EINHELL STE 350 Operating Instructions Manual

Page 1
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 1
Bedienungsanleitung
Elektronic-Stichsäge Operating Instructions
Electronic Jigsaw Instructions de service
Electronic-decoupeerzaag Manual de instrucciones
Sierra electrónica de punta Manual de operação
Serra de ponta electrónica Bruksanvisning
Elektrisk sticksåg
®
Käyttöohje
Sähköpistosaha Bruksanvisning
Elektrisk stikksag
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
∏ПВОЩЪФУИО‹ Ы¤Б·
Istruzioni per l’uso
Seghetto alternativo elettronico Brugsanvisning
Elektronisk stiksav
Art.-Nr.: 43.203.50 I.-Nr.: 015r.:
STE350
Page 2
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 2
m
Bitte vor Montage und
Inbetriebnahme die Betriebs­anleitung aufmerksam lesen
Please read the operating
instructions carefully before assembling and using
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant de procéder au montage et à la mise en service
Gelieve vóór montage en
ingebruikneming de gebruiks­aanwijzing aandachtig te lezen
Sírvase a leer atentamente estas
instrucciones antes del montaje y de la puesta en servicio
Queira ler atentamente as instruções
de serviço antes da montagem e colocação em funcionamento
Var god läs bruksanvisningen
noggrant före montering och driftstart Pyydämme Teitä lukemaan
käyttöohjeen tarkkaavaisesti ennen asennusta ja käyttöönottoa
Vennligst les denne brukerveiledningen
nøye før montering og idreftsettelse
¶ÚÈÓ ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È Ó· ÙËÓ
ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ ·Ъ·О·ПТ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· ¯Ъ‹ЫВˆ˜.
Si prega, prima di assemblare ed
avviare il trapano, di leggere attentamente le istruzioni sul funzionamento
Læs driftsvejledningen grundigt inden
montage og idrifttagning
Bitte Seite 2 ausklappen Please pull out page 2 Veuillez ouvrir les page 2 Gelieve bladzijden 2 te ontvouven Desdoble las página 2 Desdobre as página 2 Fäll upp sidorna 2
Käännä sivut 2 auki
Slå opp på side 2
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ НВ‰ИПТЫВЩВ ЩИ˜
ÛÂÏ›‰Â˜ 2.
Aprire le pagine dalle 2 Fold siderne 2 ud
Seite 4 - 6 Page 7 - 9 Page 10 - 12 Blz. 13 - 15 Página 16 - 18 Página 19 - 21 sidan 22 - 24
Sivu 25 - 27
Side 28 - 30
™ÂÏ›‰· 31- 33
Pagina 34 - 36 Side 37 - 39
2
Page 3
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 3
1
2
3
4
5
987
6
1
10
3
Page 4
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 4
D
Beschreibung
1 Netzkabel 2 Feststellknopf 3 Ein/Ausschalter 4 Rändelschraube für Drehzahlregulierung 5 Sichtschutz 6 Sägeblatt 7 Führungsrolle 8 verstellbarer Sägeschuh 9 Innensechskantschlüssel 10 Spanabsaugung
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu ver-
meiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zuge-
lassene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm2auf­weisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und spritzwasserge­schützt sein.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz und bei stauber­zeugenden Arbeiten eine Atemschutzmaske.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vo rdem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück
gegen Verrutschen (festspannen).
Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von
Stein muß eine Staubabsaugung verwendet werden. Die Staubabsaugung muß zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-
Fachmann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann
85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be­schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug-Her­stellers
Verwenden Sie nur scharfe und einwandfreie
Sägeblatter. Verbogene und rissige Sägeblatter sofort austauschen.
Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht durch seit
liches Gegendrücken abbremsen.
Achten Sie auf gleichmässigen Vorschub, daß
vermindert die Unfallgefahr und verlängert die Lebensdauer des Sägeblatts und der Stichsäge.
Schieben Sie vor jeder Inbetriebnahme der Stich-
säge den transparenten Sichtschutz nach unten, um ein Herausschleudern von Spänen und Splittern zu verhindern.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug nur mit einem feuch-
ten Lappen. Verwenden Sie zur Reinigung keine aggresiven Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie Ihr Werkzeug auf einwandfreie
Funktion. Sollte die Funktion gestört sein, lassen Sie Ihr Werkzeug überprüfen.Alle Wartungs- und Inspektionsarbeiten dürfen nur von einem Elektro­Fachmann oder von der ISC GmbH durchgeführt werden.
Der Wert der ausgesendeten Schwingungen
wurde nach ISO 5349 ermittelt.
4
Page 5
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 5
Betriebsanleitung für Elektronik­Stichsäge STE 350
VERWENDUNG
Die Stichsäge ist zum Sägen von Holz, Eisen, Bunt­metallen und Kunststoffen unter Verwendung des entsprechenden Sägeblatts bestimmt.
INBETRIEBNAHME Momentschaltung (Bild 3 )
Einschalten: Ein/Ausschalter drücken Ausschalten: Ein/Ausschalter loslassen
Dauerschaltung
Einschalten: Ein/Ausschalter drücken und im
gedrückten Zustand mit den Feststellknopf arretieren
Ausschalten: Ein/Ausschalter drücken und
loslassen
Drehzahlregulierung
Durch mehr oder weniger starken Druck auf den Ein/Ausschalter kann die Drehzahl stufenlos reguliert werden. Leichter Druck auf den Ein/Ausschalter bewirkt eine kleine Drehzahl. Starker Druck auf den Ein/Ausschalter bewirkt eine hohe Drehzahl. Somit können Sie, entsprechend der auszuführenden Arbeit die Hubzahl wählen.
Elektronische Drehzahlvorwahl (Bild 4) Mit der Rändelschraube am Ein/Ausschalter kann die gewünschte Drehzahl, voreingestellt werden. Drehen Sie die Rändelschraube in PLUS-Richtung, erhöht sich die Drehzahl, drehen Sie die Rändelschraube in MINUS-Richtung wird die Drehzahl verringert. Die geeignete Hubzahl ist vom jeweiligen Werkstoff und den Arbeitsbedingungen abhängig.
Die allgemeinen Regeln für die Schnittgeschwindig­keit bei spanabhebenden Arbeiten sind auch hier gültig.
Sägeblattwechsel (Bild 2) Vor allen Arbeiten und Sägeblattwechsel die Stichsäge ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lösen Sie mit dem beiliegenden Innensechskant­schlüssel die beiden Schrauben am Stößel (Bild 2). Schieben Sie das Sägeblatt in die Führungsnut, zwischen Hubstange und Haltebügel bis zum An­schlag ein. Ziehen Sie die beiden Schrauben mit dem beiliegenden Innensechskantschlüssel fest. Die
Sägeblattzahnung muß in Schneidrichtung zeigen. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt in der Führungsnut des Stößels und der Laufrolle sitzt.
Verstellen des Sägeschuh
(Gehrungsschnitte und randnahes Sägen, Bild 5) Für Gehrungsschnitte und Schrägschnitte kann der Sägeschuh, nach lösen der beiden Schrauben auf der Unterseite, beidseitig um bis zu 45° geschwenkt werden. Die Winkel sind mit Markierungsstrichen, 15°, 30° und 45° gekennzeichnet. Eine Einstellung zwischen den markierten Winkelgraden ist ohne wei­ters möglich.
Zum Verstellen des Schnittwinkels lösen Sie die bei­den Schrauben (Bild 5) soweit, das der Sägeschuh gerade noch verschoben werden kann. Stellen Sie den gewünschten Winkel ein und ziehen Sie die bei­den Schrauben wieder fest.
Für das Sägen bis zum Rand kann der Sägeschuh nach hinten verschoben werden. Lösen Sie dazu die beiden Schrauben an der Unterseite (Bild 5) und schieben Sie den Sägeschuh nach hinten. Ziehen Sie die beiden Schrauben wieder fest.
Staubabsaugung
Die Stichsäge ist mit einem Staubsaugeranschluß ausgestattet. Jeder Staubsauger kann an die Absaugöffung am hinteren Ende der Stichsäge angeschlossen werden. Sollten Sie hierzu einen spe­ziellen Adapter benötigen, setzen Sie sich bitten mit dem Hersteller Ihres Staubsaugers in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 350 W Hubzahl: stufenlos regelbar, max. 3000/min. Hubhöhe: 18 mm Schnittiefe Holz: 55 mm Schnittiefe Kunststoff: 10 mm Schnittiefe Eisen: 6 mm Gehrungsschnitt: bis 45° (links und rechts) Schalldruckpegel LPA: 89 dB (A) Schalleistungspegel LWA: 99,6 dB (A) Vibration a Schutzisoliert Gewicht 1,7 Kg
D
2
w
3,2 m/s
5
Page 6
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 6
D
1
Sichtschutz
Sägeblattwechsel
2
Lösen des Sägeblatts: Schrauben nach links drehen.
Montage Sichtschutz
Achtung: Schutzbrille tragen!
Durch Drehen des Drehzahlreglers erhöht sich
4
die Hubzahl
5
Sägeblatt bis zum Anschlag in den Stößel einsetzen und die beiden Schrauben des Haltbügels festziehen. Achtung: Prüfen Sie ob das Sägeblatt in der Rille der Laufrolle und des Stößels sitzt.
3
Ein/Ausschalter
Einschalten: Ein/Ausschalter drücken. Dauerbetrieb: Ein/Ausschalter mit Feststellknopf sichern. Ausschalten: Ein/Ausschalter drücken und loslassen
6
Feststeller
Durch Lösen der beiden Schrauben kann der Sägeschuh nach links und rechts oder im Winkel bis 45° verstellt werden.
Schneiden von fumierten Spannplatten:
1. Feines Sägeblatt benutzen
6
2.Sägeschuh an der unbeschichteten Stelle ansetzen
3. Geringe Vorschubkraft
Gegenstück
Taschenschnitt: Nur in Spannplatten und Holz ohne vor­bohren. Stichsäge fest gegen an das Gegenstück drücken und langsam in Schneidrichtung bewegen.
Page 7
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 7
Description
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials. Please note the accident
1 Power cable 2 Locking button 3 On/Off switch 4 Knurled screw for regulating the speed 5 Inspection guard 6 Saw blade 7 Guide roller 8 Adjustable base 9 Hexagon-socket spanner 10 Dust extractor socket
General safety and accident prevention regulations
To work safely with this machine and to prevent acci­dents it is imperative to read the following safety regulations and operating instructions in full and to put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine, before changing the tool and in periods of non­use.
Always run the power cable away from the back of
the machine to guard it from damage.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a minimum conductor cross section of 1.5 mm2. The plug connectors must
prevention regulations in force in your country.
Use only original spare parts.Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep your electric tool out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never use them near inflammable liquids.
Never carry the machine by its power cable. Keep
the power cable safe from damage. Oil, solvent and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.Make sure the power switch is off before inserting
the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer´s
accessories and attachments.
Use only sharp saw blades that are in perfect
condition. Replace bent and cracked saw blades immediately.
After switching off the jigsaw, do not press against
the side of the blade to bring it to a halt.
Always cut at a steady rate of progress. This will
prevent accidents and prolong the life of your jig­saw and the blade.
have earthing contacts and be rain-water-proof.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
Always wear goggles, safety gloves and ear muffs
when grinding, brushing and cutting. Wear a breathing mask on dusty jobs.
Never leave any tool keys or adjustment spanners
in position on the machine. Before switching on, check that all keys and adjustment spanners have been removed.
Secure the workpiece (with a clamp) so that it
cannot slip.
It is imperative to use a dust extractor when
working on stone (cutting or grinding). Make sure the dust extractor is approved for stone dust.
GB
7
Page 8
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 8
GB
Operating instructions for the STE 350 electronic jigsaw
STARTING UP Instant response operation (Figure 3)
Switching on: Press the On/Off switch Switching off: Release the On/Off switch
Continuous operation
Switching on: Press the On/Off switch, keep pres
sed and lock with the locking button
Switching off: Press the On/Off switch and release
Speed control
Infinite variation of the speed is possible by applying more or less pressure to the On/Off switch 10. Slight pressure on the On/Off switch results in low speed. Heavy pressure on the On/Off switch results in high speed. You are thus able to adjust the cutting rate to suit the job in question.
Electronic speed control setting (Figure 4) Using the knurled screw on the On/Off switch you can pre-set any speed. Turn the knurled screw in PLUS direction for a higher speed and turn it in MINUS direction for a lower speed. The ideal cutting rate depends on the specific material and working conditions.
The general rules for tool speed in cutting operations apply.
Changing the saw blade (Figure 2) Switch off the jigsaw and remove the plug from the power socket before changing the blade or carrying out any other work on the jigsaw.
Use the supplied hexagon-socket spanner to undo the two screws on the ram (Figure 2). Slide the saw blade into the guide slot and up to the stop between the piston rod and the retention clip. Use the supplied hexagon-socket spanner to tighten the two screws. The teeth of the saw blade must face in cutting direction. Make sure that the saw blade sits properly in the guide slot of the ram and roller.
Adjusting the base
(for mitering and sawing near edges, Figure 5) For mitre and bevel cuts you can swivel the base by up to 45° in either direction after undoing the two screws on the bottom. The angles 15°, 30° and 45° are marked but you can adjust the saw to any angle between these markings as required.
To adjust the cutting angle, undo the two screws (Figure 5) until you can just about move the blade. Adjust to the required angle and re-tighten the two screws.
To enable you to saw right up to the edge, the base can be pushed backward. To do so, undo the two screws underneath (Figure 5) and push the base to the back. Re-tighten the two screws.
Dust extraction
The jigsaw is equipped with a dust extractor socket. Any vacuum cleaner can be connected to the socket at the rear of the jigsaw. If you require a special adapter, please contact the manufacturer of your vacuum cleaner.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz Power consumption: 350 W Cutting rate: infinitely variable, max. 3000
Stroke height: 18 mm Cutting depth in wood: 55 mm Cutting depth in plastic: 10 mm Cutting depth in iron: 6 mm Mitre cuts: up to 45° (left and right) Sound pressure level LPA: 89 dB(A) Sound power level LWA: 99.6 dB(A) Vibration a Double isolation Weight 1,7 Kg
strokes/min.
2
w
3,2 m/s
Vibration measured on the handle acc. to ISO 5349.
8
Page 9
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 9
GB
1
Inspection guard
Changing the saw blade
2
Releasing the saw blade: Turn screws anticlockwise.
Fitting the inspection guard
Important! Wear goggles!
Turn the speed controller to increase the
4
cutting rate
5
Insert the saw blade in the ram up to the stop and tighten the two screws of the retention clip. Important: Make sure that the saw blade sits properly in the slot of the roller and ram.
