Do not open the ink cartridge package until you are ready to install
c
it in the printer. The cartridge is vacuum packed to maintain its
reliability.
N’ouvrez pas l’emballage de la cartouche d’encre tant que vous
n’êtes pas prêt à l’installer dans l’imprimante. La cartouche est
conditionnée sous vide an de préserver ses performances.
Die Verpackung der Tintenpatrone erst dann önen, wenn Sie
bereit sind, die Patrone in den Drucker einzusetzen. Die Patrone ist
vakuumverpackt, um ihre Zuverlässigkeit zu gewährleisten.
Open de verpakking van de inktcartridge pas wanneer u klaar bent
om deze in de printer te installeren. De cartridge is vacuümverpakt
om de kwaliteit te behouden.
Non aprire le confezioni delle cartucce di inchiostro no a quando
non devono essere installate nella stampante. Le cartucce vengono
fornite in una confezione sottovuoto per conservarne l’integrità.
準備將墨水匣安裝至印表機內時,再打開墨水匣包裝。墨水匣採
用真空包裝以確保其可靠性。
Do not connect a USB cable unless instructed to do so.
Ne branchez pas de câble USB avant d’y être invité.
Das USB-Kabel erst dann anschließen, wenn Sie dazu aufgefordert
werden.
Sluit een USB-kabel alleen aan als dit in de instructies wordt
aangegeven.
Non collegare il cavo USB nché non viene richiesto.
Additional items may be included depending on the location.
Des éléments supplémentaires peuvent être inclus en fonction de votre
pays.
Abhängig von der Region können zusätzliche Artikel enthalten sein.
Afhankelijk van de locatie kunnen aanvullende items worden meegeleverd.
A seconda dell’area geograca, potrebbero essere inclusi elementi
aggiuntivi.
視乎所處地區,可能隨附其他物品。
For the initial setup, make sure you use the ink cartridges that came with
this printer. These cartridges cannot be saved for later use.
The initial ink cartridges will be partly used to charge the print head. These
cartridges may print fewer pages compared to subsequent ink cartridges.
Pour la première conguration, assurez-vous d’utiliser les cartouches
d’encre livrées avec l’imprimante. Vous ne pouvez pas mettre de côté ces
cartouches pour une utilisation ultérieure.
Ces cartouches d’encre initiales serviront en partie à charger la tête
d’impression. Ces cartouches peuvent imprimer moins de pages en
comparaison de celles que vous achèterez par la suite.
Verwenden Sie bei der Ersteinrichtung ausschließlich die mit dem Drucker
gelieferten Tintenpatronen. Diese Patronen können nicht für den späteren
Gebrauch aufbewahrt werden.
Die Tintenpatronen für die Ersteinrichtung werden teilweise verwendet,
um den Druckkopf mit Tinte zu füllen. Diese Patronen können im Vergleich
zu nachfolgenden Tintenpatronen weniger Druckseiten ergeben.
Zorg ervoor dat u bij de eerste installatie de inktcartridges gebruikt die
bij de printer zijn geleverd. Deze cartridges kunnen niet worden bewaard
voor later gebruik.
De eerste inktcartridges worden voor een deel gebruikt om de printkop
te laden. Met deze cartridges worden mogelijk minder pagina’s afgedrukt
dan met volgende inktcartridges.
Per l’installazione iniziale, assicurarsi di utilizzare le cartucce di inchiostro
in dotazione con la stampante. Queste cartucce non possono essere
conservate per un riutilizzo futuro.
Le cartucce di inchiostro iniziali verranno parzialmente utilizzate per
caricare la testina di stampa. Queste cartucce potrebbero stampare meno
pagine rispetto a quelle successive.
Printer Set Up /
Conguration de l’imprimante /
Druckereinrichtung /
De printer instellen /
Congurazione della stampante /
印表機設定
Visit the website to start the setup process, install software or Epson iPrint
application, and congure network settings.
Consultez le site Web pour commencer la conguration, installer les logiciels ou
l’application Epson iPrint et ajuster les paramètres réseau.
Besuchen Sie zum Starten der Einrichtung die Webseite, installieren Sie
die Software oder die Anwendung Epson iPrint und kongurieren Sie die
Netzwerkeinstellungen.
Ga naar de website om het installatieproces te starten, de software of de
toepassing Epson iPrint te installeren en de netwerkinstellingen te congureren.
Visitare il sito web per avviare la procedura di installazione, installare il software
o l’applicazione Epson iPrint e congurare le impostazioni di rete.
瀏覽網站以開始設定流程、安裝軟體或 Epson iPrint 應用程式及組態網路
設定。
http://epson.sn
Windows users can also setup using the CD supplied.
Les utilisateurs Windows peuvent également eectuer la conguration à l’aide
du CD fourni.
