Einhell GH-PW 18 Service Manual

k
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Wasserpumpe
t
Original operating instructions
Petrol Water Pump
p
Mode d’emploi d’origine
Pompe à eau à essence
C
Pompa dellʼacqua a benzina
m
Manual de instrucciones original
Bomba de agua con motor de gasolina
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Βενζινοκίνητη αντλία νερού
O
Manual de instruções original
Bomba de água a gasolina
Art.-Nr.: 41.713.90 I.-Nr.: 11012
GH-PW 18
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:55 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes
de sécurité et respectez-les.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per lʼuso e le avvertenze di sicurezza.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
¶ЪИУ ЩЛ ı¤ЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ‰И·‚¿ЫЩВ О·И ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛУ √‰ЛБ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:55 Seite 2
3
1
1
3
6
4
9
10
2
2
7
11
8
9
5
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:55 Seite 3
4
4 5
6 7
C
D
A
B
A
B
3
21
15
16
12
2
13
14
17
17
18
18
19
19
20
21 21
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 4
5
1110
1312
9
H
L
8
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 5
6
1514
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 6
7
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 7
8
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1 Benzintank 2 Tragegriff 3 Füllstutzen 4 Druckanschluss 5 Sauganschluss 6 Entleerungsschraube 7 Öleinfüllschraube/ Ölmessstab 8 Ölablassschraube 9 Startseilzug 10 Ein-/ Ausschalter 11 Luftfilter 12 Saugkorb 13 Öleinfülltrichter 14 Zündkerzenschlüssel 15 Gabelschlüssel (SW 8/10) 16 Schraubendreher 17 2x Überwurfmutter 18 2x Dichtung 19 2x Schlauchanschlussstück 1,5“ 20 2x Gewindeanschlussstück 1“ AG 21 3x Schlauchklemme
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Bewässern und Gießen von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gärten sowie zum Betrieb von Rasensprengern. Mit Vorfilter kann die Wasserentnahme aus Teichen, Bächen, Regen­tonnen, Regenwasserzisternen und Brunnen erfolgen. Die maximale Temperatur der Förderflüssigkeit darf im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten. Als Fördermedien eignen sich klares Wasser (Süß­wasser), Regenwasser und leichte Waschlauge. Es dürfen keine brennbare, gasende, explosive und aggressive Flüssigkeiten (z.B. Benzin, Säuren, Lau­gen, Silosickersaft,…) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoffen (z.B Sand) gefördert werden.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 8
9
D
4. Technische Daten
Motortyp: 4-Takt-Motor; Luftgekühlt
Motorleistung max: 1,8 kW/ 2,5 PS
Hubraum: 97 cm
3
Treibstoff: Benzin bleifrei Tankinhalt: 1,4 l Ölmenge / Typ: 400 ml / 15W40 Zündkerze: E6RTC Saughöhe max.: 6,5 m Förderhöhe max.: 20 m Druck max.: 2 bar Gewicht (leerer Tank): 12,5 kg Saug-/Druckanschluss: 1,5“ Schlauchanschluss
1,5“/ 1“ Gewindeanschluss Schallleistungspegel LWA: 93 dB Schalldruckpegel LpA: 74 dB
5. Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie den Tragegriff wie in Bild 4-5 dargestellt.
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfilters und einer Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
5.1 Vorbereiten des Gerätes
n Motor mit Motoröl befüllen (siehe auch Punkt
7.2.1 Ölwechsel).
n Tank mit Benzin füllen. n Gerät auf ebenem und festem Standort aufstellen.
5.2 Anschluss und Verlegung von Saug- und
Druckleitung
n Schließen Sie die Saugleitung am Sauganschluss
(Bild 1/Pos. 5) und die Druckleitung am Druckanschluss (Bild 1/ Pos. 4) an.
n Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur
Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe. Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
n Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
n Das Saugventil sollte genügend tief im Wasser
liegen, so dass durch Absinken des Wasserstandes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird.
n Eine undichte Saugleitung verhindert durch
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers.
n Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremdkörpern
(Sand usw.) Falls notwendig ist ein Vorfilter anzubringen.
6. Bedienung
Vor dem Starten des Motors muss die Pumpe am Füllstutzen (Bild 1/ Pos. 3) mit Förderflüssigkeit aufgefüllt werden. Hinweis: Es ist ratsam, in der Saugleitung ein Rückschlagventil zu montieren und diese vor dem ersten Betrieb zusätzlich mit Wasser zu befüllen.
6.1 Anlassen des Motors:
1. Ein-/Ausschalter (Bild 1/Pos. 10) auf „ON“ stellen.
2. Benzinhahn (Bild 6/ Pos. A) auf „ON“ stellen.
3. Bei Kaltstart den Chokehebel (Bild 6/ Pos. B) auf „Choke“ stellen.
4. Gashebel (Bild 6/ Pos. C) in die Mitte stellen.
5. Kräftig am Startseilzug (Bild 6/ Pos. D) ziehen bis der Motor startet.
6. Nach ca. 30sek. Laufzeit den Chokehebel auf „Run“ stellen.
Bei warmen Motor den Chokehebel beim Starten in Stellung „Run“ belassen.
Erklärung der Positionen des Gashebels (Bild 6/ Pos.C):
„Schildkröte“: Motor in Leerlauf
„Hase“: Maximale Förderleistung
6.2 Ansaugvorgang:
n Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc. ) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann.
n Je nach Saughöhe und Luftmenge in der
Saugleitung kann der erste Ansaugvorgang ca. 0,5 min.- 5 min. betragen. Bei längeren Ansaugzeiten sollte erneut Wasser aufgefüllt werden.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 9
10
D
n Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder
entfernt, so muß bei erneutem Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden.
6.3 Abstellen des Motors:
n Ein-/ Ausschalter auf Stellung „OFF“ stellen. n Benzinhahn schließen.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs­arbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Beachten Sie hierzu auch die beiliegenden Service­Informationen
7.2.1 Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
n Nur Motorenöl (10W40) verwenden. n Gerät auf geeigneter Unterlage leicht schräg
gegen die Ölablasschraube (Bild 7/Pos. A) abstellen.
n Öleinfüllschraube (Bild7/ Pos. B) öffnen. n Ölablassschraube entfernen und warmes Motoröl
in geeigneten Behälter ablassen.
n Nach vollständigem Entleeren Ölablassschraube
einschrauben und Gerät eben aufstellen.
n Neues Motoröl bis zur oberen Markierung des
Öleinfüllstabes einfüllen (Bild 8/Pos. H). Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes nur einstecken. Nicht einschrauben!
Während des Betriebes muss sich der Ölstand zwischen den beiden Markierungen „L“ und „H“ (Bild
8) befinden. Das Altöl muss ordnungsgemäß entsorgt werden.
7.2.2 Luftfilter
Den Luftfilter regelmäßig reinigen, wenn nötig ersetzen.
n Luftfilterabdeckung entfernen (Bild 9-10) n Filtereinsatz entnehmen (Bild 11) n Luftfilter durch Ausklopfen oder Ausblasen mit
Druckluft reinigen.
n Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.3 Zündkerze
Zündkerze regelmäßig reinigen, wenn nötig ersetzen. Elektrodenabstand auf 0,6 mm einstellen.
n Zündkerzenstecker mit einer Drehbewegung
abziehen (Bild 12)
n Zündkerze mit Zündkerzenschlüssel entfernen
(Bild 13)
n Zündkerze mit Kupferdrahtbürste reinigen bzw.
neue verwenden.
n Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.4 Kraftstofffilter
n Kraftstoffleitung abziehen (Bild 14) n Kraftstoffilter aus Tank schrauben (Bild 15) n Kraftstofffilter mit Druckluft reinigen. Achten Sie
dabei darauf, den Filter nicht zu beschädigen.
n Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.3 Lagerung
n Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinterung
die Pumpe gründlich mit Wasser durchspülen.
n Benzinhahn schließen und Motor laufen lassen
bis dieser stoppt, um den Vergaser zu entleeren.
n Tank vollständig Füllen um Rostbildung zu
verhindern.
n Entleerungsschraube (Bild 1/Pos. 6) entfernen
und das Pumpengehäuse vollständig entleeren.
n Das Gerät an einem trocken Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 10
11
D
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 11
12
D
9. Fehlersuchplan
Achtung! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Störung Ursache Maßnahme
Motor kann nicht gestartet werden Zündkerze verrußt
Luftfilter verschmutzt
Kein Kraftstoff im Tank
Ölabschaltautomatik spricht an
Zündkerze reinigen bzw. ersezten.
Luftfilter reinigen.
Kraftstoff einfüllen.
Ölstand prüfen, Motoröl auffüllen
Pumpe saugt nicht an Saugventil nicht im Wasser
Pumpenraum ohne Wasser
Luft in der Saugleitung
Saugkorb (Saugventil) verstopft
Max. Saughöhe überschritten
Saugventil in Wasser legen
Pumpenraum durch Füllstutzen mit Wasser füllen
Dichtigkeit der Saugleitung über­prüfen, ggf. abdichten.
Saugkorb reinigen
Saughöhe überprüfen, ggf. verrin­gern
Fördermenge ungenügend Saughöhe zu hoch
Saugkorb verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch und Saugleitung ragt aus Wasser
Pumpenleistung verringert durch Ablagerungen
Saughöhe überprüfen, ggf. verrin­gern
Saugkorb reinigen
Saugleitung tiefer legen
Pumpe reinigen
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 12
13
D
Garantiebestimmungen
Die Fa. iSC GmbH bzw. der zuständige Baumarkt garantiert die Behebung von Mängeln bzw. den Geräteaustausch entsprechend der unten stehenden Übersicht, wobei die gesetzlichen Gewährleistungsanspruche unberuhrt bleiben.