3
On/Off switch
Switching on: Press the On/Off switch Continuous operation: Lock the On/Off switch with the
Switching off: Press the On/Off switch
Locking button
locking button and release
Undo the two screws to set the base to an angle of up to 45° on the right or left side.
Cutting veneered chipboard:
1. Use a fine saw blade
6
2. Position the base on the uncovered area
3. Advance the saw with little force
Support
Cutting holes: Possible only in chipboard and wood unless you drill a hole first. Press the jigsaw firmly against the support and move slowly in cutting direction.
9
Page 10
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 10
F
Description
1 Câble secteur 2 Bouton d’arrêt 3 Interrupteur MARCHE/ARRET 4 Vis moletée pour régulation de la vitesse 5 Protection des yeux 6 Lame de sciage 7 Galet de guidage 8 Sabot de sciage réglable 9 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 10 Aspiration des copeaux
Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucun risque avec l’appareil que si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si vous en respectez les instructions.
Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le
câble de raccordement et la fiche. Utilisez l’appareil seulement si son état est parfait et s’il n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les pièces endommagées doivent être remplacées immédiatement par un électricien confirmé.
Retirez la fiche secteur de la prise de courant
avant tout travail sur l’appareil, avant le remplacement d’un outil et pendant que l’appareil n’est pas utilisé.
Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez
toujours le câble secteur vers l’arrière de l’appareil.
Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les
câbles de rallonge homologués à cet effet. Les câbles de rallonge utilisés doivent avoir une section transversale minimale de 1,5 mm connecteurs enfichables doivent être munis de contacts de mise à la terre et être protégés contre les projections d’eau.
Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Portez des lunettes protectrices, des gants de
protection et un protège-oreilles pendant tous les travaux de ponçage, de brossage et de coupage, ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les travaux produisant beaucoup de poussière.
Ne laissez pas de clés d’outils insérées. Avant la
mise en circuit, vérifiez que les clés et les outils de réglage soient enlevés de l’appareil.
Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée
afin qu’elle ne puisse pas glisser.
2
. Les
Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des
poussières pour l’usinage (coupage et ponçage) de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être homologué pour aspirer la poussière incombustible.
Il est interdit d’usiner des matériaux contenant
de l’amiante!
Respectez la consigne de prévention d’accidents correspondante (en Allemagne: VBG 119) de l’association professionnelle concernée!
Utilisez seulement des pièces de rechange
originales.
Seul un électricien confirmé est autorisé à
effectuer des réparations.
Le bruit développé à la place de travail peut
dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dans ce cas des mesures insonorisantes et de protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil électrique est mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Gardez votre position de sécurité. Evitez des
positions anormales du corps.
N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N’utilisez pas les appareils électriques dans une atmosphère humide, ni à proximité de liquides inflammables.
Ne portez pas l’appareil électrique par le câble
secteur. Protégez le câble secteur contre l’endommagement par de l’huile, des solvants et des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de l’appareil électrique.
Gardez votre lieu de travail en ordre.Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors
circuit lorsque vous connectez l’appareil au secteur.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Mettez un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et les appareils auxiliaires produits par le fabricant de cet appareil.
Utilisez seulement des lames de sciage
tranchantes et non endommagées. Remplacez des lames de sciage gauchies et crevassées immédiatement.
Ne décélérez pas la lame de sciage après la mise
hors circuit en la poussant latéralement à la main!
Veillez à une avance régulière, afin de réduire le
risque d’accidents et de prolonger la durée de vie de la lame de sciage et de la scie à guichet.
La valeur de vibration mesureé sur la poignée
selon ISO 5349.
10
Page 11
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 11
Mode d’emploi pour la scie à guichet électronique, type STE 350
MISE EN SERVICE Manoeuvre impulsionnelle (Fig. 3,):
Mise en circuit: Poussez l’interrupteur
MARCHE/ARRET
Mise hors circuit: Relâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRET
Manoeuvre permanente:
Mise en circuit: Poussez l’interrupteur
MARCHE/ARRET et bloquez l’interrupteur poussé au moyen du bouton d’arrêt.
Mise hors circuit: Poussez, ensuite relâchez
l’interrupteur MARCHE/ARRET.
Régulateur du nombre de tours
L’utilisateur peut régler le nombre de tours en continu en exerçant une pression plus ou moins forte sur l’interrupteur MARCHE/ARRET. En poussant cet interrupteur légèrement, on obtient un petit nombre de tours. En poussant cet interrupteur fortement, on obtient un haut nombre de tours. Cette fonction vous permet de choisir le nombre de cycles par minute, en fonction du travail à effectuer.
Présélection électronique du nombre des tours
(Fig. 4) En tournant la vis moletée sur l’interrupteur MARCHE/ARRET, on peut prérégler le nombre de tours désiré. Tournez la vis moletée dans la direction „PLUS“ pour augmenter le nombre de tours, et tournez la vis moletée dans la direction „MOINS“ pour le diminuer. Le nombre de cycles par minute dépend du matériau et des conditions de travail.
Les règles généralement valables pour la vitesse de coupe pendant l’usinage par enlèvement des copeaux s’appliquent dans ce cas aussi.
Remplacement d’une lame de sciage (Fig. 2) Avant d’effectuer toute sorte de travaux sur l’appareil et avant de remplacer une lame de sciage, mettez la scie à guichet hors circuit et retirez la fiche secteur de la prise de courant.
Desserrez les deux vis au coulisseau (Fig. 2) au moyen de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux. Glissez la lame de sciage dans la rainure de guidage, jusqu’à la butée entre la tige et l’étrier de retenue. Serrez les deux vis au moyen de la clé mâle coudée pour vis à six pans creux.
Il faut que la denture de la lame de sciage soit diri­gée dans le sens de coupe. Veillez à ce que la lame soit bien serrée dans la rainure de guidage du coulis­seau et du galet de roulement.
Réglage du sabot de sciage (coupes en biais et sciage à proximité des bords, Fig. 5) Après avoir desserré les deux vis sur la face inférieu­re, on peut pivoter le sabot de sciage par 45° au maximum vers les deux côtés, afin de permettre des coupes en biais et des coupes diagonales. Les posi­tions angulaires de 15°, de 30° et de 45° sont mar­quées par des traits. Toute position angulaire entre les marquages peut être réglée aussi.
Pour régler l’angle de coupe, desserrez les deux vis (Fig. 5), jusqu’à ce qu’il soit justement possible de déplacer le sabot de sciage. Réglez l’angle désiré et reserrez les deux vis.
Pour pouvoir scier jusqu’au bord, on peut glisser le sabot de sciage vers l’arrière. A cet effet, desserrez les deux vis sur la face inférieure (Fig. 5) et glissez le sabot de sciage vers l’arrière. Resserrez les deux vis.
Dispositif d’aspiration
La scie à guichet est munie d’un raccord d’aspira­teur. On peut raccorder n’importe quel aspirateur à l’orifice d’aspiration sur l’extrémité arrière de la scie à guichet. Si vous exigez un adaptateur spécifique à cet effet, veuillez vous mettre en contact, s.v.p., avec le fabricant de votre aspirateur.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 350 W Cycles par minute: réglable en continu, max. 3000 Course: 18 mm Profondeur de coupe, bois: 55 mm Profondeur de coupe, plastique: 10 mm Profondeur de coupe, fer: 6 mm Coupe en biais: max. 45° (gauche et droite) Niveau de pression acoustique LPA: 89 dB(A) Niveau d’intensité acoustique LWA: 99,6 dB(A) Vibration a Double isolation Poids 1,7 kg
F
2
w
3,2 m/s
11
Page 12
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 12
F
1
Protection des yeux
Remplacement de la lame de sciage
2
Desserrer la lame de sciage: Tournez la vis à gauche
Montage du dispositif de protection des yeux
Attention: Portez des lunettes protectrices
Pour augmenter le nombre de cycles par
4
minute, tournez le régulateur de vitesse.
5
Insérez la lame de sciage dans la tige jusqu’à la butée, et serrez les deux vis de l’étrier de retenue. Attention: Vérifiez si la lame de sciage est placée dans la rainure du galet de roulement et de la tige.
3
Interrupteur MARCHE/ARRET
Mise en circuit: Pousser l’interrupteur MARCHE/ARRET Service continu: Bloquer l’interrupteur MARCHE/ARRET
Mise hors circuit: Poussez, ensuite relâchez
12
Bouton
au moyen du bouton d’arrêt l’interrupteur MARCHE/ARRET.
Pour régler le sabot de sciage vers la gauche ou la droite à un angle maximum de 45°, desserrez les deux vis.
Couper des panneaux d’agglomérés contreplaqués:
6
1. Utilisez une lame de sciage mince
2. Placez le sabot de sciage dans un endroit
non recouvert
3. Réglez une faible force d’avance
Pièce d’appui
Coupe en „poche“: Seulement dans les panneaux d’agglomérés et de bois, sans percer un avant-trou. Pousser la scie à guichet fortement contre la pièce d’appui et la passer lentement dans le sens de coupe.
Page 13
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 13
Beschrijving
Bij het bewerken (snijden en slijpen) van steen
moet een stofafzuiging gebruikt worden. De
1 Netkabel 2 Vergrendelknop 3 In/uitschakelaar 4 Gekartelde schroef voor toerentalregeling 5 Oogbeschermplaat 6 Zaagblad 7 Leirol 8 verstelbare zaagschoen 9 Inbussleutel 10 Zaagselafzuiging
stofafzuiging moet voor het afzuigen van stof afkomstig van stenen toegelaten zijn.
Asbest-houdende materialen mogen niet
bewerkt worden.
De overeenkomstige voorschriften ter voorkoming van ongevallen (VBG 119) van de ongevallen­verzekering in acht nemen.
Gebruik enkel originele onderdelen.Herstellingen mogen enkel door een elektro-
vakman uitgevoerd worden.
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het gereedschap is slechts gewaarborgd als U de veiligsheidsrichtlijnen en de handleiding volledig leest en de daarin voorkomende aanwijzingen naleeft.
Controleer vóór ieder gebruik het toestel, de aans-
luitkabel en de stekker. Werk enkel met een correct en intact toestel. Beschadigde onderdelen moeten onmidellijk door een elektro-vakman vernieuwd worden.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine, vóór
iedere verwisseling van gereedschap alsook bij niet-gebruik moet de netstekker uit het stop­contact getrokken worden.
Teneinde een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Bij het werken in open lucht mogen slechts
hiervoor goedgekeurde verlengkabels gebruikt worden. De gebruikte verlengkabels moeten een minimum doorsnede van 1,5 mm2hebben. De stekverbindingen moeten van aardings­contacten voorzien en tegen spatwater beschermd zijn.
Bewaar de gereedschappen veilig en voor
kinderen onbereikbaar.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden altijd
een beschermbril, veiligheidshandschoenen en een gehoorbeschermer en bij stof veroorzakende werkzaamheden een adembeschermmasker.
Laat geen gereedschapssleutels zitten. Vergewis
U zich vóór het inschakelen dat de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn.
Beveilig het te bewerken werkstuk tegen ver-
De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan
85 dB (A) overschrijden. In dit geval zijn maat­regelen ter geluidwering en ter bescherming van het gehoor noodzakelijk voor de bediener. Het geluid van dit elektro-gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS31-031 (84/537/EG).
Zorg ervoor dat U bij het werken veilig staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Stel Uw elektro-gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektro-gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen.
Draag het elektro-gereedschap niet aan de net-
kabel. Bescherm de netkabel tegen beschadiging door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten. Draag het elektro-gereedschap niet aan de kabel.
Hou Uw werkplaats in orde.Vergewis U zich dat de schakelaar uitgeschakeld
is als U de machine aan het stroomnet aansluit.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kledij en geen sieraden. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik voor Uw eigen veiligheid slechts
accessoires en hulpapparaten van de fabricant van het gereedschap
Gebruik enkel scherpe en intacte zaagbladen.
Zaagbladen met barstjes of verbogen zaagbladen onmiddellijk vervangen.
Het zaagblad na het uitschakelen niet afremmen
door zijdelings daartegen te duwen.
De zaag gelijkmatig naar voren schuiven.
Daardoor wordt het gevaar voor ongevallen verminderd en de levensduur van het zaagblad en de decoupeerzaag verlengd.
Trillingswaarde gemeten aan het handvat volgens
ISO 5349 3,2 m/s
schuiven (vastschroeven).
NL
2
13
Page 14
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 14
NL
Handleiding voor electronic­decoupeerzaag STE 350
INGEBRUIKNEMING Momentschakeling (fig. 3)
Inschakelen : in/uitschakelaar drukken Uitschakelen : in/uitschakelaar loslaten
Continuschakeling
Inschakelen : in/uitschakelaar drukken en in
gedrukte toestand met de vergrendelknop vastzetten
Uitschakelen : in/uitschakelaar drukken en
loslaten
Toerentalregeling
Het toerental kan traploos geregeld worden door op de in/uitschakelaar min of meer hard te drukken. Door een lichte druk wordt een laag toerental, door een harde druk een hoog toerental bereikt. Daardoor kunt U het aantal slagen overeenkomstig het uit te voeren werk bepalen.
Elektronische toerentalvoorselectie (fig.4) Met de gekartelde schroef aan de in/uitschakelaar kan het gewenst toerental binnen een versnelling vooraf ingesteld worden. Draait U de gekartelde schroef in PLUS-richting, wordt het toerental verhoogd. Draait U de schroef in MINUS-richting, wordt het toerental verlaagd. Het gepaste toerental is afhankelijk van het te bewerken materiaal en van de arbeidsomstandigheden.
De algemene regels voor de snijsnelheid bij verspa­nende bewerkingen zijn ook hier van toepassing.
Zaagblad verwisselen (fig. 2) Vóór alle werkzaamheden en vóór het verwisselen van het zaagblad de decoupeerzaag uitschakelen en de netstekker uit het stopcontact trekken.
Draai de twee schroeven aan de stoter met behulp van de bijgevoegde inbussleutel los (fig.2). Schuif het zaagblad in de leigroef tussen de hefstang en de weerhoudbeugel tot aan de aanslag. Draai de twee schroeven met de bijgevoegde inbussleutel vast. De tanding van het zaagblad moet in snijrichting wijzen. Let erop dat het zaagblad in de leigroef van de stoter en de leirol zit.
Verstellen van de zaagschoen (versteksneden en zagen dicht aan de rand, fig. 5) Voor versteksneden en diagonalsneden kan de zaagschoen, na het losdraaien van de twee schroeven aan de onderkant, weerzijds tot 45° gedraaid worden. De hoeken zijn door markeringss­treepjes, 15°, 30° en 45° aangeduid. Een instelling tussen de gemarkeerde hoekgraden is zomaar mogelijk.
