17.4. Zubehör und Ersatzteile ......................................................................... 18
1
1. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanleitung können nicht alle Sicherheitsaspekte aufgeführt werden, die bei der Anwendung des Gerätes eventuell relevant werden können. Der
Anwender ist für die Eignungsprüfung der vorgesehenen Anwendung und für die
Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften verantwortlich.
1. Beim Dosieren ätzender, giftiger, radioaktiver oder gesundheitsschädlicher
Chemikalien ist stets höchste Vorsicht anzuwenden.
2. Allgemeine Sicherheitsregeln beachten (z. B. Schutzkleidung, Schutzbrille und
Schutzhandschuhe tragen).
3. Angaben der Bedienungsanleitung und der Reagenzienhersteller genau
beachten.
4. Gerät nur zum Dosieren von Flüssigkeiten unter Beachtung der definierten Einsatzausschlüsse und -beschränkungen einsetzen. In Zweifelsfällen hinsichtlich
der Eignung des Gerätes unbedingt an den Hersteller wenden.
5. Vor Verwendung stets den ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes prüfen,
z. B. Leichtgängigkeit des Kolbens, Dichtigkeit und festen Sitz von Rohren,
Kanülen etc.
6. Keine Gewalt anwenden, da dies zu einer Gefährdung des Bedieners oder
anderer Personen führen kann.
7. Beim Dosieren darauf achten, dass die Ausstoßkanüle nicht auf den Anwender
oder andere Personen gerichtet ist. Spritzer vermeiden. Nur in geeignete Gefäße
dosieren.
8. Montiertes Gerät nicht oben am Gehäuse tragen.
9. Kolben nicht niederdrücken, solange die Ausstoßkanüle mit der Verschlusskappe
verschlossen ist.
10. Gerät nur im gereinigten Zustand demontieren.
11. Nur Original-Zubehör und -Ersatzteile verwenden. Keine technischen
Veränderungen vornehmen.
12. Bei Störungen (z. B. schwergängigem Kolben, undichte Stellen) sofort aufhören
zu dosieren und vor weiterer Verwendung das Gerät gemäß den Angaben der
Bedienungsanleitung reparieren, ggf. an den Hersteller wenden.
2
2. Lieferumfang
Folgende Artikel werden mit jedem Varispenser geliefert:
1 Varispenser plus bzw. Varispenser
2 Nennvolumen 2,5 bis 10 ml (Verschraubung GL 32):
Beigepackte Adapter: Flaschengewinde GL 28, S 40 und GL 45
Nennvolumen 25 bis 100 ml (Verschraubung GL 45):
Beigepackte Adapter: Flaschengewinde GL 32, GL 38 und S 40
3 Bedienungsanleitung
4 Teleskopansaugrohr
5 Werkzeug zum Zusammenbauen / Zerlegen
6 Qualitätsbescheinigung auf der Rückseite der Bedienungsanleitung
Bitte prüfen Sie die Lieferung auf Vollständigkeit. Sollten Teile fehlen, wenden Sie
sich bitte an Eppendorf. Sollte das Gerät bei der Auslieferung beschädigt worden
sein, benachrichtigen Sie bitte umgehend die Lieferfirma, bei der Sie das Gerät
gekauft haben.
3. Einzelteile
(Bitte die erste Seite der Bedienungsanleitung ausklappen.)
4. Funktionsprinzip und Anwendungsgrenzen
Das Gerät dient zum Dosieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender
physikalischer Grenzen:
– Temperatur 15 bis 40 °C für Gerät und Flüssigkeit
– Dichte bis 2,2 g/cm
– Dampfdruck bis 500 mbar
– Viskosität bis 500 mm2/s
3
Bei richtiger Bedienung des Gerätes kommt das Reagenz nur mit folgenden
Materialien in Kontakt:
Borosilikat-Glas, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platin-Iridium und PVDF (Verschlusskappe).
Der Anwender ist für die Beurteilung der Eignung des Eppendorf Varispenser für
die beabsichtigte Nutzung selbst verantwortlich. Dies bezieht sich auch auf die
chemische Verträglichkeit der verwendeten Reagenzien.
3
5. Anwendungsgrenzen
Das Gerät eignet sich zum Dosieren vieler Flüssigkeiten, nicht jedoch für:
– Flüssigkeiten die FEP, ETFE, PFA, PTFE und PVDF angreifen
– Fluorwasserstoffsäurehaltige Lösungen, da diese Borosilikat-Glas angreifen
– Suspensionen, da diese feste Teilchen enthalten
– Lösungen, die sich zersetzen und dabei feste Teilchen bilden (z. B. Biuret-
Reagenz)
– Substanzen, die durch Platin-Iridium katalytisch verändert werden (z. B. H2O2)
– Schwefelkohlenstoff, da dieser sich sehr leicht entzündet
10 ml das Ende des Ansaugrohres
mit dem engeren Durchmesser so
weit wie möglich auf das Ansaugventil (10) aufschieben.
Bei Varispensern 25, 50 und
100 ml das Ende des Ansaugrohres
mit dem weiteren Durchmesser auf
das Ansaugventil aufschieben.
– Unteres Ende des Ansaugrohrs
schräg abschneiden.
Hinweis: Darauf achten, dass das
Ansaugrohr nicht verbogen wird.
Wenn die Flasche kürzer ist als das
Ansaugrohr, die beiden Abschnitte
trennen und das geeignete Stück auf
die richtige Länge zuschneiden.
6
7.2. Gerät auf Flasche montieren
Achtung: Den Kolben erst bewegen,
wenn der Varispenser vollständig
montiert ist!
– Gerät auf eine Reagenzienflasche
aufschrauben.
– Für Flaschen mit anderen Gewinde-
durchmessern passenden Adapter
aus dem Lieferumfang wählen.
(Weitere Adaptergrößen sind als
Sonderzubehör lieferbar.)
– Das Gerät entsprechend der
Position des Etiketts ausrichten.
Hinweis:
– Die 1, 2,5, 5 und 10 ml-Geräte können direkt auf einen Flaschenhals mit
32 mm-Gewinde aufgesetzt werden.
– Die 25, 50, und 100 ml-Geräte können direkt auf einen Flaschenhals mit
45 mm-Gewinde aufgesetzt werden.
– Ist eine erhöhte Chemikalienbeständigkeit gefordert, so empfehlen wir die
Verwendung der PTFE-Adapter (siehe Zubehör).
– An das Gerät kann ein Trockenrohr (siehe Zubehör) angeschlossen werden.
Dazu die Entlüftungsabdeckung (12) entfernen und das Trockenrohr in die
Öffnung schieben. Wird das Trockenrohr (siehe Zubehör) mit geeignetem
Absorptionsmittel gefüllt, können empfindliche Medien vor Luftfeuchtigkeit
oder CO2 geschützt werden.
7
Achtung: Das montierte Gerät niemals
am oberen Gehäuse tragen. Stets den
Varispenser und die Flasche gleichzeitig fassen. Das montierte Gerät nur
so tragen, wie in der Abbildung gezeigt.
8. Entlüften
8.1. Geräte ohne Rückdosierventil
Geeignetes Auffanggefäß unter die Kanülenöffnung halten.
Warnung: Reagenz kann verspritzen!
Die Ausstoßkanüle nie in Richtung des
Anwenders oder auf andere Personen
richten.
– Kolben etwas hochziehen und
kräftig niederdrücken. Bewegung im
unteren Füllbereich des Zylinders
wiederholen, bis im Zylinder keine
Luftblasen mehr auftreten.
8
8.2. Geräte mit Rückdosierventil
– Geeignetes Auffanggefäß unter die
Kanülenöffnung halten.
– Ventilknebel auf Rückdosieren
stellen.
– Kolben etwas hochziehen und
kräftig niederdrücken. Bewegung im
unteren Füllbereich des Zylinders
wiederholen, bis im Zylinder keine
Luftblasen mehr auftreten.
– Ventilknebel auf Dosieren stellen
und mit einer weiteren Dosierung
die Ausstoßkanüle entlüften.
Vorsicht: Auf Chemikalientropfen an
der Ausstoßkanüle achten.
Hinweis: Vor dem ersten Gebrauch
das Gerät gründlich spülen oder die
ersten Dosierungen verwerfen.
9
9. Volumen einstellen
– Außenhülse festhalten und die
Schnellverstellung zum Entriegeln
nach rechts schieben.
– Gewünschtes Volumen durch Ver-
schieben der Schnellverstellung
nach oben oder unten einstellen.
– Zum Fixieren die Schnellverstellung
nach links verschieben und einrasten lassen.
10
10. Dosieren
1. Prüfen, ob die Verschlusskappe abgezogen ist und bei Geräten mit
Rückdosierung der Ventilknebel auf
Dosieren steht.
2. Geeignetes Auffanggefäß unter die
Ausstoßkanüle halten.
3. Kolben langsam und gleichmäßig
bis zum Anschlag hochziehen,
dann langsam und gleichmäßig bis
zum Anschlag niederdrücken. Beim
Dosieren dürfen keine Luftblasen
auftreten.
Warnung: Bei schwergängigem Kolben
sofort das Dosieren abbrechen und
Reinigung durchführen (siehe Kap. 11).
4. Nach Abschluss des Dosiervorganges den Kolben in der unteren
Position belassen. Verschlusskappe
auf die Ausstoßkanüle stecken
und ggf. den Ventilknebel auf
Rückdosieren stellen.
Achtung: Aus Dosierkanüle und
Verschlusskappe kann Reagenz
austreten.
11
11. Reinigen
Um die einwandfreie Funktion zu erhalten, muss das Gerät gereinigt werden:
1. Sofort, wenn der Kolben sich schwerer bewegen lässt.
2. Beim Reagenzienwechsel,
3. Vor längerem Nichtgebrauch,
4. Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten,
5. Vor dem Autoklavieren.
Warnung: Gerät, Ansaugrohr und Ausstoßkanüle können mit Reagenz gefüllt sein.
Um Verletzungen durch Chemikalien zu vermeiden, Augenschutz, Schutzkleidung
und Schutzhandschuhe tragen. Öffnung der Dosierkanüle niemals auf den Körper
richten.
11.1. Entleeren
1. Verschlusskappe aufstecken.
2. Das Gerät mit Flasche in eine
geeignete Auffangwanne stellen.
3. Das Gerät von der Flasche abschrauben und soweit herausziehen, bis das Ansaugrohr (11)
nicht mehr in die Flüssigkeit
eintaucht.
4. Ansaugrohr vorsichtig innen gegen
die Flasche klopfen, damit das
Reagenz herausläuft.
5. Das maximale Volumen einstellen.
6. Das Gerät von der Flasche abnehmen und auf eine weitere leere
Flasche schrauben.
Verschlusskappe abnehmen.
7. Die Ausstoßkanüle über die Öffnung
der gebrauchten Flasche halten
und durch mehrere Pumphübe das
Gerät entleeren. Dann bei Geräten
mit Rückdosierung den Ventilknebel
auf Rückdosieren stellen und durch
mehrere Pumphübe auch den
Rückdosierkanal entleeren.
12
11.2. Standard-Reinigung
1. Das Gerät auf eine Flasche schrauben, die mit einem geeigneten
Reinigungsmittel gefüllt ist.
2. Durch mehrere Pumphübe bei
maximalem Volumen das Gerät
gründlich spülen. Dann bei Geräten
mit Rückdosierung den Ventilknebel
auf Rückdosieren stellen und durch
mehrere Pumphübe auch den
Rückdosierkanal spülen.
3. Das Gerät durch mehrere Pumphübe vollständig, wie in Kapitel 11.1
beschrieben, entleeren.
4. Das Gerät auf eine mit dest.
Wasser gefüllte Flasche schrauben,
gründlich, wie oben beschrieben,
spülen und entleeren.
