la carne
12-15 por cada centímetro
If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in
or .
achieved when selecting function
During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is
are different recommendations for different cakes.
[minutos]
Tiempo del asado
Tabla 4 Alimentos de carne
190 - 210
225 - 250
Alimento
- estofado hasta 2 kg
- asado hasta 2 kg Pescado
Carne de caza 190 - 210
Oca, pato, pavo 200 - 210
Pollos 225 -250 50 - 60
- asado de larga duración Carne
- asado de corta duración Carne
The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there
be used, with the handles resistant to elevated temperatures.
For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can
Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising.
Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration Thin pastry - high heat power, short baking duration
When selecting the baking temperature, use the following hints:
cooker, they should be placed in the middle of the wire shelf.
If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the
and forms made of ceramics, glass and aluminium foil.
Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins,
4.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES
[minutos]
Tiempo de asado
Tabla 3. Pasteles
Pastel retorcido 220-240 30-40
Pastaflora 210-220 10-20
Bizcocho 180-200 20-30
Pastel de frutas 200-210 30-40
Pastel de migajas 200-220 20-30
Torta de levadura 180-200 45-60
Torta de molde 180-190 45-60
Tipo de pastel
OVEN
GB
ES
HORNO
OVEN
GB
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
GRILLINGWITH FORCEDHEATCIRCULATIONON
This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken,
etc.). In this case there is no need to preheat the oven.
The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth level
of the oven.
This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" is
also developed.
Operating procedure:
- place the meat in the oven,
- set the function change-over switch knob to position
- set the required temperature and possibly time of grilling.
FORCEDHEATCIRCULATION
,
Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food.
When using this heating method, the temperature should be slightly lower as compared to the traditional cooking. The temperature should be set below 200°C.
The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two
dishes of the same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in the oven on two different levels; however, the two dishes should require similar cooking temperatures.
At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned
backwards.
When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than
recommended, and the time longer than at baking the single dish. When the set time has elapsed, remove both dishes from the oven, and make sure that they are sufficiently cooked. If one of the dishes requires further cooking, leave it in the oven until it is cooked properly.
DEFROSTING
Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen foods. Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in the second or third oven level. Temperature selection for the defrosting process depends on the kind of frozen food.
Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat
circulation without setting the temperature.
While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent
the direct effect of the hot air,and then place it in the middle or lower part of the oven compartment, turn the oven on, and set the temperature to approximately 50 - 70°C.
Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium
foil) can be baked immediately without defrosting.
5 PROGRAMADORELECTRÓNICO
El programador electrónico digital es un moderno dispositivo de mando del horno. El programador senala el tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada programa realizado emite una senal sonora y automáticamente apaga el horno.
El programador posibilita la realización de las siguientes funciones:
seleccionar el tiempo actual,programar el tiempo de trabajo del horno,programar la hora de apagar el horno,programar el tiempo de trabajo y la hora de apagar del horno dentro del ciclo de
24 horas,
seleccionar el minutero,
• Es posible el mando del horno sin participación del programador - apretando el botón.
• Si el programa automático ha terminado y el plato no está listo, el horno se puede volver a programar o apretar el botón del modo manual y controlar la cocción.
• El programador puede funcionar como minutero y el minutero funciona independientemente del programa.
5.1 NOTAS GENERALES
La programación consiste en apretar el botón de la función elegida (p.ej. )yen
seleccionar el tiempo deseado - con el posicionador "+". Con el posicionador "-" se puede corregir el tiempo seleccionado.
Al apretar brevemente los posicionadores "+" ó "-" cambiamos el tiempo minuto por
minuto y al mantenerlo apretado durante más tiempo activamos el modo de "rebobinado".
Programación:
apretar y soltar el botón de la función seleccionada,durante los 5 segundos posteriores podemos seleccionar el tiempo necesario
con los posicionadores "+" y "-"; transcurridos 5 segundos la función seleccionada se desactiva,
pasados unos 5 segundos después del fin de la programación, el programador
visualiza el tiempo actual y empieza a realizar el programa.
En el visualizadordelprogramador aparecen los siguientes símbolos gráficos:
"AUTO" - Símbolo del modo automático
Si está encendido significa que el programa se está ejecutando. Al parpadear senaliza el fin del programa(el programador espera la siguiente programación o la puesta en modo manual).
- Símbolo del bloqueo. El horno puede protegerse del cambio casual del programa o la puesta en marcha
por parte de los ninos.
11
14
C
C
8 - handle. 7 - knob protection screen; 6 - roasting-spit frame; 5 - baking tray; 4 - spit; 3 - forks; 2 - roasting-spit drive; 1 - grill heater;
Fig. 12
10
8
7
15
El usuario puede apagar la senal apretando cualquier botón del programador.
Pasado algún tiempo, la senal se apaga.
5
3
4
6
2
1
- turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.
tally open;
- screw out the handle, install the knob protection screen and keep the oven door to-
,
y
rest the other end of spit on the frame;
- insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home and
tightening the set screw; cal along the stick; then slide in the second fork and secure it in its position by
- slide one fork ontothespit and stick meat onto it while payingattentionit is symmetri-
- remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame; How to handle the oven:
etc. Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, shashliks,
GRILLINGWITH ROASTING-SPIT
sonora.
Terminado cada programa, el horno se apaga automáticamente y se oye la senal
5.3 APAGADO DE LA SENAL SONORA
en modo manual. seleccionado, es decir: 11.38. Seleccionado el tiempo actual, el programador trabaja En unos 5 segundos el tiempo queda memorizado. En el display aparece el tiempo
seleccionado el tiempo, soltar todos los botones.
11.38,
con el posicionador "+" (y eventualmente "-") seleccionar el tiempo deseado, p.ej.
apretar simultáneamente
5.2 SELECCIÓN DEL TIEMPO ACTUAL
comparando conotro reloj. la red de alimentación y por lo tanto es necesario corregirlo temporalmente
4. La precisión delasindicacionesdel programador depende de los parámetros de
superior a 5 segundos.
3. El tiempo actual hay que seleccionar también en caso de corte de alimentación
2. Después de realizar la conexión hay que seleccionar el tiempo actual.
parpadearán los comunicados "0.00" y "AUTO".
1. Conectada la cocina a la red de alimentación, en el display del programador
C),
0
Fig. 11 Fitting the knob protection screen
When the grilling is over - turn the oven off.
portions over.
- After half of the grilling time, turn the grilled
- set the required temperature,
,
position
- set the function change-over switch knob to
oven door totality open (Fig. 11),
- fit the knob protection screen and keep the
tiempo
6 - posicionador de "aumento" de
tiempo
5 - posicionador de "reducción" de 4 - botón de modo manual 3 - botón del fin de trabajo 2 - botón del tiempo de trabajo 1 - botón del minutero
Fig. 12 Programador electrónico
- insert the drip tray on the bottom runner,
- insert on the highest runner,
- put the dish in the oven,
temperature (250
- preheat the oven by setting the maximum
How to use the electric grill
OVEN
GB
ES
minutero Simbolo del
6
5
Trabajo en autom ticoá
Minutos
3
4
2
1
Horas
bloqueo del Simbolo
Simbolo de trabajo del horno
Si está encendido, significa que el minutero ha sido activado.
- Símbolo del minutero
El símbolo encendido significa el funcionamiento del horno (si está encendido).
- Símbolo del funcionamiento del horno
OVEN
GB
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
4.6 TURNING THE OVEN ON AND OFF
4.6.1 TURNING THE OVEN ON
1. Set the cooking method with the function selector.
2. Set the temperature with the temperature selector.
3. Programme the time of oven operation.
4.6.2 TURNING THE OVEN OFF
Always remember to set the function and temperature selector back to 0 when you finish using the oven.
4.7 COOKING METHODS
LOWERHEATERTURNEDON
This function allows for extra heating of thecake bottom. It is used duringthe last
10 - 15 minutes of the dish stay in the oven. CONVENTIONAL SYSTEM (lower heater and upper heater turnedon)
With this function, dishes are heated from the bottom and from the top. This kind of heating is ideal for cooking cakes, meat, fish, pizza and bread. The dishes should be placed on a single, preferably middle level of the oven.
UPPERHEATERTURNEDON
The function is intended for baking finish. Thanks to this function the dish can be browned from the top. This heating method can also be used for fast cooking (toasts, casseroles).
5.4 MINUTERO
El minutero sirve para senalar el tiempo transcurrido. Se puede aprovechar al cocinar brevemente (p.ej. huevos pasados por agua). El minutero no desactiva al horno.
a) al descontar el tiempo por el minutero es posible programar el trabajo del horno, b) el minutero se puede seleccionar al realizar cualquier programa.
Selección delminutero:
- apretar el botón
- con los posicionadores "+" "-" seleccionar el tiempo deseado (p.ej. 3 minutos).
Transcurridos unos 5 segundos en el display aparece el tiempo actual y la senal Transcurrido el tiempo seleccionado (es decir 3 minutos) se oye la senal sonora. La senal se puede apagar apretando cualquier botón.
Puesta a cero del minutero:
- apretar el botón
- apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca el comunicado "0.00 ",
!ATENCIÓN! Para controlar cuánto tiempo queda hasta el final de trabajo del minutero hay
queapretarel botón de tiempo.
,
,
.Alapretarlo no seanula su ciclo decálculo descendente
5.5 PROGRAMACIÓN DEL TIEMPO DE TRABAJO DEL HORNO
.
GRILLING
After selecting this function, the grill heater and turnspit drives are turned on. If the user does not intend to use the turnspit, the dish should be placed on the grate shelf, or directly under the grill heater and grilled in the traditional manner.
TRADITIONALGRILLING
Traditional grilling is used for small prepared portions of meat (steaks, hot­dogs, grilled sausages), shashlicks, fish, and toasts or bread slices.
The thickness of the grilled dish should not be greater than2-3cm.The dishes can be placed on the plate or on the grate shelf.
Before grilling, meat and fish should be covered with a small amount of fat.
The grilling time is assumed approximately5-12minutes per each centimetre of the dish thickness.
WARNING ! While grilling, the appliance must not be left without supervision. Accessible
parts of the cooker are very hot ! Keep children well away.
9
Programado el tiempo de trabajo y seleccionada la función del horno, el horno se enciende de forma inmediata.
Programado del tiempodetrabajo:
apretar el botón ,con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de trabajo deseado, p.ej.
35 minutos
Transcurridoel tiempo seleccionado:
el horno se apaga automáticamente,se oye la senal sonora,
en el display parpadea el símbolo "AUTO" y se apaga el símbolo .
Si es necesario que el horno siga trabajando (para terminar la cocción) se puede volver a programar el tiempo o apretar el botón de modo manual
trabajo del horno. Terminado el trabajo, poner el mando de funciones del horno a la posición de cero.
16
y controlar el
8
0
50
100
150
200
250
17
The programming procedure is described in further parts of the instructions. The electronic timer does not exclude possibilityof manual control of the oven operation.
automatically turns the oven off.
y con los posicionadores "+" y "-" seleccionar las 17.00 horas
STOP
After completing each programme, the electronic timer emits an audible sound and and semi-automatic cycle.
The electronic programmer allows you to control the oven operation in the automatic
4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER
, y con el mando selección
C.
0
y con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de
(tiempo del fin de cocción).
Apretar el botón
cocción, es decir 2 horas.
Apretar el botón
de temperatura seleccionar 220
Con el mando de funciones seleccionar la posición
asador en el horno en el nivel deseado y cerrar la puerta.
temperature controller operation.
Poner la carne en el asador, anadir 10 cucharadas de agua y tapar. Colocar el
goes out. The heaters and red lamp indicator are turned on and off as a result of temperature, the heaters are automatically turned off and the red lamp indicator
On selecting a temperature, the control light will come on. When reaching the set
opposite direction.
Fig. 10
C
0
clockwise direction, to switch the control off - turn in the
When selecting the temperature - turn the knob in the temperatures in [°C]. 200, and 250, which correspond to the selected
On the knob there are following settings - 50, 100, 150, on the set level. and automatically maintaining the oven inside temperature
The temperature control knob (Fig. 10) allows for set-ting
direction Turn-off
direction Turn-on
4.4 TEMPERATURE SELECTOR
preparar el plato para las 17.00 horastemperatura de asado 220tiempo de cocción 2 horasson las 13.00
Asadode bovino:
Ejemplo:
el tiempo seleccionado se apagará automáticamente. A la hora determinada,elhornose pondrá en marcha de forma automática y transcurrido
apagado del horno de acuerdo con lo indicado en los puntos 5.5 y 5.6. El trabajo en modo automático consiste en programar el tiempo de trabajo y la hora de
5.7 MANDO AUTOMÁTICO
OVEN
Always turn the function selector back to 0 when you have finished using the oven.
will also come on.
On selecting a function the appropriate control light will come on and the oven light
- upper heater - forced heatcirculation
Fig.9
y controlar el trabajo del horno.
Terminado el trabajo, poner el mando de funciones del horno a la posición de cero.
botón del modo manual como se ha indicado arriba o seleccionar la hora de apagado del horno o apretar el
Si el plato no está del todo hecho podemos volver a programar el tiempo de trabajo
(lowerandupper heater)
- Conventional Heating - grill andfan
- lower heater - grillandturnspit 0 - oventurnedoff
The following functions can be selected:
4.3 FUNCTION SELECTOR
,
STOP
electronic programmer. temperature control knob, function change-over switch knob,
Operation of the oven is controlled with the use of:
4.2 OVEN CONTROLS
GB
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
en el display del programador parpadea "AUTO".se oye la senal sonora,el horno se apaga automáticamente,
Transcurridoel tiempo seleccionado:
11.50.
con los posicionadores "+" y "-" seleccionar el tiempo de apagado del horno, p.ej.
apretar el botón
Programación de la hora de apagado:
enciende de forma inmediata. Programada la hora de apagado y seleccionada la función del horno, el horno se
5.6 PROGRAMACIÓN DE LA HORA DE APAGADO
OVEN
GB
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
3.4 SWITCHING THE COOKING ZONES ON
0
3
1
2
Fig.6
Cooking zones of ceramic hob are switched on and off with knobs (Fig.6) located on the control panel. Knobs can be turned in both directions.
Before turning on a cooking zone, make sure the knob you intend to operate corresponds to the zone you are going to use.
Turning the knob clockwise you gradually increase the power delivered to this zone until the maximum value.
4. OVEN
4.1 OVEN STRUCTURE
2
8
1
7
4
9
5
6
[4]
[3]
[2]
[1]
3
Fig.7
1 - upper heater; 2 - grill heater; 3 - lower heater; 4 - perforated cover of circular heating element and fan; 5 - guides; 6 - self-cleaning cover; 7 - oven lamp; 8 - temperature sensor; 9 - roasting-spit drive
ACCESSORIES
Enamelledbakingtray for cooking meat, fish and casseroles.
It can also be used as a drip tray to catch dripping fat, when grilling directly on the grate shelf.
Grate shelf is designed to take normal oven dishes. It can
also be used without a pan for grilling foods, such as fish.
Knobprotectionscreen protects the knobs from overheating.
It should be fitted when grilling foods in the oven with the oven door not completely closed.
Turnspit frame is used to fit the turnspit.
Fig.8
1. El tiempo de trabajo del horno ha sido programado y el proceso transcurrirá de forma automática.
2. A las 15.00 horas el horno se encenderá automáticamente y trabajará durante 2 horas. A las 17.00 el aparato se apagará de forma automática y se oirá la senal
STOP
sonora. Al mismo tiempo parpadeará "AUTO" y se apagará
.
3. Si elplato no está asado, se puedevolver a programar el horno oapretar el botón del modo manual
y controlar la cocción.
!ATENCIÓN!
1. Al apretar el botón
STOP
durante el funcionamiento del horno se visualiza la hora de
apagadoseleccionada.
2. Al apretarel botón
sevisualiza el tiempode trabajoprogramado. Si elhorno yaha
iniciado sutrabajo,se visualizará el tiempo restante.
5.8 MODIFICACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS
La modificación de lo seleccionado es posible en los primeros 5 segundos desde el inicio de programado o después de anular el programa.
Cambio deltiempo de trabajo:
apretar el botón ,con los posicionadores "+" y "-" se puede seleccionar el tiempo deseado.
Cambio delahora de apagado:
apretar el botóncon los posicionadores "+" y "-" se puede seleccionar la hora deseada.
