ELNA 3004 Instruction Book

Page 1
Model/Modelo 3004
INSTRUCTION BOOK
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized dealers or service center for examina­tion, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SA VE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).
AVISO Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a
personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde seadministre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Page 3
1
TABLE OF CONTENTS
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts ........................................................................ 2
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table .....................................................................3
Standard Accessories ............................................................ 3
Accessories Storage Box .......................................................3
Connecting the Machine to the Power Supply ....................... 4
Foot Control ...........................................................................4
Presser Foot Lifter ................................................................. 5
To Attach and Remove the Presser Foot...............................5
Changing Needle ...................................................................6
Thread and Needle Chart ...................................................... 6
Setting Spool Pins..................................................................7
Removing or Inserting the Bobbin Case ................................7
Winding the Bobbin ................................................................8
Threading Bobbin Case .........................................................8
Threading the Machine ..........................................................9
Drawing Up Bobbin Thread..................................................10
Balancing Needle Thread Tension.......................................11
Adjusting Bobbin Thread Tension ........................................11
Pattern Selector Dial ............................................................ 12
Stitch Length Dial .................................................................13
Reverse Stitch Button ..........................................................14
Dropping the Feed Dog........................................................14
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing ..........................................................15
To Change Sewing Direction ...............................................15
Using the Seam Guides on the Needle Plate ...................... 16
Turning Square Corners ...................................................... 16
Zigzag Stitching ................................................................... 17
SECTION 4. UTILITY STITCHING
Overcasting ..........................................................................17
Tricot Stitch .......................................................................... 18
Sewing on Buttons ............................................................... 19
Buttonhole ............................................................................20
Corded Buttonhole ............................................................... 21
Zipper Application ................................................................22
Blind Stitch Hemming...........................................................23
Rolled Hem ..........................................................................24
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
Shell Tuck (6-stitch model only) ...........................................25
Applique ............................................................................... 25
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
Dismantling and Assembling Hook Race Unit ..................... 26
Cleaning the Feed Dog ........................................................ 26
Sewing Light ........................................................................ 27
Oil the Machine .................................................................... 27
Troubleshooting ...................................................................28
ÍNDICE
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las piezas ............................................................2
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa supletoria .....................................................................3
Accesorios
estándar............................................................................ ..... 3
Caja de accesorios ................................................................ 3
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica ............................................................ 4
Pedal ......................................................................................4
Palanca de elevación del prensatelas ................................... 5
Montaje y extracción del pie prensatelas ...............................5
Cambio de la aguja ................................................................ 6
Tabla de hilos y agujas ..........................................................6
Preparación de los pasadores portacarretes ......................... 7
Extracción o inserción de la caja de bobina...........................7
Devanado de la canilla...........................................................8
Enhebrado de la caja de bobina ............................................8
Enhebrado de la máquina ......................................................9
Extracción del hilo de la canilla ............................................10
Compensación de la tensión del hilo de la aguja.................11
Ajuste de la tensión del hilo de la canilla .............................11
Selector de puntada .............................................................12
Selector de longitud de puntada ..........................................13
Tecla de cosido hacia atrás .................................................14
Descenso del Corretelas(Dientes de transporte) .................14
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Costura de puntada recta .................................................... 15
Cambio de dirección de costura .......................................... 15
Utilización de las guías de costura de la placa de aguja .....16
Esquinas en ángulo recto .................................................... 16
Puntadas en zigzag ............................................................. 17
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
Sobrehilado ..........................................................................17
Zigzag en punto ...................................................................18
Coser botones......................................................................19
Ojales ...................................................................................20
Ojales acordonados ............................................................. 21
Aplicación de cremalleras .................................................... 22
Dobladillo con puntada invisible...........................................23
Dobladillo enrollado ............................................................. 24
SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA
Puntada de ondas
(solamente en el modelo de 6 puntadas).............................25
Aplicaciones .........................................................................25
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
Desmontaje y montaje de la pista de la lanzadera ..............26
Limpieza de los dientes de arrastre ..................................... 26
Lámpara de Costura ............................................................27
Engrase de la máquina ........................................................ 27
Identificación y resolución de problemas ............................. 28
Page 4
2
SECTION 1. ESSENTIAL PARTS
Name of Parts
1 Reverse stitch button 2 Pattern selector dial 3 Stitch length dial
4 Bobbin winder stopper 5 Bobbin winder spindle 6 Spool pins 7 Bobbin winder thread guide 8 Thread guide 9 Thread take-up lever 10 Thread tension dial 11 Face plate 12 Thread cutter 13 Needle plate 14 Presser foot holder 15 Needle clamp screw 16 Needle 17 Presser foot 18 Extension table 19 Carrying handle 20 Handwheel 21 Power switch 22 Machine socket 23 Free arm 24 Presser foot lifter
Note : The specifications are subject to change without prior
notice.
1
2
3
4
567
8
9
10
11
12
13
14
15
16
171819
20
21
22
23
24
SECCIÓN 1. PIEZAS ESENCIALES
Nombre de las Piezas
1 Tecla de cosido hacia atrás 2Selector de puntada 3 Selector de longitud de puntada 4 Freno del devanador de canillas 5 Eje del devanador de canillas 6 Pasadores portacarretes 7 Guiahilos del canillero 8 Guiahilos superior 9 Tirahilos 10 Regulador de tensión del hilo 11 Chapa lateral 12 Cortahilos 13 Placa de aguja 14 Soporte del pie prensatelas 15 Tornillo de sujeción de la aguja 16 Aguja 17 Prensatelas 18 Mesa supletoria 19 Asa de transporte 20 Volante 21 Interruptor de alimentación 22 Enchufe de la máquina 23 Brazo libre 24 Palanca de elevación del prensatelas
Nota: las especificaciones están sujetas a modificación sin previo aviso.
Page 5
3
The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.
Detaching the table:
Pull the table away from the machine.
Attaching the table:
Push the extension table until it snaps into the machine.
Advantages and uses of free arm sewing:
– Avoid fabric bunching around the needle when
bartacking to reinforce pockets, plackets and waistlines.
– For stitching sleeves, waistbands, pant legs or any
circular garment area
– For darning socks or mending knees, elbows or areas
of wear in children's clothes
Standard Accessories
Zipper foot Hemmer foot Sliding buttonhole foot Bobbins Set of needles Seam ripper Screwdriver (large) Hem guide Oil Screwdriver (small)
1 2 3 4 5
7
Accessories Storage Box
Sewing accessories are conveniently located in the extension table.
8
6
9
10
1
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Extension Table
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Accessories storage box
1
SECCIÓN 2. PREPARACIÓN PARA COSER
Mesa supletoria
La mesa supletoria proporciona una superficie de costura adicional fácilmente extraíble para coser con brazo libre.
Desmontaje de la mesa supletoria:
Tire de la misma para sacarla de la máquina.
Montaje de la mesa supletoria:
Empújela hasta que encaje a presión en la máquina.