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bezuglich Verschleißteilen, Verbrauchsmaterial und Fehlteilen garantiert die Fa. iSC GmbH bzw. der zuständige Baumarkt eine Mängelbehebung bzw. eine Nachlieferung nur, wenn der Mangel innerhalb von 24h (Verbrauchsmaterial), 5 Arbeitstagen (Fehlteilen) oder 6 Monaten (Verschleißteile) nach Kauf angezeigt und das Kaufdatum durch Kaufbeleg nachgewiesen wird.
Bei Mängeln an Material oder Konstruktion, bitten wir Sie im Garantiefall das Gerät zusammen mit beiliegender Gerätekarte einzureichen und diese vollständig auszufullen. Wichtig ist hierbei eine genaue Fehlerbeschreibung anzugeben.
Beantworten Sie hierfur folgende Fragen:
n Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt? n Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)? n Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Kategorie Beispiel Garantieleistung
Mängel an Material oder Konstruktion
24 Monate
Verschleißteile* Zündkerze
Luftfilter
Kraftstofffilter
6 Monate
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Messer Garantie nur bei Sofortdefekt
(24h nach Kauf/Kaufbeleg­datum
Fehlteile 5 Arbeitstag
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 13
14
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout
3. Intended use
4. Technical data
5. Before putting the equipment into operation
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 14
15
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1/2)
1 Petrol tank 2 Carry handle 3 Filler neck 4 Pressure connection 5 Suction connection 6 Drain screw 7 Oil filler screw / Oil dipstick 8 Oil drain plug 9 Starter cord 10 On/Off switch 11 Air filter 12 Intake cage 13 Oil filler funnel 14 Spark plug wrench 15 Open-ended spanner (8/10 mm) 16 Screwdriver 17 2x Union nut 18 2x Seal 19 2x Hose connector 1.5“ 20 2x Threaded connector 1” external thread 21 3x Hose clip
3. Proper use
The machine is suitable for irrigating and watering landscaped areas, vegetable beds and gardens and for operating lawn sprinklers. The water can be taken from ponds, streams, rainwater butts, rainwater cisterns and springs if an initial filter is fitted. The maximum temperature of the fluid must not exceed +35°C if the machine is operated permanently. Clean water (sweet water), rainwater and low concentrations of washing lye can be used as the transport medium. The machine must not be used to transport inflammable, gassing, explosive and aggressive fluids (such as petrol, acids, lyes, silo percolating juice, etc.) and fluids that contain abrasive substances (such as sand).
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 15
16
4. Technical data
Engine type: 4-stroke engine; air-cooled Max. engine output: 1.8 kW / 2.5 bhp Displacement: 97 cc Fuel: Regular unleaded petrol Tank capacity: 1,4 l Oil volume / type: 400 ml / 15W40 Spark plug: E6RTC Max. intake head: 6,5 m Max. delivery head: 20 m Max. pressure: 2 bar Weight (with empty tank): 12.5 kg Intake/Discharge connector: 1.5” hose connection
1.5“/ 1” thread connector LWAsound power level: 93 dB LpAsound pressure level: 74 dB
5. Before starting
Fit the carry handle as shown in Figure 4-5.
As a basic principle, we recommend the use of a preliminary filter and a suction set with suction hose, suction strainer and non-return valve, in order to prevent long priming periods and unnecessary damage to the pump as a result of stones and solid foreign bodies.
5.1 Preparing the machine
Fill the engine with engine oil (see also point
7.2.1 Oil change).
Fill the tank with petrol.Place the machine on a flat, firm surface.
5.2 Connecting and routing the intake and discharge lines
Connect the intake line to the intake connection
(Figure 1 / Item 5) and the discharge line to the discharge connection (Figure 1 / Item 4).
Position the intake line so that it rises from the
water withdrawal point to the pump. It is essential that you do not route the intake line above the height of the pump. Air bubbles in the intake line will slow down and prevent the intake process.
Install the intake and discharge lines in such a
way that they do not exert any mechanical pressure on the pump.
The intake valve should be low enough in the
water to ensure that if the water level falls, the pump will not run dry.
A leaking intake line will draw in air and therefore
not draw in any water.
Do not draw in any foreign bodies (sand, etc.). If
necessary install an initial filter.
6. Operation
The pump must be filled with the transport fluid at the filler neck (Figure 1 / Item 3) before the engine is started. Note: We advise that you install a non-return valve in the intake line and fill it with water before you start the machine for the first time.
6.1 Starting the engine
1. Set the On/Off switch (Figure 1 / Item 10) to
“ON”.
2. Set the petrol cock (Figure 6 / Item A) to the
“ON” position.
3. If the engine is cold, set the choke lever (Figure
6 / Item B) to “Choke”.
4. Move the throttle lever (Figure 6 / Item C) to the
center position.
5. Pull the starter cord (Figure 6 / Item D) until the
engine starts.
6. When the engine has been running for approx.
30 seconds, move the choke lever to “Run”. If the engine is warm, leave the choke lever in the “Run” position when starting.
Explanation of the positions of the throttle lever (Figure 6 / Item C):
“Tortoise”: Engine in idling
“Hare”: Maximum delivery rate
GB
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 16
17
6.2 Intake process
During the priming process, the shut-off devices
present in the pressure pipe (spray nozzles, valves etc.) must be completely open so that the air in the suction pipe can escape freely.
Depending on the suction height and the air
quantity in the suction pipe, the initial priming process can last for approx. 0.5 min. – 5 min. In the case of longer priming periods, top up again with water.
If the pump is removed after use, it is essential
that it is filled with water again the next time it is connected and started.
6.3 Stopping the engine
Set the On/Off switch to “OFF”.Close the petrol cock.
7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
Disconnect the spark plug boot before doing any cleaning and maintenance work!
7.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
7.2 Maintenance
In this connection, please also read the attached service information
7.2.1 Changing the oil
The engine oil is best changed when the engine is at working temperature
Use only engine oil (10W40).Place the machine on a slightly inclined surface
so that the oil drain plug is at the lower end (Figure 7 / Item A).
Remove the oil filler screw (Figure 7 / Item B).Remove the oil drain plug and drain the warm
engine oil into a suitable container.
After all the oil has drained, screw in the oil drain
plug and place the machine on a flat surface.
Insert fresh engine oil up to the top mark on the
oil dipstick (Figure 8 / Item H). Important. Only inset the oil dipstick to check the oil level. Do not screw it in.
While the machine is working, the oil level must be between the two marks “L” and “H” (Figure 8). Dispose of the waste oil properly.
7.2.2 Air filter
Clean the air filter at regular intervals, and replace it if necessary.
Remove the air filter cover (Figure 9-10)Remove the filter insert (Figure 11)Clean the air filter by tapping it or blowing it with
compressed air.
Assemble in reverse order.
7.2.3 Spark plug
Clean the spark plug at regular intervals, and replace it if necessary. Set the electrode gap to 0.6 mm.
Remove the spark plug boot by twisting it (Figure
12)
Remove the spark plug using a spark plug
wrench (Figure 13)
Clean the spark plug with a copper wire brush or
fit a new one.
Assemble in reverse order.
7.2.4 Fuel filter
Remove the fuel line (Figure 14)Unscrew the fuel filter from the tank (Figure 15)Clean the fuel filter with compressed air. Ensure
that you do not damage the filter.
Assemble in reverse order.
7.3 Storage
Rinse the pump thoroughly with water before
lengthy periods of inactivity or winter storage.
Close the petrol cock and allow the engine to run
until it stops to empty the carburetor.
Fill the tank fully to prevent rust formation.Remove the drain plug (Figure 1 / Item 6) and
fully drain the pump housing.
Store the machine in a dry place out of the reach
of children.
GB
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 17
18
7.4 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 18
19
GB
9. Troubleshooting
Important. The pump must not run dry.
Fault Cause Remedy
Engine does not start Spark plug fouled
Air filter dirty
No fuel in the tank
Automatic oil cut-out has not re sponded
Clean or replace the spark plug
Clean the air filter.
Top up fuel.
Check oil level, top up engine oil
Pump fails to prime Intake valve not in the water
No water in the pump chamber
Air in the intake line
Intake cage (intake valve) blocked
Max. intake head exceeded
Place the intake valve in the water
Fill the pump chamber with water through the filler neck
Check the intake line for leaks and seal it if necessary.
Clean intake cage
Check intake head and reduce it if necessary
Insufficient pumping rate Intake head too high
Intake cage soiled
Water level falling rapidly and in­take line is out of the water-
Pump performance reduced by deposits
Check intake head and reduce it if necessary
Clean intake cage
Place the intake line at a deeper level
Clean pump
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 19
20
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3 Utilisation conforme à l’affectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
F
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 20
21
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil (figures 1/2)
1 Réservoir à essence 2 Poignée 3 Tubulure de remplissage 4 Raccord de pression 5 Raccord dʼaspiration 6 Bouchon fileté de vidange 7 Bouchon de remplissage dʼhuile/ jauge de niveau
dʼhuile 8 Vis de purge dʼhuile 9 Corde de lancement 10 Interrupteur Marche/Arrêt 11 Filtre à air 12 Panier dʼaspiration 13 Entonnoir de remplissage dʼhuile 14 Clé à bougie 15 Clé à fourche (ouverture 8/10) 16 Tournevis 17 2x écrous raccords 18 2x joints 19 2x raccords de tuyau 1,5“ 20 2x raccord de filet 1“ AG 21 3x pinces pour flexible
3. Utilisation conforme à l’affectation
Lʼappareil convient à arroser et à irriguer les espaces verts, les plates-bandes de légumes et les jardins tout comme à lʼexploitation dʼarroseurs automatiques. Lorsque lʼon emploie un filtre préalable, il est possible de prendre lʼeau à partir de pièces dʼeau, de ruisseaux, de fûts dʼeau de pluie, de citernes dʼeau de pluie de puits. Ne pas dépasser la température maximale (+35°C) du liquide refoulé en fonctionnement continu. Conviennent comme fluide refoulé lʼeau claire (eau douce), lʼeau de pluie et les lessives légères. Il est interdit de refouler des liquides inflammables, générant du gaz, explosifs ni agressifs (p. ex. de lʼessence, des acides, des solutions alcalines, la sève dʼécoulement de silos, ...) tout comme les liquides contenant des substances abrasives (p. ex. du sable).
