avviare il trapano, di leggere
attentamente le istruzioni sul
funzionamento
Læs driftsvejledningen grundigt inden
montage og idrifttagning
Bitte Seite 2 ausklappen
Please pull out page 2
Veuillez ouvrir les page 2
Gelieve bladzijden 2 te ontvouven
Desdoble las página 2
Desdobre as página 2
Fäll upp sidorna 2
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem
Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die
Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung
vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise
befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie
nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten
Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von
einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu ver-
meiden, das Netzkabel immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zuge-
lassene Verlängerungskabel verwendet werden.
Die verwendeten Verlängerungskabel müssen
einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm2aufweisen. Die Steckverbindungen müssen
Schutzkontakte aufweisen und spritzwassergeschützt sein.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe
und einen Gehörschutz und bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemschutzmaske.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vo rdem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück
gegen Verrutschen (festspannen).
Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von
Stein muß eine Staubabsaugung verwendet
werden. Die Staubabsaugung muß zum
Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift
(VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-
Fachmann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann
85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind
Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den
Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses
Elektrowerkzeuges wird nach IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031
(84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der
Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Beschädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen
Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am
Kabel.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Herstellers
Verwenden Sie nur scharfe und einwandfreie
Sägeblatter. Verbogene und rissige Sägeblatter
sofort austauschen.
Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seit
liches Gegendrücken abbremsen.
Achten Sie auf gleichmässigen Vorschub, daß
vermindert die Unfallgefahr und verlängert die
Lebensdauer des Sägeblatts und der Stichsäge.
Schieben Sie vor jeder Inbetriebnahme der Stich-
säge den transparenten Sichtschutz nach unten,
um ein Herausschleudern von Spänen und
Splittern zu verhindern.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug nur mit einem feuch-
ten Lappen. Verwenden Sie zur Reinigung keine
aggresiven Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie Ihr Werkzeug auf einwandfreie
Funktion. Sollte die Funktion gestört sein, lassen
Sie Ihr Werkzeug überprüfen.Alle Wartungs- und
Inspektionsarbeiten dürfen nur von einem ElektroFachmann oder von der ISC GmbH durchgeführt
werden.
Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach ISO 5349 ermittelt.
4
Page 5
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 5
Betriebsanleitung für ElektronikStichsäge STE 350
VERWENDUNG
Die Stichsäge ist zum Sägen von Holz, Eisen, Buntmetallen und Kunststoffen unter Verwendung des
entsprechenden Sägeblatts bestimmt.
gedrückten Zustand mit den
Feststellknopf arretieren
Ausschalten:Ein/Ausschalter drücken und
loslassen
Drehzahlregulierung
Durch mehr oder weniger starken Druck auf den
Ein/Ausschalter kann die Drehzahl stufenlos reguliert
werden. Leichter Druck auf den Ein/Ausschalter
bewirkt eine kleine Drehzahl. Starker Druck auf den
Ein/Ausschalter bewirkt eine hohe Drehzahl. Somit
können Sie, entsprechend der auszuführenden
Arbeit die Hubzahl wählen.
Elektronische Drehzahlvorwahl (Bild 4)
Mit der Rändelschraube am Ein/Ausschalter kann die
gewünschte Drehzahl, voreingestellt werden. Drehen
Sie die Rändelschraube in PLUS-Richtung, erhöht
sich die Drehzahl, drehen Sie die Rändelschraube in
MINUS-Richtung wird die Drehzahl verringert. Die
geeignete Hubzahl ist vom jeweiligen Werkstoff und
den Arbeitsbedingungen abhängig.
Die allgemeinen Regeln für die Schnittgeschwindigkeit bei spanabhebenden Arbeiten sind auch hier
gültig.
Sägeblattwechsel (Bild 2)
Vor allen Arbeiten und Sägeblattwechsel die
Stichsäge ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Lösen Sie mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel die beiden Schrauben am Stößel (Bild 2).
Schieben Sie das Sägeblatt in die Führungsnut,
zwischen Hubstange und Haltebügel bis zum Anschlag ein. Ziehen Sie die beiden Schrauben mit
dem beiliegenden Innensechskantschlüssel fest. Die
Sägeblattzahnung muß in Schneidrichtung zeigen.
Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in der
Führungsnut des Stößels und der Laufrolle sitzt.
Verstellen des Sägeschuh
(Gehrungsschnitte und randnahes Sägen, Bild 5)
Für Gehrungsschnitte und Schrägschnitte kann der
Sägeschuh, nach lösen der beiden Schrauben auf
der Unterseite, beidseitig um bis zu 45° geschwenkt
werden. Die Winkel sind mit Markierungsstrichen,
15°, 30° und 45° gekennzeichnet. Eine Einstellung
zwischen den markierten Winkelgraden ist ohne weiters möglich.
Zum Verstellen des Schnittwinkels lösen Sie die beiden Schrauben (Bild 5) soweit, das der Sägeschuh
gerade noch verschoben werden kann. Stellen Sie
den gewünschten Winkel ein und ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest.
Für das Sägen bis zum Rand kann der Sägeschuh
nach hinten verschoben werden. Lösen Sie dazu die
beiden Schrauben an der Unterseite (Bild 5) und
schieben Sie den Sägeschuh nach hinten. Ziehen
Sie die beiden Schrauben wieder fest.
Staubabsaugung
Die Stichsäge ist mit einem Staubsaugeranschluß
ausgestattet. Jeder Staubsauger kann an die
Absaugöffung am hinteren Ende der Stichsäge
angeschlossen werden. Sollten Sie hierzu einen speziellen Adapter benötigen, setzen Sie sich bitten mit
dem Hersteller Ihres Staubsaugers in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung:230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme:350 W
Hubzahl:stufenlos regelbar, max. 3000/min.
Hubhöhe:18 mm
Schnittiefe Holz:55 mm
Schnittiefe Kunststoff:10 mm
Schnittiefe Eisen:6 mm
Gehrungsschnitt:bis 45° (links und rechts)
Schalldruckpegel LPA:89 dB (A)
Schalleistungspegel LWA:99,6 dB (A)
Vibration a
Schutzisoliert
Gewicht1,7 Kg
D
2
w
3,2 m/s
5
Page 6
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 6
D
1
Sichtschutz
Sägeblattwechsel
2
Lösen des Sägeblatts:
Schrauben nach links drehen.
Montage Sichtschutz
Achtung: Schutzbrille tragen!
Durch Drehen des Drehzahlreglers erhöht sich
4
die Hubzahl
5
Sägeblatt bis zum Anschlag in den Stößel einsetzen und
die beiden Schrauben des Haltbügels festziehen.
Achtung: Prüfen Sie ob das Sägeblatt in der Rille der
Laufrolle und des Stößels sitzt.
3
Ein/Ausschalter
Einschalten:Ein/Ausschalter drücken.
Dauerbetrieb: Ein/Ausschalter mit Feststellknopf sichern.
Ausschalten: Ein/Ausschalter drücken und loslassen
6
Feststeller
Durch Lösen der beiden Schrauben kann der Sägeschuh
nach links und rechts oder im Winkel bis 45° verstellt
werden.
Schneiden von fumierten Spannplatten:
1. Feines Sägeblatt benutzen
6
2.Sägeschuh an der unbeschichteten Stelle
ansetzen
3. Geringe Vorschubkraft
Gegenstück
Taschenschnitt: Nur in Spannplatten und Holz ohne vorbohren. Stichsäge fest gegen an das Gegenstück drücken
und langsam in Schneidrichtung bewegen.
Page 7
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 7
Description
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials. Please note the accident
1 Power cable
2 Locking button
3 On/Off switch
4 Knurled screw for regulating the speed
5 Inspection guard
6 Saw blade
7 Guide roller
8 Adjustable base
9 Hexagon-socket spanner
10 Dust extractor socket
General safety and accident prevention
regulations
To work safely with this machine and to prevent accidents it is imperative to read the following safety
regulations and operating instructions in full and to
put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if
it is in perfect, undamaged condition. Damaged
parts are to be repaired or replaced immediately
by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine,
before changing the tool and in periods of nonuse.
Always run the power cable away from the back of
the machine to guard it from damage.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a minimum conductor cross
section of 1.5 mm2. The plug connectors must
prevention regulations in force in your country.
Use only original spare parts.
Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce
noise protection measures for the user. The noise
produced by this electric tool is measured in
accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704,
DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep your electric tool out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never
use them near inflammable liquids.
Never carry the machine by its power cable. Keep
the power cable safe from damage. Oil, solvent
and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.
Make sure the power switch is off before inserting
the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer´s
accessories and attachments.
Use only sharp saw blades that are in perfect
condition. Replace bent and cracked saw blades
immediately.
After switching off the jigsaw, do not press against
the side of the blade to bring it to a halt.
Always cut at a steady rate of progress. This will
prevent accidents and prolong the life of your jigsaw and the blade.
have earthing contacts and be rain-water-proof.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
Always wear goggles, safety gloves and ear muffs
when grinding, brushing and cutting. Wear a
breathing mask on dusty jobs.
Never leave any tool keys or adjustment spanners
in position on the machine. Before switching on,
check that all keys and adjustment spanners have
been removed.
Secure the workpiece (with a clamp) so that it
cannot slip.
It is imperative to use a dust extractor when
working on stone (cutting or grinding). Make sure
the dust extractor is approved for stone dust.
GB
7
Page 8
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 8
GB
Operating instructions for the
STE 350 electronic jigsaw
STARTING UP
Instant response operation (Figure 3)
Switching on: Press the On/Off switch
Switching off: Release the On/Off switch
Continuous operation
Switching on: Press the On/Off switch, keep pres
sed and lock with the locking button
Switching off: Press the On/Off switch and release
Speed control
Infinite variation of the speed is possible by applying
more or less pressure to the On/Off switch 10. Slight
pressure on the On/Off switch results in low speed.
Heavy pressure on the On/Off switch results in high
speed. You are thus able to adjust the cutting rate to
suit the job in question.
Electronic speed control setting (Figure 4)
Using the knurled screw on the On/Off switch you
can pre-set any speed. Turn the knurled screw in
PLUS direction for a higher speed and turn it in
MINUS direction for a lower speed. The ideal cutting
rate depends on the specific material and working
conditions.
The general rules for tool speed in cutting operations
apply.
Changing the saw blade (Figure 2)
Switch off the jigsaw and remove the plug from the
power socket before changing the blade or carrying
out any other work on the jigsaw.
Use the supplied hexagon-socket spanner to undo
the two screws on the ram (Figure 2). Slide the saw
blade into the guide slot and up to the stop between
the piston rod and the retention clip. Use the
supplied hexagon-socket spanner to tighten the two
screws. The teeth of the saw blade must face in
cutting direction. Make sure that the saw blade sits
properly in the guide slot of the ram and roller.
Adjusting the base
(for mitering and sawing near edges, Figure 5)
For mitre and bevel cuts you can swivel the base by
up to 45° in either direction after undoing the two
screws on the bottom. The angles 15°, 30° and 45°
are marked but you can adjust the saw to any angle
between these markings as required.
To adjust the cutting angle, undo the two screws
(Figure 5) until you can just about move the blade.
Adjust to the required angle and re-tighten the two
screws.
To enable you to saw right up to the edge, the base
can be pushed backward. To do so, undo the two
screws underneath (Figure 5) and push the base to
the back. Re-tighten the two screws.
Dust extraction
The jigsaw is equipped with a dust extractor socket.
