The P5614 wireless thermostat is designed for controlling heating and
air-conditioning systems.
Important
• Before the rst use, make sure to carefully read the Operating Manual
for the thermostat, as well as the manual for the boiler or air-conditioning equipment.
• Turn o power supply before installing the thermostat!
• Installation should be carried out by a qualied person!
• During installation, follow applicable standards.
Technical specications:
Switched load: max. 230 V AC; 16 A for resistive load;
4 A for inductive load
Clock accuracy: ±60 seconds/month
4
Temperature measurement: 0°C to 40°C with 0.1°C resolution accuracy
±1°C at 20°C
Temperature setting: 5°C to 35°C in 0.5°C increments
Temperature dierential: 0.2°C
Operating temperature: 0°C to 40°C
Storage temperature: -20°C to 60°C
Unit interconnection: via 868 MHz radio signal
Transmitter unit range: up to 100 m in an open area
Power supply:
Control unit (transmitter): 2× 1.5 V AAA batteries (LR6)
Switching unit (receiver): 230 V AC/50 Hz
Dimensions and weight:
Control unit: 28 × 120 × 77 mm; 117 g
Switching unit: 26 × 86 × 86 mm; 146 g
Before changing the thermostat, disconnect the heating/air-conditioning
system from the main power in your at. This will prevent potential injury
by electric current.
5
Thermostat Installation
The rear of the thermostat carries 4 openings for mounting onto a wall. Use
the enclosed screws and wall plugs to mount the thermostat.
Thermostat Placement
The placement of the thermostat (transmitter unit) signicantly aects
its functioning. Choose a location where members of the family spend
most of their time, preferably on the inside wall where air circulates freely,
with no direct sunlight. Do not place the thermostat in the vicinity of heat
sources (such as TV sets, radiators, fridges), or close to a door. Failure to
comply with these recommendations will prevent proper control over
room temperature.
Switching Unit Wiring Diagram
Pump/Motorised Valve Connection Diagram
Pump/
valve
Floor Heating Connection Diagram
Connected
device
6
Boiler Connection Diagram
Boiler
Pre-installed wire coupler will not be connected.
Expansion Valve/Electric Drive Connection Diagram
Connected
device
PUTTING THE DEVICE INTO OPERATION
Pairing the Control Unit with the Switching Unit
Both thermostat units must be paired before rst use.
Pairing enables transfer of information between the control unit and the
switching unit.
Setting is done via automated pairing (self-learning).
1. Remove the cover of the thermostat (transmitter) and insert 2× 1.5 V
AAA batteries into the control unit (make sure polarity of the batteries is
correct). Only use alkaline batteries. Do not use rechargeable batteries.
2. Correctly connect the switching unit to voltage supply, turn the main
switch to the position and long press (for at least 10 seconds) the M/A
button; a green diode will begin ashing.
3. Long press (for at least 3 seconds) the LEARN button on the thermostat’s (transmitter’s) instrument panel.
The green diode on the switching unit will stop ashing and both units
are now paired.
7
If you want to change the pairing code of the two units, repeat the
entire pairing procedure from step 1 – the pairing code will be rewritten
automatically.
If the thermostat is not working properly, please check the polarity of the
batteries and whether they are suciently charged, or reset the thermostat
by removing and reinserting the batteries.
Testing Wireless Communication between the Units
1. Use the wheel to set a temperature a few degrees higher than the
current room temperature.
2. The red LED on the switching unit will light up.
3. If the LED does not light up, move the control unit closer to the
switching unit.
The maximum range between the control and switching unit is 100 m in an
open space. The range may decrease in the interior as the signal is blocked
by walls and other obstacles.
Main Switch
To turn on the switching unit, set the switch to the position.
If the heating/air-conditioning system is not used for an extended period
of time, it is recommended to turn the switching unit o (switch the main
switch to the
1. Press and hold the control wheel for 5 seconds to enter mode settings
2. Turn the control wheel to select one of the following modes:
a. HEAT (heating system)
b. OFF (anti-freeze temperature of 7°C)
c. COOL (cooling system)
3. Press the control wheel to conrm your selection.
LED Indicators
Automatic Mode
In automatic mode, a red LED will glow when the thermostat switches
on the output relay.
