Einhell GH-PW 18 operation manual

D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Wasserpumpe
GB Original operating instructions
Petrol water pump
F Instructions d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Pompa dell‘acqua a benzina
CZ Originální návod k obsluze
Benzínové čerpadlo na vodu
SK Originálny návod na obsluhu
Benzínové čerpadlo na vod
E Manual de instrucciones original
Bomba de agua con motor de gasolina
SLO Originalna navodila za uporabo
Bencinska vodna črpalka
GH-PW 18
H Eredeti használati utasítás
Benzin-vízszivattyú
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Βενζινοκινητη αντλια νερου
9
Art.-Nr.: 41.713.90 I.-Nr.: 11012
1
10
1 2
3
4
5
9
6
7
8
2
11
9
- 2 -
3
2
14
20
20
15 21 21 21
12
14
19
19
16
17
18
13
13
18
17
4 5
6 7
B
A
D
C
8 9
H
L
- 3 -
B
A
10 11
12 13
14 15
- 4 -
16
12
34
- 5 -
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät (Bild 16)
1. Achtung! Bedienungsanleitung lesen.
2. Achtung! Heisse Teile. Abstand halten.
3. Achtung! Während des Tankens Motor abstellen.
4. Achtung! Nicht in unbelüfteten Räumen betreiben.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1/2)
1 Benzintank 2 Tragegri 3 Füllstutzen 4 Druckanschluss 5 Sauganschluss 6 Entleerungsschraube 7 Öleinfüllschraube/ Ölmessstab 8 Ölablassschraube 9 Startseilzug 10 Ein-/ Ausschalter 11 Luftfi lter
12 Saugkorb 13 Öleinfülltrichter 14 Zündkerzenschlüssel 15 Gabelschlüssel (SW 8/10) 16 Schraubendreher 17 2x Überwurfmutter 18 2x Dichtung 19 2x Schlauchanschlussstück 1,5“ 20 2x Gewindeanschlussstück 1“ AG 21 3x Schlauchklemme
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
- 6 -
D
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Bewässern und Gie­ßen von Grünanlagen, Gemüsebeeten und Gär­ten sowie zum Betrieb von Rasensprengern. Mit Vor fi lter kann die Wasserentnahme aus Teichen, Bächen, Regentonnen, Regenwasserzisternen und Brunnen erfolgen. Die maximale Temperatur der Förderfl üssigkeit darf im Dauerbetrieb +35°C nicht überschreiten. Als Fördermedien eignen sich klares Wasser (Süßwasser), Regenwasser und leichte Wasch­lauge. Es dürfen keine brennbare, gasende, explosive und aggressive Flüssigkeiten (z.B. Benzin, Säuren, Laugen, Silosickersaft,…) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven Stoff en (z.B Sand) gefördert werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motortyp: ....................... 4-Takt-Motor; Luftgekühlt
Motorleistung max: .......................1,8 kW/ 2,5 PS
Hubraum: ..................................................97 ccm
Treibstoff : ....................................... Benzin bleifrei
Tankinhalt: ......................................................1,4 l
Ölmenge: ...................................................400 ml
Zündkerze: ........................................... Torch E5T
Saughöhe max.: .......................................... 6,5 m
Förderhöhe max.: ......................................... 20 m
Druck max.: .................................................. 2 bar
Gewicht (leerer Tank): ...............................12,5 kg
Saug-/Druckanschluss: ...1,5“ Schlauchanschluss
................................... 1,5“/ 1“ Gewindeanschluss
Schallleistungspegel L Schalldruckpegel L
: ............................93 dB
WA
: ..................................74 dB
pA
5. Vor Inbetriebnahme
Montieren Sie den Tragegriff wie in Bild 4-5 dar- gestellt.
Grundsätzlich empfehlen wir die Verwendung eines Vorfi lters und einer Sauggarnitur mit Saug- schlauch, Saugkorb und Rückschlagventil, um lange Wiederansaugzeiten und eine unnötige Beschädigung der Pumpe durch Steine und feste Fremdkörper zu verhindern.
5.1 Vorbereiten des Gerätes
Motor mit Motoröl befüllen (siehe auch Punkt
7.2.1 Ölwechsel). Tank mit Benzin füllen.
Gerät auf ebenem und festem Standort auf-
stellen.
5.2 Anschluss und Verlegung von Saug- und Druckleitung
Schließen Sie die Saugleitung am Saugan-
schluss (Bild 1/Pos. 5) und die Druckleitung am Druckanschluss (Bild 1/ Pos. 4) an. Die Saugleitung von der Wasserentnahme
zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe. Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang. Saug- und Druckleitung sind so anzubringen,
dass diese keinen mechanischen Druck auf die Pumpe ausüben.
- 7 -
D
Das Saugventil sollte genügend tief im
Wasser liegen, so dass durch Absinken des Wasserstandes ein Trockenlauf der Pumpe vermieden wird. Eine undichte Saugleitung verhindert durch
Luftansaugen das Ansaugen des Wassers. Vermeiden Sie das Ansaugen von Fremd-
körpern (Sand usw.) Falls notwendig ist ein Vorfilter anzubringen.
6. Bedienung
Vor dem Starten des Motors muss die Pumpe am Füllstutzen (Bild 1/ Pos. 3) mit Förderfl üssigkeit aufgefüllt werden. Hinweis: Es ist ratsam, in der Saugleitung ein Rückschlagventil zu montieren und diese vor dem ersten Betrieb zusätzlich mit Wasser zu befüllen.
6.1 Anlassen des Motors:
1. Ein-/Ausschalter (Bild 1/Pos. 10) auf „ON“ stellen.
2. Benzinhahn (Bild 6/ Pos. A) auf „ON“ stellen.
3. Bei Kaltstart den Chokehebel (Bild 6/ Pos. B) auf „Choke“ stellen.
4. Gashebel (Bild 6/ Pos. C) in die Mitte stellen.
5. Kräftig am Startseilzug (Bild 6/ Pos. D) ziehen bis der Motor startet.
6. Nach ca. 30sek. Laufzeit den Chokehebel auf „Run“ stellen.
Bei warmen Motor den Chokehebel beim Starten in Stellung „Run“ belassen.
Erklärung der Positionen des Gashebels (Bild 6/ Pos.C):
„Schildkröte“: Motor in Leerlauf
„Hase“: Maximale Förderleistung
6.2 Ansaugvorgang:
Während des Ansaugvorgangs sind die in der
Druckleitung vorhandenen Absperrorgane (Spritzdüsen, Ventile etc. ) voll zu öffnen, damit die in der Saugleitung vorhandene Luft frei entweichen kann. Je nach Saughöhe und Luftmenge in der
Saugleitung kann der erste Ansaugvorgang ca. 0,5 min.- 5 min. betragen. Bei längeren Ansaugzeiten sollte erneut Wasser aufgefüllt werden.
Wird die Pumpe nach dem Einsatz wieder
entfernt, so muß bei erneutem Anschluß und Inbetriebnahme unbedingt wieder Wasser aufgefüllt werden.
6.3 Abstellen des Motors:
Ein-/ Ausschalter auf Stellung „OFF“ stellen.
Benzinhahn schließen.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs­arbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
7.2 Wartung
Beachten Sie hierzu auch die beiliegenden Ser­vice- Informationen
7.2.1 Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmen Motor durchgeführt werden.
Nur Motorenöl verwenden.
Gerät auf geeigneter Unterlage leicht schräg
gegen die Ölablasschraube (Bild 7/Pos. A) abstellen. Öleinfüllschraube (Bild7/ Pos. B) öffnen.
Ölablassschraube entfernen und warmes Mo-
toröl in geeigneten Behälter ablassen. Nach vollständigem Entleeren Ölablass-
schraube einschrauben und Gerät eben auf­stellen. Neues Motoröl bis zur oberen Markierung
des Öleinfüllstabes einfüllen (Bild 8/Pos. H).
- 8 -
D
Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstan­des nur einstecken. Nicht einschrauben!
Während des Betriebes muss sich der Ölstand zwischen den beiden Markierungen „L“ und „H“ (Bild 8) befi nden. Das Altöl muss ordnungsgemäß entsorgt werden.
7.2.2 Luftfi lter
Den Luftfi lter regelmäßig reinigen, wenn nötig ersetzen.
Luftfilterabdeckung entfernen (Bild 9-10)
Filtereinsatz entnehmen (Bild 11)
Luftfilter durch Ausklopfen, Ausblasen mit
Druckluft oder durch Waschen mit Seifenwas­ser reinigen. Achtung! Gewaschenen Luftfilter vor erneutem Einbau trocknen lassen. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.2.3 Zündkerze
Zündkerze regelmäßig reinigen, wenn nötig erset­zen. Elektrodenabstand auf 0,6 mm einstellen.
Zündkerzenstecker mit einer Drehbewegung
abziehen (Bild 12) Zündkerze mit Zündkerzenschlüssel entfer-
nen (Bild 13) Zündkerze mit Kupferdrahtbürste reinigen
bzw. neue verwenden. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
7.2.4 Kraftstofi lter
Kraftstoffleitung abziehen (Bild 14)
Kraftstoffilter aus Tank schrauben (Bild 15)
Kraftstofffilter mit Druckluft reinigen. Achten
Sie dabei darauf, den Filter nicht zu beschä­digen. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.3 Lagerung
Vor längerem Nichtgebrauch oder Überwinte-
rung die Pumpe gründlich mit Wasser durch­spülen. Benzinhahn schließen und Motor laufen
lassen bis dieser stoppt, um den Vergaser zu entleeren. Tank vollständig Füllen um Rostbildung zu
verhindern. Entleerungsschraube (Bild 1/Pos. 6) entfer-
nen und das Pumpengehäuse vollständig entleeren. Das Gerät an einem trocken Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern lagern.
- 9 -
D
9. Fehlersuchplan
Störung Mögliche Ursache Behebung
Motor kann nicht gestartet werden
Pumpe saugt nicht an- Saugventil nicht im Wasser
Fördermenge unge­nügend
Achtung! Die Pumpe darf nicht trocken laufen.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
- Zündkerze verrußt
- Luftfi lter verschmutzt
- Keine Kraftstoff im Tank
- Ölabschaltautomatik spricht an
- Pumpenraum ohne Wasser
- Luft in der Saugleitung
- Saugkorb (Saugventil) verstopft
- Max. Saughöhe überschritten
- Saughöhe zu hoch
- Saugkorb verschmutzt
- Wasserspiegel sinkt rasch und Saugleitung ragt aus Wasser
- Pumpenleistung verringert durch Ablagerungen
- Zündkerze reinigen und ersetzen
- Luftfi lter reinigen
- Kraftstoff einfüllen
- Ölstand prüfen, Motoröl auff üllen
- Saugventil in Wasser legen
- Pumpenraum durch Füllstutzen mit Wasser füllen
- Saugkorb reinigen
- Saughöhe überprüfen, ggf. verrin­gern
- Saughöhe überprüfen, ggf. verrin­gern
- Saugkorb reinigen
- Saugleitung tiefer legen
- Pumpe reinigen
Technische Änderungen vorbehalten
- 10 -
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Zündkerze, Luftfi lter, Kraftstofi lter Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 11 -
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 12 -
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 13 -
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the equipment (Fig. 16)
1. Important! Read the operating instructions.
2. Important! Hot parts. Keep your distance.
3. Important! Switch off the engine before refue- ling.
4. Important! Never operate in non-ventilated rooms.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1/2)
1 Petrol tank 2 Carry handle 3 Filler neck 4 Pressure connection 5 Suction connection 6 Drain screw 7 Oil fi ller screw / Oil dipstick 8 Oil drain plug 9 Starter cord 10 On/Off switch 11 Air fi lter 12 Intake cage 13 Oil fi ller funnel 14 Spark plug wrench 15 Open-ended spanner (8/10 mm)
16 Screwdriver 17 2x Union nut 18 2x Seal 19 2x Hose connector 1.5“ 20 2x Threaded connector 1” external thread 21 3x Hose clip
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as specifi ed in the scope of delivery. If parts are missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The machine is suitable for irrigating and watering landscaped areas, vegetable beds and gardens and for operating lawn sprinklers. The water can be taken from ponds, streams, rainwater butts, rainwater cisterns and springs if an initial fi lter is tted. The maximum temperature of the fl uid must not exceed +35°C if the machine is operated permanently. Clean water (sweet water), rainwater and low concentrations of washing lye can be used as the transport medium. The machine must not be used to transport infl ammable, gassing, explosive and aggressive fl uids (such as petrol, acids, lyes, silo percolating juice, etc.) and fl uids that contain abrasive substances (such as sand).
- 14 -
GB
The equipment is to be used only for its prescri­bed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or inju­ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine type: .............. 4-stroke engine; air-cooled
Max. engine output: ....................1.8 kW / 2.5 bhp
Displacement: .............................................97 cc
Fuel: .............................. Regular unleaded petrol
Tank capacity: ...............................................1.4 l
Oil volume: ................................................400 ml
Spark plug: .......................................... Torch E5T
Max. intake head: ....................................... 6.5 m
Max. delivery head: ..................................... 20 m
Max. pressure: ............................................ 2 bar
Weight (with empty tank): .........................12.5 kg
Intake/Discharge connector: 1.5” hose connection
...................................... 1.5“/ 1” thread connector
L
sound power level: ...............................93 dB
WA
L
sound pressure level: ............................74 dB
pA
5.2 Connecting and routing the intake and discharge lines
Connect the intake line to the intake connec-
tion (Figure 1 / Item 5) and the discharge line to the discharge connection (Figure 1 / Item
4). Position the intake line so that it rises from
the water withdrawal point to the pump. It is essential that you do not route the intake line above the height of the pump. Air bubbles in the intake line will slow down and prevent the intake process. Install the intake and discharge lines in such
a way that they do not exert any mechanical pressure on the pump. The intake valve should be low enough in the
water to ensure that if the water level falls, the pump will not run dry. A leaking intake line will draw in air and there-
fore not draw in any water. Do not draw in any foreign bodies (sand,
etc.). If necessary install an initial filter.
6. Operation
The pump must be fi lled with the transport fl uid at the fi ller neck (Figure 1 / Item 3) before the engine is started. Note: We advise that you install a non-return valve in the intake line and fi ll it with water before you start the machine for the fi rst time.
5. Before starting the equipment
Fit the carry handle as shown in Figure 4-5.
As a basic principle, we recommend the use of a preliminary fi lter and a suction set with suction hose, suction strainer and non-return valve, in order to prevent long priming periods and unne­cessary damage to the pump as a result of stones and solid foreign bodies.
