Fagor 2MF-2E Installation - Use - Maintenance

Page 1
PIANO COTTURA ELETTRICO
Installazione - Uso - Manutenzione
GB
ELECTRICAL COOKING HOB
Installation - Use - Maintenance
TABLE DE CUISSON ELECTRIQUE
Installation - Emploi - Entretien
Installation - Gebrauch - Wartung
PLANO DE COCCION ELECTRICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
PLANO DE COZEDURA ELECTRICO
Instalação - Uso - Manutenção
ELEKTRISCHE KOOKPLAAT
Installatie - Gebruik - Onderhoud
NL
PT
IT
FR
DE
ES
Page 2
2
IGBF
Caro Cliente,
sentitamente La ringra­ziamo e ci congratuliamo per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto, accuratamente progettato e costruito con materiali di primissima qualità, è stato accuratamente collaudato per poter soddisfare tutte le Sue esigenze di una perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di leggere e rispettare le facili istruzioni che Le permet­teranno di raggiungere eccellenti risultati sin dalla prima utilizzazione.
Con questo moderno ap­parecchio Le formuliamo i nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con­gratulate you on your choice.
This new carefully de­signed product, manu­factured with the high­est quality materials, has been carefully tested to satisfy all your cooking demands.
We would therefore re­quest you to read and follow these easy in­structions which will al­low you to obtain ex­cellent results right from the start.
May we wish you all the very best with your mo­dern appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici­tations pour le choix que vous avez fait.
Ce nouveau produit, développé avec soin et fabriqué avec des matières de toute première qualité, a été soigneusement rodé pour satisfaire toutes Vos exigences d’une cuisson parfaite.
Veuillez lire attentivement les instructions simples portées sur cette notice qui vous permettront d’obtenir d’excellents résultats dès la première utilisation.
Nous vous souhaitons une entière et pleine satisfac­tion quant à l’utilisation de cet appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
indice
istruzioni per l’utente
installazione 4 uso 4 manutenzione 6
istruzioni per l’installatore
installazione 12 posizionamento 12 collegamento elettrico 12
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO
PER UN IMPIEGO
DI
TIPO DOMESTICO. IL CO
-
STRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ
NEL CASO DI
EVENTUALI
DANNI A COSE O
PERSONE
DERIVANTI DA UNA
NON
CORRETTA INSTALLA
-
ZIONE O DA USO IMPROPRIO
,
ERRONEO OD ASSURDO
.
index
instructions pertaining to user
installation 4 use 4 maintenance 6
instructions for the installation technician
installation 12 positioning 12 electrical connection 12
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED
FOR DOMESTIC
USE
ONLY. THE
MANUFACTURER
SHALL NOT
IN
ANY WAY BE HELD
RESPONSIBLE
FOR WHATEVER
INJURIES
OR
DAMAGES ARE
CAUSED
BY
INCORRECT
INSTALLATION
OR
BY
UNSUITABLE
,
WRONG OR
ABSURD
USE
.
index
notice d’emploi
installation 4 emploi 4 entretien 6
modalités d’installation
installation 12 positionnement 12 raccordement électrique
12
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT
POUR USAGE
DOMESTIQUE
.
LE
CONSTRUCTEUR
DÉCLINE
TOUTE
RESPONSABILITÉ POUR
DOMMAGES
ET
BLESSURES
CAUSÉES
PAR UNE
INSTALLATION
INCORRECTE
OU
PAR UN USAGE
IMPROPRE
,
ERRONÉ OU
ABSURDE
.
Page 3
3
DENLP
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen für den Benutzer
Installation 5 Gebrauch 5 Wartung 11
Anweisungen für den Installateur
Installation 13 Aufstellung 13 Elektroanschluß
13
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT
GEDACHT.
FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER
PERSONEN, DIE AUF
FALSCHE
INSTALLATION BZW.
UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER
MISSBRAUCH ZURÜCK-
ZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG
.
indice
instrucciones para el usuario
instalación 5 uso 5 mantenimiento 11
instrucciones para el instalador
instalación 13 colocación 13 conexión eléctrica 13
ESTE PRODUCTO FUE CONCE
-
BIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO
. EL
CONSTRUC
-
TOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD
EN EL CA-
SO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS
O
PERSONAS QUE
DERIVEN
DE
UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA O
DE
UN
USO IMPROPIO
,
ERRADO O ABSURDO
.
index
instructies voor de gebruiker
installatie 5 gebruik 5 onderhoud 11
instructies voor de installateur
installatie 13 plaatsing 13 elektrische aansluiting
13
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK
APPARAAT
GEDACHT
.
VOOR
BESCHADIGINGEN
AAN
SPULLEN
OF
PERSONEN DIE
AAN
VERKEERDE INSTALLATIE
,
MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK
ZIJN TE WIJTEN
,
NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID
OP
ZICH
.
índice
Instruções para o utilizador
instalação 5 utilização 5 manutenção 11
Instruções para o instalador
instalação 13 posicionamento 13 conexão eléctrica 13
ESTE PRODUTO FOI CONCEBI
-
DO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE
TIPO DOMÉSTICA. O
FABRICANTE
DECLINA TODAS
AS
RESPONSABILIDADES NO
CASO
DE
EVENTUAIS DANOS A
COISAS
OU
PESSOAS
DERIVADOS
DE
UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA OU
DE
USO IMPRÓPRIO
,
ERRÓNEO OU ABSURDO
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und beglückwünschen uns für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt, sorgfältig entworfen und mit erstklassigen Materialien hergestellt, wurde genau geprüft um alle Ihre Forderung­en an ein perfektes Ko­chen zu erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb die einfachen Anweis­ungen zu lesen und ein­zuhalten, damit von der ersten Anwendung an ausgezeichnete Ergeb­nisse erreicht werden können.