Windows-Benutzer können die Einrichtung auch mit der mitgelieferten
CDdurchführen.
Windows-gebruikers kunnen de installatie uitvoeren vanaf de meegeleverde cd.
Gli utenti Windows possono eettuare la congurazione anche utilizzando
ilCDin dotazione.
Windows 使用者亦可透過隨附光碟執行設定。
Guide to Control Panel /
Légende du panneau de commande /
Anleitung zum Bedienfeld /
Handleiding voor bedieningspaneel /
Guida al pannello di controllo /
控制面板說明
Turns the printer on or o.
Permet d’allumer ou d’éteindre l’imprimante.
Dient zum Ein- bzw. Ausschalten des Druckers.
Hiermee schakelt u de printer in of uit.
Consente di accendere o spegnere la stampante.
開啟或關閉印表機的電源。
Displays the home screen.
Ache l’écran d’accueil.
Zeigt den Startbildschirm.
Hiermee wordt het startscherm weergegeven.
Visualizza la schermata iniziale.
顯示主畫面。
Displays the solutions when you are in trouble.
Ache les solutions en cas de problème.
Zeigt Lösungen bei Problemen.
Hiermee worden de oplossingen getoond wanneer u problemen
ondervindt.
Visualizza le soluzioni in caso di problemi.
在您遇到問題時顯示解決方法。
Selects the number of pages to print.
+, -
Sélectionne le nombre de pages à imprimer.
Wählt die Anzahl der zu druckenden Seiten.
Hiermee selecteert u het aantal pagina’s dat u wilt afdrukken.
Consente di selezionare il numero di pagine da stampare.
選擇要列印的頁數。
Use the
to enter the selected menu.
OK
Utilisez les touches
la touche OK pour accéder au menu sélectionné.
Zur Auswahl eines Menüs die Tasten
Aufrufen des ausgewählten Menüs die Taste OK drücken.
Gebruik de knoppen
knop OK om het geselecteerde menu te openen.
Utilizzare i pulsanti
pulsante OK per accedere al menu selezionato.
使用
Stops the current operation.
Permet d’arrêter l’opération en cours.
Stoppt den aktuellen Vorgang.
Hiermee stopt u de actieve bewerking.
Interrompe l’operazione corrente.
停止目前的操作。
Starts an operation such as printing or copying.
Démarre une opération telle que l’impression ou la copie.
Startet einen Vorgang, z.B. Drucken oder Kopieren.
Hiermee start u een bewerking, zoals afdrukken of kopiëren.
Avvia un’operazione, ad esempio la stampa o la copia.
開始操作,例如列印或複印。
Applies to a variety of functions depending on the situation.
S’applique à une variété de fonctions, selon la situation.
Kann je nach Situation für eine Vielzahl von Funktionen verwendet werden.
Dit is van toepassing op verschillende functies, afhankelijk van de situatie.
Applica una varietà di funzioni a seconda della situazione.
可用的功能視情況而有所不同。
Returns to the previous screen.
Retourne à l’écran précédent.
Kehrt zum vorherigen Bildschirm zurück.
Hiermee keert u terug naar het vorige scherm.
Torna alla schermata precedente.
返回上一個畫面。
A message is displayed on the LCD screen if there is an error or information that
requires your attention. See the User’s Guide for more details.
Un message s’ache sur l’écran LCD en cas d’erreur ou d’informations
nécessitant votre attention. Reportez-vous au Guide d’utilisation pour en savoir
plus.
Eine Meldung wird am LCD-Bildschirm angezeigt, wenn ein Fehler oder
Informationen auftreten, die Ihre Aufmerksamkeit erfordern. Weitere
Einzelheiten nden Sie im Benutzerhandbuch.
Op het LCD-scherm wordt een bericht weergegeven als een fout of informatie
uw aandacht vereist. Raadpleeg de Gebruikershandleiding voor meer informatie.
Sullo schermo LCD viene visualizzato un messaggio se si verica un errore o
in caso di informazioni importanti per l’utente. Consultare la Guida utente per
maggiori informazioni.
如果出現需要您注意的錯誤或資訊,液晶螢幕會顯示一則訊息。如需更多詳
細資訊,請參閱進階使用說明。
buttons to select a menu, and then press the OK button
pour sélectionner un menu, puis appuyez sur
verwenden, dann zum
om een menu te selecteren en druk op de
per selezionare un menu, quindi premere il
鍵選擇選單,然後按下 OK 鍵進入選取的選單。
Page 2
Loading Paper /
Chargement du papier /
Einlegen von Papier /
Papier laden /
Caricamento della carta /
裝入紙張
Copying /
Copie /
Kopieren /
Kopiëren /
Copia /
複印
Ink Cartridge Codes /
Codes des cartouches d’encre /
Tintenpatronencodes /
Inktcartridgecodes /
Codici delle cartucce di inchiostro /
墨水匣代碼
For Australia and New Zealand
XP-4100
BKCMY
BlackCyanMagentaYellow
212212212212
212XL212XL212XL212XL
A
B
C
A4×3
A
B
C
Ink cartridge codes may vary by location. For the correct codes in your area,
contact Epson support.
