Einhell GC-PM 51-2 S HW User Manual [nl]

D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Rasenmäher
GB Original operating instructions
Petrol Lawn Mower
F Mode d’emploi d’origine
I Istruzioni per l’uso originali
Tosaerba a benzina
HR/ Originalne upute za uporabu BIH Benzinska kosilica za travu
NL Originele handleiding
Benzinemaaier
SLO Originalna navodila za uporabo
Bencinska kosilnica za travo
GR ΠρωτότυπεςΟδηγίεςχρήσης
Βενζινοκίνητοχλοοκοπτικό
GC-PM 51/2 S HW
TR OrijinalKullanmaTalimatı
Benzin Motorlu Çim Biçme Makinesi
7
Art.-Nr.: 34.043.30 I.-Nr.: 11014
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 1 30.09.14 08:11
1
1a 1b
33
9a
2
3 4a 11
4a 10
5a
6 7a 2
8
4d
3 4c 12a
10
12b
13
4b
- 2 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 2 30.09.14 08:11
9b4e
3a 3b
11 3
12a
3c 3d
9a
9b
11 9b
10
12b
11
12b
4a 4b
4a
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 3 30.09.14 08:11
5a
4b
- 3 -
A
4b
4c
1.
2.
3.
5a
5b 5c
1b
1a
6
2
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 4 30.09.14 08:12
7
8
- 4 -
8
9a
7a
9b
7a max min
10a
9c
7b
10b
- 5 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 5 30.09.14 08:12
11
13
12
A
5b
14
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 6 30.09.14 08:12
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12
- 6 -
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung, Transport und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
- 7 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 7 30.09.14 08:12
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Ge­rät (siehe Bild 14)
1) Bedienungsanleitung lesen.
2) Warnung! Gefahr durch herausgeschleuderte Teile. Sicherheitsabstand einhalten.
3) Gefahr! Vor scharfen Messern - Vor allen Wartungs-, Instandsetzungs-, Reinigungs­und Einstellarbeiten den Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen.
4) Vor Inbetriebnahme Öl und Treibsto einfül­len.
5) Vorsicht! Gehörschutz und Schutzbrille tra­gen.
6) Garantierter Schallleistungspegel.
7) Vorsicht! Heiße Teile. Abstand halten.
8) Nur bei ausgeschalteten Motor tanken.
9) Warnung vor Schnittverletzungen. Achtung rotierende Messer.
10) Star tvorgang
11) Motorstart-/Motorstophebel (I=Motor an; 0=Motor aus)
12) Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-12)
1a. Motor Start- / Stophebel (Motorbremse) 1b. Fahrhebel (Kupplungshebel)
2. Kraftstopumpe (Primer)
3. oberer und unterer Schubbügel
4a. Fangsack 4b. Mulchadapter 4c. Füllstandsanzeige 4d. Seitenauswurfklappe 4e. Seitenauswurfadapter 5a. Auswurfklappe 5b. Keilriemenabdeckung
6. Tankeinfüllkappe
7a. Öleinfüllschraube 7b. Ölablassschraube
8. Schnitthöheneinstellung
9a. Startseilzug 9b. Haken für Startseilzug
10. 1x Kabelclip
11. 4x Sternmutter
12a. 2x Schraube kurz 12b. 2x Schraube lang
13. Zündkerzenschlüssel
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststobeuteln,FolienundKleinteilen
- 8 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 8 30.09.14 08:12
D
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Benzinmäher
Mulchadapter
oberer und unterer Schubbügel
Fangkorb
Seitenauswurfadapter
Haken für Startseilzug
1x Kabelclip
4x Sternmutter
2x Schraube lang
2x Schraube kurz
Zündkerzenschlüssel
Serviceheft Benzin
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut­zung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Rasenmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benutzung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen und die vorwiegend für die
Pege von Gras- oder Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in öentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Rasenmä­hers. Die Gebrauchsanweisung enthält auch die Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedin-
gungen.
Warnung! Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgen­den Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewäch-
sen oder Rasen auf Dachbepanzungen oder
in Balkonkästen, zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeits­werkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art ver­wendet werden.
4. Technische Daten
Motortyp: ........Einzylinder-Viertaktmotor 173 ccm
Leistung .................................................... 2,7 kW
Arbeitsdrehzahl n
Kraftsto: .................................................. Benzin
Tankinhalt: ................................................ ca. 1,5 l
Motoröl: ....................................ca. 0,45 l / 10W30
Zündkerze: ................................................ F7RTC
Elektrodenabstand (Zündkerze): ......0,7 ± 0,1 mm
Schnitthöhenverstellung: ........ zentral (30-80 mm)
Schnittbreite: ........................................... 510 mm
Gewicht: ....................................................37,2 kg
Gefahr! Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
Längeres Arbeiten sollte aufgrund der starken Lärm und Vibrationsentwicklung vermieden wer­den.
: .....................2900 ± 100 min
0
........................... 83,7 dB(A)
pA
............................................ 3 dB
pA
WA
........................ 98 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
2
= 3,83 m/s
h
2
-1
- 9 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 9 30.09.14 08:12
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht! Restrisiken: Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmä-
ßigbedienen,bleibenimmerRestrisiken
bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Aus­führung dieses Geräts auftreten:
1. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
2. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Zusammenbau der Komponenten
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hinweise beachtet werden. Hinweis! Beim Zusammenbau und für War­tungsarbeiten benötigen Sie folgende zusätzliche Werkzeuge, die nicht im Lieferumfang enthalten sind:
eine Ölauffangwanne flach (für Ölwechsel)
einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
einen Benzinkanister
einen Trichter (passend zum Benzineinfüll-
stutzen des Tanks) Haushaltswischtücher (zum Abwischen von
Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tank­stelle) eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausfüh-
rung, in Baumärkten erhältlich) eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärk-
ten erhältlich) Motoröl
Montage
1. Unteren und oberen Schubbügel (Pos. 3) wie in Abb. 3a-3b gezeigt montieren. Ent-
sprechend der gewünschten Grihöhe eines
der Löcher für die Befestigung auswählen. Wichtig! Auf beiden Seiten die gleiche Höhe einstellen!
2. Den Gri des Startseilzuges (Pos. 9a) am
dafür vorgesehenen Haken wie in Abb. 3c gezeigt einhängen.
3. Die Seilzüge mit dem beiliegenden Kabelclip (Pos. 10) am Schubbügel wie in Abb. 3d ge-
zeigt xieren.
4. Auswurfklappe (Pos. 5a) mit einer Hand an­heben und den Grasfangsack (Pos. 4a) wie in Abb. 4a gezeigt einhängen.
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
Warnung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor vorgenom­men werden.
Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt zentral
mit dem Schnitthöhenverstellhebel (Abb. 7/ Pos. 8). Es können verschiedene Schnitthö­hen eingestellt werden. Betätigen Sie den Einstellhebel und ziehen
Sie diesen in die gewünschte Position. Las­sen Sie den Hebel einrasten.
6. Bedienung
Hinweis! DerMotorwirdohneBetriebsstoeausgelie­fert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl und Benzin einfüllen.
1. Überprüfen Sie den Ölstand (siehe 7.2.1).
2. Verwenden Sie zum Auüllen von Benzin
einen Trichter und Messbecher. Vergewissern Sie sich, dass das Benzin sauber ist.
Warnung: Verwenden Sie immer nur einen Si­cherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
3. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.
- 10 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 10 30.09.14 08:12
D
Sicherheitsprüfung Motorstart-/Motorstophe­bel
Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, sowie ein schnelles Stoppen von Motor und Messer bei Gefahr sicherzustellen, ist dieser mit einem Motorstart-/Motorstophebel (Abb. 5a/Pos. 1a) ausgestattet. Dieser muss be­tätigt werden (Abb. 5b), bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorstart-/ Motorstophebels muss dieser in die Ausgangspo­sition zurückkehren (Abb. 5a).
Fahrantrieb
Fahrhebel/Kupplungshebel (Abb. 5a/Pos. 1b): Betätigen Sie ihn (Abb. 5c), wird die Kupplung für den Fahrantrieb geschlossen und der Rasenmä­her beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Las­sen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fah­renden Rasenmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind.
6.2 Hinweise zum richtigen Mähen
Bevor Sie den Motor starten, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, dass Hebel und Seilzüge korrekt funktio­nieren.
Wiederholen Sie diesen Test nochmal bei gestar­tetem Motor. Nach Loslassen des Motorstart-/Mo­torstophebels muss der Motor innerhalb weniger Sekunden stoppen. Ist dies nicht der Fall wenden Sie sich an den Kundenservice.
Gefahr! Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird.
6.1 Motor Starten
1. Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.
2. Kraftstopumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 2) 3x
drücken. Bei warmgelaufenem Motor kann dieser Punkt entfallen.
3. Stehen Sie hinter dem Rasenmäher. Betäti­gen Sie den Motor Start- /Stophebel (Abb.5b) mit der einen Hand. Die andere Hand ist am
Startergri.
4. Den Motor mit dem Reversierstarter (Abb.1/
Pos. 9a) starten. Hierfür den Gri ca. 10-15
cm (bis ein Widerstand spürbar ist) heraus­ziehen, dann kräftig mit einem Ruck anzie­hen. Sollte der Motor nicht gestartet haben, nochmals am Gri anziehen. Hinweis! Den Seilzug nicht zurückschleu­dern lassen. Hinweis! Bei kühlem Wetter kann es erfor­derlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
Gefahr!
ÖnenSiedieAuswurfklappenie,wenndie
Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Ausfwurfklappe und den Grasfangsack immer sorgfältig. Beim Entfer­nen vorher den Motor abstellen.
StellenSievorjederEinstell-,Wartungs-und
Reparaturarbeit den Motor ab und warten
Sie,bissichdasMessernichtmehrdreht.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab.
Mähen
Der Motor ist auf die Schnittgeschwindigkeit für Gras, und Grasauswurf in den Fangsack und für eine lange Motorlebenszeit ausgelegt.
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern mähen, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird.
Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen füh­ren. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Strei­fen stehen bleiben.
Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Ab­lagerungen erschweren den Startvorgang, beein­trächtigen die Schnittqualität und den Grasauswurf.
An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu legen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächli­chen Rasenlänge. In dichtem, hohem Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Führen Sie mehrere Durchgänge aus,
- 11 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 11 30.09.14 08:12
D
so dass maximal 4cm Rasen auf einmal abgetra­gen wird.
Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durch­geführt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiterdreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig
befestigt, in gutem Zustand und gut geschlien
ist. Schleifen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein sollte. Falls das in Bewegung be-
ndliche Messer auf einen Gegenstand schlägt,
den Rasenmäher anhalten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses beschädigt ist muss es ausgewechselt werden.
Mulchen (Abb. 4b)
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlos­senen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt.
Mulchen ist nur bei relativ kurzem Rasen möglich. Optimale Ergebnisse erzielen Sie nur mit einem Mulchmesser (als Zubehör erhältlich).
Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den Fangsack aus und schieben Sie den Mulchadap-
ter (Pos. 4b) in die Auswurfönung und schließen
Sie die Auswurfklappe.
Um den Mulchadapter zu entfernen drücken sie den Hebel (A) wie in Abbildung 4b gezeigt.
6.4 Entleeren des Grasfangsackes
Ist der Fangsack gefüllt wird der Luftdurchsatz geringer und die Füllstandsanzeige (4c) liegt eng am Fangsack an (Abb. 13). Entleeren Sie den Fangsack und räumen Sie den Auswurfkanal frei.
Gefahr! Vor dem Abnehmen des Fangsackes den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangsackes mit einer Hand die Auswurfklappe anheben, mit der anderen Hand den Fangsack am Tragegri herausneh­men (Abb. 4a). Der Sicherheitsvorschrift entsprechend fällt die Auswurfklappe beim Aushängen des Fangsackes
zu und verschließt die hintere Auswurfönung. Bleiben dabei Grasreste in der Önung hängen,
so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmäßig, den Rasenmäher um etwa 1m zu­rückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeitswerkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfernen, sondern mit geeigneten Hilfs­mitteln, z.B. Bürste oder Handbesen.
Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns muss der Fangsack von innen nach der Benut­zung gereinigt werden.
Fangsack nur bei abgeschaltetem Motor und still­stehendem Schneidwerkzeug einhängen.
Auswurfklappe mit einer Hand anheben und mit
der anderen Hand den Fangsack am Handgri
halten und von oben einhängen.
Seitenauswurf (Abb. 6)
Um den Seitenauswurf zu nutzen sollte der Mulchadapter montiert sein. Hängen Sie den Sei­tenauswurfadapter (Pos. 4d), wie in Abbildung 6 zu sehen, ein.
6.3 Motor abstellen
UmdenMotorabzustellen,lassenSieden
Motorstart-/Motorstophebel los (Abb. 5a/ Pos. 1a). Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von
der Zündkerze ab, um zu vermeiden, dass der Motor startet. Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrol­lieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder beschädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden.
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 12 30.09.14 08:12
7.Reinigung,Wartung, Lagerung,Transportund
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an strom­führenden Teilen der Zündanlage oder berüh­ren diese. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und
Pegearbeiten den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze ab. Führen Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanleitung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fach­werkstatt durchgeführt werden.
- 12 -
D
7.1 Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Ra­senmäher nach hinten, indem Sie den Schubbü­gel nach unten drücken. Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher kippen, entleeren Sie den Kraftstotank mit einer Ben­zinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leichtesten entfernen Sie Schmutz und Gras so­fort nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfkanal frei von Grasresten ist und entfernen Sie diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Rasenmäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Achten Sie darauf, dass kein Wasser ins Geräteinnere gelangen kann. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
7.2 Wartung
Wartungsintervalle entnehmen Sie bitte dem beiliegendem Serviceheft Benzin. Hinweis: Verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoe in einer dafür vorgesehenen Sam­melstelle abgeben.
7.2.1 Benzinmotor Hinweis! Motor niemals ohne oder mit zu wenig
Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen.
Kontrolle des Ölstandes
Rasenmäher waagerecht stellen. Den Ölmess­stab (Abb. 9a/Pos. 7a) durch Linksdrehung ab­schrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen stecken, nicht einschrauben. Messstab heraus­ziehen und in waagerechter Stellung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen min.
und max. des Ölmessstabes (Abb. 9b) benden.
Ölwechsel
Der Motorölwechsel sollte bei abgestelltem, aber noch warmen Motor, durchgeführt werden.
1. Platzieren sie eine ache Ölauangwanne
unter dem Rasenmäher.
2. Öleinfüllschraube(Abb. 9a/ Pos.7a) önen.
3. Önen Sie die Ölablassschraube (Abb.9c/
Pos. 7b).
4. Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube wieder schließen.
5. Motoröl bis zur oberen Markierung des Öl­messstabes einfüllen.
6. Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstan­des nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
7. Das Altöl muss gemäß den geltenden Be­stimmungen entsorgt werden.
7.2.2 Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schär­fen, auswuchten und montieren. Um ein optima­les Arbeitsergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer einmal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 8)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Die Kennzeichnung des Messers muss mit der in der Ersatzteilliste angegebenen Nummer überein­stimmen. Niemals ein anderes Messer einbauen.
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hindernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor abstellen und Zündkerzenstecker abzie­hen. Rasenmäher nach hinten kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder ver­bogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbogenes Messer wieder gerade­biegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutzten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. Warnung! Beim Arbeiten mit einem beschädig­ten Messer besteht Verletzungsgefahr.
7.2.3 Radachsen und Radnaben
Radachsen und Radnaben sollten einmal pro Sai­son eingefettet werden. Dazu nehmen Sie die Radkappen mit einem Schraubendreher ab und lösen die Befestigungs­schrauben der Räder.
7.2.4PegeundEinstellungderSeilzüge
Die Seilzüge regelmäßig einölen und auf Leicht­gängigkeit überprüfen.
7.2.5WartungdesLuftlters(Abb.10a/10b)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleis­tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftlter häuger zu
überprüfen.
- 13 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 13 30.09.14 08:12
D
Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö­sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft
oder durch Ausklopfen reinigen.
7.2.6 Wartung der Zündkerze
Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupfer­drahtbürste.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.11/ Pos. A) ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
7.2.7 Keilriemenüberprüfung
Entfernen Sie das Messer wie unter 7.2.2 be­schrieben. Zur Überprüfung des Keilriemens entfernen Sie die Keilriemenabdeckung (Abb. 12 / Pos. 5b).
7.2.8 Reparatur
Vergewissern Sie sich nach Reparatur oder War­tung, ob alle sicherheitstechnischen Teile ange­bracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile von anderen Per­sonen und Kindern unzugänglich aufbewahren. Hinweis! Laut Produkthaftungsgesetz haften wir nicht für Schäden die durch unsachgemäße Re­paratur verursacht werden, oder wenn bei Ersatz­teilen nicht Originalteile oder von uns freigege­bene Teile verwendet werden. Ebenso haften wir nicht für Schäden von unsachgemäßen Repara­turen. Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen autorisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
7.2.9 Betriebszeiten
Für die Betriebszeiten beachten Sie bitte die gel­tenden gesetzlichen Bestimmungen, die örtlich unterschiedlich sein können.
7.3 Vorbereitung für das Einlagern des Ra­senmähers
Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosi­onen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben­zinabsaugpumpe.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist .
3. Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwech­sel.
4. Entfernen Sie die Zündkerze. Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder.
Ziehen Sie den Startergri langsam, so dass
das Öl den Zylinder innen schützt. Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lack­farbe zu schützen.
7. Bewahren Sie das Gerät an einem gut gelüf­teten Ort auf.
7.4 Vorbereitung des Rasenmähers für den Transport
Warnung! Entfernen Sie das Benzin nicht in
geschlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosi­onen oder Feuer verursachen.
1. Entleeren Sie den Benzintank mit einer Ben­zinabsaugpumpe.
2. Lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist.
3. Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Mo­tor.
4. Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
5. Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
6. Hängen Sie den Startseilzug am Haken
(Abb. 3c) aus. Lockern Sie die in Abb. 3b
gezeigte Verbindung links und rechts am Schubbügel und klappen den oberen Schub­bügel nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht geknickt werden.
7. Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwi­schen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
- 14 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 14 30.09.14 08:12
D
8. Stellen Sie eine ausreichende Ladungssi­cherung her, um Beschädigungen und Verlet­zungen durch Verrutschen während der Fahrt, zu verhindern.
7.5Verbrauchsmaterial,Verschleißmaterial
und Ersatzteile
Ersatzteile, Verbrauchs- und Verschleißmateriali­en wie z.B. Motoröl, Keilriemen, Zündkerzen, Luft-
ltereinsatz, Benzinlter, Batterien oder Messer
fallen nicht unter die Garantie des Gerätes.
7.6 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident- Nummer des Gerätes
Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Er-
satzteils
Aktuelle Preise und Infos nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohsto und ist somit wieder verwend­bar oder kann dem Rohstokreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Defekte Geräte ge­hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
- 15 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 15 30.09.14 08:12
D
9. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen
oder Justierungen vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, den-
ken Sie daran, dass der Auspu und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Störung Mögliche Ursache Behebung
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes
Motor läuft nicht - Motorstart-/Motorstophebel nicht
Motor läuft unruhig - Luftlter verschmutzt
Rasen wird gelb, Schnitt unregel­mäßig
- Schrauben lose
- Messerbefestigung lose
- Messer unwuchtig
gedrückt
- Gashebel falsche Stellung (sofern vorhanden)
- Zündkerze defekt
- Kraftstotank leer
- Kraftstopumpe (Primer) nicht be-
tätigt (sofern vorhanden)
- Zündkerze verschmutzt
- Messer ist unscharf
- Schnitthöhe zu gering
- Motordrehzahl zu gering
- Schrauben prüfen
- Messerbefestigung prüfen
- Messer ersetzen
- Motorstart-/Motorstophebel drücken
- Einstellung prüfen (sofern vorhan­den)
- Zündkerze erneuern
- Kraftsto einfüllen
- Kraftstopumpe (Primer) betätigen
(sofern vorhanden)
- Luftlter reinigen
- Zündkerze reinigen
- Messer schärfen
- richtige Höhe einstellen
- Gashebel auf max. stellen (sofern vorhanden)
Grasauswurf ist un­sauber
- Motordrehzahl zu gering
- Schnitthöhe zu niedrig
- Messer abgenutzt
- Fangsack verstopft
- Gashebel auf max. stellen (sofern vorhanden)
- richtige Höhe einstellen
- Messer austauschen
- Fangsack ausleeren
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 16 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 16 30.09.14 08:12
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Luftlter, Bowdenzüge, Fangkorb, Bereifung,
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Messer Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Fahrkupplung
- 17 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 17 30.09.14 08:12
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleis­tungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kos­tenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustan­de, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 18 30.09.14 08:12
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 19 30.09.14 08:12
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout and items supplied
3. Proper use
4. Technical data
5. Before starting the equipment
6. Operation
7. Cleaning, maintenance, storage, transport and ordering of spare parts
8. Disposal and recycling
9. Troubleshooting guide
- 20 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 20 30.09.14 08:12
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety pre­cautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the in­formation is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
Danger! Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula­tions and instructions may result in an electric
shock, re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-12)
1a. Engine start/stop lever (engine brake) 1b. Drive lever (clutch lever)
2. Fuel pump (primer)
3. Top and bottom push bar 4a. Debris bag 4b. Mulching adaptor 4c. Level indicator
4d. Side ejector ap
4e. Side ejector adaptor
5a. Ejector ap
5b. V-belt
6. Tank ller cap 7a. Oil ller screw
7b. Oil drainage screw
8. Cutting height adjustment 9a. Starter cable 9b. Hook for starter cable
10. 1x cable clip
11. Star nut (4x) 12a. Short screw (2x) 12b. Long screw (2x)
13. Spark plug wrench
Explanation of the warning signs on the equipment (see Fig. 14)
1) Read the operating instructions.
2) Take care of the danger from catapulted parts. Keep a safe distance.
3) Danger! Sharp blades - Switch o the engine
and pull the spark plug boot before doing any maintenance, repair, cleaning or adjustment work.
4) Fill with oil and fuel before starting the mower.
5) Caution: Wear ear protection and safety gog gles.
6) Guaranteed sound power level.
7) Caution! Hot parts. Keep your distance.
8) Fill in fuel only when the engine is switched
o.
9) Risk of cut injuries. Caution: rotating cutters.
10) Starting procedure
11) Engine start/stop lever (I=Engine on; 0=Engi-
ne o)
12) Drive lever (clutch lever)
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specied in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the sales outlet where you made your purchase at the latest within 5 working days after purchasing the product and upon presentation of a valid bill of purchase. Also, refer to the warranty table in the service information at the end of the operating instructions.
Open the packaging and take out the equip-
ment with care. Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available). Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage. If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger! The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic
bags,foilsorsmallparts.Thereisadangerof swallowingorsuocating!
- 21 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 21 30.09.14 08:12
GB
Petrol lawn mower
Mulching adaptor
Top and bottom push bar
Debris bag
Side ejector adaptor
Hook for starter cable
1x cable clip
Star nut (4x)
Long screw (2x)
Short screw (2x)
Spark plug wrench
Petrol service manual
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The equipment may only be used for the tasks it is designed to handle. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments.
Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is pri­marily used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applica­tions are excluded.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or indust­rial businesses or for equivalent purposes.
The operating instructions as supplied by the ma­nufacturer must be kept and referred to in order to ensure that the lawn mower is properly used and maintained. The instructions contain valuable information on operating, maintenance and servi­cing conditions.
Warning! Due to the high risk of bodily injury to the user, the petrol lawn mower must not be used to carry out the following work: Trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, plan­ted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck
up) dirt and debris o walkways, or to chop up
tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mo­wer may not be used as a power cultivator to level out high areas such as molehills.
For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
4. Technical data
Engine type ........One-cylinder four-stroke engine,
...................................................................173 cc
Power input: .............................................. 2.7 kw
Working speed n
Fuel: ............................................................ Petrol
Tank capacity: .................................. approx. 1,5 l
Engine oil: .........................approx. 0.45 l / 10W30
Spark plug: ................................................ F7RTC
Electrode gap (spark plug): ............. 0.7 ± 0,1 mm
Cutting height adjustment: ... Central, (30-80 mm)
Cutting width: .......................................... 510 mm
Weight: ......................................................37,2 kg
Danger! Sound and vibration
L
sound pressure level .....................83,7 dB(A)
pA
K
uncertainty ............................................. 3 dB
pA
L
sound power level ..........................98 dB(A)
WA
K
uncertainty .............................................3 dB
WA
Wearear-mus.
The impact of noise can cause damage to hea­ring.
Vibration emission value a K uncertainty = 1.5 m/s
Long work periods should be avoided due to the development of high noise and vibration levels.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
king order. Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary. Switch the appliance off when it is not in use.
: ......................2900 ± 100 min
0
= 3.83 m/s
h
2
2
-1
- 22 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 22 30.09.14 08:12
GB
Caution! Residual risks Even if you use this electric power tool in accordancewithinstructions,certainresi­dual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Damage to hearing if no suitable ear protec­tion is used.
2. Health damage caused by hand-arm vib­rations if the equipment is used over a pro­longed period or is not properly guided and maintained.
5.2. Adjusting the cutting height
Warning! Adjust the cutting height only when
theenginehasbeenswitchedo.
The cutting height is centrally adjusted with
the cutting height adjustor lever (Fig. 7/Item
8). Different cutting heights can be selected. Actuate the adjustor lever and pull it to the
required position. Let the lever click into po­sition.
6. Operation
5. Before starting the equipment
5.1 Assembling the components
Some parts of the equipment come disassem­bled. For quick and easy assembly, read and follow the instructions below. Note! You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for mainte­nance work:
One flat oil drip tray (for changing the oil)
One 1 liter measuring jug (oil/petrol resistant)
One petrol can
One funnel (suitable for the tank’s petrol filler
neck) Household wipes (to wipe up oil/petrol resi-
due; dispose of these at a filling station) One petrol suction pump (plastic, available
from DIY stores) One oil can with hand pump (available from
DIY stores) Engine oil
Assembly
1. Fit the lower and upper push bar (Item. 3) as shown in Fig. 3a-3b. For fastening choose one of the holes to suit the required height of the push bar. Important! The identical height must be set on both sides.
2. Insert the grip of the starter cable (Item 9a) into the hook provided for that purpose as shown in Fig. 3c.
3. Fasten the actuator cables to the push bar with the supplied cable clips (Item 10) as shown in Fig. 3d.
4. Lift the ejector ap (Item 5a) with one hand
and hook in the grass bag (Item 4a) as shown in Fig. 4a.
Note! The engine comes without oil and petrol. Therefore,besuretoaddoilandpetrolbefo­re starting the engine.