Any vacuum cleaner can be connected to the socket
at the rear of the jigsaw. If you require a special
adapter, please contact the manufacturer of your
vacuum cleaner.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage:230 V ~ 50 Hz
Power consumption:350 W
Cutting rate:infinitely variable, max. 3000
Stroke height:18 mm
Cutting depth in wood:55 mm
Cutting depth in plastic:10 mm
Cutting depth in iron:6 mm
Mitre cuts:up to 45° (left and right)
Sound pressure level LPA:89 dB(A)
Sound power level LWA:99.6 dB(A)
Vibration a
Double isolation
Weight1,7 Kg
strokes/min.
2
w
3,2 m/s
Vibration measured on the handle acc. to ISO 5349.
8
Page 9
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 9
GB
1
Inspection guard
Changing the saw blade
2
Releasing the saw blade:
Turn screws anticlockwise.
Fitting the inspection guard
Important! Wear goggles!
Turn the speed controller to increase the
4
cutting rate
5
Insert the saw blade in the ram up to the stop and
tighten the two screws of the retention clip.
Important: Make sure that the saw blade sits properly
in the slot of the roller and ram.
3
On/Off switch
Switching on:Press the On/Off switch
Continuous operation: Lock the On/Off switch with the
Switching off:Press the On/Off switch
Locking button
locking button
and release
Undo the two screws to set the base to an angle of up to
45° on the right or left side.
Cutting veneered chipboard:
1. Use a fine saw blade
6
2. Position the base on the uncovered area
3. Advance the saw with little force
Support
Cutting holes: Possible only in chipboard and wood unless
you drill a hole first. Press the jigsaw firmly against the
support and move slowly in cutting direction.
9
Page 10
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 10
F
Description
1Câble secteur
2Bouton d’arrêt
3Interrupteur MARCHE/ARRET
4Vis moletée pour régulation de la vitesse
5Protection des yeux
6Lame de sciage
7Galet de guidage
8Sabot de sciage réglable
9Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
10 Aspiration des copeaux
Consignes générales de sécurité et de
prévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucun
risque avec l’appareil que si vous lisez entièrement
les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si
vous en respectez les instructions.
Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le
câble de raccordement et la fiche. Utilisez
l’appareil seulement si son état est parfait et s’il
n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les
pièces endommagées doivent être remplacées
immédiatement par un électricien confirmé.
Retirez la fiche secteur de la prise de courant
avant tout travail sur l’appareil, avant le
remplacement d’un outil et pendant que l’appareil
n’est pas utilisé.
Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez
toujours le câble secteur vers l’arrière de
l’appareil.
Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les
câbles de rallonge homologués à cet effet. Les
câbles de rallonge utilisés doivent avoir une
section transversale minimale de 1,5 mm
connecteurs enfichables doivent être munis de
contacts de mise à la terre et être protégés contre
les projections d’eau.
Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Portez des lunettes protectrices, des gants de
protection et un protège-oreilles pendant tous les
travaux de ponçage, de brossage et de coupage,
ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les
travaux produisant beaucoup de poussière.
Ne laissez pas de clés d’outils insérées. Avant la
mise en circuit, vérifiez que les clés et les outils
de réglage soient enlevés de l’appareil.
Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée
afin qu’elle ne puisse pas glisser.
2
. Les
Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des
poussières pour l’usinage (coupage et ponçage)
de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être
homologué pour aspirer la poussière
incombustible.
Il est interdit d’usiner des matériaux contenant
de l’amiante!
Respectez la consigne de prévention d’accidents
correspondante (en Allemagne: VBG 119) de
l’association professionnelle concernée!
Utilisez seulement des pièces de rechange
originales.
Seul un électricien confirmé est autorisé à
effectuer des réparations.
Le bruit développé à la place de travail peut
dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dans
ce cas des mesures insonorisantes et de
protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil
électrique est mesuré selon IEC 59 CO 11,
IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031
(84/537/CEE).
Gardez votre position de sécurité. Evitez des
positions anormales du corps.
N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N’utilisez pas les appareils électriques dans une
atmosphère humide, ni à proximité de liquides
inflammables.
Ne portez pas l’appareil électrique par le câble
secteur. Protégez le câble secteur contre
l’endommagement par de l’huile, des solvants et
des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de
l’appareil électrique.
Gardez votre lieu de travail en ordre.
Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors
circuit lorsque vous connectez l’appareil au
secteur.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux.
Mettez un filet à cheveux si vous avez les
cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et les appareils auxiliaires produits
par le fabricant de cet appareil.
Utilisez seulement des lames de sciage
tranchantes et non endommagées. Remplacez
des lames de sciage gauchies et crevassées
immédiatement.
Ne décélérez pas la lame de sciage après la mise
hors circuit en la poussant latéralement à la main!
Veillez à une avance régulière, afin de réduire le
risque d’accidents et de prolonger la durée de vie
de la lame de sciage et de la scie à guichet.
La valeur de vibration mesureé sur la poignée
selon ISO 5349.
10
Page 11
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 11
Mode d’emploi pour la scie à guichet
électronique, type STE 350
MISE EN SERVICE
Manoeuvre impulsionnelle (Fig. 3,):
Mise en circuit:Poussez l’interrupteur
MARCHE/ARRET
Mise hors circuit:Relâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRET
Manoeuvre permanente:
Mise en circuit:Poussez l’interrupteur
MARCHE/ARRET et bloquez
l’interrupteur poussé au moyen
du bouton d’arrêt.
Mise hors circuit:Poussez, ensuite relâchez
l’interrupteur MARCHE/ARRET.
Régulateur du nombre de tours
L’utilisateur peut régler le nombre de tours en
continu en exerçant une pression plus ou moins forte
sur l’interrupteur MARCHE/ARRET. En poussant cet
interrupteur légèrement, on obtient un petit nombre
de tours. En poussant cet interrupteur fortement, on
obtient un haut nombre de tours. Cette fonction vous
permet de choisir le nombre de cycles par minute, en
fonction du travail à effectuer.
Présélection électronique du nombre des tours
(Fig. 4)
En tournant la vis moletée sur l’interrupteur
MARCHE/ARRET, on peut prérégler le nombre de
tours désiré. Tournez la vis moletée dans la direction
„PLUS“ pour augmenter le nombre de tours, et
tournez la vis moletée dans la direction „MOINS“
pour le diminuer. Le nombre de cycles par minute
dépend du matériau et des conditions de travail.
Les règles généralement valables pour la vitesse de
coupe pendant l’usinage par enlèvement des
copeaux s’appliquent dans ce cas aussi.
Remplacement d’une lame de sciage (Fig. 2)
Avant d’effectuer toute sorte de travaux sur l’appareil
et avant de remplacer une lame de sciage, mettez la
scie à guichet hors circuit et retirez la fiche secteur
de la prise de courant.
Desserrez les deux vis au coulisseau (Fig. 2) au
moyen de la clé mâle coudée pour vis à six pans
creux. Glissez la lame de sciage dans la rainure de
guidage, jusqu’à la butée entre la tige et l’étrier de
retenue. Serrez les deux vis au moyen de la clé mâle
coudée pour vis à six pans creux.
Il faut que la denture de la lame de sciage soit dirigée dans le sens de coupe. Veillez à ce que la lame
soit bien serrée dans la rainure de guidage du coulisseau et du galet de roulement.
Réglage du sabot de sciage (coupes en biais et
sciage à proximité des bords, Fig. 5)
Après avoir desserré les deux vis sur la face inférieure, on peut pivoter le sabot de sciage par 45° au
maximum vers les deux côtés, afin de permettre des
coupes en biais et des coupes diagonales. Les positions angulaires de 15°, de 30° et de 45° sont marquées par des traits. Toute position angulaire entre
les marquages peut être réglée aussi.
Pour régler l’angle de coupe, desserrez les deux vis
(Fig. 5), jusqu’à ce qu’il soit justement possible de
déplacer le sabot de sciage. Réglez l’angle désiré et
reserrez les deux vis.
Pour pouvoir scier jusqu’au bord, on peut glisser le
sabot de sciage vers l’arrière. A cet effet, desserrez
les deux vis sur la face inférieure (Fig. 5) et glissez le
sabot de sciage vers l’arrière. Resserrez les deux
vis.
Dispositif d’aspiration
La scie à guichet est munie d’un raccord d’aspirateur. On peut raccorder n’importe quel aspirateur à
l’orifice d’aspiration sur l’extrémité arrière de la scie à
guichet. Si vous exigez un adaptateur spécifique à
cet effet, veuillez vous mettre en contact, s.v.p., avec
le fabricant de votre aspirateur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale:230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée:350 W
Cycles par minute:réglable en continu, max. 3000
Course:18 mm
Profondeur de coupe, bois:55 mm
Profondeur de coupe, plastique:10 mm
Profondeur de coupe, fer:6 mm
Coupe en biais:max. 45° (gauche et droite)
Niveau de pression acoustique LPA:89 dB(A)
Niveau d’intensité acoustique LWA:99,6 dB(A)
Vibration a
Double isolation
Poids1,7 kg
F
2
w
3,2 m/s
11
Page 12
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 12
F
1
Protection des
yeux
Remplacement de la lame de sciage
2
Desserrer la lame de sciage:
Tournez la vis à gauche
Montage du dispositif de
protection des yeux
Attention: Portez des
lunettes protectrices
Pour augmenter le nombre de cycles par
4
minute, tournez le régulateur de vitesse.
5
Insérez la lame de sciage dans la tige jusqu’à la butée, et
serrez les deux vis de l’étrier de retenue. Attention:
Vérifiez si la lame de sciage est placée dans la rainure du
galet de roulement et de la tige.
3
Interrupteur
MARCHE/ARRET
Mise en circuit:Pousser l’interrupteur MARCHE/ARRET
Service continu: Bloquer l’interrupteur MARCHE/ARRET
Mise hors circuit: Poussez, ensuite relâchez
12
Bouton
au moyen du bouton d’arrêt
l’interrupteur MARCHE/ARRET.
Pour régler le sabot de sciage vers la gauche ou la droite
à un angle maximum de 45°, desserrez les deux vis.
Couper des panneaux d’agglomérés
contreplaqués:
6
1. Utilisez une lame de sciage mince
2. Placez le sabot de sciage dans un endroit
non recouvert
3. Réglez une faible force d’avance
Pièce d’appui
Coupe en „poche“: Seulement dans les panneaux
d’agglomérés et de bois, sans percer un avant-trou.
Pousser la scie à guichet fortement contre la pièce
d’appui et la passer lentement dans le sens de coupe.
stofafzuiging moet voor het afzuigen van stof
afkomstig van stenen toegelaten zijn.
Asbest-houdende materialen mogen niet
bewerkt worden.
De overeenkomstige voorschriften ter voorkoming
van ongevallen (VBG 119) van de ongevallenverzekering in acht nemen.
Gebruik enkel originele onderdelen.
Herstellingen mogen enkel door een elektro-
vakman uitgevoerd worden.
Algemene veiligheidsaanwijzingen en
ongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het
gereedschap is slechts gewaarborgd als U de
veiligsheidsrichtlijnen en de handleiding volledig
leest en de daarin voorkomende aanwijzingen
naleeft.
Controleer vóór ieder gebruik het toestel, de aans-
luitkabel en de stekker. Werk enkel met een
correct en intact toestel. Beschadigde onderdelen
moeten onmidellijk door een elektro-vakman
vernieuwd worden.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine, vóór
iedere verwisseling van gereedschap alsook bij
niet-gebruik moet de netstekker uit het stopcontact getrokken worden.
