Euro-pro 361 User Manual

Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel D’instruction
Model / Modelo / Modèle
EURO-PRO Operating LLC: Boston, MA, 02465
4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com
361
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Siempre deberá seguir las precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta máquina de coser
PELIGRO
Se requiere supervisión constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
de
sconecte el aparato del tomacorríente inmediatamente después de usarlo y antes de
impiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar la bombilla.Cambie la bombilla con un
l r
epuesto del mismo tipo,de 15 vatios.
Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras, incendios,choques
eléctricos o lesions a las personas:
H
aga funcionar la máquina de coser solamente cuando esté montada en la mesa para
áquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de instalación.
m
. No permita que se use como juguete.Será necesaria la supervisión constante Cuando este
1
ap
arato sea usado donde haya niños o que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para el fin para el que fue diseñado, como se describe en este m
anual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como se indica en
ste manual.
e
3
. Nunca haga funcionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
ncionara adecuadamente, si se hubiera caído o dañado, o si se hubiera caido al agua,
fu
evuelva el aparato a un distribuidor autorizado o al centro de servicio autorizado más
d
ercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos debidos.
c
4
. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilación bloqueadas. Mantenga las
jillas de ventilación y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa, polvo y
re
la suelta.
te
. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.
5
. No lo use a la intemperie.
6
7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde se esté su
ministrando oxigeno.
8. Para desconectarlo,ponga todos los controles en la posición de apagado (“0”) y, después,
conecte el enchufe del tomacorríente.
de
. No lo desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
9
. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
10
p
recauciones especiales cerca de la aguja de la máquina de coser.
. Siempre use la placa adecuada para la aguja. Usar la place errónea podria causar que se
11
ompa la aguja.
r
. No use agujas dobladas.
12
. No jale o empuje la tela mientras cose. Podria mover la aguja y causar que se rompa.
13 14
. Desconecte la máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el área de la aguja, como al
nhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina o al cambiar el prensatelas, etc.
e
. Siempre desconecte la máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al lubricar
15
al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de instrucciones.
o
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
- 2 -
- 3 -
CONTENTS
Name of parts ............................................................................................................................................................... 7-8
Accessories ......................................................................................................................................................................9
Be
fore sewing (Power supply and sewing lamp) ............................................................................................................10
R
emoving extension table .............................................................................................................................................. 11
ree-arm sewing............................................................................................................... ............................................. 11
F
W
inding the bobbin.........................................................................................................................................................12
R
emoving bobbin case and bobbin................................................................................................................................. 13
I
nserting bobbin into bobbin case ................................................................................................................................... 13
In
serting bobbin case into shuttle race ........................................................................................................................... 14
T
hreading upper thread & Twin needle threading........................................................................................................... 15
rawing up the bobbin thread.........................................................................................................................................16
D
C
hanging sewing directions............................................................................................................................................ 16
L
evelling machine........................................................................................................................................................... 17
djusting thread tension ................................................................................................................................................. 18
A
R
egulating the presser foot pressure..............................................................................................................................19
Dr
op feed........................................................................................................................................................................ 19
C
hanging needle.............................................................................................................................................................20
F
abric-Thread-Needle-table............................................................................................................................................21
S
ewing (pattern selector) and operation table ................................................................................................................22
To start sewing ............................................................................................................................................................... 23
H
ow to finish stitches...................................................................................................................................................... 24
St
raight stitch.................................................................................................................................................................. 25
Z
igzag sewing................................................................................................................................................................. 25
O
vercasting.....................................................................................................................................................................26
St
raight stretch stitch.........................
Blind stitch .......................................................................................................................................................................... 27
tton sewing ................................................................................................................................................................. 28
Bu Zi
pper sewing ................................................................................................................................................................. 29
B
uttonhole sewing.......................................................................................................................................................... 30
H
emming ........................................................................................................................................................................ 31
T
win needle .................................................................................................................................................................... 32
broidery ..................................................................................................................................................................... 32
Em
Quilting foot / Quilting guide
ee motion darning..................................................................................................................................................................... 34
Fr
Ov
erlock stitches ............................................................................................................................................................. 35
Ga
thering foot......................................................................................................................
Ap
pliqué .......................................................................................................................................................................... 37
..
.............................................................................................................................. 26
................................................................................................................................................................ 33
............................................... 36
Wa
lking foot ....................................................................................................................................................................38
Maintenance (Cleaning and oiling) ..............................................................................................
Checking performance problems - Troubleshooting ...................................................................................................... 40
................................. 39
..
- 4 -
CONTENIDO
Piezas principales.........................................................................................................................................................7-8
Accesorios....................................................................................................................................................................... 9
An
tes de coser ...............................................................................................................................................................1 0
Us
o de la mesa ajustable para coser tejidos de gran superficie..................................................................................... 11
ser a brazo libre (Freearm) ........................................................................................................................................ 11
Co
Bo
binar........................................................................................................................................................................... 12
Re
tirar el casquillo de la bobina y la bobina ...................................................................................................................13
locar la bobina en el casquillo de la bobina ............................................................................................................... 13
Co
Co
locar el casquillo de la bobina en la guia del agarrador ............................................................................................. 14
En
hebrar el hilo superior ................................................................................................................................................15
bir el hilo de rosca inferior..........................................................................................................................................16
Su
Ca
mbiar la dirección de costura.....................................................................................................................................16
Es
tabilidad de la máquina .............................................................................................................................................. 17
ustar las tensiones del hilo de rosca ........................................................................................................................... 18
Aj
R
egular la presión del pie prensatela .............................................................................................................................19
A
vance en la posición hundida....................................................................................................................................... 20
Reemplazo de la aguja................................................................................................................................................... 20
T
abla de tejidos-hilo-aguja ............................................................................................................................................. 21
T
abla de costura, selector de diseño..............................................................................................................................22
Comienzo de la costura.................................................................................................................................................. 23
Re
mate de la costura .....................................................................................................................................................24
ntada recta................................................................................................................................................................. 25
Pu
Co
ser en zig-zag ............................................................................................................................................................25
S
obrehilar....................................................................................................................................................................... 26
Co
stura recta elástica..................................................................................................................................................... 26
Co
stura oculta ................................................................................................................................................................27
osido de botones.......................................................................................................................................................... 28
C Co
stura de cremalleras ..................................................................................................................................................29
Co
stura de ojales de un paso.........................................................................................................................................30
R
uedos, orlar..................................................................................................................................................................31
D
oble aguja .................................................................................................................................................................... 32
rdados........................................................................................................................................................................ 32
Bo
Pi
e para acolchar / Acolchado........................................................................................................................
urcido de brazo libre...........................................................................................................................................................34
Z
Pu
ntos overlock..................................................................................................................................................................35
Pi
e para fruncir........................................................................................................................................................................ 36
Ap
licación....................................................................................................................................................................... 37
Pi
e regular....................................................................................................................................................................... 38
Limpieza......................................................................................................................................................................... 39
............................................... 33
osibles problemas de funcionamiento y soluciones ..............................................................................
P
- 5 -
..
..................... 40
CONTENU
Pieces principales ........................................................................................................................................................7-8
Accessoires..................................................................................................................................................................... 9
A
vant de coudre ............................................................................................................................................................1 0
tilisation de la table pour pousser pour pouvoir coudre des grandes surfaces de toile................................................ 11
U
C
oudre à bras libre.........................................................................................................................................................11
Re
mplir la canette .......................................................................................................................................................... 12
rtir la capsule de la canette et la canette ................................................................................................................... 13
So
M
ettre la canette dans la capsule................................................................................................................................... 13
I
ntroduire la capsule de la canette dans le bras de la machine à coudre ...................................................................... 14
ntroduction du fil supérieur ........................................................................................................................................... 15
I
F
aire monter le fil inférieur ............................................................................................................................................. 16
C
hangement de le direction de couture ......................................................................................................................... 16
sitionnement de la machine ....................................................................................................................................... 17
Po
glage de la tension du fil ........................................................................................................................................... 18
glage de la tension du pied à coudre.........................................................................................................................19
iffes d’entraînement................................................................................................................................................................... 19
Gr
C
hangement de l`aiguille ............................................................................................................................................... 20
Su
rvue des tissus des fils et des aiguilles ..................................................................................................................... 21
C
oudre (Choix du motif de couture) & Equipement de couture .....................................................................................22
N
ous commencons à coudre ......................................................................................................................................... 23
Fi
n d’une couture ........................................................................................................................................................... 24
Pi
qûre droite .................................................................................................................................................................. 25
Co
uture en formes de zig-zag........................................................................................................................................ 25
int surjet......................................................................................................................................................................... 26
Po
uture elastique........................................................................................................................................................... 26
Co
urlet invisible................................................................................................................................................................27
O
C
oudre des boutons....................................................................................................................................................... 28
C
oudre un fermoir éclair ................................................................................................................................................29
C
oudre une boutonnière en une étape........................................................................................................................... 30
Fa
ire des ourlets ............................................................................................................................................................ 31
guilles jumelle ............................................................................................................................................................. 32
Ai
Br
oder ............................................................................................................................................................................ 32
Pi
ed de ouatinage / Guide pour ouatinage..........................................................................................................