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 21
22
F
4. Données techniques
Type de moteur:
Moteur quatre temps ; refroidi par air Puissance du moteur maxi. : 1,8 kW/ 2,5 CV Cylindrée : 97 cm
3
Carburant : Essence normale sans plomb Contenance du réservoir : 1,4 l Quantité dʼhuile / type : 400 ml / 15W40 Bougie dʼallumage : E6RTC Hauteur dʼaspiration maxi. : 6,5 m Hauteur manométrique maxi. : 20 m Pression maxi. : 2 bars Poids (réservoir vide) : 12,5 kg Raccord dʼaspiration / de pression :
Raccord de tuyau flexible 1,5“
Raccord fileté 1,5“/ 1“ Niveau acoustique LWA: 93 dB Niveau de pression acoustique LpA: 74 dB
5. Avant la mise en service
Montez la poignée comme indiqué dans la figure 4-5.
Nous préconisons fondamentalement lʼutilisation dʼun préfiltre et dʼune garniture dʼaspiration comprenant une tête aspirante, un panier dʼaspiration et une soupape de retenue qui permettra dʼéviter de longs temps de réaspiration et un endommagement inutile de la pompe par des pierres et des corps étrangers solides.
5.1 Préparation de lʼappareil
Remplir le moteur dʼhuile pour moteur (voir
également le repère 7.2.1 Vidange dʼhuile).
Remplir le réservoir dʼessence.Placez lʼappareil dans un endroit plan et fixe.
5.2 Raccordement et pose de conduites dʼaspiration et de pression
Raccordez la conduite dʼaspiration au raccord
dʼaspiration (figure 1/pos. 5) et la conduite de pression au raccord de pression (figure 1/pos. 4).
Poser la conduite dʼaspiration en la faisant
monter de la prise dʼeau jusquʼà la pompe. Evitez absolument de poser la conduite dʼaspiration au-dessus de la hauteur de la pompe. Les bulles dʼair dans la conduite dʼaspiration ralentissent et empêchent lʼaspiration.
La conduite dʼaspiration et celle de pression
doivent être posées de telle manière quʼelles ne puissent exercer aucune pression mécanique sur la pompe.
La soupape dʼaspiration doit se trouver à une
profondeur suffisante dans lʼeau pour que, lorsque le niveau dʼeau baisse, on puisse empêcher que la pompe ne marche à sec.
Une conduite dʼaspiration non étanche empêche
dʼaspirer lʼeau en raison de lʼair aspiré.
Evitez dʼaspirer des corps étrangers (sable etc.)
Utilisez un filtre préalable si nécessaire.
6. Fonctionnement
Avant de faire démarrer le moteur, il faut remplir la pompe sur la tubulure de remplissage (figure 1/ pos.
3) de liquide de refoulement.
Remarque : Il est conseillé de monter une soupape anti-retour dans la conduite dʼaspiration et de la remplir en sus dʼeau avant le premier service.
6.1 Démarrer le moteur :
1. Mettre lʼinterrupteur Marche / Arrêt (figure 1/pos.
10) sur « ON ».
2. Mettre le robinet dʼessence (figure 6/pos. A) sur
« ON ».
3. En démarrage à froid, mettre le levier
excentrique (figure 6/ pos. B) sur “Étrangleur”.
4. Mettre le levier de lʼaccélérateur (figure 6/ pos.
C) en position centrale.
5. Tirer vigoureusement la corde de lancement
(figure 6/ pos. D) pour faire démarrer le moteur.
6. Après un certain temps de service, mettre le
levier excentrique sur “Run”. Lorsque le moteur est chaud, on peut laisser le levier étrangleur en position “Run” pendant le démarrage.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 22
23
F
Explication des positions du levier de lʼaccélérateur (fig. 6/pos. C):
“tortue” : Moteur en marche à vide
“lièvre” : Volume de refoulement maximum
6.2 Aspiration :
Pendant lʼaspiration, il faut ouvrir complètement
les organes dʼarrêt présents dans la conduite de refoulement (gicleurs, soupapes, etc.) afin que lʼair se trouvant dans la conduite dʼaspiration puisse sʼéchapper.
En fonction de la hauteur dʼaspiration et de la
quantité dʼair dans la conduite dʼaspiration, la première aspiration peut durer env. 0,5 min.- 5 min. Si les temps dʼaspiration sont longs, il faut remplir encore dʼeau.
Si la pompe est à nouveau retirée après emploi,
il faut alors absolument la remplir à nouveau dʼeau à son prochain branchement et à sa prochaine mise en service.
6.3 Eteindre le moteur :
Mettre lʼinterrupteur Marche/Arrêt en position
“OFF”.
Fermer le robinet dʼessence.
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
7.2 Maintenance
Veuillez également respecter à ce propos les informations du service après-vente ci-jointes
7.2.1 Vidange dʼhuile
Le changement dʼhuile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température de service
Nʼutilisez que des huiles moteur (10W40).Déposez lʼappareil sur un support adéquat, en
position légèrement inclinée contre le bouchon de vidange dʼhuile (figure 7/pos. A).
Ouvrir le bouchon de remplissage dʼhuile (figure
7/ pos. B).
Retirer le bouchon de vidange dʼhuile et vider
lʼhuile pour moteur dans un récipient adéquat.
Une fois quʼil est complètement vidé, revissez le
bouchon de vidange dʼhuile et mettez lʼappareil à lʼhorizontale.
Remplissez de nouvelle huile pour moteur
jusquʼà la marque supérieure de la jauge de remplissage dʼhuile (figure 8/pos. H). Attention! Enfichez simplement la jauge de niveau dʼhuile pour le contrôle du niveau dʼhuile. Ne la vissez pas !
Pendant le fonctionnement, le niveau dʼhuile doit se trouver entre les deux repères “L” et “H” (figure 8). Mettez lʼhuile usée au rebut conformément aux spécifications.
7.2.2 Filtre à air
Nettoyez régulièrement le filtre à air, remplacez-le si possible.
Retirez le recouvrement du filtre à air (figure 9-
10)
Retirez la cartouche filtrante (figure 11)Nettoyez le filtre à air en le tapotant ou en le
soufflant avec de l'air comprimé.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
7.2.3 Bougie dʼallumage
Nettoyez régulièrement la bougie dʼallumage, remplacez-les au besoin. Régler la distance entre électrodes sur 0,6 mm.
Retirez la cosse de bougie dʼallumage dʼun
mouvement rotatif (figure 12)
Retirez la bougie dʼallumage avec la clé à bougie
(figure 13)
Nettoyez la bougie dʼallumage avec la brosse à
fils de cuivre ou encore en employer une nouvelle.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 23
24
7.2.4 Filtre à carburant
Retirez la conduite de carburant (figure 14)Dévissez le filtre à carburant du réservoir (figure
15)
Nettoyez le filtre à carburant avec de lʼair
comprimé. Veillez, ce faisant, à ne pas le détériorer.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse des
étapes.
7.3 Stockage
Lorsque vous ne vous servez pas de la pompe
pendant une période prolongée ou que vous la rangez pour lʼhiver, rincez-la minutieusement à lʼeau.
Fermez le robinet dʼessence et faites fonctionner
le moteur jusquʼà ce que celui-ci sʼarrête pour vidanger le carburateur.
Remplissez le bac complètement pour éviter la
rouille.
Retirez le bouchon fileté de vidange (figure
1/pos. 6) et vidanger le carter de pompe complètement.
Stockez lʼappareil dans un endroit sec hors de
portée des enfants.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
n Type de lʼappareil n No. dʼarticle de lʼappareil n No. dʼidentification de lʼappareil n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
F
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 24
25
F
9. Elimination des erreurs
Attention! La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être démarré
Bougie dʼallumage encrassée
Filtre à air encrassé
Pas de carburant dans le réservoir
La mise hors circuit automatique de l’huile se déclenche
Nettoyez la bougie dʼallumage ou remplacez-la.
Nettoyer le filtre à air.
Remplissez de carburant.
Contrôlez le niveau d’huile, remplissez d’huile moteur
La pompe nʼaspire pas Soupape dʼaspiration nʼest pas
dans lʼeau
Chambre de la pompe sans eau
De lʼair dans la conduite dʼaspira­tion
Panier dʼaspiration (soupape dʼas­piration) bouché
Max. hauteur dʼaspiration dépassée
Mettre la soupape dʼaspiration dans lʼeau
Remplir la chambre de la pompe dʼeau via la tubulure de remplis­sage
Contrôler lʼimperméabilité de la conduite dʼaspiration, le cas échéant, étancher.
