Eppendorf 4962 User Manual [en, de, es, fr, it]

Eppendorf Varispenser 4960/4961/4962
Bedienungsanleitung
Instruction Manual
Mode d’emploi
Manual de Instrucciones
Istruzioni d’impiego
Eppendorf Varispenser 4960/4961/4962
Bedienungsanleitung ..................................................2
3. Einzelteile
12
8
5 6 7
15
9
10
1 2
3
20
Varispenser plus 4961 Varispenser 4960/4962
4
22
13
14
15
16
17 18
19
21
11
1. Justiereinrichtung (plus 4961)
2. Kolbenlager
3. Zylinderhülse
4. Volumen-Schnellverstellung
5. Kolben
6. Schutzmantel
7. Glaszylinder
8. Ventilkopf (im Gehäuseinnern) (Größe 2,5 - 10 ml, GL 32 / Größe 25 - 100 ml GL 45)
9. Ventilkugel
10. Ansaugventil
11. Teleskopansaugrohr
12. Entlüftungsabdeckung
13. Ventilknebel
23
14. Kanülenhalter
15. Sicherungsscheibe Ausstoßventil
16. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil (Varispenser plus 4961), Ausstoßventil (Varispenser 4960/4962)
17. Sicherungsmutter Ausstoßkanüle
18. Ausstoßkanüle
19. Verschlusskappe Ausstoßkanüle
20. Werkzeug (Größe 2,5 - 10 ml, Größe 25 - 100 ml)
21. Werkzeugadapter (Größe 100 ml)
22. Rückdosierrohr
23. Verschlussstopfen
3. Components 3. Désignation des pièces
1. Adjusting mechanism
(Varispenser plus 4961)
2. Piston seat
3. Cylinder sleeve
4. Volume setting knob
5. Piston
6. Protective cylinder sleeve
7. Glass cylinder
8. Valve head (inside housing)
(Size 2.5 - 10 ml, GL 32 / Size 25 - 100 ml GL 45)
9. Valve ball
10. Filling valve
11. Telescopic filling tube
12. Ventilation cover
13. Valve toggle
14. Discharge tube support
15. Securing clip for discharge valve
16. Discharge /recirculation valve
(Varispenser plus 4961), discharge valve (Varispenser 4960/4962)
17. Discharge tube securing nut
18. Discharge tube
19. Discharge tube closure cap
20. Tool
(Size 2.5 - 10 ml, size 25 - 100 ml)
21. Tool adapter (size 100 ml)
22. Recirculation tube
23. Stopper
1. Mécanisme d’adjustage
(Varispenser plus 4961)
2. Logement du piston
3. Manchon du cylindre
4. Bouton de réglage du volume
5. Piston
6. Manchon de protection
7. Cylindre de verre
8. Bloc de soupape (à l’interieur du
boîtier) (capacité 2,5 - 10 ml, GL 32 / capacité 25 - 100 ml GL 45)
9. Bille de soupape
10. Soupape d’aspiration
11. Tube d’aspiration télescopique
12. Capuchon de l’évent
13. Manette de la soupape
14. Support de la canule d’éjection
15. Foint de sécurité de la soupape
d’éjection
16. Soupape d’éjection y compris
soupape de purge (Varispenser plus
4961), Soupape d’éjection (Varispenser 4960/4962)
17. Ecrou de sécurité de la canule
d’éjection
18. Canule d’éjection
19. Capuchon de la canule d’éjection
20. Auxiliaire de montage (capacité
2,5 - 10 ml, capacité 25 - 100 ml)
21. Adaptateur de l’auxiliaire de montage
(capacité 100 ml)
22. Tube pour distribution inversé
23. Bouchon étanche
3. Componenti 3. Componentes
1. Dispositivo di regolazione (Varispenser plus 4961)
2. Cuscinetto dello stantuffo
3. Incamiciatura del cilindro
4. Regolazione rapida del volume
5. Stantuffo
6. Involucro di protezione
7. Cilindro di vetro
8. Testa della valvola (all’interno dell’alloggiamento) (Dimensioni 2,5 - 10 ml, GL 32 / Dimensioni 25 - 100 ml GL 45)
9. Sfera della valvola
10. Valvola di aspirazione
11. Tubo di aspirazione telescopico
12. Copertura di spurgo
13. Barra della valvola
14. Supporto cannula
15. Rosetta di sicurezza valvola di scarico
16. Valvola di scarico con valvola dosatrice di riciclo (Varispenser plus 4961), Valvola di scarico (Varispenser 4960/4962)
17. Dado di sicurezza
18. Cannula di scarico
19. Coperchio cannula di scarico
20. Utensile (dimensioni 2,5 - 10 ml, dimensioni 25 - 100 ml)
21. Adattatore utensile (dimensioni 100 ml)
22. Tubo per il riciclo
23. Tappi di chiusura
1. Mecanismo de ajuste (Varispenser plus 4961)
2. Cabeza del émbolo
3. Carcasa del cilindro
4. Selector rápido del volumen
5. Embolo
6. Carcasa de protección
7. Cilindro de vidrio
8. Bloque de válvula (interior de la carcasa) (aparatos 2,5 - 10 ml, GL 32 / aparatos 25 - 100 ml GL 45)
9. Bola de la válvula
10. Válvula de aspiración
11. Tubo de aspiración telescópico
12. Tapón de la salida de aire
13. Manilla de la válvula
14. Soporte de la cánula
15. Arandela de seguridad de la válvula de expulsión
16. Válvula de expulsión y dosificación inversa (Varispenser plus 4961), Válvula de expulsión (Varispenser 4960/4962)
17. Tuerca de seguridad de la cánula de expulsión
18. Cánula de expulsión
19. Caperuza de cierre de la cánula de expulsión
20. Herramienta de montaje (aparatos 2,5 - 10 ml, aparatos 25 - 100 ml)
21. Adaptador de la herramienta (aparatos 100 ml)
22. Tubo para dosificación inversa
23. Tapón de cierre
Inhalt
1. Sicherheitshinweise ........................................................................................... 2
2. Lieferumfang ...................................................................................................... 3
3. Einzelteile .......................................................................................................... 3
4. Funktionsprinzip und Anwendungsgrenzen ....................................................... 3
5. Anwendungsgrenzen ......................................................................................... 4
6. Technische Daten (für alle Varispenser) ............................................................ 4
7. Montage des Geräts .......................................................................................... 6
7.1. Teleskopansaugrohr anschließen ............................................................. 6
7.2. Gerät auf Flasche montieren .................................................................... 7
8. Entlüften ............................................................................................................8
8.1. Geräte ohne Rückdosierventil .................................................................. 8
8.2. Geräte mit Rückdosierventil ..................................................................... 9
9. Volumen einstellen........................................................................................... 10
10. Dosieren .......................................................................................................... 11
11. Reinigen ..........................................................................................................12
11.1. Entleeren ................................................................................................ 12
11.2. Standard-Reinigung ...............................................................................13
11.3. Intensiv-Reinigung .................................................................................13
12. Ventile reinigen bzw. ersetzen..........................................................................14
12.1. Ansaugventil ........................................................................................... 14
12.2. Dosierventil / Rückdosierventil ............................................................... 14
13. Autoklavieren ................................................................................................... 15
14. Kalibrieren des Eppendorf Varispenser 4961
für Flüssigkeiten mit einer anderen Dichte als Wasser .................................... 15
14.1. Kalibrieren .............................................................................................. 15
14.2. Justieren................................................................................................. 15
15. Fehlersuche ..................................................................................................... 16
16. Einsenden zur Reparatur ................................................................................. 17
17. Bestellinformation ............................................................................................ 17
17.1. Varispenser 4960 ................................................................................... 17
17.2. Varispenser plus 4961 ............................................................................17
17.3. Varispenser fix 4962 ...............................................................................18
17.4. Zubehör und Ersatzteile ......................................................................... 18
1
1. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanleitung können nicht alle Sicherheitsaspekte aufgeführt wer­den, die bei der Anwendung des Gerätes eventuell relevant werden können. Der Anwender ist für die Eignungsprüfung der vorgesehenen Anwendung und für die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften verantwortlich.
1. Beim Dosieren ätzender, giftiger, radioaktiver oder gesundheitsschädlicher Chemikalien ist stets höchste Vorsicht anzuwenden.
2. Allgemeine Sicherheitsregeln beachten (z. B. Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen).
3. Angaben der Bedienungsanleitung und der Reagenzienhersteller genau
beachten.
4. Gerät nur zum Dosieren von Flüssigkeiten unter Beachtung der definierten Ein­satzausschlüsse und -beschränkungen einsetzen. In Zweifelsfällen hinsichtlich der Eignung des Gerätes unbedingt an den Hersteller wenden.
5. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen, z. B. Leichtgängigkeit des Kolbens, Dichtigkeit und festen Sitz von Rohren, Kanülen etc.
6. Keine Gewalt anwenden, da dies zu einer Gefährdung des Bedieners oder anderer Personen führen kann.
7. Beim Dosieren darauf achten, dass die Ausstoßkanüle nicht auf den Anwender oder andere Personen gerichtet ist. Spritzer vermeiden. Nur in geeignete Gefäße dosieren.
8. Montiertes Gerät nicht oben am Gehäuse tragen.
9. Kolben nicht niederdrücken, solange die Ausstoßkanüle mit der Verschlusskappe verschlossen ist.
10. Gerät nur im gereinigten Zustand demontieren.
11. Nur Original-Zubehör und -Ersatzteile verwenden. Keine technischen Veränderungen vornehmen.
12. Bei Störungen (z. B. schwergängigem Kolben, undichte Stellen) sofort aufhören zu dosieren und vor weiterer Verwendung das Gerät gemäß den Angaben der Bedienungsanleitung reparieren, ggf. an den Hersteller wenden.
2
2. Lieferumfang
Folgende Artikel werden mit jedem Varispenser geliefert: 1 Varispenser plus bzw. Varispenser 2 Nennvolumen 2,5 bis 10 ml (Verschraubung GL 32):
Beigepackte Adapter: Flaschengewinde GL 28, S 40 und GL 45
Nennvolumen 25 bis 100 ml (Verschraubung GL 45):
Beigepackte Adapter: Flaschengewinde GL 32, GL 38 und S 40 3 Bedienungsanleitung 4 Teleskopansaugrohr 5 Werkzeug zum Zusammenbauen / Zerlegen 6 Qualitätsbescheinigung auf der Rückseite der Bedienungsanleitung
Bitte prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Sollten Teile fehlen, wenden Sie sich bitte an Eppendorf. Sollte das Gerät bei der Auslieferung beschädigt worden sein, benachrichtigen Sie bitte umgehend die Lieferfirma, bei der Sie das Gerät gekauft haben.
3. Einzelteile
(Bitte die erste Seite der Bedienungsanleitung ausklappen.)
4. Funktionsprinzip und Anwendungsgrenzen
Das Gerät dient zum Dosieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen:
– Temperatur 15 bis 40 °C für Gerät und Flüssigkeit – Dichte bis 2,2 g/cm – Dampfdruck bis 500 mbar – Viskosität bis 500 mm2/s
3
Bei richtiger Bedienung des Gerätes kommt das Reagenz nur mit folgenden Materialien in Kontakt: Borosilikat-Glas, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platin-Iridium und PVDF (Verschlusskappe).
Der Anwender ist für die Beurteilung der Eignung des Eppendorf Varispenser für die beabsichtigte Nutzung selbst verantwortlich. Dies bezieht sich auch auf die chemische Verträglichkeit der verwendeten Reagenzien.
3
5. Anwendungsgrenzen
Das Gerät eignet sich zum Dosieren vieler Flüssigkeiten, nicht jedoch für: – Flüssigkeiten die FEP, ETFE, PFA, PTFE und PVDF angreifen – Fluorwasserstoffsäurehaltige Lösungen, da diese Borosilikat-Glas angreifen – Suspensionen, da diese feste Teilchen enthalten – Lösungen, die sich zersetzen und dabei feste Teilchen bilden (z. B. Biuret-
Reagenz) – Substanzen, die durch Platin-Iridium katalytisch verändert werden (z. B. H2O2) – Schwefelkohlenstoff, da dieser sich sehr leicht entzündet
6. Technische Daten (für alle Varispenser)
Volumen­bereich
0,5 - 2,5 ml 0,05 ml 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 1,00 - 5,0 ml 0,10 ml 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 2,00 - 10,0 ml 0,20 ml 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 5,00 - 25,0 ml 0,50 ml 1,20 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10,00 - 50,0 ml 1,00 ml 1,31 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 20,00 - 100,0 ml 2,00 ml 1,21 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
1 ml fix - 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 5 ml fix - 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10 ml fix - 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
Flüssigkeit: Aqua bidest. Bezugstemperatur: 20 °C, konstant Anzahl der Bestimmungen: 10, gemäß ISO 8655
Hinweis: Die technischen Daten beziehen sich auf das maximale Volumen.
Technische Änderungen vorbehalten!
Dosier­schritte
Tot­volumen
Systematischer Fehler
(Unrichtigkeit)
Zufälliger Fehler
(Unpräzision; VK)
4
Material
Varispenser 4960/62 Varispenser 4961
Kolbenlager PP PP Zylinderhülse PP PP Volumen-Schnellverstellung PP / PVDF PP / PVDF Teleskopansaugrohr FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE Ausstoßkanüle FEP FEP Kanülenhalter PP PP Verschlußkappe der
Ausstoßkanüle Zylinder Borosilikat-Glas 3.3 Borosilikat-Glas 3.3 Zylinder-Schutzmantel PP PP Kolbendichtung PFA PFA Kolbenstange ETFE ETFE Ventilkopf
(im Gehäuseinnern) Gewindeadapter PP PP Ansaugventil / Ventilkugel ETFE /
Ausstoßventil PFA / Borosilikat-
PVDF PVDF
PFA PFA
ETFE / PTFE /Borosilikat-
Borosilikat-Glas 3.3
Glas 3.3 / Platin-Iridium
Glas 3.3 PFA / PTFE / Borosilikat-
Glas 3.3 / Platin-Iridium
5
7. Montage des Gerätes
7.1. Teleskopansaugrohr anschließen
– Länge des Ansaugrohrs ent-
sprechend der zu verwendenden Flasche einstellen.
– Bei Varispensern 1, 2,5, 5 und
10 ml das Ende des Ansaugrohres mit dem engeren Durchmesser so weit wie möglich auf das Ansaug­ventil (10) aufschieben.
Bei Varispensern 25, 50 und
100 ml das Ende des Ansaugrohres mit dem weiteren Durchmesser auf das Ansaugventil aufschieben.
– Unteres Ende des Ansaugrohrs
schräg abschneiden.
Hinweis: Darauf achten, dass das Ansaugrohr nicht verbogen wird.
Wenn die Flasche kürzer ist als das Ansaugrohr, die beiden Abschnitte trennen und das geeignete Stück auf die richtige Länge zuschneiden.
6
7.2. Gerät auf Flasche montieren
Achtung: Den Kolben erst bewegen,
wenn der Varispenser vollständig montiert ist!
– Gerät auf eine Reagenzienflasche
aufschrauben.
– Für Flaschen mit anderen Gewinde-
durchmessern passenden Adapter aus dem Lieferumfang wählen. (Weitere Adaptergrößen sind als Sonderzubehör lieferbar.)
– Das Gerät entsprechend der
Position des Etiketts ausrichten.
Hinweis:
– Die 1, 2,5, 5 und 10 ml-Geräte können direkt auf einen Flaschenhals mit
32 mm-Gewinde aufgesetzt werden.
– Die 25, 50, und 100 ml-Geräte können direkt auf einen Flaschenhals mit
45 mm-Gewinde aufgesetzt werden.
– Ist eine erhöhte Chemikalienbeständigkeit gefordert, so empfehlen wir die
Verwendung der PTFE-Adapter (siehe Zubehör).