11.3. Intensiv-Reinigung
Die Intensivreinigung schließt an die Standardreinigung an und ist erforderlich, wenn
sich der Kolben schwer bewegen lässt oder das Gerät autoklaviert werden soll.
Dazu muss das Gerät teilweise zerlegt werden.
Warnung: Vor dem Zerlegen grundsätzlich die Standardreinigung durchführen.
Um Verletzungen durch Chemikalien zu vermeiden, Augenschutz, Schutzkleidung
und Schutzhandschuhe tragen. Verspritzen von Reagenz vermeiden.
1. Teleskopansaugrohr (11) abziehen und mit einer weichen Flaschenbürste
reinigen, ggf. erneuern.
2. Kolbenlager (2) abschrauben und den Kolben (5) vorsichtig herausziehen.
3. Kolben und Zylinder mit einer weichen Flaschenbürste reinigen und mit
Wasser spülen.
4. Vorsichtig den Kolben wieder einführen, um die Kolbendichtung nicht zu
beschädigen.
5. Kolbenlager (2) mit der Hand festziehen.
6. Das Gerät gründlich mit dest. Wasser spülen und anschließend wie oben
beschrieben entleeren.
Reinigung der Ventile siehe Kapitel 12.
13
12. Ventile reinigen bzw. ersetzen
12.1. Ansaugventil reinigen bzw. ersetzen
Hinweis: Die Ventilkugel (9) kann beim Entnehmen des Ventils herausfallen.
1. Ansaugventil (10) mit Werkzeug (20)
herausdrehen.
2. Ventil reinigen bzw. ersetzen.
3. Beim Montieren Ansaugventil (10)
erst mit der Hand eindrehen und
dann mit dem Werkzeug (20)
festdrehen.
12.2. Dosierventil / Rückdosierventil reinigen bzw. ersetzen
1. Bei Geräten mit Rückdosierventil den Ventilknebel (13) auf Rückdosieren stellen.
2. Den Ventilknebel (13) und danach den Kanülenhalter (14) nach oben abziehen.
3. Sicherungsscheibe (15) mit einem kleinen Schraubendreher nach oben
herausziehen.
4. Ausstoßventil (16) bzw. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil (16) nach vorn
herausziehen.
5. Sicherungsmutter (17) der Ausstoßkanüle abschrauben und Ausstoßkanüle (18)
herausziehen.
6. Ventil reinigen ggf. ersetzen.
7. Beim Montieren Ventil (16) mit der Hand bis zum Anschlag hineinschieben und
Sicherungsscheibe (15) einsetzen.
8. Ausstoßkanüle bis zum Anschlag hineinschieben und Sicherung (17)
aufschrauben.
9. In umgekehrter Reihenfolge Kanülenhalter (14) und ggf. Ventilknebel (13) des
Rückdosierventils montieren.
Warnung: Beim Demontieren und Montieren nie Gewalt anwenden. Darauf achten,
dass beim Zusammenbau des Gerätes alle Teile sicher fest sitzen. Anschließend
ggf. eine gravimetrische Volumenprüfung durchführen (siehe Kapitel 14).
14
13. Autoklavieren
Das Gerät kann ohne Demontage autoklaviert werden (121 °C, 2 bar, t
Die Wirksamkeit der Sterilisation ist jeweils vom Anwender selbst zu prüfen.
1. Gerät gründlich reinigen (siehe Kapitel 11).
2. Verschlusskappe (19) und Ansaugrohr (11) abziehen und auf einem Tuch mit
dem Gerät in den Autoklaven legen. Kontakt mit heißen Metallflächen vermeiden.
Achtung: Nach dem Autoklavieren Gerät langsam auf Raumtemperatur abkühlen
lassen (ca. 2 Stunden). Danach alle Teile auf eventuelle Verformungen oder
Undichtigkeiten kontrollieren.
20 min).
max
14. Kalibrieren des Eppendorf Varispenser 4961
für Flüssigkeiten mit einer anderen Dichte als Wasser
14.1 Kalibrieren
Das Prüfverfahren ist in der DIN EN ISO 8655/6 ausführlich beschrieben.
1. Nennvolumen einstellen und destilliertes Wasser in ein Wägegefäß dosieren.
2. Dosierte Wassermenge auf einer Analysenwaage wiegen.
3. Angezeigtes Gewicht unter Berücksichtigung von Temperatur, Dichte und
Luftauftrieb in Volumeneinheiten umrechnen.
4. 10 Dosierungen durchführen.
5. Systematische Messabweichung (%) und zufällige Messabweichung (%)
berechnen.
14.2 Justieren
Nach längerem Gebrauch oder bei
besonderen Einsatzbedingungen
können Geräte mit Justiereinrichtung
durch Drehen des Justierknopfes
justiert werden.
– Zum Entriegeln auf die mattierte
Stelle drücken und bei gedrückter
Entriegelung durch Drehen des
Justierknopfes nach + oder – das
justierte Volumen ändern.
nigungsverfahren durchführen (Kapitel 11).
Notfalls das Gerät zur Reparatur einsenden (Kapitel 16).
– Mit Hilfe der Volumenverstellung ein
größeres Volumen einstellen.
– Reinigungsverfahren durchführen (Kap. 11).
Das Ansaugrohr ganz auf das Ansaugventil
aufschieben. Ansaugrohr verkürzen oder
notfalls austauschen.
– Entlüftung (Kapitel 8) durchführen.
– Reinigungsverfahren durchführen (Kap. 11).
Das Ansaugrohr ganz auf das Ansaugventil
aufschieben. Ansaugrohr verkürzen oder
notfalls austauschen.
– Kolben bei der Flüssigkeitsaufnahme lang-
sam anheben.
– Reinigungsverfahren durchführen (Kap. 11).
Ansaugrohr entfernen. Ventil im Uhrzeigersinn mit Hilfe des Werkzeugs festziehen
oder ersetzen.
– Ansaugrohr verlängern, bis es in die
Flüssigkeit eintaucht.
– Leere Flasche neu füllen.
– Intensivreinigung durchführen (Kap. 11.3).
Ansaugrohr entfernen. Ventil im Uhrzeigersinn mit Hilfe des Werkzeugs (20) festziehen oder ersetzen.
– Reinigungsverfahren durchführen (Kap. 11).
Das Ansaugrohr ganz auf das Ansaugventil
aufschieben. Ansaugrohr verkürzen oder
notfalls austauschen.
16
16. Einsenden zur Reparatur
Achtung: Aus Sicherheitsgründen können nur saubere / dekontaminierte Geräte
geprüft / repariert werden.
Falls eine Störung mit Hilfe dieser Bedienungsanleitung nicht behoben werden kann,
empfehlen wir, das Gerät an Ihren autorisierten Fachhändler zu senden.
Das Gerät muss vor der Rücksendung gereinigt und dekontaminiert werden. Bitte
niemals ein mit Flüssigkeit gefülltes Gerät zurücksenden. Eingesandte Geräte dürfen
keine giftigen oder biologisch gefährlichen Stoffe enthalten.
Geräte aus biologischen Anwendungen müssen zuvor sterilisiert werden.
Schicken Sie das gereinigte Gerät an Ihren autorisierten Fachhändler.
Legen Sie Ihrer Sendung eine schriftliche Beschreibung der aufgetretenen Störung
und der verwendeten Flüssigkeiten bei. Wenn Sie Mängelansprüche geltend
machen möchten, fügen Sie bitte zusätzlich eine Kopie der Rechnung oder des
Bestellformulars als Kaufnachweis bei.
17. Bestellinformationen
17.1. Varispenser 4960
Flaschenaufsatz-Dispenser mit Zubehör, Adapter, Teleskopansaugrohr, Werkzeug.
Gewindeadapter 45 mm für 5 l-Kanister 17/8“ (PTFE) 4960 832.006
für Flaschenhals NS:
von Gewinde 32 mm auf Flaschenöffnung 19 - 26 mm 4960 800.082
von Gewinde 32 mm auf Flaschenöffnung 24 - 29 mm 4960 800.090
von Gewinde 32 mm auf Flaschenöffnung 29 - 32 mm 4960 800.104
Werkzeug (20) 4960 800.031
Werkzeugadapter 100 ml (21) 4960 800.171
für Flaschengewinde
PP
Best.-Nr.
PTFE
Best.-Nr
19
Qualitätsbescheinigung
Mit dem Kauf eines Eppendorf Varispensers haben Sie sich für ein Präzisionsinstrument entschieden, das wir mit größter Sorgfalt gefertigt und geprüft haben. Daher
können Sie sich bei Ihrer Arbeit ganz auf die Richtigkeit und Präzision Ihres Dispensers verlassen. Wir gewährleisten einwandfreie Funktion, solide Verarbeitung und
fehlerfreies Material. Für dieses Gerät erhalten Sie ab Lieferdatum
12 Monate Gewährleistung
Bitte beachten Sie die Hinweise in der Bedienungsanleitung.
Sollte uns trotz umfangreicher Kontrollen ein Fehler unterlaufen sein, so machen Sie
bitte Ihren Gewährleistungsanspruch geltend, indem Sie den Dispenser an Ihren
autorisierten Fachhändler zurückgeben.
17.4. Accessories and Spare Parts ................................................................. 38
21
1. Safety Precautions
This Manual does not purport to address every safety issue which may arise during
use. It is the responsibility of the user to consult and establish appropriate safety
and health practices and determine the applicability of regulatory limitations prior to
use.
1. Use the utmost caution when dispensing caustic, poisonous, radioactive or
hazardous chemicals.
2. Observe general safety regulations (e.g., wear protective clothing, goggles
and gloves).
3. Observe the Instruction Manual and information from reagent manufacturers.
4. Use the instrument only for dispensing liquids, with strict regard to the defined
Operating Exclusions and Limitations. If in doubt regarding the suitability of the
instrument, for a particular application contact the manufacturer.
5. Before use, always verify that the instrument is in good working order, e.g., piston
moves smoothly; filling and discharge tube are firmly seated and are properly
attached, etc.
6. Never use force on the instrument. Use of force may result in injury to the user
and other persons.
7. While dispensing, the discharge tube must always point away from the user or
other persons. Avoid splashes. Only dispense into suitable vessels.
8. Never carry the mounted instrument by its upper casing.
9. Do not push down the piston while the closure cap is screwed on.
10. Clean the instrument before disassembling.
11. Use only original manufacturer’s accessories and spare parts. Do not carry out
any technical alterations.
12. In case of difficulty (e.g., piston difficult to move, leakage), immediately stop
dispensing. Before further use, repair the instrument as described in this Manual.
Contact the manufacturer if necessary.
22
2. Delivery Package
The following items are included with every Varispenser:
1 Varispenser plus resp. Varispenser
2 Nominal volume 2,5 to 10 ml (Mounting thread GL 32);
Adapters (PP) supplied for bottle threads GL 28, S 40 and GL 45
Nominal volume 25 to 100 ml (Mounting thread GL 45);
Adapters (PP) supplied for bottle threads GL 32, GL 38 and S 40
3 Instruction Manual
4 Telescopic filling tube
5 Assembly / Disassembly Tool
6 Performance Documentation on back page of manual
Verify that you have received all the items listed. If you are missing pieces, contact
your Eppendorf distributor. Notify the supplier you purchased the instrument from
immediately if you find the instrument has been damaged in shipment.
3. Components
(Please open up the fold-out cover at the front of this manual.)
4. Design Principle and Applicational Limitations
This instrument is designed for dispensing liquids, observing the following physical
limits:
– 15 to 40 °C for instrument and reagent
– density up to 2.2 g/cm
– vapor pressure up to 500 mbar
– viscosity up to 200 mm2/s
3
When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes into contact with
only the following chemically resistant materials:
Borosilicate glass, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platinum-Iridium and PVDF (closure cap).
The user is responsible for verifying to suitability of the Eppendorf Varispenser for
his application. This includes verifying the chemical compatibility of the reagent to be
used.