Teneinde een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van
de machine wegleiden.
Bij het werken in open lucht mogen slechts
hiervoor goedgekeurde verlengkabels gebruikt
worden. De gebruikte verlengkabels moeten een
minimum doorsnede van 1,5 mm2hebben.
De stekverbindingen moeten van aardingscontacten voorzien en tegen spatwater
beschermd zijn.
Bewaar de gereedschappen veilig en voor
kinderen onbereikbaar.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden altijd
een beschermbril, veiligheidshandschoenen en
een gehoorbeschermer en bij stof veroorzakende
werkzaamheden een adembeschermmasker.
Laat geen gereedschapssleutels zitten. Vergewis
U zich vóór het inschakelen dat de sleutels en
afstelgereedschappen verwijderd zijn.
Beveilig het te bewerken werkstuk tegen ver-
De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan
85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn maatregelen ter geluidwering en ter bescherming van
het gehoor noodzakelijk voor de bediener. Het
geluid van dit elektro-gereedschap wordt gemeten
volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel
21, NFS31-031 (84/537/EG).
Zorg ervoor dat U bij het werken veilig staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Stel Uw elektro-gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektro-gereedschappen niet in
een natte of vochtige omgeving en niet in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen.
Draag het elektro-gereedschap niet aan de net-
kabel. Bescherm de netkabel tegen beschadiging
door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten.
Draag het elektro-gereedschap niet aan de kabel.
Hou Uw werkplaats in orde.
Vergewis U zich dat de schakelaar uitgeschakeld
is als U de machine aan het stroomnet aansluit.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kledij en geen sieraden. Draag bij lang haar een
haarnet.
Gebruik voor Uw eigen veiligheid slechts
accessoires en hulpapparaten van de fabricant
van het gereedschap
Gebruik enkel scherpe en intacte zaagbladen.
Zaagbladen met barstjes of verbogen zaagbladen
onmiddellijk vervangen.
Het zaagblad na het uitschakelen niet afremmen
door zijdelings daartegen te duwen.
De zaag gelijkmatig naar voren schuiven.
Daardoor wordt het gevaar voor ongevallen
verminderd en de levensduur van het zaagblad en
de decoupeerzaag verlengd.
gedrukte toestand met de
vergrendelknop vastzetten
Uitschakelen :in/uitschakelaar drukken en
loslaten
Toerentalregeling
Het toerental kan traploos geregeld worden door op
de in/uitschakelaar min of meer hard te drukken.
Door een lichte druk wordt een laag toerental, door
een harde druk een hoog toerental bereikt. Daardoor
kunt U het aantal slagen overeenkomstig het uit te
voeren werk bepalen.
Elektronische toerentalvoorselectie (fig.4)
Met de gekartelde schroef aan de in/uitschakelaar
kan het gewenst toerental binnen een versnelling
vooraf ingesteld worden. Draait U de gekartelde
schroef in PLUS-richting, wordt het toerental
verhoogd. Draait U de schroef in MINUS-richting,
wordt het toerental verlaagd. Het gepaste toerental is
afhankelijk van het te bewerken materiaal en van de
arbeidsomstandigheden.
De algemene regels voor de snijsnelheid bij verspanende bewerkingen zijn ook hier van toepassing.
Zaagblad verwisselen (fig. 2)
Vóór alle werkzaamheden en vóór het verwisselen
van het zaagblad de decoupeerzaag uitschakelen en
de netstekker uit het stopcontact trekken.
Draai de twee schroeven aan de stoter met behulp
van de bijgevoegde inbussleutel los (fig.2). Schuif
het zaagblad in de leigroef tussen de hefstang en de
weerhoudbeugel tot aan de aanslag. Draai de twee
schroeven met de bijgevoegde inbussleutel vast. De
tanding van het zaagblad moet in snijrichting wijzen.
Let erop dat het zaagblad in de leigroef van de stoter
en de leirol zit.
Verstellen van de zaagschoen (versteksneden en
zagen dicht aan de rand, fig. 5)
Voor versteksneden en diagonalsneden kan de
zaagschoen, na het losdraaien van de twee
schroeven aan de onderkant, weerzijds tot 45°
gedraaid worden. De hoeken zijn door markeringsstreepjes, 15°, 30° en 45° aangeduid. Een instelling
tussen de gemarkeerde hoekgraden is zomaar
mogelijk.
Om van snijhoek te veranderen draait U de twee
schroeven (fig. 5) zo ver los dat U de zaagschoen
juist nog kan verschuiven. Stel de gewenste hoek
dan in en draai de twee schroeven weer vast.
Om tot aan de rand te zagen, kan de zaagschoen
naar achteren verschoven worden. Draai hiervoor de
twee schroeven aan de onderkant (fig. 5) los en
schuif de zaagschoen naar achteren. Draai de twee
schroeven weer vast.
Stofafzuiging
De decoupeerzaag is voorzien van een stofzuigeraansluiting. Iedere stofzuiger kan aan de afzuigopening op het achterste eind van de decoupeerzaag aangesloten worden. Indien U hiervoor een
speciale adapter nodig hebt, gelieve contact met de
fabricant van Uw stofzuiger op te nemen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning :230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen :350 Watt
Aantal slagen :traploos regelbaar, max. 3000/min.
Slaghoogte :18 mm
Zaagdiepte hout :55 mm
Zaagdiepte kunststof :10 mm
Zaagdiepte ijzer :6 mm
Versteksnede :tot 45° (links en rechts)
Geluidsdrukniveau LPA :89 dB (A)
Geluidsprestatieniveau LWA :99,6 dB (A)
Vibration a
Randgeaard
Gewicht1,7 kg
2
w
3,2 m/s
14
Page 15
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 15
NL
1
oogbeschermplaat
Zaagblad verwisselen
2
Losmaken van het zaagblad :
Schroeven naar links draaien.
Montage oogbeschermplaat
Let op : beschermbril dragen!
Door draaien van de toerentalregelaar
4
wordt het aantal slagen verhoogd
5
Zaagblad tot aan de aanslag in de stoter invoeren en de
twee schroeven van de weerhoudbeugel vastdraaien.
Let op : Vergewis U zich dat het zaagblad in de groef van
de leirol en de stoter zit.
3
in/uitschakelaar
Inschakelen : in/uitschakelaar drukken
Continubedrijf : in/uitschakelaar met vergrendelknop 9
Uitschakelen : in/uitschakelaar drukken en loslaten
vergrendel-
delknop vastzetten
Door losdraaien van de twee schroeven kan de zaagschoen naar links en rechts of schuin tot max. 45 °
versteld worden.
Snijden van gefineerde platen :
1. Fijn zaagblad gebruiken
6
2. Zaagschoen aan die plaats aanzetten,
die niet van een laag voorzien is
3. Decoupeerzaag met geringe kracht naar
voren schuiven
tegenstuk
Zaksnede : Enkel in platen en hout zonder voorboren.
Decoupeerzaag vast tegen het tegenstuk duwen en
langzaam in snijrichting bewegen.
15
Page 16
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 16
E
Descripción
1 Cable de conexión
2 Botón de bloqueo
3 Interruptor conector/desconector
4 Tornillo moleteado para regular velocidad
5 Protección
6 Hoja de la sierra
7 Rodillo guía
8 Zapata de apoyo ajustable
9 Llave con hexagono interior
10 Aspiración de virutas
Observaciones generales de seguridad
y para la prevención de accidentes:
A fin de asegurar una manipulación segura y sin
accidentes rogamos se sirva a leer con atención las
observaciones de seguridad y este manual de
instrucciones y observe en todo momento sus
advertencias.
Antes de cada uso compruebe el estado del
aparato, de las conducciones a la red y del
enchufe. Trabaje únicamente con un aparato en
perfecto estado y que no presente daño alguno.
Piezas dañadas deberán ser sustituidas
inmediatamente por un especialista.
Es imprescindible desenchufar el aparato de la
red antes de manipularlo, antes de cambiar el útil
o siempre que no se use.
Trabaje siempre con el cable de conexión
partiendo del aparato hacia atrás, para así evitar
dañar el cable.
Si se trabaja al aire libre sólo se emplearán
cables de prolongación que hayan sido homolo
gados para tal uso. Dichos cables deberán tener
una sección min. de 1,5 mm2. Los enchufes
deberán estar equipados de un conductor a tierra
y estar protegidos contra las salpicaduras.
Guarde los útiles en lugar seguro y fuera del
alcance de los niños.
Cuando haga trabajos de lijado, cepillado o corte
lleve siempre unas gafas protectoras, guantes de
seguridad y protectores de oidos, así como unas
gafas contra el polvo si trabaja en ambiente
polvoriento.
No deje nunca puesta la llave de extracción del
útil. Antes de conectar compruebe que se han
retirado las llaves y los útiles de ajuste.
Antes de empezar, sujete la pieza a trabajar de
forma correcta para impedir que se escape.
En caso de trabajar con piedra (cortar o lijar)
deberá usarse una aspiración de polvo. Dicha
aspiración deberá estar homologada para su uso
en polvo.
No trabaje con materiales que contengan
amianto
Obsérvense las disposiciones pertinentes de la
asociación para la prevención de accidentes
(VBG 119).
Use sólo piezas de recambio originales.
Reparaciones sólo pueden ser efectuadas por un
electricista especializado.
El nivel de emisiones sónicas en el lugar de
trabajo puede superar los 85 db(A). En dicho caso
el operario deberá tomar medidas de protección
contra el ruido. Las emisiones sónicas de este
aparato son medidas según IEC 59 CO 11, IEC
704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031
(84/537/CEE).
Asegúrese de estar bien afianzado. Evite
posiciones poco habituales.
No exponga este aparato eléctrico a la lluvia. No
utilice nunca aparatos eléctricos en lugares
mojados o ambientes húmedos, tampoco trabaje
cerca de líquidos inflamables.
No transporte el aparato colgando del cable. Evite
que el cable sea dañado por aceite, disolventes o
cantos afilados.
Mantenga ordenada su area de trabajo.
Cuando enchufe el aparato asegúrese de que el
interruptor de puesta en marcha se halla
desconectado.
Trabaje con ropa apropiada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Si lleva el cabello largo sujételo de forma
adecuada.
Para su propia seguridad utilice sólo accesorios y
piezas adicionales del propio fabricante del
aparato.
Utilice únicamente hojas de sierra en perfecto
estado. Hojas deformadas y fisuradas deberán
ser sustituidas inmediatamente.
Una vez desconectada la sierra no pare su hoja
presionando lateralmente sobre élla.
Al trabajar avance siempre de forma regular para
reducir el riesgo de accidentes y prolongar la
duración de vida de la hoja y de la sierra.
El valor de vibración medido en la empuñadura
según ISO 5349 es de 3,2 m/s
2
16
Page 17
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 17
Instrucciones de servicio del taladro
eléctrico a percusión STE 350
PUESTA EN MARCHA
Funcionamiento momentáneo (Ilus. 3 )
Conectar:Pulse el interruptor
Conectar/Desconectar
Desconectar: Suelte el interruptor
Conectar/Desconectar
Funcionamiento contínuo
Conectar:Pulse el interruptor Conectar/
Desconectar y bloquéelo apretando el
botón de bloqueo.