Ventajas y usos de la costura con brazo libre:
– Evita que se amontone la tela alrededor de la aguja al hacer refuerzos para aumentar la resistencia de bolsillos, aberturas y cinturas. – Para coser mangas, cinturillas, perneras de pantalones o cualquier área circular de una prenda. – Para zurcir calcetines o remendar rodillas, codos o áreas de desgaste en las prendas infantiles.
Accesorios Estándar
Prensatelas para cremalleras Prensatelas para dobladillos Prensatelas para ojales deslizante Canillas Juego de agujas Cortaojales Destornillador (grande) Guía para dobladillos Aceite Destornillador (pequeño)
Caja de Accesorios
Los accesorios de costura están cómodamente situados en la mesa supletoria.
Caja de accesorios
q w e r t y u i o !0
1
Page 6
4
Before connecting the power cord, make sure the voltage and frequency shown on the machine conform to your electrical power.
1. Turn off the power switch.
2. Insert the machine plug into the machine socket.
3. Insert the power supply plug into the outlet .
4. Turn on the power switch to turn on the power and sewing light.
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the control, the faster the machine runs.
1
Power supply plug Power switch Outlet Machine socket Machine plug Foot control
2
3
4
5
6
Caution :
Do not place anything on the foot contorol, otherwise the machine will start advertently.
Connecting the Machine to the Power Supply
Conexión de la Máquina a la Fuente de Alimentación Eléctrica
Antes de enchufar el cable de alimentación, asegúrese de que la tensión y la frecuencia que se indican en la máquina coincidan con los de la red eléctrica.
1. Apague el interruptor.
2. Introduzca la clavija de la máquina en el enchufe hembra de la máquina.
3. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de corriente de la red.
4. Encienda el interruptor para conectar la corriente y encender la lámpara de coser.
Enchufe de alimentación Interruptor Toma de corriente Enchufe hembra de la máquina Clavija de la máquina
Pedal
Pedal
La velocidad de costura se puede modificar utilizando el pedal. Cuanto más fuerte pise el pedal, más rápido funcionará la máquina.
Advertencia:
No coloque ningún objeto sobre el pedal, de lo contrario la máquina se pondrá en marcha involuntariamente.
1
2
3 4 5 6
1
2
3
4
5
6
Page 7
5
To Attach and Remove the Presser Foot To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position. Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder. Lower the foot holder to lock the foot in place.
Presser Foot Lifter
The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. You can raise it about 0.6 cm (1/4") higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot.
Normal up position Highest position
1 2
1
2
Palanca de elevación del prensatelas
La palanca de elevación del pie prensatelas sube y baja el pie prensatelas. Puede elevarlo unos 0,6 cm. (1/4") por encima de la posición elevada normal para extraer fácilmente el pie prensatelas o para ayudarle a colocar telas gruesas bajo el pie.
Posición elevada normal Posición superior
Montaje y extracción del pie prensatelas Extracción
Gire el volante hacia usted para subir la aguja a su posición más elevada. Levante el prensatelas. Presione la palanca situada en la parte posterior del soporte del prensatelas. El prensatelas se desprenderá.
Montaje
Coloque el pie prensatelas de manera que el pasador del prensatelas quede justo bajo la ranura del soporte del prensatelas.
Baje el soporte del pie para fijar el prensatelas en su lugar.
1 2
Page 8
6
Thread and Needle Chart
Fabrics Thread
Needle Size
Crepe de Chine, Voile, FineSilk, Fine Cotton,
Lawn, Organdy, Georgette,
Fine Synthetic, Fine Cotton,
Tricot Covered, Polyester
Linens, Cotton, Pique, 50 silk,
50 to 80 Cotton,
Serge, Double Knits,
Percale 50 to 60 Synthetic
Cotton Covered Polyester
Denim, Tweed, Gabardine, 50 silk,
40 to 50 Cotton,
Upholstery Fabric 40 to 50 Synthetic
Cotton Covered Polyester
Light weight
Medium weight
Heavy weight
* In general, fine threads and needles are used for sewing
thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing.
* Use the same thread for needle and bobbin. * When sewing stretch, very fine fabrics and synthetics,use
a BLUE TIPPED needle. The blue tipped needle effectively prevents skipped stitches.
* When sewing very fine fabrics, sew over a piece of paper
to prevent seam puckering.
Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower the presser foot. Loosen the needle clamp screw by turning it counterclockwise. Remove the needle from the clamp. Insert the new needle into the clamp with the flat side away from you. When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.
* Check your needles frequently for barbed or blunted points.
Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are almost always caused by a damaged needle.
To check the Needle
Place the flat side of the needle on something flat (needle plate, glass etc.). The clearance between the needle and flat surface should be consistent. Never use a bent or blunt needle.
Changing Needle Cambio de la aguja
Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el prensatelas. Suelte el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Saque la aguja de la pieza de sujeción. Introduzca la aguja nueva en la pieza de sujeción con el lado plano hacia atrás. Empuje la aguja a tope hacia arriba y apriete firmemente el
tornillo de sujeción de la aguja con el destornillador. * Compruebe sus agujas frecuentemente por si las puntas
estuvieran arponadas o romas. Los enganchones y las carreras en géneros de punto, sedas finas y géneros similares a la seda son permanentes y casi siempre son
causados por una aguja en mal estado.
Para comprobar la aguja
Coloque el lado plano de la aguja sobre un objeto plano (placa de aguja, cristal, etc.). La distancia entre la aguja y la superficie plana deberá uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o
con la punta en mal estado.
* En general, se utilizan agujas e hilos finos para coser telas
finas, y se utilizan agujas e hilos más gruesos para coser telas gruesas. Compruebe siempre el tamaño de la aguja y el hilo en un trozo pequeño de la misma tela que vaya a
utilizarse realmente para coser. * Emplee el mismo hilo para la aguja y la canilla. * Cuando cosa géneros sintéticos, muy finos y elásticos, utilice
una aguja de PUNTA AZUL.
Las agujas de punta azul evitan eficazmente los saltos de
puntada. * Al coser telas muy finas, hágalo sobre un papel para evitar
el fruncido de las costuras.
9 or 11
11 or 14
14 16
Crepé de China, voile, batista, organdí, georgette,tricot
Linos, algodón, piqué, sarga, punto doble, percal
Denim, tweed, gabardina, revestimientos, colgaduras y tapicería
Sedafina, Algodón fino, Sintético fino, Poliéster revestido de algodón fino
50 seda, 50 a 80 algodón, 50 a 60 poliéster revestido de algodón sintético
50 seda, 40 a 50 algodón, 40 a 50 poliéster recubierto de algodón sintético
9 u 11
11 ó 14
14 16
Ligeros
Medios
Pesados
Géneros Hilo
Tamanodela aguja
Tabla de hilos y agujas
Page 9
7
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
Raise the needle by turning the handwheel toward you. Take out the bobbin case by holding the latch.
When inserting the bobbin case, place the horn into the recess of the hook race.
