Einhell GC-PC 1235 I, GC-PC 1235/1 User guide

D Originalbetriebsanleitung
Benzin-Kettensäge
PL Instrukcją oryginalną
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации Бензиновая цепочная пила
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău cu lanţ pe benzină
BG Оригинално упътване за
употреба Бензинов верижен трион
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Αλυσοπριονο βενζινας
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Benzinli zincirli ağaç kesme makinesi
GC-PC 1235 I
GC-PC 1235/1
5
Art.-Nr.: 45.018.61 (GC-PC 1235 I) I.-Nr.: 11015 Art.-Nr.: 45.018.62 (GC-PC 1235/1) I.-Nr.: 11015
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 1Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 1 30.06.2016 15:18:3830.06.2016 15:18:38
1a
6 9
7
2
10
12
8
1b
1c
25
3
14
13
5
17 22
19
18
20
1
21
11
23
4
24
- 2 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 2Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 2 30.06.2016 15:18:3930.06.2016 15:18:39
2a 2b 2c
6
7
A
2d
B
2e
2f 2g
2
19
3 D
C
G
E
3a 3b
2
19
20
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 3Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 3 30.06.2016 15:18:3930.06.2016 15:18:39
3
- 3 -
A
C
B
4 5a
6
5b
6
7
3
21
22
6 7a 7b
25
7
9
6
2
10
2
7
3
2
13
87d7c
B
11
A
9 10 11
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 4Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 4 30.06.2016 15:18:4230.06.2016 15:18:42
A B
- 4 -
12 13a
A
13b
13c 14 15a
A
B
C
14
A
15b
17a
15
1615c
C
17b
- 5 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 5Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 5 30.06.2016 15:18:4430.06.2016 15:18:44
18
19
20 21
A
- 6 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 6Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 6 30.06.2016 15:18:4630.06.2016 15:18:46
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Technische Daten
5. Vor Inbetriebnahme
6. Bedienung
7. Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
8. Entsorgung und Wiederverwertung
9. Fehlersuchplan
- 7 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 7Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 7 30.06.2016 15:18:4630.06.2016 15:18:46
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
1. Motoreinheit
2. Führungsschiene
3. Sägekette
4. Kettenschutz
5. Zündkerzenschlüssel
6. Vorderer Handschutz (Kettenbremshebel)
7. Vorderer Handgri
8. Hinterer Handgri
9. Startergri
10. Ein-/Aus-Schalter
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Choke-Hebel
14. Luftfi lterabdeckung
15. Luftfi lter
16. Zündkerze
17. Krallenanschlag
18. Kettenfänger
19. 2x Mutter Führungsschienenbefestigung
20. Kettenspannschraube
21. Treibstoff tankkappe
22. Öltankkappe
23. Mischfl asche
24. Schraubendreher
25. Kraftstoff pumpe (Primer)
Sicherheitsfunktionen (Abb.1a/1b) 3 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCK-
SCHLAG hilft Ihnen mit speziell entwickelten Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte zu reduzieren und diese besser abzufangen.
6 KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsper­son, sollte sie bei laufender Säge vom vorde­ren Griff abrutschen. Die KETTENBREMSE ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung von Verletzungen auf Grund von Rückschlä­gen, indem eine laufende Sägekette im Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort
an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stopp­schalter muss auf EIN gesetzt werden, um den Motor (erneut) zu starten.
12 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufäl-
lige Beschleunigung des Motors. Der Gas­hebel kann nur gedrückt werden, wenn die Gashebelsperre gedrückt ist.
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei lau­fendem Motor reißen oder entgleiten. Der Kettenauff änger soll eine um sich schlagende Kette auff angen.
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren Teilen vertraut.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
- 8 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 8Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 8 30.06.2016 15:18:4630.06.2016 15:18:46
D
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließ­lich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder falsche Bedienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht! Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung des Geräts auftreten:
1. Schnittverletzungen bei Kontakt mit der un-
geschützten beziehungsweise rotierenden Sägekette.
2. Schnittverletzungen bei Rückschlag oder
anderen ungewollten Bewegungen der Füh­rungsschiene.
3. Verletzungen durch weggeschleuderte Teile
der Sägekette.
4. Verletzungen durch weggeschleuderte Teile des Schnittguts.
5. Schädigung des Gehörs, sofern kein vorge­schriebener Gehörschutz getragen wird.
6. Atemprobleme durch Einatmen schädlicher Gase und Hautverletzungen durch Kontakt mit Benzin.
4. Technische Daten
Motorhubraum ....................................... 37,2 cm
Maximale Motorleistung ............................ 1,2 kW
Schneidlänge ...........................................34,5 cm
Führungsschienenlänge .................... 14” (35 cm)
Kettenteilung .......................... (0,375”), 9,525 mm
Kettenstärke ............................... (0,05”), 1,27 mm
Leerlaufdrehzahl ........................ 3000 ± 300 min
Maximaldrehzahl
mit Schneidgarnitur ............................11500 min
Kettengeschwindigkeit max. ....................21,9 m/s
Tankinhalt................................................ 300 cm
Öltankinhalt ............................................. 170 cm
Antivibrierfunktion ..............................................ja
Zahnung Kettenrad .............. 6 Zähne x 9,525 mm
Nettogewicht ohne Kette
und Führungsschiene .................................4,5 kg
Schalldruckpegel L
am Ort des Bedieners .......................... 100 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L
(ISO 22868) ..................................... 112,8 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L
(ISO 2000/14/EC) ............................... 114 dB(A)
Vibration a
(ISO 22867) .....................................max. 10 m/s
(vorderer Handgriff )
hv
Unsicherheit Khv .......................................1,5 m/s
Vibration ahv (hinterer Handgriff )
(ISO 22867) .....................................max. 10 m/s
Unsicherheit Khv .......................................1,5 m/s
Zündkerze ....................................TORCH L7RTC
Elektrodenabstand ................................... 0,6 mm
Typ Kette ............................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Typ Schwert ....................Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
(ISO 22868)
PA
....................................... 3 dB(A)
PA
WA
gemessen
WA
...................................... 3 dB(A)
garantiert
WA
3
-1
-1
3
3
2
2
2
2
- 9 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 9Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 9 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird. Tragen Sie Handschuhe.
5. Vor Inbetriebnahme
Gefahr: Starten Sie den Motor erst, wenn die Säge fertig montiert ist. Vorsicht: Tragen Sie beim Umgang mit der Kette stets Schutzhandschuhe.
5.1 Führungsschiene und Sägekette montie­ren (Abb. 2A-2G)
1. Kettenbremse entriegeln, dazu vorderen Handschutz (6) in Richtung des vorderen Handgriff s (7) drücken. (Abb. 2A)
2. Entfernen Sie die Führungsschienenabde­ckung (A) durch Lösen der beiden Muttern (19) (Abb. 2B).
3. Legen Sie die Führungsschiene (2) in die Aufnahme an der Kettensäge (Abb. 2C).
4. Legen Sie die Kette (3) um das Antriebsrad (C) (Abb. 2E). Achten Sie auf die Drehrich­tung der Kette (3). Die Schneidglieder (B) müssen wie in Abb. 2D ausgerichtet sein.
5. Legen Sie die Kette um die Führungsschiene. (Abb. 2E)
6. Die Antriebsglieder der Kette (3) müssen vollständig in die umlaufende Nut (D), sowie zwischen die Zähne des Antriebsrads (C) gleiten. (Abb. 2E)
7. Drehen Sie die Kettenspannschraube (20) entgegen dem Uhrzeigersinn bis sich der Bolzen (E) am Ende seiner Schiebestrecke befi ndet. (Abb. 1B/2F)
8. Montieren Sie die Schienenabdeckung (A).
Hinweis! Der Bolzen (E) der Kettenspannvorrich­tung muss in die Bohrung (G) der Führungsschie­ne einrasten. (Abb. 2G) Schieben Sie dazu die Führungsschiene (2) ein wenig vor und zurück während Sie die Schienen­abdeckung (A) anbringen. Ziehen Sie die Muttern (19) handfest an.
5.2 Kettenspannung einstellen (3A/3B)
Führen Sie das Einstellen der Kettenspannung nur bei ausgeschaltetem Motor durch.
1. Drücken Sie die die Spitze der Führungs­schiene (2) leicht nach oben und stellen Sie die Kettenspannung mit Hilfe der Ket­tenspannschraube (20) ein. (Abb. 3A) Eine optimale Kettenspannung liegt vor, wenn die Kette (3) an der Unterseite, in der Mitte der Führungsschiene (2) wie in Abb. 3B (B) an­liegt.
2. Halten Sie leichten Druck auf die Schienen­spitze aufrecht und ziehen Sie die beiden Muttern (19) fest.
3. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch. Ziehen Sie die Kette (3) von Hand 1x um die Führungsschiene (2). Wenn sich die Kette (3) nur schwer um die Führungsschiene (2) drehen lässt oder blockiert, ist sie zu stra gespannt.
Ist das der Fall, nehmen Sie folgende kleine Ein­stellung vor:
1. Lösen Sie die beide Muttern (19) und ziehen Sie diese wieder handfest an.
2. Verringern Sie die Kettenspannung, indem Sie die Kettenspannschraube (20) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Machen Sie nur kleine Einstellschritte und ziehen Sie immer wieder die Kette (3) auf der Führungsschiene (2) vor und zurück um zu prüfen ob sich die Kette (3) reibungslos bewegen lässt aber dennoch eng anliegt. Hinweis: Ist die Kette (3) zu locker drehen Sie die Kettenspannschraube (20) im Uhrzeiger­sinn.
3. Ist die Kettenspannung optimal eingestellt, geben Sie leichten Druck auf die Schienen­spitze und ziehen Sie die beide Muttern (19) fest.
Eine neue Sägekette dehnt sich, daher ist es wichtig bei Erstinbetriebnahme die Kette in kurzen Zeitabständen (ca. 5 Schnitte) nach­zustellen. Diese Zeitabstände verlängern sich mit zunehmender Betriebsdauer.
Hinweis: Wenn die Sägekette (3) ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad, Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenla­ger schneller ab. Abb. 3B informiert über die richti­ge Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B (warmer Zustand). C zeigt eine zu lockere Kette.
- 10 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 10Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 10 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
5.3 Treibstoff und Öl Treibsto
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse norma­len, bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem 2-Takt-Öl.
Treibstoff mischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter, um alles sorgfältig zu mischen.
Hinweis: Verwenden Sie für diese Säge nie reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschä­digt und Sie verlieren den Garantieanspruch für dieses Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoff ge- misch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.
Hinweis: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für luftge­kühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-ver­hältnis von 1:40 verwendet werden. Verwenden Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem Mischungs­verhältnis von 1:100. Unzureichendes Ölen be­schädigt den Motor und Sie verlieren in diesem Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Empfohlene Treibstoff e
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimi­schungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen gemischt, um den Normen für saubere Abgase zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigen­antriebs, auch mit sauerstoff angereicherten Benzinen. Verwenden Sie am besten bleifreies Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Treibstoff tank mit Benzin aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank nach­gefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handels­übliches Kettenöl zu verwenden.
Motoröl und Benzin I Sägekette
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Gefahr: Starten oder bedienen Sie die Säge nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig montiert sind.
1. Füllen Sie den Treibstoff tank (21) mit der rich- tigen Treibstoff mischung auf (Abb. 4).
2. Füllen Sie den Öltank (22) mit Kettenöl (Abb.
4).
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden Sie hierfür kein Werkzeug.
6. Bedienung
Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf eventuelle Schäden und verwenden Sie es nicht wenn Schäden vorhanden sind. Das Gerät darf nur mit aktivierter Kettenbremse gestartet wer­den. Die Kettenbremse ist aktiviert, wenn der Bremshebel (6) nach vorne gedrückt ist.
Erklärung der Funktionsweise, siehe - Prüfen der Kettenbremse - Statische Prüfung.
6.1 Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse verse­hen, welche die Verletzungsgefahr auf Grund von Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse wird ak­tiviert, wenn Druck auf den Handschutz (6) aus­geübt wird. Z.B. wenn bei einem Rückschlag, die Hand der Bedienungsperson auf den Handschutz (6) schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die Kette (3) abrupt an.
Warnung: Die Kettenbremse hat zwar den Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen angemessenen Schutz bieten, wenn mit der Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie regel­mäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß funktioniert. Testen Sie die Kettenbremse vor dem ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden, nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen wurde.
Mischung 1:40 I Nur Öl
- 11 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 11Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 11 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
6.1.1 Prüfen der Kettenbremse (Abb. 5A/5B/6)
Statische Prüfung (bei abgestelltem Motor)
Kettenbremse deaktiviert (Kette (3) frei ver­schiebbar)
1. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (6) in Richtung des vorderen Handgriff s (7). Der vordere Handschutz (6) muss hörbar einras­ten. (Abb. 5A)
2. Die Kette (3) muss sich auf der Führungs­schiene (2) verschieben lassen.
Kettenbremse aktiviert (Kette (3) blockiert)
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (6) in Richtung Führungsschiene (2). Der vordere Handschutz (6) muss hörbar einrasten. (Abb. 5B)
2. Die Kette (3) darf sich auf der Führungsschie­ne (2) nicht verschieben lassen.
Hinweis: Der vordere Handschutz (6) sollte in beiden Positionen einrasten. Wenn Sie einen starken Widerstand spüren, oder der vordere Handschutz (6) nicht einrastet, verwenden Sie die Säge nicht. Bringen Sie sie zur Reparatur zum autorisierten Kundendienst.
Dynamische Prüfung (Motor wird gestartet)
1. Stellen Sie die Säge auf eine harte, ebene Fläche.
2. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen Handgriff (7) fest.
3. Starten Sie die Kettensäge nach Startanwei­sung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
4. Deaktivieren Sie die Kettenbremse (Ziehen Sie den vorderen Handschutz (6) in Richtung des vorderen Handgriff s (7)). (Abb. 5A)
5. Greifen Sie den hinteren Handgriff (8) mit der rechten Hand.
6. Geben Sie nach einer kurzen Aufwärmphase Vollgas. Drücken Sie mit dem Handrücken der linken Hand den vorderen Handschutz (6) in Richtung Führungsschiene (2). Dadurch wird die Kettenbremse aktiviert. (Abb. 6)
Gefahr: Aktivieren Sie die Kettenbremse langsam und mit Bedacht. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und achten Sie auf einen guten Griff . Die Säge darf keine Gegenstände berühren.
7. Die Kette (3) muss abrupt stoppen. Lassen Sie sofort den Gashebel (11) los, wenn die Kette (3) still steht.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
6.1.2 Prüfen der Kupplung
Führen Sie regelmäßige Funktionskontrollen der Kupplung durch. Prüfen Sie die Kupplung vor dem ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden, nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen wurde.
1. Starten Sie die Kettensäge, nach Startanwei­sung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
2. Betätigen Sie kurz den Gashebel (11) und lassen ihn wieder los um sicherzustellen, dass die Arretierung der Drosselklappe gelöst wurde und der Motor im Leerlauf läuft.
3. Die Kette (3) muss im Leerlauf stoppen.
Die Kupplung ist so ausgelegt, dass beim Anhe­ben der Leerlaufdrehzahl um das 1,25 fache, kei­ne Kettenbewegung festgestellt werden darf.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
Gefahr: Aktivieren Sie immer die Kettenbremse (6) bevor Sie den Motor starten.
6.2 Starten bei kaltem Motor (7A-7D)
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin/Öl-Gemisch. (Siehe Punkt 5.3)
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb. 7A)
3. Kraftstoff pumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 25) 10x drücken.
4. Choke-Hebel (13) herausziehen (Abb. 7B)
Hinweis: Durch Betätigen des Choke-Hebels I I (13) wird auch die Drosselklappe leicht geöff - net und in dieser Stellung arretiert. Dies hat eine Anhebung der Leerlaufdrehzahl zur Folge, die Säge startet schneller.
5. Das Gerät gut festhalten und den Startergri (9) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startergriff (9) 3x rasch anziehen. (Abb. 7C/7D)
6. Choke-Hebel (13) hineindrücken.
7. Das Gerät gut festhalten und den Startergri (9) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startergriff (9) mehrmals schnell anziehen, bis der Motor startet. (Abb. 7D)
- 12 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 12Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 12 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
Hinweis: Den Startergriff (9) nicht zurückschleu- dern lassen. Dies kann zu Beschädigungen füh­ren. Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 Sek. warmlaufen lassen.
Warnung: Aufgrund der leicht geöff neten Dros- selklappe beginnt das Schneidwerkzeug bei gestartetem Motor zu arbeiten. Betätigen Sie kurz den Gashebel (11). Die Arretierung der Drossel­klappe wird gelöst und der Motor kehrt in den Leerlauf zurück. (Abb. 7C)
8. Sollte der Motor nach 8 Zügen am Startergri nicht starten, wiederholen Sie die Schritte 1-7.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Ab­schnitt „Fehlerbehebung am Motor“. Zur Beachtung: Ziehen Sie die Schnur des Star­tergriff s stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durch­gescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Startergriff , wenn sich die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie den Startergriff nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnel­len.
6.3 Starten bei warmem Motor (7A-7D)
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb. 7A)
3. Das Gerät gut festhalten und den Startergri (9) bis zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt den Startergriff (9) mehrmals schnell an- ziehen, bis der Motor startet. Das Gerät sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wie­derholen Sie die Schritte 1-7 unter 6.2. (Abb. 7D)
6.4 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten Sie, bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“, um den Motor zu stoppen.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten, aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie den Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
6.5 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden Gefahr: Das Fällen eines Baumes ist ohne Aus-
bildung nicht erlaubt.
Fällen
Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes.
Kleine Bäume mit einem Durchmesser von 15-18 cm werden gewöhnlich mit einem Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen müssen Kerbschnitte angesetzt werden. Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die der Baum fallen wird. Vor dem Schneiden sollte ein Rückzugspfad
(A) geplant und freigelegt werden. Der Rück­zugspfad sollte nach hinten und diagonal zur Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlau­fen, wie in Abb. 8 dargestellt ist. Beim Fällen eines Baumes an einem Hang
sollte sich die Bedienungsperson der Ketten­säge an der aufsteigenden Seite des Hanges aufhalten, da der Baum nach dem Fällen höchstwahrscheinlich den Hang herunterrol­len oder -rutschen wird. Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt be-
stimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schnei­den die Anordnung größerer Zweige und die natürliche Neigung des Baumes, um den Fall­weg des Baumes abzuschätzen (Abb. 8). Fällen Sie keinen Baum, wenn ein starker
oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn die Gefahr der Eigentumsbeschädigung be­steht. Konsultieren Sie einen Fachmann für das Fällen von Bäumen. Fällen Sie keinen Baum, wenn er auf Leitungen treffen könnte. Verständigen Sie im Zweifelsfall das für die Leitung zuständige Amt bevor Sie den Baum fällen.
Allgemeine Richtlinien für das Fällen von Bäumen (Abb. 9)
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Haupt­schnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt
(C) auf der Fallseite des Baumes (E). Achten Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu tief in den Baumstamm zu schneiden. Die Kerbe (C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt (F) in ausreichender Breite und Stärke erzeugt wird. Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fällen des Baumes so lange wie möglich zu kontrollieren. Treten Sie nie vor einen Baum, der eingekerbt
ist. Führen Sie den Fällschnitt (D) auf der an­deren Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb der Kerbkante (C) aus. Sägen Sie den Baum-
- 13 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 13Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 13 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
stamm nie vollständig durch. Lassen Sie immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt (F) hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung nicht mehr kontrollieren. Stecken Sie einen Keil oder einen Fällhebel in den Schnitt, noch bevor der Baum unstabil wird und sich zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann sich dann nicht im Fällschnitt verklemmen, wenn Sie die Fallrichtung falsch einschätzten. Verwehren Sie Zuschauern den Zutritt zum Fallbereich des Baumes, bevor Sie ihn um­stoßen. Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen
Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernis­se im Fallbereich vorhanden sind.
Fällschnitt
Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene
oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das Fällen (Abb. 10). Wenn der Durchmesser des zu schneiden-
den Holzes größer ist als die Schienenlänge, machen Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 11. Wenn der Fällschnitt sich dem Ankerpunkt
nähert, beginnt der Baum zu fallen. Sobald der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie den Motor, legen Sie die Kettensäge ab und verlassen Sie den Bereich über den Rück­zugspfad (Abb. 8).
Entfernen von Zweigen
Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der Stamm in Längen geschnitten ist (Abb. 12). Unter Spannung stehende Zweige müssen von unten herauf geschnitten werden, damit die Kettensäge sich nicht verklemmt. Schneiden Sie nie Baumzweige ab, während
Sie auf dem Baumstamm stehen.
Zuschneiden der Länge
Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm
der Länge nach zu. Achten Sie auf einen guten Stand und stehen Sie oberhalb des Stammes, wenn Sie an einem Hang sägen. Der Stamm sollte, sofern möglich, abgestützt sein, damit das abzuschneidende Ende nicht auf dem Boden liegt. Wenn beide Enden des Stammes abgestützt sind und Sie in der Mitte schneiden müssen, machen Sie einen halben Schnitt von oben durch den Stamm und dann den Schnitt von unten nach oben. Dies ver-
hindert ein Festklemmen der Schiene und der Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die Kette beim Zuschneiden nicht in den Boden schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden immer auf der oberen Hangseite.
1. Stamm der Gesamtlänge nach abge­stützt: Schneiden Sie von oben und achten
Sie darauf, nicht in den Boden zu schneiden (Abb. 13A).
2. Stamm an einem Ende abgestützt: Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurch­messers von unten nach oben, um ein Ab­splittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von oben auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden (Abb. 13B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt: Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurch­messers von oben nach unten, um ein Ab­splittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein Festklemmen zu vermeiden (Abb. 13C). Die beste Methode einen Baumstamm der
Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der Stamm mit Hilfe der Zweigstücke oder über Stützblöcke angehoben und abgestützt wer­den. Stellen Sie sicher, dass der zu schnei­dende Stamm sicher abgestützt ist.
Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock (Abb. 14)
Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der Säge­arbeiten ist die richtige Position für einen vertika­len Längenzuschnitt erforderlich. A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und führen Sie sie beim Schneiden rechts an Ihrem Körper vorbei.
B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.
C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße. Hinweis! Achten Sie während der Sägearbeiten stets darauf, dass Sägekette und Führungsschie­ne ausreichend geölt sind.
- 14 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 14Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 14 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
7. Reinigung, Wartung, Lagerung
und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungs­arbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit ei-
nem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunst­stoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
7.2 Wartung
Warnung: Alle Wartungsarbeiten an der Ket-
tensäge abgesehen der in dieser Anleitung aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden
7.2.1 Luftfi lter
Hinweis: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
Luftfi lter. Staub und Schmutz wird ansonsten in den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten Sie den Luftfi lter sauber! Der Luftfi lter muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des Luftfi lters (Abb. 15A/15B)
1. Entfernen Sie die obere Luftfi lterabdeckung (14), indem Sie die Befestigungsschraube (A) der Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich dann abnehmen (Abb. 15A).
2. Heben Sie den Luftfi lter (15) heraus (Abb. 15B).
3. Reinigen Sie den Luftfi lter. Waschen Sie den Filter in sauberer, warmer Seifenlauge. Lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocken werden.
Hinweis: Es ist ratsam, Ersatzfi lter vorrätig zu haben.
4. Setzen Sie den Luftfi lter ein. Setzen Sie die Luftfi lterabdeckung (14) auf. Achten Sie dar- auf, dass die Abdeckung passgenau aufge­setzt ist. Ziehen Sie die Befestigungsschrau­be der Abdeckung an.
7.2.2 Treibstofi lter Hinweis: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Treibstofi lter. Nach jeweils 100 Betriebsstun- den muss der Treibstofi lter gereinigt oder bei Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie den Treibstoff tank ganz, bevor Sie den Filter aus- wechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstoff tankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öff nung des Treibstoff - tanks und haken Sie den Treibstoff schlauch ein. Ziehen Sie den Treibstoff schlauch behut- sam zur Öff nung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz aus dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter aus dem Tank heraus.
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewe­gung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er be­schädigt ist, entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in die Tanköff nung. Vergewissern Sie sich, dass der Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rü­cken Sie den Filter mit einem langen Schrau­benzieher auf seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff - gemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks auf.
7.2.3 Zündkerze (Abb. 15A-15C)
Hinweis: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gerei­nigt bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop (0)“.
2. Entfernen Sie die Luftfi lterabdeckung (14), indem Sie die Befestigungsschraube (A) der Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt sich dann abnehmen (Abb. 15A)
3. Entfernen Sie den Luftfi lter (15) (Abb. 15B).
4. Ziehen Sie das Zündkabel (C) durch Ziehen und gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze ab (Abb. 15C).
5. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zünd­kerzenschlüssel.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupfer­drahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
- 15 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 15Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 15 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
7.2.4 Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leis­tung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kundendienst.
Hinweis: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am Vergaser selbst vornehmen!
7.2.5 Führungsschiene
Fetten Sie den Stern der Führungsschiene
alle 10 Betriebsstunden. Dies ist erforderlich, damit ihre Kettensäge die optimale Leistung erzielen kann. (Abb. 16) Reinigen Sie das Ölungsloch, setzen Sie die Fettpresse (nicht im Lieferumfang enthalten) an und pumpen Sie Fett in das Lager, bis es auf der Außen­seite herausgedrückt wird. Reinigen Sie die Nut, in der die Kette läuft,
und die Öleintrittsbohrung regelmäßig mit einem im Handel erhältlichen Reinigungs­werkzeug. (Abb. 17A) Dies ist wichtig um eine optimale Schmierung von Führungsschiene und Kette während des Betriebs zu gewähr­leisten. Entfernen Sie Grate und scharfe Kanten an
der Führungsschiene (2), durch vorsichtiges Feilen mit einer Flachfeile. (Abb. 17B) Wenden Sie die Führungsschiene (2) alle 8
Arbeitsstunden, damit sich diese an Ober­und Unterseite gleichmäßig abnutzt.
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der Schiene und der Kette während des Betriebs zu gewährleisten.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt sich leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sau­ber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge besitzt ein automatisches Ölsystem.
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen Ölsystem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es versorgt die Schiene und die Kette automatisch mit der richtigen Ölmenge. Sobald der Motor be­schleunigt wird, fl ießt auch das Öl schneller zur Schienenplatte. Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal eingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten Kundendienst.
Auf der Unterseite der Kettensäge befi ndet sich die Einstellschraube (A) für die Kettenschmierung (Abb. 21). Linksdrehen erhöht die Kettenschmie­rung Rechtsdrehen verringert die Kettenschmie­rung.
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Ket­tensäge mit der Kette über ein Blatt Papier halten und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge überprüft werden.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenschmierung ordnungsgemäß funktioniert. Testen Sie die Kettenschmierung vor dem ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach Wartungsarbeiten.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automati­sche Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf einen stets gefüllten Öltank. Während der Sägearbeiten müssen die Schiene und die Kette stets ausreichend geölt sein, um Reibung mit der Leitschiene zu verringern. Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein. Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der Schiene.
7.2.6 Wartung der Kette
Schärfen der Kette Hinweis: Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeform-
te Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt, muss sie geschärft werden.
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe ge­schärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von einem Fachmann des entsprechenden Kunden­dienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn Sie sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zu­trauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim professionellen Kundendienst.
- 16 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 16Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 16 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
Kette schärfen (Abb. 18)
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen und einer runden Feile. Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen gerichteten Bewegungen (Abb. 19) und beachten Sie die Werte gemäß Abb. 18. Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder alle gleich breit und lang sein.
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneidglieder müssen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen, und diese ggf. mit einer fl achen Feile kürzen, und dann die vordere Ecke abrunden (Abb. 20).
Die vorderen Kanten feilen Sie rund.
7.3 Lagerung und Transport
Bringen Sie vor Transport und Lagerung der Ket­tensäge den Kettenschutz (4) an.
Hinweis: Verstauen Sie eine Kettensäge nie länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür vorbereitet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befi ndli- che, restliche Treibstoff und lässt einen gummi- artigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstoff tankkappe langsam ab, um eventuellen Druck im Tank abzulas­sen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn laufen, bis die Säge anhält, um den Treibsto aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minu­ten).
4. Reinigen Sie die Maschine gründlich.
Transport
Betätigen Sie die Kettenbremse.
Sichern Sie die Kettensäge gegen Verrut-
schen um Kraftstoffverlust, Schäden oder Verletzungen zu vermeiden.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem trockenen Ort und weit entfernt von möglichen Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler mit Gas, Gastrockner, etc.
Führen Sie die Inbetriebnahme nach Lagerung wie im Absatz „5. Vor Inbetriebnahme“ beschrie­ben durch.
- 17 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 17Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 17 30.06.2016 15:18:4730.06.2016 15:18:47
D
9. Fehlersuchplan
Problem Mögliche Ursache Korrektur
Der Motor startet nicht, oder er star­tet, aber läuft nicht weiter.
Der Motor startet, aber er läuft nicht mit voller Leistung.
Motor stottert - Falsch eingestellte Vergasermi-
Keine Leistung bei Belastung
Motor läuft sprung­haft
Übermäßig viel Rauch.
Keine Leistung bei Belastung
Motor stirbt ab - Benzintank leer
Ungenügend Ket­tenschmierung (Schwert und Kette werden heiß)
- Falscher Startverlauf.
- Beachten Sie die Anweisungen in dieser Anleitung.
- Zu viel Kraftstoff im Brennraum durch fehlgeschlagene Startversu­che.
- Warten Sie ca. 30 Minuten bis sich der Kraftstoff im Brennraum ver- üchtigt hat, bevor Sie einen weite­ren Startvorgang durchführen.
- Falsch eingestellter Vergaser.
- Lassen Sie den Vergaser vom auto­risierten Kundendienst einstellen.
- Verrußte Zündkerze.
- Zündkerze reinigen/Elektrodenab­stand einstellen oder ersetzen.
- Verstopfter Treibstoff -Filter.
- Falsche Hebelposition am Choke.
- Verschmutzter Luftfi lter
- Ersetzen Sie den Treibstoff -Filter.
- Hebel auf korrekte Position bringen.
- Filter entfernen, reinigen und erneut einsetzen.