5.1 Preparing the machine
Fill the engine with engine oil (see also point
7.2.1 Oil change). Fill the tank with petrol.
Place the machine on a flat, firm surface.
6.1 Starting the engine
1. Set the On/Off switch (Figure 1 / Item 10) to “ON”.
2. Set the petrol cock (Figure 6 / Item A) to the “ON” position.
3. If the engine is cold, set the choke lever (Fi­gure 6 / Item B) to “Choke”.
4. Move the throttle lever (Figure 6 / Item C) to the center position.
5. Pull the starter cord (Figure 6 / Item D) until the engine starts.
6. When the engine has been running for ap­prox. 30 seconds, move the choke lever to “Run”.
If the engine is warm, leave the choke lever in the “Run” position when starting.
- 15 -
GB
Explanation of the positions of the throttle lever (Figure 6 / Item C):
“Tortoise”: Engine in idling
“Hare”: Maximum delivery rate
6.2 Intake process
During the priming process, the shut-off
devices present in the pressure pipe (spray nozzles, valves etc.) must be completely open so that the air in the suction pipe can escape freely. Depending on the suction height and the air
quantity in the suction pipe, the initial priming process can last for approx. 0.5 min. – 5 min. In the case of longer priming periods, top up again with water. If the pump is removed after use, it is essen-
tial that it is filled with water again the next time it is connected and started.
6.3 Stopping the engine
Set the On/Off switch to “OFF”.
Close the petrol cock.
7. Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
Danger!
Disconnect the spark plug boot before doing any cleaning and maintenance work!
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it. Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could at­tack the plastic parts of the equipment. Ensu­re that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
7.2 Maintenance
In this connection, please also read the attached service information
7.2.1 Changing the oil
The engine oil is best changed when the engine is at working temperature
Use only engine oil.
Place the machine on a slightly inclined sur-
face so that the oil drain plug is at the lower end (Figure 7 / Item A). Remove the oil filler screw (Figure 7 / Item B).
Remove the oil drain plug and drain the warm
engine oil into a suitable container. After all the oil has drained, screw in the oil
drain plug and place the machine on a flat surface. Insert fresh engine oil up to the top mark on
the oil dipstick (Figure 8 / Item H). Important. Only inset the oil dipstick to check the oil le­vel. Do not screw it in.
While the machine is working, the oil level must be between the two marks “L” and “H” (Figure 8). Dispose of the waste oil properly.
7.2.2 Air fi lter
Clean the air fi lter at regular intervals, and replace it if necessary.
Remove the air filter cover (Figure 9-10)
Remove the filter insert (Figure 11)
Clean the air filter by tapping it, blowing it
out with compressed air or by washing it with soap suds. Important. Leave the air filter to dry before you refit it. Assemble in reverse order.
7.2.3 Spark plug
Clean the spark plug at regular intervals, and replace it if necessary. Set the electrode gap to
0.6 mm. Remove the spark plug boot by twisting it (Fi-
gure 12) Remove the spark plug using a spark plug
wrench (Figure 13) Clean the spark plug with a copper wire brush
or fit a new one. Assemble in reverse order.
- 16 -
7.2.4 Fuel fi lter
Remove the fuel line (Figure 14)
Unscrew the fuel filter from the tank (Figure
15) Clean the fuel filter with compressed air. En-
sure that you do not damage the filter. Assemble in reverse order.
7.3 Storage
Rinse the pump thoroughly with water before
lengthy periods of inactivity or winter storage. Close the petrol cock and allow the engine to
run until it stops to empty the carburetor. Fill the tank fully to prevent rust formation.
Remove the drain plug (Figure 1 / Item 6) and
fully drain the pump housing. Store the machine in a dry place out of the
reach of children.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
GB
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your local council offi ces.
- 17 -
9. Troubleshooting
Fault Cause Remedy
Engine does not start
Pump fails to prime - Intake valve not in the water
Insuffi cient pumping rate
Important. The pump must not run dry.
- Spark plug fouled
- Air fi lter dirty
- No fuel in the tank
- Automatic oil cut-out has not responded
- No water in the pump chamber
- Air in the intake line
- Intake cage (intake valve) blocked
- Max. intake head exceeded
- Intake head too high
- Intake cage soiled
- Water level falling rapidly and intake line is out of the water-
- Pump performance reduced by de­posits
GB
- Clean or replace the spark plug
- Clean the air fi lter.
- Top up fuel.
- Check oil level, top up engine oil
- Place the intake valve in the water
- Fill the pump chamber with water through the fi ller neck
- Check the intake line for leaks and seal it if necessary.
- Clean intake cage
- Check intake head and reduce it if necessary
- Check intake head and reduce it if necessary
- Clean intake cage
- Place the intake line at a deeper level
- Clean pump
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 18 -
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re- quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Spark plug, air fi lter, fuel fi lter Consumables* Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple- ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 19 -
GB
Warranty certifi cate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 20 -
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Explication des plaques signalétiques si­tuées sur l’appareil (fi g. 16)
1. Attention ! Lisez le mode d‘emploi.
2. Attention ! Parties brûlantes. Gardez vos dis­tances.
3. Attention ! Éteignez le moteur pendant que vous mettez de l‘essence.
4. Attention ! Ne pas exploiter dans les pièces non aérées.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1/2)
1 Réservoir à essence 2 Poignée 3 Tubulure de remplissage 4 Raccord de pression 5 Raccord d’aspiration 6 Bouchon fi leté de vidange 7 Bouchon de remplissage d’huile/ jauge de
niveau
d’huile 8 Vis de purge d’huile
9 Corde de lancement 10 Interrupteur Marche/Arrêt 11 Filtre à air 12 Panier d’aspiration 13 entonnoir de remplissage d’huile 14 Clé à bougie 15 Clé à fourche (ouverture 8/10) 16 Tournevis 17 2x écrous raccords 18 2x joints 19 2x raccords de tuyau 1,5“ 20 2x raccord de fi let 1“ AG 21 3x pinces pour fl exible
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après­vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des fi lms en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
- 21 -
F
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’appareil convient à arroser et à irriguer les es­paces verts, les plates-bandes de légumes et les jardins tout comme à l’exploitation d’arroseurs automatiques. Lorsque l’on emploie un fi ltre préalable, il est possible de prendre l’eau à partir de pièces d’eau, de ruisseaux, de fûts d’eau de pluie, de citernes d’eau de pluie de puits. Ne pas dépasser la température maximale (+35°C) du liquide refoulé en fonctionnement continu. Con­viennent comme fl uide refoulé l’eau claire (eau douce), l’eau de pluie et les lessives légères. Il est interdit de refouler des liquides infl ammables, générant du gaz, explosifs ni agressifs (p. ex. de l’essence, des acides, des solutions alcalines, la sève d’écoulement de silos, ...) tout comme les liquides contenant des substances abrasives (p. ex. du sable).
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Chaque uti- lisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement profession­nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé profession­nellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Données techniques
Type de
moteur: ....... Moteur quatre temps ; refroidi par air
Puissance du moteur maxi. : ........1,8 kW/ 2,5 CV
Cylindrée : ................................................ 97 cm
Carburant : ............Essence normale sans plomb
Contenance du réservoir : .............................1,4 l
Quantité d’huile : .......................................400 ml
Bougie d’allumage : .............................Torch E5T
Hauteur d’aspiration maxi. : ........................ 6,5 m
Hauteur manométrique maxi. : .................... 20 m
Pression maxi. : ......................................... 2 bars
Poids (réservoir vide) : .............................12,5 kg
Raccord d’aspiration
/ de pression : ....... Raccord de tuyau fl exible 1,5“
........................................... Raccord fi leté 1,5“/ 1“
Niveau acoustique L Niveau de pression acoustique L
: .............................. 93 dB
WA
: ........... 74 dB
pA
5. Avant la mise en service
Montez la poignée comme indiqué dans la fi gure 4-5.
Nous préconisons fondamentalement l’utilisation d’un préfi ltre et d’une garniture d’aspiration com- prenant une tête aspirante, un panier d’aspiration et une soupape de retenue qui permettra d’éviter de longs temps de réaspiration et un endomma­gement inutile de la pompe par des pierres et des corps étrangers solides.
5.1 Préparation de l’appareil
Remplir le moteur d’huile pour moteur (voir
également le repère 7.2.1 Vidange d’huile). Remplir le réservoir d’essence.
Placez l’appareil dans un endroit plan et fixe.
3
5.2 Raccordement et pose de conduites d’aspiration et de pression
Raccordez la conduite d’aspiration au rac-
cord d’aspiration (figure 1/pos. 5) et la condu­ite de pression au raccord de pression (figure 1/pos. 4). Poser la conduite d’aspiration en la faisant
monter de la prise d’eau jusqu’à la pompe. Evitez absolument de poser la conduite d’aspiration au-dessus de la hauteur de la pompe. Les bulles d’air dans la condu­ite d’aspiration ralentissent et empêchent
- 22 -
F
l’aspiration. La conduite d’aspiration et celle de pression
doivent être posées de telle manière qu’elles ne puissent exercer aucune pression méca­nique sur la pompe. La soupape d’aspiration doit se trouver à une
profondeur suffisante dans l’eau pour que, lorsque le niveau d’eau baisse, on puisse empêcher que la pompe ne marche à sec. Une conduite d’aspiration non étanche
empêche d’aspirer l’eau en raison de l’air as­piré. Evitez d’aspirer des corps étrangers (sable
etc.) Utilisez un filtre préalable si nécessaire.
6. Commande
Avant de faire démarrer le moteur, il faut remplir la pompe sur la tubulure de remplissage (fi gure 1/ pos. 3) de liquide de refoulement. Remarque : Il est conseillé de monter une soupa­pe anti-retour dans la conduite d’aspiration et de la remplir en sus d’eau avant le premier service.
6.1 Démarrer le moteur :
1. Mettre l’interrupteur Marche / Arrêt (fi gure 1/ pos. 10) sur « ON ».
2. Mettre le robinet d’essence (fi gure 6/pos. A) sur « ON ».
3. En démarrage à froid, mettre le levier excen­trique (fi gure 6/ pos. B) sur “étrangleur”.
4. Mettre le levier de l’accélérateur (fi gure 6/ pos. C) en position centrale.
5. Tirer vigoureusement la corde de lancement (fi gure 6/ pos. D) pour faire démarrer le mo- teur.
6. Après un certain temps de service, mettre le levier excentrique sur “Run”.
Lorsque le moteur est chaud, on peut laisser le levier étrangleur en position “Run” pendant le démarrage.
Explication des positions du levier de l’accélérateur (fi g. 6/pos. C) :
“tortue” : Moteur en marche à vide
“lièvre” : Volume de refoulement maximum
6.2 Aspiration :
Pendant l’aspiration, il faut ouvrir complète-
ment les organes d’arrêt présents dans la conduite de refoulement (gicleurs, soupapes, etc.) afin que l’air se trouvant dans la condui­te d’aspiration puisse s’échapper. En fonction de la hauteur d’aspiration et de la
quantité d’air dans la conduite d’aspiration, la première aspiration peut durer env. 0,5 min.­5 min. Si les temps d’aspiration sont longs, il faut remplir encore d’eau. Si la pompe est à nouveau retirée après
emploi, il faut alors absolument la remplir à nouveau d’eau à son prochain branchement et à sa prochaine mise en service.
6.3 Eteindre le moteur :
Mettre l’interrupteur Marche/Arrêt en position
“OFF”. Fermer le robinet d’essence.
7. Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour chaque travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro­pres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pres­sion. Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation. Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil. La pénétration de l’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
7.2 Maintenance
Veuillez également respecter à ce propos les in­formations du service après-vente ci-jointes
- 23 -
F
7.2.1 Vidange d’huile
Le changement d’huile du moteur doit se faire lorsque le moteur est à température de service
N’utilisez que des huiles moteur.
Déposez l’appareil sur un support adéquat,
en position légèrement inclinée contre le bou­chon de vidange d’huile (figure 7/pos. A). Ouvrir le bouchon de remplissage d’huile (fi-
gure 7/ pos. B). Retirer le bouchon de vidange d’huile et vider
l’huile pour moteur dans un récipient adéquat. Une fois qu’il est complètement vidé, revis-
sez le bouchon de vidange d’huile et mettez l’appareil à l’horizontale. Remplissez de nouvelle huile pour moteur
jusqu’à la marque supérieure de la jauge de remplissage d’huile (figure 8/pos. H). Attention ! Enfichez simplement la jauge de niveau d’huile pour le contrôle du niveau d’huile. Ne la vissez pas !
Pendant le fonctionnement, le niveau d’huile doit se trouver entre les deux repères “L” et “H” (fi gure
8). Mettez l’huile usée au rebut conformément aux spécifi cations.
7.2.2 Filtre à air
Nettoyez régulièrement le fi ltre à air, remplacez-le si possible.
Retirez le recouvrement du filtre à air (figure
9-10) Retirez la cartouche filtrante (figure 11)
Nettoyez le filtre à air en tapotant dessus,
soufflant avec de l’air comprimé ou en le lavant à l’eau savonneuse. Attention ! Faites sécher les filtres à air nettoyés avant de les remonter. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
7.2.3 Bougie d’allumage
Nettoyez régulièrement la bougie d’allumage, remplacez-les au besoin. Régler la distance entre électrodes sur 0,6 mm.
Retirez la cosse de bougie d’allumage d’un
mouvement rotatif (figure 12) Retirez la bougie d’allumage avec la clé à
bougie (figure 13) Nettoyez la bougie d’allumage avec la brosse
à fils de cuivre ou encore en employer une nouvelle. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
7.2.4 Filtre à carburant
Retirez la conduite de carburant (figure 14)
Dévissez le filtre à carburant du réservoir (fi-
gure 15) Nettoyez le filtre à carburant avec de l’air
comprimé. Veillez, ce faisant, à ne pas le dé­tériorer. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
7.3 Stockage
Lorsque vous ne vous servez pas de la pom-
pe pendant une période prolongée ou que vous la rangez pour l’hiver, rincez-la minutieu­sement à l’eau. Fermez le robinet d’essence et faites fon-
ctionner le moteur jusqu’à ce que celui-ci s’arrête pour vidanger le carburateur. Remplissez le bac complètement pour éviter
la rouille. Retirez le bouchon fileté de vidange (figure 1/
pos. 6) et vidanger le carter de pompe comp­lètement. Stockez l’appareil dans un endroit sec hors
de portée des enfants.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
- 24 -
F
9. Elimination des erreurs
Dérangement Origine Mesure
Le moteur ne peut pas être démarré
La pompe n’aspire pas
Refoulement insuf­ sant
- Bougie d’allumage encrassée
- Filtre à air encrassé
- Pas de carburant dans le réservoir
- La mise hors circuit automatique de l’huile se déclenche
- Soupape d’aspiration n’est pas dans l’eau
- Chambre de la pompe sans eau
- De l’air dans la conduite d’aspira­tion
- Panier d’aspiration (soupape d’as­piration) bouché
- Max. hauteur d’aspiration dépassée
- Hauteur d’aspiration trop élevée
- Panier d’aspiration encrassé
- Niveau d’eau chute rapidement et conduite d’aspiration sort de l’eau
- Puissance de la pompe diminuée par des dépôts
- Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la.