Manual Mode
Press the MANUAL button; a green LED will light up.
To switch on the output relay, press the M/A button; a red LED will light up.
To turn o manual mode, press the MANUAL button again; the green
LED will switch o.
Display Backlighting
Pressing the control wheel activates display backlighting for 10 seconds.
8
Upkeep and Maintenance
The product is designed to serve reliably for many years if used properly.
Here are some tips for proper operation:
• Read the manual carefully before using this product.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and
humidity and sudden changes in temperature. This would reduce
accuracy of detection.
• Do not place the product in locations prone to vibration and shocks
– these may cause damage.
• Do not expose the product to excessive force, impacts, dust, high
temperatures or humidity - these may cause malfunction, shorter
battery life, damage to batteries and deformation of plastic parts.
• Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or
splashing water.
• Do not place any open flame sources on the product, e.g. a lit
candle, etc.
• Do not place the product in places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects in the product vents.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing
so may damage the product and will automatically void the warranty.
The product should only be repaired by a qualied professional.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use
solvents or cleaning agents - they could scratch the plastic parts and
cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• In the event of damage or defect of the product, do not perform any
repairs by yourself. Have it repaired in the shop where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including children)
whose physical, sensory or mental disability or whose lack of experience or knowledge prevents them from using it safely. Such persons
should be instructed as to how to use the device and should be supervised by a person responsible for their safety. Children must always
be supervised and must never play with the device.
Do not dispose of the product or the batteries after the end of their
service life as unsorted municipal waste; use sorted waste collection
points. Properly disposing of the product will help prevent negative
eects on human health and the environment. Recycling of materials helps
conserve natural resources. For more information about recycling this
product, contact the municipal authority, organization for processing
household waste or the point of sale where you purchased the product.
9
WARNING: The contents of this manual may be changed without prior
notice – due to printing limitations, the symbols shown may dier slightly
from those on the display – the content of this manual may not be reproduced without the manufacturer’s permission.
Emos spol. s r.o. declares that the P5614 (transmitter + receiver) is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of
Directive 2014/53/EC. The devices can be freely operated in the EU. The
Declaration of Conformity can be found at http://www.emos.eu/download.
CZ | Bezdrátový termostat
Bezdrátový termostat P5614 je určen k ovládání topných nebo klimatizačních systémů.
Důležitá upozornění
• Před prvním použitím pečlivě přečtěte návod k obsluze termostatu,
ale i kotle či klimatizačního zařízení.
• Před instalací termostatu vypněte přívod elektrického proudu!
• Doporučujeme, aby instalaci prováděl kvalikovaný pracovník!
• Při instalaci dodržujte předepsané normy.
Technická specikace:
Spínaná zátěž: max. 230 V AC; 16 A pro odporové zatížení;
4 A pro indukční zatížení
Přesnost hodin: ±60 sekund/měsíc
Měření teploty: 0°C až 40°C s rozlišením 0,1°C; přesnost ±1°C při 20°C
Nastavení teploty: 5°C až 35°C v krocích po 0,5°C
Rozptyl nastavené teploty: 0,2°C
Provozní teplota: 0°C až 40°C
Skladovací teplota: -20°C až 60°C
Propojení jednotek: pomocí radiového signálu 868 MHz
Dosah vysílací jednotky: až 100 m ve volném prostoru
Napájení:
Ovládací jednotka (vysílač): 2× 1,5 V baterie typ AAA (LR6)
Spínací jednotka (přijímač): 230 V AC/50 Hz
Velikost a hmotnost:
Ovládací jednotka: 28 × 120 × 77 mm; 117 g
Spínací jednotka: 26 × 86 × 86 mm; 146 g
Před výměnou termostatu odpojte topný/klimatizační systém od hlavního
zdroje elektrického napětí ve vašem bytě. Zabráníte možnému úrazu
elektrickým proudem.
