Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas
eléctricas
FR
PT
GB
Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières
électriques
Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos
Instructions for use and maintenance of electric
cookers
04.2004
7281.29.100.01.00.0
24
230 V; 25 W; temperature resistance 300°C.
with a new bulb featuring the following parameters: type E14;
18).
from lamp socket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig.
•Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace
•Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1
down.
If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools
1
asegurarse de que el aparato está apagado.
6. Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay que
current time.
cooker from the mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the
• Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the
Flashing message"0.00" on timer display
after each use.
some time and thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly
•Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for
water in baking dish.
can be lowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and
•When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke
Too much smoke in the oven
Fig. 18
1
3
2
Oven lighting does not function
time.
•If the fuses burn again, it may mean that too many units are operated at the same
•Burnt fuses - replace them.
Oven fails to be turned on
losninos.
5. Si se usa el grill, laspartesaccesiblespueden calentarse. Evitar el contacto de
tocar elementos calientes dentro del horno.
4. Durante el uso el aparato seponecaliente.Se aconseja mantener cuidado y no
para evitar choques.
3. Si la superficie de la mesa vitrocerámica está rota, hay que apagar el aparato
2. No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.
puede ser usada hasta que no se efectúe la reparación.
La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina dañada no
1. La cocinadebe ser reparada exclusivamenteporel servicio técnico autorizado.
!ADVERTENCIA!
derivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato.
El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personas
instalación vigentes.
eléctricos o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas de
La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatos
Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 60335-1; EN 60335-2-6.
alguno para el usuario.
derecho a introducir modificaciones, incluso sin avisar, sin que ello signifique problema
Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva el
indicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato.
manual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así como
Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presente
nuestra cocina.
Gracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra de
TROUBLESHOOTING
you are able to remedy the problem by yourselves.
In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if
Beforeproceeding with thetroubleshooting, disconnect thecooker from theelectric mains.
WARNING !
7 TROUBLESHOOTING
GB
INTRODUCCIÓN
ES
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
INDICE
CAUTION !
Special agents for cleaning ovens can only be used on enamelled surfaces. It is
forbidden to use it for cleaning the covers coated with catalytic enamel.
When the oven interior is cleaned, refit the side self-cleaning covers 4 and runners 3.
Proceed as follows:
- place the side cover 4, and while holding it up, fit the runners 3 onto the back
mounting,
- press the two parts together to the side wall of the oven and secure with knurled nut
1.
CAUTION!
During assembly you should pay attention if guides are fastened on the right wall
ofoven.The bar, limiting insertionofthe sheet or netinchamber, should be behind
the rear hanging of guides.
6.3.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓNCATALÍTICATRASERA ...........22
6.3.4 LIMPIEZA DE LACAVIDAD DEL HORNO .........................................23
7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS ......................................................24
23
2
C
22
3
recommendations on their use.
be used very carefully in minimum quantities, observing the manufacturer's
ovens can be used. However, these chemicals are caustic and therefore they should
• In order to clean baked stains that are difficult to remove, special agents for cleaning
• Clean the enamelled surfaces with kitchen cleaning agents.
compartment.
• After removing the guides and catalytic covers, clean the interior of the oven
6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT
The oven must be switched off before removing the guard.
CAUTION !
1
2
3
3
4
4
1
1
Fig. 17
•
- remove cover 2 from rear wall 3 of the oven.
- unscrew four screw 1 (marked with arrows in fig. 17),
6.3.3 DISMANTLING THE CATALYTIC REAR COVER
2
3
Fig. 16
- take the catalytic shields off 4.
then whole shift forward and take off from rear hanging,
- grasp the guides 3, turn aside the front part and slide down from the pin of bolt 2,
- unscrew the knurled nut 1 (fig. 16),
Disassemblyorder:
6.3.2 DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS
Tabla 1
8,7
•
•
•
•
•
•
•
1 unidad
1 unidad
2 unidades
4CF-4VM X
ø 180 mm
ø 210 mm
ø 145 mm
330 x 386 x 425
850 x 600 x 600
cocina
16 - piloto funcionamiento de
temperatura
15 - piloto regulador de
14 - programador electrónico
(altura x anchura x profundidad)
(altura x anchura x profundidad)
Equipamiento del horno
vitrocerámica HiLight
Focos de la encimera
Dimensiones internas del horno
Dimensiones externas de la cocina
1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1 INFORMACIONESGENERALES
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
INFORMACIONES GENERALES
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
INSTALACIÓN
•Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be
carried out. It is done by in turning the oven on for one hour's time and setting the
maximum temperature (250°C). During this time, the oven door should be closed.