- Nettoyer le fi ltre à air.
- Remplissez de carburant.
- Contrôlez le niveau d’huile, remplis­sez d’huile moteur
- Mettre la soupape d’aspiration dans l’eau
- Remplir la chambre de la pompe d’eau via la tubulure de remplis­sage
- Contrôler l’imperméabilité de la conduite d’aspiration, le cas échéant, étancher.
- Nettoyer le panier d’aspiration con­trôler la hauteur d’aspiration, le cas échéant, la réduire
- Contrôler la hauteur d’aspiration, le cas échéant, la réduire
- Nettoyer le panier d’aspiration
- Placer la conduite d’aspiration plus en profondeur
- Nettoyer la pompe
Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
- 25 -
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* bougie, fi ltre à air, fi ltre à carburant Matériel de consommation/
pièces de consommation* Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 26 -
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per­sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle­mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres­tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit à l‘échange de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su­ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 27 -
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione delle targhette di avvertenze sull’apparecchio (Fig. 16)
1. Attenzione! Leggete le istruzioni per l‘uso.
2. Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a dis­tanza.
3. Attenzione! Spegnete il motore durante il ri­fornimento.
4. Attenzione! Non usare in locali non arieggiati.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1/2)
1 Serbatoio della benzina 2 Maniglia 3 Bocchettone di riempimento 4 Attacco di mandata 5 Attacco di aspirazione 6 Tappo a vite di scarico 7 Tappo a vite di rabbocco dell’olio/ astina
dell’olio
8 Tappo a vite di scarico dell’olio 9 Fune di avvio 10 Interruttore ON/OFF 11 Filtro dell’aria 12 Griglia
13 Imbuto di riempimento dell’olio 14 Chiave della candela di accensione 15 Chiave fi ssa (n. W8/10) 16 Cacciavite 17 2x dado a risvolto 18 2x guarnizione 19 2x raccordo per tubo 1,5“ 20 2x raccordo fi lettato 1“ fi letto esterno 21 3x stringitubo
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic- coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio è adatto per irrigare e annaffi are prati, aiole di orti e giardini nonché per fare funzi­onare i sistemi di irrigazione di superfi ci erbose. Con un fi ltro d’ingresso può avvenire il prelie- vo d’acqua da stagni, ruscelli, botti e cisterne dell’acqua piovana e da pozzi. La temperatura massima del liquido convogliato non deve su­perare i + 35 °C in esercizio continuo. È adatto per convogliare fl uidi quali acqua pulita (acqua dolce), acqua piovana oppure leggere soluzioni
- 28 -
I
alcaline. Non devono venire convogliati liquidi infi ammabili, gassosi, esplosivi e aggressivi (ad es. benzina, acidi, soluzioni alcaline, acque di percolamento silo,...) nonché liquidi con sostanze abrasive (ad es. sabbia).
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigi­anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Tipo del motore: .motore a 4 tempi, raff reddato ad aria
Potenza del motore max.: ............1,8 kW / 2,5 CV
Cilindrata: ................................................. 97 cm³
Carburante: ........benzina normale senza piombo
Capacità del serbatoio: .................................1,4 l
Quantità di olio: .........................................400 ml
Candela di accensione: ....................... Torch E5T
Altezza di aspirazione max.: ....................... 6,5 m
Prevalenza max.: ......................................... 20 m
Pressione max.: ..........................................2 bar
Peso (serbatoio vuoto): ............................12,5 kg
Attacco di aspirazione
/di mandata .........................Attacco del tubo 1,5”
.................................................. A fi lettato 1,5“/ 1“
Livello di potenza acustica L Livello di pressione acustica L
: ..................93 dB
WA
: ................ 74 dB
pA
5. Prima della messa in esercizio
Montate la maniglia come indicato nelle Fig. 4 e 5.
Consigliamo fondamentalmente l’uso di un fi ltro d’ingresso e di un attrezzo di aspirazione con tubo aspirante, griglia e valvola di non ritorno, per evitare dei lunghi tempi di riaspirazione e un inuti­le danneggiamento della pompa a causa di pietre e impurità solide.
5.1 Preparazione dell’apparecchio
Riempite il motore con olio per motore (si
veda anche il punto 7.2.1 Cambio dell’olio). Riempite il serbatoio di benzina.
Mettete la pompa su una superficie piana e
stabile.
5.2 Collegamento e posa del tubo di aspirazi­one e di mandata
Collegate il tubo di aspirazione all’attacco di
aspirazione (Fig. 1/Pos. 5) e il tubo di manda­ta all’attacco di mandata (Fig. 1/Pos. 4) Il tubo di aspirazione deve essere installato
in senso ascendente tra il prelievo dell’acqua e la pompa. Evitate assolutamente la posa del tubo di aspirazione al di sopra dell’altezza della pompa. Eventuali bolle d’aria nel tubo di aspirazione rallentano o impediscono il pro­cesso di aspirazione. Il tubo di aspirazione e di mandata devono
venire montati in maniera tale da non eser­citare nessuna pressione meccanica sulla pompa. La valvola aspirante deve essere immersa
nell’acqua ad una profondità tale da evitare un funzionamento a secco in caso di abbas­samento del livello d’acqua. Se il tubo di aspirazione non è a tenuta,
aspirando aria esso impedisce l’aspirazione dell’acqua. Evitate l’aspirazione di impurità (sabbia ecc.),
se è necessario montate un filtro di ingresso.
- 29 -
I
6. Uso
Prima di avviare il motore la pompa deve venire riempita tramite il bocchettone di riempimento (Fig. 1/Pos. 3) con liquido da convogliare. Avvertenza: è consigliabile montare una valvola antiritorno nel tubo di aspirazione e di riempirla con acqua prima della prima messa in esercizio
6.1 Avvio del motore:
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos.
10) su „ON“.
2. Posizionate il rubinetto della benzina (Fig. 6/ Pos. A) su “ON”.
3. Portate la levetta dell’aria (Fig. 6/Pos. B) su „Choke“.
4. Posizionate la leva dell’acceleratore (Fig.6/ Pos. C) al centro.
5. Tirate con forza la fune di avvio (Fig. 6/Pos. D) no a quando il motore si avvia.
6. Dopo un periodo di esercizio di ca. 30 sec. portate la levetta dell’aria su „Run“.
Con il motore caldo, all’avvio, lasciate la levetta dell’aria in posizione „Run“.
Spiegazione delle posizioni della leva dell’acceleratore (Fig.6/Pos.C):
„tartaruga:“: motore al minimo
„lepre“: portata massima
6.2 Processo di aspirazione:
Durante l’operazione di aspirazione gli ele-
menti di bloccaggio del tubo di mandata (ugelli di spruzzo, valvole, ecc.) devono venire aperti completamente per permettere all’aria presente nel tubo di aspirazione di uscire liberamente. Il primo ciclo di aspirazione può durare da ca.
0,5 a 5 minuti, a seconda dell’altezza di aspi­razione e della quantità di aria nella tubazione di mandata. Per tempi di aspirazione superiori dovrebbe venire riempita di nuovo di acqua. Se la pompa viene rimossa dopo l’uso, è as-
solutamente necessario riempirla nuovamen­te di acqua prima di ricollegarla e metterla di nuovo in esercizio.
6.3 Spegnimento del motore
Portate l’interruttore ON/OFF in posizione
“OFF”. Chiudete il rubinetto della benzina.
7. Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi­na dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo con l’aria compressa a pressione bassa. Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato. Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa­te detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua nell’interno dell’apparecchio. La penetrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
7.2 Manutenzione
A tale riguardo osservate anche le informazioni allegate sul servizio assistenza.
7.2.1 Cambio dell’olio
Il cambio dell’olio del motore deve essere esegui­to a motore caldo
Usate solo olio per motore.
Posizionate l’apparecchio su una base adatta
leggermente inclinato rispetto al tappo a vite di scarico dell’olio (Fig. 7/Pos. A). Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig.
7/ Pos. B). Togliete il tappo a vite di scarico dell’olio e
fate defluire l’olio caldo del motore in un reci­piente di raccolta adatto. Dopo lo svuotamento completo avvitate il
tappo a vite di scarico dell’olio e posizionate l’apparecchio su una base piana. Riempite l’olio per motore fino alla tacca
superiore dell’astina dell’olio (Fig.8/Pos.H). Attenzione! Per il controllo del livello dell’olio
- 30 -
I
inserite solo l’astina dell’olio. Non avvitatela!
Durante l’esercizio il livello dell’olio deve trovarsi tra le due marcature „L“ e „H“ (Fig. 8). L’olio vecchio deve essere regolarmente smaltito.
7.2.2 Filtro dell’aria
Pulite regolarmente il fi ltro dell’aria o, se necessa- rio, sostituitelo.
Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig. 9 e
10) Togliete la cartuccia del filtro (Fig. 11)
Pulite il filtro dell’aria dandolo dei leggeri
colpi, con aria compressa o lavandolo con acqua saponata. Attenzione! Fate asciugare il filtro dell’aria pulito prima di montarlo di nuo­vo. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
7.2.3 Candela di accensione
Pulite regolarmente la candela di accensione o, se necessario, sostituitela. Regolate la distanza degli elettrodi su 0,6 mm.
Togliete il connettore della candela di accen-
sione con un movimento rotatorio (Fig. 12) Togliete la candela di accensione facendo
uso dell’apposita chiave (Fig. 13) Pulite la candela di accensione con una spaz-
zola a setole di rame o mettetene una nuova. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
7.2.4 Filtro di carburante
Togliete il tubo di carburante (Fig. 14)
Svitate il filtro di carburante dal serbatoio (Fig.
15) Pulite il filtro di carburante con aria compres-
sa. Nel far questo fate attenzione a non dann­eggiare il filtro. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
7.3 Conservazione
Se la pompa non viene usata per un lungo
periodo o durante l’inverno bisogna sciac­quarla bene con l’acqua. Chiudete il rubinetto della benzina e fate
girare il motore fino a quando si ferma per svuotare il carburatore. Riempite completamente il serbatoio per evi-
tare la formazione di ruggine. Togliete la vite di scarico (Fig. 1/Pos. 6) e
svuotate completamente la carcassa della pompa. Conservate l’apparecchio in un luogo asciutto
fuori dalla portata dei bambini.
- 31 -
I
9. Soluzione di eventuali problemi
Anomalia Causa Intervento
Il motore non si avvia
La pompa non aspira
Portata insuffi ciente - Altezza di aspirazione eccessiva
- Candela di accensione sporca
- Filtro dell’aria sporco
- Manca carburante nel serbatoio
- Interviene il dispositivo automatico di disinserimento con olio insuffi - ciente
- La valvola di aspirazione non è im­mersa nell’acqua
- Vano della pompa senza acqua
- Aria nel tubo di aspirazione
- Griglia (valvola aspirante) ostruita
- Superata l’altezza di aspirazione max.
- Griglia sporca
- Il livello dell’acqua si abbassa ve­locemente e il tubo di aspirazione emerge dall’acqua
- L’effi cienza della pompa viene ri- dotta dai depositi.
- Pulite o sostituite la candela di ac­censione.
- Pulite il fi ltro dell’aria
- Riempite di carburante
- Controllate il livello dell’olio, rab­boccate l’olio del motore.
- Immergete la valvola di aspirazione nell’acqua
- Riempite il vano della pompa trami­te bocchettone di riempimento
- Controllate la tenuta del tubo di as­pirazione, eventualmente eliminate le perdite
- Pulite la griglia
- Controllate ed eventualmente dimi nuite l’altezza di aspirazione
- Controllate ed eventualmente dimi­nuite l’altezza di aspirazione
- Pulite la griglia
- Posizionate la valvola di aspira­zione ad una profondità maggiore
- Pulite la pompa.
Attenzione! La pompa non deve funzionare a secco.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
- 32 -
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis- tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Candela di accensione, fi ltro dell‘aria, fi ltro del
Materiale di consumo/parti di consumo * Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
carburante
- 33 -
I
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen­tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li­mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione dell‘apparecchio stesso. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual­mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta- zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien- trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 34 -
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/ je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/ bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
Nebezpečí! Přečtěte si všechny bezpečnostní poky­ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji (obr. 16)
1. Pozor! Přečíst si návod k použití.
2. Pozor! Horké díly. Udržovat vzdálenost.
3. Pozor! Během doplňování paliva vypnout mo­tor.
4. Pozor! Neprovozovat v nevětraných míst­nostech.
16 Šroubovák 17 2x přesuvná matice 18 2x těsnění 19 2x hadicová přípojka 1,5“ 20 2x závitová přípojka 1“ vněj. závit 21 3x hadicová spona
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě popsaného rozsahu dodávky. V případě chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku za předložení platného dokladu o koupi na naše servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení. Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici). P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny. Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1/2)
1 Palivová nádrž 2 Držadlo 3 Plnicí hrdlo 4 Tlaková přípojka 5 Sací přípojka 6 Šroub vypouštěcího otvoru 7 Šroub plnicího otvoru / měrka oleje 8 Šroub vypouštěcího otvoru oleje 9 Startovací lanko 10 Za-/vypínač 11 Vzduchový fi ltr 12 Sací koš 13 Plnicí nálevka oleje 14 Klíč na zapalovací svíčky 15 Rozvidlený klíč (velikost 8/10)
3. Použití podle účelu určení
P řístroj je vhodný na zavlažování a zalévání zelených ploch, zeleninových záhonů a zahrad, jakož k provozu postřikovačů pro trávníky. S předfi ltrem je možné čerpání vody z rybníčků, potoků, nádob a cisteren na dešťovou vodu a studní. Maximální teplota čerpané kapaliny by v trvalém provozu neměla překročit +35 °C. Jako čerpaná média je vhodná čistá voda (sladká voda), dešťová voda a lehce znečištěná mýdlová voda. Tímto čerpadlem nesmí být čerpány žádné hořlavé, plyn vyvíjející nebo explozivní a agresivní kapaliny (např. benzin, kyseliny, louhy, silážní šťávy, ...) a kapaliny s abrazivními látkami (např. písek).