STOP
,
5.9 ANULACIÓN DE VALORES SELECCIONADOS
Anulacióndeltiempo de trabajo:
apretar el botón ,apretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca
el comunicado "0.00".
Cambio delahora de apagado:
apretar el botónapretar el posicionador "-" y mantener apretado hasta que en el display aparezca
el comunicado "0.00".
Anulado el programa el trabajo del horno se puede volver a programarlo.
STOP
,
7
18
C.
6
case call the nearest service shop. indication that the corresponding zone is hot. In such a
The indicator light may burn down and then there is no
0
temperature reaches approximately 50
The light indicators light up when the cooking zone
corresponding to particular zones will light up.
When the cooking zones are hot, then the light indicators
indicator which is located in the front part of the hob (fig. 5).
Heating of the cooking zones is signalled by the special
D
C
Fig.5
A
B
3.3 COOKING ZONE INDICATOR
Fig.4
Pot too small! Uneven pot bottom! Pot lid is not on properly!
Long boilingtimes
Poor heat transmission
High currentconsumption
- pot lid ison
- pot issomewhat larger than the hotplate
- even pot
Good heattransmssion
Low currentconsumption Right!
Wrong !
Fig.3
cookware. The basic condition to use the ceramic plate correctly is appropriate selection of
3.2 SELECTION OF POTS
19
se ha apretado un botón. uno de los programas está en marcha, el minutero cuenta el tiempo,
En estas horas el visualizador está iluminado de forma intensa cuando: forma automática.
Entre las 22.00 y las 5.59 horas el programador reduce la intensidad de iluminación de
5.12 MODO NOCTURNO
el horno está desbloqueado.
transcurridos unos 5 segundos en el display vuelve a aparecer el tiempo actual;en el display aparece "OFF" y se apaga el símbolo del bloqueo ,
apretar el botón "+",
durante unos 8 segundos hasta que en el display aparezca "ON",
hay que apretar simultáneamente los botones y y mantenerlos apretadosel programador tiene que estar en modo manual,
Desbloqueo:
aparece el tiempo actual; el horno está bloqueado.
transcurridos unos 5 segundos, en el display al lado del símbolo del bloqueoen el display aparece "ON" y el símbolo del bloqueo ,
apretar el botón "+",
unos 8 segundos hasta que en el display aparezca "OFF",
apretar simultáneamente los botones y y mantenerlos apretados durante
Bloqueodel horno:
Antes de iniciar la protección, el programador tiene que están en modo manual. esta función, es posible manipular con el mando sin modificar el programa. Dicha función permite proteger el horno de la intervención de los ninos. Seleccionada
5.11 FUNCIÓN DEL BLOQUEO
containers; you must also not put plastic plates, forks, knives, etc. on the plate.
Ceramic plate must not be used to prepare meals in aluminium foil or plastic
Ceramic plate must not be used to put pots away on it.
with empty pot on it or when the pot bottom is not flat as this may lead to plate damage.
Turn onhotplate only after placing a pot with meal on it. Y oumust not turn on the hot plate
Place a pot in the centre of the hot plate area indicated.
the plate but lift them and move gently to other position.
Plate surface is durable however you can scratch it easily. So, do not slide pots over
Do not let the plate to be scratched with sharp edges of pots or other objects.
may get broken.
Be careful not to dropany hard objects on the plateas it is sensitive to point hits and
.
sepasa al modomanual. Ellosignificaque lasresistencias del horno
3.1 GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATE USAGE
3. OPERATING THE HOT PLATES
OPERATINGTHE HOT PLATES
GB
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
3. En el modo manual es posible utilizar el minutero.
seleccionador de temperatura. momento el horno es mandado exclusivamente por el mando de funciones y por el
2. Apretando este botón se desactivan las funciones del programador. A partir de este
que anular el programa y apretar el botón
1. Si durante la ejecución del programa el usuario desea pasar al modo manual, hay
funciones en laposición"0". se encienden para el tiempo indeterminado; para apagarlas hay que poner el mando de Alapretar el botón
!ATENCIÓN!
5.10 MANDO MANUAL
INSTALLATION
GB
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
The distance between the heating plate and kitchen hood shall be at least 650 mm.
Level the cooker before using it. To do this, use adjustable feet accessible when you remove the drawer.
2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS
Cooker shall be properly connected to mains by qualified electrician according to safety regulationsin force.Nomodifications orchanges toelectric system ofthe cookerare allowed.
Before starting with connecting the unit, make sure for:
- rated voltage of the mains is identical to that specified in the data plate of the cooker;
- feeding line for the cooker is sufficient for the maximum power consumed by the appliance as specified in its data plate.
Electric mains feeding the cooker shall be provided with safety switch allowing disconnecting power in emergency. Working contacts of the safety switch shall be spaced each other to at least 3 mm.
When connecting the supply cable to the mains bear in mind the following:
- yellow-green wire shall be connected to earth terminal identified
- blue wire is the neutral,
- brown, black and red wires shall be connected to live terminals,
0
- any lead must never touch hot surfaces over 75
C,
- if the cooker comes without mains cable, use cable type H05RR-F or H05V2V2 sized as specified below.
Possible wiring diagrams are as shown below: A-Inf. nominal by phases; B - Protection
34,8
A
B
40,0
1N ~230V 50Hz
3x6mm
L
LL
2
1
2
NN
3
26,1
32,0
2N ~400V 50Hz
4 x 2,5 mm
L
LL
1
NN
2
3
3N ~400V 50Hz
2
5 x 1,5 mm
L
LL
1
13,0
16,0
2
34,8
40,0
2 ~230V 50Hz
2
3x6mm
L
NN
3
LL
1
2
2
NN
3
PE,
22,6
25,0
3 ~230V 50Hz
4 x 2,5 mm
L
LL
2
1
3
2
NN
6 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
!ATENCIÓN! Antesdelimpiar la cocina,hayque desconectarla delared de alimentaciónyesperar hasta que se enfríe.
6.1 ADVERTENCIAS GENERALES
A fin de mantener el estado técnico y estético adecuado hay que limpiar la cocina sistemáticamente.
Para la limpieza no se debe emplear polvos de grano grueso que provocan rayas en la superficie, esponjas abrasivas, agentes químicosagresivos ni objetos agudos.
Las partes fabricadas de chapa inoxidable así como los mandos y el panel de mandos limpiarlos con líquidos suaves sin agentes abrasivos.
Las bandejas, los moldes así como las bandejas para asar la carne o los asadores hay que mojar en agua caliente con un poco de detergente, luego lavar y secar.
Controlar la limpieza de la guarnición de la puerta del horno.
6.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
La superficie de la encimera cerámica debe limpiarse sistemáticamente después de cada uso ya que incluso los restos diminutos se queman durante la siguiente cocción.
La encimera debe limpiarse con los detergente especiales destinados para este fin.
No se deben usar esponjas metálicas o polvos abrasivos.
El ensuciamiento ligero hay que eliminarlo con un paño húmedo o esponja (figura 13a) mojada en agua con detergente suave y luego secar.
El ensuciamiento fuerte hay que eliminarlo con agentes especiales para la limpieza de encimeras vitrocerámicas.
Para quitar restos dealimentosde la encimera, es mejor utilizar un utensilio especial (figura 13b) cuidando de no rayar la superficie de la encimera.
!ATENCIÓN! Para limpiar la encimera cerámica no usar agentes para la limpieza de hornos ya que son muy agresivos y pueden dañar seriamente la superficie de la encimera.
a) b)
PE
L
230V
N
1
L
1
L
230V
N
2
230V
L
1
2
230V
230V
PE
L
N
3
230V
1
230V
L
L
PE
Fig.2
5
L
1
230V
L2L
230V
230V
PE
3
PE
L
2
Fig. 13
20
4
lateral walls and the cupboards cannot be less than 30mm.
By placing the cooker in series with kitchenfurniture thedistance between its cooker
ensure free access to all its controls.
Kitchen room shall be dry and well ventilated. Cooker shall be positioned so as to
applied to chromium-plated surfaces and stainless steel components.
Remove all packaging components off the cooker, including protective coatings
puerta delhorno Desmontaje de la Fig. 14
21
2.1 POSITIONING
2. INSTALLATION
retén 2 del arco 3 de la bisagra (figura 14).
opening the window. Any smoke and odour occurring is harmless, if the kitchen is well ventilated, e.g. by
3. Operate the oven at the highest temperature for around 1 hour.
2. Clean oven, grid, backing sheet and the like with hot suds.
1. Clean enamel and glass surfaces with a soft, moist cloth.
1.5 PREPARATION
cooker must be immediately disconnected from use, and the service should be called for. In case of noticing any cracks or breaks on the cooking zones of the ceramic hob, the WARNING !
10. Do not use the appliance for heating rooms. clamped in the hot oven door. that connection cables do not come into contact with heated hotplates or become
9. If electrical appliances are connected to sockets near cooking appliances, be sure
8. Do not sit or stand on the opened oven door.
7. Do not store any combustible materials in the oven. on the oven floor.
6. Do not line the oven with aluminium foil and do not place the baking sheet directly heating elements inside the oven.
5. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching the fuse box of your home.
4. In case of disturbances, disconnect the appliance, e. g. by switching off the fuses in g. chips, only under supervision.
3. Overheated fats or oils can ignite easily. Therefore prepare foods with fats or oils, e. small children away absolutely.
2. Surfaces on heating and cooking appliances become hot during operation. Keep compliance with the manufacturer ' s instructions.
1. Connection and placing into operation must be done by a trained fitter only in
1.4 IMPORTANT INSTRUCTIONS
purposes. Cooker is intended for preparing meals at household only. It must not be used for other
1.3 PURPOSE
C). Durante este tiempo la puerta
o
Inmovilizar la bisagra en ambos lados de la puerta poniendo la abrazadera 1 en el
Abrir la puerta por completo.
6.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO
sacar la puerta del horno.
Para facilitar el desmontaje de las guías y de los paneles catalíticos se puede
superficie queda brillante y entonces hay que cambiarlos.
Los paneles catalíticos con el uso pierden sus capacidades autolimpiantes, su
en los paneles catalíticos se oxidará y se evaporará. del horno debe estar cerrada. Durante el ciclo de autolimpiezala suciedadasentada durante 1 hora en la temperatura máxima (250 hay que realizar el ciclo de autolimpieza. El ciclo consiste en encender el horno
Temporalmente, sobre todo después de asar alimentos especialmente grasientos,
catalítico. muy elevadas lo cual facilita la absorción de los vapores realizada por el esmalte
Durante el uso normal del horno, la cavidad del horno se calienta hasta temperaturas
laterales y la protección perforada trasera con el esmalte catalítico.
El interior del horno está cubierto con el esmalte cerámico y las dos protecciones
3. Es mejor limpiar el horno después de cada uso.
2. Se prohibe limpiar el horno con los aparatos que producen vapor bajo presión.
resistencias calientes pueden causar quemaduras.
1. Antes de empezar la limpieza hay que esperar hasta que el horno se enfríe. Las !ATENCIÓN!
6.3 LIMPIEZA DEL HORNO
quemarán durante el uso siguiente. limpios y secos. Fíjese en el fondo de la olla ya que los restos allí pegados se
Los utensilios usados para la cocción en la encimera vitrocerámica deben estar
placa de modo irreversible. con alimentos que contengan mucho azúcar ya que éste al fundirse puede teñir la que limpiarlos de la superficie de la encimera inmediatamente. Proceder igual hay que almacenarlos fuera de los focos calientes. En caso de que se fundan, hay
Los objetos fácilmente fundibles como papel de aluminio o utensilios de plástico,
INSTALLATION
GB
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
GENERAL
C
1 GENERAL
1.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS
FEATURES 4CF - 4VM 4CF - 4VM X
Cooker overall dimensions (height x width x depth) [mm]
Oven overall dimensions (height x width x depth) [mm]
ø 145 mm 1,2 kW
Fast heating fields
Electric oven equipment
Cooker rated power [kW]
Electronic programmer
1.2 APPLIANCE DESCRIPTION
ø 180 mm 1,8 kW
ø 210 mm 2,3 kW
upper heater 0,7 kW
bottom heater 1,5 kW
grill heater 2,0 kW
circular heater 2,0 kW blow fan roasting-spit drive
oven lighting 15/25 W
850 x 600 x 600
330 x 386 x 425
2 pieces
1 piece
1 piece
8,7
GB
Table 1
ES
Agarrar la puerta con ambas manos, girarla unos 45 de los asientos de bisagras.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
o
(en sentido de cierre) y sacar
¡ATENCIÓN!
1. Elarco delabisagra está tensoypor esohayquesacar lapuertacon precaución para no dañarse los dedos.
2. Durante la limpieza de la superficie superior del horno hay que fijarse en las resistenciaseléctricassituadas allí, en eldetectorde temperatura y enlaluz de la iluminación del horno. No cambiar la posición del detector.
3. Sobre el fondo del horno no se puede verter el agua porque es posible su salida por los huecos delhorno y puede mojar la resistencia inferior.
Después de sacar la puerta, se pueden desmontar ambos grupos de guías. Las guías y el fondo del horno se deben limpiar más frecuentemente, mejor después de cada utilización.
6.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES LATERALES CATALÍTICAS
Orden de desmontaje:
destornillar la tuerca moleteada 1 (figura 15),coger las guías 3, inclinar su parte delantera y sacar el tornillo 2 del mandril y luego
mover la totalidad hacia adelante y sacar de la suspensión trasera,
– quitar las protecciones catalíticas 5.
16
15
14
13
12
8
11
2
3
B
A
4
2
C
D
C
1
6
5
9
10
7
3
Fig.1
1 - ceramic plate 2 - heating field 3 - heating field 4 - heating field 5 - electric oven 6 - switchboard 7 - cooker door 8 - drawer 9 - baking tin 10 - griddle 11 - heating zone indicator 12 - oven function change-oven
switch knob 13 - temperature control knob 14 - electronic programmer 15 - lamp indicator (red) 16 - lamp indicator (yellow)
ø 145mm ø 210mm ø 180mm
3
6.3.3 Desmontaje dela proteccióncatalítica trasera
soltar los cuatro tornillos 1 marcados con flechas (fig. 16),quitar la protección 2 de la pared trasera del horno 3.
1
2
4
3
5
Fig. 15
22
5
3
2
23
7 TROUBLESHOOTING ..............................................................................24
6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT......................22
6.3.3 DISMANTLING THE CATALYTIC REAR COVER ................................22
6.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS....................22
6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR ..............................................................21
6.3 OVEN CLEANING ..............................................................................20
6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB ........................................................................20
6.1 GENERAL REMARKS ........................................................................19
6 CLEANING AND MAINTENANCE .........................................................................19
5.12 NIGHT BLACKOUT...............................................................................19
5.11 LOCKING FUNCTION...............................................................................18
5.10 MANUAL CONTROL...............................................................................18
5.9 DELETING SETTINGS...............................................................................18
5.8 CHANGING SETTINGS...............................................................................18
5.7 AUTOMATIC CONTROL...............................................................................17
5.6 PROGRAMMING THE TIME OF SWITCHING OFF...........................................16
5.5 PROGRAMMING THE OVEN OPERATION TIME..........................................16
5.4 TIMER..................................................................................................15
5.3 SWITCHING OFF THE SOUNDSIGNAL...................................................................15
5.2 SETTING THE CURRENT TIME......................................................................15
5.1 GENERAL NOTES ..................................................................................................14
5 ELECTRONIC PROGRAMMER ........................................................................14
4.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES ........................................................12
4.7 COOKING METHODS ..............................................................................................9
4.6.2 TURNING THE OVEN OFF...........................................................................9
4.6.1 TURNING THE OVEN ON .............................................................................9
4.6 TURNING THE OVEN ON AND OFF .........................................................................9
4.5 ELECTRONIC PROGRAMMER ..........................................................................8
4.4 TEMPERATURE SELECTOR ..................................................................8
4.3 FUNCTION SELECTOR..........................................................................................8
4.2 OVEN CONTROLS ...........................................................................................8
4.1 OVEN STRUCTURE .................................................................................................7
4 OVEN ...........................................................................................................7
3.4 SWITCHING THE COOKING ZONESON...................................................................7
3.3 HEATING ZONEINDICATOR ....................................................................................6
3.2 SELECTION OF POTS ..........................................................................................6
3.1 GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATEUSAGE .............................................6
Fig. 16
rejilladebeestar situada detrásdelasuspensión trasera. paredadecuada delhorno.La barraquedelimita laintroducciónde labandejao dela Duranteelmontajehayqueasegurarsede que las guías han sido montadas en la
¡ATENCIÓN!