- Falsch eingestellte Vergasermi­schung.
- Lassen Sie den Vergaser vom auto­risierten Kundendienst einstellen.
- Lassen Sie den Vergaser vom auto-
schung.
risierten Kundendienst einstellen.
- Falsch eingestellte Zündkerze. - Zündkerze reinigen/Elektrodenab­stand einstellen oder ersetzen.
- Falsch eingestellte Vergasermi-
schung.
- Lassen Sie den Vergaser vom auto­risierten Kundendienst einstellen.
- Falsche Treibstoff mischung. - Verwenden Sie die richtige Treib- stoff mischung.
- Kette stumpf
- Kette schärfen oder neue Kette ein­legen
- Kette locker
- Kette spannen
- Benzintank füllen
- Kraftstofi lter im Tank falsch positi- oniert
- Benzintank komplett auff üllen oder Kraftstofi lter im Benzintank anders positionieren
- Kettenöltank leer
- Öleintrittsbohrung verstopft
- Kettenöltank auff üllen
- Öleintrittsbohrung reinigen/Nut der Führungsschiene reinigen
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 18 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 18Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 18 30.06.2016 15:18:4830.06.2016 15:18:48
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Schwert, Zündkerze, Luftfi lter, Benzinfi lter Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägekette Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 19 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 19Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 19 30.06.2016 15:18:4830.06.2016 15:18:48
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen, die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan­tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu­geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer­den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa­riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse. Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 20Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 20 30.06.2016 15:18:4830.06.2016 15:18:48
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 21Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 21 30.06.2016 15:18:4830.06.2016 15:18:48
PL
Spis treści
1. Wskazówki bezpieczeństwa
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
4. Dane techniczne
5. Przed uruchomieniem
6. Obsługa
7. Czyszczenie, konserwacja, przechowywanie i zamawianie części zamiennych
8. Utylizacja i recykling
9. Plan wyszukiwania usterek
- 22 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 22Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 22 30.06.2016 15:18:4830.06.2016 15:18:48
PL
Niebezpieczeństwo!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wska­zówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1-21)
1. Jednostka napędowa
2. Szyna prowadząca
3. Łańcuch
4. Osłona łańcucha
5. Klucz do świec zapłonowych
6. Przednia osłona dłoni (dźwignia hamulca łańcucha)
7. Przedni uchwyt
8. Tylny uchwyt
9. Uchwyt rozrusznika
10. Włącznik/ Wyłącznik
11. Dźwignia gazu
12. Blokada dźwigni gazu
13. Dźwignia przepustnicy
14. Pokrywa fi ltra powietrza
15. Filtr powietrza
16. Świeca zapłonowa
17. Oporowy zderzak zębaty (ostroga)
18. Chwytak łańcucha
19. Nakrętka mocowania szyny prowadzącej - 2 szt.
20. Śruba napinania łańcucha
21. Korek zbiornika paliwa
22. Korek zbiornika oleju
23. Butelka do mieszania benzyny i oleju
24. Śrubokręt
25. Pompa paliwa (primer)
Funkcje zabezpieczające (rys. 1a/1b) 3 ŁAŃCUCH O NIEWIELKIEJ SILE ODBICIA
poza pomocą specjalnie zaprojektowanych zabezpieczeń pozwala zmniejszyć siły odbi­cia i lepiej je zamortyzować.
6 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA
/ OSŁONA RĄK chroni lewą rękę obsługującego urządzenie przed ześlizgnięciem się z przedniego uchwytu po- dczas pracy urządzenia.
HAMULEC ŁAŃCUCHA pełni funkcję zabez-
pieczenia przed obrażeniami na skutek odbić, gdyż zatrzymuje pracujący łańcuch piły w ciągu kilku milisekund. Jest on uruchamiany przez DŹWIGNIĘ HAMULCA ŁAŃCUCHA.
10 WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK wyłącza natychmi-
ast silnik po jego wyłączeniu. Przycisk Stop musi być w pozycji ON, aby można było (po­nownie) uruchomić silnik.
12 BLOKADA DŹWIGNI GAZU zapobiega przy-
padkowemu przyspieszeniu silnika. Dźwignia gazu może zostać wciśnięta tylko wtedy, gdy blokada dźwigni gazu jest wciśnięta.
18 CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza ryzyko
obrażeń w razie zerwania lub ześlizgnięcia się łańcucha przy uruchomionym silniku. Chwytak łańcucha przechwytuje poruszający się w niekontrolowany sposób łańcuch.
Wskazówka! Należy zapoznać się z piłą i jej częściami.
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego zakresu dostawy czy produkt jest kompletny. Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu do naszego centrum serwisowego lub punktu zakupu urządzenia przedstawiając dowód zaku­pu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji tabelę świadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie. Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest). Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
- 23 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 23Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 23 30.06.2016 15:18:4830.06.2016 15:18:48
PL
dodatkowe nie zostały uszkodzone w trans­porcie. W razie możliwości zachować opakowanie,
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z twor­zywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się!
Instrukcją oryginalną
Wskazówki bezpieczeństwa
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do cięcia drewna. Ścinka drzew może być przep­rowadzana wyłącznie przez osoby posiadające odpowiednie kwalifi kacje. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z zas­tosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługę.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisan­ego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przez­naczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowe­go, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
Ostrożnie! Ryzyka resztkowe Nawet jeśli opisywane urządzenie obsługiwane jest prawidłowo, zawsze występują ryzyka reszt­kowe. W związku z typem konstrukcji i wykona- niem urządzenia mogą wystąpić następujące zagrożenia:
1. Rany cięte w przypadku dotknięcia nieosłoniętego bądź poruszającego się łańcucha.
2. Rany cięte w przypadku odbicia lub innego niezamierzonego ruchu szyny prowadzącej.
3. Obrażenia przez wyrzucone z urządzenia części łańcucha.
4. Obrażenia przez odrzucone z urządzenia części ciętego materiału.
5. Uszkodzenia słuchu, w razie niestosowania zalecanych ochronników słuchu.
6. Problemy z oddychaniem na skutek wdycha­nia szkodliwych gazów oraz obrażenia skóry na skutek kontaktu z benzyną.
4. Dane techniczne
Pojemność skokowa silnika ................... 37,2 cm
Maksymalna moc silnika ........................ 1,2 kW
Długość cięcia ........................................34,5 cm
Długość szyny prowadzącej .............. 14“ (35 cm)
Podziałka łańcucha ............... (0,375“), 9,525 mm
Grubość łańcucha .................... (0,05“), 1,27 mm
Prędkość obrotowa biegu
jałowego ................................3000 ± 300 obr/min
Maksymalna liczba obrotów
z zamontowanymi narzędziami ....11 500 obr/min
Prędkość łańcucha maks. ......................21,9 m/s
Pojemność zbiornika paliwa .................... 300 cm
Pojemność zbiornika oleju ..................... 170 cm
Funkcja antywibracyjna ...................................tak
Uzębienie koła
łańcuchowego .....................6 zębów x 9,525 mm
Waga netto bez łańcucha
i szyny prowadzącej ...................................4,5 kg
Poziom ciśnienia akustycznego LPA (ISO 22868) mierzony przy uchu osoby
obsługującej urządzenie .................... 100 dB(A)
Odchylenie K Zmierzony poziom mocy
akustycznej L Odchylenie K Gwarantowany poziom mocy
akustycznej L Wibracje a
(ISO 22867) .................................. maks. 10 m/s
Odchylenie Khv ........................................1,5 m/s
Wibracje ahv (tylny uchwyt)
(ISO 22867) .................................. maks. 10 m/s
Odchylenie Khv ........................................1,5 m/s
Świeca zapłonowa ......................TORCH L7RTC
Odstęp między elektrodami .................... 0,6 mm
Typ łańcucha: ....................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Typ miecza .....................Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
....................................... 3 dB(A)
PA
(ISO 22868) ........... 112,8 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
WA
(ISO 2000/14/WE) ..... 114 dB(A)
WA
(przedni uchwyt)
hv
3
3
3
2
2
2
2
- 24 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 24Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 24 30.06.2016 15:18:4830.06.2016 15:18:48
PL
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do
urządzenia. Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane. Nosić rękawice ochronne.
5. Przed uruchomieniem
Niebezpieczeństwo: Włączyć silnik dopiero po
zakończeniu montażu piły. Ostrożnie! W czasie wszelkich prac związanych z łańcuchem należy zawsze nosić rękawice ochronne.
5.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcucha (rys. 2A-2G)
1. Odblokować hamulec łańcucha, przyciskając w tym celu na przednią osłonę dłoni (6) w kie­runku przedniego uchwytu (7). (Rys. 2A)
2. Zdjąć pokrywę szyny prowadzącej (A) odkręcając w tym celu obydwie nakrętki (19) (rys. 2B).
3. Umieścić szynę prowadzącą (2) w mocowa- niu na pile łańcuchowej (rys. 2C).
4. Założyć łańcuch (3) wokół koła napędowego (C) (rys. 2E). Zwrócić uwagę na poprawny kierunek ruchu łańcucha (3). Ogniwa tnące (B) muszą być ustawione tak jak pokazano na rys. 2D.
5. Założyć łańcuch wokół szyny prowadzącej. (Rys. 2E)
6. Ogniwa napędowe łańcucha (3) muszą przesuwać się przylegając ściśle do rowka (D) bądź wsuwając się całkowicie pomiędzy zęby koła napędowego (C). (Rys. 2E)
7. Przekręcać śrubę napinania łańcucha (20) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż sworzeń (E) przesunie się do końca rowka. (Rys. 1B/2F)
8. Zamontować pokrywę szyny (A).
Wskazówka! Sworzeń (E) funkcji naciągania łańcucha musi zablokować się w otworze (G) szy-
ny prowadzącej. (Rys. 2G) W tym celu przesuwać szynę prowadzącą (2) nie­co tam i z powrotem podczas zakładania pokrywy szyny (A). Ręcznie dokręcić nakrętki (19).
5.2 Regulacja naciągu łańcucha (3A/3B)
W trakcie regulowania naciągu łańcucha silnik zawsze musi być wyłączony!
1. Przycisnąć wierzchołek szyny prowadzącej (2) lekko do góry i przy pomocy śruby na­pinania łańcucha (20) wyregulować naciąg łańcucha. (rys. 3A) Łańcuch jest optymalnie naprężony, jeżeli łańcuch (3) przylega do szy­ny prowadzącej (2) w jej środkowej części od spodu tak jak przedstawiono na rys. 3B (B).
2. Utrzymując lekki nacisk na wierzchołek szyny dokręcić mocno obie nakrętki (19).
3. Sprawdzić poprawność działania. Ręcznie przesunąć łańcuch (3) o jeden obrót wokół szyny prowadzącej (2). Jeżeli łańcuch (3) porusza się na szynie prowadzącej (2) z trudnością lub się blokuje, oznacza to, że jest zbyt mocno naprężony.
Wówczas należy wykonać następujące ustawi­enie:
1. Odkręcić obie nakrętki (19) i z powrotem ręcznie je przykręcić.
2. Zmniejszyć naciąg łańcucha przekręcając w tym celu śrubę napinania łańcucha (20) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wykonywać każdorazowo jedynie niewielkie korekty w ustawieniu i za każdym razem przesuwać łańcuch (3) w szynie prowadzącej (2) tam i z powrotem, aby w ten sposób sprawdzić, czy łańcuch (3) się porusza bez przeszkód i jednocześnie nadal dobrze przylega do szyny. Wskazówka: Jeżeli łańcuch (3) jest zbyt słabo naprężony przekręcić śrubę napinania łańcucha (20) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
3. Gdy naciąg łańcucha został optymalnie ustawiony należy wywrzeć lekki nacisk na wierzchołek szyny i dokręcić obie nakrętki (19).
Każdy nowy łańcuch się rozciąga. Z tego powodu po pierwszym uruchomieniu urządzenia z nowym łańcuchem należy w niewielkich odstępach czasu (ok. 5 rzazów) ponownie wyregulować naciąg łańcucha. Wraz z rosnącym czasem pracy odstępy cza­su można wydłużyć.
Wskazówka: Jeśli łańcuch (3) jest ZA SŁABO
lub ZA MOCNO naciągnięty, następuje szybsze zużycie koła napędowego, szyny prowadzącej, łańcucha i łożyska wału korbowego. Na rys. 3B pokazano prawidłowy naciąg A (zimny stan) i
- 25 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 25Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 25 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
naciąg B (rozgrzany stan). Na rys. C pokazano łańcuch o zbyt niskim naciągu.
5.3 Paliwo i olej
Paliwo
Dla uzyskania optymalnych wyników pracy należy używać zwykłej bezołowiowej benzyny wymieszanej ze specjalnym olejem do silników 2-suwowych.
Mieszanka paliwa
Wymieszać paliwo z olejem do silników 2-su­wowych w odpowiednim pojemniku. Potrząsnąć pojemnikiem w celu dokładnego wymieszania składników.
Wskazówka: Dla tej piły nigdy nie stosować czystej benzyny. Spowodowałoby to uszkodze­nie silnika i utratę gwarancji na urządzenie. Nie używać mieszanki paliwa składowanej przez dłużej niż 90 dni.
Wskazówka: Należy używać oleju do chłodzonych powietrzem silników 2-suwowych, wymieszanego w proporcji 1:40. Nie wolno stosować produktów olejowych do silników 2-su­wowych o proporcji mieszania 1:100. Niedosta­teczna ilość oleju powoduje uszkodzenie silnika i utratę gwarancji na silnik.
Zalecane paliwa
Stosowana powszechnie benzyna zawiera do­mieszki związków alkoholi lub eterów, co ma na celu spełnienie norm odnośnie czystości spalin. Silnik pracuje w sposób zadowalający ze wszys­tkimi rodzajami benzyny do napędu własnego, również z benzynami zawierającymi tlen. Zaleca się używać zwykłej benzyny bezołowiowej.
Oliwienie łańcucha i szyny prowadzącej
Za każdym razem, gdy napełnia się zbiornik paliwa, należy również napełnić zbiornik oleju do smarowania łańcucha. Zalecane jest stosowanie dostępnego w sprzedaży oleju do smarowania łańcucha.
Olej silnikowy i benzyna Łańcuch
Mieszanka 1:40 Tylko olej
Kontrola przed uruchomieniem silnika Niebezpieczeństwo: Nigdy nie uruchamiać lub
nie obsługiwać piły, jeśli szyna lub łańcuch nie są zamontowane prawidłowo.
1. Napełnić zbiornik paliwa (21) odpowiednią mieszanką paliwa (rys. 4).
2. Napełnić zbiornik oleju (22) olejem do smaro- wania łańcucha (rys. 4).
Po napełnieniu zbiornika łańcucha i zbiornika z olejem należy ręcznie przykręcić pokrywę zbiorni­ka. Nie używać przy tym żadnych narzędzi.
6. Obsługa
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić, czy nie zostało ono uszkodzone. Nie uruchamiać urządzenia, jeżeli stwierdzono szkody. Urządzenie wolno uruchamiać jedynie jeśli hamu­lec łańcucha jest aktywowany. Hamulec łańcucha jest aktywowany, jeżeli dźwignia hamulca (6) wciśnięta jest do przodu.
Objaśnienie sposobu działania patrz: Kontro­la hamulca łańcucha - Kontrola statyczna.
6.1 Hamulec łańcucha
Piła łańcuchowa wyposażona jest w ha­mulec łańcucha, który służy ograniczeniu niebezpieczeństwa obrażeń na skutek ewentu­alnego odbicia. Hamulec się uruchamia, jeżeli na osłonę dłoni (6) wywierany jest nacisk. Np. w przypadku odbicia, gdy dłoń osoby pracującej z piłą uderza o osłonę dłoni (6). Uruchomienie hamulca powoduje gwałtowne zatrzymanie łańcucha (3).
Ostrzeżenie: Hamulec łańcucha ma wprawd- zie za zadanie zmniejszenie ryzyka obrażeń na skutek odbicia, jednak nie może on zapewnić odpowiedniej ochrony w razie nieostrożnej pracy. Regularnie sprawdzać, czy hamulec łańcucha
- 26 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 26Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 26 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
funkcjonuje prawidłowo. Sprawdzać hamulec łańcucha przed pierwszym cięciem, po kilku cięciach oraz każdorazowo po pracach konser­wacyjnych, a także jeżeli piła łańcuchowa została silnie uderzona lub upadła.
6.1.1 Kontrola hamulca łańcucha (rys. 5A/5B/6)
Kontrola statyczna (przy wyłączonym silniku)
Dezaktywowany hamulec łańcucha (łańcuchem (3) można swobodnie poruszać)
1. Pociągnąć przednią osłonę dłoni (6) w kierun- ku przedniego uchwytu (7). Musi być słychać, jak przednia osłona dłoni (6) się zatrzaśnie. (Rys. 5A)
2. Musi być możliwe swobodnie poruszać łańcuchem (3) w szynie prowadzącej (2).
Aktywowany hamulec łańcucha (łańcuch (3) zablokowany)
1. Nacisnąć przednią osłonę dłoni (6) w kierun- ku szyny prowadzącej (2). Musi być słychać, jak przednia osłona dłoni (6) się zatrzaśnie. (Rys. 5B)
2. Poruszanie łańcuchem (3) w szynie prowadzącej (2) powinno być niemożliwe.
Wskazówka: Przednia osłona dłoni (6) powinna zablokować się w obydwu położeniach. Jeżeli wyczuwalny jest silny opór lub przednia osłona dłoni (6) się nie zatrzaśnie, zabrania się dalszego używania piły. Oddać urządzenie do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Kontrola dynamiczna (z uruchomieniem sil­nika)
1. Położyć piłę na twardej, płaskiej powierzchni.
2. Lewą ręką trzymać za przedni uchwyt (7).
3. Uruchomić piłę łańcuchową zgodnie z instrukcją rozruchu. (patrz rozdz. 6.2 lub 6.3)
4. Dezaktywować hamulec łańcucha, pociągając w tym celu przednią osłonę dłoni (6) w kierunku przedniego uchwytu (7). (Rys. 5A)
5. Chwycić prawą za ręką tylny uchwyt (8).
6. Po krótkiej fazie rozgrzewania urządzenia dać pełen gaz. Grzbietem dłoni lewej ręki przycisnąć przednią osłonę dłoni (6) w kie­runku szyny prowadzącej (2). W ten sposób aktywowany jest hamulec łańcucha. (Rys. 6)
Niebezpieczeństwo: Uruchomić hamulec łańcucha powoli i z rozwagą. Piłę należy trzymać
oburącz, zwracając uwagę na silny chwyt. Piła nie może dotykać żadnych przedmiotów.
7. Łańcuch (3) musi się gwałtownie zatrzymać. Jak tylko łańcuch (3) się zatrzyma z powro­tem zwolnić dźwignię gazu (11).
Niebezpieczeństwo: Jeśli łańcuch (3) się nie zatrzymał, wyłączyć silnik i zlecić naprawę piły autoryzowanemu serwisowi.
6.1.2 Kontrola sprzęgła
Należy w regularnych odstępach czasu przeprowadzać kontrolę działania sprzęgła. Skontrolować działanie sprzęgła przed pierwszym cięciem, po kilku cięciach oraz każdorazowo po pracach konserwacyjnych, a także jeżeli piła łańcuchowa została silnie uderzona lub upadła.
1. Uruchomić piłę łańcuchową zgodnie z instrukcją rozruchu. (Patrz rozdz. 6.2 lub 6.3)
2. Krótko nacisnąć dźwignię gazu (11) i z pow- rotem puścić, aby w ten sposób się upewnić, że blokada przepustnicy została zwolniona i silnik pracuje na biegu jałowym.
3. Gdy urządzenie pracuje na biegu jałowym, łańcuch (3) musi się zatrzymać.
Sprzęgło zostało skonstruowane w taki sposób, aby przy podwyższeniu liczby obrotów biegu jałowego o 1,25 raza łańcuch nie powinien się poruszać.
Niebezpieczeństwo: Jeśli łańcuch (3) się nie zatrzymał, wyłączyć silnik i zlecić naprawę piły autoryzowanemu serwisowi.
Niebezpieczeństwo: Przed uruchomieniem silni­ka aktywować hamulec łańcucha (6).
6.2 Uruchamianie urządzenia z nierozgrzanym silnikiem (7A-7D)
Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią ilością mieszanki benzyny i oleju. (Patrz punkt 5.3)
1. Postawić urządzenie na twardej, równej po- wierzchni.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji „I“ (10). (rys. 7A)
3. 10 razy nacisnąć pompę paliwa (primer) (rys. 6 / poz. 25).
4. Wyciągnąć dźwignię przepustnicy (13) (rys. 7B).
Wskazówka: Przez aktywowanie dźwigni przepustnicy I I (13) przepustnica lekko się otwiera i blokuje w tym położeniu. Powoduje to podwyższenie liczby obrotów biegu jałowego i
- 27 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 27Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 27 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
pozwala na szybsze uruchomienie piły.
5. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego oporu. Następnie 3 razy szybko pociągnąć za uchwyt rozrusznika (9). (Rys. 7C/7D)
6. Wcisnąć z powrotem dźwignię przepustnicy (13).
7. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego oporu. Następnie kilka razy szybko pociągnąć za uchwyt rozrusznika (9), aż silnik zacznie pracować. (Rys. 7D)
Wskazówka: Nie puszczać z dłoni uchwytu rozrusznika (9), ponieważ mógłby cofnąć się w niekontrolowany sposób. Może to prowadzić do uszkodzeń. Jeżeli silnik załączył, odczekać ok. 10 sekund aż urządzenie się rozgrzeje.
Ostrzeżenie: Ponieważ przepustnica jest lekko otwarta, gdy silnik pracuje narzędzie tnące zaczy­na się poruszać. Krótko nacisnąć dźwignię gazu (11). Blokada przepustnicy się zwalnia i silnik powraca do biegu jałowego. (Rys. 7C)
8. Jeśli silnik nie uruchomi się po 8 pociągnięciach, powtórzyć kroki 1-7.
Ważne: Jeśli silnik nie zaskoczy również po kilku próbach, przeczytać akapit „Usuwanie usterek”. Ważne: Linkę z uchwytem rozrusznika wyciągać zawsze na wprost. Jeśli linka jest wyciągana pod kątem, dochodzi do tarcia na oczku. Na skutek tarcia linka przeciera się i szybciej się zużywa. Zawsze podczas cofania się linki trzymać w dłoni uchwyt rozrusznika. Po wyciągnięciu nie puszczać z dłoni uchwytu rozrusznika, ponieważ mógłby się zbyt gwałtownie cofnąć.
6.3 Uruchamianie urządzenia z rozgrzanym silnikiem (7A-7D)
(Urządzenie było wyłączone przez nie dłużej niż 15-20 min.)
1. Postawić urządzenie na twardej, równej po- wierzchni.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji „I“ (10). (Rys. 7A)
3. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego oporu. Następnie kilka razy szybko pociągnąć za uchwyt rozrusznika (9), aż silnik zacznie pracować. Urządzenie powinno się załączyć po 1-2 pociągnięciach. Jeśli urządzenie nie załączy się po 6 pociągnięciach, powtórzyć kroki 1-7 z rozdz. 6.2. (Rys. 7D)
6.4 Zatrzymanie silnika
1. Puścić dźwignię gazu i odczekać, aż silnik zacznie pracować na biegu jałowym.
2. Ustawić włącznik/ wyłącznik na pozycji „Stop (0)”, aby zatrzymać silnik.
Wskazówka: W celu awaryjnego zatrzymania silnika, uruchomić hamulec łańcucha i ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji „Stop (0)”.
6.5 Ogólne instrukcje odnośnie cięcia
Niebezpieczeństwo: Zabrania się ścinania
drzew przez osoby nieposiadające odpowiednich kwalifi kacji.
Ścinka
Ścinka polega na ścięciu całego drzewa.
Niewielkie drzewa o średnicy 15-18 cm zazwyczaj ścina się jednym cięciem. W przy­padku dużych drzew należy stosować rzazy podcinające. Rzazy podcinające określają kierunek obalania drzewa. Przed ścięciem drzewa należy zaplanować
i opróżnić ścieżkę oddalania się z obszaru zagrożenia (A). Ścieżka oddalania się z obs­zaru zagrożenia powinna przebiegać do tyłu i na ukos do tyłu w stosunku oczekiwanego kierunku upadania drzewa, tak jak pokazano na rys. 8. Podczas ścinki drzewa na zboczu osoba
obsługująca piłę powinna przebywać po stronie zbocza powyżej drzewa, ponieważ po ścięciu drzewo najprawdopodobniej stoczy się lub ześlizgnie po zboczu. Kierunek upadku drzewa (B) ustalany jest
przez rzaz podcinający. Przed cięciem należy oszacować kierunek upadku drzewa z uwzględnieniem naturalnego pochylenia drzewa i rozmieszczenia większych gałęzi (rys. 8). Nie ścinać drzew przy silnym lub zmiennym
wietrze lub gdy istnieje niebezpieczeństwo wyrządzenia szkód materialnych. Należy zasięgnąć porady u specjalisty od ścinki drzew. Nie ścinać żadnego drzewa, które mogłoby trafić na linię przewodów. W razie wątpliwości przed ścięciem drzewa należy zawiadomić urząd, któremu podlega dana linia przewodów.
- 28 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 28Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 28 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
Ogólne zasady odnośnie ścinki drzew (rys. 9)
Zazwyczaj ścinanie drzew wykonuje się przez 2 podstawowe cięcia: Rzazy podcinające (C) i rzaz ścinający (D).
Najpierw wykonać położony wyżej rzaz
podcinający (C) po stronie upadku drzewa (E). Zwrócić przy tym uwagę, aby dolne nacięcie w pniu nie było zbyt głębokie. Rzaz podcinający (C) powinien być na tyle głęboki, aby powstała zawiasa (F) o odpowiedniej szerokości i grubości. Rzaz podcinający powinien być na tyle szeroki, aby umożliwiał jak zachowanie jak najdłużej kontroli na ścinaniem drzewa. Nigdy nie stawać przed drzewem, w którym
wykonano rzaz/y. Wykonać rzaz ścinający (D) z drugiej strony drzewa, ok. 3-5 cm powyżej krawędzi rzazu podcinającego (C). Nigdy nie przecinać całkowicie pnia drze­wa! Zawsze należy pozostawić zawiasę. Zawiasa (F) przytrzymuje drzewo. Jeżeli pień zostanie całkowicie przecięty, nie ma możliwości kontrolowania kierunku upadku drzewa. Zanim drzewo utraci stabilność lub zacznie się poruszać, włożyć w nacięcie klin lub dźwignię-obracak. Dzięki temu, jeżeli niepoprawnie oszacowano kierunek upadku drzewa, szyna prowadząca nie będzie mogła się zaklinować w rzazie ścinającym. Przez obaleniem drzewa zawsze zabronić osobom trzecim dostępu do obszaru upadku drzewa. Przed wykonaniem ostatecznego cięcia
należy się upewnić, czy w obszarze upad­ku drzewa nie znajdują się żadne osoby, zwierzęta lub przeszkody.
Rzaz ścinający
Zapobiec zaklinowaniu się w rzazie szyny
lub łańcucha (B) przy pomocy klinów drew­nianych lub z tworzyw sztucznych (A). Kliny służą również kontrolowaniu obalania drzewa (rys. 10). Jeżeli średnica pnia ścinanego drzewa jest
większa niż długość szyny, wówczas należy wykonać dwa cięcia tak jak pokazano na rys.
11. Gdy rzaz ścinający zbliża się do zawiasy,
drzewo zaczyna się obalać. Jak tylko drzewo zacznie się obalać, wyjąć piłę z nacięcia, wyłączyć silnik piły, odłożyć piłę i opuścić obszar zagrożenia przewidzianą do tego celu ścieżką (rys. 8).
Usuwanie gałęzi
Ze ściętego drzewa usuwa się gałęzie.
Usunąć gałęzie podpierające (A) dopiero po przycięciu pnia na długości (rys. 12). Gałęzie, na które wywierany jest nacisk, należy odciąć w kierunku z dołu do góry, aby uniknąć zakli­nowania się piły łańcuchowej. Nigdy nie odcinać gałęzi stojąc na pniu!
Docinanie na długość
Przyciąć ścięty pień drzewa na odpowiednią
długość. Zwrócić uwagę na stabilną postawę i, jeśli przeprowadza się cięcie na zboczu, stać zawsze na zboczu powyżej pnia. W miarę możliwości pień powinien być tak pod­party, aby odcinany koniec nie leżał na ziemi. Jeśli oba końce pnia są podparte i konieczne jest wykonanie cięcia po środku, należy zrobić połowę nacięcia od góry przez pień, a następnie wykonać cięcie z dołu do góry. Za­pobiega to zaklinowaniu się szyny i łańcucha w pniu. Uważać na to, aby podczas docinania łańcuch nie ciął w ziemi, ponieważ powo­duje to bardzo szybkie stępienie łańcucha. Podczas docinania stać zawsze na zboczu powyżej pnia.
1. Pień podparty na całej długości: Należy ciąć z góry i uważać, aby nie ciąć w ziemi (rys. 13 A).
2. Pień podparty na jednym końcu: Aby uniknąć rozłupania należy najpierw naciąć pień od dołu do góry do głębokości 1/3 średnicy pnia. Następnie, aby uniknąć zakli- nowania się urządzenia, należy ciąć od góry w kierunku pierwszego nacięcia (rys. 13B).
3. Pień podparty na obu końcach: Aby uniknąć rozłupania należy najpierw naciąć pień od dołu do góry na głębokość 1/3 średnicy pnia. Następnie, aby uniknąć zakli- nowania się urządzenia, należy ciąć od dołu w kierunku pierwszego nacięcia (rys. 13C). Pień można najwygodniej przyciąć na
długość przy użyciu kozła do cięcia drzewa. Jeśli ma takiej możliwości, należy ponieść i podeprzeć pień za pomocą gałęzi lub klocków. Upewnić się, czy przeznaczony do przecinania pień jest bezpiecznie podparty.
Docinanie na długość na koźle (rys. 14)
Dla Państwa bezpieczeństwa i ułatwienia cięcia konieczne jest zachowanie poprawnej postawy przy wykonywaniu pionowego cięcia na długość. A. Trzymać piłę mocno obiema rękami i podczas
cięcia prowadzić ją po prawej stronie ciała.