Les codes de cartouche d’encre varient selon la région. Pour connaître les codes
de votre pays, contactez le support d’Epson.
Tintenpatronencodes können je nach Standort variieren. Für die richtigen Codes
in Ihrem Bereich Epson-Support kontaktieren.
De codes van de inktcartridges kunnen verschillen afhankelijk van de locatie.
Neem contact op met de klantenservice van Epson voor de correcte codes in uw
gebied.
I codici delle cartucce di inchiostro possono variare a seconda della località.
Pericodici corretti dell’area geograca, contattare il supporto Epson.
墨水匣代碼可能隨地點而不同。若需您所在區域的正確代碼,請聯絡 Epson
支援。
For Europe / Pour l’Europe / Für Europa /
Voor Europa / Per l’Europa / 對於歐洲
Starsh / Étoile de mer / Seestern /
Zeester / Stella marina
BKCMY
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
黑色
Cyan
Cyan
Cyan
Cyaan
Ciano
藍色
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
紅色
Yellow
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
黃色
XP-4105
BKCMY
BlackCyanMagentaYellow
39393939
39XL39XL39XL39XL
“XL” indicates large cartridge.
For Asia / Pour l’Asie / Für Asien /
Voor Azië / Per l’Asia / 對於亞洲
BKCMY
Black
Noir
Schwarz
Zwart
Nero
黑色
04E04E04E04E
Cyan
Cyan
Cyan
Cyaan
Ciano
藍色
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
Magenta
紅色
Yellow
Jaune
Gelb
Geel
Giallo
黃色
D
E
Select Copy on the control panel.
D
Sélectionnez Copie sur le panneau de commande.
Auf dem Bedienfeld Kopieren wählen.
Selecteer Kopiëren op het bedieningspaneel.
Selezionare Copia sul pannello di controllo.
選取控制面板上的複印。
Change settings as necessary. To select an item, use the
E
and then press the OK button.
Modiez les paramètres si nécessaire. Pour sélectionner un article, utilisez
les touches
Einstellungen bei Bedarf ändern. Verwenden Sie zum Auswählen eines
Elements die Tasten
Wijzig de instellingen naar behoefte. Gebruik de knoppen
een item te selecteren en druk vervolgens op de knop OK.
Modicare le impostazioni come desiderato. Per selezionare una voce,
utilizzare i pulsanti
視需要變更設定。若要選取項目,請使用
OK 鍵。
Press the
F
Appuyez sur la touche
Die Taste
Druk op de knop
Premere il pulsante
按下
鍵。
puis appuyez sur la touche OK.
, und drücken Sie dann die Taste OK.
, e quindi premere il pulsante OK.
鍵,然後按下
button.
.
drücken.
.
.
buttons,
om
603603603603
603XL603XL603XL 603XL
“XL” indicates large cartridge.
La mention «XL» désigne les cartouches de grande capacité.
„XL“ steht für große Patronen.
Met ‘XL’ wordt een grote cartridge aangeduid.
"XL" indica la cartuccia grande.
「XL」表示大容量墨水匣。
For information on Epson’s ink cartridge yields, please visit the website.
Pour plus d’informations sur les rendements des cartouches d’encre Epson,
rendez-vous sur le site Web suivant.
Informationen zur Ergiebigkeit der Epson-Tintenpatronen nden Sie auf der
Webseite.
Ga voor informatie over de capaciteit van Epson-inktcartridges naar de website.
Per informazioni sul rendimento delle cartucce di inchiostro Epson, visitare il sito
web.
有關 Epson 墨水匣容量的資訊,請造訪網站。
http://www.epson.eu/pageyield
Page 3
Replacing Ink Cartridges /
Remplacement des cartouches d’encre /
Ersetzen der Tintenpatronen /
Inktcartridges vervangen /
Sostituzione delle cartucce di inchiostro /
更換墨水匣
When you are prompted to replace an ink cartridge, prepare a new ink cartridge.
Préparez une cartouche d’encre neuve lorsque vous êtes invité à remplacer une
cartouche.
Wenn Sie zum Ersetzen einer Tintenpatrone aufgefordert werden, eine neue
Tintenpatrone vorbereiten.
Wanneer u wordt gevraagd een inktcartridge te vervangen, zet u een nieuwe
inktcartridge klaar.