23
5. Operating Exclusions
The instrument is suitable for dispensing a wide range of liquids, excluding but not
limited to:
– Liquids which attack FEP, ETFE, PFA, PTFE and PVDF;
– Solutions containing hydrofluoric acid, since they attack borosilicate glass;
– Suspensions, containing solid particles;
– Solutions which decompose and form solid particles (e.g., Biuret reagent);
– Substances which undergo catalytic transformation or react with Platinum-Iridium
push the smaller diameter end of
the filling tube onto the filling valve
(10) as far as possible.
For Varispensers 25, 50 and 100 ml
push the larger diameter end of the
filling tube onto the filling valve.
– Cut the lower end of the filling tube
at an angle.
Note: Be careful not to bend the tube.
If the bottle is shorter than the filling
tube, separate the two sections and cut
the appropriate piece to the necessary
length.
26
7.2. Mounting the instrument to the Bottle
Caution: Do not move the piston until
the Varispenser is completely mounted!
– Mount the instrument upon the
reagent bottle.
– In case of different bottle thread
select a suitable thread adapter.
(Further adapter sizes are available
as option.)
– Align the instrument with the bottle
label.
Note:
– The 1, 2,5, 5 and 10 ml instruments will directly attach to reagent bottles
with a 32 mm threaded neck.
– The 25, 50 and 100 ml instruments will directly attach to reagent bottles
with a 45 mm thread.
– For higher chemical resistance we recommend the adapter of PTFE
(see Accessories).
– A drying tube (see accessoires) can be connected to the instrument. Remove
the air vent cover (12) and screw the drying tube into the aperture. Filled with a
suitable absorbing agent, the drying tube (see accessoires) can protect sensitive
reagents against humidity or CO2.
27
Attention: Do not carry the mounted
instrument by the upper casing. Always
support both the varispenser and the
bottle. Carry the mounted instrument
only as shown in the figure.
8. Removing Air
8.1. Dispenser without recirculation valve
Hold a suitable vessel below the discharge tube outlet.
Warning: Reagent may splash.
The discharge tube must always point
away from the user and others all the
time.
– Gently pull up the piston and push
down quickly. Repeat this motion in
the lower filling area of the cylinder
until air bubbles have disappeared
from the cylinder.
28
8.2. Dispenser with recirculation valve
– Hold a suitable vessel below the
discharge tube outlet.
– Set the valve toggle to ”recirculation”.
– Pull up the piston slightly and push
down quickly. Repeat this motion in
the lower filling area of the cylinder
until air bubbles have disappeared
from the cylinder.
– Set the valve toggle to ”dispensing”
and pull up piston to prime the
discharge tube.
Caution: Be careful of chemicals
dripping off the discharge tube.
Note: Before using the instrument
for the first time, ensure it is rinsed
carefully or discard first few samples
dispensed.
29
9. Setting the volume
– Hold the outer sleeve down and
push the rapid setting mechanism
clockwise to unlock.
– Move the rapid setting mechanism
up or down to set the desired
volume.
– To fix the rapid setting mechanism
push it to the left to lock.
30
10. Dispensing
1. Verify that the closure cap is
removed and set valve toggle to
“dispensing”, if so equipped.
2. Hold a suitable vessel below the
discharge tube outlet.
3. Gently lift piston in a slow and
steady motion, then depress piston
slowly and steadily. No bubbles
should be visible during dispensing.
Warning: If the piston moves stiffy or
is difficult to move, stop dispensing
immediately and clean the instrument
(see chap. 11).
4. After dispensing, leave the piston
in the down position. Close the
discharge tube with the closure
cap. Set the valve toggle to
“recirculation”, if so equipped.
Attention: Reagent may escape from
the discharge tube and the closure cap.
31
11. Cleaning
Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean instrument:
1. Immediately, if the piston moves stiffly,
2. Before changing reagents,
3. Before longer breaks in use,
4. Before any maintenance and repair work,
5. Before autoclaving
Warning: Dispenser, filling tube and discharge tube may be filled with reagent. To
prevent injury from chemicals, wear eye protection, protective clothing and protective
gloves. Always point the discharge tube outlet away from the user and other people.
11.1. Emptying
1. Mount the closure cap.
2. Place the dispenser with bottle into
a suitable basin.
3. Unscrew the dispenser and lift it
high enough so that the filling tube
(11) is no longer immersed in liquid.
4. Cautiously tap the intake tube
against the inside of the bottle so
that the reagent runs out.
5. Select the maximum volume.
6. Remove the dispenser from the
bottle and mount it on another
empty bottle.
Pull off the closure cap.
7. Hold the discharge tube outlet over
the opening of the first bottle. Empty
the dispenser by repeated dispensing movements. In dispensers with
recirculation valve, set the valve
toggle to ”recirculation” and again
move the piston repeatedly to empty
the recirculation channel.
32
11.2. Standard cleaning procedure
1. Mount the dispenser on a bottle
filled with a suitable cleaning
solution.
2. Rinse the dispenser by repeated
dispensing movements at maximum
volume. For dispensers with a
recirculation valve, set the valve
toggle to “recirculation” and again
move the piston repeatedly to empty
the recirculation channel.
3. Empty the dispenser completely, as
described in chapter 11.1.
4. Mount the dispenser on a bottle
filled with distilled water, rinse and
empty thoroughly, as described
above.
11.3. Intensive cleaning procedure
Intensive cleaning always has to be preceded by a standard cleaning. This
procedure must be followed if the piston is difficult to move, or if the dispenser is to
be autoclaved. For this purpose, the dispenser must be partially disassembled.
Warning: Before disassemble, always perform the standard cleaning procedure.
To prevent injury from chemicals, always wear eye protection, protective clothing and
protective gloves. Avoid splashing of reagent.
1. Pull off the telescopic filling tube and clean it with a soft bottle brush. Replace as
necessary, especially if cracked or worn.
2. Unscrew the piston seat (2) and carefully pull out the piston (5).
3. Clean piston and cylinder with a soft bottle brush
and rinse with water.
4. Re-insert the piston carefully so as not to damage
the piston seal.
5. Tighten the piston seat by hand.
6. Rinse the dispenser thoroughly with distilled water, then empty as described
above. See chapter 7 for instruction about cleaning the valves.
33
12. Cleaning / replacing valves
12.1. Cleaning / replacing the filling valve
Note: Valve ball (9) may fall out when valve is removed.
1. Unscrew the filling valve (10) using
the tool (20).
2. Clean or replace the valve.
3. To reassemble, tighten valve (10) by
hand and complete using tool (20).
12.2. Cleaning / replacing the discharge / recirculation valve
1. For dispensers with recirculation valve, set valve toggle (13) to ”recirculation.”
2. Remove the valve toggle (13), then lift the discharge tube support (14).
3. Lift the securing clip (15) with a small screw-driver.
4. Pull out the discharge / recirculation valve (16).
5. Unscrew the discharge tube securing nut (17) and pull out the discharge tube (18).
6. Clean or replace the valve.
7. To reassemble, push in the valve (16) by hand. Then insert the securing clip (15).
8. Push in the discharge tube. Tighten the securing nut (17).
9. In reverse order mount the discharge tube support (14) and recirculation valve
and valve toggle (13), if so equipped.
Warning: Never use force during disassembly and assembly. Verify that all
components fit tightly and securely. Subsequent to reassembly, gravimetrically check
volume (see chapter 14).
34
13. Autoclaving
The dispenser can be autoclaved without disassembly (121 °C, 2 bar, t
It is up to the user to verify the effectiveness of the sterilization.
1. Clean the instrument thoroughly (see chapter 6).
2. Pull off the closure cap (10) and filling tube (11), and place into the autoclave on
a towel, together with the instrument. Avoid contact with hot metallic surfaces.
Attention: After autoclaving, allow the instrument to slowly cool down to room
temperature (approx. 2 hours). Check all parts for deformations, cracks and leaks.
20 min).
max
14. Calibration of the Eppendorf Varispenser 4961
for Liquids with a Density other than water
14.1 Volume check
The procedure is described in detail in DIN EN ISO 8655/6.
1. Set to nominal volume and dispense distilled water into a weighing vessel.
2. Weigh the dispensed amount of water with an analytical balance.
3. Convert the indicated weight into volume units, taking into account the
temperature, density and air buoyancy. (The conversion factor Z is published in
the standard.)
4. Carry out 10 dispensing procedures.
5. Calculate accuracy and coefficient of variation.
14.2 Recalibration
After prolonged use, or for specific
applications, instruments with the slot
of the mechanism can be adjusted by
turning the calibration mechanism.
– To unlock the adjusting mechanism
press the frosted area. Keep it
pressed and turn the adjusting knob
to + or - to change the adjusted
volume.
– Subsequently, check the volume.
35
15. Troubleshooting Table
ErrorCauseSolution
Piston movement is difficult.
No reagent is
aspirated.
Air bubbles in
aspirated
liquid.
Dispensed
volume too
low.
– Cap pushed onto dis-
charge tube.
– Formation of crystals.
– Damaged piston seal.
– Adjusted to minimum
volume setting.
– Filling valve clogged or
sticking.
– Instrument not properly
primed.
– Filling valve not attached
correctly or damaged.
– Reagent aspirated too
quickly.
– Filling tube loose or
damaged.
– End of filling tube is
above liquid level.
– Filling valve loose or
damaged.
– Filling tube not attached
correctly or damaged.
– Remove stopper cap.
– Immediately stop dispensing and follow
cleaning procedure (chapter 11)
Replace piston or send the dispenser
for repair if necessary. (chapter 16)
– Use volume setting knob to set higher
volume.
– Follow cleaning procedure (chapter 11).
Push filling tube all the way up onto the
filling valve. Shorten extend or replace
filling tube when necessary.
– Accomplish priming (chapter 8)
– Follow cleaning procedure (chapter 11).
Push filling tube all the way up onto the
filling valve. Shorten extend or replace
filling tube when necessary.
– Raise piston slow when aspirating
– Follow cleaning procedure (chapter 11).
Remove filling tube. Tighten valve clockwise or replace
– Extend filling tube so the end is below
the liquid level.
– Fill empty bottle.
– Follow intensiv cleaning procedure
(chapter 11.3). Remove filling tube.
Tighten valve clockwise or replace.
– Follow cleaning procedure (chapter 11).
Push filling tube all the way up onto the
filling valve. Shorten extend or replace
filling tube when necessary.
36
16. Sending in for Repair
Attention: For safety reasons only cleaned and decontaminated instruments can be
evaluated / repaired.
If a problem cannot be solved with the aid of this instruction manual, we recommend
you return the instrument to your authorized supplier.
The instrument must be cleaned and decontaminated before returning. Never send
an instrument filled with reagent. Returned instruments must be free from toxic or
biohazardous material.
Instruments from biological applications must be sterilized.
Send your cleaned instrument to your authorized supplier.
In your package include information describing the observed fault and the liquids
which have been dispensed. For warranty claims include a copy of an invoice or
purchase order as proof of purchase.
17. Ordering Information
17.1. Varispenser 4960
Bottle-top dispenser with accessories, adapter, telescopic filling tube, tool.
Thread adapter 45 mm for 5 l-jerrycan 17/8“ (PTFE) 4960 832.006
for bottleneck NS:
for 32 mm thread onto 19 - 26 mm bottle threads 4960 800.082
for 32 mm thread onto 24 - 29 mm bottle threads 4960 800.090
for 32 mm thread onto 29 - 32 mm bottle threads 4960 800.104
This Eppendorf Varispenser has been manufactured and tested under stringent
quality controls to ensure its accuracy and precision. It is guaranteed against defects
in workmanship or faulty parts
for 12 months
after the date of delivery. Please refer to the notes in this instruction manual.
If, in spite of our extensive controls, the Dispenser is defective, please return it to
your authorized supplier.