B. Lewe ramię powinno być maksymalnie wy-
- 29 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 29Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 29 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
prostowane.
C. Ciężar ciała powinien być równomiernie
rozłożony na obu stopach.
Ostrożnie! Zwrócić uwagę na to, aby w cza- sie wykonywania cięcia łańcuch tnący i szyna prowadząca były zawsze odpowiednio naoliwi­one.
7. Czyszczenie, konserwacja, przechowywanie i zamawianie części zamiennych
Przed wszystkimi pracami związanymi z czysz­czeniem i konserwacją wyjąć końcówkę świecy zapłonowej.
7.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
wentylacyjne i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym po­wietrzem o niskim ciśnieniu. Zaleca się czyszczenie urządzenia
bezpośrednio po każdorazowym użyciu. Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
7.2 Konserwacja
Ostrzeżenie: Wszystkie czynności konserwacji
piły łańcuchowej, za wyjątkiem tych wymienio­nych w instrukcji, muszą być przeprowadzane w autoryzowanym serwisie.
7.2.1 Filtr powietrza
Wskazówka: Nigdy nie uruchamiać piły bez ltra
powietrza. Pył i zanieczyszczenia mogą zostać wciągnięte do silnika i spowodować jego uszkod- zenia. Utrzymywać fi ltr powietrza w czystości! Filtr powietrza musi być co 20 godzin roboczych czys­zczony lub wymieniany na nowy.
Czyszczenie fi ltra powietrza (rys. 15A/15B)
1. Aby zdjąć górną pokrywę fi ltra powietrza
(14) odkręcić śrubę mocującą (A) pokrywy. Następnie pokrywę można zdjąć (rys. 15A).
2. Wyjąć fi ltr powietrza (15) (rys. 15B).
3. Oczyścić fi ltr powietrza. Umyć fi ltr powie-
trza w ciepłym, czystym ługu mydlanym. Pozostawić fi ltr na powietrzu do całkowitego wysuszenia.
Wskazówka: Zaleca się posiadanie zapasowego ltra.
4. Włożyć fi ltr powietrza. Nasadzić pokrywę fi ltra powietrza (14). Zwrócić uwagę na poprawne położenie pokrywy. Dokręcić śrubę mocującą pokrywy.
7.2.2 Filtr paliwa
Wskazówka: Nigdy nie uruchamiać piły bez ltra
paliwa. Filtr paliwa musi być co 100 godzinach roboczych czyszczony, a w przypadku uszkodze­nia wymieniony. Opróżnić zbiornik paliwa przed wymianą fi ltra.
1. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
2. Odpowiednio wygiąć miękki drut.
3. Włożyć go w otwór zbiornika paliwa i chwycić nim wąż paliwa. Ostrożnie przeciągnąć wąż paliwa w kierunku otworu, aż będzie go można chwycić palcami.
Wskazówka: Nie wyciągać węża całkowicie ze zbiornika.
4. Wyjąć fi ltr ze zbiornika paliwa.
5. Wyjąć fi ltr odkręcając go, następnie wyczyścić fi ltr. Jeśli fi ltr jest uszkodzony należy go oddać do utylizacji.
6. Założyć nowy lub wyczyszczony fi ltr. Włożyć koniec fi ltra w otwór zbiornika. Upewnić się, że fi ltr znajduje się w dolnym rogu zbiorni- ka. W razie potrzeby za pomocą długiego śrubokręta przesunąć fi ltr na właściwe miej- sce.
7. Napełnić zbiornik świeżą mieszanką pali- wa. Patrz również punkt „PALIWO I OLEJ“. Założyć z powrotem korek zbiornika.
7.2.3 Świeca zapłonowa (rys. 15A-15C)
Wskazówka: Dla zachowania mocy silnika piły
konieczne jest, aby świeca zapłonowa była zawsze czysta i odstęp elektrod był prawidłowy (0,6 mm). Świeca zapłonowa musi być co 20 godzin roboczych czyszczona lub wymieniana na nową.
1. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji “Stop (0)”.
2. Aby zdjąć pokrywę fi ltra powietrza (14) odkręcić śrubę mocującą (A) pokrywy. Następnie pokrywę można zdjąć (rys. 15A).
- 30 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 30Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 30 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
3. Wyjąć fi ltr powietrza (15) (rys. 15B).
4. Zdjąć przewód zapłonowy (C) pociągając i jednoczesne przekręcając świecę zapłonową (rys. 15C).
5. Wykręcić świecę zapłonową kluczem do świec zapłonowych.
6. Wyczyścić świecę zapłonową za pomocą miedzianej szczotki lub założyć nową świecę.
7.2.4 Regulacja gaźnika
Gaźnik został fabrycznie wyregulowany na optymalną moc. Jeśli konieczna jest dodatkowa regulacja, należy oddać piłę do autoryzowanego serwisu.
Wskazówka: Zabrania się samodzielnego podej- mowania regulacji gaźnika!
7.2.5 Szyna prowadząca
Smarować gwiazdę szyny prowadzącej
co 10 godzin pracy. Jest to konieczne, aby zapewnić optymalną pracę piły łańcuchowej. (Rys. 16) Oczyścić otwór smarowy, przyłożyć praskę smarową (nie wchodzi w skład urządzenia) i wtłaczać w łożysko smar tak długo, aż zacznie wypływać na zewnątrz. W regularnych odstępach czasu przy pomocy
odpowiedniego narzędzia czyszczącego (do nabycia w sklepach specjalistycznych) czyścić otwór podawania oleju oraz rowek, w którym przesuwa się łańcuch. (rys. 17A) Jest to konieczne, aby zapewnić optymalne sma­rowanie szyny prowadzącej oraz łańcucha podczas pracy. P łaskim pilnikiem ostrożnie usunąć zadziory
i ostre krawędzie na szynie prowadzącej (2). (Rys. 17B) Obracać szynę prowadzącą (2) co 8 godzin
roboczych, aby w ten sposób zapewnić rów­nomierne zużycie górnej i dolnej strony szyny.
Kanaliki olejowe
Kanaliki olejowe na szynie powinny być czyszczo­ne w celu zapewnienia prawidłowego naoliwienia szyny i łańcucha podczas pracy z urządzeniem.
Wskazówka: Stan kanalików olejowych można łatwo sprawdzić. Jeśli kanaliki są czyste, kilka
sekund po uruchomieniu piły łańcuch automaty­cznie rozpyla olej. Piła wyposażona jest w auto­matyczny system oliwienia.
Automatyczne smarowanie łańcucha
Piła łańcuchowa wyposażona jest w automatycz­ny system oliwienia z napędem zębatym. System automatycznie dostarcza odpowiednią ilość oleju do szyny i łańcucha. Jak tylko silnik przyspiesza bieg, olej wpływa szybciej do płyty szyny. Smarowanie łańcucha zostało ustawione fabry­cznie. Jeśli konieczna jest dodatkowa regulacja, należy oddać piłę do autoryzowanego serwisu. Na spodniej stronie piły łańcuchowej znajduje się śruba regulująca (A) smarowanie łańcucha (rys.
21). Przekręcenie śruby w lewo zwiększa sma­rowanie łańcucha. Przekręcenie śruby w prawo zmniejsza smarowanie łańcucha.
W celu kontroli systemu smarowania łańcucha należy przytrzymać łańcuch nad kartką papieru i przez kilka sekund dać pełen gaz. Na papierze może być skontrolowana ustawiona ilość oleju.
Regularnie sprawdzać, czy smarowanie łańcucha funkcjonuje prawidłowo. Sprawdzać smarowanie łańcucha przed pierwszym cięciem, po kilku cięciach oraz każdorazowo po pracach konser­wacyjnych.
Oliwienie łańcucha
Zawsze należy się upewnić, że automatyczny system oliwienia funkcjonuje prawidłowo. Zwrócić uwagę na to, aby zbiornik oleju był zawsze napełniony. W czasie pracy z piłą szyna i łańcuch muszą być zawsze dobrze naoliwione w celu zmniejszenia tarcia szyny prowadzącej. Szyna i łańcuch muszą być zawsze naoliwione. Eksploatacja piły bez oleju lub z niedostateczną ilością oleju zmniejsza wydajność cięcia, skraca okres użytkowania piły łańcuchowej, powoduje przyspieszone tępienie łańcucha oraz przyspies­zone zużycie szyny na skutek przegrzania. Niedo­stateczna ilość oleju objawia się powstawaniem dymu i przebarwieniami szyny.
7.2.6 Konserwacja łańcucha
Ostrzenie łańcucha Wskazówka: Podczas pracy z naostrzonym
łańcuchem powstają wióry o regularnym kształcie. Jeżeli podczas pracy powstaje mączka drzewna, wówczas konieczne jest naostrzenie łańcucha.
Do naostrzenia łańcucha konieczne są spec­jalistyczne narzędzia, które gwarantują na­ostrzenie noży pod odpowiednim kątem i na
- 31 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 31Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 31 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
odpowiedniej głębokości. Zaleca się, aby osoby niedoświadczone w obsłudze piły łańcuchowej oddawały piłę do naostrzenia odpowiedniemu autoryzowanemu serwisowi. Jeśli chcą Państwo ostrzyć łańcuch we własnym zakresie, należy nabyć odpowiednie specjalistyczne narzędzia w autoryzowanym serwisie.
Ostrzenie łańcucha (rys. 18)
Łańcuch ostrzyć w rękawicach ochronnych przy użyciu okrągłego pilnika. Końce ostrzyć zawsze ruchem skierowanym na zewnątrz (rys. 19), przestrzegając wartości poda- nych na rys. 18. Po naostrzeniu wszystkie ogniwa tnące powinny mieć tą samą długość i szerokość.
Po każdych 3-4 naostrzeniach ogniw tnących należy sprawdzić wysokość ograniczników głębokości i w razie potrzeby skrócić je płaskim pilnikiem, a następnie zaokrąglić przedni narożnik (rys. 20).
Zaokrąglić pilnikiem przednie krawędzie.
7.3 Składowanie i transport
Przed transportowaniem lub składowaniem piły łańcuchowej zamontować osłonę łańcucha (4).
Wskazówka: Nie przechowywać piły łańcuchowej dłużej niż 30 dni bez wykonania następujących czynności.
Przechowywanie piły łańcuchowej
Jeśli piła łańcuchowa ma być przechowywana przez dłużej niż 30 dni, należy ją do tego celu odpowiednio przygotować. W przeciwnym razie ulatniają się znajdujące się w gaźniku pozostałości paliwa, pozostawiając gumowy osad. To może utrudnić uruchomienie urządzenia i być przyczyną kosztownych napraw.
1. Powoli odkręcić korek zbiornika paliwa, aby spuścić powstałe ciśnienie. Ostrożnie opróżnić zbiornik paliwa.
2. W celu usunięcia paliwa z gaźnika należy włączyć silnik i pozwolić mu pracować, aż piła się wyłączy.
3. Zostawić silnik do schłodzenia (ok. 5 minut).
4. Dokładnie oczyścić urządzenie.
Pierwsze uruchomienie po zakończeniu składowania należy wykonać postępując według wskazówek w rozdziale „5. Przed uruchomie­niem“.
Transport
W łączyć hamulec łańcucha.
Zabezpieczyć piłę łańcuchową przed
przesunięciem lub przemieszczeniem się, aby zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeni­om lub obrażeniom.
7.4 Zamawianie części zamiennych:
Zamawiając części zamienne należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Numer wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
8. Utylizacja i recykling
Urządzenie umieszczone jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie trans­portu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach zbiórki odpadów udziela administracja komunal­na.
Wskazówka: Przechowywać piłę w suchym miejscu, z dala od możliwych źródeł zapłonu, np. pieca, gazowego bojlera na ciepłą wodę, suszarki gazowej itp.
- 32 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 32Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 32 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
9. Plan wyszukiwania usterek
Problem Możliwe przyczyny Usuwanie
Silnik nie uruchamia się lub gaśnie po uruchomieniu.
Silnik uruchamia się, ale nie pracuje z pełną mocą.
Silnik dławi się - Źle wyregulowany skład mieszanki
Brak mocy przy obciążeniu
Silnik pracuje nierówno
Silnik nadmiernie kopci.
Brak mocy przy obciążeniu
Silnik przestaje pracować
Niewystarczające smarowanie łańcucha (Nagrzewanie się miecza i łańcucha)
- Nieprawidłowy przebieg rozruchu.
- Prosimy stosować się do wska- zówek zawartych w tej instrukcji.
- Na skutek nieudanych prób rozru­chu w komorze spalania jest zbyt duża ilość paliwa.
- Przed przystąpieniem do kolejnej próby uruchomienia urządzenia odczekać ok. 30 minut aż paliwo w komorze spalania wyparuje.
- Nieprawidłowe ustawienie gaźnika.
- Zlecić wyregulowanie gaźnika w autoryzowanym serwisie.
- Okopcona świeca zapłonowa.
- Wyczyścić świecę zapłonową / wyregulować odstęp elektrod lub wymienić.
- Zapchany fi ltr paliwa.
- Nieprawidłowa pozycja dźwigni przepustnicy.
- Zabrudzony fi ltr powietrza
- Wymienić fi ltr paliwa na nowy.
- Ustawić dźwignię w odpowiednim położeniu.
- Wyjąć fi ltr, oczyścić i z powrotem założyć.
- Nieprawidłowo wyregulowany skład mieszanki w gaźniku.
- Zlecić wyregulowanie gaźnika w autoryzowanym serwisie.
- Wyregulować gaźnik w autoryzowa-
w gaźniku.
- Nieprawidłowe ustawienie świecy zapłonu.
- Źle wyregulowany skład mieszanki w gaźniku.
nym serwisie.
- Wyczyścić/ wyregulować lub wymienić świecę zapłonu.
- Wyregulować gaźnik w autoryzowa- nym serwisie.
- Nieprawidłowa mieszanka paliwa. - Użyć właściwej mieszanki paliwa (stosunek 40:1).
- Tępy łańcuch
- Łańcuch poluzowany
- Zbiornik benzyny pusty
- Filtr paliwa w zbiorniku ustawiony
nieprawidłowo
- Brak oleju w zbiorniku oleju do
smarowania łańcucha
- Zapchany otwór podawania oleju
- Łańcuch poluzowany
- Naciągnąć łańcuch
- Napełnić całkowicie zbiornik
- Paliwa lub ustawić inaczej fi ltr pali- wa w zbiorniku
- Napełnić zbiornik oleju do smaro-
ńcucha
wania ła
- Oczyścić otwór podawania oleju / rowek szyny prowadzącej
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, na­wet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
- 33 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 33Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 33 30.06.2016 15:18:4930.06.2016 15:18:49
PL
Informacje ser wisowe
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji. Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami- ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Kategoria Przykład
Części zużywające się* Miecz, świeca zapłonowa, fi ltr powietrza, fi ltr
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne* Łańcuch Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
usterką)? Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Prosimy o podanie opisu.
paliwa
- 34 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 34Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 34 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
PL
Certyfi kat gwarancji
Szanowny kliencie, szanowna klientko! Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funk­cjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fi zycznych, które nie używają tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej. Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producen­ta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta. Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonal­nym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji, nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowe­go lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np. przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrze­gania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne. Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabli­czki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją b
ądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instruk­cji obsługi.
- 35 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 35Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 35 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
Содержание
1. Указания по технике безопасности
2. Состав устройства и состав упаковки
3. Использование в соответствии с предназначением
4. Технические данные
5. Перед вводом в эксплуатацию
6. Работа с устройством
7. Очистка, техническое обслуживание, хранение и заказ запасных частей
8. Утилизация и вторичное использование
9. Порядок поиска неисправностей
- 36 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 36Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 36 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
Опасность!
При использовании устройств необходимо соблюдать определенные правила техники безопасности для того, чтобы избежать травм и предотвратить ущерб. Поэтому внимательно прочитайте настоящее руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности полностью. Храните их в надежном месте для того, чтобы иметь необходимую информацию, когда она понадобится. Если Вы даете устройство другим для пользования, то приложите к нему это руководство по эксплуатации / указания по технике безопасности. Мы не несем никакой ответственности за травмы и ущерб, которые были получены или причинены в результате несоблюдения указаний этого руководства и указаний по технике безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике безопасности находятся в приложенных брошюрах!
Опасность! Прочитайте все указания по технике безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике безопасности и технических требований возможно получение удара током, возникновение пожара и/или получение серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические требования для того, чтобы было возможно воспользоваться ими в будущем.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Состав устройства (рис. 1-21)
1. Двигательная установка
2. Направляющая
3. Пильная цепь
4. Ограждение цепи
5. Свечной ключ
6. Передняя защита рук (рычаг тормоза цепи)
7. передняя рукоятка
8. задняя рукоятка
9. Рукоятка стартера
10. Переключатель «включено-выключено»
11. Дроссельный рычаг
12. Блокировка дроссельного рычага
13. Рычаг привода воздушной заслонки
14. Крышка воздушного фильтра
15. Воздушный фильтр
16. Свеча зажигания
17. Зубчатый упор
18. Цепеуловитель
19. 2 гайки для крепления направляющих шин
20. Натяжной винт цепи
21. Крышка топливного бака
22. Крышка масляного бака
23. Емкость для смешивания
24. Отвёртка
25. Бензиновый насос (Primer)
Устройства защиты (рис. 1a/1b) 3 ПИЛЬНАЯ ЦЕПЬ С МАЛОЙ ОТДАЧЕЙ
поможет Вам справиться с отдачей и с ее силой при помощи специально разработанных защитных устройств.
6 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ПЕРЕДНЯЯ
ЗАЩИТА РУК) защищает левую руку оператора в случае ее соскальзывания с передней рукоятки во время работы пилы.
ТОРМОЗ ЦЕПИ является устройством
защиты, снижающим риск причинения травм вследствие отдачи посредством остановки работающей пильной цепи за миллисекунды. Активируется при помощи РЫЧАГА ТОРМОЗА ЦЕПИ.
10 ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ «ВКЛЮЧЕНО-
ВЫКЛЮЧЕНО» сразу останавливает двигатель, если он выключается. Для запуска или повторного запуска двигателя выключатель должен находиться в положении «ВКЛ.».
12 БЛОКИРОВКА ДРОССЕЛЬНОГО
РЫЧАГА препятствует внезапному ускорению двигателя. Дроссельный рычаг невозможно нажать, не нажав на блокировку дроссельного рычага.
18 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ снижает риск
причинения травм в случае обрыва или схода цепи с шины во время работы. Цепеуловитель предназначен для перехвата провисающей цепи.
Указание! Ознакомьтесь с устройством пилы и ее деталями.
- 37 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 37Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 37 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на основании описанного объема поставки. При обнаружении недостатка компонентов обратитесь в наш сервисный центр или магазин, в котором Вы приобрели устройство, не позднее чем в течение 5-ти рабочих дней после приобретения изделия, предъявив действительную квитанцию о покупке. Обратите внимание на таблицу с указанием гарантийных сроков в документе с информацией о сервисном обслуживании.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство. Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при упаковывании и транспортировке (при наличии).
Проверьте комплектность устройства.
Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных обязательств.
Опасность! Устройство и упаковка не являются детскими игрушками! Запрещено детям играть с пластиковыми пакетами, пленками и мелкими деталями! Опасность заключается в том, что они могут проглотить или погибнуть от удушья!
Оригинальное руководство по
эксплуатации Указания по технике безопасности
считается не соответствующим предназначению. За все возникшие в результате такого использования ущерб или травмы любого вида несет ответственность пользователь и работающий с устройством, а не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств не предназначена для использования их в промышленной, ремесленной или индустриальной области. Мы не несем никакой ответственности по гарантийным обязательствам при использовании устройства в промышленной, ремесленной или индустриальной области, а также в подобной деятельности.
Осторожно! Остаточные риски
Даже при надлежащем обращении с этим устройством всегда сохраняются остаточные риски. Следующие опасности могут возникнуть в связи с особенностями конструкции и исполнения этого устройства:
1. порезы при соприкосновении с незащищенной или вращающейся цепью пилы;
2. порезы вследствие отдачи или других случайных движений направляющей шины;
3. травмы, причиненные разлетающимися в стороны частями цепи пилы;
4. травмы, причиненные разлетающимися в стороны частями пиломатериала;
5. повреждение слуха, если не используется предписанная защита органов слуха;
6. нарушения дыхания вследствие вдыхания вредных газов и повреждения кожи при попадании на нее бензина.
3. Использование в соответствии с предназначением
Устройство предназначено исключительно для резки дерева. Валку деревьев можно осуществлять только при наличии соответствующего обучения. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший в результате использования не по назначению или неправильной работы с устройством.
Разрешается использовать устройство только в соответствии с его предназначением. Любое другое, отличающееся от этого использование
- 38 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 38Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 38 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
4. Технические данные
Рабочий объем двигателя .................. 37,2 см
Максимальная мощность двигателя ... 1,2 кВт
Длина пиления ......................................34,5 см
Длина направляющей шины .......... 14” (35 см)
Шаг цепи ............................... (0,375”), 9,525 мм
Толщина цепи ........................... (0,05”), 1,27 мм
Число оборотов холостого
хода ......................................3000 ± 300 об/мин
Максимальное число оборотов
с режущим инструментом .........11 500 об/мин
Макс. скорость цепи ............................ 21,9 м/с
Емкость топливного бака ..................... 300 см
Емкость масляного бака ..................... 170 см
Система гашения вибрации ......................... да
Зубья цепного зубчатого
колеса ..............................6 зубьев по 9,525 мм
Вес нетто без цепи и
направляющей шины ............................... 4,5 кг
Уровень давления шума L
на рабочем месте оператора .......... 100 дБ(А)
Погрешность K
................................... 3 дБ(А)
PA
Измеренный уровень мощности шума L
Погрешность K
(ISO 22868) ..................... 112,8 дБ(А)
WA
.................................. 3 дБ(А)
WA
Гарантированный уровень мощности шума L
Вибрация a
(ISO 22867) ................................... макс. 10 м/с
(ISO 2000/14/EC) ............... 114 дБ(А)
WA
(передняя рукоятка)
hv
Погрешность Khv .................................... 1,5 м/с
Вибрация ahv (задняя рукоятка)
(ISO 22867) ................................... макс. 10 м/с
Погрешность Khv .................................... 1,5 м/с
Свеча зажигания .......................TORCH L7RTC
Расстояние между электродами .......... 0,6 мм
Тип цепи .............................. Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P033X
Тип ножа .......................Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Сведите образование шумов и вибрации к минимуму!
Используйте только безукоризненно
работающие устройства. Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства. При работе учитывайте особенности
Вашего устройства. Не подвергайте устройство перегрузке.
(ISO 22868)
PA
RU
При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
3
Отключайте устройство, если вы его не
используете. Используйте перчатки.
5. Перед вводом в эксплуатацию
Опасно: запускайте двигатель только после
того, как пила будет полностью собрана. Осторожно: Работая с цепью, всегда используйте защитные перчатки.
3
5.1 Монтаж направляющей шины и цепи
3
2
2
2
2
пилы (рис. 2A–2G)
1. Разблокировать тормоз цепи, для этого нажать на переднюю защиту рук (6) в направлении передней рукоятки (7). (Рис.
2A)
2. Открутить две гайки (19) и снять крышку направляющей шины (А) (рис. 2B).
3. Вставить направляющую шину (2) в крепление на цепочной пиле (рис. 2C).
4. Уложить цепь (3) вокруг ведущей
шестерни (C) (рис. 2E). Проконтролируйте направление вращения цепи (3). Режущие части (B) должны быть выровнены, как показано на рис. 2D.
5. Уложить цепь вокруг направляющей шины. (Рис. 2E)
6. Ведущие звенья цепи (3) должны
полностью входит в расположенный по периметру паз (D), а также в промежутки между зубьями ведущей шестерни (C).
(Рис. 2E)
7. Повернуть натяжной винт цепи (20) против часовой стрелки, так чтобы болт (E) находился на конце своей линии перемещения. (Рис. 1B/2F)
8. Установить крышку направляющей шины (A).
Указание! Болт (E) устройства для натяжения цепи должен фиксироваться в отверстии (G) направляющей шины. (Рис. 2G) Для этого необходимо немного подвигать направляющую шину (2) вперед и назад в процессе установки крышки шины (A). Затянуть гайки (19) усилием руки.
- 39 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 39Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 39 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
5.2 Регулировка натяжения цепи (3A/3B)
Регулировку натяжения цепи разрешается выполнять только при выключенном двигателе.
1. Слегка нажать на острие направляющей шины (2) по направлению вверх и отрегулировать натяжение цепи с помощью натяжного винта цепи (20). (Рис. 3A) Натяжение цепи считается оптимальным, если цепь (3) прилегает к нижней стороне посередине направляющей шины (2), как показано на рис. 3B (B).
2. Слегка нажать на острие шины и затянуть обе гайки (19).
3. Выполнить проверку функционирования. Вручную протянуть цепь (3) один раз вокруг направляющей шины (2). Если цепь (3) с трудом вращается вокруг направляющей шины (2) или блокируется, значит, натяжение слишком сильное.
В таком случае следует выполнить незначительную регулировку:
1. Открутить обе гайки (19) и снова затянуть их усилием руки.
2. Уменьшить натяжение цепи, повернув натяжной винт цепи (20) против часовой стрелки. После выполнения небольших шагов регулировки следует снова протянуть цепь (3) на направляющей шине (2), чтобы убедиться в том, что цепь (3) движется без помех, но, тем не менее, плотно прилегает к направляющей шине. Указание: Если натяжение цепи (3) слишком слабое, необходимо повернуть натяжной винт цепи (20) по часовой стрелке.
3. Если натяжение цепи отрегулировано оптимально, необходимо слегка нажать на острие направляющей шины и затянуть обе гайки (19).
Новая пильная цепь растягивается, поэтому при вводе в эксплуатацию важно дополнительно регулировать ее через короткие промежутки времени (примерно через 5 резов). Эти временные интервалы продлеваются по мере увеличения срока эксплуатации пилы.
Указание: СЛИШКОМ СЛАБОЕ или
СЛИШКОМ СИЛЬНОЕ натяжение пильной цепи (3) ускоряет износ ведущей шестерни, направляющей шины, цепи и подшипника
коленчатого вала. На рис. 3B изображено правильное натяжение A (холодное состояние) и натяжение B (нагретое состояние). На рис. C изображена слишком слабо натянутая цепь.
5.3 Топливо и масло
Топливо
Используйте для оптимальных результатов нормальную неэтилированную смесь топлива со специальным двухтактным маслом.
Топливная смесь
Смешать топливо с двухтактным маслом в подходящей емкости. Взболтать емкость, чтобы все тщательно смешать.
Указание: Запрещено использовать для этой пилы чистый бензин. Это может привести к повреждению двигателя и к потере права на гарантийное обслуживание данного изделия. Запрещено использовать топливную смесь, которая хранилась в течение более 90 дней.
Указание: Необходимо использовать специальное двухтактное масло для двухтактного двигателя с воздушным охлаждением в количественном соотношении 40:1. Не используйте двухтактное масло с рекомендованным соотношением смеси 1:100. Недостаточное масло приводит к повреждению двигателя и к потере права на его гарантийное обслуживание.
Рекомендуемое топливо
Некоторые наиболее распространенные типы бензина содержат такие примеси, как спиртовые или эфирные соединения, чтобы соответствовать стандартам чистоты выхлопных газов. Двигатель работает удовлетворительно со всеми сортами бензина для привода, в том числе с бензином, обогащенным кислородом. Предпочтительно использовать неэтилированный стандартный бензин.
Смазывание маслом цепи и направляющей шины
Каждый раз при заправке топливного бака бензином необходимо также заполнять бак масла цепи. Рекомендуется использовать для этого стандартное масло для цепи.
- 40 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 40Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 40 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
Моторное масло и бензин Пильная цепь
Пропорция 1:40 Только масло
Контроль перед пуском двигателя Опасности: Запрещено запускать и
использовать пилу, если направляющая шина и цепь неправильно установлены.
1. Заполнить топливный бак (21) надлежащей топливной смесью (рис. 4).
2. Заполнить масляный бак (22) маслом для цепи (рис. 4).
После заправки бака цепи и масляного бака нужно закрыть крышки баков и завинтить их рукой. Не используйте для этого никакой инструмент.
6. Работа с устройством
Перед началом эксплуатации необходимо проверить устройство на наличие возможных повреждений, при наличии повреждение использование устройства запрещено. Устройство разрешается запускать только с включенным тормозом цепи. Тормоз цепи включен, если рычаг тормоза цепи (6) нажат по направлению вперед.
Описание принципа действия, см. в разделах «Проверка тормоза цепи» –
«Статическое испытание».
6.1. Тормоз цепи
Цепочная пила снабжена тормозом цепи, который снижает опасность причинения травм по причине отдачи. Тормоз включается нажатием на защиту рук (6). Например, если при отдаче рука оператора ударяется о защиту рук (6). При активации тормоза цепь (3) резко останавливается.
Предупреждение: Хотя тормоз цепи предназначен для уменьшения риска получения травмы по причине отдачи, он
не обеспечивает соответствующей
защиты в случае небрежного обращения с пилой. Регулярно проверяйте надлежащую работу тормоза цепи. Необходимо проверять тормоз цепи перед выполнением первого реза, после многократного пиления, после технического обслуживания, а также в том случае, если цепочная пила подвергалась действию сильных толчков или падала.
6.1.1 Проверка тормоза цепи (рис. 5A, 5B,
6)
Статическое испытание (при остановленном двигателе)
Тормоз цепи отключен (цепь (3) может свободно перемещаться)
1. Потянуть переднюю защиту рук (6)
в направлении передней рукоятки (7). Передняя защита рук (6) должна зафиксироваться с характерным щелчком.
(Рис. 5A)
2. Цепь (3) должна перемещаться на
направляющей шине (2).
Тормоз цепи включен (цепь (3) заблокирована)
1. Нажать на переднюю защиту рук (6)
в направлении направляющей шины (2). Передняя защита рук (6) должна зафиксироваться с характерным щелчком.
