Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
1. Kontrollieren Sie stets ob die Netzspannung
der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Für den Fall, dass die Netzspannung
nicht geeignet ist, kann dies zu abnormalem
Arbeiten der Maschine und zu Personenschäden führen.
2. Die Stromversorgung muss eine Erdung
besitzen und mit einem Fehlerstrom-Schutzschalter abgesichert sein.
3. Es ist verboten, Lasten die die Nennlast überschreiten, anzuheben.
4. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck. Nie Personen mit dem Seilhebezug anheben.
5. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker
zu ziehen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl
und scharfen Kanten fern.
6. Versuchen Sie nie, feste oder blockierte Lasten anzuheben.
7. Ziehen Sie den Netzstecker, wenn der Seilhebezug nicht in Gebrauch ist.
8. Halten Sie Kinder und andere nicht autorisierte Personen von der Maschine fern.
9. Es ist verboten Lasten seitwärts oder von
einer Seite zu ziehen. Vermeiden Sie ein
Schwingen der Last.
10. Stellen Sie sicher dass sich der Haken in die
selbe Richtung wie auf dem Bedienschalter
angezeigt bewegt.
11. Kontrollieren Sie den Seilhebezug regelmäßig auf Beschädigungen. Der Bedienschalter
muss in gutem Zustand sein.
12. Lassen Sie Reparaturen und Wartungsarbeiten nur in autorisierten Fachwerkstätten
durch einen Elektrofachmann durchführen.
Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können
Unfälle für den Betreiber entstehen.
13. Vermeiden Sie schnelles An- und Abschalten
(Tippbetrieb).
14. Seien Sie bei der Bedienung des Seilhebezuges stets aufmerksam.
15. Stehen oder arbeiten Sie nicht unter der gehobenen Last.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1. Befestigungsbügel
2. Befestigungsloch für Haken
3. Trommel
4. Hebel für maximale Seillänge
5. Hebel des automatischen
Stoppmechanismus
6. Stahlseil
7. Abschaltgewicht
8. Haken
9. Not-Aus-Schalter
10. Drucktaster
11. Fernbedienung
12. Netzkabel
13. Steuerleitung
14. Motor
15. Umlenkrolle
16. Zusatzhaken
17. Seil für Fernbedienung
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Seilhebezug dient zum Heben und Absenken
von Lasten in geschlossenen Räumen entsprechend der Geräteleistung.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
D
4. Technische Daten
Spannung (V) .................................230 V ~ 50 Hz
Betriebsart S3 - 20% - 10min: S3 = Aussetzbetrieb ohne Einfl uss des Anlaufvorganges. Dies
bedeutet, dass während eines Zeitraums von 10
min die max. Betriebszeit 20% (2 Min) beträgt.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
2
) ........... 1870
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Der Seilhebezug ist nicht für den Transport
•
von heißen und/oder geschmolzenen Massen
geeignet, des Weiteren ist der Seilhebezug
nicht für den Einsatz bei niedrigen Temperaturen und in aggressiver Umwelt vorgesehen.
Mechanische Gruppe ist M1.
•
Die Nutzungsdauer des Seilhebezuges ist ca.
•
8000 Zyklen (exkl. Verschleißteile). Wenn der
- 6 -
D
Zug 8000 Zyklen durchlaufen hat, müssen
alle mechanischen Teile kontrolliert und überholt werden.
Lesen und verstehen Sie die Bedienungsan-
•
leitung, bevor Sie den Seilhebezug benutzen.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienperson
•
weiß, wie die Maschine funktioniert, und wie
sie betrieben werden sollte.
Der Nutzer sollte immer in Übereinstimmung
•
mit der Bedienungsanleitung operieren.
Der Hebezug ist nicht für den Dauereinsatz
•
vorgesehen. Die Betriebsart ist: Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvorganges.
Die Nennleistung der Maschine variiert nicht
•
mit der Position der Belastung.
5.1 Auspacken
Nach dem Öff nen der Verpackung inspizieren Sie
bitte den Rahmen, das Stahlseil, die Haken, und
den elektrischen Kontrollmechanismus auf mögliche Transportschäden.
5.2 Montage (Bild 5)
Der Seilhebezug ist mit 2 Befestigungsbügeln (1)
ausgestattet, mit denen er an einem Vierkantrohr
befestigt werden muss. Die Abmessungen des
Auslegers müssen in Übereinstimmung mit der
Größe der Befestigungsbügel (1) sein und er
muss die zweifache Nennlast tragen können.
Wir empfehlen Ihnen, Kontakt mit einem
qualifi zierten Techniker aufzunehmen.
Alle Schrauben müssen richtig angezogen
werden. Vor der Inbetriebnahme sollte ein
qualifi zierter Techniker die Verankerung des
Auslegers überprüfen.
5.3 Flaschenzugfunktion (Bild 6-9)
Der Seilhebezug ist mit einer Umlenkrolle (15)
und einem Zusatzhaken (16) ausgestattet. Bei
richtiger Verwendung kann der Seilhebezug die
doppelte Last heben.
Montieren Sie Umlenkrolle (15) und Zusatzhaken
(16) wie in Bild 6-8 dargestellt. Der fest montierte
Haken (8) muss am Befestigungsloch (2) eingehängt werden (Bild 9).
Die Last wird nun mit Hilfe von zwei Stahlseilen
angehoben, der Seilhebezug kann somit die doppelte Last anheben.
6. Bedienung
Gefahr!
6.1 Hinweise zum Betrieb
1. Entfernen Sie vor der ersten Benutzung das
Klebeband von der Trommel (3).
2. Der Wert der A-bewerteten Lärmemission an
der Betreiberposition ist niedriger als 75 dB
(Schalldruckpegel L
Vibrationswerte wurden entsprechend
EN ISO 11201 ermittelt.
3. Versorgungsspannung: 230V ± 10%,
50Hz ± 1%.
4. Der Seilhebezug ist bei Umgebungstemperaturen zwischen 0 °C und 40 °C relative
Luftfeuchtigkeit unter 50% zu betreiben. Höhe
über dem Meeresspiegel: max. 1000 m.
5. Für Transport und Lagerung darf die Temperatur zwischen -25 °C und 55 °C betragen.
Die höchste zulässige Temperatur darf nicht
über 70 °C betragen.
6. Der Nutzer sollte die Last vom Boden mit der
geringsten möglichen Geschwindigkeit anheben. Das Seil sollte gestraff t sein, wenn die
Last angehoben wird.
7. Der Motor (14) des Seilhebezuges ist mit
einem Thermostatschalter ausgestattet.
Während des Betriebes des Seilhebezuges
kann es daher zum Stoppen des Motors (14)
kommen, dieser läuft automatisch wieder an
wenn er abgekühlt ist.
8. Der elektrische Seilhebezug ist nicht mit einem Nennleistungsbegrenzer ausgestattet.
Deshalb, bitte nicht weiter Versuchen die Last
anzuheben, wenn der Überhitzungsschutz
den Betrieb begrenzt. Die Last überschreitet
in diesem Fall die Nennleistung des Seilhebezuges.
9. Lassen Sie keine hängenden Lasten unbeaufsichtigt ohne entsprechende Sicherheitsvorkehrungen getroff en zu haben.
10. Sichern Sie das Gerät mit einer 10 A Sicherung oder einem 10 mA Fehlerstrom-Schutzschalter ab um den Stromkreis zu schützen.
11. Verwenden Sie die Hebel (4/5) nicht als Routine Stoppvorrichtung. Diese dienen nur als
Stoppvorrichtung für den Notfall.
12. Bevor Sie beginnen, stellen Sie sicher, dass
das Stahlseil (6) korrekt um die Trommel (3)
gewickelt ist und der Abstand zwischen den
Windungen kleiner als das Stahlseil ist
(Bild. 3)
13. Stellen Sie sicher, dass die Ladung ordnungsgemäß am Haken (8) beziehungsweise
bei Flaschenzugbetrieb dem Zusatzhaken
(16) gesichert ist und halten Sie stets Abstand zur Last und dem Stahlseil (6).
6.2 Betrieb (Bild 11)
Überprüfen Sie, ob der Not-Aus-Schalter (9)
•
gedrückt ist. Drehen Sie den roten Stoppschalter im Uhrzeigersinn um ihn zu entriegeln.
Drücken Sie den Drucktaster ▲ (10) zum
•
Anheben der Last.
Drücken Sie den Drucktaster ▼ (10) zum
•
Senken der Last.
Hebel des automatischen Stoppmecha-
•
nismus (5): Wenn die maximale Hebehöhe
erreicht ist, drückt das Abschaltgewicht (7)
den Hebel (5) nach oben. Dadurch wird ein
Endschalter betätigt und die Last kann nicht
weiter angehoben werden.
Hebel für maximale Seillänge (4): Wenn die
•
Last die niedrigste mögliche Position erreicht
hat, wird ein Endschalter betätigt, der ein
weiteres Absenken der Last nicht ermöglicht.
Dieser Endschalter würde auch einen Betrieb des Seilhebezuges in falscher Richtung
(Haken bewegt sich entgegengesetzt zur am
Bedienschalter angezeigten Richtung) verhindern.
Wenn der Not-Aus-Schalter (9) betätigt wird,
•
hält der Seilhebezug an.
Im Falle eines Notfalls, sofort Not-Aus-Schal-
•
ter (9) betätigen um den Seilhebezug anzuhalten. Die Bedienung des Seilhebezuges
ist nicht möglich, wenn der Not-Aus-Schalter
betätigt wurde.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
darf. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Wartung
Gefahr! Stellen Sie stets sicher, dass die Maschine nicht mit dem Stromnetz verbunden
ist, wenn Sie die Maschine pfl egen.
Nachstehend: Ein Zyklus entspricht einer
•
Auf- und Abwärtsbewegung einer Last. Periodische Prüfung entspricht einer Prüfung nach
100 Zyklen.
Überprüfen Sie periodisch, dass die End-
•
schalter des Seilhebezugs ordnungsgemäß
funktionieren. Die Prüfung erfolgt folgendermaßen: Wenn das Seil die maximale
Hebehöhe erreicht, wird der Hebel des automatischen Stoppmechanismus (5) betätigt.
Der Motor (14) muss nun stoppen. (ohne Last
prüfen).
Wenn das Stahlseil (6) so weit wie möglich
abgewickelt ist, wird der Hebel für maximale
Seillänge (4) betätigt. Der Motor (14) muss
nun stoppen.
Prüfen Sie periodisch das Netzkabel (12) und
•
die Steuerleitung (13).
Alle 200 Zyklen müssen Stahlseil (6) und Um-
•
lenkrolle (15) geschmiert werden.
Alle 30 Zyklen muss entsprechend Bild 4
•
kontrolliert werden, ob das gesamte Stahlseil
(6) in gutem Zustand ist. Falls es beschädigt
ist, muss es durch ein den technischen Daten
entsprechendes Stahlseil ersetzt werden.
der Befestigungsbügel (1) und Umlenkrolle
(15) gut angezogen sind.
Alle 1000 Zyklen prüfen, ob die Haken (8/16)
•
und die Umlenkrolle (15) in gutem Zustand
sind.
Schmieren Sie regelmäßig das Seil, Kette,
•
Getriebe, Lager und Haken.
Prüfen Sie alle 1000 Zyklen Verschleißteile
•
wie: Seil, Kette, Haken, Bänder und Bremsbeläge.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung des
•
Seilhebezuges, ob Not-Aus-Schalter (9) und
Drucktaster (10) in einwandfreiem Betriebszustand sind.
Alle 1000 Zyklen das Bremssystem über-
•
prüfen. Wenn der Motor (14) ungewöhnliche
Geräusche macht oder die Nennlast nicht anheben kann, ist es möglich, dass das Bremssystem überholt werden muss:
- Ersetzen Sie beschädigte oder abgenutzte
Teile, und bewahren Sie die dazugehörige
Wartungsdokumentation auf.
- Für außerplanmäßige Instandhaltungsarbeiten wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Servicecenter.
Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
•
fiziertem Fachpersonal reparieren.
D
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
1. Always check that the mains voltage is iden-
tical to the voltage quoted on the rating plate.
In the event that the mains voltage is not
suitable, it may cause the machine to work
abnormally and thus result in personal injury.
2. The power supply must be earthed and be
secured by a residual current operated circuit
breaker (RCCB).
3. Do not attempt to lift loads that exceed the
rated load.
4. Use the machine only for the purpose for
which it is designed. Never lift personnel
using the cable hoist.
5. Do not pull the power cable in order to pull out
the plug. Protect the power cable from heat,
oil and sharp edges.
6. Never attempt to raise fi xed or jammed loads.
7. Pull out the plug when the cable hoist is not in
use.
8. Keep children and other unauthorized per-
sons away from the machine.
9. Do not pull loads sideways or from one side.
Do not allow the load to swing.
10. Ensure that the hook moves in the same di-
rection as shown on the control switch.
11. Check the cable hoist at regular intervals for
signs of damage. The control switch must be
in good condition.
12. Have repair and servicing work carried out
only by authorized workshops by a trained
electrician. Repair work must only be carried
out by a trained electrician, otherwise the machine may cause accidents.
13. Do not switch the machine on and off quickly
(inching mode).
14. Always concentrate fully when operating the
cable hoist.
15. Do not stand or work under the raised load.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1. Fastening bar
2. Fastening hole for hook
3. Drum
4. Lever for maximum cable length
5. Automatic stop mechanism lever
6. Steel cable
7. Cut-out weight
8. Hook
9. Emergency Stop switch
10. Pushbutton
11. Remote control
12. Power cable
13. Control cable
14. Motor
15. Return roller
16. Additional hook
17. Cable for remote control
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
•
3. Proper use
The cable hoist is designed for lifting and lowering
loads in enclosed areas commensurate with the
machine’s capacity.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Voltage (V) ..................................... 230 V ~ 50 Hz
Rated current (A) .......................................... 2,18
Power consumption (W) ................................. 500
Operating mode ........................... S3 20% 10 min
Insulation class ..................................................B
Protection class ........................................... IP 54
Drive unit class ................................................ M1
Net weight (kg) .............................................. 10,5
Operating mode S3 – 20% - 10 minutes:
S3 = Intermittent mode without infl uencing the
starting process. This means that the maximum
operating period over a time of 10 minutes is 20%
(2 minutes).
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
The cable hoist is not suitable for transporting
•
hot and/or molten masses and in addition it is
not suitable for use at low temperatures or in
aggressive atmospheres.
It is in mechanical group M1.
•
The service life of the cable hoist is approxi-
•
mately 8000 cycles (excluding wearing parts).
When the hoist has completed 8000 cycles,
all its mechanical parts must be checked and
overhauled.
Read and absorb the operating instructions
•
before you use the cable hoist.
Ensure that the operator knows how the ma-
•
chine works and how it should be operated.
The user should always operate as set out in
•
the operating instructions.
The cable hoist is not designed for conti-
•
nuous operation. Its mode of operation is:
Intermittent mode without influencing the starting process.
The rated capacity of the machine does not
•
vary due to the position of the load.
5.1 Unpacking
After opening the packaging, inspect the frame,
the steel cable, the hook and the electric control
mechanism for signs of possible transit damage.
5.2 Assembly (Fig. 5)
The cable hoist is fi tted with two fastening bars
(1) with which it has to be fastened to a rectangular tube. The dimensions of the arm must conform
with the size of the fastening bars (1) and must
be capable of supporting twice the rated load. We
recommend that you seek advice from a qualifi ed
technician.
All screws must be tightened correctly. A qualifi ed
technician should check the anchoring of the arm
before the machine is started.
5.3 Block and tackle function (Fig. 6 – 9)
The cable hoist is fi tted with a return roller (15)
and an additional hook (16). If these parts are
used correctly, the cable hoist can lift twice its
rated load.
Fit the return roller (15) and additional hook (16)
as shown in Figure 6 – 8. The permanent hook (8)
must be attached to the fastening hole (2) (Fig. 9).
The load is now raised by two steel cables, which
means that the cable hoist can lift twice its rated
load.
6. Operation
Danger!
6.1 Information for operation
1. Remove the adhesive tape from the drum (3)
before using the hoist for the fi rst time.
2. The value of the A-rated noise emissions at
the operator’s position is less than 75 dB.
3. Supply voltage: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%.
4. The cable hoist must be operated in ambient
temperatures of between 0°C and 40°C with
a relative humidity of less than 85%. Height
above sea level: max. 1,000 m.
5. The temperature for transport and storage
may be between -25°C and 55°C. The maximum temperature must not exceed 70°C.
6. The user should lift the load off the ground at
the slowest possible speed. The cable should
be taut when the load is raised.
7. The motor (14) for the cable hoist is fi tted with
a thermostat switch. Whilst the cable hoist is
operating, the motor (14) may therefore stop.
It will restart automatically when it has cooled
down.