Montáž termostatu
Zadní strana termostatu má 4 předchystané otvory pro připevnění na zeď.
K připevnění termostatu na zeď využijte přiložené hmoždinky a šroubky.
Umístění termostatu
Umístění termostatu (vysílací jednotky) výrazně ovlivňuje jeho funkci.
Zvolte místo, kde se nejčastěji zdržují členové rodiny, nejlépe na vnitřní
zdi, kde vzduch volně cirkuluje a kde nedopadá přímé sluneční záření.
Termostat neumísťujte do blízkosti tepelných zdrojů (televizorů, radiátorů,
chladniček) nebo do blízkosti dveří. Nedodržíte-li tato doporučení, nebude
teplota v místnosti udržována správně.
11
Schéma zapojení spínací jednotky
Schéma připojení čerpadla/motorizovaného ventilu
Čerpadlo/
ventil
Schéma připojení podlahového vytápění
Připojené
zařízení
Schéma připojení kotle
Kotel
Předinstalovaná drátová spojka nebude zapojena.
Schéma připojení expanzního ventilu/elektrického pohonu
Připojené
zařízení
12
UVEDENÍ DO ČINNOSTI
Spárování ovládací jednotky se spínací jednotkou
Před prvním použitím je nutné obě jednotky termostatu spárovat.
Spárování umožňuje přenos informací mezi ovládací a spínací jednotkou.
K nastavení se používá automatické spárování (self-learning).
1. Odstraňte kryt termostatu (vysílače) a vložte baterie 2× 1,5 V AAA do
ovládací jednotky (při vkládání dejte pozor na správnou polaritu baterií). Používejte pouze alkalické baterie, nepoužívejte nabíjecí baterie.
2. Připojte správně spínací jednotku ke zdroji napětí, hlavní vypínač
přepněte do polohy a stisk něte dlouze (min. 10 sekund) tlačítko M/A,
začne blikat zelená dioda.
3. Na termostatu (vysílači) podržte dlouze (min. 3 sekundy) tlačítko LEARN
na přístrojové desce.
Zelená dioda na spínací jednotce přestane blikat, obě jednotky jsou
spárované.
Pokud chcete změnit párovací kód obou jednotek, zopakujte celý postup
spárování od bodu č.1 – párovací kód se automaticky přepíše.
Pokud termostat nepracuje správně, zkontrolujte prosím polaritu baterií,
jestli nejsou baterie vybité nebo termostat resetujte vyjmutím baterií.
Testování bezdrátové komunikace mezi jednotkami
1. Kolečkem nastavte hodnotu teploty o několik stupňů vyšší, než je
současná pokojová teplota.
2. Rozsvítí se červená LED dioda na spínací jednotce.
3. Pokud se LED dioda nerozsvítí, přemístěte ovládací jednotku blíže
ke spínací jednotce.
Dosah mezi ovládací a spínací jednotkou je max. 100 m v otevřeném prostoru. Ve vnitřních prostorách se může dosah zmenšit z důvodu blokování
signálu stěnami a jinými překážkami.
Hlavní vypínač
Pro zapnutí spínací jednotky přepněte vypínač do polohy .
Pokud není vytápěcí/klimatizační systém delší dobu používán, doporučujeme spínací jednotku vypnout (hlavní vypínač přepnout do polohy ).
Výběr provozního režimu (vytápění, chlazení,
protizámrazová teplota)
1. Stiskněte ovládací kolečko na 5 vteřin pro vstup do nastavení režimů
2. Otáčením ovládacího kolečka vyberte jeden z následujících režimů:
a. HEAT (topný systém)
b. OFF (protizámrazová teplota 7°C)
c. COOL (chladící systém)
3. Stiskněte ovládací kolečko pro potvrzení výběru.
13
LED indikátory (diody)
Automatický mód
V automatickém režimu bude červená LED dioda svítit při sepnutí výstupního relé termostatem.