Mit diesem modernen Apparat wünschen wir Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le felicitamos por su elección.
Este nuevo producto, cuidadosamente estudiado y construido con ma­teriales de primera calidad, ha sido probado esmera­damente para poder sa­tisfacer todas sus exigen­cias de una perfecta coc­ción.
Por lo tanto le rogamos lea y respete las fáciles in­strucciones que le permi­tirán llegar a resultados excelentes desde la primera utilización.
Con este moderno aparato le expresamos nuestras mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en felici­teren ons met de door u gedane keuze. Dit nieuwe produkt, zorgvuldig ontworpen en geconstrueerd uit materialen van de aller­beste kwaliteit, is ge­degen uitgetest om al uw eisen voor een per­fect kookresultaat te kunnen bevredigen. Wij verzoeken u daarom de eenvoudige instruc­ties te lezen en te res­pecteren, dewelke het u toe zullen staan om al vanaf het eerste gebruik uitstekende resultaten te bereiken. Met dit moderne ap­paraat doen wij u onze welgemeende geluk­wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since­ramente a sua escolha, e aproveitamos da ocasião para o felicitar. Este novo produto, que foi projectado com grande atenção e construído com os melhores materiais, foi verificado e aprovado, de maneira a dar-lhe imensa satisfação para um co­zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos que leia e siga as fáceis instruções que lhe per­mitirão de alcançar ex­celentes resultados desde o início da sua utilização. Juntamente com este mo­derno aparelho, apro­veitamos para lhe enviar os nossos melhores cum­primentos.
O FABRICANTE
Page 4
4
IGBF
instructions pour l’utilisateur
installation
Toutes les opérations relatives à l’installation (raccordement électrique) doivent être faites par un personnel qualifié, en conformité avec les normes en vigueur. En ce qui concerne les instructions spécifiques voir la partie réservée à l’installateur. La version COMBI a été réalisée pour être associée à un four MAX 2,4 kW arborant le label CE ou à un panneau de commande spécifiquement prévu pour le raccordement électrique.
emploi
Plaques electriques (Fig. 1 - 2 - 3) Amener le bouton de commande correspondant à la plaque choisie en regard de la puissance souhaitée, sachant qu’au numéro le plus élevé correspond le maximum de puissance (voir tableau “utilisation des plaques électriques”). “Plaques rapides et normales”: rotation dans un sens indifférent pour amener le bouton en regard de la puissance choisie de 0 à 6. “Plaques automatiques”: rotation coulissante dans le sens des aiguilles d’une montre de 0 à 12. L’éclairage d’une lampe témoin signale qu’une plaque de cuisson est en fonction.
Pour de certains types de voyants lumineux la permanence d’une légère luminiscence même à commandes déconnectées est tout à fait normale.
istruzioni per l’utente
installazione
Tutte le operazioni relative all’installazione (allacciamento elettrico) devono essere eseguite da personale qualificato secondo le norme vigenti. Per le istruzioni specifiche vedi la parte riservata all’installatore. La versione COMBI è stata realizzata per essere combinata a un forno MAX 2,4 kW marchiato CE o pannello comandi con specifica predisposizione per il collegamento elettrico.
uso
Piastre elettriche (Figg. 1 - 2 - 3) Ruotare la manopola sulla posizione corrispondente alle necessità di cottura tenendo presente che a nu­mero maggiore corrisponde maggiore erogazione di calore, vedi tabella “utilizzo piastre elet­triche”. “Piastre rapide e normali”: rotazione oraria e antioraria a 7 posizioni fisse (0 ÷ 6). “Piastre automatiche”: rotazione oraria scorrevole da 0 a 12. La lampada spia accesa segnala l’inserimento della piastra.
Va comunque considerato normale, per certi tipi di lampada, il permanere di una leggera luminescenza anche a comandi disinseriti.
instructions pertaining to user
installation
All operations relative to installation (electric connection) should be carried out by skilled personnel in conformity with the rules in force. As for the specific instructions see part pertaining to installer. The COMBI version is designed for use in conjunction with a CE marked oven of maximum 2.4 kW, or in conjunction with a control panel that has a provision for the necessary electrical connections.
use
Electric plates (Fig. 1 - 2 - 3) Rotate the knob to the position correspondent to the needs of cooking taking into consideration that to a higher number a higher heat supply corresponds, see table “use of electric plates”. “Quick and normal plates”: clockwise and anticlockwise rotation with 7 fixed position (0÷6). “Automatic plates”: clockwise rotation 0 to
12. The pilot lamp on indicates when plate is connected.
Some types of pilot lights will maintain some slight luminescence even after disconnection. That is quite normal.
Page 5
5
DENLP
Anweisungen für den Benutzer
Installation
Sämtliche Installationsarbeiten (Elektroanschluß) müssen laut der geltenden Vorschriften durch Fachpersonal ausgeführt werden. Für die spezifischen Anleitungen verweisen wir an den dem Installateur vorbehaltenen Teil. Die Version COMBI wurde realisiert, um mit einem Ofen MAX 2,4 kW mit CE-Kennzeich­nung oder mit einem Bedienfeld mit spezifi­scher Vorrüstung für den Stromanschluss kombiniert zu werden.