Hook cover
Latch
Horn
1
2
3
3
2
1
1 2 3
Upper thread Hole Tangle
Note : When using thread which has tendency to tangle
around spool pin, thread through the hole of spool pin as shown. The hole should face the thread spool.
1
2
3
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine. To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
Preparación de los Pasadores Portacarretes
Los pasadores portacarretes se utilizan para sujetar el carrete
de hilo con objeto de alimentar hilo a la máquina.
Para utilizarlo, levante el pasador portacarretes. Empújelo hacia
abajo para el almacenamiento.
Hilo superior Agujero
Enredo
Nota:
Cuando utilice hilo que tenga tendencia a enredarse alrededor
del pasador portacarrete, enhébrelo a través del agujero del
pasador portacarrete según se muestra. El agujero deberá estar
frente al carrete de hilo.
Extracción o Inserción de la Caja de Bobina
Abra la tapa de la lanzadera.
Tapa de la lanzadera
Levante la aguja girando el volante hacia usted. Saque la caja
de bobina sujetando el pestillo.
Pestillo
Cuando introduzca la caja de bobina, encaje el saliente en el
rebaje de la pista de la lanzadera.
Saliente
1
2
3
1
2
3
Page 10
8
Threading Bobbin Case
1 Place the bobbin into the bobbin case.
Make sure the thread unwinds in the direction of arrow.
2 Pull the thread into the bobbin case slot.
3 Draw the thread under the tension spring and into the
delivery eye.
* Leave about 10 cm (4") of free thread.
2 Draw the thread from spool.
Guide the thread around the bobbin winder thread guide.
3 Insert the thread through the hole in the bobbin from
the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
4 Push it to the right.
5 With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when it has made a few turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.
6 Depress the foot control again.
When the bobbin is fully wound, stop the machine. Return the bobbin winder spindle to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread.
7 Push the handwheel to the left. (original position).
Note : Return the bobbin winder spindle when the machine
stops.
Winding the Bobbin
1 Pull the handwheel out.
2
3
4
5
6
7
3
2
1
1
Devanado de la Canilla
Saque el volante hacia fuera.
Suelte hilo del carrete. Guíe el hilo alrededor del guiahilos del canillero.
Inserte el hilo a través del agujero de la canilla, de dentro a fuera. Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. Empújelo hacia a la derecha.
Sujetando con la mano el extremo libre del hilo, pise el pedal. Cuando haya hecho unas cuantas vueltas, pare la máquina y corte el hilo cerca del agujero de la canilla. Pise nuevamente el pedal. Cuando la canilla esté totalmente enrollada, pare la máquina. Vuelva a colocar el eje del canillero en su posición original desplazándolo a la izquierda, y corte el hilo. Empuje el volante a la izquierda (posición original).
Nota: Vuelva a colocar el eje del canillero en su sitio
cuando la máquina esté parada.
Enhebrado de la Caja de Bobina
Introduzca la canilla en la caja de bobina Asegúrese de que el hilo se desenrolle en la dirección de la flecha.
Meta el hilo por la ranura de la caja de bobina.
Pase el hilo bajo el muelle tensor y por el ojo de salida.
* Deje unos 10 cm. (4") de hilo suelto.
z
x
c
v
b
n
m
z
x
c
Page 11
9
Threading the Machine
Raise the take–up lever to its highest position by turning the handwheel toward you. Raise the presser foot. Place a spool on the spool pin as shown, with thread coming from back of the spool.
1 Draw the thread into thread guide using both hands.
2 While holding the thread near spool, draw thread down
into the tension area and then around the check spring holder.
3 Firmly draw the thread up and through the take–up
lever from right to left.
4 Then draw the thread down and slip it into the lower
thread guide.
5 Draw the thread down and slip it into needle bar thread
guide on the left.
6 Thread the needle eye from front to back.
Note : You may want to cut the end of thread with sharp
scissors for easier needle threading.
1
3
2
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Enhebrado de la máquina
Sitúe el tirahilos en su posición más elevada girando el volante
hacia usted.
Levante el prensatelas.
Coloque un carrete en el portacarretes como se muestra, con
el hilo saliendo de la parte de atrás del carrete.
Pase el hilo por el guiahilos utilizando ambas manos.
Mientras sujeta el hilo cerca del carrete, pase el hilo hacia abajo por el área de tensión y, a continuación, alrededor del soporte del muelle de retenida.
Pase firmemente el hilo hacia arriba y a través del tirahilos, de derecha a izquierda.
A continuación, pase el hilo hacia abajo e introdúzcalo en el guiahilos inferior.
Pasando el hilo hacia abajo, introdúzcalo en el guiahilos situado a la izquierda de la barra de aguja.
Pase el hilo por el ojo de la aguja, de delante hacia atrás.
Nota: Corte el extremo del hilo con unas tijeras afiladas para
enhebrar la aguja con mayor facilidad.
z
x
c
v
b
n
Page 12
10
2Turn the handwheel slowly toward you with your right
hand until the needle goes down and continue turning the handwheel until the take–up lever is at its highest position. Lightly draw up the needle thread forming a loop of the bobbin thread.
3 Pull 15 cm (6") of both threads back and under the
presser foot.
2
3
Drawing Up Bobbin Thread
1 Raise the presser foot and hold the needle thread
lightly with your left hand.
1
Extracción del hilo de la canilla
Levante el pie prensatelas y sujete el hilo de la aguja ligeramente con la mano izquierda.
Gire el volante lentamente hacia usted con la mano derecha hasta que baje la aguja y continúe girando el volante hasta que el tirahilos esté en su posición más elevada. Tire suavemente del hilo de la aguja, formando un bucle con el hilo de la canilla.
Saque unos 15 cm. (6”) de ambos hilos, tirando de ellos hacia atrás por debajo del prensatelas.
z
x
c
Page 13
11
1
2
3
6
1 Correct tension
The thread tension is adjusted depending on the sewing materials, layers of fabric and sewing method.
* The ideal straight stitch has threads looked between two
layers of fabric, as illustrated (magnifies to show detail).
* For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not
show on the right side (top side) of the fabric, and the needle thread shows slightly on the wrong side (bottomside) of the fabric.
2
Needle thread tension is too tight
The bobbin thread (bottom thread) will appear on the
right side (top side) of the fabric.......Loosen the needle
thread tension by moving the dial to a lower number.
3
Needle thread tension is too loose
The needle thread (top thread) will appear on the wrong
side (bottom side) of the fabric.......Tighten the needle
thread tension by moving the dial to a higher number.
1
Needle thread (Top thread) Bobbin thread (Bottom thread) Right side (Top side) of fabric Wrong side (Bottom side) of fabric Thread tension dial Setting mark
2
3
4
5
6
2
3
Adjusting Bobbin Thread Tension
For general sewing, the bobbin thread tension does not need to adjust. However, you can adjust the bobbin thread tension for a specific sewing need. Turn the adjusting screw to the right to tighten or, to the left to loosen the tension.