Desconectar: Presione y luego suelte el interruptor
Conectar/Desconectar
Regulación de la velocidad
Las revoluciones del aparato pueden regularse de
forma continuada aumentando o disminuyendo la
presión ejercida sobre el interruptor. Presión ligera
comporta una velocidad lenta, aumentando la
presión del interruptor de conexión/desconexión se
incrementará asimismo la velocidad. Con éllo puede
elegir la velocidad de trabajo según sea necesario.
Preselección electrónica de las revoluciones
(Ilus. 4 )
El tornillo moleteado 8 en el interruptor de
conexión/desconexión, permite ajustar previamente
las revoluciones deseadas. Si gira el tornillo
moleteado en sentido PLUS aumentarán las
revoluciones y si lo hace girar en sentido MINUS
disminuirán. La velocidad de trabajo depende del
tipo de material y de las condiciones en que se
trabaja.
Las reglas generales aplicadas en la velocidad de
corte para el arranque de virutas son válidas también
en este caso.
Cambio de hoja (Ilus. 2)
Antes de manipular la sierra o la hoja es
imprescindible desenchufar el aparato.
A continuación afloje los dos tornillos del tope de
empuje (Ilus. 2) con ayuda de una llave con hexágono interior. Coloque la hoja de la sierra en la
ranura guía, entre la barra de elevación y el
dispositivo de sujeción y empuje hasta llegar al tope.
Apriete los dos tornillos con la llave hexagonal adjunta. Los dientes de la sierra deberán ir en dirección de
corte. Compruebe que la hoja se halle bien colocada
en la ranura guía del tope de empuje y del rodillo.
Reajuste de la zapata de apoyo
(cortes al inglete y cerca del reborde, ilus. 5)
La zapata de la sierra puede desplazarse hasta 45º
hacia ambos lados para efectuar cortes al inglete o
en diagonal, para éllo se aflojarán los dos tornillos
inferiores. Los ángulos de 15º, 30º y 45º han sido
marcados con líneas. Un ajuste entre las marcas
tampoco ofrece problema alguno.
Para reajustar el ángulo de corte afloje los dos
tornillos (ilus. 5) de forma que se pueda desplazar
ligeramente la zapata. Después de ajustar el ángulo
deseado se apretarán de nuevo los tornillos.
La zapata de apoyo puede desplazarse hacia atrás
para permitir un corte cerca del borde. Para éllo
afloje los dos tornillos inferiores y desplace la zapata
hacia atrás. Atornille de nuevo los dos tornillos.
Aspiración de polvo
La sierra de punta va equipada de una conexión
para la aspiración de polvo. Se puede conectar todo
tipo de aspiradora en la apertura posterior de la
sierra. En caso de que Vd. requiera un adaptador
especial, sírvase contactar al fabricante de su
aspiradora.
Características técnicas:
Tensión de la red:230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida350 Watios
Velocidad de corte:
Carrera:18 mm
Profundidad de corte en madera:55 mm
Profundidad de corte en plástico:10 mm
Profundidad de corte en metal:6 mm
Corte al inglete:hasta 45º (derecha/izquierda)
Nivel de presión acústica LPA:89 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA:99,6 dB (A)
Vibración a
Aislamiento protector
Peso1,7 kg
ajustable en continuo, max. 3000/min.
w
E
3,2 m/s
2
17
Page 18
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 18
E
1
Protección
Cambio de la hoja
2
Para soltar la hoja afloje el
tornillo hacia la izquierda
Montaje de la protección
¡Atención: póngase gafas
protectoras!
La velocidad de trabajo aumenta girando el
4
regulador de revoluciones.
5
Coloque la hoja hasta el tope y apriete los dos tornillos
del dispositivo de sujeción.
Atención: compruebe que la hoja se halle dentro de la
ranura guía del rodillo y del topoe de empuje.
3
Conector/
Desconector
Conectar:Pulse el conector/desconector
Funcionamiento
continuo:Bloquée el conector/
Desconectar: Presione y luego suelte el interruptor
18
Botón de bloqueo
desconector con el botón de bloqueo
Conectar/Desconectar
La zapata de apoyo puede ajustarse hacia la derecha o
la izquierda hasta un ángulo de 45º aflojando los dos
tornillos.
Para cortar paneles de aglomerado con
recubrimiento:
6
1. Use una hoja de sierra fina
2. Coloque la zapata en la zona sin recubrimiento
3. Avance muy despacio
pieza de apoyo
Corte de concavidades: sólo en paneles de aglomerado y
de madera sin perforación previa. Apoye la sierra
firmemente contra la pieza de apoyo y avance lentamente
en sentido del corte.
Page 19
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 19
Descrição:
1cabo de ligação à rede
2botão de travamento
3interruptor
4parafuso de cabeça serrilhada para regular o
número de rotações
5protecção da vista
6folha de serra
7rolete de guia
8sapata ajustável da serra
9chave para parafusos com sextavados internos
10 aspiração de pó
Instruções gerais de segurança e de
protecção contra acidentes
Para assegurar um trabalho sem acidentes e sem
perigos com a máquina é indispensável
ler completamente o manual de operação e observar
as instruções contidas no mesmo.
Não é permitido trabalhar materiais que
contêm amianto.
Observe o correspondente regulamento de
prevenção de acidentes (VBG 119) da
Associação Mútua de Seguros dos
Empregadores, uma entidade alemã.
Use somente peças sobressalentes originais.
Reparações só devem ser feitas por um
electricista competente.
O ruído no posto de trabalho pode exceder
85 dB (A). Se for esse o caso, é preciso tomar
medidas de protecção contra o ruído. O ruído
desta máquina eléctrica é medido conforme
IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, parte 21,
NFS 31-031 (84/537/CEE).
A pessoa que trabalha com a máquina sempre
deve estar numa posição firme e evitar posições
anormais.
Não exponha a sua máquina à chuva. Não use a
máquina num ambiente húmido, nem na
proximidade de líquidos inflamáveis.
Cada vez, antes de usar, controle a máquina, o
cabo de ligação e a ficha. Trabalhe somente com
uma máquina que esteja em perfeitas condições.
Quaisquer peças danificadas devem ser
substituídas imediatamente por um electricista
especializado.
Antes de fazer qualquer trabalho na máquina,
antes de cada troca de ferramenta e quando não
usar a máquina, tire a ficha da tomada.
Para evitar danificações do cabo de ligação à
rede, dirija o cabo eléctrico sempre para trás, ao
afastá-lo da máquina.
Para trabalhos ao ar livre, só é permitido usar
cabos de extensão homologados para essa
finalidade. Os condutores dos cabos de extensão
devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm
2
. Os
conectores devem ter contactos de segurança e
ser à prova de salpicaduras de água.
Guarde a máquina e as ferramentas num lugar
seguro e fora do alcance de crianças.
Ao rectificar, escovar e cortar, use sempre óculos
de segurança, luvas de segurança, um protector
dos ouvidos e, para trabalhos com formação de
Não transporte a máquina, segurando o cabo de
ligação à rede. Proteja o cabo eléctrico contra
danificações por óleo, solventes e arestas
agudas.
Mantenha o posto de trabalho em ordem.
Verifique se o interruptor da máquina está
desligado, antes de introduzir a ficha na tomada.
Use roupa adequada. Não use roupa ampla, nem
jóias. Se tiver cabelo comprido, use uma rede
para o cabelo.
Para a sua própria segurança, use somente
acessórios e equipamentos adicionais produzidos
pelo fabricante da máquina.
Use somente folhas de serra afiadas e em
perfeito estado. Substitua imediatamente folhas
de serra torcidas ou danificadas.
Depois de desligar a máquina, nunca tente parar
a folha de serra, apertando-a lateralmente.
Observe que o avanço deve ser uniforme: Isso
reduz o perigo de acidentes e prolonga a vida útil
da folha de serra e da máquina.
As vibrações medidas no manípulo conforme ISO
5349 são de 3,2 m/s
pó, uma máscara respiratória.
Não deixe nenhuma chave na máquina. Antes de
ligar a máquina, controle se as chaves e
ferramentas de ajuste foram removidas.
Fixe a peça a trabalhar, para evitar que ela se
desloque.
Ao trabalhar (cortar e rectificar) pedra, é preciso
usar um dispositivo de aspiração de pó. Este
dispositivo de aspiração deve ser homologado
para aspirar pó de pedras.
P
2
19
Page 20
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 20
P
Instruções de serviço para a serra de
ponta electrónica STE 350
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Ligação instantânea (Figura 3)
Ligar:Aperte o interruptor
Desligar: Solte o interruptor
Serviço contínuo
Ligar:Aperte o interruptor e bloqueie o
interruptor apertado com o botão
de travamento
Desligar: Aperte e solte o interruptor
Ajuste da sapata da serra
(Cortes em meia esquadria e perto das bordas,
figura 5).
Para cortes em meia esquadria e cortes oblíquos,
pode-se girar a sapata da serra para os dois lados
por até 45 °, depois de soltar os dois parafusos no
lado inferior. As peças angulares possuem marcas
de 15 °, 30 ° e 45 °. Um ajuste entre os ângulos
marcados é perfeitamente possível.
Para ajustar o ângulo de corte, solte os dois
parafusos (Figura 5) até que ainda seja possível
deslocar a sapata da serra. Ajuste o ângulo
desejado e aperte os dois parafusos.
Regulação do número de rotações
Pode-se regular o número de rotações sem
escalonamento, apertando um pouco mais ou um
pouco menos o interruptor. Com uma leve pressão
sobre o interruptor, obtém-se um número de
rotações reduzido. Com uma forte pressão sobre o
interruptor, obtém-se um número de rotações
elevado. Assim, pode-se seleccionar o número de
cursos, de acordo com o trabalho a realizar.
Pré-selecção electrónica do número de rotações
(Figura 4)
O parafuso de cabeça serrilhada 8 no interruptor
permite pré-seleccionar o número de rotações numa
marcha. Ao girar-se esse parafuso na direcção de
MAIS, o número de rotações aumenta e ao girar-se
o parafuso na direcção de MENOS, o número de
rotações diminui. O número de cursos adequado
depende do material a serrar e das condições de
trabalho.
Também são aplicáveis as regras gerais referentes à
velocidade de corte em trabalhos com levantamento
de aparas.
Troca da folha de serra (Figura 2)
Antes de fazer quaisquer trabalhos na máquina e de
trocar a folha de serra, desligue a máquina e tire a
ficha da tomada.
Solte, com a chave para parafusos com sextavados
internos, anexa, os dois parafusos no tucho (Figura
2). Introduza a folha de serra na ranhura de guia
entre o tirante e o estribo de fixação, até o esbarro.
Aperte os dois parafusos com a chave para
parafusos com sextavados internos, anexa. A
dentadura da folha de serra deve ficar na direcção
de corte. Observe que a folha de serra deve
assentar na ranhura de guia do tucho e do rolete.
Para serrar até à borda, pode-se deslocar a sapata
da serra para trás. Para isso, solte os dois parafusos
no lado inferior (Figura 5) e empurre a sapata da
serra para trás. Aperte os dois parafusos.
Aspiração de pó
A máquina possui uma conexão para a aspiração de
pó. Pode-se ligar qualquer aspirador de pó à
abertura na extremidade traseira da máquina. Se for
necessário um adaptador especial, queira dirigir-se
ao fabricante do seu aspirador de pó.
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal:230 V c.a. 50 Hz
Potência:350 W
Número de cursos:regulável sem escalonamento,
no máx. 3000 r.p.m.