Manuální mód
Stiskněte tlačítko MANUAL, rozsvítí se zelená LED dioda.
Pro sepnutí výstupního relé stiskněte tlačítko M/A, rozsvítí se červená dioda.
Pro vypnutí manuálního módu stiskněte znovu tlačítko MANUAL, zelená
LED dioda zhasne.
Podsvícení displeje
Stisknutí ovládacího kolečka aktivuje podsvícení displeje po dobu
10 sekund.
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu
let. Zde je několik rad pro správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský
manuál.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu
a vlhku a náhlým změnám teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
• Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou způsobit poruchu funkčnosti
výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci
plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku apod.
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej
poškodit a automaticky tím ukončit platnost záruky. Výrobek by měl
opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte
rozpouštědla ani čistící přípravky – mohly by poškrábat plastové části
a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami.
Předejte jej k opravě do prodejny, kde jste jej zakoupili.
14
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž
fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek zkušeností
a znalostí zabraňuje v bezpečném používání přístroje, pokud na ně
nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití
tohoto přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný
dohled nad dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte výrobek ani baterie po skončení životnosti jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa tříděného odpadu.
Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské
zdraví a životní prostředí. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních
zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní
úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo,
kde jste produkt zakoupili.
UPOZORNĚNÍ: Obsah tohoto návodu může být změněn bez předchozího
upozornění – z důvodu omezených možností tisku se mohou zobrazené
symboly nepatrně lišit od zobrazení na displeji – obsah tohoto návodu
nemůže byt bez souhlasu výrobce reprodukován.
Emos spol. s r.o. prohlašuje, že P5614 (vysílač + přijímač) je ve shodě
se základními požadavky a dalšími příslušnými ustanoveními směrnice
2014/53/EU. Zařízení lze volně provozovat v EU. Prohlášení o shodě lze najít
na webových stránkách http://www.emos.eu/download.
Zařízení lze provozovat na základě všeobecného oprávnění
č. VO-R/10/12.2017-10.
SK | Bezdrôtový termostat
Bezdrôtový termostat P5614 je určený na ovládanie vykurovacích alebo
klimatizačných systémov.
Dôležité upozornenia
• Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na obsluhu termostatu, ale aj kotla či klimatizačného zariadenia.
• Pred inštaláciou termostatu vypnite prívod elektrického prúdu!
• Odporúčame, aby inštaláciu vykonával kvalikovaný pracovník!
• Pri inštalácii dodržujte predpísané normy.
Technická špecikácia:
Spínaná záťaž: max. 230 V AC; 16 A pre odporové zaťaženie;
4 A pre indukčné zaťaženie
Presnosť hodín: ±60 sekúnd/mesiac
15
Meranie teploty: 0°C až 40°C s rozlíšením 0,1°C; presnosť ±1°C pri 20°C
Nastavenie teploty: 5°C až 35°C v krokoch po 0,5°C
Rozptyl nastavenej teploty: 0,2°C
Prevádzková teplota: 0°C až 40°C
Skladovacia teplota: -20°C až 60°C
Prepojenie jednotiek: pomocou rádiového signálu 868 MHz
Dosah vysielacej jednotky: až 100 m vo voľnom priestore
Napájanie:
Ovládacia jednotka (vysielač): 2× 1,5 V batérie typ AAA (LR6)
Spínacia jednotka (prijímač): 230 V AC/50 Hz
Veľkosť a hmotnosť:
Ovládacia jednotka: 28 × 120 × 77 mm; 117 g
Spínacia jednotka: 26 × 86 × 86 mm; 146 g
Pred výmenou termostatu odpojte vykurovací/klimatizačný systém od
hlavného zdroja elektrického napätia vo vašom byte. Zabránite možnému
úrazu elektrickým prúdom.
Montáž termostatu
Zadná strana termostatu má 4 predchystané otvory pre pripevnenie na
stenu. Na pripevnenie termostatu na stenu využite priložené hmoždinky
a skrutky.