Gebrauch
Kochplatten (Abb. 1 - 2 - 3) Den Schalter auf die den Kochanforderungen entsprechende Position drehen. Beachten Sie dabei, daß mit steigender Zahl auch die Heizleistung zunimmt, siehe Tabelle “Anwendung der Elektrokochplatten”. “Schnellkoch- und Normal-kochplatten”: Uhrzeigerrichtung und Gegenuhrzeigerrichtung mit 7 festen Schalterstellungen (0+6). “Automatik-Kochplatten”: Uhrzeigerrichtung mit stufenloser Einstellung von 0 bis 12. Die Kontrolleuchte zeigt das Einschalten der Kochplatte an.
Das Fortbestehen eines leichten Nachleuchtens ist bei bestimmten Kontrolleuchten auch nach Abschaltung des Apparats allerdings als normal zu betrachten.
instrucciones para el usuario
instalación
Todas las operaciones relativas a la instalación (conexión a la red eléctrica) deben ser efectuadas por personal calificado, respetando las normas vigentes. Para las instrucciones específicas ver la parte reservada al instalador. La versión COMBI ha sido realizada para ser combinada con un horno MAX 2,4 kW con la marca CE o panel de mandos con la predisposición especifica para la conexión eléctrica.
uso
Placas electricas (Fig. 1-2-3) Gire el botón en la posición correspondiente al calor de cocción considerando que al número mayor corresponde un mayor calor, véase tabla “utilización placas calentadoras”. “Placas rápidas y normales”: rotación en el sentido de las agujas del reloj y en el sentido contrario con 7 posiciones fijas (0+6). “Placas automáticas”: rotación continua en el sentido de las agujas del reloj de 0 a 12. La lámpara testigo encendida indica la conexión de la placa.
De todas maneras se considera normal para ciertos tipos de lámpara, la persistencia de una luminiscencia ligera aún con los mandos desconectados.
instructies voor de gebruiker
installatie
Alle handelingen met be­trekking tot de installatie (elektrische verbinding) moeten worden uitge­voerd door gekwalifi­ceerd personeel volgens de geldende normen. Zie voor de specifieke instructies het gedeelte gereserveerd voor de in­stallateur. De COMBI uitvoering is ontworpen om te worden gecombineerd met een oven van MAX 2,4 kW met EG-merk of bedieningspaneel dat specifiek geschikt is voor elektrische aansluiting.
gebruik
Elektrische kookplaten (Fig.-
1 - 2 - 3) Draai de bedieningsknop naar de gewenste kook positie, er rekening mee houdend dat een groter getal correspondeert met een grotere toevoer van warmte, zie de tabel “gebruik elektrische kookplaten”. “Snelle en normale platen”: hier heeft U de keuze uit 7 posities (0+6) met of tegen de klok in draaiend. “Automatische platen”: met de klok mee draaien van 0-12. Als het kontrolelempje aangaat betekent dat de plaat in werking is getreden.
Het voortduren van een flauwe uitstraling ook na uitschakeling van het toestel is een normaal verschijnsel bij bepaalde soorten kontrolelempjes.
instruções para o utilizador
instalação
Todas as operações relativas à instalação (ligação elétrica) devem ser efectuadas por pessoal qua­lificado e credenciado em conformidade com as normas em vigor. No que diz respeito às instruções específicas con­sultar a parte dedicada ao instalador. A versão COMBI foi realizada para ser combinada a um forno MAX 2,4 kW com a marcação CE ou quadro de comandos com especifica predisposição para a ligação eléctrica.
utilização
Chapas eléctricas (Figuras 1 - 2 - 3) Rodar o manípulo na posição correspondente às necessidades de cozedura tendo presente que a um nú­mero maior corresponde maior fornecimento de calor. Consultar a tabela “Uso das chapas eléctricas”. “Chapas rápidas e normais”: rotaçao horária e anti-horária com 7 posições fixas (0 ÷ 6). “Chapas automáticas”: Rodar no sentido do movi­mento dos ponteiros do relógio de 0 a 12 . A iluminação da lâmpada avisadora assinala que uma placa eléctrica está em funções.
De qualquer maneira é considerado normal, para certos tipos de lâmpada, a permanência de uma ligeira luminescência mesmo com os comandos desligados.
Page 6
6
IGBF
N.B.:
- Nell’uso di piastre elettriche si consigliano recipienti a fondo piatto con diametro uguale o leggermente superiore a quello della piastra;
- evitare trabocchi di liquido; pertanto ad e­bollizione avvenuta o comunque a liquido ri­scaldato ridurre l’erogazione di calore;
- non lasciare inserite le piastre elettriche a vuoto o con pentole o tegami vuoti;
- verificare che il sensore centrale della piastra automatica risulti scorrevole nella sua sede per potersi appoggiare liberamente al fondo della pentola;
- al termine della cottura riportare la manopola in posizione “0” (zero).
manutenzione
Prima di ogni operazione disinserire elettricamente l’apparecchiatura. Per una maggiore durata dell’apparecchiatura è in­dispensabile eseguire periodicamente un’accurata pulizia generale tenendo presente quanto segue:
- le parti acciaio e/o smaltate devono essere pulite con prodotti ido­nei (reperibili in commercio) non abrasivi o corrosivi. Evitare pro­dotti a base di cloro (varechina ecc.);
- evitare di lasciare sul piano lavoro sostanze a­cide o alcaline (aceto, di sale, succo di limone, ecc.);
- le piastre elettriche si puliscono con uno stro­finaccio umido e si un-
N.B.:
- When one makes use of electric plates, we advise receptacles with flat bottom having same diameter or lightly higher than that of the plate;
- avoid overflows of liquid, therefore when boiling has happened or in any case when liquid is heated, reduce the heat supply;
- don’t leave the electrical plates on without receptacles on the top or with void pots and pans;
- check that the central sensor of the automatic plate results sliding in its seat so that it’s possible to rest freely the bottom of the pan;
- at the end of cooking take again the knob to position “0”.
maintenance
Before every operation it’s necessary to disconnect the apparatus. To obtain a higher life of the apparatus concerned it’s indispensable to carry out at regular intervals a carefully general cleaning bearing in mind the following:
- the s/s and/or enameled parts should be cleaned by means of suitable not abrasive or corrosive products (available on the market). Avoid cloride-base products (bleach, etc.)