eprise .......................................................................................................................................................................... 34
R
Po
int overlock................................................................................................................................................................ 35
ed de fronceur........................................................................................................................................................................... 36
Pi
pliqué......................................................................................................................................................................... 37
Ap
............................................33
ied de transport supérieur....................................................................................................................................................... 38
P
Nettoyage...................................................................................................................................................................... 39
Comment remédier soi-même aux petits problèmes......................................................................................................... 41
- 6 -
Rear View / Vista Posteriore / Face Arrière
1
2
6
3
4 5
1. Bobbin winder spindle
2. Upper thread guide . Presser foot lever
3
. Thumb screw
4
. Needle plate
5
. Hand wheel
6
. Huso de la bobina
1
. Guía de hilo de rosca superior
2
. Palanca del pie
3
. Tornillo que afianza la abrazadera
4
. Placa de la aguja
5
. Manudrio
6
1. Axe bobineur
2. Guide-fil supérieur . Levrier presse-étoffe
3
. Vis de serrage
4
. Plaque aiguille
5
. Volant à main
6
- 8 -
Accessories Accesorios Accessoires
1
2
Standard accessories (1)
a. All Purpose foot b. Buttonhole foot c. Zipper foot d. Blind Stitch foot e. Bobbins (x6) f. Felt (x2) g. Oiler h. Quilting guide i. Darning plate j. Screwdriver (x2) k. Seam ripper with brush l. Set of needles
Optional Accessories (2)
These accessories are not supplied with this machine; they are however available as special accessories by calling our customer service at 1 (800) 361-4639 or from your local dealer.
m. Quilting foot n. Satin Stitch foot o. Overcasting foot p. Hemmer foot q. Cording foot r. Darning/Embroidery foot s. Button foot t. Gathering foot u. Walking foot v. Twin needle
Accessorios standard (1)
a. Pie universal b. Pie para ojales c. Pie para puntada invisible d. Pie para acolchar e. Bobinas (x6) f. Discos del fieltro (x2) g. Tubo de aceite h. Guia de acolchar i. Placa para zurcido j. Destornillador (x2) k. Corta-ojales l. Agujas
Accessorios Opcional (2)
Estos pies no son suministrados con las màquinas sino que ellos están disponibles en llamar al servicios al cliente al 1 (800) 361-4639 o en el comercio de nuestros distribudores autorizados.
m. Pie para cremalleras n. Pie para bordar o. Pie overlock p. Pie para ruedos q. Pie para hilo de cordon r. Pie para zurcido s. Pie para botones t. Pie fruncidor u. Pie regular v. Aguja doble
Accessoires standard (1)
a. Pied universel b. Pied boutonnière c. Pied pour fermeture éclair d. Pied pour ourlet invisible e. Canettes (x6) f. Rondelles en feutre (x2) g. Huilier h. Guide de ouatinage i. Plaque à reprise j. Tournevis (x2) k. Découseur l. Aiguilles
Accessoires Optionnels (2)
Ces pieds-de-biche ne font pas partie de l’équipement standard, mais ils sont disponibles commes accessoires spéciaux au numéro 1 (800) 361-4639 ou auprès de votre dépositaire local.
m. Pied pour quilt (outinage) n. Pied à brodeur o. Pied à overlock p. Pied ourleur q. Pied pour cordonnet r. Pied à reprise s. Pied pose boutons t. Pied fronceur u. Pied de transport supérieur v. Aiguille jumellé
a
g
b
h
c
d
i
j k l
e
f
m
n
o
p
q
s
t
u
v
r
- 9 -
Before Sewing / Antes de Coser / Avant de Coudre
1. Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the mains socket.
3. Sewing speed can be varied by the foot control. Note: Use only FDM model KD-1902 foot controller with sewing machine.
CAUTION: Always disconnect the machine from the power source when the machine is not being used, when cleaning the machine or when changing the lamp.
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arow.
2. Remove the bulb by turning it counter clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
4. Use a screw type bulb with 15W. (max.)
Power supply / Power supply plug Conexión de la fuente de alimentación Courant de la prise
P
ower supply
Enchufe de pared
rise
P
Plug receptacle machine plug Conexión de la máquina Prise de la machine
1. Enchufe el cable dans la machine.
2. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
3. La velocidad de costura se ajusta mediante el pedal. Nota: Esta máquina está equipada con un cable conexión especial, que si se dañara deberia ser sustituido por otro idéntico. Podrá adquirir un cable igual en su dis­tribuidor. Solamente usa regulador de pie del Modelo FDM KD-1902 para máquina de coser.
NOTA : Desconecte la máquina de la toma de corriente si no se está utilizando, si se tiene que sustituir la bombilla o durante su limpieza.
Reemplazar y/o colocar la bombilla:
1. Para abrir el compartimiento de la bombilla, deberá destornillar los tornillos como se indica.
2. Desenrosque la bombilla hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj).
3. Enrosque la bombilla hacia le derecha (en el sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15W de rosca E12.
5. Después de cambiar la bombilla y de cerrar el compartimiento, atornillar el dis positivio de cierre como se indica.
1. Insérez le cable dans le machine.
2. Branchez le cable dans une prise.
3. La vitesse de couture est reglée par la pédale du pied.
Note: La machine est équipée d’un cable spécial qui doit être remplacer par un cable identique s’il est endommagé. Vous obtiendrez un tel cable chez votre négociant. Utilisez la pédale de commande FDM Electric type KD-1902 seulement avec les mod­èles de machines à coudre.
ATTENTION: Veuillez sépaper la machine du courant, si elle est hors-service, si la lampe doit être changer ou si la machine droit être nettoyer.
Mettre ou changer la lampe derrière la couverture de la lampe:
1. Vous devez défaire les vis comme indiqué pour ouvrir la couverture de la lampe.
2. Enlvez la lampe en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3. Mettez la nouvelle lampe en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Utilisez seulement des lampes à vis. (E12) (max. 15W)
5. Refermez le couvercle.
Speed Controller Pedal P
édale de pied
- 10 -
Removing Extension Table Us
o De La Mesa Ajustable Para Coser Tejidos De Gran Superficie
Utilisation De La Table
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. The inside of the snap-in sewing table can be utilzed as an accessory box.
M
antenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela
la dirección de la flecha .
en El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de accesorios.
ousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’elle
P s’enclenche. Si l’on doit coudre sur la bras libre seulement, il faut alors enlever la table-ralonge.
érieur de la table-ralonge est prévu pour les accessories.
L’int
Free-arm Sewing / Coser A Brazo Libre (Freearm) / Coudre À Bras Libre
1. This sewing machine can be used as a flat bed machine but easily converts to a free arm machine by removing the extension
able.
t
. Especially useful for sewing sleeves, pant, legs, tubular fabrics
2
tc. more easily.
e
. To sew tubular items just slip the sleeve or leg of pants on the
3
ee arm as shown on the illustration.
fr
l brazo libre es indicado para coser mangas, costuras de
E pa
ntalones, tejidos tubulares, etc.
a coser tales piezas desplácelas sobre el brazo libre, como se
Par
ndica en la ilustración.
i
us pouvez coudre à bras libre pour coudre des manches, des
Vo jam
bes de pantalon, des toiles en formes de tube etc.
ur coudre de tels pieces de toiles.
Po
etirer la table de couture et inserez le vêtement
R sur le bras libre.
- 11 -
Winding The Bobbin / Bobinar / Remplir La Canette
1. Disengage the sewing function by pulling the hand wheel out.
2. Thread as shown. (Fig. 1) . When bobbin is filled, re-engage the clutch. (Fig. 2)
3
h bobbin winder spindle in direction of the arrow. (Fig. 3) When
Pus
bo
bbin winding is completed, return spindle to its original position.
en the bobbin winding is incorrect, release the screw of the
Wh upp
er thread guide and adjust up or down until bobbin the
inding is balanced. (Fig. 4)
w
. Aflojar el volante.
1
. Enhebrar la máquina como indica el dibujo. (Fig. 1)
2
. Una vez que la canilla esté lista volver a conectar el
Fig. 1
3
ante. (Fig. 2)
vol
la izquierda, en la cubierta del brazo se encuentra la tensión de
A
binado. Ésta se puede ajustar como se describe, si la máquina no
bo
ollara de manera uniforme. (Fig. 3)
enr
i el bobinado no es uniforme, afloje el tornillo de la tensión de
S
binado y colóquelo para arriba o para abajo hasta que
bo
bine uniformemente. (Fig. 4)
bo
Spindle Carrete Ca
nette
Fig. 2
5 cm thread 5 centímetros de hilo 5
cm de fil
. Déactivez le volant en tirant le volant vers l’extérieur
1
2. Enfilez tel qu’illustré. (Fig. 1) . Lorsque la bobine a été remplie, poussez le volant
3
ers la gauche. (Fig. 2)
v
ussez la tige du bobineur vers la droite, tel qu’illustré. (Fig. 3)
Po
rsque la canette est pleine, poussez la tige du bobineur
Lo vers la gauche.
i la canette n´est pas bobinée correctement, devissez la vis
S
rrière la tension du bobineur et réglez-la en cas de besoin en
de
ut ou en bas jusqu à ce que la canette soit bobinée
ha
orrectement. (Fig. 4)
c
Correct / Correcto / Bon
Fig. 3
- 12 -
Screw Tornillo V
is
Fig. 4
Inserting Bobbin Case Into Shuttle Race Coloc
ar El Casquillo De La Bobina En La Guia Del Agarrador
Mise En Place De La Canette
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to the front, open the latch of the bobbin case and hold it.