Quando viene richiesto di sostituire una cartuccia di inchiostro, preparare una
nuova cartuccia di inchiostro.
當被提示更換墨水匣時,請準備新的墨水匣。
When replacing ink cartridges before they are expended, select
Q
Maintenance > Ink Cartridge Replacement.
Pour remplacer une cartouche d’encre avant qu’elle ne soit épuisée,
sélectionnez Entretien > Remplact des cartouches.
Um Tintenpatronen zu ersetzen, bevor sie leer gehen, Wartung >
Patronen-austausch wählen.
Wanneer u inktcartridges wilt vervangen voordat ze leeg zijn,
selecteert u Onderhoud > Vervangen patronen.
Se si sostituiscono le cartucce di inchiostro prima del completo
Select Next > Dismiss > Yes, replace now and follow the on-screen
D
instructions.
Sélectionnez Suiv > Fermer > Oui, rempl maintenant et suivez les
instructions à l’écran.
Wählen Sie Weiter > Verwerfen > Ja, jetzt ersetzen und befolgen Sie
dann die Anweisungen am Bildschirm.
Selecteer Volgende > Negeren > Ja, nu vervangen en volg de
instructies op het scherm.
Selezionare Avanti > Ignora > Sì, sostituisci adesso e seguire le
istruzioni sullo schermo.
選取下一步 > 放棄 > 是,立即更換,然後遵循螢幕指示操作。
E
Insert the new ink cartridge and press it down rmly.
F
Insérez la nouvelle cartouche d’encre et appuyez dessus fermement.
Die neue Tintenpatrone einsetzen und fest nach unten drücken.
Plaats de nieuwe inktcartridge en druk deze stevig aan.
Inserire la nuova cartuccia di inchiostro e spingerla a fondo verso il basso.
插入新墨水匣,將其向下壓緊。
Close. For safety, the unit is closed in two steps.
G
Refermez. Pour votre sécurité, l’unité se ferme en deux temps.
Schließen. Aus Sicherheitsgründen wird die Einheit in zwei Schritten
geschlossen.
Sluiten. De eenheid wordt om veiligheidsredenen in twee stappen
gesloten.
Chiudere. Per motivi di sicurezza, l’unità viene chiusa in due passaggi.
關機。出於安全考慮,裝置分兩步關機。
Follow the instructions on the LCD screen. Wait until ink charging is
H
complete.
Suivez les instructions achées sur l’écran LCD. Attendez la n du
chargement.
Anweisungen am LCD-Bildschirm befolgen. Warten, bis die Tinte
nachgefüllt wurde.
Volg de instructies op het LCD-scherm. Wacht tot het laden van de inkt is
voltooid.
Seguire le istruzioni visualizzate sullo schermo LCD. Attendere no al
termine del caricamento dell’inchiostro.
依照液晶螢幕上的指示。等待至墨水填充完成。
Print Quality Help /
Problèmes de qualité d’impression /
Hilfe zur Druckqualität /
Hulp voor afdrukkwaliteit /
Risoluzione dei problemi di qualità di
stampa /
列印品質說明
If you see missing segments or broken lines in your printouts, print a nozzle
check pattern to check if the print head nozzles are clogged. See the User’s Guide
for more details.
Si vous voyez qu’il manque des segments ou si des lignes sont brisées dans
vos impressions, imprimez une page de vérication des buses pour vérier
si les buses de la tête d’impression sont bouchées. Reportez-vous au Guide d’utilisation pour en savoir plus.
Wenn Sie fehlende Segmente oder unterbrochene Linien in Ihren Ausdrucken
sehen, ein Düsenprüfmuster drucken, um zu prüfen, ob Druckkopfdüsen
verstopft sind. Weitere Einzelheiten nden Sie im Benutzerhandbuch.
Als u in uw afdrukken ontbrekende segmenten of onderbroken lijnen
constateert, drukt u een spuitkanaaltjespatroon af om te controleren
of de spuitkanaaltjes van de printkop verstopt zijn. Raadpleeg de
Gebruikershandleiding voor meer informatie.
Se nelle stampe mancano dei segmenti o compaiono linee interrotte, stampare
un motivo di controllo degli ugelli per vericare se gli ugelli della testina di
stampa sono ostruiti. Consultare la Guida utente per maggiori informazioni.
Clearing Paper Jam /
Élimination des bourrages papier /
Beseitigen von Papierstau /
Vastgelopen papier verwijderen /
Rimozione di un inceppamento carta /
清除夾紙
Follow the instructions on the LCD screen to remove jammed paper. See the
User’s Guide for more details.
Suivez les instructions achées sur l’écran LCD pour enlever le papier coincé.
Reportez-vous au Guide d’utilisation pour en savoir plus.