- 35 -
CZ
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru­hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Technická data
Typ motoru: ..............4taktní, vzduchem chlazený
Výkon motoru max: .......................1,8 kW/2,5 PS
Obsah válce: ............................................97 ccm
Palivo: .................... normální bezolovnatý benzin
Obsah nádrže: ..............................................1,4 l
Množství oleje: ..........................................400 ml
Svíčka: ................................................Torch E5T
Sací výška max.: ........................................ 6,5 m
Dopravní výška max.: .................................. 20 m
Tlak max.: ................................................. 2 bary
Hmotnost (prázdná nádrž): ......................12,5 kg
Sací/tlaková přípojka: ....... 1,5“ hadicová přípojka
.......................................1,5“/ 1“ závitová přípojka
Hladina akustického výkonu L Hladina akustického tlaku L
: ................ 93 dB
WA
: ....................74 dB
pA
5. Před uvedením do provozu
Rukojeť namontujte tak, jak je znázorněno na obrázku 4 - 5.
Zásadně doporučujeme používání předfi ltru a sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětným ventilem, aby se zabránilo dlouhým dobám zpětného nasávání a poškození čerpadla kameny a pevnými cizími tělesy.
5.1 Příprava přístroje
Motor naplnit motorovým olejem (viz také bod
7.2.1 Výměna oleje). Do nádrže nalít benzin.
P řístroj postavit na rovné, pevné místo.
5.2 Položení a připojení sacího a výtlačného vedení
Sací vedení připojte na přípojce sacího
vedení (obr. 1/pol. 5) a výtlačné vedení na přípojce výtlačného vedení (obr. 1/pol. 4). Sací vedení položit od místa nasávání vody k
čerpadlu stoupajíc. Zabraňte položení sacího vedení nad výšku čerpadla. Vzduchové bubli­ny ve vedení zpomalují a zabraňují nasávání. Sací a výtlačné vedení upevnit tak, aby
nevytvářela žádný mechanický tlak na čerpadlo. Sací ventil by měl ležet dostatečně hluboko
ve vodě, aby bylo při poklesnutí hladiny vody zabráněno chodu čerpadla nasucho. Netěsné sací vedení zabraňuje nasáváním
vzduchu nasávání vody. Vyhýbejte se nasávání cizích těles (písek
atd.). Pokud je to nutné, umístit předfiltr.
6. Obsluha
P řed spuštěním motoru musí být čerpadlo plnicím hrdlem naplněno dopravovanou kapalinou (obr. 1/ pol. 3). Pokyn: Doporučujeme namontovat do sacího ve­dení zpětný ventil a tento před prvním uvedením do provozu dodatečně naplnit vodou.
6.1 Spuštění motoru:
1. Za-/vypínač (obr. 1/pol. 10) nastavit na „ON“.
2. Benzinový kohout (obr. 6/pol. A) nastavit na „ON“.
3. Při studeném startu nastavit páčku sytiče (obr. 6/pol. B) na „Choke“ (Sytič).
4. Páčku plynu (obr. 6/pol. C) nastavit do středové polohy.
5. Silou zatáhnout za startovací lanko (obr. 6/pol. D), až se motor rozběhne.
6. Po cca 30 vteřinách chodu nastavit páčku sytiče na „Run“.
Při spouštění teplého motoru ponechat páčku sytiče v poloze „Run“ .
Vysvětlení poloh páčky plynu (obr. 6/pol. C):
„Želva“: chod motoru naprázdno
„Zajíc“: maximální čerpací výkon
- 36 -
CZ
6.2 Sání:
P ři sání zcela otevřít uzávěry nacházející se
ve výtlačném vedení (stříkací trysky, ventily atd.), aby mohl uniknout vzduch nacházející se ve výtlačném vedení. Podle sací výšky a množství vzduchu v sacím
vedení může první nasávání trvat cca 0,5 min
- 5 min. Při delších dobách sání by měla být voda znovu naplněna. Je-li čerpadlo po použití opět odstraněno,
musí být při opakovaném připojení a uvedení do provozu opět naplněna voda.
6.3 Zastavení motoru:
Za-/vypínač nastavit do polohy „OFF“.
Zavřít benzinový kohout.
7. Čištění, údržba, uložení a objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
P řed všemi čisticími a údržbovými pracemi vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
7.1 Čiště
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku. Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit. Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
7.2 Údržba
K tomuto bodu prosím dodržujte také přiložené servisní informace.
7.2.1 Výměna oleje
Výměna oleje by měla být prováděna u motoru za hřátého na provozní teplotu.
Používat pouze motorový olej.
P řístroj odstavit na vhodném podkladu mírně
šikmo opřený o šroub vypouštěcího otvoru oleje (obr. 7/pol. A). Otevřít šroub plnicího otvoru oleje (obr. 7/pol.
B).
Šroub vypouštěcího otvoru oleje otevřít a te-
plý motorový olej vypustit do vhodné nádrže. Po úplném vypuštění šroub vypouštěcího
otvoru oleje zašroubovat a přístroj postavit rovně. Nový motorový olej naplnit až po horní
značku měrky oleje (obr. 8/pol. H). Pozor! Měrku oleje při kontrole stavu oleje pouze zastrčit. Nezašroubovat!
Při provozu se musí stav oleje pohybovat mezi značkami „L“ a „H“ (obr. 8). Použitý olej musí být zlikvidován příslušně podle platných předpisů.
7.2.2 Vzduchový fi ltr
Vzduchový fi ltr pravidelně čistit, pokud je to nutné vyměnit.
Odstranit kryt vzduchového filtru (obr. 9 - 10).
Vyjmout filtrační vložku (obr. 11).
Vzduchový filtr vyčistit vyklepáním, vy-
fouknutím stlačeným vzduchem nebo vyp­ráním v mýdlové vodě. Pozor! Vypraný vzdu­chový filtr nechat před opakovanou montáží uschnout. Montáž se provádí v opačném pořadí.
7.2.3 Zapalovací svíčka
Svíčku pravidelně čistit, pokud je to nutné vyměnit. Vzdálenost elektrod nastavit na 0,6 mm.
Nástrčku zapalovací svíčky otáčením stáhn-
out (obr. 12). Klíčem na svíčky odstranit zapalovací svíčku
(obr. 13). Svíčku vyčistit pomocí měděného drátěného
kartáče, resp. použít novou. Montáž se provádí v opačném pořadí.
7.2.4 Palivový fi ltr
Stáhnout palivové vedení (obr. 14).
Palivový filtr vyšroubovat z nádrže (obr. 15).
Palivový filtr vyčistit stlačeným vzduchem.
Dbejte přitom na to, abyste filtr nepoškodili. Montáž se provádí v opačném pořadí.
- 37 -
7.3 Uložení
P řed delším nepoužíváním nebo
přezimováním je třeba čerpadlo důkladně vypláchnout vodou. Zavřít benzinový kohout a nechat běžet motor
tak dlouho, až se zastaví, aby se vyprázdnil karburátor. Palivovou nádrž zcela naplnit, aby se zabráni-
lo rezavění. Odstranit vypouštěcí šroub (obr. 1/pol. 6) a
těleso čerpadla zcela vyprázdnit. P řístroj skladovat na suchém místě z dosahu
dětí.
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
Číslo artiklu přístroje
Identifikační číslo přístroje
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se informovat na místním zastupitelství.
CZ
- 38 -
CZ
9. Odstranění poruch
Porucha Příčina Opatření
Motor nelze spustit - Zakarbonovaná svíčka
Čerpadlo nenasává - Sací ventil není ve vodě
Nedostateč čerpané množství
Pozor! Čerpadlo nesmí běžet nasucho.
- Znečištěný vzduchový fi ltr
- Žádné palivo v nádrži
- Automatika vypnutí při nedostatku oleje zareaguje
- Čerpací komora bez vody
- Vzduch v sacím vedení
- Sací koš (sací ventil) ucpaný
- Max. sací výška překročena
- Sací výška moc vysoká
- Sací koš znečištěn
- Hladina vody rychle klesá a sací vedení vyčnívá z vody
- Výkon čerpadla snížen usazeni­nami
- Svíčku vyčistit, resp. vyměnit
- Vzduchový fi ltr vyčistit
- Palivo doplnit
- Zkontrolovat stav oleje, doplnit mo­torový olej
- Sací ventil umístit ve vodě
- Do čerpací komory naplnit plnicím hrdlem vodu
- Zkontrolovat těsnost sacího ve­dení, popř. utěsnit
- Sací koš vyčistit
- Sací výšku zkontrolovat, popř. sní­žit
- Sací výšku zkontrolovat, popř. snžit
- Sací koš vyčistit
- Sací vedení položit hlouběji
- Čerpadlo vyč
istit
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 39 -
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob­jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Zapalovací svíčka, vzduchový fi ltr, palivový fi ltr Spotřební materiál/spotřební díly* Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás­ledující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 40 -
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod­nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíc být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna. Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www. isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
ů a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej­sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 41 -
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná­vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz­niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo! Prečítajte si všetky bezpečnostné pred­pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz­nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji (obr. 16)
1. Pozor! Prečítať návod na obsluhu.
2. Pozor! Horúce časti. Dodržiavať odstup.
3. Pozor! Počas tankovania vypnúť motor.
4. Pozor! Neprevádzkovať v nevetraných miest­nostiach.
15 Vidlicový kľúč (veľkosť 8/10) 16 Skrutkovač 17 2x prevlečná matica 18 2x tesnenie 19 2x prípojný kus hadice 1,5“ 20 2x závitový prípojný kus 1“ vonkajší závit 21 3x hadicová sponka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na základe uvedeného objemu dodávky. V prípade chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s predložením platného dokladu o kúpe na naše servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú tabuľku uvedenú v servisných informáciách na konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia. Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté). Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom. Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1/2)
1. Benzínová nádrž
2 Nosná rukoväť 3 Plniace hrdlo 4 Tlakové pripojenie 5 Nasávacie pripojenie 6 Vyprázdňovacia skrutka 7 Olejová plniaca skrutka / olejová mierka 8 Olejová vypúšťacia skrutka 9 Štartovacie lanko 10 Vypínač zap/vyp 11 Vzduchový fi lter 12 Vysávací kôš 13 Olejový plniaci lievik 14 Sviečkový kľúč
3. Správne použitie prístroja
Prístroj je vhodný na zavlažovanie a zalieva­nie trávnatých plôch, zeleninových záhonov a záhrad ako aj na prevádzkovanie trávnikového zavlažovania. Za použitia predradeného fi ltra je možné odčerpávanie vody z rybníkov, potokov, dažďových nádrží, cisterien s dažďovou vodou a studní. Maximálna teplota prepravovanej tekuti­ny nesmie pri trvalej prevádzke prekročiť +35 °C. Ako prepravované médium sa hodí čistá voda (sladká voda), dažďová voda alebo ľahká lúho­vá voda na pranie. Na prečerpávanie sa nesmú používať horľavé, plynové, explozívne ani ag­resívne tekutiny (napr. benzín, kyseliny, zásady, silážna šťava,...) ako aj tekutiny obsahujúce abra-
- 42 -
SK
zívne látky (napr. piesok).
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu­hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst­roje neboli svojim určením konštruované na profe­sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, reme­selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Typ motora: 4-taktový motor, chladený vzduchom
Výkon motora max: .....................1,8 kW / 2,5 PS
Zdvihový objem: .......................................97 ccm
Palivo: .......................bezolovnatý benzín normál
Objem nádrže: ..............................................1,4 l
Množstvo oleja: .........................................400 ml
Zapaľovacia sviečka: .......................... Torch E5T
Nasávacia výška, max.: .............................. 6,5 m
Prepravná výška, max.: ............................... 20 m
Tlak max.: ................................................. 2 bary
Hmotnosť (prázdna nádrž): ......................12,5 kg
Nasávacia /
tlaková prípojka: ............... 1,5“ hadicová prípojka
.......................................1,5“/ 1“ závitová prípojka
Hladina akustického výkonu L Hladina akustického tlaku L
: ................ 93 dB
WA
: ....................74 dB
pA
5. Pred uvedením do prevádzky
Držadlo namontujte tak, ako to je znázornené na obrázku 4 - 5.
Zásadne odporúčame používanie predradeného ltra a odsávacej súpravy s odsávacou hadicou, odsávacím košom a spätným ventilom, aby bolo možné zabrániť dlhému opätovnému rozbiehaniu a zbytočnému poškodeniu čerpadla kameňmi a pevnými cudzími telesami.
5.1 Príprava prístroja
Motor naplniť motorovým olejom (pozri k
tomu tiež bod 7.2.1 Výmena oleja) Naplniť nádrž benzínom.
Prístroj postaviť na miesto s rovným a
pevným povrchom.
5.2 Pripojenie a položenie nasávacieho a tla­kového vedenia
Zapojte nasávacie vedenie na nasávacie
pripojenie (obr. 1/pol. 5) a tlakové vedenie na tlakové pripojenie (obr. 1/pol. 4). Nasávacie vedenie sa musí nainštalovať
vzostupne od odobratia vody k čerpadlu. Bezpodmienečne musíte zabrániť položeniu nasávacieho vedenia nad výšku čerpadla. Vzduchové bubliny v nasávacom vedení spomaľujú a znemožňujú proces nasávania. Nasávacie a tlakové vedenie sa musí
inštalovať tak, aby nevykonávali žiaden me­chanický tlak na samotné čerpadlo. Nasávací ventil by mal byť dostatočne hlboko
vo vode, tak aby sa zabránilo chodu čerpadla na sucho z dôvodu poklesnutia hladiny vody. Netesné nasávacie vedenie zabraňuje, kvôli
nasávaniu vzduchu, správnemu odsávaniu vody. Zabráňte nasávaniu cudzích telies (piesok
atď.). Ak uznáte za vhodné, použite predra­dený filter.
- 43 -
SK
6. Obsluha
Pred naštartovaním motora sa musí čerpadlo cez plniace hrdlo (obr. 1/ pol. 3) naplniť prepravova­nou tekutinou až do preliatia. Upozornenie: Je vhodné namontovať spätný ven­til do nasávacieho vedenia a toto vedenie pred prvým uvedením do prevádzky dodatočne naplniť vodou.
6.1 Naštartovanie motora:
1. Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 10) nastaviť do polohy „ON“.
2. Benzínový ventil (obr. 6/pol. A) nastaviť do polohy „ON“.
3. V prípade studeného motora nastaviťčku sýtiča (obr. 6/pol. B) do polohy „Choke“ (sýtič).
4. Plynovú páku (obr. 6/pol. C) dať do strednej polohy.
5. Silne ťahať za štartovacie lanko (obr. 6/pol. D), až kým sa motor nenaštartuje.
6. Po cca 30 sek. doby chodu nastaviťčku sýtiča na „Run“.
Ak je motor teplý, môžete páčku sýtiča nechať pri štarte v otvorenej polohe „Run“.