Nettoyer le panier dʼaspiration
ontrôler la hauteur dʼaspiration, le cas échéant, la réduire
Refoulement insuffisant Hauteur dʼaspiration trop élevée
Panier dʼaspiration encrassé
Niveau dʼeau chute rapidement et conduite dʼaspiration sort de lʼeau
Puissance de la pompe diminuée par des dépôts
Contrôler la hauteur dʼaspiration, le cas échéant, la réduire
Nettoyer le panier dʼaspiration
Placer la conduite dʼaspiration plus en profondeur
Nettoyer la pompe
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 25
26
I
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 26
27
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1 Serbatoio della benzina 2 Maniglia 3 Bocchettone di riempimento 4 Attacco di mandata 5 Attacco di aspirazione 6 Tappo a vite di scarico 7 Tappo a vite di rabbocco dellʼolio/ astina dellʼolio 8 Tappo a vite di scarico dellʼolio 9 Fune di avvio 10 Interruttore ON/OFF 11 Filtro dellʼaria 12 Griglia 13 Imbuto di riempimento dellʼolio 14 Chiave della candela di accensione 15 Chiave fissa (n. W8/10) 16 Cacciavite 17 2x dado a risvolto 18 2x guarnizione 19 2x raccordo per tubo 1,5“ 20 2x raccordo filettato 1“ filetto esterno 21 3x stringitubo
3. Utilizzo proprio
Lʼapparecchio è adatto per irrigare e annaffiare prati, aiole di orti e giardini nonché per fare funzionare i sistemi di irrigazione di superfici erbose. Con un filtro dʼingresso può avvenire il prelievo dʼacqua da stagni, ruscelli, botti e cisterne dellʼacqua piovana e da pozzi. La temperatura massima del liquido convogliato non deve superare i + 35 °C in esercizio continuo. È adatto per convogliare fluidi quali acqua pulita (acqua dolce), acqua piovana oppure leggere soluzioni alcaline. Non devono venire convogliati liquidi infiammabili, gassosi, esplosivi e aggressivi (ad es. benzina, acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento silo,...) nonché liquidi con sostanze abrasive (ad es. sabbia).
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 27
28
I
4. Caratteristiche tecniche
Tipo del motore:
motore a 4 tempi, raffreddato ad aria Potenza del motore max.: 1,8 kW / 2,5 CV Cilindrata: 97 cm³ Numero di giri del motore al minimo: 3600 min
-1
Numero di giri del motore al massimo: 4500 min
-1
Carburante: benzina normale senza piombo Capacità del serbatoio: 1,4 l Quantità di olio/tipo: 400 ml / 15W40 Candela di accensione: E6RTC Altezza di aspirazione max.: 6,5 m Prevalenza max.: 20 m Pressione max.: 2 bar Peso (serbatoio vuoto): 12,5 kg Attacco di aspirazione/di mandata
Attacco del tubo 1,5”
A filettato 1,5“/ 1“ Livello di potenza acustica LWA: 93 dB Livello di pressione acustica L
pA:
74 dB
5. Prima della messa in esercizio
Montate la maniglia come indicato nelle Fig. 4 e 5.
Consigliamo fondamentalmente lʼuso di un filtro dʼingresso e di un attrezzo di aspirazione con tubo aspirante, griglia e valvola di non ritorno, per evitare dei lunghi tempi di riaspirazione e un inutile danneggiamento della pompa a causa di pietre e impurità solide.
5.1 Preparazione dellʼapparecchio
Riempite il motore con olio per motore (si veda
anche il punto 7.2.1 Cambio dellʼolio).
Riempite il serbatoio di benzina.Mettete la pompa su una superficie piana e
stabile.
5.2 Collegamento e posa del tubo di aspirazione e di mandata
Collegate il tubo di aspirazione allʼattacco di
aspirazione (Fig. 1/Pos. 5) e il tubo di mandata allʼattacco di mandata (Fig. 1/Pos. 4)
Il tubo di aspirazione deve essere installato in
senso ascendente tra il prelievo dellʼacqua e la pompa. Evitate assolutamente la posa del tubo di aspirazione al di sopra dellʼaltezza della pompa. Eventuali bolle dʼaria nel tubo di aspirazione rallentano o impediscono il processo di aspirazione.
Il tubo di aspirazione e di mandata devono venire
montati in maniera tale da non esercitare nessuna pressione meccanica sulla pompa.
La valvola aspirante deve essere immersa
nellʼacqua ad una profondità tale da evitare un funzionamento a secco in caso di abbassamento del livello dʼacqua.
Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
aspirando aria esso impedisce lʼaspirazione dellʼacqua.
Evitate lʼaspirazione di impurità (sabbia ecc.), se
è necessario montate un filtro di ingresso.
6. Esercizio
Prima di avviare il motore la pompa deve venire riempita tramite il bocchettone di riempimento (Fig. 1/Pos. 3) con liquido da convogliare. Avvertenza: è consigliabile montare una valvola antiritorno nel tubo di aspirazione e di riempirla con acqua prima della prima messa in esercizio
6.1 Avvio del motore:
1. Posizionate lʼinterruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos.
10) su „ON“.
2. Posizionate il rubinetto della benzina (Fig. 6/Pos.
A) su “ON”.
3. Portate la levetta dellʼaria (Fig. 6/Pos. B) su
„Choke“.
4. Posizionate la leva dellʼacceleratore (Fig.6/Pos.
C) al centro.
5. Tirate con forza la fune di avvio (Fig. 6/Pos. D)
fino a quando il motore si avvia.
6. Dopo un periodo di esercizio di ca. 30 sec.
portate la levetta dellʼaria su „Run“. Con il motore caldo, allʼavvio, lasciate la levetta dellʼaria in posizione „Run“.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 28
29
I
Spiegazione delle posizioni della leva dellʼacceleratore (Fig.6/Pos.C):
„tartaruga:“: motore al minimo
„lepre“: portata massima
6.2 Processo di aspirazione:
Durante lʼoperazione di aspirazione gli elementi
di bloccaggio del tubo di mandata (ugelli di spruzzo, valvole, ecc.) devono venire aperti completamente per permettere allʼaria presente nel tubo di aspirazione di uscire liberamente.
Il primo ciclo di aspirazione può durare da ca. 0,5
a 5 minuti, a seconda dellʼaltezza di aspirazione e della quantità di aria nella tubazione di mandata. Per tempi di aspirazione superiori dovrebbe venire riempita di nuovo di acqua.
Se la pompa viene rimossa dopo lʼuso, è
assolutamente necessario riempirla nuovamente di acqua prima di ricollegarla e metterla di nuovo in esercizio.
6.3 Spegnimento del motore
Portate lʼinterruttore ON/OFF in posizione “OFF”.Chiudete il rubinetto della benzina.
7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate il connettore della candela di accensione.
7.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
7.2 Manutenzione
A tale riguardo osservate anche le informazioni allegate sul servizio assistenza.
7.2.1 Cambio dellʼolio
Il cambio dellʼolio del motore deve essere eseguito a motore caldo
Usate solo olio per motore (10W40).Posizionate lʼapparecchio su una base adatta
leggermente inclinato rispetto al tappo a vite di scarico dellʼolio (Fig. 7/Pos. A).
Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 7/
Pos. B).
Togliete il tappo a vite di scarico dellʼolio e fate
defluire lʼolio caldo del motore in un recipiente di raccolta adatto.
Dopo lo svuotamento completo avvitate il tappo
a vite di scarico dellʼolio e posizionate lʼapparecchio su una base piana.
Riempite lʼolio per motore fino alla tacca
superiore dellʼastina dellʼolio (Fig.8/Pos.H). Attenzione! Per il controllo del livello dellʼolio inserite solo lʼastina dellʼolio. Non avvitatela!
Durante lʼesercizio il livello dellʼolio deve trovarsi tra le due marcature „L“ e „H“ (Fig. 8). Lʼolio vecchio deve essere regolarmente smaltito.
7.2.2 Filtro dellʼaria
Pulite regolarmente il filtro dellʼaria o, se necessario, sostituitelo.
Togliete il coperchio del filtro dellʼaria (Fig. 9 e
10)
Togliete la cartuccia del filtro (Fig. 11)Pulite il filtro dell'aria dando dei leggeri colpi o
soffiando con un getto di aria compressa.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
7.2.3 Candela di accensione
Pulite regolarmente la candela di accensione o, se necessario, sostituitela. Regolate la distanza degli elettrodi su 0,6 mm.
Togliete il connettore della candela di
accensione con un movimento rotatorio (Fig. 12)
Togliete la candela di accensione facendo uso
dellʼapposita chiave (Fig. 13)
Pulite la candela di accensione con una spazzola
a setole di rame o mettetene una nuova.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 29
30
I
7.2.4 Filtro di carburante
Togliete il tubo di carburante (Fig. 14)Svitate il filtro di carburante dal serbatoio (Fig.
15)
Pulite il filtro di carburante con aria compressa.
Nel far questo fate attenzione a non danneggiare il filtro.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
7.3 Conservazione
Se la pompa non viene usata per un lungo
periodo o durante lʼinverno bisogna sciacquarla bene con lʼacqua.
Chiudete il rubinetto della benzina e fate girare il
motore fino a quando si ferma per svuotare il carburatore.
Riempite completamente il serbatoio per evitare
la formazione di ruggine.
Togliete la vite di scarico (Fig. 1/Pos. 6) e
svuotate completamente la carcassa della pompa.
Conservate lʼapparecchio in un luogo asciutto
fuori dalla portata dei bambini.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio n numero dʼident. dellʼapparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 30
31
I
9. Soluzione di eventuali problemi
Attenzione! La pompa non deve funzionare a secco.
Anomalia Causa Intervento
Il motore non si avvia Candela di accensione sporca
Filtro dellʼaria sporco
Manca carburante nel serbatoio
Interviene il dispositivo automatico di disinserimento con olio insuffi­ciente
Pulite o sostituite la candela di accensione.
Pulite il filtro dellʼaria
Riempite di carburante
Controllate il livello dell’olio, rabboccate l’olio del motore.
La pompa non aspira La valvola di aspirazione non è
immersa nellʼacqua
Vano della pompa senza acqua
Aria nel tubo di aspirazione
Griglia (valvola aspirante) ostruita
Superata lʼaltezza di aspirazione max.
Immergete la valvola di aspirazione nellʼacqua
Riempite il vano della pompa tramite bocchettone di riempimento
Controllate la tenuta del tubo di aspirazione, eventualmente elimi­nate le perdite
Pulite la griglia
Controllate ed eventualmente dimi nuite lʼaltezza di aspirazione
Portata insufficiente Altezza di aspirazione eccessiva
Griglia sporca
Il livello dellʼacqua si abbassa velocemente e il tubo di aspira­zione emerge dallʼacqua
Lʼefficienza della pompa viene ri­dotta dai depositi.