Altura do curso:18 mm
Profundidade de corte em madeira:55 mm
Profundidade de corte em plásticos:10 mm
Profundidade de corte em aço:6 mm
Corte em meia esquadria:até 45°
(à esquerda e direita)
Nível da pressão acústica:89 dB (A)
Nível da potência acústica:99,6 dB (A)
Peso1,7 kg
Vibração a
Com isolamento protecção
w
3,2 m/s
2
20
Page 21
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 21
P
1
Protecção da
vista
Troca da folha de serra
2
Para soltar a folha de serra:
Gire os parafusos para a
esquerda
Montagem da protecção da vista
Atenção, use óculos de segurança
O número de cursos aumenta, ao girar-se
4
o regulador do número de rotações
5
Introduza a folha de serra no tucho, até o esbarro,
e aperte os dois parafusos do estribo de fixação.
Atenção: Controle, se a folha de serra assenta
na ranhura do rolete e do tucho.
3
Interruptor
Ligar:Aperte o interruptor
Serviço contínuo: Fixe o interruptor com o botão
Desligar:Aperte e solte o interruptor
Botão de travamento
de travamento
Depois de soltar-se os dois parafusos, pode-se
ajustar a sapata da serra para a esquerda ou à
direita, ou num ângulo de até 45°.
Corte de placas folheadas de aglomerado de
madeira:
6
1. Use uma folha de serra fina
2. Aplique a sapata da serra no lado não
2. revestido
3. Trabalhe com uma força de avanço reduzida
Peça de apoio
Corte de bolsas: Só em madeira e placas de aglomerado
de madeira, sem perfuração prévia. Aperte firmemente a
serra contra a peça de apoio e mova a máquina
lentamente
Allmänna säkerhetsföreskrifter och
skydd mot olycksfall
Ett arbete med verktyget fritt från olycksfall och utan
faror kan bara garanteras när du läser säkerhetsföreskrifterna och bruksanvisningen fullständigt och
följer de anvisningar som ges.
Kontrollera apparaten, anslutningsledningen och
kontakten före varje användande. Arbeta bara
med en felfri och oskadad apparat. Skadade delar
måste genast förnyas av en elfackman.
Dra ur nätkontakten före alla arbeten på maski-
nen, före varje byte av verktyg och när maskinen
inte skall användas.
För alltid nätkabeln bakåt från maskinen, för att
förhindra skador på nätkabeln.
Vid arbete ute i det fria får endast därtill godkänd
förlängningskabel användas. Den använda förlängningskabeln måste minst ha en tvärsnittsarea
på 1.5 mm2.
Kontaktdosorna måste vara försedd med skydds
jordade uttag och vara stänkskyddade.
Förvara verktyget säkert och utom räckhåll för
barn.
Bär alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och
hörselskydd vid slipning, borstning och kapning,
och vid dammbildande arbeten ett andningsskydd.
Låt inga verktygsnycklar sitta kvar. Kontrollera
innan påslag, att nycklar och inställningsverktyg är
borttagna.
Säkra det arbetsstycke som skall bearbetas från
att kana iväg (spänn fast).
Vid bearbetning (kapning och slipning) av sten
måste spånsugning användas.
Spånsugen måste vara godkänd för utsugning av
stendamm.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Beakta tillämpliga skyddsföreskrifter från arbetar
skyddstyrelsen och i arbetsmiljölagen.
Använd endast originalreservdelar.
Reparationer får endast utföras av elfackman.
Bulleremissionen vid arbetsplatsen kan överstiga
85 dB (A). I sådana fall krävs ljuddämpande och
hörselskyddande åtgärder för användaren. Detta
elverktygs buller är mätt enligt IEC 59 CO 11, IEC
704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031
(64/537/EWG).
Se till att stå säkert. Undvik abnormala kropps-
hållningar.
Utsätt inte ditt elverktyg för regn. Använd inte
elverktyg i våt eller fuktig omgivning och inte i när
heten av brännbara vätskor.
Bär inte elverktyget i nätkabeln. Skydda nätkabeln
från skador genom olja, lösungsmedel och skarpa
kanter. Bär inte elverktyget i sladden.
Håll ditt arbetsområde i ordning.
Förvisa dig om att strömbrytaren är frånslagen vid
anslutning til elnätet.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inga vida kläder
och smycken.
Använd för din egen säkerhet bara tillbehör och
tilsatsutrustningar från verktygets tillverkare.
Bromsa inte sågbladet med tryck mot sidan efter
frånslag.
Försök att ha jämn matning, det minskar olycks-
fallsrisken och förlänger livslängden på sågblad
och sticksåg.
Det enligt ISO 5349 uppmätta vibrationsvärdet på
handtaget uppgår til 3,2 m/s
2
22
Page 23
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 23
Drifthandledning för elektrisk sticksåg
STE 350
Idrifttagande
Momentan innkoppling (Bild 3)
Tillslag:Tryck in Till/Från-brytaren
Frånslag: Släpp Till/Från-brytaren
Kontinuerlig inkoppling
Tillslag:Tryck in Till/Från-brytaren och lås i
intryckt läge med låsknappen.
Frånslag: Tryck in och släpp Till/Från-brytaren
Varvtalsreglering
Genom ett mer eller mindre starkt tryck på Till/
Från-brytaren kan varvtalet regleras steglöst. Lättare
tryck på Til/Från-brytaren resulterar i ett lägre varvtal.
Kraftigare tryck på Till/Från-brytaren resulterar i ett
högre varvtal. Därmed kan slagfrekvensen väljas
med hänsyn till det arbete som skall utföras.
Elektroniskt varvtalsförval (Bild 4)
Med den räfflade skruven på Till/Från-brytaren kan
det önskade varvtalet förinställas. Vrids den räfflade
skruven i PLUS-riktning ökas varvtalet, vrids den
räfflade skruven i MINUS-riktning minskas varvtalet.
Lämplig slagfrekvens är beroende av det arbetsmaterial och de arbetsbetingelser som är för handen.
De allmänna regler som gäller för skärhastigheten
vid spånskärande arbeten är giltiga också i detta fall.
Byte av sågblad (Bild 2)
Före alla arbeten och byte av sågblad slås sticksagen från och nätkontakten dras ut ur uttaget.
Lossa med den bilagda sexkanntnyckeln de båda
skruvarna på stöten (Bild 2). Skjut in sågbladet
i styrspåret, mellan lyftögla och hållbygel tila det tar
stopp. Dra fast de båda skruvarna med den
bilagda sexkantnyckeln. Sågbladsstandningen måste
peka i sågriktningen. Se till att sågbladet löper i stötens och i löprullens styrspår.
Inställning av fotplattan
(Geringssnitt och kantnära sågning, bild 5)
För geringssnitt och snedsnitt kan fotplattan, efter att
de både skruvarna på undersidan lossats, vinklas
upp till 45° åt båda sidor. Vinkeln är markerad med
markeringsstreck för 15°, 30° och 45°. En inställning
mellan de markerade vinkelgraderna är utan vidare
möjlig.
För att ställa in snittvinkeln lossas de båda skruvarna
(Bild 5) så mycket att fotplattan prexis går att skjuta.
Ställ in den önskade vinkeln och dra åter fast de
båda skruvarna.
För sågning ända fram till kanten kan fotplattan förskjutas bakåt. Lossa därtill de båda skruvarna på
undersidan (Bild 5) och skjut fotplattan bakåt. Dra
åter fast de båda skruvarna.
Spånutsugning
Sticksågen är utrustad med en spånutsugningsanslutning. Valfri spånsug kan anslutas till
utsugningsöppningen på baksidan av sticksågen.
Tag kontakt med tillverkaren av din spånsug om en
särskild adapter skulle behövas för anslutningen.
TEKNISKA DATA
Märkspänning:230 V - 50 Hz
Effektförbrukning:350 W
Slagfrekvens:steglöst reglerbar, max. 3000/min
Slaglängd:18 mm
Snittdjup trä:55 mm
Snittdjup plast:10 mm
Snittdjup jäm:6 mm
Geringssnitt:upp till 45° (höger och vänster)
Ljudtrycknivå LPA:59 dB (A)
Ljudeffektnivå LWA:99,8 dB (A)
Vibration a
Dubbel isolering
Vikt1,7 kg
S
2
w
3,2 m/s
23
Page 24
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 24
S
1
Siktskydd
Byte av sågblad
2
Lossa sågbladet:
Vrid skruvarna åt vänster
Montage av siktskydd
Varning:
Använd skyddsglasögon!
Genom att vrida på varvtalsregleringen ökas
4
slagfrekvensen.
5
Skjut in sågbladet dills det tar stopp i stöten och dra åt
hållbygelns båda skruvar
Varning: Kontrollera att sågbladet löper i löprullens och
stötens spår.
3
Till/Från-brytare
Inkoppling:Tryck in Till/Från-brytaren
Kontinuerlig drift: Lås Till/Från-brytaren med låsknappen
Frånslag:Tryck in och släpp Till/Från-brytaren
24
Låsknapp
Genom att lossa de båda skruvarna kan fotplattan ställs
in i vinkel upp till 45° åt vänster eller höger.
Sågning av laminerade spånplattor
1.Använd fint sågblad
6
2.Sätt fotplattan mot det obelagda stället
3.Mata med liten kraft
Motstycke
Ficksnitt: Bara i spånpalttor och trä utan förborrning. Tryck
sticksågen dikt an mot motstycket och rör den långsamt i
sågriktningen.
Page 25
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 25
Kuvaus
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa
käsitellä.
1 Verkkojohto
2 Lukitusnappi
3 Kytkin/katkaisin
4 Ruuvi käyntinopeuden säätelyä varten
5 Näkösuoja
6 Sahanterä
7 Ohjausrulla
8 säädettävä sahan liukulevy
9 Avain kuusiokuloruuveja varten
10 Lastujen imu
Noudata ammattiliiton vastaavaa tapaturmantor
juntamääräyslä (Saksassa: VGB 119).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
Ainoastaan sähköalan ammattihenkilö saa suorit
taa korjauksia.
Työpaikan melutaso voi ylittää 85 dB (A). Tässä
tapauksessa ovat meluntorjunta- ja kuulonsuojatoimenpiteet käyttäjän kannalta välttämättömat.
Tämän sähkötyökalun aiheuttama melu mitataan
normien IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 osa
21, NFS 31-031 (54/537/EWG).
Yleiset turvaohjeet ja
tapaturmantorjunta
Lue turvaohjeet ja käyttöohje kokonaan läpi ja
noudata niissä annettuja ohjeita. Sillä ainoastaan
siinä tapuksessa voidaan taata, että koneella
työskentely on vaaratonta eikä siihen liity mitään
onnettomuusriskejä.
Seiso tukevasti paikallasi. Vältä epänormaaleja
asentoja.
Älä käytä sähkötyökaluja sateessa (älä myöskään
jätä niitä sateella ulos). Älä käytä sähkötyökaluja
märässä tai kosteassa ympäristössä, älä
myöskään palavien nesteiden lähellä.
Älä kanna sähkötyökalua pitämällä kiinni
verkkojohdosta. Älä anna öljyn, liuottimien tai
terävien reunojen vahingoittaa verkkojohtoa. Älä
kanna sähkötyökalua pitämällä kiinni johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä laite, liitosjohto ja
pistoke. Työskentele ainoastaan moitteettomalla
laitteella, jossa välittömästi uusia vioittuneet osat.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen
koneeseen suoritettavia töitä, aina ennen työkalun
vaihtoa tai aina, jos konetta ei käytetä.