8. The electric cable hoist is not fi tted with a
rated power limiter. You should therefore not
repeat attempts to lift a load if the overload
trip is limiting the hoist’s operation. In this
case the load exceeds the rated capacity of
the cable hoist.
9. Do not leave any suspended loads unsupervised without fi rst taking the appropriate safe-
ty precautions.
10. Fit the machine with a 10 A fuse or a 10 mA
residual current operated circuit breaker
(RCCB) to protect the circuit
11. Do not use the lever (4/5) as a routine stopping device. It should only be used to stop the
machine in an emergency.
12. Before you start, ensure that the steel cable
(6) is correctly wound around the drum (3)
and that the spacing between the windings is
smaller than the steel cable (Fig. 3)
13. Ensure that the load is correctly secured to
the hook (8) or, if you are using the block and
tackle, the additional hook (16) and always
maintain a safe distance from the load and
the steel cable (6).
6.2 Operation (Fig. 11)
Check whether the Emergency Stop switch
•
(9) is pressed. Turn the red stop switch clockwise to release it.
Press the pushbutton ▲ (10) to raise the load.
•
Press the pushbutton ▼ (10) to lower the
•
load.
Automatic stop mechanism lever (5): When
•
the maximum lifting height has been reached,
the cut-out weight (7) presses the lever (5)
upwards. This trips a limit switch after which
the load cannot be raised any further.
Lever for maximum cable length (4): When
•
the load has reached its lowest possible position, a limit switch is tripped which makes it
impossible to lower the load any further. This
limit switch also prevents the cable hoist operating in the wrong direction (hook moving in
the opposite direction to the arrow shown on
the control switch).
The cable hoist will stop if the Emergency
•
Stop switch (9) is pressed.
In an emergency, immediately press the
•
Emergency Stop switch (9) to stop the cable
hoist. The cable hoist cannot be operated
if the Emergency Stop switch has been
pressed.
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Servicing
Danger! Always ensure that the machine is
not connected to the mains supply before
you start any servicing work.
In the following: One cycle means one raising
•
and lowering movement of a load. Periodic
inspection means an inspection after 100 cycles.
Test periodically that the limit switches on
•
the cable hoist are in correct working order.
Conduct this test as follows: When the cable
has reached the maximum height, the lever
on the automatic stopping mechanism (5) will
be actuated. The motor (14) must then stop.
(Test without a load).
When the steel cable (6) has been unwound
as far as possible, the lever for the maximum
cable length (4) will be actuated. The motor
(14) must then stop.
Inspect the mains cable (12) and the control
•
cable (13) periodically.
The steel cable (6) and return roller (15) must
•
be greased every 200 cycles.
A check must be made every 30 cycles, as
•
shown in Fig. 4, to find whether the entire
steel cable (6) is in good condition. If it is damaged, it must be replaced by a steel cable
of the type specified in the technical data.
Check every 1000 cycles whether the screws
•
for the fastening bars (1) and return roller (15)
are properly tightened.
Check every 1000 cycles whether the hooks
•
(8/16) and return roller (15) are in good condition.
Lubricate the cable, chain, gear unit, bearings
•
and hooks regularly.
Check wearing parts after every 1000 cycles,
•
e.g.: cable, chain, hooks, belts and brake
linings.
Check before using the cable hoist whether
•
the Emergency Stop switch (9) and pushbuttons (10) are in perfect working order.
Check the braking system every 1000 cycles.
•
If the motor (14) makes any unusual noises or
cannot raise the rated load, it is possible that
the braking system requires an overhaul:
- Replace damaged or worn parts and keep
the service documentation relating to this in a
safe place.
- Please contact an authorized service center
for any unscheduled maintenance work.
Have your electric tools repaired only by a
•
qualified electrician.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30
°C. Store the electric tool in its original packaging.
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
1. Contrôlez toujours si la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la place
signalétique? Dans le cas où la tension de
réseau ne serait pas adéquate, cela peut entraîner des travaux anormaux de la machine et
même des blessures de personnes.
2. L’alimentation électrique doit avoir une prise
de terre et être protégée par un disjoncteur à
courant de défaut.
3. Il est interdit de soulever des charges qui dé-
passent la charge nominale.
4. Utilisez toujours l’appareil dans le but prévu.
Ne soulevez jamais les personnes avec la
commande Bowden à câble.
5. Ne tirez pas la fi che par le câble. Maintenez
le câble à l’écart de la chaleur, d’huile et des
arêtes vives.
6. N’essayez jamais de soulever des charges
fi xes ou bloquées.
7. Tirez la fi che de contact, lorsque vous
n’utilisez pas la commande Bowden à câble.
8. Maintenez les enfants et autres personnes
non autorisées à distance de la machine.
9. Il est interdit de tirer des charges latéralement
ou par le côté. Evitez que la charge n’oscille.
10. Assurez-vous que le crochet se déplace dans
la même direction que celle indiquée sur
l’interrupteur de commande.
11. Contrôlez régulièrement la commande Bowden à câble pour découvrir les éventuelles
détériorations. L’interrupteur de commande
doit être en bon état.
12. Faites exécuter les réparations et les travaux
d’entretien uniquement dans des ateliers
spécialisés dûment autorisés par un(e)
électricien(ne) spécialisé(e). Les réparations
doivent uniquement être eff ectuées par un(e)
électricien(ne) qualifi é(e), si tel n’est pas le
cas, cela peut entraîner des accidents pour
l’entreprise exploitante.
13. Evitez une mise en et hors-circuit rapide
(mode « pas à pas »).
14. Soyez toujours attentif lorsque vous maniez la
commande Bowden à câble.
15. Ne vous tenez pas ni ne travaillez sous une
charge suspendue.
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La commande Bowden à câble sert à lever et à
baisser des charges dans des endroits clos conformément la performance de l’appareil.
4. Données techniques
Tension (V) .................................... 230 V ~ 50 Hz
Diamètre du câble métallique (mm) ..............3,18
Résistance à la rupture
par traction du câble métallique (N/mm
Classe d’isolation ...............................................B
Catégorie de protection ............................... IP 54
Catégorie de mécanisme d’entraînement ....... M1
Poids net (kg) ................................................ 10,5
Mode de service S3 - 20% - 10 mn. :
S3 = service discontinu sans infl uence du pro-
cédé de démarrage. Ceci signifi e que pendant
une période de 10 mn., la durée de fonctionnement maxi. est de 20% (2 mn).
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
2
) ..... 1870
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement !
Enlevez systématiquement la fi che de con-
tact avant de paramétrer l’appareil.
La commande Bowden à câble ne convient
•
pas au transport de masses brûlantes et/ou
fondues. La commande Bowden à câble n’est
pas prévue non plus pour un emploi à des
températures basses et dans un milieu agres-
- 23 -
F
sif.
Le groupe mécanique est M1.
•
La vie utile de la commande Bowden à câb-
•
le est d’env. 8000 cycles (sauf les pièces
d‘usure). Lorsque la commande Bowden a
réalisé 8000 cycles, toutes les pièces mécaniques doivent être contrôlées et révisées.
Lisez et comprenez le mode d’emploi, avant
•
d’utiliser la commande Bowden à câble.
Assurez-vous que l’opérateur/l’opératrice sait
•
bien comment la machine fonctionne, et comment il/elle doit la commander.
L’utilisateur doit toujours opérer en conformité
•
avec le mode d’emploi.
Le palan ne convient pas à une utilisation
•
continue. Le mode est : service discontinu
sans influence du procédé de démarrage.
La puissance nominale de la machine ne va-
•
rie pas avec la position de la charge.
5.1 Déballage
Une fois l’emballage ouvert, eff ectuez une in-
spection du châssis, le câble métallique, les
crochets et le mécanisme de contrôle électrique
pour découvrir les éventuels dommages dus au
transport.
5.2 Montage (fi gure 5)
La commande Bowden à câble est équipée
d’étriers de fi xation (1), avec lesquels elle peut
être fi xée à un tube carré. Les dimensions du
bras doivent correspondre à la taille de l’étrier de
fi xation (1) et il doit pouvoir porter le double de la
charge nominale. Nous vous recommandons de
contacter un(e) technicien(ne) qualifi é(e).
Toutes les vis doivent être correctement serrées.
Avant la mise en service, un(e) technicien(ne)
qualifi é(e) doit contrôler l’ancrage du bras.
5.3 Fonction du palan (fi gure 6 – 9)
La commande Bowden à câble est équipée d’une
poulie de renvoi (15) et d’un crochet supplémentaire (16). Lorsque la commande Bowden à câble
est correctement utilisée, elle peut soulever le
double de la charge.
Montez la poulie de renvoi (15) et le crochet supplémentaire (16) comme indiqué dans la fi gure
6-8. Le crochet monté fi xement (8) doit être sus-
pendu au trou de montage (2) (fi gure 9).
La charge est à présent soulevée à l’aide de deux
câbles métalliques, la commande Bowden à câble peut alors soulever le double de la charge.
6. Commande
Danger !
6.1 Remarques relatives au fonctionnement
1. Avant de l’utiliser pour la première fois, retirez
l’adhésif du tambour (3).
2. La valeur de l’émission sonore évaluée A sur
la position de l’exploitant est inférieure à
75 dB.
4. La commande Bowden à câble doit être exploitée à des températures ambiantes situées
entre 0 °C et 40 °C et avec une humidité
relative ne dépassant pas 85%. Hauteur audessus du niveau de la mer : maxi. 1000 m.
5. Pour le transport et l’entreposage, la température doit se situer entre -25 °C et 55 °C.
La température maximale admise ne doit pas
dépasser 70 °.
6. L’utilisateur doit soulever la charge du sol à
la vitesse la plus lente possible. Le câble doit
être tendu lorsque la charge est soulevée.
7. Le moteur (14) de la commande Bowden à
câble est doté d’un interrupteur à thermostat.
Pendant le fonctionnement de la commande
Bowden à câble, il est donc possible que le
moteur (14) s’arrête, celui-ci se remet automatiquement en marche dès qu’il est refroidi.
8. La commande Bowden à câble électrique
n’est pas dotée d’un limiteur de puissance
nominale. Raison pour laquelle il ne faut
pas essayer de soulever la charge lorsque
la protection contre la surchauff e limite le
fonctionnement. La charge dépasse dans ce
cas la puissance nominale de la commande
Bowden à câble.
9. Ne laissez aucune charge suspendue sans
surveillance sans avoir pris auparavant les
mesures de sécurité correpondantes.
10. Protégez l’appareil avec un fusible de 10 A ou
un disjoncteur à courant de défaut de 10 mA
afi n de protéger le circuit électrique.
11. N’utilisez pas le levier (4/5) comme dispositif
d’arrêt de routine. Il sert uniquement de dispositif d’arrêt pour les situations d’urgence.
12. Avant de commencer, assurez-vous que le
câble métallique (6) est bien enroulé correctement autour du tambour (3) et que la
distance entre les spires est inférieure à la
section du câble métallique (fi gure 3)
13. Assurez-vous que la charge est bien bloquée
conformément aux spécifi cations au crochet
(8) ou au crochet supplémentaire (16) pour le
service avec palan et maintenez toujours une
distance par rapport à la charge et au câble
métallique (6).
6.2 Fonctionnement (fi gure 11)
Contrôlez si l‘interrupteur d’arrêt d’urgence
•
(9) est bien enfoncé. Tournez l’interrupteur
d’arrêt dans le sens des aiguilles d’une montre pour le déverrouiller.
Appuyez sur le bouton-poussoir ▲ (10) pour
•
soulever la charge.
Appuyez sur le bouton-poussoir ▼ (10) pour
•
abaisser la charge.
Levier du mécanisme d’arrêt automatique (5):
•
Lorsque la hauteur de levage est atteinte, le
poids de mise hors circuit (7) pousse le levier
(5) vers le haut. L’interrupteur fin de course
est actionné et la charge ne peut plus être
soulevée.
Levier pour une longueur de câble maximale
•
(4) : Lorsque la charge a atteint la position
la plus basse possible, l’interrupteur fin de
course est actionné, ce qui empêche de continuer l’abaissement de la charge. Cet interrupteur fin de course empêcherait également
le fonctionnement de la commande Bowden
à câble dans une mauvaise direction (lorsque
le crochet se déplace dans le sens inverse de
celui indiqué sur l’interrupteur de commande).
Lorsque l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9)
•
est actionné, la commande Bowden à câble
s’arrête.
En cas d’urgence, actionnez immédiatement
•
l’interrupteur d’arrêt d’urgence (9) pour
stopper la commande Bowden à câble. La
commande de la commande Bowden à câble
est impossible lorsque l’interrupteur d’arrêt
d’urgence est actionné.
7. Remplacement de le câble
d’alimentation réseau
Danger !
Si le câble d’alimentation réseau de cet appareil
est endommagée, il faut la faire remplacer par
le producteur ou son service après-vente ou par
une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
8.2 Maintenance
Danger ! Assurez-vous toujours que la machine n’est pas raccordée au réseau de courant pendant que vous l’entretenez.
Dans ce qui suit : Un cycle correspond à un
•
mouvement de montée et descente d’une
charge. Un contrôle périodique correspond à
un contrôle après 100 cycles.
Contrôlez périodiquement si les interrupteurs
•
fin de course de la commande Bowden à
câble fonctionnent bien conformément aux
spécifications. Le contrôle doit se fait de la
manière suivante : Lorsque le câble a atteint
la hauteur maximale de levage, le levier du
mécanisme d’arrêt automatique (5) est actionné. Le moteur (14) doit à présent s’arrêter.
(sans contrôle de charge).
Lorsque le câble métallique (6) est déroulé le
plus possible, le levier de longueur maximale
du câble (4) est actionné. Le moteur (14) doit
à présent s’arrêter.
Vérifiez périodiquement le câble secteur (12)
•
et la ligne de commande (13).
Il faut lubrifier tous les 200 cycles le câble
•
métallique (6) et la poulie de renvoi (15).
Tous les 30 cycles, il faut contrôler confor-
(6) complet est bien en bon état. S’il est endommagé, il faut le remplacer par un câble
métallique conforme aux caractéristiques
techniques.
Contrôlez tous les 1000 cycles si les vis de
•
l’étrier de fixation (1) et de la poulie de renvoi
(15) sont bien serrées.
Graissez régulièrement le câble, la chaîne,
•
l’engrenage, les roulements et les crochets.
Contrôlez tous les 1000 cycles, les pièces
•
d’usures telles que : câble, chaîne, crochet,
courroies et revêtement de freins.
Tous les 1000 cycles, vérifiez si les crochets
•
(8/16) et la poulie de renvoi (15) sont dans un
bon état.
Contrôlez avant chaque utilisation de la
•
commande Bowden à câble, si l’interrupteur
d’arrêt d’urgence (9) et le bouton-poussoir
(10) sont bien dans un état de service impeccable.
Tous les 1000 cycles, contrôlez le système
•
de freinage. Lorsque le moteur (14) fait des
bruits inhabituels ou que la charge nominale
ne peut pas être soulevée, il est possible de
devoir réviser le système de freinage :
- Remplacez les pièces endommagées ou
usées et conservez la documentation sur la
maintenance les concernant.
- Pour les travaux de maintenance hors plan,
veuillez vous adresser à un centre de service
clientèle autorisé.
Faites réparer votre outil électrique unique-
•
ment par un personnel qualifié spécialisé.
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Câble métallique, Crochet, Poulie de renvoi,
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
1. Controllate sempre che la tensione di rete
corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
Una tensione di rete non adatta può causare
un funzionamento anomalo della macchina o
danni alle persone.
2. L’alimentazione di corrente deve essere dotata di messa a terra e deve essere protetta
con un interruttore di sicurezza per correnti di
guasto.
3. È vietato sollevare carichi superiori al relativo
valore nominale.
4. Utilizzate l’apparecchio esclusivamente per lo
scopo previsto. Il paranco elettrico non deve
mai essere usato per sollevare persone.
5. Non tirate mai il cavo per staccare la spina
dalla presa di corrente. Tenete lontano il cavo
dal calore, dall’olio e dagli spigoli.
6. Non tentate mai di sollevare carichi che siano
fi ssi o bloccati.
7. Togliete la spina dalla presa di corrente quando il paranco elettrico non è in funzione.
8. Tenete lontano dall’apparecchio i bambini e le
persone non autorizzate.
9. È vietato sollevare carichi lateralmente o da
un lato. Evitate oscillazioni del carico.
10. Assicuratevi che il gancio si muova nella direzione indicata sull’interruttore di comando.
11. Controllate regolarmente che il paranco
elettrico non presenti danni. L’interruttore di
comando deve essere in buone condizioni.
12. Fate eseguire le riparazioni e i lavori di manutenzione esclusivamente da un elettricista
specializzato in offi cine autorizzate. Le ripara-
zioni devono essere eseguite solo da un elettricista specializzato, altrimenti ne possono
derivare infortuni per l’utilizzatore.
13. Evitate di inserire e disinserire continuamente
l’apparecchio (utilizzo a intermittenza).