– An das Gerät kann ein Trockenrohr (siehe Zubehör) angeschlossen werden.
Dazu die Entlüftungsabdeckung (12) entfernen und das Trockenrohr in die Öffnung schieben. Wird das Trockenrohr (siehe Zubehör) mit geeignetem Absorptionsmittel gefüllt, können empfindliche Medien vor Luftfeuchtigkeit oder CO2 geschützt werden.
7
Achtung: Das montierte Gerät niemals
am oberen Gehäuse tragen. Stets den Varispenser und die Flasche gleich­zeitig fassen. Das montierte Gerät nur so tragen, wie in der Abbildung gezeigt.
8. Entlüften
8.1. Geräte ohne Rückdosierventil
Geeignetes Auffanggefäß unter die Kanülenöffnung halten.
Warnung: Reagenz kann verspritzen!
Die Ausstoßkanüle nie in Richtung des Anwenders oder auf andere Personen richten.
– Kolben etwas hochziehen und
kräftig niederdrücken. Bewegung im unteren Füllbereich des Zylinders wiederholen, bis im Zylinder keine Luftblasen mehr auftreten.
8
8.2. Geräte mit Rückdosierventil
– Geeignetes Auffanggefäß unter die
Kanülenöffnung halten.
– Ventilknebel auf Rückdosieren
stellen.
– Kolben etwas hochziehen und
kräftig niederdrücken. Bewegung im unteren Füllbereich des Zylinders wiederholen, bis im Zylinder keine Luftblasen mehr auftreten.
– Ventilknebel auf Dosieren stellen
und mit einer weiteren Dosierung die Ausstoßkanüle entlüften.
Vorsicht: Auf Chemikalientropfen an
der Ausstoßkanüle achten.
Hinweis: Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich spülen oder die ersten Dosierungen verwerfen.
9
9. Volumen einstellen
– Außenhülse festhalten und die
Schnellverstellung zum Entriegeln nach rechts schieben.
– Gewünschtes Volumen durch Ver-
schieben der Schnellverstellung nach oben oder unten einstellen.
– Zum Fixieren die Schnellverstellung
nach links verschieben und ein­rasten lassen.
10
10. Dosieren
1. Prüfen, ob die Verschlusskappe ab­gezogen ist und bei Geräten mit Rückdosierung der Ventilknebel auf Dosieren steht.
2. Geeignetes Auffanggefäß unter die Ausstoßkanüle halten.
3. Kolben langsam und gleichmäßig bis zum Anschlag hochziehen, dann langsam und gleichmäßig bis zum Anschlag niederdrücken. Beim Dosieren dürfen keine Luftblasen auftreten.
Warnung: Bei schwergängigem Kolben
sofort das Dosieren abbrechen und Reinigung durchführen (siehe Kap. 11).
4. Nach Abschluss des Dosiervor­ganges den Kolben in der unteren Position belassen. Verschlusskappe auf die Ausstoßkanüle stecken und ggf. den Ventilknebel auf Rückdosieren stellen.
Achtung: Aus Dosierkanüle und
Verschlusskappe kann Reagenz austreten.
11
11. Reinigen
Um die einwandfreie Funktion zu erhalten, muss das Gerät gereinigt werden:
1. Sofort, wenn der Kolben sich schwerer bewegen lässt.
2. Beim Reagenzienwechsel,
3. Vor längerem Nichtgebrauch,
4. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten,
5. Vor dem Autoklavieren.
Warnung: Gerät, Ansaugrohr und Ausstoßkanüle können mit Reagenz gefüllt sein.
Um Verletzungen durch Chemikalien zu vermeiden, Augenschutz, Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. Öffnung der Dosierkanüle niemals auf den Körper richten.
11.1. Entleeren
1. Verschlusskappe aufstecken.
2. Das Gerät mit Flasche in eine geeignete Auffangwanne stellen.
3. Das Gerät von der Flasche ab­schrauben und soweit heraus­ziehen, bis das Ansaugrohr (11) nicht mehr in die Flüssigkeit eintaucht.
4. Ansaugrohr vorsichtig innen gegen die Flasche klopfen, damit das Reagenz herausläuft.
5. Das maximale Volumen einstellen.
6. Das Gerät von der Flasche abneh­men und auf eine weitere leere Flasche schrauben. Verschlusskappe abnehmen.
7. Die Ausstoßkanüle über die Öffnung der gebrauchten Flasche halten und durch mehrere Pumphübe das Gerät entleeren. Dann bei Geräten mit Rückdosierung den Ventilknebel auf Rückdosieren stellen und durch mehrere Pumphübe auch den Rückdosierkanal entleeren.
12
11.2. Standard-Reinigung
1. Das Gerät auf eine Flasche schrau­ben, die mit einem geeigneten Reinigungsmittel gefüllt ist.
2. Durch mehrere Pumphübe bei maximalem Volumen das Gerät gründlich spülen. Dann bei Geräten mit Rückdosierung den Ventilknebel auf Rückdosieren stellen und durch mehrere Pumphübe auch den Rückdosierkanal spülen.
3. Das Gerät durch mehrere Pump­hübe vollständig, wie in Kapitel 11.1 beschrieben, entleeren.
4. Das Gerät auf eine mit dest. Wasser gefüllte Flasche schrauben, gründlich, wie oben beschrieben, spülen und entleeren.
11.3. Intensiv-Reinigung
Die Intensivreinigung schließt an die Standardreinigung an und ist erforderlich, wenn sich der Kolben schwer bewegen lässt oder das Gerät autoklaviert werden soll. Dazu muss das Gerät teilweise zerlegt werden.
Warnung: Vor dem Zerlegen grundsätzlich die Standardreinigung durchführen.
Um Verletzungen durch Chemikalien zu vermeiden, Augenschutz, Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen. Verspritzen von Reagenz vermeiden.
1. Teleskopansaugrohr (11) abziehen und mit einer weichen Flaschenbürste reinigen, ggf. erneuern.
2. Kolbenlager (2) abschrauben und den Kolben (5) vorsichtig herausziehen.
3. Kolben und Zylinder mit einer weichen Flaschenbürste reinigen und mit Wasser spülen.
4. Vorsichtig den Kolben wieder einführen, um die Kolbendichtung nicht zu beschädigen.
5. Kolbenlager (2) mit der Hand festziehen.
6. Das Gerät gründlich mit dest. Wasser spülen und anschließend wie oben beschrieben entleeren. Reinigung der Ventile siehe Kapitel 12.
13
12. Ventile reinigen bzw. ersetzen
12.1. Ansaugventil reinigen bzw. ersetzen Hinweis: Die Ventilkugel (9) kann beim Entnehmen des Ventils herausfallen.
1. Ansaugventil (10) mit Werkzeug (20) herausdrehen.
2. Ventil reinigen bzw. ersetzen.
3. Beim Montieren Ansaugventil (10) erst mit der Hand eindrehen und dann mit dem Werkzeug (20) festdrehen.
12.2. Dosierventil / Rückdosierventil reinigen bzw. ersetzen
1. Bei Geräten mit Rückdosierventil den Ventilknebel (13) auf Rückdosieren stellen.
2. Den Ventilknebel (13) und danach den Kanülenhalter (14) nach oben abziehen.
3. Sicherungsscheibe (15) mit einem kleinen Schraubendreher nach oben herausziehen.
4. Ausstoßventil (16) bzw. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil (16) nach vorn herausziehen.
5. Sicherungsmutter (17) der Ausstoßkanüle abschrauben und Ausstoßkanüle (18) herausziehen.
6. Ventil reinigen ggf. ersetzen.
7. Beim Montieren Ventil (16) mit der Hand bis zum Anschlag hineinschieben und Sicherungsscheibe (15) einsetzen.
8. Ausstoßkanüle bis zum Anschlag hineinschieben und Sicherung (17) aufschrauben.
9. In umgekehrter Reihenfolge Kanülenhalter (14) und ggf. Ventilknebel (13) des Rückdosierventils montieren.
Warnung: Beim Demontieren und Montieren nie Gewalt anwenden. Darauf achten,
dass beim Zusammenbau des Gerätes alle Teile sicher fest sitzen. Anschließend ggf. eine gravimetrische Volumenprüfung durchführen (siehe Kapitel 14).
14
13. Autoklavieren
Das Gerät kann ohne Demontage autoklaviert werden (121 °C, 2 bar, t Die Wirksamkeit der Sterilisation ist jeweils vom Anwender selbst zu prüfen.
1. Gerät gründlich reinigen (siehe Kapitel 11).
2. Verschlusskappe (19) und Ansaugrohr (11) abziehen und auf einem Tuch mit dem Gerät in den Autoklaven legen. Kontakt mit heißen Metallflächen vermeiden.
Achtung: Nach dem Autoklavieren Gerät langsam auf Raumtemperatur abkühlen
lassen (ca. 2 Stunden). Danach alle Teile auf eventuelle Verformungen oder Undichtigkeiten kontrollieren.
20 min).
max
14. Kalibrieren des Eppendorf Varispenser 4961
für Flüssigkeiten mit einer anderen Dichte als Wasser
14.1 Kalibrieren
Das Prüfverfahren ist in der DIN EN ISO 8655/6 ausführlich beschrieben.
1. Nennvolumen einstellen und destilliertes Wasser in ein Wägegefäß dosieren.
2. Dosierte Wassermenge auf einer Analysenwaage wiegen.
3. Angezeigtes Gewicht unter Berücksichtigung von Temperatur, Dichte und Luftauftrieb in Volumeneinheiten umrechnen.
4. 10 Dosierungen durchführen.
5. Systematische Messabweichung (%) und zufällige Messabweichung (%) berechnen.
14.2 Justieren
Nach längerem Gebrauch oder bei besonderen Einsatzbedingungen können Geräte mit Justiereinrichtung durch Drehen des Justierknopfes justiert werden.
– Zum Entriegeln auf die mattierte
Stelle drücken und bei gedrückter Entriegelung durch Drehen des Justierknopfes nach + oder – das justierte Volumen ändern.
– Anschließend das Volumen
überprüfen.
15
15. Fehlersuche
Fehler Ursache Fehlerbeseitigung
Die Bewegung des Kolbens ist schwergängig.
Es wird keine Flüssigkeit auf­genommen.
Luftblasen in der aufge­nommenen Flüssigkeit.
Das Dosier­volumen ist zu gering.
– Die Verschlusskappe be-
findet sich auf der Aus-
stoßkanüle. – Kristallbildung – Beschädigte Kolben-
dichtung
– Das kleinste Volumen ist
eingestellt. – Das Ansaugventil ist ver-
stopft oder verklebt.
– Das Gerät wurde zu
Beginn nicht richtig in
Betrieb genommen. – Das Ansaugrohr ist nicht
richtig angebracht oder
beschädigt.
– Die Flüssigkeit wird zu
schnell aufgenommen. – Das Ansaugventil ist lose
oder beschädigt.
– Das Ende des Ansaug-
rohrs taucht nicht in die
Flüssigkeit ein. – Das Ansaugventil ist lose
oder beschädigt.
– Das Ansaugrohr ist nicht
richtig angebracht oder
beschädigt.
– Verschlusskappe abnehmen.
– Dosiervorgang sofort unterbrechen u. Rei-
nigungsverfahren durchführen (Kapitel 11). Notfalls das Gerät zur Reparatur ein­senden (Kapitel 16).
– Mit Hilfe der Volumenverstellung ein
größeres Volumen einstellen.
– Reinigungsverfahren durchführen (Kap. 11).
Das Ansaugrohr ganz auf das Ansaugventil aufschieben. Ansaugrohr verkürzen oder notfalls austauschen.
– Entlüftung (Kapitel 8) durchführen.
– Reinigungsverfahren durchführen (Kap. 11).
Das Ansaugrohr ganz auf das Ansaugventil aufschieben. Ansaugrohr verkürzen oder notfalls austauschen.
– Kolben bei der Flüssigkeitsaufnahme lang-
sam anheben.
– Reinigungsverfahren durchführen (Kap. 11).
Ansaugrohr entfernen. Ventil im Uhrzeiger­sinn mit Hilfe des Werkzeugs festziehen oder ersetzen.
– Ansaugrohr verlängern, bis es in die
Flüssigkeit eintaucht.
– Leere Flasche neu füllen. – Intensivreinigung durchführen (Kap. 11.3).
Ansaugrohr entfernen. Ventil im Uhrzeiger­sinn mit Hilfe des Werkzeugs (20) fest­ziehen oder ersetzen.
– Reinigungsverfahren durchführen (Kap. 11).
Das Ansaugrohr ganz auf das Ansaugventil aufschieben. Ansaugrohr verkürzen oder notfalls austauschen.
16
16. Einsenden zur Reparatur
Achtung: Aus Sicherheitsgründen können nur saubere / dekontaminierte Geräte
geprüft / repariert werden. Falls eine Störung mit Hilfe dieser Bedienungsanleitung nicht behoben werden kann,
empfehlen wir, das Gerät an Ihren autorisierten Fachhändler zu senden. Das Gerät muss vor der Rücksendung gereinigt und dekontaminiert werden. Bitte
niemals ein mit Flüssigkeit gefülltes Gerät zurücksenden. Eingesandte Geräte dürfen keine giftigen oder biologisch gefährlichen Stoffe enthalten.
Geräte aus biologischen Anwendungen müssen zuvor sterilisiert werden. Schicken Sie das gereinigte Gerät an Ihren autorisierten Fachhändler. Legen Sie Ihrer Sendung eine schriftliche Beschreibung der aufgetretenen Störung
und der verwendeten Flüssigkeiten bei. Wenn Sie Mängelansprüche geltend machen möchten, fügen Sie bitte zusätzlich eine Kopie der Rechnung oder des Bestellformulars als Kaufnachweis bei.
17. Bestellinformationen
17.1. Varispenser 4960
Flaschenaufsatz-Dispenser mit Zubehör, Adapter, Teleskopansaugrohr, Werkzeug.
Einstellbereich (ml) Gewinde (mm) Best.-Nr.
0,5 - 2,5 32 4960 000.019
1 - 5 32 4960 000.027 2 - 10 32 4960 000.035 5 - 25 45 4960 000.043 10 - 50 45 4960 000.051 20 - 100 45 4960 000.060
17.2. Varispenser plus 4961
Flaschenaufsatz-Dispenser mit Zubehör, Adapter, Teleskopansaugrohr, Werkzeug.
Einstellbereich (ml) Gewinde (mm) Best.-Nr.
0,5 - 2,5 32 4961 000.012
1 - 5 32 4961 000.020 2 - 10 32 4961 000.039 5 - 25 45 4961 000.047 10 - 50 45 4961 000.055 20 - 100 45 4961 000.063
17
17.3. Varispenser fix 4962
Flaschenaufsatz-Dispenser mit Zubehör, Adapter, Teleskopansaugrohr, Werkzeug.