Om van snijhoek te veranderen draait U de twee schroeven (fig. 5) zo ver los dat U de zaagschoen juist nog kan verschuiven. Stel de gewenste hoek dan in en draai de twee schroeven weer vast.
Om tot aan de rand te zagen, kan de zaagschoen naar achteren verschoven worden. Draai hiervoor de twee schroeven aan de onderkant (fig. 5) los en schuif de zaagschoen naar achteren. Draai de twee schroeven weer vast.
Stofafzuiging
De decoupeerzaag is voorzien van een stofzuige­raansluiting. Iedere stofzuiger kan aan de afzuig­opening op het achterste eind van de decoupeer­zaag aangesloten worden. Indien U hiervoor een speciale adapter nodig hebt, gelieve contact met de fabricant van Uw stofzuiger op te nemen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 350 Watt Aantal slagen : traploos regelbaar, max. 3000/min. Slaghoogte : 18 mm Zaagdiepte hout : 55 mm Zaagdiepte kunststof : 10 mm Zaagdiepte ijzer : 6 mm Versteksnede : tot 45° (links en rechts) Geluidsdrukniveau LPA : 89 dB (A) Geluidsprestatieniveau LWA : 99,6 dB (A) Vibration a Randgeaard Gewicht 1,7 kg
2
w
3,2 m/s
14
Page 15
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 15
NL
1
oogbeschermplaat
Zaagblad verwisselen
2
Losmaken van het zaagblad : Schroeven naar links draaien.
Montage oogbeschermplaat
Let op : beschermbril dragen!
Door draaien van de toerentalregelaar
4
wordt het aantal slagen verhoogd
5
Zaagblad tot aan de aanslag in de stoter invoeren en de twee schroeven van de weerhoudbeugel vastdraaien. Let op : Vergewis U zich dat het zaagblad in de groef van de leirol en de stoter zit.
3
in/uitschakelaar
Inschakelen : in/uitschakelaar drukken Continubedrijf : in/uitschakelaar met vergrendelknop 9
Uitschakelen : in/uitschakelaar drukken en loslaten
vergrendel-
delknop vastzetten
Door losdraaien van de twee schroeven kan de zaag­schoen naar links en rechts of schuin tot max. 45 ° versteld worden.
Snijden van gefineerde platen :
1. Fijn zaagblad gebruiken
6
2. Zaagschoen aan die plaats aanzetten,
die niet van een laag voorzien is
3. Decoupeerzaag met geringe kracht naar
voren schuiven
tegenstuk
Zaksnede : Enkel in platen en hout zonder voorboren. Decoupeerzaag vast tegen het tegenstuk duwen en langzaam in snijrichting bewegen.
15
Page 16
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 16
E
Descripción
1 Cable de conexión 2 Botón de bloqueo 3 Interruptor conector/desconector 4 Tornillo moleteado para regular velocidad 5 Protección 6 Hoja de la sierra 7 Rodillo guía 8 Zapata de apoyo ajustable 9 Llave con hexagono interior 10 Aspiración de virutas
Observaciones generales de seguridad y para la prevención de accidentes:
A fin de asegurar una manipulación segura y sin accidentes rogamos se sirva a leer con atención las observaciones de seguridad y este manual de instrucciones y observe en todo momento sus advertencias.
Antes de cada uso compruebe el estado del
aparato, de las conducciones a la red y del enchufe. Trabaje únicamente con un aparato en perfecto estado y que no presente daño alguno. Piezas dañadas deberán ser sustituidas inmediatamente por un especialista.
Es imprescindible desenchufar el aparato de la
red antes de manipularlo, antes de cambiar el útil o siempre que no se use.
Trabaje siempre con el cable de conexión
partiendo del aparato hacia atrás, para así evitar dañar el cable.
Si se trabaja al aire libre sólo se emplearán
cables de prolongación que hayan sido homolo gados para tal uso. Dichos cables deberán tener una sección min. de 1,5 mm2. Los enchufes deberán estar equipados de un conductor a tierra y estar protegidos contra las salpicaduras.
Guarde los útiles en lugar seguro y fuera del
alcance de los niños.
Cuando haga trabajos de lijado, cepillado o corte
lleve siempre unas gafas protectoras, guantes de seguridad y protectores de oidos, así como unas gafas contra el polvo si trabaja en ambiente polvoriento.
No deje nunca puesta la llave de extracción del
útil. Antes de conectar compruebe que se han retirado las llaves y los útiles de ajuste.
Antes de empezar, sujete la pieza a trabajar de
forma correcta para impedir que se escape.
En caso de trabajar con piedra (cortar o lijar)
deberá usarse una aspiración de polvo. Dicha aspiración deberá estar homologada para su uso en polvo.
No trabaje con materiales que contengan
amianto
Obsérvense las disposiciones pertinentes de la asociación para la prevención de accidentes (VBG 119).
Use sólo piezas de recambio originales.Reparaciones sólo pueden ser efectuadas por un
electricista especializado.
El nivel de emisiones sónicas en el lugar de
trabajo puede superar los 85 db(A). En dicho caso el operario deberá tomar medidas de protección contra el ruido. Las emisiones sónicas de este aparato son medidas según IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Asegúrese de estar bien afianzado. Evite
posiciones poco habituales.
No exponga este aparato eléctrico a la lluvia. No
utilice nunca aparatos eléctricos en lugares mojados o ambientes húmedos, tampoco trabaje cerca de líquidos inflamables.
No transporte el aparato colgando del cable. Evite
que el cable sea dañado por aceite, disolventes o cantos afilados.
Mantenga ordenada su area de trabajo.Cuando enchufe el aparato asegúrese de que el
interruptor de puesta en marcha se halla desconectado.
Trabaje con ropa apropiada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Si lleva el cabello largo sujételo de forma adecuada.
Para su propia seguridad utilice sólo accesorios y
piezas adicionales del propio fabricante del aparato.
Utilice únicamente hojas de sierra en perfecto
estado. Hojas deformadas y fisuradas deberán ser sustituidas inmediatamente.
Una vez desconectada la sierra no pare su hoja
presionando lateralmente sobre élla.
Al trabajar avance siempre de forma regular para
reducir el riesgo de accidentes y prolongar la duración de vida de la hoja y de la sierra.
El valor de vibración medido en la empuñadura
según ISO 5349 es de 3,2 m/s
2
16
Page 17
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 17
Instrucciones de servicio del taladro eléctrico a percusión STE 350
PUESTA EN MARCHA Funcionamiento momentáneo (Ilus. 3 )
Conectar: Pulse el interruptor
Conectar/Desconectar
Desconectar: Suelte el interruptor
Conectar/Desconectar
Funcionamiento contínuo
Conectar: Pulse el interruptor Conectar/
Desconectar y bloquéelo apretando el botón de bloqueo.
Desconectar: Presione y luego suelte el interruptor
Conectar/Desconectar
Regulación de la velocidad
Las revoluciones del aparato pueden regularse de forma continuada aumentando o disminuyendo la presión ejercida sobre el interruptor. Presión ligera comporta una velocidad lenta, aumentando la presión del interruptor de conexión/desconexión se incrementará asimismo la velocidad. Con éllo puede elegir la velocidad de trabajo según sea necesario.
Preselección electrónica de las revoluciones
(Ilus. 4 ) El tornillo moleteado 8 en el interruptor de conexión/desconexión, permite ajustar previamente las revoluciones deseadas. Si gira el tornillo moleteado en sentido PLUS aumentarán las revoluciones y si lo hace girar en sentido MINUS disminuirán. La velocidad de trabajo depende del tipo de material y de las condiciones en que se trabaja.
Las reglas generales aplicadas en la velocidad de corte para el arranque de virutas son válidas también en este caso.
Cambio de hoja (Ilus. 2) Antes de manipular la sierra o la hoja es imprescindible desenchufar el aparato.
A continuación afloje los dos tornillos del tope de empuje (Ilus. 2) con ayuda de una llave con hexá­gono interior. Coloque la hoja de la sierra en la ranura guía, entre la barra de elevación y el dispositivo de sujeción y empuje hasta llegar al tope. Apriete los dos tornillos con la llave hexagonal adjun­ta. Los dientes de la sierra deberán ir en dirección de corte. Compruebe que la hoja se halle bien colocada en la ranura guía del tope de empuje y del rodillo.
Reajuste de la zapata de apoyo
(cortes al inglete y cerca del reborde, ilus. 5) La zapata de la sierra puede desplazarse hasta 45º hacia ambos lados para efectuar cortes al inglete o en diagonal, para éllo se aflojarán los dos tornillos inferiores. Los ángulos de 15º, 30º y 45º han sido marcados con líneas. Un ajuste entre las marcas tampoco ofrece problema alguno.
Para reajustar el ángulo de corte afloje los dos tornillos (ilus. 5) de forma que se pueda desplazar ligeramente la zapata. Después de ajustar el ángulo deseado se apretarán de nuevo los tornillos.
La zapata de apoyo puede desplazarse hacia atrás para permitir un corte cerca del borde. Para éllo afloje los dos tornillos inferiores y desplace la zapata hacia atrás. Atornille de nuevo los dos tornillos.
Aspiración de polvo
La sierra de punta va equipada de una conexión para la aspiración de polvo. Se puede conectar todo tipo de aspiradora en la apertura posterior de la sierra. En caso de que Vd. requiera un adaptador especial, sírvase contactar al fabricante de su aspiradora.
Características técnicas:
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida 350 Watios Velocidad de corte:
Carrera: 18 mm Profundidad de corte en madera: 55 mm Profundidad de corte en plástico: 10 mm Profundidad de corte en metal: 6 mm Corte al inglete: hasta 45º (derecha/izquierda) Nivel de presión acústica LPA: 89 dB (A) Nivel de potencia acústica LWA: 99,6 dB (A)
Vibración a Aislamiento protector
Peso 1,7 kg
ajustable en continuo, max. 3000/min.
w
E
3,2 m/s
2
17
Page 18
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 18
E
1
Protección
Cambio de la hoja
2
Para soltar la hoja afloje el tornillo hacia la izquierda
Montaje de la protección
¡Atención: póngase gafas protectoras!
La velocidad de trabajo aumenta girando el
4
regulador de revoluciones.
5
Coloque la hoja hasta el tope y apriete los dos tornillos del dispositivo de sujeción. Atención: compruebe que la hoja se halle dentro de la ranura guía del rodillo y del topoe de empuje.
3
Conector/ Desconector
Conectar: Pulse el conector/desconector Funcionamiento continuo: Bloquée el conector/
Desconectar: Presione y luego suelte el interruptor
18
Botón de bloqueo
desconector con el botón de bloqueo
Conectar/Desconectar
La zapata de apoyo puede ajustarse hacia la derecha o la izquierda hasta un ángulo de 45º aflojando los dos tornillos.
Para cortar paneles de aglomerado con recubrimiento:
6
1. Use una hoja de sierra fina
2. Coloque la zapata en la zona sin recubrimiento
3. Avance muy despacio
pieza de apoyo
Corte de concavidades: sólo en paneles de aglomerado y de madera sin perforación previa. Apoye la sierra firmemente contra la pieza de apoyo y avance lentamente en sentido del corte.
Page 19
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 19
Descrição:
1 cabo de ligação à rede 2 botão de travamento 3 interruptor 4 parafuso de cabeça serrilhada para regular o
número de rotações 5 protecção da vista 6 folha de serra 7 rolete de guia 8 sapata ajustável da serra 9 chave para parafusos com sextavados internos 10 aspiração de pó
Instruções gerais de segurança e de protecção contra acidentes
Para assegurar um trabalho sem acidentes e sem perigos com a máquina é indispensável ler completamente o manual de operação e observar as instruções contidas no mesmo.
Não é permitido trabalhar materiais que
contêm amianto.
Observe o correspondente regulamento de prevenção de acidentes (VBG 119) da Associação Mútua de Seguros dos Empregadores, uma entidade alemã.
Use somente peças sobressalentes originais.Reparações só devem ser feitas por um
electricista competente.
O ruído no posto de trabalho pode exceder
85 dB (A). Se for esse o caso, é preciso tomar medidas de protecção contra o ruído. O ruído desta máquina eléctrica é medido conforme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
A pessoa que trabalha com a máquina sempre
deve estar numa posição firme e evitar posições anormais.
Não exponha a sua máquina à chuva. Não use a
máquina num ambiente húmido, nem na proximidade de líquidos inflamáveis.
Cada vez, antes de usar, controle a máquina, o
cabo de ligação e a ficha. Trabalhe somente com uma máquina que esteja em perfeitas condições. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas imediatamente por um electricista especializado.
Antes de fazer qualquer trabalho na máquina,
antes de cada troca de ferramenta e quando não usar a máquina, tire a ficha da tomada.
Para evitar danificações do cabo de ligação à
rede, dirija o cabo eléctrico sempre para trás, ao afastá-lo da máquina.
Para trabalhos ao ar livre, só é permitido usar
cabos de extensão homologados para essa finalidade. Os condutores dos cabos de extensão devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm
2
. Os conectores devem ter contactos de segurança e ser à prova de salpicaduras de água.
Guarde a máquina e as ferramentas num lugar
seguro e fora do alcance de crianças.
Ao rectificar, escovar e cortar, use sempre óculos
de segurança, luvas de segurança, um protector dos ouvidos e, para trabalhos com formação de
Não transporte a máquina, segurando o cabo de
ligação à rede. Proteja o cabo eléctrico contra danificações por óleo, solventes e arestas agudas.
Mantenha o posto de trabalho em ordem.Verifique se o interruptor da máquina está
desligado, antes de introduzir a ficha na tomada.
Use roupa adequada. Não use roupa ampla, nem
jóias. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo.
Para a sua própria segurança, use somente
acessórios e equipamentos adicionais produzidos pelo fabricante da máquina.
Use somente folhas de serra afiadas e em
perfeito estado. Substitua imediatamente folhas de serra torcidas ou danificadas.
Depois de desligar a máquina, nunca tente parar
a folha de serra, apertando-a lateralmente.
Observe que o avanço deve ser uniforme: Isso
reduz o perigo de acidentes e prolonga a vida útil da folha de serra e da máquina.
As vibrações medidas no manípulo conforme ISO
5349 são de 3,2 m/s
pó, uma máscara respiratória.
Não deixe nenhuma chave na máquina. Antes de
ligar a máquina, controle se as chaves e ferramentas de ajuste foram removidas.
Fixe a peça a trabalhar, para evitar que ela se
desloque.