During the self-cleaning cycle, the dirt deposited on the oven walls oxidizes and
evaporates.
CAUTION!
No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the
catalytic enamel as this could cause damage to the enamel.
•After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when
their surface becomes glossy they should be replaced.
•In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and
guide assembly.
6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR
•Open the door entirely
•Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2
of the hinge bow 3 (fig. 15)
•Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of
0
and take out the hinges.
45
Fig. 15 Taking outtheoven door
1.3 USO
•La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en el
hogar. Su uso para otros fines está prohibido.
•El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE.
1.4 PREPARACIÓN
1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.
2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de
detergente.
3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos
3 minutos sin recipiente.
4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor
que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia y
basta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.
1.5 INDICACIONES IMPORTANTES
1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno se
calientan. !Evite el acceso de los niños!
2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lo
tanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.
3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica.
4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos
calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse!
5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes
de protección.
6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.
7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.
8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la
cocina encendida y caliente.
9. No utilice el aparato para calentar el local.
CAUTION!
1. Thehinge bow is tense with a big strength, therefore while taking out the door a
special care must be taken not to cut one's own fingers
2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electric
heaters, temperature sensor and lamp of oven illumination; do not change
position of sensor setting
3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle through
some possible leakage and get on the lower heater.
When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners
and oven bottom should be preferably cleaned each time they get dirty.
21
2 INSTALACIÓN
2.1UBICACIÓN
• Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre las
partes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados de
acuerdo con la normativa vigente.
• El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debe
garantizar el acceso libre a todos los elementos de mando.
• La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de
850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de la
cocina debe ser por lo menos 30mm.
4
20
5
facilitates absorbing the emitted fumes by the catalytic enamel.
•During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which
and the rear cover are coated with catalytic enamel.
25,0
22,6
40,0
34,8
16,0
13,0
32,0
26,1
40,0
34,8
B
A
•The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers
Tabla 2
of food and spots of oil to roast again.
3.It is thebest to clean the bottom of theoven after each use, not to allowthe remains
allowed.
2.Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure is not
bake during the next use of the hob.
bottoms as food residue stuck to them will
dry. Draw special attention to the cookware
ceramic hob should always be clean and
•The cookware used for cooking on the
a)b)
C,
O
its proper functioning.
resulting in permanent stains. The change in the hob surface colour does not affect
with high sugar content; on the hot surface of the hob, sugar can melt very quickly
immediately from the hob surface (when it is still warm). Similarly, with the foods
foil, as they can melt. In case they have malted onto the surface, remove them
•Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium
and can cause the permanent damage to the hob surface.
Donot useoven cleaning agentsfor cleaningthe ceramichob, sincethey are veryaggressive
WARNING !
the hob.
blade or special scraper (Fig. 14b), taking care not to scratch the glass surface of
•In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden
hobs.
•Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic
it is dry.
with lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until
•Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 14a) moistened
•Avoid using abrasive sponges, powders and creams.
purpose.
•The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this
will bake during the next use.
•Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt
6.2 CLEANING THE CERAMIC HOB
A-Int. nominal por fases; B - Protección
230V
1
L
1
2
LL
L
3x6mm
1N ~230V 50Hz
A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:
H05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.
-en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F ó
superior a 75
-el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura sea
-los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live),
-el cable azul es neutro (cero),
-el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra.
Para conectar el cable de alimentaciónala red se debe tener en cuentaque:
contactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm.
interruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de los
La instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con un
indicada en la placa de características.
-la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potencia
características,
-la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de
Antes deprocederalaconexiónasegúresedeque:
de la cocina.
con la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctrica
El aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conforme
2.2 CONEXIÓN
regulables a las que se accede retirando el cajón.
•Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas
la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina.
•En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
INSTALACIÓN
CLEANING ANDMAINTENANCE
GB
ES
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
Before any protecting actions are started, the programmer should be in the manual
mode.