1. Check the oil level (see 7.2.1).
2. Use a funnel and measuring jug to ll the tank
with petrol. Make sure that the petrol is clean.
Warning: Never use more than one safety petrol
can. Do not smoke when refueling. Switch o the
engine before refueling and allow the engine to cool down for a few minutes.
3. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.
Carrying out a safety test on the engine start/ stop lever
The lawn mower comes equipped with an engi­ne start/stop lever (Fig. 5a/Item 1a) in order to prevent it from starting up unintentionally and to ensure that the engine and blade stop quickly in case of danger. The lever must be actuated (Fig. 5b) before the lawn mower is started. When the engine start/stop lever is released, it must return to its initial position (Fig. 5a).
Before you start mowing, you should run through this process several times in order to ensure that the lever and actuator cables are working pro­perly.
Repeat the test several times after the engine has started up. When the engine start/stop lever is released, the engine must stop within a few se­conds. If not, contact Customer Service.
- 23 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 23 30.09.14 08:12
GB
Danger: The blade begins to rotate as soon as the engine is started.
6.1 Starting the engine
1. Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 2) three times. You can skip this point if the engi­ne has already warmed up.
3. Stand behind the lawn mower. Actuate the engine start/stop lever (Fig. 5b) with one hand. The other hand must be on the starter handle.
4. Start the engine using the reversing starter (Fig. 1/Item 9a). To do this pull out the handle approx. 10 –15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp tug. If the engine does not start, tug the handle again. Note! Never allow the actuator cable to snap back. Note! In cold weather, it may be necessary to repeat the starting process several times.
Drive unit
Drive lever/clutch lever (Fig. 5a/Item 1b): If you press this (Fig. 5c) the clutch for the drive will be closed and the lawnmower will start to move with the engine running. Release the drive lever in good time to stop the moving lawnmower. Practice starting and stopping before you use the
mower for the rst time until you are familiar with
controlling the mower.
6.2 Tips on mowing properly
Danger!
Neveropenthechuteapwhenthegrass
bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries!
Alwayscarefullyfastenthechuteapand debrisbag.Switchotheenginebeforeyou
remove them.
Whenever you need to perform any kind of
adjustment,maintenanceorrepairwork, switchotheengineandwaituntiltheblade nolongerrotates.Pullothesparkplugcon-
nector.
Mowing
The engine is congured for an optimal grass cut­ting speed, for ejecting grass into the debris bag, and for many years of use.
Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow.
Try to mow in straight lines for a nice, clean look. The swaths should overlap each other by a few centimeters in order to avoid stripes.
Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only
make it more dicult to start the mower; they
decrease the quality of the cut and make it harder for the equipment to bag the grass.
Always mow along inclines (not up and down). You can prevent the lawn mower from slipping down by holding a position at an angle upwards. Select the cutting height according to the length of the grass. If necessary, mow a number of times so that you never cut more than 4cm of grass in one go.
Switch o the engine before doing any checks on
the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has
been switched o. Never attempt to manually
stop the blade. Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In the event that the blade
strikes an object, immediately switch o the lawn
mower and wait for the blade to come to a com­plete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged.
Mulching (Fig. 4b)
In mulching mode the cuttings are shredded in the enclosed mower housing and then spread back onto the lawn. It is not necessary to gather and dispose of the grass.
Mulching is only possible if the lawn is relatively short. Optimum results can be achieved only with a mulching blade (available as an accessory).
To use the mulching function, disconnect the deb­ris bag, slide the mulching adaptor into the ejector opening (Item 4b) and close the ejector opening.
- 24 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 24 30.09.14 08:12
GB
To remove the mulching adapter, press the lever (A) as shown in Figure 4b.
Side ejector (Fig. 6)
You should t the mulching adaptor in order to
use the side ejector. Connect the side ejector ad­aptor (Item 4d) as shown in Figure 6.
6.3Switchingotheengine
Allyouhavetodotoswitchotheengineis
release the engine start/stop lever (Fig. 5a/ Item 1a). Pull o the spark plug connector from
the spark plug in order to prevent the engine from starting. Before you start the engine again, check the cable of the engine brake. Check that the
actuator cable is correctly tted. If the switch-o
cable is kinked or damaged, it must be replaced.
6.4 Emptying the debris bag
When the debris bag is full, the air throughput will be low and the level indicator (4c) will be up close against the debris bag (Fig. 13). Empty the debris bag and clear out the ejector chute.
Danger!Beforetakingothedebrisbag, switchotheengineandwaituntiltheblade
has come to a stop.
To take o the grass basket, use one hand to lift up the chute ap and the other to grab onto the
basket carry-handle. Remove the basket (Fig. 4a).
For safety reasons, the chute ap automatically
falls down after removing the grass basket and
closes o the rear chute opening. If any grass
remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approxi­mately 1m.
Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suita­ble tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clip­pings are picked up, the inside of both the grass bag and especially the air grill must be cleaned after each use.
Reattach the grass bag only when the engine is
switched o and the blade is stopped.
Using one hand, lift up the chute ap, while grab-
bing onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top.
7.Cleaning,maintenance,storage,
transport and ordering of spare parts
Danger!
Never work on or touch any current-conducting parts of the ignition system while the engine is running. Pull the spark plug boot from the spark boot before doing any maintenance or assembly work. Never carry out any work on the equipment while the engine is running. Work that is not de­scribed in these operating instructions, should only be carried out by authorized workshops.
7.1 Cleaning
The lawn mower should be cleaned thoroughly every time after it has been used. This applies in particular to its underside and the blade mount. Tilt the lawn mower to the rear by pressing down the push bar. Note: Before tilting the lawn mower, use a petrol extraction pump to drain all the fuel out of the fuel tank. Do not tilt the lawn mower by more than 90 degrees. It is easiest to remove dirt and grass immediately after mowing. Dried grass remnants and dirt may impair the mowing ope­ration. Check whether the grass ejector chute is free of grass residues and clear out as required. Never clean the lawn mower using a water jet or a high-pressure cleaner. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaners or petroleum ether.
7.2 Maintenance
Please refer to the supplied petrol service manual for information on the maintenance intervals. Note: Dispose of soiled maintenance material
and operating materials at the appropriate collec­tion point.
7.2.1 Petrol engine Note! Never run the engine with no or too little oil.
This can cause serious damage to the engine.
Checking the oil level
Place the lawn mower so that it stands level. Un­screw the oil dipstick (Fig. 9a/Item 7a) by turning it counter-clockwise and wipe the dipstick. Re-
insert the dipstick into the ller opening as far as it
will go but do not screw it in. Pull out the dipstick,
hold it horizontally and read o the oil level. The
- 25 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 25 30.09.14 08:12
GB
oil level must be between the two marks min. and max. on the oil dipstick (Fig. 9b).
Changing the oil
The engine oil is best changed when the engine
has been switched o but is still warm.
1. Place a at oil drip tray beneath the mower.
2. Open the oil ller plug (Fig. 9a/Item 7a).
3. Open the oil drain plug (Fig. 9c/Item 7b).
4. Close the drain screw again when all the used oil has been drained.
5. Fill in engine oil up to the top mark on the oil dip stick.
6. Important! Do not screw in the oil dipstick to check the oil level – only insert it as far as the thread.
7. Dispose of the used oil in accordance with applicable regulations.
7.2.2 Blades
For safety reasons, have all blade sharpening, balancing and mounting work carried out by an authorized service center. To achieve optimal re­sults, we recommend having the blades checked once a year.
Changing the blades (Fig. 8)
When changing the cutting unit, be sure to use
only genuine replacement parts. The identication
mark on the blade must correspond with the num-
ber specied in the spare parts list. Never install a blade from a dierent manufactu-
rer.
Damaged blades
If, in spite of all caution, the blade comes into con-
tact with an obstacle, switch o the engine imme­diately and pull o the spark plug connector.
Tilt the lawn mower to the rear and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never straighten a bent blade. Never work with bent or heavily worn blades as this will result in vibrations, causing further damage to the mower. Warning! Risk of injury when working with a da­maged blade.
7.2.3 Axles and wheel hubs
Grease should be applied to the axles and wheel hubs once per season. To do so, remove the wheel caps with a screwdri­ver and loosen the fastening screws on the wheels.
7.2.4 Care and adjustment of the actuator cables
Oil the actuator cables at regular intervals and check that they move easily.
7.2.5Maintenanceoftheairlter (Fig. 10a/10b)
Soiled air lters reduce the engine output by sup­plying too little air to the carburetor. If the air con-
tains a lot of dust, the air lter must be checked
more frequently.
Never clean the air lter with petrol or inammable solvents. Clean the air lter only with compressed
air or by tapping it.
7.2.6 Maintenance of the spark plug
Clean the spark plug with a copper wire brush.
1. Pull o the spark plug connector (Fig. 11/Item
A).
2. Remove the spark plug using a spark plug wrench.
3. Assemble in reverse order.
7.2.7 Inspecting the V-belt
Remove the blade as described in 7.2.2. To inspect the V-belt you must remove the V-belt cover (Fig. 12/Item 5b).
7.2.8 Repairs
After carrying out any repair or maintenance work, ensure that all safety parts are installed and in perfect condition. Keep potentially hazardous parts out of reach of other persons and children. Note! In accordance with the German Product Liability Act, we are not liable for any damages if they result from improper repairs to the product or if parts are replaced by items other than genuine parts or parts approved by us. Furthermore, we are not liable for any damages if they result from improper repairs to the product. Arrange for your customer service or an authorized workshop to do the work. The same applies to accessory parts.
7.2.9 Operating times
Please observe the regulations concerning lawn
mower operating times, which may dier from
town to town.
- 26 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 26 30.09.14 08:12
GB
7.3 Preparing the mower for long-term storage
Warning! Do not empty the petrol tank in enc-
losed areas, near re or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and re.
7.5Consumables,wearmaterialsandspare
parts
Spare parts, consumables and wear materials
such as engine oil, V-belts, spark plugs, air lter inserts, petrol lters, batteries and blades are not
covered by the warranty.
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction pump.
2. Start the engine and run it until the tank and fuel line are completely empty and the engine stalls.
3. Change the oil after each season.
4. Remove the spark plug. Use an oil-can to ll
the cylinder with approx. 20 ml of oil. Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the
housing.
6. Be sure to clean the entire equipment to pro­tect the paint.
7. Store the equipment in a well-ventilated place.
7.4 Preparing the mower for transport
Warning! Do not empty the petrol tank in enc-
losed areas, near re or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and re.
1. Drain the petrol tank using a petrol extraction pump.
2. Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank.
3. Empty the engine oil from the warm engine.
4. Remove the spark plug connector from the spark plug.
5. Clean the cooling ns of the cylinder and the
housing.
6. Unhook the starter cable from the hook (Fig. 3c). Slacken the connection shown in Fig. 3b on the left and right of the push bar and swing down the upper push bar. Make sure that the actuator cables do not get kinked when the bar is pulled up.
7. Wedge a few layers of corrugated cardboard between the upper and lower push bars and
the engine in order to prevent any chang.
8. Secure the load suciently so that it cannot
slip and cause damage or injuries during transportation.
7.6 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre­vent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should ask in your
local council oces.
- 27 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 27 30.09.14 08:12
GB
9. Troubleshooting guide
Warning: Switch o the engine and pull out the spark plug boot before making any checks or adjust-
ments.
Warning: If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remem­ber that the exhaust and other parts will get hot. Do not touch these parts as they may burn you.
Fault Possible cause Remedy
The equipment does not operate smoothly and vibra-
- Bolts loose
- Blade attachment is loose
- Blade imbalanced
- Check bolts
- Check blade attachment
- Replace blade
tes intensively The engine does
not start
- Engine start/stop lever is not pressed
- Throttle lever in wrong position (if
- Press the engine start/stop lever
- Check setting (if provided)
provided)
Engine does not run smoothly
Lawn turns yellow, uneven cut
- Spark plug defective
- Fuel tank empty
- Fuel pump (primer) not actuated (if provided)
- Air lter dirty
- Spark plug dirty
- Blade is not sharp
- Cutting height too small
- Engine speed too low
- Replace spark plug
- Top up fuel
- Actuate the fuel pump (primer) (if provided)
- Clean the air lter
- Clean the spark plug
- Sharpen blade
- Adjust to the proper height
- Set the throttle lever to max. (if pro­vided)
Grass chute is not clean
- Engine speed too low
- Cutting height too small
- Blade is worn
- Grass bag is clogged
- Set the throttle lever to max.
- Set properly
- Replace the blade
- Empty the grass bag
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 28 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 28 30.09.14 08:12
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certicate whose contact details can also be found on the guarantee certicate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Air lter, Bowden cables, grass basket, tires, drive
Consumables* Blades Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple­ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
clutch
- 29 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 29 30.09.14 08:12
GB
Warrantycerticate
Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee conditions regulate additional guarantee services. Your statutory guarantee claims
are not aected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. Our guarantee only covers defects suered by the device which have been veriably caused by a material or manufacturing fault and is limited to the rectication of such defects or the replacement
of the device at our discretion. Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica­tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex­posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand, stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex­ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu­arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
tted. This also applies if an on-site service is used.
5. Please report the defective device on the following internet address to register your guarantee claim: www.isc-gmbh.info. If the defect is covered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you a new replacement device.
Of course, we are also happy oer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as set out in the service information in these operating instructions.
- 30 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 30 30.09.14 08:12
F
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’aectation
4. Données techniques
5. Avant la mise en service
6. Commande
7. Nettoyage, maintenance, stockage, transport et commande de pièces de rechange
8. Mise au rebut et recyclage
9. Plan de recherche des erreurs
- 31 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 31 30.09.14 08:12
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité an d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten­tivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres­pondantes dans le cahier en annexe.
Danger ! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des bles­sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultéri­eure.
Explication de la plaque signalétique sur
l‘appareil(voirgure14)
1) Lire le mode d‘emploi
2) Avertissement ! Danger dû à la projection de pièces. Gardez une distance de sécurité
3) Danger ! Attention aux lames acérées !­Avant les travaux de maintenance, de remise en état, de nettoyage et de réglage, mettez l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de bougie d‘allumage.
4) Remplir d‘huile et de carburant avant la mise en service
5) Attention ! Portez une protection auditive et des lunettes de protection
6) Niveau de puissance acoustique garanti.
7) Attention ! Parties brûlantes. Gardez vos dis­tances.
8) Ne mettre du carburant que lorsque le moteur est à l‘arrêt.
9) Attention aux blessures par coupure. Atten­tion lame en rotation.
10) Processus de démarrage
11) Levier de démarrage du moteur/levier d‘arrêt du moteur (I = moteur en marche ; 0 = moteur arrêt)
12) Levier de commande (levier d’accouplement)
2. Description de l’appareil et volume de livraison
2.1Descriptiondel’appareil(gure1-12)
1a. Levier de démarrage/d‘arrêt du moteur (frein
du moteur)
1b. Levier de commande (levier d‘accouplement)
2. Pompe à carburant (Primer)
3. Guidon supérieur et inférieur
4a. Sac collecteur 4b. Adaptateur de paillage 4c. Indicateur de remplissage 4d. Clapet d‘éjection latérale 4e. Adaptateur d‘éjection latérale 5a. Clapet d‘éjection 5b. Recouvrement de courroie trapézoïdale
6. Clapet de remplissage de réservoir
7a. Bouchon de remplissage d‘huile
7b. Bouchon leté de vidange d‘huile
8. Réglage de la hauteur de coupe
9a. Cordon de démarrage 9b. Crochet pour cordon de démarrage
10. 1x attache de câble
11. 4x écrous-étoile
12a. 2x vis courtes 12b. 2x vis longues
13. Clé à bougie
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide de la description du volume de livraison. S‘il manque des pièces, adressez-vous dans un délai de 5 jours maximum après votre achat à notre service après-vente ou au magasin où vous avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala­ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des garanties dans les informations service après-
vente à la n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage. Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a). Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport. Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
- 32 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 32 30.09.14 08:12
F
Danger ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfantsjoueravecdessacsetdeslmsen
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ilsrisquentdelesavaleretdes’étouer!
Tondeuse à essence
Adaptateur de paillage
Guidon supérieur et inférieur
Panier collecteur
Adaptateur d‘éjection latérale
Crochet pour cordon de démarrage
1x attache de câble
4x écrous-étoile
2x vis longues
2x vis courtes
Clé à bougie
Livret d‘instructions essence
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aectation
L‘appareil doit uniquement être utilisé conformé-
ment à son aectation ! Toute utilisation allant au­delà de cette aectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décli­ne toute responsabilité et l‘utilisateur/l‘opérateur est tenu responsable.
La tondeuse à gazon convient à l‘utilisation privée dans des jardins domestiques et d’agrément.
Sont considérées comme tondeuses à gazon pour les jardins domestiques et d‘agrément celles dont l‘utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heu­res et qui sont utilisées surtout pour l‘entretien de surfaces d‘herbe ou de gazon, ne le sont pas ce­pendant celles utilisées dans les installations pu­bliques, les parcs, les terrains de sports ainsi que dans l‘agriculture et les exploitations forestières.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute acti­vité équivalente.
Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utili­sation conforme de l‘appareil. Le mode d‘emploi comprend également les conditions de fonction­nement, de maintenance et d‘entretien.
Avertissement ! En raison des risques pour l‘intégrité corporelle de l‘utilisateur, la débrous­sailleuse à essence ne peut pas être utilisée pour les travaux suivants : pour débroussailler les buissons, les haies et les arbustes, pour couper et broyer des plantes grimpantes ou du gazon poussant sur des toits ou dans des jardinières, ni pour nettoyer (aspirer) les chemins et comme hacheur pour réduire en morceaux des sections d’arbres et de haies. De plus, la tondeuse à ga­zon ne doit pas être utilisée comme moto-bêche ni pour égaliser des bosses du sol, comme par ex. les taupinières.
Pour des raisons de sécurité, la tondeuse à gazon ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
4. Données techniques
Type de moteur : ..............moteur à quatre temps
................................................1 cylindré 173 ccm
Puissance absorbée : ...............................2,7 kW
Vitesse de travail n
Carburant : ..............................................essence
Contenance du réservoir : ..................... env. 1,5 l.
Huile moteur : .......................... env. 0,45l / 10W30
Bougie d‘allumage : ..................................F7RTC
Distance des électrodes
(bougie d‘allumage) : ...................... 0,7 ± 0,1 mm
Réglage de la hauteur
de coupe : ........................... centrale 30-80 (mm)
Largeur de coupe : .................................. 510 mm
Poids : .......................................................37,2 kg
Danger ! Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique L Imprécision K Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
: .................2900 ± 100 min/tr
0
.... 83,7 dB(A)
............................................3 dB
pA
............................................ 3 dB
WA
pA
..... 98 dB(A)
WA
- 33 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 33 30.09.14 08:12
F
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Valeur d’émission de vibration a Insécurité K = 1,5 m/s
Évitez une utilisation prolongée en raison des for­tes émissions sonores et vibrations.
2
= 3,83 m/s
h
2
des chiffons ménagers (pour essuyer les
restes d‘huile / d‘essence ; les remettre à une station d‘essence pour leur élimination) une pompe d‘aspiration à carburant (en
plastique, à acheter dans les magasins de bricolage) une burette d‘huile avec pompe à main (à
acheter dans les magasins de bricolage) huile moteur
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état. Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment. Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence ! Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique confor-
mémentauxprescriptions,ilrestetoujours
des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la const­ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Décience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
2. Atteintes à la santé issues des vibrations main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
5.1 Assemblage des composants
Certaines pièces sont livrées démontées. L‘assemblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes. Remarque ! Lors de l‘assemblage et pour les tra­vaux de maintenance, les outils supplémentaires suivants sont nécessaires. Ils ne sont pas com­pris dans la livraison :
une cuve collectrice d‘huile plate (pour la
vidange d‘huile) un récipient doseur d‘un litre (résistant à
l‘huile / à l‘essence) un jerrican d‘essence
un entonnoir (convenant aux tubulures de
remplissage d‘essence du réservoir)
Montage
1. Montez le guidon inférieur et le guidon su-
périeur (pos. 3) comme indiqué sur la gure 3a-3b. Choisissez un des trous de xation en
fonction de la hauteur de poignée souhaitée. Important ! Réglez la même hauteur des deux côtés !
2. Accrochez la poignée du cordon de démar-
rage (pos. 9a) au crochet prévu à cet eet comme indiqué sur la gure 3c.
3. Fixez les attaches de câble à l‘aide de l‘attache de câble (pos. 10) du guidon comme
indiqué sur la gure 3d.
4. Soulevez le clapet d‘éjection (pos. 5a) d‘une main et accrochez le sac collecteur d‘herbe
(pos. 4a) comme indiqué sur la gure 4a.
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
Avertissement ! Le réglage de la hauteur de
coupenedoitêtreeectuéquelorsquele
moteur est arrêté.
Le réglage de la hauteur de coupe s‘effectue
centralement à l‘aide du levier de réglage de la hauteur de coupe (fig. 7/pos. 8). On peut régler plusieurs hauteurs de coupe. Actionnez le levier de réglage et placez-le
dans la position désirée. Laissez le levier s‘enclencher.
6. Commande
Remarque ! Le moteur est livré sans carburant. C‘est
pourquoi,ilfautabsolumentmettredel‘huile
et de l‘essence avant la mise en service.
1. Vériez le niveau d‘huile (voir 7.2.1).
2. Pour mettre de l‘essence, utilisez un enton­noir et un récipient mesureur. Assurez-vous que l‘essence est propre.
- 34 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 34 30.09.14 08:12
F
Avertissement : n‘utilisez toujours qu‘un seul jerrican d‘essence de sécurité. Ne fumez pas lorsque vous remplissez d‘essence. Éteignez le moteur avant de remplir d‘essence et laissez-le refroidir quelques minutes.
3. Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien raccordé à la bougie d‘allumage.
Contrôle de sécurité levier de démarrage/ d‘arrêt
An d‘éviter un démarrage involontaire de la
tondeuse ainsi qu‘un arrêt rapide du moteur et de la lame en cas de danger, celle-ci est équipée
d‘un levier de démarrage/d‘arrêt (g. 5a/pos. 1a). Celui-ci doit être actionné (g. 5b) avant que la
tondeuse soit démarrée. Lorsqu‘on relâche le levier de démarrage/d‘arrêt, celui-ci doit revenir
dans la position initiale (g. 5a).
Entraînement de roulement
Levier de commande/levier d‘accouplement (g. 5a/pos. 1b) : lorsque vous l‘actionnez (g. 5c),
l‘accouplement se ferme pour l‘entraînement de roulement et la tondeuse commence à avancer si le moteur est en marche. Relâcher le levier de commande à temps pour arrêter la tondeuse en marche. Entraînez-vous à faire avancer et à ar­rêter la tondeuse avant la première tonte jusqu‘à ce que vous soyez familiarisé(e) avec la conduite.
6.2 Recommandations pour bien tondre
Danger ! N‘ouvrez jamais le clapet d‘éjection lorsque le dispositif collecteur est en train d‘être vidé et que le moteur est encore en marche. La lame en rotation peut entraîner des blessu­res.
Avant de démarrer le moteur, vous devriez ef-
fectuer ce processus quelques fois an de vous
assurer que le levier et les cordons de démarrage fonctionnent correctement.
Répétez ce test encore une fois une fois le mo­teur démarré. Après avoir relâché le levier de démarrage/d‘arrêt, le moteur doit s‘arrêter en quelques secondes. Si ce n‘est pas le cas, adres­sez au service client.
Danger : la larme tourne lorsque le moteur dé­marre.
6.1 Lancez le moteur
1. Assurez-vous que le câble d‘allumage est bien raccordé à la bougie d‘allumage.
2. Appuyez 3x sur la pompe à carburant (pri-
mer) (g. 6/pos. 2). Lorsque le moteur est
chaud, ce point peut être ignoré.
3. Placez-vous derrière la tondeuse. Actionnez
le levier de démarrage/d‘arrêt (g. 5b) à l‘aide
d‘une main. L‘autre main se place sur la poig­née de démarrage.
4. Démarrez le moteur avec le démarreur inver­sé (g. 1/pos. 9a). Pour cela, sortez la poig­née d‘env. 10-15 cm (jusqu‘à sentir une ré­sistance), puis tirez dessus vigoureusement d‘un seul coup. Si le moteur n‘a pas démarré, actionnez à nouveau la poignée. Remarque ! Ne laissez pas le cordon de dé­marrage revenir trop rapidement. Remarque ! Par temps froid, il peut être nécessaire de renouveler le processus de démarrage plusieurs fois de suite.
Veuilleztoujourssoigneusementxerlecla­pet d‘éjection et le sac collecteur. Éteignez le moteur avant de les enlever.
Éteignez le moteur avant tous travaux de ré­glage,demaintenanceetderéparationetat­tendez jusqu‘à ce que la lame ne tourne plus. Retirez la cosse de bougie d‘allumage.
Tondre
Le moteur est réglé sur une vitesse de coupe pour le gazon, la collecte des éjections de gazon dans le sac collecteur et pour une longue durée de fonctionnement.
Ne tondre qu‘avec des lames aiguisées et en bon
état an que les brins d‘herbe ne s‘elochent pas
et n‘entraînent pas un jaunissement du gazon.
An d‘obtenir une coupe propre, tondez toujours
en bandes aussi droites que possible. Ce faisant, faites en sorte que les bandes se chevauchent de quelques centimètres, pour qu‘il n‘y ait pas de traces.
Maintenez le dessous de la tondeuse propre et enlevez obligatoirement les dépôts de gazon. Les
dépôts rendent le démarrage dicile, altèrent la
qualité de la coupe et gênent l‘éjection de l‘herbe.
Sur les pentes, il faut tondre en position perpendi­culaire à la pente. Pour éviter un glissement de la tondeuse, il faut l‘orienter vers le haut. Choisissez
la hauteur de coupe selon la hauteur eective du gazon. Faites plusieurs passages an de ne cou-
- 35 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 35 30.09.14 08:12
F
per qu‘au maximum 4 cm de gazon à la fois.
Avant de procéder à un quelconque contrôle de la lame, mettre le moteur hors circuit. Pensez que la lame continue de tourner encore quelques minu­tes après que le moteur ait été éteint. N‘essayez
jamais d‘arrêter la lame. Vériez régulièrement que la lame est bien xée, en bon état et bien aûtée. Aûtez-la ou remplacez-la si ce n‘est pas
le cas. Si la lame heurte un objet alors qu‘elle est en marche, arrêtez la tondeuse et attendez que la lame soit complètement immobile. Vériez ensui­te l‘état de la lame et du support de lame. Si celle­ci est endommagée, il faut la remplacer.