Vysvetlenie k polohám plynovej páky (obr. 6/pol. C):
„Korytnačka“: motor v chode na prázdno
„Zajac“: maximálny výkon čerpadla
6.2 Proces nasávania:
Počas procesu nasávania sa musia naplno
otvoriť všetky blokovacie ústrojenstvá na tlakovej hadici (striekacie trysky, ventily, atď.), aby sa vzduch prítomný v odsávacom vedení mohol voľne dostať von zo systému. V závislosti od nasávacej výšky a množstva
vzduchu v nasávacom vedení môže prvý nasávací proces trvať cca 0,5 min. až 5 min. Pri dlhšej dobe nasávanie by sa mala do čerpadla znovu napustiť voda. Ak sa čerpadlo po ukončení prevádzky znovu
odstráni, musí sa potom pri novom pripojení a uvedení do prevádzky bezpodmienečne znovu naplniť vodou.
6.3 Vypnutie motora:
Vypínač zap/vyp uviesť do polohy „OFF“.
Zatvoriť benzínový ventil.
7. Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier­kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak. Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití. Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros­triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.2 Údržba
Prečítajte si k tomu tiež priložené servisné infor­mácie.
7.2.1 Výmena oleja
Výmena motorového oleja by sa mala uskutočniť pri prevádzkovej teplote motora.
Používať len motorový olej.
Prístroj postaviť na vhodnej podložke ľahko
naklonený oproti olejovej vypúšťacej skrutke (obr. 7/pol. A). Otvoriť olejovú plniacu skrutku (obr. 7/pol. B)
Odstrániť olejovú vypúšťaciu skrutku
a vypustiť teplý motorový olej do vhodnej nádoby. Po úplnom vypustení starého oleja
naskrutkovať olejovú vypúšťaciu skrutku a prístroj postaviť rovno. Naplniť nový motorový olej až po hornú
značku olejovej mierky (obr. 8/pol. H). Pozor! Olejovú mierku pri meraní stavu oleja len zasunúť. Neskrutkovať!
- 44 -
SK
Počas prevádzky sa musí stav oleja nachádzať medzi dvomi značkami „L“ a „H“ (obr. 8). Starý olej musí byť odstránený podľa predpisov.
7.2.2 Vzduchový fi lter
Vzduchový fi lter pravidelne čistiť, ak je potrebné vymeniť.
Odstrániť kryt vzduchového filtra (obr. 9-10).
Odobrať filtračnú vložku (obr. 11).
Vzduchový filter vyčistiť vyklepaním, vyfú-
kaním stlačeným vzduchom alebo umytím v mydlovej vode. Pozor! Umytý vzduchový filter nechať vyschnúť pred obnoveným založením. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
7.2.3 Zapaľovacia sviečka
Zapaľovaciu sviečku pravidelne čistiť, ak je pot­rebné vymeniť. Nastaviť odstup elektród na 0,6 mm.
Vytiahnuť koncovku zapaľovacej sviečky
otočným pohybom (obr. 12). Pomocou kľúča na sviečky odobrať
zapaľovaciu sviečku (obr. 13). Zapaľovaciu sviečku vyčistiť resp. použiť
novú sviečku. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
7.2.4 Palivový fi lter
Stiahnuť palivové vedenie (obr. 14).
Odskrutkovať palivový filter z nádrže (obr. 15)
Vyčistiť palivový filter stlačeným vzduchom.
Dbajte pritom na to, aby ste filter nepoškodili. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
Výrobné číslo prístroja
Identifikačné číslo prístroja
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne­nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro­bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené prístroje nepatria do domového odpa­du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi­dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa prosím na miestnej samospráve.
7.3 Skladovanie
Pred dlhším obdobím nepoužívania alebo
prezimovania je potrebné čerpadlo dôkladne prepláchnuť vodou. Zatvoriť benzínový ventil a nechať motor
bežať, až kým sa motor nezastaví, aby sa vy­prázdnil karburátor. Naplniť celú nádrž, aby sa zabránilo tvorbe
hrdze. Odobrať vyprázdňovaciu skrutku (obr. 1/pol.
6) a úplne vyprázdniť teleso čerpadla. Prístroj skladovať na suchom mieste mimo
dosahu detí.
- 45 -
SK
9. Odstraňovanie porúch
Porucha Príčina Opatrenie
Motor sa nedá naštartovať
Čerpadlo nenasáva - Nasávací ventil nie je vo vode
Nedostatočné prep­ravované množstvo
Pozor! Čerpadlo nesmie bežať nasucho.
- Zapaľovacia sviečka je zanesená
- Vzduchový fi lter je znečistený
- V nádrži nie je žiadne palivo
- Je aktivovaná vypínacia automatika pri nedostatku oleja
- Čerpadlový priestor bez vody
- Vzduch v odsávacom vedení
- Odsávací kôš (nasávací ventil) je upchatý
- Max. výška nasávania prekročená
- Výška odsávania príliš vysoká
- Znečistený odsávací kôš
- Hladina vody rýchlo klesá a nasá­vacie vedenie trčí von z vody
- Výkon čerpadla znížený kvôli usa­deninám.
- Zapaľovaciu sviečku vyčistiť resp. vymeniť.
- Vyčistiť vzduchový fi lter
- Doplniť palivo
- Skontrolovať stav oleja, doplniť mo- torový olej
- Nasávací ventil vložiť do vody
- Čerpadlový priestor naplniť vodou cez plniace hrdlo
- Skontrolovať tesnosť odsávacieho vedenia, prípadne utesniť
- Vyčistiť odsávací kôš
- Skontrolovať výšku nasávania, prí- padne znížiť
- Skontrolovať padne znížiť
- Vyčistiť odsávací kôš
- Nasávacie vedenie ponoriť hlbšie
- Vyčistiť čerpadlo.
výšku nasávania, prí-
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 46 -
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov, ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Zapaľovacia sviečka, vzduchový fi lter, palivový
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc­gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu­júce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
lter
- 47 -
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser­visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst­roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo­dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému, bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst­roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst­roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 48 -
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar le­siones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/adver­tencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cual­quier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertenci­as de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres­pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro! Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar­gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio­nes para posibles consultas posteriores.
Explicación de las placas de advertencia que aparecen sobre el aparato (fi g. 16)
1. ¡Atención! Leer el manual de instrucciones.
2. ¡Atención! Piezas calientes. Mantenerse ale­jado.
3. ¡Atención! Apagar el motor a la hora de re­postar.
4. ¡Atención! No utilizar en lugares sin ventilaci­ón.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1/2)
1 Depósito de la gasolina 2 Dispositivo de transporte 3 Boca de llenado 4 Toma de presión 5 Empalme para la aspiración 6 Tornillo de vaciado 7 Tornillo para el llenado de aceite / Varilla del
nivel de aceite
8 Tornillo purgador de aceite 9 Cable de arranque 10 Interruptor ON/OFF 11 Filtro de aire
12 Cesta de aspiración 13 Embudo para el llenado de aceite 14 Llave de bujía de encendido 15 Llave fi ja (del 8/10) 16 Destornillador 17 2 tuercas retén 18 2 juntas 19 2 piezas de empalme para manguera 1,5” 20 2 piezas de empalme roscadas 1” AG 21 3 abrazaderas
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de entrega, comprobar que el artículo esté completo. Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser­vice Center o a la tienda especializada más cer­cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras la compra del artículo presentando un recibo de compra válido. A este respeto, observar la tabla de garantía de las condiciones de garantía que se encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato. Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para el transporte (si existen). Comprobar que el volumen de entrega esté
completo. Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el transporte. Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro! ¡El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jue­guen con bolsas de plástico, láminas y pie­zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
- 49 -
E
3. Uso adecuado
El aparato resulta adecuado para regar parterres y zonas verdes, semilleros y jardines, así como para el funcionamiento de aspersores para cés­ped. Con fi ltro previo se puede tomar de agua de estanques, arroyos, toneles y cisternas de agua de lluvia, así como de fuentes. La temperatura máxima del líquido bombeado no debe sobre­pasar los +35°C en funcionamiento continuo. Se pueden bombear los líquidos siguientes: agua limpia (agua dulce), agua de lluvia o lejía en baja concentración. Está prohibido bombear líquidos combustibles, gaseosos, explosivos y agresivos (p. ej., gasolina, ácidos, lejías, jugo de fi ltración de silo, etc.), así como tampoco líquidos con sus­tancias abrasivas (p. ej., arena).
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi­can explícitamente como de uso adecuado. Cual­quier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon­sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industria­les, comerciales o talleres, así como actividades similares.
4. Características técnicas
Tipo de motor: .....................................................
...............Motor de 4 tiempos; refrigerado por aire
Potencia del motor máx: ...............1,8 kW/ 2,5 CV
Cilindrada: .............................................. 97 cm
Combustible: ............. Gasolina normal sin plomo
Volumen del depósito: .................................1,4 l
Cantidad de aceite: ...................................400 ml
Bujía de encendido: ............................Torch E5T
Altura de aspiración máx.: .......................... 6,5 m
Altura de elevación máx.: ............................ 20 m
Presión máx.: .............................................. 2 bar
Peso (depósito vacío): ..............................12,5 kg
Toma de aspiración/presión: ..Conexión tubo de goma 1,5”
..................................... Conexión roscada 1,5”/1”
Nivel de potencia sónica L Nivel de presión acústica L
: .....................93 dB
WA
: ..................... 74 dB
pA
5. Antes de la puesta en marcha
Montar el asa de transporte como se describe en la fi gura 4-5.
Generalmente se recomienda utilizar un fi ltro previo, así como un juego de aspiración con tubo, cesta de aspiración y válvula de retención con el n de evitar tiempos de aspiración de arranque largos y que la bomba sufra daños innecesarios causados por piedras o cuerpos extraños sólidos.
5.1 Preparación del aparato
Llenar el motor con aceite para motor (ver
también el apartado 7.2.1 Cambio de aceite). Llenar el depósito de gasolina.
Colocar el aparato sobre una superficie plana
y resistente.
5.2 Conexión y colocación del conducto de aspiración y presión
Conectar el conducto de aspiración a la toma
correspondiente (fig. 1/pos. 5) y el conducto de presión a su toma (fig. 1/pos. 4). Colocar el conducto de aspiración de for-
ma ascendente entre la toma de agua y la bomba. Evitar que el conducto quede colo­cado más arriba de la bomba, puesto que la entrada de burbujas de aire en el conducto retardarían y obstaculizarían el proceso de aspiración. El conducto de aspiración y el de presión
deben colocarse de forma que no ejerzan presión mecánica en la bomba. Es imprescindible sumergir la válvula de aspi-
ración a profundidad suficiente, de modo que no pueda trabajar en seco al bajar el nivel de agua. Un conducto de aspiración no estanco aspira
3
aire, lo cual obstaculiza la succión del agua. Evitar que se aspiren cuerpos extraños (are-
na, etc.) y, si es necesario, instalar un filtro previo.
- 50 -
E
6. Manejo
Antes de arrancar el motor, añadir líquido a la bomba por medio de la boca de llenado (fi g. 1/ pos. 3). Advertencia: Es aconsejable montar una válvula de retención en el conducto de aspiración y llenar éste adicionalmente con agua antes de la prime­ra puesta en servicio.
6.1 Cómo poner el motor en marcha:
1. Poner en “ON” el interruptor ON/OFF (fi g. 1/ pos. 10).
2. Poner la llave de la gasolina (fi g. 6/pos. A) en “ON.
3. Poner en “estárter” la palanca del estárter (fi g. 6/pos. B) en el arranque en frío.
4. Poner en el centro el acelerador (fi g. 6/ pos. C).
5. Tirar con fuerza del cable de arranque (fi g. 6/ pos. D) hasta que arranque el motor.
6. Transcurridos 30 segundos, poner la palanca del estárter en “Run”.
Cuando el motor esté caliente, dejar la palanca del estárter en posición “Run” al arrancar el motor.
Explicación de las posiciones del acelerador (fi g. 6/pos. C):
“Tortuga”: Motor en marcha en vacío
“Liebre”: Máxima potencia de bombeo
6.2 Proceso de aspiración:
Durante el proceso de aspiración, los ele-
mentos de bloqueo disponibles en el con­ducto de presión (boquillas pulverizadoras, válvulas, etc.) deben abrirse por completo para que pueda evaporarse el aire existente en el conducto de aspiración. Dependiendo de la altura de aspiración y del
volumen de aire en el conducto de aspiraci­ón, el primer proceso de aspiración puede durar de 0,5 a 5 minutos. Llenar de nuevo la bomba con agua si se prolonga el tiempo de aspiración. Si se extrae la bomba tras su uso, será im-
prescindible llenarla con agua al volverla a poner en marcha.
6.3 Parar el motor:
Poner el interruptor ON/OFF en “OFF”.
Cerrar la llave de la gasolina.
7. Limpieza, mantenimiento, almacenamiento y pedido de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar el enchufe de la bujía de encendido antes de realizar trabajos de mantenimiento o de limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja. Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso. Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plá­stico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato. Si entra agua en el aparato eléctrico existirá mayor riesgo de una descarga eléctrica.
7.2 Mantenimiento
Tener en cuenta también la información de servi­cio adjunta.
7.2.1 Cambio de aceite
El aceite del motor debería cambiarse con el mo­tor en caliente por el funcionamiento
Utilizar únicamente aceite para motor.
Apoyar el aparato ligeramente inclinado sob-
re una superficie adecuada, el tornillo purga­dor de aceite hacia abajo (fig. 7/pos.A). Abrir el tornillo para el llenado de aceite (fig.
7/pos. B). Retirar el tornillo para el llenado de aceite
y recoger el aceite del motor caliente en un recipiente adecuado. Tras el vaciado completo, atornillar el tornillo
purgador de aceite y colocar el aparato plano. Añadir nuevo aceite para motor hasta la
marca superior de la varilla del nivel de aceite (fig. 8/pos. H). ¡Atención! Insertar sólo la varil­la de nivel para comprobar el nivel de aceite.
- 51 -
E
¡No atornillar!
Durante el servicio, el nivel de aceite debe hallar­se entre las marcas “L” y “H” (fi g. 8). Eliminar el aceite usado de forma apropiada.
7.2.2 Filtro de aire
Limpiar de forma periódica el fi ltro de aire, cambi- ar en caso necesario.