Balancing Needle Thread Tension
4
5
1
Compensación de la Tensión del Hilo de la Aguja
Tensión Correcta
La tensión del hilo se ajusta según los materiales de costura, las capas de tela y el método de costura.
* La puntada recta ideal entrelaza los hilos entre dos capas
de tela, según se ilustra (ampliado para mostrar el detalle).
* En una puntada en zigzag ideal, el hilo de la canilla no se
ve por el derecho (lado superior) de la tela, y el hilo de la aguja se ve ligeramente por el revés (lado inferior) de la tela.
Hilo de la aguja (hilo superior) Hilo de la canilla (hilo inferior) Derecho (lado superior) de la tela Revés (lado inferior) de la tela Regulador de la tensión del hilo
Marca de ajuste
Tensión demasiado elevada del hilo de la aguja
El hilo de la canilla (hilo inferior) aparecerá en el derecho (lado superior) de la tela. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando el regulador a un número más bajo.
Tensión demasiado baja del hilo de la aguja
El hilo de la aguja (hilo superior) aparecerá en el revés (lado inferior) de la tela. Para aumentar la tensión del hilo de la aguja, gire el regulador a un número más alto.
Ajuste de la Tensión del Hilo de la Canilla
Para la costura general no es necesario ajustar la tensión del
hilo de la canilla. Sin embargo, puede ajustarla para cubrir una
necesidad de costura específica.
Gire el tornillo de ajuste a la derecha para incrementar la tensión,
o a la izquierda para reducirla.
z
q w e r t y
x
c
Page 14
12
Raise the needle and presser foot. Turn the pattern selector dial to set the symbol corresponding to the desired pattern at the setting mark.
Setting mark
1
(6 -stitch model) (4-stitch model)
ABCDBH
1
4 2
3
E
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
ABCDEFGBH
1
4 2
3
1
A
B
C
D
E
1
4
2
3
Pattern Selector Dial
1
Selector de Puntada
Levante la aguja y el pie prensatelas. Gire el selector de puntada para ajustar el símbolo correspondiente al modelo deseado en la marca de ajuste.
Marca de ajuste
(modelo de 6 puntadas) (modelo de 4 puntadas)
1
Page 15
13
" " is the recommended setting for buttonhole stitching. Adjust the dial in the 0.5–4 range when you sew the zigzag stitch.
Turn the stitch length dial to set the desired stitch length at the setting mark. The higher the number, the longer the stitch length
Setting mark
1
1
2
3
4
0
Stitch Length Dial
1
Selector de Longitud de Puntada
Gire el selector de longitud de puntada para ajustar la longitud
de puntada deseada en la marca de ajuste.
Cuando más alto sea el número, más larga será la longitud de
puntada.
Marca de ajuste
" " es el ajuste recomendado para coser ojales. Ajuste el selector en el intervalo 0,5 - 4 cuando use la puntada en zigzag.
1
Page 16
14
Reverse Stitch Button
As long as you keep the reverse stitch button depressed, the machine sews backwards.
Tecla de Cosido hacia Atrás
Mientras mantenga pulsada la tecla de cosido hacia atrás, la máquina coserá hacia atrás.
Descenso del Corretelas(Dientes de transporte)
1 Abra la tapa de la lanzadera.
2
1
1
2
3
2
Dropping the Feed Dog
1 Open the hook cover.
1
2
2 To drop the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the right, as illustrated.
3 To raise the feed dog, pull down the drop lever and
move it to the left, as illustrated.
* The feed dog must be up for normal sewing. * The feed dog will return to the up position when the
machine starts running.
Hook cover
Drop lever
Tapa de la lanzadera
2 Para bajar el corretelas(dientes) tire hacia abajo de la
palanca de descenso y desplácela a la derecha, según se ilustra. Palanca de descenso
3 Para levantar el corretelas(dientes) tire hacia abajo de
la palanca de descenso y desplácela a la izquierda, según se ilustra.
* EI corretelas (los dientes) debe estar levantado para la costura normal.
* E l corretelas (los dientes) volverá a la posición de levantado cuando la máquina comience a funcionar.
1
2
Page 17
15
Pattern selector: A or B Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 2–6 Stitch length: 1.5–4
1 Raise the presser foot and position the fabric with its
edge lining up with a seam guide line on the needle plate. Lower the needle into the fabric. Lower the presser foot and smooth the threads toward the back. Depress the foot control. Gently guide the fabric along the guide line letting the fabric feed by itself.
2 For fastening the end of seams, press the reverse stitch
button and sew several reverse stitches. Raise the presser foot and remove the fabric, drawing the threads to the back.
3 Draw the threads up and into the thread cutter.
The threads are cut the proper length for starting the next seam.
To Change Sewing Direction
Stop the machine and turn the handwheel toward you to bring the needle down into the fabric. Raise the presser foot. Pivot the fabric around the needle to change sewing direction as desired. Lower the presser foot and continue sewing.
4
1 2 3
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing
4
3
1
2
A
B
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Costura de Puntada Recta
Selector de puntada: A o B Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 2-6 Longitud de puntada: 1.5 - 4
Levante el pie prensatelas y coloque la tela con el borde alineado con una línea de guía de costura de la placa de aguja. Baje la aguja a la tela. Baje el pie prensatelas y tire de los hilos hacia atrás. Pise el pedal de control. Guíe suavemente la tela a lo largo de la línea de guía, dejando que la tela corra por sí misma.
Para rematar el extremo de las costuras, pulse la tecla de cosido hacia atrás y cosa varias puntadas hacia atrás. Levante el prensatelas y saque la tela, tirando de los hilos hacia atrás.
Tire de los hilos hacia arriba y por el cortahilos. Los hilos se cortan a su longitud apropiada para comenzar la siguiente costura.
Cambio de Dirección de Costura
Pare la máquina y gire el volante hacia usted para introducir la
aguja en la tela.
Levante el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar de dirección de
costura según desee. Baje el pie prensatelas y continúe
cosiendo.
1
2
3 4
z
x
c
Page 18
16
Using the Seam Guides on the Needle Plate
The seam guides on the needle plate help you to measure seam width. * The numbers indicate the distance between the center
needle position and the guide line.
Numbers on the needle plate
Distance in centimeters
15 2010
1.3 1.6 1.9
6/8"5/8"4/8"3/8"
2.01.51.0 1.0
Guide lines Cornering guide Needle plate Needle plate hole Seam width from the center needle position
Turning Square Corners
To turn a square corner 1.6 cm (5/8") from the fabric edge. When the fabric edge facing you lines up with the cornering guide as illustrated, stop stitching and lower the needle by turning the handwheel towards you. Raise the presser foot and turn the fabric to line the edge with the 1.6 cm (5/8") seam guide. Lower the presser foot and begin stitching in the new direction.
Cornering guide
2
3
4
5
2
1 2 3 4 5
2
1
Utilización de las Guías de Costura de la Placa de Aguja
Las guías de costura de la placa de aguja le ayudan a medir el ancho de la costura. * Los números indican la distancia entre la posición central de la aguja y la línea de guía.