Paillage(g.4b)
Lors du paillage, l‘herbe coupée est déchiquetée dans le carter fermé de la tondeuse et redistri­buée sur le gazon. Le ramassage et l‘élimination de l‘herbe sont supprimés.
6.4 Videz le sac collecteur d‘herbe
Lorsque le panier collecteur est plein, le débit d‘air diminue et l‘indicateur de remplissage panier
collecteur (4c) est contre le panier collecteur (g.
13). Videz le sac collecteur et nettoyez le canal d‘éjection.
Danger!Avantd‘enleverlesaccollecteur,
éteignez le moteur et attendez l‘arrêt complet de la lame.
Pour enlever le sac collecteur, soulevez d‘une main le clapet d‘éjection, de l‘autre, retirez le sac
collecteur en l‘attrapant par la poignée (g. 4a).
Conformément aux normes de sécurité, lorsque le panier collecteur est enlevé, le clapet d‘éjection
se ferme et bloque l‘orice d‘éjection arrière. Si,
ce faisant des restes d‘herbe restent accrochés dans l‘ouverture, il est nécessaire de reculer la tondeuse d‘environ 1 m an de faciliter le redé­marrage du moteur.
Le paillage n‘est possible que sur des gazons relativement courts. Vous obtiendrez un résultat optimal uniquement avec une lame de paillage (disponible en tant qu‘accessoire).
Pour utiliser la fonction paillage, décrochez le sac collecteur et poussez l‘adaptateur de paillage (pos. 4b) dans l‘orice d‘éjection et fermez le cla­pet d’éjection.
Pour retirer l‘adaptateur de paillage, appuyez sur
le levier (A) comme illustré sur la gure 4b.
Éjectionlatérale(g.6)
Pour pouvoir utiliser l‘éjection latérale, il faut monter l‘adaptateur de paillage. Accrochez l‘adaptateur d‘éjection latérale (Pos. 4d) comme
indiqué sur la gure 6.
6.3 Mettre le moteur hors circuit
Pouréteindrelemoteur,relâchezlelevierde démarrage/d‘arrêtdumoteur(g.5a/pos.1a).
Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bou­gie d‘allumage pour éviter que le moteur ne dé­marre. Contrôlez le cordon de démarrage du frein avant de redémarrer la tondeuse. Contrôlez si le cordon de démarrage est bien monté. Un cordon d‘arrêt plié ou endommagé doit être remplacé.
Éliminez les résidus de coupe dans le carter et sur les outils de travail à l‘aide d‘instruments ad­aptés, par exemple une brosse ou une balayette plutôt qu‘avec les mains ou les pieds.
Pour que la collecte d‘herbe fonctionne bien, il faut nettoyer le sac collecteur et en particulier le
let à l‘intérieur après l‘utilisation.
Accrochez le sac collecteur uniquement lorsque le moteur est éteint et l‘outil de coupe arrêté.
Soulevez le clapet d‘éjection d‘une main et de l‘autre, tenir le sac collecteur par la poignée et l‘accrochez en partant d‘en haut.
7.Nettoyage,maintenance, stockage,transportetcommande
de pièces de rechange
Danger !
Ne travaillez jamais le long de pièces sous ten­sion du système d‘allumage, ne les touchez pas lorsque le moteur est en marche. Avant tous tra­vaux de maintenance et d‘entretien, retirez la cos­se de bougie d‘allumage de la bougie d‘allumage. Ne procédez jamais à de quelconques travaux sur l‘appareil en marche. Les travaux qui ne sont pas décrits dans le mode d‘emploi, devraient être exécutés par un atelier homologué.
- 36 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 36 30.09.14 08:12
F
7.1 Nettoyage
Nettoyez la tondeuse minutieusement après chaque utilisation. En particulier la partie inféri­eure et le logement de la lame. Pour cela, faites basculer la tondeuse vers l‘arrière en appuyant vers le bas sur le guidon. Remarque : avant de basculer la tondeuse, videz entièrement le réservoir de carburant à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration d‘essence. La tondeu­se ne doit pas être renversée au-delà de 90 °C. L‘herbe et les saletés sont plus faciles à enlever juste après la tonte. Des résidus d‘herbe et de saletés peuvent entraîner une altération de la fonction de tonte. Contrôlez si le canal d‘éjection est exempt de résidus d‘herbe et éliminez-les au besoin. Ne nettoyez jamais la tondeuse à l‘aide d‘un jet d‘eau ou d‘un nettoyeur haute pression. Veillez à ce qu‘aucune eau n‘entre à l‘intérieur de l‘appareil. Des produits nettoyants comme un pro­duit nettoyant à froid ou du white-spirit ne doivent pas être utilisés.
7.2 Maintenance
Vous trouverez les intervalles de mainte­nance dans le livret du service après-vente ci-joint. Remarque : les matériaux de maintenance sales
ainsi que les matières consommables sont à re­mettre à une déchetterie.
7.2.1 Moteur à essence Remarque : Ne faites jamais fonctionner le
moteur sans ou avec trop peu d‘huile. Cela peut causer de graves dommages du moteur.
Contrôle du niveau d‘huile
Positionnez la tondeuse à l‘horizontale. Dévissez
la jauge d‘huile (g. 9a/pos. 7a) en tournant vers la gauche et essuyez la jauge. Enlez à nouveau
la jauge jusqu’à la butée dans la tubulure de rem­plissage, ne vissez pas. Retirez la jauge et lisez le niveau d‘huile en position horizontale. Le niveau d‘huile doit se trouver entre le min. et max. de la
jauge de niveau d‘huile (g. 9b).
Vidange d‘huile
Le remplacement du moteur devrait être eectué
avec le moteur à l‘arrêt mais encore chaud.
1. Placez un bac collecteur d‘huile plat sous la tondeuse.
2. Ouvrez le bouchon de remplissage (g. 9a/
pos. 7a).
3. Ouvrez le bouchon leté de vidange d‘huile (g. 9c/pos. 7b).
4. Une fois l‘huile usée écoulée, refermez le
bouchon leté de vidange d‘huile.
5. Mettre de l‘huile moteur jusqu‘à la marque supérieure de la jauge de niveau d‘huile.
6. Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d‘huile pour contrôler le niveau d’huile, mais
enfoncez-la uniquement jusqu‘au letage.
7. L‘huile usée doit être éliminée conformément aux prescriptions en vigueur.
7.2.2 Lame
Pour des raisons de sécurité, ne faites aûter,
détordre ou monter votre lame que par un atelier
homologué. An d‘obtenir un résultat optimal, il
est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
Remplacementdelalame(g.8)
Pour le remplacement de l‘outil de coupe, il faut utiliser uniquement des pièces de rechange d‘origine. La désignation de la lame doit corre­spondre au numéro indiqué dans la liste des pièces de rechange. Ne montez jamais une autre lame.
Lame endommagée
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, éteignez immédi­atement le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage.
Basculez la tondeuse vers l‘arrière et vériez si
la lame n‘a pas été endommagée. Les lames en­dommagées ou tordues doivent être remplacées. Ne jamais remettre droite une lame tordue. Ne travaillez jamais avec une larme tordue ou très usée, cela entraîne des vibrations et peut provo­quer d‘autres endommagements sur la tondeuse. Avertissement ! Risque de blessure si l‘on tra­vaille avec une lame endommagée.
7.2.3 Axes de roues et moyeux de roues
Les axes et moyeux de roues doivent être légère-
ment lubriés une fois par saison.
Pour cela, enlevez les enjoliveurs à l‘aide d‘un
tournevis et desserrez les vis de xation des
roues.
7.2.4 Entretien et réglage des cordons de démarrage
Huilez souvent les cordons de démarrage et con­trôlez leur souplesse.
- 37 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 37 30.09.14 08:12
F
7.2.5Maintenancedultreàair(g.10a/10b)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une amenée d‘air au carbura­teur trop réduite. Si l‘air est très chargé de pous-
sière, contrôlez plus souvent le ltre à air. Ne nettoyez jamais le ltre avec de l‘essence ou avec des solvants inammables. Nettoyez le ltre
à air uniquement à l‘air comprimé ou en tapotant dessus.
7.3 Préparation pour le stockage de la ton­deuse
Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.
7.2.6 Maintenance de la bougie d‘allumage
Nettoyez la bougie d‘allumage à l‘aide d‘une
brosse à ls de cuivre.
1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (g.
11/pos. A).
2. Retirez la bougie d‘allumage avec une clé à bougie.
3. Le montage s‘eectue dans l‘ordre inverse
des étapes.
7.2.7 Contrôle de la courroie trapézoïdale
Retirez la lame comme décrit au point 7.2.2. Pour contrôler la courroie trapézoïdale, retirez le
recouvrement de la courroie trapézoïdale (g. 12/
pos. 5b).
7.2.8 Réparation
Après une réparation ou une maintenance, assurez-vous que toutes les pièces importantes en matière de sécurité soient bien en place et en bon état. Stockez les pièces présentant un danger poten­tiel hors de portée des personnes tierces et des enfants. Remarque ! Conformément à la loi sur la re­sponsabilité du fait des produits défectueux, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages résultants de réparations non con­formes ou lorsque des pièces de rechange non d‘origines ou que nous n‘avons pas validées ont été utilisées. Nous déclinons également toute responsabilité pour les dommages de réparations non conformes. Il faut charger un service après­vente ou un spécialiste agréé de ces réparations. La même chose est valable également pour les pièces d‘accessoires.
7.2.9 Heures de fonctionnement
Pour les horaires d‘utilisation, veuillez respecter les réglementations légales en vigueur qui peu-
vent être localement diérentes.
1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration d‘essence.
2. Démarrez le moteur et faites-le tourner jusqu‘à ce que le restant d‘essence soit con­sommé.
3. Faites une vidange après chaque période de tonte.
4. Enlevez la bougie d‘allumage. Mettre à l‘aide d‘une burette d‘huile env. 20 ml d‘huile dans le cylindre. Tirez la poignée de démarrage lentement pour que l‘huile protège l‘intérieur du cylindre. Vissez à nouveau la bougie d‘allumage.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Nettoyez l‘appareil complètement an de pro­téger le revêtement.
7. Stockez l‘appareil dans un endroit ou un lieu bien aéré.
7.4 Préparation de la tondeuse pour le trans­port
Avertissement ! Ne retirez pas l‘essence dans
des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Ne retirez pas l‘essence carburant dans des endroits fermés, à proximité de feu ou en fumant. Les vapeurs de gaz peuvent causer des explosions ou un incendie.
1. Videz le réservoir à essence à l‘aide d‘une pompe d‘aspiration d‘essence.
2. Faites tourner le moteur jusqu‘à ce que le res­te d‘essence soit consommé.
3. Videz l‘huile du moteur chaud.
4. Retirez la cosse de bougie d‘allumage de la bougie.
5. Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
6. Accrochez le cordon de démarrage au cro-
chet (g. 3c). Desserrez le raccord indiqué sur la g. 3b à gauche et à droite du guidon et
repliez le guidon supérieur vers le bas. Faites attention ce-faisant à ne pas tordre les cor­dons de démarrage.
- 38 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 38 30.09.14 08:12
F
7. Enroulez quelques feuilles de carton ondulé entre les guidons supérieurs et inférieurs et le
moteur an d‘éviter les frottements.
8. Mettez en place une sécurité de transport
susante pour éviter les endommagements
et les blessures dus au glissement pendant le trajet.
7.5Matérieldeconsommation,matériel
d‘usure et pièces de rechange
Les pièces de rechange, les matériels de con­sommation et d‘usure comme par ex. l‘huile moteur, les courroies trapézoïdales, les bougies,
les inserts de ltres, les batteries ou les lames ne
sont pas pris en charge dans la garantie.
7.6 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
No. d’article de l’appareil
No. d’identification de l’appareil
No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per­mettant d‘éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réin­troduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Les appareils défectueux ne doivent pas être jetés dans les poubelles domestiques. Pour une mise au rebut conforme à la réglemen­tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
- 39 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 39 30.09.14 08:12
F
9. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : éteignez d‘abord le moteur et retirez la cosse de bougie d‘allumage avant de procéder
à des vérications ou des réglages.
Avertissement : lorsqu‘après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné pendant quelques minu-
tes, pensez que l‘échappement et d‘autres pièces sont brûlantes. Donc ne pas toucher an d‘éviter des
brûlures.
Dérangement Cause probable Elimination
Course irrégulière, fortes vibrations de l‘appareil
Le moteur ne dé­marre pas
- Vis desserrées
- Fixation de la lame desserrée
- Lame non équilibrée
- Le levier de démarrage/d‘arrêt du moteur n‘est pas enfoncé
- Mauvaise position de l‘accélérateur
- Vériez les vis
- Vériez la xation de la lame
- Remplacez la lame
- Levier de démarrage/d‘arrêt enfon­cer
- Contrôler le réglage (si existant)
(si existant)
Le moteur fonction­ne irrégulièrement
Le gazon jaunit, la coupe est irrégu­lière
L‘éjection d‘herbe est sale
- Bougie d‘allumage défectueuse
- Réservoir à essence vide
- Pompe à carburant (Primer) non actionnée (si existante)
- Filtre à air encrassé
- Bougie d‘allumage encrassée
- La lame est émoussée
- Hauteur de coupe trop basse
- Vitesse de rotation du moteur trop faible
- Vitesse de rotation du moteur trop faible
- Hauteur de coupe trop basse
- La lame est usée
- Le sac collecteur est bouché
- Remplacez la bougie d‘allumage
- Mettez du carburant
- Actionner la pompe à carburant (Primer) (si existante)
- Nettoyage du ltre à air
- Nettoyage de la bougie d‘allumage
- Aûtez la lame
- Réglez à la bonne hauteur de cou­pe
- Positionner le levier de l‘accélérateur sur max. (si existant)
- Positionnez le levier de l‘accélérateur maxi.
- Réglez correctement
- Remplacez la lame
- Videz le sac collecteur
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modications techniques
- 40 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 40 30.09.14 08:12
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations, l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* Filtre à air, commande bowden, sac collecteur,
Matériel de consommation/ pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
pneus, accouplement du moteur Lame
- 41 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 41 30.09.14 08:12
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client, nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie gèrent des prestations de garantie supplémentaires. Vos droits légaux en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie concerne uniquement les défauts de l‘appareil dont il est prouvé qu‘ils résultent d‘un défaut de matériau ou de fabrication et se limite en fonction de notre décision soit à l‘élimination de tels défauts sur l‘appareil, soit au remplacement de l‘appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti­lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in­dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor­males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du­rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivan­te : www.isc-gmbh.info. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo­yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga­rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 42 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 42 30.09.14 08:12
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Caratteristiche tecniche
5. Prima della messa in esercizio
6. Uso
7. Pulizia, manutenzione, conservazione, trasporto e ordinazione dei pezzi di ricambio
8. Smaltimento e riciclaggio
9. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
- 43 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 43 30.09.14 08:12
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi­oni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques­te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato.
Pericolo! Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau­sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-12)
1a. Leva di avvio/arresto motore (freno motore) 1b. Leva di guida (leva della frizione)
2. Pompa del carburante (arricchitore)
3. Manico superiore e inferiore
4a. Sacco di raccolta 4b. Accessorio per pacciamatura 4c. Indicazione del livello di riempimento 4d. Portello di scarico laterale 4e. Accessorio per scarico laterale 5a. Portello di scarico 5b. Copertura della cinghia trapezoidale
6. Tappo di riempimento del serbatoio
7a. Tappo a vite di riempimento olio 7b. Tappo a vite di scarico olio
8. Regolazione dell‘altezza di taglio
9a. Fune di avvio 9b. Gancio per fune di avvio
10. 1x fermacavi
11. 4x dadi a stella
12a. 2x viti corte 12b. 2x viti lunghe
13. Chiave per candela di accensione
Spiegazione della targhetta di avvertenze sull’apparecchio (vedi Fig. 14)
1) Leggere le istruzioni per l‘uso
2) Avvertenza! Pericolo a causa di parti scaglia­te all‘ingiro. Tenete la distanza di sicurezza
3) Pericolo! Prima di alare le lame, prima di
tutte le operazioni di manutenzione, riparazio­ne, pulizia e regolazione spegnete il motore e togliete il connettore della candela
4) Prima della messa in esercizio riempire di olio e carburante
5) Attenzione! Portate le cue antirumore e gli
occhiali protettivi
6) Livello di potenza acustica garantito.
7) Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a dis­tanza.
8) Riempite il serbatoio solo a motore spento.
9) Fate attenzione alle lesioni da taglio. Attenzio­ne, lame rotanti.
10) Procedura di avvio
11) Leva di avvio/arresto motore (I = motore ac­ceso; 0 = motore spento)
12) Leva di guida (leva della frizione)
2.2 Elementi forniti
Vericate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As­sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato l‘apparecchio presentando un documento di ac­quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten­zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti. Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo! L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocareconsacchettidiplastica,lmepic­coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soocamento!
- 44 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 44 30.09.14 08:12
I
Tagliaerba a scoppio
Accessorio per pacciamatura
Manico superiore e inferiore
Cestello di raccolta
Accessorio per scarico laterale
Gancio per fune di avvio
1x fermacavi
4x dadi a stella
2x viti lunghe
2x viti corte
Chiave per candela di accensione
Libretto di manutenzione del motore a scop-
pio Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
L‘apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Il tosaerba a benzina è adatto all‘uso privato nei giardini di piccole dimensioni.
Sono considerati tosaerba per l‘uso privato in gi­ardini di piccole dimensioni quegli apparecchi che di regola non sono usati per oltre 50 ore l‘anno e che sono utilizzati principalmente per la cura
di superci erbose, ma non in giardini e parchi
pubblici, in impianti sportivi e in attività agricole o forestali.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Il rispetto delle istruzioni per l‘uso fornite dal produttore è una condizione per l‘uso corretto del tosaerba. Le istruzioni per l‘uso contengono anche condizioni per l‘esercizio, la manutenzione e la riparazione.
Avvertenza! Visti i rischi per l‘utilizzatore il tosa­erba non deve venire usato per i seguenti lavori: regolare cespugli, siepi ed arbusti, per tagliare e
sminuzzare piante rampicanti o superci erbose
su terrazze pensili o in vasi sui balconi, per pulire (aspirare) vialetti e come trituratore per sminuz­zare foglie e rami tagliati da alberi ed arbusti. Il tosaerba non deve inoltre venire usato come motozappa né per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe.
Per motivi di sicurezza il tosaerba non deve venire usato come gruppo motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
4. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore: ...................... motore a un cilindro
....................................... a quattro tempi 173 ccm
Potenza assorbita: .................................... 2,7 kW
Numero di giri n
Carburante: ..............................................benzina
Capacità del serbatoio: ........................... ca. 1,5 l
Olio del motore: ........................ca. 0,45 l / 10W30
Candela di accensione:.............................F7RTC
Distanza elettrodi
(candela accensione): ..................... 0,7 ± 0,1 mm
Regolazione dell‘altezza
di taglio: .............................. centrale (30-80 mm)
Larghezza di taglio: ................................. 510 mm
Peso: .........................................................37,2 kg
Pericolo! Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L Incertezza K Livello di potenza acustica L Incertezza K
Portatecueantirumore.
L’eetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valore emissione vibrazioni a Incertezza K = 1,5 m/s
Si dovrebbero evitare tempi di lavoro prolungati a causa dello sviluppo di forti rumori e vibrazioni.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to. Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
: ........................2900 ± 100 min
0
........ 83,7 dB (A)
..............................................3 dB
pA
..............................................3 dB
WA
pA
............. 98 dB (A)
WA
= 3,83 m/s
h
2
2
-1
- 45 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 45 30.09.14 08:12
I
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio. Non sovraccaricate l’apparecchio.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione! Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utiliz­zatosecondolenorme,continuanoasussis­tere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cue antirumore adeguate.
2. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma­no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
3c.
3. Fissate i cavi essibili al manico con il ferma­cavi fornito (Pos. 10) come indicato nella Fig. 3d.
4. Sollevate il portello di scarico (Pos. 5a) con una mano e agganciate il sacco di raccolta erba (Pos. 4a) come illustrato nella Fig. 4a.
5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio
Avvertimento! La regolazione dell‘altezza di taglio deve venire eseguita solamente a mo­tore spento.
La regolazione dell‘altezza di taglio avviene
in modo centrale con la relativa leva (Fig. 7/ Pos. 8). Si possono regolare diverse altezze di taglio. Azionate la leva di regolazione e portatela
nella posizione desiderata. Fate scattare in posizione la leva.
5.1 Assemblaggio dei componenti
Alcune parti sono smontate quando vengono fornite. L‘assemblaggio è facile se si osservano le seguenti avvertenze. Avvertenza! Per l‘assemblaggio e per lavori di manutenzione servono anche i seguenti utensili non compresi negli elementi forniti:
una vaschetta di raccolta dell‘olio piatta (per il
cambio dell‘olio) un misurino da 1 litro (resistente all‘olio / alla
benzina) una tanica di benzina
un imbuto (adatto per il bocchettone di riem-
pimento del serbatoio) degli stracci (per togliere i resti di olio/benzi-
na; smaltimento alla stazione di servizio) una pompa di aspirazione benzina (in plasti-
ca, disponibile nei centri del fai-da-te) un oliatore con pompa a mano (disponibile
nei centri del fai-da-te) olio del motore
Montaggio
1. Montate il manico inferiore e superiore (Pos.
3) come indicato nelle Fig. 3a-3b. Sceglie-
te uno dei fori per il ssaggio a seconda
dell‘altezza dell‘impugnatura desiderata. Importante! Regolate la stessa altezza su entrambi i lati!
2. Fissate al gancio apposito l’impugnatura della fune di avvio (Pos. 9a) come illustrato in Fig.
6. Uso
Avvertenza! Il motore viene fornito senza materiali di esercizio. Prima della messa in esercizio si deve assolutamente riempire di olio e ben­zina.
1. Controllate il livello dell‘olio (vedi 7.2.1).
2. Per rabboccare la benzina utilizzate un imbu­to e un misurino. Accertatevi che la benzina sia pulita.
Avvertimento: usate sempre solo una tanica di sicurezza per la benzina. Non fumate mentre riempite di benzina. Prima di mettere la benzina nel serbatoio spegnete il motore e lasciatelo ra­reddare alcuni minuti.
3. Accertatevi che il cavo di accensione sia col­legato alla candela.
Prova di sicurezza leva di avvio/arresto mo­tore
Per evitare un avvio involontario del tagliaerba a scoppio e garantire un arresto rapido del motore e della lama in caso di pericolo, il tagliaerba è do­tato di una leva di avvio/arresto motore (Fig. 5a/ Pos. 1a). Questa deve essere azionata (Fig. 5b) prima di avviare l‘apparecchio. La leva di avvio/ arresto motore, se viene mollata, deve ritornare
- 46 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 46 30.09.14 08:12
I
nella posizione di partenza (Fig. 5a).
Prima di avviare il motore dovreste eseguire al­cune volte questo procedimento per essere sicuri che la leva e i cavi essibili funzionino corretta­mente.
Ripetete di nuovo questo test dopo aver avviato il motore. Dopo aver lasciato andare la leva di avvio/arresto motore, il motore deve fermarsi en­tro pochi secondi. In caso contrario rivolgetevi al servizio di assistenza clienti.
6.2 Avvertenze per tagliare l‘erba in modo corretto
Pericolo! Non aprite mai il portello di scarico quando viene svuotato il dispositivo di raccolta e il motore è ancora in moto. La lama rotante può causare lesioni.
Fissate sempre bene il portello di scarico e il sacco di raccolta dell‘erba. Spegnete il moto­re prima di toglierlo.
Pericolo: la lama di taglio inizia a ruotare quando
il motore viene avviato.
6.1 Avviare il motore
1. Accertatevi che il cavo di accensione sia col­legato alla candela.
2. Premete 3 volte la pompa del carburante (ar-
ricchitore) (Fig. 6/Pos. 2). A motore caldo ciò
non è necessario.
3. Mettetevi dietro al tagliaerba. Azionate la leva di avvio/arresto del motore (Fig. 5b) con una mano. L‘altra deve essere sull‘impugnatura dello starter.
4. Avviate il motore con l‘avviatore autoavvol-
gente (Fig. 1/Pos. 9a). A tal ne tirate fuori l‘impugnatura di circa 10-15 cm (no a quan-
do notate una certa resistenza) e poi tirate di colpo con forza. Se il motore non dovesse
essersi avviato, tirate di nuovo aerrando
l‘impugnatura. Avvertenza! Non permettete che il cavo es- sibile si riavvolga in modo incontrollato. Avvertenza! Se fa freddo, può essere ne- cessario ripetere più volte l‘operazione di accensione.
Movimento di avanzamento
Leva di guida/leva della frizione (Fig. 5a/Pos. 1b): se viene attivata (Fig. 5c), la frizione viene chiu­sa per l‘avanzamento e il tagliaerba si mette in movimento con motore acceso. Lasciate andare la leva di guida in tempo per fermare il tagliaerba in movimento. Esercitatevi a mettere in moto e a fermare l‘apparecchio prima di tagliare l‘erba per la prima volta, in modo tale da familiarizzare con il suo comportamento.
Spegnete il motore prima di ogni operazione
diregolazione,manutenzioneeriparazione
e aspettate che la lama smetta di ruotare. To­gliete il connettore della candela.
Tagliare l‘erba
Il motore è dimensionato per una velocità di taglio per l‘erba e per lo scarico dell‘erba nel sacco di raccolta e per una lunga durata.
Lavorate solamente con lame alate ed in perfet­to stato in modo che gli steli d‘erba non si slacci-
no ed il prato non ingiallisca.
Per ottenere un buon taglio si deve muovere il tosaerba in strisce possibilmente dritte. Le corsie così formate si devono quindi sovrapporre semp-
re di alcuni centimetri al ne di evitare strisce di
erba non tagliata.
Tenete pulita la parte inferiore della carcassa del tosaerba e togliete assolutamente i depositi di
erba. I depositi rendono più dicile l‘operazione di avvio e inuiscono negativamente sulla qualità
del taglio e sullo scarico dell‘erba.
Sui pendii le strisce formate dal taglio devono es­sere trasversali rispetto al pendio. Per evitare che il tosaerba scivoli lateralmente basta inclinarlo verso l‘alto. Scegliete l‘altezza di taglio a secon-
da della lunghezza eettiva del manto erboso.
Eseguite diverse passate in modo che ogni volta vengano tagliati al massimo 4 cm.