Repetir lo mismo con el otro panel del horno.
con la tuerca 1 (fig. 15). 3 en el gancho posterior 4, apretar el conjunto al panel lateral del horno y proteger
Posteriormente colocar la protección lateral 5 y soportando la misma colocar la guía
tornillos 1 como se indica en la (fig. 16).
Limpiado el interior del horno, primero fijar la protección catalítica posterior 2 con
catalítico. superficies esmaltadas. No se puede limpiar con él los paneles con esmalte Emplear el agente especial destinado a la limpieza de hornos solamente en las
¡ATENCIÓN!
mismos. reducido y con mucha precaución siguiendo las advertencias del productor de los embargo estos productos suelen ser muy cáusticos y es recomendable su empleo puede utilizar los productos especiales destinados a la limpieza de hornos. Sin limpieza de cocinas. Para limpiar las manchas de asado difíciles de quitar se del horno. Limpiar las superficies esmaltadas con productos destinados a la
Después de quitar los paneles catalíticos se puede lavar el interior de la cámara
6.3.4 LIMPIEZA DE LA CAVIDAD DEL HORNO
3 OPERATINGTHE HOT PLATES.............................................................................6
2.2 ELECTRICAL CONNECTIONS ............................................................................5
2.1 POSITIONING .......................................................................................................4
1
2 INSTALLATION ..............................................................................................4
1.5 PREPARATION ...................................................................................................4
1.4 IMPORTANT INSTRUCTIONS ............................................................................4
1.3 PURPOSE .........................................................................................................4
1.2 APPLIANCE DESCRIPTION .....................................................................................3
1.1 TECHNICAL CHARACTERISTICS ...........................................................................3
2
1 GENERAL ......................................................................................................3
INDEX
GB
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
INTRODUCTION
GB
ES
ELIMINACIÓN DEDEFECTOS
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS
!ATENCIÓN! Antes de proceder a eliminar los defectos hay que desconectar la cocina de la red de alimentación.
Si durante el uso de la cocina aparecen los defectos, hay que verificar según las indicaciones señaladas abajo si puede usted mismo eliminar el defecto.
El horno no se enciende
Thank you for choosing one of our quality products, capable of giving you the best service. Read carefully these instructions for use and maintenance before installing and using your appliance. They include the important safety information, and guidelines and recommendation which enable you to take full advantage of all the functions available.
To ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to allow constant improvement inquality,themanufacturer reserves the righttomake modifications without notice, although without creating difficulties for users.
Our appliances comply with the safety regulations EN 60335-1 and EN 60335-2-6.
The appliance must only be installed by a certified electric fitter or technician of an authorised service shop, in accordance with the local regulations in force.
The manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by poor installation or improperuse of the appliance.
CAUTION!
1. The appliancemust only berepairedby service stafftrained by themanufacturer. Ifyourappliance isnotrepaired properly,youcouldbe puttingyourselfin danger. Do not use a damaged cookeruntilitis put in order.
2. The Manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by poor installation orimproperuse of the appliance.
3. Never liftthe cooker by takingholdof the oven doorhandle.
4. If thesurface is cracked,switchoff the aplianceto avoid thepossibility of electric shock.
5. During usetheappliance becomes hot. Care should be takentoavoid touching heating elementsinsidethe oven.
6. Ensure that the apliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility ofelectricshock.
Los fusibles fundidos - cambiarlos.
Si losfusibles vuelven a fundirse ellopuede significar que al mismotiempo funcionan demasiados aparatos.
No funciona lailuminación del horno
Si el horno funcionaba y está caliente hay que esperar a que se enfríe.
2
3
1
Fig. 17
La bombilla no está bien apretada - desenroscar la protección de vidrio y apretar la bombilla.
La bombilla está fundida - desenroscar la protección de vidrio de la lámpara y cambiar la bombilla por otra nueva cuyos parámetros son:
O
tipoE14; 230V;25W;resistencia ala temperatura300
C.
En el horno se forma mucho humo
Durante el asado el humo producido constituye un fenómenonormal.Lacantidadde humo se puede disminuir bajando la temperatura o reduciendo la cantidad de grasa y de agua en el recipiente de asar.
El girapollosestá sucio. Elgirapollosen el quequedala grasa deluso anterior durante algún tiempose irá quemando y produciendo elhumo. Hay que asegurarse dequeel girapollos queda limpio después de cada uso.
En el display del programador pulseanlosceros "0.00"
Bajada o corte momentáneo de corriente en la red. Sacar la clavija del enchufe, esperar un rato, volver a enchufar y poner el tiempo actual.
1
24
24
1
que l'équipement est débranché.
relógio para o tempo actual. Desligar a ficha da tomada, esperar um tempo, ligar a tomada de novo e pôr o
Queda ou perda momentânea da potencia na línha alimentadora do aparelho.
Na placa indicadora aparecem zeros "0.00:
limpo depois de cada utilização. anterior produz fumo durante algum tempo queima. Cuide que o espeto fique
O espeto está sujo. O espeto no qual tenha ficado gordura depois do grelhado
reduzida ao baixar a temperatura ou a quantidade de gordura e água no recipiente.
Quando estiver a grelhar, o fumo é um fenómeno normal. A quantidade pode ser
No forno produz-se grandes quantidades da fumo
6. Pour éviterle choc électrique, avantle remplaceent de lalampe,il faut s'assurer
recommandé de protéger le four contre l'acces des enfants.
5. Pendant l'utilisationdu grill, les partiesaccessibles peuvent etre chaudes.Ilest
précautions pour éviter de toucher les éléments chaudsa l'intérieurdu four.
4. L'installation chauffe pendant l'utilisation. Il est recommandé de prendre les
pour éviter le danger d'un choc électrique.
3. Dans le cas declaquagede la plaque céramique, l'installation sera debranchée
2. Il est interdit de soulever la cuisinière en tirant sur la porte du four.
risquessérieux de dommage.Il est interditd’utiliser une cuisinièreendommagée. autorisé. Des réparations incorrectement effectuées peuvent conduire à des
1. La cuisinière ne devra être réparée que par des professionnels du service A TTENTION!
C.
Fig. 16
0
tipo E14; 230 V; 25 W; resistência à temperatura: 300
nova de seguintes parâmetros: da lâmpada e substituir a lâmpada queimada por uma
A lâmpada eléctrica queimada - retirar a protecção de vidro
vidro da lâmpada e colocar bem a lâmpada eléctrica.
A lâmpada eléctrica mal colocada - retirar a protecção de
arrefecer. Se o forno foi usado e estiver quente, espere até este
1
3
2
Não funciona ailuminação do forno
funcionar um número excessivo de aparelhos.
Se os fusíveis voltarem a queimar-se, é possível que simultaneamente esteja a
Os fusíveis queimados - é necessário substitui-los.
O fogão não seacende
observações, se pode reparar o aparelho sem a ajuda dum profissional. Se ao usar o fogão verificar algum problema, têm de averiguar, seguindo estas
dedommagescausés par uneinstallation ou uneutilisation incorrecte desappareils. Le constructeur ne prend en charge aucune responsabilitéen cas de blessures ou
dans le pays concerné. ou un technicien autorisé par le constructeur,en accord avec les textes en vigueur Lebranchementde la cuisinièrenepeut être effectuéquepar un installateurhabilité
Nos appareils remplissent les normes de sécurité EN 60335-1 et EN 60335-2-6. bien entendu aucun préjudice pour les utilisateurs.
techniques et répondant à de meilleurs critères de qualité. Ces modifications n’auront ses produits dans le but de toujours offrir des appareils en adéquation avec les nouvelles Le constructeur se réserve le droit de procéder à des modifications sans préavis sur
correcte du matériel. tout autant que des conseils et des indications qui vous permettront une utilisation et d’utiliser le matériel. Elle contient des informations importantes concernant la sécurité Nous vous recommandons de lire attentivement la notice d’instructions avant d’installer
appareil de notre marque. Nous vous remercions de votre intérêt que vous portez à nos produits en achetant un
INTRODUCTION
Antes de passar à resolução de problemas, desligue o fogão da rede eléctrica. IMPORTANTE!
7.RESOLUÇÃODE PROBLEMAS
RESOLUÇÃO DEPROBLEMAS
PT
FR
LIMPEZA E MANUTENCÃO
PT
FR
SOMMAIRE
a) b)
3
1
2
3
5
4
Fig. 14
3
5
6.3.3.DESMONTAGEMDA CAPAPERFURADATRASEIRA
desenroscar quatros parafusos 1 marcados com setas,retirar a capa 2 da parede traseira do fogao.
2
1
Fig. 15
Quando já tiver lavado o interior da câmara do forno, pode voltar a colocar a capa catalítica taseira 2, segurando-a com os parafusos 1 (fig. 15). Depois colocar uma capa 5 (fig. 14), uma guiadeira 3, apertar o conjunto a parede do forno e assegurá-lo com a porca de recartilha 1. Repetir as mesmas para o outro lado do forno.
23
1 INFORMATIONSGENERALES..............................................................................4
1.1 CARACTERISTIQUESTECHNIQUES....................................................................4
1.2 CONSTRUCTION ..................................................................................................4
1.3 DESTINATION.....................................................................................................5
1.4 REPARATION.....................................................................................................5
1.5 INFORMATIONSIMPORTANTES............................................................................5
2 INSTALLATION...................................................................................................5
2.1 MISE ENPLACEDE LACUISINIERE........................................................................5
2.2 BRANCHEMENT ......................................................................................................6
3 PLAQUESENCERAMIQUE...................................................................................7
3.1 REGLES GENERALESD’EXPLOITATIONDES PLAQUESENCERAMIQUE.............7
3.2 CHOIX DESUSTENSILES........................................................................................8
3.3 INDICATEURDE LATEMPERATURE.......................................................................8
3.4 PLAQUES ENCERAMIQUE......................................................................................8
4 FOUR.................................................................................................................9
4.1 CONSTRUCTION ETEQUIPEMENT.........................................................................9
4.2 COMMANDEFONCTIONNEMENTDUFOUR.........................................................9
4.3 SELECTEUR DU FOUR.....................................................................................9
4.4 SELECTEURDUREGULATEURDELA TEMPERATURE......................................10
4.5 PROGRAMMATEURÉLECTRONIQUE....................................................................10
4.6 ALLUMAGEETEXTINCTIONDE LA RESISTANCE DU FOUR..............................10
4.6.1 Allumage du four...........................................................................................10
4.6.2 Extinction du four..........................................................................................10
4.7 TYPESDETRAVAIL.............................................................................................11
4.8 INDICATIONS CONCERNANTLACUISSON.........................................................13
5 PROGRAMMATEURÉLECTRONIQUE..............................................................15
5.1 GENERALITES...................................................................................15
5.2 RÉGLAGE DEL'HEUREACTUELLE.......................................................................17
5.3 DEBRANCHEMENT DUSIGNALSONORE...........................................................17
5.4 MINUTERIE...................................................................................17
5.5 PROGRAMMATIONDE LADUREEDEFONCTIONNEMENT DU FOUR................18
5.6 PROGRAMMATIONDU TEMPSD'ARRET.............................................................18
5.7 COMMANDE AUTOMATIQUE..........................................................................18
5.8 CHANGEMENT DES CONSIGNES................................................................19
5.9 ANNULATION DES CONSIGNES................................................................19
2
22
3
retirar as capas catalíticas 5.
2, puxar o conjunto para frente e desmontar (fig. 14b);
agarrar as guias 3, afastar para um lado a parte dianteira destas e retiraro parafuso retirar a porca de fixação 1 (fig. 14a);
Ordem da desmontagem:
6.3.2.DESMONTAGEMDAS GUIAS E DASPAREDESCATALÍTICAS
Se a armação da lâmpada estiver suja, é preciso retirá-la, limpar e secar.
no forno deve ficar na zona posterior. correspondentesdoforno.A vara que limitaaintroduçãodo tabuleiro ou dagrelha Àhoradamontagem, certifique-se de que asguiasestejamcolocadas nas paredes
IMPORTANTE!
- apertar o conjunto à parede lateral do forno e segurá-lo com a porca 1.
- colocar a capa lateral 5 e, segurando-a, pôr as guias 3 no suporte posterior;
Ordem da montagem:
catalíticas 5 e as guias 3. Quando tiver lavado o interior da câmara do forno, pode voltar a colocar as capas
LIMPEZA E MANUTENCÃO
empregue nas superfícies esmaltadas. Não se pode limpar as capas catalíticas . O detergente destinado especialmente para a limpeza do forno só pode ser
IMPORTANTE!
as recomendações do fabricante. e, por isso, use-os só quando for indispensável e faça-o com cuidado, seguindo detergentes destinados à limpeza do forno. Estes produtos são, porém, corrosivos destinados para a limpeza dos fogões. Para eliminar restos difíceis, pode utilizar do forno. As superfícies esmaltadas podem ser lavadas com detergentes
Quando já tiver retirado as paredes catalíticas, pode limpar-se o interior da câmara
6.3.1.LIMPEZADA CÂMARA DOFORNO
6.3 LIMPEZA DO FORNO
funcionamento desta. das manchas fixas. A mudança da cor da superfície não interfere no correcto superfície aquecidao açúcar funde-se facilmente oque pode provocar aparecimento comida com elevado conteúdo de açúcar, caso acontecer a mesa situação. Na (ainda no estado quente) da superfície da placa. Da mesma forma, deve retirar a retire-osdosfocos. Caso osobjectos mencionados fundirem, retire-os imediatamente
Os objectos que fundam facilmente como: folha de alumínio ou materiais plásticos
PT
FR
7 RESOLUTIONDESPANNES..................................................................................25
6.3.4 Nettoyage du four..........................................................................................24
6.3.3 Démontage dela protectionperforéearriere............................................................24
6.3.2 Démontage desglissières etdes protecteurslatérauxcatalytiques...........................23
6.3.1 Démontage de laporte du four.............................................................................22
6.3 NETTOYAGEDU FOUR.........................................................................................22
6.2 NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE......................................................21
6.1 REMARQUES GENERALES...................................................................................21
6 NETTOYAGEETENTRETIEN...............................................................................21
5.12 CHANGEMENTDEL'INTENSITE D'ECLAIRAGE.....................................................20
5.11 FONCTIONDEBLOCAGE......................................................................................20
5.10 COMMANDE MANUELLE.................................................................................20
SOMMAIRE
LIMPEZA E MANUTENCÃO
C
PT
FR
INFORMATIONSGENERALES
6. LIMPEZAE MANUTENCÃO
IMPORTANTE! Antesdepassar àlimpezae conservação,desligueofogão eespereaté quearrefeça
6.1 INDICAÇÕES GERAIS
Para mantero devido estado técnicoe estético deve-se limpar ofogão sistematicamente.
Para a limpeza não devem ser empregues produtos abrasivos que possam riscar a superfície, esponjas de arame, detergentes agressivos ou objectos agudos.
As peças de chapa inoxidável, as mangueiras e o painel de comandos devem ser lavados com detergentes suaves, não abrasivos para não danificar as indicações.
Controle a limpeza da borracha da porta do forno.
6.2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA
Asuperfícieda placa deve ser lavada depois de cadautilização pois o mais pequeno resíduo pode ser queimado na próxima utilização.
A placa cerâmica deve ser lavada com detergentes específicos.
Para a limpeza não se deve usar palhas de aço, nem abrasivos
A sujidade fácil pode ser retirada com um pano suave ( fig. 13a) ou esponja moderadamente molhada em água quente com um detergente suave e de seguida secar a placa.
A sujidade difícil deverá ser retirada com os detergentes específicos para vitrocerâmicas.
Para retirar os restos da comida da placa épreferível usaruma espátulade madeira ou outro tipo de objecto semelhante (fig. 13b) tendo em atenção o não riscar a superfície da placa.