(Рис. 5B)
2. Цепь (3) не должна перемещаться на
направляющей шине (2).
Указание: Передняя защита рук (6) должна фиксироваться в двух положениях. Не работайте с пилой, если ощущается сильное сопротивление или передняя защита рук (6) не фиксируется в одном из положений. В таком случае незамедлительно отправьте пилу в авторизованное бюро обслуживания на ремонт.
Динамическое испытание (с включенным двигателем)
1. Установить пилу на прочную ровную
поверхность.
2. Левой рукой прочно удерживайте
переднюю рукоятку (7).
3. Запустите цепочную пилу, следуя
инструкции по пуску. (См. 6.2 или 6.3)
4. Отключите тормоз цепи (потяните
переднюю защиту рук (6) в направлении
- 41 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 41Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 41 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
передней рукоятки (7)). (Рис. 5A)
5. Возьмитесь за заднюю рукоятку (8) правой рукой.
6. После короткого периода прогрева
выжмите газ полностью. Нажмите тыльной стороной кисти левой руки на переднюю защиту рук (6) в сторону направляющей шины (2). Включится тормоз цепи. (рис. 6)
Опасно: Тормозом цепи следует пользоваться медленно и обдуманно. Необходимо прочно удерживать пилу двумя руками, обеспечивая хороший захват. Пила не должна соприкасаться с другими предметами.
7. Цепь (3) должна останавливаться немедленно. В случае остановки цепи (3) необходимо сразу отпустить дроссельный рычаг (11).
Опасно: Если цепь (3) не останавливается, необходимо выключить двигатель и сдать пилу для ремонта в авторизованное бюро обслуживания.
6.1.2 Проверка сцепления
Регулярно проверяйте исправность сцепления. Необходимо проверять сцепление перед выполнением первого реза, после многократного пиления, после технического обслуживания, а также в том случае, если цепочная пила подвергалась действию сильных толчков или падала.
1. Запустите цепочную пилу, следуя инструкции по пуску. (См. 6.2 или 6.3)
2. Быстро нажмите дроссельный рычаг (11) и снова отпустите его, чтобы ослабить фиксацию дроссельной заслонки и переключить двигатель в режим холостого хода.
3. Цепь (3) должна останавливаться на холостом ходу.
Сцепление сконструировано таким образом, что при увеличении числа оборотов холостого хода в 1,25 раза не должно наблюдаться движение цепи.
Опасности: Если цепь (3) не останавливается, необходимо выключить двигатель и сдать пилу для ремонта в авторизованное бюро обслуживания.
Опасности: Прежде чем запускать двигатель, обязательно включайте тормоз цепи (6).
6.2 Пуск при холодном двигателе (7A–7D)
Заполните бензиновый бак соответствующей бензиновой смесью. (См. пункт 5.3)
1. Установите устройство на прочную ровную поверхность.
2. Установите переключатель «включено­выключено» (10) в положение «I». (Рис.
7A)
3. Нажмите на бензиновый насос (Primer) (рис. 6, поз. 25) 10 раз.
4. Извлеките рычаг привода воздушной заслонки (13) (рис. 7B).
Указание: После нажатия на рычаг привода воздушной заслонки I I (13) дроссельная заслонка также приоткрывается и фиксируется в этом положении. В результате увеличивается число оборотов холостого хода, и пила запускается быстрее.
5. Удерживая устройство, вытягивайте рукоятку стартера (9), пока не почувствуете первое сопротивление. Теперь резко потяните за рукоятку стартера (9) 3 раза. (Рис. 7C/7D)
6. Вдавите рычаг привода воздушной заслонки (13).
7. Удерживая устройство, вытягивайте рукоятку стартера (9), пока не почувствуете первое сопротивление. Затем несколько раз быстро потяните за рукоятку стартера (9), пока двигатель не запустится. (Рис. 7D)
Указание: Не отпускайте рукоятку стартера обратно с силой (9). Это может привести к повреждениям. После запуска двигателя дайте устройству поработать около 10 с для разогрева.
Предупреждение: Поскольку дроссельная заслонка приоткрыта, режущий инструмент начинает работать сразу после запуска двигателя. Быстро нажмите на дроссельный рычаг (11). Фиксация дроссельной заслонки ослабнет, и двигатель снова переключится в режим холостого хода. (Рис. 7С)
8. Если двигатель не запустится после 8 рывков рукоятки стартера, повторите шаги 1–7.
- 42 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 42Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 42 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
Внимание: Если двигатель после нескольких попыток не запускается, то прочтите раздел «Устранение неисправностей двигателя». Внимание: Всегда тяните шнур рукоятки стартера прямо наружу. Если тянуть его наружу под углом, возникнет трение в проушине. Из-за этого трения шнур сотрется и износится быстрее. Всегда удерживайте рукоятку стартера, когда шнур вновь сам затягивается. стартера с ускорением затягиваться обратно из вытянутого положения.
6.3 Пуск при прогретом двигателе (7A–7D)
(Устройство было остановлено в течение не более 15–20 минут)
1. Установите устройство на твердую, ровную поверхность.
2. Установите переключатель «включено­выключено» (10) в положение «I». (Рис.
7A)
3. Удерживая устройство, вытягивайте
рукоятку стартера (9), пока не почувствуете первое сопротивление. Затем несколько за рукоятку стартера (9), пока двигатель не запустится. После 1–2 раз устройство должно запуститься. Если после 6 раз устройство все еще не запустилось, то повторите шаги 1–7, описанные в пункте
6.2. (Рис. 7D)
6.4 Остановка двигателя
1. Отпустите дроссельный рычаг и подождите до тех пор, пока двигатель не начнет работать на холостом ходу.
2. Установите переключатель «включено­выключено» в положение «Stop (0)», чтобы остановить двигатель.
Указание: чтобы остановить двигатель в случае опасности, активизируйте тормоз цепи и установите переключатель «включено­выключено» в положение «Stop (0)».
6.5 Общее руководство по пилению
Опасность! запрещена валка деревьев без
прохождения соответствующего обучения.
Валка
Валка означает спиливание дерева.
Маленькие деревья диаметром от 15 см до 18 см обычно спиливаются одним надрезом. Для больших деревьев необходимо осуществлять зарубки.
Не позволяйте рукоятке
раз быстро потяните
Зарубки определяют направление, в котором будет падать дерево.
Перед пилением необходимо
запланировать и проложить путь отхода (A). Путь отхода должен быть проложен
назад по диагонали к обратному направлению от ожидаемого направления падения дерева, как показано на рис. 8.
При валке дерева на склоне работающий
с цепочной пилой должен находиться с более высокой стороны, так как дерево после валки с большой вероятностью скатится или соскользнет вниз по склону.
Направление падения (B) определяется
зарубкой. Учтите перед пилением расположение больших веток и естественный наклон дерева для того, чтобы оценить направление падения дерева. (рис. 8).
Не спиливайте дерево, если дует сильный
или переменчивый ветер или если существует опасность причинения вреда собственности. Проконсультируйтесь у специалиста о валке деревьев. Не спиливайте дерево, если оно может упасть на провода. Оповестите ответственную за провода организацию прежде, чем Вы спилите дерево.
Общие указания к валке деревьев (рис. 9)
Обычно валка осуществляется в два главных пропила: надпил (C) и основной пропил (D).
Начните с верхней насечки (C) на дереве
со стороны падения (E). Следите за тем, чтобы нижний пропил не был выполнен слишком глубоко в стволе дерева. Запил (C) должен быть сделан таким образом, чтобы была создана точка опоры (F) достаточной ширины и прочности. Запил должен быть достаточной ширины для того, чтобы контролировать падение дерева как можно дольше.
Не находитесь перед деревом, которое
имеет запил. Выполните основной пропил (D) на другой стороне дерева примерно 3-5 см выше края запила (C). Никогда не
перепиливайте ствол дерева полностью. Всегда оставляйте одну точку опоры. Точка опоры F держит дерево. Если ствол полностью перепилен, то уже невозможно контролировать направление падения. Вставьте клин или рычаг для валки в разрез прежде, чем дерево станет нестабильным и начнет движение. В
- 43 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 43Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 43 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
случае, если Вы неправильно оценили направление падения, направляющая шина не будет заблокирована в основном пропиле. Закройте доступ людей к области падения дерева, прежде чем Вы его свалите.
Перед выполнением последнего пропила
проверьте, нет ли вблизи от области падения людей, животных или помех.
Основной пропил
Предотвратите заклинивание
направляющей шины или цепи (B) в разрезе при помощи деревянного или пластмассового клина (A). Клинья также контролируют падение (рис. 10).
Если диаметр распиливаемого дерева
больше, чем длина направляющей шины, то сделайте два распила согласно изображению (рис. 11).
Если основной пропил приближается к
точке оепоры, то дерево начнет падать. Как только дерево начнет падать, вытяните пилу из разреза наружу, остановите двигатель, отложите цепочную пилу и покиньте рабочую область, используя путь отхода (рис. 8).
Удаление веток
Ветки удаляются с упавшего дерева.
Удалите основные ветки (A) только после того, как ствол будет разрезан по длине (рис. 12). Находящиеся под напряжением ветки необходимо пилить снизу вверх для того, чтобы цепочную пилу не зажало.
Запрещено пилить ветки во время того,
когда Вы стоите на стволе дерева.
Распиливание в длину
Выполняйте распиливание упавшего
ствола дерева в зависимости от длины. Следите за устойчивостью положения и стойте выше ствола, если Вы пилите на склоне. По возможности, ствол должен иметь подпорку для того, чтобы отпиливаемый конец не лежал на земле. Если оба конца ствола имеют подпорку и Вам необходимо пилить в середине, то сделайте половину пропила ствола сверху, а затем выполните разрез снизу вверх. Это препятствует зажиму направляющей шины и цепи в стволе. Следите за тем, чтобы цепь при распиле не касалась земли, так как в результате цепь очень быстро затупится. Стойте
при распиле всегда с высшей стороны по склону.
1. Если ствол имеет подпорку по всей длине: осуществляйте пиление сверху и
следите за тем, чтобы не пилить землю (рис. 13A).
2. Если ствол подперт на одном конце:
осуществляйте пиление сначала 1/3 диаметра ствола снизу вверх для того, чтобы избежать расщепления. Затем осуществляйте пиление сверху на первый разрез для того, чтобы избежать зажатия (рис. 13B).
3. Если ствол подперт с обоих концов:
осуществляйте пиление сначала 1/3 диаметра ствола снизу вверх для того, чтобы избежать расщепления. Затем осуществляйте пиление снизу на первый разрез для того, чтобы избежать зажатия
(рис. 13C). Самый лучший способ распиливания
ствола дерева по длине – это распиливание при помощи козла. Если это невозможно, то необходимо приподнять и опереть ствол при помощи кусков веток или опорных блоков. Убедитесь, что распиливаемый ствол зафиксирован.
Распиливание в длину на козлах (рис. 14)
Для Вашей безопасности и для облегчения работ по пилению необходимо правильное положение тела для осуществления вертикального продольного пиления. A. Удерживайте пилу прочно обеими руками
и ведите при пилении справа от Вашего тела.
B. Удерживайте левую руку настолько прямо,
как только возможно.
C. Распределите Ваш вес на обе ноги. Осторожно: Во время работ по пилению, внимательно следите всегда за тем, чтобы пильная цепь и направляющая шина были достаточно смазаны маслом.
- 44 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 44Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 44 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
7. Очистка, техническое
обслуживание, хранение и заказ запасных частей
Вынимайте из розетки штекер свечи зажигания электропитания перед всеми работами по очистке и техническому обслуживанию.
7.1 Очистка
Содержите защитные приспособления,
вентиляционные щели и корпус двигателя свободными от пыли и грязи, насколько это возможно. Протрите устройство чистой ветошью или продуйте сжатым воздухом под низким давлением.
Мы рекомендуем чистить устройство
непосредственно после каждого использования.
Регулярно чистите устройство влажной
ветошью с небольшим количеством жидкого мыла. Не используйте чистящие средства или растворители, они могут разъесть пластмассовые детали устройства. Следите за тем, чтобы вода не могла попасть внутрь устройства.
7.2 Техническое обслуживание
Предупреждение: Все работы по
техническому обслуживанию цепочной пилы, кроме перечисленных в данном руководстве по эксплуатации, должны выполняться только в авторизованном бюро обслуживания.
7.2.1 Воздушный фильтр
Указание: Никогда не работайте с пилой без
воздушного фильтра. В противном случае пыль и грязь будут затянуты в двигатель и повредят его. Содержите воздушный фильтр в чистоте! Воздушный фильтр нужно очищать через каждые 20 часов работы или менять в случае необходимости.
Очистка воздушного 15B)
1. Снимите крышку воздушного фильтра (14), удалив для этого крепежный винт
крышки (А). После этого крышку можно снять (рис. 15A).
2. Извлеките воздушный фильтр (15) (рис. 15B).
3. Очистите воздушный фильтр. Промойте
фильтр в чистом теплом мыльном растворе. Дайте ему полностью высохнуть
фильтра (рис. 15A,
на воздухе.
Указание: Рекомендуется иметь сменные фильтры про запас.
4. Установите крышку воздушного фильтра (14). Проследите за точностью установки крышки. Затяните крепежные винты крышки.
7.2.2 Топливный фильтр
Указание: Никогда не работайте с пилой без
топливного фильтра. После 100 часов работы топливный фильтр необходимо очищать или менять в случае необходимости. Перед заменой фильтра полностью опорожните топливный бак.
1. Снимите крышку топливного бака.
2. Согните соответствующим образом мягкий провод.
3. Вставьте его в отверстие топливного бака
и прицепите топливный шланг. Осторожно подтяните топливный шланг к отверстию до тех пор, пока не сможете захватить его пальцами.
Указание: Не вытягивайте шланг из бака наружу полностью.
4. Извлеките фильтр из бака.
5. Вытяните фильтр вращательным
движением и очистите его. Если фильтр поврежден, утилизируйте его.
6. Установите новый или очищенный фильтр. Вставьте конец фильтра в отверстие бака. Убедитесь, что фильтр находится в нижнем углу бака. Установите фильтр в нужное место при помощи длинной отвертки.
7. Заполните бак свежей топливной смесью. Смотрите раздел «ТОПЛИВО И МАСЛО». Установите крышку бака.
7.2.3 Свеча зажигания (рис. 15А-15C)
Указание: Для сохранения мощности
двигателя пилы свеча зажигания должна быть чистой и иметь правильное расстояние между электродами (0,6 мм). Свечу зажигания нужно очищать через каждые 20 часов работы или менять в случае необходимости.
1. Установите переключатель «включено­выключено» в положение «Stop (0)».
воздушный фильтр. Наденьте
- 45 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 45Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 45 30.06.2016 15:18:5030.06.2016 15:18:50
RU
2. Снимите крышку воздушного фильтра (14), удалив для этого крепежный винт
крышки (А). После этого можно снять крышку (рис. 15A).
3. Извлеките воздушный фильтр (15) (рис. 15B).
4. Извлеките провод зажигания (С), потянув и одновременно вращая свечу зажигания (рис. 15С).
5. Снимите свечу зажигания с помощью свечного ключа.
6. Очистите свечу зажигания щеткой со
щетиной из медной проволоки или установите новую свечу.
7.2.4 Регулировка карбюратора
Оптимальная мощность карбюратора была установлена на заводе-изготовителе. При необходимости регулировки системы смазывания цепи необходимо выполнять ее в авторизованном бюро обслуживания.
Указание: Ни в коем случае не выполняйте регулировку карбюратора самостоятельно!
7.2.5 Направляющая шина
Смазывайте звездочку направляющей
шины через каждые 10 часов работы. Это необходимо для обеспечения оптимальной мощности цепочной пилы. (Рис. 16) Очистите масляное отверстие, установите шприц для консистентной смазки (не входит в комплект поставки) и закачайте смазку в подшипник, пока она не будет выступать на наружной стороне.
Регулярно очищайте паз, в котором
движется цепь, и отверстие для подачи масла при помощи инструмента для очистки, который можно приобрести в магазине. (Рис. 17A) Это важно для обеспечения оптимальной смазки направляющей шины и цепи во время работы.
Аккуратно удалите заусеницы и острые
кромки направляющей шины (2) при помощи плоского напильника. (Рис. 17B)
Переворачивайте направляющую шину (2)
через каждые 8 часов работы, чтобы она равномерно изнашивалась на верхней и нижней стороне.
Пропускатели масла
Пропускатели масла на направляющей шине необходимо очищать, чтобы обеспечить надлежащее смазывание направляющей шины и цепи во время работы.
Указание: Состояние пропускателей масла можно легко проверить. Если пропускатели чистые, то цепь автоматически распыляет
через несколько секунд после пуска
масло пилы. Пила оснащена автоматической системой смазки маслом.
Автоматическая смазка цепи
Цепочная пила снабжена автоматической системой смазки маслом с зубчатым приводом. Автоматическая система смазывания маслом снабжает направляющую шину и цепь автоматически надлежащим количеством масла. При ускорении двигателя масло течет быстрее по направляющей шине. Система смазывания цепи оптимально отрегулирована на заводе-изготовителе. При необходимости регулировки системы смазывания цепи, необходимо выполнять ее в авторизованном бюро обслуживания. На нижней стороне цепочной пилы находится регулировочный винт (А) для смазки цепи (рис. 21). Поворотом влево смазка цепи усиливается, поворотом вправо смазка цепи уменьшается.
Для проверки смазки цепи нужно держать цепочную пилу, так чтобы цепь находилась над листом бумаги, и на несколько секунд выжать газ полностью. По следам на бумаге можно установить количество отрегулированной подачи масла.
Регулярно проверяйте надлежащую работу системы смазывания цепи. Проверяйте систему смазывания цепи перед первой резкой, после многократного пиления и в любом случае после технического обслуживания.
Смазка цепи
Убедитесь в том, что автоматическая система смазки работает правильно. Следите за тем, чтобы масляный бак всегда был заполнен. Во время пиления направляющая шина и цепь всегда должны быть достаточно смазаны маслом, чтобы уменьшить трение с направляющей шиной. Направляющая шина и цепь не должны
- 46 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 46Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 46 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RU
оставаться без масла. При работе с пилой всухую или с недостаточным количеством масла снижается производительность резки, уменьшается срок службы пильной цепи, цепь быстро тупится, а направляющая шина сильно изнашивается из-за перегрева. Недостаточное количество масла можно определить по образованию дыма или изменению цвета направляющей шины.
7.2.6 Техническое обслуживание цепи
Заточка цепи
Указание: Заточенная цепь при работе производит стружку полной формы. Если цепь производит опилки, ее необходимо наточить.
Для заточки цепи требуются специальные инструмент, которые обеспечат заточку ножей под правильным углом и на правильную глубину. Неопытному пользователю цепочной пилы мы рекомендуем отдать пильную цепь для заточки специалисту соответствующего регионального бюро обслуживания. Если вы уверены, что самостоятельно справитесь с заточкой пильной цепи, приобретите специальные инструменты в профессиональном бюро обслуживания.
Заточка пилы (рис. 18)
Затачивайте цепь, используя защитные перчатки и круглый напильник. Затачивайте острия только направленными наружу движениями (рис. 19), учитывая данные, указанные на рис. 18. После заточки все режущие части должны иметь одинаковую ширину и длину.
После 3–4 процедур заточки режущих частей необходимо проверить высоту ограничителя глубины и при необходимости установить его глубже при помощи плоского напильника, а затем закруглить передний угол (рис. 20).
Закруглите передние кромки напильником.
7.3 Хранение и транспортировка
До начала транспортировки и хранения установите ограждение цепи (4).
Указание: Не оставляйте цепочную пилу без работы дольше, чем на 30 дней, не выполнив следующие действия.
Хранение цепочной пилы
Если цепочная пила не используется более 30 дней, необходимо подготовить ее к
этому. В противном случае находящееся в карбюраторе остаточное топливо испаряется, оставляя похожий на резину осадок. Это может затруднить старт и, как следствие, вызвать необходимость проведения ремонтных работ.
1. Медленно откройте крышку топливного бака для того, чтобы уменьшить имеющееся давление в баке. Осторожно опорожните бак.
2. Запустите двигатель и оставьте его работать до тех пор, пока пила не остановится, чтобы удалить топливо из карбюратора.
3. Подождите, пока двигатель остынет (ок. 5 мин).
4. Тщательно очистите устройство.
Указание: Храните пилу в сухом месте, вдали от возможных источников воспламенения, например, печи, бойлера для нагрева воды, работающего на газу, газовой сушилки и т. д.
После хранения выполните ввод в эксплуатацию согласно указаниям из абзаца «5. Перед вводом в эксплуатацию».
Транспортировка
Приведите в действие тормоз цепи.
Зафиксируйте цепочную пилу от
скольжения, чтобы не допустить утечки топлива, повреждений или травм.
- 47 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 47Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 47 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
7.4 Заказ запасных частей
При заказе запасных частей необходимо указать следующие данные:
тип устройства
артикульный номер устройства
идентификационный номер устройства
номер необходимой запасной части
Актуальные цены и информацию можно найти на сайте www.isc-gmbh.info
8. Утилизация и вторичное использование
Устройство поставляется в упаковке для предотвращения повреждений при транспортировке. Эта упаковка является сырьем и поэтому может быть использована повторно или возвращена в систему оборота вторичных сырьевых материалов. Устройство и его принадлежности изготовлены из разных материалов, например, из металла и пластмасс. Дефектные устройства запрещено утилизировать с бытовыми отходами. Для правильной утилизации устройство следует сдать в подходящий пункт приема. Если Вы не знаете, где находится пункт приема, уточните это в органах коммунального управления.
RU
Перепечатывание или прочие виды
размножения документации и сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного разрешения ISC GmbH.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
- 48 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 48Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 48 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RU
9. Порядок поиска неисправностей
Проблема Возможные причины Исправление
Двигатель не запускается или запускается, но не работает дальше.
Двигатель включается, но работает не с полной мощностью.
Двигатель работает с перебоями
Отсутствие мощности при нагрузках
Двигатель работает нестабильно.
Слишком много дыма.
Отсутствие мощности при нагрузках
Двигатель глохнет - Бензиновый бак пустой
Недостаточно смазки цепи (нож и цепь перегреваются)
- Неправильное осуществление пуска.
- Избыток топлива в камере
сгорания вследствие неудачных попыток пуска.
- Неправильно отрегулированный карбюратор.
- Закопченная свеча зажигания.
- Засоренный топливный фильтр.
- Неправильное положение рычага на дросселе.
- Загрязнение воздушного фильтра
- Неправильно отрегулировано смешивание в карбюраторе.
- Неправильно отрегулировано смешивание в карбюраторе.
- Неправильно отрегулирована свеча зажигания.
- Неправильно отрегулировано смешивание в карбюраторе.
- Неправильная топливная смесь. - Используйте правильноe
- Цепь затуплена
- Цепь ослабла
- Топливный фильтр в бензиновом баке неправильно расположен
- Бак масла цепи пустой
- Засорилось отверстие для подачи масла.
- Следуйте указаниям, изложенным
в настоящем руководстве по эксплуатации.
- Подождите около 30 минут, пока топливо в камере сгорания не улетучится, а затем выполните следующий пуск.
- Карбюратор должен быть отрегулирован в авторизованном бюро обслуживания.
- Очистите свечу зажигания или отрегулируйте расстояние между электродами, или замените свечу.
- Замените топливный фильтр.
- Установите рычаг в правильное положение.
- Извлеките, очистите и вновь вставьте фильтр.
- Карбюратор должен быть
отрегулирован в авторизованном бюро обслуживания.
- Карбюратор должен быть отрегулирован в авторизированном бюро обслуживании.
- Очистить или заменить свечу зажигания/отрегулировать или заменить.
- Карбюратор должен быть отрегулирован в авторизированном бюро обслуживании.
топливную смесь (соотношение
40:1).
- Цепь наточить или вставить
цепь
- Цепь натянуть
- Наполнить бензиновый бак
- Бензиновый бак залить полностью
или изменить положение топливного фильтра в бензиновом баке
- Наполните бак
- Очистите отверстие для подачи
масла или паз направляющей шины.
новую
масла цепи.
- 49 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 49Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 49 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RUS
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве. Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием, например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в качестве расходных материалов.
Категория Пример
Быстроизнашивающиеся детали* Нож, свеча зажигания, воздушный фильтр,
Расходный материал/расходные части* Пильная цепь Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в любом случае ответьте
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)? Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
на следующие вопросы:
, что в этом изделии следующие детали подвержены
бензиновый фильтр
- 50 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 50Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 50 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RUS
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель, наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу, указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону, номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е. физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов устройства или
заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на
:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического обслуживания;
повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
-
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке), применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с
износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства. Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке
или другие доказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам, направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите отремонтированное или новое устройство.
действуют следующие
замена
Само собой разумеется, мы можем также
устранить при оплате затрат неисправности устройства, которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов, мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном обслуживании настоящего руководства
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 51Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 51 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
по эксплуатации.
- 51 -
RO
Cuprins
1. Indicaţii de siguranţă
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul livrării
3. Utilizarea conform scopului
4. Date tehnice
5. Înainte de punerea în funcţiune
6. Utilizarea
7. Curăţare, întreţinere, depozitare şi comanda pieselor de schimb
8. Eliminarea şi reciclarea
9. Plan de căutare a erorilor
- 52 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 52Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 52 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces­te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fi e disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi­le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din ne­respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
Pericol! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electro­cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-21)
1. Unitate motor
2. Şină de ghidaj
3. Lanţul ferăstrăului
4. Protecţia lanţului
5. Cheie pentru bujii
6. Protecţia din faţă a mâinii (mâner pentru frâna
lanţului)
7. Mâner anterior
8. Mâner posterior
9. Mâner de pornire
10. Comutator pornit/oprit
11. Manetă de accelerare
12. Tastă de blocare a manetei de accelerare
13. Manetă de şoc
14. Capacul fi ltrului de aer
15. Filtru de aer
16. Bujie
17. Opritor cu gheare
18. Dispozitiv de prindere a lanţului
19. 2x Piuliţe pentru fi xarea şinei de ghidaj
20. Şurub de tensionare a lanţului
21. Capacul rezervorului de carburant
22. Capacul rezervorului de ulei
23. Sticlă pentru amestecat benzină/ulei
24. Şurubelniţă
25. Pompă de combustibil (Primer)
Funcţii de siguranţă (Fig. 1a/1b)
3 LANŢUL DE FERĂSTRĂU CU RECUL
REDUS, datorită dispozitivelor de siguranţă proiectate în mod special, ajută la reducerea forţelor provocate de un recul şi contracara- rea acestora.
6 MÂNERUL PENTRU FRÂNA LANŢULUI /
PROTECŢIA MÂINII protejează mâna stângă a operatorului, în cazul în care aceasta alunecă de pe mâner în timpul funcţionării ferăstrăului cu lanţ. FRÂNA LANŢULUI este o funcţie de siguranţă care serveşte la reduce­rea vătămărilor provocate de reculuri, prin op­rirea lanţului de ferăstrău în interval de câteva milisecunde. Ea este activată de MÂNERUL PENTRU FRÂNA LANŢULUI.
10 ÎNTRERUPĂTORUL PORNIRE/OPRIRE
opreşte imediat motorul, atunci când acesta este decuplat. Întrerupătorul de oprire trebuie comutat pe poziţia PORNIT, pentru a porni (din nou) motorul.
12 TASTA DE BLOCARE A MANETEI DE ACCE-
LERARE împiedică o accelerare accidentală a motorului. Maneta de accelerare poate acţionată doar atunci când tasta de blocare a manetei de accelerare este apăsată.
18 DISPOZITIVUL DE PRINDERE A LANŢULUI
reduce pericolul unor vătămări, în cazul în care lanţul ferăstrăului se rupe sau alunecă cu motorul în funcţiune. Dispozitivul de prin­dere a lanţului are rolul de a prinde un lanţ alunecat.
Indicaţie: Familiarizaţi-vă cu ferăstrăul cu lanţ şi cu părţile sale componente.
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar­ticolului la centrul nostru de service sau la maga­zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă. Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
- 53 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 53Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 53 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RO
de ambalare şi de transport (dacă există). Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport. P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Aparatul se foloseşte conform scopului exclusiv pentru tăierea lemnului. Doborârea copacilor cu ferăstrăul se va efectua numai atunci când utilizatorul are pregătirea corespunzătoare în acest sens. Producătorul nu preia nicio garanţie pentru pagube care provin din utilizarea necorespunzătoare sau manevrarea greșită a aparatului.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau acci­dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau industriale. Noi nu preluăm nicio garanţie atunci când aparatul a fost folosit în scopuri meşteşugăreşti, industriale, precum şi pentru activităţi similare.
Atenţie! Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate complet, chiar dacă utilizaţi acest aparat în mod regula­mentar. Următoarele pericole pot apărea, depen­dente de tipul constructiv şi execuţia aparatului:
1. Vătămări prin tăiere la contactul cu lanţul
ferăstrăului afl at în mişcare respectiv neprote- jat.
2. Vătămări prin tăiere la reculul şinei de ghidaj
sau la alte mişcări involuntare ale acesteia.