Ao trabalhar (cortar e rectificar) pedra, é preciso
usar um dispositivo de aspiração de pó. Este dispositivo de aspiração deve ser homologado para aspirar pó de pedras.
P
2
19
Page 20
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 20
P
Instruções de serviço para a serra de ponta electrónica STE 350
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Ligação instantânea (Figura 3)
Ligar: Aperte o interruptor Desligar: Solte o interruptor
Serviço contínuo
Ligar: Aperte o interruptor e bloqueie o
interruptor apertado com o botão de travamento
Desligar: Aperte e solte o interruptor
Ajuste da sapata da serra
(Cortes em meia esquadria e perto das bordas, figura 5). Para cortes em meia esquadria e cortes oblíquos, pode-se girar a sapata da serra para os dois lados por até 45 °, depois de soltar os dois parafusos no lado inferior. As peças angulares possuem marcas de 15 °, 30 ° e 45 °. Um ajuste entre os ângulos marcados é perfeitamente possível.
Para ajustar o ângulo de corte, solte os dois parafusos (Figura 5) até que ainda seja possível deslocar a sapata da serra. Ajuste o ângulo desejado e aperte os dois parafusos.
Regulação do número de rotações
Pode-se regular o número de rotações sem escalonamento, apertando um pouco mais ou um pouco menos o interruptor. Com uma leve pressão sobre o interruptor, obtém-se um número de rotações reduzido. Com uma forte pressão sobre o interruptor, obtém-se um número de rotações elevado. Assim, pode-se seleccionar o número de cursos, de acordo com o trabalho a realizar.
Pré-selecção electrónica do número de rotações
(Figura 4) O parafuso de cabeça serrilhada 8 no interruptor permite pré-seleccionar o número de rotações numa marcha. Ao girar-se esse parafuso na direcção de MAIS, o número de rotações aumenta e ao girar-se o parafuso na direcção de MENOS, o número de rotações diminui. O número de cursos adequado depende do material a serrar e das condições de trabalho.
Também são aplicáveis as regras gerais referentes à velocidade de corte em trabalhos com levantamento de aparas.
Troca da folha de serra (Figura 2) Antes de fazer quaisquer trabalhos na máquina e de trocar a folha de serra, desligue a máquina e tire a ficha da tomada.
Solte, com a chave para parafusos com sextavados internos, anexa, os dois parafusos no tucho (Figura
2). Introduza a folha de serra na ranhura de guia entre o tirante e o estribo de fixação, até o esbarro. Aperte os dois parafusos com a chave para parafusos com sextavados internos, anexa. A dentadura da folha de serra deve ficar na direcção de corte. Observe que a folha de serra deve assentar na ranhura de guia do tucho e do rolete.
Para serrar até à borda, pode-se deslocar a sapata da serra para trás. Para isso, solte os dois parafusos no lado inferior (Figura 5) e empurre a sapata da serra para trás. Aperte os dois parafusos.
Aspiração de pó
A máquina possui uma conexão para a aspiração de pó. Pode-se ligar qualquer aspirador de pó à abertura na extremidade traseira da máquina. Se for necessário um adaptador especial, queira dirigir-se ao fabricante do seu aspirador de pó.
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal: 230 V c.a. 50 Hz Potência: 350 W Número de cursos: regulável sem escalonamento,
no máx. 3000 r.p.m. Altura do curso: 18 mm Profundidade de corte em madeira: 55 mm Profundidade de corte em plásticos: 10 mm Profundidade de corte em aço: 6 mm Corte em meia esquadria: até 45°
(à esquerda e direita) Nível da pressão acústica: 89 dB (A) Nível da potência acústica: 99,6 dB (A) Peso 1,7 kg
Vibração a Com isolamento protecção
w
3,2 m/s
2
20
Page 21
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 21
P
1
Protecção da vista
Troca da folha de serra
2
Para soltar a folha de serra: Gire os parafusos para a esquerda
Montagem da protecção da vista
Atenção, use óculos de segurança
O número de cursos aumenta, ao girar-se
4
o regulador do número de rotações
5
Introduza a folha de serra no tucho, até o esbarro, e aperte os dois parafusos do estribo de fixação. Atenção: Controle, se a folha de serra assenta na ranhura do rolete e do tucho.
3
Interruptor
Ligar: Aperte o interruptor Serviço contínuo: Fixe o interruptor com o botão
Desligar: Aperte e solte o interruptor
Botão de travamento
de travamento
Depois de soltar-se os dois parafusos, pode-se ajustar a sapata da serra para a esquerda ou à direita, ou num ângulo de até 45°.
Corte de placas folheadas de aglomerado de madeira:
6
1. Use uma folha de serra fina
2. Aplique a sapata da serra no lado não
2. revestido
3. Trabalhe com uma força de avanço reduzida
Peça de apoio
Corte de bolsas: Só em madeira e placas de aglomerado de madeira, sem perfuração prévia. Aperte firmemente a serra contra a peça de apoio e mova a máquina lentamente
21
Page 22
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 22
S
Beskrivning
1 Nätkabel 2 Låsknapp 3 Till/Från-brytare 4 Skruv med räfflat huvud till varvtalsreglering 5 Siktskydd 6 Sågblad 7 Styrrulle 8 Inställbar fotplatta 9 Sexkantnyckel 10 Spånutsugning
Allmänna säkerhetsföreskrifter och skydd mot olycksfall
Ett arbete med verktyget fritt från olycksfall och utan faror kan bara garanteras när du läser säkerhets­föreskrifterna och bruksanvisningen fullständigt och följer de anvisningar som ges.
Kontrollera apparaten, anslutningsledningen och
kontakten före varje användande. Arbeta bara med en felfri och oskadad apparat. Skadade delar måste genast förnyas av en elfackman.
Dra ur nätkontakten före alla arbeten på maski-
nen, före varje byte av verktyg och när maskinen inte skall användas.
För alltid nätkabeln bakåt från maskinen, för att
förhindra skador på nätkabeln.
Vid arbete ute i det fria får endast därtill godkänd
förlängningskabel användas. Den använda för­längningskabeln måste minst ha en tvärsnittsarea på 1.5 mm2.
Kontaktdosorna måste vara försedd med skydds
jordade uttag och vara stänkskyddade.
Förvara verktyget säkert och utom räckhåll för
barn.
Bär alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och
hörselskydd vid slipning, borstning och kapning, och vid dammbildande arbeten ett andningsskydd.
Låt inga verktygsnycklar sitta kvar. Kontrollera
innan påslag, att nycklar och inställningsverktyg är borttagna.
Säkra det arbetsstycke som skall bearbetas från
att kana iväg (spänn fast).
Vid bearbetning (kapning och slipning) av sten
måste spånsugning användas.
Spånsugen måste vara godkänd för utsugning av
stendamm.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas.
Beakta tillämpliga skyddsföreskrifter från arbetar skyddstyrelsen och i arbetsmiljölagen.
Använd endast originalreservdelar.Reparationer får endast utföras av elfackman.Bulleremissionen vid arbetsplatsen kan överstiga
85 dB (A). I sådana fall krävs ljuddämpande och hörselskyddande åtgärder för användaren. Detta elverktygs buller är mätt enligt IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (64/537/EWG).
Se till att stå säkert. Undvik abnormala kropps-
hållningar.
Utsätt inte ditt elverktyg för regn. Använd inte
elverktyg i våt eller fuktig omgivning och inte i när heten av brännbara vätskor.
Bär inte elverktyget i nätkabeln. Skydda nätkabeln
från skador genom olja, lösungsmedel och skarpa kanter. Bär inte elverktyget i sladden.
Håll ditt arbetsområde i ordning.Förvisa dig om att strömbrytaren är frånslagen vid
anslutning til elnätet.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inga vida kläder
och smycken.
Använd för din egen säkerhet bara tillbehör och
tilsatsutrustningar från verktygets tillverkare.
Bromsa inte sågbladet med tryck mot sidan efter
frånslag.
Försök att ha jämn matning, det minskar olycks-
fallsrisken och förlänger livslängden på sågblad och sticksåg.
Det enligt ISO 5349 uppmätta vibrationsvärdet på
handtaget uppgår til 3,2 m/s
2
22
Page 23
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 23
Drifthandledning för elektrisk sticksåg STE 350
Idrifttagande Momentan innkoppling (Bild 3)
Tillslag: Tryck in Till/Från-brytaren Frånslag: Släpp Till/Från-brytaren
Kontinuerlig inkoppling
Tillslag: Tryck in Till/Från-brytaren och lås i
intryckt läge med låsknappen.
Frånslag: Tryck in och släpp Till/Från-brytaren
Varvtalsreglering
Genom ett mer eller mindre starkt tryck på Till/ Från-brytaren kan varvtalet regleras steglöst. Lättare tryck på Til/Från-brytaren resulterar i ett lägre varvtal. Kraftigare tryck på Till/Från-brytaren resulterar i ett högre varvtal. Därmed kan slagfrekvensen väljas med hänsyn till det arbete som skall utföras.
Elektroniskt varvtalsförval (Bild 4) Med den räfflade skruven på Till/Från-brytaren kan det önskade varvtalet förinställas. Vrids den räfflade skruven i PLUS-riktning ökas varvtalet, vrids den räfflade skruven i MINUS-riktning minskas varvtalet. Lämplig slagfrekvens är beroende av det arbets­material och de arbetsbetingelser som är för handen.
De allmänna regler som gäller för skärhastigheten vid spånskärande arbeten är giltiga också i detta fall.
Byte av sågblad (Bild 2) Före alla arbeten och byte av sågblad slås sticksa­gen från och nätkontakten dras ut ur uttaget.
Lossa med den bilagda sexkanntnyckeln de båda skruvarna på stöten (Bild 2). Skjut in sågbladet i styrspåret, mellan lyftögla och hållbygel tila det tar stopp. Dra fast de båda skruvarna med den bilagda sexkantnyckeln. Sågbladsstandningen måste peka i sågriktningen. Se till att sågbladet löper i stö­tens och i löprullens styrspår.
Inställning av fotplattan
(Geringssnitt och kantnära sågning, bild 5) För geringssnitt och snedsnitt kan fotplattan, efter att de både skruvarna på undersidan lossats, vinklas upp till 45° åt båda sidor. Vinkeln är markerad med markeringsstreck för 15°, 30° och 45°. En inställning mellan de markerade vinkelgraderna är utan vidare möjlig.
För att ställa in snittvinkeln lossas de båda skruvarna (Bild 5) så mycket att fotplattan prexis går att skjuta. Ställ in den önskade vinkeln och dra åter fast de båda skruvarna.
För sågning ända fram till kanten kan fotplattan för­skjutas bakåt. Lossa därtill de båda skruvarna på undersidan (Bild 5) och skjut fotplattan bakåt. Dra åter fast de båda skruvarna.
Spånutsugning
Sticksågen är utrustad med en spånutsugningsans­lutning. Valfri spånsug kan anslutas till utsugningsöppningen på baksidan av sticksågen. Tag kontakt med tillverkaren av din spånsug om en särskild adapter skulle behövas för anslutningen.
TEKNISKA DATA
Märkspänning: 230 V - 50 Hz Effektförbrukning: 350 W Slagfrekvens: steglöst reglerbar, max. 3000/min Slaglängd: 18 mm Snittdjup trä: 55 mm Snittdjup plast: 10 mm Snittdjup jäm: 6 mm Geringssnitt: upp till 45° (höger och vänster) Ljudtrycknivå LPA: 59 dB (A) Ljudeffektnivå LWA: 99,8 dB (A) Vibration a Dubbel isolering Vikt 1,7 kg
S
2
w
3,2 m/s
23
Page 24
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 24
S
1
Siktskydd
Byte av sågblad
2
Lossa sågbladet: Vrid skruvarna åt vänster
Montage av siktskydd
Varning: Använd skyddsglasögon!
Genom att vrida på varvtalsregleringen ökas
4
slagfrekvensen.
5
Skjut in sågbladet dills det tar stopp i stöten och dra åt hållbygelns båda skruvar Varning: Kontrollera att sågbladet löper i löprullens och stötens spår.
3
Till/Från-brytare
Inkoppling: Tryck in Till/Från-brytaren Kontinuerlig drift: Lås Till/Från-brytaren med låsknappen Frånslag: Tryck in och släpp Till/Från-brytaren
24
Låsknapp
Genom att lossa de båda skruvarna kan fotplattan ställs in i vinkel upp till 45° åt vänster eller höger.
Sågning av laminerade spånplattor
1.Använd fint sågblad
6
2.Sätt fotplattan mot det obelagda stället
3.Mata med liten kraft
Motstycke
Ficksnitt: Bara i spånpalttor och trä utan förborrning. Tryck sticksågen dikt an mot motstycket och rör den långsamt i sågriktningen.
Page 25
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 25
Kuvaus
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa
käsitellä.
1 Verkkojohto 2 Lukitusnappi 3 Kytkin/katkaisin 4 Ruuvi käyntinopeuden säätelyä varten 5 Näkösuoja 6 Sahanterä 7 Ohjausrulla 8 säädettävä sahan liukulevy 9 Avain kuusiokuloruuveja varten 10 Lastujen imu
Noudata ammattiliiton vastaavaa tapaturmantor juntamääräyslä (Saksassa: VGB 119).
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.Ainoastaan sähköalan ammattihenkilö saa suorit
taa korjauksia.
Työpaikan melutaso voi ylittää 85 dB (A). Tässä
tapauksessa ovat meluntorjunta- ja kuulonsuoja­toimenpiteet käyttäjän kannalta välttämättömat. Tämän sähkötyökalun aiheuttama melu mitataan normien IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 osa 21, NFS 31-031 (54/537/EWG).
Yleiset turvaohjeet ja tapaturmantorjunta
Lue turvaohjeet ja käyttöohje kokonaan läpi ja noudata niissä annettuja ohjeita. Sillä ainoastaan siinä tapuksessa voidaan taata, että koneella työskentely on vaaratonta eikä siihen liity mitään onnettomuusriskejä.
Seiso tukevasti paikallasi. Vältä epänormaaleja
asentoja.
Älä käytä sähkötyökaluja sateessa (älä myöskään
jätä niitä sateella ulos). Älä käytä sähkötyökaluja märässä tai kosteassa ympäristössä, älä myöskään palavien nesteiden lähellä.
Älä kanna sähkötyökalua pitämällä kiinni
verkkojohdosta. Älä anna öljyn, liuottimien tai terävien reunojen vahingoittaa verkkojohtoa. Älä kanna sähkötyökalua pitämällä kiinni johdosta.