Lockingtheoven:
– simultaneously pressandbuttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "OF" appears on the display,
– press "+" button,
– the word "ON" appears on the display and the lock symbolis illuminated,
– afterapprox. 5sthe current time appearson the display near thelock symbol ; the
oven is locked.
Unlocking:
– the programmer should be in the manual mode,
– simultaneously pressandbuttons and hold them in this position for
approx. 8 seconds, till the word "ON" appears on the display,
– press "+" button,
– the word "OF" appears on the display and the lock symbol is off,
after approx.5s the current time will appearagain on the display; the ovenin unlocked.
5.12 NIGHT BLACKOUT
At the time between 22.00 and 5.59 the programmer automatically reduces intensity of
the display lighting.
During this time, the display is illuminated intensively only when:
– the timer is measuring out the time,
– currently a program is executed,
– any button has been pressed.
3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
•Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse.
•No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.
•La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es
aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.
•Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.
•Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla.
No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondo
deformado; corre el riesgo de avería.
•En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o en
recipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico.
3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS
•La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buen
funcionamiento de la encimera vitrocerámica.
•Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayor
que el del foco. Si el diámetro del fondode laolla es menor que el del foco, parte del
calor no se aprovecha.
!Correcto!
•Poco consumo de energía
•Buena conducción de calor
- ollas planas
- diámetro del fondo igual al del foco
- tapa bien ajustada
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Warning !
Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electrical power supply,
and wait until it cools down.
6.1 GENERAL REMARKS
•The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive powders,
abrasive sponges, aggressive chemical agents and sharp objects.
•The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with soft
cleaning liquids without any abrasive powders since they could damage the overprints.
•After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in
luke-warm water with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried.
•Check to make sure that the oven door seal is clean.
19
•La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo de
energía eléctrica.
!Incorrecto!
•Mucho consumo de energía
•Mala conducción de calor
•Largo tiempo de cocción
OllademasiadopequeñaFondode laolla deformadoTapa no ajustada
Fig.3
6
18
7
will not be changed.
function is chosen, the child mayselectanyprogram on the programmer but the program
This function enables protection from tampering of children. It means that when this
5.11 LOCKING FUNCTION
functional knob oftheoven to "0" position.
heaters of the oven are switchedon for undetermined time; in order to switchthem off, set the
button will result in switching over to the manual operation mode. It means that
Pressing
Fig.6
directamente en la rejilla.
depósito de recogida de grasa si la cocción se realiza
Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar como
EQUIPAMIENTO
temperatura; 9 - motor del girapollos
perforada; 5 - guías; 6 - protectores laterales; 7 - lámpara del horno; 8 - detector de
1 - resistencia superior, 2 - resistencia del grill; 3 - resistencia inferior; 4 - proteccion
NOTE !
3. In the manual control mode you can use the timer.
operated only using the oven functional knob and temperature regulator knob.
2. Pressing of this button will disable functions of the programmer. Then the oven is
button should be pressed.
gram should be deleted and
1. If duringexecution of the program the user intends to start manual operation, the pro-
[1]
[2]
[3]
[4]
5.10 MANUAL CONTROL
3
6
5
9
When the program is deleted, operation of the oven can be reprogrammed.
button,
STOP
– press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
– press
– press "-" button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
– pressbutton,
4
2
Changing thetime of switching off:
Deleting thetime of operation:
máximo.
7
1
8
4.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO
4 HORNO
Fig. 5
aumento gradual de potencia del foco del mínimo al
– using "+" and "-" buttons you can set a new time.
– press
Changing thetime of switching off:
– using "+" and "-" buttons you can set a new time.
– pressbutton,
Changingthetime of operation:
or after deletion of the program.
Settings can be changedwithintheperiod up to 5s from commencement of programming
5.8 CHANGING SETTINGS
oven hasalreadystarted to run, the timewhichis left to complete the programwill appear.
2. When
time of switchingoff.
1. Pressing
COMMENT !
•Girando el mando en sentido horario se consigue el
corresponde al foco que quiere activar.
•Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mando
sentidos.
panel de mandos. El mando puede girarse en ambos
se apagan girando los mandos (figura 5) situados en el
•·Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden y
calor, avise al servicio de asistencia técnica.