Prima di eseguire qualsiasi controllo della lama bisogna spegnere il motore. Tenete presente che la lama continua a ruotare per alcuni secondi dopo aver disinserito il motore. Non cercate mai di fermare la lama. Controllate regolarmente che
la lama sia ben ssata, in buono stato e ben a­lata. In caso contrario alatela e sostituitela. Se
la lama in movimento va a battere con un oggetto,
- 47 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 47 30.09.14 08:12
I
fermate il tosaerba e attendete no a quando la
lama sia completamente ferma. Controllate quindi lo stato della lama e del portalama. Se sono dan­neggiati devono essere sostituiti.
Pacciamatura (Fig. 4b)
Con la pacciamatura l‘erba tagliata viene sminuz­zata all‘interno del tagliaerba e poi distribuita di nuovo sull‘erba. L‘erba non viene quindi raccolta per essere poi smaltita in altro luogo.
La pacciamatura è possibile solo con erba rela­tivamente corta. I risultati ottimali si ottengono solo con lame per pacciamatura (disponibili come accessori).
scarico. Se nell‘apertura rimangono resti di erba, si consiglia di arretrare di ca. 1m il tosaerba per riavviare il motore più facilmente.
Non togliete resti di erba tagliata dalla carcassa e dall‘utensile con le mani o con i piedi, ma con mezzi adatti, come per es. una spazzola o uno scopino.
Per garantire che l‘erba venga raccolta bene, sia il sacco di raccolta, ma soprattutto la grata dell‘aria devono venire puliti dopo l‘uso.
Agganciate il sacco di raccolta solo a motore dis­inserito e con l‘utensile fermo.
Per usare la funzione di pacciamatura, sganciate il sacco di raccolta e spingete l‘accessorio per pacciamatura (Pos. 4b) nell‘apertura di scarico e chiudete il portello di scarico.
Per togliere l‘accessorio per pacciamatura preme­te la leva (A) come indicato nella Fig. 4b.
Scarico laterale (Fig. 6)
Per usare lo scarico laterale deve essere mon­tato l‘accessorio per pacciamatura. Agganciate l‘accessorio per scarico laterale (Pos. 4d) come mostrato nella Fig. 6.
6.3 Arresto del motore
Per spegnere il motore mollate la leva di av­vio/arresto del motore (Fig. 5a/Pos. 1a). Stac-
cate il connettore della candela di accensione per evitare che il motore si avvii. Prima di riaccendere
il motore controllate il cavo essibile del freno mo­tore. Controllate che il cavo essibile sia montato
correttamente. Se il cavo di arresto è piegato o danneggiato, deve venire sostituito.
6.4 Svuotare il sacco di raccolta dell‘erba
Se il sacco di raccolta è pieno, la portata dell‘aria diminuisce e l‘indicazione di livello (4c) poggia di­rettamente su di esso (Fig. 13). Svuotate il sacco di raccolta e ripulite il canale di scarico.
Pericolo! Prima di togliere il sacco di raccolta spegnete il motore e attendete che la lama si sia fermata.
Per togliere il sacco di raccolta sollevate con una mano il portello di scarico e con l‘altra estraete il sacco dalla maniglia (Fig. 4a). Secondo le norme di sicurezza il portello di scari­co si chiude quando viene sganciato il sacco di raccolta, chiudendo anche l‘apertura posteriore di
Sollevate con una mano il portello di scarico e con l‘altra agganciate dall‘alto il sacco di raccolta, tenendolo per l‘impugnatura.
7.Pulizia,manutenzione, conservazione,trasportoe
ordinazione dei pezzi di ricambio
Attenzione
Non lavorate mai a motore acceso su parti sot­to tensione dell‘impianto di accensione e non toccatele. Prima di eseguire operazioni di manu­tenzione e di cura togliete il connettore della can­dela. Non eseguite mai lavori con l‘apparecchio acceso. I lavori che non vengono descritti in queste istruzioni per l‘uso devono essere eseguiti
esclusivamente da un‘ocina specializzata e
autorizzata.
7.1 Pulizia
Dopo l‘uso il tagliaerba deve essere sempre pulito a fondo. In particolare la parte inferiore e la sede della lama. A questo scopo inclinate all‘indietro il tagliaerba premendo verso il basso il manico. Avvertenza: prima di inclinare il tagliaerba svu­otate completamente il serbatoio del carburante con una pompa di aspirazione. Il tagliaerba non deve essere inclinato oltre i 90 gradi. È più facile togliere lo sporco e l‘erba subito dopo aver taglia­to l‘erba. Resti d‘erba essiccati e sporco possono pregiudicare l‘esercizio del tagliaerba. Controllate che non ci siano resti di erba nel canale di scarico e, se necessario, eliminateli. Non pulite mai il tagliaerba con un getto d‘acqua o un‘idropulitrice. Fate attenzione che non possa penetrare dell‘acqua all‘interno dell‘apparecchio. Non devo­no essere utilizzati detergenti aggressivi, come
- 48 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 48 30.09.14 08:12
I
detergenti a freddo o benzina per smacchiare.
7.2 Manutenzione
Gli intervalli di manutenzione sono disponi­bili nel libretto di manutenzione del motore a scoppio allegato. Avvertenza: consegnate il materiale sporco di
manutenzione e di esercizio in un apposito punto di raccolta.
7.2.1 Motore a benzina Avvertenza! Non usate mai il motore senza olio o
con olio insuciente. Ciò può causare gravi danni
al motore.
Controllo del livello dell‘olio
Posizionate orizzontalmente il tagliaerba. Svitate l‘astina dell‘olio (Fig. 9a/Pos. 7a) ruotandola ver­so sinistra e pulite l‘astina di misura. Reinserite l‘astina no alla battuta nel bocchettone di riempi­mento, non avvitatela. Estraete l‘astina e leggete il livello dell‘olio in posizione orizzontale. Il livello dell‘olio deve trovarsi tra min. e max. dell‘astina di misurazione (Fig. 9b).
Cambio dell‘olio
Il cambio dell‘olio deve essere eseguito a motore spento ma ancora caldo.
1. Posizionate una vaschetta di raccolta dell‘olio piatta sotto il tagliaerba.
2. Aprite il tappo a vite di riempimento olio (Fig. 9a/Pos. 7a).
3. Svitate il tappo a vite di scarico dell‘olio (Fig. 9c/Pos. 7b).
4. Dopo lo scarico del vecchio olio richiudete il tappo a vite.
5. Rabboccate l‘olio per motore no alla tacca
superiore dell‘astina dell‘olio.
6. Attenzione! Per il controllo del livello dell‘olio non avvitate l‘astina di misura, ma inseritela
solo no al letto.
7. L‘olio vecchio deve essere smaltito in base alle norme vigenti.
7.2.2 Lama
Per motivi di sicurezza fate alare, bilanciare e montare la lama esclusivamente da un‘ocina
specializzata e autorizzata. Per ottenere un risul­tato di lavoro ottimale consigliamo di far controlla­re la lama una volta l‘anno.
Sostituzione della lama (Fig. 8)
Per la sostituzione della lama si devono utilizzare solo ricambi originali. Il codice della lama deve corrispondere al numero indicato nell‘elenco dei pezzi di ricambio. Non montate mai una lama diversa.
Lame danneggiate
Se, malgrado tutte le precauzioni prese, la lama entra in contatto con un ostacolo, spegnete subito il motore e togliete il connettore della candela. Inclinate all‘indietro il tagliaerba e controllate che la lama non sia danneggiata. Lame danneggiate o deformate devono essere sostituite. Non raddriz­zate mai una lama deformata. Non lavorate mai con una lama deformata o fortemente consumata; ciò può causare delle vibrazioni e provocare ulte­riori danni al tagliaerba. Avvertimento! Se si lavora con una lama dann­eggiata, sussiste il pericolo di lesioni.
7.2.3 Assali e mozzi delle ruote
Gli assali e i mozzi delle ruote dovrebbero venire ingrassati una volta a stagione. A questo scopo togliete i coprimozzi con un cac-
ciavite e allentate le viti di ssaggio delle ruote.
7.2.4Curaeregolazionedeicaviessibili
Lubricate regolarmente i cavi essibili e control­late che si muovano facilmente.
7.2.5Manutenzionedelltrodell‘aria(Fig.
10a/10b)
I ltri dell‘aria sporchi riducono la potenza del mo­tore a causa di un apporto insuciente di aria al carburatore. In caso di aria molto polverosa il ltro
dell‘aria deve essere controllato più spesso.
Non pulite mai il ltro dell‘aria con benzina o sol­venti inammabili. Pulite il ltro dell‘aria soltanto
con aria compressa o dando dei leggeri colpi sul
ltro.
7.2.6 Manutenzione della candela
Pulite la candela con una spazzola a setole di rame.
1. Togliete il connettore della candela di accen­sione (Fig. 11/Pos. A).
2. Togliete la candela di accensione con la chia­ve apposita.
3. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
- 49 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 49 30.09.14 08:12
I
7.2.7 Controllo della cinghia trapezoidale
Togliete la lama come descritto al punto 7.2.2. Per controllare la cinghia trapezoidale, togliete la relativa copertura (Fig. 12/Pos. 5b).
7.2.8 Riparazione
Accertatevi dopo la riparazione o la manutenzio­ne che tutte le parti di tecnica di sicurezza siano montate e in perfetto stato. Conservate i pezzi che possono causare lesioni lontani dalla portata di altre persone e di bambini. Avvertenza! Secondo la Legge relativa alla re­sponsabilità per i prodotti non rispondiamo per danni causati da una riparazione impropria o se non si usano i pezzi di ricambio originali o pezzi da noi autorizzati. Non rispondiamo nemmeno per danni causati in seguito a riparazioni non esegui­te a regola d‘arte. Incaricate il servizio assistenza o un tecnico autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
7.2.9 Tempi di esercizio
Per i tempi di esercizio rispettate le disposizioni di legge vigenti che possono variare a seconda del luogo.
7.3 Preparazione in caso di inattività del tag­liaerba
Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali
chiusi o nelle vicinanze di amme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare esplosi­oni o incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare no a
quando si sia consumata la benzina restante.
3. Fate il cambio dell‘olio dopo ogni stagione.
4. Togliete la candela di accensione. Versate ca. 20 ml di olio con un oliatore nel cilindro. Tira­te lentamente l‘impugnatura dello starter in modo che l‘olio protegga l‘interno del cilindro. Riavvitate la candela.
5. Pulite le alette di rareddamento del cilindro e
della carcassa.
6. Pulite tutto l‘apparecchio in modo da proteg­gere la vernice.
7. Tenete l‘apparecchio in un ambiente ben are­ato.
7.4 Preparazione del tagliaerba per il tras­porto
Avvertimento! Non svuotate la benzina in locali
chiusi o nelle vicinanze di amme vive o mentre
fumate. I vapori del gas possono causare esplosi­oni o incendi.
1. Svuotate il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione.
2. Fate funzionare il motore no a quando si sia
consumata la benzina restante.
3. Svuotate l‘olio del motore dal motore ancora caldo.
4. Togliete il connettore dalla candela di accen­sione.
5. Pulite le alette di rareddamento del cilindro e
della carcassa.
6. Sganciate la fune di avvio dal gancio (Fig. 3c). Allentate il collegamento indicato nella Fig. 3b a sinistra e a destra del manico e piegate ver­so il basso il manico superiore. Nell‘eseguire tale operazione, fate attenzione che i cavi
essibili non vengano piegati.
7. Inserite alcuni strati di cartone fra il manico in­feriore e superiore e il motore per evitare che sfreghino l‘uno contro l‘altro.
8. Assicurate sucientemente il carico per
evitare che l‘apparecchio scivoli durante il trasporto provocando danni e lesioni.
7.5Materialediconsumo,materialesoggetto
ad usura e pezzi di ricambio
I pezzi di ricambio, i materiali di consumo e soggetti ad usura, come ad es. olio del motore, cinghia trapezoidale, candele di accensione,
cartuccia del ltro dell‘aria, ltro della benzina,
batterie o lame non rientrano nella garanzia dell‘apparecchio.
7.6 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
- 50 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 50 30.09.14 08:12
I
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita­re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò es­sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei riuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con­segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
- 51 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 51 30.09.14 08:12
I
9. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il connettore della candela di accensione e poi esegu-
ite le operazioni di ispezione o le regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
Anomalie Possibile causa Eliminazione
Movimento irrego­lare, forti vibrazioni dell‘apparecchio
Il motore non fun­ziona
Il motore funziona in modo irregolare
Il prato diventa gial­lo, taglio irregolare
Scarico dell‘erba eseguito male
- Viti allentate
- Serraggio della lama allentato
- Lama squilibrata
- Leva di avvio/arresto motore non premuta
- Posizione sbagliata della leva dell‘acceleratore (se presente)
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Pompa del carburante (arricchitore) non azionata (se presente)
- Filtro dell‘aria sporco
- Candela sporca
- Lama non alata
- Altezza del taglio insuciente
- Numero di giri del motore insuci-
ente
- Numero di giri del motore insuci­ente
- Altezza del taglio insuciente
- Lama consumata
- Sacco di raccolta ostruito
- Controllate le viti
- Controllate il serraggio della lama
- Sostituite la lama
- Premere leva di avvio/arresto moto­re
- Controllate la regolazione (se pre­sente)
- Sostituite la candela di accensione
- Riempite di carburante
- Azionate la pompa del carburante (arricchitore, se presente)
- Pulite il ltro dell‘aria
- Pulite la candela
- Alate la lama
- Regolate l‘altezza corretta
- Portate la leva dell‘acceleratore su max. (se presente)
- Portate la leva dell‘acceleratore su max.
- Eseguite la regolazione corretta
- Sostituite la lama
- Svuotate il sacco di raccolta
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della iSC GmbH.
Con riserva di apportare modiche tecniche
- 52 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 52 30.09.14 08:12
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certicato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis­tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certicato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Filtro dell‘aria, cavi essibili, cestello di raccolta,
Materiale di consumo/parti di consumo * Lame Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu­enti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
ruote in gomma, frizione
- 53 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 53 30.09.14 08:12
I
Certicatodigaranzia
Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti dell‘apparecchio provatamente ricon­ducibili a errori del materiale o di produzione ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti o alla sostituzione dell‘apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio­nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto­posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle­gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della forza o a inussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima­ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di denunciare l‘apparecchio difettoso sul sito inter­net: www.isc-gmbh.info. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien­trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon­do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 54 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 54 30.09.14 08:12
HR/BIH
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
3. Namjenska uporaba
4. Tehnički podaci
5. Prije puštanja u rad
6. Rukovanje
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje, transport i narudžba rezervnih dijelova
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
9. Plan traženja grešaka
- 55 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 55 30.09.14 08:12
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj tre-
bali predati drugim osobama, molimo da im pros­lijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajtesvesigurnosnenapomeneiupute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajtesvesigurnosnena­pomeneiuputezaubuduće.
2.Opisuređajaisadržajisporuke
2.1Opisuređaja(slika1-12)
1a. Poluga za pokretanje motora / zaustavljanje
motora (kočnica motora)
1b. Poluga za vožnju (poluga spojke)
2. Pumpa za gorivo (primer)
3. Gornja i donja ručka za guranje 4a. Vreća za sakupljanje 4b. Adapter za malčiranje
4c. Indikator napunjenosti 5a. Zaklopka za izbacivanje 5b. Poklopac klinastog remena
6. Čep na spremniku za punjenje
7a. Vijak na otvoru za punjenje ulja 7b. Vijak na otvoru za ispuštanje ulja
8. Podešavanje visine rezanja
9. Sajla za pokretanje
10. 1x kabelska stezaljka
11. 4x zvjezdasta matica 12a. 2x kratki vijak 12b. 2x dugi vijak
13. Ključ za svjećicu
Tumačenjesimbolanauređaju(slika14):
1) Pročitajte upute za uporabu
2) Pažnja! Opasnost od dijelova koje uređaj iz­bacuje.Održavajte sigurnosni razmak
3) Pažnja! Od oštrih noževa - Prije svih ra­dova održavanja, popravaka, čišćenja i podešavanja ugasite motor i izvucite utikač svjećice
4) Prije puštanja u pogon napunite ulje i gorivo
5) Oprez! Nosite zaštitu za sluh i zaštitne
naočale
6) Zajamčen intenzitet buke.
7) Oprez! Vrući dijelovi. Održavajte razmak.
8) Punite samo kad je motor isključen.
9) Upozorenje na porezotine. Pozor, rotirajući noževi.
10) Postupak pokretanja
11) Poluga za pokretanje/zaustavljanje motora
(I=motor uključen; 0=motor isključen)
12) Poluga za vožnju (poluga spojke)
2.2Sadržajisporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u infor­macijama o servisu na kraju uputa.
Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta (ako postoje).
Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovi-
ma pribora transportna oštećenja. Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređajimaterijalpakovinenisuigračkeza djecu!Djecasenesmijuigratiplastičnim vrećicama,folijamaisitnimdijelovima!Pos-
toji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
benzinska kosilica
adapter za malčiranje
gornja i donja ručka za guranje
košara za sakupljanje
1x kabelska stezaljka
- 56 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 56 30.09.14 08:12
HR/BIH
4x zvjezdasta matica
2x dugi vijak
2x kratki vijak
ključ za svjećicu
servisna knjižica za benzin
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
3. Namjenska uporaba
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nika-
ko proizvođač.
Benzinska kosilica za travu namijenjena je za pri-
vatno korištenje u kući i hobi-vrtovima.
Kosilicama za travu za privatne vrtove kuća i hobi­vrtove smatraju se uredjaji čija godišnja uporaba u pravilu ne prelazi 50 sati i koje se pretežno
koriste za njegu trave ili travnjaka, ali ne na javnim terenima, parkovima, sportskim terenima, kao niti na poljoprivrednim i šumskim dobrima.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili in­dustrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
4.Tehničkipodaci
Tip motora: .. Jednocilindrični četverotaktni motor
................................................................173 ccm
Snaga motora: ..........................................2,7 kW
Radni broj okretaja: ...................2900 ± 100 min
Gorivo: ......................................................benzin
Sadržaj tanka: ........................................oko 1,5 l
Motorno ulje: ..........................oko 0,45 l / 10W30
Svjećica: ..................................................F7RTC
Razmak elektroda: ..........................0,7 ± 0,1 mm
Korekcija visine rezanja: ... centralna (30-80 mm)
Širina rezanja: ........................................ 510 mm
Težina: ......................................................37,2 kg
Opasnost! Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka L
Nesigurnost K Intenzitet buke L Nesigurnost K
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Vrijednost emisije vibracija a Nesigurnost K = 1,5 m/s
Zbog jake buke i stvaranja vibracija trebalo bi izb­jegavati dulji rad kosilicom.
............................................3 dB
pA
WA
................... 83,7 dB (A)
pA
................................ 98 dB (A)
WA
........................................... 3 dB
2
= 3,83 m/s
h
2
-1
Pretpostavka za pravilnu uporabu kosilice za travu
je pridržavanje priloženih proizvodjačevih uputa za uporabu. Upute za uporabu sadrže i uvjete rada, uvjete održavanja i popravaka.
Upozorenje! Zbog opasnosti od tjelesnih ozljeda korisnika kosilica za travu se ne smije koristiti
za šišanje grmlja, živica i žbunja, za rezanje i usitnjavanje vitičastog raslinja ili travnjaka na
krovnim nasadima ili u balkonskim kutijama kao
ni za čišćenje (isisavanje) staza niti kao stroj za usitnjavanje već odsječenih grana drveća i grmlja
Nadalje, kosilica za travu ne smije se koristiti kao motorna sjekira za izravnavanje povišenog tla,
kao što su npr. krtičnjaci.
Zbog sigurnosnih razloga kosilica za travu se ne smije koristiti kao pogonski agregat za druge rad­ne alate i komplete alata svake vrste.
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 57 30.09.14 08:12
Ograničitestvaranjebukeivibracijanamini­mum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.
Redovito čistite i održavajte uređaj.
Svoj način rada prilagodite uređaju.
Nemojte preopterećivati uređaj.
Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Oprez! Ostali rizici
Čakikadseovielektroalatikoristepropis­no,uvijekpostojenekidrugirizici.Sljedeće
opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna
zaštita za sluh.
2. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posl-
jedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
- 57 -
HR/BIH
5. Prije puštanja u rad
6. Rukovanje
5.1Montažakomponenata
Pri isporuci su neki dijelovi demontirani. Montaža je jednostavna ako se pridržavate sljedećih na-
pomena.
Napomena! Prilikom montaže i radova održavanja potreban Vam je sljedeći dodatni alat koji nije sadržan u isporuci:
plitka posuda za sakupljanje ulja (za zamjenu
ulja) mjerna posuda od 1 litre (ulje / otporna na
benzin) kanistar za benzin
lijevak (odgovara nastavku na tanku za pun-
jenje benzina) kuhinjska krpa (za brisanje ulja / ostataka
benzina; zbrinjavanje na benzinskoj crpki)
pumpa za usisavanje benzina (plastična,
nabaviti se može u trgovinama građevinskim
materijalom)
posuda s uljem s ručnom pumpom (nabaviti
se može u trgovinama građevinskim materi­jalom) motorno ulje
Montaža
1. Montirajte donju i gornju ručku za guranje
(poz. 3) kao što je prikazano na slikama
3a-3b. Prema željenoj visini ručke odaberite jednu od tri rupe za pričvršćivanje. Važno! Na
objema stranama podesite istu visinu!
2. Ručku sajle za pokretanje (poz. 9a) objesite na za to predviđenu kuku kao što je prikazano
na slici 3c.
3. Sajle za pokretanje ksirajte pomoću priloženih kabelskih spojnica (poz. 10) na ručku za vođenje. Kao što je prikazano na sl.
3d.
4. Jednom rukom podignite poklopac na otvoru
za izbacivanje (poz. 5a) i objesite vreću za
sakupljanje trave (poz. 4a) kao što je prikaza­no na slici 4a.
5.2 Podešavanje visine rezanja
Upozorenje! Korigiranje visine rezanja smije se provesti samo dok motor ne radi.
Podešavanje visine rezanja izvodi se central-
no, pomoću poluge (sl. 7/poz. 8). Mogu se podešavati različite visine rezanja.
Pomaknite polugu za podešavanje i stavite je
u željenu poziciju. Pustite je da se uglavi.
Napomena!
Motorseisporučujebezgoriva.Zbogtoga
prije puštanja u rad obavezno treba napuniti ulje i benzin.
1. Provjerite razinu ulja (vidi 7.2.1).
2. Za punjenje benzina koristite lijevak i menzu-
ru. Provjerite je li benzin čist.
Upozorenje: Uvijek korisite samo jedan sigurnos­ni benzinski kanistar. Ne pušite prilikom punjenja benzina. Prije punjenja benzina ugasite motor i ostavite ga da se nekoliko minuta hladi.
3. Provjerite je li kabel za paljenje pričvršćen na svjećici.
Sigurnosna provjera poluge za pokretanje/ zaustavljanje motora
Da biste izbjegli neželjeno pokretanje kosilice i osigurali brzo zaustavljanje motora i noža u slučaju opasnosti, motor je opremljen polugom
za pokretanje/zaustavljanje (sl. 5a/poz. 1a). Ona se mora aktivirati (sl. 5b) prije nego što se kosilica pokrene. Prilikom aktiviranja poluge za pokre­tanje/zaustavljanje motora ona se mora vratiti u
početni položaj (sl. 5a).
Prije nego pokrenete motor, taj postupak trebali biste izvršiti nekoliko puta kako biste bili sigurni da poluga i sajla ispravno funkcioniraju.
Ponovite taj test još jednom kad je motor uključen.
Nakon puštanja poluge za pokretanje/zaustavl­janje motora, motor se mora zustaviti u roku od nekoliko sekundi. U suprotnom se obraite servis-
noj službi.
Opasnost: Kad se motor pokrene, nož rotira.
6.1 Pokretanje motora
1. Provjerite je li kabel za paljenje pričvršćen na svjećici.
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 6/poz.
2) 3x. Ako je motor topao, to nije potrebno
učiniti.
3. Stojte iza kosilice. Jednom rukom aktivirajte polugu za pokretanje/zaustavljanje motora (sl.
5b). Druga ruka nalazi se na ručici pokretača.
4. Pokrenite motor pomoću reverzivnog pokretača (sl.1/ poz. 9a). Za to izvucite ručku
oko 10-15 cm (dok ne osjetite otpor) i zatim
- 58 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 58 30.09.14 08:12
HR/BIH
povucite snažnim trzajem. Ako motor ne bi upalio, potegnite ručku još jednom. Napomena! Uže za pokretanje nemojte pus­titi da naglo skoči natrag. Napomena! Pri hladnijem vremenu može biti
potrebno da postupak pokretanja ponovite više puta.
Vožnja
Poluga za vožnju/spojka (sl. 5a/poz. 1b): Pritisnite je (sl. 5c), spojka za vožnju se zatvara i kosilica se počinje kretati dok motor radi. Pra­vovremenoo pustite polugu za vožnju kako biste zaustavili kretanje kosilice. Vježbajte pokretanje i
zaustavljanje prije prve košnje tako dugo dok se
ne upoznate s tehnikom vožnje.
6.2 Napomene za pravilnu košnju
Opasnost! Nikad ne otvarajte poklopac za izbacivanje trave kad se naprava za sakupljanje trave
prazniimotorjošradi.Rotirajućinožmože
uzrokovati ozljede.
Uvekpažljivopričvrstitepoklopacotvoraza izbacivanjeivrećuzasakupljanjetrave.Prili­komuklanjanjaprvoisključitemotor.
Prijesvakogpodešavanja,održavanjaipop­ravkaisključitemotoripričekajtedasenož zaustavi.Izvuciteutikačzasvjećicu.
Košnja
Motor je konstruiran za brzinu rezanja i izba-
civanja trave u vreću za sakupljanje kao i za dugi životni vijek.
Režite samo s oštrim, besprijekornim noževima
da se buseni trave ne bi trgali i travnjak ne bi
požutio.
Za postizanje bolje slike rezanja vodite kosilicu što ravnije. Pritom se staze trebaju preklapati za nekoliko centimetara tako da ne ostanu linije.
Održavajte čistoću donje strane kućišta kosili­ce i obavezno uklonite naslage trave. Naslage otežavaju postupak pokretanja, ugrožavaju kvali­tetu rezanja i izbacivanja trave.
Na kosinama staza rezanja treba biti poprečno na kosinu. Klizanje kosilice može se spriječiti kosim položajem.
Visinu rezanja odaberite prema stvarnoj duljini
trave. Prolazite više puta tako da se odjednom obuhvati maksimalno 4cm trave.