3. Vătămări datorate unor părţi azvârlite ale lanţului de ferăstrău.
4. Vătămări datorate unor părţi azvârlite din ma- terialul tăiat.
5. Afectarea auzului, în cazul în care nu este folosită o protecţie antifonică prescrisă.
6. Probleme respiratorii datorate inhalării ga­zelor dăunătoare şi răniri ale pielii în contact cu benzina.
4. Date tehnice
Capacitatea cilindrică a motorului ......... 37,2 cm
Puterea maximă a motorului .................... 1,2 kW
Lungimea de tăiere ..................................34,5 cm
Lungimea şinei de ghidaj ................. 14” (35 cm)
Segmentarea lanţului ............(0,375”), 9,525 mm
Grosimea lanţului ......................(0,05”), 1,27 mm
Tu r a ţia la mers în gol .................3000 ± 300 min
Tu r a ţia maximă cu
garnitură de tăiere .............................11500 min
Viteza maximă a lanţului .........................21,9 m/s
Capacitatea rezervorului ......................... 300 cm
Capacitatea rezervorului de ulei ............. 170 cm
Funcţie antivibraţie .......................................... da
Dantura roţii de lanţ: ............... 6 dinţi x 9,525 mm
Greutatea netă fără lanţ şi şină de ghidaj ...4,5 kg Nivelul presiunii sonore L
la locul utilizatorului ............................. 100 dB(A)
Nesiguranţa K
....................................... 3 dB(A)
PA
Nivelul puterii sonore L
(ISO 22868) .....................................112,8 dB(A)
Nesiguranţa K
...................................... 3 dB(A)
WA
Nivelul puterii sonore L
(ISO 2000/14/CE) .............................. 114 dB(A)
Vibraţia a
(ISO 22867) ....................................max. 10 m/s
(mânerul anterior)
hv
Nesiguranţa Khv .......................................1,5 m/s
Vibraţia ahv (mânerul posterior)
(ISO 22867) ....................................max. 10 m/s
Nesiguranţa Khv ....................................... 1,5 m/s
Bujia ............................................TORCH L7RTC
Distanţa dintre electrozi ........................... 0,6 mm
Tipul lanţului ......................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Tipul lamei ..................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
(ISO 22868)
PA
măsurat
WA
garantat
WA
3
-1
-1
3
3
2
2
2
2
- 54 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 54Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 54 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RO
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi­nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat. Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat. Purtaţi mănuşi!
5. Înainte de punerea în funcţiune
Pericol: Porniţi motorul numai atunci când
ferăstrăul este montat complet. Atenţie: Pe timpul utilizării ferăstrăului purtaţi în- totdeauna mănuşi de protecţie.
5.1 Montajul şinei de ghidaj şi a lanţului ferăstrăului (Fig. 2A-2G)
1. Deblocaţi frâna ferăstrăului prin împingerea protecţiei anterioare a mâinii (6) în direcţia mânerului anterior (7). (Fig. 2A)
2. Îndepărtaţi masca şinei de ghidaj (A) prin desfacerea celor două piuliţe (19) (Fig. 2B).
3. Aşezaţi şina de ghidaj (2) în suportul de cap- tare a ferăstrăului cu lanţ (Fig. 2C).
4. Aşezaţi lanţul (3) pe roata de acţionare (C) (Fig. 2E). Fiţi atenţi la sensul de rotaţie a lanţului (3). Dinţii ferăstrăului (B) trebuie să fi e orientaţi aşa cum este indicat în fi gura 2D.
5. Puneţi lanţul ferăstrăului pe şina de ghidaj. (Fig. 2E)
6. Elementele de acţionare a lanţului (3) trebuie să se afl e complet în canelura circulară (D), precum şi între dinţii roţii de antrenare (C). (Fig. 2E)
7. Rotiţi şurubul de tensionare a lanţului (20) în sens anti orar până când bolţul (E) se aă la capătul distanţei de împingere. (Fig. 1B/2F)
8. Montaţi masca şinei de ghidaj (A).
Indicaţie! Bolţul (E) al dispozitivului de întindere a lanţului trebuie să se blocheze în găurirea (G) a
şinei de ghidaj. (Fig. 2G) Pentru aceasta împingeţi şina de ghidaj (2) puţin înainte şi înapoi în timp
ce montaţi masca șinei de ghidaj (A). Strângeţi piuliţele (19) cu mâna.
5.2 Reglarea tensionării lanţului (3A/3B)
Efectuaţi reglajul tensionării lanţului numai cu motorul oprit.
1. Apăsaţi vârful şinei de ghidaj (2) uşor în sus şi reglaţi tensionarea lanţului cu ajutorul şurubului de tensionare a lanţului (20). (Fig. 3A) Tensionarea lanţului este optimă, atunci când poziţia lanţului (3) în partea inferioară şi la mijlocul şinei de ghidaj (2) este precum arătat în fi gura 3B (B).
2. Apăsaţi uşor vârful şinei şi strângeţi cele două piuliţe (19).
3. Efectuaţi o verifi care de funcţionare. Trageţi lanţul (3) cu mâna o dată pe şina de ghidaj (2). Dacă lanţul (3) se deplasează greu pe şina de ghidaj (2) sau se blochează, acesta este tensionat prea tare.
În acest caz, efectuaţi următoarele mici reglaje:
1. Desfaceţi ambele piuliţe (19) şi strângeţi-le din nou cu mâna.
2. Reduceţi tensionarea lanţului prin rotirea şurubului de tensionare a lanţului (20) în sens anti orar. Efectuaţi numai paşi mici de reglaj şi trageţi lanţul (3) pe şina de ghidaj (2) înainte şi înapoi, pentru a verifi ca dacă lanţul (3) se deplasează fără probleme şi se sprijină totuşi pe şină. Indicaţie: Dacă lanţul (3) este prea lejer rotiţi şurubul de tensionare a lanţului (20) în sens orar.
3. Când tensiunea lanţului este optimă, apăsaţi uşor pe vârful şinei de ghidaj şi strângeţi am­bele piuliţe (19).
Un lanţ de ferăstrău nou se întinde, de aceea, la prima punere în funcţiune este necesară reglarea la intervale de timp scurte (cca. 5 tăieturi). Intervalele de timp se prelungesc cu durata de exploatare.
Indicaţie: Atunci când lanţul ferăstrăului (3) este
PREA LEJER sau PREA STRÂNS, roata de acţionare, şina de ghidaj, lanţul şi lagărul arbo­relui cotit se uzează mai repede. Figura 3B vă informează asupra tensionării corecte A (stare rece) şi tensionării B (stare caldă). În fi gura C este prezentat un lanţ prea lejer.
5.3 Combustibil şi ulei
Combustibil
Pentru a obţine rezultate optime, utilizaţi combus­tibil obişnuit, fără plumb, amestecat cu ulei pentru motor în 2 timpi special.
- 55 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 55Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 55 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RO
Amestec de combustibil
Amestecaţi combustibilul cu uleiul pentru motor în 2 timpi într-un recipient adecvat. Scuturaţi recipi­entul, pentru a amesteca totul cu grijă.
Indicaţie: Nu utilizaţi niciodată benzină curată pentru acest ferăstrău. Prin aceasta motorul se deteriorează şi se pierde garanţia pentru acest produs. Nu folosiţi un amestec de combustibili care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.
Indicaţie: Se va folosi ulei pentru motor în 2 timpi special pentru motoare în 2 timpi, cu răcire cu aer, cu un raport de amestecare de 1:40. Nu utilizaţi ulei pentru motor în 2 timpi cu un raport de amestecare de 1:100. O ungere insufi cientă duce la deteriorarea motorului şi astfel la pierderea garanţiei pentru motor.
Combustibili recomandaţi
Unele feluri de benzină obişnuită sunt ameste­cate cu adaosuri de alcool sau eter, pentru a corespunde normelor pentru gaze de eşapament curate. Motorul funcţionează satisfăcător cu toate felurile de benzină în scopul acţionării proprii, chi­ar şi cu benzină îmbogăţită cu oxigen. Utilizaţi cel mai bine benzină normală fără plumb.
Ungerea lanţului şi a şinei de ghidare
La fi ecare încărcare a rezervorului cu benzină trebuie umplut şi rezervorul cu ulei pentru lanţ. Recomandăm folosirea uleiului pentru lanţ uzual din comerţ.
Ulei pentru motor şi benzină I Lanţ de ferăstrău
După umplerea rezervorului de combustibil și a rezervorului de ulei, capacele acestora se vor strânge cu mâna. Nu folosiţi o unealtă în acest scop.
6. Utilizarea
Verifi caţi aparatul înainte de utilizare dacă nu prezintă eventuale deteriorări şi nu îl utilizaţi dacă este deteriorat. Pornirea aparatului este permisă numai cu frâna lanţului acţionată. Frâna lanţului este acţionată atunci când mânerul frânei (6) este împins înainte.
Explicaţie a modului de funcţionare, a se vedea - Verifi carea frânei lanţului - Veifi care statică.
6.1 Frâna lanţului
Ferăstrăul cu lanţ este dotat cu o frână de lanţ, care reduce pericolul de accidentare datorită re­culului. Frâna este activată, atunci când se apasă pe protecţia mâinii (6). De exemplu, dacă la un re­cul mâna utilizatorului loveşte pe protecţia mâinii (6). În cazul activării frânei, lanţul (3) se opreşte imediat.
Avertisment: Frâna lanţului are scopul de a reduce pericolul de accidentare în caz de recul, ea nu poate oferi însă o protecţie adecvată în cazul în care ferăstrăul nu este manipulat cu grijă. Verifi caţi cu regularitate dacă frâna lanţului funcţionează corespunzător. Testaţi frâna lanţului înainte de prima tăietură, după mai multe tăieri, după lucrări de întreţinere şi atunci când ferăstrăul cu lanţ a fost expus la lovituri puternice sau a căzut.
6.1.1 Verifi carea frânei lanţului (Fig. 5A/5B/6)
Verifi care statică (cu motorul oprit)
Amestec 1:40 I Numai ulei
Frâna lanţului dezactivată (lanţul (3) poate deplasat liber)
Verifi cări înainte de pornirea motorului Pericol: Nu porniţi şi nu utilizaţi niciodată
ferăstrăul cu lanţ, atunci când şina şi lanţul nu sunt montate corect.
1. Umpleţi rezervorul de combustibil (21) cu amestecul corect de combustibil (Fig. 4).
1. Trageţi protecţia anterioară a mâinii (6) în direcţia mânerului anterior (7). Protecţia anterioară a mâinii (6) trebuie să se blocheze cu zgomot. (Fig. 5A)
2. Lanţul (3) trebuie să se poată deplasa pe şina de ghidaj (2).
2. Umpleţi rezervorul de ulei (22) cu ulei pentru lanţ (Fig. 4).
- 56 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 56Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 56 30.06.2016 15:18:5130.06.2016 15:18:51
RO
Frâna lanţului activată (lanţul (3) blocat)
1. Împingeţi protecţia anterioară a mâinii (6) în direcţia şinei de ghidaj (2). Protecţia anterioară a mâinii (6) trebuie să se blocheze cu zgomot. (Fig. 5B)
2. Lanţul (3) nu are voie să se deplaseze pe şina de ghidaj (2).
Indicaţie: Protecţia anterioară a mâinii (6) trebuie să se blocheze în ambele poziţii. Nu utilizaţi ferăstrăul, atunci când simţiţi o rezistenţă puternică sau protecţia anterioară a mâinii (6) nu se blochează. Duceţi ferăstrăul pentru reparaţii la un service autorizat pentru clienţi.
Verifi care dinamică (motorul se porneşte)
1. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă rigidă şi plană.
2. Cu mâna stângă ţineţi bine de mânerul anteri­or (7).
3. Porniţi ferăstrăul cu lanţ conform indicaţiilor de pornire. (a se vedea 6.2 resp. 6.3)
4. Dezactivaţi frâna lanţului (trageţi protecţia anterioară a mâinii (6) în direcţia mânerului anterior (7)). (Fig. 5A)
5. Prindeţi mânerul posterior (8) cu mâna dreaptă.
6. Acceleraţi la maxim după o scurtă perioadă de încălzire. Împingeţi cu dosul mâinii stângi protecţia anterioară a mâinii (6) în direcţia şinei de ghidaj (2). În acest fel frâna lanţului este activată. (Fig. 6)
Pericol: Activaţi frâna lanţului încet şi cu grijă. În timpul lucrului ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini şi aveţi grijă la o poziţie sigură de prindere. Ferăstrăul nu are voie să atingă alte obiecte.
7. Lanţul (3) trebuie să se oprească abrupt. Eliberaţi imediat maneta de accelerare (11) odată cu oprirea lanţului (3).
Pericol: Dacă lanţul (3) nu se opreşte, decuplaţi motorul şi duceţi ferăstrăul la reparat la un service autorizat pentru clienţi.
2. Acţionaţi scurt maneta de accelerare (11) şi eliberaţi-o din nou, pentru a vă asigura că blocajul clapetei de reducere a fost eliberat şi motorul funcţionează în gol.
3. Lanţul (3) trebuie să se oprească la mers în gol.
Cuplajul este astfel conceput, încât la mărirea de 1,25 ori a turaţiei de mers în gol, nu are voie să se constate o mişcare a lanţului.
Pericol: Dacă lanţul (3) nu se opreşte, decuplaţi motorul şi duceţi ferăstrăul la reparat la un service autorizat pentru clienţi.
Pericol: Activaţi întotdeauna frâna lanţului (6) înainte de pornirea motorului.
6.2 Pornirea cu motorul rece (7A-7D)
Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de amestec de benzină/ulei. (vezi punctul 5.3)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (10) pe poziţia „I“. (Fig. 7A)
3. Apăsaţi pompa de combustibil (Primer) (Fig. 6/Poz. 25) de 10 ori.
4. Trageţi afară maneta de şoc (13) (Fig. 7B).
Indicaţie: Prin acţionarea manetei de şoc (13) se deschide uşor şi clapeta de reducere şi se blochează în această poziţie. Ca urmare se măreşte turaţia de mers în gol şi ferăstrăul porneşte mai repede.
5. Ţineţi aparatul bine şi trageţi mânerul de por­nire (9) până la prima rezistenţă. Apoi trageţi mânerul de pornire (9) repede de 3 ori. (Fig. 7C/7D)
6. Împingeţi înapoi la loc maneta de şoc (13).
7. Ţineţi aparatul bine şi trageţi mânerul de por­nire (9) până la prima rezistenţă. Acum trageţi mânerul de pornire (9) de mai multe ori repe­de afară, până când motorul porneşte. (Fig. 7D)
6.1.2 Verifi carea cuplajului
Efectuaţi controale de funcţionare regulate ale cuplajului. Verifi caţi cuplajul înainte de prima tăietură, după mai multe tăieri, după lucrări de
Indicaţie: Nu lăsaţi mânerul de pornire (9) să e catapultat înapoi. Acest lucru poate duce la deteriorări. Imediat după pornirea motorului lăsaţi
aparatul cca. 10 sec. să se încălzească. întreţinere şi atunci când ferăstrăul cu lanţ a fost expus la lovituri puternice sau a căzut.
1. Porniţi ferăstrăul cu lanţ conform indicaţiilor
de pornire. (vezi 6.2 resp. 6.3)
Avertisment: Datorită clapetei de reducere uşor
deschise, scula tăietoare începe să funcţioneze
la pornirea motorului. Acţionaţi scurt maneta de
accelerare (11). Blocajul clapetei de reducere
- 57 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 57Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 57 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
RO
este eliberat şi motorul revine la funcţionarea în gol. (Fig. 7C)
8. În cazul în care motorul nu porneşte nici după
8 încercări, reluaţi paşii 1-7.
Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiunea „Remedierea defecţiunilor la motor“. Luaţi în considerare: Trageţi cablul mânerului de pornire întotdeauna drept afară. Dacă acesta nu este tras afară drept, se produc frecări la eclisă. Prin această frecare cablul se deteriorează şi se uzează mai repede. Ţineţi întotdeauna mânerul de pornire atunci când cablul este tras înapoi. Nu daţi niciodată drumul mânerului de pornire tras afară să sară înapoi.
6.3 Pornirea cu motorul cald (7A-7D)
(Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (10) pe
poziţia „I“. (Fig. 7A)
3. Ţineţi aparatul bine şi trageţi mânerul de por-
nire (9) până la prima rezistenţă. Acum trageţi mânerul de pornire (9) de mai multe ori repe­de afară, până când motorul porneşte. Apara­tul ar trebui să pornească după 1-2 încercări. În cazul în care aparatul nu porneşte nici după 6 încercări, reluaţi paşii 1-7 descrişi la secţiunea 6.2. (Fig. 7D)
6.4 Oprirea motorului
1. Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi
până când motorul funcţionează în gol.
2. Opriţi motorul prin comutarea întrerupătorului
pornire/oprire pe poziţia “Stop (0)“.
Indicaţie: Pentru a opri motorul în caz de necesitate, acţionaţi frâna lanţului şi aduceţi întrerupătorul pornire/oprire pe “Stop (0)“
6.5 Instrucţiuni generale privind tăierea
Pericol: Doborârea copacilor nu este permisă atunci când utilizatorul nu are pregătirea corespunzătoare în acest sens.
Doborârea copacilor
Doborârea înseamnă tăierea unui copac.
Copaci mici cu un diametru de 15-18 cm se doboară de regulă cu o singură tăietură. La copaci mai mari trebuie executate tăieturi de crestare. Tăieturile de crestare determină direcţia de cădere a copacului.
Înainte de doborâre se va planifica şi elibera o
cale de retragere (A). Calea de retragere tre­buie să se afle în spatele şi diagonal faţă de direcţia în care se aşteaptă să cadă copacul, aşa cum este indicat în figura 8. La doborârea unui copac în pantă, operatorul
ferăstrăului cu lanţ trebuie să se găsească deasupra copacului care urmează a fi tăiat, deoarece după tăiere copacul probabil va aluneca sau se va rostogoli la vale. Direcţia de cădere (B) este determinată de
tăietura de crestare. Înainte de doborâre ţineţi cont de poziţia crengilor mai groase şi de înclinarea naturală a copacului pentru a putea aprecia direcţia de cădere a acestuia (Fig. 8). Nu doborâţi copaci în condiţii de vânt puternic
sau schimbător sau atunci când există peri­colul de deteriorare a unor bunuri. Consultaţi un specialist în privinţa doborârii copacilor. Nu doborâţi copaci care ar putea să cadă pe linii de curent. În caz de dubiu, contactaţi autorităţile competente responsabile înainte de doborârea copacului.
Directive generale pentru doborârea copaci-
lor (Fig. 9)
De obicei, doborârea copacilor constă din două
tăieturi de bază: Crestarea (C) şi tăietura de do-
borâre (D).
Începeţi cu tăietura de crestare superioară
(C) pe partea de cădere a copacului (E). Aveţi grijă să nu faceţi tăietura inferioară prea jos în trunchiul copacului. Tăietura de crestare (C) trebuie să fie atât de adâncă, încât să se obţină un punct de ancorare (F) suficient de lat şi solid. Tăietura de crestare trebuie să fie destul de lată, astfel încât doborârea copacu­lui să poată fi controlată cât se poate de mult timp. Nu staţi niciodată în faţa unui copac crestat.
Executaţi tăietura de doborâre (D) pe cealaltă parte a copacului, cca. 3-5 cm deasupra tăieturii de crestare (C). Nu tăiaţi niciodată complet trunchiului copacului. Lăsaţi întot­deauna un punct de ancorare. Punctul de ancorare (F) ţine copacul. Dacă trunchiul co­pacului este tăiat complet, nu mai puteţi cont­rola direcţia de cădere a acestuia. Introduceţi o pană sau o pârghie în tăietură, înainte ca copacul să fie instabil şi începe să se mişte. Şina de ghidaj se poate bloca în tăietura de doborâre, în cazul în care aţi apreciat greşit direcţia de cădere a copacului. Interziceţi accesul spectatorilor în zona de cădere a co­pacului, înainte de a-l doborî.
- 58 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 58Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 58 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
RO
Înainte de executarea ultimei tăieturi controlaţi
dacă nu se găsesc spectatori, animale sau alte impedimente în intervalul de cădere a copacului.
Tăietura de doborâre
Împiedicaţi blocarea şinei sau a lanţului (B)
în tăietură cu ajutorul unor pene din lemn sau material plastic (A). Şi cu ajutorul penelor se poate controla doborârea copacilor (Fig. 10). Dacă diametrul lemnului de tăiat depăşeşte
lungimea şinei de ghidaj, executaţi două tăieturi conform figurii 11. Copacul începe să cadă, atunci când tăietura
de doborâre se află în apropierea punctului de ancorare. Odată ce copacul începe să cadă, trageţi ferăstrăul din tăietură, opriţi motorul, puneţi ferăstrăul la o parte şi părăsiţi zona pe calea de retragere (Fig. 8).
Îndepărtarea crengilor
Crengile trebuie tăiate de pe copacul doborât.
Îndepărtaţi crengile de sprijin (A) abia atunci când trunchiul este tăiat pe lungime (Fig. 12). Crengile aflate sub tensiune trebuie tăiate de jos în sus, astfel ca ferăstrăul cu lanţ să nu se blocheze. Nu tăiaţi niciodată crengi, atunci când staţi pe
trunchiul copacului.
Debitare pe lungime
Debitaţi pe lungime un copac doborât. Fiţi
atenţi la o poziţie stabilă şi staţi deasupra trunchiului de copac la efectuarea lucrărilor de tăiere în pantă. Trunchiul de copac trebuie sprijinit pe cât posibil, astfel încât capătul care urmează să fie tăiat să nu fie pe sol. Dacă ambele capete ale trunchiului de copac sunt sprijinite şi trebuie să îl tăiaţi la mijloc, efectuaţi întâi o tăietură până la jumătatea grosimii trunchiului de sus în jos, apoi de jos în sus. Acest lucru împiedică blocarea şinei şi a lanţului în trunchiul copacului. Aveţi grijă ca la debitare să nu tăiaţi în sol, deoarece astfel lanţul se toceşte foarte repede. Staţi în­totdeauna în partea de sus a pantei în timpul lucrărilor de debitare.
1. Trunchiul de copac sprijinit pe întreaga lungime: Tăiaţi din partea de sus şi aveţi grijă
să nu tăiaţi în sol (Fig. 13A).
2. Trunchiul de copac sprijinit la un capăt:
Tăiaţi întâi o treime din diametrul trunchiului de copac de jos în sus pentru a evita desprin­derea de aşchii. Apoi tăiaţi de sus în jos spre prima tăietură, astfel încât să evitaţi blocarea
ferăstrăului (Fig. 13B).
3. Trunchiul de copac sprijinit la ambele capete:
Tăiaţi întâi o treime din diametrul trunchiului de copac de sus în jos pentru a evita desprin­derea de aşchii. Apoi tăiaţi de jos în sus spre prima tăietură, astfel încât să evitaţi blocarea ferăstrăului (Fig. 13C). Cea mai bună metodă de debitare a unui
trunchi de copac este cu ajutorul unei capre de tăiat lemne. Dacă acest lucru nu este posibil, trunchiul de copac ar trebui ridicat şi sprijinit cu ajutorul unor crengi sau capre de susţinere. Asiguraţi-vă că trunchiul de copac care urmează să fie tăiat este sprijinit sigur.
Debitarea pe lungime pe capră de tăiat lemne
(Fig. 14)
Pentru siguranţa dumneavoastră şi pentru
uşurarea lucrărilor de tăiere, este necesară o
poziţie adecvată la executarea tăieturilor pe lun-
gime verticale.
A. Ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini şi
ghidaţi-l în timpul tăierii în partea dreaptă a
corpului dvs.. B. Ţineţi braţul stâng cât se poate de întins. C. Uniformizaţi-vă greutatea corpului pe ambele
picioare.
Indicaţie! Aveţi grijă ca lanţul ferăstrăului şi şina de ghidaj să e su cient de unse în timpul lucrărilor de tăiere.
7. Curăţare, întreţinere, depozitare
şi comanda pieselor de schimb
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţare şi întreţinere scoateţi ştecherul bujiei.
7.1 Curăţare
P ăstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, fantele de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi; aceştia pot ataca părţile din
material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu
intre apă în interiorul aparatului.
- 59 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 59Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 59 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
RO
7.2 Întreţinere Avertisment: Toate lucrările de întreţinere la
ferăstrăul cu lanţ cu excepţia punctelor prevăzute în aceste instrucţiuni se vor efectua de către un service pentru clienţi autorizat.
7.2.1 Filtru de aer Indicaţie: Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul fără lt-
ru de aer. Praful şi murdăria sunt trase în motor şi îl pot deteriora. Menţineţi fi ltrul de aer curat! Filtrul de aer trebuie curăţat respectiv înlocuit la fi ecare 20 de ore de funcţionare.
Curăţarea fi ltrului de aer (Fig. 15A/15B)
1. Îndepărtaţi capacul superior al fi ltrului de aer (14) după ce aţi scos mai întâi şuruburile de xare (A) ale acestuia. Astfel capacul poate îndepărtat uşor (Fig. 15A).
2. Scoateţi fi ltrul de aer (15) afară (Fig. 15B).
3. Curăţaţi fi ltrul de aer. Spălaţi fi ltrul de aer în leşie de săpun curată şi caldă. Lăsaţi fi ltrul să se usuce complet la aer.
Indicaţie: Este recomandat să aveţi întotdeauna un fi ltru de rezervă.
4. Introduceţi fi ltrul de aer la loc. Montaţi la loc capacul fi ltrului de aer (14). Fiţi atenţi ca acesta să fi e aşezat exact la locul său. Strângeţi din nou şuruburile de fi xare ale ca- pacului.
7.2.2 Filtru de combustibil
Indicaţie: Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul fără ltru de combustibil. Filtrul de combustibil trebuie curăţat la fi ecare 100 de ore de funcţionare sau înlocuit în caz de deteriorare. Goliţi complet rezer­vorul de combustibil înainte de înlocuirea fi ltrului.
1. Îndepărtaţi capacul rezervorului de combusti- bil.
2. Îndoiţi corespunzător o sârmă moale.
3. Introduceţi sârma în deschiderea rezervorului şi agăţaţi-o de furtunul de combustibil. Trageţi furtunul de combustibil cu grijă până la de­schiderea rezervorului, până când îl puteţi apuca cu degetele.
Indicaţie: Nu scoateţi furtunul complet din rezer- vor.
4. Scoateţi fi ltrul din rezervor.
5. Demontaţi fi ltrul print-o mişcare de rotaţie şi curăţaţi-l. Dacă fi ltrul este deteriorat, aruncaţi-l.
6. Folosiţi un fi ltru nou sau pe cel curăţat. Introduceţi capătul fi ltrului în deschiderea
rezervorului. Asiguraţi-vă că fi ltrul se aă în colţul de jos al rezervorului. Aşezaţi fi ltrul la locul potrivit cu ajutorul unei şurubelniţe lungi.
7. Umpleţi rezervorul cu amestec de combustibil nou. A se vedea secţiunea COMBUSTIBIL ŞI ULEI. Puneţi la loc capacul rezervorului.
7.2.3 Bujia (Fig. 15A-15C)
Indicaţie: Pentru ca motorul ferăstrăului să-şi
păstreze performanţa, bujia trebuie să fi e curată şi să prezinte o distanţă corectă între electro-
zi (0,6 mm). Bujia trebuie curăţată respectiv înlocuită la fi ecare 20 de ore de funcţionare.
1. Poziţionaţi întrerupătorul pornire/oprire pe “Stop (0)“.
2. Îndepărtaţi capacul fi ltrului de aer (14) după ce aţi scos mai întâi şuruburile de fi xare (A) ale acestuia. Astfel capacul poate îndepărtat uşor (Fig. 15A).
3. Îndepărtaţi fi ltrul de aer (15) (Fig. 15B).
4. Scoateţi cablul de aprindere (C) prin tragere şi rotire simultană de la bujie (Fig. 15C).
5. Îndepărtaţi bujia cu ajutorul unei chei pentru bujii.
6. Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă de cupru sau înlocuiţi-o.
7.2.4 Reglarea carburatorului
Carburatorul a fost reglat din fabrică la capacita­tea optimă. Dacă sunt necesare reglaje ulterioare, duceţi ferăstrăul la un service pentru clienţi au­torizat.
Indicaţie: Este interzisă efectuarea de reglaje ale carburatorului!
7.2.5 Şina de ghidaj
Ungeţi steaua şinei de ghidaj la fiecare 10
ore de funcţionare. Acest lucru este nece­sar pentru a obţine un randament optim al ferăstrăului cu lanţ (Fig. 16) Curăţaţi orificiul de ungere şi cu ajutorul presei de vaselină (nu este cuprinsă în volumul livrării) introduceţi lubrifiant în lagăr, până când este împins afară pe partea exterioară. Curăţaţi cu regularitate canalul în care se
deplasează lanţul şi orificiul de ungere cu aju­torul unei scule de curăţat care o puteţi obţine în comerţ. (Fig. 17A) Acest lucru este impor­tant pentru a asigura o ungere optimă a şinei de ghidaj şi a lanţului în timpul funcţionării ferăstrăului. Îndepărtaţi zgârieturile şi muchiile ascuţite ale
şinei de ghidaj (2) prin pilirea atentă cu o pilă plată. (Fig. 17B)
- 60 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 60Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 60 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
RO
Întoarceţi şina de ghidaj (2) la fiecare 8 ore de
funcţionare, astfel încât aceasta să se uzeze în mod egal în partea superioară şi inferioară.
Orifi cii de ieşire a uleiului
Orifi ciile de ieşire a uleiului la şina de ghidaj tre- buie curăţate, astfel încât să fi e asigurată o unge- re corespunzătoare a şinei de ghidaj şi a lanţului în timpul funcţionării ferăstrăului.
Indicaţie: Starea orifi ciilor de ieşire a uleiului poate fi verifi cată cu uşurinţă. Dacă orifi ciile sunt curate, lanţul stropeşte automat ulei la câteva secunde după pornirea ferăstrăului. Ferăstrăul dispune de un sistem de ungere automată.
Ungere automată a lanţului
Ferăstrăul cu lanţ este echipat cu un sistem de ungere automată cu antrenare cu roţi dinţate. Acesta alimentează şina şi lanţul automat cu cantitatea de ulei necesară. Atunci când motorul este accelerat, uleiul se scurge mai repede spre placa şinei. Ungerea lanţului a fost reglată din fabrică optimal. Dacă sunt necesare reglaje ulterioare, duceţi ferăstrăul la un service pentru clienţi autorizat.
La partea de jos a ferăstrăului cu lanţ se găseşte şurubul de reglare (A) pentru ungerea cu ulei a lanţului (Fig. 21). Rotirea spre stânga a acestuia măreşte ungerea cu ulei, rotirea spre dreapta re­duce ungerea cu ulei.
Pentru efectuarea controlului ungerii cu ulei a ferăstrăului cu lanţ, acesta se va ţine cu lanţul deasupra unei coli de hârtie şi se va accelera câteva secunde. Pe hârtie poate fi controlată can- titatea de ulei reglată.