14. Durante l’utilizzo del paranco elettrico prestate sempre molta attenzione.
15. Non sostate o lavorate sotto al carico sospeso.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1. Staff a di fi ssaggio
2. Foro di fi ssaggio per gancio
3. Tamburo
4. Leva per lunghezza massima cavi
5. Leva per meccanismo di arresto automatico
6. Cavo d’acciaio
7. Peso di disinserimento
8. Gancio
9. Interruttore di arresto di emergenza
10. Pulsante
11. Telecomando
12. Cavo di alimentazione
13. Cavo di comando
14. Motore
15. Carrucola di rinvio
16. Gancio aggiuntivo
17. Fune per telecomando
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
•
3. Utilizzo proprio
Il paranco elettrico serve per il sollevamento e
l’abbassamento di carichi in ambienti chiusi in
modo conforme alle prestazioni dell’apparecchio.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tensione (V) ................................... 230 V ~ 50 Hz
Modalità operativa S3 - 20% - 10min S3 = esercizio intermittente senza infl usso sul processo di
avvio. Ciò signifi ca che in un lasso di tempo di 10
min il tempo di utilizzo max. è il 20% (2 min).
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
Il paranco elettrico non è adatto al trasporto
•
di masse calde e/o fuse, inoltre non ne è
previsto l’utilizzo a basse temperature e in un
ambiente aggressivo.
Il gruppo meccanico è M1.
•
La durata utile del paranco elettrico è di circa
•
8000 cicli (escl. le parti soggette ad usura).
Quando il cavo ha superato gli 8000 cicli tutte
le parti meccaniche devono essere controllate e revisionate.
Le istruzioni per l’uso devono essere lette e
•
comprese prima di utilizzare il paranco elettrico.
Assicuratevi che l’utilizzatore conosca il fun-
•
zionamento e il modo di utilizzo della macchina.
L’utilizzatore deve eseguire il lavoro in modo
•
conforme alle istruzioni per l’uso.
Il paranco non è adatto all’uso continuo. La
•
modalità operativa è: esercizio intermittente
senza influsso del processo di avvio.
La potenza nominale dell’apparecchio non
Dopo aver aperto l’imballo controllate che il telaio,
il cavo d’acciaio, i ganci e il meccanismo elettrico
di controllo non presentino danni.
5.2 Montaggio (Fig. 5)
Il paranco elettrico è dotato di 2 staff e di fi ssaggio
(1) con le quali deve essere installato su un tubo
quadro. Le misure del braccio, che deve poter
sostenere il doppio del carico nominale, devono
corrispondere alle dimensioni delle staff e di fi s-
saggio (1). Vi consigliamo di contattare un tecnico
qualifi cato.
Tutte le viti devono essere correttamente serrate.
Prima della messa in esercizio un tecnico qualifi -
cato deve controllare l’ancoraggio del braccio.
5.3 Funzione con bozzello (Fig 6-9)
Il paranco elettrico è dotato di una carrucola di
rinvio (15) e di un gancio aggiuntivo (16). Se utilizzato in modo corretto il paranco elettrico può
sollevare un carico doppio.
Montate la carrucola di rinvio (15) e il gancio
aggiuntivo (16) come indicato nelle Fig. 6-8. Il
gancio (8) deve essere montato saldamente e
appeso al foro di fi ssaggio (2) (Fig. 9).
Ora il carico viene sollevato con l’aiuto di due cavi
in acciaio e in questo modo è possibile sollevare il
doppio del carico.
6. Uso
Pericolo!
6.1 Avvertenze per l’esercizio
1. Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima
volta togliete il nastro adesivo dal tamburo
(3).
2. Il valore delle emissioni sonore (A) nella posizione dell’operatore è inferiore a 75 dB.
3. Tensione di alimentazione: 230V ± 10%,
50Hz ± 1%.
4. Il paranco elettrico deve essere utilizzato ad
una temperatura ambiente compresa tra 0
°C e 40 °C e con un’umidità relativa inferiore
all’85%. Altezza sul livello del mare: max.
1.000 m
5. Per il trasporto e la conservazione la temperatura deve essere compresa tra i -25 °C e i
55 °C . La massima temperatura consentita
non deve superare i 70 °C.
6. L’utilizzatore deve sollevare il carico dal terreno alla minima velocità possibile. Quando
il carico viene sollevato il cavo deve essere
teso.
7. Il motore (14) del paranco elettrico è dotato di
interruttore a termostato. Durante l’esercizio
del paranco elettrico ci può essere un arresto
del motore (14), che si riavvia automaticamente una volta raff reddato.
8. Il paranco elettrico non è fornito di limitatore
di corrente nominale. Si prega quindi di non
riprovare a sollevare il carico se la protezione
dal surriscaldamento ha interrotto l’esercizio.
In questo caso il carico supera la potenza nominale del paranco elettrico.
9. Non lasciate incustodito alcun carico sospeso senza aver prima preso tutte le misure di
sicurezza relative.
10. Assicurate l’apparecchio con una protezione
di 10 A o con un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto 10 mA per proteggere il
ciclo di corrente.
11. Non utilizzate la leva (4/5) come abituale
dispositivo di arresto. Serve solo come dispositivo di arresto in caso di emergenza.
12. Prima di cominciare assicuratevi che il cavo
di acciaio (6) sia avvolto correttamente al
tamburo (3) e che la distanza tra gli avvolgimenti sia inferiore al cavo d’acciaio (Fig.3).
13. Accertatevi che il carico sia assicurato correttamente al gancio (8) ovvero al gancio aggiuntivo (16) durante la funzione con bozzello
e tenetevi sempre a distanza dal carico e dal
cavo d’acciaio (6).
6.2 Esercizio (Fig. 11)
Controllate se l’interruttore di arresto di emer-
•
genza (9) sia premuto. Per sbloccarlo girate
l’interruttore rosso di arresto in senso orario.
Premete il pulsante ▲ (10) per sollevare il
•
carico.
Premete il pulsante ▼ (10) per abbassare il
•
carico.
Leva per meccanismo di arresto automatico
•
(5): quando viene raggiunta la massima
altezza di sollevamento il peso di disinserimento (7) spinge la leva (5) verso l’alto. In
questo modo si aziona un interruttore di fine
corsa e il carico non può essere sollevato
ulteriormente.
Leva per lunghezza massima cavi (4): quando
•
il carico ha raggiunto la posizione più bassa
possibile viene azionato un interruttore di fine
corsa che non permette di abbassare
ulteriormente il carico. Questo interruttore di
fine corsa impedisce anche di usare il paranco elettrico nella direzione errata (il gancio
si muove nella direzione opposta rispetto a
quella indicata sull’interruttore di comando).
Quando viene azionato l’interruttore di arresto
•
di emergenza (9) il paranco elettrico si ferma.
In caso di emergenza azionare immediata-
•
mente l’interruttore di arresto di emergenza
(9) per fermare il paranco elettrico. L’utilizzo
del paranco elettrico non è possibile se è
stato azionato l’interruttore di arresto di emergenza.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Manutenzione
Pericolo! Assicuratevi che l’apparecchio non
sia collegato alla rete elettrica durante i lavori di manutenzione.
Seguente: un ciclo corrisponde ad un movi-
•
mento di sollevamento ed abbassamento di
un carico. Un controllo periodico è un control-
lo effettuato ogni 100 cicli.
Controllate periodicamente che gli interruttori
•
di fine corsa del paranco elettrico funzionino
in modo regolare. Il controllo va eseguito nel
modo seguente: quando il cavo raggiunge la
massima altezza di sollevamento si aziona la
leva per il meccanismo di arresto automatico
(5). Il motore (14) si deve fermare. (controllare
senza carico).
Quando il cavo di acciaio (6) è svolto il più
possibile viene azionata la leva per la lunghezza massima cavi (4). Il motore (14) si deve
fermare.
Controllate periodicamente il cavo di aliment-
•
azione (12) e il cavo di comando (13).
Ogni 200 cicli il cavo d’acciaio (6) e la carru-
•
cola di rinvio (15) devono essere lubrificati.
Ogni 30 cicli si deve controllare come mostra-
•
to in Fig. 4 che l’intero cavo di acciaio (6)
sia in buone condizioni. Nel caso sia danneggiato deve essere sostituito con un cavo
d’acciaio corrispondente ai dati tecnici.
Controllare ogni 1000 cicli che le viti della
•
staffa di fissaggio (1) e la carrucola di rinvio
(15) siano ben serrate.
Controllare ogni 1000 cicli che i ganci (8/16) e
•
la carrucola di rinvio (15) siano in buone condizioni.
Lubrificate regolarmente fune, catena, in-
•
granaggio, cuscinetti e ganci.
Controllate ogni 100 cicli le parti soggette a
•
usura come: fune, catena, ganci, nastri e ferodi.
Controllate prima di ogni utilizzo del paranco
•
elettrico che l’interruttore di arresto di emergenza (9) e il pulsante (10) siano in perfette
condizioni.
Ogni 1000 cicli controllate il sistema frenante.
•
Se il motore (14) produce rumori insoliti o non
riesce a sollevare il carico nominale è possibile che il sistema frenante debba essere
revisionato:
- sostituite le parti danneggiate o consumate e conservate i relativi documenti di
manutenzione
- per operazioni di riparazione non programmate rivolgetevi ad un centro di assistenza
autorizzato.
Fate riparare l’elettroutensile solo da perso-
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
I
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Cavo d’acciaio, Gancio, Carrucola di rinvio,
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
1. Kontrollera alltid att nätspänningen stämmer
överens med spänningen som anges på typs-
kylten. Om nätspänningen är olämplig kan
detta leda till att maskinen inte fungerar på
rätt sätt samt att personer kommer till skada.
2. Strömförsörjningen måste vara jordad och ha
kopplats till en jordfelsbrytare.
3. Det är förbjudet att lyfta laster som överskri-
der den nominella lasten.
4. Använd maskinen endast till avsett syfte. Lyft
aldrig personer med vinschen.
5. Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur
uttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och
vassa kanter.
6. Försök aldrig att lyfta fasta eller blockerade
laster.
7. Dra ut stickkontakten om vinschen inte ska
användas längre.
8. Se till att barn och andra ej behöriga personer
inte vistas i närheten av maskinen.
9. Det är förbjudet att dra laster i sidled eller från
sidan. Undvik att lasten svänger fram och till-
baka.
10. Säkerställ att kroken rör sig i samma riktning
som märkningen på manöverreglaget.
11. Kontrollera regelbundet om vinschen har ska-
dats. Manöverreglaget måste vara i fullgott
skick.
12. Lämna alltid in elvinschen till en behörig
elinstallatör vid en auktoriserad verkstad om
vinschen behöver repareras eller underhållas.
Reparationer får endast genomföras av behörig elektriker eftersom användaren i annat fall
kan komma att utsättas för fara.
13. Undvik att slå på och ifrån vinschen alltför
snabbt (krypdrift).
14. Var alltid uppmärksam när du använder vinschen.
15. Stå inte och arbeta inte under hängande last.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1/2)
1. Fästbygel
2. Fästhål för krok
3. Trumma
4. Arm för maximal vajerlängd
5. Arm för automatisk stoppmekanism
6. Stålvajer
7. Frånkopplingsvikt
8. Krok
9. Nödstopps-brytare
10. Tryckknapp
11. Fjärrkontroll
12. Nätkabel
13. Styrledning
14. Motor
15. Brytskiva
16. Extrakro
17. Lina för fjärrstyrning
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
•
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Bär handskar.
•
3. Ändamålsenlig användning
Vinschen används till att lyfta och sänka laster i
slutna rum enligt gällande prestanda.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Spänning (V) .................................. 230 V ~ 50 Hz
Driftslag S3 - 20 % - 10 min: S3 = Intermittent
drift utan att uppstart påverkas. Detta betyder att
drifttiden uppgår till max. 20 % (2 min) under en
tidsperiod på 10 minuter.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Vinschen är inte avsedd för transport av het
•
och/eller smält massa. Dessutom ska vinschen inte användas vid låga temperaturer
och i aggressiv miljö.
Vinschen ingår i mekanisk grupp M1.
•
Livslängden för vinschen uppgår till ca 8 000
•
cykler (exkl. slitagedelar). När vinschen har
utfört 8 000 cykler måste samtliga mekaniska
delar kontrolleras och ses över.
Läs igenom och se till att du har förstått bruk-
•
sanvisningen innan du använder vinschen.
Se till att användaren vet hur maskinen funge-
•
rar och hur den ska användas.
Användaren ska alltid använda maskinen en-
•
ligt instruktionerna i bruksanvisningen.
Vinschen är inte dimensionerad för kontinuer-
•
lig drift. Driftslaget är: Intermittent drift utan att
uppstart påverkas.
Maskinens nominella effekt varierar inte när
•
lastens position förändras.
5.1 Packa upp maskinen
Efter att du har öppnat förpackningen måste du
kontrollera om ramen, stålvajern, kroken och
den elektriska kontrollmekanismen har skadats i
transporten.
5.2 Montera maskinen (bild 5)
Vinschen är utrustad med två fästbyglar (1) så att
den kan monteras på ett fyrkantsrör. Bommens
mått måste stämma överens med fästbyglarnas
(1) mått och måste dessutom kunna tåla en
dubbel nominell last. Vi rekommenderar att du tar
kontakt med en kvalifi cerad tekniker.
Samtliga skruvar måste dras åt ordentligt.. Innan
vinschen används för första gången bör förankringen av bommen kontrolleras av en kvalifi cerad
tekniker.
5.3 Lyftblocksfunktion (bild 6 – 9)
Vinschen är utrustad med en brytskiva (15) och
en extrakrok (16). Om denna utrustning används
på rätt sätt kan vinschen lyfta den dubbla lasten.
Montera brytskivan (15) och extrakroken (16) enligt beskrivningen i bild 6-8. Den fast monterade
kroken (8) måse hängas in i fästhålet (2) (bild 9).
Lasten lyfts nu med hjälp av två stålvajrar. Vinschen kan därmed lyfta den dubbla lasten.
6. Använda
Fara!
6.1 Information om drift
1. Ta bort tejpen från trumman (3) innan du använder vinschen för första gången.
2. Värdet för den A-vägda bulleremissionen vid
använderns arbetsplats är lägre än 75 dB.
3. Matningsspänning: 230 V ± 10 %, 50 Hz ±
1 %.
4. Vinschen ska användas vid en omgivningstemperatur mellan 0°C och 40°C. Den relativa
luftfuktigheten ska ligga under 85 %. Höjd
över havet: max. 1 000 m.
5. För transport och lagring får temperaturen befi nna sig mellan -25°C och 55°C. Den högsta
tillåtna temperaturen får inte överstiga 70°C.
6. Användaren bör lyfta lasten från golvet med
lägsta möjliga hastighet. Vajern ska vara
spänd när lasten lyfts upp.
7. Motorn (14) i vinschen är utrustad med en termostatbrytare. Därför är det möjligt att motorn
(14) stannar medan vinschen används.
Motorn startar automatiskt igen när den har
svalnat.
8. Elvinschen är inte utrustad med en nominell
eff ektbegränsare. Försök därför inte att lyfta
lasten ytterligare när överhettningsskyddet redan begränsar driften. I detta fall överskrider
lasten vinschens nominella eff ekt.
9. Lämna inga hängande laster utan uppsikt om
inga säkerhetsåtgärder har tilltagits.
10. Skydda maskinen med en säkring med
strömvärde 10 A eller en 10 mA jordfelsbrytare för att skydda strömkretsen.
11. Använd inte armarna(4/5) för att stoppa vinschen i normaldrift. Dessa är endast avsedda
som stoppanordning i nödfall.
12. Innan du använder vinschen måste du se till
att stålvajern (6) lindas rätt runt om trumman
(3), och att avståndet mellan lindningarna är
mindre än stålvajern (bild 3)
13. Säkerställ att lasten är fast förankrad i kroken
(8) eller i extrakroken (16) om lyftblocket används. Håll alltid tillräckligt avstånd till lasten
och stålvajern (6).
6.2 Drift (bild 11)
Kontrollera om nödstopps-brytaren (9) har
•
tryckts in. Vrid runt den röda stoppknappen i
medsols riktning för att regla upp den.
Tryck på tryckknapp ▲ (10) för att lyfta lasten.
•
Tryck på tryckknapp ▼ (10) för att sänka las-
•
ten.
Arm för automatisk stoppmekanism (5): Om
•
den maximala lyfthöjden har nåtts, trycks
armen (5) uppåt av frånkopplingsvikten (7).
Därigenom aktiveras gränslägesbrytaren varefter lasten inte kan lyftas längre.
Arm för maximal vajerlängd (4). När lasten
•
har nått sitt lägsta möjliga läge aktiveras
gränslägesbrytaren så att lasten inte kan
sänkas ytterligare. Denna gränslägesbrytare
förhindrar även att vinschen kör i fel riktning
(kroken rör sig i motsatta riktningen mot märkningen vid manöverreglaget).