2
. Holding the latch open, place bobbin case onto the centre pin in the shuttle and release latch.
. Ensure that the metal finger fits into the notch at the top of the race
3 cover.
1
. Cerciórese de que la aguja esté en la posición más alta. Tire del hilo de rosca hacia delante. Abra la palanca y sostenga el
c
asquillo.
2. Fije el casquillo de la bobina, como se indica, en el perno medio, de modo que el dedo agarre al insertar en la hendidura.
troducir la caja de bobina en la quia de la lanzadera sujetando la
In
3. lencürta con el pulgar yel indice.
2
3
. Faites attention que l´aiguille soit en position la plus
1
ute. Tirez le fil en avant. Ouvrez le loquet et
ha
enez ainsi le boîtier.
t
2. Introduisez le boîtier de la canette sur la tige au lieu en vous assurant que le doigt du boîtier s’insére
mi complètement dans la fente de la coursière.
- 14 -
Threading Upper Thread / Enhebrar el Hilo Superior /
Caution: Before threading, turn power switch to "O".
Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly the numbered threading sequence illustrated. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly. (A-E)
Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Insert the thread through the eye of the needle from front to back. Leave about 4" (10 cm) of thread loose behind the needle.
Atención: El interruptor principal debe estar en “O”. Subir el pie prénsatela.
Enhebre la aguja siguiendo es procedimiento: Guía hilo de la parte superior, regulador de tensión, resorte del tensor del hilo, palanca tira hilos, guía hilo de la barra aguja. (A-E)
D
Enfilage du Fil Supérieur
A
B
Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás por el ojo de la aguja dejando aproximadamente 10 cm de hilo.
Attention: Placer l'interrupteur principal à "O".
Relever l'aiguille à sa plus haute position. Relever le pied-de-biche. Placer une bobine sur la broche porte-bobine. Tirer le fils vers la gauche et le passer à travers le guide-fil sur le dessus de la machine. Ramener le fil vers l'avant dans la rainure de haut en bas, à droite de la plaque de séparation, remonter le fil à gauche de la plaque de séparation et le passer de droite à gauche dans le releveur de fil. Continuer de guider le fil vers le bas. Passer le fil dans le guide-fil du pince-aiguille. Enfiler l'aiguille de l'avant vers l'arrière. Laisser environ 10 cm (4") de fil derrière l'aiguille.
Twin needle threading (not included) La aguja melliza enhebrando (no incluido)
ilage pour aiguille jumelée (pas inclus)
Enf
B
C
E
E
Pass the thread from front to rear through needle and pull approx. 10 cm of thread through eye of needle.
Pase el hilo superior siguiendo la trayectoria que indica el dibujo, dejando unos 10 cm de hilo suelto.
ilez le fil supérieur dans l’aiguille de devant vers l’arrière et tirez le fil environ 10 cm vers l’arrière gauche.
Enf
- 15-
Drawing Up The Bobbin Thread / Subir El Hilo De Rosca Inferior / Faire Monter Le Fil Inférieur
1. Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly towards you until the needle goes down and comes up. Then stop the hand wheel when the take up lever is at its highest position.
Lightly draw up the upper thread, by which the lower thread will be brought up
in a loop.
2. Pull out both threads and place them together under presser foot to the rear of the machine.
1. Sostenga el hilo superior con la mano izquierda, gire la rueda volante lentamente hacia usted hasta que la aguja se desplace hacia abajo y nuevamente hacia arriba. Pare cu T
ire suavemente del hilo superior y el hilo inferior se recogerá en forma de
azo.
l
2. Tire de los dos hilos y guíelos juntos por debajo del pie de costura hacia atrás.
1. Tenez le fil supérieur avec la main gauche, tournez le volant á main lentement vers vous jusqu` à ce que l´aiguille soit entrée et resortie. Arretez, si le donnneur de fil est tout à fait en haut.
Tirez lentement sur le fil supérieur. Ainsi, le fil inférieur est amené en haut en
orme de bride.
f
2. Sortez maintenant les deux fils et guidez-les en dessous su pied de couture en arrière.
ando el donador de hilo esté situado arriba.
Changing Sewing Directions / Cambiar La Dirección De Costura Changement De Le Direction De Couture
1. Lower needle down into fabric and raise presser foot, pivot the fabric around the needle to change direction as desired.
2. Lower the presser foot and start to sew.
1. Pinche la aguja en el tejido y eleve el pie de costura. Dé la vuelta al tejido.
2. Baje el pie de costura y continúe cosiendo.
1. Abaissez l´aiguille dans le tissu et soulevez le pied de couture. Tournez le tissu autours de l´aiguille dans la direction
ouhaitée.
s
. Descendez le pied de couture et continuez à coudre.
2
- 16 -
Levelling The Machine / Estabilidad De La Máquina St
abilisation De La Machine
If the sewing machine is not level, remove the sewing table
d adjust the levelling by turning
an
e foot as illustrated.
th
Si la máquina de coser no está estable, retire la mesa plana corrediza y ajuste el nivel haciendo rotar el pie como indica la iluustración.
Si
la machine est instable, retirez
la
table-rallonge et procéder à
ajustement en tournant le pied
l’
l qu’illustrè.
te
- 17 -
Down Hacia abajo En bas
Up Hacia arriba
aut
En h
Adjusting Thread Tension / Ajustar Las Tensiones Del Hilo De Rosca Réglage De La Tension Du Fil
Upper thread tension
per thread tension may be adjusted by turning the thread
Up t
ension dial.
Normal upper thread tension: 4 - 6 A. Normal thread tension B. Thread tension too loose C. Thread tension too tight
Tensión de hilo superior
tensión máxima puede ser regulada girando el botón de
La t
ensión. Tensión normal del hilo superior: entre 4 – 6 A. Tensió del hilo normal B. Tensión del hilo superior muy floja C. Tensión del hilo superior demasiado fuerte
Tension du fil supérieur
tension supérieure peut être reglée en tournant le bouton
La de
tension.
tension normale du fil supérieur est entre 4 et 6
La
Tension normale
A. B. Tension du fil supérieur trop lâche C. Tension du fil supérieur trop serrée
Fabric Tejido
issus
T
A
B
C
Correct Correcto
Bien
per thread
Up
ilo superior
H
Fil supérieur
Bobbin thread Hilo inferior
Fil inférieur
Lower thread tension
wer thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case
Lo s
lightly to the right (clockwise). Turning it to the left (anti-clockwise) decreases tension.
Tensión del hilo inferior
tensión del hilo inferior puede ser regulada girando el tornillo del casquillo de la
La
bo
bina ligeramente hacia la derecha (en sentido a las agujas del reloj) para aumentar
l
as agujas del reloj) para aumentar la tensión y hacia la izquierda (en el sentido
ontrario a las agujas del reloj) para disminuir la tensión.
c
Tension du fil inférieur
tension du fil inférieur se règle en tounant la vis de la canette. Elle (la tension)
La s
era augmentée en tournant la vis à droite, dans le sens de la montre.
lle sera dimunuée en tournant la vis à gauche, contre le sens de la montre.
E
- 18 -
Regulating The Presser Foot Pressure / Regular La Presión Del Pie Prensatela / Réglage De La Tension Du Pied À Coudre
1. Push down the lever for the desired pressure; for light fabrics set lever at 3, set at 2 for medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric. To adjust the presser foot pressure, se the lever behind the cover of the lamp. Loosen the stop screw of the lamp cover to open it.
u
. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to O.
3
fter adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw. The lever is usually adjusted at 2.
A
. Coloque la palanca en la posición adecuada, según si son tejidos ligeros (3), tejidos medios (2) o tejidos pesados (1).
1 2
. Una presión demasiado baja provoca que se omitan puntos o haya dificultades para zurcir el tejido.
l ajuste de la presión del pie prensatela se consigue con la palanca que se encuentra detrás del compartimiento de la bombilla.
E
floje el tornillo de fijación de el compartimiento de la bombilla. Abra el compartimiento.
A
. Cuando se zurce o en costura a mano libre, la presión de la palanca tendrá que estar en la posición “0”, para que no se ejerza
3
inguna presión.
n
ando haya modificado la posición de la palanca, cierre el compartimiento de la bombilla y vuelva a colocar el tornillo. La
Cu
anca normalmente está en la posición 2.
pal
. La tension du levier se règle en fonction de la pression du pied de couture. La position 3 est choisie pour des tissus légers, la
1
pos
ition 2 est prise pour des tissus moyens et la position 1 pour des tissus forts.
. Une pression qui est trop faible peut être la cause d´un mauvais transport du tissus, des picqures omises comme des difficultés du
2
ransport du tissus. La tension du pied de couture est réglée par le levier qui se trouve derrière le couvercle de la lampe. Veuillez
t
viser la vis du couvercle de la lampe et ouvrir le couvercle.