16
Umiestnenie termostatu
Umiestnenie termostatu (vysielacej jednotky) výrazne ovplyvňuje jeho
funkciu. Zvoľte miesto, kde sa najčastejšie zdržujú členovia rodiny, najlepšie
na vnútornej stene, kde vzduch voľne cirkuluje a kde nedopadá priame
slnečné žiarenie. Termostat neumiestňujte do blízkosti tepelných zdrojov
(televízorov, radiátorov, chladničiek) alebo do blízkosti dverí. Ak nedodržíte tieto odporúčania, nebude teplota v miestnosti udržiavaná správne.
Spárovanie ovládacej jednotky so spínacou jednotkou
Pred prvým použitím je nutné obe jednotky termostatu spárovať.
Spárovanie umožňuje prenos informácií medzi ovládacou a spínacou
jednotkou.
K nastaveniu sa používa automatické spárovanie (self-learning).
1. Odstráňte kryt termostatu (vysielača) a vložte batérie 2× 1,5 V AAA
do ovládacej jednotky (pri vkladaní dajte pozor na správnu polaritu
batérií). Používajte len alkalické batérie, nepoužívajte nabíjacie batérie.
2. Pripojte správne spínaciu jednotku k zdroju napätia, hlavný vypínač
prepnite do polohy a stlačte dlhšie (min. 10 sekúnd) tlačidlo M/A,
začne blikať zelená dióda.
3. Na termostate (vysielači) podržte dlho (min. 3 sekundy) tlačidlo LEARN
na prístrojovej doske.
Zelená dióda na spínacej jednotke prestane blikať, obe jednotky sú
spárované.
Ak chcete zmeniť párovací kód oboch jednotiek, zopakujte celý postup
spárovania od bodu č.1 - párovací kód sa automaticky prepíše.
Ak termostat nepracuje správne, skontrolujte prosím polaritu batérií, či nie
sú batérie vybité alebo termostat resetujte vybratím batérií.
Testovanie bezdrôtovej komunikácie medzi jednotkami
1. Kolieskom nastavte hodnotu teploty o niekoľko stupňov vyššiu, než
je súčasná izbová teplota.
2. Rozsvieti sa červená LED dióda na spínacej jednotke.
3. Ak sa LED dióda nerozsvieti, premiestnite ovládaciu jednotku bližšie
ku spínacej jednotke.
Dosah medzi ovládacou a spínacou jednotkou je max. 100 m v otvorenom
priestore. Vo vnútorných priestoroch sa môže dosah zmenšiť z dôvodu
blokovania signálu stenami a inými prekážkami.
18
Hlavný vypínač
Pre zapnutie spínacej jednotky prepnite vypínač do polohy .
Pokiaľ nie je vykurovací/klimatizačný systém dlhšiu dobu používaný, odporúčame spínaciu jednotku vypnúť (hlavný vypínač prepnúť do polohy ).
Výber prevádzkového režimu (vykurovanie, chladenie,
protimrazová teplota)
1. Stlačte ovládacie koliesko na 5 sekúnd pre vstup do nastavenia režimov
2. Otáčaním ovládacieho kolieska vyber te jeden z nasledujúcich režimov:
a. HEAT (vykurovací systém)
b. OFF (protimrazová teplota 7°C)
c. COOL (chladiaci systém)
3. Stlačte ovládacie koliesko pre potvrdenie výberu.
LED indikátory (diódy)
Automatický mód
V automatickom režime bude červená LED dióda svietiť pri zopnutí výstupného relé termostatom.
Manuálny mód
Stlačte tlačidlo MANUAL, rozsvieti sa zelená LED dióda.
Pre zopnutie výstupného relé stlačte tlačidlo M/A, rozsvieti sa červená
dióda.
Pre vypnutie manuálneho módu stlačte znovu tlačidlo MANUAL, zelená
LED dióda zhasne.
Podsvietenie displeja
Stlačenie ovládacieho kolieska aktivuje podsvietenie displeja po dobu
10 sekúnd.