Controllate ed eventualmente diminuite lʼaltezza di aspirazione
Pulite la griglia
Posizionate la valvola di aspira­zione ad una profondità maggiore
Pulite la pompa.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 31
32
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Uso adecuado
4. Características técnicas
5. Antes de la puesta en marcha
6. Manejo
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento y pedido de piezas de repuesto
8. Eliminación y reciclaje
9. Plan para localización de fallos
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 32
33
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1/2)
1 Depósito de la gasolina 2 Dispositivo de transporte 3 Boca de llenado 4 Toma de presión 5 Empalme para la aspiración 6 Tornillo de vaciado 7 Tornillo para el llenado de aceite / Varilla del
nivel de aceite 8 Tornillo purgador de aceite 9 Cable de arranque 10 Interruptor ON/OFF 11 Filtro de aire 12 Cesta de aspiración 13 Embudo para el llenado de aceite 14 Llave de bujía de encendido 15 Llave fija (del 8/10) 16 Destornillador 17 2 tuercas retén 18 2 juntas 19 2 piezas de empalme para manguera 1,5” 20 2 piezas de empalme roscadas 1” AG 21 3 abrazaderas
3. Uso adecuado
El aparato resulta adecuado para regar parterres y zonas verdes, semilleros y jardines, así como para el funcionamiento de aspersores para césped. Con filtro previo se puede tomar de agua de estanques, arroyos, toneles y cisternas de agua de lluvia, así como de fuentes. La temperatura máxima del líquido bombeado no debe sobrepasar los +35°C en funcionamiento continuo. Se pueden bombear los líquidos siguientes: agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o lejía en baja concentración. Está prohibido bombear líquidos combustibles, gaseosos, explosivos y agresivos (p. ej., gasolina, ácidos, lejías, jugo de filtración de silo, etc.), así como tampoco líquidos con sustancias abrasivas (p. ej., arena).
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 33
34
4. Características técnicas
Tipo de motor:
Motor de 4 tiempos; refrigerado por aire Potencia del motor máx: 1,8 kW/ 2,5 CV Cilindrada: 97 cm
3
Combustible: Gasolina normal sin plomo Volumen del depósito: 1,4 l Cantidad/tipo de aceite: 400 ml / 15W40 Bujía de encendido: E6RTC Altura de aspiración máx.: 6,5 m Altura de elevación máx.: 20 m Presión máx.: 2 bar Peso (depósito vacío): 12,5 kg Toma de aspiración/presión: Conexión tubo de
goma 1,5”
Conexión roscada 1,5”/1” Nivel de potencia sónica LWA: 93 dB Nivel de presión acústica LpA: 74 dB
5. Antes de la puesta en marcha
Montar el asa de transporte como se describe en la figura 4-5.
Generalmente se recomienda utilizar un filtro previo, así como un juego de aspiración con tubo, cesta de aspiración y válvula de retención con el fin de evitar tiempos de aspiración de arranque largos y que la bomba sufra daños innecesarios causados por piedras o cuerpos extraños sólidos.
5.1 Preparación del aparato
Llenar el motor con aceite para motor (ver
también el apartado 7.2.1 Cambio de aceite).
Llenar el depósito de gasolina.Colocar el aparato sobre una superficie plana y
resistente.
5.2 Conexión y colocación del conducto de aspiración y presión
Conectar el conducto de aspiración a la toma
correspondiente (fig. 1/pos. 5) y el conducto de presión a su toma (fig. 1/pos. 4).
Colocar el conducto de aspiración de forma
ascendente entre la toma de agua y la bomba. Evitar que el conducto quede colocado más arriba de la bomba, puesto que la entrada de burbujas de aire en el conducto retardarían y obstaculizarían el proceso de aspiración.
El conducto de aspiración y el de presión deben
colocarse de forma que no ejerzan presión mecánica en la bomba.
Es imprescindible sumergir la válvula de
aspiración a profundidad suficiente, de modo que no pueda trabajar en seco al bajar el nivel de agua.
Un conducto de aspiración no estanco aspira
aire, lo cual obstaculiza la succión del agua.
Evitar que se aspiren cuerpos extraños (arena,
etc.) y, si es necesario, instalar un filtro previo.
6. Funcionamiento
Antes de arrancar el motor, añadir líquido a la bomba por medio de la boca de llenado (fig. 1/pos.
3).
Advertencia: Es aconsejable montar una válvula de retención en el conducto de aspiración y llenar éste adicionalmente con agua antes de la primera puesta en servicio.
6.1 Cómo poner el motor en marcha:
1. Poner en “ON” el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos.
10).
2. Poner la llave de la gasolina (fig. 6/pos. A) en
“ON.
3. Poner en “estárter” la palanca del estárter (fig.
6/pos. B) en el arranque en frío.
4. Poner en el centro el acelerador (fig. 6/ pos. C).
5. Tirar con fuerza del cable de arranque (fig. 6/
pos. D) hasta que arranque el motor.
6. Transcurridos 30 segundos, poner la palanca del
estárter en “Run”. Cuando el motor esté caliente, dejar la palanca del estárter en posición “Run” al arrancar el motor.
E
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 34
35
E
Explicación de las posiciones del acelerador (fig. 6/pos. C):
“Tortuga”: Motor en marcha en vacío
“Liebre”: Máxima potencia de bombeo
6.2 Proceso de aspiración:
Durante el proceso de aspiración, los elementos
de bloqueo disponibles en el conducto de presión (boquillas pulverizadoras, válvulas, etc.) deben abrirse por completo para que pueda evaporarse el aire existente en el conducto de aspiración.
Dependiendo de la altura de aspiración y del
volumen de aire en el conducto de aspiración, el primer proceso de aspiración puede durar de 0,5 a 5 minutos. Llenar de nuevo la bomba con agua si se prolonga el tiempo de aspiración.
Si se extrae la bomba tras su uso, será
imprescindible llenarla con agua al volverla a poner en marcha.
6.3 Parar el motor:
Poner el interruptor ON/OFF en “OFF”.Cerrar la llave de la gasolina.
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar el enchufe de la bujía de encendido antes de realizar trabajos de mantenimiento o de limpieza.
7.1 Limpieza
n Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. n Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
7.2 Mantenimiento
Tener en cuenta también la información de servicio adjunta.
7.2.1 Cambio de aceite
El aceite del motor debería cambiarse con el motor en caliente por el funcionamiento
Utilizar únicamente aceite para motor (10W40).Apoyar el aparato ligeramente inclinado sobre
una superficie adecuada, el tornillo purgador de aceite hacia abajo (fig. 7/pos.A).
Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig.
7/pos. B).
Retirar el tornillo para el llenado de aceite y
recoger el aceite del motor caliente en un recipiente adecuado.
Tras el vaciado completo, atornillar el tornillo
purgador de aceite y colocar el aparato plano.
Añadir nuevo aceite para motor hasta la marca
superior de la varilla del nivel de aceite (fig. 8/pos. H). ¡Atención! Insertar sólo la varilla de nivel para comprobar el nivel de aceite. ¡No atornillar!
Durante el servicio, el nivel de aceite debe hallarse entre las marcas “L” y “H” (fig. 8). Eliminar el aceite usado de forma apropiada.
7.2.2 Filtro de aire
Limpiar de forma periódica el filtro de aire, cambiar en caso necesario.
Retirar la cubierta del filtro de aire (fig. 9-10)Retirar el filtro (fig. 11)Limpiar el filtro de aire sacudiéndolo o soplando
con aire comprimido.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
7.2.3 Bujía de encendido
Limpiar de forma periódica la bujía de encendido
y, en caso necesario, cambiarla. Ajustar la distancia entre los electrodos a aprox. 0,6 mm.
Extraer el enchufe de la bujía de encendido
girándolo una vuelta (fig. 12)
Retirar la bujía de encendido con su enchufe (fig.
13)
Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de cobre
o colocar una nueva.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 35
36
7.2.4 Filtro de combustible
Extraer el conducto de combustible (fig. 14)Desatornillar el filtro de combustible del depósito
(fig. 15)
Limpiar el filtro de combustible con aire
comprimido. Tener cuidado de no dañar el filtro.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
7.3 Almacenamiento
Antes de guardarla durante un largo periodo o
durante el invierno, limpiar a fondo la bomba con agua.
Cerrar la llave de la gasolina y dejar que el motor
marche hasta que se detenga para vaciar el carburador.
Llenar por completo el depósito para evitar que
se forme óxido.
Retirar el tornillo purgador (fig. 1/pos. 6) y vaciar
por completo la carcasa de la bomba.
Guardar el aparato en un lugar seco, fuera del
alcance de los niños.
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
n Tipo de aparato n No. de artículo del aparato n No. de identidad del aparato n No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
E
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 36
37
E
9. Reparación de fallos
¡Atención! La bomba no debe funcionar en seco.
Avería Causa Medida
El motor no arranca La bujía tiene hollín
Filtro del aire sucio
No hay combustible en el depósito
Se activa el automático de desco­nexión del aceite
Limpiar o cambiar la bujía de en­cendido.
Limpiar filtro del aire.
Añadir combustible.
Comprobar el nivel del aceite, relle­nar de aceite del motor
La bomba no aspira La válvula de aspiración no está
sumergida
Cámara de la bomba sin agua
Aire en el conducto de aspiración
Cesta de aspiración (válvula de as piración) atascada
Se ha sobrepasado la altura de as­piración máx.
Colocar la válvula de aspiración en el agua
Llenar la cámara de la bomba con agua a través de la boca de llenado
Comprobar la estanqueidad del conducto de aspiración y, en caso necesario, obturar.