. Si vous faites des racommodations ou si vous êtes en train de broder, faites attention à ce que le levier de tension soit en position
3
0“ pour que aucune pression ne soit exercée. Aprés avoir fait le changement de la tension du pied de couture et après avoir
ermé le couvercle de la lampe, veuillez reviser la vis de ce couvercle. La position normale du levier est sur le “2“.
f
Drop Feed / Avance En La Posición Hundida / Griffe d’Entraînement
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and button sewing. B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
. Empuje la palanca del avance para bajar el avance por debajo de la placa de la aguja para zurcir, bordar y coser botones.
A B
. Empuje la palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja para coser de manera normal.
. Pour coudre normalement, placer le levier sur la position supérieure.
A B
. Pour repriser ou quand le tissu doit être bougé à la main, le placer sur la position inférieure.
- 19 -
Changing Needle / Reemplazo De La Aguja / Changement De L´aiguille
edle clamp screw
Ne
ornillo de abrazadera de la aguja
T
is pincant l´aiguille
V
ighten
T A
pretar
Pincer
Loosen Aflojar
aire
Déf
Flat face side away from you
o plano hacia la parte posterior
Lad
Côté plat en arrière
1. Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle. . With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go.
3
. Tighten the needle clamp screw securely.
4
. Ponga la aguja en la posición más alta.
1
. Afloje el tornillo de la abrazadera y quite la aguja vieja.
2
. Con el lado plano de la aguja hacia la parte posterior, coloque la aguja tan arriba como sea posible.
3
. Apriete muy bien el tornillo de la abrazadera.
4
. Mettez l’aiguille dans la position la plus haute.
1
. Dévisez la vis pincant l’aiguille et enlevez la vielle aiguille.
2
. Vous mettez l’aiguille avec le côté plat en arrière dans la barre de l’aiguille, aussi haut que possible.
3
. Revisez très bien la vis pincant l’aiguille.
4
- 20 -
Fabric-Thread-Needle-Table / Tabla De Tejidos-Hilo-Aguja Survue Des Tissus Des Fils Et Des Aiguilles
Please pay attention to the following list as a guide for sewing different types of fabric. Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a usar.
aites attention aux indications pour les différents tissus .
F
ressure of
abric
F
ido
Tej Tissus
Thread
ilo
H Fil
edle
Ne Aguja Aiguille
P Presser Foot P
resión del pie prensatela Pression du Pied de couture
Length of Stitches Largo de p
onguer de la piqûre
L
untadas
ndication of
I
per Tension
Up
sión
Ten
sion
Ten supérieure
Light Fino Leicht
Medium Mediano Mittel
Heavy Grueso Schwer
Nylon Nylon Nylon Tricot Tricot Tricot Silk Seda Soie Wool silk
e
da de lana
S
aine-Soie
L Gingham Popelín
opeline
P Thin Jersey Jersey fino Jersey fin
bardine
Ga G
abardina abard
G Denim Denim, vaqueros
ans
Je Jersey Jersey
Jersey
ed
Twe Tweed Lana
ed
Twe
80 Cotton Algodón 80 Coton 80 60 S Fiber silk Fibra sintética 60 Fibre artificielle 60 50 Silk Seda 50
oie 50
S 50 S Fiber silk Fibra sintética. seda 50
. artificiel. 50 Soie
F
0-80 Cotton
6 60-80 Algodón 60-80 Coton 60 S Fiber Fibra sintética 60 F. artifi. 60
0 Silk
5 Seda 50 S
oie 50
5
0 Cotton
Algodón 50
Coton 50 50 S Fiber Fibra sintética 50
F. artif. 50 50 Silk Seda 50
oie 50
S
70 (10)
80 (12)
80-90
(12-14)
80 (12)
90-100 (14-16)
80-90
(12-14)
80-90
(12-14)
See page 19 Véase página 19
age 19
Voir p
Straight stitch Recto Piqûre
ngulair
rencta
S
titch Length Dial
E
lección de puntada
onguer de la piqûre
L
Z ZZ Piqûre de Zig-Zag
1-3 1-4
0.5-3 0.5-4
0.5-3 0.5-4
Z
- 21 -
Sewing (Pattern Selector) And Operation Table Tabla De Costura, Selector De Diseño Coudre (Choix Du Motif De Couture) & Equipement De Couture
Stitch patterns Costura, diseño
otif de couture
M
Buttonhole Ojal
utonnière
Bo
Zig-zag stitch
Puntada Zig-zag
Zig-zag point
Freehand embroidery Puntada decorativa Points d’ornement
Blind stitch Costura oculta borde ciego
urlet invisible
O
Three step zigzag stitch Zig-zag con 3 pasos
ig-zag avec 3 piqûres
Z
Stitch length
argo de puntada
L
onguer de piqûre
L
0.25-1
1-4
0.5-1
1-3
0.5-3
resser foot
P Pie
Pied de couture
Drop feed Av
ance iffes
Gr d’
entraînement
Slant over edge Sobrehílo inclinado
iqûre inclinée
P
raight stretch stitch
St
iple costura recta
Tr
int droit extensible
Po
4
4
- 22 -
To Start Sewing / Comienzo De La Costura / Nous Commencons À Coudre
Important hints:
1. Raise the take-up lever to its highest position before starting and after stopping sewing.
2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for the first two or three stitches. . Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presser foot.
3
. Depress foot/speed control and start to sew.
4
. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use, adjusting the machine for the length of the stitch and tension suitable
5
o your fabric.
t
ttention
A
1. When turning the balance wheel manually, always turn it toward you. . Guide the cloth gently with your hand.
2
. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the fabric when you stop sewing.
3
otas importantes:
N
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a la posición más alta.
2. Retenga ambos hilos aproximadamente 10 centímetros hacia atrás de la máquina durante las primeras dos o tres puntadas. . Asegúrese de que el tejido está debajo de la aguja antes de empezar a coser y pisar el pedal.
3
. Presione el pedal y comience a coser.
4
Pruebe las puntadas en un trozo de tejido de muestra, para así poder ajustar la longitud de puntada y la tensión
5
otas:
N
1. Gire el volante siempre en su dirección.
2. Conduzca el tejido suavemente con la mano. . Para evitar que se rompa la aguja, deje de coser desplazando la aguja hacia arriba y no dejándola en la tela.
3
onseils importants
C
1. Quand une couture est commencée ou finie, vous devez toujours positionner l´alimenteur de fil dans la position la plus haute
2. Les fils doivent dépasser à peu près 10 cm à l´arrière et doivent être tenus pendant les deux à trois premières points. . Faites attention à ce que le tissus soit mis assez loin sous l`aiguille avant que vous ne descendez le pied de couture.
3
. Veuillez actionner la pédale et coudre.
4
. Faites une épreuve sur un rest du tissu que vous allez utiliser pour le travail de coudre prévu. Ainsi, une longueur de picqure et une
5
Attention
1. Si vous actionnez la roue, elle doit toujours être tourner dans votre direction.
2. Veuillez guider le tissus légèrement avec la main. . Vous pouvez éviter de casser l´aiguille en la mettant toujours en haut et ne la laissant jamais dans le tissus à la fin d´une couture.
3
:
possible.
ension adapté au matériel est garantie.
t
- 23 -
How To Finish Stitches / Remate De La Costura / Fin D´une Couture
.
1. Sew to the edge of seam. . Push the reverse button and sew in reverse for about 3-4 cms.
2
. Raise needle into its highest position.
3
. Lift the presser foot and pull the fabric out of the back of the machine.
4
. Cosa hasta el extremo de la costura.
1
. Presione el botón de marcha atrás (reserva) y cosa de 3 a 4 centímetros hacia atrás.
2
. Eleve la aguja a la posición más alta.
3
. Levante el pie prensatela y desplace la tela hacia la parte posterior de la máquina.
4
. Veuillez coudre jusqu´ à la fin de la couture.
1
. Actionnez le bouton de marche arrière et coudez 3 à 4cm en arrière.
2
. Mettez l´aiguille dans la position la plus haute possible.
3
. Soulevez le pied de couture et sortez le tissus par l´arrière, hors de la machine.
4
Thread cutter Corta hilos Colupe-fils
. Cut threads as shown on the thread cutter.
5
5
. Corte los hilos con el cortahilos.
. Coupez les fils avec le coupeur des fils.
5
- 24 -
Straight Stitch / Puntada Recta / Piqûre Droite
1. This type of stitching is used more frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing. . For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting).
3
. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
1 2
. El pie zig-zag puede usarse tanto para la puntada recta como para el cosido en zig-zag. . Para coser telas finas utilice tamaños más pequeños de puntada. (La elección apropiada está ilustrada en la página 21).
3
. Ce mode de piqûre est utilisé le plus souvent
1
. Le pied de couture zig-zag est utilisé aussi bien pour la couture de piqûre droite comme pour les coutures en forme de zig-zag.
2
. Pour la couture de tissus fins, veuillez utiliser des grandeurs de piqûres plus petites. (Le réglage est décrit sur la page 21)
3
Zigzag Sewing / Coser en Zig-zag / Couture en Formes de Zig-zag
Setting the stitch length
Pattern selector position Posición del selector
osition du module de choix des
P
ormes de piqûres
f
The density of zigzag stitches increase as the setting of the stitch length dial approaches “0”. Neat zigzag stitches are usually achieved at “2.5” or below.
Satin stitch
When the stitch length is set between “0” - “1”, the stitches are very close together producing the satin stitch which is sued for making buttonholes and decorative stitches.