•En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen el
focos supera los 50oC.
•Los pilotos se encienden cuando la temperatura de los
correspondientes a cada foco.
encendidos los pilotos indicadores de calentamiento
•Cuando los focos están calientes, están también
encimera (figura 4).
indicador especial situado en la parte delantera de la
•El calentamiento de los focos, está marcado por el
2
1
3
0
Fig. 4
D
C
A
B
3.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO
ELECTRONIC PROGRAMMER
GB
ES
USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA
ELECTRONIC PROGRAMMER
50
100
150
200
250
0
GB
ES
HORNO
Programming the time of switching off:
– press
– using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of switching off the oven e.g.
STOP
button,
11.50.
When the time set elapses:
– the oven is switched off automatically,
– sound signal is activated,
– "AUTO" pulsates on the programmer display.
If the dish is not baked sufficiently, you may reprogram the time of operation as in the
point above, or set the time of switching the oven off, or depress the manual operation
button
and control further operation of the oven.
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
5.7 AUTOMATIC CONTROL
Operation in automatic mode consists in programming the time of operation and time
of switching off the oven an in points 5.5 and 5.6.
The oven will be switched on automatically at the time defined, and when the time set
elapses it will be switched off automatically.
Example -Roasting beef
– it is 13.00
– roasting time 2 hours
– roasting temperature 220
– the dish to be prepared for 17.00
0
C
• Put the meat into an oven-pan, add approx. 10 spoonfuls of water and cover it with a
lid. Then put the pan into the oven, place it on the mesh on a chosen level, and close
door of the oven.
• Using the functional knob choose the position
knob set the temperature of 220
• Press
button and using "+" and possibly "-" setting buttons determine the
0
C.
roasting time i.e. 2 hours.
• Press
STOP
button and using "+" and possibly "-" setting buttons set the time of 17.00
(time when roasting is complete).
1. Operation of the oven has be programmed and it will be carried out automatically.
2. At 15.00 the oven will be switched on automatically and it will run for 2 hours. At 17.00
the appliance will be switched off automatically which is signalled by activation of the
sound signal. At this time "AUTO" pulsates and
3. If the dish is not roasted sufficiently, you may reprogram operation of the oven, or
press the manual operation button
and control further roasting.
17
, and using the thermoregulator
STOP
is off.
Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno.
En la rejilla se pueden asar directamente algunos
alimentos como carnes, pescados, etc.
Protección de mandos protege los mandos del
calentamiento excesivo. Debe colocarse cuando se cocina
con la puerta entreabierta.
Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.
Fig. 7
4.2 MANDO DE HORNO
Entre los mandos del horno están:
– Mando selector de funciones
– Mando regulador de temperatura
– Programador electrónico
4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES
Sentido
de apagado
Sentido
de encendido
El mando dispone de siguientes
posiciones:
0 - hornoapagado
- resistencia inferior
- resistencia inferiorysuperior
- resistencia superior
- girapollos yresistenciadel grill
- resistencia degrilly ventilador
Fig. 8Fig. 9
- resistencia circularyventilador
•Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 8) en la posición
de trabajo, se enciende el piloto de control y la lampara del horno.
•Después de terminar la cocción apague siempre el horno.
4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA
•El mando regulador de temperatura (figura 9) permite posicionar y mantener de
forma automática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.
•En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que
corresponden a las temperaturas del horno medidas en
•Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido horario y al apagar - en
sentido antihorario.
•Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende
el piloto de control. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto
se apagan automáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan
como consecuencia del funcionamiento del regulador de temperatura.
8
O
C.
16
9
button.
is switched on immediately.
When the time of switching off is programmed and the oven function selected, the oven
5.6 PROGRAMMING THE TIME OF SWITCHING OFF
When the operation is over, move the functional knob of the oven to zero position.
operation of the oven.
and control further
may reprogram the time, or press the manual operation button
If further operation of the oven is needed (e.g. in order to finish baking of a cake), you
off.
– the symbol "AUTO" pulsates on the programmer display and the symbolis
– sound signal is activated,
– the oven is switched off automatically,
When the time set elapses, the following occurs:
minutes
– using "+" and possibly "-" setting buttons set the required time of operation e.g. 35
– pressbutton,
Programming thetime of operation:
oven will be switched on immediately.