Limpiar cesta de aspiración
Comprobar la altura de aspiración y, en caso necesario, reducir
Caudal insuficiente Altura de aspiración demasiado
alta
Cesta de aspiración sucia
El nivel de agua disminuye rápida­mente y el conducto de aspiración sobresale por encima del agua
El rendimiento de la bomba empe­ora debido a restos acumulados
Comprobar la altura de aspiración y, en caso necesario, reducir
Limpiar cesta de aspiración
Colocar el conducto de aspiración más profundo
Limpiar la bomba
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 37
38
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Ενδεδειγμένη χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση και παραγγελία ανταλλακτικών
8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 38
39
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЪФ˜
·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ О·И ˙ЛМИТУ. °И· ЩФ ПfiБФ
·˘Щfi ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ‹
ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩЛУ О·П¿ БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹. ∂¿У ‰ТЫ·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ˘˜ ·Ъ·‰ТЫВЩВ О·И ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¢ВУ ·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ О·И ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής (Εικ. 1/2)
1 Ντεπόζιτο βενζίνας 2 Χειρολαβή 3 Στόμιο πλήρωσης βενζίνης 4 Σύνδεση πίεσης 5 Σύνδεση αναρρόφησης 6 Βίδα αποστράγγισης 7 Βίδα πλήρωσης λαδιού / Ράβδος ένδειξης
στάθμης λαδιού 8 Βίδα αποστράγγισης λαδιού 9 Σχοινί εκκίνησης 10 Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης 11 Φίλτρο αέρα 12 Καλάθι αναρρόφησης 13 Χωνί πλήρωσης λαδιού 14 Καστάνια για μπουζί 15 Γερμανικό κλειδί (SW 8/10) 16 Κατσαβίδι 17 2x παξιμάδι 18 2x στεγανοσύνδεσμος 19 2x Σύνδεση σωλήνα 1,5“ 20 2x Σύνδεση με σπείρωμα 1“ AG 21 3x Σφιγκτήρας
3. Σωστή χρήση
H συσκευή είναι κατάλληλη για την άρδευση πάρκων, λαχανόκηπων και κήπων, καθώς και για τη λειτουργία ποτιστικών συσκευών για γκαζόν. Με τη χρήση προφίλτρου μπορεί να αντληθεί το νερό από λίμνες, ρυάκια, βαρέλια με νερό, δεξαμενές βρόχινου νερού και φρεάτια. Η ανώτατη θερμοκρασία του μεταφερόμενου υγρού δεν επιτρέπεται σε συνεχή λειτουργία να υπερβαίνει τους +35°C. Ως μεταφερόμενα μέσα ενδείκνυνται καθαρό νερό (γλυκό νερό), βρόχινο νερό και ελαφρύ σαπουνόνερο. Δεν επιτρέπεται η μεταφορα΄εύφλεκτων, αεριούχων, εκρηκτικών και ακυστικών υγρών (π.χ. βενζίνης, οξέων, αλκαλικών διαλυμάτων, ιζημάτων από σιλό,...), καθώς και υγρών που περιέχουν λειαντικά υλικά (π.χ. άμμο).
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
GR
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 39
40
4. Tεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα:
Τετράχρονος κινητήρας, αερόψυκτος Μέγιστη ισχύ κινητήρα: 1,8 kW/ 2,5 PS Κυβισμός: 97 ccm Αριθμός στροφών λειτουργάις κενού του κινητήρα:
3600 min
-1
Μέγιστος αριθμός στροφών κινητήρα: 4500 min
-1
Καύσιμο: αμόλυβδη βενζίνη Περιεχόμενο ντεπόζιτου: 1,4 l Ποσότητα λαδιού / τύπος: 400 ml / 15W40 Μπουζί: E6RTC Ύψος αναρρόφησης μέγ.: 6,5 m Ύψος μεταφοράς μέγ.: 20 m Πίεση μέγ.: 2 bar Βάρος (κενό ντεπόζιτο): 12,5 kg Σύνδεση αναρρόφησης / σύνδεση πίεσης:
1,5“ σύνδεση σωλήνα
1,5“/ 1“ σύνδεση σπειρώματος Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA: 93 dB Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA: 74 dB
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Να συναρμολογείτε τη λαβή μεταφοράς όπως προκύπτει από την Εικ. 4-5.
Κατά κανόνα συνιστούεμ τη χρήση προφίλτρου και σετ αναρρόφησης με σωλήνα αναρρόφησης, καλάθι αναρρόφησης και βαλβίδα αντεπιστροφής, ώστε να αποφεύγονται επανειλημμένοι χρόνοι αναρρόφησης και άσκοπη ζημιά της αντλίας από πέτρες και στερεά ξένα αντικείμενα.
5.1 Προετοιμασία της συσκευής
Γεμίστε τον κινητήρα με λάδι κινητήρα (βλέπε
και εδάφιο 7.2.1 αλλαγή λαδιού).
Γεμίστε το ντεπόζιτο με βενζίνη.Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια.
5.2 Σύνδεση και τοποθέτηση του αγωγού αναρρόφησης και πίεσης
Συνδέστε τον αγωγό αναρρόφσηης στη
σύνδεση αναρρόφησης (Εικ. 1/αριθμ. 5) και τον αγωγό πίεσης στη σύνδεση πίεσης (Εικ. 1/ αριθμ. 4).
Τοποθετήστε τον αγωγό αναρρόφησης από την
παροχή νερού ανηφορικά προς την αντλία. Να αποφεύγετε οπωσδήποτε την τοποθέτηση του αγωγού αναρρόφησης πάνω από το ύψος της αντλίας. Οι αεροφυσαλλίδες στον αγωγό αναρρόφησης καθυστερούν και εμποδίζουν τη διαδικασία ανρρόφησης.
Να τοποθετείτε τον αγωγό αναρρόφησης και
πίεση έτσι, ώστε να μην ασκούν μηχανική πίεση επί της αντλίας.
Η βαλβίδα αναρρόφησης να βρίσκεται αρκετά
βαθιά στο νερό, έτσι ώστε να αποφεύγεται η στεγνή λειτουργία της αντλίας σε περίπτωση μείωσης της στάθμης του νερού.
Ένας μη στεγανός αγωγός αναρρόφησης
εμποδίζει με αναρρόφηση αέρα την αναρρόφηση του νερού.
Να αποφεύγετε την αναρρόφηση ξένων
αντικειμένων (άμμου κλπ.) Εάν χρειαστεί, να χρησιμοποιήσετε προφίλτρο.
6. Λειτουργία
Πριν την εκκίνηση του μοτέρ πρέπει να γεμιστεί η αντλία μέσω του στομίου πλήρωσης (Εικ. 1/ αριθμ.
3) με υγρό μεταφοράς.
Υπόδειξη: Συνιστάται η τοποθέτηση βαλβίδας αντεπιστροφής στον αγωγό αναρρόφησης και η πλήρωσή της με νερό πριν από την πρώτη λειτουργία της συσκευής.
6.1 Εκκίνηση του μοτέρ:
1. Βάλτε το διακόπτη ενεργοποίησης /
απενεργοποίσης (Εικ. 1/αριθμ. 10) στη θέση „ON“.
2. Βάλτε τη βαλβίδα βενζίνας (Εικ. 6/ αριθμ. A) στη
θέση „ON“.
3. Σε περίπτωση ψυχρής εκκίνησης βάλτε το
μοχλό τσοκ (Εικ. 6/ αριθμ. B) στη θέση „Choke“.
4. Βάλτε το μοχλό γκαζιού (Εικ. 6/ αριθμ. C) στη
μέση.
5. Τραβήξτε δυνατ’α το συρματόσχοινο εκκίνησης
(Εικ. 6/ αριθμ. D) μέχρι να πάρει μπροστά το μοτέρ.
6. Μετά από περ. 30 δευτ. λειτουργάις βάλτε το
μοχλό τσοκ στη θέση „Run“. Σε θερμό κινητήρα αφήστε το μοχλό τσοκ κατά την εκκίνηση στη θέση „Run“.
GR
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 40
41
Εξήγηση των θέσεων του μοχλού γκαζιού (Εικ. 6/ αριθμ. C):
„χελώνα“: μοτέρ σε λειτουργία κενού
„λαγός“: μέγιστο ύψος μεταφοράς
6.2 Αναρρόφηση:
Κατά τη διάρκεια της αναρρόφησης να
ανοιχτούν πλήρως τα όργανα φραγής που βρίσκονται στον αγωγό πίεσης (ακροφύσια ψεκασμού, βαλβίδες κλπ. ), για να μπορέσει να διαφύγει ελεύθερα ο αέρας που βρίσκεται στον αγωγό.
Ανάλογα με το ύψος αναρρόφησης και την
ποσότητα του αέρα στον αγωγό αναρρόφησης μπορεί η πρώτη διαδικασάι αναρρόφησης να διαρκέσει περ. 0,5 λεπτά - 5 λεπτά. Σε περίπτωση που η αναρρόφηση διαρκεί περισσότερο, συμπληρώστε νερό.
Εάν η αντλία απομακρυνθεί μετά τη χρήση, τότε
πριν από νέα σύνδεση και νέα χρήση να προστεθεί οπωσδήποτε πάλι νερό.
6.3 Aπενεργοποίηση του μοτέρ:
Βάλτε το διακόπτη ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης στη θέση „OFF“.
Κλείστε τη βαλβίδα βενζίνης.
7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση και παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
7.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
n ¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ О·И ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· fiЫФ ИФ О·ı·Ъ¿ ·fi ЫОfiУЛ Б›УВЩ·И. ™ОФ˘›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ О·ı·Ъfi ·У› ‹ К˘Ы‹НЩВ ЩЛ МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· ЫВ ¯·МЛП‹ ›ВЫЛ.
n ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВЩ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
n ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘БЪfi ·У› О·И П›БФ М·П·Оfi Ы·Ф‡УИ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ ‹ ‰И·П‡ЩВ˜, ‰ИfiЩИ ¤ЩЫИ ‰ВУ ·ФОПВ›ВЩ·И Л ‰И¿‚ЪˆЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ВИЫ¤ПıВИ УВЪfi ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
7.2 Συντήρηση
Παρακαλούμε να προσέξετε και τις επισυναπτόμενες πληροφορίες σέρβις
7.2.1 Αλλαγή λαδιού
Η αλλαγή του λαδιού να γίνεται σε θερμό κινητήρα
Nα χρησιμοποιείτε μόνο λάδι για κινητήρες
(10W40).