- avoid leaving on the top acid or alkaline substances (vinegar, salt, lemon-juice, etc.)
- the electric plates have to be cleaned by
N.B.:
- nous recommandons l’utilisation de récipients à fond plat d’une diamètre égal ou légérement supérieur à celui de la plaque;
- eviter les débordements de liquide. Réduire la puissance une fois l’ébullition atteinte;
- ne pas laisser fonctionner à vide une plaque de cuisson ou avec un récipient vide;
- sur les modèles avec plaques automatiques, vérifier que le palpeur rentre dans son logement lorsque l’on pose un récipient dessus;
- en fin de cuisson, ramener le bouton de commande sur la position “0”.
entretien
Avant toute opération, débrancher votre appareil. Afin de conserver votre appareil en parfait état, il est indispensable de procéder de temps en temps à un nettoyage soigneux en procédant comme ci-dessous:
- les parties en acier et/ou émaillées doivent être nettoyées au moyen de produits appropriés non abrasifs ou corrosifs. Eviter tout produit à base de chlore, eau de javel, etc.
- eviter de laisser sur le plan de travail des substances acides ou alcalines (vinaigre, sel, jus de citron, etc.)
- les plaques électriques doivent être nettoyées au moyen d’un chiffon humide et ensuite
Page 7
7
DENLPD
UTILIZZO PIASTRE ELETTRICHE - USE OF ELECTRICAL PLATES
UTILIZATION PLAQUES ELECTRIQUES - VERWENDUNG DER ELEKTRO-KOCHPLATTEN
UTILIZACION DE LAS PLACAS ELECTRICAS - GEBRUIK ELEKTRISCHE PLATEN
UTILIZAÇÃO DAS CHAPAS ELÉCTRICAS
rapida - normale automatica intensità calore
quick - normal automatic intensity of heat
rapide - normale automatique intensité chaleur
schnell-normal automatik hitze
rápida - normal automática intensidad calor
snel-normaal automatisch hevigheid warmte
rápida - normal automatica intensidade do calor
TENUE - WEAK-FAIBLE
11 - 2 SCHWACH - DÉBIL - ZWAK- FRACO
DOLCE - GENTLE -DOUX
23 - 4 MILD - MODERADO - ZACHT - SUAVE
LENTO - SLOW - LENT
35 - 6 MÄSSIG - LENTO - LANGZAAM - LENTO
MEDIO - MEDIUM - MOYEN
47 - 8 MITTEL - MEDIANO - MIDDELMATIG - MÉDIO
FORTE - STRONG - FORT
59 - 10 SRK - - FUERTE - STERK- FORTE
VIVO - BRIGHT - VIF
6 11 - 12 SEHR STARK - VIVO - HEVIG - INTENSO
Fig. 1 - Abb. 1 Fig. 2 - Abb. 2
Page 8
8
IGBFD
Comandi: vedi istruzioni pannello comandi
Controls: see control panel instructions
Commandes: voir instructions panneau de commandes
Schaltelemente: siehe Anleitungen Schalttafel
1 - Ø 145 2 - Ø 180 3 - 370x170
A
B
Fig. 3 - Abb. 3
Mandos: Véase instrucciones Panel de Mando
Bediening: zie gebruik bedieningspaneel
Comandos: veja instruçoes painel comandos
Page 9
9
DENLP
Apparecchio classe I (tipo Y): può essere accostato a mobili che superano in altezza il piano di lavoro.
Apparatus class I (type Y): it can be brought near furniture being higher than the work-top
Appareil classe I (type Y): peut être mis contre les meubles dépassant en hauteur le plan de travail.
Gerät der Klasse I (Typ Y): kann an solche Möbel angestellt werden, die höher als die Arbeitsfläche sind.
Aparato clase I (tipo Y): se puede instalar acercado a muebles que sobresalen de la altura de la superficie de trabajo.
Toestel klas I (type Y): het kan naast meubels geplaatst worden die hoger zijn dan het werkbland.
Aparelho classe I (tipo Y): pode ser instalado ao lado de móveis de altura superior ao plano de cozedura.
Fig. 4 - Abb. 4
H05RR-F 3x2,5 *
H05RR-F 4x1,5 *
H05RR-F 4x1,5 *
H05RR-F 5x1,5 *
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* Considering contemporaneity factor 0.75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0.75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0.75.