Jotta verkkojohto ei vioitu, se tulee johtaa aina
koneesta taakesepäin.
Ulkona työskenneltäessä saa käyttää vain siihen
tarkoitukseen hyväksyttyjä pidennysjohtoja, joiden
läpimitan on oltava vähintään 1,5 mm
2
.
Pistokeliitännöissä täytyy olla suojakosketin ja ne
täytyy suojata roiskevedeltä.
Säilytä työkalua turvallisessa paikassa ja pois
lasten ulottuvilta.
Käytä hionnassa, harjauksessa ja katkaisussa
aina suojalaseja, turvakäsineitä ja kuulosuojainta
sekä hengityksensuojainta sellaisissa töissä,
joissa muodustuu pölyä.
Älä jätä työkaluavaimia paikalleen. Tarkasta aina
Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä.
Varmistu aina, että kytkin ei ole päällä silloin kun
kone liitetään sähköverkkoon.
Käytä sopivia työvaatteita. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja. Pitkissä hiuksissa täytyy
käyttää hiusverkkoa.
Oman turvallisuutesi kannalta on tärkeää, että
käytät ainoastaan työkalun valmistajan
lisätarvikkeita ja lisälaitteita.
Käytä ainoastaan teräviä ja moitteettomia
sahanteriä. Vaihda vääntyneet ja säröiset
sahanterät heti uusiin.
Kun olet sammuttanut koneen: älä jarruta
sahanterää painamalla sitä vastaan sivusta.
Tarkkaile, että sahan liike eteenpäin on tasaista.
Se pienentää onnettomuusriskiä ja pidentää
sahanterän ja pistosahan kestoikää.
ISO 5349 mukainen kahvasta mitattu tärinä 3,2
2
m/s
ennen laitteen käynnistämistä, että avaimet ja
säätötyökalut on poistettu.
Varmista työstökappaleen pysyminen paikallaan
(kiinnittämällä).
Kiveä käsiteltäessä (katkaistaessa ja hiottaessa)
täytyy käyttää kivipölyn imentään hyväksyttyä
imulaitetta.
SF
25
Page 26
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 26
SF
STE 350 - sähköpistosahan käyttöohje
KÄYTTÖÖNOTTO
Momenttikytkentä (kuva 3)
Päälle kytkeminen:Paina kytkintä/katkaisinta
Sammuttaminen:Älä enää paina kytkintä/
katkaisinta
Kestokytkentä
Päälle kytkeminen:Paina kytkintä/katkaisinta ja
lukitse se paikalleen (sen
ollessa alaspainotussa
asennossa) lukitusnapin avulla
Sammuttaminen:Paine kytkintä/katkaisinta ja
päästä se sitten irti.
Käyntinopeuden säätely
Käyntinopeutta voidaan säädellä asteettomasti
painamalla kytkintä/katkaisinta voimakkaammin tai
kevyemmin. Jos kytkintä/katkaisinta painetaan
kevyesti, käyntinopeus on alhainen. Jos kytkintä/
katkaisinta painetaan voimaakkaasti, käyntinopeus
on surri. Näin voit valita iskuluvun suoritettavien
töiden mukaan.
Elektroninen käyntinopeuden esivalinta (kuva 4)
Kytkimessä/katkaisimessa olevan ruuvin avulla
voidaan halutta käyntinopeus säätää etukäteen.
Jos kierrät ruuvia suuntaan PLUS, käyntinopeus
kohoaa; jos kierrät ruuvia suuntaan MINUS,
käyntinopeus heikkenee. Sopiva iskuluku riippuu
aina työstettävästä materiaalista ja työolosuhteista.
Lastuavien töiden sahausnopeutta koskevat yleiset
säännöt ovat voimasse myös tässä tapauksessa.
Sahanterän vaihto (kuva 2)
Pistosaha täytyy kytkeä pois päältä ja verkkopistoke
täytyy irrottaa pistorasiasta aina ennen töitten aloittamista ja ennen sahanterän vaihtoa.
Hellitä oheisen kuusiokoloruuvi-avaimen avulla
työntimessä olevis ruuveja (kuva2). Työnnä
sahanterä ohjausuraan, vivun ja kiinnityssangan väliin vasteeseen asti. Kiristä molemmat ruuvit oheisen
kuusiokoloruuvi-avaimen avulla. Sahanterän
hammastuksen täytyy osoittaa sahaussuuntaan päin.
Sahanterän täytyy olla paikallaan työntimen ja
ohjausrullan urassa.
Sahan liukulevyn säätäminen
(Viistosahaus ja sahaaminen reunan läheltä, kuva 5)
Vinosahausta ja vinoa poikkisahausta varten
voidaan, sen jälkeen kun molempia alapuloella
olevia ruuveja on hellitetty, sahan liukulevyä
kääntää molemmin puolin jopa 45°. Kulmat on
merkitty viivoilla 15°, 30° ja 45°. Sahan liukulevyn
säätäminen merkittyjen kulma-asteiden väliin on
myös mahdolista.
Jos haluat muuttaa sahauskulmaa, hellitä molempia
ruuveja (kuva 5) niin paljon, että sahan liukulevyä
voidaan juuri vielä työntää. Säädä haluamasi kulma
ja kiristä taas molemmat ruuvit.
Reunaan asti sahaamista varten sahan liukulevyä
voidaan työntää taaksepäin. Hellitä molempia alapuolella olevia ruuveja (kuva 5) ja työnnä sahan liukulevyä taaksepäin. Kiristä taas molemmat ruuvit.
Pölyn imentä
Pistosaha on varustettu pölynimuliitännällä. Mikä
tahansa pölynimuri voidaan liittää pistosahan
takapäässa olevaa imuaukkoon. Mikäli tarvitset sitä
varten erikoisadapterin, käänny pölynimurisi valmistajan puoleen.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite:230 V - 50 Hz
Tehon kulutus:350 W
Iskuluku:voidaan säätää asteettomasti,
Iskukorkeus:18 mm
Sahaussyvyys puu:55 mm
Sahaussyvyys muovi:10 mm
Sahaussyvyys rauta:6mm
Viistosahaus:45°:en asti (oikealle ja vasemmalle)
Äänen painetaso LPA:89 dB (A)
Äänen tehotaso LWA:99,6 dB (A)
Tärinä a
Soujaeristetty
Paino1,7 kg
Aseta sahanterä työntimeen vasteeseen asti ja kiristä
kiinnitinsangan molemmat ruuvit.
Huomio: tarkasta, ellä sahanterä on paikallaan ohjausrullan ja työntimen urassa.
3
Kytkin/katkaisin
Päälle kytkeminen: paina kytkintä/katkaisinta
Jatkuva käyttö:varmista lukitusnapin avulla kytkimen/
Sammuttaminen:paina kytkintä/katkaisinta ja päästä se sitten irti.
Lukitusnappi
katkaisimen pysyminen alaspainettussa
asennossa.
Jos mulempia ruuveja hellitetään, voidaan sahan
liukulevyä kääntää oikealle ja vasemmalle korkeintaan
45° kulmaan.
Viillotettujen lastulevyjen sahaaminen:
1. Käytä hienoa sahanterrää
6
2. Aseta sahan liukulevy sellaiseen kohtaan,
jota ei ole päällystetty
3. Pieni eteenpäinliikkumisvoima
vastakappale
Taskuleikkaus: Ainoastaan lastulevyihin ja puuhun, ilman
esiporausta. Paina pistosahaa voimakkaasti vastakappaletta vastaan ja liikuta sitä hitaasti sahaussuuntaan.
27
Page 28
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 28
N
Beskrivelse
1Nettledning
2Stoppknapp
3På/avbryter
4Fingerskrue for regulering av omdreiningstall
5Synsbeskyttelse
6Sageblad
7Lederull
8Instillbar sagsko
9Innvendig sekskantnøkkel
10 Sponavsuger
Generelle sikkerhetsanvisninger og
forebygging mot ulykker
For å kunne sikre arbeidet med maskinen mot
ulykker og farer må sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningene leses nøye og overholdes.
Før bruk bør apparatet, tilkoplingsledningene og
støpselet kontrolleres. Arbeid bare med et apparat
som er feilfritt og uten skader. Skadete deler må
straks utskiftes av elektriker.
Før ethvert arbeid med maskinen, før hver
verktøyskifte og når den ikke er i bruk må
støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå at nettledningen skades, bør nett-
ledningen alltid føres bak maskinen.
Ved bruk av maskinen ute må bare tillatte
forlengelsesledninger til dette bruk brukes. Disse
forlengelsesledningen må ha et minste tverrsnitt
på 1,5 mm2. Kontaktflatene må være jordet og
beskyttet mot vannsprut.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted og
utilgjengeligt for barn.
Under sliping, børsting og deling må vernebriller,
vernehandsker og hørselvern brukes, og ved
støvsugende arbeid også støvmaske.
Ikke la noen verktøynøkler stå i. Sjekk før
verktøyet slås på om nøkler eller innstillingsverktøy er fjernet.
Arbeidsstykket må sikres mot utglidning
(fastspennes).
Under bearbeiding (deling og sliping) av stein må
det brukes en støvsuger. Støvsugeren må være
tillatt for oppsuging av steinstøv.
Asbestholdig material kan ikke bearbeides.
Angjeldende forskrift for forebygging av ulykker
(VBG 119).
OBS brannfare! Under deling og sliping av
material må det undersøkes om det finnes
brennbart materiale i lang avstand fra gnistregnet.
Bruk bare originale reservedeler.
Reparasjoner må bare foretas av elektriker.
Støyutviklingen på arbeidsplassen kan overskride
85 dB (A). Da krevs det bruk av hørselvern for
operatøren. Støy fra dette elektriske verktøyet
måles ifølge IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635
del 21, NFS 31-031 (84/537/EU).
Pass på at maskinen står støtt. Unngå anormal
arbeidsstilling.
Utsett ikke elektrisk verktøy for regn. Bruk ikke
verktøyet i våte eller fuktige omgivelser og ikke i
nærheten av brennbar væske.
Bær ikke verktøyet etter nettledningen. Beskytt
nettkabeln mot skader fra olje, løsemiddel og
skarpe kanter. Bær ikke verktøyet etter ledningen.
Hold arbeidsområdet i orden.
Sjekk at bryteren er av når støpselet settes i
stikkontakten.
Bruk egnet arbeidstøy. Bruk ikke vide klær eller
smykker. Bruk hårnett hvis håret er langt.
For din egen sikkerhets skyld bør bare tilbehør og
tilleggsapparat fra verktøyfabrikanten brukes.
Vær oppmerksom på boremaskinens reaksjons-
moment, frem for alt når boret er kjørt fast.
Vibrasjon målt på håndtaket i samsvar med ISO
5349 utgjør 3,2 m/s
2
28
Page 29
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 29
Bruksanvisning for elektrisk stikksag
STE 350
IGANGSETTELSE
Momentkopling (fig 3)
Innkopling: på/avbryter trykkes inn
Utkopling:på/avbryter slippes
Automatisk drift
Innkopling:på/avbryter trykkes inn og stoppes
med stoppknappen.
Utkopling:på/avbryter trykkes inn og slippes.
Regulering av omdreiningstall
Ved å trykke hardt på på/avbryteren kan omdreiningstallet reguleres trinnløst. Et lett trykk på på/ avbryteren gir et lavt omdreiningstall. Et hårdt trykk på
på/avbryteren gir et høyt omdreiningstall. På denne
måten kan omdreiningstallet endres etter hvilket
arbeid som skal utføres.