Να τοποθετείτε τη συσκευή σε κατάλληλη
επιφάνεια με ελαφριά κλίση προς την βίδα εκκένωσης του λαδιού (Εικ. 7/ αριθμ. A).
Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (Εικ. 7/ αριθμ.
B).
Απομακρύντε τη βίδα εκκένωσης και
αποστραγγίστε το ζεστό λάδι του κινητήρα σε κατάλληλο περιέκτη.
Μετά από πλήρη εκκένωση, βιδώστε τη βίδα
εκκένωσης του λαδιού και τοποθετήστε τη συσκευή ίσια.
Γεμίστε νέο λάδι μέχρι το επάνω σημάδι της
ράβδου ένδειξης της στάθμης του λαδιού (Εικ. 8/ αριθμ. H). Προσοχή! Η ράβδος ένδειξης της στάθμης του λαδιού μόνο να βυθίζεται μέσα. Να μη βιδώνεται!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει η στάθμη του λαδιού να βρίσκεται μεταξύ των δύο σημάνσεων „L“ και „H“ (Εικ. 8). Να απορρίπτετε το μεταχειρισμένο λάδι σύμφωνα με τις πρδιαγραφές.
7.2.2 Φίλτρο αέρα
Να καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο του αέρα, αν χρειαστεί να αντικαθίσταται.
Απομακρύντε το κάλυμμα του φίλτρου του αέρα
(Εικ. 9-10)
Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (Εικ. 11)Καθαρίστε το φίλτρο του αέρα με κτύπημα, με
πεπιεσμένο αέρα ή με πλύση με σαπουνόνερο. Προσοχή! Να αφήνετε το φίλτρο του αέρα που πλύνατε να στεγνώσει προτού το επανατοποθετήσετε.
Η συναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
GR
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 41
42
7.2.3 Μπουζί
Να καθαρίζετε τακτικά το μπουζί, εάν χρειαστεί, να αντικαθίσταται. Ρυθμ΄σιτε την απόσταση των ηλεκτροδίων σε 0,6 χιλ..
Βγάλτε το βύσμα του μπουζί με περιστροφική
κίνηση (Εικ. 12)
Αφαιρέστε το μπουζί με το καρυδάκι για το
μπουζί (Εικ. 13)
Καθαρίστε το μπουζί με τη συρματόβουρτσα
χαλκού ή χρησιμοποιήστε νέο.
Η συναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
7.2.4 Φίλτρο καυσίμου
Τραβήξτε από τη σύνδεσή του τον αγωγό
καυσίμου (Εικ. 14)
Ξεβιδώστε το φίλτρο του καυσίμου από το
ντεπόζιτο (Εικ. 15)
Καθαρίστε το φίλτρο του καύσιμου με
πεπιεσμένο αέρα. Προσέξτε να μην καταστρέψετε το φίλτρο.
Η συναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
7.3 Φύλαξη
Πριν από ακινητοποίηση μεγαλύτερης διάρκειας
ή αποθήκευσης για τη χειμερινή περίοδο να ξεπλύνετε την αντλία καλά με νερό.
Κλείστε τη βαλβίδα της βενζίνης και αφήστε το
μοτέρ να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει για να αδειάσετε το καρμπυρατέρ.
Γεμίστε πλήρως το ντεπόζιτο για να αποφύγετε
τον σχηματισμό σκουριάς.
Απομακρύντε τη βίδα εκκένωσης (Εικ. 1/ αριθμ.
6) και αδειάστε πλήρως το περίβλημα της αντλίας.
Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο, μακριά
από παιδιά.
7.4 ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
n Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜ n ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ n Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
n ∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
°И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
8. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ηÈ
·Ó·Î‡ÎψÛË
¶ЪФ˜ ·ФК˘Б‹ ˙ЛМИТУ О·Щ¿ ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ М›· Ы˘ЫОВ˘·Ы›·. ∏ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ·˘Щ‹ В›У·И ЪТЩЛ ‡ПЛ, МФЪВ› ‰ЛП·‰‹ У· В·У·МВЩ·¯ВИЪИЫЩВ› ‹ У· ·У·О˘ОПˆıВ›. √ Ы˘МИВЫЩ‹˜ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ¿ ЩФ˘ ·ФЩВПФ‡УЩ·И
·fi ‰И·КФЪВЩИО¿ ˘ПИО¿, fiˆ˜ .¯. ·fi М¤Щ·ПП· О·И П·ЫЩИО¿. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·ı¤ЩВЩВ Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· ЫЩ· ВИ‰ИО¿ О·И ЪФ‚ПЛМ·ЩИО¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ·. ∂¿У ¤¯ВЩВ ·ФЪ›В˜, ЪˆЩ‹ЫЩВ ЫЩФ ВИ‰ИОfi Ы·˜ О·Щ¿ЫЩЛМ· ‹ ЫЩЛ ‰ИФ›ОЛЫЛ ЩФ˘ ¢‹МФ˘ Ы·˜.
GR
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 42
43
GR
9. Αποκατάσταση βλαβών
Προσοχή! Η αντλία να μη λειτουργεί στεγνά.
Bλάβη Αιτία Αποκατάσταση
Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του κινητήρα
Καπνισμένο μπουζί
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
Δεν υπάρχει καύσιμο στο ντεπόζιτο
Αποκρίνεται το σύστημα απενεργο-ποίησης σε χαμηλή στάθμη λαδιού
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
μπουζί.
Καθαρίστε το φίλτρο του αέρα
Γεμίστε καύσιμο
Έλεγχος στάθμης λαδιού, γεμίστε λάδι κινητήρα
Δεν αναρροφά η αντλία
Η βαλβίδα αναρρόφησης δςεν είναι στο νερό
Ο χώρος της αντλίας είναι χωρίς νερό
Αέρας στον αγωγό αναρρόφησης
Βουλωμένο καλάθι αναρρόφησης (βαλβίδα αναρρόφησης)
Υπέρβαση μέγ. ύψους αναρρόφη­σης
Βάλτε τη βαλβίδα αναρρόφησης στο νερό
Γεμίστε το χώρο της αντλάις μέσω του στομίου πλήρωσης
Ελέγξτε τη στεγανότητα του αγω­γού αναρρόφησης, ενδεχομένως στεγανοποιήστε την.
Καθαρίστε το καλάθι αναρρόφησης
Ελέγξτε το ύψος αναρρόφησης,
ενδεχομένως μειώστε το
Ανεπαρκής ποσότητα μεταφοράς Πολύ ψηλό ύψος αναρρόφησης
Ακάθαρτο καλάθι αναρρόφησης
Η στάθμη του νερού πέφτει γρή γορα και ο αγωγός αναρρόφησης προεξέχει από το νερό
Μειωμένη απόδοση της αντλίας λόγω εναποθέσεων
Ελέγξτε το ύψος αναρρόφησης, ενδεχομένως μειώστε το
Καθαρίστε το καλάθι αναρρόφησης
Τοποθετήστε τον αγωγό αναρρό­φησης χαμηλότερα
Καθαρίστε την αντλία
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 43
44
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Utilização adequada
4. Dados técnicos
5. Antes da colocação em funcionamento
6. Operação
7. Limpeza, manutenção, armazenagem e encomenda de peças sobressalentes
8. Eliminação e reciclagem
9. Plano de localização de falhas
P
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 44
45
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (figuras 1/2)
1 Depósito da gasolina 2 Pega de transporte 3 Bocal de enchimento 4 Ligação de pressão 5 Ligação de aspiração 6 Parafuso de esvaziamento 7 Parafuso de enchimento de óleo/vareta de medi-
ção do óleo 8 Parafuso para a saída do óleo 9 Cabo de arranque 10 Interruptor para ligar/desligar 11 Filtro de ar 12 Ralo 13 Funil para enchimento de óleo 14 Chave para velas de ignição 15 Chave de bocas (tam. 8/10) 16 Chave de parafusos 17 2x Porca de capa 18 2x Vedante 19 2x Ligação da mangueira 1,5“ 20 2x Ligação da rosca externa 1“ 21 3x Braçadeira
3. Utilização adequada
O aparelho destina-se à rega e aspersão de espaços verdes, talhões de legumes e jardins, assim como ao funcionamento de aspersores. Com o pré-filtro pode ser recolhida água de lagos, ribeiros, tonéis pluviais, cisternas de água pluvial e fontes. No modo de operação contínua, a temperatura máxima do líquido a vazar não pode exceder os +35°C. A água limpa (água doce), água pluvial e a base leve são os líquidos adequados. Não são permitidos líquidos inflamáveis, que libertem gases, sejam explosivos ou agressivos (p. ex. gasolina, ácidos, bases, líquido de ensilagem, etc.), assim como líquidos com substâncias abrasivas (p. ex. areia).
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
P
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 45
46
P
4. Dados técnicos
Tipo do motor: Motor a 4 tempos; arrefecido a ar Potência máx. do motor: 1,8 kW/2,5 CV Cilindrada: 97 cm
3
Combustível: Gasolina normal sem chumbo Capacidade do depósito: 1,4 l Quantidade de óleo/modelo: 400 ml/15W40 Vela de ignição: E6RTC Altura máx. de aspiração: 6,5 m Altura máx. manométrica: 20 m Pressão máx.: 2 bar Peso (depósito vazio): 12,5 kg Ligações de aspiração/pressão:
Ligação da mangueira de 1,5“
Ligação da rosca de 1,5“/1“ Nível de potência acústica LWA: 93 dB Nível de pressão acústica LpA: 74 dB
5. Antes da colocação em
funcionamento
Monte a pega de transporte como mostram as figuras 4-5.