Tarkasta aina ennen käyttöä laite, liitosjohto ja
pistoke. Työskentele ainoastaan moitteettomalla laitteella, jossa välittömästi uusia vioittuneet osat.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen
koneeseen suoritettavia töitä, aina ennen työkalun vaihtoa tai aina, jos konetta ei käytetä.
Jotta verkkojohto ei vioitu, se tulee johtaa aina
koneesta taakesepäin.
Ulkona työskenneltäessä saa käyttää vain siihen
tarkoitukseen hyväksyttyjä pidennysjohtoja, joiden läpimitan on oltava vähintään 1,5 mm
2
. Pistokeliitännöissä täytyy olla suojakosketin ja ne täytyy suojata roiskevedeltä.
Säilytä työkalua turvallisessa paikassa ja pois
lasten ulottuvilta.
Käytä hionnassa, harjauksessa ja katkaisussa
aina suojalaseja, turvakäsineitä ja kuulosuojainta sekä hengityksensuojainta sellaisissa töissä, joissa muodustuu pölyä.
Älä jätä työkaluavaimia paikalleen. Tarkasta aina
Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä.Varmistu aina, että kytkin ei ole päällä silloin kun
kone liitetään sähköverkkoon.
Käytä sopivia työvaatteita. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja. Pitkissä hiuksissa täytyy käyttää hiusverkkoa.
Oman turvallisuutesi kannalta on tärkeää, että
käytät ainoastaan työkalun valmistajan lisätarvikkeita ja lisälaitteita.
Käytä ainoastaan teräviä ja moitteettomia
sahanteriä. Vaihda vääntyneet ja säröiset sahanterät heti uusiin.
Kun olet sammuttanut koneen: älä jarruta
sahanterää painamalla sitä vastaan sivusta.
Tarkkaile, että sahan liike eteenpäin on tasaista.
Se pienentää onnettomuusriskiä ja pidentää sahanterän ja pistosahan kestoikää.
ISO 5349 mukainen kahvasta mitattu tärinä 3,2
2
m/s
ennen laitteen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
Varmista työstökappaleen pysyminen paikallaan
(kiinnittämällä).
Kiveä käsiteltäessä (katkaistaessa ja hiottaessa)
täytyy käyttää kivipölyn imentään hyväksyttyä imulaitetta.
SF
25
Page 26
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 26
SF
STE 350 - sähköpistosahan käyttöohje
KÄYTTÖÖNOTTO Momenttikytkentä (kuva 3)
Päälle kytkeminen: Paina kytkintä/katkaisinta Sammuttaminen: Älä enää paina kytkintä/
katkaisinta
Kestokytkentä
Päälle kytkeminen: Paina kytkintä/katkaisinta ja
lukitse se paikalleen (sen ollessa alaspainotussa asennossa) lukitusnapin avulla
Sammuttaminen: Paine kytkintä/katkaisinta ja
päästä se sitten irti.
Käyntinopeuden säätely
Käyntinopeutta voidaan säädellä asteettomasti painamalla kytkintä/katkaisinta voimakkaammin tai kevyemmin. Jos kytkintä/katkaisinta painetaan kevyesti, käyntinopeus on alhainen. Jos kytkintä/ katkaisinta painetaan voimaakkaasti, käyntinopeus on surri. Näin voit valita iskuluvun suoritettavien töiden mukaan.
Elektroninen käyntinopeuden esivalinta (kuva 4) Kytkimessä/katkaisimessa olevan ruuvin avulla voidaan halutta käyntinopeus säätää etukäteen. Jos kierrät ruuvia suuntaan PLUS, käyntinopeus kohoaa; jos kierrät ruuvia suuntaan MINUS, käyntinopeus heikkenee. Sopiva iskuluku riippuu aina työstettävästä materiaalista ja työolosuhteista.
Lastuavien töiden sahausnopeutta koskevat yleiset säännöt ovat voimasse myös tässä tapauksessa.
Sahanterän vaihto (kuva 2) Pistosaha täytyy kytkeä pois päältä ja verkkopistoke täytyy irrottaa pistorasiasta aina ennen töitten aloitta­mista ja ennen sahanterän vaihtoa.
Hellitä oheisen kuusiokoloruuvi-avaimen avulla työntimessä olevis ruuveja (kuva2). Työnnä sahanterä ohjausuraan, vivun ja kiinnityssangan väli­in vasteeseen asti. Kiristä molemmat ruuvit oheisen kuusiokoloruuvi-avaimen avulla. Sahanterän hammastuksen täytyy osoittaa sahaussuuntaan päin. Sahanterän täytyy olla paikallaan työntimen ja ohjausrullan urassa.
Sahan liukulevyn säätäminen
(Viistosahaus ja sahaaminen reunan läheltä, kuva 5) Vinosahausta ja vinoa poikkisahausta varten voidaan, sen jälkeen kun molempia alapuloella olevia ruuveja on hellitetty, sahan liukulevyä kääntää molemmin puolin jopa 45°. Kulmat on merkitty viivoilla 15°, 30° ja 45°. Sahan liukulevyn säätäminen merkittyjen kulma-asteiden väliin on myös mahdolista.
Jos haluat muuttaa sahauskulmaa, hellitä molempia ruuveja (kuva 5) niin paljon, että sahan liukulevyä voidaan juuri vielä työntää. Säädä haluamasi kulma ja kiristä taas molemmat ruuvit.
Reunaan asti sahaamista varten sahan liukulevyä voidaan työntää taaksepäin. Hellitä molempia ala­puolella olevia ruuveja (kuva 5) ja työnnä sahan liu­kulevyä taaksepäin. Kiristä taas molemmat ruuvit.
Pölyn imentä
Pistosaha on varustettu pölynimuliitännällä. Mikä tahansa pölynimuri voidaan liittää pistosahan takapäässa olevaa imuaukkoon. Mikäli tarvitset sitä varten erikoisadapterin, käänny pölynimurisi valmi­stajan puoleen.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite: 230 V - 50 Hz Tehon kulutus: 350 W Iskuluku: voidaan säätää asteettomasti,
Iskukorkeus: 18 mm Sahaussyvyys puu: 55 mm Sahaussyvyys muovi: 10 mm Sahaussyvyys rauta: 6mm Viistosahaus: 45°:en asti (oikealle ja vasemmalle) Äänen painetaso LPA: 89 dB (A) Äänen tehotaso LWA: 99,6 dB (A) Tärinä a Soujaeristetty Paino 1,7 kg
enint. 3000 r/min.
2
w
3,2 m/s
26
Page 27
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 27
SF
1
Näkösuoja
Sahanterän vaihto
2
Sahanterän irrottaminen: kierrä ruuveja vasemmalle.
Näkösuojan asennus
Huomio: käytä suojalaseja!
Iskuluku kohoaa, jos käyntinopeussäädintä
4
kierretään!
5
Aseta sahanterä työntimeen vasteeseen asti ja kiristä kiinnitinsangan molemmat ruuvit. Huomio: tarkasta, ellä sahanterä on paikallaan ohjausrul­lan ja työntimen urassa.
3
Kytkin/katkaisin
Päälle kytkeminen: paina kytkintä/katkaisinta Jatkuva käyttö: varmista lukitusnapin avulla kytkimen/
Sammuttaminen: paina kytkintä/katkaisinta ja päästä se sitten irti.
Lukitusnappi
katkaisimen pysyminen alaspainettussa asennossa.
Jos mulempia ruuveja hellitetään, voidaan sahan liukulevyä kääntää oikealle ja vasemmalle korkeintaan 45° kulmaan.
Viillotettujen lastulevyjen sahaaminen:
1. Käytä hienoa sahanterrää
6
2. Aseta sahan liukulevy sellaiseen kohtaan, jota ei ole päällystetty
3. Pieni eteenpäinliikkumisvoima
vastakappale
Taskuleikkaus: Ainoastaan lastulevyihin ja puuhun, ilman esiporausta. Paina pistosahaa voimakkaasti vastakappa­letta vastaan ja liikuta sitä hitaasti sahaussuuntaan.
27
Page 28
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 28
N
Beskrivelse
1 Nettledning 2 Stoppknapp 3 På/avbryter 4 Fingerskrue for regulering av omdreiningstall 5 Synsbeskyttelse 6 Sageblad 7 Lederull 8 Instillbar sagsko 9 Innvendig sekskantnøkkel 10 Sponavsuger
Generelle sikkerhetsanvisninger og forebygging mot ulykker
For å kunne sikre arbeidet med maskinen mot ulykker og farer må sikkerhetsanvisningene og bruk­sanvisningene leses nøye og overholdes.
Før bruk bør apparatet, tilkoplingsledningene og
støpselet kontrolleres. Arbeid bare med et apparat som er feilfritt og uten skader. Skadete deler må straks utskiftes av elektriker.
Før ethvert arbeid med maskinen, før hver
verktøyskifte og når den ikke er i bruk må støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå at nettledningen skades, bør nett-
ledningen alltid føres bak maskinen.
Ved bruk av maskinen ute må bare tillatte
forlengelsesledninger til dette bruk brukes. Disse forlengelsesledningen må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm2. Kontaktflatene må være jordet og beskyttet mot vannsprut.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted og
utilgjengeligt for barn.
Under sliping, børsting og deling må vernebriller,
vernehandsker og hørselvern brukes, og ved støvsugende arbeid også støvmaske.
Ikke la noen verktøynøkler stå i. Sjekk før
verktøyet slås på om nøkler eller innstillings­verktøy er fjernet.
Arbeidsstykket må sikres mot utglidning
(fastspennes).
Under bearbeiding (deling og sliping) av stein må
det brukes en støvsuger. Støvsugeren må være tillatt for oppsuging av steinstøv.
Asbestholdig material kan ikke bearbeides.
Angjeldende forskrift for forebygging av ulykker (VBG 119).
OBS brannfare! Under deling og sliping av
material må det undersøkes om det finnes brennbart materiale i lang avstand fra gnistregnet.
Bruk bare originale reservedeler.Reparasjoner må bare foretas av elektriker.Støyutviklingen på arbeidsplassen kan overskride
85 dB (A). Da krevs det bruk av hørselvern for operatøren. Støy fra dette elektriske verktøyet måles ifølge IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EU).
Pass på at maskinen står støtt. Unngå anormal
arbeidsstilling.
Utsett ikke elektrisk verktøy for regn. Bruk ikke
verktøyet i våte eller fuktige omgivelser og ikke i nærheten av brennbar væske.
Bær ikke verktøyet etter nettledningen. Beskytt
nettkabeln mot skader fra olje, løsemiddel og skarpe kanter. Bær ikke verktøyet etter ledningen.
Hold arbeidsområdet i orden.Sjekk at bryteren er av når støpselet settes i
stikkontakten.
Bruk egnet arbeidstøy. Bruk ikke vide klær eller
smykker. Bruk hårnett hvis håret er langt.
For din egen sikkerhets skyld bør bare tilbehør og
tilleggsapparat fra verktøyfabrikanten brukes.
Vær oppmerksom på boremaskinens reaksjons-
moment, frem for alt når boret er kjørt fast.
Vibrasjon målt på håndtaket i samsvar med ISO
5349 utgjør 3,2 m/s
2
28
Page 29
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 29
Bruksanvisning for elektrisk stikksag STE 350
IGANGSETTELSE Momentkopling (fig 3)
Innkopling: på/avbryter trykkes inn Utkopling: på/avbryter slippes
Automatisk drift Innkopling: på/avbryter trykkes inn og stoppes med stoppknappen. Utkopling: på/avbryter trykkes inn og slippes.
Regulering av omdreiningstall
Ved å trykke hardt på på/avbryteren kan omdreining­stallet reguleres trinnløst. Et lett trykk på på/ avbryte­ren gir et lavt omdreiningstall. Et hårdt trykk på på/avbryteren gir et høyt omdreiningstall. På denne måten kan omdreiningstallet endres etter hvilket arbeid som skal utføres.
Elektronisk forhåndsinnstilling av omdreiningstall (fig 4).
Ønsket omdreiningstall kan velges på forhånd med fingerskruen på på/avbryteren. Når fingerskruen drei­es i PLUS-retning blir omdreiningstallet høyere, drei­es fingerskruen i MINUS-retningen blir omdreining­stallet lavere. Det mest egnede slagtall avhenger av hvilket arbeidsmaterial som blir brukt og arbeidsbe­tingelserne.
Generelle regler for sagehurtighet for sponavskillen­de arbeider gjelder også her.
Utskifting av sagblad (fig. 2) Før ethvert arbeid med sagen og før utskifting av sagblad må stikksagen slås av og støpselet tas ut av stikkontakten.
Løsne de to skruene på støtstangen (fig. 2) med ved­lagte innvendig sekskantnøkkel. Skyv sagbladet inn i ledesporet mellom løftestangen og holdebøylen inntil anslaget. Dra godt til de to skruene med vedlagte innvendige sekskantnøkkel. Tennene på sagbladet må stå i sageretningen. Pass på at sagbladet sitter i ledesporet på støtstangen og lederullen.
Innstilling av sagskoen
(Gjæringssnitt og saging nær kant, fig 5) For gjæringssnitt og skråsnitt kan sagskoen svinges inntil 45° til begge sider, når de to skruene på undersiden løsnes. Vinklene er markert med strek ved 15°, 30° og 45°. Innstilling mellom de markerte vinklene er fullt mulig.
For innstilling av snittvinkelen løsnes de to skruene (fig 5) så mye at sagskoen akkurat kan beveges. Still inn den ønskede vinkelen og dra til de to skruene igjen.
For saging inntil kant kan sagskoen skyves bakover. De to skruene på undersiden (fig 5) løsnes og sags­koen skyves bakover. Dra skruene godt til igjen.
Støvavsug
Stikksagen er forberedt for tilkopling av støvsuger. Alle slags støvsugere kan tilkoples i avsuger­åpningen på baksiden av stikksagen. Dersom det trengs en spesiell adapter, må støvsugerfabrikanten kontaktes.
TEKNISKE DATA:
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz Effektopptak 350 W Slagtall trinløst regulerbart maks. 3000/min Slaghøyde 18 mm Snittdybde tre 55 mm Snittdybde kunststoff 10 mm Snittdybde jern 5 mm Gjæringssnitt inntil 45° (til venstre og høyre) Lydtrykknivå LPA 89 dB (A) Lydeffektnivå LWA 99,6 dB (A) Vibrasjon a Beskyttelsesisolert Vekt 1,7 kg
N
2
w
3,2 m/s
29
Page 30
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 30
N
1
Synsbeskyttelse
Utskifting av sagblad
2
Løsne sagbladet: drei skruene mot venstre.
Montering av synsbeskyttelse
Advarsel: Bruk vernebriller!