When the time of operation has been programmed and the oven function selected, the
se pone en marcha la resistencia de griil
5.5 PROGRAMMING THE OVEN OPERATION TIME
Depressingof this buttondoes not stopmeasuring of time.
In order to check how much time is left till the end of the timer operation, press
forma tradicional.
guiso en la rejilla o en la bandeja en una de las guías superiores y asar de
y el motor de girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el
Después de seleccionar la función
GRILL
(tostadas, guisos al gratín, etc.).
dorado por la parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos
Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda
CALENTAMIENT OCONLA RESISTENCIASUPERIOR
segundo.
pan ypizza. Los alimentos deben colocarse enun solo nivel del horno, mejoren el
mododecalentamiento sirve perfectamenteparaasar pasteles, carnes,pescados,
La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este
SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior)
los últimos 10-15 minutos de cocción.
Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante
CALENT AMIENTOCONLA RESISTENCIAINFERIOR
4.7 MODALIDADES DE USO
– press "-" setting button and hold it till the message "0.00" appears on the display.
– pressbutton,
Deleting thetimer setting:
The signal can be disabled by pressing any button.
illuminated. When thetimeset (i.e. 3 minutes) elapses, the sound signal will beactivated.
indicator will be
After approx. 5 s the current time will appear on the display and
– using: "+" and possibly "-" setting buttons set the desired time (e.g. 3 minutes).
– pressbutton,
Setting the timer:
b) the timer can be set during execution of any program.
the oven,
a) when the time is being measured out by the timer, you can program operation of
switch the oven off.
when performing short time cooking operations (e.g. boiling eggs). The timer does not
The timer is designed for sound signalling when the time set elapses. You can use it
5.4 TIMER
ELECTRONIC PROGRAMMER
GB
ES
HORNO
regulador de temperatura hasta la posición de cero 0.
Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando
4.6.2 APAGADO DEL HORNO
3. Por medio del programador seleccionar el tiempo de trabajo del horno.
2. Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.
1. Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones.
4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO
4.6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO
adelante.
de mando manual de la cocina. Modo de empleo del programador se describe en
automático o semiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad
Con el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo
4.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
ELECTRONIC PROGRAMMER
C
C
GB
ES
HORNO
- Ovenoperationsignal
Continuous lighting signals operation of the oven (providing that it is switched
on).
Timer signal
Continuous lighting means that the timer is set.
CD
B
F
A
A - Automatic operation;
B - Hours;
C - Oven operation symbol;
E
D - Minutes;
E - Timer symbol;
F - Lock symbol;
1
2
4
3
5
6
Fig. 13 Electronic programmer
1 - timer button; 2 - operating time button; 3- operation end button; 4 - manual operation
button; 5 - time "decreasing" setting button; 6 - time "increasing" setting button
1. Whenthecooker has beenconnected to thepower supply mains,pulsating messages "0.00"and
"AUTO" appear on the programmer display.
3. Thecurrenttime should besetalso after decayof voltage in themains lasting longer than5s.
4. Accuracy of the programmer readings depends on parameters of the supply mains, therefore it
should beadjusted periodically by comparing it withanother timer.
5.2 SETTING THE CURRENT TIME
– simultaneously depress
– using "+" (and possibly "-") setting button set the required time e.g. 11.38,
– when the time has been set, release all buttons.
During the time of approx. 5s from releasing of the buttons, the time will be stored. The
time set i.e. 11.38 will appear on the display. When the current time is set, the oven will
run in the manual mode.
and
) buttons,
5.3 SWITCHING OFF THE SOUND SIGNAL
• After completion of each program, the oven will be switched off automatically, and the
sound signal will be activated.
• After certain time, the sound signal will be switched off automatically.
• The user may switch off the sound signal earlier by depressing any button of the pro-
grammer.
GRILLTRADICIONAL
Usodel grill:
-precalentar el horno seleccionando la
temperatura máxima,
-colocar el alimento en el horno en la guía
superior,
-en la guía inferior colorar la bandeja que
recogerá la grasa,
-poner la protección de mandos y dejar la
puerta abierta (figura 10),
-poner el mando selector de funciones en la
posición
,
-seleccionar la temperatura deseada y el
tiempo del grill,
-transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta
al guiso.
