FAAC 550 ITT Instructions For Use Manual

Page 1
550 ITT550 ITT
550 ITT
550 ITT550 ITT
550 ITT550 ITT
550 ITT
550 ITT550 ITT
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
GEBRUIKSAANWIJZINGEN – INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Page 2
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione.
Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot­to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressa­mente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappre­sentare fonte di pericolo.
6) FAAC declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605. Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra ripor­tate.
9) FAAC non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru­zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto
10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiac­ciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumi­nosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) FAAC declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona­mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’im­pianto non di produzione FAAC.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali FAAC.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utiliz­zatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involon­tariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other use, not expressly indicated here, could com­promise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) FAAC declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605. For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) FAAC is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) FAAC declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by FAAC are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by FAAC.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) FAAC décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605. Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) FAAC n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) FAAC décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production FAAC.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces FAAC originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del producto y/o representar
Page 3
fuente de peligro.
6) FAAC declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) FAAC no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) FAAC declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción FAAC.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales FAAC
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma FAAC lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma FAAC übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma FAAC lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause FAAC hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma FAAC verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen.
9) FAAC is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) FAAC aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door FAAC zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele FAAC-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan
Page 4
INDEX
2. HARDWARE SPECIFICATIONS pag.9
3. BOARD LAY-OUT pag.9
1. OPERATING PARAMETERS pag.9
4. BOARD COMPONENTS pag.10
5. ELECTRICAL CONNECTIONS pag.10
5.1. DESCRIPTION OF CONNECTIONS pag.10
6. SIGNALLING LEDs pag.11
7. PROGRAMMING pag.12
7.1. BASIC PROGRAMMING pag.12
7.2. ADVANCED PROGRAMMING pag.12
8. ROTATION DIRECTION CHECK pag.14
ENGLISH
9. ADJUSTMENT OF ELECTRONIC CLUTCH (ANTI-CRUSHING) pag.14
10. ENCODER OPERATION pag.14
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: FAAC S.p.A.
Address: Via Benini, 1 - 40069 - Zola Predosa - Bologna - ITALY
Declares that: control unit 550 ITT
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives: 73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC. 89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
Additional information: This product underwent a test in a typical, uniform configuration (all products manufactured by FAAC S.p.A.).
Bologna, 01-08-2006
The Managing Director
A. Bassi
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
Notes on reading the instruction
automated system
8
Page 5
CONTROL UNIT 550 ITT
The 550 ITT control unit was designed to command the opening of up-and-over doors with one or two motors. Thanks to management by encoder and opening and closing limit-switches, if correctly installed, it can guarantee installation in conformity with current safety regulations. The SLAVE board, instead of the unit, has an electronic interface board on which the courtesy light is also fitted.
1. OPERATING PARAMETERS
cigoL citamotua-imes/citamotua
emitesuaP ).nim2tluafed(.nim4ot0morfelbammargorp
emitkroW ).ces02tluafed(.ces95ot0morfelbammargorp
euqrotgnitratsxaM oN/seY
efaSliaF oN/seY
gnihsalf-erP ).ces0tluafed(.ces01ot0morfelbammargorp
hctulccinortcelE slevel05noelbammargorp
edomnoitnevretnihctiws-timiL sedomgnitarepofosepyt4
gnimitysetruoC ).ces03tluafed(.nim4ot0morfelbammargorp
edomnoitnevretnisecivedytefaS sedomgnitarepofosepyt3
2. HARDWARE SPECIFICATIONS
ylppusrewoP zH05-CAV032
rewopdebrosba.xaM W21
daol.xamsrotoM W008
seirosseccarofylppusrewoP cdV42
daol.xamseirosseccA Am003
erutarepmettneibmagnitarepO C°55+C°02-
sesuFevitcetorP tiucricseirossecca/sniam
gulpdipaR revieceroidarnip5
sdraoblanimreT elbavomer
stupnidraoblanimreT
stuptuodraoblanimreT cdV42seirosseccaylppusrewopCAV032thgilysetruoclanretxerotom
ysetruocdetargetnirofdaol.xaM
thgil
sthgil
ysetruoclanretxerofdaol.xaM
W52
W052
3. BOARD LAY-OUT
W06-CAV032pmalgnihsalf/hctiws-timilgnisolC/hctiws-timil
ENGLISH
gninepO/secivedytefasgninepO/secivedytefasgnisolC/redocnE/nepO
12345678910
J3
J3
LP1
J5
DL
FSWOP
FCA
J4
FSWCL
ENCODER
FCC
OPEN
J4
F2
F2
16 15
P3P1 P2
F
-
+
J2
J2
14 13
11 12
F1
F1
TF1
TF1
9
J1
J1
L N
PE
Fig. 1
Page 6
ENGLISH
1F )tiucricsniam(V052/A502x51FesuF
2F )seirossecca(V052/Am00502x52FesuF
1FT remrofsnarT
1PL 41EV022W52thgilysetruoC
LD yalpsiD
1J draoblanimrettupniylppusrewopCAV032
2J thgilysetruoc.txednapmalgnihsalf,rotom:draob-lanimrettuptuO
3J draoblanimretseirossecca/stupniegatlovwoL
4J rotcennocdiparsdraobrevieceR
1P "nottub-hsupgnimmargorP +"
2P "nottub-hsupgnimmargorP -"
3P "nottub-hsupgnimmargorP F"
5. ELECTRICAL CONNECTIONS
5
FSW CL
4
2
3
1
2
1
ENCODER
5
FSW OP
4
2
3
1
2 1
OPEN
SIG.