Sewing thin fabrics
When sewing very thin fabrics , it is suggested that you use very fine paper on the backside of the fabric that can be easily torn off when the sewing is finished.
Función del dial del largo de la puntada mientras se realiza el zig-zag.
La densidad de las puntadas en zig-zag aumenta cuando el ajuste del dial de largo de la puntada se aproxima a “0”. La
s puntadas en zig-zag mejor ejectadas se suelen conseguir en “2.5” o menor.
La
s puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) de denominan puntada raso.
de
Point satin Fonction de la longueur du point lors de la couture du point zigzag
La
densitédu point augmente lorque le réglage du bouton de longueur de point approche du “0”. Pour un point zigzag efficace, la
longueur de point devrait être à “2.5” ou moins. Lorsque le bou ainsi le point satin. Ce réglage est utilisé pour la boutonnière, les points décoratifs et les appliqués.
ton de point est situé entre “0” - “1”, les points sont très serrés produisant
Tissus fins
Lo
rsque le tissu á coudre est très fin, placer une mince feuille de papier sous le tissu pour le coudre. Il est facile de déchirer et
d’
enlever le papier une fois la couture est terminée.
- 25 -
Overcasting / Sobrehilar / Enlancer
Use these stitches for oversewing rough edges.
Con estas puntadas se evita que se deshilen de los bordes.
Avec ce mode de couture, vous évitez que des arêtes de coupures se défassent.
Straight Stretch Stitch / Costura Recta Elástica / Couture Elastique
Use this stitch with knitted, tricot or other stretchy fabrics. The stitch enables your seam to stretch with out breaking the thread.
se esta puntada para telas tejidas, de tricot y otras telas elásticas.
U Este tipo de costura permite ser estirada sin que el hilo se rompa. La puntada recta elástica también es muy resistente en una costura recta.
tilisez ce mode de couture pour des tissus tricotés, du tricot et d´autre
U textiles élastiques. Une telle couture est élastique sans que le fil se déchire. La piqûre droite élastique donne égalemant une couture très solide.
- 26 -
Blind Stitch / Costura Invisible / Ourlet au Point Invisible
2
1
3
4
0
G
4
Stitch Length
Use the Blind Stitch foot for hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind Stitch Foot
1
Set the Stitch Selector to position “G” for blind hem on stretch fabrics. Set the Stitch Length to “4”.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost (1). Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards by
3
2
hand until the needle swings fully to the left. It should just pierce the fold of the fabric. Adjust the guide (2) by turning the knob (3) so that the guide just rests against the fabric. Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the fabric along the edge of the guide.
Note: It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Coloque el selector de puntada en “G”. Aj
uste el ancho de puntada a “4”.
blar la ropa como en la ilustración con el revés hacia arriba. (1) poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a
Do ma
no hacia adelante hasta que la aguja se encuentre al extremo izquierdo. La aguja tiene que picar sólo un poco en el
iegue de la ropa. Poner la regla de borde (2) en el pliegue girando el dial. (3) Coser lentamente y guiar la ropa
pl
idadosamente para que la regla de borde no cambie su posición.
cu Atención: Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una
pr
ueba.
Pour les ourlets, rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet au point invisible pour tissus élastiques. Sélectionner le point “G”. Régler la longueur du point à “4”.
Plier l’ouvrage comme indiqué sur le schéma-lenvers se trouvant en haut. (1) Placer l’ouvrage sous le pied-de-biche. Tourner le volant vers l’avant jusqu’à la position extrême gauche de l’aiguille. Celle-ci ne doit piquer que sur le bord du pli. Ajuster le guide (2) en tournant le bouton (3) pour qui’il soit aligné le long du pli du tissu. Piquer lentement et guider soigne­usement l’ouvrage afin que la position ce dernier par rapport au guide ne se trouve à aucun moment modifiée.
Attention: La réalisation d’un ourlet au point invisible requiert un peu d’exercise. Le mieux est donc de toujours faire un
- 27 -
Button Sewing / Cosido de Botones (Opcional) / Coudre des Boutons (Option)
Use the foot for sewing buttons. Utilice el pie para botones. Utilisez le pied de couture des boutons.
(Use drop feed see page 19)
1. Lower drop feed.
2. Place button presser foot in position and attach it firmly.
3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
4. Manually turn hand wheel towards you, ensuring that the needle enters into both holes of button without obstruction. (Increase or
ecrease width setting).
d
5. Sew about 7 stitches.
6. Pull both threads to the underside and tie them together.
(Optional)
Match
Fósforo
Allumette
(El uso que zurce plato ve página 19)
1. Cover alimentar con zurcir plato.
2. Coloque el pie para botones
3. Coloque el botón entre el pie y la tela y baje el pie prensatela.
4. Gire m
5
6. Tire de ambos hilos y átelos.
1. Abaisser les griffes d'entraînement. (voir page 19) 2
. Attachez le pied de couture des boutons. . Mettez le bouton entre le pied de couture des boutons et le tissu et baissez le pied de couture des boutons.
3
4. Tournez à la main la roue contre vous et faites attention que l´aiguille rencontre les deux trous. S'il est nécessaire, vous devez
. Faites à peu près 7 piqûres.
5
. Tirez les deux fils sur le côté inférieur et coudez-les bien.
6
anualmente la rueda volante hacia usted, asegurándose de que la aguja penetre en ambos agujeros del botón sin ninguna
o
bstrucción. Si es necesario, ajuste la anchura de zigzag.
. Cosa aproximadamente 7 puntadas.
dapter la largeur zigzag.
a
- 28 -
Zipper Sewing / Costura De Cremalleras / Coudre Un Fermoir Éclair
Use the zipper foot Utilice pie para cremalleras
tilisez le pied de fermoir éclair
U
elect straight stitch.
S
1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus preventing sewing on ipper.
z
. Place zipper foot in position and attach firmly.
2
. Fold the fabric about 2 cm and place the fabric under foot.
3
eleccione la puntada recta.
S 1
. Doble la tela aproximadamente 2 centímetros y colóquela debajo del pie. . El pie para cremalleras está diseñado para coser cerca del borde levantado,
2
vitando que se cosa sobre la cremallera.
e
tilisez la piqûre droite.
U
1. Veuillez plier à peu près 2cm de tissus et positionnez le travail sous le pied.
2
. Le fermoir éclair vous donne la possibilité de coudre prés de la bordure sans que l’aiguille puisse piquer le fermoir éclair.
. To sew the lef
1
. To sew the right side of the zipper, set it on the left side of the needle.
2
. Para coser el lado izquierdo de la cremallera, fije el pie de la cremallera en el lado
1
i
zquierdo de la aguja.
. Para coser el lado derecho, el pie de cremallera debe estar a la derecha de la
2
guja.
a
our coudre le côté gauche de le fermoir éclair, veuillez mettre le pied de
1. P
c
outure de le fermoir éclair sur le côté gauche de l’aiguille.
. Pour coudre le côté droit, le fermoir éclair doit se trouver à droite de l´aiguille.
2
ew as illustrated.
S
C
osa de acuerdo con la ilustración.
t side of the zipper, set the zipper on the right side of the needle.
llez coudre selon l´ image.
Veui
- 29 -
Stitch length
Rueda de longitud
La longueur du point
4
3
1
2
30
Hemming (Optional) / Ruedos, Orlar (OpcIonal) / Faire Des Ourlets (Option)
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric edge by about 3 mm and place it under the foot. Secure the folded edge with a few stitches. Take out the
workpiece and draw the hem into the picot foot through pulling the threads.
. Lower the foot and sew the hem.
3
. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.
4 5
. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the workpiece edge
runs freely through the groove under the foot.
nly suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
O the best results.
1
. Levante el pie y la aguja en su posición más alta. Cambie el pie por el pie especial para ruedos.
2. Doble la tela aproximadamente 3 milímetros y colóquela debajo del pie.
D
é unas cuantas puntadas. Seguidamente levante la aguja y el pie
de cosido. Introduzca el ruedo en el pie de ruedos.
3. Baje el pie y cosa el ruedo . Durante el cosido, doble un poco la tela hacia la izquierda para que
4
corra bien por el pie de ruedos.
5. Asegúrese de que el tejido no se deslice debajo de la mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de la curva del pie de tal forma que el dobladillo de la tela pueda correr libremente.
Sólo se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesario un poco de práctica para lograr resultados óptimos.
3 mm
1 mm
20 mm
1
. Mettez le pied de couture et l´aiguille en position la plus haute possible. Mettez maintenant le pied des ourlets. . Veuillez faire un pli de 3 cm environ sur la bordure du tissu et placez-la sous le pied. Faites quelques piqûres. Mettez l´aiguille et le
2
p
ied de couture en haut. Introduisez l´ourlet dans l´arrondi du pied des ourlets.
3. Descendez le pied de couture et faites l´ourlet. 4
. Pendant que vous êtes en train de coudre, mettez le tissu un peu à gauche pour qu´il puisse glisser librement dans l´arrondi du
ied des ourlets.
p
5. Faites attention que le tissu ne glisse pas sous la partie droite du pied. Il doit être guidé sous l´arrondi du pied que le pli de l´ ourlet uisse y passer librement.
p
e travail demande un matériel spécial et également un peu d’expérience pour arriver aux meilleurs résultats.