Por princípio, recomendamos o uso de um pré-filtro e de um acessório de aspiração com mangueira de aspiração, ralo e válvula de retenção, para evitar tempos de reaspiração prolongados e danos desnecessários na bomba devido a pedras ou outros corpos estranhos sólidos.
5.1 Preparar o aparelho
Encha o motor de óleo do motor (ver também
ponto 7.2.1 Mudança de óleo).
Ateste o depósito de gasolina.Coloque o aparelho numa base plana e sólida.
5.2 Ligação e distribuição dos tubos de aspiração e pressão
Ligue o tubo de aspiração à ligação de aspiração
(figura 1/pos. 5) e o tubo de pressão à ligação de pressão (figura 1/pos. 4).
Dispor, em sentido ascendente, o tubo de
aspiração entre o ponto de recolha da água e a bomba. Evite impreterivelmente colocar o tubo de aspiração acima da altura da bomba. As bolhas de ar no tubo de aspiração retardam, podendo impossibilitar o processo de aspiração.
Os tubos de aspiração e pressão devem ser
instalados de maneira a não exercerem qualquer tipo de pressão mecânica sobre a bomba.
A válvula de aspiração deve estar localizada a
uma profundidade adequada para impedir que a bomba funcione a seco com a descida do nível da água.
As fugas no tubo de aspiração impossibilitam a
aspiração da água devido à admissão de ar.
Evite a aspiração de corpos estranhos (areia,
etc.). Instale um pré-filtro se for necessário.
6. Funcionamento
Antes de ligar o motor tem de atestar a bomba com líquido a vazar no bocal de enchimento (figura 1/pos.
3).
Nota: É aconselhável montar uma válvula de retenção no tubo de aspiração, que deverá encher adicionalmente antes de colocar o aparelho em funcionamento pela primeira vez.
6.1 Arranque do motor:
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar (figura
1/pos. 10) em “ON”.
2. Posicione a torneira da gasolina (figura 6/pos. A)
em “ON”.
3. Se o arranque for a frio ponha a alavanca do
choke (figura 6/pos. B) em “Choke”.
4. Coloque o acelerador (figura 6/pos. C) na
posição central.
5. Puxe com força o cabo de arranque (figura
6/pos. D) até o motor pegar.
6. Posicione a alavanca do choke em “Run” após
um tempo de funcionamento aprox. de 30 s. Se o motor estiver quente aquando do arranque, deixe a alavanca do choke na posição “Run”.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 46
47
P
Explicação das posições do acelerador (figura 6/pos. C):
“Tartaruga”: Motor em marcha em vazio
“Lebre”: Potência de fluxo máx.
6.2 Processo de aspiração:
Durante o processo de aspiração, os dispositivos
de corte existentes no tubo de pressão (bicos aspersores, válvulas, etc.) devem estar totalmente abertos, para que o ar do tubo de aspiração possa ser evacuado.
Consoante a altura de aspiração e a quantidade
de ar no tubo de aspiração, o primeiro processo de aspiração pode demorar aprox. 0,5 min.- 5 min. Em caso de tempos de aspiração mais prolongados, deverá voltar a atestar a bomba com água.
Se a bomba for retirada depois de usada, tem de
atestá-la de novo com água quando esta voltar a ser ligada e colocada em funcionamento.
6.3 Desligar o motor:
Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “OFF”.
Feche a torneira da gasolina.
7. Limpeza, manutenção, armazenagem e encomenda de peças sobressalentes
Retire o cachimbo da vela de ignição sempre que sejam realizados trabalhos de limpeza e de manutenção.
7.1 Limpeza
n Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
n Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
n Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparel ho.
7.2 Manutenção
Consulte igualmente as informações do serviço de assistência técnica.
7.2.1 Mudança de óleo
A mudança do óleo deve ser efectuada com o motor à temperatura de serviço.
Utilize apenas óleo do motor (10W40).Coloque o aparelho ligeiramente inclinado contra
o parafuso para saída do óleo sobre uma base apropriada (figura 7/pos. A).
Abra o parafuso de enchimento de óleo (figura
7/pos. B).
Retire o bujão de saída do óleo e escoe o óleo
do motor quente para um reservatório adequado.
Depois de estar completamente vazio, enrosque
o bujão de saída do óleo e coloque o aparelho na posição anterior.
Encha com óleo até à marca superior da vareta
de enchimento (figura 8/pos. H). Atenção! Para verificar o nível do óleo, insira apenas a vareta de medição. Não enrosque!
Durante o funcionamento, o nível do óleo tem de estar situado entre as duas marcas “L” e “H” (figura
8). O óleo usado tem de ser eliminado de forma adequada.
7.2.2 Filtro de ar
Limpe regularmente o filtro de ar e substitua-o se for necessário.
Retire a cobertura do filtro de ar (figuras 9-10)Remova o elemento filtrante (figura 11)Limpar o filtro de ar sacudindo-o ou soprando-o
com ar comprimido.
A montagem é realizada na sequência inversa.
7.2.3 Vela de ignição
Limpe a vela de ignição regularmente e substitua-a, caso necessário. Ajuste a distância entre os eléctrodos para 0,6mm.
Puxe o cachimbo da vela de ignição com um
movimento rotativo (figura 12)
Retire a vela de ignição com uma chave para
velas de ignição (figura 13)
Limpe a vela de ignição com uma escova de
arame de cobre ou utilize uma nova.
A montagem é realizada na sequência inversa.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 47
48
P
7.2.4 Filtro de combustível
Retire a tubagem do combustível (figura 14)Desatarraxe o filtro de combustível do depósito
(figura 15)
Limpe o filtro de combustível com ar comprimido.
Tenha atenção para não danificar o filtro.
A montagem é realizada na sequência inversa.
7.3 Armazenagem
Lave bem a bomba com água sempre que não a
vá utilizar durante muito tempo ou em caso de baixas temperaturas.
Para esvaziar o carburador, feche a torneira da
gasolina e deixe o motor trabalhar até parar.
Para evitar a formação de ferrugem encha o
depósito completamente.
Retire o parafuso de esvaziamento (figura 1/pos.
6) e esvazie a carcaça da bomba por completo.
Guarde o aparelho num local seco, fora do
alcance das crianças.
7.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
n Tipo da máquina n Número de artigo da máquina n Número de identificação da máquina n Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 48
49
P
9. Eliminação de falhas
Atenção! A bomba não pode funcionar em seco.
Anomalia Causa Medida atomar
Não é possível ligar o motor A vela de ignição está coberta de
fuligem
O filtro de ar está sujo
O depósito não tem combustível
O dispositivo automático de corte do óleo actua
Limpe ou substitua a vela de igni­ção.
Limpe o filtro de ar.
Ateste com combustível.
Verifique o nível do óleo, encha com óleo para motor
A bomba não aspira A válvula de aspiração não está
dentro de água
Compartimento da bomba sem á gua
Ar no tubo de aspiração
Ralo (válvula de aspiração) entu­pido
Altura máx. de aspiração excedida
Coloque a válvula de aspiração na água
Encha de água o compartimento da bomba pelo bocal de enchimento
Verifique a estanqueidade do tubo de aspiração, vede se for necessário.
Limpe o ralo
Verifique a altura de aspiração, re-
duza-a se for necessário
Vazão insuficiente Altura de aspiração excessiva
Ralo sujo
O nível da água desce rapidamente e o tubo de aspiração projecta-se para fora da água
O débito da bomba diminui por causa de detritos
Verifique a altura de aspiração, re-
duza-a se for necessário
Limpe o ralo
Coloque o tubo de aspiração mais para o fundo
Limpe a bomba
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 49
50
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzin-Wasserpumpe GH-PW 18 (Einhell)
Standard references: EN 809; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 30.07.2013
First CE: 13 Archive-File/Record: NAPR005921 Art.-No.: 41.713.90 I.-No.: 11012 Documents registrar: Markus Jehl Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Luo Yong/Product-Management
x
x
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1708*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: Notified Body No.: Reg. No.:
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= 90 dB (A); guaranteed LWA= 93 dB (A) P = 1,8 KW; L/Ø = cm Notified Body:
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC 2011/65/EC
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 50
51
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
z
∏ ·У·Щ‡ˆЫЛ ‹ ¿ППЛ ·У··Ъ·БˆБ‹ ЩВОМЛЪИТЫВˆУ О·И Ы˘УФ‰В˘ЩИОТУ К˘ПП·‰›ˆУ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜, ·ОfiМЛ О·И ЫВ
·ФЫ¿ЫМ·Щ·, ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ МВЩ¿ ·fi ЪЛЩ‹ ¤БОЪИЫЛ ЩЛ˜
ÂÙ·ÈÚ›·˜ ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 51
52
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvo modificaciones técnicas
√ О·Щ·ЫОВУ·ЫЩ‹˜ ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· ЩВ¯УИОТУ ·ПП·БТУ
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 52
53
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
This applies in
particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 53
54
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Ceci est particulièrement valable pour les
accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 54
55
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse
concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 55
56
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso. Esto se aplica especialmente en aquellas baterías para las que ofrecemos un plazo de garantía
de 12 meses.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 56
57
z
ΕΓΓΥΗΣΗ
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι
νόμιμες αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής
και περιορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτεχνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώσεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρηστική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλονται σε κοινή φθορά. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για συσσωρευτές για τους οποίους παρ΄όλα αυτά παρέχουμε εγγύηση
12 μηνών.
Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.
3. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 2 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι
αξιώσεις εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμίας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.
4. Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς
επιβάρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρωτότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλάξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επιστραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή.
Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 57
58
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
Isto é válido especialmente para os acumuladores aos quais concedemos uma garantia de 12 meses.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 58
59
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 59
60
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-18:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 08/2013 (01)
Anleitung_GH_PW_18_SPK7__ 28.08.13 10:56 Seite 60
Loading...