* Tomando em consideração o factor de simultaneidade 0,75
HO5RR - F3 x 1.5*
HO5RR - F4 x 0.75*
Fig. 5 - Abb. 5
Page 10
10
IGBFD
punto rosso
- red point -
point rouge
- roter Punkt -
punto rojo -
rode punt -
ponto vermelho
PIASTRE ELETTRICHE
- ELECTRIC PLATES -
PLAQUES ELECTRIQUES
ELEKTRO-KOCHPLATTEN -
PLACAS ELECTRICAS
ELEKTRISCHE PLATEN -
CHAPAS ELÉCTRICAS
ALIMENTAZIONE TIPO REGOLAZIONE
SUPPLY -
ALIMENTATION
TYPE -
TYPE
REGULATION -
REGLAGE
SPEISUNG -
ALIMENTACION
TYP -
TIPO
EINSTELLUNG -
REGULACIÓN
VOEDING -
ALIMENTAÇÃO
TYPE -
TIPO
W REGELING
- REGULAÇÃO
NORMALE Ø 145 1000 NORMALE Ø 180 1500 A SCATTI 7 POSIZIONI (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTAZ. ORARIA E ANTIORARIA
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTATICA SCORREVOLE 13 INDICAZ. (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAZIONE ORARIA
NORMAL Ø 145 1000 NORMAL Ø 180 1500 RELEASED 7 POSITIONS (0÷6)
QUICK Ø 145 1500 CLOCKWISE AND ANTICLOCKWISE ROTATION
QUICK Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATIC Ø 145 1500 THERMOSTATIC 13 INDICATIONS (0 ÷ 12) AUTOMATIC Ø 180 2000 CLOCKWISE ROTATION
NORMAL Ø 145 1000 PAR A COUPS 7 POSITIONS (0 ÷ 6) NORMAL Ø 180 1500 ROTATION DANS LE SENS
RAPIDE Ø 145 1500 DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
RAPIDE Ø 180 2000 ET EN SENS INVERSE
~
230 V
AUTOMATIQUE Ø 145 1500 THERMOSTATIQUE COULISSANTE 13 IND. (0
÷
12)
ROTATION DANS LE SENS DES
AUTOMATIQUE Ø 180 2000 AIGUILLES D’UNE MONTRE
NORMAL Ø 145 1000 NORMAL Ø 180 1500 SCHALTER MIT 7 POSITIONEN (0 ÷ 6)
SCHNELL Ø 145 1500 DREHUNG MÖGLICH IN BEIDE RICHTUNGEN
SCHNELL Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATIK Ø 145 1500 SCHALTER STUFENLOS REGELBAR
MIT 13-POSITIONEN (0+12)
AUTOMATIK Ø 180 2000 DREHUNG IM UHRZEIGERSINN
NORMAL Ø 145 1000 NORMAL Ø 180 1500 A RESORTES 7 POSICIONES (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTACIÓN EN SENTIDO HORARIO Y ANTIHORARIO
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 CORREZIDA 13 INDICACIONES (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTACIÓN HORARIA
NORMAAL Ø 145 1000 NORMAAL Ø 180 1500 MET 7 POSITIES (0 ÷ 6)
SNELL Ø 145 1500 ROTATIE MOGELIJK IN BEIDE RICHTINGEN
SNELL Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATISCH Ø 145 1500 THERMOSTATISCH VLOEIEND 13-POS. (0+12) AUTOMATISCH Ø 180 2000 ROTATIE IN UURWERKZIN
NORMAL Ø 145 1000 NORMAL Ø 180 1500 EM 7 POSIÇÕES (0
÷
6)
RAPIDA Ø 145 1500 ROTAÇAO EM AMBOS OS SENTIDOS
RAPIDA Ø 180 2000
~
230 V
AUTOMATICA Ø 145 1500 TERMOSTÁTICA FLUIDA 13 INDICAÇÕES (0
÷
12)
AUTOMATICA Ø 180 2000 ROTAÇÃO HORARIA
Page 11
11
DENLP
N.B.:
-für den Gebrauch der Elektro-Kochplatten empfehlen wir die Verwendung vonTöpfen mit geradem Boden mit gleichem oder nur wenig größerem Durchmesser als die Kochplatte selbst;
- vermeiden Sie das überlaufen von Flüssigkeiten, indem Sie nach Erreichen
des Siedepunktes oder Erhitzen der Flüssigkeit die Wärmezufuhr zurückschalten;
- lassen Sie die Elektro­Kochplatten nicht ohneTopf oder mit leeren Töpfen eingeschaltet;
- kontrollieren Sie, ob der mittlere Sensor der Automatik- Kochplatte sich in seinem Sitz bewegen läßt, damit er sich frei dem Boden des Kochtopfes anpassen kann;
- nach dem Kochen stellen Sie den Schalter wieder auf “0”
Wartung
Vor jeder Wartungsarbeit das Gerät ausschalten. Für eine lange Lebensdauer des Geräts muß es unbedingt regelmäßig gründlich gereinigt werden. Dazu folgendes beachten:
-Die Teile aus Stahl und/ oder Email müssen mit milden, im Handel erhältlichen Mitteln gesäubert werden. Verwenden Sie auf keinen Fall chlorhaltige Mittel (Bleichmittel, usw.).
- Lassen Sie keine säurehaltigen oder alkalischen Speisereste (Essig, Zitronensaft, usw.) auf der
N.B.:
- en el uso de placas calentadoras eléctricas se acónseja utilizar recipientes con fondo plano de diámetro igual o un poco mayor que el de la placa;
- evite que rebosen líquidos y por lo tanto reduzca el suministro de calor cuando el
líquido haya alcanzado la ebullición o esté caliente;
- no deje encendidas las placas calentadoras en vacío o con ollas o cacerolas vacías;
- controle que el sensor central de la placa automática se deslice bien en su asiento para que pueda apoyarse libremente al fondo de la cacerola;
- al terminar la cocción, coloque el botón en posición “0”.
mantenimiento
Antes de efectuar cualquier operación desconecte el aparato de la red eléctrica. Para una larga duración del aparato, es indispensable realizar periódicamente una esmerada limpieza general, teniendo en cuenta lo siguiente:
- las partes de acero y/o esmaltadas tienen que limpiarse con productos adecuados (que se encuentran en las tiendas) sin utilizar productos abrasivos ni corrosivos. Evite todos los productos a base de cloro (lejíá, etc.)