Fig. 10 Fijación delaprotección de mandos
Terminado el asado con grill, apagar el horno.
ASADOCON GIRAPOLLOS
El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc.
Funcionamientodel horno:
-quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del
girapollos,
-en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para
que quede fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y
fijarlo bien apretando el tornillo del pincho,
-colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en el
motor girapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,
-desenroscar el mango, poner la protección de mantos y dejar la puerta abierta,
-poner el mando selector de funciones en la posición
,seleccionar la
temperatura y eventualmente el tiempo de trabajo.
1
7
2
6
4
8
3
5
Fig. 11
1 - resistencia del grill;
2 - motor del girapollos;
3 - pinchos;
4 - espadín del girapollos;
5 - bandeja (depósito de grasa);
6 - soporte del girapollos;
7 - protección de mandos;
8 - mango del girapollos.
15
10
14
11
espe-cially by children.
The oven may be protected from change of settings or accidental activation,
- Lockingsymbol
switching over to the manual operation cycle).
about the end of the program (the programmer is waiting for reprogramming or
Continuous lighting means that the program is being executed. Pulsing informs
current time and starts to execute the program.
– after approx. 5s from the end of programming, the programmer will display the
not started - the called function will disappear,
time using "+" and possibly "-" setting buttons; if during these 5s programming is
– during the time up to 5 seconds after releasing of the function key, set the required
– press and release the button of the selected function,
program.
and control further roasting.
then you may reprogram operation of the oven or press the manual operation button
button.
"AUTO" -Automatic operation symbol
The followinggraphic symbols may appear ontheprogrammer display:
Programming:
and depressing them for a longer time - activating the quick scroll mode.
Pressing "+" or "-" setting buttons for a short time causes change of time by one minute,
setting button.
setting the desired time using "+" setting button. You can adjust the time using "-"
Programming consists in pressing the button of the selected function (e.g.) and
5.1 GENERAL NOTES
• The programmer may be used as a timer, with the timer running independently of the
• If the automatic control program is complete, and the dish requires further roasting,
C.
se pueden asar sin descongelación previa.
• Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio)
0
central baja, accionar el horno y seleccionar la temperatura de 50 a 70
proteger contra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte
• Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para
termoventilación sin seleccionar la temperatura.
• Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la
la descongelación depende del tipo de alimento.
congelados en la bandeja a nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para
alimentos profundamente congelados. Se aconseja colocar los productos
• Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar
DESCONGELACIÓN
cocinando.
guisos queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir
– Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los
En caso de cocción simultánea de dos guisos:
superioresa1kg.
• Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes,
guiso.
es aconsejable subir la temperatura respecto al valor indicado para un solo
distintos niveles pero cocinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos
dos guisos del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en
• La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de
atrás.
• Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para
C.
200
0
que seleccionar la temperatura más baja en el asado tradicional, por debajo de
por el ventilador dentro de la cámara del horno. Con este método de asado hay
• El funcionamiento de termoventilación consiste en la circulación de aire forzada
• Itis possible to control operation of the oven not using the programmer - after pressing
– setting the timer,
cycle,
– programming the time of operation and time of switching the oven off in 24-hour
– programming the time of switching the oven off,
– programming the time of oven operation,
– setting the current time,
The programmer enables execution of the following functions:
pro-gram, it generates a sound signal and automatically switches the oven off.
pro-grammer indicates current time with the accuracy to 1 minute. After each completed
Electronic digital programmer is a modern unit controlling operation of the oven. The
5. ELECTRONIC PROGRAMMER
ELECTRONIC PROGRAMMER
GB
ES
HORNO
TERMOVENTILACIÓN
piel bien dorada.
• Gracias a esta función es posible mejorar el sabor de los guisos y consegui la
su tamano.