Fix-Volumen (ml) Gewinde (mm) Best.-Nr. 1 32 4960 000.016
5 32 4960 000.024 10 32 4960 000.032
17.4. Zubehör und Ersatzteile
Varispenser 4960 und Varispenser fix 4962
Ausstoßventil (16)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 810.258 25 / 50 / 100 ml 4960 810.266
Ausstoßkanüle inkl. Kanülenhalter und Verschlusskappe (14, 17, 18, 19)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 826.022 25 / 50 / 100 ml 4960 827.029
Varispenser plus 4961
Ausstoß- inkl. Rückdosierventil mit Ventilknebel (16, 13)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4961 808.001 25 / 50 / 100 ml 4961 809.008
Ausstoßkanüle inkl. Kanülenhalter und Verschlusskappe (14, 17, 18, 19)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4961 826.018 25 / 50 / 100 ml 4961 827.014
Varispenser 4960/61/62
Ansaugventil inkl. Ventilkugel (9, 10)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 803.006 25 / 50 / 100 ml 4960 804.002
Teleskopansaugrohr (11)
1 / 2,5 / 5 / 10 / 25 / 50 / 100 ml 4960 805.009
18
Flexibler Ausstoßschlauch
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 824.003 25 / 50 / 100 ml 4960 825.000
Trockenrohr, komplett (ohne Füllung) 4960 851.000 Entlüftungsabdeckung / Filteranschluss 4960 840.009
Gewindeadapter Gewinde
Dispenser
GL 32 GL 25 4960 800.040 auf Anfrage GL 32 GL 27 4960 800.139 auf Anfrage GL 32 GL 28 4960 800.058 4960 835.005 GL 32 GL 38 4960 800.066 4960 836.001 GL 32 S 40 4960 800.074 auf Anfrage GL 32 GL 45 4960 800.112 4960 837.008 GL 38 GL 32 4960 800.163 4960 838.004 GL 45 GL 32 4960 800.120 auf Anfrage GL 45 GL 38 4960 800.155 4960 839.000 GL 45 S 40 4960 800.147 4960 834.009
Gewindeadapter 45 mm für 5 l-Kanister 17/8“ (PTFE) 4960 832.006
für Flaschenhals NS:
von Gewinde 32 mm auf Flaschenöffnung 19 - 26 mm 4960 800.082 von Gewinde 32 mm auf Flaschenöffnung 24 - 29 mm 4960 800.090 von Gewinde 32 mm auf Flaschenöffnung 29 - 32 mm 4960 800.104
Werkzeug (20) 4960 800.031 Werkzeugadapter 100 ml (21) 4960 800.171
für Flaschen­gewinde
PP Best.-Nr.
PTFE Best.-Nr
19
Qualitätsbescheinigung
Mit dem Kauf eines Eppendorf Varispensers haben Sie sich für ein Präzisionsinst­rument entschieden, das wir mit größter Sorgfalt gefertigt und geprüft haben. Daher können Sie sich bei Ihrer Arbeit ganz auf die Richtigkeit und Präzision Ihres Dispen­sers verlassen. Wir gewährleisten einwandfreie Funktion, solide Verarbeitung und fehlerfreies Material. Für dieses Gerät erhalten Sie ab Lieferdatum
12 Monate Gewährleistung
Bitte beachten Sie die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Sollte uns trotz umfangreicher Kontrollen ein Fehler unterlaufen sein, so machen Sie
bitte Ihren Gewährleistungsanspruch geltend, indem Sie den Dispenser an Ihren autorisierten Fachhändler zurückgeben.
20
Contents
1. Safety Precautions ...........................................................................................22
2. Delivery Package ............................................................................................. 23
3. Components ....................................................................................................23
4. Design Principle and Applicational Limitations ................................................ 23
5. Operating Exclusions ....................................................................................... 24
6. Technical Data (includes all Varispensers) ......................................................24
7. Assembling the Instrument .............................................................................. 26
7.1. Connecting the telescopic filling tube ..................................................... 26
7.2. Mounting the instrument to the bottle ..................................................... 27
8. Removing Air ................................................................................................... 28
8.1. Dispenser without recirculation valve ..................................................... 28
8.2. Dispenser with recirculation valve .......................................................... 29
9. Setting the volume ........................................................................................... 30
10. Dispensing ....................................................................................................... 31
11. Cleaning ..........................................................................................................32
11.1. Emptying ................................................................................................ 32
11.2. Standard cleaning procedure ................................................................. 33
11.3. Intensive cleaning procedure .................................................................33
12. Cleaning / Replacing valves............................................................................. 34
12.1. Filling valve ............................................................................................34
12.2. Discharge valve / recirculation valve ...................................................... 34
13. Autoclaving ...................................................................................................... 35
14. Calibration of the Eppendorf Varispenser 4961
for Liquids with a Density other than Water ..................................................... 35
14.1. Volume Check ........................................................................................ 35
14.2. Recalibration ..........................................................................................35
15. Troubleshooting Table ...................................................................................... 36
16. Sending in for Repair ....................................................................................... 37
17. Ordering Information ........................................................................................ 37
17.1. Varispenser 4960 ................................................................................... 37
17.2. Varispenser plus 4961 ............................................................................37
17.3. Varispenser fix 4962 ...............................................................................38
17.4. Accessories and Spare Parts ................................................................. 38
21
1. Safety Precautions
This Manual does not purport to address every safety issue which may arise during
use. It is the responsibility of the user to consult and establish appropriate safety and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
1. Use the utmost caution when dispensing caustic, poisonous, radioactive or hazardous chemicals.
2. Observe general safety regulations (e.g., wear protective clothing, goggles and gloves).
3. Observe the Instruction Manual and information from reagent manufacturers.
4. Use the instrument only for dispensing liquids, with strict regard to the defined Operating Exclusions and Limitations. If in doubt regarding the suitability of the instrument, for a particular application contact the manufacturer.
5. Before use, always verify that the instrument is in good working order, e.g., piston moves smoothly; filling and discharge tube are firmly seated and are properly attached, etc.
6. Never use force on the instrument. Use of force may result in injury to the user and other persons.
7. While dispensing, the discharge tube must always point away from the user or other persons. Avoid splashes. Only dispense into suitable vessels.
8. Never carry the mounted instrument by its upper casing.
9. Do not push down the piston while the closure cap is screwed on.
10. Clean the instrument before disassembling.
11. Use only original manufacturer’s accessories and spare parts. Do not carry out any technical alterations.
12. In case of difficulty (e.g., piston difficult to move, leakage), immediately stop dispensing. Before further use, repair the instrument as described in this Manual. Contact the manufacturer if necessary.
22
2. Delivery Package
The following items are included with every Varispenser: 1 Varispenser plus resp. Varispenser 2 Nominal volume 2,5 to 10 ml (Mounting thread GL 32);
Adapters (PP) supplied for bottle threads GL 28, S 40 and GL 45
Nominal volume 25 to 100 ml (Mounting thread GL 45);
Adapters (PP) supplied for bottle threads GL 32, GL 38 and S 40 3 Instruction Manual 4 Telescopic filling tube 5 Assembly / Disassembly Tool 6 Performance Documentation on back page of manual
Verify that you have received all the items listed. If you are missing pieces, contact your Eppendorf distributor. Notify the supplier you purchased the instrument from immediately if you find the instrument has been damaged in shipment.
3. Components
(Please open up the fold-out cover at the front of this manual.)
4. Design Principle and Applicational Limitations
This instrument is designed for dispensing liquids, observing the following physical limits:
– 15 to 40 °C for instrument and reagent – density up to 2.2 g/cm – vapor pressure up to 500 mbar – viscosity up to 200 mm2/s
3
When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes into contact with only the following chemically resistant materials: Borosilicate glass, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platinum-Iridium and PVDF (closure cap).
The user is responsible for verifying to suitability of the Eppendorf Varispenser for his application. This includes verifying the chemical compatibility of the reagent to be used.
23
5. Operating Exclusions
The instrument is suitable for dispensing a wide range of liquids, excluding but not limited to:
– Liquids which attack FEP, ETFE, PFA, PTFE and PVDF; – Solutions containing hydrofluoric acid, since they attack borosilicate glass; – Suspensions, containing solid particles; – Solutions which decompose and form solid particles (e.g., Biuret reagent); – Substances which undergo catalytic transformation or react with Platinum-Iridium
(e.g., H2O2);
– Carbon disulfide, as this media inflames easily
6. Technical Data (includes all Varispensers)
Volume range Setting In-
crements
0,5 - 2,5 ml 0,05 ml 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 1,00 - 5,0 ml 0,10 ml 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 2,00 - 10,0 ml 0,20 ml 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 5,00 - 25,0 ml 0,50 ml 1,20 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10,00 - 50,0 ml 1,00 ml 1,31 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 20,00 - 100,0 ml 2,00 ml 1,21 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
1 ml fix - 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 5 ml fix - 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10 ml fix - 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
Liquid: Bidistilled water Reference Temperature: 20 °C, constant Number of determinations: 10, according to ISO 8655
Note: Specifications are given for maximum volume.
Technical specifications subject to change!
Dead volume
Systematic error
(Inaccuracy)
Random error
(Imprecision; CV)
24
Materials
Varispenser 4960/62 Varispenser 4961
Piston seat PP PP Cylinder sleeve PP PP Volume setting knob PP / PVDF PP / PVDF Telescopic filling tube FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE Discharge tube FEP FEP Discharge tube support PP PP Discharge tube closure cap PVDF PVDF Cylinder Borosilicate-Glass 3.3 Borosilicate-Glass 3.3 Protective cylinder sleeve PP PP Piston seal PFA PFA Piston rod ETFE ETFE Valve head (inside housing) PFA PFA Thread adapter PP PP Intake valve / Valve ball ETFE /
Borosilicate-Glass 3.3
Discharge valve PFA /
Borosilicate-Glass 3.3 / Platinum-Iridium
ETFE / PTFE / Borosilicate-Glass 3.3
PFA / PTFE / Borosilicate-Glass 3.3 / Platinum-Iridium
25
7. Assembling the Instrument
7.1. Connecting the telescopic filling tube
– Adjust the length of the filling tube
according to the bottle to be used.
– For Varispensers 1, 2,5, 5 and 10 ml
push the smaller diameter end of the filling tube onto the filling valve (10) as far as possible.
For Varispensers 25, 50 and 100 ml
push the larger diameter end of the filling tube onto the filling valve.
– Cut the lower end of the filling tube
at an angle.
Note: Be careful not to bend the tube. If the bottle is shorter than the filling
tube, separate the two sections and cut the appropriate piece to the necessary length.
26
7.2. Mounting the instrument to the Bottle
Caution: Do not move the piston until
the Varispenser is completely mounted!
– Mount the instrument upon the
reagent bottle.
– In case of different bottle thread
select a suitable thread adapter. (Further adapter sizes are available as option.)
– Align the instrument with the bottle
label.
Note:
– The 1, 2,5, 5 and 10 ml instruments will directly attach to reagent bottles
with a 32 mm threaded neck.
– The 25, 50 and 100 ml instruments will directly attach to reagent bottles
with a 45 mm thread.
– For higher chemical resistance we recommend the adapter of PTFE
(see Accessories).
– A drying tube (see accessoires) can be connected to the instrument. Remove
the air vent cover (12) and screw the drying tube into the aperture. Filled with a suitable absorbing agent, the drying tube (see accessoires) can protect sensitive reagents against humidity or CO2.
27
Attention: Do not carry the mounted
instrument by the upper casing. Always support both the varispenser and the bottle. Carry the mounted instrument only as shown in the figure.
8. Removing Air
8.1. Dispenser without recirculation valve
Hold a suitable vessel below the discharge tube outlet.
Warning: Reagent may splash.
The discharge tube must always point away from the user and others all the time.
– Gently pull up the piston and push
down quickly. Repeat this motion in the lower filling area of the cylinder until air bubbles have disappeared from the cylinder.
28
8.2. Dispenser with recirculation valve
– Hold a suitable vessel below the
discharge tube outlet. – Set the valve toggle to ”recirculation”. – Pull up the piston slightly and push
down quickly. Repeat this motion in
the lower filling area of the cylinder
until air bubbles have disappeared
from the cylinder. – Set the valve toggle to ”dispensing”
and pull up piston to prime the
discharge tube.
Caution: Be careful of chemicals
dripping off the discharge tube.
Note: Before using the instrument for the first time, ensure it is rinsed carefully or discard first few samples dispensed.
29
9. Setting the volume
– Hold the outer sleeve down and
push the rapid setting mechanism clockwise to unlock.
– Move the rapid setting mechanism
up or down to set the desired volume.
– To fix the rapid setting mechanism
push it to the left to lock.
30
10. Dispensing
1. Verify that the closure cap is
removed and set valve toggle to
“dispensing”, if so equipped.
2. Hold a suitable vessel below the
discharge tube outlet.
3. Gently lift piston in a slow and
steady motion, then depress piston
slowly and steadily. No bubbles
should be visible during dispensing.
Warning: If the piston moves stiffy or
is difficult to move, stop dispensing immediately and clean the instrument (see chap. 11).
4. After dispensing, leave the piston
in the down position. Close the
discharge tube with the closure
cap. Set the valve toggle to
“recirculation”, if so equipped.
Attention: Reagent may escape from
the discharge tube and the closure cap.
31
11. Cleaning
Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean instrument:
1. Immediately, if the piston moves stiffly,
2. Before changing reagents,
3. Before longer breaks in use,
4. Before any maintenance and repair work,
5. Before autoclaving
Warning: Dispenser, filling tube and discharge tube may be filled with reagent. To
prevent injury from chemicals, wear eye protection, protective clothing and protective gloves. Always point the discharge tube outlet away from the user and other people.
11.1. Emptying
1. Mount the closure cap.
2. Place the dispenser with bottle into a suitable basin.
3. Unscrew the dispenser and lift it high enough so that the filling tube (11) is no longer immersed in liquid.
4. Cautiously tap the intake tube
against the inside of the bottle so that the reagent runs out.
5. Select the maximum volume.
6. Remove the dispenser from the bottle and mount it on another empty bottle. Pull off the closure cap.
7. Hold the discharge tube outlet over
the opening of the first bottle. Empty the dispenser by repeated dispen­sing movements. In dispensers with recirculation valve, set the valve toggle to ”recirculation” and again move the piston repeatedly to empty the recirculation channel.
32
11.2. Standard cleaning procedure
1. Mount the dispenser on a bottle filled with a suitable cleaning solution.
2. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements at maximum volume. For dispensers with a recirculation valve, set the valve toggle to “recirculation” and again move the piston repeatedly to empty the recirculation channel.
3. Empty the dispenser completely, as
described in chapter 11.1.
4. Mount the dispenser on a bottle filled with distilled water, rinse and empty thoroughly, as described above.
11.3. Intensive cleaning procedure
Intensive cleaning always has to be preceded by a standard cleaning. This procedure must be followed if the piston is difficult to move, or if the dispenser is to be autoclaved. For this purpose, the dispenser must be partially disassembled.
Warning: Before disassemble, always perform the standard cleaning procedure.
To prevent injury from chemicals, always wear eye protection, protective clothing and protective gloves. Avoid splashing of reagent.
1. Pull off the telescopic filling tube and clean it with a soft bottle brush. Replace as necessary, especially if cracked or worn.
2. Unscrew the piston seat (2) and carefully pull out the piston (5).
3. Clean piston and cylinder with a soft bottle brush and rinse with water.
4. Re-insert the piston carefully so as not to damage the piston seal.
5. Tighten the piston seat by hand.
6. Rinse the dispenser thoroughly with distilled water, then empty as described above. See chapter 7 for instruction about cleaning the valves.
33
12. Cleaning / replacing valves
12.1. Cleaning / replacing the filling valve Note: Valve ball (9) may fall out when valve is removed.
1. Unscrew the filling valve (10) using the tool (20).
2. Clean or replace the valve.
3. To reassemble, tighten valve (10) by hand and complete using tool (20).
12.2. Cleaning / replacing the discharge / recirculation valve
1. For dispensers with recirculation valve, set valve toggle (13) to ”recirculation.”
2. Remove the valve toggle (13), then lift the discharge tube support (14).
3. Lift the securing clip (15) with a small screw-driver.
4. Pull out the discharge / recirculation valve (16).
5. Unscrew the discharge tube securing nut (17) and pull out the discharge tube (18).
6. Clean or replace the valve.
7. To reassemble, push in the valve (16) by hand. Then insert the securing clip (15).
8. Push in the discharge tube. Tighten the securing nut (17).
9. In reverse order mount the discharge tube support (14) and recirculation valve and valve toggle (13), if so equipped.
Warning: Never use force during disassembly and assembly. Verify that all
components fit tightly and securely. Subsequent to reassembly, gravimetrically check volume (see chapter 14).
34
13. Autoclaving
The dispenser can be autoclaved without disassembly (121 °C, 2 bar, t It is up to the user to verify the effectiveness of the sterilization.