Retirar la cubierta del filtro de aire (fig. 9-10)
Retirar el filtro (fig. 11)
Limpiar el filtro de aire sacudiéndolo, soplan-
do con aire comprimido o lavándolo con agua y jabón. ¡Atención! Dejar que se seque el filtro de aire lavado antes de volver a montarlo. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
7.2.3 Bujía de encendido
Limpiar de forma periódica la bujía de encendido y, en caso necesario, cambiarla. Ajustar la distan­cia entre los electrodos a aprox. 0,6 mm.
Extraer el enchufe de la bujía de encendido
girándolo una vuelta (fig. 12) Retirar la bujía de encendido con su enchufe
(fig. 13) Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de
cobre o colocar una nueva. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos si­guientes:
Tipo de aparato
No. de artículo del aparato
No. de identidad del aparato
No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la basura doméstica. Para su eliminación adecu­ada, el aparato debe entregarse a una entidad recolectora prevista para ello. En caso de no conocer ninguna, será preciso informarse en el organismo responsable del municipio.
7.2.4 Filtro de combustible
Extraer el conducto de combustible (fig. 14)
Desatornillar el filtro de combustible del
depósito (fig. 15) Limpiar el filtro de combustible con aire com-
primido. Tener cuidado de no dañar el filtro. El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
den pero a la inversa.
7.3 Almacenamiento
Antes de guardarla durante un largo periodo
o durante el invierno, limpiar a fondo la bom­ba con agua. Cerrar la llave de la gasolina y dejar que el
motor marche hasta que se detenga para va­ciar el carburador. Llenar por completo el depósito para evitar
que se forme óxido. Retirar el tornillo purgador (fig. 1/pos. 6) y va-
ciar por completo la carcasa de la bomba. Guardar el aparato en un lugar seco, fuera
del alcance de los niños.
- 52 -
E
9. Reparación de fallos
Avería Causa Medida
El motor no arranca - La bujía tiene hollín
- Filtro del aire sucio
- No hay combustible en el depósito
- Se activa el automático de desco­nexión del aceite
La bomba no aspira - La válvula de aspiración no está
sumergida
- Cámara de la bomba sin agua
- Aire en el conducto de aspiración
- Cesta de aspiración (válvula de aspiración) atascada
- Se ha sobrepasado la altura de as­piración máx.
Caudal insufi ciente - Altura de aspiración demasiado
alta
- Cesta de aspiración sucia
- El nivel de agua disminuye rápida­mente y el conducto de aspiración sobresale por encima del agua
- El rendimiento de la bomba empe­ora debido a restos acumulados
- Limpiar o cambiar la bujía de en­cendido.
- Limpiar fi ltro del aire.
- Añadir combustible.
- Comprobar el nivel del aceite, relle­nar de aceite del motor
- Colocar la válvula de aspiración en el agua
- Llenar la cámara de la bomba con agua a través de la boca de llenado
- Comprobar la estanqueidad del conducto de aspiración y, en caso necesario, obturar.
- Limpiar cesta de aspiración
- Comprobar la altura de aspiración y, en caso necesario, reducir
- Comprobar la altura de aspiración y, en caso necesario, reducir
- Limpiar cesta de aspiración
- Colocar el conducto de aspiración más profundo
- Limpiar la bomba
¡Atención! La bomba no debe funcionar en seco.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
- 53 -
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe- tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Bujía de encendido, fi ltro de aire, fi ltro de com-
Material de consumo/Piezas de consumo* Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
bustible
- 54 -
E
Certifi cado de garantía
Estimado cliente: Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci­ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno­ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra­dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada, según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato. Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre­carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte), uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ­cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta­das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa­rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 55 -
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Obrazložitev opozorilnih napisov na črpalki (Slika 16)
1. Pozor! Preberite navodila za upravljanje.
2. Pozor! Vroči deli. Držite razdaljo.
3. Pozor! Med nalivanjem goriva ugasnite motor.
4. Pozor! Ne uporabljajte črpalke v
neprezračevanih prostorih.
2. Opis naprave na obseg dobave
17 2x prekrivna matica 18 2x tesnilo 19 2x priključni komad za cev 1,5“ 20 2x navojni priključni komad 1“ zunanji navoj 21 3x objemka za cev
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj­kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun. Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo). Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom. Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost! Naprava in embalažni material nista igrača za otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta­ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
2.1 Opis naprave (Slika 1/2)
1. Posoda za bencin
2 Nosilni ročaj 3 Polnilni nastavek 4 Tlačni priključek 5 Sesalni priključek 6 Vijak za praznjenje 7 Vijak za odprino za dolivanje olja/ merilna
palčka
8 Vijak za izpust olja 9 Vrv za zagon 10 Stikalo za vklop/izklop 11 Zračni fi lter 12 Sesalni koš 13 Lijak za nalivanje olja 14 Ključ za vžigalno svečko 15 Viličasti ključ (SW 8/10) 16 Izvijač
3. Predpisana namenska uporaba
Naprava je primerna za zalivanje in namakanje zelenih površin, zelenjavnih gred in vrtov ter za uporabo vodnih pršilnikov za travo. S predfi ltrom je možno črpati vodo iz ribnikov, potokov, sodov za deževnico, rezervoarjev za deževnico in vod­njakov. Največja dovoljena tempertura črpane tekočine ne sme biti pri trajnem obratovanju črpalke višja od +35 °C. Kot črpalni medij je pri- merna čista voda (sladka voda), deževnica in bla­gi lug. Prepovedano je črpati s to črpalko vnetljive, plinaste, eksplozivne in agresivne tekočine (n.pr. bencin, kisline, lugi, izcedna voda v silosih,…) ter tekočine z vsebnostjo abrazivnih snovi (n.pr. pesek).
- 56 -
SLO
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg­ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor­nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Tip motorja: ............4-taktni motor; zračno hlajeni
Moč motorja max: .........................1,8 kW/2,5 KS
Delovna prostornina: ................................97 ccm
Gorivo: ..................Normalni bencin, neosvinčeni
Prostornina posode za gorivo: .......................1,4 l
Količina olja: ..............................................400 ml
Vžigalna svečka: ................................. Torch E5T
Višina sesanja max.: .................................. 6,5 m
Višina črpanja max.: .................................... 20 m
Tlak max.: ................................................... 2 bar
Teža (prazna posoda za gorivo): ..............12,5 kg
Sesalni / tlačni priključek: ..... 1,5“ cevni priključek
.......................................1,5“/1“ navojni priključek
Nivo zvočne moči L Nivo zvočnega tlaka L
: ................................ 93 dB
WA
: ............................. 74 dB
pA
5. Pred uporabo
Montirajte nosilni ročaj kot je prikazano na slikah 4-5.
Načeloma priporočamo uporabo predfi ltra in se- salne garniture s sesalno cevjo, sesalnim košem in povratnim ventilom, da bi preprečili dolge čase ponovnega sesanja in nepotrebne poškodbe črpalke zaradi kamenja in trdih tujih predmetov.
5.1 Priprava naprave
V motor nalijte motorno olje (glej tudi točko
7.2.1 - Menjava olja). Napolnite rezervoar z bencinom.
Napravo postavite na ravno in trdo površino.
5.2 Priklop in polaganje sesalne in tlačne cevi
Priključite sesalno cev na sesalni priključek
(Slika 1/Poz. 5) in tlačno cev na tlačni priključek (Slika 1/Poz. 4). Sesalno cev položite od odvzemnega mesta
za vodo v vzponu proti črpalki. V vsakem pri­meru preprečite polaganje sesalne cevi nad višino črpalke. Zračni mehurčki v sesalni cevi otežujejo in ovirajo proces sesanja. Sesalno in tlačno cev morate namestiti tako,
da le-ta ne bo izvajala mehanskega pritiska na črpalko. Sesalni ventil se mora nahajati dovolj globoko
v vodi tako, da se z znižanjem vodne gladine prepreči suhi tek črpalke. Če sesalna cev ne tesni, potem je ovirano se-
sanje vode zaradi istočasnega sesanja zraka. Preprečite sesanje tujih predmetov (pesek,
itd.) Po potrebi uporabljajte predfilter.
6. Uporaba
Pred zagonom motorja je potrebno napolniti črpalko na polnilnem nastavku (Slika 1/ Poz. 3) z vodo. Napotek: Priporočljivo je montirati povratni ventil na sesalno cev in le-to pred prvo uporabo napol­niti z vodo.
6.1 Zagon motorja:
1. Stikalo za vklop/izklop (Slika 1/Poz. 10) posta­vite v položaj „ON“ (“VKLJ.”).
2. Pipo za bencin (Slika 6/Poz. A) odprite v položaj „ON“ (“ODPRTO”).
3. Če je črpalka hladna, postavite pri zagonu ročico Choke (Slika 6/Poz. B) v položaj „Choke“.
4. Ročico za plin (Slika 6/Poz. C) pomaknite v srednji položaj.
5. Močno potegnite ta vrv za zagon (Slika 6/Poz. D), da se motor zažene.
6. Po približno 30 sekundah delovanja pomakni­te ročico Choke v položaj „Run“ (“obratovan­je”).
Če je motor topel, potem pustite pri zagonu ročico Choke v položaju „Run“.
- 57 -
SLO
Obrazložitev položajev ročice za plin (Slika 6/ Poz. C):
„Želva“: Motor v prostem teku
„Zajec“: Največja moč črpanja
6.2 Postopek sesanja:
Med postopkom črpanja morajo biti v tlačni
cevi vsi obstoječi zaporni organi (pršilne šobe, ventili, itd. ) do konca odprti tako, da lahko v sesalni cevi nahajajoči se zrak prosto uhaja. Glede na višino sesanja in količino zraka v
sesalni cevi lahko znaša prvi postopek se­sanja ca. 0,5 min.- 5 min.. Pri daljših sesalnih časih je potrebno ponovno naliti vodo. Če po uporabi odstranite črpalko, jo morate
pri ponovnem priključku in zagonu brezpogoj­no ponovno napolniti z vodo.
6.3 Izklop motorja:
Stikalo za vklop / izklop pomaknite v položaj
„OFF“ (“IZKLJ.”). Zaprite pipo za dovod bencina.
7. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje in naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred vsakim čistilnim ali vzdrževalnim opravilom izvlecite vtikač vžigalne svečke.
7.1 Ččenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri­sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod nizkim pritiskom. Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu. Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo plastične dele naprave. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Vstop vode v električno napravo povečuje tveganje električnega udara.
7.2 Vzdrževanje
V ta namen upoštevajte tudi priložene informacije za servisiranje črpalke.
7.2.1 Menjava olja
Menjavo olja je potrebno izvršiti takrat, ko je ima motor temperaturo obratovanja.
Uporabljajte samo motorno olje.
Črpalko postavite na odgovarjajočo podlago
v rahlo poševni položaj proti vijaku za izpust olja (Slika 7/Poz. A). Odprite vijak odprtine za dolivanje olja (Slika
7/Poz. B). Odstranite vijak odprtine za izpust olja in iz-
pustite toplo motorno olje v primerno posodo. Ko ste izpustili vso olje, privijte vijak odprtine
za izpust olja in postavite črpalko v ravni pokončni položaj. Novo motorno olje nalijte do zgornje oznake
na merilni palčki za olje (Slika 8/Poz. H). Po­zor! Pri meritvi nivoja olja merilno palčko za olje samo vstavite, ne privijajte je v odprtino!
Med obratovanjem črplake se mora nivo olja nahajati med obema oznakama „L“ in „H“ (Slika
8). Staro olje morate odstraniti v skladu s predpisi za odstranjevanje starih motornih olj.
7.2.2 Zračni fi lter
Redno čistite zračni fi lter in ga po potrebi zamen- jajte.
Odstranite pokrov zračnega filtra (Slika 9-10)
Vzemite ven filtrski vložek (Slika 11)
Zračni filter očistite z iztepanjem, izpihovan-
jem s komprimiranim zrakom ali s pranjem fil­tra v milnici. Pozor! Pred ponovnim vstavljan­jem morate oprani filter pustiti, da se posuši. Sestavljanje filtrskega sklopa izvršite v obrat-
nem vrstnem redu.
7.2.3 Vžigalna svečka
Redno čistite vžigalno svečko in jo po potrebi zamenjajte. Nastavite razmak med elektrodami vžigalne svečke na 0,6 mm.
Snemite vtikač z vžigalne svečke z enim ob-
ratom (Slika 12) Vzemite ven vžigalno svečko s pomočjo
ključa za vžigalne svečke (Slika 13) O čistite vžigalno svečko z bakreno ščetko
oziroma vstavite novo vžigalno svečko. Sestavljanje izvršite v obratnem vrstnem
redu.
- 58 -
7.2.4 Filter za gorivo
Snemite cev za gorivo (Slika 14)
Iz posode za gorivo odvijte filter za gorivo (Sli-
ka 15) O čistite filter za gorivo s komprimiranim
zrakom. Pri tem pazite na to, da ne boste poškodovali filtra. Sestavljanje izvršite v obratnem vrstnem
redu.
7.3 Skladiščenje
Če črpalke ne boste uporabljali dlje časa ali
pred zimo temeljito izperite črpalko z vodo. Zaprite pipo za bencin in pustite motor delati
tako dolgo, da se sam zaustavi, da se izprazni uplinjač. Tank napolnite z bencinom do vrha, da
preprečite nastajanje rje. Odstranite vijak za izraznjevanje (Slika 1/Poz.
6) in v celoti izpraznite ohišje črpalke. Črplako shranite na sihem mestu izven dose-
ga otrok.
7.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na­vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
SLO
8. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin­jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
- 59 -
SLO
9. Odprava napak
Motnja Vzrok Ukrep
Motor noče vžgati - Sajasta vžigalna svečka
- Zračni fi lter je umazani
- Ni goriva v posodi za gorivo
- Avtomatika za izklop motorja v pri­meru pomanjkanja olja se je spro­žila
Črpalka ne črpa - Sesalni ventil se ne nahaja v vodi
Nezadostna količina črpanja
- Črpalni prostor je brez vode
- Zrak v sesalni cevi
- Sesalni koš (sesalni ventil) zama­šen
- Največja višina sesanja je prekora- čena
- Prevelika višina črpanja
- Sesalni koš je umazani
- Vodna gladina hitro pada in se­salna cev štrli iz vode
- Zmanjšana moč črpalke zaradi ob­log
- Očistite vžigalno svečko oziroma jo zamenjajte z novo.
- Očistite zračni fi lter
- Nalijte gorivo
- Preverite nivo olja, nalijte motorno olje
- Položite sesalni ventil v vodo.