-FSW TX
FCA
FCC
FSW OP
FSW CL
_
_
+
10
7
234
J3
5
6
J2
11 1213 1415
OP
COM
M
9
8
16
FLASH LAMP
CL
EXT.LAMP
PE N L
J1
230 V~
50Hz
1
F1
4. BOARD COMPONENTS
PE N L
BLU
NERO
MARRONE
230 V~
Fig. 2
230 V~
50Hz
J1
M1
max.
25W
J2
F1
6
4
OP
11 12 13 14 15
OP
COM
5
CL
COM
16
FLASH LAMP
CL
EXT. LAMP
M2
Fig. 3
5.1. DESCRIPTION OF CONNECTIONS
For operation of the control unit with the encoder, the opening and closing limit-switches MUST be used.
5.1.1. TERMINAL BOARD J1 (high voltage)
Terminal board for 230V~ 50Hz (L= Phase N=Neutral) power supply. Connect earth of electrical system and earth cable of the operator to terminal "PE".
5.1.2. TERMINAL BOARD J2 (high voltage)
230V~ Terminal board for connection of:
Motor: connect the motor phases (Black and Brown cables) to the OP and CL terminals. Connect the common contact
(Blue cable) to terminal COM. Connect the starting capacitor in parallel with respect to the phases.
Flashing lamp: connect the flashing lamp with max. 60W power supply between terminals 15 and 16. Courtesy light: connect the courtesy light of the SLAVE board between terminals 14 and 16, or connect the external
courtesy lights with overall power of 250W between these terminals.
5.1.3. TERMINAL BOARD J3 (low voltage)
1 = = Inputs common contact /Negative pole for accessories supply 2 = = Inputs common contact /Negative pole for accessories supply 3 = = Positive pole for powering 24 Vdc (+) accessories
Accessories max. load: 300 mA. To calculate absorption values, refer to the instructions for individual accessories.
10
Page 7
FCA
OPEN
FCC
FSWOP
ENCODER
FSWCL
4 = -FSW TX = Negative pole for power supply to photocell transmitters
Separate connection of the negative pole of the transmitters makes it possible to use the Failsafe control on the
photocells, thus increasing the system's safety level.
5 = FCA = Opening Limit-switch contact (N.C.)
The opening limit-switch consists of a micro-pushbutton which, activated by the cam when the door reaches open
position, stops movement immediately or, according to programming, after 3 sec.
6 = FCC = Closing Limit-switch contact (N.C.)
The closing limit-switch consists of a micro-pushbutton which, activated by the cam when the door reaches closed
position, stops movement immediately or, according to programming, after 3 sec.
For control unit operation, both limit-switches must be connected.
7 = FSW OP = Opening Safety Devices contact (N.C.)
Safety devices are all devices (photocells, sensitive edges,…) with N.C. contact, which, if there is an obstacle in the
area they protect, operate by stopping or reversing the door opening movement (see chap.7.2 - Advanced
programming). They have no effect during the closing stage. If the opening safety devices are engaged while the door is closed, they inhibit any Open pulse. To install several safety devices, connect the N.C. contacts in series.
If no opening safety devices are connected, jumper connect "FSW OP" to the inputs common contact.
8 = FSW CL = Closing Safety Devices contact (N.C.)
Safety devices are all devices (photocells, sensitive edges,…) with N.C. contact, which, if there is an obstacle in the
area they protect, operate to reverse door closing movement. They have no effect during the opening stage, except
in the Ad function (see chap.5.3.1. - Advanced programming). If the closing safety devices are engaged while the door is open, they inhibit any Open pulse. To install several safety devices, connect the N.C. contacts in series.