IMPORTANTE! Para limpar a placa vitrocerâmica nãoutilizedetergentespara a limpeza de fornos
que são agressivos e podem provocar um defeito permanente da superfície da placa.
a) b)
Fig. 13
1INFORMATIONSGENERALES
1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Dimensions d'encombrement de la cuisinière
Dimensions utiles du four
Foyers des plaques
é
en c ramique HiLight
Equipement dufour
ctriqueéle
Puissance nominale de la cuisinière
Programmateur lectronique
é
ø 145 mm 1,2 kW
ø 180 mm 1,8 kW
ø 210 mm 2,3 kW
Résistance supérieure 0,7 kW Résistance inférieure 1,5 kW
Gril 2,0 kW
Résistance circulaire 2,0 kW
Tournebroche
Ventilateur
Éclairage du four 15/25 W
1.2 CONSTRUCTION
2
B
16
15
11
3
C
A
C
14
13
12
8
(hauteur x largeur x profondeur) [mm]
(hauteur x largeur x profondeur) [mm]
4
2
D
10
1
6
5
9
7
Tableau n°1
4CF-4VM X4CF-4VM
850 x 600 x 600 330 x 386 x 425
2 ex. 1 ex. 1 ex.
8,7
Dessin n° 1
1 - plaque en céramique 2 - zones de cuisson ø145 mm 3 - zones de cuisson ø210 mm 4 - zones de cuisson ø180 mm 5 - four électrique 6 - commandes 7 - porte du four 8 - casserolier 9 - plaque métallique 10 - grille 11 - témoin des zones de
cuisson 12 - sélecteur de la fonction du four 13 - curseur de régulation de la
température 14 - programmateur électronique 15 - témoin lumineux de chaleur 16 - témoin signalisant que la
cuisinière est en marche
21
4
20
qualquer botao for carregado.um programa está actualmente executado,o timer está a medir o tempo,
Nestas horas a placa indicadora dá brilho intensivo só quando: brilho da placa indicadora.
Entre as horas 22.00 e 5.59 o programador automaticamente reduze a intensidade do
5.12 MUDANÇA DA INTENSIDADE DA INDICAÇAO
está desbloqueado.
depois de cerca 5s na placa indicadora aparece de novo o tempo actual; o fogao
acender,
na placa indicadora aparece o símbolo "OF" e o símbolo do bloqueio para decarregar o botao "+",
cerca 8 secundos, até que na placa indicadora aparecer o símbolo "ON",
carregar simultaneamente os botoes e e mante-los nesta posiçao poro programador deve estar no modo a mao,
Desbloquear:
está bloqueado.
depois de cerca 5s na placa indicadora aparece de novo o tempo actual; o fogao
acender,
na placa indicadora aparece o símbolo "ON" e o símbolo do bloqueio começa acarregar o botao "+",
cerca 8 secundos, até que na placa indicadora aparecer o símbolo "OF",
carregar simultaneamente os botoes e e mante-los nesta posiçao por
Bloquearofogao:
funcionamento a mao. Antes de começar a proteger o aparelho, o programador deve estar no modo do
programador, mas o programa nao mudará. funçao estiver ajustada, uma criança pode seleccionar quelquer programa do É esta a funçao que permite proteger da ingerencia das crianças. Depois do que esta
5
matériel d’emballage doit être éliminé en accord avec les règlements. les éléments de protection, qui recouvrent les pièces en acier inoxydable. Le
Il faut enlever tous les éléments ayant servi à l’emballage de lacuisinière, y compris
2.1 MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE
2 INSTALLATION
doivent être placés loinde ses parties chaudes.
9. les câbles de branchement des autres appareils se trouvant près de la cuisinière
8. Ne pas mettre des objets lourds sur les portes du fours ou s’appuyer dessus.
s’asseoir dessus par exemple.
7. Il est interdit de surcharger la porte du four lorsqu’elle est ouverte. Il est interdit de
prendre feu ainsi que des objets sensibles aux températures élevées.
6. Il est interdit de mettre à l’intérieur du four et dans le casserolier des objets pouvant
sortir les moules du four. d’utiliser des gants de protections pour prendre les plats sur les foyers et pour
5. Pendant l’utilisation dufour, il faut être très prudent.C’estpour cela qu’il est conseillé
du four. Risques de brûlures ! conseillons d’être prudent et de ne pas toucher les éléments chauds à l’intérieur
4. Pendant son utilisation le four monte à une haute température. Nous vous
3. En cas de panne de l’appareil, il convient de le débrancher du réseau électrique.
toujours surveiller la cuisson de ces plats.
2. Les graisses et les huiles chaudes peuvent prendre feu. C’est pour cela qu’il faut
Eloigner les enfants de l’appareil pendant le fonctionnement !
1. Pendant l’utilisation de la cuisinière, les plaques chauffantes et le four chauffent.
1.5 INFORMATIONS IMPORTANTES
bien la cuisine, par ex en ouvrant la fenêtre. L’odeuret la fumée présentespendantces actions ne sont pasgênantessi on ventile température la plus élevée.
4. Faire fonctionner le four pendant environ 1 heure en réglant le sélecteur sur la
pendant env.3 minutes, exceptionnellement dans ce cas sans casserole.
3. Avant de mettre en marche lacuisinière, il est conseillé de faire chaufferles plaques
chaude imbibée d’un produit nettoyant.
2. Il est conseillé de nettoyer le four, la grille, la plaque...etc. à l’aide d’une solution
doux et humide.
1. Il est conseillé de nettoyer les surfaces en émail et en verre à l’aide d’un chiffon
5.11 FUNÇAO DO BLOQUEIO
3. No modo do funcionament a mao é possível usar o timer. manípulo do comutador da temperatura. do forno pode ser ajustado só através do manípulo do comutador das funçoes e do
desligam-se as funçoes do programador. O funcionamento
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
2. Ao carregar o botao
PT
FR
INFORMATIONSGENERALES
1.4 PREPARATION
L’appareil présent remplit les normes anti-perturbations UE.
d’autres fins est strictement interdite !
La cuisinière est destinée uniquement à un usage domestique. Son utilisation à
1.3 DESTINATION
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
PT
FR
INSTALLATION
2. As 15.00 o forno ligará automaticamente e vai funcionar por 2 horas. As 17.00 o aparelho desligará automaticamente o que é sínalizado através de ligar um sinal de
STOP
alarme. No mesmo tempo o símbolo "AUTO" está a pulsar e o símbolo
para
de acender.
3. Se a comida precisar de estiver assada mais longo, será possível programar o funcionamento do forno outra vez ou carregarobotao
e controlar o funcionamento
do forno.
ATENÇAO!
STOP
1. Aocarregar obotao
enquantoo fornoestiver afuncionar mostra-sea horaprogramada de
desligar.
2. Aocarregar obotao
mostra-seo tempoprogramadodo funcionamentodo forno.Seoforno
jácomeçou afuncionar, serámostrado otempo restanteaté queo programaestiver terminado.
5.8 MUDAR OS AJUSTAMENTOS
É possível mudar os ajustamentos durante até 5s depois de começar a programar ou depois do que o programa estiver anulado.
Mudar o tempodofuncionamento ou a hora de desligar:
carregar o botao ouajustar o tempo novo através dos botoes "+" e "-".
STOP
,
5.9 ANULAR OS AJUSTAMENTOS
Anular otempo do funcionamento ou ahora de desligar:
carregar o botao oucarregar o botao "-" e mante-lo nesta posiçao até que na placa indicadora
aparecer o símbolo "0.00".
Depois do que o programa estiver anulado, o funcionamento do forno pode ser programado de novo.
STOP
,
5.10 CONTROLO A MAO
ATENÇAO ! Aocarregarobotao
ligam-sepor um tempoindefinito. Para desligá-loserá necessáriopôro manípulodo funcionamento do forno naposiçao"0".
selecciona-seomododofuncionamento amao.Neste casoosesquentadores
L’endroit où se trouve la cuisinière ne doit pas être humide. L’installation devra permettre un accès facile de tous les éléments de réglage de la cuisinière.
La cuisiniere sera installée dans l'ensemble des meubles jusqu'a la hauteur de 850mm, seulement. La distance entre les parois lqattérales de la cuisiniere et les placards de cuisine s'élevera a 30mm, au moins.
En cas d’installation d’une hotte, la distance entre la table et la hotte devra être d’au minimum 650 mm. Il est interdit de suspendre des placards au-dessus de la cuisinière.
Avant de commencer à utiliser la cuisinière il faut mettre à niveau la cuisinière. Pour cela il faut se servir des pieds réglables accessibles après avoir retiré le casserolier.
2.2 BRANCHEMENT
Le branchement de la cuisinière ne peut être effectué, par un installateur habilité ou un technicien autorisé par le constructeur, en accord avec la loi en vigueur dans chaque pays. Il estinterdit de faire des modifications dans l’installation électriquedela cuisinière.
Avant de procéder à l’installation de l’appareililfauts’assurer que :
- la tension nominale est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil,
- la ligne d’alimentation est conçue pour supporter la puissance maximale prise par l’appareil et qui est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
L’installation électrique qui alimente la cuisinière devrait être munie d’un interrupteur de secours permettant de couper le courant en cas de panne. La distance entre les éléments de contact de l’interrupteur devra être de 3 mm au minimum.
Pour raccorder la cuisinière à l’installation électrique ne pasoublierqu’ilfaut:
- raccorder les câbles jaune et vert (de protection) avec le borne de mise à la terre ,
- le câble bleu correspond au câble neutre (zéro),
les câbles - brun, noir et rouge sont des câbles de phase (live),
- que le câble ne touche pas les surfaces chaudes, supérieures à 75 °C,
- que si la cuisinière est livrée sans câble, il faut utiliser des câbles du type
HO5RR-F ou HO5V2V2 ayant les caractéristiques indiquées ci-dessous:
A-Inf. nominale par phase; B - Protection
1. Se enquanto um programa estiver a executar-se, o utilizador quiser seleccionar o modo do funcionamento a mao, será necessário anular o programa e carregar o o
botao .
19
34,8
A B
40,0
26,1
32,0
13,0
16,0
34,8
40,0
22,6 25,0
6
18
7
C.
1. O funcionamento do forno está programado e procederá automaticamente.
selecciona as 17:00 horas.
e através dos botoes "+" e provavelmente também "-"
STOP
Carregue o botao
tempo desejado de assar i.e. 2 horas.
Carregue o botao e através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajusta o
0
do manípulo do comutador da temperatura ponha a temperatura para 220
Através do manípulo do comutador das funçoes selecciona a posiçao , e através
tampa. Colocque a frigadeira na rede, no nível desejado do forno e fecha a porta.
Colocque a carne numa frigideira, adiciona cerca 10 colheres de agua e ponha uma
a comide deve estar pronta as 17.00
C
0
a temperatura de assar é 220 o tempo de assar é 2 horas sao as 13.00 horas
Assar a carne de vaca:
Exemplo:
do tempo acertado. O forno ligará automaticamente na hora acertada, e desligará automaticamente depois funcionamento e da hora de desligar o forno de acordo com os pontos 5.5 e 5.6. O funcionamento no ciclo automático basea-se em ajustamento do tempo do
5.7 CONTROLO AUTOMÁTICO
d’énergie électrique.
Des fonds gondolés allongent le temps de cuisson et provoquent des pertes
sera pas utilisée. casserole a un diamètre inférieur à la plaque, une grande partie de la chaleur ne un diamètre égal ou un peu plus grand que celui de la plaque chauffante. Si la
Les casseroles servant à faire bouillir doivent disposer d’un fond épais et plat, avec
dans le choix de la vaisselle.
La règle de base pour une utilisation correcte des plaques en céramique consiste
3.2 CHOIX DES USTENSILES
ou en matières plastique.
Il est interdit de mettre sur les plaques des récipients ou éléments en aluminium
ou dotée d’un fond gondolé ; on risque d’endommager la plaque. fond plat. Ne jamais allumer une plaque sur laquelle on a posé une casserole vide
Il ne faut jamais allumer une plaque avant d’y mettre la casserole équipée d’un
plaques.
Les casseroles devront être posées sur les marques signalétiques du centre des
délicatement. cela qu’il ne faut pas frotter les casseroles sur la plaque, mais les déplacer
La surface des plaques est résistante mais elle peut se rayer facilement. C’est pour
d’autres objets.
Il éviter de rayer la surface des plaques avec les bords aiguisés de casseroles ou
des fêlures.
na posiçao "0".
Il fautéviter de faire tombersurles plaques des objetsdurs, car ils peuventprovoquer
Depois do que o assar estiver terminado, rode o manípulo do comutador das funçoes
3.1 REGLES GENERALES D’EXPLOITATION DES PLAQUES EN CERAMIQUE
e controlar o funcionamento do forno.
,
STOP
ou carregar o botao funcionamento do forno outra vez como no ponto de cima ou ajustar a hora de desligar
3 PLAQUESENCERAMIQUE
Se a comida precisar de estiver assada mais longo, será possível programar o
na placa indicadora começa a pulsar o símbolo "AUTO".liga-se um sínal de som,o forno desliga-se automaticamente,
Passado o tempo acertado:
forno p.ex. 11.50.
PE
3
230V
230V
230V
2
L
L
2
1
PE
L
230V
L
1
N
L
PE
através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar a hora de desligar ocarregar o botao
Programar a hora de desligar:
seleccionada, o forno liga-se imediatamente.
2
NN
3
1
2
LL
L
4 x 2,5 mm
3 ~230V 50Hz
NN
2
3
1
2
LL
3x6mm
NN
L
2
2 ~230V 50Hz
230V
Dessin n° 2
230V
230V
3
2
1
L
3
2
L
L
1
LL
L
5 x 1,5 mm
3N ~400V 50Hz
PE
2
N
NN
230V
230V
2
1
L
L
PE
3
1
2
LL
L
4 x 2,5 mm
2N ~400V 50Hz
N
NN
2
230V
1
L
3
1
2
LL
L
3x6mm
1N ~230V 50Hz
Depois do que a hora de desligar estiver programada e a funçao do forno estiver
5.6 PROGRAMAR A HORA DE DESLIGAR
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
PT
FR
PLAQUES ENCERAMIQUE
Les différents schémas possibles de raccordement sont les suivants:
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
PT
FR
PLAQUES ENCERAMIQUE
a) enquanto o timer estiver a medir o tempo pode-se programar o funcionamento
do forno,
b) é possível ajustar o timer enquanto qualquer programa estiver realizado.
Ajustar otimer:
carregar o botao ,através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar o tempo desejado
(p.ex. 3 minutos).
Depois de cerca 5s na placa indicadora aparece o tempo actual e acende o símbolo
. Passado o tempo acertado (i.e. 3 minutos), liga-se um sínal de som. É possível
desligá-lo ao carregar qualquer botao.
Anular oajustamento do timer:
carregar o botao ,carregar o botao "-" e mante-lo nesta posiçao até que na placa indicadora
aparecer o símbolo "0.00".
ATENÇAO ! Sequiser verificarquantotempo restaaté aterminaçaodo funcionamentodo timer,épreciso carregar
o botao
. Ao carregá-lo nao interromperá o medir do tempo.
5.5 PROGRAMAR O TEMPO DO FUNCIONAMENTO DO FORNO
Depois do que o tempo do funcionamento estiver programado e a funçao do forno estiver seleccionada, o forno liga-se imediatamente.
Programar otempo do funcionamento:
carregar o botao ,através dos botoes "+" e provavelmente também "-" ajustar o tempo desejado
(p.ex. 35 minutos).
Passado o tempo acertado:
o forno desliga-se automaticamente,liga-se um sínal de som,
na placa indicadora começa a pulsar o símbolo "AUTO" e o símbolo para
de acender. Se é preciso continuar o funcionamento do forno (p.ex. para melhor assar um bolo), será possível programar o funcionamneto do forno outra vez ou carregar o botao
controlar o funcionamento do forno. Depois do que o assar estiver terminado, rode o manípulo do comutador das funçoes
na posiçao "0".
Correct!
Petite consommation de courant
Bonne transmission de la chaleur
- casserole lisse
Dessin n° 3
Incorrect !
grande consommation de courant
mauvaise transmission de la chaleur
tempsdecuisson trop long
La casserole est trop petite
- casserole ayant une taille un peu
- plus grande que celle de la plaque
- le couvercle est bien posé sur la casserole
Le fond de la casserole est gondolée
Dessin n° 4
Le couvercle n’est pas bien posé sur la casserole
3.3 INDICATEUR DE TEMPERATURE
L’augmentation de la température des plaques est signalée par un témoin spécial qui se trouve sur la partie centrale avant (dessin n° 5).