1. Clean the instrument thoroughly (see chapter 6).
2. Pull off the closure cap (10) and filling tube (11), and place into the autoclave on a towel, together with the instrument. Avoid contact with hot metallic surfaces.
Attention: After autoclaving, allow the instrument to slowly cool down to room
temperature (approx. 2 hours). Check all parts for deformations, cracks and leaks.
20 min).
max
14. Calibration of the Eppendorf Varispenser 4961
for Liquids with a Density other than water
14.1 Volume check
The procedure is described in detail in DIN EN ISO 8655/6.
1. Set to nominal volume and dispense distilled water into a weighing vessel.
2. Weigh the dispensed amount of water with an analytical balance.
3. Convert the indicated weight into volume units, taking into account the temperature, density and air buoyancy. (The conversion factor Z is published in the standard.)
4. Carry out 10 dispensing procedures.
5. Calculate accuracy and coefficient of variation.
14.2 Recalibration
After prolonged use, or for specific applications, instruments with the slot of the mechanism can be adjusted by turning the calibration mechanism.
– To unlock the adjusting mechanism
press the frosted area. Keep it pressed and turn the adjusting knob to + or - to change the adjusted volume.
– Subsequently, check the volume.
35
15. Troubleshooting Table
Error Cause Solution
Piston move­ment is dif­ficult.
No reagent is aspirated.
Air bubbles in aspirated liquid.
Dispensed volume too low.
– Cap pushed onto dis-
charge tube. – Formation of crystals. – Damaged piston seal.
– Adjusted to minimum
volume setting. – Filling valve clogged or
sticking.
– Instrument not properly
primed. – Filling valve not attached
correctly or damaged.
– Reagent aspirated too
quickly. – Filling tube loose or
damaged.
– End of filling tube is
above liquid level.
– Filling valve loose or
damaged.
– Filling tube not attached
correctly or damaged.
– Remove stopper cap.
– Immediately stop dispensing and follow
cleaning procedure (chapter 11) Replace piston or send the dispenser for repair if necessary. (chapter 16)
– Use volume setting knob to set higher
volume.
– Follow cleaning procedure (chapter 11).
Push filling tube all the way up onto the filling valve. Shorten extend or replace filling tube when necessary.
– Accomplish priming (chapter 8)
– Follow cleaning procedure (chapter 11).
Push filling tube all the way up onto the filling valve. Shorten extend or replace filling tube when necessary.
– Raise piston slow when aspirating
– Follow cleaning procedure (chapter 11).
Remove filling tube. Tighten valve clock­wise or replace
– Extend filling tube so the end is below
the liquid level.
– Fill empty bottle. – Follow intensiv cleaning procedure
(chapter 11.3). Remove filling tube. Tighten valve clockwise or replace.
– Follow cleaning procedure (chapter 11).
Push filling tube all the way up onto the filling valve. Shorten extend or replace filling tube when necessary.
36
16. Sending in for Repair
Attention: For safety reasons only cleaned and decontaminated instruments can be
evaluated / repaired. If a problem cannot be solved with the aid of this instruction manual, we recommend
you return the instrument to your authorized supplier. The instrument must be cleaned and decontaminated before returning. Never send
an instrument filled with reagent. Returned instruments must be free from toxic or biohazardous material.
Instruments from biological applications must be sterilized. Send your cleaned instrument to your authorized supplier. In your package include information describing the observed fault and the liquids
which have been dispensed. For warranty claims include a copy of an invoice or purchase order as proof of purchase.
17. Ordering Information
17.1. Varispenser 4960
Bottle-top dispenser with accessories, adapter, telescopic filling tube, tool.
Volume range (ml) Thread (mm) Cat.No.
0,5 - 2,5 32 4960 000.019
1 - 5 32 4960 000.027 2 - 10 32 4960 000.035 5 - 25 45 4960 000.043 10 - 50 45 4960 000.051 20 - 100 45 4960 000.060
17.2. Varispenser plus 4961
Bottle-top dispenser with accessories, adapter, telescopic filling tube, tool.
Volume range (ml) Thread (mm) Cat.No.
0,5 - 2,5 32 4961 000.012
1 - 5 32 4961 000.020 2 - 10 32 4961 000.039 5 - 25 45 4961 000.047 10 - 50 45 4961 000.055 20 - 100 45 4961 000.063
37
17.3. Varispenser fix 4962
Bottle-top dispenser with accessories, adapter, telescopic filling tube, tool. Fixed volume (ml) Thread (mm) Cat.No.
1 32 4960 000.016 5 32 4960 000.024 10 32 4960 000.032
17.4. Accessories and spare parts
Varispenser 4960 and Varispenser fix 4962
Discharge valve (16)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 810.258 25 / 50 / 100 ml 4960 810.266
Discharge tube set with discharge tube support and discharge tube closure cap (14, 17, 18, 19)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 826.022 25 / 50 / 100 ml 4960 827.029
Varispenser plus 4961
Discharge / recirculation valve with valve toggle (16, 13)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4961 808.001 25 / 50 / 100 ml 4961 809.008
Discharge tube set with discharge tube support and discharge tube closure cap (14, 17, 18, 19)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4961 826.018 25 / 50 / 100 ml 4961 827.014
Varispenser 4960/61/62
Filling valve with valve ball (9, 10)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 803.006 25 / 50 / 100 ml 4960 804.002
Telescopic filling tube (11)
1 / 2,5 / 5 / 10 / 25 / 50 / 100 ml 4960 805.009
38
Flexible discharge tube
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 824.003 25 / 50 / 100 ml 4960 825.000
Drying tube, complete (without drying agent) 4960 851.000 Ventilation cover / Filter connection plug 4960 840.009
Thread adapter Thread
Dispenser
GL 32 GL 25 4960 800.040 on request GL 32 GL 27 4960 800.139 on request GL 32 GL 28 4960 800.058 4960 835.005 GL 32 GL 38 4960 800.066 4960 836.001 GL 32 S 40 4960 800.074 on request GL 32 GL 45 4960 800.112 4960 837.008 GL 38 GL 32 4960 800.163 4960 838.004 GL 45 GL 32 4960 800.120 on request GL 45 GL 38 4960 800.155 4960 839.000 GL 45 S 40 4960 800.147 4960 834.009
Thread adapter 45 mm for 5 l-jerrycan 17/8“ (PTFE) 4960 832.006
for bottleneck NS:
for 32 mm thread onto 19 - 26 mm bottle threads 4960 800.082 for 32 mm thread onto 24 - 29 mm bottle threads 4960 800.090 for 32 mm thread onto 29 - 32 mm bottle threads 4960 800.104
Tool (20) 4960 800.031 Tool adapter 100 ml (21) 4960 800.171
For bottle threads
PP Cat.No.
PTFE Cat.No.
39
Quality assurance
This Eppendorf Varispenser has been manufactured and tested under stringent quality controls to ensure its accuracy and precision. It is guaranteed against defects in workmanship or faulty parts
for 12 months
after the date of delivery. Please refer to the notes in this instruction manual. If, in spite of our extensive controls, the Dispenser is defective, please return it to
your authorized supplier.
40
Sommaire
1. Dispositions relatives à la securité ................................................................... 42
2. Matériel compris dans la livraison.................................................................... 43
3. Désignation des pièces détachées .................................................................. 43
4. Principes de fonctionnement et limites d’application ....................................... 43
5. Limites d’application ........................................................................................ 44
6. Spécifications techniques (valables pour tous les Varispensers) ..................... 44
7. Montage de l’appareil ...................................................................................... 46
7.1. Raccordement du tube d’aspiration télescopique ................................... 46
7.2. Montage de l’appareil sur le flacon ......................................................... 47
8. Purge ............................................................................................................... 48
8.1. Appareil sans soupape de purge ............................................................ 48
8.2. Appareil avec soupape de purge ............................................................ 49
9. Réglage du volume ..........................................................................................50
10. Dosage ............................................................................................................ 51
11. Nettoyage ........................................................................................................ 52
11.1. Vidange .................................................................................................. 52
11.2. Nettoyage standard ................................................................................ 53
11.3. Nettoyage intensif...................................................................................53
12. Nettoyage ou remplacement de soupapes ...................................................... 54
12.1. Soupape d’aspiration ............................................................................. 54
12.2. Soupape de dosage / soupape de purge ............................................... 54
13. Traitement en autoclave ...................................................................................55
14. Calibrage du Varispenser 4961
pour des liquides de densité différente de celle de l’eau ................................. 55
14.1. Calibrage ................................................................................................ 55
14.2. Ajustage ................................................................................................. 55
15. Détection d’anomalies ..................................................................................... 56
16. Retour en atelier de réparation ........................................................................ 57
17. Informations relatives à la commande ............................................................. 57
17.1. Varispenser 4960 ................................................................................... 57
17.2. Varispenser plus 4961 ............................................................................57
17.3. Varispenser fixe 4962 ............................................................................. 58
17.4. Accessoires et pièces de rechange ........................................................ 58
41
1. Dispositions relatives à la securité
Le présent mode d’emploi fournit un aperçu non exhaustif des aspects relatifs à la sécurité qui pourraient s’avérer importants lors de l’utilisation de l’appareil. Il est de
la responsabilité de l’utilisateur de vérifier la compatibilité de l’application envisagée
et de respecter les consignes de sécurité et la réglementation sanitaire.
1. Le dosage de produits corrosif, toxiques, radioactifs ou de substances chimiques dangereuses doit être effectué avec la plus grande prudence.
2. Respecter les consignes de sécurité générales (entre autres, porter des vêtements, des lunettes et des gants de protection).
3. Observer scrupuleusement le mode d’emploi et les indications du fabricant des réactifs.
4. N’utiliser l’appareil que pour dosage de liquides dans le cadre des restrictions et limites d’utilisation défines dans le présent manuel. En cas de doute sur la compatibilité de l’appareil, veuillez vous adresser au fabricant.
5. Toujours vérifier le bon état de marche de l’appareil avant l’emploi, notamment le fonctionnement du piston, l’étanchéité et la fixation des tubes, des canules, etc.
6. Ne jamais utiliser l’appareil en employant la force, car ceci pourrait être dangereux pour l’utilisateur ou d’autres personnes se tenant à proximité.
7. Lors du dosage, faire attention à ce que la canule d’éjection ne soit pas dirigée vers l’utilisateur ou d’autres personnes. Eviter les éclaboussures. N’effectuer les dosages que dans des récipients adéquats.
8. Ne pas transporter un appareil déjà assemblé en le saisissant par le haut du
boîtier.
9. Ne pas appuyer sur le piston tant que la canule d’éjection est encore fermée par
le capuchon.
10 Ne procéder au démontage de l’appareil qu’après l’avoir nettoyé.
11. N’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange d’origine. Ne procéder à aucune modification technique.
12. En cas de défaillances (comme piston grippé, fuites), arrêter immédiatement
le dosage et n’utiliser l’appareil qu’après l’avoir réparé conformément aux
indications du mode d’emploi, s’adresser au fabricant si nécessaire.
42
2. Matériel compris dans la livraison
Tous les Varispenser sont livrés avec les articles ci-dessous : 1 Varispenser plus ou Varispenser 2 Volumes nominaux de 2,5 - 10 ml (raccord GL 32):
Adaptateurs inclus : Filetage de col GL 28, S 40 et GL 45
Volumes nominaux de 25 - 100 ml (filetage GL 45):
Adaptateurs inclus : Filetage de col GL 32, GL 38 et S 40 3 Mode d’emploi 4 Tube d’aspiration télescopique 5 Outil universel servant au montage / démontage 6 Certificat de qualité au dos du mode d’emploi
Veuillez bien vérifier si la livraison est complète. En cas de pièces manquantes, veuillez bien en aviser l’entreprise Eppendorf. En cas de dommages visibles sur l’appareil lors de sa livraison, en avertir immédiatement le fournisseur chez lequel vous avez acheté l’appareil.
3. Désignation des pièces détachées
(Déplier la première page du mode d’emploi.)
4. Principes de fonctionnement et limites d’application
L’appareil est destiné au dosage de liquides, compte tenu des limites physiques suivantes:
– Température de 15 °C à 40 °C, pour l’appareil et les liquides – Densité jusqu’à 2,2 g/cm³ – Pression de vapeur jusqu’à 500 mbar – Viscosité jusqu’à 500 mm²/s Dans le cas d’une utilisation correcte du distributeur, le réactif n’entrera en contact
qu’avec les matériaux suivants: Verre borosilicaté, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platine iridié et PVDF (capuchon de la canule).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de vérifier la compatibilité de l’appareil avec l’application envisagée. Cela vaut également pour la compatibilité chimique des réactifs utilisés.
43
5. Limites d’application
L’appareil peut être utilisé pour le dosage d’un grand nombre de liquides, mais non pour celui :
– des liquides attaquant les matières plastiques FEP, ETFE, PFA, PTFE et PVDF – des solutions contenant du fluorure d’hydrogène, celui-ci attaquant le verre
borosilicaté – de suspensions, celles-ci contenant des particules solides – des solutions qui forment des particules solides en se décomposant (comme le
réactif du biuret) – des substances subissant des changements catalytiques sous l’action du platine
iridié (comme H2O2) – du carbon disulfidee, celui-ci s’enflammant très facilement
6. Spécifications techniques (valables pour tous les Varispensers)
Gamme de volumes
0,5 - 2,5 ml 0,05 ml 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 1,00 - 5,0 ml 0,10 ml 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 2,00 - 10,0 ml 0,20 ml 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 5,00 - 25,0 ml 0,50 ml 1,20 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10,00 - 50,0 ml 1,00 ml 1,31 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 20,00 - 100,0 ml 2,00 ml 1,21 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
1 ml fixe - 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 5 ml fixe - 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10 ml fixe - 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
Liquide: eau bidistillé Température de référence: 20 °C, constante Nombre de déterminations: 10, conformément à la norme ISO 8655
Remarque: Ces spécifications se rapportent au volume maximal. Toutes modifications techniques reservées!
44
Plages de dosage
Volume mort
Erreur systématique
(Inexactitude)
Erreur accidentelle
(Imprécision; VK)
Matériel
Varispenser 4960/62 Varispenser 4961
Logement de piston PP PP Manchon du cylindre PP PP Bouton de réglage du volume PP / PVDF PP / PVDF Tube d’aspiration
télescopique Canule d’éjection FEP FEP Support de la canule
d’éjection Capuchon de la canule
d’éjection Cylindre Verre borosilicaté 3.3 Verre borosilicaté 3.3 Protection du cylindre PP PP Joint du piston PFA PFA Tige de piston ETFE ETFE Bloc de soupape
(à l’intérieur du boîtier) Adaptateur fileté PP PP Soupape d’aspiration /
Bille de soupape Soupape d’éjection PFA / Verre
FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE
PP PP
PVDF PVDF
PFA PFA
ETFE / Verre borosilicaté 3.3
borosilicaté 3.3 / platine iridié
ETFE / PTFE / Verre borosilicaté 3.3
PFA / PTFE / Verre borosilicaté 3.3 / platine iridié
45
7. Montage de l’appareil
7.1. Raccordement du tube d’aspiration télescopique
– Régler la longueur du tube
d‘aspiration en fonction du flacon devant être utilisé.
– Pour les Varispenser de 1, 2,5,
5 et 10 ml, engager l’extrémité (au diamètre plus étroit) du tube d’aspiration sur la soupape d’aspiration en l’enfonçant au maximum.
Pour les Varispenser de 25, 50
et 100 ml, engager l’extrémité (au diamètre plus large) du tube d’aspiration sur la soupape d’aspiration en l’enfonçant au maximum.
– Couper l’extrémité inférieure du
tube d’aspiration en biseau.
Remarque: Veiller à ne pas déformer le tube d’aspiration au cours de cette opération.