• Los guisos hay que colocar en el tercero o cuarto nivel del horno en función de
asado tradicional.
precalentar el horno. El tiempo de asado es reducido en un 20% respecto al
lomo, aves enteras como pollos, ocas, etc.) En este caso no es necesario
• Esta función sirve para asaren la rejilla las grandes raciones de carne (solomillo,
GRILLCON VENTILACIÓNDE AIRECALIENTE
OVEN
Cake
Friable cake180 - 190
Yeast-cake
Crumble-cake
Fruit-cake
Sponge-cake
Shortcake
Twist cake
Temperature [ C]
180 - 200
200 - 22020 - 30
200 - 210
180 - 20020 - 30
210 - 220
220 - 24030 - 40
GB
ES
HORNO
4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO
Table 2 Cakes
• Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así como
O
Timing [min]
45-60
45-60
moldes cubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio .
• Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno
bien calentado para que pierda su olor.
• Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente
30-40
10-20
espacio para que puedan crecer.
• Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del
horno puesto que para cada tipo de pastel las exigencias son distintas.
• Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición
se cumple al seleccionar la función
ó.
Table 3 Cakes
100
160
160
160
175
175
160
O
O
Timing [Hours:min]
1:00 - 1:10
1:05 - 1:10
1:00 - 1:10
0:25 - 0:35
0:20 - 0:30
0:40 - 0:55
0:30 - 0:40
Table 4 Meat dishes
Timing [min.]
12 - 15 per centimetre
of meat thickness
Up to 3 hours depending
on the size
20-30
30-50
Cake
Meringue
Sandy ring cake
Yeast ring cake
Flan case
Streusel cake
Fruit slices
Biscuit
DishTemperature [ C]
Meat
- short roasting
Meat
- long roasting
Chicken225 -25050 - 60
Goose, duck, turkey200 - 210
Venison190 - 210
Fish
- roasting, up to 2 kg
- stewing, up to 2 kg
Temperature [ C]
225 - 250
190 - 210
225 - 250
180 - 200
• Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura más
reducida y el tiempo de cocción más largo.
• Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que
colocar el molde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.
• Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el peso
y la densidad de la masa.
• Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario
a base de sus experiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo para
cada uno de los guisos.
• Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos
minutos antes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo.
Terminada la cocción, dejar reposar en el horno unos 5 minutos.
• Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero
esmaltado y de hierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas.
• Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano
de la carne. Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la
temoperatura relativamente baja. Los trozos pequenos exigen menos tiempo de
asado en la temperatura más alta. Como dato orientativo se puede considerar unos
12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar la carne con método
convencional, es decir seleccionando
, ya que después de asarse queda jugoso.
• En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar
piezas cuyo peso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la
rejilla. Al asar en la rejilla, por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las
gotas de grasa.
13
12
12
13
times, and make notes of the optimal time and temperature.
based on their own experience. The best way is to try the particular dishes a few
for various dishes. Practically, there may be differences that the user should correct
•Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures
approximately 5 more minutes.
baking is ready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for
a wooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the
•In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven,
uniformly browned.
temperature, if necessary. Lower temperature causes the dishes to be more
settings from the range indicated in the recipe, and the next time select higher
•When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature
experience, should select the most appropriate level for each dish.
level is recommended. The user, taking account of their own observations and
0:30 – 0:40
0:40 – 0:55
0:20 – 0:30
0:40 – 0:45
0:25 – 0:35
1:00 – 1:10
Tiempo de asado [hh:min]
C]
0
175
175
175
160
160
Temperatura [
Tabla 5 Asado con termoventilación
Bizcocho160
Pastel con frutas
Pastel con migajas
Torta de levadura
Base para la torta
Bizcocho con levadura
Torta de molde1601:05 – 1:10
Pastaflora1001:00 – 1:10
Tipo de guiso
•The tins with the dishescan be placed on any level of the oven, however the second
cakes to burn and dry.
could sink. On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the
30-50
20-30
180 - 200
225 - 250
•While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and
of pastry should be taken into consideration.
•When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency
of the oven, and select lower temperature.
hasta 3 horas
Dependiendo del tamano
•If the bottomof the cake is too dark, the next timeput the baking tin in the higher level
the baking time.
the lowerlevel of the oven, and lowertemperature should be selected with increasing
de grosor de la carne
12-15 por cada centímetro
•If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in
or.
achieved when selecting function
•During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is
are different recommendations for different cakes.