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zaobchádzaní spoľahlivo slúžil
niekoľko rokov. Tu je niekoľko rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte návod.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym zmenám teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom
- môžu spôsobiť jeho poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej
teplote alebo vlhkosti - môžu spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku,
kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode.
• Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr.
zapálenú sviečku a pod.
19
• Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné
prúdenie vzduchu.
• Nevkladajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku - môžete
ho poškodiť a automaticky tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by
mal opravovať len kvalikovaný odborník.
• Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace prípravky - mohli by poškriabať plastové
časti a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Pri poškodení alebo chybe výrobku nerobte žiadne opravy sami.
Odovzdajte ho na opravu do predajne, kde ste ho zakúpili.
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna neschopnosť či nedostatok
skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní prístroja, pokiaľ
na ne nebude dohliadané alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadne
použitia tohto prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je
nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte výrobok ani batérie po skončení životnosti ako
netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta triedeného
odpadu. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym
vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia materiálov
prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií o recyklácii tohto
produktu Vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt zakúpili.
UPOZORNENIE: Obsah tohto návodu môže byť zmenený bez predchádzajúceho upozornenia - z dôvodu obmedzených možností tlače sa môžu
zobrazené symboly nepatrne líšiť od zobrazenia na displeji - obsah tohto
návodu nemôže byt bez súhlasu výrobcu reprodukovaný.
EMOS spol. s r.o. prehlasuje, že P5614 (vysielač + prijímač) je v zhode so
základnými požiadavkami a ďalšími príslušnými ustanoveniami smernice
2014/53/EÚ. Zariadenie je možné voľne prevádzkovať v EÚ.
Prehlásenie o zhode možno nájsť na webových stránkach
http://www.emos.eu/download.
PL | Termostat bezprzewodowy
Termostat bezprzewodowy P5614 jest przeznaczony do sterowania systemów grzewczych albo klimatyzacyjnych.
20
Ważne ostrzeżenia
• Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję
nie tylko obsługi termostatu, ale i kotła albo urządzenia do klimatyzacji.
• Przed instalacją termostatu wyłączamy doprowadzenie prądu
elektrycznego!
• Zalecamy, aby instalację wykonał wykwalikowany specjalista!
• Przy instalacji przestrzegamy obowiązujących norm.
Specykacja techniczna:
Włączane obciążenie: maks. 230 V AC; 16 A dla obciążenia rezystancyjne-
go; 4 A dla indukcyjnego
Dokładność zegara: ±60 sekund/miesiąc
Pomiar temperatury: 0°C do 40°C z rozdzielczością 0,1°C; dokładność
±1°C przy 20°C
Ustawienie temperatury: 5°C do 35°C w krokach co 0,5°C
Histereza ustawienia temperatury: 0,2°C
Temperatura pracy: 0°C do 40°C
Temperatura składowania: -20°C do 60°C
Podłączenie jednostek: za pomocą sygnału radiowego 868 MHz
Zasięg nadajnika: do 100 m na wolnej przestrzeni
Zasilanie:
Jednostka sterująca (nadajnik): baterie 2× 1,5 V typu AAA (LR6)
Jednostka przełączająca (odbiornik): 230 V AC/50 Hz
Wielkość i ciężar:
Jednostka sterująca: 28 × 120 × 77 mm; 117 g
Jednostka przełączająca: 26 × 86 × 86 mm; 146 g
Opis wyświetlacza (patrz rys. 1)
1 – Tryb pracy
2 – Tryb chłodzenia
3 – Wskaźnik rozładowania baterii
4 – Ustawiona temperatura
5 – Temperatura w pomieszczeniu
6 – Tryb ogrzewania
Przed wymianą termostatu odłączamy system ogrzewania/klimatyzacji od
głównego źródła zasilania elektrycznego w swoim mieszkaniu. Zapobiegamy możliwemu porażeniu prądem elektrycznym.