Prije nego provodite bilo kakvu kontrolu noža,
ugasite motor. Imajte na umu da se nakon
isključenja motora nož okreće još nekoliko sekun­di. Nikad nemojte pokušati zaustaviti nož. Redovito kontrolirajte je li nož pravilno pričvršćen,
je li u dobrom stanju i nabrušen. U suprotnom ga
nabrusite ili ga zamijenite. U slučaju da rotirajući nož udari o neki predmet, isključite kosilicu i pričekajte da se nož potpuno zaustavi. Provjerite stanje noža i njegovog držača. Ako je oštećen,
morate ga zamijeniti.
Malčiranje(sl.4b)
Tijekom malčiranja materijal se usitnjava u zat­vorenom kućištu kosilice i potom raspodjeluje po travnjaku. Uređaj na obavlja sakupljanje trave i
njeno zbrinjavanje.
Malčiranje je moguće provesti samo po relativno maloj visini trave. Optimalni rezultati postižu se samo nožem za malčiranje (nabavlja se kao pri-
bor).
Da biste koristili funkciju malčiranja, skinite vreću za sakupljanje (sl. 4b) gurnite adapter za malčiranje u otvor za izbacivanje i zatvorite poklo-
pac na otvoru.
6.3Isključivanjemotora
Dabisteisključilimotor,pustitepoluguza
pokretanje/zaustavljanje motora (sl. 5a/poz. 1a). Skinite utikač sa svjećice da biste spriječili
pokretanje motora. Prije ponovnog pokretanja
provjerite sajlu kočnice motora. Provjerite je li sajla ispravno montirana. Prelomljenu ili oštećenu sajlu za isključivanje motora morate zamijeniti.
6.4Pražnjenjevrećezasakupljanjetrave
Ako je vreća za sakupljanje napunjena travom,
protok zraka je manji i prikaz stanja napunjenosti
(4c) (sl. 13) nalazi se tik uz vreću. Ispraznite vreću
i oslobodite kanal za izbacivanje. Opasnost!
Prijeskidanjavrećezasakupljanje,morate isključitimotoripričekatidasezaustavi rezaćialat.
Kod skidanja vreće za sakupljanje trave jednom
rukom podignite poklopac otvora za izbacivanje
trave, a drugom skinite vreću s nosača (sl. 14).
Prema sigurnosnom propisu, poklopac otvora
za izbacivanje zaklopi se prilikom skidanja vreće i zatvori stražnji otvor za izbacivanje. Ostanu li
- 59 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 59 30.09.14 08:12
HR/BIH
ostaci trave visjeti u otvoru, za lakše pokretanje
motora svrsishodno je povući kosilicu unatrag za
oko 1m.
Ostatke trave u kućištu kosilice i na radnom alatu
ne uklanjajte rukama ili nogama, nego prikladnim
pomoćnim sredstvima, npr. četkama ili metlicama.
7.2Održavanje
Intervaleodržavanjapogledajteupriloženoj servisnojknjižiciBenzin.
Napomena: Zaprljan materijal za održavanje i po­gonske materijale dopremite na za to previđeno
sabiralište.
Da biste zajamčili dobro sakupljanje trave, morate nakon korištenja vreću za sakupljanje, a naročito mrežu, očistiti iznutra.
Vreću za sakupljanje trave objesite samo kad je motor isključen i kad je zaustavljen rezaći alat.
Zaklopku otvora za izbacivanje podignite jednom
rukom, a drugom držite vreću na ručki i objesite
je odozgo.
7.Čišćenje,održavanje, skladištenje,transportinarudžba
rezervnih dijelova
Opasnost!
Nikad ne radite na provodljivim dijelovima ured­jaja za paljenje niti ih ne dodirujte kad motor
radi. Prije svih radova održavanja i njege odvojite utikač od svjećice. Nikad ne obavljajte bilo kakve
radove kad uredjaj radi. Radove koji nisu opisani u ovim uputama za uporabu treba provoditi samo ovlašten servis.
7.1Čišćenje
Nakon svake uporabe kosilicu treba temeljito
očistiti. Naročito donju stranu i prihvatnik noža.
Pritom nagnite kosilicu prema natrag tako da
ručku za guranje pritisnite prema dolje. Napomena: Prije nego ćete nagnuti kosili­cu, pomoću pumpe za odsisavanje u cijelosti
ispraznite tank s gorivom. Kosilica se ne smije nagnuti za više od 90 stupnjeva. Prljavštinu i travu
najlakše ćete ukloniti odmah nakon rezanja trave.
Sasušeni ostaci trave i prljavština mogu ugroziti rad kosilice. Kontrolirajte ima li u kanalu za iz­bacivanje ostataka trave i po potrebi ih uklonite.
Kosilicu nikad ne čistite mlazom vode ili uređajem za čišćenje pod visokim tlakom. Pazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda. Ne smiju se koristiti agresivna sredstva za čišćenje kao što su hladna čistila ili benzin za čišćenje.
7.2.1 Benzinski motor Napomena! Motor nikad ne smije raditi bez ili s
premalo ulja. To može uzrokovati velika oštećenja
na motoru.
Kontrola razine ulja
Postavite kosilicu vodoravno. Okretom ulijevo odvrnite mjernu šipku za ulje (sl. 9a/poz. 7a) i obrišite je. Mjernu šipku ponovno umetnite do
graničnika u nastavak za punjenje, nemojte je
do kraja uvrnuti. Izvadite mjernu šipku i u vodo-
ravnom položaju očitajte razinu ulja. Razina ulja mora se nalaziti između oznake min i max na
mjernoj šipki (sl. 9b).
Zamjena ulja
Zamjena ulja treba se izvršiti dok je motor
isključen ali još topao.
1. Stavite plitku sabirnu posudu ispod kosilice.
2. Otvorite vijak na otvoru za punjenje ulja (sl. 9a/ poz.7a).
3. Odvrnite vijak za ispuštanje ulja (sl.9c/poz. 7b).
4. Kad staro ulje isteče, ponovno uvrnite vijak.
5. Napunite motorno ulje do gornje oznake na mjernoj šipki.
6. Pozor! Za provjeru razine ulja nemojte do
kraja uvrtati šipku, već je utaknite samo do
navoja.
7. Staro ulje mora se zbrinuti u skladu s važećim
odredbama.
7.2.2Nož
Zbog sigurnosnih razloga predajte nož na brušenje, centriranje i montažu ovlaštenoj servis-
noj radionici. Da biste postigli optimalni rezultat
rada, preporučujemo da jednom godišnje predate nož na kontrolu.
Zamjenanoža(sl.8)
Prilikom zamjene rezaćeg alata smijete koristiti samo originalne rezervne dijelove. Oznaka noža
mora se podudarati s brojem navedenim na popi­su rezervnih dijelova.
Nikad ne montirajte drukčiji nož.
- 60 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 60 30.09.14 08:12
HR/BIH
Oštećeninoževi
Ako bi nož unatoč svom oprezu udario o neku prepreku, odmah isključite motor i izvadite utikač svjećice.
Prevrnite kosilicu prema natrag i provjerite je li
nož oštećen. Oštećeni ili savinuti noževi moraju
se zamijeniti. Nikada ne pokušavajte izravnati
savinuti nož. Nikada ne radite sa savinutim ili jako istrošenim nožem, to izaziva vibracije i može uz­rokovati daljnja oštećenja kosilice. Upozorenje! Prilikom rada s oštećenim nožem postoji opasnost od ozljeđivanja.
stručnjaka. Isto vrijedi i za dijelove pribora.
7.2.9 Vremena rada
U vezi vremena rada pridržavajte se važećih
zakonskih odredbi koje, obzirom na mjesto
korištenja, mogu biti različite.
7.3 Priprema za spremanje kosilice
Upozorenje! Ne ispumpavajte benzin u zatvore-
noj prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Ispara­vanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
7.2.3Osovineiglavčinekotača
Osovine i glavčine kotača trebalo bi podmazati
jednom u sezoni.
U tu svrhu skinite odvijačem poklopce kotača i olabavite vijke za pričvršćivanje kotača.
7.2.4 Njega i podešavanje sajli
Redovito podmazujte sajle i provjeravajte pokreću
li se lako.
7.2.5Održavanjeltrazazrak(sl.10a/10b)
Zaprljani ltri za zrak smanjuju snagu motora zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača. Kod vrlo prašnjavog zraka ltar treba češće provjeriti. Filtar za zrak nikad nemojte čistiti benzinom ili zapaljivim otapalima. Filtar za zrak čistite samo
komprimiranim zrakom ili ga istresite uz lupkanje.
7.2.6Održavanjesvjećice
Svjećicu očistite četkom od bakrene žice.
1. Izvucite utikač za svjećicu (sl. 11/poz. A).
2. Uklonite svjećicu pomoću priloženog ključa.
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
7.2.7 Kontrola klinastog remena
Uklonite nož kao što je opisano pod točkom 7.2.2.
Da biste izvršili kontrolu klinastog remena, ukloni­te njegov poklopac (sl. 12/poz. 5b).
7.2.8 Popravak
Nakon popravki ili održavanja provjerite jesu li stavljeni svi sigurnosno-tehnički dijelovi i jesu li u
besprijekornom stanju. Dijelove koji bi mogli uzrokovati ozljede treba čuvati na nepristupačnom mjestu, podalje od oso­ba i djece. Napomena! Prema zakonu o jamstvu
za proizvod ne jamčimo za štete koje bi nastale zbog nestručnog popravka ili ako se prilikom
zamjene dijelova ne bi koristili originalni dijelovi ili
dijelovi koje smo mi odobrili. Isto tako ne jamčimo za štete uzrokovane nestručnim popravcima. Za njih agažirajte servisnu službu ili ovlaštenog
1. Ispraznite spremnik za gorivo pomoću usisne
pumpe.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi tako dugo dok se ne potroši preostali benzin.
3. Nakon svake sezone zamijenite ulje.
4. Uklonite svjećicu. Natočite pomoću posude oko 20 ml ulja u cilindar. Polako povlačite ručku pokretača tako da ulje zaštiti cilindar iznutra. Ponovno uvrnite svjećicu.
5. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
6. Očistite cijeli uređaj kako biste zaštitili lak.
7. Čuvajte uređaj na dobro prozračenom mjestu.
7.4 Priprema kosilice za transport
Upozorenje! Ne uklanjajte benzin u zatvorenoj
prostoriji, u blizini vatre ili ako pušite. Isparavanja mogu izazvati eksploziju ili vatru.
1. Ispraznite spremnik za gorivo pomoću usisne
pumpe.
2. Pustite da motor radi tako dugo dok se ne potroši sav preostali benzin.
3. Ispraznite motorno ulje iz toplog motora.
4. Uklonite utikač sa svjećice.
5. Očistite rebra za hlađenje cilindra i kućište.
6. Otkvačite sajlu za pokretanje s kuke (sl. 3c).
Olabavite spoj prikazan na sl. 3b lijevo i des-
no na ručki za guranje i sklopite gornju dršku
za guranje prema dolje. Pritom pazite da ne prelomite sajle.
7. Između gornje i donje ručke za vođenje om­otajte nekoliko slojeva kartona i motora da bi se izbjeglo trošenje.
8. Dostatno osigurajte teret kako bi se izbjegla
oštećenja ili ozljeđivanja osoba zbog klizanja tijekom voženje.
- 61 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 61 30.09.14 08:12
HR/BIH
7.5Potrošnimaterijal,habajućimaterijali
rezervni dijelovi
Rezervni dijelovi, potrošni i habajući materijali kao što je npr. motorno ulje, klinasti remen, svjećice, umetak za zračni ltar, benzinski ltar, baterije ili nož, nisu obuhvaćeni jamstvom za uređaj.
7.6Naručivanjerezervnihdijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
Tip uređaja
Kataloški broj uređaja
Identifikacijski broj uređaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plasti-
ke. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
- 62 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 62 30.09.14 08:12
HR/BIH
9.Plantraženjagrešaka
Upozorenje: Prije nego ćete provesti inspekcije ili podešavanja, prvo isključite motor i izvadite utikač sa svjećicom.
Upozorenje: Ako je nakon podešavanja ili popravka motor radio par minuta, imajte u vidu to da su
ispušni otvor i drugi dijelovi vrući. Dakle, ne dodirujte ih kako bi ste izbjegli zadobivanje opekotina
Smetnja Mogućiuzroci Uklanjanje
Nemiran rad, jako vibriranje
uređaja
Motor ne radi - Poluga za pokretanje/zaustavljanje
- Labavi vijci
- Labavo pričvršćen nož
- Neuravnoteženi nož
motora nije pritisnuta
- pogrešan položaj poluge gasa (ako
- Provjeriti vijke
- Provjeriti pričvršćenost noža
- Zamijeniti nož
- Pritisnuti polugu za pokretanje/ zaustavljanje motora
- provjeriti položaj (ako postoji)
postoji)
- Neispravna svjećica
- Prazan tank za gorivo
- nije aktivirana pumpa za gorivo (pri­mer) (ako postoji)
Motor radi nemirno. - Zaprljani ltar za zrak
- Zaprljana svjećica
Travnjak postaje žut,
rez je nepravilan
- Nož je tup
- Premala visina rezanja
- Premali broj okretaja motora
- Zamijeniti svjećicu
- Napuniti gorivo
- aktivirati pumpu za gorivo (primer) (ako postoji)
- Očistiti ltar za zrak
- Očistiti svjećicu
- Nabrusiti nož
- Podesiti točnu visinu
- polugu gasa staviti na položaj
maks. (ako postoji)
Zaprljan je otvor za izbacivanje trave
- Premali broj okretaja motora
- Premala visina rezanja
- Nož je istrošen
- Začepljena sabirna vreća
- Postaviti polugu gasa na maks.
- Točno podesiti
- Zamijeniti nož
- Isprazniti sabirnu vreću
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
- 63 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 63 30.09.14 08:12
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirod­nom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija Primjer
Potrošni dijelovi* Filtar za zrak, sajle, sabirna košara, gume, kvačilo Potrošni materijal/ potrošni dijelovi* Nož Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 64 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 64 30.09.14 08:12
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče, naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao, jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamst­venom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa. Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatna jamstva. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Usluga jamstva obuhvaća isključivo nedostatke na uređaju koji su dokazano posljedica greške u materijalu ili proizvodne greške i ograničena je na uklanjanje takvih nedostataka ili zamjenu uređaja,
po našem izboru.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne, obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u raz­doblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instala­cije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja ne­normalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ost-
alo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva na-
kon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljen­jem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s infor-
macijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 65 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 65 30.09.14 08:12
NL
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
3. Reglementair gebruik
4. Technische gegevens
5. Vóór inbedrijfstelling
6. Bediening
7. Reiniging, onderhoud, opbergen, transport en bestellen van wisselstukken
8. Verwijdering en recyclage
9. Foutopsporing
- 66 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 66 30.09.14 08:12
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in­formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins­tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de vei­ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
Gevaar! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het aanwijzingsbord op het
toestel(zieg.14)
1) Handleiding lezen
2) Waarschuwing! Gevaar door wegspringende stukken. Veiligheidsafstand in acht nemen
3) Gevaar! voor scherpe messen - Voor alle onderhouds-, herstel-, schoonmaak- en afstelwerkzaamheden de motor afzetten en bougiestekker aftrekken
4) Voor inbedrijfstelling olie en brandstof ingie­ten
5) Voorzichtig! Gehoorbeschermer en veilig­heidsbril dragen
6) Gegarandeerd geluidsdrukniveau.
7) Voorzichtig! Hete delen. Afstand houden.
8) Alleen bij uitgeschakelde motor tanken.
9) Waarschuwing voor snijwonden. Let op! Ro­terende messen.
10) Star ten
11) Hendel motor start/motor stop (I = motor aan; 0 = motor uit)
12) Rijhendel (koppelingshendel)
2. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(g.1-12)
1a. Motor start-/stophendel (motorrem) 1b. Rijhendel (koppelingshendel)
2. Brandstofpomp (Primer)
3. Bovenste en onderste schuifbeugel
4a. Opvangzak 4b. Mulchadapter 4c. Vulniveau-indicatie 4d. Zijdelingse uitwerpklep 4e. Zijdelingse uitwerpadapter 5a. Uitwerpklep 5b. V-riemafdekking
6. Tankvuldop
7a. Olievulplug 7b. Olieaftapplug
8. Instelling van de maaihoogte
9a. Startkabel 9b. Haak voor startkabel
10. 1x kabelclip
11. 4x stermoer
12a. 2x schroef kort 12b. 2x schroef lang
13. Bougiesleutel
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro­leren aan de hand van de beschreven omvang van de levering. Indien er onderdelen ontbreken, gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop van het artikel te wenden tot ons servicecenter of tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge­kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor. Gelieve daarvoor de garantietabel in de service­informatie aan het einde van de handleiding in acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking. Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig). Controleer of de leveringsomvang compleet
is. Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar! Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
- 67 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 67 30.09.14 08:12
NL
gennietmetplasticzakken,foliesenkleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik­kingsgevaar!
Benzinemaaier
Mulchadapter
Bovenste en onderste schuifbeugel
Opvangkorf
Zijdelingse uitwerpadapter
Haak voor startkabel
1x kabelclip
4x stermoer
2x schroef lang
2x schroef kort
Bougiesleutel
Serviceboekje benzine
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk ver­der gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabri­kant, aansprakelijk.
De benzinemaaier is geschikt voor particulier ge­bruik in de huis- en hobbytuin.
Als grasmaaiers voor de particuliere huis- en hob­bytuin worden diegene beschouwd die doorgaans niet langer dan 50 uur jaarlijks overwegend wor­den gebruikt voor het verzorgen van gras- en ga­zonvlakten, maar niet in openbare plantsoenen, sportpleinen en ook niet in de land- en bosbouw.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeen­komstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
het trimmen van heesters, heggen en struikge­wassen, voor het snoeien of versnipperen van rankgewassen of gazon op dakbeplantingen of in balkonbakken, voor het reinigen (afzuigen) van voetpaden of als hakselaar voor het versnipperen van snoeisels van bomen en heggen. De maaier mag evenmin worden gebruikt als motorhakfrees
niet voor het gelijkmaken van bodemverhengen,
zoals b.v. molshopen.
Om veiligheidsredenen mag de grasmaaier niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor an­dere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
4. Technische gegevens
Type motor: ...................eencilinder-viertaktmotor
................................................................173 ccm
Opgenomen vermogen: ...........................2,7 kW
Werktoerental n
Brandstof: ................................................benzine
Capaciteit van de tank: ............................ ca. 1,5 l
Motorolie: .................................ca. 0,45 l / 10W30
Bougie:......................................................F7RTC
Elektrodeafstand (bougie): .............. 0,7 ± 0,1 mm
Maaihoogteverstelling: ........ centraal (30-80 mm)
Maaibreedte: ........................................... 510 mm
Gewicht : ...................................................37,2 kg
Gevaar! Geluid en vibratie
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
: .......................2900 ± 100 t/min.
0
....................... 83,7 dB (A)
pA
...........................................3 dB
pA
........................... 98 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
= 3,83 m/s
h
2
2
Het behoorlijk gebruik van de maaier houdt in dat de bijgaande gebruiksaanwijzing van de fabrikant in acht wordt genomen. De handleiding bevat ook de bedrijfs- en onderhoudsvoorwaarden.
Waarschuwing! Wegens lichamelijk gevaar voor de gebruiker mag de grasmaaier niet voor volgende werkzaamheden worden ingezet: voor
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 68 30.09.14 08:12
Langer werken moet omwille van hard lawaai en sterke trillingen worden vermeden.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
Pas uw manier van werken aan het toestel
- 68 -
NL
aan. Overbelast het toestel niet.
Laat het toestel indien nodig nazien.
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig! Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren be­diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo­en in verband met de bouwwijze en uitvoe­ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor­beschermer wordt gedragen.
2. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onder­houden.
5. Vóór inbedrijfstelling
2. De greep van de starttrekkabel (pos. 9a) zo­als getoond in g. 3c inhangen aan de daar­toe voorziene haak.
3. De trekkabels met de meegeleverde kabelclip
(pos. 10) zoals getoond in g. 3d xeren aan
de schuifbeugel.
4. Uitwerpklep (pos. 5a) met één hand optillen en de grasopvangzak (pos. 4a) inhangen zo-
als getoond in g. 4a.
5.2 Instellen van de maaihoogte
Waarschuwing! Het verstellen van de maai­hoogte mag alleen worden uitgevoerd bij afgezette motor.
De maaihoogte wordt centraal ingesteld met
de verstelhendel voor de maaihoogte (fig. 7, pos. 8). Er kunnen verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Bedien de instelhendel en trek deze in de ge-
wenste positie. Laat de hendel arrêteren.
5.1 Assemblage van de componenten
Bij de levering zijn enkele onderdelen gedemon­teerd. De assemblage is eenvoudig uit te voeren, mits de volgende instructies in acht worden ge­nomen. Aanwijzing! Voor de assemblage en voor onder­houdswerkzaamheden heeft u de volgende extra gereedschappen nodig, die niet bij de levering zijn inbegrepen:
een olieopvangbak plat (voor olieverversing)
een maatbeker 1 liter (bestand tegen olie/
benzine) een jerrycan voor benzine
een trechter (passend bij de vulopening van
de tank) keukenrol (voor het afvegen van olie-/benzi-
neresten; verwerking aan het tankstation) een benzine-afzuigpomp (plastic uitvoering,
verkrijgbaar in bouwmarkten) een oliekan met handpomp (verkrijgbaar in
bouwmarkten) motorolie
Montage
1. Onderste en bovenste schuifbeugel (pos. 3)
monteren zoals getoond in g. 3a-3b. Een van
de gaten voor de bevestiging kiezen al naar­gelang de gewenste greephoogte. Belangrijk! Aan weerszijden dezelfde hoogte instellen!
6. Bediening
Aanwijzing! De motor wordt geleverd zonder benzine en olie. Daarom vóór inbedrijfstelling absoluut olie en benzine erin gieten.
1. Controleer het oliepeil (zie 7.2.1).
2. Gebruik voor het ingieten van benzine een trechter en maatbeker. Vergewis u ervan dat de benzine zuiver is.
Waarschuwing: Gebruik altijd alleen een vei­ligheidsjerrycan. Rook niet bij het ingieten van benzine. Schakel de motor uit en laat hem enkele minuten afkoelen, voordat u de tank vult met benzine.
3. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie.
Veiligheidscontrole motorstart-/motorsto­phendel
Om een ongewild starten van de grasmaaier te vermijden en te garanderen dat motor en mes bij gevaar snel stoppen, is deze uitgerust met een
motorstart-/motorstophendel (g. 5a, pos. 1a). Deze moet geactiveerd worden (g. 5b), voordat
de grasmaaier wordt gestart. Bij het loslaten van de motorstart-/motorstophendel moet deze terug-
- 69 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 69 30.09.14 08:12
NL
keren in zijn uitgangspositie (g. 5a).
Voordat u de motor start, moet u deze procedure meermaals uitvoeren om er zeker van te zijn dat hendel en trekkabels correct functioneren.
Herhaal deze test nog eens bij gestarte motor. Na loslaten van de motorstart-/motorstophendel moet de motor binnen enkele seconden stoppen. Is dit niet het geval, wend u dan tot de klanten­service.
Gevaar: Het maaimes roteert als de motor wordt gestart.
6.1 Motor starten
1. Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is aangesloten aan de bougie.
2. Brandstofpomp (primer) (g. 6, pos. 2) 3x in­drukken. Bij warmgelopen motor kan dit punt wegvallen.
3. Ga achter de grasmaaier staan. Activeer de
motorstart-/stophendel (g. 5b) met de ene
hand. De andere hand aan de startergreep houden.
4. Start de motor met de omkeerstarter (g. 1,
pos. 9a). Hiervoor de greep ca. 10 tot 15 cm uittrekken (tot u een weerstand voelt), dan
met een inke ruk naar u toe trekken. Mocht
de motor niet aanslaan, nog eens aan de greep trekken. Aanwijzing! De trekkabel niet laten terug­springen. Aanwijzing! Bij koel weer kan het vereist zijn om de startpoging meermaals te herhalen.
Rijaandrijving
Rijhendel/Koppelingshendel (g. 5a, pos. 1b): Als u deze hendel bedient (g. 5c), wordt de kop-
peling voor de rijaandrijving gesloten en de gras­maaier begint met lopende motor te rijden. Laat de rijhendel op tijd los om de rijdende grasmaaier te stoppen. Oefen het wegrijden en stoppen voor­dat u voor de eerste keer gras maait, tot u vertrou­wd bent met het rijgedrag.
6.2 Instructies voor het juiste maaien
Gevaar! Open de uitwerpklep nooit als de opvangin­richting wordt leeggemaakt en de motor nog loopt. Het roterende mes kan verwondingen veroorzaken.
Maak de uitwerpklep en de grasopvangzak altijd zorgvuldig vast. Als u die wilt verwijde-
ren,moetueerstdemotorafzetten.
Zetvóóralleinstel-,onderhouds-enrepara-
tiewerkzaamheden de motor af en wacht tot het mes niet meer draait. Trek de bougiestek­ker eraf.
Maaien
De motor is ontworpen voor de maaisnelheid voor gras, voor het uitwerpen van gras in de opvangz­ak en voor een lange levensduur.
Maai enkel met een scherp en intact mes zodat de grashalmen niet uitrafelen en het gazon niet geel wordt.
Om een keurig maaipatroon te bereiken leidt u de maaier in zo recht mogelijke banen. De banen moeten elkaar steeds overlappen met enkele centimeters zodat er geen stroken blijven staan.
De onderkant van het koetswerk van de maaier schoon houden en afgezet gras zeker verwijde­ren. Afgezet materiaal bemoeilijkt het starten, doet afbreuk aan de maaikwaliteit en belemmert het uitwerpen van het gras.
Op hellingen moet de maaibaan steeds dwars over de helling verlopen. Het wegglijden van de maaier kan door schuin omhoog verplaatsen wor­den voorkomen. Kies de maaihoogte naargelang de werkelijke lengte van het gras. Rijdt het gras in meerdere beurten af zodat het gras per beurt maximaal 4 cm korter wordt gereden.
Voordat u controles van welke aard dan ook aan het mes uitvoert dient u de motor af te zetten. Denk eraan dat het mes na het afzetten van de motor nog enkele seconden blijft draaien. Probeer nooit het mes te stoppen. Controleer regelmatig of het mes correct bevestigd, in perfecte staat en goed geslepen is. Slijp of vervang het mes indien dit niet het geval is. Indien het roterende mes een voorwerp raakt, de maaier uitschakelen en wachten tot het mes helemaal stilstaat. Cont­roleer vervolgens de toestand van het mes en de meshouder. Als het mes beschadigd is, moet het worden vervangen.
- 70 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 70 30.09.14 08:12
NL
Mulchen(g.4b)
Bij het mulchen wordt het maaigoed in de geslo­ten behuizing van de maaier verkleind en weer over het gazon verdeeld. Het opnemen en het verwijderen van het gras valt weg.