Vinschen stannar om nödstopps-brytaren (9)
•
trycks in.
I ett nödfall ska nödstopps-brytaren (9)
•
genast tryckas in för att stoppa vinschen.
Vinschen kan inte manövreras efter att nödstopps-brytaren har tryckts in.
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet eftersom det annars fi nns risk för personskador.
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
8.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
8.2 Underhåll
Fara! Övertyga dig alltid om att maskinen
inte är kopplad till elnätet när du ska vårda
maskinen.
Nedan: En cykel motsvarar en uppåt- och
•
nedåtkörning med last. Regelbunden kontroll
består av en test efter 100 cykler.
Kontrollera regelbundet att gränslägesbrytar-
•
na i vinschen fungerar på rätt sätt. Kontrollera
på följande sätt: När vajern har nått den maximala lyfthöjden kommer armen till den automatiska stoppmekanismen (5) att aktiveras.
Motorn (14) måste nu stanna (kontrollera utan
last).
Om stålvajern (6) har lindats av så mycket
som möjligt kommer armen för maximal vajerlängd (4) att aktiveras. Motorn (14) måste
nu stanna
Kontrollera regelbundet nätkabeln (12) och
•
styrledningen (13).
Smörj in stålvajern (6) och brytskivan (15) var
•
200:e cykel.
Var 30:e cykel måste du kontrollera enligt bild
•
4 att den kompletta stålvajern (6) är i fullgott
skick. Om bajern är skadad måste den bytas
ut mot en ny stålvajer med samma tekniska
data.
Kontrollera var 1000:e cykel att skruvarna i
•
fästbyglarna (1) och brytskivan (15) är väl
åtdragna.
Kontrollera var 1000:e cykel att krokarna
•
(8/16) och brytskivan (15) är i fullgott skick.
Smörj regelbundet in linan, kedjan, växeln,
•
lagret och kroken.
Kontrollera följande reservdelar i intervall
•
om 1000 cykler: lina, kedja, krok, band och
bromsbelägg.
Kontrollera varje gång innan vinschen an-
•
vänds att nödstopps-brytaren (9) och tryckknapparna (10) är i fullgott skick.
Kontrollera bromssystemet var 1000:e cykel.
•
Om motorn (14) avger ovanligt ljud eller om
den inte kan lyfta den nominella lasten, är det
möjligt att bromssystemet måste granskas:
- Byt ut skadade och slitna delar och spara på
underhållsdokumentationen för framtida bruk.
- Om icke-ordinarie tillsyn krävs måste du
kontakta ett behörigt kundcenter.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
•
elverktyg.
8.3 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Stålvajer, Krok, Brytskiva, Extrakro
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
1. Vždy zkontrolujte, zda síťové napětí souhlasí
s napětím uvedeným na typovém štítku. V
tom případě, že není síťové napětí vhodné,
může dojít k abnormálnímu chodu stroje a ke
škodám na zdraví.
2. Zásobování proudem musí disponovat
uzemněním a být jištěno ochranným
vypínačem proti chybnému proudu.
3. Je zakázáno zvedat břemena, která
překračují jmenovitou nosnost.
4. Používejte zařízení pouze pro účely, ke
kterým je určeno. Nikdy nezvedejte lanovým
zvedákem osoby.
5. Na vytažení zástrčky ze zásuvky netahejte
za kabel. Nedávejte kabel do blízkosti horka,
oleje a ostrých hran.
6. Nikdy se nepokoušejte zvedat uvázlá nebo
zablokovaná břemena.
7. Pokud není lanový zvedák používán,
vytáhněte síťovou zástrčku.
8. Nepouštějte do blízkosti stroje děti a jiné
neautorizované osoby.
9. Je zakázáno tahat břemena bočně nebo ze
strany. Vyhýbejte se kmitání břemena.
10. Přesvědčte se, zda se hák pohybuje tím
směrem, který je zobrazen na ovládacím
spínači.
11. Kontrolujte lanový zvedák pravidelně, zda
není poškozen. Ovládací spínač musí být v
dobrém stavu.
12. Opravy a údržbu nechte provádět pouze autorizovanou dílnou a odborným elektrikářem.
Opravy smí provádět pouze odborný
elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy
provozovatele.
13. Vyhýbejte se rychlému vypínání a zapínání
(impulzový provoz).
14. Při obsluze lanového zvedáku buďte vždy
pozorní.
15. Nikdy nestůjte nebo nepracujte pod zved-
nutým břemenem.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1. Upevňovací úchytka
2. Upevňovací otvor pro hák
3. Buben
4. Páka maximální délky lana
5. Páka automatického zastavovacího mechanismu
6. Ocelové lano
7. Vypínací závaží
8. Hák
9. Nouzový vypínač
10. Tlačítko
11. Dálkové ovládání
12. Síťový kabel
13. Ovládací vedení
14. Motor
15. Vodicí kladka
16. Přídavný hák
17. Lanko pro dálkové ovládání
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
•
3. Použití podle účelu určení
Lanový zvedák slouží na zvedání a spouštění
břemen v uzavřených místnostech příslušně podle výkonu stroje.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
4. Technická data
Napětí (V) ...................................... 230 V ~ 50 Hz
Výška zdvihání (m) .................................11,5 / 5,7
Jmenovitá rychlost (m/min) ............................8 / 4
Průměr ocelového lana (mm) ........................ 3,18
Pevnost ocelového lana v tahu (N/mm
Třída izolace ......................................................B
Třída ochrany .............................................. IP 54
Třída motoru ................................................... M1
Hmotnost netto (kg) ...................................... 10,5
Druh provozu S3 - 20% - 10 min: S3 =
přerušovaný chod bez vlivu rozběhu. Toto znamená, že v rozmezí 10 minut činí max. doba provozu 20% (2 min).
2
) ...... 1870
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Noste rukavice.
•
5. Před uvedením do provozu
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Lanový zvedák není vhodný pro transport
•
horkých a/nebo roztavených mas, kromě toho
není lanový zvedák určen pro použití při nízkých teplotách a v agresivním prostředí.
Mechanická skupina je M1.
•
Životnost lanového zvedáku činí cca 8000
•
cyklů (kromě rychle opotřebitelných dílů).
Poté, co lanový zvedák prošel 8000 cykly,
musí být všechny mechanické díly zkontrolovány a opraveny.
P řečtěte si návod k obsluze a porozumějte
•
mu před tím, než budete s lanovým zvedákem pracovat.
Zabezpečte, aby obsluha věděla, jak stroj
•
funguje a jak má být obsluhován.
Uživatel by měl vždy postupovat v souladu s
•
návodem k obsluze.
Lanový zvedák není určen pro trvalý provoz.
•
Druh provozu: přerušovaný chod bez vlivu
rozběhu.
Jmenovitý výkon stroje se nemění s polohou
•
břemena.
5.1 Vybalení
Po otevření balení prosím zkontrolujte rám, ocelové lano, háky a elektrický kontrolní mechanismus,
zda nevykazují možné škody vzniklé při přepravě.
5.2 Montáž (obr. 5)
Lanový zvedák je vybaven 2 upevňovacími úchytkami (1), pomocí kterých musí být připevněn
na čtyřhrannou trubku. Rozměry ramena musí
odpovídat velikosti upevňovacích úchytek (1) a
rameno musí být schopno unést dvojnásobnou
jmenovitou zátěž. Doporučujeme Vám vyhledat
kvalifi kovaného technika.
Všechny šrouby musí být řádně utaženy. Před
uvedením do provozu by měl ukotvení ramena
zkontrolovat kvalifi kovaný technik.
5.3 Funkce kladkostroje (obr. 6 – 9)
Lanový zvedák je vybaven vodicí kladkou (15)
a přídavným hákem (16). Při správném použití
může lanový zvedák zvedat dvojitou zátěž.
Vodicí kladku (15) a přídavný hák (16) namontujte tak, jak je znázorněno na obrázcích 6-8.
Pevně namontovaný hák (8) musí být zavěšen do
upevňovacího otvoru (2) (obr. 9). Břemeno je nyní
za pomoci dvou ocelových lan zvednuto, lanový
zvedák tak může zvednout dvojitou zátěž.
6. Obsluha
Nebezpečí!
6.1 Pokyny k provozu
1. Před prvním použitím odstraňte z bubnu (3)
lepicí pásku.
2. Jako A hodnocená hodnota hlukové emise na
místě provozovatele je nižší než 75 dB.
3. Zásobovací napětí: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%.
4. Lanový zvedák provozovat při teplotách okolí
mezi 0 °C a 40 °C, relativní vlhkosti vzduchu
nižší než 85%. Výška nad hladinou moře:
max. 1000 m.
5. Pro transport a uložení smí teplota ležet v
rozmezí -25 °C a 55 °C. Nejvyšší přípustná
teplota nesmí být vyšší než 70 °C.
6. Uživatel by měl břemeno ze země nadzvedávat s nejnižší možnou rychlostí. Je-li břemeno
zvednuté, mělo by být lano napnuté.
7. Motor (14) lanového zvedáku je vybaven tepelným spínačem. Během provozu lanového
zvedáku proto může dojít k zastavení motoru
(14), tento se po ochlazení automaticky opět
rozběhne.
8. Elektrický lanový zvedák není vybaven
omezovačem jmenovitého výkonu. Proto se
prosím nesnažte dále zvedat břemeno, pokud
tepelná pojistka provoz omezí. Břemeno v
tomto případě překračuje jmenovitý výkon
lanového zvedáku.
9. Nenechávejte zavěšená břemena bez dozoru
a bez provedení potřebných bezpečnostních
opatření.
10. Na ochranu proudového okruhu jistěte stroj 10 A pojistkou nebo 10 mA ochranným
vypínačem proti chybnému proudu.
11. Nepoužívejte páky (4/5) jako běžné zařízení
na zastavení. Tyto slouží pouze pro zastavení
v nouzovém případě.
12. Než začnete pracovat, zkontrolujte, zda je
ocelové lano (6) řádně navinuto na bubnu (3)
a zda je vzdálenost mezi vinutím menší, než
je ocelové lano (obr. 3).
13. Zkontrolujte, zda je břemeno na háku
(8), resp. při provozu jako kladkostroj na
přídavném háku (16), zajištěno a vždy
udržujte odstup od břemena a ocelového
lana (6).
6.2 Provoz (obr. 11)
Zkontrolujte, zda je stisknutý nouzový vypínač
•
(9). Na odblokování červeného tlačítkového
spínače STOP s ním otáčejte ve směru hodinových ručiček.
Na nadzvednutí břemena stiskněte tlačítko ▲
•
(10).
Na spuštění břemena stiskněte tlačítko▼ (10).
•
Páka automatického zastavovacího mecha-
•
nismu (5): je-li dosaženo maximální výšky
zdvihání, zatlačí vypínací závaží (7) páku (5)
nahoru. Tím je aktivován koncový spínač a
břemeno již nemůže být dále zvedáno.
Páka maximální délky ocelového lana (4):
•
když břemeno dosáhne nejnižší možné
polohy, je aktivován koncový spínač a další
spouštění břemena není možné. Tento koncový spínač by také zabránil pohybu lanového
zvedáku v nesprávném směru (hák se pohybuje oproti směru zobrazeném na ovládacím
spínači).
Je-li stisknutý nouzový vypínač (9), lanový
•
zvedák se zastaví.
V nouzovém případě ihned zmáčknout nou-
•
zový vypínač (9), aby byl lanový zvedák zastaven. Pokud byl aktivován nouzový vypínač,
není obsluha lanového zvedáku možná.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Údržba
Nebezpečí! Při údržbě stroje se ubezpečte,
že není stroj připojen na síť.
Dále: Jeden cyklus odpovídá jednomu po-
•
hybu jednoho břemena nahoru a dolu. Pravidelná kontrola odpovídá jedné kontrole po
100 cyklech.
Pravidelně kontrolujte, zda koncové spínače
•
lanového zvedáku řádně fungují. Kontrola
se provádí následovně: dosáhlo-li lano maximální výšky zdvihnutí je aktivována páka
automatického zastavovacího mechanismu
(5). Motor (14) se musí nyní zastavit (zkoušku
provádět bez břemena).
Je-li ocelové lano (6) odvinuto tak dalece, jak
je to možné, je aktivována páka maximální
délky lana (4). Motor (14) se musí nyní zastavit.
Pravidelně kontrolujte síťový kabel (12) a ov-
•
ládací vedení (13).
Každých 200 cyklů musí být namazáno oce-
•
lové lano (6) a vodicí kladka (15).
Každých 30 cyklů musí být podle obrázku 4
•
zkontrolováno, zda je celé ocelové lano (6)
v dobrém stavu. Pokud je poškozeno, musí
být nahrazeno za lano odpovídající údajům v
technických datech.
Každých 1000 cyklů zkontrolovat, zda jsou
•
šrouby upevňovacích úchytek (1) a vodicí
kladky (15) dobře utaženy.
CZ
Pravidelně promazávejte lano, řetěz,
•
převodovku, ložiska a háky.
Každých 1000 cyklů zkontrolovat rychle
•
opotřebitelné díly jako: lano, řetěz, háky, pásy
a brzdová obložení.
Každých 1000 cyklů zkontrolovat, zda jsou
•
háky (8/16) a vodicí kladka (15) v dobrém stavu.
P řed každým použitím lanového zvedáku
•
zkontrolujte, zda jsou nouzový vypínač (9) a
tlačítko (10) v bezvadném provozním stavu.
Každých 1000 cyklů zkontrolovat brzdový
•
systém. Pokud vydává motor (14) nezvyklé
zvuky nebo nemůže zvednout jmenovitou
zátěž, je možné, že musí být opraven brzdový
systém:
- vyměňte poškozené nebo opotřebované
díly a uložte si příslušnou údržbovou dokumentaci.
- s neplánovanými opravárenskými pracemi
se obraťte prosím na autorizovaný servis.
Nechte Váš elektrický přístroj opravovat pou-
•
ze kvalifikovaným odborným personálem.
8.3 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
1. Vždy skontrolujte, či sa sieťové napätie zho-
duje s napätím na výrobnom štítku. Pre prípad, že sieťové napätie nie je vhodné, môže
dochádzať k abnormálnemu fungovaniu stroja
a k ujme na zdraví.
2. Napájanie elektrickým prúdom musí mať
uzemnenie a musí byť zabezpečené
ochranným elektrickým spínačom pre chybový prúd.
3. Je zakázané zdvíhať bremená, ktoré
prekračujú nominálne zaťaženie.
4. Zariadenie používajte len na účel, pre ktorý je
určené. Lanovým zdvíhacím zariadením nikdy
nezdvíhajte osoby.
5. Pri vyťahovaní zástrčky zo zásuvky neťahajte
za kábel. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
6. Nikdy neskúšajte zdvíhať pevné alebo zase-
knuté bremená.
7. Keď nepoužívate zdvíhacie zariadenie, vy-
tiahnite zástrčku zo zásuvky.
8. Zabráňte prístupu detí a iných neautorizo-
vaných osôb k zariadeniu.
9. Je zakázané ťahať bremená do strany alebo
zo strany. Zabráňte kolísaniu bremena.
10. Zabezpečte, aby sa hák pohyboval rovnakým
smerom, ako je to zobrazené na ovládacom
spínači.
11. Pravidelne kontrolujte, či nie je lanové zdvíha-
cie zariadenie poškodené. Ovládací spínač
musí byť v dobrom stave.
12. Opravy a údržbové práce nechajte vykonávať
len v autorizovaných odborných servisoch
alebo u odborného elektrikára. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
13. Vyhýbajte sa rýchlemu zapínaniu a vypínaniu
zariadenia (tlačidlová prevádzka).
14. Pri obsluhovaní lanového zdvíhacieho zariadenia buďte vždy pozorní.
15. Nestojte ani nepracujte pod zdvihnutým bremenom.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Upevňovacie strmene
2. Upevňovací otvor pre hák
3. Bubon
4. Páčka pre maximálnu dĺžku lana
5. Páčka pre automatický zastavovací mechanizmus
6. Oceľové lano
7. Vypínacie závažie
8. Hák
9. Núdzový vypínač
10. Tlačidlo
11. Diaľkové ovládanie
12. Sieťový kábel
13. Kábel ovládača
14. Motor
15. Kladka
16. Dodatočný hák
17. Lanko pre diaľkové ovládanie
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
•
3. Správne použitie prístroja
Lanové zdvíhacie zariadenie slúži na zdvíhanie a
spúšťanie bremien v uzatvorených miestnostiach
primerane k výkonu zariadenia.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Napätie (V)..................................... 230 V ~ 50 Hz
Menovitý prúd (A) ......................................... 2,18
Priemer oceľového lana (mm) ....................... 3,18
Pevnosť oceľového lana v ťahu (N/mm
Trieda izolácie .................................................... B
2
)...... 1870
Trieda ochrany ............................................. IP 54
Trieda hnacej jednotky .................................... M1
Hmotnosť netto (kg) ...................................... 10,5
Prevádzkový režim S3 - 20% - 10 min:
S3 = prerušovaná prevádzka bez vplyvu priebehu
rozbehu. Znamená to, že počas doby 10 minút
predstavuje maximálny prevádzkový čas 20%
(2,0 min).