Montaż termostatu
Tylna strona termostatu ma 4 otwory przygotowane do przymocowania go
do ściany. Do przymocowania termostatu do ściany korzystamy z kołków
rozporowych i wkrętów z kompletu.
Lokalizacja termostatu
Lokalizacja termostatu (nadajnika) wyraźnie wpływa na jego działanie.
Wybieramy miejsce, w którym najczęściej przebywają członkowie rodziny,
najlepiej na wewnętrznej ścianie, gdzie powietrze swobodnie cyrkuluje i
gdzie bezpośrednio nie operuje promieniowanie słoneczne. Termostatu nie
umieszczamy w pobliżu źródeł ciepła (telewizorów, grzejników, lodówek)
albo w pobliżu drzwi. Jeżeli nie będziemy przestrzegać tych zaleceń, to
temperatura w pomieszczeniu nie będzie poprawnie utrzymywana.
Schemat podłączenia jednostki przełączającej
Schemat podłączenia pompy/zaworu silnikowego
Pompa/
zawór
22
Schemat podłączenia ogrzewania podłogowego
Podłączone
urządzenie
Schemat podłączenia kotła
Kocioł
Zainstalowana fabrycznie zworka nie będzie włączona.
Sparowanie jednostki sterującej z jednostką przełączającą
Przed pierwszym uruchomieniem obie jednostki termostatu trzeba
sparować.
Sparowanie umożliwia transmisję informacji między jednostką sterującą,
a przełączającą.
Przy ustawianiu wykorzystuje się automatyczne parowanie (self-learning).
23
1. Usuwamy osłonę termostatu (nadajnika) i wkładamy baterie 2× 1,5 V
AAA do jednostki sterującej (przy wkładaniu zwracamy uwagę na
poprawną polaryzację baterii). Stosujemy tylko baterie alkaliczne, nie
korzystamy z baterii do doładowywania.
2. Podłączamy poprawnie jednostkę przełączającą do źródła zasilania,
wyłącznik główny przełączmy w położenie i naciskamy dłużej (min.
10 sekund) przycisk M/A, zacznie migać zielona dioda.
3. Na termostacie (nadajniku) przytrzymujemy dłużej (min. 3 sekundy)
wciśnięty przycisk LEARN na płytce w urządzeniu.
Zielona dioda w jednostce przełączającej przestanie migać, obie jednostki
są sparowane.
Jeżeli chcemy zmienić kod sparowania obu jednostek, musimy powtórzyć
całą procedurę parowania od punktu nr 1 – kod parowania zmieni się
automatycznie.
Jeżeli termostat nie pracuje poprawnie, prosimy sprawdzić polaryzację
baterii, czy nie są one rozładowane albo resetować termostat przez
wyjęcie baterii.
Testowanie komunikacji bezprzewodowej między
jednostkami
1. Pokrętłem ustawiamy wartość temperatury o kilka stopni wyższą, od
aktualnej temperatury pokojowej.
2. Zaświeci się czerwona dioda LED w jednostce przełączającej.
3. Jeżeli dioda LED nie zaświeci się, przenosimy jednostkę sterującą bliżej
jednostki przełączającej.
Zasięg między jednostką sterującą, a przełączającą wynosi maks. 100 m na
otwartej przestrzeni. W pomieszczeniach wewnętrznych zasięg zmniejsza
się z powodu tłumienia sygnału przez ściany i inne przeszkody.
Wyłącznik główny
Aby włączyć jednostkę przełączającą włączamy wyłącznik w położenie .
Jeżeli system grzewczy/klimatyzacyjny nie będzie używany przez dłuższy
czas, zalecamy wyłączyć tę jednostkę (wyłącznik główny przełączyć w
położenie
).
Wybór trybu pracy (ogrzewanie, chłodzenie, temperatura
przeciwzamrożeniowa)
1. Aby wejść do ustawiania trybów naciskamy pokrętło sterujące przez
5 sekund
2. Obracając pokrętło wybieramy jeden z następujących trybów:
a. HEAT (system grzewczy)
b. OFF (temperatura przeciwzamrożeniowa 7°C)
c. COOL (system chłodzenia)
3. Aby potwierdzić wybór, naciskamy pokrętło sterujące.
24
Wskaźniki LED (diody)
Tryb automatyczny
W trybie automatycznym czerwona dioda LED będzie świecić przy włączeniu przekaźnika wyjściowego przez termostat.