C
- 31 -
Twin Needle (Optional) / Doble Aguja (Opcional) / Aiguille Jumellé (Option)
Put in the twin needle with the flat side backwards.
T
hread the machine as for normal sewing, leading both threads
t
o needle and passing their ends separately through its eye.
Sewi
ng width should not exceed the third widest stitch width, as
this will break the needles.
Coloque la aguja doble con el lado plano hacia atrás.
ebre la aguja como si fuera a coser normal, para ello
Enh p
ase ambos hilos por las guías hasta la aguja donde se enhebran
po
r separado.
l ancho de costura no debe exceder dos tercios de la anchura
E m
áxima, puesto que la aguja podría romperse.
ettez l´aiguille jumellé avec le côté plat en arrière.
M
E
nfilez la machine comme pour coudre normalement en guidant les deux fils par la conduite jusqu´à l´aiguille ou ils sont enfilés
s
éparément.
a largeur de piqûre ne doit pas exéder deux tiers de la largeur maximale, car l´aiguille peut se casser dans le cas contraire.
L
Embroidery / Bordados / Broder
(Use drop feed see page 19) Remove the presser foot and lower feed dog.
wer feed dog and move the hooped fabric slowly in the desired
Lo
irection until the fabric has been embroidered.
d
El uso que zurce plato ve página # 19)
(
aje el avance y mueva la tela en el aro lentamente para
B
ormar el efecto deseado.
f
isser les griffes d’entraînement (voir page 19) et bouger lentement le tissu dans le
Aba
erceau à broder pour obtenir le motif désiré.
c
- 32 -
Quilting Foot (Optional) / Pie Para Acolchar (Opcional) / Pied de Ouatinage (Option)
2
1
3
4
0
A
1~4
Stitch Length
Quilting Foot Quilting Guide
Set the pattern selector as illustrated to “A”. Insert the quilting guide into the presser foot holder and set the space as you desire. (Fig. 1) Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching. (Fig. 2)
Note: The presser foot shown is the quilting foot which is an optional accessory and does not come with your machine. If you have not purchas
ed the quilting foot, you can
substitute the all purpose foot.
Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra “A”. Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el espacio a su gusto. (Fig. 1) Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior
. (Fig. 2)
Nota: El prensatelas mostrado es el prensatelas de acolchar opcional, qué no se suministra con la máquina. Si no ha adquirido este prensatelas, puede sustituirlo por el prensatelas universal.
Fig. 1
Fig. 2
Régler la machine comme indiqué. Sélectionner le point "A". Position de l'aiguille au milieu. Longueur de point: selon le tissu.
Insérer le guide dans le ressort du pied et fixer dans la largeur désirée. (Fig. 1) Coudre des lignes parallèles en s'aidant du guide. (Fig. 2)
Note: Si vous ne possédez pas le pied de ouatinage, il est possible de coudre plusieurs rangées de point de distance égale entre chaque rangée en utilisant le pied universel.
- 33 -
Gathering Foot (Optional) / Pie Para Fruncir (Opcional) / Pied de Fronceur (Option)
Straight Stitch Couture droite
Set the pattern selector as illustrated.
1. Attach the gathering foot.
2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material.
4. Pull the lower thread to gather more of the material.
Note: Presser foot shown is the optional gathering foot which does not come with your machine.
Ponga el pie del dibujo tal como se ilustra.
1. Ponga el pie fruncidor.
2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta.
3. Si se requiere más fruncido, afloje la tensión del hilo superior por debajo de 2, de modo que el hilo inferieur quede por debajo de la tela.
4. Tire del hilo inferior para fruncir más de la tela.
Nota: El prensatelas mostrado es el usado para fruncir opcional, qué no se suministra con la máquina.
Régler la machine comme indiqué.
1. Attacher le pied fronceur.
2. Coudre une ou plusieurs lignes de points droits.
3. Relâcher la tension du fil supérieur (env. position 2) pour faciliter le fronçage.
4. Tirer le fil inférieur et froncer.
Note: Le pied fronceur n’est pas fournis avec votre machine.
- 36 -
Applique (Optional) / Aplicación (Opcional) / Appliqué (Option)
Zigzag Stitch
Couture zigzag
1. Turn the stitch length dial to the desired length.
2. Turn pattern selector dial to zigzag.
3. Select a narrow zigzag width.
4. Cut out the applique design and baste it to the fabric.
5. Sew slowly around the edge of the design.
6. Trim excess material outside the stitching. Make sure not to cut any stitches.
7. Remove the basting thread.
8. Tie top and bottom thread under the applique to avoid unravelling.
Note: Presser foot shown is the optional satin stitch foot which does not come with your machine.
1. Regular la máquina segúina segun la ilústración.
2. Reducir el ancho de la puntada de zizgzag.
3. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela.
4. Empieze a coser con cuidado según el diseño.
5. Recorte la tela que rebase la costura.
6. Saque la puntadas de hilvanar.
7. Vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta
reforzar.
Nota: El prensatelas mostrado es el usado para bordar opcional, qué no se suministra con la máquina.
1. Régler le bouton de longueur de point selon la longueur déssirée.
2. Placer le sélecteur de point à un point de zigzag étroit.
3. Découper l’appliqué et le faufiler au vêtement.
4. Coudre lentement près du bord extérieur de l’appliqué.
5. Recouper tout excédent de tissu en prenant soin de ne couper aucun des points cousus.
6. Retirer le faufil.
7. Tirer le fil à l’envers du tissu et attacher ensemble.
Note: Le pied à broder n’est pas fournis avec votre machine.
Satin stitch foot
Pied à broder
- 37 -
a. Fork arm b. Attaching head c. Needle bar d. Needle screw & clamp e. Presser foot bar g. Presser bar attaching screw
a. Brazo b. Cabeza de unión c. Barra de aguja d. Tornillo de sujeción de la aguja y abrazadera e. Barra del prensatelas f. Tornillo de sujeción de la barra del prensatelas
a. Vis de fixation b. Fourchette c. Vis de fixation de l’aiguille d. Barre de l’aiguille e. Barre du pied f. Vis de fixation du pied
Walking Foot (Not Included) / Pie Regular (No Incluido) / Pied de Transport (Pas Inclus)
Note: The walkong foot accessory is not included with this machine.
Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used only when necessary.
It is easier to guide the fabric and you have a better view of the seam when using the standard, regular foot on your machine. Your sewing machine offers excellent stitch quality on a wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of denim. The walking foot accessory equalizes the feeding of the upper and lower layers of fabric and improves the matching of plaids, stripes and patterns. This foot helps prevent uneven feeding of very difficult fabrics.
1. Lift the presser foot bar.
2. Remove the foot holder by opening counter clockwise the presser bar attaching screw. (3)
3. Attach the walking foot to the machine in the following way: i) The fork arm should fit into the needle screw and clamp. (2) ii) Slide the plastic attaching head from your left to right so that it is fitted
into the presser foot bar. iii) Lower the presser foot bar. iv) Replace and tighten clockwise the presser bar attaching screw.
4. Make sure both the needle screw and the presser bar attaching screw are tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread and the needle behind the walking foot attachment.
Nota: El pie regular es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina.
Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea necesario.
Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina. Su máquina de coser ofrecer una excelente calidad de puntada en una amplia gama de telas desde delicadas de seda a múltiples capas sde mezclilla (denim) para jeans. Este accesorio hace uniforme el avance de los hilos superior e inferior de la tela y hace que casen mejorar los cuadros excocesses, listas y dibujos. También ayuda a impedir el avance no uniforme de telas muy dificiles.
1. Eleve la barra del prensatelas. (e)
2. Retire el coporte del pié prénsatela girando hacia la izquierda el tornillo de unión de la barra prénsatela. (f)
3. Incorpore esté accesorio a la máquina como sigue: i) El brazo (a) debe montarse por encima del tornillo de sujeción de la
aguja y la abrazadera. (d)
ii) Desclice la cabeza de sujeción de plástico desde su izquierda a su
derecha, de modo que quede insertada en la barra del prensatelas. iii) Baje la barra del prensatelas. (e) iv) Volver a colocar y apretar (a derechas) el tornillo de sujeción de la
barra. (f)
Note: Le pied de transport supérieur est un accessoire optionnel qui n’est pas fourni avec votre machine.
Pour la couture de tous les tissus tissés ou tricotés, les couvertures en laine, la soie, le vinyl, les cuirs synthétiques, etc. Le pied de transport supérieur équilibre le transport du tissu (dessus et dessous) et améliore l’ajustement de couvertures, bandes et motifs. Il facilite le transport régulier des tissus problématiques.
1. Soulever le pied.
2. Enlever le pied et son support.
3. Fixer le pied de transport supérieur comme suit: i) La vis de fixation de l’aiguille doit se trouver entre la fourchette. (2) ii) Fixer le pied de transport supérieur à la barre du pied. (3) iii) Viser la vis. (d)
4. Contrôler que la vis de fixation de l’aiguille soit bien serrée.
5. Saiser le fil inférieur.
6. Glisser les deux fils sous le pied.
- 38-
Maintenance / Limpieza / Nettoyage
. Raise needle to its highest position.
1 2
. Take out the bobbin case. . Turn the latch knob A as illustrated.
3
. Take off shuttle race cover.
4
. Take out shuttle hook.