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Používajte rukavice.
•
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
Lanové zdvíhacie zariadenie nie je vhodné
•
na prepravu horúcich a / alebo roztavených
hmôt, okrem toho nie je zdvíhacie zariadenie
určené na použitie pri nízkych teplotách a v
agresívnom prostredí.
Mechanická skupina je M1.
•
Doba používania lanového zdvíhacieho zaria-
•
denia je cca. 8000 cyklov (okrem náhradných
dielov). Keď má zdvíhacie zariadenie za sebou 8000 cyklov, musia byť skontrolované a
opravené všetky mechanické časti.
Predtým ako začnete používať lanové zdvíha-
•
cie zariadenie si prečítajte a pochopte návod
na obsluhu.
Ubezpečte sa, že obsluhujúca osoba vie,
•
ako zariadenie funguje a ako by sa malo
prevádzkovať.
Používateľ by mal konať vždy v súlade s ná-
•
vodom na obsluhu.
Zdvíhacie zariadenie nie je vhodné pre
•
trvalú prevádzku. Prevádzkový režim je:
Prerušovaná prevádzka bez vplyvu priebehu
rozbehu.
Menovitý výkon zariadenia sa nemení s polo-
•
hou zaťaženia.
5.1 Vybalenie
Po otvorení balenia prosím skontrolujte možné
transportné poškodenia rámu, oceľového lana,
hákov a elektrického kontrolného mechanizmu.
5.2 Montáž (obrázok 5)
Lanové zdvíhacie zariadenie je vybavené 2
upevňovacími strmeňmi (1), ktorými sa musí
upevniť na štvorhrannú rúru. Rozmery konzoly
musia byť v súlade s veľkosťou upevňovacích
strmeňov (1) a konzola musí mať dvojnásobnú nominálnu nosnosť. Odporúčame Vám
kontaktovať kvalifi kovaného technika.
Všetky skrutky musia byť riadne dotiahnuté. Pred
uvedením zariadenia do prevádzky by mal ukotvenie konzoly skontrolovať kvalifi kovaný technik.
5.3 Funkcia kladkostroja (obrázok 6 – 9)
Lanové zdvíhacie zariadenie je vybavené kladkou
(15) a dodatočným hákom (16). Pri správnom
použití je možné pomocou lanového zdvíhacieho
zariadenia zdvihnúť dvojnásobnú záťaž.
Namontujte kladku (15) a dodatočný hák (16)
tak, ako to je znázornené na obrázku 6-8. Napevno namontovaný hák (8) musí byť zavesený v
upevňovacom otvore (2) (obrázok 9).
Bremeno je teraz zdvíhané pomocou dvoch
oceľových lán, lanové zdvíhacie zariadenie je takto schopné uniesť dvojnásobnú záťaž.
6. Obsluha
Nebezpečenstvo!
6.1 Pokyny k prevádzke
1. Pred prvým použitím odstráňte lepiacu pásku
z bubna (3).
2. Hodnota emisií hluku na mieste obsluhujúcej
osoby, ohodnotená na A, je nižšia ako 75 dB.
3. Napájacie napätie: 230 V ± 10%, 50 Hz ± 1%.
4. Lanové zdvíhacie zariadenie je potrebné
prevádzkovať pri teplotách okolitého prostredia medzi 0 °C a 40 °C a relatívnej vlhkosti
pod 85%. Nadmorská výška: max. 1000 m.
5. Pre transport a skladovanie sa môže
pohybovať teplota v rozpätí -25 °C a 55 °C.
Najvyššia prípustná teplota nesmie prekročiť
70 °C.
6. Používateľ by mal zdvíhať bremeno z podlahy
najnižšou možnou rýchlosťou. Keď sa zdvíha
bremeno, lano by malo byť napnuté.
7. Motor (14) lanového zdvíhacieho zariadenia
je vybavený termostatovým spínačom. Počas
prevádzky lanového zdvíhacieho zariadenia
môže preto dôjsť k zastaveniu motora (14),
tento sa znovu spustí, akonáhle sa znovu
ochladí.
8. Elektrické lanové zdvíhacie zariadenie nie
je vybavené obmedzovačom menovitého
výkonu. Preto sa prosím ďalej nepokúšajte
zdvíhať bremeno, keď prevádzku obmedzuje
ochrana pred prehrievaním. V tomto prípade
prekračuje záťaž menovitý výkon zdvíhacieho
zariadenia.
9. Nenechávajte bez dozoru visiace bremená bez toho, aby ste prijali príslušné
bezpečnostné opatrenia.
10. Pre ochranu elektrického okruhu zabezpečte
zariadenie 10 A poistkou alebo 10 mA
ochranným spínačom pre chybový prúd.
11. Nepoužívajte páčky (4/5) ako bežné zastavo-
vacie zariadenie. Slúžia len ako zastavovacie
zariadenie pre prípad núdze.
12. Skôr než začnete pracovať, ubezpečte sa,
že je oceľové lano (6) správne navinuté na
bubon (3), a že je vzdialenosť medzi návinmi
menšia ako oceľové lano (obrázok 3).
13. Ubezpečte sa, že je náklad riadne zaistený
na háku (8), resp. pri kladkostrojovej prevádzke na dodatočnom háku (16) a vždy
udržiavajte odstup od bremena a oceľového
lana (6).
6.2 Prevádzka (obrázok 11)
Skontrolujte, či je stlačené tlačidlo núdzového
•
vypnutia (9). Otočte červené tlačidlo Stop v
smere hodinových ručičiek, aby ste ho odistili.
Stlačte tlačidlo ▲ (10) pre nadvihnutie breme-
•
na.
Stlačte tlačidlo ▼ (10) pre spustenie breme-
•
na.
Páčka automatického zastavovacieho me-
•
chanizmu (5): Ak je dosiahnutá maximálna
zdvíhacia výška, zatlačí vypínacie závažie (7)
páčku (5) nahor. Dôjde tým k aktivácii koncového vypínača a bremeno už nemôže byťďalej zdvíhané.
Páčka pre maximálnu dĺžku lana (4): Keď
•
dosiahne bremeno najnižšiu možnú polohu,
aktivuje sa koncový spínač, ktorý neumožní
ďalšie spúšťanie bremena. Tento koncový
spínač môže rovnako zabrániť aj prevádzke
zdvíhacieho zariadenia nesprávnym smerom
(hák sa pohybuje opačným smerom, ako je
zobrazené na ovládacom spínači).
zdvíhacie zariadenie sa zastaví.
V prípade núdze okamžite stlačte núdzový
•
vypínač (9), aby ste zdvíhacie zariadenie
zastavili. Obsluha lanového zdvíhacieho zariadenia nie je možná, keď je stlačený núdzový
vypínač.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Údržba
Nebezpečenstvo! Vždy sa ubezpečte, že zariadenie nie je napojené do elektrickej siete,
keď vykonávate jeho údržbu.
Následne: Jeden cyklus zodpovedá jednému
•
pohybu bremena hore a dolu. Periodická kontrola zodpovedá kontrole po 100 cykloch.
Periodicky overujte, či riadne fungujú koncové
•
spínače lanového zdvíhacieho zariadenia.
Kontrola sa vykonáva nasledovne: Keď do-
siahne lano maximálnu zdvíhaciu výšku, aktivuje sa páčka automatického zastavovacieho
mechanizmu (5). Motor (14) sa teraz musí
zastaviť. (skontrolujte záťaž).
Ak je lano (6) odtočené tak ďaleko, ako sa dá,
aktivuje sa páčka pre maximálnu dĺžku lana
(4). Motor (14) sa teraz musí zastaviť.
Pravidelne kontrolujte sieťový kábel (12) a
•
kábel ovládača (13).
Každých 200 cyklov sa musí oceľové lano (6)
•
a kladka (15) premazať.
Každých 30 cyklov sa musí podľa obrázku
•
4 skontrolovať, či je celé oceľové lano (6) v
dobrom stave. Ak je lano poškodené, musí sa
nahradiť novým, ktoré vyhovuje technickým
údajom.
Každých 1000 cyklov skontrolujte, či sú skrut-
•
ky upevňovacích strmeňov (1) a kladky (15)
dobre dotiahnuté.
Každých 1000 cyklov skontrolujte, či sú háky
•
(8/16) a kladka (15) v dobrom stave.
Pravidelne premazávajte lano, reťaz, prevo-
•
dovku, ložiská a háky.
Skontrolujte každých 1000 cyklov opotre-
•
bovávané diely ako: lano, reťaz, háky, pásy
a brzdové obloženie.
Pred každým použitím lanového zdvíhacieho
•
zariadenia skontrolujte, či je núdzový vypínač
(9) a tlačidlo (10) v bezchybnom prevádzkovom stave.
Každých 1000 cyklov skontrolujte brzdo-
•
vý systém. Ak z motora (14) vychádzajú
nezvyčajné zvuky alebo ak motor nedokáže
zdvihnúť nominálnu záťaž, je možné, že je
potrebné opraviť brzdový systém:
- Poškodené alebo opotrebované diely
vymeňte a uložte si údržbovú dokumentáciu,
ktorá k nim patrí.
- Pre neplánované opravárenské práce sa
prosím obráťte na autorizované zákaznícke
centrum.
Nechajte Váš elektrický nástroj opravovať len
•
kvalifikovaným odborníkom.
8.3 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
1. Controleer steeds of de netspanning overe-
enkomt met de spanning vermeld op het kenplaatje. Indien de netspanning niet geschikt is
kan dit leiden tot een abnormale functie van
de machine en tot lichamelijk letsel.
2. De stroomtoevoer moet voorzien zijn van een
aarding en beveiligd zijn door een aardlekschakelaar.
3. Het is verboden lasten te hijsen die de nomi-
nale last overschrijden.
4. Gebruik het gereedschap enkel voor het
voorziene doeleinde. Nooit personen met de
kabeltakel hijsen.
5. Trek niet aan de kabel om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Hou de kabel verwijderd van hitte, olie en scherpe kanten.
6. Probeer nooit vast zittende of geblokkeerde
lasten te hijsen.
7. Verwijder de netstekker uit het stopcontact
als de kabeltakel niet in gebruik is.
8. Hou kinderen en andere niet geautoriseerde
personen weg van de machine.
9. Het is verboden lasten zijwaarts of van de zij-
kant te trekken. Vermijdt het slingeren van de
last.
10. Zorg ervoor dat de haak in dezelfde richting
beweegt als aangeduid op de bedieningsschakelaar.
11. Controleer de kabeltakel regelmatig op beschadigingen. De bedieningsschakelaar dient
in goede staat te verkeren.
12. Laat herstellingen en onderhoudswerkzaamheden enkel door geautoriseerde gespecialiseerde werkplaatsen uitvoeren door een
elektrovakman. Herstellingen mogen enkel
door een elektrovakman worden doorgevoerd, anders zouden zich ongelukken voor de
gebruiker kunnen voordoen.
13. Vermijdt het snel in- en uitschakelen (tipmodus).
14. Wees steeds oplettend als u de kabeltakel
bedient.
15. Ga nooit onder de gehesen last gaan staan of
werken.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1/2)
1. Bevestigingsbeugel
2. Bevestigingsgat voor haak
3. Trommel
4. Hendel voor maximale kabellengte
5. Hendel van het automatische
stopmechanisme
6. Staaldraadkabel
7. Uitschakelgewicht
8. Haak
9. Noodstopschakelaar
10. Drukknoppen
11. Afstandsbediening
12. Netkabel
13. Stuurleiding
14. Motor
15. Keerrol
16. Extra haak
17. Kabel voor afstandsbediening
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Originele handleiding
•
3. Reglementair gebruik
De kabeltakel dient om lasten in gesloten ruimten
overeenkomstig de capaciteit van het apparaat te
hijsen en te laten zakken.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Spanning [V] ..................................230 V ~ 50 Hz
Bedrijfsmodus S3 – 20% - 10 min.:
S3 = intermitterende modus zonder invloed van
de aanloopprocedure. Dat betekent dat gedurende een periode van 10 min. de maximale werkingsduur 20% (2,0 min.) bedraagt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
De kabeltakel is niet geschikt voor het trans-
•
port van warme en/of gesmolten massa’s en
is evenmin voorzien om bij lage temperaturen
en in een agressieve omgeving te worden
gebruikt.
Mechanische groep is M1.
•
De gebruiksduur van de kabeltakel is ca.
•
8000 cycli (excl. slijtstukken). Als de takel
8000 cycli heeft voltooid dienen alle mechanische componenten te worden gecontroleerd
en gereviseerd.
Lees en begrijp de handleiding alvorens de
•
kabeltakel te gebruiken.
Zorg ervoor dat de bedieningspersoon weet
overeenstemming met de handleiding te werk
te gaan.
De kabeltabel is niet voorzien voor permanent
•
gebruik. De bedrijfsmodus is: intermitterende
modus zonder invloed van de aanloopprocedure.
Het nominale vermogen van de machine va-
•
rieert niet met de positie van de belasting.
5.1 Uitpakken
Gelieve na het openen van de verpakking het
frame, de staaldraadkabel, de haak en het elektrische controlemechanisme op mogelijke transportschade te controleren.
5.2 Montage (fi g. 5)
De kabeltakel is uitgerust met 2 bevestigingsbeugels (1) waarmee hij op een vierkante buis
moet worden vastgemaakt. De afmetingen van de
draagarm dienen overeen te komen met de grootte van de bevestigingsbeugels (1) en hij moet
de dubbele nominale last kunnen dragen. Wij
bevelen u aan om een gekwalifi ceerde technicus
te contacteren.
Alle schroeven en bouten moeten naar behoren
aangehaald zijn. Vóór de inbedrijfstelling moet
een gekwalifi ceerde technicus de verankering van
de draagarm controleren.
5.3 Takelfunctie (fi g. 6-9)
De kabeltakel is voorzien van een keerrol (15) en
een extra haak (16). Bij correct gebruik kan de
kabeltakel de dubbele last hijsen.
Monteer de keerrol (15) en de extra haak (16)
zoals voorgesteld in fi g. 6-8. De vast gemonteerde
haak (8) moet in het bevestigingsgat (2) worden
vastgehaakt (fi g. 9).
De last wordt dan gehesen m.b.v. twee staaldraadkabels; de kabeltakel kan op die manier de
dubbele last hijsen.
6. Bediening
Gevaar!
6.1 Aanwijzingen omtrent het werken met de
kabeltakel
1. Verwijder het plakband van de trommel (3)
voordat u de takel voor het eerst in gebruik
neemt.
2. De waarde van de A geëvalueerde geluidsemissie op de plaats van de gebruiker is lager
dan 75 dB.
3. Voedingsspanning: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. De kabeltakel dient bij omgevingstemperaturen tussen 0° C en 40° C en bij een luchtvochtigheid van minder dan 86% te worden
gebruikt. Hoogte boven zeespiegel: max.
1.000 m
5. Voor het transport en de opslag mag de temperatuur tussen -25° C en 55° C bedragen.
De maximaal toelaatbare temperatuur mag
niet meer dan 70° C bedragen.
6. De gebruiker dient de last met een zo laag
mogelijke snelheid van de grond te hijsen. De
draadkabel moet strak zijn als de last wordt
gehesen.
7. De motor (14) van de kabeltakel is uitgerust
met een thermostaatschakelaar. Tijdens
de werking van de kabeltakel zou het dus
kunnen dat de motor (14) stopt; de motor zal
vanzelf herstarten zodra hij afgekoeld is.
8. De elektrische kabeltakel is niet voorzien van
een nominale vermogensbegrenzer. Daarom
zeker niet verder proberen de last te hijsen
als de beveiliging tegen oververhitting de werking van de machine begrenst. De last overschrijdt in dit geval het nominale vermogen
van de kabeltakel.
9. Laat geen zwevende lasten zonder toezicht
zonder overeenkomstige veiligheidsmaatregelen te hebben genomen.
10. Beveilig het apparaat door een 10 A zekering
of door een 10 mA aardlekschakelaar om de
stroomkring te beschermen.
11. Gebruik de hendels (4/5) niet als normale
stopzetinrichting. Zij dienen slechts als stopinrichting in geval van nood.
12. Voordat u begint dient u er zich van te vergewissen dat de draadkabel (6) correct rond de
trommel (3) is gewikkeld en dat de afstand
tussen de windingen kleiner is dan de draadkabel (fi g. 3)
13. Zorg ervoor dat de lading naar behoren aan
de haak (8) of bij gebruik als katrol aan de
extra haak (16) veilig is vastgemaakt en hou
steeds afstand tot de last en de staaldraadkabel (6).