Anweisungen am LCD-Bildschirm zum Entfernen von gestautem Papier
befolgen. Weitere Einzelheiten nden Sie im Benutzerhandbuch.
Volg de instructies op het LCD-scherm om vastgelopen papier te verwijderen.
Raadpleeg de Gebruikershandleiding voor meer informatie.
Seguire le istruzioni sullo schermo LCD per rimuovere la carta inceppata.
Consultare la Guida utente per maggiori informazioni.
依照液晶螢幕上的指示取出夾紙。如需更多詳細資訊,請參閱進階使用
說明。
Important Safety Instructions /
Instructions de sécurité importantes /
Wichtige Sicherheitsanweisungen /
Belangrijke veiligheidsinstructies /
Avvertenze importanti per la sicurezza /
重要安全說明
Use only the power cord that comes with the printer. Use of
another cord may cause re or shock. Do not use the cord with any
other equipment.
Utilisez uniquement le cordon d’alimentation fourni avec cette
imprimante. L’utilisation d’un autre cordon pourrait provoquer un
incendie ou un choc électrique. Ne jamais utiliser le cordon avec
d’autres appareils.
Nur das mit dem Drucker gelieferte Netzkabel verwenden. Die
oder Bränden führen. Verwenden Sie das Kabel nicht mit einem anderen Gerät.
Gebruik alleen het netsnoer dat bij de printer is geleverd. Gebruik van een ander netsnoer
kan leiden tot brand of een elektrische schok. Gebruik het netsnoer niet met een ander
apparaat.
Utilizzare solo il cavo di alimentazione fornito con la stampante. L’utilizzo di altri cavi
potrebbe causare un incendio o una scossa elettrica. Non utilizzare il cavo con altre
apparecchiature.
請使用印表機隨附的電源線。使用其他電源線可能導致起火或觸電。請勿使用任何其他
設備的電源線。
Vericare che il cavo di alimentazione CA sia conforme alle normative locali in materia di
sicurezza.
請確定 AC 電源連接線符合當地相關的安全標準。
Verwendung eines anderen Kabels kann zu elektrischen Schlägen
Be sure your AC power cord meets the relevant local safety
standard.
Veillez à ce que votre cordon d’alimentation soit conforme aux
normes de sécurité en vigueur.
Vergewissern Sie sich, dass das Netzkabel den geltenden
Sicherheitsvorschriften entspricht.
Controleer of het netsnoer voldoet aan de relevante plaatselijke
veiligheidsnormen.
C
The unit must be closed completely before it can be opened
Q
again.
L’unité doit être complètement fermée avant de pouvoir être
ouverte à nouveau.
Die Einheit muss vollständig geschlossen werden, bevor sie
wieder geönet werden kann.
De eenheid moet volledig gesloten zijn voordat u deze weer
kunt openen.
L’unità deve essere completamente chiusa prima di poter
essere aperta nuovamente.
裝置再次開啟前,必須完全關機。
Except as specically explained in your documentation, do not
attempt to service the printer yourself.
N’essayez pas de réparer l’imprimante vous-même, sauf dans le cas
des instructions explicites contenues dans le manuel.
Versuchen Sie nicht, den Drucker eigenhändig zu reparieren, sofern
dies nicht ausdrücklich in Ihrer Dokumentation erläutert ist.
Tenzij speciek toegelicht in uw documentatie, mag u niet zelf
Salvo laddove espressamente descritto nella documentazione, non tentare di riparare la
stampante autonomamente.
除非說明書中有明確解說,否則請勿自行維修印表機。
proberen de printer te repareren of te onderhouden.
Page 4
Do not let the power cord become damaged or frayed.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation s’endommager ou
s’elocher.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht beschädigt wird oder
ausfranst.
Zorg dat het netsnoer niet beschadigd of gerafeld raakt.
Evitare che il cavo di alimentazione si danneggi o si logori.
請勿讓電源線損壞或磨損。
Place the printer near a wall outlet where the power cord can be
easily unplugged.
Placez l’imprimante à proximité d’une prise de courant pour
permettre un débranchement facile du cordon d’alimentation.
Stellen Sie den Drucker in der Nähe einer Steckdose auf, sodass der
Netzstecker jederzeit problemlos herausgezogen werden kann.
Plaats de printer in de buurt van een stopcontact waar u de stekker
Collocare la stampante in prossimità di una presa elettrica dalla quale sia possibile
scollegare facilmente il cavo di alimentazione.
請將印表機放置在便於插拔電源線的牆壁插座附近。
Erschütterungen, Vibrationen, hohen Temperaturen oder Feuchtigkeit ausgesetzt sind,
aufgestellt oder gelagert werden.
Plaats of bewaar het product niet buiten en zorg ervoor dat het niet wordt blootgesteld
aan vuil, stof, water of hittebronnen. Vermijd plaatsen die onderhevig zijn aan schokken,
trillingen, hoge temperaturen of luchtvochtigheid.