Números en la placa de aguja 10 15 20 3/8" 4/8" 5/8" 6/8" Distancia en centímetros 1,0 1,5 2,0 1,0 1,3 1,6 1,9
Líneas de guía Guía para esquinas Placa de aguja Agujero de la placa de aguja Ancho de costura desde la posición central de la aguja
Esquinas en Ángulo Recto
Para hacer una esquina en ángulo recto a 1,6 cm. (5/8") desde el borde de la tela. Cuando el borde de la tela situado frente a usted esté alineado con la guía para esquinas según se muestra en la figura, pare de coser y baje la aguja girando el volante hacia usted. Levante el prensatelas y gire la tela para alinear el borde con la guía de costura de 1,6 cm. (5/8”). Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.
Guía para esquinas
1 2 3 4 5
2
Page 19
17
Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc.
Pattern selector: C Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 2–5 Stitch length: 0.5–4
4
4
2 3
SECTION 4. UTILITY STITCHING
Overcasting
The zigzag stitch is used on the seam allowance to prevent fabric from fraying at raw edges.
Pattern selector: C Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 1–4 Stitch length: 1–2
4
1 2 3
1
2
3
4
C
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
Caution :
Make sure to set the pattern selector at "C", otherwise the needle may hit the presser foot and break.
Zigzag Stitching
1
2
3
1
C
Puntadas en Zigzag
Selector de puntada: C Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 2-5 Longitud de puntada: 0.5 - 4
La costura simple en zigzag se utiliza con gran frecuencia para
sobrehilar, coser botones, etc.
SECCIÓN 4. COSTURA FUNCIONAL
Sobrehilado
Selector de puntada: C Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 1-4 Longitud de puntada: 1-2
Precaución:
Asegúrese de ajustar el selector de puntada en “C”, de lo
contrario la aguja puede chocar contra el prensatelas y
romperse.
La puntada de zigzag se utiliza en el margen de la costura para
evitar que la tela se deshilache en los bordes sin rematar.
4
2 3
1
4
1 2 3
Page 20
18
4
Pattern selector: D Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 1–4 Stitch length: 0.5–1.5
4
3
This stitch is used to finish the seam allowance on synthetics and other fabrics that tend to pucker. Place your fabric to allow a 1.6 cm (5/8") seam. Trim the seam allowance after sewing.
Note : Be careful not to cut the stitches.
It is also handy for darning and mending tears.
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
Tricot Stitch
1 2
D
Zigzag en Punto
Selector de puntada: D Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 1-4 Longitud de puntada: 0, 5 - 1,5
Esta puntada se utiliza para terminar el margen de la costura en géneros sintéticos y de otro tipo que tienden a fruncirse. Coloque la tela para que la costura quede a 1,6 cm. (5/8”). Recorte el margen de la costura después de coser.
Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
Resulta también práctica para remendar y zurcir desgarrones.
4
3
1 2
Page 21
19
Pattern selector: C Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 1–3 Stitch length: Any Feed dog: Dropped
4
3
5
4
5
1 Adjust the stitch width, and turn the handwheel to check
if the needle enters into each hole in the button.
2 Lower the foot to hold the button in place.
The holes in the button should align with the slot of the foot.
3A pin can be placed on the foot to form a shank.
Make sure to check if the needle enters into both holes in the button. Sew about 10 stitches and cut the needle and bobbin threads, leaving 20cm (8") tail.
4 Bring the needle threads between the button and fabric
through the holes in the button. Pull the needle threads to pick bobbin threads up to the right side of the fabric. Wind the threads to form a shank and tie them together.
C
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
Sewing on Buttons
1
2
3
1 2
1 2
3
4
Coser Botones
Selector de puntada: C Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 1-3 Longitud de puntada: Cualquiera Corretelas: Bajado
Ajuste el ancho de puntada y gire el volante para comprobar si la aguja entra en cada agujero del botón.
Baje el prensatelas para sujetar el botón en su sitio. Los agujeros del botón deberán estar alineados con la ranura del prensatelas.
Se puede poner un alfiler en el prensatelas para formar un tallo. Asegúrese de que la aguja entre en ambos agujeros del botón. Cosa unas 10 puntadas y corte los hilos superior e inferior, dejando una longitud de hilo de 20 cm. (8").
Pase el hilo de la aguja entre el botón y la tela a través de los agujeros del botón. Tire del hilo de la aguja para sacar el hilo de la canilla por el derecho de la tela. Enrolle los hilos formando un tallo y anúdelos juntos.
4
3
5
1 2
z
x
c
v
Page 22
20
1 Carefully mark buttonhole length on fabric.
Place the fabric under the foot with the buttonhole marking running toward you.
2 Move the slider (A) toward you so that the top mark (C)
on the slider meets the start mark (B). Line up the markings on the foot with the top mark on the fabric.
Note: The scale on the slider is engraved in centimeters.
3 Set the pattern selector dial at " ".
Sew forward until you reach the front marking of your buttonhole. Stop sewing at a left stitch.
4 Set the pattern selector dial at " ".
Sew 5 stitches. Stop sewing at a right stitch.
5 Set the pattern selector dial at " ".
Sew until you reach the back marking of the buttonhole. Stop sewing at a right stitch.
6 Set the pattern selector dial at " ".
Sew a few bartacks and raise the needle from the fabric. Set the pattern selector dial at straight sewing. Sew a few locking stitches.
7 Remove the fabric from the machine and cut the sewing
thread. Insert a pin inside the bartack. Then cut the opening with a seam ripper. Take care not to cut the stitches.
1 2
3 45
6
7
Pattern selector: (BH) Presser foot: Sliding buttonhole foot Thread tension: 1–5 Stitch length: (0.5–1)
4
3
4
* Make a test buttonhole on a sample duplicating the
fabric, interfacing and seams of the actual garment.
* Place the button on the fabric sample and mark the
top and bottom to determine the position of buttonhole.
* Use interfacing on stretch fabrics.
To adjust buttonhole stitch density.
(A)
(B)
(C)
Stitch density of buttonhole sewing should be adjusted within the mark " " on the stitch length dial.
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
4
0
Buttonhole
1 2
1 2 3
BH
1
4 2
3
Ojales
Selector de puntada: Prensatelas: Prensatelas para ojales deslizante Tensión del hilo: 1-5 Longitud de puntada: (0.5 – 1)
* Haga un ojal de prueba en una muestra con la misma tela, entretela y costuras que la prenda verdadera. * Ponga el botón sobre la muestra de tela y marque la parte superior y la parte inferior para determinar la posición del ojal. * Utilice entretela con las telas elásticas.
Para ajustar la densidad de puntada de los ojales:
La densidad de puntada para coser ojales se deberá ajustar dentro de la marca " " del selector de longitud de puntada.
Marque cuidadosamente la longitud del ojal en la tela. Coloque la tela bajo el prensatelas con la marca del ojal hacia Vd. Mueva la guía de deslizamiento (A) hacia usted de modo que la marca superior (C) de la guía de deslizamiento coincida con la marca de inicio (B). Alinee las marcas del pie prensatelas con la marca superior de la tela.