Si la hauteur du flacon est inférieure à la longueur du tube d’aspiration, séparer les deux tronçons et en couper un à la longueur correcte.
46
7.2. Montage de l’appareil sur le flacon
Attention: Ne pas actionner le
piston avant le montage définitif du Varispenser!
– Visser l’appareil sur un flacon de
réactif.
– Pour les flacons présentant d’autres
diamètres de filetage, choisir l’un des adaptateurs faisant partie de la livraison. (Des adaptateurs de tailles différentes sont disponibles en option.)
– Orienter l’appareil d’après la
position de l’étiquette.
Remarque:
– Les Varispensers de 1, 2,5, 5 et 10 ml se montent directement sur les flacons à
réactifs présentant un filetage de 32 mm.
– Les Varispensers de 25, 50 et 100 ml se montent directement sur les flacons
présentant un filetage de 45 mm.
– Au cas où une plus grande résistance aux substances chimiques s’avérerait
nécessaire, nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur PTFE (voir accessoires).
– Un tube de séchage (voir accessoires) peut être raccordé à l’appareil. Pour le
placer, enlever le capuchon (12) et introduire le tube de séchage dans l’orifice. En remplissant le tube à séchage (voir accesoires) d’une solution absorbante appropriée, les milieux sensibles pourront être protégés de l’humidité ambiante ou du CO2.
47
Attention: Ne jamais transporter
l’appareil déjà assemblé, en le saisissant par le haut du boîtier. Toujours saisir ensemble le Varispenser et le flacon. Ne transporter l’appareil assemblé que comme l’indique l’illustration.
8. Purge
8.1. Appareil sans soupape de purge
Tenir un récipient de collecte approprié sous l’ouverture de la canule.
Avertissement: Les réactifs peuvent
éclabousser! Veiller à ce que la canule d’éjection ne soit jamais dirigée vers l’utilisateur ou d’autres personnes à proximité.
– Tirer légèrement le piston vers le
haut, puis bien l’enfoncer. Répéter l’opération dans la zone inférieure de remplissage du cylindre, jusqu’à ce que toutes les bulles d’air aient disparu dans le cylindre.
48
8.2. Appareil avec soupape de purge
– Tenir un récipient de collecte
approprié sous l’ouverture de la canule d’éjection.
– Régler la manette de la soupape sur
<Purger>.
– Tirer légèrement le piston vers le
haut puis bien l’enfoncer. Répéter l’opération dans la zone inférieure de remplissage du cylindre jusqu’à ce que toutes les bulles d’air aient disparu dans le cylindre.
– Régler la manette de la soupape
sur <Dosage> et purger la canule d’éjection en effectuant un nouveau dosage.
Attention: Prendre garde aux
substances chimiques qui gouttent de la canule d’éjection.
Remarque: Avant la première utilisation, rincer soigneusement l’appareil ou bien jeter les premiers dosages effectués.
49
9. Réglage du volume
– Bien tenir le manchon externe, puis
pousser le réglage rapide vers la droite pour le déverrouiller.
– Pour obtenir le volume désiré,
pousser le réglage rapide vers le haut ou le bas.
– Pour fixer le réglage rapide, le
pousser vers la gauche, puis verrouiller.
50
10. Dosage
1. Vérifier que le capuchon est enlevé et que, pour les appareils munis d’un dispositif de purge, la manette de soupape est réglée sur <Dosage>.
2. Tenir un récipient de collecte approprié sous la canule d’éjection.
3. Tirer lentement et régulièrement le piston jusqu’à la butée, puis l’enfoncer de la même manière jusqu’à la butée. Le dosage doit s’effectuer sans formation de bulles d’air.
Avertissement: Dans le cas
d’un piston grippé, interrompre immédiatement le dosage et procéder à un nettoyage (voir Section 11)
4. Le dosage une fois terminé, laisser le piston en position inférieure. Placer le capuchon sur la canule d’éjection et régler, si nécessaire, la manette de la soupape sur <Purger>.
Attention: Des réactifs peuvent
s’écouler de la canule de dosage et du capuchon.
51
11. Nettoyage
Pour garantir un fonctionnement irréprochable, l’appareil doit être nettoyé :
1. Immédiatement dès que le piston devient difficile à manier,
2. lors de tout changement de réactif,
3. après une longue durée de non utilisation,
4. avant toute intervention de maintenance ou de réparation,
5. avant le traitement en autoclave.
Avertissement: Des réactifs pourraient encore se trouver dans l’appareil, le
tube d’aspiration et la canule d’éjection. En raison des risques présentés par les substances chimiques, il convient de toujours porter des vêtements de travail appropriés, des gants isolants et des lunettes de protection. Ne jamais diriger la canule de dosage vers le corps d’une personne.
11.1. Vidange
1. Mettre le capuchon en place.
2. Placer l’appareil et son flacon dans un bac de collecte approprié.
3. Dévisser l’appareil du flacon et tirer jusqu’à ce que le tube d’aspiration (11) ne plonge plus dans le liquide.
4. Tapoter prudemment l’extrémité du tube d’aspiration contre la paroi interne du flacon pour faire écouler le résidu de réactif.
5. Régler sur le volume maximum.
6. Dévisser l’appareil du flacon et le visser sur un flacon vide. Enlever le capuchon.
7. Tenir la canule d’éjection au-dessus de l’orifice du flacon utilisé et purger l’appareil par plusieurs courses de piston. Dans le cas des appareils munis d’un dispositif de purge, régler ensuite la manette de la soupape sur <Purger> et purger également le canal de purge par plusieurs courses de piston.
52
11.2. Nettoyage standard
1. Visser l’appareil sur un flacon rempli d’un produit de nettoyage adéquat.
2. Rincer soigneusement l’appareil par plusieur courses de piston en volume maximum. Dans le cas des appareil munis d’un dispositif de purge, régler ensuite la manette de la soupape sur <purger> et rincer également le canal de purge par plusieurs courses de piston.
3. Purger entièrement l’appareil par plusieurs courses de piston, comme décrit dans la Section 11.1.
4. Visser l’appareil sur un flacon rempli d’eau distillée, le rincer et le purger soigneusement, comme décrit ci­dessus.
11.3. Nettoyage intensif
La procédure de nettoyage intensif s’effectue après le nettoyage standard, elle est obligatoire si le piston se laisse déplacer difficilement ou si l’appareil doit être autoclavé. Il faudra le démonter auparavant en partie..
Avertissement: Avant d’effectuer le démontage, procéder toujours au nettoyage
standard. En raison des risques présentés par les substances chimiques, il convient de toujours porter des vêtements de travail appropriés, des gants isolants et des lunettes de protection. Eviter les éclaboussures de réactif.
1. Retirer le tube d’aspiration télescopique (11) et le nettoyer à l’aide d’une brosse à flacons souple, le remplacer si nécessaire.
2. Dévisser le logement du piston (2) et sortir le piston (5) avec précaution.
3. Nettoyer le piston et le cylindre à l’aide d’une brosse souple et rincer à l’eau.
4. Introduire le piston avec précaution pour ne pas endommager le joint.
5. Serrer le logement du piston (2) à la main.
6. Rincer l’appareil soigneusement à l’eau distillée et terminer en le purgeant comme décrit ci-dessus. Pour le nettoyage des soupapes, voir la Section 12.
53
12. Nettoyage ou remplacement des soupapes
12.1. Soupape d’aspiration Note: La bille (9) peut tomber lors du retrait de la soupape.
1. Dévisser la soupape d’aspiration (10) en utilisant l’auxiliaire de montage (20).
2. Nettoyage ou remplacement de soupape.
3. Lors du montage, visser d’abord la soupape d’aspiration (10) à la main et la serrer ensuite en utilisant l’auxiliaire de montage (20).
12.2. Soupape de dosage / soupape de purge
1. Dans le cas d’un appareil avec soupape de purge, régler la manette de la soupape (13) sur <purger>.
2. Retirer la manette de la soupape (13) et tirer ensuite le support de la canule (14) vers le haut.
3. Tirer le joint de sécurité (15) vers la haut en utilisant un petit tournevis.
4. Tirer la soupape d’éjection (16) ou bien les soupapes d’éjection et de purge (16) vers l’avant.
5. Dévisser l’écrou de sécurité (17) de la canule d’éjection et retirer cette dernière (18).
6. Nettoyer la soupape ou la remplacer si nécessaire.
7. Lors du montage, pousser à la main la soupape (16) jusqu’à la butée et y placer le joint de sécurité (15).
8. Pousser la canule d’éjection jusqu’à la butée et dévisser l’écrou de sécurité (17).
9. Procéder dans l’ordre inverse au montage du support de la canule d’éjection (14) et, le cas échéant, de la manette de la soupape (13) de purge.
Avertissement: Ne jamais forcer lors du montage ou du démontage. Lors de
l’assemblage s’assurer que tous les composants sont bien serrés. Procéder ensuite à un contrôle de volume gravimétrique (voir Section 14), si nécessaire.
54
13. Traitement en autoclave
L’appareil peut être traité en autoclave sans être démonté (131 °C, 2 bar, t Il revient à l’utilisateur de vérifier lui-même l’efficacité de la stérilisation.
1. Nettoyer minutieusement l’appareil (voir Section 11).
2. Retirer le capuchon (19) et le tube d’aspiration (11), les déposer avec l’appareil sur un chiffon dans l’autoclave. Evitez le contact avec des parties métalliques brûlantes.
Important: Une fois le traitement en autoclave terminé, laisser refroidir l’appareil
lentement à température ambiante (env. 2 heurs). Vérifier ensuite sur toutes les pièces l’absence de déformations ou de fuites.
20 min).
max
14. Calibrage du Eppendorf Varispenser 4961
pour des liquides de densité différente à celle de l’eau
14.1 Calibrage
Le procédé de vérification est expliqué en détail dans la norme DIN EN ISO 8655/6.
1. Régler le volume nominal et doser l’eau distillée dans un récipient de pesage.
2. Peser la quantité d’eau dosée sur une balance d’analyse.
3. Convertir le poids affiché en unités de volume en tenant compte de la température, de la densité et de la poussée aérostatique.
4. Effectuer 10 dosages consécutifs.
5. Calculer les écarts de mesure systématiques (en %) et les écarts accidentels (en %).
14.2 Ajustage
Après une longue utilisation ou dans des conditions d’emploi pariticulières, il est possible d’ajuster les appareil en tournant le bouton d’ajustage.
– Appuyer sur la partie dèpolie
pour dèverrouiller le mécanisme d’ajustage et, en maintenant la pression, modifier le volume en tournant le bouton d’ajustage vers + ou -.
– Terminer par un contrôle du volume.
55
15. Détection d’anomalies
Anomalie Cause Solution
Piston grippé. – Le capuchon se trouve
sur la canule d’éjection. – Formation de cristaux – Joint du piston
endommagé
Aspiration du liquide impossible.
Présence de bulles d‘air dans le liquide aspiré.
Le volume de dosage est trop faible.
– Le volume est réglé au
minimum. – La soupape d’aspiration
est obstruée ou collée.
– L’installation de l’appareil
n’a pas été effectuée
correctement. – Le tube d’aspiration n’est
pas fixé correctement ou
il est endommagé.
– Aspiration trop rapide du
liquide. – La soupape d’aspiration
n’est pas bien serrée ou
elle est endommagée.
– L’extrémité du tuyau
d’aspiration n’est pas
plongée dans le liquide. – La soupape d’aspiration
n’est pas bien serrée ou
elle est endommagée
– Le tube d’aspiration n’est
pas correctement fixé ou
il est endommagé.
– Enlever le capuchon
– Arrêter immédiatement la distribution et
procéder à un nettoyage selon la procé­dure décrite en (Section 11). Au besoin, renvoyer l’appareil à votre distributeur pour le faire réparer. (Section 16)
– Régler un volume plus important en
utilisant la fonction de réglage du volume.
– Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11).
Enfoncer le tube d’aspiration à fond sur la soupape d’aspiration. Raccourcir le tube d’aspiration ou le remplacer au besoin.
– Procéder à la purge d’air (Section 8).
– Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11)
Enfoncer le tube d’aspiration à fond sur la soupape d’aspiration. Raccourcir le tube d’aspiration ou le remplacer au besoin.
– Tirer lentement le piston pendant la phase
d’aspiration.
– Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11)
Enlever le tube d’aspiration. Serrer la soupape (tourner dans le sens des aiguilles d’une montre) à l’aide de l’auxiliaire de montage ou la remplacer.
– Rallonger le tuyau d’aspiration jusqu’à ce
qu’il plonge dans le liquide.
– Remplir le flacon vide. – Suivre la procédure de nettoyage intensif
(Sect. 11.3). Enlever le tube d’aspiration. Serrer la soupape (tourner dans le sens des aiguilles d’une montre) à l’aide de l’auxiliaire de montage (20), ou la remplacer.
– Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11)
Enfoncer le tube d’aspiration à fond sur la soupape d’aspiration. Raccourcir le tube d’aspiration ou le remplacer au besoin.
56
16. Retour en atelier de réparation
Attention: Par mesure de sécurité, nous ne pouvons vérifier/réparer que des
appareils propres/décontaminés. Si vous ne pouvez résoudre un problème à l‘aide de ce mode d‘emploi, nous vous
recommandons de retourner l‘appareil à votre revendeur agréé. Avant tout retour en atelier, l‘appareil doit subir un nettoyage complet suivi d‘une
décontamination. Ne jamais envoyer l‘appareil contenant des substances toxiques ou dangereuses.
Les appareils utilisés pour des applications biologiques doivent être stérilisés au préalable.
Renvoyez l’appareil nettoyé à votre revendeur agréé Eppendorf. Accompagner le renvoi en atelier d‘un descriptif de l‘anomalie constatée et préciser
la nature des liquides distribués. Pour les recours au titre de la garantie, veuillez bien joindre également une copie de la facture datée ou du bon de commande en tant que preuve d‘achat.
17. Informations relatives à la commande
17.1. Varispenser 4960
Distributeur pour flacons avec accessoires, adaptateur, tube télescopique d’aspiration, auxiliaire de montage.
Gamme volumétrique (ml) Filetage (mm) Code commande
0,5 - 2,5 32 4960 000.019
1 - 5 32 4960 000.027 2 - 10 32 4960 000.035 5 - 25 45 4960 000.043 10 - 50 45 4960 000.051 20 - 100 45 4960 000.060
17.2. Varispenser plus 4961
Distributeur pour flacons avec accessoires, adaptateur, tube télescopique d’aspiration, auxiliaire de montage.
Gamme volumétrique (ml) Filetage (mm) Code commande
0,5 - 2,5 32 4961 000.012
1 - 5 32 4961 000.020 2 - 10 32 4961 000.039 5 - 25 45 4961 000.047 10 - 50 45 4961 000.055 20 - 100 45 4961 000.063
57
17.3. Varispenser fixe 4962
Distributeur pour flacons avec accessoires, adaptateur, tube télescopique d’aspiration, auxiliaire de montage.