6.2 Gebruik (fi g. 11)
Controleer of de noodstopschakelaar (9) is
•
ingedrukt. Draai de rode stopschakelaar met
de wijzers van de klok mee om hem te ontgrendelen.
Druk op de drukknop ▲ (10) om de last te
laten zakken.
Hendel van het automatische stopmechanis-
•
me (5): Als de maximale hijshoogte is bereikt,
drukt het uitschakelgewicht (7) de hendel (5)
omhoog. Daardoor wordt een eindschakelaar
in werking gesteld en kan de last niet verder
worden gehesen.
Hendel voor maximale kabellengte (4): als
•
de last de onderste mogelijke positie heeft
bereikt wordt een eindschakelaar in werking
gesteld die verhindert dat men de last verder
kan laten zakken. Deze eindschakelaar zou
ook voorkomen dat de kabeltakel in verkeerde richting in werking wordt gesteld (haak
beweegt in andere richting dan aangeduid op
de bedieningsschakelaar).
Als u op de noodstopschakelaar (9) drukt
•
stopt de kabeltakel.
In geval van nood onmiddellijk de noodstop-
•
schakelaar (9) bedienen om de kabeltakel te
stoppen. De bediening van de kabeltakel is
niet mogelijk als de noodstopschakelaar is
ingedrukt.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Onderhoud
Gevaar! Zorg er steeds voor dat de machine
niet met het stroomnet is verbonden als u de
machine onderhoudt.
Hieronder: een cyclus komt overeen met één
•
op- en neerwaartse beweging van een last.
Periodieke controle komt overeen met een
controle na 100 cycli.
Ga periodiek na of de eindschakelaars van
•
de kabeltakel naar behoren werken. Ga bij
de controle als volgt te werk: zodra de kabel
de maximale hijshoogte heeft bereikt wordt
de hendel van het automatische stopmechanisme (5) in werking gesteld. De motor (14)
moet dan stoppen. (Zonder last controleren).
Als de staaldraadkabel (6) zo ver mogelijk is
afgewonden wordt de hendel voor maximale
kabellengte (4) in werking gesteld. De motor
(14) moet dan stoppen.
Onderwerp de netkabel (12) en de stuurlei-
•
ding (13) aan een periodieke controle.
Om de 200 cycli moeten de staaldraadkabel
•
(6) en de keerrol (15) worden gesmeerd.
Om de 30 cycli dient u conform fig. 4 na te
•
gaan of de gehele draadkabel (6) in goede
staat verkeert. Indien de kabel beschadigd is
dient hij door een staaldraadkabel te worden
vervangen die overeenkomt met de technische gegevens.
Om de 1000 cycli controleren of de bouten
•
van de bevestigingsbeugels (1) en de keerrol
(15) goed aangehaald zijn.
Om de 1000 cycli controleren of de haken
•
(8/16) en de keerrol (15) in goede staat verkeren.
Smeer regelmatig de kabel, ketting, transmis-
•
sie, lagers en haak.
Controleer om de 1000 cycli slijtstukken zo-
•
als: kabel, ketting, haak, banden en remvoeringen.
Controleer vóór elk gebruik van de kabeltakel
•
of de noodstopschakelaar (9) en de drukknop
(10) in perfecte bedrijfstoestand verkeren.
Om de 1000 cycli het remsysteem controle-
•
ren. Als de motor (14) ongewone geluiden
maakt of de nominale last niet kan hijsen
moet het remsysteem mogelijk worden gereviseerd:
delen en bewaar de bijhorende onderhoudsdocumentatie.
- voor extra onderhoudswerkzaamheden
gelieve zich tot een geautoriseerde servicecenter te wenden.
Laat uw elektrisch gereedschap enkel door
•
gekwalificeerd vakpersoneel herstellen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
NL
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
CategorieVoorbeeld
Slijtstukken*Staaldraadkabel, Haak, Keerrol, Extra haak
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
1. Controlar en todo momento que la tensión
de red coincida con la tensión indicada en la
placa de identifi cación. Si la tensión de red
no es la indicada, la máquina podrá trabajar
de forma anormal y podría ocasionar daños
personales.
2. La alimentación de corriente debe estar pu-
esta a tierra y estar dotada de una protección
diferencial.
3. Está prohibido elevar cargas superiores a la
carga nominal.
4. Utilizar el aparato exclusivamente para su fi n
previsto. No elevar nunca a personas con el
torno de cable.
5. No tirar del cable para desenchufar el apara-
to. Mantener el cable alejado de fuentes de
calor, de aceites o bordes afi lados.
6. No intentar nunca elevar cargas fi jas o blo-
queadas.
7. Desenchufar el torno de cable cuando no se
utilice.
8. Mantener alejados de la máquina tanto a los
niños como a otras personas no autorizadas.
9. Está prohibido elevar cargas lateralmente o
desde un lateral. Evitar que la carga se balancee.
10. Asegurarse de que el gancho se mueva en la
misma dirección que la indicada en el inter-
ruptor de control.
11. Controlar regularmente que el torno de cable
no presente daños. El interruptor de control
debe estar en buen estado.
12. Las reparaciones y los trabajos de mantenimiento solo serán llevados a cabo por
electricistas profesionales y en talleres especializados. Sólo un electricista especializado
puede llevar a cabo las reparaciones, ya que
de otro modo el operario podría sufrir algún
accidente.
13. Evitar conectar y desconectar rápidamente
(servicio discontinuo).
14. Prestar atención en todo momento en que se
esté operando el torno de cable.
15. No detenerse o trabajar bajo la carga en suspensión.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1. Estribo de fi jación
2. Orifi cio de fi jación para gancho
3. Tambor
4. Palanca para longitud de cable máxima
5. Palanca para mecanismo de parada automática
6. Cable de acero
7. Peso de desconexión
8. Gancho
9. Interruptor de paro de emergencia
10. Pulsador
11. Mando a distancia
12. Cable de conexión a la red
13. Cable de control
14. Motor
15. Polea de inversión
16. Gancho adicional
17. Cable para mando a distancia
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Manual de instrucciones original
•
3. Uso adecuado
El torno de cable sirve para elevar y bajar cargas
adecuadas para la potencia del aparato en salas
cerradas.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Tensión (V) ..................................... 230 V ~ 50 Hz
Modo operativo S3 - 20% - 10 min:
S3 = Régimen de funcionamiento discontinuo
independientemente del proceso de arranque. Es
decir, durante un periodo de 10 min. el tiempo de
funcionamiento máx. es del 20% (2 min).
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Llevar guantes.
•
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
El torno de cable no ha sido concebido para
•
transportar masas calientes y/o fundidas, ni
para utilizarlo a bajas temperaturas ni en un
entorno agresivo.
El grupo mecánico es M1.
•
La duración de uso del torno de cable es de
•
unos 8000 ciclos (excl. piezas de desgaste).
Cuando el torno ha realizado los 8000 ciclos,
es preciso controlar y revisar todas las piezas
mecánicas.
Antes de utilizar el torno de cable es preciso
•
haber leído y comprendido el manual de instrucciones.
Asegurarse de que el operario sabe cómo
•
funciona la máquina y cómo se opera.
El operario debe actuar siempre de acuerdo
•
con el manual de instrucciones.
El torno no ha sido previsto para un uso inin-
•
terrumpido. El modo operativo es: régimen de
funcionamiento discontinuo independiente-
mente del proceso de arranque.
La potencia nominal de la máquina no varía
•
con la posición de la carga.
5.1 Desembalar
Después de abrir el embalaje inspeccionar que el
bastidor, el cable de acero, los ganchos y el mecanismo eléctrico de control no presenten daños
ocasionados por el transporte.
5.2 Montaje (fi g. 5)
El torno de cable está dotado de 2 estribos de
fi jación (1) con los que se debe sujetar a un brazo
de extensión cuadrado. Las dimensiones del brazo de extensión deben coincidir con el tamaño de
los estribos de fi jación (1) y el brazo debe poder
soportar el doble de la carga nominal. Recomendamos ponerse en contacto con un técnico
cualifi cado.
Es preciso apretar todos los tornillos. Antes de la
puesta en marcha un técnico cualifi cado deberá
comprobar el anclaje del brazo de extensión.
5.3 Función de polipasto (fi g. 6 – 9)
El torno de cable está dotado de una polea de
inversión (15) y un gancho adicional (16). Si se
utiliza correctamente, el torno de cable puede
elevar el doble de carga.
Montar la polea de inversión (15) y el gancho
adicional (16) según se muestra en las fi g. 6-8. El
gancho fi jo (8) debe colgar del orifi cio de fi jación
(2) (fi g. 9).
La carga se eleva con ayuda de dos cables de
acero, de forma que el torno de cable se puede
elevar con el doble de carga.
6. Manejo
Peligro!
6.1 Advertencias sobre el funcionamiento
1. Antes del primer uso quitar la cinta adhesiva
del tambor (3).
2. El valor de la emisión de ruido clasifi cado
como A en la posición del usuario es inferior
a los 75 dB.
3. Tensión de alimentación: 230V ± 10%, 50Hz
± 1%.
4. Operar el torno de cable a temperaturas ambiente que oscilen entre los 0°C y los 40°C y
a una humedad relativa inferior al 85%. Altura
sobre el nivel del mar: máx. 1000 m.
5. La temperatura de transporte y almacenamiento puede ser entre -25 °C y 55 °C. La
temperatura máxima admisible no puede
superar los 70°C.
6. El usuario debe elevar la carga del suelo a la
velocidad mínima posible. La cadena debe
estar tensada al elevar la carga.
7. El motor (14) del torno de cable está dotado
de un interruptor de termostato. Durante el
funcionamiento del torno de cable es posible
que el motor (14) se pare, pero volverá a
ponerse en marcha de forma automática una
vez se haya enfriado.
8. El torno de cable eléctrico no está dotado de
un limitador de potencia nominal. Por este
motivo, no seguir elevando la carga cuando
la protección contra sobrecalentamiento
suspenda el funcionamiento. En este caso la
carga supera la potencia nominal del torno de
cable.
9. No desatender ninguna carga en suspensión
sin haber tomado previamente las medidas
de seguridad necesarias.
10. Asegurar el aparato con un fusible de 10 A o
con una protección diferencial de 10 mA para
proteger el circuito eléctrico.
11. No utilizar la palanca (4/5) como dispositivo
de parada rutinario, puesto que solo sirve
como dispositivo de parada en caso de emergencia.
12. Antes de empezar asegurarse de que el
cable de acero (6) esté bien enrollado alrededor del tambor (3) y que la distancia entre
las vueltas sea inferior al diámetro cable de
acero (fi g. 3).
13. Asegurar que la carga esté correctamente
asegurada en el gancho (8) o, en el modo de
polipasto, los ganchos adicionales (16) y que
mantienen en todo momento distancia con
respecto de la carga y el cable de acero (6).
6.2 Funcionamiento (fi g. 11)
Comprobar si el interruptor de paro de emer-
•
gencia (9) está pulsado. Girar el interruptor
de paro rojo hacia la derecha para desbloquearlo.
Presionar el pulsador ▲ (10) para elevar la
•
carga.
Presionar el pulsador ▼ (10) para bajar la
•
carga.
Palanca para mecanismo de parada au-
•
tomática (5): Una vez alcanzada la altura máxima de elevación, el peso de desconexión
(7) presiona la palanca (5) hacia arriba. Así
se activa un interruptor de fin de carrera y la
carga no se puede elevar.
Palanca para longitud de cable máxima (4):
Una vez la carga ha alcanzado la posición
más baja posible, se activa un interruptor de
fin de carreta que no permite seguir bajando
la carga. Este interruptor de fin de carrera
evita asimismo que el torno de cable funcione
en la dirección incorrecta (el gancho se mueve en dirección contraria a la indicada en el
interruptor de control).
Cuando se activa el interruptor de fin de car-
•
rera (9) el torno de cable se para.
En caso de emergencia, activar de inmediato
•
el interruptor de paro de emergencia (9) para
parar el torno de cable. Si el interruptor de
paro de emergencia está activado no es posible operar el torno de cable.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
8.2 Mantenimiento
Peligro! Asegurar que la máquina esté desenchufada de la red eléctrica siempre que
se someta a trabajos de mantenimiento.
A continuación: Un ciclo corresponde a un
•
movimiento hacia arriba y hacia abajo de una
carga. La comprobación periódica corresponde a una comprobación tras 100 ciclos.
Comprobar de forma periódica que el inter-
•
ruptor de fin de carrera del torno de cable
funcione correctamente. La comprobación
tiene lugar de la siguiente manera: Cuando
el cable ha alcanzado la altura de elevación
máxima, la palanca activa el mecanismo de
parada automático (5). El motor (14) se debe
parar. (comprobar sin carga).
Si el cable de acero (6) está desenrollado al
máximo posible, se activa la palanca para la
longitud máxima del cable (4). El motor (14)
se debe parar.
Comprobar periódicamente el cable de red
•
(12) y el cable de control (13).
Cada 200 ciclos es preciso lubricar el cable
•
de acero (6) y la polea de inversión (15).
Lubricar periódicamente el cable, la cadena,
•
el engranaje, el rodamiento y el gancho.
Comprobar cada 1000 ciclos las piezas de
•
desgaste como: cable, cadena, gancho, cintas y guarniciones del freno.
Cada 30 ciclos es preciso comprobar, según
•
se muestra en la fig. 4, que todo el cable de
acero (6) esté en buen estado. En caso de
estar dañado, cambiarlo por uno nuevo que
coincida con las características técnicas.
Comprobar cada 1000 ciclos que todos los
•
tornillos del estribo de fijación (1) y de la polea de inversión (15) estén bien apretados.
Comprobar cada 1000 ciclos que los gan-
•
chos (8/16) y la polea de inversión (15) estén
en buen estado.
Antes de cada uso del torno de cable es pre-
•
ciso comprobar que el interruptor de paro de
emergencia (9) y el pulsador (10) se encuentren en perfecto estado de funcionamiento.
Comprobar cada 1000 ciclos el sistema de
•
frenado. Cuando el motor (14) emita ruidos
inusuales o no pueda elevar la carga nominal,
es posible que se deba revisar el sistema de
frenado.
- Cambiar las piezas dañadas o desgastadas
y guardar bien la documentación de mantenimiento correspondiente.
- Para trabajos de cuidado no previstos ponerse en contacto con un centro de servicio
autorizado.
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
E
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Cable de acero, Gancho, Polea de inversión,
Material de consumo/Piezas de consumo*
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
1. Tarkasta aina, että käytettävissä oleva ver-
kkojännite vastaa tyyppikilvessä ilmoitettua
jännitettä. Siinä tapauksessa, että verkkojännite ei ole sovelias, saattaa tästä seurata koneen epänormaaleja toimintoja ja tapaturmia.
2. Virransyöttö tulee olla maadoitettu ja varmis-
tettu vuotovirtasuojakatkaisimella.
3. Nimelliskuorman ylittävien kuormien nostami-
nen on kielletty.
4. Käytä laitetta vain sille määrättyyn tarkoituk-
seen. Älä koskaan nosta ihmisiä köysinosturilla.
5. Älä vedä sähköjohdosta, kun irroitat pistok-
keen rasiasta. Suojaa johtoa kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
6. Älä koskaan yritä nostaa paikalleen kiinnitet-
tyjä tai juuttuneita kuormia.
7. Irroita verkkopistoke sähköverkosta, kun köy-
sinosturia ei käytetä.
8. Pidä lapset ja muut asiattomat henkilöt poissa
koneen läheltä.
9. Kuormien nosto sivusuuntaan tai vetäminen
sivulta on kielletty. Vältä kuorman heilahtelemista.
10. Varmista, että koukku liikkuu samaan suunta-
an kuin käyttökatkaisimessa näytetään.
11. Tarkasta säännöllisesti, onko köysinosturissa
vaurioita. Käyttökatkaisimen tulee olla hyväkuntoinen.
12. Anna korjaukset ja huoltotyöt aina vain valtuutetun korjaamon ja sähköalan asiantuntijan
suoritettavaksi. Korjauksen saa tehdä vain
sähköalan ammattihenkilö, muussa tapauksessa siitä voi aiheutua käyttäjälle tapaturmia.
13. Vältä nopeaa käynnistystä ja sammutusta
(nykäyskäyttö).
14. Ole aina tarkkaavainen köysinosturia käyttäessäsi.
15. Älä oleskele tai työskentele ylösnostetun kuorman alapuolella.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1/2)
1. Kiinnityskaari
2. Koukun kiinnitysreikä
3. Rumpu
4. Suurimman köydenpituuden vipu
5. Automaattisen pysäytysmekanismin vipu
6. Teräsköysi
7. Sammutuspaino
8. Koukku
9. Hätä-Seis-katkaisin
10. Painonäppäin
11. Kauko-ohjain
12. Verkkojohto
13. Ohjausjohto
14. Moottori
15. Kääntörulla
16. Lisäkoukku
17. Kauko-ohjauksen köysi
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Alkuperäiskäyttöohje
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Köysinosturia käytetään laitteen tehoa vastaavien
kuormien nostamiseen ja laskemiseen suljetuissa
tiloissa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Jännite (V) .....................................230 V ~ 50 Hz
Käyttötapa S3 - 20% - 10min:
S3 = jaksottaiskäyttö ilman käynnistystapahtuman vaikutusta Tämä tarkoittaa, että 10 minuutin
ajanjakson aikana suurin käyttöaika on 20%
(2 minuuttia).