Mulchen is alleen mogelijk bij relatief kort gras. Optimale resultaten bereikt u alleen met een mulchmes (verkrijgbaar als toebehoren).
Om gebruik te maken van de mulchfunctie hangt u de opvangzak uit en schuift u de mulchadapter (pos. 4b) in de uitwerpopening en sluit u de uit­werpklep.
Om de mulchadapter te verwijderen drukt u de
hendel (A) in zoals getoond in g. 4b.
Zijdelingseuitwerping(g.6)
Om gebruik te maken van de zijdelingse uitwer­ping moet de mulchadapter gemonteerd zijn. Haak de zijdelingse uitwerpadapter (pos. 4d) vast
zoals in g. 4c getoond.
6.3 Motor afzetten
Om de motor af te zetten laat u de motor-
start-/motorstophendellos(g.5a,pos.1a).
Trek de bougiestekker van de bougie af om te vermijden dat de motor start. Controleer vóór het herstarten de trekkabel van de motorrem. Con­troleer of de trekkabel juist is gemonteerd. Een geknikte of beschadigde stopkabel moet worden vervangen.
6.4 Leegmaken van de grasopvangzak
Als de opvangzak gevuld is, dan wordt het lucht­debiet minder en de vulstandindicator (4c) ligt
dicht tegen de opvangzak aan (g. 13). Maak de
opvangzak leeg en het uitwerpkanaal vrij.
Gevaar! Alvorens de opvangzak eraf te ne­men de motor afzetten en wachten tot het maaigereedschap tot stilstand is gekomen.
Om de opvangzak af te nemen tilt u met één hand de uitwerpklep op en met de andere hand neemt
u de opvangzak aan het handvat uit (g. 4a).
Overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften valt de uitwerpklep bij het wegnemen van de opvangzak dicht en sluit de achterste uitwerpope­ning. Als daarbij grasresten in de opening blijven hangen, trekt u de maaier best ongeveer 1 m terug om het starten van de motor te vergemak­kelijken.
Grasresten in het koetswerk van de maaier en op het werkgereedschap niet met de hand of de voet verwijderen maar met de gepaste hulpmiddelen, b.v. borstel of handveger.
Om een goed opraapresultaat te bereiken dienen de opvangzak en vooral het net na gebruik van binnen te worden schoongemaakt.
Opvangzak enkel vasthaken als de motor afgezet is en het maaigereedschap stilstaat.
Uitwerpklep met één hand optillen en met de andere hand de opvangzak aan het handvat vast­houden en van boven vasthaken.
7.Reiniging,onderhoud,opbergen,
transport en bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Werk nooit aan onderdelen van het ontste­kingssysteem waarop spanning staat en raak deze nooit terwijl de motor draait. Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker van de ontstekingskabel van de bougie af. Voer nooit om het even welke werkzaamheden op het draaiende toestel uit. Werkzaamheden die niet in deze hand­leiding beschreven zijn mogen enkel door een geautoriseerde vakwerkplaats worden uitgevoerd.
7.1 Reiniging
Het valt aan te raden om de maaier na elk gebruik grondig schoon te maken. Vooral de onderkant en de mesdrager. Daarvoor kantelt u de grasmaaier naar beneden door de schuifbeugel naar achter te drukken. Aanwijzing: Voordat u de grasmaaier kantelt, moet u de brandstoftank volledig leegmaken met een afzuigpomp. De grasmaaier mag niet meer dan 90 graden worden gekanteld. Vuil en gras verwijdert u best meteen na het maaien. Vast­gekoekte grasresten en vuil kunnen het maaien moeilijker maken. Controleer of het grasuitwerp­kanaal vrij is van grasresten en verwijder die indi­en nodig. Maak de grasmaaier nooit schoon met een waterstraal of hogedrukreiniger. Zorg ervoor dat geen water binnen in het apparaat terecht kan komen. Agressieve reinigingsmiddelen zoals koudreinigers of wasbenzine mogen niet worden gebruikt.
- 71 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 71 30.09.14 08:12
NL
7.2 Onderhoud
Voor onderhoudsintervallen wordt verwezen naar het bijgaande onderhoudsboekje Ben­zine. Aanwijzing: Vervuild onderhoudsmateriaal, afge-
werkte oliën, vetten enz. naar een daartoe voorzi­en inzamelpunt brengen.
7.2.1 Benzinemotor
Aanwijzing! Motor nooit zonder of met te weinig olie laten draaien. Dit kan ernstige schade aan de motor veroorzaken.
Controle van het oliepeil
Grasmaaier horizontaal zetten. De oliemeetstaaf
(g. 9a, pos. 7a) door hem naar links te draaien
eraf schroeven en de meetstaaf afvegen. Meet­staaf weer tot aan de aanslag in de vulopening steken, maar niet erin schroeven. Meetstaaf eruit trekken, horizontaal houden en het oliepeil ae­zen. Het oliepeil moet zich tussen max. en min.
markering van de oliemeetstaaf (g. 9b) bevinden.
Olieverversing
Het valt aan te bevelen om de motorolie te verver­sen bij uitgeschakelde, maar nog warme motor.
1. Zet een platte olieopvangbak onder de gras­maaier.
2. Olievulplug (g. 9a, pos. 7a) openen.
3. Draai de olieaftapplug (g. 9c, pos. 7b) open.
4. Na het uitlopen van de afgewerkte olie de olieaftapplug weer dichtdraaien.
5. Verse motorolie ingieten tot de bovenste mar­kering van de oliemeetstaaf is bereikt.
6. Let op! Oliemeetstaaf voor het controleren van het oliepeil niet erin draaien, maar slechts tot aan de schroefdraad erin steken.
7. U moet afgewerkte olie verwerken volgens de geldende voorschriften.
7.2.2 Mes
Laat het mes om veiligheidsredenen alleen door een geautoriseerde vakwerkplaats slijpen, uitba­lanceren en monteren. Om een optimaal werkre­sultaat te bereiken valt het aan te bevelen om het mes eenmaal per jaar te laten controleren.
Vervangenvanhetmes(g.8)
Bij het vervangen van het maaigereedschap mo­gen alleen originele onderdelen worden gebruikt. De kenmerking van het mes moet overeenstem­men met het in de onderdelenlijst opgegeven nummer. Nooit een ander mes monteren.
Beschadigde messen
Mocht het mes ondanks alle voorzichtigheid in aanraking zijn gekomen met een hindernis, me­teen de motor afzetten en de bougiestekker eraf trekken. Grasmaaier naar achter kantelen en mes contro­leren op beschadiging. Beschadigde of verbogen messen moeten worden vervangen. Nooit een verbogen mes weer rechtbuigen. Nooit met een verbogen of sterk versleten mes werken, want dat veroorzaakt trillingen en kan verdere beschadigin­gen van de maaier tot gevolg hebben. Waarschuwing! Er bestaat verwondingsgevaar als er met een beschadigd mes wordt gewerkt.
7.2.3 Wielassen en wielnaven
Wielassen en wielnaven moeten eenmaal per seizoen worden ingevet. Daarvoor neemt u de wielkappen met een schroevendraaier eraf en draait u de bevesti­gingsschroeven van de wielen los.
7.2.4 Onderhoud en instelling van de trekka­bels
De trekkabels regelmatig oliën en controleren of ze gemakkelijk bewegen.
7.2.5Onderhoudvanhetluchtlter(g.
10a/10b)
Door verontreinigde luchtlters neemt het mo­torvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Bij zeer stoge lucht moet het luchtlter vaker worden gecontroleerd. Luchtlter nooit reinigen met benzine of brandba­re oplosmiddelen. Luchtlter alleen reinigen met
perslucht of door uitkloppen.
7.2.6 Onderhoud van de bougie
Reinig de bougie met een koperdraadborstel.
1. Trek de bougiestekker (g.11, pos. A) eraf.
2. Verwijder de bougie met een bougiesleutel.
3. De montage gebeurt in omgekeerde volgor­de.
7.2.7 Controle van de V-riem
Verwijder het mes zoals beschreven onder 7.2.2. Om de V-riem te controleren moet u de afdekking
(g. 12, pos. 5b) verwijderen.
- 72 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 72 30.09.14 08:12
NL
7.2.8 Reparatie
Vergewis u er na een reparatie of onderhoudsbe­urt van dat alle veiligheidstechnische onderdelen aangebracht en in foutloze staat zijn. Delen die verwondingen kunnen veroorzaken, moeten voor andere personen en kinderen on­toegankelijk worden bewaard. Aanwijzing! Volgens de wet productaanspra­kelijkheid zijn wij niet aansprakelijk voor schade als gevolg van ondeskundige reparatie, of als bij onderdelen geen originele of door ons vrijge­geven delen worden gebruikt. Wij zijn evenmin aansprakelijk voor schade die te wijten is aan on­deskundige reparaties. Laat reparaties uitvoeren door de klantendienst of door een geautoriseerde vakman. Dit geldt ook voor toebehoren.
7.2.9 Werktijden
Gelieve wat betreft de werktijden de van kracht zijnde wettelijke bepalingen in acht te nemen, die van plaats tot plaats kunnen verschillen.
1. Maak de benzinetank leeg met een afzuig­pomp.
2. Laat de motor zo lang lopen, tot al de reste­rende benzine verbruikt is.
3. Tap de motorolie af uit de warme motor.
4. Haal de bougiestekker van de bougie.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon.
6. Hang de startkabel aan de haak (g. 3c) uit. Maak de in g. 3b getoonde verbinding links
en rechts aan de schuigbeugel los en klap de bovenste schuifbeugel naar beneden. Let er daarbij op dat de trekkabels bij het omklap­pen niet worden geknikt.
7. Wikkel enkele lagen golfkarton tussen de bo­venste en onderste schuifbeugel en de motor, om schuren te voorkomen.
8. Zorg ervoor dat de lading voldoende is bevei­ligd, om beschadigingen en verwondingen door wegglijden tijdens het rijden te verhinde­ren.
7.3 Voorbereiding voor het opbergen van de grasmaaier
Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken.
1. Maak de benzinetank leeg met een afzuig­pomp.
2. Start de motor en laat hem draaien, tot de resterende benzine is verbruikt.
3. Ververs de olie telkens aan het einde van het seizoen.
4. Verwijder de bougie. Giet met een oliekan ca. 20 ml olie in de cilinder. Trek de startergreep langzaam aan, zodat de olie de cilinder bin­nen beschermt. Schroef de bougie weer erin.
5. Maak de koelribben van de cilinder en het huis schoon.
6. Maak het hele apparaat schoon om de lak te beschermen.
7. Bewaar het apparaat op een goed verluchte plaats.
7.4 Voorbereiding van de grasmaaier voor het transport
Waarschuwing! Verwijder de benzine niet in
gesloten ruimtes, in de buurt van vuur of tijdens het roken. Gasdampen kunnen explosies of brand veroorzaken.
7.5Verbruiksmateriaal,slijtagemateriaalen
onderdelen
Onderdelen, verbruiks- en slijtagematerialen
zoals bijv. motorolie, V-riemen, bougies, luchtlter­element, benzinelter, batterijen of messen vallen
niet onder de garantie van het apparaat.
7.6 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken vol­gende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Ident-nummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan naar de grondstofkringloop worden teruggevo­erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen dient het naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 73 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 73 30.09.14 08:12
NL
9. Foutopsporing
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de bougiestekker aftrekken voordat onderhouds- of justeer-
werkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen
Verticuteerder loopt onrustig of vibreert hevig
Motor draait niet - motorstart-/motorstophendel niet
Motor draait onre­gelmatig
Het gazon wordt geel, maaipatroon onregelmatig
- Schroeven los
- Mes zit los
- Onbalans van het mes
gedrukt
- Gashendel in verkeerde stand (indi­en voorhanden)
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Brandstofpomp (Primer) niet geac­tiveerd (indien voorhanden)
- Luchtlter vervuild
- Bougie vervuild
- Mes bot
- Maaihoogte te gering
- Motortoeren te gering
- Schroeven controleren
- Bevestiging van het mes controle­ren
- Mes vervangen
- Motorstart-/motorstophendel druk­ken
- Instelling controleren (indien voor­handen)
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
- Brandstofpomp (Primer) activeren (indien voorhanden)
- Luchtlter schoonmaken
- Bougie reinigen
- Mes slijpen
- Correcte maaihoogte afstellen
- Gashendel op max. zetten (indien voorhanden)
Gras wordt niet naar behoren uitgewor­pen
- Motortoeren te gering
- Maaihoogte te laag
- Mes versleten
- Grasopvangzak verstopt geraakt
- Gashendel naar de stand max. brengen
- Correct afstellen
- Mes vervangen
- Grasopvangzak leegmaken
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge­deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 74 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 74 30.09.14 08:12
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt aeiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals reparatie, het verschaen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Luchtlter, bowdenkabels, opvangkorf, banden,
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Mes Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
rijkoppeling
- 75 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 75 30.09.14 08:12
NL
Garantiebewijs
Geachte klant, onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service­dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor u gratis.
2. De garantie geldt uitsluitend voor gebreken aan het apparaat die aantoonbaar vallen te herleiden tot een materiaal- of fabricagefout, en is naar ons goeddunken beperkt tot het verhelpen van zulke defecten of de vervanging van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com­mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing (zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over­belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen­dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade), gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast­stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim geldend te maken het defecte apparaat aan te melden onder: www. isc-gmbh.info. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver­helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 76 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 76 30.09.14 08:12
SLO
Vsebina
1. Varnostni napotki
2. Opis naprave na obseg dobave
3. Predpisana namenska uporaba
4. Tehnični podatki
5. Pred prvim zagonom
6. Upravljanje
7. Čiščenje, vzdrževanje, skladiščenje, transport in naročanje nadomestnih delov
8. Odstranjevanje in ponovna uporaba
9. Načrt iskanja napak
- 77 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 77 30.09.14 08:12
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere­te v priloženi knjižici!
Nevarnost! Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot­ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Obrazložitevnapisovnanapravi (glej sliko 14)
1) Preberite navodila za uporabo
2) Pozor! Nevarnost zaradi izmeta delov. Ohran­jajte varnostno razdaljo.
3) Pozor Pred ostrimi rezili - Pred vsemi
vzdrževalnimi deli, popravili, čiščenjem in nastavitvami ustavite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke.
4) Pred zagonom dolijte olje in gorivo.
5) Previdno! Nosite zaščito za sluh in zaščitna očala.
6) Garantiran nivo zvočne moči.
7) Previdno! Vroči deli. Držite varnostno razdaljo.
8) Bencin nalivajte le, kadar je motor ugasnjen.
9) Opozorilo pred urezninami. Pozor vrteči se nož.
10) Zaganjanje kosilnice
11) Ročica za zagon motorja/ustavitev motorja
(I=motor vklop; 0=motor izklop)
12) Vozna ročica (menjalna ročica)
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (Slika 1-12)
1a. Ročica za zagon/ustavitev motorja (motorna
zavora)
1b. Vozna ročica (menjalna ročica)
2. Črpalka za gorivo (Primer)
3. zgornji in spodnji potisni ročaj 4a. Lovilna vreča
4b Nastavek za zastirko 4c. Prikaz napolnjenosti 4d. Stranska izmetna loputa 4e. Nastavek za stranski izmet 5a. Izmetna loputa 5b. Pokrov klinastega jermena
6. Pokrov dolivanje za rezervoar 7a. Vijak za dolivanje olja 7b. Vijak za izpust olja
8. Nastavitev višine reza
9. Zagonska vrvica 9b. Kavelj za zagonsko vrvico
10. 1x kabelska sponka
11. 4x zvezdaste matice 12a. 2x vijak kratki 12b. 2x vijak dolgi
13. Ključ za svečke
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite, ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
vo iz embalaže. Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja­jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Napravainembalažnimaterialnistaigračaza otroke!Otrocisenesmejoigratisplastičnimi vrečkami,folijoinmalimideliopreme!Obsta­janevarnostzadušitveinzaužitjatakšnih
delov materiala!
- 78 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 78 30.09.14 08:12
SLO
Bencinska kosilnica
Nastavek za zastirko
Zgornji in spodnji potisni ročaj
Lovilna košara
Nastavek za stranski izmet
Kavelj za zagonsko vrvico
1x kabelska sponka
4x zvezdaste matice
2x vijak dolgi
2x vijak kratki
Ključ za svečke
Servisna knjižica bencin
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
3. Predpisana namenska uporaba
Napravo je dovoljeno uporabljati samo za na­mene, za katere je bila izdelana. Vsaka druga uporaba šteje kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost uporabnik/upravljalec in ne proizva­jalec.
Bencinska kosilnica je primerna samo za privatno
uporabo na domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku.
Kosilnice za zasebno uporabo na domačem vrtu in ljubiteljskem vrtičku so kosilnice, ki se jih pravi­loma ne uporablja več kot 50 ur na leto in se upo-
rablja za nego trate in travnatih površin, ne pa za uporabo na javnih površinah, v parkih, na športnih
igriščih ali v kmetijstvu in gozdarstvu.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
prav tako ni dovoljeno uporabljati za ravnanje ne­ravnih tal, npr. za odstranjevanje krtin.
Zaradi varnosti bencinske kosilnice ni dovoljeno uporabljati kot pogonski agregat za druga delovna orodja in komplete orodij vsakršne vrste.
4.Tehničnipodatki
Tip motorja .............. enocilindrski štiritaktni motor
................................................................173 ccm
Sprejem moči: .......................................... 2,7 kW
Število vrtljajev n
Pogonsko gorivo: .......................................bencin
Prostornina rezervoarja: .......................... ca. 1,5 l
Motorno olje: ............................ca. 0,45 l / 10W30
Vžigalna svečka: ....................................... F7RTC
Razdalja med elektrodami
(vžigalne svečke): ........................... 0,7 ± 0,1 mm
Nastavitev višine reza: ....... osrednja (30-80 mm)
Širina reza: .............................................. 510 mm
Teža: .........................................................37,2 kg
Nevarnost! Hrup in vibracije
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Nivo zvočne moči L
Negotovost K
Uporabljajtezaščitozaušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Emisijska vrednost vibracij a Negotovost K = 1,5 m/s
Zaradi močnega hrupa in vibracij se izognite
daljšemu delu.
: ......................2900 ± 100 min
0
.................... 83,7 dB (A)
pA
.............................................3 dB
pA
............................ 98 dB (A)
WA
............................................ 3 dB
WA
2
= 3,83 m/s
h
2
-1
Upoštevanje priloženih proizvajalčevih navodil za
uporabo je pogoj za pravilno uporabo kosilnice. Navodila za uporabo vsebujejo tudi navodila za
obratovanje, vzdrževanje in popravila.
Opozorilo! Zaradi telesne nevarnosti za uporab­nika bencinske kosilnice ni dovoljeno uporabljati
za naslednja dela: za oblikovanje grmov in živih
mej, za rezanje in sesekljanje vzpenjalk ali trave na strešnih zasaditvah ali v balkonskih loncih in
za čiščenje (odsesovanje) poti ali kot drobilnik za sesekljanje odrezanih vej ali živih mej. Kosilnice
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 79 30.09.14 08:12
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
Redno vzdržujte in čistite napravo.
Vaš način dela prilagodite napravi.
Ne preobremenjujte naprave.
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
- 79 -
SLO
Pozor!
Tudi,čedelatestemelektričnimorodjem popredpisih,zmerajobstajanekajostalih tveganj.Nastopijolahkosledečenevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnegaorodja:
1. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne zaščite za ušesa.
2. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5.2 Nastavitev višine reza
Opozorilo! Nastavitev višine reza se lahko
izvajale,kojemotorugasnjen.
Nastavitev višine reza se izvrši centralno z
ročico za nastavljanje višine reza (sl. 7/poz.
8). Nastavite lahko različne višine reza Premaknite ročico za nastavitev višine reza in
jo povlecite v želeni položaj. Ročica za nasta­vitev višine reza naj zaskoči.
5. Pred prvim zagonom
5.1 Sestava komponent
Pri dobavi so nekateri deli demontirani. Sestava je
preprosta, če upoštevate naslednje napotke. Opozorilo! Pri sestavi in vzdrževalnih delih potre-
bujete naslednje dodatno orodje, ki ni v obsegu dobave:
plosko lovilno posodo za olje (za menjavo
olja)
merilni lonček 1 liter (odporno na olje/bencin)
bencinsko ročko
lijak (primeren za nastavek za vlivanje benci-
na v rezervoar)
kuhinjske brisače (za brisanje ostankov olja/
bencina; odstranite jih na bencinski črpalki) črpalko za sesanje bencina (plastična izve-
dba, na voljo v trgovini z gradbenim materi­alom)
oljno ročko z ročno črpalko (na voljo v trgovini
z gradbenim materialom) motorno olje
Montaža
1. Namestite spodnji in zgornji potisni ročaj (poz.
3) kot kaže sl. 3a-3b. Za pritrditev izberite luknjo, ki ustreza želeni višini ročaja. Važno!
Na obeh straneh nastavite enako višino!
2. Držalo zagonske vrvice za vžig (poz. 9a) vpni­te na predviden kavelj, kot je prikazano na sl. 3c.
3. Zagonske vrvice pritrdite s kabelskimi spon-
kami (poz. 10) na potisni ročaj kot kaže sl. 3d.
4. Izmetno loputo (poz. 5a) dvignite z eno roko
in vrečo za lovljenje trave (poz. 4a) vpnite, kot
prikazuje sl. 4a.
6. Upravljanje
Opozorilo! Motor je dobavljen brez pogonskih goriv. Pred zagonom zato obvezno nalijte olje in bencin.
1. Preverite nivo olja (glejte točko 7.2.1).
2. Za polnjenje bencina uporabljajte lijak in me-
rilno posodo. Zagotovite, da je bencin čist.
Opozorilo: Vedno uporabljajte varnostne benci-
nske ročke. Pri vlivanju bencina ne kadite. Motor
pred dolivanjem bencina izklopite in pustite, da se nekaj minut ohlaja.
3. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen na vžigalno svečko.
Varnostnopreverjanjeročicazazagon/usta­vitev motorja
Da bi preprečili nenamerni zagon kosilnice za
travo in zagotovili hitro zaustavitev motorja in re-
zila ob nevarnosti, je le-ta opremljena z ročico za
zagon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a).
Ročico je potrebno aktivirati (sl. 5b), preden zaženete kosilnico za travo. Ko spustite ročico
za zagon/ustavitev motorja, se mora vrniti v
izhodiščni položaj (sl. 5a).
Preden zaženete motor, to nekajkrat ponovite in se prepričajte, da ročica in zagonske vrvice pra-
vilno delujejo.
Ta postopek ponovite pri prižganem motorju. Ko spustite ročico za zagon/ustavitev motorja se
mora motor v nekaj sekundah ustaviti. V primeru,
da se to ne zgodi se obrnite na servisno službo.
Nevarnost: Rezilo kroži, ko motor zaženete.
- 80 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 80 30.09.14 08:12
SLO
6.1 Zagon motorja
1. Prepričajte se, da je vžigalni kabel priključen na vžigalno svečko.
2. Črpalko za gorivo (Primer) (sl. 6/poz. 2) 3x pritisnite. Pri ogretem motorju, lahko to točko
izpustite.
3. Stojte za motorno kosilnico. Ena roka mora
biti na ročici za zagon/ustavitev motorja (sl. 5b). Druga roka pa naj je na zagonski ročici.
4. Motor zaženite z reverzivnim zaganjačem (sl. 1/poz. 9a) Ročaj v ta namen izvlecite za pribl. 10-15 cm (dokler ne začutite upora), nato sunkovito potegnite. Če motor ne bi vžgal, ponovno potegnite za ročaj.
Opozorilo! Ne dovolite, da zagonska vrvica
skoči nazaj.
Opozorilo! V hladnem vremenu je lahko
potrebno, da več krat ponovite postopek za­ganjanja.
Zagon
Vozna ročica/menjalna ročica (sl. 5a/poz. 1b): Če aktivirate ročico (sl. 5c), se sklopka za vozni pogon zapre in kosilnica se začne premikati pri tekočem motorju. Pravočasno spustite vozno ročico, da ustavite kosilnico, ki se premika. Zagon
in ustavitev vadite pred prvo uporabo, dokler niste
seznanjeni z načinom vožnje.
vedno za nekaj centimetrov prekrivati, da ne ost­anejo nepokošene proge.
Spodnja stran ohišja kosilnice naj bo vedno čista;
obvezno odstranite sprijeto travo. Sprijeta uma-
zanija oteži postopek zagona, vpliva na kakovost
košnje in izmet trave.
Na strminah kosite prečno na pobočje. Zdrs kosilnice lahko preprečite tako, da jo postavite
poševno navzgor. Izberite višino košnje glede na
dejansko dolžino trate. Pokosite več prog, tako da naenkrat pokosite največ 4 cm trate.
Preden začnete preverjati rezila, ustavite motor. Ne pozabite, da se rezilo še nekaj časa obrača,
ko motor izklopite. Rezila ne poskušajte ustaviti. Redno preverjajte, ali je rezilo pravilno pritrjeno,
v dobrem stanju in nabrušeno. Če ni, ga obrusite ali zamenjajte. Če rezilo, ki se giba, tolče ob pred­met, ustavite kosilnico in počakajte, da se rezilo
povsem ustavi. Nato preverite stanje rezila in
držala rezila. Poškodovane dele zamenjajte.
Mulčenje(sl.4b)
Pri izdelavi zastirke se odrezan material seseklja v ohišju kosilnice in porazdeli po trati. Trava se tako ne lovi in je ni treba odstranjevati.
6.2 Napotki za pravilno košnjo
Mulčenje je mogoče le pri dokaj nizki travi. Opti­malni rezultat je dosežen z rezilom za zastirko (na
Nevarnost:
voljo kot dodatek).
Neodpriteizmetnelopute,kopraznitelovilno napravoinkomotoršeteče.Rotirajočerezilo lahkopovzročipoškodbe.
Če želite uporabiti funkcijo mulčenja, odstranite lovilno vrečo in potisnite nastavek za zastirko
(poz. 4b) v izmetno odprtino, nato pa zaprite iz-
Izmetnoloputooz.lovilnovrečozatravoved-
metno loputo.
no skrbno pritrdite. Pri odstranjevanju najprej ugasnite motor.
Za odstranitev nastavka za zastirko pritisnite na
ročico (A), kot prikazuje slika 4b.
Predvsakiminastavljalnimideli,popravi­liinvzdrževalnimideliugasnitemotorin počakajte,dasereziloustavi.Snemitevtikač vžigalnesvečke.