Volume fixe (ml) Filetage (mm) Code commande 1 32 4960 000.016
5 32 4960 000.024 10 32 4960 000.032
17.4. Accessoires et piéces de rechange
Varispenser 4960 et Varispenser fixe 4962
Soupape d’éjection (16)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 810.258 25 / 50 / 100 ml 4960 810.266
Canule d’éjection avec support de la canule d’éjection et capuchon de la canule d’éjection (14, 17, 18, 19)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 801.020 25 / 50 / 100 ml 4960 802.026
Varispenser plus 4961
Soupape d‘éjection, y compris soupape de purge avec manette de la soupape (16, 13)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4961 808.001 25 / 50 / 100 ml 4961 809.008
Canule d’éjection avec support de la canule d’éjection et capuchon de la canule d’éjection (14, 17, 18, 19)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4961 801.015 25 / 50 / 100 ml 4961 802.011
Varispenser 4960/61/62
Soupape d‘aspiration y compris bille de soupape (9, 10)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 803.006 25 / 50 / 100 ml 4960 804.002
Tube d‘aspiration télescopique (11)
1 / 2,5 / 5 / 10 / 25 / 50 / 100 ml 4960 805.009
58
Tuyau d‘éjection flexible
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 824.003 25 / 50 / 100 ml 4960 825.000
Tube de séchage, complet (sans remplissage) 4960 851.000 Capuchon de l’évent / raccord de filtre 4960 840.009
Adaptateur fileté Filetage
Distributeur
GL 32 GL 25 4960 800.040 sur demande GL 32 GL 27 4960 800.139 sur demande GL 32 GL 28 4960 800.058 4960 835.005 GL 32 GL 38 4960 800.066 4960 836.001 GL 32 S 40 4960 800.074 sur demande GL 32 GL 45 4960 800.112 4960 837.008 GL 38 GL 32 4960 800.163 4960 838.004 GL 45 GL 32 4960 800.120 sur demande GL 45 GL 38 4960 800.155 4960 839.000 GL 45 S 40 4960 800.147 4960 834.009
Adaptateur fileté de 45 mm
pour la boîte de 5 litres 17/8“ (PTFE) 4960 832.006
pour col de flacon NS:
filetage de 32 mm pour des orifices de flacon de 19 - 26 mm 4960 800.082 filetage de 32 mm pour des orifices de flacon de 24 - 29 mm 4960 800.090 filetage de 32 mm pour des orifices de flacon de 29 - 32 mm 4960 800.104
Auxiliaire de montage (20) 4960 800.031 Adaptateur pour auxiliaire de montage 100 ml (21) 4960 800.171
pour le filetage du col de flacon
PP Code commande
PTFE Code commande
59
Certificat de qualité
Votre décision d’achat a porté sur un Varispenser Eppendorf, un instrument de pré­cision qui a été fabriqué avec le plus grand soin, et a fait l’objet d’un contrôle qualité rigoureux. En l’utilisant pour vos travaux, vous pouvez donc vous fier entièrement à sa justesse et sa précision. Nous vous garantissons un fonctionnement irréprocha­ble, un assemblage solide et un matériel sans défaut. A partir de la date de livraison du distributeur, nous assurons sur cet appareil
une garantie de 12 mois.
Veuillez bien suivre les instructions contenues dans le mode d’emploi. Au cas où l’appareil présenterait un vice de fabrication non détecté lors des con-
trôles très poussés, veuillez bien recourir à vos droits à la garantie, en renvoyant l’appareil à votre revendeur agréé.
60
Indice
1. Norme di sicurezza .......................................................................................... 60
2. Contenuto della confezione. ............................................................................. 63
3. Componenti .................................................................................................... 63
4. Principio di funzionamento e limiti di impiego .................................................. 63
5. Limiti di impiego ............................................................................................... 64
6. Dati tecnici (per tutti i modelli di Varispenser) .................................................. 64
7. Montaggio del dosatore ................................................................................... 66
7.1. Collegamento tubo di aspirazione telescopico ....................................... 66
7.2. Montaggio del dosatore sul flacone ........................................................ 67
8. Spurgo ............................................................................................................. 68
8.1. Dosatore senza valvola dosatrice di riciclo ............................................68
8.2. Dosatore con valvola dosatrice di riciclo ................................................ 69
9. Regolazione del volume ..................................................................................70
10. Dosaggio ........................................................................................................ 71
11. Pulizia ............................................................................................................. 72
11.1. Svuotamento .......................................................................................... 72
11.2. Pulizia standard...................................................................................... 73
11.3. Pulizia accurata ...................................................................................... 73
12. Pulizia e/o sostituzione valvole ........................................................................ 74
12.1. Valvola di aspirazione ............................................................................. 74
12.2. Valvola dosatrice/valvola dosatrice di riciclo ........................................... 74
13. Sterilizzazione in autoclave ............................................................................. 75
14. Calibrazione di Varispenser Eppendorf 4961
per liquidi con densità diversa dall’acqua ........................................................75
14.1. Calibrazione ...........................................................................................75
14.2. Taratura ................................................................................................. 75
15. Individuazione dei guasti ................................................................................. 76
16. Invio al servizio di assistenza per eventuali riparazioni.................................... 77
17. Informazioni utili per effettuare l’ordine ............................................................ 77
17.1. Varispenser 4960 ................................................................................... 77
17.2. Varispenser plus 4961 ............................................................................77
17.3. Varispenser fix 4962 ...............................................................................78
17.4. Accessori e parti di ricambio ................................................................. 78
61
1. Norme di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l’uso non è possibile analizzare tutti gli aspetti relativi alla sicurezza, che potrebbero risultare utili per un impiego sicuro del dosatore. L’utente è responsabile della valutazione dell’idoneità per gli usi previsti e del rispetto delle norme di sicurezza e sanitarie.
1. Procedere con la massima cautela in caso di dosaggio di sostanze chimiche caustiche, velenose, radioattive o nocive per la salute.
2. Rispettare le norme di sicurezza generali (ad es., indossare indumenti, occhiali e guanti protettivi).
3. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l’uso e alle indicazioni fornite dal produttore dei reagenti.
4. Utilizzare il dosatore esclusivamente per il dosaggio di liquidi osservando scrupolosamente gli ambiti specifici di utilizzo. In caso di dubbio riguardo all’idoneità del dosatore rivolgersi al produttore.
5. Prima dell’uso esaminare il dosatore per verificarne il buono stato, ad es., la facilità di azionamento dello stantuffo, la tenuta ed il corretto posizionamento di tubi, ecc..
6. Non esercitare alcuna forza eccessiva per evitare danni all’operatore o a terzi.
7. Durante il dosaggio è necessario verificare che il tubicino di scarico non sia rivolto verso l’operatore o terzi. Evitare gli spruzzi. Effettuare il dosaggio solo in appositi recipienti.
8. Smontare il dosatore dopo averlo svitato dalla bottiglia.
9. Non spingere verso il basso lo stantuffo fino a che il tubicino di scarico non sia chiuso con il coperchio a vite.
10. Smontare il dosatore solo dopo aver eseguito la pulizia.
11. Utilizzare esclusivamente gli accessori e le parti di ricambio originali. Non apportare alcuna modifica tecnica.
12. In caso di guasti (ad es., stantuffo difettoso, mancata ermeticità ), sospendere subito il dosaggio ed eseguire la riparazione. Prima di utilizzare nuovamente il dosatore seguire le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. In caso di non funzionamento rivolgersi, eventualmente, al produttore.
62
2. Contenuto della confezione
Unitamente ai Varispenser vengono forniti i seguenti articoli: 1 Varispenser plus e/o Varispenser 2 Volumi nominali da 2,5 a 10 ml (raccordo a vite GL 32):
Adattatore incluso: Filettatura flacone GL 28, S 40 e GL 45
Volumi nominali da 2,5 a 100 ml (raccordo a vite GL 45):
Adattatore incluso: Filettatura flacone GL 32, GL 38 e S 40 3 Istruzioni per l’uso 4 Tubo di aspirazione telescopico 5 Utensile per il montaggio/smontaggio 6 Certificazione di qualità riportate sulla copertina delle istruzioni per l’uso
Si prega di verificare la completezza della fornitura. In caso di parti mancanti, rivolgersi a Eppendorf. In caso di consegna di un dosatore danneggiato informare immediatamente il fornitore.
3. Componenti
(Sollevare la prima pagina delle istruzioni per l’uso)
4. Principio di funzionamento e limiti di impiego
Il dosatore serve per il dosaggio di liquidi nell’osservanza dei seguenti limiti fisici: – temperatura compresa tra 15 e 40 °C per il dosatore e per il liquido – densità max. 2,2 g/cm – pressione di vapore max. 500 mbar – viscosità max. 500 mm2/s
3
In caso di utilizzo corretto del dosatore il reagente viene a contatto esclusivamente con i seguenti materiali: vetro al borosilicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platino iridio e PVDF (coperchio del tubicino di scarico).
L’utente è responsabile della valutazione dell’idoneità di Varispenser Eppendorf per gli usi previsti e per la compatibilità chimica dei reagenti impiegati.
63
5. Limiti di impiego
Il dosatore è indicato per il dosaggio di numerosi liquidi ad esclusione di: – liquidi in grado di corrodere FEP, ETFE, PFA, PTFE e PVDF – soluzioni contenenti fluoruro di idrogeno in quanto in grado di corrodere il vetro al
borosilicato – sospensioni contenenti particelle solide – soluzioni che si scompongono dando luogo a particelle solide
(ad es., reagente al biureto) – sostanze, che vengono alterate cataliticamente dal platino iridio (ad es. H2O2) – solfuro di carbonio, in quanto facilmente infiammabile
6. Dati tecnici (per tutti i modelli di Varispenser)
Intervallo di volume
0,5 - 2,5 ml 0,05 ml 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 1,00 - 5,0 ml 0,10 ml 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 2,00 - 10,0 ml 0,20 ml 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 5,00 - 25,0 ml 0,50 ml 1,20 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10,00 - 50,0 ml 1,00 ml 1,31 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 20,00 - 100,0 ml 2,00 ml 1,21 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
1 ml fix - 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 5 ml fix - 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10 ml fix - 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
Liquido: acqua bidistillata Temperatura di riferimento: 20 °C costante Numero di determinazioni: 10, conformemente alla norma ISO 8655
Nota: i dati tecnici si riferiscono ai volumi massimi.
Evitare modifiche tecniche.
Dosaggio Volume
complessivo
Errore sistematico
(inesattezza)
Errore accidentale
(imprecisione; VK)
64
Materiali
Varispenser 4960/62 Varispenser 4961
Cuscinetto dello stantuffo PP PP Incamiciatura del cilindro PP PP Regolazione rapida del
volume tubo di aspirazione telescopico
Tubicino di scarico FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE Supporto tubicino di scarico FEP FEP Tappo di chiusura del PP PP tubicino di scarico PVDF PVDF Cilindro Vetro al borosilicato 3,3 Vetro al borosilicato 3,3 Involucro di protezione del
cilindro Guarnizione dello stantuffo PFA PFA Asta dello stantuffo ETFE ETFE Testa della valvola
(all’interno dell’alloggiamento)
Adattatore filettatura PP PP Valvola di aspirazione /
sfera della valvola Valvola di scarico PFA / Vetro al
PP / PVDF PP / PVDF
PP PP
PFA PFA
ETFE / Vetro al borosilicato 3,3
borosilicato 3,3 / Platino iridio
ETFE / PTFE / Vetro al borosilicato 3,3
PFA / PTFE / Vetro al borosilicato 3,3 / Platino iridio
65
7. Montaggio del dosatore
7.1. Collegamento tubo di aspirazione telescopico
– Regolare la lunghezza del tubo di
aspirazione in base al flacone da utilizzare.
– In caso di Varispenser da 1, 2,5,
5 e 10 ml, spostare l’estremità del tubo di aspirazione con il diametro minore il più lontano possibile dalla valvola di aspirazione (10).
In caso di Varispenser da 25, 50
e 100 ml, spostare l’estremità del tubo di aspirazione con il diametro maggiore dalla valvola di aspirazione.
– Tagliare di netto diagonalmente
l’estremità inferiore del tubo di aspirazione.
Nota: non piegare il tubo di aspirazione.
Se il flacone risulta più corto del tubo di aspirazione, separare entrambi i segmenti e tagliare l’apposito pezzo della giusta lunghezza.
66
7.2. Montaggio del dosatore sul flacone
Attenzione: muovere lo stantuffo solo
dopo che Varispenser è stato montato completamente.
– Avvitare il dosatore su un flacone di
reagente.
– In caso di flaconi con diametri
della filettatura diversi selezionare l’apposito adattatore tra quelli forniti in dotazione. (Come accessori speciali sono disponibili adattatori di altre dimensioni)
– Orientare il dosatore in base alla
posizione dell’etichetta.
Nota:
– Gli apparecchi da 1, 2,5, 5 e 10 ml possono essere applicati direttamente sul
collo del flacone con filettatura da 32 mm.
– Gli apparecchi da 25, 50 e 100 ml possono essere applicati direttamente sul collo
del flacone con filettatura da 45 mm.
– Nel caso in cui sia richiesta un’elevata stabilità delle sostanze chimiche,
consigliamo di utilizzare adattatori in PTFE (vedi Accessori).
– Sul dosatore è possibile avvitare un tubo essiccatore (vedi Accessori). In tal caso
rimuovere la copertura di spurgo (12) e spingere il tubo essiccatore nell’apertura. Una volta riempito il tubo essiccatore (vedi Accessori) con l’apposito assorbente, sarà possibile proteggere le sostanze sensibili dall’umidità dell’aria o da CO2.
67
Attenzione: non collocare mai il
dosatore montatosull’alloggiamento superiore. Montare sempre Varispenser e il flacone contemporaneamente. Collocare il dosatore montato solo nel modo descritto in figura.
8. Spurgo
8.1. Dispositivi senza valvola dosatrice di riciclo
Collocare il recipiente di raccolta al di sotto dell’apertura del tubicino di scarico.
Avvertenza: è possibile che si
verifichino spruzzi di reagente. Non orientare mai il tubicino di scarico in direzione dell’operatore o di terzi.
– Sollevare leggermente lo stantuffo
e premerlo verso il basso con forza. Ripetere il movimento nell’ intervallo di riempimento inferiore del cilindro fino ad eliminare completamente dal cilindro eventuali bolle d’aria1.
68
8.2. Apparecchi con valvola dosatrice di riciclo
– Mantenere il recipiente di raccolta al
di sotto dell’apertura del tubicino di scarico.
– Impostare la barra della valvola su
dosaggio di riciclo.
– Sollevare leggermente lo stantuffo
e premerlo verso il basso con forza. Ripetere il movimento nell’intervallo di riempimento inferiore del cilindro fino ad eliminare completamente dal cilindro eventuali bolla d’aria.
– Impostare la barra della valvola
su Dosaturadosaggio e sfiatare il tubicino di scarico tramite un’ulteriore dosaggio.
Attenzione: evitare la caduta di gocce
di agenti chimici sul tubicino di scarico.
Nota: prima di utilizzare il dosatore per la prima volta lavarlo a fondo ed eliminare laprima dose.
69
9. Regolazione del volume
– Tenere fermo il manicotto esterno e
spostare verso destra la regolazione rapida fino a sbloccarla.
– Impostare i volumi richiesti
spostando la regolazione rapida verso l’alto o verso il basso.
– Per fissare la regolazione rapida
spostarla verso sinistra finché non scatta in posizione.
70
10. Dosaggio
1. Verificare che il tappo sia ben staccato e, in caso di dosatori dotati di valvola di dosaggio di riciclo, che la barra della valvola si trovi su dosaggio.
2. Sistemare il recipiente di raccolta al di sotto del tubicino di scarico.
3. Sollevare lentamente ed in modo uniformelo stantuffo fino all’arresto in posizione, poi riabbassarlo lentamente ed in modo uniforme fino all’arresto in posizione. In caso di dosaggio assicurarsi che non siano presenti bolle d’aria.
Avvertenza: in caso di stantuffi
difettosi interrompere immediata­mente il dosaggio ed eseguire la pulizia (vedi Cap. 11).
4. Una volta completata la procedura di dosaggio, riportare lo stantuffo nella posizione inferiore. Mettere il tappo al tubicino di scarico e impostare, eventualmente, la barra della valvola su dosaggio di riciclo.
Attenzione: dal tubicino di scarico e
dal tappo non deve fuoriuscire alcun reagente.
71
11. Pulizia
Al fine di garantire il corretto funzionamento è necessario eseguire la pulizia del dosatore quando si verificano le condizioni elencate qui di seguito.