Non collocare o conservare il prodotto all’esterno, in luoghi particolarmente sporchi o
polverosi, in prossimità di acqua e fonti di calore oppure in luoghi soggetti a urti, vibrazioni,
temperatura elevata o umidità.
請勿將本產品放置或存放在室外、髒污或灰塵、水、熱源附近,或是會受到衝擊、
震動、高溫或潮濕的位置。
Zorg ervoor dat u geen vloeistoen op het product morst en pak het product niet met
natte handen vast.
Prestare attenzione a non versare liquidi sul prodotto e a non utilizzarlo con le mani
bagnate.
切勿將液體濺到本產品上,或在雙手濕漉時處理本產品。
Halten Sie einen Mindestabstand von 22cm zwischen diesem Produkt und
Herzschrittmachern ein. Die von diesem Produkt ausgehenden Funkwellen könnten die
Funktionstüchtigkeit von Herzschrittmachern beeinträchtigen.
Gebruik dit product niet binnen een straal van 22 cm van pacemakers. De radiogolven van
dit product kunnen een nadelig eect hebben op de werking van pacemakers.
Tenere il prodotto a una distanza di almeno 22 cm da portatori di pacemaker cardiaci.
Leonde radio emesse da questo prodotto possono compromettere il funzionamento dei
pacemaker cardiaci.
保持本產品遠離心臟起搏器至少 22 釐米。本產品發出的無線電波可能不利地影響心臟
起搏器的運作。
eenvoudig uit het stopcontact kunt trekken.
Do not place or store the product outdoors, near excessive dirt
or dust, water, heat sources, or in locations subject to shocks,
vibrations, high temperature or humidity.
Ne placez et ne rangez pas le produit à l’extérieur, dans des lieux
particulièrement sales ou poussiéreux, à proximité de points d’eau
ou de sources de chaleur, ou dans des lieux soumis à des chocs,
des vibrations, des températures élevées ou de l’humidité.
Das Produkt darf nicht im Freien, in der Nähe von viel Schmutz
oder Staub, Wasser, Wärmequellen oder an Standorten, die
Take care not to spill liquid on the product and not to handle the
product with wet hands.
Veillez à ne pas renverser de liquide sur le produit et à ne pas le
manipuler avec les mains mouillées.
Achten Sie darauf, keine Flüssigkeiten auf dem Produkt zu
verschütten und das Produkt nicht mit nassen Händen anzufassen.
Keep this product at least 22 cm away from cardiac pacemakers.
Radio waves from this product may adversely aect the operation
of cardiac pacemakers.
Gardez ce produit éloigné d’au moins 22cm des pacemakers,
car les ondes radio qu’il émet peuvent nuire à leur bon
fonctionnement.
If the LCD screen is damaged, contact your dealer. If the liquid
crystal solution gets on your hands, wash them thoroughly with
soap and water. If the liquid crystal solution gets into your eyes,
ush them immediately with water. If discomfort or vision problems
remain after a thorough ushing, see a doctor immediately.
Si l’écran LCD est endommagé, contactez votre vendeur. En cas
de contact des cristaux liquides avec les mains, nettoyez-les
abondamment avec de l’eau et du savon. En cas de contact des
cristaux liquides avec les yeux, rincez-les immédiatement avec de
l’eau. Siune gêne ou des problèmes de vision subsistent après un
Wenn der LCD-Bildschirm beschädigt ist, kontaktieren Sie Ihren Händler. Wenn die
Flüssigkristalllösung auf Ihre Hände gerät, reinigen Sie diese gründlich mit Wasser und
Seife. Sollte die Flüssigkristalllösung in die Augen gelangen, spülen Sie diese sofort mit
reichlich Wasser aus. Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen immer noch schlecht
fühlen oder Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Neem contact op met uw leverancier als het LCD-scherm beschadigd is. Als u de vloeibare
kristallen van het scherm op uw handen krijgt, moet u deze grondig wassen met water
en zeep. Als u de vloeibare kristallen in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk
uitspoelen met water. Raadpleeg onmiddellijk een arts als u ondanks grondig spoelen
problemen krijgt met uw ogen of nog steeds ongemak ondervindt.
Se lo schermo LCD si danneggia, contattare il proprio rivenditore. Se la soluzione a
cristalli liquidi entra a contatto con le mani, lavarle accuratamente con acqua e sapone.
Lavare prontamente gli occhi con acqua in caso di contatto con la soluzione a cristalli
liquidi. In caso di malessere o problemi alla vista dopo aver lavato gli occhi, contattare
immediatamente un medico.