Ved å drei omdreiningstallregulatoren forhøyes
4
slagtallet
5
Skyv sagbladet inn i støtstangen inntill anslaget og dra godt til de to skruene på holdebøylen. Advarsel: Sjekk at sagbladet sitter i sporet på lederullen og støtstangen.
3
På/avbryter
Innkoppling: på/avbryter trykkes inn Automatisk drift: på/avbryter sikres med stoppknapp Utkopling: på/avbryter trykkes og slippes
30
Stopp
Ved å løsne de to skruene kan sagskoen skyves til venstre og høyre eller i en vinkel inntil 45°.
Saging av fumerte sponplater:
1. Bruk fine sagblad
6
2. Sett sagbladet på et sted under belegget
3. Svak innføringskraft
motstykke
Lommesnitt: bare i sponplater og tre uten forboring. Stikksagen trykkes fast mot motstycket og beveges langsomt i sageretningen.
Page 31
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 31
¶ВЪИБЪ·К‹:
1. ∫·ÏÒ‰ÈÔ
2. ∫Ô˘Ì› ÛÙ·ıÂÚÔÔȋۈ˜
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ·Ó·‚ÔÛ‚˘Û›Ì·ÙÔ˜
4. ¶ВЪИКВЪВИ·О‹ ‚›‰· БИ· Ъ‡ıМИЫЛ ЫЩЪФКТУ
5. ¶ÚÔÛÙ·Û›· fiÚ·Û˘
6. ¶ÚÈfiÓÈ
7. ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ΛÓËÛ˘
8. ªВЩ·ОИУФ‡МВУ Ф˘fi‰ЛМ· ЪИФУИФ‡
9. ∂ЫˆЩВЪИО¿ ВН·БˆУИОfi ОПВИ‰› 10 ∞ФЪЪfiКЛЫЛ ·ФЩФЪУВ‡М·ЩФ˜
°ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
°È· Ó· ¤¯ÂÙ οÔÈ· ÂÁÁ‡ËÛË fiÙÈ Ë ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ì ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ΛӉ˘ÓÔ˘˜ ηÈ
·fi ·Щ˘¯‹М·Щ·, Ъ¤ВИ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И М¤¯ЪИ Щ¤ПФ˜ О·И У· ·ОФПФ˘ı‹ЫВЩВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ∞ЫК·ПВ›·˜ О·И ГВИЪИЫМФ‡.
Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЫЩЛМ·
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘, Ô˘ Ó· ¤¯ÂÈ
ÚԉȷÁÚ·Ê› ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘
ÂÙڈ̿وÓ.
∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ Ф˘
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÚԉȷÁÚ·Ê‹
·ФК˘Б‹˜ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ (VBG 119) ЩЛ˜ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ Ы˘УЩВ¯У›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹, ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘ПИО¿ Ф˘ И¿УФ˘У КˆЩИ¿ ЫЩФУ ЩФМ¤· Ф˘ МФЪВ› У· ¤ЫФ˘У Ы›ıВ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·˘ıВУЩИО¿ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.ªfiУФ ВИ‰ИОfi˜ ЛПВОЩЪФЩВ¯У›ЩЛ˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У·
οÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ Û˘Û΢‹˜.
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÛÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ Ù· 85 dB (A). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹
··ИЩФ‡УЩ·И М¤ЩЪ· ·УЩИıФЪ˘‚ИО¿ О·И ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·ОФ‹˜ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹. √ ıfiЪ˘‚Ф˜
ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ МВЩЪИ¤Щ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜
¶ÚÈÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ÙÔ
О·ПТ‰ИФ О·И ЩЛУ МЪ›˙·. ¡· ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ fiЩ·У ·˘Щ‹ ВИУ·И ВУЩВПТ˜ ВУЩ¿НВИ О·И ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ˙ЛМ›В˜. ¶·ЪВПОfiМВУ· Ф˘ ¤¯Ф˘УВ ‚П¿‚Л Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У
·М¤Ыˆ˜ ·fi ВИ‰ИОfi ЛПВОЩЪФЩВ¯У›ЩЛ.
√Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË, fiÙ·Ó
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÚÁ·Ï›· Î·È fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙËÓ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙Ë̛˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
КЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ ·˘Щfi У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿УЩ· ›Ыˆ
·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÂÊfiÛÔÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ˘·›ıÚÈ·, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВИЩЪВfiМВУ· О·ПТ‰И·
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ô˘ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹
2
1,5 mm
. √È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó
SCHUKO Î·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËı› ¤Ó·ÓÙÈ „ÂηÛÌÔ‡ ‹ Ú·ÓÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÓÂÚÔ‡.
¢È·ÙËÚ›ÙÂ Û˘Û΢‹ Î·È ÂÚÁ·Ï›· Û ̤ÚÔ˜
Û›ÁÔ˘ÚÔ Î·È ·ÚfiÛÈÙÔ ÁÈ· ·È‰È¿.
ºÔÚ¿Ù ·ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ¯ÂÈÚfiÎÙÈ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó
ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ, ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙÂ Î·È ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ηÈ
М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·У·УВ˘ЫЩИОФ‡ fiЩ·У О¿УВЩВ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ·Ъ¿БФ˘У ЫОfiУЛ.
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ¤¯ÂÙÂ
ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηχÙÚ· ηÈ
ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ (ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙÂ) ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÚԉȷÁڷʤ˜ IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 Ù̷̋ 21, NFS 31-031 (84- 537-EOK).
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И У·
·ÔʇÁÂÙ ·ÓÒ̷Ϙ ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜
Û·˜.
ªЛУ ВОЩ›ıВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩИЪО‹ Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛУ
‚ЪФ¯‹ О·И МЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ˘БЪfi
ВЪИ‚¿ППФУ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
ªËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙËÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ˙ËÌȤ˜ ÏfiÁˆ Â·Ê‹˜ Ì ‰È·Ï˘ÙÈο ˘ÁÚ¿, Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜.
∆ËÚ›Ù ٿÍË ÛÙËÓ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜Ø Û·˜.¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Â›Ó·È Û‚˘Ṳ̂ÓÔ˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ
Ú‡̷.
ºФЪ¿ЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ КfiЪМ· ВЪБ·Ы›·˜. ªЛУ
ÊÔÚ¿Ù ʷډÂȤ˜ ÊfiÚ̘ ‹ ‰·¯Ù˘Ï›‰È·,
·Ï˘ÛÛ›‰Â˜ ÎÙÔ. ∞Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚ˘¿ Ì·ÏÏÈ¿, ÊÔÚ¿Ù ÊÈϤ.
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Î·È ÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Û΢¤˜ ·fi ÙÔÓ
›‰ÈÔ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·И¯МЛЪ¿ О·И ¿„ФБ·
ÚÈfiÓÈ·. ∞ÏÏ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÚÈfiÓÈ·
·Ó Â›Ó·È Ï˘ÁÈṲ̂ӷ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜.
ªËÓ ÊÚÂÓ¿ÚÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·fi Ù·
Ï¿ÁÈ· ÌÂÙ¿ ÙÔ Û‚‡ÛÈÌÔ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
¶ЪФЫ¤НЩВ У· ¤¯ВЩВ ФМФИfiМФЪКЛ ЪfiˆЫЛ, БИ·Щ›
·˘Щfi МВИТУВИ ЩФУ О›У‰˘УФ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜ О·И ¯·Ъ›˙ВИ М·ОЪФ˙ˆ›· ЫЩЛУ Ы¤Б· О·И ЫЩФ ЪИfiУИ.
ÂÚÁ·Û›·˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ÁÏ˘ÛÙÚ¿ÂÈ.
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ Î·È ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ¤ÙÚ·, ÙfiÙÂ
GR
31
Page 32
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 32
GR
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩЛ˜ ЛПВОЩЪФУИО‹˜ Ы¤Б·˜ STE 350
∂¡∞ƒ•∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™
°Ú‹ÁÔÚÔ ·Ó·‚ÔÛ‚‡ÛÈÌÔ (ÂÈÎfiÓ· 3).
∞Ó·ÌÌ·: ¶È¤ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ™‚‡ÛÈÌÔ: ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÂχıÂÚÔ
∞Ó·‚ÔÛ‚‡ÛÈÌÔ ‰È·ÚΛ·˜:
∞Ó·ÌÌ·: ¶È¤ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Î·È
ЫЩ·ıВЪФФИВ›ЫЩВ ЩФ МВ ЩФ ОФ˘М› ЫЩВЪВТЫВˆ˜. ™‚‡ЫИМФ: ¶È¤ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÂÙ¿ ÂχıÂÚÔ.
ƒÀ£ªπ™∏ ∞ƒπ£ª√À ™∆ƒ√ºø¡
ªФЪВ›ЩВ У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ И¤˙ФУЩ·˜ ·У¿ПФБ· ‰˘У·Щ¿ ЩФ П‹ОЩЪФ
·У·‚ФЫ‚˘Ы›М·ЩФ˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. √ЫФ ИФ ‰˘У·Щ¿ И¤˙ВЩВ ЩfiЫФ МВБ·П‡ЩВЪФ˜ Ф ·ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ. ∞У¿ПФБ· ПФИfiУ МВ ЩЛУ ВЪБ·Ы›· Ф˘ ВОЩВПВ›ЩВ, МФЪВ›ЩВ У· ВИП¤НВЩВ О·И ЩЛУ ИЫ¯‡ ОФ‹˜.
∏§∂∫∆ƒ√¡π∫∏ ¶ƒ√∂¶π§√°∏ ∞ƒπ£ª√À
™∆ƒ√ºш¡ (ВИОfiУ· 4) ªВ ЩЛУ ВЪИКВЪВИ·О‹ ‚›‰· ЫЩФ П‹ОЩЪФ
·Ó·‚ÔÛ‚˘Û›Ì·ÙÔ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÂÈϤÍÂÙ ÙÔÓ
·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ БИ· МИ· ВЪБ·Ы›·. √Щ·У ЫЩЪ¤КВЩВ ЩЛУ ‚›‰· ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ PLUS, ЩfiЩВ
·УВ‚¿˙ВЩВ ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ, О·И ЩФУ МВИТУВЩВ fiЩ·У ЫЩЪ¤КВЩВ ЩЛУ ‚›‰· ·˘Щ‹ ЪФ˜ ЩФ MINUS. √ О·Щ¿ППЛПФ˜ ·ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФ ˘ПИОfi Ф˘ ВВНВЪБ¿˙ВЫЩВ О·И ·fi ЩИ˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜.
∫·И В‰Т ‚¤‚·И· ИЫ¯‡Ф˘У ФИ БВУИОФ› О·УfiУВ˜ БИ· ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ОФ‹˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВЪБ·ЫИТУ Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ФУЩ·И ·fi ·ФЩfiЪУВ˘М·.
∞§§∞°∏ ¶ƒπ√¡π√À (ÂÈÎfiÓ· 2) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÚÈÓ Î¿ı ÂÚÁ·Û›· ηÈ
·ПП·Б‹ ЪИФУИФ‡.
§‡ЫВЩВ МВ ЩФ Ы˘УЛММ¤УФ ВЫˆЩВЪИО¿ ВН·БˆУИОfi ОПВИ‰› ЩИ˜ ‰˘Ф ‚›‰В˜ ЫЩФУ ‡ВЪФ (ВИОfiУ· 2). шı‹ЫЩВ ЩФ ЪИfiУИ М¤¯ЪИ Щ¤ЪМ· ЫЩЛУ ·‡П·О· ОИУ‹ЫВˆ˜ МВЩ·Н‡ Ъ¿‚‰Ф˘ ВМ‚ФПИЫМФ‡ О·И ЫЩВП¤¯Ф˘ Ы˘БОЪ¿ЩЛЫЛ˜ О·П‡ЩЪ·˜. ªВЩ¿ ‚И‰ТУВЩВ БВЪ¿ ¿ПИ ЩИ˜ ‰˘Ф ‚›‰В˜ МВ ЩФ ›‰ИФ ОПВИ‰›.. ∆· ‰fiУЩИ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ Ъ¤ВИ У· ‰В›¯УФ˘У ЪФ˜ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ОФ‹˜. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ ТЫЩВ ЩФ ЪИfiУИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ·‡П·О· ЩФ˘ ‡ВЪФ˘ О·И ЩФ˘ О˘П›У‰ЪФ˘ О›УЛЫЛ˜.
ª∂∆∞∫π¡∏™∏ ∆√À À¶√¢∏ª∞∆√™ ¶ƒπ√¡π√À
32
(∫Ф‹ МИЩЪФВИ‰‹˜ О·И ЪИfiУИЫМ· ЫЩФ ВЪИıТЪИФ, ВИОfiУ· 5) ∆Ф ˘fi‰ЛМ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МФЪВ› У· МВЩ·ОИУЛıВ›
·МК›ПВ˘Ъ· М¤¯ЪИ МИ·˜ ОП›ЫЛ˜ ·fi 45Ж, ·КФ‡ П˘ıФ‡У ЪТЩ· ФИ ‰˘Ф ‚›‰В˜ ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿. ∂ЩЫИ ВЩ˘¯·›УФ˘МВ ОФ¤˜ МИЩЪФВИ‰В›˜ О·И П¿БИВ˜ ОФ¤˜. √И ‰˘У·Щ¤˜ БˆУИТЫВИ˜ ¤¯Ф˘У М·ЪО·ЪИЫЩВ› МВ БЪ·ММ¤˜ ЫЩФ˘˜ 15Ж, 30Ж О·И 45Ж. ∞ПП¿ О·И ·У¿МВЫ· ЫЩИ˜ БˆУИ¤˜ ·˘Щ¤˜, МФЪВ›ЩВ У· ‰ЛМИФ˘ЪБ‹ЫВЩВ fiФИ· БˆУ›ˆЫЛ ı¤ПВЩВ.
¶ЪФОВИМ¤УФ˘ У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ БˆУИ¿ ОФ‹˜ МФЪВ›ЩВ У· П‡ЫВЩВ ЩИ˜ ‰˘Ф ‚›‰В˜ (ВИОfiУ· 5) ¤ЩЫИ, ТЫЩВ МfiПИ˜ У· МФЪВ›ЩВ У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩФ ˘fi‰ЛМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡. ƒ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ БˆУ›ˆЫЛ Ф˘ ı¤ПВЩВ О·И Н·У·ЫК›НЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜.
°И· У· ЪИФУ›˙ВЩВ М¤¯ЪИ ЩФ ВЪИıТЪИФ МФЪВ›ЩВ У· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩФ ˘fi‰ЛМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. §‡ЫЩВ ЩИ˜ ‰˘Ф ‚›‰В˜ ЫЩЛУ О¿Щˆ ПВ˘Ъ¿ (ВИОfiУ· 5) О·И ЫЪТНЩВ ЩФ ˘fi‰ЛМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ. ªВЩ¿ Н·У·ЫК›НЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜.