- evite dejar sobre el plano de trabajo sustancias
N.B.:
-
Bij het gebruik van de elektrische platen wordt aangeraden om gebruik te maken van pannen met een platte bodem, waarvan de diameter gelijk is of iets groter dan is aangegeven op de plaat;
- Overkoken van vloei­stof vermijden; daarom bij het aan de kook ra­ken of hoe dan ook bij verwarmde vloei­stoffen de toevoer van warmte verminderen;
-
de elektrische platen niet ingeschakeld laten
zonder pan of met een lege pan of braadpan;
- let erop dat het centrale elementje van de automatische plaat soepel of zijn plaats ligt zodat het gemakkelijk tegen de bodem van de pan leunt;
- Bij beeindiging van het koken de bedienings­knop naar de “0” po­sitie brengen
onderhoud
Voor iedere handeling de apparatuur elektrisch uitschakelen. Voor een lange levensduur van de apparatuur is het onont­beerlijk periodiek een de­gelijke algemene schoon­maak uit te voeren en daarbij rekening te hou­den met het volgende:
- de stalen en/of ge­glazuurde gedeelten moeten schoongemaakt worden met passende, niet-schurende of -corro­sieve produkten (com­mercieel verkrijgbaar). Vermijdt produkten op basis van chloor (bleek­middelen, enz.)
- vermijdt zure of alkalische stoffen
N.B.:
- Recomenda-se a utilização de recipientes de fundo plano e com um diâmetro igual ou ligeiramente superior ao da placa
- Evitar os transbordamentos de lìquido. Reduzir a potência logo que seja atingida a ebulição.
- Não deixar a placa funcionar em vazio ou com um recipiente vazio.
- Nos modelos com placa automática verificar se o “apalpador” está correctamente alojado na sua sede, quando se coloca um recipiente so­bre a placa.
- No final da cozedura voltar a colocar o manì­pulo na posição “0”.
manutenção
Desligar o aparelho da alimentação eléctrica antes de efectuar qualquer operação. A fim de conservar o aparelho em perfeito estado, é necessário pro­ceder periodicamente a uma cuidadosa limpeza geral, procedendo do seguinte modo:
- As partes de aço e/ou esmaltadas devem ser limpas com produtos apropriados, não abrasi­vos ou corrosivos. Evitar todos os produtos à base de cloro, lexìvia, etc.
- Evitar deixar substâncias ácidas ou alcalinas sobre a mesa
Page 12
12
IGBF
gono leggermente con olio lubrificante quando sono ancora tiepide.
istruzioni per l’installatore
installazione
Le presenti istruzioni sono rivolte all’installatore qualificato quale guida all’installazione, regolazione e manutenzione secondo le leggi e le normative in vigore. Gli interventi devono sempre essere effettuati ad apparecchiatura disinserita elettricamente.
posizionamento
(Fig. 4) L’apparecchio è previsto per essere incassato in un piano di lavoro come illustrato nell’apposita figura. Predisporre su tutto il perimetro del piano il sigillante a corredo.
collegamento elettrico
(Fig. 5) Prima di effettuare l’allacciamento elettrico accertarsi che:
- le caratteristiche dell’impianto siano tali da soddisfare quanto indicato sulla targa matricola applicata sul fondo del piano;
- che l’impianto sia munito
means of a wet rag and lightly oiled with lubricant when they are still tepid.
instructions for the installation technician
installation
These instructions are turned to the skilled installer as a guide to installation, regulation and maintenance in compliance with the laws and the rules in force. Any of these operations must always be carried out when the appliance has been disconnected from the electric system.
positioning
(Fig. 4) The apparatus is provided to be built-in a work-top as shown in the special figure. Present the sealing agent along all the perimeter.
electrical connection
(Fig. 5) Before carrying out the electrical connection be sure that:
- the characteristics of the system are such as to satisfy what indicated on the part number plate applied to the bottom of the work-top;
- that the system is
légérement huilées (huile lubrifiante) alors qu’elles sont encore tièdes.
modalités d’installation
installation
Ces instructions sont destinées aux personnes qualifiées pour l’installation, le réglage et l’entretien selon les normes et lois en vigueur. Les interventions doivent toujours être effectuées quand l’appareil est débranché.
positionnement
(Fig. 4) Cet appareil est prévu pour être encastré dans un plan de travail. Mettre sur tout le pourtour de la découpe le ruban adhésif livré avec l’appareil.
raccordement électrique
(Fig. 5) Avant de procéder au raccordement électrique, s’assurer que:
- les caractéristiques de l’installation soit de nature à satisfaire à toutes les indications portées sur la plaque signalétique située sous l’appareil;
- que l’installation dispose
Page 13
13
DENLP
Arbeitsfläche;
-Die Elektro-Kochplatten werden mit einem feuchten Lappen geputzt und solange sie noch lauwarm sind mit einem Schmieröl eingefettet.
Anweisungen für den Installateur
Installation
Diese Anleitungen sind als Hilfe für den Fachmann bei der Installation, Einstellung und Wartung nach den gesetzlichen Vorschriften gedacht. Sämtliche Eingriffe müssen stets bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden.
Aufstellung
(Abb.4) Das Gerät ist für den Einbau in einer Arbeits­fläche vorgesehen, wie aus der Abbildung ersichtlich wird. Die gesamte Außenlinie der Fläche mit dem mitgelieferten Abdichtungsmittel versiegeln.