1. Lo stantuffo si muove con difficoltà.
2. Viene cambiato il reagente.
3. Prima di un periodo prolungato di mancato utilizzo.
4. Prima di eseguire interventi di manutenzione e riparazione.
5. Prima di eseguire la sterilizzazione in autoclave.
Avvertenza: è possibile riempire con reagenti il dosatore, il tubo di aspirazione
e il tubicino di scarico. Per evitare lesioni dovute all’utilizzo di sostanze chimiche indossare occhiali, indumenti e guanti protettivi. Non orientare mai l’apertura del tubicino di scarico dosatrice verso il proprio corpo.
11.1. Svuotamento
1. Rimuovere il tappo.
2. Collocare il dosatore con il flacone in un apposito recipiente di raccolta.
3. Svitare il dosatore dal flacone ed estrarlo fino a che il tubo di aspirazione (11) non risulti più immerso nel liquido.
4. Battere con cautela il tubo di d’aspirazione contro il flacone in modo da far fuoriuscire il reagente.
5. Regolare il volume max.
6. Rimuovere il dosatore dal flacone e avvitare un nuovo flacone vuoto. Rimuovere il tappo.
7. Mantenere il tubicino di scarico sull’apertura del flacone utilizzato e svuotare il dosatore in più corse di pompaggio. In caso di dispositivi con dosaggio di riciclo, impostare la barra della valvola su dosaggio di riciclo e svuotare il canale dosatore di riciclo tramite più corse dello stantuffo..
72
11.2. Pulizia standard
1. Avvitare il dosatore sul flacone con l’apposito detergente.
2. Lavare a fondo il dosatore tramite numerose corse dello stantuffo al volume max. In caso di dispositivi con dosaggio di riciclo impostare la barra della valvola su dosaggio di riciclo e svuotare il canale dosatore di riciclo tramite più corse dello stantuffo. Lavare il canale dosatore di riciclo.
3. Svuotare completamente il dosatore tramite numerose corse di pompaggio dello stantuffo, così come descritto nel Cap. 11.1
4. Avvitare il dosatore sul flacone pieno di acqua distillata, lavare a fondo e svuotare completamente così come descritto al punto
11.3. Pulizia accurata
La pulizia accurata deve essere eseguita insieme alla pulizia standard ed è necessaria nel caso in cui lo stantuffo non si muove facilmente o il dosatore deve essere sottoposto a sterilizzazione in autoclave. A tal fine è necessario smontare parzialmente il dosatore.
Avvertenza: prima dello smontaggio eseguire una pulizia standard. Per evitare
lesioni dovute all’utilizzo di sostanze chimiche indossare occhiali, indumenti e guanti protettivi. Evitare gli spruzzi di reagente.
1. Rimuovere il tubo di aspirazione telescopico (11) e pulirlo con uno scovolino morbido procedere, eventualmente, alla sostituzione.
2. Svitare il cuscinetto dello stantuffo (2) ed estrarlo con cautela (5).
3. Pulire lo stantuffo ed il cilindro utilizzando uno scovolino morbido e lavare con acqua.
4. Reinserire con cautela lo stantuffo evitando di danneggiare la relativa guarnizione.
5. Fissare manualmente il cuscinetto dello stantuffo (2).
6. Lavare il dosatore con acqua distillata e svuotare come descritto sopra. Per la pulizia delle valvole si veda Capitolo 12.
precedente.
73
12. Pulizia e/o sostituzione delle valvole
12.1. Pulizia e/o sostituzione della valvola di aspirazione Nota: durante la rimozione della valvola (9) potrebbe cadere la relativa sfera.
1. Svitare la valvola di aspirazione (10) utilizzando l’apposito utensile (20).
2. Pulire e/o sostituire la valvola
3. All’atto del montaggio avvitare la valvola di aspirazione (10), prima manualmente e poi serrarla utilizzando l’apposito utensile (20).
12.2. Pulizia e/o sostituzione della valvola dosatrice/valvola dosatrice di riciclo
1. Nei dispositivi dotati di valvola dosatrice di riciclo impostare la barra della valvola (13) su Dosaturadosaggio di riciclo.
2. Estrarre verso l’alto prima la barra della valvola (13) e poi il supporto del tubicino di scarico (14)
3. Estrarre, con un piccolo cacciavite, verso l’alto la rosetta di sicurezza (15)
4. Estrarre la valvola di scarico (16) e/o la valvola di scarico con la relativa valvola dosatrice di riciclo (16) tirandola in avanti.
5. Svitare il dado di sicurezza (17) del tubicino di scarico ed estrarlo (18)
6. Pulire la valvola e procedere, eventualmente, alla sostituzione.
7. All’atto del montaggio inserire manualmente la valvola (16) fino a che non scatta in posizione e inserire la rosetta di sicurezza (15).
8. Spingere all’interno il tubicino di scarico fino a che non scatta in posizione e avvitare il fermo (17)
9. Montare, procedendo in senso inverso, il supporto del tubicino di scarico (14) ed eventualmente la barra della valvola (13) dosatrice di riciclo.
Avvertenza: non esercitare eccessiva pressione montando e smontando. All’atto
del rimontaggio del dosatore accertarsi che tutti le parti risultino in sede. Eseguire, infine, un eventuale esame gravimetrico del volume (vedi Capitolo 14).
74
13. Sterilizzazione in autoclave
È possibile eseguire la sterilizzazione in autoclave senza dover smontare il dosatore (121 °C, 2 bar, t della sterilizzazione.
1. Pulire a fondo il dosatore (vedi Cap. 11).
2. Rimuovere il tappo (19) e il tubo di aspirazione (11) e inserirli con il dosatore nell’autoclave su un panno. Evitare il contatto con metalli surriscaldati.
Attenzione: una volta eseguita la sterilizzazione in autoclave lasciare raffreddare
lentamente il dosatore a temperatura ambiente (circa 2 ore). Controllare, successivamente, l’assenza di eventuali deformazioni o difetti di tenuta.
20 min). L’utente è chiamato a verificare di volta in volta l’efficacia
max
14. Varispenser 4961 Eppendorf per la calibrazione di
liquidi con densità diversa dall’acqua
14.1 Calibrazione
La procedura di verifica è descritta in dettaglio nel testo della norma DIN EN ISO 8655/6.
1. Impostare i volumi nominali e dosare l’acqua distillata in un recipiente per la pesatura.
2. Pesare la quantità di acqua dosata su una bilancia analitica.
3. Commutare in unità volumetriche il peso indicato tenendo conto della temperatura, della densità e della spinta dell’aria.
4. Eseguire il dosaggio.
5. Calcolare gli errori di misura sistematici (%) e gli errori di misura accidentali (%).
14.2 Taratura
Dopo un utilizzo prolungato o in presenza di particolari condizioni di impiego è possibile tarare gli apparecchi dotati di dosatore di taratura ruotando il bottone di regolazione.
– Per sbloccare premere sui punti
opachi ed una volta premuto lo sblocco ruotare il bottone di regolazione verso + o - modificando il volume tarato.
– Verificare, infine, il volume.
75
15. Ricerca dei guasti
Guasto Causa Eliminazione del guasto
Il movimento dello stantuffo risulta difficoltoso
Non viene prelevato alcun liquido
Presenza di bolle d’aria nel liquido aspirato
Il volume del dosaggio è troppo ridotto.
– Il tappo si trova sul tubici-
no di scarico – Formazione di cristalli – Guarnizione dello stantuf-
fo danneggiata.
– È stato impostato il
volume min. – La valvola di aspirazione
è ostruita o incollata.
– Il dosatore non è stato
messo in funzione
correttamente. – Il tubo di aspirazione
non è stato collegato
correttamente o risulta
danneggiato.
– Il liquido viene prelevato
troppo rapidamente. – La valvola di aspirazione
è allentata o danneggiata.
– L’estremità del tubo di
aspirazione non risulta
immersa nel liquido. – La valvola di aspirazione
è allentata o danneggiata.
– Il tubo di aspirazione
non è stato collegato
correttamente o risulta
danneggiato.
– Rimuovere il tappo
– Interrompere immediatamente la procedu-
ra di dosaggio ed eseguire la procedura di pulizia (Capitolo 11). In caso di emergenza inviare il dosatore all’assistenza per la riparazione. (Capitolo 16)
– Con l’ausilio della regolazione del volume
impostare un volume maggiore.
– Eseguire la procedura di pulizia (Cap. 11).
Spostare il tubo di aspirazione sulla valvola di aspirazione. Accorciare il tubo di aspirazione oppure sostituirlo, se necessario.
– Eseguire lo spurgo (Capitolo 8).
– Eseguire la procedura di pulizia (Cap. 11).
Spostare il tubo di aspirazione sulla valvola di aspirazione. Accorciare il tubo di aspirazione oppure sostituirlo, se necessario.
– Sollevare lentamente lo stantuffo durante il
prelievo del liquido.
– Eseguire la procedura di pulizia (Cap. 11).
Rimuovere il tubo di aspirazione. Stringere la valvola ruotandola in senso orario con l’ausilio dell’apposito utensile oppure sostituirla.
– Allungare il tubo di aspirazione fino a che
non risulti immerso nel liquido. – Riempire nuovamente il flacone vuoto. – Eseguire la pulizia accurata (Cap. 11.3).
Rimuovere il tubo di aspirazione. Serrare
la valvola ruotandola in senso orario con
l’ausilio dell’apposito utensile (20) oppure
sostituirla. – Eseguire la procedura di pulizia (Cap. 11).
Spostare il tubo di aspirazione sulla
valvola di aspirazione. Accorciare il tubo
di aspirazione oppure sostituirlo, se
necessario.
76
16. Invio al servizio di assistenza per riparazioni
Attenzione: per motivi di sicurezza è possibile controllare/riparare esclusivamente dispositivi puliti/decontaminati.
In caso di guasti non eliminabili attenendosi alle istruzioni per l’uso, suggeriamo di spedire il dosatore al rivenditore autorizzato.
Prima di essere spedito il dosatore dovrà essere pulito e decontaminato. Si prega di non spedire dispositivi pieni di liquido. I dispositivi inviati non devono contenere alcun liquido velenoso o biologicamente pericoloso.
I dosatori utilizzati in biologia dovranno essere precedentemente sterilizzati. Spedire il dosatore pulito al rivenditore autorizzato. Allegare al dosatore spedito una descrizione scritta del guasto rilevato e dei liquidi
impiegati. Se si desidera far valere i propri diritti, in quanto il dosatore è ancora in garanzia,
è necessario allegare, inoltre, una copia della fattura o del modulo d’ordine quale prova di acquisto.
17. Informazioni utili per effettuare l’ordine
17.1. Varispenser 4960
Dispenser per flaconi con accessori, adattatore, tubo di aspirazione telescopico, utensile.
Intervallo di regolazione (ml) Filettatura (mm) N. ordine
0,5 - 2,5 32 4960 000.019
1 - 5 32 4960 000.027 2 - 10 32 4960 000.035 5 - 25 45 4960 000.043 10 - 50 45 4960 000.051 20 - 100 45 4960 000.060
17.2. Varispenser plus 4961
Dispenser per flaconi con accessori, adattatore, tubo di aspirazione telescopico, utensile.
Intervallo di regolazione (ml) Filettatura (mm) N. ordine
0,5 - 2,5 32 4961 000.012
1 - 5 32 4961 000.020 2 - 10 32 4961 000.039 5 - 25 45 4961 000.047 10 - 50 45 4961 000.055 20 - 100 45 4961 000.063
77
17.3. Varispenser fix 4962
Dispenser per bottiglie con accessori, adattatore, tubo di aspirazione telescopico, utensile.
Volume fisso (ml) Filettatura (mm) N. ordine 1 32 4960 000.016
5 32 4960 000.024 10 32 4960 000.032
17.4. Accessori e parti di ricambio
Varispenser 4960 e Varispenser fix 4962
Valvola di scarico (16)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 810.258 25 / 50 / 100 ml 4960 810.266
Tubicino di scarico con supporto canula con coperchio cannula di scarico (14, 17, 18, 19)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 801.020 25 / 50 / 100 ml 4960 802.026
Varispenser plus 4961
Valvola di scarico con valvola dosatrice di riciclo con bara della valvola (16, 13)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4961 808.001 25 / 50 / 100 ml 4961 809.008
Tubicino di scarico con supporto canula con coperchio cannula di scarico (14, 17, 18, 19)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4961 801.015 25 / 50 / 100 ml 4961 802.011
Varispenser 4960/61/62
Valvola di aspirazione con sfera della valvola (9, 10)
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 803.006 25 / 50 / 100 ml 4960 804.002
Tubo di aspirazione telescopico (11)
1 / 2,5 / 5 / 10 / 25 / 50 / 100 ml 4960 805.009
78
Tubo flessibile di scarico
1 / 2,5 / 5 / 10 ml 4960 824.003 25 / 50 / 100 ml 4960 825.000
Tubo essiccatore, completo (senza rabbocco) 4960 851.000 Copertura di spurgo/ raccordo filtro 4960 840.009
Adattatore filettatura Filettatura
Dispenser
GL 32 GL 25 4960 800.040 a richiesta GL 32 GL 27 4960 800.139 a richiesta GL 32 GL 28 4960 800.058 4960 835.005 GL 32 GL 38 4960 800.066 4960 836.001 GL 32 S 40 4960 800.074 a richiesta GL 32 GL 45 4960 800.112 4960 837.008 GL 38 GL 32 4960 800.163 4960 838.004 GL 45 GL 32 4960 800.120 a richiesta GL 45 GL 38 4960 800.155 4960 839.000 GL 45 S 40 4960 800.147 4960 834.009
Adattatore filettatura da 45 mm
per tanica da 5 l 17/8” (PTFE) 4960 832.006
per collo del flacone NS:
con filettatura da 32 mm su apertura del flacone da 19 - 26 mm 4960 800.082 con filettatura da 32 mm su apertura del flacone da 24 - 29 mm 4960 800.090 con filettatura da 32 mm su apertura del flacone da 29 - 32 mm 4960 800.104
Utensile (20) 4960 800.031 Adattatore utensile 100 ml (21) 4960 800.171
Per filettatura flacone
PP N. ordine
PTFE N. ordine
79
Certificazione di qualità
Con l’acquisto di un Varispenser Eppendorf, lei ha scelto uno strumento di preci­sione realizzato e controllato con particolare cura. Pertanto potrà svolgere il Suo lavoro con estrema precisione ed esattezza . Garantiamo il corretto funzionamento, la solidità della struttura e materiali di alta qualità. Per questo dosatore avrà diritto, a partire dalla data di consegna, di una
garanzia di 12 mesi
La preghiamo di osservare attentamente gli avvisi riportati nelle istruzioni per l’uso. Nel caso in cui, malgrado i controlli approfonditi, si rilevasse un guasto, la preghiamo di avvalersi della garanzia spedendo il dispenser al rivenditore autorizzato.
80
Contenido
1. Precauciones de seguridad ............................................................................. 82
2. Alcance del suminstro ..................................................................................... 83
3. Componentes ..................................................................................................83
4. Principo de funcionamiento y límites de empleo.............................................. 83
5. Límites de empleo ........................................................................................... 84
6. Especificaciones técnicas (para todos los Varispensers) ................................84
7. Montaje del aparato ......................................................................................... 86
7.1. Instalación del tubo telescópico de aspiración ....................................... 86
7.2. Montaje del aparato en el frasco ............................................................ 87
8. Purga el aire .................................................................................................... 88
8.1. Aparatos sin válvula de recirculación ..................................................... 88
8.2. Aparatos con válvula de recirculación .................................................... 89
9. Selección del volumen ..................................................................................... 90
10. Dosificación .....................................................................................................91
11. Limpieza .......................................................................................................... 92
11.1. Vaciado .................................................................................................. 92
11.2. Limpieza estándar .................................................................................. 93
11.3. Limpieza intensiva ..................................................................................93
12. Limpieza o sustitución de las válvulas ............................................................. 94
12.1. Válvula de aspiración ............................................................................. 94
12.2. Válvula de dosificación / válvula de recirculación .................................. 94
13. Esterilización en autoclave .............................................................................. 95
14. Calibratión del Eppendorf Varispenser 4961
para líquidos con una densidad diferente a la del agua ...................................95
14.1. Calibración ............................................................................................. 95
14.2. Ajuste ..................................................................................................... 95
15. Búsqueda de errores ....................................................................................... 96
16. Envío para reparación ..................................................................................... 97
17. Información para pedidos ................................................................................ 97
17.1. Varispenser 4960 ................................................................................... 97
17.2. Varispenser plus 4961 ............................................................................97
17.3. Varispenser fix 4962 ...............................................................................98
17.4. Accesorios y piezas de recambio ........................................................... 98
81
1. Precauciones de seguridad
No es posible analizar en este manual todos los aspectos relacionados con
la seguridad que pueden ser relevantes a la hora de utilizar el aparato. Es responsabilidad del usuario comprobar su idoneidad para la aplicación prevista y establecer las normas de seguridad e higiene.