Nota: La escala de la guía de deslizamiento está en
centímetros.
Ajuste el selector de puntada en " ". Avance cosiendo hasta que llegue a la marca delantera de su ojal. Pare de coser con una puntada a la izquierda. Ajuste el selector de puntada en " ". Cosa 5 puntadas. Pare de coser con una puntada a la derecha. Ajuste el selector de puntada en " ". Cosa hasta llegar a la marca trasera del ojal. Pare de coser con una puntada a la derecha. Ajuste el selector de puntada en " ". Cosa algunas puntadas de refuerzo y levante la aguja de la tela. Ajuste el selector de puntada en costura recta. Cosa unas puntadas de remate. Retire la tela de la máquina y corte el hilo de coser. Inserte un alfiler en la parte interior del refuerzo. A continuación, corte la abertura con un cortaojales. Tenga cuidado de no cortar las puntadas.
z
x
c
v
b
n
m
3
1 2
4
Page 23
21
4
Pattern selector: (BH) Presser foot: Sliding buttonhole foot Thread tension: 1 – 5 Stitch length: (0.5 – 1)
4
3
1
1 With the buttonhole foot raised, hook the cord on the
cord spur at the back of the buttonhole foot. Spur
2 Bring the ends toward you under the buttonhole foot
until they clear the front end.
3 Hook the filler cord into the forks on the front of foot to
hold them tight.
4 Lower the needle into the garment where the buttonhole
will start and lower the foot.
5 Depress the foot control gently and sew the buttonhole.
Each side of the buttonhole and the bartacks will be sewn over the cord.
6 Remove the fabric from the machine and cut the
sewing threads.
7 Pull the left end of the filler cord to tighten it.
8 Thread the end through a darning needle, draw to
the wrong side of the fabric and cut.
BH
1
4 2
3
1
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
Corded Buttonhole
1
2
3
1 2
Ojales acordonados
Selector de puntada: Prensatelas: Prensatelas para ojales deslizante Tensión del hilo: 1-5 Longitud de puntada: (0.5 – 1)
Con el prensatelas para ojales levantado, enganche el cordón en la espuela situada en la parte posterior del prensatelas para ojales.
Espuela
Dirija los extremos hacia usted por debajo del prensatelas para ojales, hasta que salgan por el extremo delantero.
Enganche el cordón de relleno en las horquillas situadas en la parte delantera del prensatelas para sujetarlo.
Baje la aguja a la prenda sobre la prenda en el punto en el que comenzará el ojal, y baja el pie.
Pise el pedal suavemente y cosa el ojal. Cada lado del ojal y los refuerzos se coserán sobre el cordón.
Retire la tela de la máquina y corte los hilos de coser.
Tire del extremo izquierdo del cordón de relleno para apretarlo.
Enhebre el extremo en una aguja de zurcir, sáquelo por el revés de la tela y córtelo.
z
1
x
c
v
b
n
m
,
Page 24
22
Pin or baste zipper tape to fabric and place it under the foot. Smooth the threads toward the back and lower the foot. To sew the left side of the zipper, guide the zipper teeth along the edge of the foot and stitch through the garment and zipper tape. Turn the fabric and sew the other side of the zipper in the same way as you did the left side.
Pattern selector: A Presser foot: Zipper foot Thread tension: 3 – 6 Stitch length: 1.5 – 4
4
3
Zipper Application
1 2
4
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
1
2
3
A
Aplicación de cremalleras
Selector de puntada: A Prensatelas: Prensatelas para cremalleras Tensión del hilo: 3-6 Longitud de puntada: 1.5 – 4
Prenda con alfileres o hilvane la cinta de la cremallera a la tela y colóquela bajo el prensatelas. Estire los hilos hacia atrás y baje el pie prensatelas. Para coser el lado izquierdo de la cremallera, guíe los dientes de la cremallera a lo largo del borde del prensatelas para cremalleras y cosa a través de la prenda y la cinta de la cremallera. Dé la vuelta a la tela y cosa el otro lado de la cremallera de la misma manera que hizo con el lado izquierdo.
4
3
1 2
Page 25
23
1
2
4
4
Pattern selector: E
F (6-stitch model only) Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 2–4 Stitch length: 1–3 Hem guide
4
2 3
3
2
1
5
2
1
[A]
[B]
3
4
5
1 Fold up the hem and fold it back to from a 0.4 to 0.7cm
(1/4") allowance as illustrated.
1 2
Wrong side of the fabric
0.4 to 0.7 cm (1/4")
[A] Heavy weight fabrics [B] Fine or medium weight fabrics
4 Open the fold flat.
Right side of the fabric
5
3
4
2 Lower the presser foot, then loosen the foot holder
screw to place the hem guide between the screw and the shank of foot holder. Tighten the screw making sure the wall of hem guide is placed in the middle of the toes of the presser foot.
3 Raise the presser foot and place the fabric under the
foot so that the soft fold rests against the wall of hem guide. Lower the foot, then stitch sloely for better control so that the zigzag stitches fall on the hem allowance and pierce the soft fold. While sewing, make sure the fold runs along the wall of hem guide.
Screw Hem guide
5
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
Blind Stitch Hemming
1
2 3
1
* If the needle drops far left, the stitches will show on the
right side of the fabric.
E
F
Dobladillo con Puntada Invisible
Selector de puntada: E
F (sólo en el modelo de 6
puntadas) Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo:2-4 Longitud de puntada: 1-3 Guía para dobladillos
Doble el dobladillo hacia arriba y vuélvalo a doblar hacia atrás, dejando un margen de 0,4 a 0,7 cm. (1/4") según se ilustra.
Revés de la tela
De 0,4 a 0.7 cm. (1/4”) [A] Telas pesadas [B] Telas finas o de peso medio
Baje el pie prensatelas. A continuación, afloje el tornillo del soporte del prensatelas para colocar la guía de dobladillos entre el tornillo y la caña del soporte del prensatelas. Apriete el tornillo asegurándose de que la pared de la guía para dobladillos se sitúe en el medio de las garras del pie prensatelas.
Tornillo
Guía para dobladillos
Levante el prensatelas y coloque la tela bajo el mismo de manera que el pliegue blando se apoye contra la pared de la guía para dobladillos. Baje el pie y a continuación cosa lentamente para tener un mejor control de modo que las puntadas de zigzag caigan sobre el margen del dobladillo y perforen el pliegue blando. Mientras cose, asegúrese de que el pliegue vaya a lo largo de la pared de la guía para dobladillos.
Derecho de la tela
Abra el pliegue por completo
* Si la aguja baja muy a la izquierda, las puntadas se verán por el derecho de la tela.
1
4
2 3
5
z
x
1 2
3 4
c
v
5
b
Page 26
24
Pattern selector: A Presser foot: Hemmer foot Thread tension: 2–6 Stitch length: 1.5–4
4
3
4
1 Trim off the corner of the fabric 0.5 cm (3/16") by
0.8 cm (5/16") to avoid a bulkiness of the hem at the corner. Fold the fabric edge twice 0.3 cm (1/8") wide and 6 cm (2 3/8") long.