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
•
Käytä suojakäsineitä.
•
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Köysinosturi ei sovellu kuumien ja/tai su-
•
latettujen massojen kuljetukseen, lisäksi
köysinosturia ei ole tarkoitettu käytettäväksi
alhaisissa lämpötiloissa tai syövyttävässä
ympäristössä.
Mekaaninen ryhmä on M1.
•
Köysinosturin käyttöikä on n. 8000 työjaksoa
•
(ei koske kuluvia osia). Kun nosturi on läpikäynyt 8000 jaksoa, täytyy kaikki mekaaniset
osat tarkastaa ja kunnostaa.
Lue käyttöohje ja ymmärrä se, ennen kuin
•
käytät köysinosturia.
Varmista, että käyttöhenkilöstö tietää, miten
•
kone toimii ja miten sitä tulisi käyttää.
Käyttäjän tulee aina toimia käyttöohjeessa
•
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Köysinosturia ei ole tarkoitettu jatkuvaan käyt-
•
töön. Käyttötapa on: jaksottaiskäyttö ilman
käynnistystapahtuman vaikutusta.
Koneen nimellisteho ei vaihtele kuormitusa-
•
seman muuttuessa.
5.1 Pakkauksesta ottaminen
Pakkauksen avaamisen jälkeen tarkasta, onko
kehyksessä, teräsköydessä, koukuissa tai sähköisessä valvontamekanismissa mahdollisesti
kuljetusvaurioita.
Köysinosturi on varustettu 2 kiinnityskaarella (1),
joiden avulla se täytyy kiinnittää nelikulmaiseen
putkeen. Puomin mitoituksen tulee vastata kiinnityskaarien (1) kokoa ja sen kantokyvyn täytyy
olla kaksinkertainen nimelliskuormaan verrattuna.
Suosittelemme ottamaan yhteyttä pätevään teknikkoon.
Kaikki ruuvit tulee kiristää oikein. Ennen käyttöönottoa tulee pätevän teknikon tarkastaa puomin kiinnitys.
5.3 Taljatoiminto (kuvat 6 – 9)
Köysinosturi on varustettu kääntörullalla (15) ja
lisäkoukulla (16). Oikein käytettynä köysinosturilla
voi nostaa kaksinkertaisen kuorman.
Asenna kääntörulla (15) ja lisäkoukku (16) kuten
kuvissa 6-8 näytetään. Kiinteästi asennettu koukku (8) täytyy ripustaa kiinnitysreikään (2) (kuva 9).
Kuorma nostetaan nyt kahta teräsköyttä käyttäen,
täten voi köysinosturi nostaa kaksinkertaisen
kuorman.
6. Käyttö
Vaara!
6.1 Ohjeita käyttöä varten
1. Ennen ensimmäistä käyttöä ota teippi pois
rummusta (3).
2. A-arvotettujen melunpäästöjen arvo käyttäjän
paikalla on alle 75 dB.
3. Käyttöjännite: 230V ± 10%, 50Hz ± 1%.
4. Köysinosturia saa käyttää ympäristölämpötilan ollessa 0 °C ja 40 °C välillä ja alle 85 %
suhteellisessa ilmankosteudessa. Korkeus
merenpinnan yläpuolella: kork. 1.000 m.
5. Kuljetuksen ja varastoinnin aikana saa lämpötila olla -25 °C ja 55 °C välillä. Suurin sallittu
lämpötila ei saa ylittää 70 °C.
6. Käyttäjän tulee nostaa kuorma lattialta pienimmällä mahdollisella nopeudella. Köyden
tulee olla vedettynä kireälle, kun kuorma nostetaan.
7. Köysinosturin moottori (14) on varustettu termostaattikatkaisimella. Köysinosturin käytön
aikana saattaa moottori (14) tämän vuoksi
pysähtyä, se käynnistyy automaattisesti uudelleen, kun se on jäähtynyt.
8. Sähkökäyttöistä köysinosturia ei ole varustettu nimellistehorajoittimella. Sen vuoksi ole
hyvä äläkä yritä nostaa kuormaa uudelleen,
jos ylikuumenemissuoja on rajoittanur käyttöä. Tässä tapauksessa kuorma ylittää köysi-
nosturin nimellistehon.
9. Älä jätä nostettua kuormaa riippumaan valvomatta ilman, että vastaavat turvallisuustoimenpiteet on suoritettu.
10. Varmista laite 10 A varokkeella tai 10 mA vuotovirtasuojakatkaisimella virtapiirin suojaamiseksi.
11. Älä käytä vipuja (4/5) tavallisina pysäytyslaitteina. Niitä tulee käyttää ainoastaan hätätilanteen pysäytyskeinona.
12. Ennen kuin aloitat, varmista, että teräsköysi
(6) on kelattu oikein rummun (3) ympärille ja
että kierrosten välimatka on pienempi kuin
teräsköysi (kuva 3).
13. Varmista, että kuorma on kiinnitetty määräysten mukaisesti koukkuun (8) tai taljanostinkäytössä lisäkoukkuun (16) ja pysy aina
turvallisen välimatkan päässä kuormasta ja
teräsköydestä (6).
6.2 Käyttö (kuva 11)
Tarkasta, onko Hätä-Seis-painike (9) painettu
•
alas. Kierrä punaista pysäytysnuppia myötäpäivään sen vapauttamiseksi.
Paina painiketta ▲ (10) kuorman nostamisek-
•
si.
Paina painiketta ▼ (10) kuorman laskemisek-
•
si.
Automaattisen pysäytysmekanismin vipu (5):
•
Kun suurin nostokorkeus on saavutettu, niin
sammutuspaino (7) painaa vivun (5) ylös.
Tällöin rajakytkin toimintuu ja kuormaa ei
enää voi nostaa ylemmäs.
Suurimman köydenpituuden vipu (4): Kun
•
kuorma on saavuttanut alhaisimman mahdollisen aseman, niin rajakatkaisin toimentuu
ja kuorman laskeminen alemmaksi ei ole
mahdollista. Tämä rajakatkaisin estää myös
köysinosturin käytön väärään suuntaan
(koukku liikkuu päinvastaiseen suuntaan kuin
käyttökytkimessä näytetty suunta).
Kun hätä-seis-katkaisinta (9) painetaan, niin
•
köysinosturi pysähtyy.
Hätätilanteen tullessa on heti painettava hätä-
•
seis-katkaisinta (9) köysinosturin pysäyttämiseksi. Köysinosturin käyttö ei ole mahdollista,
jos hätä-seis-katkaisinta on painettu.
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
•
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
•
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
•
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Huolto
Vaara! Varmista aina, että konetta ei ole liitetty sähköverkkoon, kun suoritat koneen
hoitotoimet.
Seuraavassa: Yksi jakso vastaa yhden kuor-
•
man yhtä liikettä ylös ja alas. Määräaikaistarkastus vastaa 100 jakson jälkeen suoritettua
tarkastusta.
Tarkasta määräajoin, että köysinosturin raja-
•
katkaisimet toimivat määräysten mukaisesti.
Tarkastus tehdään seuraavasti: Kun köysi
on saavuttanut suurimman nostokorkeuden,
toimennetaan automaattisen pysäytysmekanismin vipu (5). Moottorin (14) täytyy silloin
pysähtyä. (tarkastus ilman kuormaa).
Kun teräsköysi (6) on kelattu auki niin pitkälle
kuin mahdollista, toimennetaan suurimman
köydenpituuden vipu (4). Moottorin (14) täytyy silloin pysähtyä.
Tarkasta määräajoin verkkoliitäntäjohto (12)
•
ja ohjausjohto (13).
Teräsköysi (6) ja kääntörulla (15) tulee voidel-
•
la 200 jakson väliajoin.
FIN
Aina 30 jakson jälkeen tulee tarkastaa kuvan
•
4 mukaan, onko teräsköysi (6) hyväkuntoinen
koko pituudeltaan. Jos se on vahingoittunut,
tulee sen tilalle vaihtaa teknisien tietojen mukainen teräsköysi.
Tarkasta 1000 jakson välein, ovatko kiin-
•
nityskaarien (1) ja kääntörullan (15) ruuvit
tiukasti kiinni.
Tarkasta 1000 jakson välein, ovatko koukut
•
(8/16) ja kääntörulla (15) hyväkuntoiset.
Voitele köysi, ketju, vaihteisto, laakerit ja kou-
•
kut säännöllisin väliajoin.
Tarkasta aina 1000 työjakson jälkeen kuluvat
•
osat, kuten köyden, ketjun, koukut, hihnat ja
jarrupalat.
Tarkasta ennen köysinosturin jokaista
•
käyttöä, että hätä-seis-katkaisin (9) ja painonäppäin (10) ovat moitteettomassa käyttökunnossa.
Tarkasta jarrujärjestelmä 1000 jakson välein.
•
Jos moottori (14) pitää epätavallista ääntä tai
ei voi nostaa nimelliskuormaa, on mahdollista, että jarrujärjestelmä täytyy kunnostaa:
- vaihda vahingoittuneiden tai kuluneiden
osien tilalle uudet, ja säilytä tähän kuuluva
huoltosokumentaatio.
- Määräaikaisen kunnossapidon ylittäviä töitä
varten ole hyvä ja ota yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
Anna vain pätevän ammattihenkilön korjata
•
sähkötyökalusi.
8.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansalliseksi laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apuvälineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monistaminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
LajiEsimerkki
Kuluvat osat*Teräsköysi, Koukku, Kääntörulla, Lisäkoukku
Käyttömateriaali / käyttöosat*
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Хранитевсеуказания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
1. Постоянно контролируйте соответствие
напряжения сети напряжению,
указанному на фирменной табличке.
Если напряжение сети не подходит
для устройства, это может привести
к неправильной работе машины и
травмированию людей.
2. Источник электропитания должен быть
заземлен и оснащен автоматом защиты от
тока утечки.
3. Запрещено поднимать грузы, вес которых
превышает номинальную нагрузку.
4. Используйте устройство только для
предусмотренной цели. Никогда не
поднимайте людей при помощи канатной
тали.
5. Не тяните за кабель для извлечения
штекера. Защитите кабель от жары,
контакта с маслом и острыми кромками.
6. Никогда не пытайтесь поднимать
зафиксированные или заблокированные
грузы.
7. Извлекайте штекер из розетки
электросети, если канатная таль не
используется.
8. Не подпускайте к
неуполномоченных лиц.
9. Запрещено поднимать грузы боком или с
одной стороны. Избегайте раскачивания
груза.
10. Удостоверьтесь, что крюк движется в
направлении, указанном на выключателе.
11. Регулярно проверяйте канатную таль
на наличие повреждений. Выключатель
должен быть в хорошем состоянии.
12. Поручайте выполнение ремонтных работ
и работ по техническому обслуживанию
только
специалисту-электрику в
авторизованных специализированных
мастерских. Ремонт разрешается
осуществлять только специалисту
электрику, в противном случае
пользователь может получить травмы.
13. Избегайте быстрого включения и
выключения (шаговый режим).
14. Всегда соблюдайте осторожность при
работе с канатной талью.
15. Не стойте и не работайте под
подвешенным грузом.
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
•
упаковкиустройство.
Удалите упаковочный материал, а также
•
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
•
Проверьте устройство и принадлежности
•
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
•
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
Оригинальное руководство по
•
эксплуатации
3. Использование в соответствии
с предназначением
Канатная таль служит для подъема и
опускания грузов в закрытых помещениях в
соответствии с мощностью устройства.
Разрешается использовать устройство только
в соответствии с его предназначением. Любое
другое, отличающееся от этого использование
считается не соответствующим
предназначению. За все возникшие в
результате такого использования ущерб или
травмы любого вида несет ответственность
пользователь и работающий с устройством, а
не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
4. Технические данные
Напряжение (В) ........................... 230 В ~ 50 Гц
Номинальный ток (A) ................................. 2,18
Потребляемая мощность (Вт) .................... 500
Режим работы ...................... S3 20 % 10 минут
Класс изоляции ...............................................B
Класс защиты ............................................. IP54
Класс привода .............................................. M1
Масса нетто (кг) ......................................... 10,5
Режим работы S3 - 20% - 10 минут:
S3 = повторно-кратковременный режим
работы без влияния процесса запуска. Это
означает, что во временном промежутке 10
минут максимальная продолжительность
рабочего режима должна составлять 20%
(2 минут).
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
Используйте только безукоризненно
•
работающиеустройства.
Регулярно проводите техническое
•
обслуживаниеиочисткуустройства.
При работе учитывайте особенности
•
Вашегоустройства.
Не подвергайте устройство перегрузке.
Убедитесь перед подключением, что
данные на типовой табличке соответствуют
параметрам сети.
Предупреждение!
Всегда вынимайте штекер из розетки
прежде, чем осуществлять настройки
устройства.
Канатная таль не подходит для
•
транспортировки горячих и/или
расплавленных материалов, кроме того,
канатная таль не предназначена для
использования при низких температурах и
в агрессивной среде.
Механическая группа M1.
•
Срок службы канатной тали составляет
•
примерно 8000 циклов (за исключением
быстроизнашивающихся деталей). После
8000 циклов необходимо проверить и
отремонтировать все механические
детали тали.
Перед использованием канатной тали
•
следует прочесть и понять руководство по
эксплуатации.
Удостоверьтесь в том, что оператор знает,
•
как функционирует и эксплуатируется
машина.
Пользователь должен всегда действовать
•
в соответствии с руководством по
эксплуатации.
Та л ь непредназначена для длительного
•
режима работы. Предусмотренным
режимом работы является повторнократковременный режим работы без
влияния процесса запуска.
Номинальная мощность машины не
•
меняется в зависимости от положения
груза.
5.1 Распаковка
После вскрытия упаковки проверьте
раму, стальной канат, крюки и
электрический контрольный механизм
на наличие возможных повреждений при
транспортировке.
5.2 Монтаж (рис. 5)
Канатная таль оснащена 2–мя крепежными
скобами (1), при помощи которых ее
необходимо закрепить на квадратной
трубе. Размеры кронштейна должны
соответствовать размеру крепежной скобы
(1). Кронштейн должен выдерживать
нагрузку вдвое больше номинальной
нагрузки. Мы рекомендуем связаться с
квалифицированным техником. Все винты
должны быть правильно затянуты. Перед
вводом в эксплуатацию квалифицированный
техник должен проверить анкерное
крепление кронштейна.
5.3 Использованиевкачествеполиспаста
(рис. 6-9)
Канатная таль оборудована направляющим
роликом (15) и дополнительным крюком (16).
При правильном использовании при помощи
канатной тали можно поднимать двойной груз.
Смонтируйте направляющий ролик (15) и
дополнительный крюк (16), как показано
на рис. 6-8. Зафиксированный крюк (8)
необходимо продеть в крепежное отверстие
(2) (рис. 9).
После этого груз поднимается при
помощи двух стальных тросов. Те м самым
посредством канатной тали можно поднимать
двойной груз.
6. Обращение с устройством
Опасность!
6.1 Указания касательно эксплуатации
1. Перед первым использованием удалите
клейкую ленту с барабана (3).
2. Значение эмиссии шума в месте
нахождения лица, эксплуатирующего
устройство, по шкале А составляет менее
с пола с минимальной возможной
скоростью. Канат должен быть натянут во
время подъема груза.
7. Двигатель (14) канатной тали оборудован
термореле. Поэтому во время
эксплуатации канатной тали двигатель
(14) может останавливаться. Он снова
запускается автоматически после
остывания.
8. Электрическая канатная таль не имеет
ограничителя номинальной мощности.
Поэтому не пытайтесь поднять груз,
если устройство защиты от перегрева
ограничивает эксплуатацию. В таком
случае нагрузка превышает номинальную
мощность канатной тяги.
9. Не оставляйте подвешенные грузы без
присмотра, не приняв соответствующие
меры безопасности.
10. Оборудуйте устройство предохранителем
10 Аилиавтоматом защиты от тока утечки
10 mАдлязащитыэлектрическойцепи.
11. Неиспользуйтерычаги (4/5) вкачестве
обычного стопорного приспособления.
Они предназначены для использования
в качестве стопорного приспособления
только в аварийной ситуации.
12. Перед тем как приступить к работе,
удостоверьтесь, что стальной канат
(6) правильно намотан на барабан (3)
и расстояние между витками меньше
диаметра стального каната (рис. 3).