1. Tener sumo cuidado cuando se dispensen productos químicos cáusticos,
tóxicos, radioactivos o nocivos para la salud.
2. Tener en cuenta las normas generales de seguridad (por ejemplo, llevar ropa,
gafas y guantes de protección).
3. Seguir exactamente las indicaciones del manual de instrucciones y del
fabricante de reactivos.
4. Utilizar el aparato sólo para dispensar líquidos teniendo en cuenta las
exclusiones y restricciones de aplicación. En caso de duda sobre la idoneidad del aparato es imprescindible consultar al fabricante.
5. Antes de utilizar el aparato comprobar que está en condicciones perfectas, por
ejemplo, el desplazamiento suave del émbolo, la hermeticidad y el ajuste de tubos, cánulas, etc.
6. No utilizar nunca la fuerza, ya que puede ser peligroso para el usuario u
otras personas.
7. Al dosificar, tener cuidado de que la cánula de expulsión no esté dirigida
hacia el usuario u otras personas. Evitar salpicar. Dosificar sólo en recipientes adecuados.
8. No sostener el aparato una vez montado por la parte superior de la carcasa.
9. No bajar el émbolo mientras la cánula de expulsión tenga puesta la caperuza
de cierre.
10. Desmontar el aparato sólo cuando esté limpio.
11. Utilizar sólo accesorios y recambios originales. No realizar ninguna modificación técnica.
12. Si hay alguna avería (por ejemplo, dificultad de desplazamiento del émbolo, goteo), detener inmediatamente la dispensación y, antes de volver a utilizar el aparato, repararlo siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones o consultar al fabricante.
82
2. Alcance del suministro
Con cada Varispenser se suministran los siguientes componentes: 1 Varispenser plus o Varispenser 2 Volumen nominal de 2,5 - 10 ml (rosca GL 32):
Adaptadores incluidos: rosca del frasco GL 28, S 40 y GL 45
Volumen nominal de 25 - 100 ml (rosca GL 45):
Adaptadores incluidos: rosca del frasco GL 32, GL 38 y S 40 3 Manual de instrucciones 4 Tubo telescópico de aspiración 5 Herramienta de montaje y desmontaje 6 Certificado de calidad en la última página del manual.
Comprobar que se han recibido todos los componentes. En caso de que falte alguna pieza, contactar con Eppendorf. Si el aparato hubiera sufrido algún desperfecto durante el transporte, comunicarlo inmediatamente al proveedor donde se ha adquirido el aparato.
3. Componentes
(Desdoblar la primera página del manual de instrucciones)
4. Principo de funcionamiente y límites de empleo
El aparato se ha diseñado para dispensar líquidos teniendo en cuenta los siguientes límites físicos:
– Temperatura de 15 a 40 °C para el aparato y el líquido – Densidad hasta 2,2 g/cm – Presión del vapor hasta 500 mbar – Viscosidad hasta 500 mm2/s Si el aparato se utiliza correctamente, el reactivo entra en contacto sólo con los
siguientes materiales: Vidrio borosilicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platino-iridio y PVDF (caperuza de la cánula).
Es responsabilidad del usuario juzgar la idoneidad del Eppendorf Varispenser para la aplicación prevista. Esto también se refiere a la compatibilidad química de los reactivos utilizados.
3
83
5. Límites de empleo
El aparato es apropiado para dosificar muchos líquidos, excepto: – Líquidos que atacan a FEP, ETFE, PFA, PTFE y PVDF. – Soluciones de ácido fluorhídrico, ya que éste atacan al vidrio borosilicato. – Suspensiones, debido a que éstas contienen partículas sólidas. – Soluciones que se descomponen y forman partículas sólidas (por ejemplo,
el reactivo de Biuret).
– Sustancias que experimentan transformación catalítica con platino-iridio
(por ejemplo, H2O2).
– Sulfuro de carbono, ya que se inflama con gran facilidad.
6. Especificaciones técnicas (para tados los Varispensers)
Gama de volumen
0,5 - 2,5 ml 0,05 ml 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 1,00 - 5,0 ml 0,10 ml 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 2,00 - 10,0 ml 0,20 ml 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 5,00 - 25,0 ml 0,50 ml 1,20 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10,00 - 50,0 ml 1,00 ml 1,31 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 20,00 - 100,0 ml 2,00 ml 1,21 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
1 ml fijo - 0,21 ml <_ ± 0,6 % <_ 0,1 % 5 ml fijo - 0,18 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 % 10 ml fijo - 0,17 ml <_ ± 0,5 % <_ 0,1 %
Líquido: Agua bidestilada Temperatura de referencia: 20 °C, constante Número de mediciones: 10, según la norma ISO 8655
Nota: Las especificaciones corresponden al volumen máximo.
¡Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas!
84
Etapas de dosificación
Volumen muerto
Error sistemático
(Inexactitud)
Error accidental
(Imprecisión; CV)
Material
Varispenser 4960/62 Varispenser 4961
Cabeza del émbolo PP PP Carcasa del cilindro PP PP Selector rápido del volumen PP / PVDF PP / PVDF Tubo telescópico de
aspiración Cánula de expulsión FEP FEP Soporte de la cánula PP PP Caperuza de cierre de la
cánula de expulsión Cilindro Vidrio borosilicato 3.3 Vidrio borosilicato 3.3 Carcasa de protección del
cilindro Junta el émbolo PFA PFA Barra del émbolo ETFE ETFE Bloque de válvula
(en el interior de la carcasa) Adaptatodor de rosca PP PP Válvula de aspiración /
bola de la válvula Válvula de expulsión PFA / Vidrio borosili-
FEP / ETFE / PTFE FEP / ETFE / PTFE
PVDF PVDF
PP PP
PFA PFA
ETFE / Vidrio borosilicato 3.3
cato 3.3 / Platino-iridio
ETFE / PTFE / Vidrio borosilicato 3.3
PFA / PTFE / Vidrio boro­silicato 3.3 / Platino-iridio
85
7. Montaje del aparato
7.1. Instalación del tubo telescópico de aspiración
– Ajustar la longitud del tubo de
aspiración según el frasco que se vaya a utilizar.
– Para los Varispenser de 1,
2,5, 5 y 10 ml, empujar lo más profundamente posible el extremo del tubo de aspiración de menor diámetro en la válvula de aspiración (10).
Para los Varispenser de 25, 50 y
100 ml, empujar el extremo del tubo de aspiración de mayor diámetro en la válvula de aspiración.
– Cortar diagonalmente el extremo
inferior del tubo de aspiración.
Nota: Asegurarse de que el tubo de aspiración no se dobla.
Si el frasco es más corto que el tubo de aspiración, separar las dos partes y cortar la pieza pertinente a la longitud necesaria.
86
7.2. Montaje del aparato en el frasco
Atención: ¡No mover el émbolo hasta
haber finalizado el montaje del aparato!
– Enroscar el aparato en el frasco de
reactivo.
– Para los frascos con otro diámetro
de rosca elegir un adaptador apropiado entre los suministrados. (Otros tamaños de adaptores están disponibles como accesorios especiales.)
– Alinear el aparato de acuerdo con la
posición de la etiqueta.
Nota:
– Los aparatos de 1, 2,5, 5 y 10 ml pueden ajustarse directamente a un frasco con
rosca de 32 mm.
– Los aparatos de 25, 50 y 100 ml pueden ajustarse directamente a un frasco con
rosca de 45 mm.
– En caso de que se necesite una mayor resistencia química, recomendamos la
utilización del adaptador de PTFE (ver accesorios).
– Se puede conectar al aparato un tubo de secado (ver accesorios).
Para ello, quitar el tapón de la salida de aire (12) y deslizar el tubo de secado por la abertura. Si el tubo de secado (ver accesorios) se llena con un absorbente adecuado, se pueden proteger los medios sensibles a la humedad o al CO2.
87
Atención: No sujetar el aparato
montado por la parte superior de la carcasa. Agarrar siempre el Varispenser y el frasco al mismo tiempo, como se indica en la figura.
8. Purga el aire
8.1. Aparatos sin válvula de recirculación
Colocar un recipiente apropiado debajo de la abertura de la cánula.
Advertencia: ¡los reactivos pueden
salpicar! No colocar nunca la cánula de expulsión en dirección al usuario u otras personas
– Levantar el émbolo ligeramente
y apretar con fuerza hacia abajo. Repetir el movimiento en la parte de llenado inferior del cilindro hasta que hayan desaparecido todas las burbujas de aire.
88
8.2. Aparatos con válvula de recirculación
– Colocar un recipiente apropiado
debajo de la abertura de la cánula.
– Colocar la manilla de la válvula en
posición de recirculación.
– Levantar el émbolo ligeramente
y apretar con fuerza hacia abajo. Repetir el movimiento en la parte de llenado inferior del cilindro hasta que hayan desaparecido todas las burbujas de aire.
– Colocar la manilla de la válvula en
posición de dosificación y eliminar el aire de la cánula de expulsión con otra descarga.
Precaución: Tener cuidado con el
goteo de productos químicos de la cánula de expulsión.
Nota: Antes de utilizar el aparato por primera vez, lavarlo a fondo o desechar las primeras dosificaciones.
89
9. Selección del volumen
– Sujetar firmemente el envase
exterior y empujar hacia la derecha el selector rápido de volumen para desbloquearlo.
– Seleccionar el volumen deseado
empujando el selector rápido de volumen hacia arriba o hacia abajo.
– Para fijar el selector rápido de
volumen, empujarlo hacia la izquierda y encajarlo.
90
10. Dosificación
1. Asegurarse de que se ha quitado la caperuza de cierre y que, en los aparatos con recirculación, la manilla de la válvula está en posición de dosificación.
2. Colocar un recipiente apropiado debajo de la cánula de expulsión.
3. Subir el émbolo lenta y uniformemente hasta el tope. Después bajarlo también lenta y uniformemente hasta el tope. Durante la dosificación no deben aparecer burbujas de aire.
Advertencia: Si el émbolo
funciona con dificultad, interrumpir inmediatamente la dosificación y limpiarlo (ver el capítulo 11).
4. Al terminar la dosificación, dejar el émbolo abajo. Poner la caperuza de cierre en la cánula de expulsión y colocar la manilla de la válvula en posición de recirculación.
Atención: Es posible que salgan
reactivos de la cánula de dosificación y de la caperuza de cierre.
91
11. Limpieza
Para mantener un funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse:
1. Inmediatamente si el émbolo se mueve con dificultad.
2. Cuando se cambie el reactivo.
3. Antes de dejar el aparato sin utilizar por un período de tiempo prolongado.
4. Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación.
5. Antes de esterilizar en autoclave.
Advertencia: El aparato, el tubo de aspiración y la cánula de expulsión pueden
estar llenos de reactivos. Para evitar lesiones causadas por productos químicos, llevar gafas, ropa y guantes de protección. No dirigir nunca la cánula de dosificación hacia el cuerpo.
11.1. Vaciado
1. Poner la caperuza de cierre.
2. Colocar el aparato con el frasco en un recipiente colector apropiado.
3. Desenroscar el aparato del frasco y separarlo hasta que el tubo de aspiración (11) deje de tocar el líquido.
4. Golpear con cuidado el tubo de aspiración contra el interior del frasco para que salga el reactivo.
5. Ajustar el volumen máximo.
6. Separar el aparato del frasco y enroscar en un frasco vacío. Quitar la caperuza de cierre.
7. Sostener la cánula de expulsión sobre el frasco utilizado y vaciar el aparato bombeando varias veces. En los aparatos con recirculación, colocar la manilla de la válvula en posición de recirculación y vaciar tambien el canal de recirculación bombeando varias veces.
92
11.2. Limpieza estándar
1. Enroscar el aparato a un frasco que se haya rellenado con una solución de limpieza apropiada.
2. Lavar el aparato a fondo bombeando varias veces al máximo volumen. En los aparatos con recirculación, colocar la manilla de la válvula en posición de recirculación y lavar tambien el canal de recirculación bombeando varias veces.
3. Vaciar completamente el aparato bombeando varias veces como descrito en el capítulo 11.1.
4. Enroscar el aparato a un frasco rellenado con agua destilada. Aclarar a fondo y vaciar como descrito anteriormente.
11.3. Limpieza intesiva
La limpieza intensiva sigue inmediatamente a la limpieza estándar y es necesaria si se mueve el émbolo con dificultad o si se debe esterilizar en autoclave. Para ello debe desmontarse parcialmente el aparato.
Advertencia: Antes de desmontarlo completamente, realizar la limpieza estándar.
Para evitar lesiones causadas por sustancias químicas, llevar gafas, ropa y guantes de protección. Evitar que los reactivos salpiquen.
1. Quitar el tubo telescópico de aspiración (11) y limpiarlo con un cepillo suave para frascos o cambiarlo.
2. Desenroscar la cabeza del émbolo (2) y sacar el émbolo (5) con cuidado.
3. Limpiar el émbolo y el cilindro con un cepillo suave para frascos y enjuagar con agua.
4. Introducir de nuevo el émbolo con cuidado para no dañar la junta.
5. Apretar la cabeza del émbolo (2) con la mano.
6. Enjuagar el aparato a fondo con agua destilada y, a continuación, vaciar como se ha descrito anteriormente. Para la limpieza de la válvula, ver el capítulo 12.
93
12. Limpieza o sustitución de las válvulas
12.1. Válvula de aspiración Nota: Al sacar la válvula puede caerse la bola (9).
1. Desenroscar la válvula de aspiración (10) con la herramienta (20).
2. Limpiar o sustituir la válvula.
3. Para montar la válvula de aspiración (10) primero atornillar con la mano y luego apretar con la herramienta (20).
12.2. Válvula de dosificación / válvula de recirculación
1. En los aparatos con válvula de recirculación, colocar la manilla de la válvula (13) en posición de recirculación.
2. Sacar hacia arriba la manilla de la válvula (13) y luego el soporte de la cánula (14).
3. Sacar hacia arriba la arandela de seguridad (15) con un destornillador pequeño.
4. Sacar hacia adelante la válvula de expulsión (16) o la válvula de expulsión incluyendo la válvula de recirculación (16).
5. Destornillar la tuerca de seguridad de la cánula de expulsión (17) y sacar la cánula de expulsión (18).
6. Limpiar o sustituir la válvula.
7. Para montar la válvula (16), introducirla hasta el tope con la mano y colocar la arandela de seguridad (15).
8. Introducir la cánula de expulsión hasta el tope y atornillar la tuerca de seguridad (17).
9. Montar el soporte de la cánula (14) y la manilla (13) de la válvula de recirculación en orden inverso.
Advertencia: No montar ni desmontar con fuerza el aparato. En el montaje del
aparato, asegurarse de que todas las partes estén bien sujetas. A continuación, llevar a cabo una prueba gravimétrica del volumen (ver el capítulo 14).
94
Loading...