Elektroanschluß
(Abb.5) Bevor der Elektroanschluß hergestellt wird, versichern Sie sich:
- ob die Merkmale der
Anlage den Angaben des Kenndatenschilds an der Unterseite der Kochfläche entsprechen;
- ob die Anlage selbst
ácidas o alcalinas (vinagre, sal, zumo de limón, etc.);
- las placas eléctricas se limpian con un trapo húmedo y se untan ligeramente con aceite lubrificante cuando están todavia templadas.
instrucciones para el instalador
instalación
Estas instrucciones están dirigidas al instalador calificado como guía para la instalación, puesta a punto y mantenimiento según las leyes y las normas vigentes. Todas las intervenciones tienen que ser efectuadas con el aparato desconectado de la red eléctrica.
colocación
(Fig. 4). El aparato ha sido predispuesto para ser empotrado en un plano de trabajo como se ilustra en la respectiva figura. Tapar con la cinta de sellado suministrada todo el perímetro del plano.
conexión eléctrica
(Fig. 5) Antes de reaiizar la conexión eléctrica compruebe que:
- las características de la
instalación sean las que se requieren en la placa de matricula del aparato aplicada en el fondo del plano;
- la instalacion posea una
de trabalho (vinagre, sal, sumo de limão, etc.).
- As placas eléctricas devem ser limpas com um pano húmido e, em seguida, ligeramente o­leadas (óleo lubrificante) enquanto estiverem mornas.
instruções para o instalador
instalação
Estas instruções são destinadas aos técnicos qualificados e credenciados para a instalação, regula­ção e manuteção, segundo os regulamentos e normas em vigor. Todas as intervenções devem ser efectuadas com o aparelho desligado da alimentação eléctrica.
posicionamento
(Fig. 4) Este aparelho foi projectado para ficar encima dum plano de trabalho segundo a ilustração. Ponha material de lacrar ao longo do perimetro do plano.
conexão eléctrica
(Fig. 5) Antes de efectuar a lagação eléctrica assegurar-se que:
- As características da
rede eléctrica são de natu­reza a satisfazer todas as indicações existentes na placa de características do aparelho.
- A instalação dispõe de
uma ligação à terra segun
(azijn, zout, citroen­sap, enz.) op de plaat achter te laten
- de elektrische kook­platen worden met een vochtige doek schoongemaakt en licht ingeolied een smeerolie wanneer ze nog lauwwarm zijn.
instructies voor de installateur
installatie
De onderstaande in­structies zijn bedoeld voor de gekwalificeerde installateur, die de in­stallatie, regeling en het onderhoud uitvoert vol­gens de geldende wet­ten en normen. Reparaties moeten altijd worden uitgevoerd ter­wijjl de stroomvoorzien­ing van het apparaat is onderbroken.
plaatsing
(Fig. 4) Het apparaat is voorzien om te worden verzonken in een keu­kenblad zoals geillu­streerd in de betreffende figuur. Dicht de ruimte tussen het keukenblad en de plaat rondom af met de bijgeleverde kit.
elektrische aansluiting
(Fig. 5) Alvorens de elektrische aansluiting te verrichten verzekert men zich er­van dat:
- de karakteristieken
van het stroomvoorzien­ende apparaat voldoen aan hetgeen is vermeld op de registratieplaat onderop de kookplaat;
Page 14
14
IGBF
di un efficace collegamento di terra secondo le norme e le disposizioni di legge in vigore. La messa a terra è obbligatoria a termini di legge. Nel caso che l’apparecchiatura non sia munita di cavo e/o di re­lativa spina utilizzare materiale idoneo per l’assorbimento indicato in targa matricola e per la temperatura di lavoro. Il cavo in nessun punto dovrà raggiungere una temperatura superiore di 50 °C a quella ambiente. Desiderando un collegamento diretto alla rete, è necessario inter­porre un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato per il carico di targa e rispondere alle norme in vigore (il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore). La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’appa­recchiatura installata.
N.B.: - Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso che quanto sopra e le usuali norme antiinfortunistiche non vengano rispettate.
provided with the effective ground in compliance with the rules and the provisions of law in force. The ground is binding according to the law. In case the apparatus isn’t provided with cable and/ or with relative plug make use of material suitable for the absorption indicated in the part number plate and for the working temperature. The cable should reach in no point a temperature higher 50°C than of the room temperature. If one wishes a direct connection to the line, it’s necessary to interpose an omnipolar switch with minimum opening between the contacts of 3 mm dimensioned for the plate load and in conformity with the rules in force (the ground cable yellow/green should be not interrupted by the switch). The plug on the omnipolar switch should be easily reachable with apparatus installed.
N.B. - The manufacturer declines all responsibility in case the above and the usual safety rules aren’t respected.
d’un raccordement à la terre selon les normes et dispositions en vigueur. Au cas où l’appareil serait muni d’un cable et d’une fiche, s’assurer que ceux-ci sont appropriés en fonction des indications portées sur la plaque signalétique (puissance, température de fonctionnement). En aucun cas le cable ne devra atteindre une température supérieure de 50° à la température ambiante. Si on désire une connexion directe au réseau, il est nécessaire d’interposer un interrupteur onnipolaire avec ouverture minimale entre les contacts de 3mm dimensionnée pour le chargement de plaque et correspondant aux normes en vigueur (le câble de terre jaune/vert ne peut pas être interrompu par l’interrupteur).-On doit pouvoir atteindre facilement la fiche ou l’interrupteur omnipolaire après avoir mis en place l’appareil.
N.B. - Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-observation de ce qu’on a exposé au­dessus et au cas où les normes en vigueur ne seraient pas respectées.