B
A
Dessin n° 5
C
D
Quand les plaques sont chaudes, les témoins de chaleur appropriés sont allumés.
Les témoins s’allument quand la température des plaques est supérieure à environ 50 °C.
Les témoins peuvent griller et dans ce cas ne plus signaler que la plaque est chaude. Dans ce cas-là, il faut appeler le service après vente cautorisé.
3.4 LES PLAQUES EN CERAMIQUE
Les zones de cuisson s’allument (et s’éteignent) à l’aide des sélecteurs (dessin n° 6) se trouvant sur la console.
0
3
e
1
2
Dessin n° 6
Les sélecteurs tournent dans les deux sens.
Avant d’allumer la zone de cuisson, il faut s’assurer auparavant debien tourner le sélecteur rotatifqui commande la plaque que l’on veut allumer.
En tournant le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre on augmente le niveau de la chaleur de la surface chauffant de la puissance minimale à la puissance maximale.
17
8
16
9
o forno. utilizado quando fazer acçoes breves de cozinha (p.ex. cozer ovos). Otimer nao desliga O timer serve para sinalizar através de som que o tempo ajustado passou. Pode ser
5.4 TIMER
programador.
O utilizador pode desligar o sínal de som antes, ao carregar qualquer botao do
s’allume et le four se met en marche automatiquement.
Après la sélection de la position du sélecteur (dessin n° 9), un témoin de contrôle
4.3 SELECTEUR DU FOUR
- programmateur électronique.
- bouton du régulateur de température,
- bouton du sélecteur du mode de fonctionnement, Sont destinés a la commande:
Depois de um tempo acertado o sínal de som desliga-se automaticamente.
automaticamente e liga-se o sínal de som.
Depois do que cada programa estiver terminado, o forno desliga-se
5.3 DESLIGAR O SÍNAL DE SOM
funciona no modo a mao. aparece o tempo ajustado i.e. 11.38. Depois do que o tempo estiver ajustado, o fogao Cerca 5s depois de soltar os botoes o tempo será guardado. Na placa indicadora
depois do que o tempo estiver ajustado soltar todos os botoes.
p.ex. 11.38,
através do botao "+" (e provavelmente também "-") ajustar o tempo desejado carregar simultaneamente os botoes e ,
5.2 AJUSTAR O TEMPO ACTUAL
6 - botao da "diminuiçao" do tempo; funcionamento; 4 - botao do funcionamento manual; 5 - botao do "aumento" do tempo; 1 - botao do timer; 2 - botao do tempo do funcionamento; 3 - botao da terminaçao do
Fig. 12
Dessin n° 7
Le cadre du tournebroche permet d’installer le tournebroche.
entrouverte. tout le temps de cuisson au four si on laisse la porte du four sélecteurs de la chaleur. Il doit toujours être installé pendant
Le couvercle protecteur des sélecteurs sert à protéger les
Onpeut directementycuiredesplats oudu poissonsparexemple.
Lagrillepermet derecevoir lesustensilesnécessaires àla cuisson.
est effectuée directement sur la grille. Ellepeutêtre utilisée entant que plaquelèchefrite si lagrillade
La plaque en émail est destinée aux gâteaux et aux tartes.
4.2 COMMANDE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Dessin n° 8
EQUIPEMENT
tournebroche; latérales; 7 - éclairage du four; 8 - détecteur de la température; 9 - alimentation du perforée de la résistance circulaire et du ventilateur; 5 - glissières; 6 - protections 1 - résistance supérieure;2-résistance du gril;3-résistance inférieure;4-cache
do timer S mboloí
bloqueio
S mboloído
Functionamento autom ticoá
í
do forno functionamento S mbolodo
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
com umoutro relógio. alimentadoraepor issoomesmo devesercorrigido periodicamente,comparando
4. A precisao das indicaçoes do programador depende dos parametros da rede
PT
FR
[1]
[2]
[3]
[4]
7
8
FOUR
4
1
2
3
6
5
9
4.1 CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT
4 FOUR
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
50
100
150
200
2
50
0
PT
FR
FOUR
É possível controlar o funcionamento do forno sem usar o programador - ao carregar o botao
Se o programa do controlo automático estiver terminado e a comida precisar de estiver assada mais longo, será possível programar o funcionamento do forno outra vez ou
carregar o botao
O programador pode funcionar como timer, todavia o timer funciona independentemente do programa.
.
e controlar o assar.
5.1 NOTAS GERAIS
O programar basea-se em carregar o botao da funçao desejada (p. ex. o tempo desejado através do botao "+". Através do botao "-" pode-se corrigir o tempo seleccionado. Ao carregar os botoes "+" ou "-" brevemente o tempo mudará com 1 minuto e ao mante­los mais longo - liga-se o modo de rebobinar rápido.
Programar:
carregar e soltar o botao da funçao seleccionada,durante até 5s depois de soltar o botao da funçao ajustar o tempo desejado
através dos botoes "+"eprovavelmente também "-"; se o programar nao começar durante os 5s - a funçao seleccionada desaparece.
cerca 5s depois do que o programar estiver terminado, o programador mostra
o tempo actual e começa a realizar o progama.
Na placa indicadora podem aparecer os símbolos gráficos seguintes: "AUTO" - Símbolo do funcionamento automático
Quando acender continuamente significaumprogramaestiver realizado. Quando pulsar informa o funcionamento do programa estiver terminado (o programador espera até o utilizador programá-lo outra vez ou mudar para o modo do funcionamento a mao).
) e ajustar
Sens pour
teindreé
Sens pour allumer
Le sélecteur du four a les positions suivantes :
0 -fouréteint
-résistanceinférieure
-résistanceinférieureet supérieure
-résistancesupérieure
-griletrésistancesupérieuredugril
-griletventilateur
-réstancecirculaire etventilateur
Dessin n° 9 Dessin n° 10
(thermocircuit)
Après chaque fin de cuisson, il est nécessaire d’éteindre manuellement le four.
4.4 SELECTEUR DU REGULATEUR DE TEMPERATURE
Le sélecteur du régulateur de température (dessin n° 10) permet de choisir et de maintenir automatiquement la température souhaitée.
Sur le sélecteur, sont inscrits les chiffres - 50, 100, 150, 200, 250 qui correspondent aux choix de en [° C].
Pour choisir la température, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre alors que pour éteindre le four o tourne dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
Après avoir sélectionné la température les résistances s’allument ainsi que le témoin de contrôle. Après avoir atteint la température indiquée, les résistances s’éteignent automatiquement ainsi que le témoin de contrôle. Les résistances et le témoin rouge de contrôle s’allument et s’éteignent en fonction de la régulation de température.
4.5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
- Símbolo do bloqueio. O forno pode ser protegido contra os ajustamentos estiver mudadas ou estiver desligado acidentalmente sobretudo pelas crianças.
- Símbolo do funcionamento do forno Quando acender continuamente significa o funcionamento do forno (se estiver
ligado).
- Símbolo do timer Quando acender continuamente significa o timer estiver ajustado.
1.Depoisdo que ofogao estiver ligado paraa rede alimentadorana placa indicadora aparecem os símbolos pulsandos "0.00" e "AUTO".
2. A primeira acçao que deve ser feita depois do que o fogao estiver ligado a línha alimentadora é ajustar o tempo actual.
3. Deve-se também ajustar o tempo actual depois da cada perda da potencia na línha alimentadora do aparelho que dura mais do que 5s.
15
Le programmateur électronique permet de commander les fonctions du four dans le régime automatique et semi-automatique. A l'application du programmateur, la possibi­lité de la commande manuelle du fonctionnement de four n'est pas a exclure. Le mode d'emploi du programmateur est présenté dans une autre partie de la notice.
4.6 ALLUMAGE ET EXTINCTION DE LA RESISTANCE DU FOUR
4.6.1 ALLUMAGE DU FOUR
1. A l’aide du sélecteur de fonction, choisir le mode de cuisson.
2. A l’aide du régulateur de température, indiquer la température désirée.
3. Programmer la durée de fonctionnement du four.
4.6.2 EXTINCTION DU FOUR
Quand le plat est prêt, il faut positionner le sélecteur de fonction et le sélecteur de régulation de température sur la position „0”.
10
C
C
14
ajustar o timer.
horas,
programar o tempo do funcionamento e a hora de desligar o forno no ciclo de 24programar a hora de desligar o forno,programar o tempo do funcionamento do forno,ajustar o tempo actual,
O programador permite realizar as funçoes seguintes: automaticamente.
do que cada programa estiver realizado, emite um sinal de som e desliga o forno do forno. O programador mostra o tempo actual com a precisao de 1 minuto. Depois O programador eléctrico digital é um aparelho moderno que controla o funcionamento
5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO
le sélecteur de
11
Après avoir terminé la grillade - éteindre le four.
la grillade sur l’autre face.
- dès que la moitié du temps est écoulée, retourner
temps nécessaire à la grillade,
- sélectionner la température et éventuellement le
fonction
- positionner sur la position
du four ouverte (dessin n° 11)
cuisinièresonttrès chaudes !Tenir hors de portéedes enfants. Soyez vigilant pendant le fonctionnement de l’appareil. Les parties accessibles de la Attention!
protection des sélecteurs L’emplacement de la Dessin n° 11
- placer le cache des sélecteurs et laisser la porte
inférieure du four,
30 - 50 20 - 30
até 3 horas
Dependendo do tamanho
de carne
12-15 para cm de grossura
[minutos]
Tempo de cozedura
180-200 225-250
190-210
225-250
Prato
- gratinado
- cozedura até 2 kg
Peixe
Caça 190-210
Ganso, peru e patos 200-210
Frangos 225-250 50 - 60
- cozedura longa
Carne
- cozedura lenta Carne
Quadro 3. Pratos de carne
afin de recueillir la graisse tombant dans la partie
- mettre la lèchefrite sur la glissière la plus basse
sur la glissière la plus élevée,
- mettre le plat dans la partie supérieure du four,
maximale,
- préchauffer le gril en sélectionnant la température
Utilisation du gril
GRILLADESTRADITIONNELLES
soit sur une grille, soit sur la plaque et faire la grilade conventionnelle. en mar-che. Si l'utilisateur ne veut pas se servir de broche, il faut placer le plat Cette fonction une fois choisie, la résistance du gril et le tournebroche se mettent
GRILLADE
des plats (toasts, plats gratinés). peut être doré sur le haut. On utilise cette fonction pour une préparation rapide
Biscoito 180 0:30 - 0:40
Bolo de frutas 175 0:40 - 0:55
Bolo esmigado 175 0:20 - 0:30
Bolo com fermento 175 0:40 - 0:45
1:05 : 1:10
160
Brioche
Merengues 100 1:00 - 1:10
[horas:minutos]
Tempo de cozedura
Tipo de cozedura
Quadro 2 Cozeduras
C’est une fonction qui permet de bien faire cuire les gâteaux ; grâce à elle, le plat
CUISSONA L’AIDEDELA RESIST ANCESUPERIEURE
positionnement idéal correspond au deuxième niveau du four. pain, et des pizzas. Il faut mettre uniquement les plats sur un seul niveau. Le utilise cette fonction pour faire cuire des gâteaux, de la viande, du poisson, du C’est une fonction qui permet de bien faire cuire les deux côtés d’un plat. On
SYSTEME CONVENTIONNEL(résistanceinférieure et supérieure) fonction pendant les dernières 10-15 minutes de la préparation d’un plat.
Cette fonction permet de bien faire cuir le fond des gâteaux. On utilise cette
CUISSONÀ L’AIDEDELA RÉSIST ANCEINFÉRIEURE
4.7 TYPES DE TRAVAIL
PROGRAMADOR ELÉCTRICO
PT
FR
FOUR
FORNO
PT
FR
FOUR
Ao assar deve-se evitar umas temperaturas demasiado altas, porque o bolo nao
vai crescer e nao vai assar-se bém. O deixar o bolo demasiado longo no forno aquentado pode resultar em que o bolo estiver chamuscado e seco.
Ao selecionar a temperatura e o tempo desejável do assar deve-se ter em
consideraçao a massa e a consistencia do bolo.
Para averiguar se o bolo está pronto, deve-se, a falta de uns minutos para desligar
o forno, meter uma pequena varinha de madeira no alimento; se o bolo nao se pegar a varinha, está pronto. Depois de cozido, deixe o bolo noforno uns5 minutos mais.
Ao assar carnedeve-se pôr a temperaturadependentesobre tudo do típoe tamanho
de carne. Com o tamanho de carne mais grande, o tempo do assar é mais longo e a temperatura relativamente baixa. As raçoes pequenas de carne precisam curtos períudos de cozedura com a temperatura mais alta. Aproximadamente presuma-se 12-15 minutos por cada centimetro da espressura de carne. É melhor
assar a carne numa maneira tradicional i.e. suculento. Pode-se assar a carne na fôrma de assadeira. Ao assar na rede, colocque a fôrma de assadeira para acumular a grossura na guiadeira inferior.
, porque depois do assar fica
Em baixo, na tabela, estao apresentados as temperaturas i os tempos
aproximativos de cozedura dos pratos vários. Esses dados sao aproximativos que na realidade podem sufrir pequenas alteraçoes que devem ser corrigidas pelo utilizador na base das proprias experiencias. É melhor fazer umas provas para as comidas diferentes, e depois anotar o tempo e a temperatura óptima.
Quadro 2 Cozeduras
GRILLADEAUTOURNEBROCHE
Le tournebroche permet de rôtir dans le four des volailles, des saucisses, ...etc.
Mise en place des ustensiles :
- il faut retirer du four tout l’équipement inutile et glisser le cadre du tournebroche,
- insérer sur la broche une des fourchettes et placer la grillade en faisant attention à ce qu’elle soit équilibrée le long de la broche; puis insérer la deuxième fourchette et la sécuriser pour qu’elle ne bouge pas, en vissant les vis se trouvant sur les fourchettes,
- glisser la partie pointue de la broche dans l’orifice destiné à cet effet et la pousser jusqu’au bout, la deuxième partie de la broche devra s’appuyer sur le cadre du tournebroche.
- dévisser la poignée, mettre le cache des sélecteurs et laisser la porte du four ouverte.
- mettre la manette de fonction sur la position et éventuellement le temps de cuisson à l’aide de la minuterie.
1
2
4
3
5
Dessin n° 12
7
1 - résistance du gril 2 - alimentation du tournebroche
6
3 - fourchettes 4 - broche
8
5 - lèchefrite (plaque) 6 - cadre du tournebroche 7 - cache des sélecteurs 8 - poignée du tournebroche
sélectionner la température
Tipo de cozedura
Pudins 180-190 45-60
Bolo -Rei 180-200 45-60
Bolo esmigalhado 200-220 20-30
Bolo de frutas 200-210 30-40
Pão-de-ló 180-200 20-30
Bolos tenros 210-220 10-20
Bolo Rainha 220-24030-40
13
Tempo de cozedura
[minutos]
GRILADEAU VENTILA TEURBRANCHÉ
C'est une fonction destinée a la cuisson sur la grille de grandes portions de
la viande (roulade, filet, filet deporc,pouletsetc.). Dans ce cas, le réchauffage préalable du four n'est pas nécessaire. La durée de grilade est inférieure d'environ 20% par rapport a celle traditionnelle.
Placer les plats, en fonction de volumes, au troisieme ou quatrieme niveau
de four.
Application de cette fonction permet d'améliorer les qualités de gout des
plats. On obtient ainsi une couche dite „croute croustillante”.
THERMOCIRCUIT
Le principe de fonctionnement du thermocircuit consiste a faire forcer avec le
ventilateur la circulation d'air chaud, dans toute la chambre de four. En appliquant cette méthode de chauffage, il faut selectionner la température un peu plus inférieure a celle utilisée pour la cuisson traditionnelle. Elle sera inférieure a 200 °C.
12
C.
12
no nível mais superior e seleccionar a temperatura mais baixa.
Se o fundo do bolo estiver escuro demais, de futuro colocar a fôrma de assadeira
de cozedura pouco mais longo. mais inferior e seleccionar a temperatura mais baixa, mas assar por um períudo
Se o bolo estiver escuro demais de cima, colocar a fôrma de assadeira no nível
ou .
seleccionar a funçao
Ao assar, o bolo deve estar aquentado igualmente. Esta condiçao é cumprida ao
câmara do forno, porque esses requisitos sao diferentes para vários bolos.