1
2
Wrong side of the fabric
0.5 cm
0.8 cm Curl of the foot
3 4
2 Place the fabric aligning the hem edge with the
guide on the foot. Lower the foot and sew several stitches while pulling both threads to the back. Stop the machine with the needle in the fabric and raise the presser foot. Insert the folded portion of the fabric into the curl of the foot. Lower the foot and sew while litting up the edge to keep it feeding smoothly and evenly.
2
1
2
1
3
4
A
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
Rolled Hem
1 2
1
2
3
Dobladillo enrollado
Selector de puntada: A Prensatelas: Prensatelas para dobladillos Tensión del hilo: 2-6 Longitud de puntada: 1.5 – 4
Recorte en la esquina de la tela 0,5 cm. (3,16") x 0,8 cm. (5/16") para evitar que el dobladillo abulte en la esquina. Pliegue el borde de la tela dos veces 0,3 cm. (1/8") de ancho y 6 cm. (2 3/8") de largo.
Revés de la tela 0,5 cm. 0,8 cm. Hélice del pie prensatelas
Coloque la tela alineando el borde del dobladillo con la guía del pie prensatelas. Baje el prensatelas y cosa varias puntadas al mismo tiempo que tira de ambos hilos hacia atrás. Pare la máquina con la aguja en la tela y levante el prensatelas. Introduzca la parte doblada de la tela en la hélice del pie prensatelas. Baje el prensatelas y cosa al mismo tiempo que levanta el borde para que entre uniformemente y sin problemas.
4
3
1 2
z
1 2 3 4
x
Page 27
25
Pattern selector: G Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 6–8 Stitch length: 2–3
4
3
Place the folded edge along the slot of foot. The needle should fall off the edge of the fabric on the right forming a tuck.
Applique
Pattern selector: C Presser foot: Zigzag foot Thread tension: 1–4 Stitch length: 0.5–1
4
1 2 3
Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls along the outer edge of the applique. When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise the presser foot and pivot fabric to the right or left.
4
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
2
3
1
4
C
1
2
3
4
0
A
B
C
D
E
F
G
1
4
2
3
Shell Tuck (6-stitch model only)
1 2
SECTION 5. DECORATIVE STITCHING
1
2
3
G
SECCIÓN 5. COSTURA DECORATIVA
Puntada de Ondas (Sólo en el modelo de 6 puntadas)
Selector de puntada: G Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo:6-8 Longitud de puntada: 2-3
Coloque la orilla doblada a lo largo de la ranura del prensatelas. La aguja deberá caer fuera del borde de la tela a la derecha, formando un pliegue.
Aplicaciones
Selector de puntada: C Prensatelas: Prensatelas para zigzag Tensión del hilo: 1-4 Longitud de puntada: 0.5 - 1
Hilvane (o pegue con adhesivo para plancha) las aplicaciones sobre la tela. Cosa alrededor de la aplicación asegurándose de que la aguja caiga a lo largo del borde exterior de la misma. Para hacer las esquinas, introduzca la aguja en la tela. Levante el pie prensatelas y gire la tela a la derecha o la izquierda.
4
3
1 2
4
1 2 3
Page 28
26
Cleaning the Feed Dog
Remove the needle and the presser foot. Remove the needle plate set screw and remove the needle plate.
With a brush, clean out dust and lint clogging the feed dog teeth. Reset the needle plate.
Note : Turn off the power switch and/or unplug the machine
before cleaning the feed dog.
Note : Turn off the power switch and/or unplug the machine.
To dismantle hook race unit:
Raise the needle to its highest position and open the hook cover. Open the hinged latch of bobbin case and take it out of the machine. Open the hook race ring holders and remove the hook race ring. Remove the hook.
* Clean the hook race with a brush and a soft dry cloth.
Bobbin case Hook race ring holder Hook race ring Hook Hook race
1
2 3 4 5
To assemble hook race unit:
Hold the hook by the center pin and fit it carefully back into the hook race, forming a perfect circle with the shuttle driver. Attach the hook race ring making sure the bottom pin fits into the notch. Lock the hook race ring by turning the holders back into position. Insert the bobbin case.
Pin Notch
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Dismantling and Assembling Hook Race Unit
SECTION 6. CARE OF YOUR MACHINE
SECCIÓN 6. CUIDADO DE LA MÁQUINA
Desmontaje y Montaje de la Pista de la Lanzadera Nota: Apague el interruptor y/o desenchufe la máquina.
Desmontaje de la pista de la lanzadera:
Suba la aguja a su posición más elevada y abra la tapa de la lanzadera. Abra el pestillo abisagrado de la caja de la bobina y sáquela de la máquina. Abra los soportes del anillo de la pista de la lanzadera y extraiga el anillo de la pista de la lanzadera. Extraiga la lanzadera.
* Limpie la pista de la lanzadera con un cepillo y un paño
suave y seco.
Caja de la bobina Soporte del anillo de la pista de la lanzadera Anillo de la pista de la lanzadera Lanzadera
Pista de la lanzadera
Montaje de la pista de la lanzadera:
Sujete la lanzadera por el pasador central y móntela cuidadosamente de nuevo en la pista de la lanzadera, formando un círculo perfecto con el impulsor de lanzadera. Monte el anillo de la pista de la lanzadera, asegurándose de que el pasador inferior encaje en la entalla. Asegure el anillo de la pista de la lanzadera girando los soportes a su posición correcta. Inserte la caja de la bobina.
Pasador Entalla
Limpieza de los Dientes de Arrastre Nota: Apague el interruptor de alimentación y/o desenchufe
la máquina antes de proceder a la limpieza de los dientes de arrastre. Desmonte la aguja y el prensatelas. Extraiga el tornillo de fijación de la placa de aguja y desmonte la placa de aguja. Con un cepillo, limpie el polvo y la pelusa acumulada en los dientes de arrastre. Vuelva a montar la placa de aguja.
q w e r t
y u
Page 29
27
The sewing light is located behind the face plate. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew. * Unplug the power supply before changing the bulb. * Do not dismantle the machine other than explained in this
manual.
(A) To remove ........ Turn to the left.
To replace ........ Turn to the right.
(B) To remove ........ Push and twist to the left.
To replace ........ Push and twist to the right.
(A)
(B)
Warning : The bulb could be HOT. Protect your fingers when
handle it.
Oil the Machine Note : Turn off the power switch and/or unplug the machine
before oil the machine.
Oil the points as shown at least once a year. Use good quality sewing machine oil. One or two drops of oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain fabric. In case machine is not used for an extended time, oil it before sewing.
Oil behind the face plate
Remove the screw and face plate. Oil the point as indicated in the illustration.
Screw Face plate
Oil behind the shuttle hook area
Open the hook cover. Remove the hook race ring and hook. Oil the point as indicated in the illustration.