∞ÔÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘
∏ Ы¤Б· ¤¯ВИ Ы‡У‰ВЫЛ БИ· ФФИФ‰‹ФЩВ ¯Ф‡‚ВЪ, Ф˘ МФЪВ› У· Ы˘У‰ВıВ› ЫЩФ ›Ыˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ ЪИФУИФ‡, fiФ˘ В›У·И ЩФ ¿УФИБМ· ·ФЪЪfiКЛЫЛ˜. ∞У ЩФ ¯Ф˘‚ВЪ Ы·˜ ‰ВУ Щ·ИЪИ¿˙ВИ, ЩfiЩВ ЪˆЩВ›ЫЩВ ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ У· Ы·˜ ¯ФЪЛБ‹ЫВИ ЩФУ ЪФЫ·ЪМФБ¤·.
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
ƒÂ‡Ì·: 230V ~50 Hz
πÛ¯‡˜: 350 Watt
∞ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ:
А„Ф˜ ВМ‚ФПИЫМФ‡: 18 mm
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ͇ÏÔ˘: 55 mm
µ¿ıФ˜ ОФ‹˜ П·ЫЩИОФ‡: 10 mm
µ¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ Ûȉ‹ÚÔ˘: 6 mm
∫Ф‹ МИЩЪФВИ‰‹˜: М¤¯ЪИ 45Ж (·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ‰ВНИ¿)
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 89 dB (A)
∂›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘: 99,6 dB (A)
¢ÔÓ‹ÛÂȘ 3,2 m/s
¶ÔÛٷ٢ÙÈο ·ÔÌÔӈ̤ÓÔ
µ¿ÚÔ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 1,7 kg
∏ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ISO 5349 ЫЩЛУ ¯ВИЪФП·‚‹ МВЩЪЛıВ›Ы· ЩИМ‹ ‰fiУЛЫЛ˜В›У·И 3,5 m/a
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˜ ·ÎÏÈ̿Έٷ ̤¯ÚÈ 3.000 min
2
-1
2
Page 33
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 33
GR
1
¶ÚÔÛÙ·Û›· fiÚ·Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿!
2
∞ПП·Б‹ ЪИФУИФ‡:
§‡ЫЩВ ЩФ ЪИФУИФ‡ ™ЩЪ¤„ВЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜ ЪФ˜ Щ· ВЪИЫЩВЪ¿
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ fiÚ·Û˘
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿!
√ ВМ‚ФПИЫМfi˜ Ъ˘ıМ›˙ВЩ·И МВ ЫЩЪФК‹ ЩФ˘
4
Ú˘ıÌÈÛÙ‹Ú·
5
µ¿ÏÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙÔÓ ‡ÂÚÔ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‰˘Ô ‚›‰Â˜ ÙÔ˘ ÛÙÂϤ¯Ô˘˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηχÙÚ·˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙËÓ ·‡Ï·Î· ÙÔ˘ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘ ÎÈÓ‹Ûˆ˜ Î·È ÙÔ˘ ‡ÂÚÔ˘.
3
∫Ô˘Ì›
·Ó·‚ÔÛ‚˘Û›Ì·ÙÔ˜
∞Ó·ÌÌ·: И¤ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ·У·‚ФЫ‚˘Ы›М·ЩФ˜ ¢И·ЪО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·: И¤ЫВЩВ ЩФ ОФ˘М› ·У·‚ФЫ‚˘Ы›М·ЩФ˜ О·И
™‚‡ÛÈÌÔ: ¶È¤ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
™ÙÂÚˆًڷ˜
·ЫК·П›ЫЩВ ЩФ МВ ЩФУ ЫЩВЪВˆЩ‹Ъ·.
ÌÂÙ¿ ÂχıÂÚÔ.
∆Ф ˘fi‰ЛМ· ЪИФУИФ‡ МФЪВ› У· БˆУИˆıВ› ‰ВНИ¿ О·И
·ЪИЫЩВЪ¿ М¤¯ЪИ 45Ж fiЩ·У П‡ЫВЩВ ЩИ˜ ‰˘Ф ‚›‰В˜.
∫Ô‹ ÎfiÓÙÚ· ϷΤ:
1. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ПВЩfi ЪИfiУИ
6
2. ∂К·ЪМfiЫЩВ ЩФ ˘fi‰ЛМ· ЩФ˘ ЪИФУИФ‡ ЫЩЛУ МЛ ВИЫЩЪˆМ¤УЛ ПВ˘Ъ¿
3. ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÚfiˆÛ˘
∫fiÓÙÚ· ϷΤ
£˘П·ОФОФ‹: МfiУФ ЫВ ОfiУЩЪ·-П·О¤ ¯ˆЪ›˜ ЪФО·Щ·ЪОЩИОfi ЩЪ˘¿УИЫМ·.¶И¤ЫВЩВ ЩЛУ Ы¤Б· БВЪ¿ ЪФ˜ ЩФ ОfiУЩЪ· П·О¤ О·И ОИУВ›ЫЩВ ЩЛ ЫИБ¿ ЪФ˜ ЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ОФ‹˜.
33
Page 34
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 34
I
Descrizione
1 cavo di alimentazione 2 bottone di arresto 3 interruttore di acceso/spento 4 vite a testa zigrinata per la regolazione del
numero di giri 5 protezione 6lama 7 rullo di guida 8 base di appoggio regolabile 9 chiave esagona 10 aspirazione trucioli
Avvertenze generali di sicurezza e di prevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchio sicu­ro e senza infortuni solo se le avvertenze di sicure­zza e le istruzioni per l´uso vengono lette completa­mente e se le avvertenze in esse contenute vengono seguite.
Controllare ogni volta prima dell´uso
l´apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina. Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire gli utensili e quando l´apparecchio non viene usato.
Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi
di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. I collegamenti a spina devono avere contatti di terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
Conservare gli utensili in un posto sicuro e
inaccessibile per i bambini.
Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza e le cuffie durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè una mascherina di protezione delle vie respiratorie se si sviluppa anche polvere.
Non lasciare inserita la chiave per fissare la
punta. Prima di accendere l´utensile controllare che la chiave e gli strumenti di regolazione siano stati tolti.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato
e non si sposti (serrarlo).
Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si
deve usare un dispositivo di aspirazione della pol vere che sia omologato per l´aspirazione di polvere minerale.
Non devono essere lavorati materiali
contenenti amianto.
Rispettare le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell´asso ciazione di categoria.
Impiegare solo ricambi originali.Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista.
Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro
può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che l´operatore prenda delle misure di protezione contro i rumori. Il livello sonoro di questo elettroutensile viene misurato secondo le norme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di
assumere posizioni insolite.
Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non
usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle vicinanze di liquidi infiammabili.
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare
l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione: oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
Tenere in ordine il posto di lavoro.Accertarsi che l´interruttore sia spento quando
viene inserita la spina di alimentazione.
Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare
indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel caso di capelli lunghi.
Per la propria sicurezza usare solo accessori e
utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
Usare solamente lame affilate ed in perfetto stato.
Sostituire subito le lame deformate e rovinate.
Dopo aver spento la macchina, non fermare la
sega esercitando una leggera pressione laterale.
Cercare di ottenere un avanzamento regolare,
perchè ciò limita il pericolo di infortunio e aumenta la durata della lama e del seghetto.
Valore di vibrazione secondo la ISO 5349, rileva-
to sullaimpugnatura, corrisponde a 3,2 m/s
2
34
Page 35
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:27 Uhr Seite 35
Istruzioni per il funzionamento del seghetto alternativo elettronico STE 350
MESSA IN FUNZIONE Funzionamento momentaneo (disegno 3)
Per accendere: premere l´interruttore di
acceso/spento
Per spegnere: mollare l´interruttore di
acceso/spento
Funzionamento continuo
Per accendere: premere l´interruttore di
acceso/spento e fermarlo in questa posizione con il bottone di arresto
Per spegnere: premere l´interruttore di
acceso/spento e mollarlo
Regolazione del numero dei giri
Il numero dei giri può venir regolato in continuo aumentando o diminuendo la pressione sull´interruttore di acceso/spento. Se la pressione sull´interruttore di acceso/spento è leggera, si ha un numero basso di giri. Se la pressione sull´interruttore di acceso/spento è forte, si ha un numero elevato di giri. In questo modo si può scegliere la cadenza a seconda del lavoro da eseguire.
Preselezione elettronica del numero di giri
(disegno 4 ) Con la vite a testa zigrinata sull´interruttore di acceso/spento si può preselezionare il numero di giri desiderato. Girando la vite a testa zigrinata nel senso del PIÙ si aumenta il numero dei giri, girando la vite nel senso del MENO si diminuisce il numero dei giri. La cadenza adatta dipende dal rispettivo materiale e dalle condizioni di lavoro.
Anche in questo caso valgono le regole generali per la velocità di taglio nel caso di lavori con asportazio­ne di trucioli.
Sostituzione della lama (disegno 2) Prima di eseguire le diverse operazioni al seghetto e la sostituzione della lama, spegnere l´utensile e togliere la spina dalla presa di alimentazione.
Con la chiave esagona allegata svitare le due viti sullo spintore (disegno 2). Spingere la lama nella scanalatura di guida, fra la barra di sollevamento e la fascia di sostegno fino alla battuta. Serrare le due viti con la chiave esagona allegata. I dentini della sega
devono essere rivolti in direzione di taglio. Accertarsi che la lama sia ben inserita nella scanalatura di guida dello spintore e del rullo.
Regolazione della base di appoggio
(tagli obliqui e tagli vicino al bordo, disegno 5) La base di appoggio può venir inclinata verso tutti e due i lati fino a 45° per i tagli obliqui e inclinati svitando semplicemente le due viti sul lato inferiore. Gli angoli di inclinazione sono contrassegnati da 15°, 30° e 45°, ma è possibile anche un´impostazione con angoli intermedi.
Per modificare l´angolo di taglio svitare le due viti (disegno 5) tanto che la base di appoggio possa venir ancora spinta. Impostare l´angolo desiderato e serrare nuovamente le due viti.
La base di appoggio può venir spinta all´indietro per segare fino al bordo. A questo scopo svitare le due viti sul lato inferiore (disegno 5) e spingere all´indietro la base di appoggio. Serrare nuovamente le due viti.
Aspirazione della polvere
Il seghetto alternativo è dotato di un attacco per l´aspirapolvere. Ogni aspirapolvere può venir collegato all´apertura di aspirazione all´estremità posteriore del seghetto. Se fosse necessario un adattatore speciale, mettersi in contatto con il produt­tore dell´aspirapolvere.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz potenza assorbita: 350 W cadenza: regolabile in continuo, max. 3000 /min corsa: 18 mm profondità di taglio legno: 55 mm profondità di taglio plastica: 10 mm profondità di taglio ferro: 6 mm taglio obliquo: fino a 45° (destra e sinistra) livello di pressione acustica LPA: 89 db (A) livello di potenza sonora LWA: 99,6 db (A) Vibrazione a Dotata di isolamento protettivo Peso 1,7 kg
I
2
w
3,2 m/s
35
Page 36
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 36
I
1
protezione
Sostituzione della lama
2
Per togliere la lama svitare le viti verso sinistra
Montaggio della protezione
Attenzione: portare gli occhiali protettivi
Ruotando il commutatore del numero di giri si
4
aumenta la cadenza
5
Inserire la lama nello spingitore fino alla battuta e serrare le due viti della fascia di sostegno. Attenzione: accertarsi che la lama si trovi nella scanalatu­ra del rullo e dello spingitore.
3
Interruttore di acceso/spento
Per accendere: premere l´interruttore di acce so/spento funzionamento continuo: fermare l´interruttore di acceso/spento
per spegnere: premere l´interruttore di
36
bottone di arresto
con il bottone di arresto acceso/spento e mollarlo
Svitando le due viti si può modificare la posizione della base di appoggio con un angolo fino a 45° verso destra e verso sinistra.
Per tagliare pannelli di legno compensato:
1.usare una lama sottile
6
2.porre la base di appoggio sul lato senza rivestimento
3.avanzare lentamente
pezzo di appoggio
Taglio di fori: solo in pannelli di compensato e di legno senza trapanatura preliminare. Premere con forza il seg­hetto contro il pezzo di appoggio e muoverlo lentamente nella direzione di taglio desiderata.
Page 37
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 37
Beskrivelse
Pas på! Brandfare! Sørg for, at der ikke befinder
sig brandbare materialer indenfor det område,
1 Netledning 2 Låseknap 3 Betjeningskontakt Start/Stop 4 Fingerskrue til regulering af
omdrejningshastighed 5 Støvskjold 6 Savblad 7 Rille 8 Indstillelig savsko 9 Unbraconøgle 10 Spånudsugning
Generelle sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Uheldsfrit og risikofrit arbejde med værktøjet kan kun opnåes, hvis sikkerhedshenvisningerne og betje­ningsvejledningen læses fuldstændig og henvis­ningerne deri følges.
Kontrollér apparatet før hver ibrugtagning, også
dets ledning og stik. Arbejd kun med et fejlfrit og ubeskadiget apparat. Beskadigede dele skal staks udskiftes af el-fagpersonale.
Stikket skal trækkes ud af stikdåsen før service-
arbejde på maskinen, før hvert værktøjsskift, og når apparatet ikke er i brug.
For at undgå beskadigelser ved netkablet skal
dette altid føres bagud væk fra maskinen.
Ved udendørs arbejde må der kun anvendes
godkendte forlængerledninger. De anvendte for længerledninger skal mindst have et tværsnitsareal på 1,5 mm2Stikforbindelserne skal have beskyttelseskontakter og være stænkvands­beskyttede.
Opbevar værktøjet sikkert og udenfor børns
rækkevidde.
Anvend ved slibning, børstning og brydning altid
som gnistyer kan nå, når der arbejdes med brydning og slibning.
Brug kun originale dele.Reparationer må kun udføres af dertil kvalificeret
personale.
Lydniveauet på arbejdspladsen kan overskride
85 db (A). I så fald skal den, der arbejder med maskinen, benytte lyddæmpning og høreværn. Lyden fra dette elektroværktøj måles efter IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EØF).
Sørg for at stå i en sikker position. Undgå
unormale kropsstillinger.
Elektroværktøjet må ikke udsættes for regn. Brug
ikke værktøjet i våde eller fugtige omgivelser og heller ikke i nærheden af brandbare væsker.
Bær ikke elektroværktøjet i netledningen.
Netledningen skal beskyttes mod beskadigelse fra olie, opløsningsmidler og skarpe kanter. Bær ikke værktøget i ledningen.