If no closing safety devices are connected, jumper connect "FSW CL" to the inputs common contact.
9 = ENCODER = Input for encoder signal
The signal received from the encoder must be connected to this terminal. To supply power to the encoder, connect
the remaining two wires to terminals “1 - 3” observing the polarity indicated on the board.
The control unit will not operate without an encoder For two-motor applications, the encoder must be applied only to motor 1 (the one with the unit)
10 = OPEN = OPEN Command (N.O.)
Any device (push-button, detector,…) which, by closing a contact, supplies an opening (or closing) pulse to the door. To install several Open devices, connect N.O. contacts in parallel.
5.1.4. CONNECTOR J4 (low voltage)
Connector J4 is used for rapid connection of RECEIVING boards. The receiver board must be inserted with the components facing the board.
Insert and remove the boards after cutting power.
ENGLISH
6. SIGNALLING LEDs
A two-digit display is installed on the board. During normal operation, it indicates the status of the inputs. Fig.4 shows the exact correspondence between the horizontal segments (we will call them LEDs from now on) of the display and the inputs. The table below indicates the status of the LEDs in relation to the status of the inputs.
TAB.1 STATUS OF LEDS
DEL NO FFO
NEPO evitcadnammocgninepo evitcanidnammocgninepo
REDOCNE noitarepognirudsehsalfDEL
POWSF degagnesidsecivedytefasgninepo degagnesecivedytefasgninepo
LCWSF degagnesidsecivedytefasgnisolc degagneecivedytefasgnisolc
ACF eerfhctiws-timilgninepo degagnehctiws-timilgninepo
CCF eerfhctiws-timilgnisolc degagnehctiws-timilgnisolc
=NODEL /tcatnocdesolc =FFODEL tcatnocnepo
11
Fig. 4
Page 8
7. PROGRAMMING
To program the operation of the automated system, you must access the "PROGRAMMING" mode. Programming is in two parts: BASIC and ADVANCED.
7.1. BASIC PROGRAMMING
To access BASIC PROGRAMMING, use push-button F:
• if you press it (and hold it down), the display shows the name of the first function.
• if you release the push-button, the display shows the value of the function, which can be changed with keys + and -.
• if you press F again (and hold it down), the display shows the name of the next function, etc.
• when you reach the last function, press the F push-button to exit programming, and the display resumes showing the inputs status.
The following table indicates the sequence of functions accessible in BASIC PROGRAMMING:
BASIC PROGRAMMING
Display
ENGLISH
Settable from to sec.
This operates only if the automatic logic was selected. Can be adjusted from to sec. in one second steps. Next, the viewing changes in minutes and tenths of a second (separated by a dot) and time
is adjusted in 10 second steps, up to the maximum value of minutes.
E.g.: if the display shows , the pause time will be 2 min and 50 sec.
Limits the operator's maximum thrust.
Settable from (minimum force)
to (maximum force)
Function
FUNCTION LOGICS:
= Automatic
= Semi-automatic
CLOSING SLOW START:
PAUSE TIME:
ELECTRONIC CLUTCH:
Default
To exit programming and return to display of inputs status
7.2. ADVANCED PROGRAMMING
To access ADVANCED PROGRAMMING, press push-button F and, while holding it down, press push-button +:
• if you release the + push-button, the display shows the name of the first function.
• if you also release the F push-button, the display shows the value of the function, which can be changed with keys + and -.
• if you press the F push-button (and hold it down), the display shows the name of the next function; if you release it, the value is shown and can be changed with keys + and -.
• when you reach the last function, press the F push-button to exit programming, and the display resumes showing the inputs status.
The following table indicates the sequence of functions accessible in ADVANCED PROGRAMMING:
ADVANCED PROGRAMMING
Display
For setting lighted time of the courtesy light.
Can be adjusted from to sec. in one second steps. Next, the viewing changes in minutes and tenths of a second (separated by a dot) and time
is adjusted in 10 second steps, up to the maximum value of minutes.
E.g.: if the display shows , the lighted time will be 2 min and 50 sec.
= Active = Disabled
= Active = Disabled
FAIL SAFE (safety devices operational check):
Function
COURTESY LIGHT:
MAXIMUM STARTING TORQUE:
12
Default
Page 9
Display
Can be adjusted from to sec. in one second steps.
For setting motor operation when limit-switches (optionals) are reached:
=FCA/FCC: Stops immediately =FCA/FCC: Stops after 3 sec. deceleration =FCA: Stops immediately
FCC: Stops after 3 sec. at full speed
=FCA: Stops after 3 sec. deceleration FCC: Stops after 2 sec. deceleration +1 sec. closing thrust
For setting motor operation when safety devices are engaged
= FSWOP stops opening movement which, on release, resumes opening. FSWCL reverses closing movement.