Hook cover Hook race ring Hook
1
2
4
3
1
2
3
4
5
Sewing Light
5
Lámpara de Coser
La lámpara de coser está situada debajo de la chapa lateral. Para cambiar la bombilla, extraiga la chapa lateral de la máquina de coser soltando el tornillo de fijación. * Desenchufe la corriente antes de cambiar la bombilla. * No desmonte la máquina de un modo distinto al que se
explica en este manual.
(A) Desmontaje ...... Gire a la izquierda.
Montaje ...... Gire a la derecha.
(B) Desmontaje ...... Empuje y gire a la izquierda.
Montaje ...... Empuje y gire a la derecha.
Advertencia: La bombilla puede estar CALIENTE. Protéjase los dedos al manipularla.
Engrase de la máquina Nota: Apague el interruptor y/o desconecte la máquina antes
de engrasar la máquina. Aplique aceite en los puntos señalados al menos una vez al año. Utilice un aceite para máquinas de coser de buena calidad. Basta con una o dos gotas de aceite. Retire el aceite sobrante, ya que de lo contrario puede manchar el tejido. Si la máquina no ha sido utilizada durante un período de tiempo prolongado, aplique aceite antes de coser.
Lubrique debajo de la chapa lateral
Saque el tornillo de sujeción y la placa frontal. Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.
Tornillo Chapa lateral
Lubricación de la zona de la lanzadera.
Abra la tapa de la lanzadera. Extraiga el anillo de la pista de la lanzadera y la lanzadera. Aplique aceite en el punto que se indica en la figura.
Tapa de la lanzadera Anillo de la pista de la lanzadera
Lanzadera
1
2
4
3
5
Page 30
28
See Page 9 See Page 11 See Page 6 See Page 6 See Page 15 See Page 6
See Page 8 Clean the bobbin case. Exchange bobbin.
See Page 6 See Page 6 See Page 6 See Page 11 See Page 15 See Page 6 See Page 12
See Page 6 See Page 6 See Page 6
See Page 6
See Page 9
See Page 11 See Page 9 See Page 6 Make the stitches denser.
See Page 11 See Page 6
See Page 28 Make the stitches coarser.
See Page 4 See Page 28 See Page 8
See page 28 See Page 28
1. The needle thread is not threaded properly.
2. The needle thread tension is too tight.
3. The needle is bent or blunt.
4. The needle is incorrectly inserted.
5. The fabric is not being drawn to the back when sewing is finished.
6. The thread is either too heavy or too fine for the needle.
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin case.
2. Lint has collected in the bobbin case.
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle clamp screw is loose.
4. The tension of the needle thread is too tight.
5. The fabric is not drawn to the back when sewing is finished.
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.
7. The pattern selector dial had been turned while the needle was in the material.
1. The needle is incorrectly inserted.
2. The needle is bent or blunt.
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being sewn.
4. A BLUE TIPPED needle is not being used for sewing stretch, very fine fabrics and synthetics.
5. The needle thread is not threaded properly.
1. The needle thread tension is too tight.
2. The machine is not threaded correctly.
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.
4. The stitches are too coarse for the fabric being new line sewn.
* When sewing extremely light weight materials, place a sheet
of paper underneath the fabric.
1. The needle thread tension is too loose.
2. The needle is either too heavy or too fine for the thread.
1. The feed dog is packed with lint.
2. The stitches are too fine.
1. The machine is not plugged in.
2. Thread is caught in the hook race.
3. Handwheel has been disengaged for bobbin winding.
1. Threads have been caught in hook mechanism.
2. The feed dog is packed with lint.
Troubleshooting
Condition
The needle thread breaks.
The bobbin thread breaks.
The needle breaks.
Skipped stitches
Seam puckering
Stitches form loops below the work
The cloth is not feeding smoothly.
The machine does not work.
The machine does not run smoothly and is noisy.
Reference
Cause
Situación
El hilo de la aguja se rompe.
El hilo de la canilla se rompe.
La aguja se rompe.
Se omiten puntadas.
Costuras fruncidas.
Las puntadas forman bucles por debajo de la labor
La prenda no avanza uniformemente.
La máquina no funciona.
La máquina no funciona uniformemente y hace ruido.
Causa Probable
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
3. La aguja está despuntada o doblada.
4. La aguja no está bien colocada.
5. No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
6. El hilo es demasiado grueso o demasiado fino para la aguja.
1. El hilo de la canilla no está enhebrado correctamente en la caja de bobina.
2. Se ha acumulado pelusa en la caja de bobina.
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.
4. La tensión del hilo de la aguja es demasiado alta.
5. No se tira de la tela hacia atrás al terminar de coser.
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo.
7. Se ha girado el selector de puntada mientras la aguja estaba en el material.
1. La aguja no está bien colocada.
2. La aguja está despuntada o doblada.
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para la labor que se está cosiendo.
4. No se está utilizando una aguja de PUNTA AZUL para coser géneros sintéticos, telas muy finas y tejidos elásticos.
5. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.
2. La máquina no está enhebrada correctamente.
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se está cosiendo.
4. Las puntadas son demasiado gruesas para la tela que se está cosiendo.
* Cuando cosa materiales extremadamente ligeros, coloque una
hoja de papel bajo la tela.
1. La tensión del hilo de la aguja es demasiado pequeña.
2. La aguja es demasiado gruesa o demasiado fina para el hilo.
1. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
2. Las puntadas son demasiado finas.
1. La máquina no está enchufada.
2. Hay hilo atrapado en la pista de la lanzadera.
3. El volante se ha desengranado para devanar la canilla.
1. Hay hilos atrapados en el mecanismo de la lanzadera.
2. Se ha acumulado pelusa en el corretelas.
Referencia
Véase la Página 9 Véase la Página 11 Véase la Página 6 Véase la Página 6 Véase la Página 15 Véase la Página 6
Véase la Página 8
Limpie la caja de bobina. Cambie la canilla.
Véase la Página 6 Véase la Página 6 Véase la Página 6 Véase la Página 11 Véase la Página 15 Véase la Página 6 Véase la Página 12
Véase la Página 6 Véase la Página 6 Véase la Página 6
Véase la Página 6
Véase la Página 9
Véase la Página 11 Véase la Página 9 Véase la Página 6
Haga las puntadas más densas.
Véase la Página 11 Véase la Página 6
Véase la Página 28 Haga las puntadas más gruesas.
Véase la Página 4 Véase la Página 28 Véase la Página 8
Véase la Página 28 Véase la Página 28
Identificación y resolución de problemas
Page 31
306-800-175 (E/S) Printed in Thailand
DISTRIBUIDO POR
JANOME AMERICA, INC
RFC. JAI 950607 D33
AV. COYOACAN No. 1878-1403 COL. DEL VALLE C.P. 03100
DELEGACION BENITO JUAREZ
TEL. 55 24 74 88 FAX 55 24 74 87
01 800 90 80 757
120 V ~ 60 Hz
CORRIENTE 0,6 A LAMPARA 15 W
MODELO 3004
MR
Loading...