Stranski izmet (sl. 6)
Če želite uporabiti stranski izmet, mora biti nasta­vek za zastirko pritrjen. Vpnite nastavek za stran­ski izmet (poz. 4d), kot prikazuje slika 4c.
Košnja
Motor je zasnovan za hitrost rezanja trave in izmet
trave v lovilno vrečo in za daljšo življenjsko dobo
motorja.
6.3 Ugašanje motorja Zaustavitevmotorjaspustiteročicozaza­gon/ustavitev motorja (sl. 5a/poz. 1a). Izvlecite
vtič vžigalne svečke, da preprečite zagon motorja.
Kosite le z ostrimi, brezhibnimi rezili, da se travne bilke ne razcefrajo in trata ne postane rumena.
Pred ponovnim zagonom preverite zagonsko vrvico motorne zavore. Preverite, ali je zagons-
ka vrvica pravilno priključena. Upognjeno ali
Čisti rez košnje dosežete tako, da kosilnico vodite
poškodovano odstavno vrvico morate zamenjati.
v kar najbolj ravnih vrstah. Pri tem se morajo vrste
- 81 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 81 30.09.14 08:12
SLO
6.4 Praznjenje lovilne košare za travo
Ko je lovilna košara za travo polna, se zračni pre­tok zmanjša in prikaz stanja polnosti (4c) je tesno
pri lovilni košari (sl. 13). Izpraznite lovilno vrečo za travo in počistite izmetalni kanal. Nevarnost: Pre-
densnametelovilnovrečo,ustavitemotorin počakajte,daserezilnoorodjeustavi.
Za odstranitev lovilne vreče primite izmetno loputo z eno roko, z drugo roko pa lovilno vrečo snemite iz nosilnega ročaja (sl. 4a).
V skladu z varnostnim predpisom se izmetna
loputa pri odstranitvi lovilne vreče zapre in zapre zadnjo izmetno odprtino. Če ostanejo v odprtini ostanki trave, je za lažji zagon motorja smiselno, da kosilnico potegnete za približno 1 m nazaj.
Ostankov odrezane trave v ohišju in na delovnem
orodju ne odstranite z roko ali nogo, temveč upo­rabite primerne pripomočke, npr. ščetko ali metlo.
Za zagotovitev dobrega pobiranja morate lovilno
vrečo in predvsem zračno rešetko po uporabi očistiti od znotraj.
Lovilno vrečo vpnite samo pri izklopljenem motor-
ju in ustavljenem rezalnem orodju.
Izmetno loputo dvignite z eno roko in z drugo
roko držite za ročaj lovilne košare ter jo vpnite od
zgoraj.
7.Čiščenje,vzdrževanje,
skladiščenje,transportin naročanjenadomestnihdelov
Nevarnost!
Na delih pod napetostjo ali vžigalni napravi ne de­lajte, dokler motor teče, in se jih ne dotikajte. Pred vsemi vzdrževalnimi in negovalnimi deli izvlecite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke. Nikoli ne
opravljajte nikakršnih del, ko naprava deluje. Dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo, smejo
izvajati samo v pooblaščeni servisni delavnici.
7.1Čiščenje
Po vsaki uporabi je kosilnico potrebno temeljito
očistiti. Še posebej je potrebno očistiti spodnjo stran in sprejemni del za nož. Za to nagnite ko­silnico nazaj, med tem ko potisni ročaj pritisnete
navzdol. Opozorilo: Preden kosilnico za travo nagnete
na stran je potrebno s črpalko za izčrpavanje
bencina popolnoma izprazniti rezervoar za go-
rivo. Kosilnico za travo ne smete nagibati za več kot 90 stopinj. Najlažje lahko umazanijo in travo
odstranite takoj po košenju. Posušeni deli trave in umazanije lahko vplivajo na delovanje kosilnice.
Preverjajte, če v izmetalnem kanalu ni ostankov
trave in jih po potrebi odstranite. Kosilnice nikoli
ne čistite z vodnim curkom ali z visokotlačnim čistilnikom. Pazite na to, da ne pride voda v notranjost naprave. Agresivnih čistilnih sredstev kot so hladna čistilna sredstva ali čistilni bencin
ne smete uporabljati.
7.2Vzdrževanje
Vzdrževalniintervalisorazvidniiz priloženegaservisnegazvezka.
Opozorilo: Umazan vzdrževalni material in po- gonska sredstva oddajte na mestu zbiranja.
7.2.1 Bencinski motor Opozorilo! Motorje nikoli ne uporabljajte brez ali
s premalo olja. To lahko poškoduje motor.
Kontrola nivoja olja
Kosilnico za travo postavite na ravno površino. Palico za kontrolo olja (sl. 9a/poz. 7a) potegnite ven tako, da jo zavrtite v levo in jo obrišite. Kont­rolno palico nato spet potisnite nazaj do omejila v nastavke za polnjenje, ne privijajte. Kontrolno pa-
lico spet potegnite ven in v vodoravnem položaju
odberite nivo olja. Nivo olja se mora nahajati med minimumom in maksimumom na kontrolni palici za olje (sl. 9b).
Menjava olja
Menjavo motornega olja morate izvršiti, ko je mo­tor ugasnjen, vendar še v toplem stanju.
1. Pod kosilnico za travo nastavite lovilno poso­do.
2. Odprite vijak za dolivanje olja (sl.9a/poz. 7a).
3. Odprite vijak za izpuščanje olja (sl. 9c/poz.
7b).
4. Ko staro olje izteče, zaprite odprtino za izpuščanje olja.
5. Motorno olje napolnite do zgornje oznake me-
rilne palčke za olje.
6. Pozor! Merilne palčke za preverjanje stanja olja ne uvijajte, temveč vtaknite do navoja.
7. Staro olje odstranite v skladu s predpisi.
- 82 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 82 30.09.14 08:12
SLO
7.2.2 Rezila
Rezila lahko zaradi varnosti brusijo, uravnotežijo
in montirajo samo v servisni delavnici. Za dose-
ganje optimalnega rezultata dela priporočamo, da
rezila enkrat na leto preverite.
Zamenjava rezila (sl. 8)
Pri menjavi rezila lahko uporabljate le originalne nadomestne dele. Oznaka rezila se mora ujemati s številko, navedeno na seznamu nadomestnih delov. Nikoli ne vgradite drugih rezil.
Poškodovana rezila
Če rezilo kljub vsej previdnosti pride v stik z ovi­ro, takoj ugasnite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke.
Kosilnico za travo nagnite nazaj in preverite, ali se je rezilo poškodovalo. Zamenjajte poškodovana
ali upognjena rezila. Upognjenega noža nikoli ne ravnajte. Nikoli ne delajte z upognjenim ali močno obrabljenim rezilom, ker povzroča tresljaje in lah­ko povzroči dodatno škodo na kosilnici.
Opozorilo! Pri delu s poškodovanim rezilom obstaja nevarnost poškodovanja.
7.2.8 Popravilo
Po popravilu ali vzdrževalnih delih se prepričajte, ali so vsi deli, ki vplivajo na varnost, nameščeni in
brezhibno delujejo. Dele, ki lahko povzročijo poškodbe, hranite nedo­segljivo drugim osebam ali otrokom. Opozorilo! V skladu z zakonom o jamstvu za izdelke ne
jamčimo za škodo, ki nastane zaradi nepravilnih
popravil ali zaradi uporabe nadomestnih delov, ki niso originalni ali katerih uporabe nismo odobrili.
Prav tako ne jamčimo za škodo, nastalo zaradi
nestrokovnih popravil. Popravilo zaupajte servisu
ali pooblaščenemu strokovnjaku. Ustrezno velja
tudi za opremo.
7.2.9Delovničas
Za delovni čas upoštevajte veljavne zakonske
predpise, ki se lahko od kraja do kraja razlikujejo.
7.3Pripravazauskladiščenjekosilnice
Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prosto-
rih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
7.2.3 Osi koles in pesta koles
Namastiti jih je potrebno enkrat na sezono.
V ta namen snemite kolesne pokrove z izvijačem
in odpustite pritrdilne vijake koles.
7.2.4Vzdrževanjeinnastavitevžičnevleke
Žicovode pogosto naoljite in preverite, ali jih lahko
enostavno potegnete.
7.2.5Vzdrževanjezračnegaltra(sl.10a/10b)
Onesnažen zračni lter zmanjša moč motorja za­radi premajhnega dotoka zraka do uplinjača. Če je zrak zelo prašen, je treba zračni lter pogosteje
pregledovati.
Zračnega ltra nikoli ne čistite z bencinom ali gor­ljivimi topili. Zračni lter čistite samo s stisnjenim
zrakom ali z iztepanjem.
7.2.6Vzdrževanjevžigalnesvečke
Vžigalno svečko očistite z bakreno ščetko.
1. Snemite vtikač vžigalne svečke (sl. 11/poz. A)
2. Odstranite vžigalno svečko s ključem za vžigalne svečke.
3. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
7.2.7 Preverjanje klinastega jermena
Odstranite rezilo, kot je opisano pod 7.2.2. Za preverjanje klinastega jermena odstranite po­krov klinastega jermena (sl. 12 / poz. 5b).
1. Izpraznite bencinski rezervoar sčrpalko za
sesanje bencina.
2. Zaženite motor in ga pustite obratovati tako
dolgo, da porabi ves preostanek bencina.
3. Po vsaki sezoni izvršite menjavo olja.
4. Odstranite vžigalno svečko. V valj motorja nalijte ca. 20 ml olja. Počasi potegnite za zagonsko ročico tako, da bo olje zaščitilo
notranje površine valja. Ponovni privijte
vžigalno svečko.
5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
6. Očistite celo napravo tako, da zaščitite barvo.
7. Napravo shranjujte v dobro prezračevanem
prostoru.
7.4 Priprava kosilnice za transport
Opozorilo! Ne izlivajte bencina v zaprtih prosto-
rih, v bližini ognja ali pri kajenju. Bencinske pare lahko povzročijo eksplozijo ali požar.
1. Izpraznite bencinski rezervoar s črpalko za
sesanje bencina.
2. Pustite motor in ga pustite obratovati tako dol­go, da porabi ves preostanek bencina.
3. Izpraznite motorno olje iz toplega motorja.
4. Odstranite vtič vžigalne svečke z vžigalne svečke.
5. Očistite hladilna rebra valja in ohišje.
6. Snemite zagonsko vrvico iz kavlja (sl. 3c).
- 83 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 83 30.09.14 08:12
SLO
Popustite prikazano vezavo (sl. 3b) na levi
in desni strani potisnega ročaja in spustite zgornji potisni ročaj navzdol. Pazite, da se pri
zapiranju zagonske vrvice ne prelomijo.
7. Med zgornji in spodnji potisni ročaj položite nekaj plasti valovite lepenke, da bi preprečili
drgnjenje.
8. Med transportom zagotovite dovolj prostora,
da bi preprečili poškodbe zaradi zdrsov.
7.5Potrošnimaterial,obrabnimaterialinna­domestni deli
Nadomestni deli, potrošni in obrabni material
kot je npr. motorno olje, klinasti jermen, vžigalne svečke, vložki za zračne ltre, bencinski lter,
akumulatorji ali rezila ne sodijo v obseg garancije.
7.6Naročanjenadomestnihdelov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno na­vesti naslednje navedbe:
Tip naprave
Art. številko naprave
Ident- številko naprave
Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani www.isc-gmbh.info
8. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovi­na in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodin-
jske odpadke. Napravo odložite na ustreznem zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz­nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji občinski upravi.
- 84 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 84 30.09.14 08:12
SLO
9.Načrtiskanjanapak
Opozorila: Najprej izklopite motor in izvlecite vtič vžigalne svečke, preden začnete s pregledovanjem ali
nastavitvami.
Opozorila: Če po nastavitvah ali popravilih motor nekaj minut deluje, pomislite na to, da so izpuh in dru­gi deli vroči. Ne dotikajte se jih, da se ne opečete.
Motnja Možnivzrok Odpravljanje motnje
Nemiren tek, močno
tresenje naprave
Motor ne teče - Ročica za zagon/ustavitev motorja
- Odpuščen vijak
- Zrahljana pritrdišča rezila
- Neuravnoteženo rezilo
ni pritisnjena
- napačni položaj ročice za plin (če je
- Preverite vijake
- Preverite pritrdišča rezil
- Zamenjajte rezilo
- Pritisnite ročico za zagon motorja/
ustavitev motorja
- preverite nastavitve (če so na voljo)
na voljo)
- Okvarjena vžigalna svečka
- Prazen rezervoar z gorivom
- ne vklapljajte črpalke za gorivo (Pri­mer) (če je na voljo)
Motor nemirno teče - Umazani zračni lter
- Umazana vžigalna svečka
Trata postane rume­na, neenakomeren rez
- Rezilo ni nabrušeno
- Višina reza je premajhna
- Število vrtljajev motorja je prenizko
- Zamenjajte vžigalno svečko
- Dolijte gorivo
- vklopite črpalko za gorivo (Primer) (če je na voljo)
- Očistite zračni lter
- Očistite vžigalno svečko
- Nabrusite rezila
- Nastavite pravilno višino
- ročico za plin nastavite na maks. (če je na voljo)
Nečist izmet trave - Število vrtljajev motorja je prenizko
- Višina reza je premajhna
- Rezilo je obrabljeno
- Lovilna vreča je zamašena
- Ročico za plin nastavite na maks.
- Pravilno nastavite
- Zamenjajte rezila
- Izpraznite lovilno vrečo
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
- 85 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 85 30.09.14 08:12
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka­teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* zračni lter, bovdenovi potegi, lovilna košara,
Obrabni material/ obrabni deli* rezila
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
pnevmatike, sklopka
- 86 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 86 30.09.14 08:12
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib­no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske
garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na napake na napravi, ki dokazljivo temeljijo na napaki v
materialu ali izdelavi, in jih lahko po izbiri popravimo ali pa napravo zamenjamo. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na­prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre­menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr. peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah­tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Če sodi okvara v obseg garancijske storitve, vam bomo takoj vrnili popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 87 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 87 30.09.14 08:12
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση, μεταφορά και παραγγελία ανταλλακτικών
8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
- 88 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 88 30.09.14 08:12
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1.Υποδείξειςασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος! ΔιαβάστεόλεςτιςΥποδείξειςασφαλείας καιτιςΟδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτεπροσεκτικά
όλεςτιςΥποδείξειςασφαλεάιςκαιτις Οδηγίεςγιατομέλλον.
Εξήγησητηςετικέταςστησυσκευή (βλ.εικ.14)
1) Διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης
2) Προειδοποίηση! Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα τμήματα. Να τηρείτε απόσταση ασφαλείας
3) Κίνδυνος! Από αιχμηρά μαχαίρια – Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης, επισκευής, καθαρισμού και ρύθμισης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα του αναφλεκτήρα
4) Πριν από τη θέση σε λειτουργία να γεμίζετε λάδι και καύσιμο
5) Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες και προστατευτικά γυαλιά
6) Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος.
7) Προσοχή! Καυτά τμήματα. Να κρατάτε απόσταση.
8) Να βάζετε καύσιμο μόνο με σβησμένη μηχανή.
9) Προσοχή, κίνδυνος τραυματισμού (τέμνοντα τραύματα) Προσοχή, περιστρεφόμενα μαχαίρια.
10) Διαδικασία εκκίνησης
11) Μοχλός εκκίνησης και στοπ κινητήρα (Ι =
αναμμένη μηχανή, 0 = σβησμένη μηχανή)
12) Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
2.Περιγραφήτηςσυσκευήςκαι συμπαραδιδόμενα
2.1Περιγραφήτηςσυσκευής(εικ.1-12)
1a. Μοχλός εκκίνησης / στοπ κινητήρα (φρένο
κινητήρα)
1b. Μοχλός κίνησης (συμπλέκτης)
2. Αντλία καυσίμου (Primer)
3. Επάνω και κάτω μοχλός πρόωσης
4a. Σακούλα 4b. Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου) 4c. Ένδειξη βαθμού πλήρωσης 4d. Κλαπέτο πλευρικής εξαγωγής 4e. Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής 5a. Κάλυμμα εξαγωγής 5b. Κάλυμμα τραπεζοειδή ιμάντα
6. Πώμα ρεζερβουάρ 7a. Βίδα πλήρωσης λαδιού 7b. Βίδα εκκένωσης λαδιού
8. Ρύθμιση ύψους κοπής: 9a. Σχοινί εκκίνησης 9b. Γάντζος για σχοινί εκκίνησης
10. 1x κλιπ καλωδίων
11. 4x βίδα στήριξης σε σχήμα αστεριού 12a. 2x βίδα κοντή 12b. 2x βίδα μακριά
13. Μπουζόκλειδο
2.2Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
- 89 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 89 30.09.14 08:12
GR
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος! Hσυσκευήκαιταυλικάσυσκευασίαςδεν είναιπαιχνίδια!Ταπαιδιάδενεπιτρέπεται ναπαίζουνμεπλαστικέςσακούλες, πλαστικέςμεμβράνεςκαιμικροαντικείμενα! Υφίσταταικίνδυνοςκατάποσηςκαι ασφυξίας!
Χλοοκοπτικό βενζίνας
Προσαρμογέας προστατευτικού στρώματος
(άχυρου) Επάνω και κάτω μοχλός πρόωσης
Καλάθι
Προσαρμογέας πλευρικής εξαγωγής
Γάντζος για σχοινί εκκίνησης
1x κλιπ καλωδίου
4x παξιμάδι σε σχήμα αστεριού
2x βίδα μακριά
2x βίδα κοντή
Μπουζόκλειδο
Βιβλίο σέρβις Βενζινοκινητήρας
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
Η τήρηση της από τον κατασκευαστή επισυναπτόμενης οδηγίας χρήσης αποτελεί προϋπόθεση για τη σωστή χρήση του χλοοκοπτικού.Οι οδηγίες χρήσης περιλαμβάνουν και τους όρους λειτουργίας, συντήρησης και επισκευής.
Προσοχή! Λόγω κινδύνου της σωματικής ακεραιότητας του χρήστη το χλοοκοπτικό βενζίνας δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για τις ακόλουθες εργασίες: Λόγω σωματικού κίνδυνου του χρήστη δεν επιτρέπεται η χρήση του χλοοκοπτικού για κόψιμο θάμνων, πρασιών, για τον τεμαχισμό αναρριχόμενων φυτών ή για χλόη σε σκεπές ή σε γλάστρες μπαλκονιών και για τον καθαρισμό (αναρρόφηση) ακαθαρσιών σε πεζοδρόμια ή για τεμαχισμό κλαδιών από θάμνους και πρασιές. Επίσης το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για επιπεδοποίηση εδάφους, όπως π.χ. λοφάκια από τυφλοπόντικες.
Για λόγους ασφαλείας το χλοοκοπτικό δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν μηχάνημα μετάδοσης κίνησης για άλλα εργαλεία και σετ εργαλείων παντός είδους.
3.Σωστήχρήση
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Το χλοοκοπτικό βενζίνας προορίζεται για ιδιωτική χρήση στο σπίτι ή στον κήπο.
Σαν χλοοκοπτικά για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και σε ιδιωτικούς κήπους θεωρούνται οι συσκευές που δεν χρησιμοποιούνται κατά κανόνα πάνω από 50 ώρες ετησίως σκαι που προβλέπονται κατά κύριο λόγο για την περιποίηση χλόης ή γκαζόν, όχι όμως σε δημόσια πάρκα, αθλητικά γήπεδα, σε δρόμους στην γεωργία και δασοκομία.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
4.Τεχνικάχαρακτηριστικά
Τύπος κινητήρα .... Τετράχρονος κινητήρας ενός
.............................................. κυλίνδρου 173 ccm
Απορρόφηση ισχύος: ...............................2,7 kW
Aριθμός στροφών n0: ................2900 ± 100 min
Καύσιμο: ..................................................Βενζίνη
Χωρητικότητα ντεπόζιτου: ................... περ. 1,5 l
Λάδι κινητήρα: ........................περ. 0,45 l /10W30
Μπουζί: ..................................................... F7RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων (μπουζί) ... 0,7 ± 0,1 mm
Ρύθμιση ύψους κοπής: ...... κεντρικά (30-80 mm)
Πλάτος κοπής: ........................................ 510 mm
Βάρος: ......................................................37,2 kg
Κίνδυνος! Θόρυβοςκαιδονήσεις
Στάθμη ηχητικής πίεσης L Αβεβαιότητα K Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
- 90 -
pA
WA
.......................................... 3 dB
.......................................... 3 dB
.............. 83,7 dB(A)
pA
................. 98 dB(A)
WA
-1
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 90 30.09.14 08:12
GR
Ναχρησιμοποιείτεηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Εκπομπή δονήσεων a Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Να αποφεύγετε την εργασία μεγαλύτερης διάρκειας λόγω της εντατικής εκπομπής θορύβου και των δονήσεων.
Περιορίστετηνδημιουργίαθορύβουκαιτις δονήσειςστοελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση. Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή. Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας. Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή. Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή! Υπολειπόμενοικίνδυνοι Aκόμηκαισεπερίπτωσησωστήςκαι κανονικήςχρήσηςαυτούτουηλεκτρικού εργαλείου,υφίστανταιπάνταορισμένοι υπολειπόμενοικίνδυνοι.Oιακόλουθοι κίνδυνοιμπορούνναπαρουσιαστούν ανάλογαμετοείδοςκατασκευήςκαιτο μεντέλοαυτούτουηλεκτρικούεργαλείου:
1. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας.
2. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
= 3,83 m/s
h
2
2
λαδιού) ένα δοσομετρικό κύπελλο 1 λίτρου
(ανθεκτικό σε λάδι / βενζίνη) ένα μπιντόνι βενζίνας
ένα χωνί (να ταιριάζει στο στόμιο πλήρωσης
του ρεζερβουάρ) Χαρτιά κουζίνας (για καθαρισμό κατάλοιπων
λαδιού / βενζίνας, να πετιούνται στα απορρίμματα του πρατηρίου βενζίνας) μία αντλία αναρρόφησης βενζίνας
(πλαστικό μοντέλο, θα τη βρείτε σε τεχνικά καταστήματα) μία κανάτα λαδιού με αντλία χεριού (θα τη
βρείτε σε τεχνικά καταστήματα) Λάδι κινητήρα
Συναρμολόγηση
1. Συναρμολογήστε τον κάτω και επάνω βραχίονα ώθησης (αρ. 3), όπως φαίνεται στην εικ. 3a-3b. Ανάλογα με το επιθυμούμενο ύψος της χειρολαβής επιλέξτε μία από τις τρεις τρύπες για τη στερέωση. Προσοχή! Να ρυθμίσετε και στις δύο πλευρές το ίδιο ύψος!
2. Κρεμάστε τη χειρολαβή του σχοινιού εκκίνησης (αρ. 9a) στο για το σκοπό αυτό προοριζόμενο κρεμαστάρι όπως φαίνεται στην απεικόνιση 3c.
3. Στερεώστε τα σχοινιά με τους συμπαραδιδόμενους συνδετήρες καλωδίων (αρ. 10) στο βραχίονα ώθησης όπως φαίνεται στην εικ. 3d.
4. Kλαπέτο εξαγωγής (αρ. 5a) με το ένα χέρι και κρεμάστε το σάκο συλλογής χλόης (αρ. 4a), όπως φαίνεται στην εικ. 4a.
5.2Ρύθμισητουύψουςκοπής
Προειδοποίηση!Ηρύθμισητουύψους κοπήςεπιτρέπεταιναεκτελεσθείμόνο αφούσβηστείοκινητήρας.
Η ρύθμιση του ύψους της κοπής γίνεται
5.Πριντηθέσησελειτουργία
5.1Συναρμολόγησηεξαρτημάτων
Κατά την παράδοση ορισμένα τμήματα είναι αποσυναρμολογημένα. Η συναρμολόγηση είναι απλή, εφόσον ακολουθήσετε τις εξής υποδείξεις Υπόδειξη! Για τη συναρμολόγηση και για εργασίες συντήρησης χρειάζεστε τα ακόλουθα πρόσθετα εργαλεία που δεν συμπαραδίδονται:
μία λεκάνη συλλογής λαδιού (για αλλαγή
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 91 30.09.14 08:12
κεντρικά με τον μοχλό αλλαγής του ύψους κοπής (εικ. 7/αρ. 8). Μπορούν να ρυθμιστούν διαφορετικά ύψη κοπής. Πιέστε τον μοχλό ρύθμισης και τραβήξτε τον
στην επιθυμούμενη θέση. Αφήστε τον μοχλό να κουμπώσει.
- 91 -
GR
6.Χειρισμός
Υπόδειξη! Οκινητήραςπαραδίδεταιχωρίςυλικά λειτουργίας.Γιατολόγοαυτόπρέπεινα γεμίσετελάδικαιβενζίναπριναπότηθέση σελειτουργία.
1. Να ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού (βλ.
7.2.1).
2. Για τη συμπλήρωση της βενζίνας να χρησιμοποιείτε ένα χωνί και ένα δοσομετρικό δοχείο. Να σιγουρευτείτε πως η βενζίνη είναι καθαρή.
Προειδοποίηση:Να χρησιμοποιείτε πάντα μόνο ένα μπιντόνι ασφαλείας για βενζίνη. Μην καπνίζετε όταν γεμίζετε βενζίνη. Πριν γεμίζετε τη βενζίνη, να σβήνετε τον κινητήρα και να αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει επί μερικά λεπτά.
3. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει συνδεθεί με το μπουζί.
Έλεγχοςασφαλείαςέκκίνησηκινητήρα/ μοχλόςακινητοποίησηςκινητήρα
Για να αποφύγετε ενδεχόμενη αθέλητη εκκίνηση του χλοοκοπτικού και για να εξασφαλίσετε ταχεία ακινητοποίηση του κινητήρα και των μαχαιριών σε περίπτωση κινδύνου, διαθέτει το χλοοκοπτικό σας ένα φρένο του κινητήρα (εικ. 5a/αρ. 1a). Πρέπει να το χειριστείτε (εικ. 5b) πριν την εκκίνηση του χλοοκοπτικού. Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό εκκίνησης/στοπ της μηχανής, πρέπει ο μοχλός να επιστρέφει στην αρχική του θέση (εικ. 5a).
6.1Εκκίνησηκινητήρα
1. Σιγουρευτείτε πως το καλώδιο έναυσης έχει συνδεθεί με το μπουζί.
2. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 6/ αρ. 2) 3 φορές. Σε περίπτωση ήδη ζεστής μηχανής εκπίπτει αυτό το εδ’αφιο.
3. Να στέκεστε πίσω από το χλοοκοπτικό. Να χειρίζεστε το μοχλό εκκίνησης /στοπ (εικ. 5b) πάντα με το ένα χέρι. Το άλλο χέρι να βρίσκεται στη λαβή εκκίνησης.