= When up-and-over door is closed, open or locked and FSWCL are engaged, the Open pulse activates the flashing lamp and movement begins only when FSWCL function) disengages. During the movement, FSWOP reverses, and FSWCL stops and reverses on release
= FSWOP reverses the opening movement, FSWCL reverses closing movement.
(1)
With pre-flashing selected, movement begins after pre-flashing time.
To exit programming and return to display of inputs status
TAB.2 LOGIC A (Automatic)
SUTATSROOD NEPO SECIVEDYTEFASGNISOLC SECIVEDYTEFASGNINEPO
DESOLC
ESUAPNINEPO emitesuapstnuoc-er
GNISOLC noitomsesrevernoitomsesrevertceffeon
GNINEPO tceffeontceffeongnimmargorPees
DEPPOTS sesolc
ADVANCED PROGRAMMING
Function
PRE-FLASHING of flashing lamp:
LIMIT-SWITCH INTERVENTION MODE:
SAFETY DEVICES INTERVENTION MODE:
(1)
(ADMAP
(1)
.
Default
ENGLISH
SESLUP
)1(
emit
esuapretfasesolcdnasnepo
)1(
tceffeon
)noitcnufdAgnidulcxe(
tceffeon
)gnisolcstibihni(
tceffeon
)gnisolcstibihni(
tceffeon
)gninepostibihni(
tceffeon
tceffeon
TAB.3 LOGIC E (Semi-automatic)
SUTATSROOD NEPO SECIVEDYTEFASGNISOLC SECIVEDYTEFASGNINEPO
DESOLC snepo
ESUAPNINEPO sesolc
)1(
)1(
GNISOLC noitomsesrevernoitomsesrevertceffeon
GNINEPO spotstceffeongnimmargorPees
DEPPOTS sesolc
(1)
With pre-flashing selected, movement begins after pre-flashing time.
)1(
SESLUP
tceffeon
)noitcnufdAgnidulcxe(
tceffeon
)noitcnufdAgnidulcxe(
tceffeon
)gnisolcstibihni(
13
tceffeon
)gninepostibihni(
tceffeon
tceffeon
Page 10
8. ROTATION DIRECTION CHECK
Procedure for checking exact connection of motor phases:
1) Put the operator in manual mode
2) Manually take the door to its operating mid-point.
3) Stop the operator
4) Power up the system.
5) Send an opening pulse (OPEN) and check if the motor executes a door opening operation.
If the door closes, change over the phases of the electric motor on the terminal-board (black and brown cables) of the board. For two-operator applications, assign the same wire colours to the "COM,OP,CL" terminals, of the board and the Slave board, and, if you have to change over the phases, change them over for both motors.
• The board carries out an electronic control (the connected motor must be present) before every start. If you attempt to make the board operate without motor load or with an insufficient load, no power is supplied at motor output.
• The courtesy light lights up when the motor starts and remains lighted for the programmed time, starting when the movement has finished.
9. ADJUSTMENT OF ELECTRONIC CLUTCH (ANTI-CRUSHING)
The unit has a motor torque adjustment electronic system which, according to the setting, limits door thrust in the presence of an obstacle. When the obstacle is removed, the door resumes moving until it reaches the limit-switch or the mechanical
ENGLISH
stop.
We advise you to adjust the electronic clutch in conformity with current safety regulations.
10. ENCODER OPERATION
Thanks to encoder management, the 550 ITT control unit, if correctly installed, guarantees installation in compliance with current safety regulations. The encoder is active during both door opening and closing stages. During the opening stage, the encoder stops door movement and positions the control unit in STOP status. At the first opening command, the door executes a closing operation and resumes the memory-stored work cycle. During the closing stage, the encoder reverses door motion until the door is completely open. If operating with an automatic logic, the door closes when pause time has elapsed.
• Encoder intervention DOES NOT DISABLE automatic re-closing.
• The encoder is disabled by the intervention of one of the two limit-switches, enabling the door to recognise the mechanical travel stop.
• Obstacle detection sensitivity is linked to the motor torque setting: the more motor power is increased, the lower the encoder's detection sensitivity and vice-versa.
14
Page 11
Page 12
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. FAAC si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. FAAC reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. FAAC se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. FAAC se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. FAAC behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. FAAC behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
FAAC S.p.A.
Via Benini, 1
40069 - Zola Predosa
BOLOGNA - ITALY
tel. 0039.051.61724
fax. 0039.051.758518
www.faacgroup.com
I0597 Rev.0
Loading...