5
. Clean and oil shuttle race and hook, thereafter replace all parts
6
n reverse order.
i
A
. Levante la aguja a su posición más alta.
1 2
. Saque la caja de la bobina. . Gire el picaporte (a) como se muestra en la dirección de la
3
lecha.
f
. Aleje la tapa de la lanzadera.
4
. Saque el gancho de la lanzadera.
5
. Limpie y engrase el gancho de la lanzadera, luego vuelva a
6
olocarla en su lugar.
c
. Mettez l´aiguile dans la position la plus haute.
1 2
. Sortez la capsule de la canettte. . Tournez le levier amouvible en direction de la flèche.
3
. Enlevez la protection de la navette.
4
5. Enlevez la navette.
6. Nettoyez et huilez le guidage de la navette et la navette et emettez le tout dans la suite inverse.
r
B
Cleaning shuttle race (A) Latch knob
B) Shuttle race cover
(
C) Shuttle hook
(
impie la lanzadera
L (A) Botón picaporte
B) Tapa de la lanzadera
(
C) Gancho de la lanzadera
(
ettoyage de la navette
N
A) Levier amouvible
(
B) Protection de la navettte
(
C) Navette
(
C
A
en face cover and oil the parts indicated.
Op
bra la cubierta de la lanzadera y engrase los puntos
A
ndicados.
i
rez le couvercle de la navette et huilez la navette.
Ouv
- 39 -
leaning feed dog.
C
impie los dientes alimentadores con un cepillo.
L
euillez nettoyer le guidage du tissus à l´aide d´un
V
inceau.
p
Troubleshooting Guide Gu
ía Diagnóstico de Problemas
Problem
Disturbio
Fabric does not move
La tela no se mueve
Breaking needle
Rotura de la aguja
Breaking upper thread
bable cause
Pro Probable causa
eed dog down
- F
-
Stitch length dial on “0“ Light presser foot pressure
-
- La máquina no cose, sólo el volante rueda El selector de largo de puntada está en la
-
osición “0”
p
- Poca presión en la tela
- Incorrect insertion of n
-
Bent needle Fabric is being pulled
­ Needle, thread and fabric do not match
-
Colocación incorrecta de la aguja
­ La aguja está doblada
­ Hala de la tela
-
- Uso incorrecto de aguja, hilo y tela
Faulty adjustment of zigzag width
­ Improper threading
­ Tight upper thread tension
­ Bent needle
­ Scratches or nicks on shuttle
-
eedle
What to do
Solución
- Raise fe
-
Set dial between 1 and 4 Increase pressure
-
- Tire del botón de e
-
Mueva el selector de 1-4
Aumente la presión del pie prensatela
-
Re-insert needle
­ Replace needle
­ Do not pull fabric
-
- Use correct needle and thread
Coloque la aguja de nuevo
­ Cambie la aguja
-
- No hale de la tela
- Uso correcto de aguja, hilo y tela
Re-adjust zigzag width
-
-
Re-thread machine Reduce upper thread tension
­ Replace needle
­ Polish or replace shuttle
-
ed dog
mbrague
Rotura del hilo superior
Breaking bobbin thread
Rotura del hilo de la
ina
bob
Machine jamming
La tela se ondula
- Posición incorrecta del selector de ancho de zig­zag
nhebrado incorrecto
- E
-
Demasiada tensión del hilo superior Aguja doblada
-
Hendiduras y raspaduras en la lanzadera
-
- Tied bobbin thread tension
Incorrect insertion of needle
-
Improper threading
-
Lint or thread in shuttle
-
Demasiada tensión del hilo e la bobina
-
Colocación incorrecta de la aguja
-
Enhebrado incorrecto
-
Polvo e hilo en la lanzadera
-
Excessive tension
-
- Presser foot pressure to strong
-
Needle, thread and fabric do not match
La tensión es demasiado alta
-
La presión del pie de costura es excesiva
-
- Uso incorrecto de aguja, hilo y tela
- Mueva el selector a la posición correcta
Vuelva a enhebrar correctamente
­ Afloje la tensión del hilo superior
­ Cambie la aguja
-
- Cambie la lanzadera o lime las raspaduras
Reduce bobbin thread tension
­ Re-insert needle
­ Rethread machine
­ Clean shuttle
-
Afloje la tensión del hilo de bobina
­ Coloque la aguja de nuevo
­ Enhebre correctamente
­ Limpie la lanzadera
-
Readjust tension
­ Change pressure accordingly
­ Choose proper needle and thread according to type
-
f fabric
o
Vuelva a ajustar la tensión
­ Regule la presión del pie de costura
­ Uso correcto de la aguja, hilo y tela
-
- 40 -
Guide De Dépannage
Dérangement Cause probable Réparation
Le tissu n´est pas transporté
L´aiguille rompt
Le fil supérieur déchire
Le fil de la canette déchire
- La machine ne coud pas, seulement la roue f
onctionne
La roue de la largeur des piqûres est en position “0“
-
La pression du tissu est trop faible
-
- L´aiguille est mal positionnée
-
L´aiguille est mal guidée Le tissu est tiré
-
- L´aiguille, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
- Mauvais réglage de la largeur zig-zag
-
Le fil est mal mis La tansion du fil supérieur est trop forte
-
Aiguille mal guidée
-
Fissures et rayures sur la navette
-
- La tension du fil inférieure est trop forte
- L´aiguille est mal mise
Mauvais enfilement
-
Poussière et peluche dans la section de la navette
-
- Veuillez tirer sur le bouton d´embrayage
-
Mettez-la sur 1-4
- Augmentez la pression du tissu
Mettre l´aiguille à nouveau
-
-
Remplacer l´aiguille Ne pas tirer sur le tissu
-
- Accorder l´aiguille et le fil avec le tissu
Corrigez les réglages
­ Enfiler de nouveau
­ Dimunuer la tansion du fil supérieur
­ Remplacer l´aiguille
­ Remplacer la navette ou faire partir
-
l´endommagement en le faisant briller
Déserrer la tension de la canette
-
-
Remettre l´aiguille à nouveau Enfilez la machine à nouveau
­ Nettoyez la section de la navette
-
Le tissu fait des vagues
- La tension est trop forte
- La pression du pied est trop forte L´aiguille, le fil et le tissu ne vont pas ensemble
-
Fixez la tension à nouveau
-
- Réglez à nouveau la pression du pied Accorder l´aiguille et le fil avec le tissu
-
-41 -
25 YEAR LIMITED WARRANTY
EURO-PRO Operating LLC warrants the sewing machine head and any of its parts other than those covered by the 2­year warranty below or those subject to normal wear and tear for a period of 25 years from date of the original purchase, to be free of defective parts due to imperfections in the workmanship and materials, subject to the following conditions, exclusions and exceptions.
The electrical equipment (motor, foot control, light, etc.) are warranted free from defects in material and workmanship for a period of two years from the date of original purchase.
Non-durable parts including, without limitation, needles, belts, bobbins, bulbs, bobbin cases, shuttles, springs, and parts which normally require replacement are specifically excluded from this warranty.
This warranty is void if: (a) This product has been cleaned, serviced, modified or tampered with by anyone other than an authorized service representative of EURO-PRO; (b) The serial number has been modified, defaced or removed from this sewing machine; (c) This product has been abused or damaged; (d) Non EURO-PRO branded parts, supplies, power supplies or other accessories have been used with this product.
This warranty is in effect provided the sewing machine is used only for normal household use when new, and is given reasonable good care and proper maintenance in accordance with the accompanying instruction book. The manufacturer is not held responsible for damage, normal wear, accident, abuse, neglect, negligence or if the machine has been repaired by unqualified personnel.
This warranty is extended to the original purchaser of the unit and excludes all other legal and/or conventional warranties. The responsibility of EURO-PRO Operating LLC if any, is limited to the specific obligations expressly assumed by it under the terms of the limited warranty. In no event is EURO-PRO Operating LLC liable for any indirect, incidental or consequential damages of any nature whatsoever. Some state/provinces do not permit the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above may not apply to you.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state or province to province.
EURO-PRO Operating LLC will, at its option, repair or replace this sewing machine free of charge if it fails to operate according to specifications due to factory defects in materials or workmanship within one year from date of purchase. For 25 years from date of purchase, EURO-PRO Operating LLC will repair or replace defective sewing machine head parts; owner pays for labor charges. The sewing machine must be shipped freight and insurance prepaid. For instructions please call customer service at 1 (800) 361-4639 or visit our web site www.euro-pro.com.
A copy of your sales receipt and a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 for handling and return packing/shipping charges must be included.*
*Important: Carefully pack item to avoid damage in shipping. We recommend you insure the package (as damage in shipping is not covered by your warranty). Be sure to include a copy of your sales receipt and attach a tag to the machine with your name, address and telephone number. Please include a check or money order made out to EURO-PRO Operating LLC in the amount of $19.95 to cover return shipping and handling.
by the original purchaser
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------
OWNERSHIP REGISTRATION CARD
FOR CANADIAN CONSUMERS ONLY
Please fill out and mail the product registration card within ten (10) days of purchase. The registration will enable us to contact you in the unlikely event of a product safety notification. By returning this card you acknowledge to have read and understood the instructions for use, and warnings set forth in the accompanying instructions.