40
Sommaire
1. Dispositions relatives à la securité ................................................................... 42
2. Matériel compris dans la livraison.................................................................... 43
3. Désignation des pièces détachées .................................................................. 43
4. Principes de fonctionnement et limites d’application ....................................... 43
17.4. Accessoires et pièces de rechange ........................................................ 58
41
1. Dispositions relatives à la securité
Le présent mode d’emploi fournit un aperçu non exhaustif des aspects relatifs à la
sécurité qui pourraient s’avérer importants lors de l’utilisation de l’appareil. Il est de
la responsabilité de l’utilisateur de vérifier la compatibilité de l’application envisagée
et de respecter les consignes de sécurité et la réglementation sanitaire.
1. Le dosage de produits corrosif, toxiques, radioactifs ou de substances chimiques
dangereuses doit être effectué avec la plus grande prudence.
2. Respecter les consignes de sécurité générales (entre autres, porter des
vêtements, des lunettes et des gants de protection).
3. Observer scrupuleusement le mode d’emploi et les indications du fabricant des
réactifs.
4. N’utiliser l’appareil que pour dosage de liquides dans le cadre des restrictions
et limites d’utilisation défines dans le présent manuel. En cas de doute sur la
compatibilité de l’appareil, veuillez vous adresser au fabricant.
5. Toujours vérifier le bon état de marche de l’appareil avant l’emploi, notamment le
fonctionnement du piston, l’étanchéité et la fixation des tubes, des canules, etc.
6. Ne jamais utiliser l’appareil en employant la force, car ceci pourrait être
dangereux pour l’utilisateur ou d’autres personnes se tenant à proximité.
7. Lors du dosage, faire attention à ce que la canule d’éjection ne soit pas dirigée
vers l’utilisateur ou d’autres personnes. Eviter les éclaboussures. N’effectuer les
dosages que dans des récipients adéquats.
8. Ne pas transporter un appareil déjà assemblé en le saisissant par le haut du
boîtier.
9. Ne pas appuyer sur le piston tant que la canule d’éjection est encore fermée par
le capuchon.
10 Ne procéder au démontage de l’appareil qu’après l’avoir nettoyé.
11. N’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange d’origine. Ne procéder
à aucune modification technique.
12. En cas de défaillances (comme piston grippé, fuites), arrêter immédiatement
le dosage et n’utiliser l’appareil qu’après l’avoir réparé conformément aux
indications du mode d’emploi, s’adresser au fabricant si nécessaire.
42
2. Matériel compris dans la livraison
Tous les Varispenser sont livrés avec les articles ci-dessous :
1 Varispenser plus ou Varispenser
2 Volumes nominaux de 2,5 - 10 ml (raccord GL 32):
Adaptateurs inclus : Filetage de col GL 28, S 40 et GL 45
Volumes nominaux de 25 - 100 ml (filetage GL 45):
Adaptateurs inclus : Filetage de col GL 32, GL 38 et S 40
3 Mode d’emploi
4 Tube d’aspiration télescopique
5 Outil universel servant au montage / démontage
6 Certificat de qualité au dos du mode d’emploi
Veuillez bien vérifier si la livraison est complète. En cas de pièces manquantes,
veuillez bien en aviser l’entreprise Eppendorf. En cas de dommages visibles sur
l’appareil lors de sa livraison, en avertir immédiatement le fournisseur chez lequel
vous avez acheté l’appareil.
3. Désignation des pièces détachées
(Déplier la première page du mode d’emploi.)
4. Principes de fonctionnement et limites d’application
L’appareil est destiné au dosage de liquides, compte tenu des limites physiques
suivantes:
– Température de 15 °C à 40 °C, pour l’appareil et les liquides
– Densité jusqu’à 2,2 g/cm³
– Pression de vapeur jusqu’à 500 mbar
– Viscosité jusqu’à 500 mm²/s
Dans le cas d’une utilisation correcte du distributeur, le réactif n’entrera en contact
qu’avec les matériaux suivants:
Verre borosilicaté, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platine iridié et PVDF (capuchon de la
canule).
Il est de la responsabilité de l’utilisateur de vérifier la compatibilité de l’appareil avec
l’application envisagée. Cela vaut également pour la compatibilité chimique des
réactifs utilisés.
43
5. Limites d’application
L’appareil peut être utilisé pour le dosage d’un grand nombre de liquides, mais non
pour celui :
– des liquides attaquant les matières plastiques FEP, ETFE, PFA, PTFE et PVDF
– des solutions contenant du fluorure d’hydrogène, celui-ci attaquant le verre
borosilicaté
– de suspensions, celles-ci contenant des particules solides
– des solutions qui forment des particules solides en se décomposant (comme le
réactif du biuret)
– des substances subissant des changements catalytiques sous l’action du platine
iridié (comme H2O2)
– du carbon disulfidee, celui-ci s’enflammant très facilement
6. Spécifications techniques (valables pour tous les Varispensers)
1 ml fixe-0,21 ml<_ ± 0,6 %<_ 0,1 %
5 ml fixe-0,18 ml<_ ± 0,5 %<_ 0,1 %
10 ml fixe-0,17 ml<_ ± 0,5 %<_ 0,1 %
Liquide: eau bidistillé
Température de référence: 20 °C, constante
Nombre de déterminations: 10, conformément à la norme ISO 8655
Remarque: Ces spécifications se rapportent au volume maximal.
Toutes modifications techniques reservées!
44
Plages de
dosage
Volume
mort
Erreur
systématique
(Inexactitude)
Erreur
accidentelle
(Imprécision; VK)
Matériel
Varispenser 4960/62Varispenser 4961
Logement de pistonPPPP
Manchon du cylindrePPPP
Bouton de réglage du volumePP / PVDFPP / PVDF
Tube d’aspiration
télescopique
Canule d’éjectionFEPFEP
Support de la canule
d’éjection
Capuchon de la canule
d’éjection
CylindreVerre borosilicaté 3.3Verre borosilicaté 3.3
Protection du cylindrePPPP
Joint du pistonPFAPFA
Tige de pistonETFEETFE
Bloc de soupape
(à l’intérieur du boîtier)
Adaptateur filetéPPPP
Soupape d’aspiration /
7.1. Raccordement du tube d’aspiration télescopique
– Régler la longueur du tube
d‘aspiration en fonction du flacon
devant être utilisé.
– Pour les Varispenser de 1, 2,5,
5 et 10 ml, engager l’extrémité
(au diamètre plus étroit) du
tube d’aspiration sur la soupape
d’aspiration en l’enfonçant au
maximum.
Pour les Varispenser de 25, 50
et 100 ml, engager l’extrémité
(au diamètre plus large) du
tube d’aspiration sur la soupape
d’aspiration en l’enfonçant au
maximum.
– Couper l’extrémité inférieure du
tube d’aspiration en biseau.
Remarque: Veiller à ne pas déformer
le tube d’aspiration au cours de cette
opération.
Si la hauteur du flacon est inférieure
à la longueur du tube d’aspiration,
séparer les deux tronçons et en couper
un à la longueur correcte.
46
7.2. Montage de l’appareil sur le flacon
Attention: Ne pas actionner le
piston avant le montage définitif du
Varispenser!
– Visser l’appareil sur un flacon de
réactif.
– Pour les flacons présentant d’autres
diamètres de filetage, choisir l’un
des adaptateurs faisant partie de la
livraison.
(Des adaptateurs de tailles
différentes sont disponibles en
option.)
– Orienter l’appareil d’après la
position de l’étiquette.
Remarque:
– Les Varispensers de 1, 2,5, 5 et 10 ml se montent directement sur les flacons à
réactifs présentant un filetage de 32 mm.
– Les Varispensers de 25, 50 et 100 ml se montent directement sur les flacons
présentant un filetage de 45 mm.
– Au cas où une plus grande résistance aux substances chimiques s’avérerait
nécessaire, nous vous recommandons d’utiliser l’adaptateur PTFE (voir
accessoires).
– Un tube de séchage (voir accessoires) peut être raccordé à l’appareil. Pour le
placer, enlever le capuchon (12) et introduire le tube de séchage dans l’orifice.
En remplissant le tube à séchage (voir accesoires) d’une solution absorbante
appropriée, les milieux sensibles pourront être protégés de l’humidité ambiante
ou du CO2.
47
Attention: Ne jamais transporter
l’appareil déjà assemblé, en le
saisissant par le haut du boîtier.
Toujours saisir ensemble le Varispenser
et le flacon. Ne transporter l’appareil
assemblé que comme l’indique
l’illustration.
8. Purge
8.1. Appareil sans soupape de purge
Tenir un récipient de collecte approprié sous l’ouverture de la canule.
Avertissement: Les réactifs peuvent
éclabousser!
Veiller à ce que la canule d’éjection ne
soit jamais dirigée vers l’utilisateur ou
d’autres personnes à proximité.
– Tirer légèrement le piston vers le
haut, puis bien l’enfoncer. Répéter
l’opération dans la zone inférieure
de remplissage du cylindre, jusqu’à
ce que toutes les bulles d’air aient
disparu dans le cylindre.
48
8.2. Appareil avec soupape de purge
– Tenir un récipient de collecte
approprié sous l’ouverture de la
canule d’éjection.
– Régler la manette de la soupape sur
<Purger>.
– Tirer légèrement le piston vers le
haut puis bien l’enfoncer. Répéter
l’opération dans la zone inférieure
de remplissage du cylindre jusqu’à
ce que toutes les bulles d’air aient
disparu dans le cylindre.
– Régler la manette de la soupape
sur <Dosage> et purger la canule
d’éjection en effectuant un nouveau
dosage.
Attention: Prendre garde aux
substances chimiques qui gouttent de
la canule d’éjection.
Remarque: Avant la première
utilisation, rincer soigneusement
l’appareil ou bien jeter les premiers
dosages effectués.
49
9. Réglage du volume
– Bien tenir le manchon externe, puis
pousser le réglage rapide vers la
droite pour le déverrouiller.
– Pour obtenir le volume désiré,
pousser le réglage rapide vers le
haut ou le bas.
– Pour fixer le réglage rapide, le
pousser vers la gauche, puis
verrouiller.
50
10. Dosage
1. Vérifier que le capuchon est
enlevé et que, pour les appareils
munis d’un dispositif de purge, la
manette de soupape est réglée sur
<Dosage>.
2. Tenir un récipient de collecte
approprié sous la canule d’éjection.
3. Tirer lentement et régulièrement
le piston jusqu’à la butée, puis
l’enfoncer de la même manière
jusqu’à la butée. Le dosage doit
s’effectuer sans formation de bulles
d’air.
Avertissement: Dans le cas
d’un piston grippé, interrompre
immédiatement le dosage et procéder
à un nettoyage (voir Section 11)
4. Le dosage une fois terminé, laisser
le piston en position inférieure.
Placer le capuchon sur la canule
d’éjection et régler, si nécessaire,
la manette de la soupape sur
<Purger>.
Attention: Des réactifs peuvent
s’écouler de la canule de dosage et du
capuchon.
51
11. Nettoyage
Pour garantir un fonctionnement irréprochable, l’appareil doit être nettoyé :
1. Immédiatement dès que le piston devient difficile à manier,
2. lors de tout changement de réactif,
3. après une longue durée de non utilisation,
4. avant toute intervention de maintenance ou de réparation,
5. avant le traitement en autoclave.
Avertissement: Des réactifs pourraient encore se trouver dans l’appareil, le
tube d’aspiration et la canule d’éjection. En raison des risques présentés par les
substances chimiques, il convient de toujours porter des vêtements de travail
appropriés, des gants isolants et des lunettes de protection. Ne jamais diriger la
canule de dosage vers le corps d’une personne.
11.1. Vidange
1. Mettre le capuchon en place.
2. Placer l’appareil et son flacon dans
un bac de collecte approprié.
3. Dévisser l’appareil du flacon et tirer
jusqu’à ce que le tube d’aspiration
(11) ne plonge plus dans le liquide.