Hold Deres arbejdsområde i orden.De bør sikre Dem, at kontakten er slået fra, når
værktøjet sluttes til strømnettet.
Bær egnet arbejdstøj. Bær ikke løstsiddende klæ
der eller smykker. Langt hår skal beskyttes af hårnet.
Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør de kun
anvende tilbehør og ekstraapparater fra værktøjsproducenten.
Brug kun skarpe og upåklagelige savblade.
Bøjede og ridsede savblade skal skiftes straks.
Når apparatet er slukket, må savbladet ikke
bremses ved et tryk på siden.
Sørg for et regelmæssigt fremføring, da dette
reducerer risikoen for ulykker og forlænger savbladets og stiksavens levetid.
Den iflg. ISO 5349 på håndtaget målte vibrations
værdi udgør 3,2 m/s
beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og høreværn og ved støvudviklende arbejder maske.
Lad ikke værktøjsnøgler sidde. Før opstart bør De
sikre Dem, at nøgler og indstillingsværktøj er fjernet.
Det materiale, der skal forarbejdes, skal sikres
mod skridning (fastspænding).
Ved forarbejdning (brydning og slibning) af sten
skal støvsugning anvendes. Støvsugeren skal være godkendt til at suge stenstøv.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Se fagforeningens relevante forskrift om forebyggelse af ulykker.
DK
2
37
Page 38
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 38
DK
Betjeningsvejledning til elektronisk stiksav STE 350
IDRIFTTAGNING Kort kørsel (figur 3)
Start: Betjeningskontakten trykkes ned Stop: Slip betjeningskontakten
Konstant kørsel
Start: Betjeningskontakten trykkes ned og fæstnes
i nedtrykket tilstand med låseknappen.
Stop: Betjeningskontakten trykkes ned og løsnes.
Regulering af omdrejningshastighed
Omdrejningstallet reguleres trinløst med et mere eller mindre kraftigt tryk på kontakten. Et let tryk resulterer i et lavt omdrejningstal. Et hårdere tryk bevirker et højt omdrejningstal. Således kan slagtal vælges alt efter arbejdets art.
Elektronisk forvalg af omdrejningshastighed
(figur 4) Den ønskede omdrejninghastighed kan indstilles forud med fingerskruen ved start/stop kontakten. Hvis knappen drejes i PLUS-retning stiger omdrejningshastigheden, hvis den drejes i MINUS­retning falderomdrejningshastigheden. Det egnede slagtal afhænger af, hvilket materiale, der forarbejdes, og af arbejdsbetingelserne.
De generelle regler for gennemsnitshastighed ved spåndannende arbejder gælder også her.
Skift af savblad (figur 2) Stiksaven skal slukkes og stikket trækkes ud før alle servicearbejder og savbladsskift.
Begge skruer ved stødstangen (figur 2) løsnes med den vedlagte unbraconøgle. Savbladet skubbes ind i rillen mellem stødstang og holdebøjle til anslag. Begge skruer fæstnes med den vedlagte unbraconøgle. Savbladets tænder skal vise i skæreretningen. Sørg for, at savbladet sidder i stødstangens og løberullens rille.
Ændring af savskoens position
(spidssnit og savning nær rande, figur 5) Savskoen kan vippes til geringssnit og skråsnit indtil ca. 45 grader på begge sider ved at løsne begge skruer på undersiden. Vinklerne er markeret med streger for 15, 30 og 45 grader. En indstilling mellem markeringerne er uden videre mulig.
For at ændre snitvinklen løsner De begge skruer (figur 5) så meget, at savskoen netop kan rykkes. Indstil den ønskede vinkel og skru skruerne fast igen.
Når der skal saves til randen kan savskoen skubbes bagud. Hertil løsnes begge skruer på undersiden (figur 5) og savskoen skubbes bagud. Skru derefter begge skruer fast igen.
Støvsugning
Stiksaven er udstyret med en støvsugertilslutning. Enhver støvsuger kan sluttes til udsugningsåbningen ved stiksavens bagende. Sæt Dem venligst i forbin­delse med producenten af Deres støvsuger, hvis De behøver en særlig adapter hertil.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding 230 v ~ 50 Hz Optagen effekt 350 W Slagtal Trinløs, max. 3000/min. Slaglængde 18 mm Skæredybde træ 55 mm Skæredybde kunststof 10 mm Skæredybde jern 6 mm Geringssnit Indtil 45° (højre og venstre) Lydtrykniveau LPA 89 dB (A) Lydeffektniveau LWA 99,6 dB (A) Vibration a Dobbeltisoleret Vægt 1,7 kg
2
w
3,2 m/s
38
Page 39
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 39
DK
1
Støvskjold
Skift af savblad
2
Savbladet løsnes: skruerne drejes mod venstre
Montage støvskjold
NB! Brug beskyttelsesbriller
Når knappen til regulering af omdrejnigshastig-
4
hed drejes, forhøjes hævningsfrekvensen.
5
Savbladet skubbes ind i stødstangen til anslag og begge holdebøjlens skruer fæstnes. NB! De bør sikre Dem, at savbladet sidder fast i stødstangens og løberullens rille.
3
Betjeningskontakt
Start: Kontakten trykkes ned Konstant kørsel: Kontakten fæstnes med låseknappen Stop: Kontakten trykkes ned og løsnes.
Låseknap
Savskoen kan vippes til højre og venstre eller til en vinkel på indtil 45 grader ved at løsne begge skruer.
Savning af finerspånplader:
1. Brug et fint savblad
6
2. Savskoen sættes mod det ubehandlede sted
3. Ringe fremføringsskraft
Modstykke
Lommesnit: Kun i spånplader og træ uden forboring. Stiksaven trykkes fast mod modstykkes og bevæges langsomt i skæreretningen.
39
Page 40
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 40
Ersatzteilzeichnung STE 350 Art.-Nr.: 43.203.50, I.-Nr.: 91015
40
Page 41
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 41
Ersatzteilliste STE 350 Art.-Nr.: 43.203.50, I.-Nr.: 91015
Pos. Bezeichnung Ersatzteilnr.
01 Netzleitung 44.302.00.50 02 Knickschutztülle 43.203.00.01 03 Kondensator 43.203.00.02 04 Elektonik-Schalter 43.203.50.01 05 Linke Gehäusehälfte 43.203.00.03 06 Kugellager 607Z 43.203.00.04 07 Stator 43.203.00.05 08 Bürstenhalter 43.203.00.06 09 Kohlebürste 43.203.00.07 10 Rotor 43.203.00.08 11 Kugellager 608Z 43.203.00.09 12 Lagersitz komplett mit Zahnrad 43.203.00.10 16 Hubstange komplett 43.203.00.11 17 Sägeblattaufnahme 43.203.00.12 18 Sägefuß 43.203.00.13 19 Sägeblattführung 43.203.00.14 20 Inbusschlüssel 3mm 43.203.00.15 21 Rechte Gehäusehälfte 43.203.00.16 22 Sichtschutz 43.203.00.17
41
Page 42
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 42
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
electrónica
Serra de ponta
a máquina/o produto
que
punta
máquina/producto
Sierra electrónica de
que el/la
Electronic-
machine/produkt
decoupeerzaag
dat de
électronique
Scie à guichet
la machine / le produit
que
marca
marca
®
merk
du fabricant
tipo
tipo
type
Type
encontra-se no produto -
corresponde à
máquinas 89/392/CEE, com
– cujo número de série
Directiva da CE de
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
de la CE 89/392/CEE con
– No. de serie en el producto:
Disposición de maquinaria
conform de volgende
richtlijnen is:
– serienummer op het produkt-
EG machinerichtlijn
STE 350
produit -
correspond(ent) à la
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
– no. série indiqué sur le
Directive CE relative aux
alterações
tensão 73/23 CEE
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
Directiva da CE de baixa
modificaciones
Disposición de baja tensión
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
apportées;
Directive CE relative aux
alterações
Directiva da CE de
de la CE 73/23 CEE
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
Disposición de la
73/23 EWG
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
EG richtlijn Elektro-
basses tensions 73/23 CEE;
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
Directive CE relative à la
22. 8. 1995
Landau/Isar
22. 8. 1995
Landau/Isar
22. 8. 1995
Landau/Isar, datum
22. 8. 1995
Landau/Isar, (date)
Schneider
Chefe da Gestão de Produtos
Schneider
Achivierung / For archives: STE-0268-11-834-E
Director de gestión productos
Schneider
Hoofd produkt management
Schneider
Direction Gestion Produits
42
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
HANS EINHELL AG · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
behalf of
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Machine / Product
that the
Maschine/Produkt
daß die
produced by:
Marke
Elektronic-Stichsäge Electronic Jigsaw
Type
Typ
the product -
is in accordance with the
machinery 89/392 EEC, as
amended;
low-voltage equipment
– Serial number specified on
EC Directive regarding
dem Produkt –
der
– Seriennummer auf
EG Maschinenrichtlinie
73/23 EEC;
EC Directive regarding
89/392/EWG mit
Änderungen
richtlinie 73/23 EWG
EG Niederspannungs-
EG Richtlinie Elektro-
EN 50144-1; EN 50144-2-10; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3; EN 50082-1
Landau/Isar, (date)
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
EC Directive regarding
Landau/Isar, den
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
22. 8. 1995
22. 8. 1995
Schneider
Head of Product Management
Schneider
Produkt-Management-L
Page 43
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 43
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλ"νει εν
ονµατι της εταιρας
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
maskine/produkt
Elektronisk stiksav
at
macchina/prodotto
Seghetto alternativo
che la
µηχαν / το προιν
∏ПВОЩЪФУИО‹ Ы¤Б·
τι η
Maskin/produkt
at
mærke
marca
elettronico
υρκα
Merke
type
Landau/Isar, den
opfylder
89/392/EØF med ændringer
73/23/EØF
elektromagnetisk støj (EMC)
– Serienummer på produktet -
EU-maskindirektiv
EU-lavspændingsdirektiv
tipo
corrisponde
macchine 89/392/CEE con
modifiche
– numero di serie sul prodotto -
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulle
alla Direttiva CE sulla bassa
®
τπος
προιν –
ανταποκρνεται στην
Ευρωπαικς Κοιντητας 89/
392/ ΕΟΚ µε αλλαγ
χαµηλς τσεως της
– Αριθµς σειρς πνω στο
Ευρωπαικς Κοιντητας
κατευθυντρια γραµµ της
κατευθυντρια γραµµ
89/336/EØF med ændringer.
EU-direktiv vedr.
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
CEE con modificaciones.
alla Direttiva CE sulla
73/ 23/ ΕΟΚ
ηλεκτροναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κοιντητας
89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς.
κατευθυντρια γραµµ
Landau/Isar,l”
στις
Landau/Isar,
Schneider
Produktmanagement-leder
Schneider
Achivierung / For archives: STE-0268-11-834-E
Il Responsabile della produzione
Schneider
∆ιευθυντς προιντος
STE 350
Type
392/ EWG med endringer
retningslinje 73 / 23 EWG
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
elektromagnetisk
EU Lavspennings-
EU Ratningslinje for
Landau/Isar, den
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer.
Schneider
Produktadministrasjonssjef
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
HANS EINHELL AG · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
kone/tuote
nimissä että
maskinen/produkten
Elektrisk sticksåg Sähköpistosaha Elektrisk stikksag
namn, att
merkki
märke
tyyppi
typ
vastaa
tehty muutoksia)
89/392/EWG
73/23 EWG
– tuotteen valmistusnumero -
EU-konedirektiivik (johon on
motsvarar
89/392/EWG med ändringar
– serienummer på produkten -
EU riktlinje för maskiner
(johon on tehty muutoksia) ja
EU-pienjänitedirektiiviä
EU-direktiiviä 89/336 EWG
73/23 EWG
EU riktlinje för lågspänning
EU riktlinje för elektro-
EN 50144-1; EN 50144-2-10; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3; EN 50082-1
Landau/Isar
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar, den
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Schneider
Tuotannon johto - L
Schneider
Produktledningen - L
43
Page 44
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 44
EINHELL-GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallen­de Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 6 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dom­mages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la com­pra y tiene una duración de 1/2 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 1 year. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequenti­al damage.
Your customer service partner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 1 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 1/2 ano. Prestamos garantia em caso de execução defei­tuosa ou defeitos de material ou de funcionamen­to. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequˆencia da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilak­tig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
44
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 1 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toi­mintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
Εγγηση EINHELL
Ο χρνος εγγ#ησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορς και ισχ#ει ξι µνες. Η εγγ#ηση καλ#πει κακ κατασκευ  λθη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτο#µενος χρνος επισκευς δεν επιβαρ#νουν τον πελτη. Η εγγ#ηση δεν ισχ#ει για παρεπµενες βλβες.
Το κντρο εξυπηρτησης πελατ"ν
Page 45
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-u. Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 45
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del fun­zionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calco­lati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
Einhell & Wieshofer GmbH
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell Marketing Sales & Service
15 Warwick House Ind. Park, Banbury Road,
Sautham, Warwickshire CV 33 OPS
Hans Einhell Nederland BV
Postbus 12
NL-5126 ZG Gilze
Varas - Van Looveren BV
Coebergerstraat No 49
B-2018 Antwerpen
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Portugal LDA Com. Int.
Rua dos Tercos, 638 Canelas
P-4405 Valadares
Suomen Einhell OY
Hepolamminkatu 20
SF-33720 Tampere
Einhell Italia s.r.l.
Via Fermi, 9
I-22077 Olgiata Comasco (Co)
Danks Handel Silkeborg a/s
Løvsvinget 7
DK-8653 Them
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 1 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικ"ν αλλαγ"ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
45
Page 46
Anleitung STE 350 24.10.2001 16:28 Uhr Seite 46
Gesamtprogramm
®
Gartenteiche und ZubehörSpringbrunnenpumpen,
Garten & Freizeit
Auto & Werkstatt
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
BioluftbefeuchterHochdruckreiniger und
Zubehör
®
SchweißtechnikDrucklufttechnikReinigungstechnikAkku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
HeizgeräteGas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Motorsägen
Elektrosägen
BatterieladerTorantriebeKlima- und HeizgeräteHub- und ZuggeräteWerkstattausrüstung
®
Haustechnik
Funkalarm und ZubehörVideo-Überwachungs-
anlagen und Zubehör
Schiebe- und Flügel-
FunklichtschalterSatellitenempfangs-
anlagen und Zubehör
torantriebe und Zubehör
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Eschenstraße 6, D-94405 Landau/Isar, Tel. (099 51) 942-0, Fax 17 02
EH 11/97
Loading...