Sie diese sofort mit reichlich Wasser aus. Wenn Sie sich nach dem gründlichen Ausspülen
immer noch schlecht fühlen oder Sehprobleme haben, suchen Sie sofort einen Arzt auf.
Falls Sie Tinte in den Mund bekommen, suchen Sie umgehend einen Arzt auf.
Wees voorzichtig met gebruikte inktcartridges. Er kan inkt rond de inkttoevoer kleven.
Alsuinkt op uw huid krijgt, was de plek dan grondig met water en zeep. Als u inkt in uw
ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk uitspoelen met water. Raadpleeg onmiddellijk
een arts als u ondanks grondig spoelen problemen krijgt met uw ogen of nog steeds
ongemak ondervindt. Als er inkt in uw mond terechtkomt, raadpleeg dan onmiddellijk een
arts.
Prestare attenzione quando si maneggiano le cartucce di inchiostro usate, in quanto
intorno all’apertura di erogazione inchiostro potrebbe essersi accumulata una
piccola quantità di inchiostro. Se l’inchiostro dovesse venire a contatto con la pelle,
lavare accuratamente l’area interessata con acqua e sapone. Se l’inchiostro dovesse
penetrare negli occhi, sciacquarli immediatamente con acqua. Se dopo aver sciacquato
abbondantemente gli occhi permangono problemi alla vista o uno stato di malessere,
rivolgersi immediatamente a un medico. Se l’inchiostro dovesse penetrare nella bocca,
rivolgersi subito a un medico.
Tenere le cartucce di inchiostro e il contenitore di manutenzione fuori dalla portata dei
bambini.
保持墨水匣和維修盒處於兒童接觸不到的位置。
rinçage abondant, consultez immédiatement un médecin.
Be careful when you handle used ink cartridges, as there may be
some ink around the ink supply port. If ink gets on your skin, wash
the area thoroughly with soap and water. If ink gets into your eyes,
ush them immediately with water. If discomfort or vision problems
continue after a thorough ushing, see a doctor immediately. If ink
gets into your mouth, see a doctor right away.
Manipulez les cartouches d’encre usagées avec précaution, le port
d’alimentation en encre pouvant être légèrement taché d’encre.
Encas de contact de l’encre avec la peau, nettoyez abondamment
lazone à l’eau et au savon. En cas de contact avec les yeux, rincezles abondamment avec de l’eau. Si une gêne ou des problèmes
de vision subsistent après un nettoyage approfondi, consultez
immédiatement un médecin. En cas de contact avec l’intérieur
devotre bouche, consultez un médecin dans les plus brefs délais.
Seien Sie vorsichtig im Umgang mit gebrauchten Tintenpatronen,
da sich um die Tintenzufuhrönung noch etwas Tinte benden
kann. Wenn Tinte auf Ihre Hände gerät, reinigen Sie diese gründlich
mit Wasser und Seife. Sollte Tinte in die Augen gelangen, spülen
Keep ink cartridges and maintenance box out of the reach of
children.
Conservez les cartouches d’encre et le boîtier de maintenance hors
de portée des enfants.
Bewahren Sie die Tintenpatronen und die Wartungsbox außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Houd inktcartridges en de onderhoudscassette buiten het bereik
van kinderen.
Always keep this guide handy.
Conservez ce guide à portée de main.
Halten Sie diesen Leitfaden stets gribereit.
Houd deze handleiding altijd binnen handbereik.
Tenere sempre questa guida a portata di mano per la consultazione.
始終將本指南放在便於取用之處。
Notice on Printer Information Transmission (only for Users in Europe)
By connecting your printer to the internet (directly or via a computer) you will
transmit the printer identity to Epson in Japan. Epson will use this information
to check if it is in any Epson supported programme and store it to avoid repeat
acknowledgments. On the rst occasion an acknowledgment may be sent and
printed out on your printer including information about relevant products and
services.
Remarque concernant la transmission d’informations par cette imprimante
(utilisateurs en Europe uniquement)
En connectant cette imprimante à Internet (que ce soit de manière directe
ou par le biais d’un ordinateur), vous transmettrez l’identité de celle-ci à
la société Epson, établie au Japon. Epson utilisera ces informations pour
vérier si elles gurent dans un programme pris en charge par Epson et les
conservera pour éviter toute redondance de reconnaissance. La première fois,
une reconnaissance pourra être envoyée et imprimée avec votre imprimante.
Ellecontiendra les produits et services associés.
Hinweis zur Übertragung von Druckerinformationen (nur für Benutzer in
Europa)
Wenn der Drucker (direkt oder über einen Computer) mit dem Internet
verbunden wird, wird die Drucker-ID an Epson in Japan übertragen. Epson
verwendet diese Information nur, um zu prüfen, ob der Drucker für ein von
Epson unterstütztes Programm qualiziert ist, und speichert das Ergebnis, um
wiederholte Bestätigungen zu vermeiden. Beim ersten Mal wird möglicherweise
eine Bestätigung gesendet und auf dem Drucker ausgedruckt, die u.a.