4. Tapoter prudemment l’extrémité
du tube d’aspiration contre la paroi
interne du flacon pour faire écouler
le résidu de réactif.
5. Régler sur le volume maximum.
6. Dévisser l’appareil du flacon et le
visser sur un flacon vide. Enlever le
capuchon.
7. Tenir la canule d’éjection au-dessus
de l’orifice du flacon utilisé et purger
l’appareil par plusieurs courses de
piston. Dans le cas des appareils
munis d’un dispositif de purge,
régler ensuite la manette de la
soupape sur <Purger> et purger
également le canal de purge par
plusieurs courses de piston.
52
11.2. Nettoyage standard
1. Visser l’appareil sur un flacon rempli
d’un produit de nettoyage adéquat.
2. Rincer soigneusement l’appareil
par plusieur courses de piston en
volume maximum. Dans le cas des
appareil munis d’un dispositif de
purge, régler ensuite la manette de
la soupape sur <purger> et rincer
également le canal de purge par
plusieurs courses de piston.
3. Purger entièrement l’appareil par
plusieurs courses de piston, comme
décrit dans la Section 11.1.
4. Visser l’appareil sur un flacon rempli
d’eau distillée, le rincer et le purger
soigneusement, comme décrit cidessus.
11.3. Nettoyage intensif
La procédure de nettoyage intensif s’effectue après le nettoyage standard, elle
est obligatoire si le piston se laisse déplacer difficilement ou si l’appareil doit être
autoclavé. Il faudra le démonter auparavant en partie..
Avertissement: Avant d’effectuer le démontage, procéder toujours au nettoyage
standard. En raison des risques présentés par les substances chimiques, il convient
de toujours porter des vêtements de travail appropriés, des gants isolants et des
lunettes de protection. Eviter les éclaboussures de réactif.
1. Retirer le tube d’aspiration télescopique (11) et le nettoyer à l’aide d’une brosse à
flacons souple, le remplacer si nécessaire.
2. Dévisser le logement du piston (2) et sortir le piston (5) avec précaution.
3. Nettoyer le piston et le cylindre à l’aide d’une brosse souple et rincer à l’eau.
4. Introduire le piston avec précaution pour ne pas endommager le joint.
5. Serrer le logement du piston (2) à la main.
6. Rincer l’appareil soigneusement à l’eau distillée et terminer en le purgeant
comme décrit ci-dessus.
Pour le nettoyage des soupapes, voir la Section 12.
53
12. Nettoyage ou remplacement des soupapes
12.1. Soupape d’aspiration
Note: La bille (9) peut tomber lors du retrait de la soupape.
1. Dévisser la soupape d’aspiration
(10) en utilisant l’auxiliaire de
montage (20).
2. Nettoyage ou remplacement de
soupape.
3. Lors du montage, visser d’abord
la soupape d’aspiration (10) à la
main et la serrer ensuite en utilisant
l’auxiliaire de montage (20).
12.2. Soupape de dosage / soupape de purge
1. Dans le cas d’un appareil avec soupape de purge, régler la manette de la
soupape (13) sur <purger>.
2. Retirer la manette de la soupape (13) et tirer ensuite le support de la canule (14)
vers le haut.
3. Tirer le joint de sécurité (15) vers la haut en utilisant un petit tournevis.
4. Tirer la soupape d’éjection (16) ou bien les soupapes d’éjection et de purge (16)
vers l’avant.
5. Dévisser l’écrou de sécurité (17) de la canule d’éjection et retirer cette dernière (18).
6. Nettoyer la soupape ou la remplacer si nécessaire.
7. Lors du montage, pousser à la main la soupape (16) jusqu’à la butée et y placer
le joint de sécurité (15).
8. Pousser la canule d’éjection jusqu’à la butée et dévisser l’écrou de sécurité (17).
9. Procéder dans l’ordre inverse au montage du support de la canule d’éjection (14)
et, le cas échéant, de la manette de la soupape (13) de purge.
Avertissement: Ne jamais forcer lors du montage ou du démontage. Lors de
l’assemblage s’assurer que tous les composants sont bien serrés. Procéder ensuite
à un contrôle de volume gravimétrique (voir Section 14), si nécessaire.
54
13. Traitement en autoclave
L’appareil peut être traité en autoclave sans être démonté (131 °C, 2 bar, t
Il revient à l’utilisateur de vérifier lui-même l’efficacité de la stérilisation.
2. Retirer le capuchon (19) et le tube d’aspiration (11), les déposer avec l’appareil
sur un chiffon dans l’autoclave. Evitez le contact avec des parties métalliques
brûlantes.
Important: Une fois le traitement en autoclave terminé, laisser refroidir l’appareil
lentement à température ambiante (env. 2 heurs). Vérifier ensuite sur toutes les
pièces l’absence de déformations ou de fuites.
20 min).
max
14. Calibrage du Eppendorf Varispenser 4961
pour des liquides de densité différente à celle de l’eau
14.1 Calibrage
Le procédé de vérification est expliqué en détail dans la norme DIN EN ISO 8655/6.
1. Régler le volume nominal et doser l’eau distillée dans un récipient de pesage.
2. Peser la quantité d’eau dosée sur une balance d’analyse.
3. Convertir le poids affiché en unités de volume en tenant compte de la
température, de la densité et de la poussée aérostatique.
4. Effectuer 10 dosages consécutifs.
5. Calculer les écarts de mesure systématiques (en %) et les écarts
accidentels (en %).
14.2 Ajustage
Après une longue utilisation ou dans
des conditions d’emploi pariticulières,
il est possible d’ajuster les appareil en
tournant le bouton d’ajustage.
– Appuyer sur la partie dèpolie
pour dèverrouiller le mécanisme
d’ajustage et, en maintenant la
pression, modifier le volume en
tournant le bouton d’ajustage
vers + ou -.
– Terminer par un contrôle du volume.
55
15. Détection d’anomalies
AnomalieCauseSolution
Piston grippé. – Le capuchon se trouve
sur la canule d’éjection.
– Formation de cristaux
– Joint du piston
endommagé
Aspiration
du liquide
impossible.
Présence de
bulles d‘air
dans le liquide
aspiré.
Le volume de
dosage est
trop faible.
– Le volume est réglé au
minimum.
– La soupape d’aspiration
est obstruée ou collée.
– L’installation de l’appareil
n’a pas été effectuée
correctement.
– Le tube d’aspiration n’est
pas fixé correctement ou
il est endommagé.
– Aspiration trop rapide du
liquide.
– La soupape d’aspiration
n’est pas bien serrée ou
elle est endommagée.
– L’extrémité du tuyau
d’aspiration n’est pas
plongée dans le liquide.
– La soupape d’aspiration
n’est pas bien serrée ou
elle est endommagée
– Le tube d’aspiration n’est
pas correctement fixé ou
il est endommagé.
– Enlever le capuchon
– Arrêter immédiatement la distribution et
procéder à un nettoyage selon la procédure décrite en (Section 11). Au besoin,
renvoyer l’appareil à votre distributeur pour
le faire réparer. (Section 16)
– Régler un volume plus important en
utilisant la fonction de réglage du volume.
– Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11).
Enfoncer le tube d’aspiration à fond sur la
soupape d’aspiration. Raccourcir le tube
d’aspiration ou le remplacer au besoin.
– Procéder à la purge d’air (Section 8).
– Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11)
Enfoncer le tube d’aspiration à fond sur la
soupape d’aspiration. Raccourcir le tube
d’aspiration ou le remplacer au besoin.
– Tirer lentement le piston pendant la phase
d’aspiration.
– Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11)
Enlever le tube d’aspiration. Serrer la
soupape (tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre) à l’aide de
l’auxiliaire de montage ou la remplacer.
– Rallonger le tuyau d’aspiration jusqu’à ce
qu’il plonge dans le liquide.
– Remplir le flacon vide.
– Suivre la procédure de nettoyage intensif
(Sect. 11.3). Enlever le tube d’aspiration.
Serrer la soupape (tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre) à l’aide
de l’auxiliaire de montage (20), ou la
remplacer.
– Suivre la procédure de nettoyage (Sect. 11)
Enfoncer le tube d’aspiration à fond sur la
soupape d’aspiration. Raccourcir le tube
d’aspiration ou le remplacer au besoin.
56
16. Retour en atelier de réparation
Attention: Par mesure de sécurité, nous ne pouvons vérifier/réparer que des
appareils propres/décontaminés.
Si vous ne pouvez résoudre un problème à l‘aide de ce mode d‘emploi, nous vous
recommandons de retourner l‘appareil à votre revendeur agréé.
Avant tout retour en atelier, l‘appareil doit subir un nettoyage complet suivi d‘une
décontamination. Ne jamais envoyer l‘appareil contenant des substances toxiques
ou dangereuses.
Les appareils utilisés pour des applications biologiques doivent être stérilisés au
préalable.
Renvoyez l’appareil nettoyé à votre revendeur agréé Eppendorf.
Accompagner le renvoi en atelier d‘un descriptif de l‘anomalie constatée et préciser
la nature des liquides distribués. Pour les recours au titre de la garantie, veuillez
bien joindre également une copie de la facture datée ou du bon de commande en
tant que preuve d‘achat.
17. Informations relatives à la commande
17.1. Varispenser 4960
Distributeur pour flacons avec accessoires, adaptateur, tube télescopique
d’aspiration, auxiliaire de montage.
pour la boîte de 5 litres 17/8“ (PTFE) 4960 832.006
pour col de flacon NS:
filetage de 32 mm pour des orifices de flacon de 19 - 26 mm 4960 800.082
filetage de 32 mm pour des orifices de flacon de 24 - 29 mm 4960 800.090
filetage de 32 mm pour des orifices de flacon de 29 - 32 mm 4960 800.104
Auxiliaire de montage (20) 4960 800.031
Adaptateur pour auxiliaire de montage 100 ml (21) 4960 800.171
pour le filetage du
col de flacon
PP
Code commande
PTFE
Code commande
59
Certificat de qualité
Votre décision d’achat a porté sur un Varispenser Eppendorf, un instrument de précision qui a été fabriqué avec le plus grand soin, et a fait l’objet d’un contrôle qualité
rigoureux. En l’utilisant pour vos travaux, vous pouvez donc vous fier entièrement à
sa justesse et sa précision. Nous vous garantissons un fonctionnement irréprochable, un assemblage solide et un matériel sans défaut. A partir de la date de livraison
du distributeur, nous assurons sur cet appareil
une garantie de 12 mois.
Veuillez bien suivre les instructions contenues dans le mode d’emploi.
Au cas où l’appareil présenterait un vice de fabrication non détecté lors des con-
trôles très poussés, veuillez bien recourir à vos droits à la garantie, en renvoyant
l’appareil à votre revendeur agréé.
60
Indice
1. Norme di sicurezza .......................................................................................... 60
2. Contenuto della confezione. ............................................................................. 63
17.4. Accessori e parti di ricambio ................................................................. 78
61
1. Norme di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l’uso non è possibile analizzare tutti gli aspetti relativi
alla sicurezza, che potrebbero risultare utili per un impiego sicuro del dosatore.
L’utente è responsabile della valutazione dell’idoneità per gli usi previsti e del
rispetto delle norme di sicurezza e sanitarie.
1. Procedere con la massima cautela in caso di dosaggio di sostanze chimiche
caustiche, velenose, radioattive o nocive per la salute.
2. Rispettare le norme di sicurezza generali (ad es., indossare indumenti, occhiali e
guanti protettivi).
3. Attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l’uso e alle indicazioni fornite dal
produttore dei reagenti.
4. Utilizzare il dosatore esclusivamente per il dosaggio di liquidi osservando
scrupolosamente gli ambiti specifici di utilizzo. In caso di dubbio riguardo
all’idoneità del dosatore rivolgersi al produttore.
5. Prima dell’uso esaminare il dosatore per verificarne il buono stato, ad es., la
facilità di azionamento dello stantuffo, la tenuta ed il corretto posizionamento di
tubi, ecc..