- Preko polnilnega nastavka nalijte vodo v črpalni prostor
- Preverite tesnenje sesalne cevi, po potrebi zatesnite
- Očistite sesalni koš
- Preverite višino sesanja in jo po potrebi zmanjšajte
- Preverite višino sesanja in jo po potrebi zmanjšajte
- Očistite sesalni koš
- Sesalno cev položite globje v vodo
- Očistite črpalko
Pozor! Črpalka ne sme delati na suho.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 60 -
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji, katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka­teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Vžigalna svečka, zračni fi lter, fi lter za gorivo Obrabni material/ obrabni deli* Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj­bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 61 -
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik, za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do­datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene­ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic­no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs­kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info. Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez­nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser­visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 62 -
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekébe be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az információk. Ha más személyeknek adná át a készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha- gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü­zetecskében találhatóak!
Veszély! Olvason minden biztonsági utalást és utasí­tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet­nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
A készüléken található jelzőtáblák mag­yarázata (képek 16)
1. Figyelem! Elolvasni a használati utasítást.
2. Figyelem! Forró részek. Távolságot tartani.
3. Figyelem! A tankolás ideje alatt leállítani a motort.
4. Figyelem! Ne üzemeltesse nem szellőztetett termekben.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (1/2-es kép)
1. Benzíntartály
2 Hordozófogantyú 3 Töltő csőcsonk 4 Nyomócsatlakozás 5 Szívócsatlakozás 6 Kiürítőcsavar 7 Olajbetöltőcsavar / Olajmérőpálca 8 Olajleengedőcsavar 9 Start kötélhúzó szerkezet 10 Be-/kikapcsoló 11 Légszűrő 12 Szívókosár
13 Olajbetöltőtölcsér 14 Gyújtógyertyakulcs 15 Villás csavarkulcs (SW 8/10) 16 Csavarhajtó 17 2x hollandianya 18 2x tömitő 19 2x tömlőcsatlakozódarab 1,5“ 20 2x menetes csatlakozódarab 1“ AG 21 3x tömlőszorító
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb 5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket. Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén a szervíz-információkban található szavatossági táblázatot.
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból. Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha létezik). Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me. Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra. Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély! A készülék és a csomagolási anyag nem gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek­kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg­fulladás veszélye!
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A készülék közkertek, zöldséges ágyás és kertek öntözésére és locsolására alkalmas. Előszűrővel, tavakból, patakokból, esővízgyűjtő, esővíz­ciszternákból és kutakból lehet vízet kivenni. A szállított folyadék maximális hőmérsékletének nem szabad tartós üzemben a +35°C-t túllépnie. Szállítási közegként tiszta víz (édesvíz), esővíz vagy enyhe mosólúg felel meg. Nem szabad vele gyullékony, gázosodó, robbanékony és agresszív
- 63 -
H
folyadékokat (mint például benzínt, savakat, lúgo­kat silosockerlét, ...) valamint abráziós anyagokat (mint például homokot) tartalmazó folyadékokat szállítani.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint egyenértékű tevékenységek területén van hasz­nálva.
4. Technikai adatok
Motortípus: ..................4-ütemű-motor; léghűtésű
Motorteljesítmény max: ................1,8 kW/ 2,5 PS
Lökettérfogat: ...........................................97 ccm
Üzemanyag: ......................... benzín ólommentes
Tartálytartalom: .............................................1,4 l
Olajmennyiség: .........................................400 ml
Gyújtógyertya: ..................................... Torch E5T
Szívómagasság max.: ................................. 6,5 m
Szállítási magasság max.: ........................... 20 m
Nyomás max.: ............................................. 2 bar
Tömeg (üres tartály): ................................12,5 kg
Szívó- / nyomáscsatlakozó: ..1,5” tömlőcsatlakozó
.................................1,5’’ / 1” menetes csatlakozó
Hangteljesítménymérték L Hangnyomásmérték L
: .....................93 dB
WA
: ............................74 dB
pA
5. Beüzemeltetés előtt
A 4-5-ös képen mutatottak szerint összeszerelni a hordozófogantyút.
Alapjában véve egy előszűrő és egy szívótömlőből, szívókosárból és visszacsapó szelepből álló szívógarnitura használatát ajánljuk, azért hogy megakadályozza a hosszú újramegs­zívási időket és a szivattyú kövek vagy más ke­mény tárgyak általi fölösleges megsérülését.
5.1 A készülék előkészítése
Feltölteni motorolajjal a motort (lásd a 7.2.1-
es olajcsere pontot is). Feltölteni a tartályt benzínnel.
Egy sík és feszes állóhelyre felállítani a kés-
züléket.
5.2 A szívó- és a nyomásvezeték csatlakozta­tása és lefektetése
Csatlakoztasa a szívóvezetéket a szívócsatla-
koztatásra (1-es kép/poz. 5) és a nyomásve­zetéket a nyomáscsatlakoztatóra (1-es kép/ poz. 4) rá. A szívóvezetéket a vízkivételtől a szivattyúig
emelkedően kell fektetni. Kerülje okvetlenül el a szívóvezetéknek a szivattyúmagasságán felüli fektetését. Légbuborékok a szívóve­zetékben késleltetik és megakadályozzák a megszívási folyamatot. A szívó és a nyomó vezetékeket úgy kell fels-
zerelni, hogy ne gyakoroljonak mechanikai nyomást a szivattyúra. A szívószelepnek elég mélyen kell a vízben
lennie, úgyhogy elkerülje a szivattyúnak a vízállás lesüllyedése általi szárazmenetét. Egy szivárgó szívóvezeték, a légbeszívás
által megakadályozza a víz megszívását. Kerülje el az idegen testek (homok stb.) bes-
zívását, ha szükséges, akkor szereljen fel egy előszűrőt.
- 64 -
H
6. Kezelés
A motor indítása előtt fel kell a szivattyút a töltő csőcsonkon (1-es kép/poz. 3) a szállítandó foly­adékkal tölteni. Utasítás: Ajánlatos a szívóvezetékbe egy viss­zacsapó szelepet beszerelni és az első beüze­meltetés előtt kiegészítően vízzel feltölteni.
6.1 A motor beindítása:
1. A be-/kikapcsolót (1-es kép/poz. 10) az “ON” állásba tenni.
2. A benzincsapot (6-os kép/poz. A) az „ON“ –ra állítani.
3. Hidegindításnál a hidegindítókart (6-os kép/ poz. B) a „Choke“-ra állítani.
4. A gázszabályozó kart (6-os kép/poz. C) kö­zépre állítani.
5. Húzzon addig erőssen a startolószerkezeten (6-os kép/poz. D) amig a motor be nem indul.
6. Cca. 30 másodperc futási idő után a hidegin­dítókart a “Run”-ra állítani.
Meleg motor indításánál a “Run” állásban hagyni a hidegindító kart.
A gázszabályozókar pozíciójainak a magyarázata (6-os kép/poz C):
„teknősbéka“ Motor üresmenetben
„nyúl”. Maximális szállítóteljesítmény
6.2 Megszívási folyamat:
A beszívási folyamat alatt teljesen ki kell nyitni
a nyomóvezetékben levő lezárási szereket (szórófúvókák, szelepek stb. ), azért hogy a szívóvezetékben levő levegő szabadon el tudjon távozni. A szívási magasságtól és a szívóvezeték-
ben levő légmennyiségtől függően az első beszívófolyamat cca. 0,5 perctől – 5 percig tarthat. Hosszabb szívási időknél fel kellene ismét tölteni a vízet. Ha a használat után ismét eltávolítaná a sziv-
attyút, akkor az újboli csatlakoztatásnál és üzembehelyezésnél okvetlenül ismét fel kell tölteni a vízet.
6.3 A motor leállítása:
A be-/kikapcsolót az „OFF” állásba állítani.
Lezárni a benzincsapot
7. Tisztítás, karbantartás, tárolás és pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Minden tisztítási és karbantartási munka előtt lehúzni a gyújtógyertyadugót.
7.1 Tisztítás
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok­mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje le a készüléket egy tiszta posztóval vagy pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített levegővel. Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket. A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket; ezek megtámadhatják a készülék műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül­jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos készülékbe való behatolása megnöveli az áramcsapás veszélyét.
7.2 Karbantartás
Vegye ehhez a mellékelt szervíz-információkat is gyelembe.
7.2.1 Olajcsere
A motorolajcserét üzemmeleg motornál kellene elvégezni.
Csak motorolajat használni
Állítsa le a készüléket egy megfelelő alátétre,
enyhén ferdén az olajleengedő csavarhoz (7­es kép/poz. A). Kinyitni az olajbetöltő csavart (7-es kép/poz.
B). Eltávolítani az olajleengedő csavart és egy
megfelelő tartályba leengedni a meleg moto­rolajat. Teljes kiürítés után becsavarni az
olajleengedő csavart és a készüléket ismét egyenesre felállítani. Az olajmérőpálca felülső jelöléséig új motoro-
lajat betölteni (8-as kép/poz. H). Figyelem! Az olajállás méréséhez az olajmérő pálcát csak bedugni. Ne csavarja be!
Az üzem ideje alatt az olajállásnak az „L“ és „H“ jelölések között kell lennie (8-as kép). A fáradt olajat szabályszerűen kell megsemmisí­teni.
- 65 -
H
7.2.2 Légszűrő
Rendszeresen megtisztítani a légszűrőt, ha szük­séges kicserélni.
Eltávolítani a légszűrőburkolatot (képek 9-től
– 10-ig) Kivenni a szűrőbetétet (11-es kép)
A lésgszűrőt kiporolás, préslég általi kifúvás-
sal vagy szappanos vízzel való kimosás által megtisztítani. Figyelem! A megmosott légszűrőt újboli beépítés előtt hagyni megs­záradni. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben tör-
ténik.
7.2.3 Gyújtógyertya
Rendszeresen megtisztítani a gyújtógyertyát, ha szükséges kicserélni. Az elektródatávolságot 0,6 mm-re beállítani.
Egy csavarófordulattal lehúzni a gyújtógyer-
tyadugót (12-es kép). A gyújtógyertyakulccsal eltávolítani a gyújtó-
gyertyát (13-as kép). Rézdrótkefével megtisztítani a gyujtógyertyát
ill. újat használni. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben tör-
ténik.
7.2.4 Üzemanyagszűrő
Lehúzni az üzemanyagvezetéket (14-es kép)
Kicsavarni a tartályból az üzemanyagszűrőt
(15-ös kép) Présléggel megtisztítani az üzemanyagszűrőt.
Ügyeljen ennél arra, hogy ne sértse meg a szűrőt. Az összeszerlés az ellenkező sorrendben tör-
ténik.
7.4 A pótalkatrész megrendelése:
Pótalkatrész megrendésénél a következő adato­kat kellene megadni:
A készülék típusát
A készülék cikk-számát
A készülék ident- számát
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát Aktuális árak és inforációk a www.isc-gmbh.info alatt találhatóak.
8. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csoma­golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé­kai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Defektes készülékek nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a köz­ségi önkormányzatnál.
7.3 Tárolás
Hosszabb nemhasználat vagy átteleltetés
előtt a szivattyút alaposan át kell vízzel öblíte­ni. Lezárni a benzíncsapot és karburátor kiürí-
téséhez hagyni a motort addig futni amig le nem áll. A benzíntartályt teljesen feltölteni, azért hogy
megakadályozza a rozsdaképződést. Eltávolítani a kiürítőcsavart (1-es kép/poz. 6)
és teljesen kiüríteni a szivattyúgépházat. A készüléket a gyerekek számára nem
elérhető száraz helyen tárolni.
- 66 -
H
9. Hibakeresési terv
Zavar Ok Intézkedés
Nem lehet indítani a motort.
Nem szív meg a szivattyú
Nem kielégítő a szállított mennyiség
Figyelem! A szivattyúnak nem szabad szárazon futnia.
- Kormozott a gyújtógyertya
- Szennyezett a legszűrő
- Nincs üzemanyag a benzintartály­ban
- Nincs a vízben a szivószelep
- Víz nélküli a szivattyútér
- Levegő van a szívóvezetékben
- El van dugulva a szívókosár (szívószelep)
- Túllépve a max. szívómagasság
- Túl magas a szívómagasság
- Piszkos a szívókosár
- Gyorsan leereszkedik a vízszint és a szívóvezeték kinéz a vízből
- Lerakódások által lecsökkentve a szivattyúteljesítmény
- Megtisztítani ill. kicserélni a gyújtó­gyertyát
- Kitisztítani a légszűrőt.
- Üzemanyagot betölteni.
- A vízbe fektetni a szívószelepet
- A töltőcsonkokon keresztül vízzel feltölteni a szivattyútermet
- Leellenőrizni tömörségre a szívóve- zetéket, adott esetben leszigetelni.
- Megtisztítani a szívókosarat
- Leellenőrizni a szívásmagasságot, adott esetben lecsökkenteni.
- Leellenőrizni a szívásmagasságot, adott esetben lecsökkenteni
- Megtisztítani a szívókosarat
- Mélyebre helyezni a szívóvezetéket
- Megtisztítani a szivattyút
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása, kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
- 67 -
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn, akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc­solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés­zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Gyújtógyertya, légszűrő, üzemanyagszűrő Fogyóeszköz/ fogyórészek* Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 68 -
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő, termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo­non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter­mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan­ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí­tására vagy a készülék kicserélésére. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha, egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame- lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata), idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk), erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé­nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo­nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan­cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 69 -
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
αυτές
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
Εξήγηση των πινακίδων επάνω στη συσκευή (εικ. 16)
1. Προσοχή! Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης.
2. Προσοχή! Καυτά τμήματα. Να κρατάτε απόσταση.
3. Προσοχή! Όταν βάζετε βενζίνη να σβήνετε τον κινητήρα.
4. Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε τη γεννήτρια σε μη αεριζόμενους χώρους.