Deve-se cumprir estritamente as instruçoes a respeito do aquentar inicial da
esmaltado ou de ferro fundido, com puxadores resistentes as temperaturas altas.
Para assar carne pode-se usar vasos ou pingadeiras cerámicas, de vidro, de aço
suficiente espaço para o bolo crescer.
As fôrmas de assadeira deve-se encher até 2/3 das alturas delas, deixando
assim como de teflon, cerámicas, de vidro e de folha de alumínio.
Para assar bolos pode-se usar as fôrmas de assadeira tradicionais de estanho
13
supérieur par rapport au précédent et selectionner la température plus basse.
• Si le fond du gâteau est trop foncé, il faut , la prochaine fois, placer le moule a niveau
inférieure a la précédente, en faisant la couisson un peu plus longtemps. le moule avec la pâte sur le niveau inférieur du four et sélectionner la température
• Si le haut du gâteau est trop foncée, la prochaine fois il est nécessaire de déplacer
ou .
faut sélectionner la fonction
• A la cuisson, la pâte sera chauffée régulierement. Pour satisfaire acette condition, il
rigoureusement les indications concernant le réchauffage préalable du four.
• Vu les exigences variables pour les gateaux différents, il faut respecter
fonte équipés de poignées résistantes a hautes températures peuvent etre utilisés.
• Pour la couisson de la viande, les ustensiles en céramique, verre, acier émailé et
suffisant pour sa pousse.
• Les moules seront remplis de pâte jusqu'a 2/3 de leur hauteur, en laissant l'espace
de Téflon, en céramique, en verre et en papier alu seront utilisés.
• Pour la cuisson des gâteaux, les moules classiques en tôle ainsi que ceux revetis
4.8. INSTRUÇOES PARA ASSAR
4.8 INDICATIONS CONCERNANT LA CUISSON
imediatamente, sem congelá-los.
As comidas congeladas prontas para consumo p.ex. legumes pode-se assar
0
inferior do forno, ligar o forno e ajustar a temperatura cerca 50-70 evitar a influencia direta do ar quente. Em seguida colocá-los na parte meia-
Ao descongelar carne ou aves deve-se enrolá-los na folha de alumínio, para
sem ajustar a temperatura.
Doces, frutas e geléias de carne descongela-se através do circulador térmico
da comida. nível. A escolha de temperatura do processo do descongelar depende do típo produtos congelados na fôrma de assadeira posta no segundo ou terceiro descongelar alimentaçao muito congelada. De regra sugere-se colocar os
Graças a funçao do circulador térmico o forno presta-se perfeitamente a
DESCONGELAR
assadeira para trás.
A falta de uns minutos para terminar o assar, é melhor virar a fôrma de
nao estiver pronta, deve-se deixá-la no forno i assá-la mais longo.
tirar as ambas do forno e averiguar se estao prontas; se uma delas ainda
No caso de assar simultaneamente duas comidas:
tempo mais longo do que quando assar só uma comida. uma temperatura pouco mais alta do que a temperatura recomendavel e o temperatura semelhante do assar. Ao assar duas comidas, deve-se ajustar nos níveis diferentes do forno, enquanto que as duas precisam uma comidas do mesmo típo ou dos típos diferentes (p.ex. carne e peixe)colocadas
O circulador térmico presta-se perfeitamente a assar simultaneamente duas
etre cuits immédiatement, sans qu'ils soient décongélés.
Les plats gelés prets a consommation, par exemple, les légumes, peuvent
environ 50-70°C. dans sa partie basse centrale, brancher le four et régler la température sur de prévenir l'influence d'air chaud. Ensuite, mettre les plats dans le four,
Pour décongéler la viande ou la volaille, il faut l'envelopper en papier alu afin
marche, sans que la température y soit réglée.
patisseries, fruits et gelées de viande seront décongélés, le thermocircuit en
température de décongélation en fonction de sorte du plat. gelés sur la plaque placé sur le deuxieme ou troisieme niveau. Sélectionner la fonction de thermocircuit. Nous proposons, en général, la mise des produits Le four est parfaitement adapté a décongéler les plats fort gelés, grâce a la
DÉCONGÉLATION
enavant.
A la fin de la cuisson, il est mieux de tourner le moule avec le gateau l'arriere complémentaire. d'eux n'eest pas encore pret, il faut le laisser dans le four et faie la cuisson
enlever du four les deux plats et contrôler qu'ils sont bien cuits; si l'un
Dans le cas de la cuisson simultanée de deux plat:
recommandée, la durée étant plus longue qu'a la cuisson d'un seul plat.
plats, la température sera un peu plus éle-vée par rapport a celle
températures de cuisson sem-blables l'une a l'autre. A la cuisson de deux
placés dans le fur sur les niveaux différents, ces plats exigeant des
plats de meme ou différente sorte (par ex., de la viande et du poisson),
Le thermocircuit est parfaitement adapté a la cuisson simultanée de deux
FORNO
PT
FR
FOUR
FORNO
PT
FR
FOUR
GRELHADONO ESPETO
O espeto serve para grelhar rotativamente os alimentos como aves, chouriços, salsichas, etc.
Utilização do forno:
retirar do forno o equipamento que sobrar e colocar o jogo do espeto; colocar na vara do espeto um dos garfos e colocar o alimento na vara de forma a
que fique situado simetricamente com respeito a esta; colocar o segundo do garfo e fixá-lo de forma a que não se desloque aparafusando-o;
coloque na extremidade da propulsão o espeto m, empurrar até sentir resistência
e encostar a segunda extremidade do espeto no jogo;
retirar o cabo do espeto, colocar a protecção para os manípulos e abrir a porta do
forno;
ligue o forno, ajuste a temperatura e eventualmente o tempo de funcionamento.
1
7
2
6
4
8
3
5
GRELHARCOM OVENTILADOR LIGADO
Fig. 11
1 - resistência do grill; 2 - propulsão do espeto; 3 - garfos; 4 - vara do espeto; 5 - tabuleiro; 6 - jogo do espeto; 7 - protecção para os manípulos; 8 - cabo do espeto.
Funçao destinada para assar na grelha raçoes grandas de carne (rolada,
costela, costeleta de porco, frango etc.). Neste caso nao é preciso o aquecimento inicial do forno. O tempo de assar é aproximadamente 20% menos do que quando assar tradicionalmente.
As comidas devem ser postas no nível tres ou quatro do forno dependente do
tamanho de carne.
O uso desta funçao permite aumentar os valores do sabor das comidas.
Obtem-se assim uma "casca crepitante".
CIRCULADORTÉRMICO
A regra do funcionamento do circulador térmico é baseada em forçar uma
circulaçao do ar quente na câmara inteira do forno pelo ventilador. Ao usar esta maneira do aquecimento deve-se selecionar uma temperatura pouco mais baixa do que quando assar numa maneira tradicional. A mesma deve ficar abaixo de 200
0
C.
11
• Eviter la température trop élevée, a la cuisson, car la pâte ne poussera pas et peut etre mal cuit. Par contre, le maintien trop prolongé du gâteau dans le four réchauffé peut provoquer sa brulure et le séchement.
• La température et la durée de cuisson seront sélectionnés en fonction de la masse et la consistence de la pât a cuire.
• Pour vérifier qu'ungâteauest cuit, l'astuce consiste,quelques minutes avant d'éteindre le four, a y introduire une petite tige en bois servant de sonde; si le gâteau ne colle pas a la tige,- le gâteau est pret. La cuisson faite, laisser encore le gâteau dans le fourenviron 5 minutes.
• Pour faire cuire la viande, régler la température en fonction de la sorte et volume du plat. Autant le plat est plus volumineux, autant la durée de cuisson est plus longue et la température étant relativement réduite. Par contre, des petits morceaux de viande exigent les durées de cuisson plus courtes, la température y étant plus élevée. A titre indicatif, on admet 12-15 minutes par chaque centimetre d'épaisseur de viande. Il est de préférence de faire cuire la viande avec la méthode classique, c'est-a-dire,.
, puisque elle reste savoureuse apres la cuisson. La viande peut etre cuite soit
sur la plaque, soit sur la grille. Dans le cas ou la cuisson est faite sur la grille, il faut placer une lechefrite sur le niveau inférieur.
• Dans les tableaux ci-dessous, sont présentées les temperatures et durées de cuisson pour les plats différents. En pratique,certainesdifférencespeuvent se réveler, et c'est l'utilisateur lui-même qui les corrigera selon ses propres expériences. Il est de préférence d'effectuer quelques épreuves pour les plats particuliers, puis,mention­ner la durée rationnelle et la température préférable.
Tableau n° 2 Gâteaux
Type de gâteau
Gâteau Brioche
Tarte croustillante
Tarte aux fruits
Gâteau biscuité
Gâteau croustillant Strudel
Type de gâteau
Meringues
Gâteau sab
Ptelev eâé
Galette p
Galette aux fruits
Biscotin
à âte brisée sucrée
Température (°C)
180 - 180
180 - 200
200 - 220
200 - 210
180 - 200
210 - 220
220 - 24030-40
Tableau n° 3 Gâteaux
Température (°C)
100
160
175
175
175
180
14
Duree (godz:min)
Duree (min)
45 - 60
45 - 60
20 - 30
30 -40
20 - 30
10 - 20
1:00 - 1:10
1:05 - 1:10
0:40 - 0:45
0:20 - 0:30
0:40 - 0:55
0:30 - 0:40
10
15
quente! Mantenha as crianças afastadas! Durante o processo de grelhado, não se afaste do fogão. A câmara do forno fica IMPORTANTE!
corriger la durée. et a régler la durée désirée a l'aide du régulateur "+". Le régulateur "-" permet de La programmation consiste a appuer le bouton de la fonction sélectionnée (par ex. )
5.1 GENERALITES
Fig. 10 Colocação da protecção dos manípulos
cycle de 24 heures,
sson a la vapeur
de la façon indépendante de la programmation. Le programmateur peut fonctionner en tant que minuterie, cette derniere fonctionnant cuisson. possible d'appuyer le bouton de régime manuel
etre continuée, le fonctionnement du four peut etre programmé de reprise ou il est Si le programme de commande automatique est terminé, mais la cuisson du plat doit appuyant le bouton
Il est possible de commander le fonctionnement du four sans programmateur, en
réglage de la minuterie,programmation de la durée de fonctionnement et l'heure d'arret du four, dans un
programmation de l'heure d'arret du four,programmation de la durée de fonctionnement du four,réglage de l'heure actuelle,
Le programmateur permet d'effectuer les fonctions suivantes: est émis et le four est automatiquement arreté.
a précision jusqu'a 1 minute. Chaque programme une fois réalisé, un signal sonore pour régler lefonctionnement du four. C'estleprogrammateur qui indique l'heure actuelle Le programmateur numérique électronique est un dispositif moderne de commande
5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
jusqu'a2kilos
- Cui
- Grillade jusqu'a2kilos
Poisson
Gibier 190-210
Canard, oie, dinde 200-210
Volaille 225-250 50 - 60
- grillade longue Viande
- grillade courte Viande
Passado metade do tempo virar as porções.
considere o tempo de grelhado,
Ajustar a temperatura desejada e, se quiser,
,
coloque-o na posição
O manípulo de comutador de temperatura
porta do forno (fig. 10),
Coloque a protecção dos manípulos e abra a
na guia inferior,
Coloque o tabuleiro para acumular a gordura
Coloque a comida no forno na guia superior,
máxima,
Aqueça inicialmente o forno à temperatura
et contrôler la continuation de cette
.
Utilização do grill:
na rede ou na fôrma de assadeira e coze-la numa maneira tradicional. do espeto. Se o utilizador nao quiser usar o espeto, será preciso pôr a comida Ao selecionar esta funçao ligam-se o esquentador da torradeira e o dispositivo
GRELHARTRADICIONAL
ex. torradas). gratinar. Este método pode ser aproveitado também para grelhar a comida (p. É a função preferível para acabamento das cozeduras. Através desta é possível
AQUECIMENTOCOM RESISTÊNCIA SUPERIOR
ficar só no segundo nível do forno. serve perfeitamente para assar bolos, carne, peixe, pão e pizza. A comida deve É esta a função que permite assar a comida por baixo e por cima. Esta função
SISTEMA CONVENCIONAL (resistência superior e inferior) ser utilizada durante os últimos 10-15 minutos.
É esta a função que possibilita a escolha adequada do assar os bolos. Deverá
AQUECIMENTOCOM RESISTÊNCIAINFERIOR
4.7 TIPOS DE AQUECIMENTO
temperatura para a posição ”0”. Quando a comida estiver pronta, rode o comutador de funções e o comutador de
4.6.2 DESLIGAR O FORNO
30 - 50 20 - 30
taillejusqu'a 3 heures
Endépendance de la
viande
12 - 15 pour un centimetrede
Tableau n°4 Viandes
180-200 225-250
190-210
225-250
Plat Température (°C) Temps de la cuisson (min.)
FORNO
PT
FR
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
FORNO
50
100
150
200
250
0
PT
FR
PROGRAMMATEURÉLECTRONIQUE
4.3. MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES
Tem as seguintes posições:
Direc o
2
de ligar
çã
- forno ligado
0
- resistência inferior
- resistência superioreinferior
- resistência superior
- espeto eresistênciado grill
- grelhador eventilador
- esquentador circulareventilador (circuladortérmico)
Direc o
çã
de desligar
Fig. 8 Fig. 9
Depois de rodar o comutador de funções (fig. 8) para a posição lateral, a lâmpada de controle acende e fica ligada a iluminação do forno.
Uma vez terminado o uso do forno, desligue-o sempre.
4.4 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA
O manípulo regulador de temperatura (fig. 9) possibilita a selecção e manutenção automática de temperatura desejada.
No manípulo estão marcados os números- 50, 100, 150, 200, 250, que são as respectivas temperaturas do interior do forno [°C].
Depois de ajustar a temperatura, rode o manípulo no sentido dos ponteiros de relógio. Para desligá-lo rode no sentido inverso.
Depois de ajustar a temperatura as resistências e a lâmpada acendem. Ao atingir a temperatura desejada as resistências e a lâmpada desligam automaticamente, funcionando intermitentemente de acordo com a temperatura e com o tempo seleccionado.
4.5 PROGRAMADOR ELÉCTRICO
O programador eléctrico permite o controlo do funcionamento do forno no ciclo automático ou meio-automático. O uso do programator nao exclui a possibilidade do controlo manual do funcionamento do forno. Uma descriçao do uso do programator encontra-se na secçao mais baixa desta instruçao.
4.6 LIGAR E DESLIGAR O FORNO
4.6.1 LIGAR O FORNO
1. Seleccionar o tipo de aquecimento com o comutador de funções,
2. Ajustar a temperatura desejada com o comutador de temperatura,
3. Ajustar o tempo do funcionamento do forno
L'appui momentané des régulateurs "+" ou "-" provoque le changement de la durée d'une minute et le maintien prolongé de ceux-ci - le branchement du régime de déroule­ment rapide.
Programmation:
appuyer et relâcher le bouton d'une fonction sélectionnée,régler la durée désirée pendant 5 secondes au maximum apres le relâchement
du bouton de fonction, avec les régulateurs "+" et, éventuellement, "-"; si dans ces 5 s, la programmation n'est pas commencée - la fonction appellée disparaît,
apres 5 s environ des la fin de programmation, l'affichage de l'heure actuelle est
fait par le programmateur et le programme commence.
Les symboles graphiques suivants peuvent etre affichés par le programmateur: "AUTO"-Symbole de régime automatique
L'allumage continu signale la réalisation du programme. La pulsation signale la fin du programme (le programateur attend la reprise de programmation ou la commutation au cycle de régime manuel).
Symbole de blocage
­Le four peut etre protégé contre le changement des réglages ou contre la mise en marche accidentelle, surtout par les enfants.
Symbole defonctionnement du four
­L'allumage continu signale le fonctionnement du four (s'il est mis en marche).
Symbole de minuterie
-
L'allumage continu signale que la minuterie est branchée.