6. Non esercitare alcuna forza eccessiva per evitare danni all’operatore o a terzi.
7. Durante il dosaggio è necessario verificare che il tubicino di scarico non sia
rivolto verso l’operatore o terzi. Evitare gli spruzzi. Effettuare il dosaggio solo in
appositi recipienti.
8. Smontare il dosatore dopo averlo svitato dalla bottiglia.
9. Non spingere verso il basso lo stantuffo fino a che il tubicino di scarico non sia
chiuso con il coperchio a vite.
10. Smontare il dosatore solo dopo aver eseguito la pulizia.
11. Utilizzare esclusivamente gli accessori e le parti di ricambio originali. Non
apportare alcuna modifica tecnica.
12. In caso di guasti (ad es., stantuffo difettoso, mancata ermeticità ), sospendere
subito il dosaggio ed eseguire la riparazione. Prima di utilizzare nuovamente il
dosatore seguire le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. In caso di non
funzionamento rivolgersi, eventualmente, al produttore.
62
2. Contenuto della confezione
Unitamente ai Varispenser vengono forniti i seguenti articoli:
1 Varispenser plus e/o Varispenser
2 Volumi nominali da 2,5 a 10 ml (raccordo a vite GL 32):
Adattatore incluso: Filettatura flacone GL 28, S 40 e GL 45
Volumi nominali da 2,5 a 100 ml (raccordo a vite GL 45):
Adattatore incluso: Filettatura flacone GL 32, GL 38 e S 40
3 Istruzioni per l’uso
4 Tubo di aspirazione telescopico
5 Utensile per il montaggio/smontaggio
6 Certificazione di qualità riportate sulla copertina delle istruzioni per l’uso
Si prega di verificare la completezza della fornitura. In caso di parti mancanti,
rivolgersi a Eppendorf. In caso di consegna di un dosatore danneggiato informare
immediatamente il fornitore.
3. Componenti
(Sollevare la prima pagina delle istruzioni per l’uso)
4. Principio di funzionamento e limiti di impiego
Il dosatore serve per il dosaggio di liquidi nell’osservanza dei seguenti limiti fisici:
– temperatura compresa tra 15 e 40 °C per il dosatore e per il liquido
– densità max. 2,2 g/cm
– pressione di vapore max. 500 mbar
– viscosità max. 500 mm2/s
3
In caso di utilizzo corretto del dosatore il reagente viene a contatto esclusivamente
con i seguenti materiali:
vetro al borosilicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platino iridio e PVDF (coperchio del
tubicino di scarico).
L’utente è responsabile della valutazione dell’idoneità di Varispenser Eppendorf per
gli usi previsti e per la compatibilità chimica dei reagenti impiegati.
63
5. Limiti di impiego
Il dosatore è indicato per il dosaggio di numerosi liquidi ad esclusione di:
– liquidi in grado di corrodere FEP, ETFE, PFA, PTFE e PVDF
– soluzioni contenenti fluoruro di idrogeno in quanto in grado di corrodere il vetro al
borosilicato
– sospensioni contenenti particelle solide
– soluzioni che si scompongono dando luogo a particelle solide
(ad es., reagente al biureto)
– sostanze, che vengono alterate cataliticamente dal platino iridio (ad es. H2O2)
– solfuro di carbonio, in quanto facilmente infiammabile
6. Dati tecnici (per tutti i modelli di Varispenser)
1 ml fix-0,21 ml<_ ± 0,6 %<_ 0,1 %
5 ml fix-0,18 ml<_ ± 0,5 %<_ 0,1 %
10 ml fix-0,17 ml<_ ± 0,5 %<_ 0,1 %
Liquido: acqua bidistillata
Temperatura di riferimento: 20 °C costante
Numero di determinazioni: 10, conformemente alla norma ISO 8655
Nota: i dati tecnici si riferiscono ai volumi massimi.
Evitare modifiche tecniche.
Dosaggio Volume
complessivo
Errore
sistematico
(inesattezza)
Errore
accidentale
(imprecisione; VK)
64
Materiali
Varispenser 4960/62Varispenser 4961
Cuscinetto dello stantuffoPPPP
Incamiciatura del cilindroPPPP
Regolazione rapida del
volume tubo di aspirazione
telescopico
Tubicino di scaricoFEP / ETFE / PTFEFEP / ETFE / PTFE
Supporto tubicino di scaricoFEPFEP
Tappo di chiusura delPPPP
tubicino di scaricoPVDFPVDF
CilindroVetro al borosilicato 3,3Vetro al borosilicato 3,3
Involucro di protezione del
cilindro
Guarnizione dello stantuffoPFAPFA
Asta dello stantuffoETFEETFE
Testa della valvola
(all’interno
dell’alloggiamento)
Adattatore filettaturaPPPP
Valvola di aspirazione /
sfera della valvola
Valvola di scaricoPFA / Vetro al
5 e 10 ml, spostare l’estremità del
tubo di aspirazione con il diametro
minore il più lontano possibile dalla
valvola di aspirazione (10).
In caso di Varispenser da 25, 50
e 100 ml, spostare l’estremità
del tubo di aspirazione con il
diametro maggiore dalla valvola di
aspirazione.
– Tagliare di netto diagonalmente
l’estremità inferiore del tubo di
aspirazione.
Nota: non piegare il tubo di
aspirazione.
Se il flacone risulta più corto del tubo
di aspirazione, separare entrambi i
segmenti e tagliare l’apposito pezzo
della giusta lunghezza.
66
7.2. Montaggio del dosatore sul flacone
Attenzione: muovere lo stantuffo solo
dopo che Varispenser è stato montato
completamente.
– Avvitare il dosatore su un flacone di
reagente.
– In caso di flaconi con diametri
della filettatura diversi selezionare
l’apposito adattatore tra quelli forniti
in dotazione.
(Come accessori speciali sono
disponibili adattatori di altre
dimensioni)
– Orientare il dosatore in base alla
posizione dell’etichetta.
Nota:
– Gli apparecchi da 1, 2,5, 5 e 10 ml possono essere applicati direttamente sul
collo del flacone con filettatura da 32 mm.
– Gli apparecchi da 25, 50 e 100 ml possono essere applicati direttamente sul collo
del flacone con filettatura da 45 mm.
– Nel caso in cui sia richiesta un’elevata stabilità delle sostanze chimiche,
consigliamo di utilizzare adattatori in PTFE (vedi Accessori).
– Sul dosatore è possibile avvitare un tubo essiccatore (vedi Accessori). In tal caso
rimuovere la copertura di spurgo (12) e spingere il tubo essiccatore nell’apertura.
Una volta riempito il tubo essiccatore (vedi Accessori) con l’apposito assorbente,
sarà possibile proteggere le sostanze sensibili dall’umidità dell’aria o da CO2.
67
Attenzione: non collocare mai il
dosatore montatosull’alloggiamento
superiore. Montare sempre Varispenser
e il flacone contemporaneamente.
Collocare il dosatore montato solo nel
modo descritto in figura.
8. Spurgo
8.1. Dispositivi senza valvola dosatrice di riciclo
Collocare il recipiente di raccolta al di sotto dell’apertura del tubicino di scarico.
Avvertenza: è possibile che si
verifichino spruzzi di reagente.
Non orientare mai il tubicino di scarico
in direzione dell’operatore o di terzi.
– Sollevare leggermente lo stantuffo
e premerlo verso il basso con forza.
Ripetere il movimento nell’ intervallo
di riempimento inferiore del cilindro
fino ad eliminare completamente dal
cilindro eventuali bolle d’aria1.
68
8.2. Apparecchi con valvola
dosatrice di riciclo
– Mantenere il recipiente di raccolta al
di sotto dell’apertura del tubicino di
scarico.
– Impostare la barra della valvola su
dosaggio di riciclo.
– Sollevare leggermente lo stantuffo
e premerlo verso il basso con forza.
Ripetere il movimento nell’intervallo
di riempimento inferiore del cilindro
fino ad eliminare completamente dal
cilindro eventuali bolla d’aria.
– Impostare la barra della valvola
su Dosaturadosaggio e sfiatare
il tubicino di scarico tramite
un’ulteriore dosaggio.
Attenzione: evitare la caduta di gocce
di agenti chimici sul tubicino di scarico.
Nota: prima di utilizzare il dosatore
per la prima volta lavarlo a fondo ed
eliminare laprima dose.
69
9. Regolazione del volume
– Tenere fermo il manicotto esterno e
spostare verso destra la regolazione
rapida fino a sbloccarla.
– Impostare i volumi richiesti
spostando la regolazione rapida
verso l’alto o verso il basso.
– Per fissare la regolazione rapida
spostarla verso sinistra finché non
scatta in posizione.
70
10. Dosaggio
1. Verificare che il tappo sia ben
staccato e, in caso di dosatori dotati
di valvola di dosaggio di riciclo,
che la barra della valvola si trovi su
dosaggio.
2. Sistemare il recipiente di raccolta al
di sotto del tubicino di scarico.
3. Sollevare lentamente ed in modo
uniformelo stantuffo fino all’arresto
in posizione, poi riabbassarlo
lentamente ed in modo uniforme
fino all’arresto in posizione. In caso
di dosaggio assicurarsi che non
siano presenti bolle d’aria.
Avvertenza: in caso di stantuffi
difettosi interrompere immediatamente il dosaggio ed eseguire la
pulizia (vedi Cap. 11).
4. Una volta completata la procedura
di dosaggio, riportare lo stantuffo
nella posizione inferiore. Mettere
il tappo al tubicino di scarico e
impostare, eventualmente, la barra
della valvola su dosaggio di riciclo.
Attenzione: dal tubicino di scarico e
dal tappo non deve fuoriuscire alcun
reagente.
71
11. Pulizia
Al fine di garantire il corretto funzionamento è necessario eseguire la pulizia del
dosatore quando si verificano le condizioni elencate qui di seguito.
1. Lo stantuffo si muove con difficoltà.
2. Viene cambiato il reagente.
3. Prima di un periodo prolungato di mancato utilizzo.
4. Prima di eseguire interventi di manutenzione e riparazione.
5. Prima di eseguire la sterilizzazione in autoclave.
Avvertenza: è possibile riempire con reagenti il dosatore, il tubo di aspirazione
e il tubicino di scarico. Per evitare lesioni dovute all’utilizzo di sostanze chimiche
indossare occhiali, indumenti e guanti protettivi. Non orientare mai l’apertura del
tubicino di scarico dosatrice verso il proprio corpo.
11.1. Svuotamento
1. Rimuovere il tappo.
2. Collocare il dosatore con il flacone
in un apposito recipiente di raccolta.
3. Svitare il dosatore dal flacone
ed estrarlo fino a che il tubo di
aspirazione (11) non risulti più
immerso nel liquido.
4. Battere con cautela il tubo di
d’aspirazione contro il flacone in
modo da far fuoriuscire il reagente.
5. Regolare il volume max.
6. Rimuovere il dosatore dal flacone
e avvitare un nuovo flacone vuoto.
Rimuovere il tappo.
7. Mantenere il tubicino di scarico
sull’apertura del flacone utilizzato
e svuotare il dosatore in più corse
di pompaggio. In caso di dispositivi
con dosaggio di riciclo, impostare la
barra della valvola su dosaggio di
riciclo e svuotare il canale dosatore
di riciclo tramite più corse dello
stantuffo..
72
11.2. Pulizia standard
1. Avvitare il dosatore sul flacone con
l’apposito detergente.
2. Lavare a fondo il dosatore tramite
numerose corse dello stantuffo al
volume max. In caso di dispositivi
con dosaggio di riciclo impostare la
barra della valvola su dosaggio di
riciclo e svuotare il canale dosatore
di riciclo tramite più corse dello
stantuffo. Lavare il canale dosatore
di riciclo.