Elektronisk forhåndsinnstilling av
omdreiningstall (fig 4).
Ønsket omdreiningstall kan velges på forhånd med
fingerskruen på på/avbryteren. Når fingerskruen dreies i PLUS-retning blir omdreiningstallet høyere, dreies fingerskruen i MINUS-retningen blir omdreiningstallet lavere. Det mest egnede slagtall avhenger av
hvilket arbeidsmaterial som blir brukt og arbeidsbetingelserne.
Generelle regler for sagehurtighet for sponavskillende arbeider gjelder også her.
Utskifting av sagblad (fig. 2)
Før ethvert arbeid med sagen og før utskifting av
sagblad må stikksagen slås av og støpselet tas ut av
stikkontakten.
Løsne de to skruene på støtstangen (fig. 2) med vedlagte innvendig sekskantnøkkel. Skyv sagbladet inn i
ledesporet mellom løftestangen og holdebøylen inntil
anslaget. Dra godt til de to skruene med vedlagte
innvendige sekskantnøkkel. Tennene på sagbladet
må stå i sageretningen. Pass på at sagbladet sitter i
ledesporet på støtstangen og lederullen.
Innstilling av sagskoen
(Gjæringssnitt og saging nær kant, fig 5)
For gjæringssnitt og skråsnitt kan sagskoen svinges
inntil 45° til begge sider, når de to skruene på
undersiden løsnes. Vinklene er markert med strek
ved 15°, 30° og 45°. Innstilling mellom de markerte
vinklene er fullt mulig.
For innstilling av snittvinkelen løsnes de to skruene
(fig 5) så mye at sagskoen akkurat kan beveges. Still
inn den ønskede vinkelen og dra til de to skruene
igjen.
For saging inntil kant kan sagskoen skyves bakover.
De to skruene på undersiden (fig 5) løsnes og sagskoen skyves bakover. Dra skruene godt til igjen.
Støvavsug
Stikksagen er forberedt for tilkopling av støvsuger.
Alle slags støvsugere kan tilkoples i avsugeråpningen på baksiden av stikksagen. Dersom det
trengs en spesiell adapter, må støvsugerfabrikanten
kontaktes.
TEKNISKE DATA:
Nominell spenning230 V ~ 50 Hz
Effektopptak350 W
Slagtalltrinløst regulerbart maks. 3000/min
Slaghøyde18 mm
Snittdybde tre55 mm
Snittdybde kunststoff10 mm
Snittdybde jern5 mm
Gjæringssnittinntil 45° (til venstre og høyre)
Lydtrykknivå LPA89 dB (A)
Lydeffektnivå LWA99,6 dB (A)
Vibrasjon a
Beskyttelsesisolert
Vekt1,7 kg
N
2
w
3,2 m/s
29
Page 30
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 30
N
1
Synsbeskyttelse
Utskifting av sagblad
2
Løsne sagbladet: drei skruene
mot venstre.
Montering av synsbeskyttelse
Advarsel: Bruk vernebriller!
Ved å drei omdreiningstallregulatoren forhøyes
4
slagtallet
5
Skyv sagbladet inn i støtstangen inntill anslaget og dra
godt til de to skruene på holdebøylen.
Advarsel: Sjekk at sagbladet sitter i sporet på lederullen
og støtstangen.
3
På/avbryter
Innkoppling:på/avbryter trykkes inn
Automatisk drift: på/avbryter sikres med stoppknapp
Utkopling:på/avbryter trykkes og slippes
30
Stopp
Ved å løsne de to skruene kan sagskoen skyves til
venstre og høyre eller i en vinkel inntil 45°.
Saging av fumerte sponplater:
1. Bruk fine sagblad
6
2. Sett sagbladet på et sted under belegget
3. Svak innføringskraft
motstykke
Lommesnitt: bare i sponplater og tre uten forboring.
Stikksagen trykkes fast mot motstycket og beveges
langsomt i sageretningen.
1cavo di alimentazione
2bottone di arresto
3interruttore di acceso/spento
4vite a testa zigrinata per la regolazione del
numero di giri
5protezione
6lama
7rullo di guida
8base di appoggio regolabile
9chiave esagona
10 aspirazione trucioli
Avvertenze generali di sicurezza e di
prevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchio sicuro e senza infortuni solo se le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l´uso vengono lette completamente e se le avvertenze in esse contenute vengono
seguite.
Controllare ogni volta prima dell´uso
l´apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina.
Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato
e non presenta danni. Le parti danneggiate
devono venire sostituite subito da un elettricista.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire
gli utensili e quando l´apparecchio non viene
usato.
Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi
di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati
devono avere una sezione minima di 1,5 mm2.
I collegamenti a spina devono avere contatti di
terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
Conservare gli utensili in un posto sicuro e
inaccessibile per i bambini.
Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza e le cuffie durante i lavori di
smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè
una mascherina di protezione delle vie
respiratorie se si sviluppa anche polvere.
Non lasciare inserita la chiave per fissare la
punta. Prima di accendere l´utensile controllare
che la chiave e gli strumenti di regolazione siano
stati tolti.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato
e non si sposti (serrarlo).
Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si
deve usare un dispositivo di aspirazione della pol
vere che sia omologato per l´aspirazione di
polvere minerale.
Non devono essere lavorati materiali
contenenti amianto.
Rispettare le corrispondenti disposizioni per la
prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell´asso
ciazione di categoria.
Impiegare solo ricambi originali.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista.
Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro
può superare gli 85 dB (A). In questo caso è
necessario che l´operatore prenda delle misure di
protezione contro i rumori. Il livello sonoro di
questo elettroutensile viene misurato secondo le
norme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte
21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di
assumere posizioni insolite.
Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non
usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle
vicinanze di liquidi infiammabili.
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare
l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione:
oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
Tenere in ordine il posto di lavoro.
Accertarsi che l´interruttore sia spento quando
viene inserita la spina di alimentazione.
Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare
indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel
caso di capelli lunghi.
Per la propria sicurezza usare solo accessori e
utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
Usare solamente lame affilate ed in perfetto stato.
Sostituire subito le lame deformate e rovinate.
Dopo aver spento la macchina, non fermare la
sega esercitando una leggera pressione laterale.
Cercare di ottenere un avanzamento regolare,
perchè ciò limita il pericolo di infortunio e aumenta
la durata della lama e del seghetto.
Valore di vibrazione secondo la ISO 5349, rileva-
to sullaimpugnatura, corrisponde a 3,2 m/s
2
34
Page 35
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 35
Istruzioni per il funzionamento del
seghetto alternativo elettronico
STE 350
MESSA IN FUNZIONE
Funzionamento momentaneo (disegno 3)
Per accendere: premere l´interruttore di
acceso/spento
Per spegnere: mollare l´interruttore di
acceso/spento
Funzionamento continuo
Per accendere: premere l´interruttore di
acceso/spento e fermarlo in questa
posizione con il bottone di arresto
Per spegnere:premere l´interruttore di
acceso/spento e mollarlo
Regolazione del numero dei giri
Il numero dei giri può venir regolato in continuo
aumentando o diminuendo la pressione
sull´interruttore di acceso/spento. Se la pressione
sull´interruttore di acceso/spento è leggera, si ha un
numero basso di giri. Se la pressione sull´interruttore
di acceso/spento è forte, si ha un numero elevato di
giri. In questo modo si può scegliere la cadenza a
seconda del lavoro da eseguire.
Preselezione elettronica del numero di giri
(disegno 4 )
Con la vite a testa zigrinata sull´interruttore di
acceso/spento si può preselezionare il numero di giri
desiderato. Girando la vite a testa zigrinata nel senso
del PIÙ si aumenta il numero dei giri, girando la vite
nel senso del MENO si diminuisce il numero dei giri.
La cadenza adatta dipende dal rispettivo materiale e
dalle condizioni di lavoro.
Anche in questo caso valgono le regole generali per
la velocità di taglio nel caso di lavori con asportazione di trucioli.
Sostituzione della lama (disegno 2)
Prima di eseguire le diverse operazioni al seghetto e
la sostituzione della lama, spegnere l´utensile e
togliere la spina dalla presa di alimentazione.
Con la chiave esagona allegata svitare le due viti
sullo spintore (disegno 2). Spingere la lama nella
scanalatura di guida, fra la barra di sollevamento e la
fascia di sostegno fino alla battuta. Serrare le due viti
con la chiave esagona allegata. I dentini della sega
devono essere rivolti in direzione di taglio. Accertarsi
che la lama sia ben inserita nella scanalatura di
guida dello spintore e del rullo.
Regolazione della base di appoggio
(tagli obliqui e tagli vicino al bordo, disegno 5)
La base di appoggio può venir inclinata verso tutti e
due i lati fino a 45° per i tagli obliqui e inclinati
svitando semplicemente le due viti sul lato inferiore.
Gli angoli di inclinazione sono contrassegnati da 15°,
30° e 45°, ma è possibile anche un´impostazione
con angoli intermedi.
Per modificare l´angolo di taglio svitare le due viti
(disegno 5) tanto che la base di appoggio possa
venir ancora spinta. Impostare l´angolo desiderato e
serrare nuovamente le due viti.
La base di appoggio può venir spinta all´indietro per
segare fino al bordo. A questo scopo svitare le due
viti sul lato inferiore (disegno 5) e spingere
all´indietro la base di appoggio. Serrare nuovamente
le due viti.
Aspirazione della polvere
Il seghetto alternativo è dotato di un attacco per
l´aspirapolvere. Ogni aspirapolvere può venir
collegato all´apertura di aspirazione all´estremità
posteriore del seghetto. Se fosse necessario un
adattatore speciale, mettersi in contatto con il produttore dell´aspirapolvere.
DATI TECNICI
Tensione nominale:230 V ~ 50 Hz
potenza assorbita:350 W
cadenza:regolabile in continuo, max. 3000 /min
corsa:18 mm
profondità di taglio legno:55 mm
profondità di taglio plastica:10 mm
profondità di taglio ferro:6 mm
taglio obliquo:fino a 45° (destra e sinistra)
livello di pressione acustica LPA:89 db (A)
livello di potenza sonora LWA:99,6 db (A)
Vibrazione a
Dotata di isolamento protettivo
Peso1,7 kg
I
2
w
3,2 m/s
35
Page 36
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 36
I
1
protezione
Sostituzione della lama
2
Per togliere la lama svitare le viti
verso sinistra
Montaggio della protezione
Attenzione: portare gli occhiali
protettivi
Ruotando il commutatore del numero di giri si
4
aumenta la cadenza
5
Inserire la lama nello spingitore fino alla battuta e serrare
le due viti della fascia di sostegno.
Attenzione: accertarsi che la lama si trovi nella scanalatura del rullo e dello spingitore.
3
Interruttore di
acceso/spento
Per accendere: premere l´interruttore di acce so/spento
funzionamento
continuo:fermare l´interruttore di acceso/spento
per spegnere:premere l´interruttore di
36
bottone di arresto
con il bottone di arresto
acceso/spento e mollarlo
Svitando le due viti si può modificare la posizione della
base di appoggio con un angolo fino a 45° verso destra e
verso sinistra.