Verifi caţi cu regularitate dacă ungerea lanţului funcţionează corespunzător. Testaţi ungerea lanţului înainte de prima tăietură, după mai multe tăieri şi neapărat după lucrări de întreţinere.
Ungerea lanţului
Asiguraţi-vă întotdeauna că sistemul de ungere automată funcţionează corect. Aveţi grijă ca re­zervorul de ulei să fi e întotdeauna umplut. În timpul lucrărilor de tăiere, şina şi lanţul trebuie să fi e sufi cient de unse pentru a reduce frecări cu
şina de ghidaj. Şina şi lanţul nu au voie să fi e niciodată fără
ulei. Dacă folosiţi ferăstrăul fără ulei sau cu ulei prea puţin, scade randamentul de tăiere, durata de viaţă a ferăstrăului scade, lanţul se toceşte
repede şi şina se uzează foarte tare din cauza supraîncălzirii. Lipsa de ulei poate fi recunoscută prin degajare de fum sau colorarea şinei.
7.2.6 Întreţinerea lanţului
Ascuţirea lanţului Indicaţie: Un lanţ ascuţit produce aşchii bine for-
mate. Lanţul trebuie ascuţit, atunci când la tăiere se produce rumeguș.
Pentru ascuţirea lanţului sunt necesare scule spe­ciale, care asigură că tăişurile sunt ascuţite la un­ghiul potrivit şi adâncimea potrivită. Unui operator fără experienţă recomandăm ascuţirea lanţului de către un specialist al service-ului pentru clienţi corespunzător la faţa locului. În cazul în care puteţi să ascuţiţi lanţul de unul singur, achiziţionaţi sculele speciale necesare la service-ul pentru clienţi de specialitate.
Ascuţirea lanţului (Fig. 18)
Ascuţiţi lanţul cu o pilă rotundă, purtaţi mănuşi de protecţie. Ascuţiţi vârfurile numai cu mișcări orientate spre exterior (Fig. 19) şi ţineţi cont de valorile din fi gura
18.
După ascuţire, dinţii ferăstrăului trebuie să fi e la fel de lăţi şi lungi.
După o ascuţire de 3-4 ori a dinţilor trebuie verifi cată înălţimea limitatorilor de adâncime şi dacă este cazul, scurtaţi cu o pilă plată şi apoi rotunjite colţurile din faţă (Fig. 20).
Muchiile din faţă trebuie ascuţite rotund.
7.3 Depozitarea şi transportul
Înainte de transport şi depozitare montaţi protecţia lanţului (4).
Indicaţie: Nu depozitaţi ferăstrăul cu lanţ niciodată timp mai îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi paşii descrişi în continuare.
Depozitarea ferăstrăului cu lanţ
Dacă depozitaţi ferăstrăul cu lanţ timp mai înde­lungat de 30 de zile, acesta trebuie pregătit pen­tru depozitare. În caz contrar, restul de combusti­bil rămas în carburator se evaporă şi lasă în urmă o depunere cauciucată. Acest lucru poate îngreu­na repornirea şi poate avea ca şi consecinţă lucrări de reparaţie costisitoare.
1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de combustibil pentru a elimina eventual pre-
- 61 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 61Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 61 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
siunea care s-a format în rezervor. Goliţi cu grijă rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până ce combustibilul din carburator este consu­mat.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minu- te).
4. Curăţaţi maşina temeinic.
Indicaţie: Depozitaţi ferăstrăul într-un loc uscat şi la distanţă de posibile surse de aprindere, de ex. cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc.
Punerea în funcţiune după depozitare se va efec­tua aşa cum este descris la secţiunea „5. Înainte de punerea în funcţiune“.
Transportul
Acţionaţi frâna lanţului.
Asiguraţi ferăstrăul cu lanţ împotriva
alunecării pentru a evita scurgerea de com­bustibil, deteriorări sau accidente.
7.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
Numărul articolului aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www. isc-gmbh.info
RO
8. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedi- ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate readus în circuitul de revalorifi care a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con­struite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Aparatele electrice nu se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri­zarea corespunzătoare, aparatul se
- 62 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 62Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 62 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
RO
9. Plan de căutare a erorilor
Problemă Cauză posibilă Corectură
Motorul nu porneşte sau porneşte, dar nu funcţionează mai departe.
Motorul porneşte, dar nu mai funcţionează la ca­pacitate maxim
Motorul funcţionează în salturi
Nicio performanţă sub sarcină
Motorul funcţionează dis­continuu
Se degajă fum exa­gerat de mult.
Nicio performanţă sub sarcină
Motorul se îneacă - Rezervorul de benzină gol
Ungerea lanţului insufi cientă (lama şi lanţul se înfi erbântă)
- Pornire greşită
- Respectaţi indicaţiile din aceste instrucţiuni
- Prea mult combustibil în camera de ardere datorită încercărilor de por­nire greşite
- Aşteptaţi cca. 30 de minute până la dispariţia combustibilului din ca­mera de ardere, înainte de o nouă pornire.
- Carburator reglat greşit
- Lăsaţi carburatorul să fi e verifi cat de un service autorizat pentru clienţi.
- Bujia calaminată
- Curăţaţi sau înlocuiţi bujia / reglaţi distanţa dintre electrozi.
- Filtru de combustibil înfundat
- Poziţie greşită a levierului de şoc.
- Filtru de aer murdar
- Înlocuiţi fi ltrul de combustibil
- Aduceţi levierul în poziţia corectă.
- Îndepărtaţi fi ltrul, curăţaţi-l şi montaţi-l din nou.
ă.
- Amestec de carburant reglat greşit.
- Lăsaţi carburatorul să fi e reglat de un service autorizat pentru clienţi.
- Amestec de carburant reglat greşit. - Lăsaţi carburatorul să fi e reglat de un service autorizat pentru clienţi.
- Bujia reglată greşit. - Curăţaţi sau înlocuiţi bujia / reglaţi distanţa dintre electrozi.
- Amestec de carburant reglat greş
it. - Lăsaţi carburatorul să fi e reglat de
un service autorizat pentru clienţi.
- Amestec de combustibil greşit. - Folosiţi amestecul de combustibil corect.
- Lanţul tocit
- Lanţul lejer
- Se ascute sau se schimbă lanţul
- Se tensionează lanţul
- Se umple rezervorul de benzină
- Filtrul de combustibil din rezervor
poziţionat greșit
- Se umple complet rezervorul de benzină sau fi ltrul de combustibil se poziţionează altfel în rezervorul de benzină
- Rezervorul de ulei al lanţului gol
- Orifi ciul de ungere înfundat
- Se umple rezervorul cu ulei pentru lanţ
- Se curăţă orifi ciul de ungere / cana-
şinei de ghidaj
lul
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres al fi rmei ISC GmbH.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modifi cări tehnice
- 63 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 63Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 63 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate­riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da­torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Lamă, bujie, fi ltru de aer, fi ltru de benzină Material de consum/ Piese de consum* Lanţul ferăstrăului Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 64 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 64Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 64 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
RO
Certifi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad­resa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio­nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen­tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului. Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con­tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală, conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica­rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs. nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup­rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
- 65 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 65Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 65 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
BG
Съдържание
1. Инструкции за безопасност
2. Описание на уреда и обем на доставка
3. Употреба по предназначение
4. Технически данни
5. Преди пускане в експлоатация
6. Обслужване
7. Почистване, поддръжка, съхранение и поръчване на резервни части
8. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
9. План за откриване на неизправности
- 66 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 66Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 66 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
BG
Опасност!
При използването на уредите трябва се спазват някои предпазни мерки, свързани с безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети. За целта внимателно прочетете това упътване за употреба/ указания за безопасност. Пазете го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда й това упътване за употреба/указания за безопасност. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват вследствие на несъблюдаването на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкции за безопасност
Съответните инструкции за безопасност ще намерите в приложената брошура.
Опасност! Прочетете всички указания за безопасност и инструкции. Пропуските при
спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да имат като последица електрически удар, пожар и/или тежки наранявания. Съхранете за в бъдеще
всички указания за безопасност и инструкции.
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда (фиг. 1-21)
1. Блок на двигателя
2. Водеща шина
3. Режеща верига
4. Предпазител на веригата
5. Ключ за запалителната свещ
6. Преден предпазител за ръката (спирачен лост на веригата)
7. Предна ръкохватка
8. Задна ръкохватка
9. Ръкохватка на стартера
10. Прекъсвач за включване и изключване
11. Лост за газта
12. Блокировка на лоста за газта
13. Лост за настройка на карбуратора
14. Капак на въздушния филтър
15. Въздушен филтър
16. Запалителна свещ
17. Зъбчат ограничител
18. Уловител на веригата
19. 2x Гайка за закрепване на шината
20. Болт за обтягане на веригата
21. Капак на резервоара за гориво
22. Капачка на масления резервоар
23. Смесителна бутилка
24. Отвертка
25. Горивна помпа (Primer)
ЗАЩИТНИ ФУНКЦИИ (Изобр. 1A/1B)
3 ВЕРИЖНИЯТ ТРИОН С МАЛЪК ОТКАТ
Ви помага да овладявате откатите или Вашата сила с помощта на специално развити защитни съоръжения.
6 СПИРАЧНИЯТ ЛОСТ НА ВЕРИГАТА /
ЗАЩ ИТАТА НА РЪЦЕТЕ предпазва лявата ръка на обслужващото лице, в случай, че при работещ трион тя се подхлъзне от предната дръжка.
ВЕРИЖНАТА СПИРАЧКА е защитна
функция за намаляване на наранявания поради откати, при което работещ верижен трион спира да работи за милисекунди. Тя се активира от СПИРАЧНИЯ ЛОСТ НА ВЕРИГАТА.
10 СТОП-ШАЛТЕРЪТ веднага спира
двигателя, ако той бъде изключен. Стоп-шалтерът трябва да се настрои на ВКЛЮЧЕН (ЕIN), за да стартира (отново) двигателят.
12 ПРЕДПАЗНИЯТ ИЗКЛЮЧВАТЕЛ
предотвратява внезапноускоряване на двигателя. Газовият лост може да се натисне само тогава, когато предпазният изключвател е натиснат.
18 ХВАЩАЧЪТ НА ВЕРИГАТА намалява
опасността от наранявания, ако при работещ двигател веригата на триона се скъса или излезе от релси. Хващачът на веригата трябва да хване веригата, която сеувива около себе си.
Предупредителна бележка! Запознайте се с триона и неговите части.
- 67 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 67Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 67 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
2.2 Обем на доставка
Моля, проверете окомплектоваността на артикула с помощта на описания обем на доставка. При липсващи части, моля, обърнете се най-късно в рамките на 5 работни дни след покупка на артикула към нашия център за обслужване или към пункта на продажба, като представите валидна разписка за покупка респ. платежен документ на гаранционната таблица в информацията относно обслужването в края на упътването.
Опасност! Уредът и опаковъчният материал не са детски играчки! Деца не бива да играят с пластмасови торбички, фолио малки детайли! Съществува опасност да ги глътнат и да се задушат!
. Моля, обърнете внимание за целта
Отворете опаковката и внимателно извадете уреда от опаковката. Отстранете опаковъчния материал както и опаковъчните/и транспортни осигуровки (ако има такива). Проверете дали обемът на доставка е пълен. Проверете дали уредът и
принадлежностите нямат повреди от транспортиране. По възможност запазете опаковката до изтичане на гаранционния срок.
BG
Моля, имайте предвид, че нашите уреди съгласно предназначението си не са произведени за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме отговорност, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.
Внимание! Други рискове
Дори и ако използвате уреда съобразно предписанията, винаги съществуват рискове. Във връзка с устройството и вида на уреда могат да възникнат следните рискове:
1. Порязване при контакт с незащитена, движеща се режеща верига.
2. Порязване при обратен удар или други непредвидени движения на направляващата шина.
3. Наранявания от изхвърлени настрани части на режещата верига.
4. Наранявания от изхвърлени настрани части от материала, който режете.
5. Увреждане на слуха, ако не използвате подходящи средства за защита на слуха.
6. Затруднено дишане поради вдишване на вредни газове и увреждания на кожата при контакт с бензин.
Оригинално упътване за употреба
Указания за техника на безопасност
3. Употреба по предназначение
Уредът трябва да се използва по предназначение и единствено за рязане на дървесина. Сеченето на дървета може да се извършва само ако е преминато съответното обучение за целта. Производителят не носи отговорност за щети, които са възникнали вследствие на нецелесъобразна употреба или неправилно използване на уреда.
Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка по-нататъшна извън това употреба не е по предназначение. За предизвикани от това щети или наранявания от всякакъв вид отговорност носи потребителят/обслужващото лице, а не производителят.
- 68 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 68Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 68 30.06.2016 15:18:5230.06.2016 15:18:52
4. Технически данни
Работен обем на мотора ....................... 37,2 см
Максимална мощност на мотора ........1,2 кВат
Дължина на рязане .............................. 34,5 см
Дължина на ножа .............................14” (35 см)
Стъпка на верига ................. (0,375”), 9,525 мм
Сила на верига ......................... (0,05”), 1,27 мм
Обороти празен ход ................ 3000 ± 300 мин
Максимални обороти
с комплект за рязане ..................... 11500 мин
Верижна скорост макс. .................... 21,9 м/сек
Съдържание на резервоара ................. 300 мл
Съдържание на резервоара с масло ...170 мл
Антивибрираща функция ............................. да
Зъбци верижно колело ...... 6 зъбци x 9,525 мм
Нетно тегло без верига
и направляваща релса .............................4,5 кг
Ниво на звуково налягане LPA .......... 100 dB(A)
Несигурност K Ниво на звукова мощност L
(ISO 22868) .....................112.8 децибела dB(А)
Несигурност K Ниво на звукова мощност L
(ISO 2001/14/EC) ...............114 децибела dB(А)
Вибрация a
(предна ръкохватка) ................. макс. 10 м/сек
Несигурност Khv ................................. 1,5 м/сек
Вибрация a
(задна ръкохватка) .................. макс. 10 м/сек
Колебание Khv .................................... 1,5 м/сек
Запалителна свещ ....................TORCH L7RTC
Разстояние на електродите .................. 0,6 mm
Тип верига ........................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Тип нож .........................Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Ограничете образуването на шум и вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
функциониращи уреди. Поддържайте и почиствайте уреда
редовно. Пригодете начина си на работа спрямо
уреда. Не претоварвайте уреда.
Носете уреда при необходимост за
проверка. Изключвайте уреда, ако не се използва.
.........................3 децибела(А)
PA
.........................3 децибела(А)
WA
hv
hv
измерено
WA
гарантирано
WA
BG
Носете ръкавици.
3
5. Преди пускане в експлоатация
Опасност! Пуснете мотора едва когато
трионът е готов монтиран. Опасност! Носете винаги защитни ръкавици при боравене с веригата.
-1
5.1 Монтиране наводещата шина и
-1
2
2
2
2
режещата верига (фиг. 2A-2G)
1. Деблокирайте спирачката на веригата, за целта натиснете предния предпазител за ръката (6) в посока на предната ръкохватка s (7) (фиг. 2A).
2. Отстранете капака на водещата шина (A) като развиете двете гайки (19) (фиг. 2B).
3. Поставете водещата шина (2) във водача на верижния трион (фиг. 2C).
4. Поставете веригата (3) около задвижващото колело (C) (фиг. 2E). Внимавайте за посоката на въртене на веригата (3). Звената (B) трябва да са ориентирани както на фиг. 2D.
5. Поставете веригата около водещата шина (фиг. 2E).
6. Задвижващите звена на веригата (3) трябва напълно да се плъзгат в
периферния канал (D), както и между зъбите на задвижващото колело (C) (фиг.
2E).
7. Завъртете болта за обтягане на веригата (20) в посока срещу часовниковата
стрелка докато болтът (E) застане в своето крайно положение (Фиг. 1B/2F).
8. Монтирайте капака на шината (A).
Указание! Болтът (E) на приспособлението за обтягане на веригата трябва да се фиксира в отвора (G) на водещата шина (фиг. 2G). За целта плъзнете водещата шина (2) малко напред и назад докато Вие поставите капака на шината (A). Затегнете на ръка гайката (19).
5.2 Настройване на обтягането на веригата (3A/3B)
Настройвайте обтягането на веригата само при изключен двигател.
1. Натиснете върха на водещата шина (2) леко нагоре и настройте обтягането на веригата с помощта на болта за обтягане на веригата (20) (фиг. 3A). Обтягането на веригата е оптимално, ако веригата (3) от
- 69 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 69Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 69 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
долната страна, в средата на водещата шина (2) е в положение както е показано на фиг. 3B (B).
2. Задръжте върха на шината леко натиснат и затегнете двете гайки (19).
3. Направете функционална проверка. Издърпайте веригата (3) на ръка 1x около водещата шина (2). Ако веригата (3) се върти трудно около водещата шина (2) или блокира, е много обтегната.
Ако това е така, направете следната малка настройка:
1. Развийте двете гайки (19) и ги затегнете отново на ръка.
2. Намалете обтягането на веригата, като въртите болта за обтягане на веригата (20) в посока обратна на часовниковата стрелка. Настройвайте на малки стъпки дърпайте веригата (3) отново върху водещата шина (2) напред и назад за да проверите, дали веригата (3) се върти без проблеми но все пак е стегната. Указание: Ако веригата (3) е много хлабава въртете болта за обтягане на веригата (20) по посока на часовниковата стрелка.
3. Ако обтягането на веригата е оптимално настроено, натиснете леко върха на шината и затегнете добре двете гайки (19).
НАПРАВА НА ГОРИВНА СМЕС
Смесете горивоТО с 2-тактово моторно масло в подходящ резервоар. Разклатете резервоара, за да смесите старателно всичко. Предупредителна бележка! Никога не използвайте чист бензин за този трион. Така двигателят ще се повреди и Вие ще загубите правото на гаранция за този продукт. Не използвайте горивна смес, която е била складирана повече от 90 дни.
Предупредителна бележка! Трябва да се използва специално 2-тактово моторно масло, за 2-тактови двигатели с въздушно охлаждане със съотношение на примесите от 1:40. Не използвайте 2-тактов маслен продукт със съотношение на примесите от 1:100. Недостатъчното количество масло ще повреди двигателя, и Вие в този случай губите правото на гаранция за двигателя.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ ГОРИВА
Някои обичайни видове бензин се смесват с примеси като алкохолни- или етерни съединения, за да съответстват на нормите за чисти отработени газове. Двигателят работи задоволително с всички видове бензини за задвижването си, също и с наситени с кислород бензини. Най-добре използвайте нормален безоловен бензин.
Новата верига се разтяга, поради това е важно при първото въвеждане в употреба да донастройвате веригата на кратки интервали от време (ок. 5 срязвания). Тези се удължават с увеличаване продължителността на работа.
Смазване на веригата и направляващата релса
Всеки път, когато резервоарът за гориво се напълни с бензин, трябва също ирезервоарът за маслото за веригата да се допълни. За целта се препоръчва да се използва стандартно масло за верига.
Предупредителна бележка! Ако верижният трион (3) е ТВЪРДЕ ХЛАБАВ или СТЕГНАТ,
Моторно масло и бензин I режеща верига
по-бързо се износват задвижващото колело, направляващата релса, веригата и лагерът на коляновия вал. Изобр. 3B информира за правилното напрежение A (студено състояние) и напрежение B (топло състояние). Изобр. C показва една твърде хлабава верига.
5.3 ГОРИВО И МАСЛО
ГОРИВО
Съотношение на смесване 1:40 I Само масло
За оптимален резултат използвайте нормално, безоловно гориво смесено със специално 2-тактово моторно масло.
- 70 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 70Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 70 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
ПРОВЕРКИ ПРЕДИ ВКЛЮЧВАНЕТО НА ДВИГАТЕЛЯ Внимание: Никога не пускайте или
обслужвайте триона, когато шината и веригата не са поставени правилно.
1. Напълнете горивния резервоар (21) с подходящата горивна смес (Фиг. 4).
2. Напълнете резервоара за масло (22) с верижно масло (Изобр. 4).
След напълването на резервоара на веригата и резервоара за масло, здраво затегнете с ръка капака на резервоара. За целта не използвайте инструмент.
6. Обслужване
Преди употреба проверете уреда за евентуални повреди и не използвайте, ако има повреди. Уредъ т може да бъде стартиран само с активирана спирачка на веригата. Спирачката на веригата е активирана, ако лостът на спирачката (6) и натиснат напред.
Обяснение на начина на функциониране, виж – Проверка на спирачката на веригата
Статична проверка.
6.1 Спирачка на веригата
Верижният трион е снабден със спирачка на веригата, която намалява опасността от нараняване в следствие на откат. Спирачката се активира, ако върху предпазителя за ръка (6) се упражни натиск. Например ако при откат, ръката на работещия се удари в предпазителя за ръката (6). Активирането на спирачката спира рязко веригата (3).
Предупреждение: Спирачката на веригата има за цел да намали опасността от нараняване при откат; но тя не може да осигури подходяща защита, ако с триона се работи невнимателно. Проверявайте редовно, дали спирачката на веригата функционира правилно. Тествайте спирачката на веригата преди първото рязане, след многократно рязане, след работи по техническото обслужване и ако верижният трион е подложен на силни тласъци или е падал.
6.1.1 Проверка на спирачката на веригата (фиг. 5A/5B/6)
Статична проверка (при изключен двигател)
Деактивирана спирачка на веригата (веригата (3) може да се придвижва свободно)
1. Дръпнете предния предпазител за ръката (6) в посока на предната ръкохватка s (7). Предният предпазител за ръката (6) трябва да се фиксира със звук (фиг. 5A).
2. Веригата (3) трябва да може да се движи по водещата шина (2).
Активирана спирачка на веригата (верига (3) блокирана)
1. Натиснете предния предпазител за ръката (6) в посока на водещата шина (2). Предният предпазител за ръката (6) трябва да се фиксира със звук (фиг. 5B).
2. Веригата (3) не трябва да се движи по водещата шина (2).
Указание: Предният предпазител за ръка (6) трябва да се фиксира и в двете посоки. Ако усетите силно съпротивление, или предният предпазител за ръката (6) не се фиксира, не използвайте триона. Занесете го за ремонт в оторизиран сервиз.
Динамична проверка (двигателят се стартира)
1. Поставете триона върху твърда, равна площ.
2. С лявата ръка дръжте здраво предната ръкохватка (7).
3. Стартирайте верижния трион съгласно указанието за стартиране (виж таблица
6.2 или 6.3).
4. Деактивирайте спирачката на веригата (дръпнете предния предпазител за ръката (6) по посока на предната ръкохватка s (7)) (фиг. 5A).
5. Хванете задната ръкохватка (8) с дясна ръка.
6. След кратка фаза на загряване подайте
пълна газ. Натиснете с гърба на лявата ръка предния предпазител за ръката (6) в посока на водещата шина (2). По този начин се активира спирачката на веригата
(Фиг.6).
- 71 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 71Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 71 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
Опасност: Активирайте спирачката на веригата бавно и внимателно. Дръжте триона здраво с две ръце и внимавайте за добър захват. Трионът не трябва да докосва предмети.
7. Веригата (3) трябва да спре рязко. Веднага отпуснете лоста за газта (11), ако веригата е спряла (3).
Опасност: Ако веригата (3) не спре, изключете двигателя и занесете триона за ремонт в оторизиран сервиз.
6.1.2 Проверка на куплунга
Проверявайте редовно функционирането на куплунга. Проверявайте куплунга преди първото рязане, след многократно рязане, след работи по техническото обслужване и ако верижният трион е подложен на силни тласъци или е падал.
1. Стартирайте верижния трион съгласно указанието за стартиране (виж таблица
6.2 или 6.3).
2. Натиснете кратко лоста за газта (11) и
го отпуснете отново за да се уверите, че блокировката на дроселната клапа е освободена и двигателят работи на празен ход.
3. Веригата (3) трябва да спре на празен ход.
Куплунгът е проектиран така, че при повишаване на оборотите на празен ход 1,25 пъти, не трябва да се установява движение на веригата.
Опасност: Ако веригата (3) не спре, изключете двигателя и занесете триона за ремонт в оторизиран сервиз.
Опасност: Активирайте винаги спирачката на веригата (6) преди да стартирате двигателя.
6.2 Стартиране при студен двигател (7A- 7D)
Напълнете резервоара с подходящо количество смес от бензин/масло (виж точка
5.3).
1. Поставете уреда върху твърда, равна повърхност.
2. Включете прекъксвача за включване/ изключване (10) на „I“ (фиг. 7A).
3. Натиснете 10 пъти горивната помпа (Pri- mer) (фиг. 6/поз. 25).
4. Издърпайте лоста за настройка на карбуратора (13) (фиг. 7B).
Указание: Чрез задействане на лоста за настройка на карбуратора I I (13) се отваря леко дроселната клапа и се блокира в това положение. То в а води след себе си увеличаване на оборотите на празен ход, трионът стартира по-бързо.
5. Дръжте добре уреда и изтеглете ръкохватката за стартиране (9) до първото съпротивление. Сега 3x бързо дръпнете ръкохватката за стартиране (9)
(фиг. 7C/7D).
6. Натиснете навътре лоста за настройка на карбуратора (13).
7. Дръжте добре уреда и изтеглете
ръкохватката за стартиране (9) до първото съпротивление. Сега дръпнете ръкохватката за стартиране (9) бързо няколко пъти, докато двигателят стартира (фиг.7D).
Указание: Не пускайте ръкохватката за стартиране (9) да се прибере бързо. Това може да причини повреди. Ако двигателят е стартиран, оставете уреда около 10 секунди да загрее.
Предупреждение: Поради леко отворената дроселна клапа режещият инструмент започва да работи при стартиран двигател. Натиснете кратко лоста за газта (11). Блокировката на дроселната клапа се освобождава и двигателят се връща на празен ход (фиг. 7C).
8. Ако двигателят не стартира след 8 дръпвания, повторете стъпки 1-7.
Обърнете внимание: Ако двигателят не стартира след повече опити, прочетете раздел „Отстраняване на грешки по двигателя“. Обърнете внимание: Дърпайте шнура на ръкохватката за стартиране винаги направо. Ако той се издърпа под ъгъл, се получава триене по халката. Чрез това триене шнурът се протрива и се износва по-бързо. Дръжте постоянно ръкохватката за стартиране, когато шнурът се прибира отново. Не оставяйте ръкохватката за стартиране да се прибере бързо от изтеглено положение.
- 72 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 72Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 72 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
6.3 Стартиране при топъл двигател (7A-7D)
(Уредът спира за по-малко от 15-20 мин.)
1. Поставете уреда върху твърда, равна повърхност.
2. Включете прекъсвача за включване/ изключване (10) на „I“ (фиг. 7A).
3. Дръжте добре уреда и изтеглете
ръкохватката за стартиране (9) до първото съпротивление. Сега дръпнете ръкохватката за стартиране (9) бързо няколко пъти, докато двигателят стартира. Уредът стартира след 1-2 дръпвания. Ако машината след 6 дръпвания все още не стартира, повторете стъпки 1-7 в 6.2 (фиг.
7D).
6.4 СПИРАНE НА ДВИГАТEЛЯ
1. Освободете газовия педал, и изчакайте, докато двигателят върви на празен ход.
2. Преместете СTOП-шалтера надолу, за да спрете двигателя.
Предупредителна бележка! За да спрете двигателя в случай на нужда, активирайте верижната спирачка и поставете превключвателя за вкл-/изключване на позиция “Stop (0)“
6.5 ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
Опасност! Отсичането на дърво не е
разрешено без квалификация!
ОТСИЧАНЕ
Отсичането означава отрязването на
дървото. Малки дървета с диаметър 15
- 18 см обикновено се отрязват с един
срез. При по-големи дървета трябва да се направят засечни разрези. Засечните разрези определят посоката, в която ще падне дървото. Преди рязане трябва да се запланува
и да се освободи място за отстъпление (А). Мястото за отстъпление трябва да
се простира назад и диагонално към обратната страна на очакваната посока на падане, както е представено на Фиг. 8. При рязане на дърво на склон
обслужващото лице на верижния трион трябва да стои на възходящата страна на склона, защото след отсичане дървото по всяка вероятност ще се изтъркули или падне надолу по склона. Посоката на падане (В) се определя
от засечния разрез. Преди рязането съобразете разположението на по-
големите клони и естествения наклон на дървото, за да прецените пътя на падане на дървото (Фиг. 8). Не отсичайте дърво, когато духа силен
или променлив вятър, или ако има опасност от повреждане на собственост. Консултирайте се със специалист за падането на дърветата. Не отсичайте дърво, ако то може да засегне проводници, иуведомете компетентната за проводника служба преди да отсечете дървото.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ОТСИЧАНЕТО НА ДЪРВEТА (Фиг. 9)
Обикновено отсичането се състои от 2 основни среза: Засичане (С) и отрез (D).
Започнете с горния засечен разрез (С)
на страната на падане на дървото (E). Внимавайте за това да не врязвате долния срез твърде дълбоко в стъблото. Срезът (С) трябва да е толкова дълбок, че да се създаде анкерна лента (F) с достатъчна ширина и дебелина. Срезът трябва да е достатъчно широк, за да контролирате отсичането на дървото колкото може по­дълго време. Никога не стъпвайте пред дърво, което
е засечено. Изпълнете отреза на падане (D) от другата страна на дървото на около 3 - 5 см над ръба на среза (С). Никога не
отсичайте напълно стъблото. Оставяйте винаги анкерна лента. Анкерната лента F задържа дървото. Ако дънерът се отсече напълно, повече не можете да контролирате посоката на падане. Пъхнете клин или лост с противотежест в среза още преди дървото да е станало нестабилно и да започне да се движи. Тога в а направляващата шина не може да се залости в отреза, ако грешно прецените посоката на падане. Забранете на наблюдаващите достъпа до областта на падане на дървото преди да го повалите. Преди изпълнение на окончателния срез,
проверете, дали в зоната на падане има наблюдаващи, животни или препятствия в зоната на падане.
- 73 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 73Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 73 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
ОТРЕЗ
Предотвратете засядане на шината или
на веригата (В) в среза с дървени или пластмасови клинове (А). Клиновете също контролират отсичането (Фиг. 10).