3. Svuotare completamente il
dosatore tramite numerose corse
di pompaggio dello stantuffo, così
come descritto nel Cap. 11.1
4. Avvitare il dosatore sul flacone
pieno di acqua distillata, lavare a
fondo e svuotare completamente
così come descritto al punto
11.3. Pulizia accurata
La pulizia accurata deve essere eseguita insieme alla pulizia standard ed è
necessaria nel caso in cui lo stantuffo non si muove facilmente o il dosatore deve
essere sottoposto a sterilizzazione in autoclave. A tal fine è necessario smontare
parzialmente il dosatore.
Avvertenza: prima dello smontaggio eseguire una pulizia standard. Per evitare
lesioni dovute all’utilizzo di sostanze chimiche indossare occhiali, indumenti e guanti
protettivi. Evitare gli spruzzi di reagente.
1. Rimuovere il tubo di aspirazione telescopico (11) e pulirlo con uno scovolino
morbido procedere, eventualmente, alla sostituzione.
2. Svitare il cuscinetto dello stantuffo (2) ed estrarlo con cautela (5).
3. Pulire lo stantuffo ed il cilindro utilizzando uno scovolino morbido e lavare con
acqua.
4. Reinserire con cautela lo stantuffo evitando di danneggiare la relativa guarnizione.
5. Fissare manualmente il cuscinetto dello stantuffo (2).
6. Lavare il dosatore con acqua distillata e svuotare come descritto sopra. Per la
pulizia delle valvole si veda Capitolo 12.
precedente.
73
12. Pulizia e/o sostituzione delle valvole
12.1. Pulizia e/o sostituzione della valvola di aspirazione
Nota: durante la rimozione della valvola (9) potrebbe cadere la relativa sfera.
1. Svitare la valvola di aspirazione (10)
utilizzando l’apposito utensile (20).
2. Pulire e/o sostituire la valvola
3. All’atto del montaggio avvitare
la valvola di aspirazione (10),
prima manualmente e poi serrarla
utilizzando l’apposito utensile (20).
12.2. Pulizia e/o sostituzione della valvola dosatrice/valvola dosatrice di riciclo
1. Nei dispositivi dotati di valvola dosatrice di riciclo impostare la barra della valvola
(13) su Dosaturadosaggio di riciclo.
2. Estrarre verso l’alto prima la barra della valvola (13) e poi il supporto del tubicino
di scarico (14)
3. Estrarre, con un piccolo cacciavite, verso l’alto la rosetta di sicurezza (15)
4. Estrarre la valvola di scarico (16) e/o la valvola di scarico con la relativa valvola
dosatrice di riciclo (16) tirandola in avanti.
5. Svitare il dado di sicurezza (17) del tubicino di scarico ed estrarlo (18)
6. Pulire la valvola e procedere, eventualmente, alla sostituzione.
7. All’atto del montaggio inserire manualmente la valvola (16) fino a che non scatta
in posizione e inserire la rosetta di sicurezza (15).
8. Spingere all’interno il tubicino di scarico fino a che non scatta in posizione e
avvitare il fermo (17)
9. Montare, procedendo in senso inverso, il supporto del tubicino di scarico (14) ed
eventualmente la barra della valvola (13) dosatrice di riciclo.
Avvertenza: non esercitare eccessiva pressione montando e smontando. All’atto
del rimontaggio del dosatore accertarsi che tutti le parti risultino in sede. Eseguire,
infine, un eventuale esame gravimetrico del volume (vedi Capitolo 14).
74
13. Sterilizzazione in autoclave
È possibile eseguire la sterilizzazione in autoclave senza dover smontare il dosatore
(121 °C, 2 bar, t
della sterilizzazione.
1. Pulire a fondo il dosatore (vedi Cap. 11).
2. Rimuovere il tappo (19) e il tubo di aspirazione (11) e inserirli con il dosatore
nell’autoclave su un panno. Evitare il contatto con metalli surriscaldati.
Attenzione: una volta eseguita la sterilizzazione in autoclave lasciare raffreddare
lentamente il dosatore a temperatura ambiente (circa 2 ore). Controllare,
successivamente, l’assenza di eventuali deformazioni o difetti di tenuta.
20 min). L’utente è chiamato a verificare di volta in volta l’efficacia
max
14. Varispenser 4961 Eppendorf per la calibrazione di
liquidi con densità diversa dall’acqua
14.1 Calibrazione
La procedura di verifica è descritta in dettaglio nel testo della norma
DIN EN ISO 8655/6.
1. Impostare i volumi nominali e dosare l’acqua distillata in un recipiente per la
pesatura.
2. Pesare la quantità di acqua dosata su una bilancia analitica.
3. Commutare in unità volumetriche il peso indicato tenendo conto della
temperatura, della densità e della spinta dell’aria.
4. Eseguire il dosaggio.
5. Calcolare gli errori di misura sistematici (%) e gli errori di misura accidentali (%).
14.2 Taratura
Dopo un utilizzo prolungato o in
presenza di particolari condizioni
di impiego è possibile tarare gli
apparecchi dotati di dosatore di
taratura ruotando il bottone di
regolazione.
– Per sbloccare premere sui punti
opachi ed una volta premuto
lo sblocco ruotare il bottone di
regolazione verso + o - modificando
il volume tarato.
– Verificare, infine, il volume.
75
15. Ricerca dei guasti
GuastoCausaEliminazione del guasto
Il movimento
dello stantuffo
risulta
difficoltoso
Non viene
prelevato alcun
liquido
Presenza di
bolle d’aria
nel liquido
aspirato
Il volume del
dosaggio
è troppo
ridotto.
– Il tappo si trova sul tubici-
no di scarico
– Formazione di cristalli
– Guarnizione dello stantuf-
fo danneggiata.
– È stato impostato il
volume min.
– La valvola di aspirazione
è ostruita o incollata.
– Il dosatore non è stato
messo in funzione
correttamente.
– Il tubo di aspirazione
non è stato collegato
correttamente o risulta
danneggiato.
– Il liquido viene prelevato
troppo rapidamente.
– La valvola di aspirazione
è allentata o danneggiata.
– L’estremità del tubo di
aspirazione non risulta
immersa nel liquido.
– La valvola di aspirazione
è allentata o danneggiata.
– Il tubo di aspirazione
non è stato collegato
correttamente o risulta
danneggiato.
– Rimuovere il tappo
– Interrompere immediatamente la procedu-
ra di dosaggio ed eseguire la procedura di
pulizia (Capitolo 11). In caso di emergenza
inviare il dosatore all’assistenza per la
riparazione. (Capitolo 16)
– Con l’ausilio della regolazione del volume
impostare un volume maggiore.
– Eseguire la procedura di pulizia (Cap. 11).
Spostare il tubo di aspirazione sulla
valvola di aspirazione. Accorciare il tubo
di aspirazione oppure sostituirlo, se
necessario.
– Eseguire lo spurgo (Capitolo 8).
– Eseguire la procedura di pulizia (Cap. 11).
Spostare il tubo di aspirazione sulla
valvola di aspirazione. Accorciare il tubo
di aspirazione oppure sostituirlo, se
necessario.
– Sollevare lentamente lo stantuffo durante il
prelievo del liquido.
– Eseguire la procedura di pulizia (Cap. 11).
Rimuovere il tubo di aspirazione. Stringere
la valvola ruotandola in senso orario con
l’ausilio dell’apposito utensile oppure
sostituirla.
– Allungare il tubo di aspirazione fino a che
non risulti immerso nel liquido.
– Riempire nuovamente il flacone vuoto.
– Eseguire la pulizia accurata (Cap. 11.3).
Rimuovere il tubo di aspirazione. Serrare
la valvola ruotandola in senso orario con
l’ausilio dell’apposito utensile (20) oppure
sostituirla.
– Eseguire la procedura di pulizia (Cap. 11).
Spostare il tubo di aspirazione sulla
valvola di aspirazione. Accorciare il tubo
di aspirazione oppure sostituirlo, se
necessario.
76
16. Invio al servizio di assistenza per riparazioni
Attenzione: per motivi di sicurezza è possibile controllare/riparare esclusivamente
dispositivi puliti/decontaminati.
In caso di guasti non eliminabili attenendosi alle istruzioni per l’uso, suggeriamo di
spedire il dosatore al rivenditore autorizzato.
Prima di essere spedito il dosatore dovrà essere pulito e decontaminato. Si prega
di non spedire dispositivi pieni di liquido. I dispositivi inviati non devono contenere
alcun liquido velenoso o biologicamente pericoloso.
I dosatori utilizzati in biologia dovranno essere precedentemente sterilizzati.
Spedire il dosatore pulito al rivenditore autorizzato.
Allegare al dosatore spedito una descrizione scritta del guasto rilevato e dei liquidi
impiegati. Se si desidera far valere i propri diritti, in quanto il dosatore è ancora in
garanzia,
è necessario allegare, inoltre, una copia della fattura o del modulo d’ordine quale
prova di acquisto.
17. Informazioni utili per effettuare l’ordine
17.1. Varispenser 4960
Dispenser per flaconi con accessori, adattatore, tubo di aspirazione telescopico,
utensile.
Intervallo di regolazione (ml)Filettatura (mm)N. ordine
con filettatura da 32 mm su apertura del flacone da 19 - 26 mm 4960 800.082
con filettatura da 32 mm su apertura del flacone da 24 - 29 mm 4960 800.090
con filettatura da 32 mm su apertura del flacone da 29 - 32 mm 4960 800.104
Con l’acquisto di un Varispenser Eppendorf, lei ha scelto uno strumento di precisione realizzato e controllato con particolare cura. Pertanto potrà svolgere il Suo
lavoro con estrema precisione ed esattezza . Garantiamo il corretto funzionamento,
la solidità della struttura e materiali di alta qualità. Per questo dosatore avrà diritto, a
partire dalla data di consegna, di una
garanzia di 12 mesi
La preghiamo di osservare attentamente gli avvisi riportati nelle istruzioni per l’uso.
Nel caso in cui, malgrado i controlli approfonditi, si rilevasse un guasto, la preghiamo
di avvalersi della garanzia spedendo il dispenser al rivenditore autorizzato.
80
Contenido
1. Precauciones de seguridad ............................................................................. 82
2. Alcance del suminstro ..................................................................................... 83
17.4. Accesorios y piezas de recambio ........................................................... 98
81
1. Precauciones de seguridad
No es posible analizar en este manual todos los aspectos relacionados con
la seguridad que pueden ser relevantes a la hora de utilizar el aparato. Es
responsabilidad del usuario comprobar su idoneidad para la aplicación prevista y
establecer las normas de seguridad e higiene.
1. Tener sumo cuidado cuando se dispensen productos químicos cáusticos,
tóxicos, radioactivos o nocivos para la salud.
2. Tener en cuenta las normas generales de seguridad (por ejemplo, llevar ropa,
gafas y guantes de protección).
3. Seguir exactamente las indicaciones del manual de instrucciones y del
fabricante de reactivos.
4. Utilizar el aparato sólo para dispensar líquidos teniendo en cuenta las
exclusiones y restricciones de aplicación. En caso de duda sobre la idoneidad
del aparato es imprescindible consultar al fabricante.
5. Antes de utilizar el aparato comprobar que está en condicciones perfectas, por
ejemplo, el desplazamiento suave del émbolo, la hermeticidad y el ajuste de
tubos, cánulas, etc.
6. No utilizar nunca la fuerza, ya que puede ser peligroso para el usuario u
otras personas.
7. Al dosificar, tener cuidado de que la cánula de expulsión no esté dirigida
hacia el usuario u otras personas. Evitar salpicar. Dosificar sólo en recipientes
adecuados.
8. No sostener el aparato una vez montado por la parte superior de la carcasa.
9. No bajar el émbolo mientras la cánula de expulsión tenga puesta la caperuza
de cierre.
10. Desmontar el aparato sólo cuando esté limpio.
11. Utilizar sólo accesorios y recambios originales. No realizar ninguna modificación
técnica.