[minutos]
Tiempo del asado
Tabla 4 Alimentos de carne
190 - 210
225 - 250
Alimento
- estofado hasta 2 kg
- asado hasta 2 kg
Pescado
Carne de caza190 - 210
Oca, pato, pavo200 - 210
Pollos225 -25050 - 60
- asado de larga duración
Carne
- asado de corta duración
Carne
•The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there
be used, with the handles resistant to elevated temperatures.
•For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can
•Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising.
–Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration
–Thin pastry - high heat power, short baking duration
•When selecting the baking temperature, use the following hints:
cooker, they should be placed in the middle of the wire shelf.
•If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the
and forms made of ceramics, glass and aluminium foil.
•Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins,
4.8 GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES
[minutos]
Tiempo de asado
Tabla 3. Pasteles
Pastel retorcido220-24030-40
Pastaflora210-22010-20
Bizcocho180-20020-30
Pastel de frutas200-21030-40
Pastel de migajas200-22020-30
Torta de levadura180-20045-60
Torta de molde180-19045-60
Tipo de pastel
OVEN
GB
ES
HORNO
OVEN
GB
ES
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
GRILLINGWITH FORCEDHEATCIRCULATIONON
• This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken,
etc.). In this case there is no need to preheat the oven.
• The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth level
of the oven.
• This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" is
also developed.
Operating procedure:
- place the meat in the oven,
- set the function change-over switch knob to position
- set the required temperature and possibly time of grilling.
FORCEDHEATCIRCULATION
,
• Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food.
When using this heating method, the temperature should be slightly lower as
compared to the traditional cooking. The temperature should be set below
200°C.
• The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two
dishes of the same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in
the oven on two different levels; however, the two dishes should require similar
cooking temperatures.
• At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned
backwards.
• When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than
recommended, and the time longer than at baking the single dish. When the
set time has elapsed, remove both dishes from the oven, and make sure that
they are sufficiently cooked. If one of the dishes requires further cooking, leave
it in the oven until it is cooked properly.
DEFROSTING
Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen
foods. Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in
the second or third oven level. Temperature selection for the defrosting process
depends on the kind of frozen food.
• Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat
circulation without setting the temperature.
• While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent
the direct effect of the hot air,and then place it in the middle or lower part of the
oven compartment, turn the oven on, and set the temperature to approximately
50 - 70°C.
• Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium
foil) can be baked immediately without defrosting.
5 PROGRAMADORELECTRÓNICO
El programador electrónico digital es un moderno dispositivo de mando del horno. El
programador senala el tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada
programa realizado emite una senal sonora y automáticamente apaga el horno.
El programador posibilita la realización de las siguientes funciones:
– seleccionar el tiempo actual,
– programar el tiempo de trabajo del horno,
– programar la hora de apagar el horno,
– programar el tiempo de trabajo y la hora de apagar del horno dentro del ciclo de
24 horas,
– seleccionar el minutero,
• Es posible el mando del horno sin participación del programador - apretando el
botón.
• Si el programa automático ha terminado y el plato no está listo, el horno se puede
volver a programar o apretar el botón del modo manual y controlar la cocción.
• El programador puede funcionar como minutero y el minutero funciona
independientemente del programa.
5.1NOTAS GENERALES
• La programación consiste en apretar el botón de la función elegida (p.ej.)yen
seleccionar el tiempo deseado - con el posicionador "+". Con el posicionador "-" se
puede corregir el tiempo seleccionado.
• Al apretar brevemente los posicionadores "+" ó "-" cambiamos el tiempo minuto por
minuto y al mantenerlo apretado durante más tiempo activamos el modo de
"rebobinado".
Programación:
– apretar y soltar el botón de la función seleccionada,
– durante los 5 segundos posteriores podemos seleccionar el tiempo necesario
con los posicionadores "+" y "-"; transcurridos 5 segundos la función seleccionada
se desactiva,
– pasados unos 5 segundos después del fin de la programación, el programador
visualiza el tiempo actual y empieza a realizar el programa.
En el visualizadordelprogramador aparecen los siguientes símbolos gráficos:
"AUTO" - Símbolo del modo automático
Si está encendido significa que el programa se está ejecutando. Al parpadear
senaliza el fin del programa(el programador espera la siguiente programación o
la puesta en modo manual).
- Símbolo del bloqueo.
El horno puede protegerse del cambio casual del programa o la puesta en marcha
por parte de los ninos.
11
14
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.