Ако диаметърът на дървото, което трябва
да се отреже, е по-голям от дължината на шината, направете 2 среза съобразно фигурата (Фиг. 11). Когато отрезът се доближи до анкерната
лента, дървото започва да пада. Когато дървото започне да пада, издърпайте триона от среза, спрете двигателя, оставете верижния трион и напуснете областта на отстъпление (Фиг. 8).
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КЛОНИ
Клоните се отстраняват от отсеченото
дърво. Отстранете опорните клони (А) едва тогава, когато дънерът е нарязан на дължини (Фиг. 12). Клони, които са под напрежение, трябва да се режат отдолу нагоре, за да не се залости верижният трион. Никога не отсичайте клоните на дървото
докато стоите върху стъблото на дървото.
ОТРЯЗВАНЕ ПО ДЪЛЖИНА
Режете отсеченото стъбло по дължина.
Внимавайте за добра опора и стойте над стъблото, ако отсичате на склон. Стъблото би трябвало, ако е възможно, да е подпряно, за да може краят, който трябва да се отреже, да не лежи на земята. Ако двата края на стъблото са подпряни и трябва да режете в средата, направете полусрез отгоре през стъблото и след това срез отдолу нагоре. Тов а предотвратява заклещване на шината и на веригата в стъблото. Внимавайте за това, при рязане веригата да не реже в земята, защото така веригата се изтъпява много бързо. При рязане стойте винаги от страна на склона.
1. Стъблото подпряно по цялата дължина: Режете отгоре и внимавайте за
това да не режете в земята (Фиг. 13А).
2. Стъблото подпряно от единия край:
Отрежете първо 1/3 от диаметъра на стъблото отдолу нагоре, за да избегнете отцепване. След това режете отгоре към първия срез, за да избегнете заклещване (Фиг. 13В).
3. Стъблото подпряно от двата края:
Отрежете първо 1/3 от диаметъра на стъблото отгоре надолу, за да избегнете отцепване. След това режете отдолу към първия срез, за да избегнете заклещване (Фиг. 13С). Най-добрият метод да отрежете стъблото
на дървото по дължина е с помощта на магаре за рязане на дърва. Ако това не е възможно, стъблото трябва да се повдигне и подпре с помощта на части от клоните или чрез подпиращи блокове. Подсигурете се, че стъблото, което трябва да се отреже, е сигурноукрепено.
ОТРЯЗВАНЕ ПО ДЕЛЖИНА ВБРХУ МАГАРЕТО ЗА РЯЗАНЕ НА ДБРВА (Фиг. 14)
За Ваша сигурност и за облекчаване на режещите работи е необходима правилна позиция за вертикално рязане по дължина (Фиг. 14). А. Дръжте здраво триона с двете ръце и при
рязане го движете покрай дясната страна на Вашето тяло.
Б. Дръжте лявата си ръка колкото е
възможно по-изправена.
C. Разпределете теглото си на двата крака. Предупредителна бележка! По време на режещите работи винаги внимавайте за това, режещата верига и направляващата шина да бъдат достатъчно смазани.
7. Почистване, поддръжка, съхранение и поръчване на резервни части
Преди всички почистващи и поддръжни работи издърпвайте щепсела на запалителната свещ.
7.1 Почистване
По възможност поддържайте защитните
устройства, вентилационните прорези и корпуса на двигателя без прах и замърсявания. Почистете уреда с чиста кърпа или го обдухайте със сгъстен въздух при ниско налягане.
Препоръчваме Ви да почиствате уреда
директно след всяка употреба. Почиствайте уреда редовно с влажна
кърпа и малко калиев сапун. Не използвайте почистващи препарати или разтворители; те могат да разядат
- 74 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 74Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 74 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
пластмасовите части по уреда. Внимавайте за това във вътрешността на уреда да не попадне вода.
7.2 Поддръжка Предупреждение! Всички работи по
поддръжката на верижния трион, независимо от изброените в това упътване точки, трябва да бъдат извършвани само от оторизирана сервизна служба.
7.2.1 ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР Предупредителна бележка! Не използвайте
триона никога без въздушния филтър. В противен случай ще се засмуче прах и мръсотия в двигателя и ще го повреди. Поддържайте въздушния филтър чист! Въздушният филтър трябва да се почиства респ. сменя на всеки 20 работни часа.
Почистване на въздушния филтър (Фиг. 15A/15B)
1. Отстранете горния капак (14), като отстраните скрепителния винт (A) на капака. След това капака се сваля лесно
(Фиг. 15A).
2. Отстранете въздушния филтър (15) (Фиг. 15B).
3. Почистете въздушния филтър. Измийте
филтъра в чист, топъл сапунен разтвор. Оставете го да изсъхне напълно.
Предупредителна бележка!
Препоръчително е да имате налице резервен филтър.
4. Поставете въздушния филтър. Сложете капака на двигателя/въздушния (14) филтър. Обърнете внимание на това капака да е поставен точно. Затегнете скрепителния винт на капака.
7.2.2 ГОРИВЕН ФИЛТЪР
Внимание: Никога не използвайте триона
без филтъра за горивото. На всеки 100 експлоатационни часа филтърът за гориво трябва да се почисти или при повреда да се замени. Изпразнете напълно резервоара за горивото, преди да го подмените.
1. Махнете капака на горивния резервоар.
2. Огънете по подходящ начин една мека тел.
3. Пъхнете я в отвора на резервоара за
горивото и закачете маркуча за горивото. Издърпайте внимателно маркуча за
горивото към отвора, докатоуспеете да го хванете с пръстите си.
Предупредителна бележка! Не издърпвайте напълно маркуча от резервоара.
4. Извадете филтъра от резервоара.
5. Отстранете филтъра с въртеливо
движение и го почистете. Ако е повреден, изхвърлете екологосъобразно филтъра.
6. Поставете новия или почистения филтър. Пъхнете края на филтъра в отвора на резервоара.уверете се, че филтърът се намира в долния край на резервоара. Ако е необходимо поместете филтъра с дълга отвертка на правилното му място, като при това внимавате да не го повредите междувременно.
7. Долейте резервоара с прясно гориво / масло. Виж раздел ГОРИВО И МАСЛО. Поставете капака на резервоара.
7.2.3 Запалителна свещ (Изобр. 15A-15C)
Предупредителна бележка! За да остане
моторът на триона мощен, запалителната свещ трябва да е чиста и да има правилното междуелектронно разстояние (0,6 мм). Запалителната свещ трябва да се почиства респ. сменя на всеки 20 работни часа.
1. Поставете превключвателя за включване/ изключване на позиция “Stop (0)“.
2. Отстранете горния капак (14), като отстраните скрепителния винт (A) на капака. След това капака се сваля лесно
(Фиг. 15A)
3. Извадете въздушния филтър (15) (изобр. 15B)
4. Извадете кабела за запалване (C) чрез
дърпане и едновременно завъртане на запалителната свещ (Изобр. 15C).
5. Отстранете запалителната свещ с ключ за контактен накрайник на свещ.
6. Почистете запалителната свещ с четка за медна жица или използвайте нова.
7.2.4 Настройка на карбуратора
Карбураторът е бил предварително настроен от завода на оптимална мощност. В случай, че са необходими допълнителни настройки, занесете триона в оторизирана сервизна служба.
- 75 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 75Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 75 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
7.2.5 Водеща шина
Гресирайте звездата на водещата шина
на всеки 10 часа. То в а е необходимо, за да може Вашата верига да достигне оптимална мощност (фиг. 16). Почистете отвора за смазване, поставете такаламита (не се съдържа в доставката) и помпете грес в лагера, докато изтече от външната страна.
Почистете канала, в който се движи
веригата, и отвора за вкарване на грес редовно с почистващ инструмент от търговската мрежа (фиг. 17A). Това е важно за да се гарантира оптимално смазване на водещата шина и веригата по време на работа.
Отстранете неравности и остри ръбове
по водещата шина (2) чрез внимателно пилене с плоска пила (фиг. 17B).
Обръщайте водещата шина (2) на всеки
8 работни часа, за да може горната и долната част да се износват равномерно.
МАСЛЕНИ ОТВОРИ
Маслените отвори върху шината трябва да бъдат почистени, за да се гарантира равномерното смазване на шината и на веригата по време на работа.
Предупредителна бележка! Състоянието на маслените отвори лесно се проверява. Когато маслените отвори са чисти, веригата автоматично изплюва масло няколко секунди след включване на триона. Трионът притежава автоматична система за смазване.
Автоматично смазване на верига
Верижния трион е снабден с автоматична система за масло със зъбна предавка. Тя снабдява шината и веригата с подходящото количество масло. Щом като двигателят се ускори, маслото също тече по-бързо към плочата на шината. Смазването на веригата е оптимално настроено от завода. В случай, че са необходими допълнителни настройки, занесете триона в оторизиран сервиз.
Регулиращият винт (А) за смазване на веригата се намира от долната страна на режещата верига (фиг. 21). Чрез завъртане наляво смазването на веригата се извършва на по-малки интервали, а чрез завъртане надясно – на по-големи интервали.
За да проверите смазването на веригата, задръжте верижния трион с веригата над лист хартия и за няколко секунди дайте пълен газ. Върху хартията може да се провери съответно регулираното количество масло.
Смазване на веригата
Винаги се уверявайте, че автоматичната смазочна система функционира правилно. Поддържайте винаги пълен резервоара за маслото. По време на рязане шината и веригата трялва да са достатъчно намаслени, за да се намали триенето с водещата шина. Шината и веригата никога не трябва да остават без масло. Ако работите с триона на сухо или с малко масло, мощността на рязане намалява, продължителността на живот на режещата верига се скъсява, веригата се изхабява по-бързо и шината се износва по­силно в следствие на прегряването. Малкото количество масло се познава по отделянето на дим или оцветяването на шината.
7.2.6 Поддръжка на веригата
НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА Предупредителна бележка! Една остра
верига произвежда добре оформени стърготини. Ако веригата произвежда дървени стърготини, тя трябва да бъде наточена.
За наточването на веригата са необходими специални инструменти, които да гарантират, че ножовете са наточени в правилния ъгъл и на правилната дълбочина. На неопитните потребители на режещи триони препоръчваме, да наострят режещия трион на място при специалист от съответната сервизна служба. Ако се считате способни да наострите Вашата собствена режеща верига, ще получите специални инструменти от професионалната сервизна служба.
НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА (Фиг. 18)
Наточете веригата със защитни ръкавици и кръгла пила. Наточете върховете само с насочени навън движения (Фиг. 19) и съблюдавайте стойностите според Фиг. 18. След наточване всички режещи звена трябва да бъдат с еднаква ширина и дължина.
- 76 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 76Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 76 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
След 3-4 пъти наточване трябва да проверите височината на дълбочинния ограничител, и при необходимост да я поставите по-дълбоко с плоска пила, и после да заоблите предния ъгъл (Изобр. 20).
Предните ръбове се закръглят.
7.3 Съхранение и транспорт
Преди транспортиране и съхранение поставете предпазителя на веригата (4).
Предупредителна бележка! Никога не складирайте верижния трион за повече от 30 дни, без да предприемете следните стъпки.
СЪХРАНЕНИЕ НА ВЕРИЖНИЯ ТРИОН
Ако съхранявате верижен трион за повече от 30 дни, той трябва да се съхранява по подходящ начин. В противен случай се изпарява намиращото се в карбуратора останало гориво и оставя подобна на гумаутайка. То в а би могло даутежни пускането и да има като последица скъпи работи по ремонта.
1. Махнете бавно капака на резервоара за гориво, за да освободите евентуалното налягане в резервоара. Изпразнете внимателно резервоара.
2. Пуснете двигателя и го оставете да работи докато трионът спре, за да отстраните горивото от карбуратора.
3. Оставете двигателя да се охлади (около 5 минути).
4. Почистете основно машината.
7.4 Поръчка на резервни части:
При поръчката на резервни части трябва да се посочат следните данни:
Ти п уред
Артикулен номер на уред
Идентификационен номер на уред
Номер на необходимата резервна част
Актуални цени и информация ще откриете на www.isc-gmbh.info
8. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
Уредът е опакован с цел предотвратяване на повреди при транспортирането. Опаковка е суровина и може да се използва отново или да се преработи. Уредът и принадлежностите му се състоят от различни материали, например метал и пластмаса. Не изхвърляйте повредените уреди заедно с битовите отпадъци. Трябва да предадете уреда в подходящ приемен пункт, където уредът ще бъде унищожен съобразно изискванията. Ако не знаете къде има приемен пункт, можете да получите информация в общината.
Предупредителна бележка! Съхранявайте триона на сухо място и много далеч от евентуални източници на запалване, напр. печка, водонагряващ бойлер на газ, газов автомат за сушене и др.
След съхраняване въведете в експлоатация както е описано в раздел „5. Преди въвеждане в експлоатация“.
Транспортиране
Задействайте спирачката на веригата.
Осигурете верижния трион срещу
плъзгане, за да предотвратите загуба на гориво, щети или наранявания.
- 77 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 77Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 77 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
9. План за откриване на неизправности
ПРОБЛЕМ ВЕРОЯТНА ПРИЧИНА ПОПРАВКА
Двигателят не стартира, или стартира, но не продължава да работи.
Двигателят стартира, но не работи на пълна мощност.
Двигателят работи с прекъсвания
Липса на мощност при натоварване
Двигателят работи на скокообразно
Прекалено много дим.
Никаква мощност при натоварване
Двигателят загива - Бензинов резервоар празен
Недостатъчно
смазване на веригата (ножът и веригата се нагряват)
- Грешен стартов процес.
- Твърде много гориво в горивната
камера в следствие на неуспешни опити за стартиране.
- Грешно настроена карбураторна смес.
- Замърсена запалителна свещ.
- Запушен горивен филтър.
- Неправилно положение на лоста на Сhoke.
- Замърсен въздушен филтър
- Грешно
настроена карбураторна
смес.
- Грешно настроена карбураторна смес.
- Неправилно настроена запалителна свещ.
- Грешно настроена карбураторна смес.
- Неправилно съотношение на горивната смес
- Верига изхабена
- Верига разхлабена
- Неправилно позициониран филтър за гориво в резервоара
- Резервоар за верижно масло
празен
- Пропускателните отвори за маслото преместени
- Спазвайте инструкциите в това ръководство.
- Изчакайте около 30 минути докато горивото в горивната камера се изпари, преди да направите нов опит за стартиране.
- Настройте карбуратора в оторизирана сервизна служба.
- Почистете / регулирайте или сменете запалителната свещ
- Сменете горивния филтър.
- Поставете лоста на позиция BE- TRIEB.
- Отстранете, почистете и отново поставете филтъра.
- Настройте карбуратора в оторизирана сервизна служба.
- Настройте карбуратора в оторизирана сервизна служба.
- Почистете / регулирайте или сменете запалителната свещ.
- Настройте карбуратора в оторизирана сервизна служба.
- Използвайте правилното съотношение на горивната смес (съотношение 40:1).
- Наточете веригата или поставете нова верига
- Опънете веригата
- Напълнете бензиновия
резервоар
- Изцяло напълнете бензиновия резервоар или позиционирайте по друг начин филтъра за гориво в бензиновия резервоар
- Напълнете резервоара верижно масло
- Почистете отвора за смазване в ножа (Фиг. 2/Поз. A) Почистете жлеба на ножа
за
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
- 78 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 78Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 78 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
Информация относно обслужването
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта. Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са необходими като консумативи.
Износващи се части* Нож, запалителна свещ, въздушен филтър,
Консумативни материали/консумативи* Режеща верига Липсващи части
* Не се включват задължително в доставения комплект!
При недостатъци или дефекти Ви молим да уведомите за случая на дефект в интернет на www. isc-gmbh.info. Моля, обърнете внимание на точното описание на дефекта и във
отговорете за целта на следните въпроси:
Уредът работил ли е вече или дефектът се е проявил в самото начало?
Нещо направило ли Ви е впечатление преди да се прояви дефектът (индикация за дефекта)?
Според Вас в какво се състои дефектът на уреда (основна индикация)?
Опишете дефекта.
под внимание, че следните части при този продукт подлежат
Категория Пример
бензинов филтър
всеки случай
- 79 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 79Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 79 30.06.2016 15:18:5330.06.2016 15:18:53
BG
Гаранционна карта
Уважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме на Ваше разположение също и по телефона на посочения телефонен номер за обслужване. Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Гаранционните условия се отнасят само за потребители, тоест за физически лица, които няма да използват уреда нито за производствени цели, нито за друг вид самостоятелна дейност. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които по-долу посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на купувачите на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на долупосочения производител, които доказуемо се дължат се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. От нашата гаранция се изключват:
- Щети по уреда, възникнали вследствие на несъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия, характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване, на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда или евентуално монтирани резервни части. То в а важи също при ползването на сервизно обслужване на място.
5. За да предявите гаранционна претенция, трябва да регистрирате повредения уред на www.isc-gmbh.info. Подгответе касовата бележка или други документи, удостоверяващи
покупката на уреда. Уреди, които бъдат изпратени без съответните документи или без фабрична табелка, няма да бъдат взети под внимание за гаранционно обслужване поради невъзможност за идентифицирането им. След като нашият гаранционен сервиз установи повредата, веднага ще Ви изпратим поправения уред или нов уред.
на производствен или отнасящ
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това упътване за употреба.
- 80 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 80Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 80 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
Περιεχόμενα
1. Υποδείξεις ασφαλείας
2. Περιγραφή της συσκευής και συμπαραδιδόμενα
3. Σωστή χρήση
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
6. Χειρισμός
7. Καθαρισμός, συντήρηση, αποθήκευση και παραγγελία ανταλλακτικών
8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
- 81 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 81Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 81 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-21)
1. Μονάδα κινητήρα
2. Οδηγός
3. Αλυσίδα
4. Προστασία αλυσίδας
5. Μπουζόκλειδο
6. Μπροστινή προστασία αλυσίδας (μοχλός φρένουαλυσίδας)
7. Μπροστινή χειρολαβή
8. Πίσω χειρολαβή
9. Λαβή μίζας
10. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
11. Μοχλός γκαζιού
12. Φραγή μοχλού γκαζιού
13. Μοχλός τσοκ
14. Kάλυμμα φίλτρου αέρα
15. Φίλτρο αέρα
16. Μπουζί
17. Τέρμα
18. Αναστολέας αλυσίδας
19. 2x Παξιμάδι για στερέωση οδηγού
20. Σφιγκτήρας αλυσίδας
21. Πώμα ρεζερβουάρ καυσίμου
22. Πώμα ντεπόζιτου λαδιού
23. Μπουκάλι ανάμιξης λαδιού/βενζίνης
24. Κατσαβίδι
25. Αντλία καύσιμου (Primer)
Λειτουργίες ασφαλείας (εικ. 1a/1b) 3 ΑΛΥΣΙΔΑ ΜΕ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΤΙΝΑΓΜΑ σας
βοηθάει με ειδικά ανεπτυγμένα συστήματα ασφαλείας για τη μείωση των δυνάμεων τιναγμάτων και την καλύτερη αντιμετώπισή τους.
6 ΜΟΧΛΟΣ ΦΡΕΝΟΥ ΑΛΥΣΊΔΑΣ / ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΧΕΡΙΟΥ
προστατεύει το αριστερό χέρι του χειριστή,
σε περίπτωση που γλιστρήσει από την μπροστινή λαβή κατά τη λειτουργία της αλυσίδας.
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ πρόκειται για
λειτουργία ασφαλείας για την ελάττωση των τραυματισμών από τινάγματα και ακινητοποιεί το αλυσοπρίονο εντός χιλιοστών του δευτερολέπτου. Ενεργοποιείται από τον ΜΟΧΛΟ ΦΡΕΝΟΥ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ.
10 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΣΤΟΠ ακινητοποιεί αμέσως
τον κινητήρα όταν απενεργοποιηθεί. Ο διακόπτης Στοπ πρέπει να τοποθετηθεί στη θέση ΕΙΝ για να γίνει (νέα) εκκίνηση του κινητήρα.
12 ΦΡΑΓΗ ΜΟΧΛΟΥ ΓΚΑΖΙΟΥ εμποδίζει την
τυχαία επιτάχυνση του κινητήρα. Ο μοχλός γκαζιού μπορεί να πιεσθεί μόνο όταν είναι πιεσμένη η φραγή του μοχλού του γκαζιού.
18 ΑΝΑΣΤΟΛΕΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ μειώνει τον
κίνδυνο τραυματισμών σε περίπτωση που το αλυσοπρίονο σκιστεί ή ξεγλιστρήσει όταν είναι εν λειτουργία ο κινητήρας. Ο αναστολέας αλυσίδας πιάνει την αλυσίδα όταν η αλυσίδα τιναχτεί και δεν είναι υπό έλεγχο.
Υπόδειξη! Εξοικειωθείτε με το πριόνι και τα εξαρτήματά του.
- 82 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 82Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 82 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος! H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μοντέλο αυτής της συσκευής:
1. Τραύματα κοπής σε περίπτωση επαφής με την ακάλυπτη ή περιστρεφόμενη αλυσίδα.
2. Τραύματα κοπής σε περίπτωση αντίκρουσης ή άλλης αθέλητης κίνησης του οδηγού.
3. Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα τμήματα της αλυσίδας.
4. Κίνδυνος τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα τμήματα του επεξεργαζόμενου αντικειμένου.
5. Βλάβη της ακοής εάν δεν χρησιμοποιείται η προδιαγεγραμμένη ωτοπροστασία.
6. Προβλήματα αναπνοής από εισπνοή επιβλαβών αερίων και τραυματισμοί δέρματος σε επαφή με βενζίνη.
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για το πριόνισμα ξύλων. Το πέσιμο δένδρων επιτρέπεται μόνο εφόσον ο χρήστη έχει εκπαιδευθεί σχετικά. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκαλούνται από μη ενδεδειγμένη ή εσφαλμένη χρήση.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
- 83 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 83Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 83 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κυβισμός κινητήρα ............................... 37,2 cm
Μέγιστη ισχύς κινητήρα ......................... 1,2 kW
Μήκος κοπής ..........................................34,5 cm
Μήκος οδηγού ................................. 14” (35 cm)
Τμηματισμός αλυσίδας .........(0,375”), 9,525 mm
Πάχος αλυσίδας ...................... (0,05”), 1,27 mm
Αριθμός στροφών ραλεντί .......3000 ± 300 min
Μέγιστος αριθμός στροφών
με σετ κοπής ....................................11500 min
Μέγ. ταχύτητα αλυσίδας .......................21,9 m/s
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ .................... 300 cm
Χωρητικότητα ντεπόζιτου λαδιού ......... 170 cm
Αντιδονητικό σύστημα ................................... ναι
Δόντια τροχού αλυσίδας .... 6 δόντια x 9,525 mm
Καθαρό βάρος χωρίς αλυσίδα και οδηγό ..4,5 kg Στάθμη ηχητικής πίεσης L
σημείο εργασίας του χειριστή ........... 100 dB(A)
Αβεβαιότητα K
.................................... 3 dB(A)
pA
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
(ISO 22868) ................... 112,8 dB(A)
WA
................................... 3 dB(A)
WA
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος L
(ISO 2000/14/EΚ) .............. 114 dB(A)
WA
Δονήσεις ahv (μπροστινή χειρολαβή)
(ISO 22867) .....................................μέγ. 10 m/s
Αβεβαιότητα Khv .....................................1,5 m/s
Δονήσεις ahv (πίσω χειρολαβή)
(ISO 22867) .....................................μέγ. 10 m/s
Αβεβαιότητα Khv .....................................1,5 m/s
Μπουζί ........................................TORCH L7RTC
Απόσταση ηλεκτροδίων ......................... 0,6 mm
Τύπος αλυσίδας ................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Τύπος λόγχης ................ Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση. Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή. Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας. Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή. Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
(ISO 22868) στο
PA
GR
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
3
Να φοράτε γάντια.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Κίνδυνος: Εκκινήστε τον κινητήρα μόνο όταν
έχετε τελειώσει την συναρμολόγηση της
-1
αλυσίδας. Προσοχή: Κατά την εργασία με την αλυσίδα να
-1
φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια.
3
5.1 Τοποθέτηση της λόγχης και της
3
2
2
2
2
αλυσίδας (εικ. 2A-2G)
1. Απασφαλίστε το φρένο του αλυσοπρίονου. Για το σκοπό αυτό πιέστε την μπροστινή προστασία χεριού (6) προς την κατεύθυνση της μπροστινής λαβής (7). (Εικ. 2A)
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδηγού (Α) λασκάροντας τα δύο παξιμάδια (19) (εικ. 2B).
3. Τοποθετήστε τον οδηγό (2) στην υποδοχή στο αλυσοπρίονο (εικ. 2C).
4. Περάστε την αλυσίδα (3) γύρω από τον τροχό μετάδοσης κίνησης (C) (εικ. 2E). Προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής της αλυσίδας (3). Τα κοπτικά μέλη (Β) πρέπει να δείχνουν προς την κατεύθυνση που φαίνεται στην εικ. 2D.
5. Περάστε την αλυσίδα γύρω από τον οδηγό. (Εικ. 2E)
6. Τα μέλη μετάδοσης κίνησης της αλυσίδας (3) πρέπει να τρέχουν ολόκληρα στο αυλάκι (D) καθώς και στα δόντια του τροχού μετάδοσης κίνησης (C). (Εικ. 2E)
7. Στρίψτε τη βίδα έντασης της αλυσίδας (20) αριστερόστροφα μέχρι να βρεθεί το έμβολο (Ε) στο τέλος της διαδρομής ώθησης. (Εικ. 1B/2F)
8. Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδηγού (Α).
Υπόδειξη! Το έμβολο (Ε) του συστήματος έντασης της αλυσίδας πρέπει να κουμπώσει στην τρύπα (G) του οδηγού. (Εικ. 2G) Για το σκοπό αυτό σπρώξτε τον οδηγό (2) λίγο προς τα εμπρός και προς τα πίσω, τοποθετώντας συγχρόνως το κάλυμμα του οδηγού (Α). Σφίξτε τα παξιμάδια (19) όχι πολύ σφιχτά.
- 84 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 84Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 84 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
5.2 Ρύθμιση της τάνυσης της αλυσίδας (3Α/3Β)
Να εκτελείτε τη ρύμιση της τάνυσης της αλυσίδας μόνο με σβησμένο κινητήρα.
1. Πιέστε την άκρη του οδηγού (2) ελαφριά προς τα επάνω και ρυθμίστε την τάνυση με τη βοήθεια της βίδας τάνυσης (20). (Εικ. 3A). Η σωστή τάνυση της αλυσίδας είναι δεδομένη όταν η αλυσίδα (3) στην κάτω πλευρά, ακουμπάει στη μέση του οδηγού (2) όπως στην εικ. 3B (Β).
2. Διατηρήστε ελαφριά πίεση στην άκρη του οδηγού και σφίξτε τα δύο παξιμάδια (19).
3. Κάνετε μία δοκιμή λειτουργίας. Τραβήξτε την αλυσίδα (3) με το χέρι 1 φορά γύρω από τον οδηγό (2). Εάν η αλυσίδα (3) κινείται μόνο δύσκολα γύρω από τον οδηγό (2) ή όταν μπλοκάρει, τότε είναι πολύ τεντωμένη.
Ακολουθήστε τα εξής βήματα για να την χαλαρώσετε:
1. Λασκάρετε τα δύο παξιμάδια (19) και μετά σφίξτε τα πάλι με το χέρι.
2. Μειώνετε την τάνυση της αλυσίδας, στρίβοντας τη βίδα τάνυσης της αλυσίδας (20) αριστερόστροφα. Κάνετε μόνο μικρά βήματα ρύθμισης και τραβάτε πάλι την αλυσίδα (3) πάνω στον οδηγό (2) προς τα εμπρός και προς τα πίσω για να ελέγξετε εάν η αλυσίδα (3) κινείται χωρίς επαφή ή εάν εφαρμόζει κάπου. Υπόδειξη: Εάν η αλυσίδα (3) είναι πολύ χαλαρή, στρίψτε την βίδα τάνυσης της αλυσίδας (20) δεξιόστροφα.
3. Όταν πετύχετε την τέλεια τάνυση της αλυσίδας, πιέστε ελαφριά στην άκρη του οδηγού και σφίξτε τα δύο παξιμάδια (19).
Μία καινούργια αλυσίδα πριονιού τεντώνει και για αυτό είναι σημαντικό να την ξαναρυθμίζετε σε σύντομα χρονικά διαστήματα (περ. 5 κοπές). Αυτά τα χρονικά διαστήματα επεκτείνονται με τη διάρκεια της λειτουργίας.
5.3 Καύσιμο και λάδι
Καύσιμο
Για άριστα αποτελέσματα να χρησιμοποιείτε κοινή, αμόλυβδη βενζ.ινη, αναμιγμένη με ειδικό λάδι για δίχρονους κινητήρες.
Μίγμα καυσίμου.
Να αναμιγνύετε το καύσιμο με το λάδι για δίχρονους κινητήρες σε κατάλληλο δοχείο. Ανακινήστε το δοχείο για καλή ανάμιξη.
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιείτε για το πριόνι αυτό καθαρή βενζίνη. Ο κινητήρας θα υποστεί βλάβη και εσείς χάνετε την αξίωση εγγύησης για το προίόν αυτό. Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου που φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Υπόδειξη: Πρέπει να χρησιμοποιηθεί ειδικό λάδι δίχρονων κινητήρων για δίχρονους κινητήρες με ψύξη αέρα σε αναλογία μείγματος 1:40. Μη χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονους κινητήρες σε αναλογία 1:100. Το λάδι αυτό δεν επαρκεί, χαλάει τον κινητήρα και εσείς χάνετε στην περίπτωση αυτή την αξίωση εγγύησης για τον κινητήρα.
Συνιστώμενα καύσιμα
Μερικές κοινές βενζίνες έχουν αναμιχθεί με ενώσεις αλκοόλης ή αιθέρα για να ανταποκρίνονται στα πρότυπα για καθαρά καυσαέρια. Ο κινητήρας λειτουργεί ικανοποιητικά με όλα τα είδη βενζίνας, ακόμη και με βενζίνες εμπλουτισμένες με οξυγόνο. Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιείτε αμόλυβδη βενζίνα.