12. Si hay alguna avería (por ejemplo, dificultad de desplazamiento del émbolo,
goteo), detener inmediatamente la dispensación y, antes de volver a utilizar el
aparato, repararlo siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones o
consultar al fabricante.
82
2. Alcance del suministro
Con cada Varispenser se suministran los siguientes componentes:
1 Varispenser plus o Varispenser
2 Volumen nominal de 2,5 - 10 ml (rosca GL 32):
Adaptadores incluidos: rosca del frasco GL 28, S 40 y GL 45
Volumen nominal de 25 - 100 ml (rosca GL 45):
Adaptadores incluidos: rosca del frasco GL 32, GL 38 y S 40
3 Manual de instrucciones
4 Tubo telescópico de aspiración
5 Herramienta de montaje y desmontaje
6 Certificado de calidad en la última página del manual.
Comprobar que se han recibido todos los componentes. En caso de que falte alguna
pieza, contactar con Eppendorf. Si el aparato hubiera sufrido algún desperfecto
durante el transporte, comunicarlo inmediatamente al proveedor donde se ha
adquirido el aparato.
3. Componentes
(Desdoblar la primera página del manual de instrucciones)
4. Principo de funcionamiente y límites de empleo
El aparato se ha diseñado para dispensar líquidos teniendo en cuenta los
siguientes límites físicos:
– Temperatura de 15 a 40 °C para el aparato y el líquido
– Densidad hasta 2,2 g/cm
– Presión del vapor hasta 500 mbar
– Viscosidad hasta 500 mm2/s
Si el aparato se utiliza correctamente, el reactivo entra en contacto sólo con los
siguientes materiales:
Vidrio borosilicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platino-iridio y PVDF (caperuza de la
cánula).
Es responsabilidad del usuario juzgar la idoneidad del Eppendorf Varispenser para
la aplicación prevista. Esto también se refiere a la compatibilidad química de los
reactivos utilizados.
3
83
5. Límites de empleo
El aparato es apropiado para dosificar muchos líquidos, excepto:
– Líquidos que atacan a FEP, ETFE, PFA, PTFE y PVDF.
– Soluciones de ácido fluorhídrico, ya que éste atacan al vidrio borosilicato.
– Suspensiones, debido a que éstas contienen partículas sólidas.
– Soluciones que se descomponen y forman partículas sólidas (por ejemplo,
el reactivo de Biuret).
– Sustancias que experimentan transformación catalítica con platino-iridio
(por ejemplo, H2O2).
– Sulfuro de carbono, ya que se inflama con gran facilidad.
6. Especificaciones técnicas (para tados los Varispensers)
7.1. Instalación del tubo telescópico de aspiración
– Ajustar la longitud del tubo de
aspiración según el frasco que se
vaya a utilizar.
– Para los Varispenser de 1,
2,5, 5 y 10 ml, empujar lo más
profundamente posible el extremo
del tubo de aspiración de menor
diámetro en la válvula de aspiración
(10).
Para los Varispenser de 25, 50 y
100 ml, empujar el extremo del tubo
de aspiración de mayor diámetro en
la válvula de aspiración.
– Cortar diagonalmente el extremo
inferior del tubo de aspiración.
Nota: Asegurarse de que el tubo de
aspiración no se dobla.
Si el frasco es más corto que el tubo
de aspiración, separar las dos partes y
cortar la pieza pertinente a la longitud
necesaria.
86
7.2. Montaje del aparato en el frasco
Atención: ¡No mover el émbolo hasta
haber finalizado el montaje del aparato!
– Enroscar el aparato en el frasco de
reactivo.
– Para los frascos con otro diámetro
de rosca elegir un adaptador
apropiado entre los suministrados.
(Otros tamaños de adaptores
están disponibles como accesorios
especiales.)
– Alinear el aparato de acuerdo con la
posición de la etiqueta.
Nota:
– Los aparatos de 1, 2,5, 5 y 10 ml pueden ajustarse directamente a un frasco con
rosca de 32 mm.
– Los aparatos de 25, 50 y 100 ml pueden ajustarse directamente a un frasco con
rosca de 45 mm.
– En caso de que se necesite una mayor resistencia química, recomendamos la
utilización del adaptador de PTFE (ver accesorios).
– Se puede conectar al aparato un tubo de secado (ver accesorios).
Para ello, quitar el tapón de la salida de aire (12) y deslizar el tubo de secado
por la abertura. Si el tubo de secado (ver accesorios) se llena con un absorbente
adecuado, se pueden proteger los medios sensibles a la humedad o al CO2.
87
Atención: No sujetar el aparato
montado por la parte superior de
la carcasa. Agarrar siempre el
Varispenser y el frasco al mismo
tiempo, como se indica en la figura.
8. Purga el aire
8.1. Aparatos sin válvula de recirculación
Colocar un recipiente apropiado debajo de la abertura de la cánula.
Advertencia: ¡los reactivos pueden
salpicar!
No colocar nunca la cánula de
expulsión en dirección al usuario u
otras personas
– Levantar el émbolo ligeramente
y apretar con fuerza hacia abajo.
Repetir el movimiento en la parte
de llenado inferior del cilindro hasta
que hayan desaparecido todas las
burbujas de aire.
88
8.2. Aparatos con válvula de
recirculación
– Colocar un recipiente apropiado
debajo de la abertura de la cánula.
– Colocar la manilla de la válvula en
posición de recirculación.
– Levantar el émbolo ligeramente
y apretar con fuerza hacia abajo.
Repetir el movimiento en la parte
de llenado inferior del cilindro hasta
que hayan desaparecido todas las
burbujas de aire.
– Colocar la manilla de la válvula en
posición de dosificación y eliminar
el aire de la cánula de expulsión con
otra descarga.
Precaución: Tener cuidado con el
goteo de productos químicos de la
cánula de expulsión.
Nota: Antes de utilizar el aparato por
primera vez, lavarlo a fondo o desechar
las primeras dosificaciones.
89
9. Selección del volumen
– Sujetar firmemente el envase
exterior y empujar hacia la derecha
el selector rápido de volumen para
desbloquearlo.
– Seleccionar el volumen deseado
empujando el selector rápido de
volumen hacia arriba o hacia abajo.
– Para fijar el selector rápido de
volumen, empujarlo hacia la
izquierda y encajarlo.
90
10. Dosificación
1. Asegurarse de que se ha quitado
la caperuza de cierre y que, en
los aparatos con recirculación,
la manilla de la válvula está en
posición de dosificación.
2. Colocar un recipiente apropiado
debajo de la cánula de expulsión.
3. Subir el émbolo lenta y
uniformemente hasta el tope.
Después bajarlo también lenta
y uniformemente hasta el tope.
Durante la dosificación no deben
aparecer burbujas de aire.
Advertencia: Si el émbolo
funciona con dificultad, interrumpir
inmediatamente la dosificación y
limpiarlo (ver el capítulo 11).
4. Al terminar la dosificación, dejar el
émbolo abajo. Poner la caperuza de
cierre en la cánula de expulsión y
colocar la manilla de la válvula en
posición de recirculación.
Atención: Es posible que salgan
reactivos de la cánula de dosificación
y de la caperuza de cierre.
91
11. Limpieza
Para mantener un funcionamiento correcto del aparato, debe limpiarse:
1. Inmediatamente si el émbolo se mueve con dificultad.
2. Cuando se cambie el reactivo.
3. Antes de dejar el aparato sin utilizar por un período de tiempo prolongado.
4. Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación.
5. Antes de esterilizar en autoclave.
Advertencia: El aparato, el tubo de aspiración y la cánula de expulsión pueden
estar llenos de reactivos. Para evitar lesiones causadas por productos químicos,
llevar gafas, ropa y guantes de protección. No dirigir nunca la cánula de dosificación
hacia el cuerpo.
11.1. Vaciado
1. Poner la caperuza de cierre.
2. Colocar el aparato con el frasco en
un recipiente colector apropiado.
3. Desenroscar el aparato del frasco
y separarlo hasta que el tubo de
aspiración (11) deje de tocar el
líquido.
4. Golpear con cuidado el tubo de
aspiración contra el interior del
frasco para que salga el reactivo.
5. Ajustar el volumen máximo.
6. Separar el aparato del frasco y
enroscar en un frasco vacío. Quitar
la caperuza de cierre.
7. Sostener la cánula de expulsión
sobre el frasco utilizado y vaciar el
aparato bombeando varias veces.
En los aparatos con recirculación,
colocar la manilla de la válvula en
posición de recirculación y vaciar
tambien el canal de recirculación
bombeando varias veces.
92
11.2. Limpieza estándar
1. Enroscar el aparato a un frasco que
se haya rellenado con una solución
de limpieza apropiada.
2. Lavar el aparato a fondo
bombeando varias veces al máximo
volumen. En los aparatos con
recirculación, colocar la manilla
de la válvula en posición de
recirculación y lavar tambien el
canal de recirculación bombeando
varias veces.
3. Vaciar completamente el aparato
bombeando varias veces como
descrito en el capítulo 11.1.
4. Enroscar el aparato a un frasco
rellenado con agua destilada.
Aclarar a fondo y vaciar como
descrito anteriormente.
11.3. Limpieza intesiva
La limpieza intensiva sigue inmediatamente a la limpieza estándar y es necesaria
si se mueve el émbolo con dificultad o si se debe esterilizar en autoclave. Para ello
debe desmontarse parcialmente el aparato.
Advertencia: Antes de desmontarlo completamente, realizar la limpieza estándar.
Para evitar lesiones causadas por sustancias químicas, llevar gafas, ropa y guantes
de protección. Evitar que los reactivos salpiquen.
1. Quitar el tubo telescópico de aspiración (11) y limpiarlo con un cepillo suave para
frascos o cambiarlo.
2. Desenroscar la cabeza del émbolo (2) y sacar el émbolo (5) con cuidado.
3. Limpiar el émbolo y el cilindro con un cepillo suave para frascos y enjuagar con
agua.
4. Introducir de nuevo el émbolo con cuidado para no dañar la junta.
5. Apretar la cabeza del émbolo (2) con la mano.
6. Enjuagar el aparato a fondo con agua destilada y, a continuación, vaciar como se
ha descrito anteriormente. Para la limpieza de la válvula, ver el capítulo 12.
93
12. Limpieza o sustitución de las válvulas
12.1. Válvula de aspiración
Nota: Al sacar la válvula puede caerse la bola (9).
1. Desenroscar la válvula de
aspiración (10) con la
herramienta (20).
2. Limpiar o sustituir la válvula.
3. Para montar la válvula de
aspiración (10) primero atornillar
con la mano y luego apretar con
la herramienta (20).
12.2. Válvula de dosificación / válvula de recirculación
1. En los aparatos con válvula de recirculación, colocar la manilla de la válvula (13)
en posición de recirculación.
2. Sacar hacia arriba la manilla de la válvula (13) y luego el soporte de la cánula (14).
3. Sacar hacia arriba la arandela de seguridad (15) con un destornillador pequeño.
4. Sacar hacia adelante la válvula de expulsión (16) o la válvula de expulsión
incluyendo la válvula de recirculación (16).
5. Destornillar la tuerca de seguridad de la cánula de expulsión (17) y sacar la
cánula de expulsión (18).
6. Limpiar o sustituir la válvula.
7. Para montar la válvula (16), introducirla hasta el tope con la mano y colocar la
arandela de seguridad (15).
8. Introducir la cánula de expulsión hasta el tope y atornillar la tuerca de seguridad (17).
9. Montar el soporte de la cánula (14) y la manilla (13) de la válvula de recirculación
en orden inverso.
Advertencia: No montar ni desmontar con fuerza el aparato. En el montaje del
aparato, asegurarse de que todas las partes estén bien sujetas. A continuación,
llevar a cabo una prueba gravimétrica del volumen (ver el capítulo 14).
94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.