Symbolede fonctionnement du four
ymbolederégime
S automatique
Fig. 13
1 - bouton minuterie;
Symbolede blocage
ymbole
S de minuterie
2 - bouton durée de fonctionne­ment; 3 - bouton fin fonctionnement; 4 - bouton régime manuel; 5 - bouton "diminution" durée; 6 - bouton "augmentation" durée
1. La cuisiniere une fois branchée au réseau électrique, le programmateur affiche les messages pulsants "0.00" et "AUTO".
2. La premiere opération a effectuer apres le branchement de la cuisiniere a l'alimentation consiste a régler l'heure actuelle.
4. L'heure actuelle sera réglée, également, dans le cas ou la tension de réseau disparaît pour plus que 5 s.
5. La précision des indications du programmateur dépend des caractéristiques du réseau d'alimentation, pour cette raison il faut le corriger, périodiquement, en faisant comparaison avec une autrehorloge.
9
16
8
- Programador eléctrico.
- Manípulo do comutador da temperatura,
- Manípulo do comutador das funçoes, O controlo é realizado através do:
17
L'appui de ceboutonne fait pas interrompre la mesure du temps. Pour vérifierle temps restant alafin du travail dela minuterie, il faut appuyerle bouton
IMPORTANT!
[1]
[2]
[3]
[4]
4.2. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO DO FOGAO
Fig. 7
Jogo de espeto serve para instalar o espeto.
grelhados no forno com a porta entreaberta. aquecimento excessivo. Deverá ser colocada durante os
Protecção dos manípulos serve para protegê-los do Grelha serve como suporte para os recipientes.
tabuleiro . directamente osalimentos, de forma a quea gordura caia no também como apoio à grelha, quando nesta se grelham
Tabuleiro esmaltado para bolos e pasteis. Pode servir
EQUIPAMENTO
da temperatura, 9 - Propulção do espeto de auto-limpeza, 7- Piloto indicador de funcionamento do forno, 8 - Manípulo regulador protecção perfurada do esquentadorcircular e ventilador, 5 -Guias, 6- Paredes laterais 1 - Resistência superior, 2 - Resistência do grill, 3 - Resistência inferior, 4 - Capa de
Fig. 6
message „0.00”,
appuyer le régulateur "-" et le maintenir jusqu'a l'apparition sur l'affichage d'unappuyer le bouton ,
Annulation deconsigne sur la minuterie:
arreté en appuyant un bouton quelconque. de consigne (c'est-a-dire, 3 minutes), le signal sonore s'enclenche. Ce signal peut etre Apres environ 5 s, l'heure actuelle est affichée et le témoin s'allume. Apres une durée
éventuellement, "-".
régler la durée désirée (par ex. 3 minutes), avec les régulateurs: "+" ou,appuyer le bouton ,
Réglage dela minuterie:
La minuterie peut etre réglée pendant la réalisation d'un programme quelconque.
programmé.
Durant la mesure du temps par la minuterie, le fonctionnement du four peut etre
minuterie ne debranche pas de four. utilisée aux opérations culinaires courtes (par ex., pour faire bouillir les oufs). La
La minuterie sert ala signalisation sonore d'un temps réglé écoulé. Elle peut etre
5.4 MINUTERIE
sur le programmateur.
L'utilisateur peut arreter le signal sonore plus tôt en appuyant un bouton quelconque
Ce signal s'arrete, apres un certain temps.
3
indiqué par un signal sonore.
Un programme une fois réalisé, l'arret du four s'effectue automatiquement ce qui est
6
5.3 DEBRANCHEMENT DU SIGNAL SONORE
5
9
7
4
1
2
8
4.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO
fonctionne au régime manuel. réglée, c'est-a-dire, 11.38 est affichéee. L'heure actuelle une fois réglée, la cuisiniere La durée sera mémorisée dans environ 5 s des le relâchement des boutons. La durée
- la durée étant réglée, relâcher tous les boutons.
11.38,
- avec le régulateur "+" (et, éventuellement, "-") régler la durée désirée, par ex.,
- appuyer simultanément les boutons et ,
FORNO
4. FORNO
PT
FR
5.2 RÉGLAGE DE L'HEURE ACTUELLE
PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE
UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA
PT
FR
Incorrecto!
Consumo de energia elevado
Má condução eléctrica
Tempo prolongado
Recipiente pequeno A tapa não adere
O fundo deformado
hermeticamente
Fig. 3
3.3 INDICADOR DA TEMPERATURA
0
3
III
II
1
IV
Fig. 4 Fig. 5
Com o aquecimento dos focos acender-se-á umindicador situadona parte dianteira da placa (Fig. 4)
Quando osfocos estiverem quentes, ospilotosindicadores de temperatura acendem para cada disco que estiver a ser utilizado.
Os pilotos indicadores começam a acender quando o foco superar a temperaturade 50°C.
Os pilotos indicadores de temperatura avariarem o que, causará a falta do sinal do aquecimento do foco, contacte imediatamente oserviço de assistência técnica mais próximo.
I
2
3.4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOS
Os focos devem ser ligados e desligados através dos manípulos (desenho 5) que estãosituadosno painel decomandos.O manípulo podeser movimentado em ambas direcções.
Antes de ligar um foco verifique se o manípulo que pretende pôr em movimento é o correspondente com o do foco seleccionado.
Ao carregar no manípulo no sentido dos ponteiros do relógio obtém o aumento sucessivo da potência dos focos, desde a potência mínima até à máxima.
5.5 PROGRAMMATION DE LA DUREE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR
Le four se met en marche des que la duré de fonctionnement est programmée et la fonction du four sélectionnée.
Programmation de la durée de fonctionnement:
appuyer le bouton ,régler la durée de fonctionnement désirée, par ex., 35 minutes, a l'aide des
régulateurs "+" et, éventuellement, "-".
Le temps réglé étant passé , i a lieu:
debranchement automatique du four,branchement du signal sonore,affichage sur le programmateur du symbole pulsatoire "AUTO" et extinction du
symbole
S'ilyalebesoin de continuer le fonctionnement du four (par ex., pour faire cuire encore la pâte), on peut soit programmer de reprise la durée, soit appuyer le bouyton de
régime manuel La cuisson une fois terminée, positionner a zéro le bouton de fonctionnement du four.
.
et contrôler la continuation du fonctionnement du four.
5.6 PROGRAMMATION DU TEMPS D'ARRET
Le four se met en marche des que le temps d'arret est programmé et la fonction de celui-ci sélectionnée.
Programmation du temps d'arret:
appuyer le boutonrégler le temps d'arret du four, par ex., 11.50, a l'aide des régulateurs "+" et,
éventuellement, "-"
Le temps réglé ayant été passé, il a lieu:
arret automatique du four,enclenchement du signal sonore,affichage pulsatoire sur le programmateur de "AUTO".
Dans le cas ou le plat n'est pas bien cuit, il est possible de programmer de reprise la durée de fonctionnement comme ci-dessus ou, soit régler le temps d'arret du four, soit
appuyer le bouton de régime manuel Le travail ayant été terminé, mettre le bouton de fonctionnement du four a la position
neutre.
STOP
,
et contrôler le fonctionnement du four.
5.7 COMMANDE AUTOMATIQUE
Le régime automatique consiste a programmer la durée de fonctionnement et le temps d'arret du four, selon les points 5.5 et 5.6.
A une heure réglée, le four se mettra en marche automatiquement, et cette durée passée, il s'arretera, aussi automatiquement.
7
18
6
19
PE
2
3
L
NN
230V
2
- tampa hermética
- recipiente um pouco maior que o foco
- recipiente liso
,
STOP
Boa condução térmica
Consumo de energia ajustado
appuyer le bouton "-" et le maintenir jusqu'a ce que le message "0.00" soitappuyer le bouton ou
Annulation de la durée de fonctionnement ou temps d'arret:
5.9 ANNULATION DES CONSIGNES
Correcto!
affiché.
régler la nouvelle durée avec les boutons "+" et "-".
consequentemente de energia.
O fundo de um utensílio deformado provoca um aumento do tempo de cozedura e
,
STOP
inferior será desperdiçado parte do calor do foco. seu diâmetro deve ser igual ou maior que o do foco a utilizar. Se o diâmetro for
Os recipientes devem ter um fundo alto plano e deve estar completamente seco. O
utilização eficiente das placas vitrocerâmicas.
A correcta selecção dos recipientes é uma das condições fundamentais para uma
3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTESADEQUADOS
provoquel'affichagede la duréede fonctionnement dufour. Si le
de alumínio ou plásticos.
Os focos vitrocerâmicos não servem para preparar comida em recipientes de folha
pendant le fonctionnement du four permettra d'afficher l'heure
STOP
com o fundo deformado; corre-se o risco de provocar uma avaria.
appuyer le bouton ou, respectivement
Modification de la durée de fonctionnement ou temps d'arret:
ou apres l'annulation du programme. Le changement des consignes est possible dans5sacompter de la programmation
5.8 CHANGEMENT DES CONSIGNES
quisera affiché. foura déja commencéson fonctionnement, c'estle tempsrestanta lafin du programme
2.L'appuidu bouton
programméed'arret.
1. L'appui du bouton IMPORTANT!
estes. Nãosedeve colocar em funcionamento um focoestando o recipiente vazio ou
Os focos podem ser colocados em funcionamento com o recipientes colocado sobre
Os recipientes devem ser colocados no meio dos focos.
utensílios em cima desta.
A superfície da placa é resistente mas pode riscar-se, é convenientenão arrastaros
s'éteint.
STOP
Não risque a superfície da placa com utensílios afiados ou outros objectos.
Evite a queda de objectos pesados sobre a placa já que pode parti-la.
et poursuivre le contrôle de la cuisson prolongée.
etre programmer de reprise ou il est possible d'appuyer le bouton de régime manuel
3. Dans le cas ou la cuisson du plat est insuffisante, le fonctionnement du four peut
un signal sonore. En ce moment, "AUTO " donne la pulsation et 2 heures. A 17.00 heures, la cuisiniere s'arrete, automatiquement, ce qui déclenche
2. A 15.00 heures, le four se mettra en marche, automatiquement, et il fonctionnera
1. Le fonctionnement du four est déja programmé et passera automatiquement.
3.1 REGRAS GERAIS PARAA UTILIZAÇÃO DA VITOCERÂMICA
et ajuster 17.00 heures a l'aide des régulateurs "+" ou,
3. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA
STOP
éventuellement, "-".
Appuyer le bouton
régulateurs "+" ou, éventuellement, "-".
Appuyer le bout et régler la durée de cuisson égale a 2 heures avec les
Fig.2
230V
230V
2
1
L
PE
L
230V
1
L
L
PE
230V
230V
230V
3
2
N
1
L
PE
L
L
230V
230V
2
1
L
L
N
PE
230V
1
N
L
de 220°C avec le bouton de thermorégulateur.
Sélectionner laposition , avec le boutondefonctionnement et régler latempérature
niveau sélectionné et fermer la porte de four. avec le couvercle. Introduire, ensuite, le plat dans le four, le placer sur la grille a un
Mettre la viande dans un plat a rôtir, ajouter environ 10 cuillerées d'eau et couvrir
2
NN
3
1
2
LL
L
5 x 1,5 mm
3N ~400V 50Hz
2
NN
3
1
2
LL
L
4 x 2,5 mm
2N ~400V 50Hz
UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA
NN
2
3
1
2
LL
L
3x6mm
1N ~230V 50Hz
Esquemas das ligações possíveis :
PT
FR
préparer le plat pour 17.00 heurestempérature de cuisson 220°Cdurée de cuisson 2 heuresHeure actuelle - 13.00
Exemple:Cuissondu beuf
3
1
2
LL
L
4 x 2,5 mm
3 ~230V 50Hz
NN
2
3
2
LL
3x6mm
1
L
2 ~230V 50Hz
INSTALAÇÃO
PT
FR
2.2 LIGAÇÃO
A instalação do fogão deverá ser feita por um técnico especializado em aparelhos eléctricas respeitando as normas de segurança vigentes. É proibido transformar ou alterar a instalação eléctrica do fogão.
Os fogões providos com cabo de alimentação devem ser ligados à tomada da rede com fio de terra.
A ligação à tomada sem fio de terra constitui perigo de choques eléctricos se a instalação eléctrica do fogão resultar danificada.
A tomada deve ser facilmente acessível para o usuário. É necessário certificar-se de que o cabo de alimentação não entre em contacto com os elementos quentes do fogão.
Caso o fogão não possua o cabo alimentador com ficha de ligação, a instalação do fogão deverá ser feita por técnicos especializados em aparelhos eléctricos conforme as normas de segurança vigentes. É proibido transformar ou modificar a instalação de gás ou, eléctrica do fogão.
Antes de fazer a ligação do aparelho é preciso verificar:
- se o tipo de voltagem nominal em casa é a mesma que aparece na placa
indicadora do aparelho,
- se a tomada alimentadora do aparelho está apta para fornecer a potência
suficiente necessária ao aparelho.
A instalação eléctrica da cozinha deverá ter um interruptor de segurança que possibilite o cortede electricidade caso o aparelhoavarie.A distância entre os contactosda tomada de segurança deverá ter pelo menos 3 mm.
Paraproceder à ligaçãodo caboalimentador aredeé necessárioter emconsideração:
- o cabo verde-amarelo (de segurança) devia estar ligado com a o fio de terra
PE,
- o cabo azul é um cabo neutro,
- os cabos: castanho, preto e vermelho sâo cabos fase (live),
- nenhum cabo deve ter contacto com as superfícies aquecidas superiores aos
0
75
C,
- se o fogão fôr fornecido sem cabo, será necessário usar um cabo do tipo
H05RR-F ou H05V2V2 com um corte transversal em baixo.
A - Int. nominal por fases; B - Protecção
34,8
A B
40,0
26,1
32,0
13,0
16,0
5
34,8
40,0
22,6 25,0
L'annulation faite, le fonctionnement du four peut etre programmé de reprise.
5.10 COMMANDE MANUELLE
IMPORTANT! L'appui du bouton
quelesrésistancesdufour sontbranchéesa tempsindéterminé;pour lesdebrancher,ilfautplacer le bouton defonctionnementdu four a la position "0".
1. Si l'utilisateur désire passer au régime manuel, durant la réalisation du programme, il faut annuler le programme et appuyer le bouton
2. L'appui du bouton Dans ce cas,lefour est commandé, exclusivement, avec le bouton de fonctionnement du four et le bouton du régulateur de température.
3. A la commande manuelle, la minuterie peut etre utilisée, elle aussi.
provoque le passage au régime de fonctionnement manuel. Cela signifie
.
provoque le debranchement des fonctions du programmateur.
5.11 FONCTION DE BLOCAGE
Cette fonction permet la protection contre l'ingérence des enfants. Grâce a celle-ci, un enfant peut sélectionner sur le programmateur un programme quelconque sans pouvoir le modifier.
Avant procéder a la protection, il faut veiller que le programmateur soit au régime manuel.
Blocagedufour:
appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position
environ 8 secondes, jusqu'a ce que l'affichage de l'inscription "OF" apparaisse,
appuyer le bouton "+",l'inscription "ON" est affichée et s'allume le symbole de blocage ,apres environ 5 s, a côté du symbole de blocage est affiché l'heure actuelle; le
four est ainsi bloqué.
Déblocage:
programmateur sera au régime manuel,appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position
env. 8 secondes, jusqu'a ce que l'inscription "ON" soit affichée,
appuyer le bouton "+",l'inscription "OF" est affichée et s'éteint le symbole de blocage ,
apres environ 5 s, l'heure actuelle est affichée de nouveau; le four est ainsi
débloqué.
5.12 CHANGEMENT DE L'INTENSITE D'ECLAIRAGE
Entre 22.00 et 5.59 heures, le programmateur réduit, automatiquement, l'intensité d'éclairage de l'afficheur.
20
4
21
reguláveis, acessíveis depois de retirar a gaveta de manutenção de temperatura.
Antes de começar a instalação, nivele o fogão. Para a nivelação servem as pernas
etc.
O aparelho deve ficar instalado longe de artigos facilmente inflamáveis, como cortinas,
livre a todos os elementos de comando.
O local da cozinha deve ser seco. A colocação do fogão deve garantir um acesso
de trabalho do fogão não pode ser inferior aos 650 mm. vapores. No caso de estar instalado um exaustor, a distância entre este e a mesa
Por cima do aparelho deve haver espaço livre para a adequada evacuação dos
2.1 LOCALIZAÇÃO
2. INSTALAÇÃO
9. Não utilize o aparelho para aquecer locais.
electrodomésticos.