Tryb ręczny
Naciskamy przycisk MANUAL, zapala się zielona dioda LED.
Aby włączyć przekaźnik wyjściowy naciskamy przycisk M/A, zapala się
czerwona dioda.
Aby wyłączyć tryb ręczny naciskamy znowu przycisk MANUAL, zielona
dioda LED gaśnie.
Podświetlenie wyświetlacza
Naciśnięcie pokrętła sterującego aktywuje podświetlenie wyświetlacza
na 10 sekund.
Czyszczenie i konserwacja
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim
mógł służyć przez wiele lat. Dalej zamieszczamy kilka uwag związanych z
jego właściwą obsługą:
• Przed uruchomieniem wyrobu należy uważnie przeczytać instrukcję
użytkownika.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe
zmiany temperatury. Powoduje to pogorszenie dokładności pomiarów.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i
wstrząsy – mogą spowodować jego uszkodzenie.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką
temperaturę albo wilgotność – mogą one spowodować uszkodzenie
wyrobu, zwiększony pobór prądu, uszkodzenie baterii i deformację
plastikowych części.
• Wyrobu nie narażamy na działanie deszczu, ani wilgoci oraz kapiącej
i pryskającej wody.
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki, itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
• Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych
przedmiotów.
• Nie ingerujemy do wewnętrznych elektronicznych obwodów w wyrobie – możemy go uszkodzić i utracić uprawnienia gwarancyjne. Wyrób
może naprawiać wyłącznie przeszkolony specjalista.
25
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczalników, ani z preparatów do czyszczenia – mogą
one podrapać plastikowe części i uszkodzić obwody elektroniczne.
• Wyrobu nie wolno zanurzać do wody, ani do innych cieczy.
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie. Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu,
w którym został zakupiony.
• Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (łącznie z dziećmi),
których predyspozycje zyczne, umysłowe albo mentalne oraz brak
wiedzy i doświadczenia nie pozwalają na bezpieczne korzystanie z
urządzenia, jeżeli nie są pod nadzorem albo nie zostały poinstruowane
w zakresie zastosowania tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, żeby dzieci nie bawiły się
tym urządzeniem.
Zużytych odbiorników elektrycznych, ani zużytych baterii po zakończeniu ich żywotności nie wolno wyrzucać, jako niesortowane od-
pady komunalne, należy korzystać z miejsca gromadzenia odpadów
sortowanych. Poprawną likwidacją produktu zapobiegamy negatywnym
wpływom na zdrowie ludzi i środowisko naturalne. Recykling materiałów
przyczynia się do ochrony źródeł naturalnych. Więcej informacji o recyklingu tego produktu udzieli Państwu Urząd Gminy, rmy zajmujące się likwidacją odpadów domowych albo sklep, w którym zakupili Państwo ten
produkt.
UWAGA: Treść tej instrukcji może zostać zmieniona bez wcześniejszego
uprzedzenia – ze względu na ograniczone możliwości druku, przedstawione
tutaj symbole mogą się nieznacznie różnić od tych na wyświetlaczu – treść
tej instrukcji nie może być reprodukowana bez pisemnej zgody producenta.
Emos spol. s r.o. oświadcza, że wyrób P5614 (nadajnik + odbiornik) jest
zgodny z wymaganiami podstawowymi i innymi, właściwymi postanowieniami dyrektywy 2014/53/EU. Urządzenie można bez ograniczeń użytkować
w UE. Deklarację zgodności można znaleźć na stronach internetowych
http://www.emos.eu/download.
HU | Vezeték nélküli termosztát
A P5614 vezeték nélküli termosztát fűtő- és légkondicionáló rendszerek
irányítására alkalmas.
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.