RETURN TO: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Appliance model
______________________________________________________________________________________________________________________ Date purchased Name of store
______________________________________________________________________________________________________________________ Owner’s name E-mail address
______________________________________________________________________________________________________________________ Address City State/Province Zip code/Postal Code
Rev. 07/08
Would you like to receive information on
updates, new products, etc. from EURO-PRO?
Yes No (fill one)
GARANTIE LIMITÉE DE 25 ANS
EURO-PRO Operating LLC garantit cette tête machine à coudre ainsi que toutes ses pièces, autres que celles couvertes par la garantie de 2 ans ci-dessous et autres que celles assujetties à l’usure normale, contre toute défectuosité matérielle ou de main d’œuvre pour une période de 25 ans à compter de la date de l’achat initial, sous réserve des conditions, exclusions et exceptions suivantes.
L’équipement électrique (moteur, commande à pédale et lumière, etc.) sont garantis contre toute défectuosité matérielle ou de main-d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date de l’achat initial.
Les pièces non durables, notamment les aiguilles, les courroies, les canettes, les ampoules, les boîtiers de canette, les coursières, les ressorts ainsi que toutes les pièces exigeant normalement d’être remplacées, sont exclues de la présente garantie.
Cette garantie sera annulée si : (a) ce produit a été nettoyé, entretenu, modifié ou altéré par toute personne autre qu’un représentant du service de EURO-PRO; (b) le numéro de série a été modifié, altéré ou retiré de cette machine à coudre; (c) ce produit a été sujet d’abus ou a été endommagé; (d) des pièces, des fournitures, des fournitures électriques ou autres accessoires de marques autres que EURO-PRO ont été utilisées avec le produit.
Cette garantie demeure en vigueur à la condition que la machine à coudre ne soit employée qu’à des fins domestiques personne l’ayant acheté neuve, qu’elle soit bien entretenue, selon le mode d’emploi qui l’accompagne. Le fabricant ne saura être tenu responsable des dommages, de l’usure normale, d’un accident, de l’abus, de la négligence ou des réparations effectuées par une personne non qualifiée.
Cette garantie couvre l’acheteur initial du produit et exclut toute autre garantie juridique ou conventionnelle. Le cas échéant, EURO-PRO Operating LLC n’est tenue qu’aux obligations spécifiques assumées par elle de façon expresse en vertu des conditions de cette garantie limitée. En aucun cas EURO-PRO Operating LLC ne sera-t-elle tenue responsable de dommages accessoires ou indirects de quelque nature que ce soit. Certains états ou provinces n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects. Ainsi, la disposition ci-devant pourrait ne pas s’appliquer à vous.
Cette garantie vous confère des droits juridiques précis pouvant varier d’un état ou d’une province à l’autre. À sa discrétion
, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera cette machine à coudre, sans frais, si elle ne fonctionne
pas selon les spécifications suite à une défectuosité matérielle ou de main-d’oeuvre, dans l’année suivant la date d’achat. Pour 25 ans à compter de la date d’achat, EURO-PRO Operating LLC réparera ou remplacera les pièces de la tête de machine à coudre. Le propriétaire assumera les frais de main-d’oeuvre. La machine à coudre doit être expédiée, port et assurance prépayés. Pour rejoindre le service à la clientèle, téléphonez au 1 (800) 361-4639 ou visitez notre site Web: www.euro-pro.com
.
Veuillez inclure une copie de votre coupon de caisse ainsi qu’un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais de port et de manutention du retour.*
*Important : Emballez soigneusement l’appareil afin d’éviter tout dommage durant le transport. Nous vous recommandons d’assurer votre colis (les dommages survenus durant le transport ne sont pas couverts par la garantie). Assurez-vous d’inclure une copie de votre coupon de caisse et de fixer une étiquette, où figure votre nom, votre adresse et v otre numéro de téléphone, à la machine. Veuillez inclure un chèque ou un mandat bancaire à l’ordre d’EURO-PRO Operating LLC, au montant de 19,95 $ afin de couvrir les frais d e port et de manutention du retour.
par la
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ------------------------
FICHE D’ENREGISTREMENT DU PROPRIÉTAIRE
POUR LES CLIENTS CANADIENS SEULEMENT
Veuillez remplir cette fiche d’enregistrement et la poster dans les dix (10) jours suivant l’achat. L’enregistrement nous permettra de communiquer avec vous en cas d’avis sur la sécurité du produit. En nous retournant cette fiche, vous convenez avoir lu et compris les consignes d’utilisation et les mises en garde qui les accompagnent.
RETOURNEZ À : EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7,Tel.: 1 (800) 361-4639
________________________________________
Modèle de l’appareil
______________________________________________________________________________________________________________________ Date d’achat Nom du détaillant
______________________________________________________________________________________________________________________ Nom du propriétaire Courriel
______________________________________________________________________________________________________________________ Adresse Ville État/Prov. Code Postal
Souhaitez-vous recevoir de l’information concernant les
mises à jour, les nouveaux produits, etc. de EURO-PRO?
Oui Non (cocher une réponse)
V. 07/08
GARANTÍA LIMITADA DE 25 AÑOS
EURO-PRO Operating LLC garantiza el cabezal de la máquina de coser y cualquiera de sus partes que no estén cubiertas por la siguiente garantía de 2 años, o aquellas sujetas al desgaste normal, por un período de 25 años desde la fecha de compra original, contra cualquier falla de materiales o fabricación, sujeto a las siguientes condiciones, exclusiones y excepciones.
El equipamiento eléctrico (motor, pedal de control y luz, etc.) están garantizados contra defectos de fabricación y de materiales por el término de dos (2) años desde la fecha de compra original.
Los insumos tales como, sin limitación, agujas, correas, bobinas, lámparas, cubiertas de bobinas, lanzaderas, resortes y partes que normalmente necesitan ser reemplazados son específicamente excluidos de la garantía.
Esta garantía queda anulada en caso de que: (a) Este producto haya sido limpiado, reparado, modificado o alterado por alguien que no sea un representante técnico autorizado de EURO-PRO; (b) Se haya modificado, desgastado o removido el número de serie de la máquina de coser; (c) Se haya dañado o abusado del producto; (d) Se hayan utilizado partes, suministros, fuentes de alimentación u otros accesorios que no sean de la marca EURO-PRO con este producto.
Esta garantía es válida siempre y cuando la máquina de coser se utilice únicamente para costura doméstica normal, por el comprador original siendo nueva, y sea cuidada y mantenida razonablemente bien de acuerdo con el manual de instrucciones adjunto. El fabricante no se hace responsable por daños, desgaste normal, accidentes, abuso, descuido, negligencia, o si la máquina ha sido reparada por personal no calificado.
Esta garantía es válida para el comprador original del producto y excluye cualquier otra garantía legal y/o convencional. La responsabilidad de EURO-PRO Operating LLC, de existir, se limita a las obligaciones específicas asumidas expresamente bajo los términos de esta garantía limitada. Bajo ninguna circunstancia EURO-PRO Operating LLC será responsable por daños indirectos, incidentales o consiguientes de ninguna clase. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños consiguientes o incidentales, por lo tanto lo anterior puede no ser válido para usted.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos, y usted puede también tener otros derechos los que varían de estado a estado. EURO-PRO Operating LLC, a su criterio, reparará o reemplazará su máquina de coser sin cargo alguno si deja de funcionar de
acuerdo con las especificaciones debido a un defecto de fabricación o de materiales dentro del término de un año a partir de la fecha de compra. Durante 25 años desde la fecha de compra, EURO-PRO Operating LLC reparará o reemplazará las partes dañadas del cabezal de la máquina de coser; el dueño cubrirá los gastos de mano de obra. Se debe enviar la máquina de coser, con los gastos de envío y seguro pagos. Para Servicio al Cliente, llame al 1 (800) 361-4639 o visite nuestro sitio Web www.euro-pro.com.
Deberá incluir su recibo de compra y un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
*Importante: Embale el producto cuidadosamente para evitar daños durante el transporte. Le recomendamos asegurar el paquete (puesto que la garantía no cubre daños de envío). Asegúrese de incluir una copia del recibo de compra y colocarle una etiqueta a la máquina con su nombre, dirección y número de teléfono. Por favor, incluya un cheque o giro postal a la orden de EURO-PRO Operating LLC por $19.95 para cubrir los gastos de reenvío y procesamiento.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
TARJETA DE REGISTRO DEL CLIENTE
PARA CLIENTES CANADIENSES SOLAMENTE
Complete y envíe la tarjeta de registro del producto dentro de los diez (10) días posteriores a la compra. El registro nos permitirá contactarnos con usted en caso de existir alguna notificación de seguridad con respecto al producto. Retornando esta tarjeta usted reconoce haber leído y entendido las instrucciones de uso y advertencias incluidas en estas instrucciones.
ENVIAR A: EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, QC H4S 1A7 Tel.: 1(800) 361-4639
¿Le gustaría recibir información acerca de noticias,
________________________________________
Modelo del Artefacto
______________________________________________________________________________________________________________________ Fecha de compra Nombre del Negocio
______________________________________________________________________________________________________________________ Nombre del Dueño Dirección de Correo Electrónico
______________________________________________________________________________________________________________________ Dirección Ciudad Estado Código Postal
nuevos productos, etc. de EURO-PRO?
Yes No (marque una)
Rev. 07/08
Loading...