Per tagliare pannelli di legno compensato:
1.usare una lama sottile
6
2.porre la base di appoggio sul lato senza
rivestimento
3.avanzare lentamente
pezzo di appoggio
Taglio di fori: solo in pannelli di compensato e di legno
senza trapanatura preliminare. Premere con forza il seghetto contro il pezzo di appoggio e muoverlo lentamente
nella direzione di taglio desiderata.
Page 37
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 37
Beskrivelse
Pas på! Brandfare! Sørg for, at der ikke befinder
sig brandbare materialer indenfor det område,
1 Netledning
2 Låseknap
3 Betjeningskontakt Start/Stop
4 Fingerskrue til regulering af
Generelle sikkerhedshenvisninger og
forebyggelse af ulykker
Uheldsfrit og risikofrit arbejde med værktøjet kan kun
opnåes, hvis sikkerhedshenvisningerne og betjeningsvejledningen læses fuldstændig og henvisningerne deri følges.
Kontrollér apparatet før hver ibrugtagning, også
dets ledning og stik. Arbejd kun med et fejlfrit og
ubeskadiget apparat. Beskadigede dele skal staks
udskiftes af el-fagpersonale.
Stikket skal trækkes ud af stikdåsen før service-
arbejde på maskinen, før hvert værktøjsskift, og
når apparatet ikke er i brug.
For at undgå beskadigelser ved netkablet skal
dette altid føres bagud væk fra maskinen.
Ved udendørs arbejde må der kun anvendes
godkendte forlængerledninger. De anvendte
for længerledninger skal mindst have et
tværsnitsareal på 1,5 mm2Stikforbindelserne skal
have beskyttelseskontakter og være stænkvandsbeskyttede.
Opbevar værktøjet sikkert og udenfor børns
rækkevidde.
Anvend ved slibning, børstning og brydning altid
som gnistyer kan nå, når der arbejdes med
brydning og slibning.
Brug kun originale dele.
Reparationer må kun udføres af dertil kvalificeret
personale.
Lydniveauet på arbejdspladsen kan overskride
85 db (A). I så fald skal den, der arbejder med
maskinen, benytte lyddæmpning og høreværn.
Lyden fra dette elektroværktøj måles efter IEC 59
CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031
(84/537/EØF).
Sørg for at stå i en sikker position. Undgå
unormale kropsstillinger.
Elektroværktøjet må ikke udsættes for regn. Brug
ikke værktøjet i våde eller fugtige omgivelser og
heller ikke i nærheden af brandbare væsker.
Bær ikke elektroværktøjet i netledningen.
Netledningen skal beskyttes mod beskadigelse fra
olie, opløsningsmidler og skarpe kanter. Bær ikke
værktøget i ledningen.
Hold Deres arbejdsområde i orden.
De bør sikre Dem, at kontakten er slået fra, når
værktøjet sluttes til strømnettet.
Bær egnet arbejdstøj. Bær ikke løstsiddende klæ
der eller smykker. Langt hår skal beskyttes af
hårnet.
Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør de kun
anvende tilbehør og ekstraapparater fra
værktøjsproducenten.
Brug kun skarpe og upåklagelige savblade.
Bøjede og ridsede savblade skal skiftes straks.
Når apparatet er slukket, må savbladet ikke
bremses ved et tryk på siden.
Sørg for et regelmæssigt fremføring, da dette
reducerer risikoen for ulykker og forlænger
savbladets og stiksavens levetid.
Den iflg. ISO 5349 på håndtaget målte vibrations
værdi udgør 3,2 m/s
beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og
høreværn og ved støvudviklende arbejder maske.
Lad ikke værktøjsnøgler sidde. Før opstart bør De
sikre Dem, at nøgler og indstillingsværktøj er
fjernet.
Det materiale, der skal forarbejdes, skal sikres
mod skridning (fastspænding).
Ved forarbejdning (brydning og slibning) af sten
skal støvsugning anvendes. Støvsugeren skal
være godkendt til at suge stenstøv.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Se fagforeningens relevante forskrift om
forebyggelse af ulykker.
DK
2
37
Page 38
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 38
DK
Betjeningsvejledning til elektronisk
stiksav STE 350
IDRIFTTAGNING
Kort kørsel (figur 3)
Start:Betjeningskontakten trykkes ned
Stop:Slip betjeningskontakten
Konstant kørsel
Start:Betjeningskontakten trykkes ned og fæstnes
i nedtrykket tilstand med låseknappen.
Stop:Betjeningskontakten trykkes ned og løsnes.
Regulering af omdrejningshastighed
Omdrejningstallet reguleres trinløst med et mere eller
mindre kraftigt tryk på kontakten. Et let tryk resulterer
i et lavt omdrejningstal. Et hårdere tryk bevirker et
højt omdrejningstal. Således kan slagtal vælges alt
efter arbejdets art.
Elektronisk forvalg af omdrejningshastighed
(figur 4)
Den ønskede omdrejninghastighed kan indstilles
forud med fingerskruen ved start/stop kontakten.
Hvis knappen drejes i PLUS-retning stiger
omdrejningshastigheden, hvis den drejes i MINUSretning falderomdrejningshastigheden. Det egnede
slagtal afhænger af, hvilket materiale, der
forarbejdes, og af arbejdsbetingelserne.
De generelle regler for gennemsnitshastighed ved
spåndannende arbejder gælder også her.
Skift af savblad (figur 2)
Stiksaven skal slukkes og stikket trækkes ud før alle
servicearbejder og savbladsskift.
Begge skruer ved stødstangen (figur 2) løsnes med
den vedlagte unbraconøgle. Savbladet skubbes ind i
rillen mellem stødstang og holdebøjle til anslag.
Begge skruer fæstnes med den vedlagte
unbraconøgle. Savbladets tænder skal vise i
skæreretningen. Sørg for, at savbladet sidder i
stødstangens og løberullens rille.
Ændring af savskoens position
(spidssnit og savning nær rande, figur 5)
Savskoen kan vippes til geringssnit og skråsnit indtil
ca. 45 grader på begge sider ved at løsne begge
skruer på undersiden. Vinklerne er markeret med
streger for 15, 30 og 45 grader. En indstilling mellem
markeringerne er uden videre mulig.
For at ændre snitvinklen løsner De begge skruer
(figur 5) så meget, at savskoen netop kan rykkes.
Indstil den ønskede vinkel og skru skruerne fast igen.
Når der skal saves til randen kan savskoen skubbes
bagud. Hertil løsnes begge skruer på undersiden
(figur 5) og savskoen skubbes bagud. Skru derefter
begge skruer fast igen.
Støvsugning
Stiksaven er udstyret med en støvsugertilslutning.
Enhver støvsuger kan sluttes til udsugningsåbningen
ved stiksavens bagende. Sæt Dem venligst i forbindelse med producenten af Deres støvsuger, hvis De
behøver en særlig adapter hertil.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding 230 v ~ 50 Hz
Optagen effekt350 W
SlagtalTrinløs, max. 3000/min.
Slaglængde18 mm
Skæredybde træ55 mm
Skæredybde kunststof10 mm
Skæredybde jern6 mm
GeringssnitIndtil 45° (højre og venstre)
Lydtrykniveau LPA89 dB (A)
Lydeffektniveau LWA99,6 dB (A)
Vibration a
Dobbeltisoleret
Vægt1,7 kg
2
w
3,2 m/s
38
Page 39
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 39
DK
1
Støvskjold
Skift af savblad
2
Savbladet løsnes:
skruerne drejes mod venstre
Montage støvskjold
NB! Brug beskyttelsesbriller
Når knappen til regulering af omdrejnigshastig-
4
hed drejes, forhøjes hævningsfrekvensen.
5
Savbladet skubbes ind i stødstangen til anslag og begge
holdebøjlens skruer fæstnes.
NB! De bør sikre Dem, at savbladet sidder fast i
stødstangens og løberullens rille.
3
Betjeningskontakt
Start: Kontakten trykkes ned
Konstant kørsel: Kontakten fæstnes med låseknappen
Stop: Kontakten trykkes ned og løsnes.
Låseknap
Savskoen kan vippes til højre og venstre eller til en vinkel
på indtil 45 grader ved at løsne begge skruer.
Savning af finerspånplader:
1. Brug et fint savblad
6
2. Savskoen sættes mod det ubehandlede sted
3. Ringe fremføringsskraft
Modstykke
Lommesnit: Kun i spånplader og træ uden forboring.
Stiksaven trykkes fast mod modstykkes og bevæges
langsomt i skæreretningen.
EN 50144-1; EN 50144-2-10; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3; EN 50082-1
Landau/Isar
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar, den
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Schneider
Tuotannon johto - L
Schneider
Produktledningen - L
43
Page 44
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 44
EINHELL-GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes
und beträgt 1 Jahr.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte
Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la
date d’achat et dure 6 mois.
Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de
functionnement et de fabrication.
Les pièces de rechange requises et les heures de
travail ne seront pas facturées.
Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 1/2 año.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones
defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. Las piezas
de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no
se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date
and is valid for 1 year.
Responsibility is assumed for faulty construction
or material or funcitional defects.
Any necessary replacement parts an necessary
repair work are free of charge.
We do not assume responsibility for consequential damage.
Your customer service partner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en
bedraagt 1 jaar.
De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering
of materiaal- en functiefouten.
Da daarvoor benodigde onderdelen en het
arbeidsloon worden niet in rekening gebracht.
Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e
cobre um período de 1/2 ano.
Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para
sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos
responsabilizamos por danos em consequˆencia
da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa
från och med köpedagen.
Garantin avser tillverknigsfel samt material- och
funktionsfel.
Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen
arbetstid kommer ej att debiteras.
Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund
av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet
ble kjøpt og varer 1 år.
Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller
material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk
arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike
mangler, blir ikke beregnet.
Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
44
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on
1 vuotta.
Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei
laskuteta.
Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
Εγγηση EINHELL
Ο χρνος εγγ#ησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα
αγορς και ισχ#ει ξι µνες.
Η εγγ#ηση καλ#πει κακ κατασκευ λθη
στο υλικ και τη λειτουργα.
Τα ανταλλακτικ και ο απαιτο#µενος χρνος
επισκευς δεν επιβαρ#νουν τον πελτη.
Η εγγ#ηση δεν ισχ#ει για παρεπµενες
βλβες.
Το κντρο εξυπηρτησης πελατ"ν
Page 45
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der
Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder
deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf
mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen
sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab-
nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht normgemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für
indirekte Folge- und Vermögensschäden.
Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert
oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzteilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-u. Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 • Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 45
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto
da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione
difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro
necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni
successivi.
Il vostro centro di assistenza.
Einhell & Wieshofer GmbH
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell Marketing Sales & Service
15 Warwick House Ind. Park, Banbury Road,
Sautham, Warwickshire CV 33 OPS
Hans Einhell Nederland BV
Postbus 12
NL-5126 ZG Gilze
Varas - Van Looveren BV
Coebergerstraat No 49
B-2018 Antwerpen
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Portugal LDA Com. Int.
Rua dos Tercos, 638 Canelas
P-4405 Valadares
Suomen Einhell OY
Hepolamminkatu 20
SF-33720 Tampere
Einhell Italia s.r.l.
Via Fermi, 9
I-22077 Olgiata Comasco (Co)
Danks Handel Silkeborg a/s
Løvsvinget 7
DK-8653 Them
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er
gældende i 1 år.
Garantien dækker mangelfuld udførelse eller
materiale- og funktionsfejl.
Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid
ved garanti-ydelser beregnes ikke.
Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα
τεχνικ"ν αλλαγ"ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Tekniske endringer forbeholdes