8. Mantenha afastados do fogão os cabos de alimentação de outros aparelhos
7. Não sobrecarregue a porta aberta do forno.
temperaturas elevadas.
6. Não guarde no fogão objectos facilmente inflamáveis e susceptíveis às
protecção.
5. Para retirar os pratos da mesa de trabalho ou do forno é preciso usar luvas de
Perigo de queimaduras! máximas precauções no momento de realizar algum tipo de trabalho com o forno.
4. Durante o funcionamento do aparelho, a câmara do forno fica quente. Tome as
3. Caso encontre alguma falha desligue a ficha da tomada eléctrica.
2. As gorduras e óleos sobre-aquecidos podem flamejar facilmente.
a utilização do aparelho. Mantenha as crianças afastadas!
1. Os focos da placa vitrocerâmica e a câmara do forno podem ficar quentes durante
1.5 INDICACÕES ÚTEIS
na posição 6. Quando o forno tiver arrefecido, lavá-lo e secá-lo.
4. Pôr o forno a trabalhar por uma hora colocando o manípulo do queimador do forno
3. Limpar o recinto do forno com uma solução quente com detergente apropriado.
2. Passar com um pano húmido e suave nas superfícies esmaltadas e de vidro.
em conformidade com as leis. protege as partes de aço inoxidável. O materialda embalagem deve ser recuperado
1. Retirar todos os elementos da embalagem do fogão incluindo o plástico que
1.4 PREPARACÃO
Este aparelho está em conformidade com as directivas de interferências da UE.
utilização dofogão para outros objectivosficaproibida.
Fogão está destinado para a preparação de alimentos no uso doméstico. A
1.3 UTILIZAÇÃO
d’endommagerla surface desplaques. destinés au nettoyage des fours, car ils sont beaucoup trop agressifs et risqueraient Pour le nettoyage de la surface en céramique, il ne faut pas utiliser de produits abrasifs ATTENTION !
pas rayer la surface en verre. baguettes en bois ou une raclette spéciale (dessin n° 14b) en prenant soin de ne
Pour éliminer les résidus de cuisson de la surface des plaques il faut utiliser des
des pièces en acier inoxydable ou pour les surfaces en céramiques..
La saleté résistante devra être nettoyée à l’aide des produits prévus pour l’entretien
séchée. d’eau chaude(dessinn° 14a) et d’un détergent nonabrasif,avant d’être entièrement
La saleté devra être nettoyée à l’aide d’un torchon doux ou d’une éponge imbibée
nettoyants.
Il est interdit d’utiliser des éponges en aluminium, des poudres ou des laits
l’entretenir à l’aide de produits appropriés.
Pour garder la plaque en bon état et pour qu’elle garde son apparence neuve il faut
la plus petite saleté résiduelle brûle lors de l’utilisation suivante.
La surface des plaques doit être nettoyée après chaque utilisation pour éviter que
6.2 NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE
Contrôler la propreté des joints de la porte du four.
avec de l’eau chaude et des produits pour la vaisselle, puis séchés. la viande et la lèchefrite, doivent être soigneusement nettoyés, après leur utilisation,
Les plaques et les moules pour les gâteaux ainsi que les plaques servant à cuire
risquant d’endommager les inscriptions indicatives. devront être nettoyés avec un liquide doux qui ne contient pas d’éléments abrasifs
Les parties métalliques inoxydables ainsi que les sélecteurs et les commandes
aluminium, de produits chimiques agressifs et d’objets pointus.
Pour le nettoyage, il ne faut pas utiliser de produits abrasifs, d’éponges en La cuisinière doit être nettoyée systématiquement pour garder son bon état technique.
6.1 REMARQUES GENERALES
courantet attendre soncomplet refroidissement. Avant deprocéder au nettoyage de l’appareil, ilfaut débrancher la cuisinière de laprise de ATTENTION !
6 NETTOYAGE ETENTRETIEN
si le bouton quelconque est enfoncé.si un programme est réalisé, actuellement,si la minuterie mesure le temps,
A cette heure, l'afficheur présente une forte intensité, dans les cas suivants, seulement:
INSTALAÇÃO
PT
FR
NETTOYAGE ETENTRETIEN
INFORMACÕES GERAIS
C
PT
FR
NETTOYAGE ETENTRETIEN
1. INFORMACÕES GERAIS
1.1 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS
4CF - 4VM
Dimensões externas nominais do fogão (altura x largura x profundidade) 850 x 600 x 600 mm
Dimensões úteis do forno (altura x largura x profundidade)
Focos eléctricos da placa vitrocerâmica do fogão
HiLight
Equipamento do forno
Potência nominal do fogãokW
Programador el ctricoé
ø 145 mm 1,2 kW
ø 180 mm 1,8 kW
ø 210 mm 2,3 kW Resistência superior 0,7 kW Resistência inferior 1,5 kW
Grill 2,0 kW
Esquentador circular 2,0 kW
Ventilador
Espeto Iluminação eléctrica do forno 25 W
330 x 386 x 425 mm
2peças
1peça 1peça
1.2 ESQUEMA DE APARELHO
Fig. 1
1. Placa vitrocerâmica
2. Foco eléctrico ø145 mm
3. Foco eléctrico ø210 mm
4. Foco eléctrico ø180 mm
5. Forno eléctrico
6. Painel de controle
7. Porta do forno
8. Gaveta de manutenção
9. Tabuleiro
10. Grelha
11. Indicador da temperatura
12. Comutador de funções
13. Comutador de temperatura
14. Programador eléctrico
15. Lâmpada indicadora de temperatura
16. Lâmpada indicadora do funcionamento do fogão
16
15
14
13
12
11
2
3
B
A
4
2
C
D
C
1
6
5
9
10
7
8
4CF - 4VM X
8,7
Quadro 1
a) b)
Dessin n° 14
Les objets ayant tendance à se dissoudre comme l’aluminium ou le plastique, doivent être maintenus à une certaine distance des plaques chaudes. Au cas où ils fondraient sur la plaque, il faudrait immédiatement (pendant qu’ils sont encore chauds) les nettoyer de la surface des plaques. Procéder de la même façon avec les plats contenants beaucoup de sucre ; le sucre se dissout rapidement sur la surface chaude des plaques, ce qui peut provoquer des tâches résistantes. Le changement de la couleur de la surface des plaques n’influence pas son fonctionnement correct.
Les casseroles utilisées devront toujours être propres et sèches. Il faut apporter une attention particulière à ce que les restes d’aliments ne collent pas sur le fond des casseroles. Ils risqueraient en effet de brûler lors de l’utilisation suivante des plaques.
6.3 NETTOYAGE DU FOUR
ATTENTION !
1. Avant de commencer le nettoyage, il faut attendre le refroidissement du four. Les résistances encore chaudes risquent de provoquer des brûlures.
2. Il est interdit de nettoyer les appareils du four à l’aide d’un équipement à vapeur sous pression. Il estpréférable de nettoyer le fond dufouraprès chaque utilisation.
La chambre du four est revetie d'émail céramique, deux protections lattérales et la protection perforée arriere - d'émail catalytique.
Pendant l’utilisation standard, le four chauffe à des hautes températures, ce qui facilite l’absorption des odeurs par l’émail catalytique.
Périodiquement, spécialement après les grillades d’aliments très gras, il faut faire un cycle d’auto nettoyage. Cela consiste à faire fonctionner le four pendant 1 heure à la température maximale (250 °C). Pendant tout ce temps la porte du four devra rester fermée. Pendant le cycle d’auto nettoyage, la saleté se trouvant sur les protecteurs catalytiques s’oxydera et s’évaporera.
Apres un certain temps, les protections catalytiques perdent les propriétés autonettoyantes, leur surface devient brillante et il faut les remplacer.
Pour faciliter le démontage des glissières et des protecteurs catalytiques on peut enlever la porte du four.
6.3.1 DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR
Ouvrir totalement la porte.
Bloquer les charnières de chaque coté de la porte en plaçant un collier 1 sur les ressorts 2 de l’arceau 3 de la charnière (dessin n° 15).
3
22
2
23
Dessin n° 16
4
5
3
5
3
2
1
3
7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........................................................................................24
6.3.2 Desmontagem da capa perfurada traseira..................................................23
6.3.2 Desmontagem dasguiase dasparedes catalíticas..................................................22
6.3.1 Limpeza da cãmara do forno..............................................................................22
6.3 LIMPEZA DO FORNO.................................................................................................22
6.2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA.............................................................................21
6.1 INDICAÇÕES GERAIS,,,,,,,,,..........................................................................................21
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO.............................................................................................21
5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO ....................................................................................14
4.8 INSTRUÇOES PARA ASSAR,,,,,,,,,,...............................................................................12
4.7 TIPOS DE AQUECIMENTO.............................................................................................10
4.6.2 Desligar o forno.............................................................................................10
a) b)
- enlever les protections catalytiques 5. (dessin n° 16b). ensuite déplacer vers l’avant la totalité et les enlever de la suspension arrière
- prendre les glissières 3, incliner leur partie frontale et les enlever de l’écrou 2
- dévisser l’écrou 1 (dessin n° 16a).
Ordre du démontage:
6.3.2 DÉMONTAGE DES GLISSIÈRES ET DES PROTECTEURS LATÉRAUX CATALYTIQUES
4.6.1 Ligar o forno....................................................................................................9
4.6 LIGAR E DESLIGAR O FORNO.......................................................................................9
4.5 PROGRAMADOR ELÉCTRICO..........................................................................................9
4.4 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA..............................................................9
4.3 MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES..........................................................................9
4.2 CONTROLO DO FUNCIONAMIENTO DO FOGAO........................................................8
4.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO....................................................................................8
4. FORNO.............................................................................................................8
3.4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOS ...............................................................................................7
3.3 INDICADOR DA TEMPERATURA........................................................................................7
3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTES ADEQUADOS..................................................................6
3.1 REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃODA VITROCERÂMICA.....................................6
porte dufour Démontage de la
Dessin n° 15.
3. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA.....................................................................................6
2.2 LIGAÇÃO ......................................................................................................................5
2.1 LOCALIZAÇÃO................................................................................................4
2. INSTALAÇÃO...................................................................................................4
1.5 INDICAÇÕES ÚTEIS.......................................................................................................4
1.4 PREPARAÇÃO......................................................................................4
1.3 UTILIZAÇÃO ..................................................................................................................4
1.2 ESQUEMA DO APARELHO..............................................................................................3
1.1 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS....................................................................3
1. INFORMAÇÕES GERAIS...................................................................................................3
Il est conseillé de nettoyer les glissières et le fond du four après chaque utilisation. Après avoir démonté la porte, on peut également procéder au démontagedes glissières.
inférieure.
3. Il est interditde mettre de l’eausurle fond dufour,ce qui pourraitinonderla résistance interdit de changer la position du détecteur. placéesàcet endroit ainsiqu’au détecteur detempérature et àl’allumagedu four ;il est
2. Pendant le nettoyage de la partie haute du four il faut faire attention aux résistances être très prudent pour ne pas se coincer un doigt.
1. La charnièretient assez fortementet c’estpourcela qu’enretirant la portedu fouril faut
ATTENTION !
fermeture) et tirer les gonds.
Prendre la porte à deux mains et la tourner de 45 degrés (dans le sens de la
ÍNDICE
PT
FR
NETTOYAGE ETENTRETIEN
PT
FR
6.3.3.Démontage de laprotection perforée arriere:
desserrer quatres vis 1 marquées par les fleches,enlever la protection de la face arriere 2 du four.
NETTOYAGE ETENTRETIEN
INTRODUÇÃO
A Fagor agradece-lhe o seu interesse nos nossos produtos e por ter optado pelo nosso fogão. Antes de instalar e usar o seu fogão, leia atentamente as instruções deste manual, o qual contém importantes informações sobre segurança como, indicações e sugestões que facilitarão o correcto uso do aparelho. Com vista à constante modernização do aparelho e ao aumento da sua qualidade, o fabricante reserva-setodo o direito de introduzirtodas as modificações necessárias, sem que esse facto provoque qualquer prejuízo para o usuário. Os nossos aparelhos cumprem com as normas de segurança EN-60335-1; EN 60335­2-6.
A instalação dofogão deve ser feita por um instalador credenciado emaparelhos a gás, outécnico de um postode assistência técnica autorizado,oqual deve cumprir com as normas de instalação vigentes.
O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos causados a bens e/ou pessoas, derivados por uma instalação deficiente ou uso incorrecto do aparelho.
ADVERTÊNCIAS
1. O fogãodeve ser reparado únicae exclusivamente por pessoalautorizado. Uma reparação inadequada pode significar graves riscos. O fogão danificado não pode ser usado até ter sido feita a sua reparação.
2. Não levantenuncao seu fogão agarrando-o pelo puxador da portadoforno.
3. Se asuperfície da placa cerámica estiver fendida, desligueo aparelho para evi­tar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica.
4. O aparelho fica quente durante a utilizaçao. Tenha cuidado para nao tocar os elementos quentes dentrodo fogao.
5. Durante a utilizaçao da torradeira as partes accessíveis podem ficar quentes. Mantenha as crianças afastadas do fogao.
6. Para evitar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica, antes de substituir a lâmpada assegure-se, se o aparelho estiver desligado.
2
1
Dessin n° 17
6.3.4 NETTOYAGE DU FOUR
Après avoir retirélesprotections catalytiques, on peut nettoyer l’intérieur dufour. Les surfaces en émail devront être nettoyées avec des produits servant à nettoyer la cuisinière. Pour nettoyer les résidus difficiles,onpeututiliser des produits décapants spéciaux pour four. Ces produits sont cependant agressifs et doivent être utilisés avec prudence en respectant scrupuleusement les indications du fabricant. De plus leur fréquence d’utilisation devra être faible.
ATTENTION ! Lesproduits spéciaux pourle nettoyagedes foursnepeuvent êtreutilisés quepournettoyer les parties émaillées du four.Ilest interdit de les utiliser pour le nettoyage des protections catalytiques émaillées.
Apres le lavage du four, fixer la protection catalytique arriere 2,en la serrant avec les vis
1. Puis, mettre en place une seule protection 5, une glissiere 3, serrer l'ensemble
contre la face du four et protéger par l'écrou 1. Répéter les memes opérations en ce qui concerne l'autre côté du four.
ATTENTION ! Pendant lemontage, il faut faire attentionà ce que les glissièressoient montées sur le côté appropriédufour. La barreen fer qui limitel’incorporation du plateau oude la grilledufour devra se trouver derrière la suspension arrière.
1
24
25
300 °C. type E14 230V 25W résistance à la température jusqu’à
suivants : lampe et la changer pour unenouvelle ayant les paramètres
la lampe et revisser l’ampoule.
L’ampoule a grillé - dévisser la protection en verre de la
L’ampoule est dévissée - dévisser la protection en verre de son total refroidissement.
Si lefour a été utiliséetqu’il est encore chaudil faut attendre
régler l'heure actuelle. prise de courant, attendre un certain moment, brancher de nouveau au réseau et
Chute ou disparition momentanée de la tension du secteur. Ellever la fiche de la
Les zéros pulsatoires "0.00" sont affichés sur le programmateur:
nettoyer après chaque utilisation. utilisation. Lagraisse en brûlant pourra provoquercet effet. Il nefautpas oublier de le
Le tournebroche est sale. Le tournebroche n’a pas été nettoyé après sa dernière
quantité de graisses et d’eau dans le récipient servant à faire la grillade. diminuer la quantité de fumée en baissant la température ou en diminuant la
Pendant la grillade, le dégagement de fumée est tout à fait naturelle. On peut
Il y a beaucoup de fumée dans le four
Dessin n° 18
1
3
2
FR
La lampe du four ne fonctionne pas
d’appareils branchés en même temps.
Si les fusibles sautent encore une fois, cela peut être dû au fait qu’il y a trop
Les fusibles ont sauté - il faut les changer
Le four ne s’allume pas
dessous qui vous aideront à résoudre vous-mêmes la panne dans un premier temps. Si pendant son utilisation un dommage quelconque intervient, vérifier les indications ci-
En cas de panne, débrancher immédiatement la cuisinière del’alimentation électrique. ATTENTION !
7 RESOLUTIONDESPANNES
RESOLUTION DES PANNES
Loading...