με υποδείξεις
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1/2)
1. Ντεπόζιτο βενζίνας
2 Χειρολαβή 3 Στόμιο πλήρωσης βενζίνης 4 Σύνδεση πίεσης 5 Σύνδεση αναρρόφησης 6 Βίδα αποστράγγισης 7 Βίδα πλήρωσης λαδιού / Ράβδος ένδειξης στάθμης λαδιού 8 Βίδα αποστράγγισης λαδιού 9 Σχοινί εκκίνησης
10 Διακόπτης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης
11 Φίλτρο αέρα 12 Καλάθι αναρρόφησης 13 Χωνί πλήρωσης λαδιού 14 Καστάνια για μπουζί 15 Γερμανικό κλειδί (SW 8/10) 16 Κατσαβίδι 17 2x παξιμάδι 18 2x στεγανοσύνδεσμος 19 2x Σύνδεση σωλήνα 20 2x Σύνδεση με σπείρωμα 1“ AG 21 3x Σφιγκτήρας
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο. Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
1,5“
- 70 -
GR
3. Σωστή χρήση
H συσκευή είναι κατάλληλη για την άρδευση πάρκων, λαχανόκηπων και κήπων, καθώς και για τη λειτουργία ποτιστικών συσκευών για γκαζόν. Με τη χρήση προφίλτρου μπορεί να αντληθεί το νερό από λίμνες, ρυάκια, βαρέλια με νερό, δεξαμενές βρόχινου νερού και φρεάτια.Η ανώτατη θερμοκρασία του μεταφερόμενου υγρού δεν επιτρέπεται σε συνεχή λειτουργία να υπερβαίνει τους +35°C. Ως μεταφερόμενα μέσα ενδείκνυνται καθαρό νερό (γλυκό νερό), βρόχινο νερό και ελαφρύ σαπουνόνερο. Δεν επιτρέπεται η μεταφορα΄εύφλεκτων, αεριούχων, εκρηκτικών και ακυστικών υγρών (π.χ. βενζίνης, οξέων, αλκαλικών διαλυμάτων, ιζημάτων από σιλό,...), καθώς και υγρών που περιέχουν λειαντικά υλικά (π.χ. άμμο).
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα: Τετράχρονος κινητήρας, αερόψυκτος
Μέγιστη ισχύ κινητήρα: ...............1,8 kW/ 2,5 PS
Κυβισμός: .................................................97 ccm
Καύσιμο: ................................ αμόλυβδη βενζίνη
Περιεχόμενο ντεπόζιτου: .............................1,4 l
Ποσότητα λαδιού: .....................................400 ml
Μπουζί: ............................................... Torch E5T
Ύψος αναρρόφησης μέγ.: ......................... 6,5 m
Ύψος μεταφοράς μέγ.: .............................. 20 m
Πίεση μέγ.: .................................................. 2 bar
Βάρος (κενό ντεπόζιτο): ..........................12,5 kg
Σύνδεση αναρρόφησης /
σύνδεση πίεσης: ...............1,5“ σύνδεση σωλήνα
.............................1,5“/ 1“ σύνδεση σπειρώματος
Στάθμη ηχητικής ισχύος L Στάθμη ηχητικής πίεσης L
: .....................93 dB
WA
: .....................74 dB
pA
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Να συναρμολογείτε τη λαβή μεταφοράς όπως προκύπτει από την Εικ. 4-5.
Κατά κανόνα συνιστούεμ τη χρήση προφίλτρου και σετ αναρρόφησης με σωλήνα αναρρόφησης, καλάθι αναρρόφησης και βαλβίδα αντεπιστροφής, ώστε να αποφεύγονται επανειλημμένοι χρόνοι αναρρόφησης και άσκοπη ζημιά της αντλίας από πέτρες και στερεά ξένα αντικείμενα.
5.1 Προετοιμασία της συσκευής
Γεμίστε τον κινητήρα με λάδι κινητήρα
(βλέπε και εδάφιο 7.2.1 αλλαγή λαδιού). Γεμίστε το ντεπόζιτο με βενζίνη.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη και
σταθερή επιφάνεια.
- 71 -
GR
5.2 Σύνδεση και τοποθέτηση του αγωγού αναρρόφησης και πίεσης
Συνδέστε τον αγωγό αναρρόφσηης στη
σύνδεση αναρρόφησης (Εικ. 1/αριθμ. 5) και τον αγωγό πίεσης στη σύνδεση πίεσης (Εικ.
1/ αριθμ. 4). Τοποθετήστε τον αγωγό αναρρόφησης
από την παροχή νερού ανηφορικά προς την αντλία. Να αποφεύγετε οπωσδήποτε την τοποθέτηση του αγωγού αναρρόφησης πάνω από το ύψος της αντλίας. Οι αεροφυσαλλίδες στον αγωγό αναρρόφησης καθυστερούν και εμποδίζουν τη διαδικασία ανρρόφησης.
Να τοποθετείτε τον αγωγό αναρρόφησης
και πίεση έτσι, ώστε να μην ασκούν μηχανική πίεση επί της αντλίας.
Η βαλβίδα αναρρόφησης να βρίσκεται
αρκετά βαθιά στο νερό, έτσι ώστε να αποφεύγεται η στεγνή λειτουργία της αντλίας σε περίπτωση μείωσης της στάθμης του νερού.
Ένας μη στεγανός αγωγός αναρρόφησης
εμποδίζει με αναρρόφηση αέρα την αναρρόφηση του νερού.
Να αποφεύγετε την αναρρόφηση ξένων
αντικειμένων (άμμου κλπ.) Εάν χρειαστεί, να χρησιμοποιήσετε προφίλτρο.
6. Χειρισμός
Πριν την εκκίνηση του μοτέρ πρέπει να γεμιστεί η αντλία μέσω του στομίου πλήρωσης (Εικ. 1/ αριθμ. 3) με υγρό μεταφοράς. Υπόδειξη: Συνιστάται η τοποθέτηση βαλβίδας αντεπιστροφής στον αγωγό αναρρόφησης και η πλήρωσή της με νερό πριν από την πρώτη λειτουργία της συσκευής.
6. Μετά από το μοχλό τσοκ στη θέση „Run“.
Σε θερμό κινητήρα αφήστε το μοχλό τσοκ κατά την εκκίνηση στη θέση „Run“.
Εξήγηση των θέσεων του μοχλού γκαζιού (Εικ.
6/ αριθμ. C):
χελώνα“: μοτέρ σε λειτουργία κενού
λαγός“: μέγιστο ύψος μεταφοράς
6.2 Αναρρόφηση:
Κατά τη διάρκεια της αναρρόφησης να
ανοιχτούν πλήρως τα όργανα φραγής που βρίσκονται στον αγωγό πίεσης (ακροφύσια ψεκασμού, βαλβίδες κλπ. ), για να μπορέσει να διαφύγει ελεύθερα ο αέρας που βρίσκεται στον αγωγό.
Ανάλογα με το ύψος αναρρόφησης και
την ποσότητα του αέρα στον αγωγό αναρρόφησης μπορεί η πρώτη διαδικασάι αναρρόφησης να διαρκέσει περ. 0,5 λεπτά ­5 λεπτά. Σε περίπτωση που η αναρρόφηση διαρκεί περισσότερο, συμπληρώστε νερό.
Εάν η αντλία απομακρυνθεί μετά τη χρήση,
τότε πριν από νέα σύνδεση και νέα χρήση να προστεθεί οπωσδήποτε πάλι νερό.
6.3 Aπενεργοποίηση του μοτέρ:
Βάλτε το διακόπτη ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης στη θέση „OFF“. Κλείστε τη βαλβίδα βενζίνης.
περ. 30 δευτ. λειτουργάις βάλτε
6.1 Εκκίνηση του μοτέρ:
1. Βάλτε το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίσης (Εικ
„ON“.
2. Βάλτε τη βαλβίδα βενζίνας (Εικ. 6/ αριθμ. A) στη θέση „ON“.
3. Σε περίπτωση ψυχρής εκκίνησης βάλτε το μοχλό τσοκ (Εικ. 6/ αριθμ. B) στη θέση „Choke“.
4. Βάλτε το μοχλό γκαζιού (Εικ. 6/ αριθμ. C) στη μέση.
5. Τραβήξτε δυνατ’α το συρματόσχοινο
εκκίνησης (Εικ. 6/ αριθμ. D) μέχρι να πάρει μπροστά το μοτέρ.
. 1/αριθμ. 10) στη θέση
- 72 -
GR
7. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση και παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
7.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
7.2 Συντήρηση
Παρακαλούμε να προσέξετε επισυναπτόμενες πληροφορίες σέρβις
7.2.1 Αλλαγή λαδιού
Η αλλαγή του λαδιού να γίνεται σε θερμό κινητήρα
N α χρησιμοποιείτε μόνο λάδι για κινητήρες.
Να τοποθετείτε τη συσκευή σε κατάλληλη
επιφάνεια με ελαφριά κλίση προς την βίδα εκκένωσης του λαδιού (Εικ. 7/ αριθμ. A).
Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (Εικ. 7/
αριθμ. B). Απομακρύντε τη βίδα εκκένωσης και
αποστραγγίστε το ζεστό λάδι του κινητήρα σε κατάλληλο περιέκτη.
Μετά από πλήρη εκκένωση, βιδώστε τη βίδα
εκκένωσης του λαδιού και τοποθετήστε τη συσκευή ίσια.
Γεμίστε νέο λάδι μέχρι το επάνω σημάδι
της ράβδου ένδειξης της στάθμης του λαδιού (Εικ. 8/ αριθμ. H). Προσοχή! Η ράβδος ένδειξης της στάθμης του λαδιού μόνο να βυθίζεται μέσα. Να μη βιδώνεται!
και τις
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας πρέπει η στάθμη του λαδιού να βρίσκεται μεταξύ των δύο σημάνσεων „L“ και „H“ (Εικ. 8). Να απορρίπτετε σύμφωνα με τις πρδιαγραφές.
7.2.2 Φίλτρο αέρα
Να καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο του αέρα, αν χρειαστεί να αντικαθίσταται.
Απομακρύντε το κάλυμμα του φίλτρου του
αέρα (Εικ. 9-10) Αφαιρέστε το στοιχείο του φίλτρου (Εικ. 11)
Καθαρίστε το φίλτρο του αέρα με κτύπημα,
με πεπιεσμένο αέρα ή με πλύση με σαπουνόνερο. Προσοχή! Να αφήνετε το φίλτρο του αέρα που πλύνατε να στεγνώσει προτού το επανατοποθετήσετε.
Η συναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
7.2.3 Μπουζί
Να καθαρίζετε τακτικά το μπουζί, εάν χρειαστεί, να αντικαθίσταται. Ρυθμ΄σιτε την απόσταση των ηλεκτροδίων σε 0,6 χιλ..
Βγάλτε το βύσμα του μπουζί με
περιστροφική κίνηση (Εικ. 12) Αφαιρέστε το μπουζί με το καρυδάκι για το
μπουζί (Εικ. 13) Καθαρίστε το μπουζί με τη συρματόβουρτσα
χαλκού ή χρησιμοποιήστε νέο. Η συναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
7.2.4 Φίλτρο καυσίμου
Τραβήξτε από τη σύνδεσή του τον αγωγό
καυσίμου (Εικ. 14) Ξεβιδώστε το φίλτρο του καυσίμου από το
ντεπόζιτο (Εικ. 15) Καθαρίστε το φίλτρο του καύσιμου με
πεπιεσμένο αέρα. Προσέξτε να μην καταστρέψετε το φίλτρο.
Η συναρμολόγηση γίνεται στην αντίστροφη
σειρά.
το μεταχειρισμένο λάδι
- 73 -
7.3 Φύλαξη
Πριν από ακινητοποίηση μεγαλύτερης
διάρκειας ή αποθήκευσης για τη χειμερινή περίοδο να ξεπλύνετε την αντλία καλά με νερό.
Κλείστε τη βαλβίδα της βενζίνης και
αφήστε το μοτέρ να λειτουργήσει μέχρι να σταματήσει για να αδειάσετε το καρμπυρατέρ.
Γεμίστε πλήρως το ντεπόζιτο για να
αποφύγετε τον σχηματισμό σκουριάς. Απομακρύντε τη βίδα εκκένωσης (Εικ. 1/
αριθμ. 6) και αδειάστε πλήρως το περίβλημα της αντλίας.
Φυλάξτε τη συσκευή σε στεγνό χώρο,
μακριά από παιδιά.
7.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
GR
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
- 74 -
GR
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Βλάβη Ενδεχόμενη αιτία Αποκατάσταση
Δεν παίρνει μπροστά ο κινητήρας
Η αντλία δεν αναρροφά
Ανεπαρκής ποσότητα μεταφοράς
- Καπνισμένο μπουζί
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- Δεν υπάρχει καύσιμο στο
ντεπόζιτο
- Αποκρίνεται το σύστημα απενεργοποίησης σε χαμηλή στάθμη λαδιού
- Η βαλβίδα αναρρόφησης δεν βρίσκεται στο νερό
- Χώρος αντλίας χωρίς νερό
- Αέρας στον αγωγό αναρρόφησης
- Βουλωμένο καλάθι αναρρόφησης (βαλβίδα αναρρόφησης)
- Υπέρβαση μέγ. ύψους
αναρρόφησης
- Ύψος αναρρόφησης πολύ ψηλά
- Ακαθαρσίες στο
αναρρόφησης
- Η στάθμη του νερού πέφτει γρήγορα και ο αγωγός αναρρόφησης προεξέχει από τον νερό
- Μειωμένη απόδοση αντλίας λόγω εναπόθεσης υλών
καλάθι
- Καθαρισμός και αντικατάσταση του μπουζί
- Καθαρισμός φίλτρου αέρα
- Γέμισμα καύσιμου
- Έλεγχος στάθμης λαδιού, γεμίστε λάδι κινητήρα
- Βάλτε τη βαλβίδα αναρρόφησης στο νερό
- Γεμίστε την αντλία με νερό με τη βοήθεια του στομίου
- Καθαρισμός καλαθιού
αναρρόφησης
- Έλεγχος ύψους αναρρόφησης, ενδεχ. μείωση
- Έλεγχος ύψους αναρρόφησης, ενδεχ. μείωση
- Καθαρισμός καλαθιού αναρρόφησης
- Βάλτε τον αγωγό αναρρόφησης χαμηλότερα
- Καθαρισμός της αντλίας
Προσοχή! Η αντλία δεν επιτρέπεται να λειτουργεί στεγνά!
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
- 75 -
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Μπουζί, φίλτρο αέρα, φίλτρο καυσίμου Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
φθροά ή ότι
- 76 -
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
υπόσχεται ο
. σύνδεση σε εσφαλμένη
συνεπάγεται
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 77 -
ελαττώματα αυτά
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Wasserpumpe GH-PW 18 (Einhell)
2014/29/EU 2005/32/EC_2009/125/EC 2014/35/EU 2006/28/EC
X
2014/30/EU 2014/32/EU 2014/53/EC 2014/68/EU (EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body: Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = 90 dB (A); guaranteed LWA = 93 dB (A) P = 1,8 kW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
X
2012/46/EU - (EU)2016/1628
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*1708*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
dina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
LT apibū RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
зазначену нижче відповідність виробу
Standard references: EN 809; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 03.01.2019
First CE: 13 Archive-File/Record: NAPR020494 Art.-No.: 41.713.90 I.-No.: 11012 Documents registrar: Fischer Thomas Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 78 -
Yong/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
- 79 -
EH 01/2019 (01)
Loading...