Page 15
15
DENLP
nach den gesetz!ichen Vorschriften geerdet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben. Falls das Gerät kein Kabel und/oder keinen Stecker besitzt, verwenden Sie den Kenndaten und der Betriebstemperatur entsprechendes Material. Das Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur erreichen, die mehr als 50°C über der Raum­temperatur liegt. Falls direkt an das Netz angeschlossen werden soll, wird ein allpoliger Schalter mit einer minimalen Öffnung der Kontakte von 3 mm entsprechend der Kenndaten und der geltenden Vorschriften (das gelb/ grüne Erdungskabe darf nicht vom Schalter unterbrochen werden) benötigt. Die Steckdose oder der allpoliger Schalter müssen bei installiertem Gerät einfach zu erreichen sein.
N.B. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung falls die angeführten Sicherheitsvorschriften nicht eingehalten werden.
conexión a tierra eficaz según las normas y las disposiciones de la ley vigentes. La conexión a tierra es obligatoria por ley. En caso de que el aparato no esté equipado con cable y su respectivo enchufe, utilice sólo material adecuado para la absorción de corriente que se indica en la placa de matricula, y para la temperatura de trabajo. En ningùn punto el cable tiene que alcanzar una temperatura superior de 50°C a la del ambiente. Si se desea conectarlo directamente a la red, es necesario interponer un interruptor omnipolar con una distancia mínima entre los contactos de 3 mm. con una dimensión suficiente para la potencia que se indica en la plaquita matrícula y que respete las normas vigentes (el cable de tierra amarillo/verde no tiene que estar interrumpido por el interruptor). La toma de corriente o el interruptor tienen que alcanzarse con facilidad con el aparato instalado.
N.B.: El fabricante no se asume ninguna responsabilidad en caso de que las normas indicadas anteriormente y las reglas para la prevención de accidentes no hayan sido respetadas.
- dat het stroomvoorzie-
nende apparaat voorzien is van een effectieve aar­deverbinding volgens de wettelijk voorgeschreven normen en beschik­kingen. Het aarden is verplicht volgens de wet. In het geval dat het appa­raat niet is uitgerust met een kabel en/of stekker, dient gebruik gemaakt te worden van materiaal, geschikt voor de stroom­voering en de werktem­peratuur, zoals aangege­ven op de registratie­plaat. De kabel mag op geen enkel punt een temperatuur bereiken die hoger is dan 50°C boven de omgevings­temperatuur. Wenst men een directe verbinding met het licht­net, dan is het nood­zakelijk een onder­brekingsschakelaar tussen te plaatsen, met een minimale afstand van 3 mm tussen de contacten, die gedimensioneerd is voor het geregistreerd ver­mogen en voldoet aan de geldende normen (de aar­dekabel geel/groen mag niet door de schakelaar worden onderbroken). De stekker of schakelaar moet gemakkelijk bereikbaar zijn als de apparatuur eenmaal geinstalleerd is.
N.B.
De fabrikant wijst iedere ver­antwoordelijkheid af in geval dat het boven­staande en de gebruike­lijke preventieve nor­men niet worden gere­specteerd. verantwoordelijkheid af in geval dat het boven­staande en de gebruike­lijke preventieve nor­men niet worden gere­specteerd.
do os regulamentos em vigor. A ligação à in­stalação de terra è obrigatória por Ley. No caso em que o aparelho não esteja equipado com cabo e ficha, escolhê-los de modo a satisfazerem as condições indicadas na placa de características. Em nenum caso o cabo deve suportar tempe­raturas superiores a 50
°
C acima da temperatura am­biente. No caso de ligação directa à rede, é necessário montar um interruptor omnipolar com uma abertura mínima de 3 mm entre os con­tactos, segundo as normas em vigor. O cabo de terra amarello/verde não deve ser interrompido pelo interruptor. O acesso ao interruptor e à ficha deve ser fácil com o aparelho instalado.
N.B.: - O fabricante declina toda a responsabili­dade no caso da não observação das reco­mendações insertas neste manual de instruções e das exigências dos regulamen­tos em vigor.
Page 16
O Fabricante não assume nenhuma responsabilidade acerca de eventuais inexactidões contidas na presente publicação, devidas a erros de impressão ou de transcrição. Reserva-se o direito de efec­tuar nos próprios produtos as eventuais modificações que considerar necessárias ou úteis, sem prejudicar as características essenciais.
El constructor declina toda responsabilidad por las posibles inexactitudes contenidas en el presente documento, imputables a errores de impresión o relacionadas. El constructor se reserva el derecho de aportar a sus propios productos aquellas modificaciones que se considere necesarias o útiles, sin perjudicar las características esenciales.
COD. 1.000.73.0
La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai propri prodotti quelle modifiche che ritiene necessarie o utili, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali.
The manufacturer declines all responsibility for possible inaccuracies contained in this pamphlet, due to printing or copying errors. We reserve the right to make on our own products those changes to be considered necessary or useful, without jeopardizing the essential characteristics.
Dans un souci constant d’amélioration qualitative, le constructeur se réserve la possibilité d’apporter à ses produits les modifications utiles, sans compromettre ses caractéristiques essentielles. Le constructeur décline toutes responsabilité pour d’eventuelles inexactitudes contenues dans cette notice, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription.
Die Herstellerfirma übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuell in dieser Broschüre enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druckfehler zurückzuführen sind und behält sich das Recht vor an ihren Produkten alle für notwendig erachteten Änderungen anzubringen, ohne die wesentlichen Eigenschaften zu beeinflussen.
De Fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid af voor enige onjuistheden in deze brochure welke geweten kunnen worden aan copie - of drukfouten. Hij behoudt zich het recht voor aan zijn eigen produkten wijzigingen aan te brengen die hij voor noodzakelijk of nuttig houdt zonder dat de wezenlijke kenmerken erdoor benadeeld worden.
Loading...