13. Удостоверьтесь в том, что груз
надлежащим образом закреплен на
крюке (8) или – при использовании в
качестве полиспаста – на дополнительном
крюке (16). Всегда соблюдайте дистанцию
до груза и стального каната (6).
6.2 Эксплуатация (рис. 11)
Проверьте, не нажат ли аварийный
•
выключатель (9). Поверните красный
выключатель по часовой стрелке для
разблокировки.
Нажмите кнопку ▲ (10) для подъема груза.
•
Нажмите кнопку ▼ (10) для опускания
•
груза.
Рычаг автоматического стопорного
•
механизма (5): если достигнута
максимальная высота подъема, груз
отключения (7) переключает рычаг (5)
вверх. Посредством этого активируется
конечный выключатель и груз больше
нельзя поднимать.
Рычаг для максимальной длины каната
•
(4): еслигруз достиг самого нижнего
положения, активируется конечный
выключатель, который не позволяет
продолжить опускание груза. Этот
конечный выключатель также может
применяться для предотвращения
использования канатной тали с
неправильным направлением движения
(крюк движется в направлении,
противоположном направлению,
указанному на выключателе).
При нажатии аварийного выключателя (9)
•
канатнаятальостанавливается.
В аварийной ситуации незамедлительно
•
активируйтеаварийныйвыключатель
(9) дляостановаканатнойтали. Работа
с канатной талью невозможна, если
активирован аварийный выключатель.
7. Замена кабеля питания
электросети
Опасность!
Если будет поврежден кабель питания от
электросети этого устройства, то его должен
заменить изготовитель устройства, его
служба сервиса или другое лицо с подобной
квалификацией для того, чтобы избежать
опасностей.
8. Очистка, техобслуживание и
заказ запасных деталей
Опасность!
Перед всеми работами по очистке необходимо
вынуть штекер из розетки электросети.
8.1 Очистка
Содержите защитные приспособления,
•
вентиляционные щели и корпус двигателя
свободными насколько это возможно от
пыли и грязи. Протрите устройство чистой
ветошью или продуйте сжатым воздухом
под низким давлением.
Мы рекомендуем очищать устройство
•
сразупослекаждогоиспользования.
Регулярно очищайте устройство влажной
•
ветошью с небольшим количеством
жидкого мыла. Не используйте средства
для очистки или растворы; они могут
повредить пластмассовые части
устройства. Следите за тем, чтобы вода не
попала вовнутрь устройства. Попадание
воды в электрическое устройство
повышает опасность получения удара
током.
8.2 Техническое обслуживание
Опасность! Всегда необходимо
удостоверяться в том, что машина не
соединена с электросетью во время ухода
за ней.
Далее: один цикл соответствует
•
одному подъему и опусканию груза.
Периодическая проверка соответствует
проверке через 100 циклов.
Периодически проверяйте правильность
•
функционирования конечных
выключателей канатной тали. Проверка
выполняется следующим образом:
когда канат достигает максимальной
высоты подъема, активируется рычаг
автоматического стопорного механизма
(5). Двигатель (14) должен остановиться.
(Проверкабезгруза).
Если стальной канат (6) максимально
размотан, активируется рычаг для
максимальной длины каната (4).
Двигатель (14) должен остановиться.
Периодически проверяйте кабель питания
•
(12) иуправляющуюлинию (13).
Стальной канат (6) и направляющий ролик
•
(15) необходимосмазывать каждые 200 циклов.
Каждые 30 циклов контролируйте в
•
соответствии с рис. 4 хорошее состояние
всего стального каната (6). Если он
поврежден, его следует заменить
стальным канатом согласно техническим
характеристикам.
Каждые 1000 циклов проверяйте, хорошо
•
ли затянуты винты крепежных скоб (1) и
направляющего ролика (15).
Каждые 1000 циклов проверяйте хорошее
•
состояние крюков (8/16) и направляющего
ролика (15).
Регулярно смазывайте канат, цепь,
•
привод, подшипники и крючки.
Через каждую 1000 циклов проверяйте
•
быстроизнашивающиеся детали: канат,
цепь, крючки, ленты и тормозные
накладки.
Перед каждым использованием канатной
•
тяги проверяйте безупречное рабочее
состояние аварийного выключателя (9) и
кнопок (10).
может поднять груз, соответствующий
номинальной нагрузке, возможно,
требуется ремонт тормозной системы:
- замените поврежденные или
изношенные детали, соблюдайте указания
в соответствующей документации по
техническому обслуживанию;
- для выполнения внеплановых ремонтных
работ обращайтесь в авторизованный
сервисный центр.
Ремонтировать электроинструмент
•
должны только квалифицированные
специалисты.
8.4 Заказзапасныхдеталей:
При заказе запасных деталей необходимо
указать следующие данные;
Тип устройства
•
Номер артикула устройства
•
Идентификационный номер устройства
•
Номер необходимой запасной детали
•
Актуальные цены и информация находятся на
странице www.isc-gmbh.info
9. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
вновь или направлена на повторную
переработку сырья. Устройство и его
принадлежности изготовлены из различных
материалов, например, металла и пластмасс.
Не выбрасывайте дефектные устройства
вместе с бытовыми отходами. Для правильной
утилизации устройство необходимо сдать в
подходящий пункт приема. Если Вы не знаете,
где находится пункт приема, уточните это в
органах коммунального управления.
Храните устройство и его принадлежности
в темном, сухом и неподверженном
воздействию мороза, а также недоступном
для детей месте. Оптимальная температура
хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C.
Храните электроинструмент в оригинальной
упаковке.
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте на следующие
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или
заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Нашагарантиянераспространяется на
:
- поврежденияустройства, возникшиеврезультате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
-
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с
износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Дляпредъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке
илидругиедоказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
действуют следующие
замена
Само собой разумеется, мы можем также
устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
1. Preverite, če se napetost električnega
omrežja ustreza napetosti, ki je navedena
na tipski tablici. V primeru, da napetost
električnega omrežja ni ustrezna, lahko to
vodi do nenormalnega delovanja stroja in
povzroči telesne poškodbe.
2. Pri oskrbi z električnim tokom mora biti prisot-
na tudi ozemljitev, oskrba z električnim tokom
pa mora biti opremljena tudi z zaščitnim stikalom proti okvarnemu toku.
3. Prepovedano je dvigovanje tovora, katerega
teža je večja od navedene nazivne teže.
4. Napravo uporabljajte le v namen, za katerega
je ta naprava predvidena. Z dvigalno napravo
na vrv nikoli ne dvigujte ljudi.
5. Nikoli ne vlecite za kabel z namenom, da
bi tako potegnili električi vtikač iz električne
priključne vtičnce. Kabel varujte pred vročino,
oljem in ostrimi robovi.
6. Nikoli ne poskušajte z napravo dvigniti utrjen
ali blokiran tovor.
7. Ko dvigalna naprava ni v rabi, jo izklopite iz
električnega omrežja tako, da električni vtikač
potegnete iz električne omrežne vtičnice.
8. Otroke in ostale nepooblaščene osebe ne
pustite v bližino naprave.
9. Tovor je prepovedano vleči bočno ali z ene
strani. Preprečite nihanje tovora.
10. Prepričajte se, da se kavelj preemika v isti
smeri, kot je to prikazano na upravljalnem stikalu.
11. Dvigalno napravo na vrv je potrebno v rednih
časovnih intervalih pregledati glede poškodb.
Upravljalno stikalo mora biti v dobrem stanju.
12. Popravila in vzdrževalna dela na napravi se
naj izvajajo pri pooblaščenih servisih preko
strokovnjaka za elektriko. Popravila lahko
izvaja le strokovnjak za elektriko, ker lahko v
drugačnem primeru uporabniku preti nevarnost, da pride do nezgode.
13. Izogibajte se hitremu vklopu in izklopu (impulzno krmiljenje).
14. Pri upravljanju z dvigalno napravo na vrv morate biti ves čas pozorni.
15. Pod dvignjenim tovorom ne smete stati ali
delati.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1/2)
1. Pritrdilo
2. Luknja za pritrditev kavlja
3. Boben
4. Ročica za maksimalno dolžino vrvi
5. Ročica avtomatskega zavornega mehanizma
6. Jeklena vrv
7. Odklopna utež
8. Kavelj
9. Stikalo za izklop v sili
10. Tipka
11. Daljinsko upravljanje
12. Električni omrežni kabel
13. Kabel naprave za daljinsko upravljanje
14. Motor
15. Preusmerjevalni škripec
16. Dodatni kavelj
17. Vrv za daljinsko upravljanje
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Originalna navodila za uporabo
•
3. Predpisana namenska uporaba
Dvigalna naprava je namenjena za dvigovanje in
spuščanje tovora v zaprtih prostorih. Tovor mora
biti primeren glede na zmogljivost naprave.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Napetost (V) .................................. 230 V ~ 50 Hz
Nazivni tok (A) .............................................. 2,18
Sprejem moči (W) .......................................... 500
Način delovanja ........................... S3 20% 10 min
Delovanje v načinu S3 - 20% - 10 min:
S3 = V prekinjenem načinu obratovanja brez vpliva zagonskega postopka. To pomeni, da znaša v
času 10 minut max. čas obratovanja naprave 20%
(2 minut).
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
•
Uporabljajte rokavice.
•
5. Pred uporabo
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
Dvigalna naprava na vrv ni primerna za trans-
•
port vroče in/ali staljene mase, nadalje pa
dvigalna naprava ni predvidena za upoprabo
pri nizkih temperaturah in v agresivnem okolju.
Mehanska skupina je M1.
•
Amortizacijska doba dvigalne naprave na
•
vrv je pribl. 8000 ciklov (razen deli, ki se hitro
obrabijo). Ko dvigalna naprava odsluži 8000
ciklov, je potrebno mehanske dele pregledati
in jih servisirati.
Preden pričnete dvigalno napravo uporabljati,
•
preberite navodila za uporabo.
Prepričajte se, da bo uporabnik vedel kako
•
stroj deluje in kako ga je potrebno uporabljati.
Uporabnik mora stroj vedno uporabljati v skla-
•
du z navodili za uporabo.
Dvigalna naprava ni namenjena za trajno
•
uporabljanje. Način obratovanja: prekinjeno
obnratovanje brez vpliva zagonskega postopka.
Nazivna moč stroja se ne spreminja s
Po tem, ko odprete embalažo, je potrebno pregledati okvir, jekleno vrv, kavelj in električni kontrolni
mehanizem glede eventualnih poškodb zaradi
transporta.
5.2 Montaža (Slika 5)
Dvigalna priprava je opremljena z 2 pritrdilnima
ročajema (1), s katerima jo je potrebno pritrditi na
štirikotno cev. Dimenzije previsnega nosilca se
morajo skladati z velikostjo pritrdilnih ročajev (1)
in nosilec mora zmožen nositi dvakratno nazivno
breme. Priporočamo, da se obrnete na strokovno
usposobljenega tehnika.
Vse vijake je potrebno pravilno priviti. Pred prvim
zagonom pa naj kvalifi cirani tehnik preveri zasid-
ranje previsnega nosilca.
5.3 Delo s pomočjo škripčevja (Slike 6 – 9)
Dvigalna naprava na vrv je opremljena s preusmerjevalnim škripcem (15) in z dodatnim kavljem
(16). S pravilno uporabo lahko dvigalna naprava
dvigne dvojni tovor.
Preusmerjevalni škripec (15) in dodaten kavelj
(16) montirajte tako kot je to prikazano na slikah
6-8. Fiksno montiran kavelj (8) je potrebno obesiti
v odprtino za pritrditev kavlja (2) (Slika 9).
Tovor se zdaj dviga s pomočjo dveh jeklenih vrvi,
dvigalna naprava lahko tako dvigne dvojni tovor.
6. Uporaba
Nevarnost!
6.1 Navodila za delovanje
1. Pred prvo uporabo z bobna (3) odstranite
lepilni trak.
2. Vrednost A-ovrednotenja hrupne emisije na
urpavljalcu je nižja kot 75 dB.
3. Napetost oskrbe z električnim tokom: 230 V ±
10%, 50 Hz ± 1%.
4. Dvigalno napravo na vrv se uporablja pri
temperaturah okolja med 0 °C in 40 °C in pri
relativni vlažnosti pod 85%. Do nadmorske
višine: maks. 1000 m.
5. Stroj se lahko transportira in skladišči pri
temperaturah med -25 °C in 55 °C. Najvišja
dopustna temperatura ne sme presegati 70
°C.
6. Uporabnik mora tovor s tal dvigniti z
najmanjšo možno hitrostjo. Tik preden se tovor začenja dvigovati, mora vrv biti napeta.
7. Motor (14) dvigalne naprave na vrv je opremljen s termostatskim stikalom. Zato lahko med
delovanjem pride do zaustavitve motorja (14),
ta pa se avtomatsko ponovno zažene, ko se
ohladi.
8. Električna dvigalna naprava na vrv ni opremljena z omejevalom nazivne moči. Zato Vas
prosimo, da v primeru, ko zaščita proti pregrevanju omeji delovanje, tovora ne poskušajte
dvigovati dalje. V tem primeru je obremenitev
večja od nazivne moči dvigalne naprave na
vrv.
9. Nobenega tovora ne smete pustiti viseti nenadzorovano brez, da bi zagotovili preventivne
varnostne ukrepe.
10. Da bi zavarovali električni krog, je napravo
potrebno zavarovati z 10 A varovalko ali z
10 mA varnostnim stikalom proti okvarnemu
toku.
11. Ročico (4/5) ne uporabljajte kot rutinsko
zavorno napravo. Ta služi le kot naprava za
zaustavitev v skrajni sili.
12. Preden začnete z delom, se prepričajte, da je
jeklena vrv (6) pravilno navita okoli bobna (3)
in da je razmak med navoji manjši od premera jeklene vrvi (Slika 3).
13. Poskrbite, da bo tovor, na primer pri delovanju
s škripci, pravilno zavarovan na kavlju (8) in
na dodatnem kavlju (16), vedno pa poskrbite
tudi za varnostno razdaljo do tovora in do jeklene vrvi (6).
6.2 Delovanje (Slika 11)
Preverite, če je stikalo za izklop v sili (9) ak-
•
tivirano. Da bi stikalo sprostili, zavrtite rdeče
zavorno stikalo v smeri urinega kazalca.
Za dvigovanje tovora pritisnite na tipko ▲
•
(10).
Za spuščanje tovora pritisnite na tipko ▼ (10).
•
Ročica avtomatskega zavornega meha-
•
nizma (5): Ko je maksimalna dvižna višina
dosežena, odklopna utež (7) pritisne ročico
(5) navzgor. S tem se aktivira končno stikalo
in tovora ni mogoče več dvigniti višje.
Ročica za maksimalno dolžino vrvi (4): Ko
•
tovor doseže najnižji možni položaj, se
aktivira končno stikalo, ki onemogoča nadalnje spuščanje tovora. To končno stikalo bi
preprečilo tudi delovanje dvižne naprave v
nepravilno smer (kavelj se premika v nasprotni smeri, kot je prikazana na konzoli za daljinsko upravljanje).
Če se aktivira stikalo za izklop v sili (9), se
•
dvigalna naprava zaustavi.
V skrajnem primeru sile takoj pritisnite na
•
stikalo za izklop v sili (9), da s tem zaustavite
dvigalno napravo. V primeru aktiviranja stikala
za izklop v sili, je delo z dvigalno napravo
onemogočeno.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Vzdrževanje
Nevarnost! Vedno, ko na stroju opravljate
vzdrževalna del, se prepričajte, da stroj ni
priključen na električno omrežje.
V nadaljevanju: En ciklus ustreza enemu
•
premiku tovora v smeri gor in dol. Periodična
kontorla pomeni kontrolo po 100 ciklih.
Periodično kontrolirajte, če končno stikalo
•
dvigalne naprave deluje pravilno. Kontrolo
izvedete na naslednji način: Ko jeklena vrv
doseže maksimalno dvižno višino, se aktivira
ročica avtomatskega zavornega mehanizma
(5). Motor (14) se zdaj mora zaustaviti. (kontrolo izvedite brez tovora).
Ko se jeklena vrv (6) odvije do konca, se
aktivira ročica za maksimalno dolžino vrvi (4).
Motor (14) se zdaj mora zaustaviti.
Periodično izvršite kontrolo električnega
•
omrežnega kabla (12) in kabla naprave za
daljinsko upravljanje (13).
Vsakih 200 ciklov je potrebno namazati jekle-
•
no vrv (6) in preusmerjevalni škripec (15).
Vsakih 30 ciklov se je potrebno prepričati (kot
•
je prikazano na sliki 4), da je celotna jeklena
vrv (6) v dobrem stanju. V primeru, da je
poškodovana, jo je potrebno zamenjati z jekleno vrvjo, ki ima ustrezne tehnične podatke.
Vsakih 1000 ciklov preverite, če so vijaki
•
pritrdil (1) in preusmerjevalnega škripca (15)
dobro priviti.
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?