4. Εκκινήστε τον κινητήρα με το σχοινί εκκίνησης (εικ.1/αρ. 9a). Για το σκοπό αυτό τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή περ. 10-15 εκ. (μέχρι να νιώσετε αντίσταση), κατόπιν τραβήξτε δυνατά και απότομα. Εάν δεν πάρει μπροστά η μηχανή, ξανατραβήξτε τη λαβή. Υπόδειξη! Μην αφήσετε το σχοινί να πεταχτεί προς τα πίσω. Υπόδειξη! Όταν ο καιρός είναι ψυχρός μπορεί να χρειαστεί να επαναληφθεί η προσπάθεια εκκίνησης.
Μετάδοσηκίνησηςκατάτηλειτουργία
Μοχλός κίνησης / μοχλός συμπλέκτη (εικ. 5a/ αρ. 1b): Όταν τον χειριστείτε (εικ. 5c) κλείνεται ο συμπλέκτης για την μετάδοση της κίνησης και το χλοοκοπτικό αρχίζει να κινείται με κινητήρα που λειτουργεί. Αφήστε τον μοχλό κίνησης εγκαίρως ελεύθερο για να σταματήσετε το χλοοκοπτικό που κινείται. Δοκιμάστε την εκκίνηση και τη διακοπή λειτουργίας πριν από το πρώτο κόψιμο της χλόης, μέχρι να εξοικειωθείτε με την συμπεριφορά του χλοοκοπτικού σας.
6.2Υποδείξειςγιασωστόκόψιμοχλόης
Προτού αρχίσετε να κόβετε το γκαζόν, να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία περισσότερες φορές, για να είστε σίγουροι πως ο μοχλός κα τα σχοινιά λειτουργούν σωστά.
Κίνδυνος! Ποτέμηνανοίγετετοκάλυμμαεξαγωγής, όταναδειάζεταιτοκαλάθικαικινείται ακόμηοκινητήρας.Τοπεριστρεφόμενο μαχαίριμπορείναπροκαλέσει
Επαναλάβετε τη δοκιμή άλλη μία φορά με
τραυματισμούς.
αναμμένη τη μηχανή. Αφού αφήσετε ελεύθερο το μοχλό εκκίνησης / στοπ πρέπει εντός λίγων δευτερολέπτων να ακινητοποιηθεί η μηχανή. Σε αντίθετη περίπτωση απευθυνθείτε προς το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ναστερεώνετεπάνταπροσεκτικά τοκάλυμμαεξαγωγήςκαιτοσάκο περισυλλογήςτηςχλόης.Κατάτην απομάκρυνσηνασβήνετεπρώτατον κινητήρα.
Κίνδυνος:Το μαχαίρι κοπής περιστρέφεται,
όταν εκκινηθεί ο κινητήρας.
Κάθεφοράπουχρειάζεταιναεκτελέσετε εργασίεςρύθμισηςκαιεπισκευήςστο χλοοκοπτικόσας,ναπεριμένετεμέχρινα ακινητοποιηθείτομαχαίρι.Γιατοσκοπό
- 92 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 92 30.09.14 08:12
GR
αυτότραβήξτετοβύσματουμπουζί.
Τοκόψιμοτηςχλόης
Ο κινητήρας έχει κατασκευαστεί για την ταχύτητα που απαιτείται για την κοπή χλόης, για περισυλλογή στο σάκο και για μακριά ζωή.
Χόρτα/φύλλαγιακάλυψηεδάφους(εικ.4b)
Για την κάλυψη και προστασία εδάφους τεμαχίζονται τα κομμένα χόρτα στο κλειστό περίβλημα του χλοοκοπτικού και επανακατανέμονται στο γκαζόν. Δεν χρειάζεται περισυλλογή και εκκένωση.
Να εργάζεστε μόνο με καλά ακονισμένα μαχαίρια, για να μην τραβιούνται τα χόρτα και να κιτρινίζει το γρασίδι.
Για καλό κόψιμο να οδηγείτε εάν γίνεται το χλοοκοπτικό σε όσο γίνεται ίσιες λωρίδες. Οι λωρίδες αυτές να υπερκαλύπτουν η μία την άλλη ώστε να μη παραλείπονται γραμμές.
Η κάτω πλευρά του κέλυφους του χλοοκοπτικού να διατηρείται πάντα καθαρή και να απομακρύνονται οπωσδήποτε οι εναποθέσεις γρασιδιού. Οι εναποθέσεις δυσκολεύουν την εκκίνηση, μειώνουν την ποιότητα του κοψίματος της χλόης και την εξαγωγή των κομμένων χόρτων.
Σε πλαγιές να κόβετε πάντα σε λωρίδες κάθετα προς την πλαγιά. Αποφεύγετε το γλίστρημα του χλοοκοπτικού με λοξή θέση του προς επάνω. Επιλέξτε το ύψος κοπής ανάλογα με το πραγματικό ύψος του γρασιδιού. Εκτελέστε περισσότερες κοπές έτσι ώστε κάθε φορά να κόβετε το πολύ 4 εκ. γρασίδι.
Πριν από οποιουσδήποτε ελέγχους του μαχαιριού να σβήνετε τον κινητήρα. Μη ξεχνάτε πως το μαχαίρι μετά την απενεργοποίηση συνεχίζει να περιστρέφεται για λίγα δυετερόλεπτα. Ποτέ μη προσπαθήσετε να σταματήσετε το μαχαίρι. Να ελέγχετε τακτικά εάν είναι καλά στερεωμένο το μαχαίρι, εάν βρίσκεται σε καλή κατάσταση και αν είναι καλά ακονισμένο. Να το τροχίζετε ή να το αντικαταστήσετε εάν έχει αμβλύνει. Εάν το κινούμενο μαχαίρι κτυπήσει σε κάποιο αντικείμενο, σταματήστε το χλοοκοπτικό και περιμένετε την απόλυτη ακινητοποίηση του μαχαιριού. Κατόπιν ελέγξτε την κατάσταση του μαχαιριού και της υποδοχής του. Εάν έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί.
Η παραγωγή χόρτων για κάλυψη του εδάφους είναι δυνατή μόνο όταν τα χόρτα δεν είναι ψηλά. Τα καλύτερα αποτελέσματα τα πετυχαίνετε μόνο με ειδικό μαχαίρι κοπής των χόρτων για κάλυψη του εδάφους (προσφέρεται σαν αξεσουάρ).
Για να χρησιμοποιήσετε τη λειτουργία αυτή, ξεκρεμάστε το σάκο περισυλλογής και βάλτε τον προσαρμογέα για χόρτα κάλυψης του εδάφους (εικ. 4b) στο άνοιγμα εξαγωγής και κλείστε το κλαπέτο εξαγωγής.
Για να αφαιρέστε τον προσαρμογέα για χόρτ κα΄λυψης εδάφους πιέστε το μοχλό (Α) όπως φαίνεται στην απεικόνιση 4b.
Πλευρικήεξαγωγή(εικ.6)
Για να χρησιμοποιήσετε την πλευρική εξαγωγή πρέπει να έχει τοποθετηθεί ο προσαρμογέας για χόρτα κάλυψης του εδάφους. Κρεμάστε τον προσαρμογέα πλευρικής εξαγωγής (αρ. 4d) όπως φαίνεται στην εικόνα 6.
6.3Σβήσιμοτουκινητήρα
Γιαναακινητοποιήσετετονκινητήρα, αφήστεελεύθεροτονμοχλόεκκίνησης /στοπτουκινητήρα(εικ.5a/αρ.1a).
Αφαιρέστε το βύσμα του μπουζί από το μπουζί για να αποφύγετε μία εκκίνηση του κινητήρα. Πριν από νέα εκκίνηση ελέγξτε το σχοινί του φρένου του κινητήρα. Ελέγξτε εάν έχει τοποθετηθεί σωστά το σχοινί. Να αντικατασταθεί οπωσδήποτε ένα τσακισμένο ή ελαττωματικό σχοινί.
6.4Άδειασματουσάκουσυλλογήςχλόης
Όταν γεμίσει το καλάθι συλλογής μειώνεται η ροή του αέρα και ο δείκτης πληρότητας του σάκου συλλογής (4c) εφαρμόζει στο σάκο συλλογής (εικ. 13). Αδειάστε το σάκο συλλογής και καθαρίστε το χώρο εξόδου των κομμένων χόρτων.Κίνδυνος!Πριντηναφαίρεσητου
καλαθιούσυλλογής,σβήστετημηχανήκαι περιμέντετηνακινητοποίησητουκοπτικού εργαλείου.
- 93 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 93 30.09.14 08:12
GR
Για την αφαίρεση του καλαθιού συλλογής ανασηκώστε με ένα χέρι το κάλυμμα του ανοίγματος εξαγωγής και με το άλλο βγάλτε έξω το καλάθι πιάνοντάς το στη χειρολαβή (εικ. 4a). Σύμφωνα με τις προδιαγραφές ασφαλείας το κλαπέτο εξαγωγής κλείνει αυτόματα κατά την αφαίρεση του καλαθιού και κλείνει το πίσω άνοιγμα εξαγωγής. Εάν παραμείνουν υπολείμματα γρασιδιού στο άνοιγμα, τότε για πιο εύκολη εκκίνηση του χλοοκοπτικού κάντε 1 μέτρο προς τα πίσω.
Μη μαζεύετε με το χέρι ή με τα πόδια τα υπολείμματα γρασιδιού στο περίβλημα της μηχανής, αλλά με κατάλληλα βοηθητικά μέσα, π.χ. με βούρτσα ή σκουπάκι.
Για καλύτερη περισυλλογή, ο σάκος συλλογής χλόης και ιδιαίτερα το πλέγμα αέρα να καθαρίζονται από μέσα μετά τη χρήση.
Να κρεμάτε το καλάθι συλλογής μόνο με απενεργοποιημένο κινητήρα και ακινητοποιημένο εργαλείο κοπής.
7.1Καθαρισμός
Μετά από κάθε χρήση να καθαρίζετε καλά το χλοοκοπτικό. Ιδιαίτερα να καθαρίζετε την κάτω πλευρά και την υποδοχή του μαχαιριού. Για το σκοπό αυτό να γέρνετε το χλοοκοπτικό σας προς τα πίσω πιέζοντας τον βραχίονα ώθησης προς τα κάτω. Υπόδειξη: Πριν να αρχίσετε να γέρνετε το χλοοκοπτικό σας, αδειάστε πλήρως το ρεζερβουάρ με αντλία αναρρόφησης βενζίνας. Δεν επιτρέπεται η κλίση του χλοοκοπτικού πάνω από 90 μοίρες. Οι ακαθαρσίες και η χλόη αφαιρούνται πιο εύκολα αμέσως μετά την κοπή της χλόης. Τα στεγνωμένα κατάλοιπα χλόης και ακαθαρσιών μπορούν να δυσκολέψουν στο κόψιμο της χλόης. Να ελέγχετε εάν ο αγωγός εξαγωγής χλόης είναι ελεύθερος από κατάλοιπα χλόης και αν χρειαστεί αφαιρέστε τα. Μην καθαρίζετε ποτέ το χλοοκοπτικό με υδροριπή ή συσκευή καθαρισμού με πίεση. Προσέξτε να μην μπορεί να περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Δεν επιτρέπεται η χρήση διαβρωτικών απορρυπαντικών όπως κρύα καθαριστικά και βενζίνη καθαρισμού.
Ανασηκώστε το άνοιγμα εξαγωγής με το ένα χέρι και με το άλλο χέρι κρατήστε το καλάθι συλλογής στη χειρολαβή και κρεμάστε το από επάνω.
7.Καθαρισμός,συντήρηση, αποθήκευση,μεταφοράκαι παραγγελίαανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Ποτέ να μην εργάζεστε ενώ λειτουργεί ο κινητήρας σε εξαρτήματα του συστήματος ανάφλεξης από τα οποία περνά ρεύμα και μη τα αγγίζετε. Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να σβήνετε τον κινητήρα και να βγάζετε το βύσμα από το μπουζί. Ποτέ μην εκτελείτε οποιεσδήποτε εργασίες όταν λειτουργεί η συσκευή. Εργασίες που δεν περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, να εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο.
7.2Συντήρηση
Ταδιαστήματαεργασιώνσυντήρησηςθατα βρείτεστοεπισυναπτόμενοφυλλάδιογια σέρβιςβενζινοκίνητηςσυσκευής. Υπόδειξη:Να παραδίδετε ακάθαρτα υλικά
εργασιών συντήρησης και αναλώσιμα υλικά στα για το σκοπό αυτό λειτουργούντα κέντρα συλλογής.
7.2.1Bενζινομηχανή Υπόδειξη!Ποτέ μη λειτουργείτε τον κινητήρα
χωρίς ή με πολύ λίγο λάδι. Στην περίπτωση αυτή δεν αποκλείονται βλάβες του κινητήρα.
Έλεγχοςτηςστάθμηςλαδιού
Στήστε το χλοοκοπτικό οριζόντια. Ξεβιδώστε τη ράβδο μέτρησης λαδιού (εικ. 9a /αρ. 7a) με περιστροφή προς τα αριστερά και σκουπίστε τον δείκτη στάθμης του λαδιού. Βάλτε πάλι τη ράβδο μέτρησης της στάθμης του λαδιού στο στόμιο πλήρωσης του λαδιού, μη τη βιδώσετε. Τραβήξτε προς τα έξω τη ράβδο μέτρησης λαδιού και σε οριζόντια θέση διαβάστε τη στάθμη του λαδιού. Η στάθμη του λαδιού πρέπει να βρίσκεται μεταξύ max και min της ράβδου μέτρησης της στάθμης του λαδιού (εικ. 9b).
- 94 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 94 30.09.14 08:12
GR
Αλλαγήλαδιού
Η αλλαγή του λαδιού της μηχανής να γίνετε με ακινητοποιημένη αλλά ακόμη ζεστή μηχανή.
1. Βάλτε μία ρηχή λεκάνη περισυλλογής
λαδιού κάτω από το χλοοκοπτικό.
2. Ανοίξτε τη βίδα πλήρωσης λαδιού (εικ. 9a/
αρ.7a).
3. Ανοίξτε τη βίδα εκκένωσης λαδιού (εικ. 9c/
αρ. 7b).
4. Μετά την εκκένωση του παλιού λαδιού,
ξανακλείστε τη βίδα εκκένωσης λαδιού.
5. Γεμίστε λάδι κινητήρα μέχρι το επάνω
σημάδι της ράβδου μέτρησης λαδιού.
6. Προσοχή! Μη βιδώσετε τη ράβδο ελέγχου
της στάθμης του λαδιού, αλλά βάλτε την μέσα μόνο μέχρι το σπείρωμα.
7. Το μεταχειρισμένο λάδι πρέπει να διατεθεί
στα απορρίμματα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
7.2.2Μαχαίρι
Για λόγους ασφαλείας να ΄δίνετε το μαχαίρι για τρόχισμα, ζυγοστάθμιση και τοποθέτηση σε συμβεβλημένο ειδικό συνεργείο. Για να πετύχετε άριστο αποτέλεσμα εργασίας, συνιστάται να δίνετε το μαχαίρι για έλεγχο μία φορά το χρόνο.
Αλλαγήτουμαχαιριού(εικ.8)
Κατά την αλλαγή των κοπτικών εργαλείων επιτρέπεται μόνο η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών Η σήμανση στο μαχαίρι να συμφωνεί με τον αριθμό που αναφέρεται στη λίστα ανταλλακτικών. Ποτέ μην τοποθετείτε άλλο μαχαίρι.
Ελαττωματικάμαχαίρια
Εάν παρ΄όλη την προσοχή έρθει το μαχαίρι σε επαφή με ένα εμπόδιο, ακινητοποιήστε αμέσως τον κινητήρα και βγάλτε το βύσμα από το μπυζί. Να γείρετε λίγο το χλοοκοπτικό προς το πλάι και να ελέγξετε το μαχαίρι για ενδεχόμενες βλάβες. Τα φθαρμένα ή παραμορφωμένα μαχαίρια πρέπει να αντικατασταθούν. Ποτέ μην προσπαθήσετε να επαναφέρετε στη θέση του ένα παραμορφωμένο μαχαίρι. Ποτέ μην εργάζεστε με λυγισμένο ή πολύ φθαρμένο μαχαίρι, διότι προκαλεί δονήσεις και μπορεί να προκαλέσει και περισσότερες βλάβες στο χλοοκοπτικό. Προειδοποίηση! Κατά την εργασία με ένα ελαττωματικό μαχαίρι υφίσταται κίνδυνος τραυματισμού.
7.2.3Άξονεςτροχώνκαιπλήμνες
Οι άξονες και οι πλήμνες των τροχών να λιπαίνονται ελαφρά μία φορά τη σαιζόν. Για το σκοπό αυτό να αφαιρείτε τα τάσια των τροχών με ένα κατσαβίδι και να ξεβιδώνετε τις βίδες στερέωσης των τροχών.
7.2.4Περιποίησηκαιρύθμισητωνσχοινιών
Να λαδώνετε συχνά τα σχοινιά και να τα ελέγχετε την ευκινησία τους.
7.2.5Εργασίεςσυντήρησηςτουφίλτρουτου αέρα(εικ.10a/10b)
Τα ακάθαρτα φίλτρα του αέρα μειώνουν την ισχύ του κινητήρα λόγω μειωμένης παροχής αέρα στο καρμπυρατέρ. Εάν ο αέρας είναι πολύ σκονισμένος, να ελέγχεται συχνότερα το φίλτρο του αέρα. Ποτέ μην καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα με βενζίνη ή εύφλεκτους διαλύτες. να καθαρίζετε το φίλτρο του αέρα μόνο με πεπιεσμένο αέρα ή κτυπώντας το.
7.2.6Συντήρησητουμπουζί
Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη βούρτσα.
1. Για το σκοπό αυτό τραβήξτε το βύσμα του μπουζί (εικ.11/αρ. Α).
2. Αφαιρέστε το μπουζί με το συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
3. Η συναρμολόγηση εκτελείται στην αντίστροφη σειρά.
7.2.7Έλεγχοςτραπεζοειδούςιμάντα
Αφαιρέστε το μαχαίρι όπως περιγράφεται στο εδάφιο 7.2.2. Για τον έλεγχο του τραπεζοειδούς ιμάντα να αφαιρείτε το κάλυμμα (εικ. 12 /αρ. 5b).
7.2.8Επισκευή
Μετά από επισκευή ή εργασίες συντήρησης να σιγουρεύεστε πως έχουν τοποθετηθεί όλα τα εξαρτήματα που σχετίζονται με την ασφάλεια και πως βρίσκονται σε άψογη κατάσταση. Να φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα επικίνδυνα εξαρτήματα. Υπόδειξη!Σύμφωνα με το νόμο ευθύνης για προϊόντα δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται εσφαλμένη επισκευή ή σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται όχι πρωτότυπα ή από εμάς εγκεκριμένα εξαρτήματα. Επίσης δεν ευθυνόμαστε για βλάβες που οφείλονται σε εσφαλμένες επισκευές. Αναθέστε τις επισκευές σε τμήμα εξυπηρέτησης πελατών ή σε συμβεβλημένο εξειδικευμένο τεχνίτη. Το ίδιο ισχύει και για
- 95 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 95 30.09.14 08:12
GR
αξεσουάρ.
7.2.9Διάρκειαλειτουργίας
Ως προς τις ώρες λειτουργίας αρακαλούμε να προσέξετε τις νόμιμες διατάξεις, που ενδεχομένως να διαφέρουν από τόπο σε τόπο.
7.3Προετοιμασίαγιατηνφύλαξητου χλοοκοπτικού
τα σχοινιά κατά την αναδίπλωση.
7. Τυλίξτε μερικές στρώσεις χαρτί συσκευασίας μεταξύ του επάνω και του κάτω βραχίονα ώθησης και του κινητήρα για να αποφύγετε το τρίψιμο.
8. Εξασφαλίστε επαρκή ασφάλεια φορτίου ώστε να αποφευχθούν ζημιές και τραυματισμοί από ολίσθηση κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Προειδοποίηση!Μην αφαιρείτε τη βενζίνη σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Σε κάθε σαιζόν να κάνετε αλλαγή λαδιού.
4. Απομακρύνετε το μπουζί. Γεμίστε με μία κανάτα λαδιού περ. 20ml λάδι κινητήρα στον κύλινδρο. Τραβήξτε αργά τη λαβή εκκίνησης, έτσι ώστε το λάδι να προστατεύει εσωτερικά τον κύλινδρο. Επαναβιδώστε το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το περίβλημα.
6. Καθαρίστε όλη τη συσκευή για να προστατέψετε το βερνίκι.
7. Να φυλάσσετε τη μηχανή πάντα σε καλά αεριζόμενο, ασφαλές μέρος.
7.4Προετοιμασίατουχλοοκοπτικούγιατη μεταφορά
Προειδοποίηση! Μην αφαιρείτε τη βενζίνη
σε κλειστούς χώρους, κοντά σε φωτιά ή όταν καπνίζετε. Οι ατμοί του αερίου μπορεί να προκαλέσουν εκρήξεις ή πυρκαγιά.
1. Να αδειάζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης με αντλία για αναρρόφηση βενζίνης.
2. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργήσει μέχρι να καταναλωθεί η υπόλοιπη βενζίνη.
3. Αδειάστε το λάδι από τον θερμό κινητήρα.
4. Βγάλτε το βύσμα από το μπουζί.
5. Καθαρίστε τις πτυχές του κυλίνδρου και το περίβλημα.
6. Ξεκρεμάστε από το σχοινί εκκίνησης στο κρεμαστάρι (εικ. 3c). Λασκάρετε τον σύνδεσμο που φαίνεται στην εικ. 3b gαριστερά και δεξιά στον βραχίονα ώθησης και διπλώστε τον επάνω βραχίονα ώθησης προς τα κάτω. Προσέξτε να μην τσακιστούν
7.5Υλικάλειτουργίας,αναλώσιμακαι ανταλλακτικά
Ανταλλακτικά, υλικά λειτουργίας και αναλώσιμα όπως π.χ. Λάδι κινητήρα, τραπεζοειδής ιμάντας, μπουζί, ένθετο φίλτρου αέρα, φίλτρο βενζίνας, μπαταρίες και μαχαίρια δεν συμπεριλαμβάνονται στην εγγύηση της συσκευής.
7.6Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
8.Διάθεσηστααπορρίμματακαι
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
- 96 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 96 30.09.14 08:12
GR
9.Πίνακαςαναζήτησηςαιτίαςβλάβης
Προειδοποίηση: Απενεργοποιήστε πρώτα τον κινητήρα και τραβήξτε το βύσμα του αναφλεκτήρα,
προτού εκτελέσετε επιθεωρήσεις και ρυθμίσεις στη μηχανή.
Προειδοποίηση: Εάν μετά από μία ρύθμιση ή επισκευή λειτουργήσει ο κινητήρας επί μερικά λεπτά, μη ξεχάσετε πως η εξάτμιση και άλλα εξαρτήματα θερμαίνονται πολύ. Γιαυτό, για να αποφύγετε εγκαύματα, δεν επιτρέπεται να τα ακουμπήσετε.
Βλάβη Ενδεχόμενηαιτία Αποκατάσταση
Ανομοιόμορφη λειτουργία, δυνατές δονήσεις της συσκευής
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί
- Χαλαρές βίδες
- Χαλαρή στερέωση μαχαιριού
- Ανισόρροπη λειτουργία μαχαιριού
- Δεν έχει πιεσθεί ο μοχλός εκκίνησης/στοπ του κινητήρα
- Λάθος ρύθμιση του μοχλού γκαζιού (εάν υπάρχει)
- Ελαττωματικό μπουζί
- Κενό ρεζερβουάρ καυσίμου
- Δεν χειριστήκατε την αντλία καυσίμου (Primer) (εφ΄όσον
- Ελέγξτε τις βίδες
- Ελέγξτε τη στερέωση του μαχαιριού
- Ααντικαταστήστε το μαχαίρι
- Πιέστε το μοχλό εκκίνησης/στοπ του κινητήρα
- Ελέγξτε τη ρύθμιση (εφ΄όσον υπάρχει)
- Αντικατάσταση του μπουζί
- Για να γεμίσετε καύσιμο
- Χειριστείτε την αντλία καυσίμου (Primer) (εφ΄όσον υπάρχει)
υπάρχει)
Ανομοιόμορφη λειτουργία του
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- Ακάθαρτο φίλτρο αέρα
- Καθαρισμός φίλτρου αέρα.
- Καθαρισμός του μπουζί
μοτέρ Το γκαζόν
κιτρινίζει, κόβεται ανομοιόμορφα
Η εξαγωγή της χλόης είναι ανομοιόμορφη
- Το μαχαίρι δεν είναι τροχισμένο
- Χαμηλό ύψος κοπής
- Χαμηλός αριθμός στροφών του κινητήρα
- Χαμηλός αριθμός στροφών του κινητήρα
- Πολύ χαμηλό ύψος κοπής
- Φθαρμένο μαχαίρι
- Βουλωμένο σάκος συλλογής
- Τροχίστε το μαχαίρι
- Ρύθμιση του σωστού ύψους
- Ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστη απόδοση (εφ΄όσον υπάρχει)
- Ρυθμίστε το μοχλό σε μέγιστο ύψος
- Ρύθμιση του σωστού ύψους
- Αντικατάσταση μαχαιριού
- Αδειάστε το σάκο συλλογής χλόης
χλόης
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Mε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 97 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 97 30.09.14 08:12
GR
Ενημέρωσηγιατοσέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Φίλτρο αέρα, συρματόσχοινα, καλάθι
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Μαχαίρι Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
συγκέντρωσης, ελαστικά, συμπλέκτης
- 98 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 98 30.09.14 08:12
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης. Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση καλύπτει μόνο ελαττώματα της συσκευής που οφείλονται αποδεδειγμένα σε σφάλμα υλικού ή παραγωγής και περιορίζεται κατά την κρίση μας σε αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή σε αντικατάσταση της συσκευής σας. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 99 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 99 30.09.14 08:12
TR
İçindekiler
1. Güvenlik uyarıları
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği
3. Kullanım amacına uygun kullanım
4. Teknik özellkler
5. Çalıştırmadan önce
6. Kullanma
7. Temizleme, Bakım, Depolama, Transport ve Yedek Parça Siparişi
8. Bertaraf etme ve geri kazanım
9. Arıza arama planı
- 100 -
Anl_GC_PM_51_2_S_HW_SPK7.indb 100 30.09.14 08:12
Loading...