Informationen zu relevanten Produkten und Dienstleistungen enthält.
Mededeling betreende de overdracht van printerinformatie (alleen voor
gebruikers in Europa)
Door verbinding te maken tussen de printer en internet (rechtstreeks of via een
computer) verzendt u de identiteit van de printer naar Epson in Japan. Epson
gebruikt deze informatie om te controleren of het product deel uitmaakt van
een door Epson ondersteund programma en slaat de informatie op om het
herhaaldelijk verzenden van bevestigingen te voorkomen. De eerste keer wordt
er een bevestiging verzonden die op uw printer kan worden afgedrukt. Deze
bevestiging omvat informatie over relevante producten en diensten.
Avviso sulla trasmissione delle informazioni relative alla stampante (solo
per gli utenti in Europa)
Collegando la stampante in uso a Internet (direttamente o tramite computer),
l’identità della stampante verrà trasmessa alla sede Epson in Giappone.
Epson utilizzerà tali informazioni per vericare l’eventuale appartenenza
aun programma supportato da Epson e le archivierà per evitare di ripetere
la procedura di riconoscimento. Al primo utilizzo, potrebbe essere inviato
estampato con la stampante in uso un messaggio contenente informazioni
suirelativi prodotti e servizi.
This guide includes basic information about your product and troubleshooting
tips. See the User’s Guide (digital manual) for more details. You can obtain the
latest versions of guides from the following website.
Ce guide contient des informations de base sur votre produit ainsi que
des conseils de dépannage. Reportez-vous au Guide d’utilisation (manuel
numérique) pour en savoir plus. Vous pouvez obtenir les dernières versions des
manuels sur le site Web suivant.
Diese Anleitung enthält grundlegende Informationen über Ihr Produkt sowie
Tipps zur Problemlösung. Weitere Einzelheiten nden Sie im Benutzerhandbuch
(digitales Handbuch). Die neuesten Versionen von Anleitungen können Sie auf
der folgenden Webseite erhalten.
Deze handleiding bevat basisinformatie over uw product en tips voor het
oplossen van problemen. Raadpleeg de Gebruikershandleiding (digitale
handleiding) voor meer details. U kunt de meest recente versie van de
handleidingen downloaden van de volgende website.
Questa guida include informazioni di base sul prodotto e suggerimenti per la
risoluzione dei problemi. Per maggiori informazioni, consultare la Guida utente
(manuale digitale). È possibile ottenere le versioni più recenti delle guide nel
seguente sito web.
O 列印方式 : 微針點壓電噴墨技術
O 解析度 : 最大可達 5760 × 1440 dpi
O 適用系統 :
Windows 10、8.1、8、7、Vista、XP SP3以上版本(32-bit)、
XP Professional x64 Edition SP2以上版本
macOS High Sierra、macOS Sierra、OS X El Capitan、
OS X Yosemite、OS X Mavericks、OS X Mountain Lion、
Mac OS X v10.7.x、Mac OS X v10.6.8
使用方法
見內附相關說明文件
緊急處理方法
發生下列狀況時,請先拔下印表機的電源線並洽詢Epson授權服務中心:
O 電源線或插頭損壞
O 有液體噴灑到印表機
O 印表機摔落或機殼損壞
O 印表機無法正常操作或是列印品質與原來有明顯落差
Windows® is a registered trademark of the Microsoft Corporation.
Maschinenlärminformations-Verordnung 3. GPSGV: Der höchste Schalldruckpegel beträgt 70 dB(A) oder
weniger gemäss EN ISO 7779.
Das Gerät ist nicht für die Benutzung im unmittelbaren Gesichtsfeld am Bildschirmarbeitsplatz vorgesehen.
Um störende Reexionen am Bildschirmarbeitsplatz zu vermeiden, darf dieses Produkt nicht im
unmittelbaren Gesichtsfeld platziert werden.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному обладнанні.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Ürünün Sanayi ve Ticaret Bakanlığınca tespit ve ilan edilen kullanma ömrü 5 yıldır.
Tüketicilerin şikayet ve itirazları konusundaki başvuruları tüketici mahkemelerine ve tüketici hakem
heyetlerine yapılabilir.
Üretici: SEIKO EPSON CORPORATION
Adres: 3-5, Owa 3-chome, Suwa-shi, Nagano-ken 392-8502 Japan
Tel: 81-266-52-3131
Web: http://www.epson.com/
The contents of this manual and the specications of this product are subject to change
without notice.
代表號)
URL : http://www.epson.com.tw/TW_RoHS
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.