Λάδωμα αλυσίδας και οδηγού
Κάθε φορά όταν γεμίετε το ρεζερβουάρ με βενζίνη, πρέπει να συμπληρώσετε και το ντεπόζιτο του λαδιού της αλυσίδας. Συνιστάται η χρήση κοινού λαδιού για αλυσίδες.
Λάδι μηχανής και βενζίνη Αλυσίδα
Υπόδειξη: Εάν η αλυσίδα (3) είναι ΠΟΛΥ
ΧΑΛΑΡΗ ή ΠΟΛΥ ΤΕΝΤΩΜΕΝΗ, φθείρεται πιο γρήγορα ο τροχός μετάδοσης κίνησης, ο οδηγός, η αλυσίδα και το έδρανο του στροφαλοφόρου άξονα. Εικ. 3B ενημερώνει για την σωστή τάνυση Α (υχρή κατάσταση( και τάνυση Β (θερμή κατάσταση). C δείχνει μία πολύ χαλαρή αλυσίδα.
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 85Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 85 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
Μείγμα 1:40 Μόνο λάδι
- 85 -
GR
Έλεγχοι πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα Κίνδυνος: Ποτέ μη βάλετε μπροστά και μη
χρησιμοποιήσετε την αλυσίδα, όταν δεν είναι καλά προσαρμοσμένος ο οδηγός και η αλυσίδα.
1. Συμπληρώστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (21) με το σωστό μείγμα καυσίμου (Εικ. 4).
2. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού (22) με λάδι για αλυσίδες (Εικ. 4).
Αφού γεμίσετε το ρεζερβουάρ και
το ντεπόζιτο λαδιού, κλείστε τα πώματα με το χέρι. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία.
6. Χειρισμός
Ελέγξτε τη συσκευή πριν τη χρήση για ενδεχόμενες βλάβες και μη τη χρησιμοποιήσετε σε περίπτωση που διαπιστώσετε βλάβη. Η εκκίνηση της συσκευής επιτρέπεται μόνο με ενεργοποιημένο φρένο της αλυσίδας. Το φρένο της αλυσίδας είναι ενεργοποιημένο, όταν ο μοχλός φρένου (6) είναι πιεσμένος προς τα εμπρός.
Εξήγηση του τρόπου λειτουργίας, βλέπεΈλεγχος του φρένου της αλυσίδας – Έλεγχος στατικής.
6.1 Φρένο αλυσίδας
Το αλυσοπρίονο διαθέτει ένα φρένο αλυσίδας, το οποίο μειώνει τους τραυματισμούς από τον κίνδυνο αντίκρουσης. Το φρένο ενεργοποιείται όταν ασκείται πίεση στην προστασία χεριών (6). Π.χ. όταν κατά την αντίκρουση κτυπήσει το χέρι του χειριστή στην προστασία χεριού (6). Σε περίπτωση ενεργοποίησης του φρένου, ακινητοποιείται απότομα η αλυσίδα (3).
Προειδοποίηση: Το φρένο της αλυσίδας προορίζεται μεν για να ελαττώσει τον κίνδυνο τραυματισμών από αντίκρουση, δεν είναι όμως σε θέση να προσφέρει επαρκή προστασία, όταν χειρίζεστε αμελώς το πριόνι. Να ελέγχετε τακτικά, εάν λειτουργεί σωστά το αλυσόφρενο. Να ελέγχετε το αλυσόφρενο πριν την πρώτη κοπή, αφού κόψετε πολλές φορές και σε κάθε περίπτωση μετά από εργασίες συντήρησης στο αλυσόφρενο.
6.1.1 Έλεγχος του φρένου της αλυσίδας (εικ. 5A/5B/6)
Έλεγχος στατικής (με σβησμένη μηχανή)
Απενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας (η αλυσίδα (3) μετακινείται ελεύθερα)
1. Τραβήξτε την μπροστινή προστασία χεριών (6) προς την κατεύθυνση της μπροστινής
χειρολαβής (7). Η μπροστινή χειρολαβή (6) πρέπει να κουμπώσει και να το ακούσετε καλά. (Εικ. 5A)
2. Η αλυσίδα (3) πρέπει να μπορεί να μετατοπίζεται πάνω στον οδηγό (2).
Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας (η αλυσίδα (3) μπλοκάρει)
1. Πιέστε την μπροστινή προστασία χεριών (6) προς την κατεύθυνση του οδηγού (2).
Πρέπει να ακούσετε πως κούμπωσε η μπροστινή ασφάλεια χεριών (6). (Εικ. 5B)
2. Δεν επιτρέπεται να μπορεί να μετατοπίζεται η αλυσίδα (3) πάνω στον οδηγό (2).
Υπόδειξη: Η μπροστινή προστασία χεριών (6) πρέπει να κουμπώνει και στις δύο θέσεις.
Εάν αισθάνεστε μεγάλη αντίσταση, ή εάν δεν κουμπώνει η μπροστινή προστασία χεριών (6), μη χρησιμοποιείτε το πριόνι. Δώστε το για επισκευή σε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Δυναμικός έλεγχος (δεν εκκινείται η μηχανή)
1. Τοποθετήστε το πριόνι σε σκληρή, επίπεδη επιφάνεια
2. Με το αριστερό χέρι κρατάτε τη μπροστινή χειρολαβή (7).
3. Τώρα να γίνει εκκίνηση της μηχανής σύμφωνα με τις οδηγίες για εκκίνηση.
(βλέπε 6.2 ή 6.3)
4. Απενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας (τραβήξτε την μπροστινή προστασία χεριών (6) προς την κατεύθυνση της μπροστινής χειρολαβής (7)). (εικ. 5A)
5. Πιάστε την πίσω χειρολαβή (8) με το δεξί χέρι.
6. Μετά από μία σύντομη φάση που χρειάζεται
για να ζεσταθεί η μηχανή, πατήστε φουλ το γκάζι. Με την πλάτη του αριστερού χεριού πιέστε την μπροστινή προστασία χεριών (6) προς την κατεύθυνση του οδηγού (2). Έτσι ενεργοποιείται το φρένο της αλυσίδας. (Εικ.
6)
- 86 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 86Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 86 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
Κίνδυνος: Να ενεργοποιείτε το αλυσόφρενο αργά και με προσοχή. Να λρατάτε το πριόνι με τα δύο χέριακαι να προσέχετε να το κρατάτε στερεά. Το πριόνι δεν επιτρέπεται να έρχεται σε επαφή με αντικείμενα.
7. Η αλυσίδα (3) πρέπει να ακινητοποιηθεί αυτόματα. Αφήστε αμέσως ελεύθερο το μοχλό του γκαζιού (11), μόλις ακινητοποιηθεί η αλυσίδα (3).
Κίνδυνος: Εάν δεν ακινητοποιηθεί η αλυσίδα (3), απενεργοποιήστε τον κινητήρα και
παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
6.1.2 Έλεγχος συμπλέκτη
Να διεξάγετε τακτικούς ελέγχους λειτουργίας του συμπλέκτη. Να ελέγχετε το αλυσόφρενο πριν την πρώτη κοπή, αφού κόψετε πολλές φορές μετά από εργασίες συντήρησης στο αλυσόφρενο και όταν εκτεθεί το αλυσοπρίονο σε κρούσεις ή εάν πέσει κάτω.
1. Τώρα να γίνει εκκίνηση της μηχανής σύμφωνα με τις οδηγίες για εκκίνηση.
(βλέπε 6.2 ή 6.3)
2. Πιέστε σύντομα τον μοχλό γκαζιού (11)
και αφήστε τον πάλι ελεύθερο για να εξασφαλίσετε το ότι λάσκαρε η ασφάλιση της στραγγαλιστικής βαλβίδας και ο κινητήρας λειτουργεί σε λειτουργία κενού.
3. Η αλυσίδα (3) πρέπει να σταματάει στη λειτουργία κενού. Ο συμπλέκτης έχει κατασκευαστεί έτσι ώστε κατά την αύξηση του αριθμού στροφών κατά 1,25 δεν επιτρέπεται να διαπιστώνεται κίνηση της αλυσίδας.
Κίνδυνος: Εάν δεν ακινητοποιηθεί η αλυσίδα (3), απενεργοποιήστε τον κινητήρα και
παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος: Να ακινητοποιείτε πάντα το φρένο της αλυσίδας (6) προτού βάλετε μπροστά τη μηχανή.
6.2 Εκκίνηση με ψυχρό κινητήρα (7A-7D)
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη ποσότητα μίγματος βενζίνης/λαδιού. (βλέπε εδάφιο 5.3)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη επιφάνεια
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (10) στη θέση „I“ (Εικ. 7A)
3. Πιέστε την αντλία καύσιμου (Primer) (εικ. 6/ αρ. 25) 10 φορές.
4. Τραβήξτε προς τα έξω το τσοκ (13) (εικ. 7B)
Υπόδειξη: Με πίεση του τσοκ I I (13) ανοίγει συγχρόνως λίγο η στραγγαλιστική βαλβίδα και ακινητοποιείται στη θέση αυτή. Αυτό συνεπάγεται την αύξηση του αριθμού στροφών λειτουργίας κενού, το πριόνι εκκινείται ταχύτερα.
5. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το σχοινί εκκίνησης (9) προς τα έξω μέχρι την πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα τη λαβή εκκίνησης (9) γρήγορα 3 φορές. (Εικ. 7C/7D)
6. Πιέστε μέσα το τσοκ (13).
7. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης (9) προς τα έξω μέχρι την πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα περισσότερες φορές τη λαβή εκκίνησης (9) μέχρι να πάρει μπροστά η μηχανή. (Εικ. 7D)
Υπόδειξη: Μην αφήστε τη λαβή εκκίνησης (9) να πεταχτεί προς τα πίσω. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει ζημιές. Όταν αρχίσει να παίρνει μπροστά ο κινητήρας, αφήστε τον να ζεσταθεί περ. να ζεσταθεί επί 10 δευτερόλεπτα.
Προειδοποίηση: Λόγω της λίγο ανοικτής στραγγαλιστικής βαλβίδας αρχίζει το εργαλείο κοπής να εργάζεται με εκκινηθέντα τον κινητήρα. Πιέστε ελαφριά το μοχλό του γκαζιού (11). Η ακινητοποίηση της στραγγαλιστικής βαλβίδας λασκάρει και ο κινητήρας επιστρέφει στη λειτουργία κενού. (Εικ. 7C)
8. Εάν ο κινητήρα μετά από 8 τραβήγματα του σχοινιού εκκίνησης δεν πάρει μπροστά, να επαναλάβετε ταβήματα 1-7.
Προσέξτε: Εάν ο κινητήρας δεν πάρει μπροστά ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες, διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών στον κινητήρα“. Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί εκκίνησης πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί σε γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας της τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη λαβή εκκίνησης, όταν τραβιέται το σχοινί πάλι προς τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ το σχοινί να ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε τραβήξει προς τα έξω.
- 87 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 87Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 87 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
6.3 Εκκίνηση με θερμό κινητήρα (7A-7D)
(Η συσκευή ήταν ακινητοποιημένη λιγότερο από 15-20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδη επιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (10) στη θέση „I“ (Εικ. 7A)
3. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι την πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα περισσότερες φορές τη λαβή εκκίνησης (9) μέχρι να πάρει μπροστά η μηχανή. Η συσκευή πρέπει τώρα να πάρει μπροστά μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά από 6 τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η συσκευή, επαναλάβετε τα βήματα 1-7 ακολουθώντας τις οδηγίες στο εδάφιο 6.2. (εικ. 7D)
6.4 Ακινητοποίηση του κινητήρα
1. Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και περιμέντε μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην ταχύτητα ρελαντί.
2. Νάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στο “Stop (0)“ για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα.
Υπόδειξη! Για να ακινητοποιήσετε τον κινητήρα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας κα βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης στο “Stop (0)“
6.5 Γενικές οδηγίες κοπής
Κίνδυνος! Δεν επιτρέπεται η κοπή δένδρων
χωρίς την σχετική εκπαίδευση.
Κοπή δένδρων
Κοπή δέντρου σημαίνει το πριόνισμα ενός
δέντρου. Τα μικρά δέντρα με διάμετρο από 15 – 18 εκ. κόβονται συνήθως με μία κοπή.
Σε μεγαλύτερα δέντρα πρέπει να γίνουν εγκοπές.Οι εγκοπές προσδιορίζουν την κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Πριν την αρχή της κοπής να επιλέξετε
διάδρομο διαφυγής (Α). Ο διάδρομος διαφυγής να είναι προς τα πίσω και διαγωνίως προς την όπισθεν της αναμενόμενης κατεύθυνσης πτώσης του δέντρου, όπως φαίνεται στην εικ. 8. Όταν κόβετε ένα δέντρο σε πλαγιά, ο
χειριστής του αλυσοπρίονου να στέκεται στην ανηφόρα της πλαγιάς, επειδή το δέντρο μετά την κοπή θα πέσει ή θα κυλίσει προς τα κάτω. Η κατεύθυνση πτώσης του δέντρου (Β)
ορίεται από την εγκοπή. Πριν την κοπή του δέντρου να λάβετε υπόψη σας την διάταξη μεγ΄λύτερων κλαδιών και την φυσική κλίση του δέντρου, για να μπορέσετε να προβλέψετε την κατεύθυνση πτώσης του δέντρου (εικ. 8). Μην κόβετε δέντρα, όταν φυσάει
δυνατός αέρας ή αέρας από διαφορετικές κατευθύνσεις ή όταν υφίσταται κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς σε ιδιοκτησία τρίτου. Συμβουλευθείτε εξειδικευμένα πρόσωπα πίν κόψετε ένα δέντρο. Μην κόβετε δέντρα όταν υπάρχει κίνδυνος να πέσουν σε αγωγούς. Σε περίπτωση αμφιβολίας ενημερώστε την Υπηρεσία που είναι αρμόδια για τους αγωγούς πριν κόψετε το δέντρο.
Γενικές κατευθυντήριες γραμμές για την κοπή δέντρων (εικ. 9)
Συνήθως η κοπή δέντρου αποτελείται από 2 κύριες κοπές. Την εγκοπή (C) και την τελική κοπή (D).
Αρχίστε με την επάνω εγκοπή (C) στην
πλευρά πτώσης του δέντρου (Ε). Προσέξτε να μην είναι πολύ βαθιά η κάτω εγκοπή. Η εγκοπή (C) να είναι τόσο βαθιά, ώστε να δημιουργείται σημείο στήριξης (F), αρκετά πλατύ και παχύ. Η εγκοπή να είναι αρκετά πλατιά, ώστε να ελέγχεται η πτώση του δέντρου για όσο μεγαλύτερο διάστημα γίνεται. Ποτέ μη στέκεστε μπροστά σε δέντρο στο
οποίο έχει γίνει εγκοπή. Να εκτελείτε την τελική κοπή (D) στην άλλη πλευρά του δέντρου περ. 3-5 εκ. Πάνω από το άκρο της εγκοπής (C). Ποτέ μην πριονίζετε τελείως τον κορμό. Να αφήνετε πάντα ένα σημείο στήριξης. Το σημεί οστήριξης F υγκρατεί το δέντρο. Εάν κόψετε τον κορμό πέρα για πέρα, δεν είστε σε θέση να ελέγξετε την κατεύθυνση πτώσης του δέντρου. Βάλτε μία σφήνα ή έναν μοχλό στην εγκοπή πριν το δέντρο αρχίσει να είναι ασταθές και να κινείται. Ο οδηγός δεν μπορεί τότε να μπλοκαριστεί στην τελική κοπή, εάν δεν προβλέψετε σωστά την κατεύθυνση πτώσης. Απαγορέψτε σε θεατές την πρόσβαση στην περιοχή πτώσης του δέντρου προτού το κόψετε για να πέσει. Ελέγξτε πριν την εκτέλεση της τελικής
κοπής, εάν βρίσκονται θεατές, ζώα ή εμπόδια στην περιοχή πτώσης του δέντρου.
- 88 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 88Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 88 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
Τελική κοπή του δέντρου
Παρεμποδίστε το μπλοκάρισμα του οδηγού
ή της αλυσίδας (Β) με ξύλινες ή πλαστικές σφήνες. Οι σφήνουν ελέγχουν και την πτώση του δέντρου (εικ. 10).
Εάν η διάμετρος του ξύλου που κόβετε είναι
μεγαλύτερη από το μήκος του οδηγού, να κάνετε δύο εγκοπές όπως φαίνεται στην εικόνα 11. Όταν η τελική κοπή πλησιάζει το σημείο
στήριξης, τότε αρχίζει η πτώση του δέντρου. Μόλις αρχίσει να πέφτει το δέντρο, βγάλτε το πριόνι από την εγκοπή, ακινητοποιήστε τον κινητήρα, ακουμπήστε κάπου το αλυσοπρίονο και εγκαταλείψτε την περιοχή μέσω του διαδρόμου διαφυγής (εικ. 8).
Απομάκρυνση κλαδιών
Τα κλαδιά απομακρύνονται από το κομμένο
δέντρο. Απομακρύντε τα κλαδιά που στηρίζουν το δέντρο (Α), μόνο όταν κοπεί το δέντρο κατά μήκος (εικ. 12). Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό ένταση πρέπει να κοπούν από κάτω προς επάνω, για να μην μπλοκάρει το αλυσοπρίονο. Μην κόβετε ποτέ κλαδιά, όταν στέκεστε
πάνω στο δέντρο.
Κοπή κατά μήκος
Να κόβετε τον κομμένο κορμό του δέντρου
με επιμήκεις κοπές. Να προσέχετε να στέκεστε σταθερά και να βρίσκεστε πάντα στην επάνω πλευρά όταν κόβετε σε πλαγιά. Εάν γίνεται ο κορμός να είναι έτσι στηριγμένος, ώστε το τμήμα που κόβεται να μην βρίσκεται στο δάπεδο. Εάν στηρίζονται και τα δύο άκρα του κορμού και εσείς πρέπει να κόψετε στη μέση, κάντε μία μισή κοπή από πάνω δια μέσω του κορμού και μετά την κοπή από κάτω προς επάνω. Έτσι δεν μπλοκάρει ο οδηγός και η αλυσίδα στον κορμό. Προσέξτε να μην κόβει το ρπιόνι στο έδαφος, διότι έτσι το αλυσοπρίονο θα αμβλύνει γρήγορα. Όταν κόβετε να στέκεστε πάντα στην επάνω πλευρά μίας πλαγιάς.
1. Όταν ο κορμός στηρίζεται καθ΄ όλο το μήκος του: Να κόβετε από πάνω και να
προσέχετε να μην κόβετε στο έδαφπς (εικ. 13A).
2. Όταν ο κορμός στηρίζεται μόνο σε μία άκρη του: Κόψτε πρώτα το 1/3 της
διαμέτρου του κορμού από κάτω προς επάνω για να αποφύγετε την απόθραυση. Κατόπιν κόψτε από πάνω προς την πρώτη
εγκοπή για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα (εικ. 13B).
3. Όταν ο κορμός στηρίζεται στα δύο άκρα του: Κόψτε πρώτα το 1/3 της
διαμέτρου του κορμού από πάνω προς τα κάτω για να αποφύγετε την απόθραυση. Κατόπιν κόψτε από κάτω προς την πρώτη εγκοπή για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα (εικ. 13C). Η καλύτερη μέθοδος για να κόψετε έναν
κορμό κατά μήκος είναι με τη χρήση μίας βάσης πριονίσματος. Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, να ανασηκώσετε τον κορμό με τη βοήθεια των κλαδιών ή με βάσεις και να το στηρίξετε. Σιγουρευτείτε πως ο κορμός που θέλετε να κόψετε είναι καλά σταθεροποιημένος.
Κατά μήκος πριονίσματος (εικ. 14)
Για τη δική σας ασφάλεια και προς διευκόλυνση της εργασίας σας απαιτείται η σωστή θέση για μία κάθετη κοπή. A. Να κρατάτε το πριόνι γερά με τα δύο χέρια
και να εκτελείτε την κοπή προς τα δεξιά μπροστά από το σώμα σας.
B. Να κρατάτε το αριστερό χέρι όσο πιο ίσια
γίνεται.
C. Μοιράστε το βάρος του σώματος στα δύο
πόδια σας.
Προσοχή! Να προσέχετε κατά τη διάρκεια του πριονίσματος να είναι καλά λαδωμένη και η αλυσίδα και ο οδηγός.
κοπή πάνω σε βάση
7. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση και παραγγελία ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και συντήρησης να βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
7.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
- 89 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 89Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 89 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
7.2 Συντήρηση
Προειδοποίηση: Όλες οι εργασίες συντήρησης σε αυτό το αλυσοπρίονο, εξαιρουμένων αυτών που αναφέρονται σ΄αυτές τις Οδηγίες χρήσης, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
7.2.1 Φίλτρο αέρα
Υπόδειξη: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι χωρίς το φίλτρο αέρα. Διαφορετικά θα μπουν ρύποι και σκόνη στον κινητήρα και θα πάθει βλάβη. Να διατηρείτε το φίλτρο του αέρα καθαρό! Το φίλτρο του αέρα πρέπει να καθαρίζεται κάθε 20 ώρες λειτουργίας ή να αντικαθίσταται.
Καθαρισμός του φίλτρου του αέρα (Εικ. 15A/15B)
1. Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα του φίλτρου αέρα (14) αφαιρώντας τη βίδα στερέωσης (Α) του καλύμματος. Έτσι αφαιρείται το κάλυμμα (Εικ. 15A).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα (15) ανασηκώνοντάς το (Εικ. 15B).
3. Καθαρίστε το φίλτρο του αέρα. Πλύντε το φίλτρο με καθαρό, ζεστό σαπουνόνερο. Αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
Υπόδειξη: Συνιστάται να έχετε πάντα ένα ανταλλακτικό φίλτρο.
4. Τοποθετήστε μέσα το φίλτρο. Τοποθετήστε το κάλυμμα του φίλτρου του αέρα (14). Προσέξτε το κάλυμμα να ταιριάζει ακριβώς. Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του καλύμματος.
7.2.2 Φίλτρο καυσίμου
Υπόδειξη: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι χωρίς φίλτρο καυσίμου. Μετά από 100 ώρες λειτουργίας πρέπει το φίλτρο καυσίμου είτε να καθαριστεί είτε να αντικατασταθεί σε περίπτωση βλάβης. Εκκενώστε τελείως το ρεζερβουάρ βενζόνης προτού αντικαταστήσετε το φίλτρο.
1. Αφαιρέστε το πώμα του ρεζερβουάρ.
2. Λυγίστε ένα μαλακό σύρμα.
3. Βάλτε το στο στόμιο του ρεζερβουάρ και
κρεμάστε τον σωλήνα καυσίμου. Τραβήξτε προσεκτικά τον σωλήνα προς το στόμιο, μέχρι να μπορείτε να το πιάσετε με τα δάκτυλά σας.
Υπόδειξη: Μην τραβήξετε τον σωλήνα τελείως από το ρεζερβουάρ.
4. Ανασηκώστε το φίλτρο από το ρεζερβουάρ.
5. Βγάλτε το φίλτρο με περιστροίκή κίνηση και
καθαρίστε το. Εάν έχει χαλάσει, απορρίψτε το φίλτρο.
6. Τοποθετ΄σητε ένα νέο φίλτρο ή το καθαρισμένο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα άκρο του φίλτρου στο στόμιο του ρεζερβουάρ. Σιγουρευτείτε πως το φίλτρο βρίσκεται στην κάτω γωνάι του ρεζερβουάρ. Με ένα μακρύ κατσαβίδι φέρτε το φίλτρο στη σωστή του θέση.
7. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με φρέσκο μίγκα καυσίμου. Βλέπε το κεφάλαιο ΚΑΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΛΑΔΙ. Τοποθετήστε το πώμα του ρεζερβουάρ.
7.2.3 Μπουζί (Εικ. 15A-15C)
Υπόδειξη: Για να διατηρήσει ο κινητήρας την απόδοσή του, πρέπει να είναι καθαρό το μπουζί και να έχει τη σωστή απόσταση ηλεκτροδίων
(0,6 χιλ.). Το μπουζί πρέπει να καθαρίζεται κάθε 20 ώρες λειτουργίας ή να αντικαθίσταται.
1. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης στο ΣΤΟΠ (0).
2. Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα του φίλτρου αέρα (14) αφαιρώντας τη βίδα στερέωσης (Α) του καλύμματος. Έτσι αφαιρείται το κάλυμμα (Εικ. 15A)
3. Αφαιρέστε το φίτλρο του αέρα (15) (εικ. 15B).
4. Τραβήξτε το σχοινί της ανάφλεξης (C)
τραβώντας και συγχρόνως περιστρέφοντας το μπουζί (εικ. 15C).
5. Αφαιρέστε το μπουζί με το συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
6. Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη βούρτσα ή να τοποθετείτε νέο μπουζί.
7.2.4 ρύθμιση καρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ προρυθμίστηκε από το εργοστάσιο για την καλύτερη δυνατή απόδοση. Εάν χρειαστούν μεταγενέστερες ρυθμίσεις, παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Υπόδειξη: Δεν επιτρέπεται να κάνετε καμία ρύθμιση μόνοι σας στο καρμπυρατέρ.
- 90 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 90Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 90 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
7.2.5 Οδηγός
Κάθε 10 ώρες λειτουργίας να λιπαίνετε
το αστέρι του οδηγού. Αυτό απαιτείται για να έχει το αλυσοπρίονό σας την καλύτερη δυνατή απόδοση. (Εικ. 16) Καθαρίστε την οπή για λάδωμα, τοποθετήστε την πρέσα λιπαντικού (δεν συμπεριλαμβάνεται) και αντλήστε το λιπαντικό στο έδρανο μέχρι να πιεσθεί έξω από την εξωτερική πλευρά.
Να καθαρίζετε το αυλάκι στο οποίο
τρέχει η αλυσίδα και την οπή λαδώματος τακτικάμε εργαλείο καθαρισμού που θα βρείτε στο εμπόριο. (Εικ. 17Α). Αυτό είναι πολύ σημαντικό για να εξασφαλιστεί τέλειο λάδωμα του οδηγού και της αλυσίδας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Απομακρύνετε τα γρέζια και τις κοφτερές
άκρες στον οδηγό (2) με προσεκτικό λιμάρισμα με πλακέ λίμα. (Εικ. 17B)
Να αναποδογυρίζετε τον οδηγό (2) κάθε
8 ώρες λειτουργίας για να φθείρετε ομοιόμορφα και από τις δύο πλευρές.
Οπές λαδιού
Οι οπές λαδιού στον οδηγό να καθαρίζονται έτσι ώς να εξασφαλίζεται το σωστό λάδωμα του οδηγού και της αλυσίδας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Υπόδειξη: Η κατάσταση των οπών λαδιού ελέγχεται εύκολα. Εάν οι οπές είναι καθαρές, η αλυσίδα ψεκάζει αυτόματα το λάδι μόνο μερικά δευτερόλεπτα μετά την θέση σε λειτουργία του πριονιού. Το πριόνι διαθέτει αυτόματο σύστημα λαδιού.
Αυτόματο λάδωμα αλυσίδας
Η αλυσίδα του πριονιού διαθέτει αυτόματο σύστημαλαδώματος με μετάδοση κίνησης οδοντωτού τροχού. Το σύστημα αυτό τροφοδοτεί τον οδηγό και την αλυσίδα αυτόματα, με τη σωστή ποσότητα λαδιού. Μόλις γίνει επιτάχυνση του κινητήρα, τότε περνάει και το λάδι ταχύτερα στην πλάκα του οδηγού. Η λίπανση της αλυσίδας εκτελέσθηκε από το εργοστάσιο. Εάν χρειαστούν μεταγενέστερες ρυθμίσεις, παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Στην κάτω πλευρά του αλυσοπρίονου βρίσκεται μία βίδα ρύθμισης (Α) για τη λίπανση της αλυσίδας (Εικ. 21). Αριστερόστροφη κίνηση μειώνει τη λίπανση της αλυσίδας και δεξιόστροφη κίνηση αυξάνει τη λίπανση της αλυσίδας.
Για τον έλεγχο της λίπανσης της αλυσίδας κρατήστε το αλυσοπρίονο με την αλυσίδα πάνω από ένα χαρτί, και δώστε γκάζι επί μερικά δευτερόλεπτα. Στο χαρτ ί μπορείτε να ελέγξετε την ρυθμισμένη ποσότητα λαδιού.
Να ελέγχετε τακτικά, εάν λειτουργεί σωστά ξ λίπανση της αλυσίδα. Να ελέγχετε τη λίπανση της αλυσίδας πριν την πρώτη κοπή, αφού κόψετε πολλές φορές και σε κάθε περίπτωση μετά από εργασίες συντήρησης στο αλυσόφρενο.
Λάδωμα της αλυσίδας
Να σιγουρεύεστε πάντοτε πως το αυτόματο σύστημα λαδώματος λειτουργεί σωστά. Να προσέχετε πάντα να είναι καλά γεμισμένα τα ντεπόζιτα. Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος πρέπει ο οδηγός και η αλυσίδα να είναι καλά λαδωμένος/η, ώστε να μειώνεται η τριβή με τον οδηγό. Ο οδηγός και η αλυσίδα να μην είναι ποτέ χωρίς λα΄δι. Εάν χρησιμοποιείτε το πριόνι στεγνά ή με πολύ λίγο λάδι, μειώνεται η κοπτική απόδοση, συντομεύεται η διάρκεια ζωής ης αλυσίδας, η αλυσίδα αμβλύνει και ο οδηγός φθείρεται πολύ λόγω πυερθέρμανσης. Το εάν υπάρχει πολύ λίγο λάδι θα το καταλάβετε από τη δημιουργία καπνού ή την αλλοίωση του χρώματος του οδηγού.
7.2.6 Συντήρηση της αλυσίδας
Τρόχισμα της αλυσίδας Υπόδειξη: Μία τροχισμένη αλυσίδα παράγει
ομοιόμορφα ροκανίδια. Εάν η αλυσίδα παράγει πριονίδια, τότε ΄πρέπει να τροχιστεί.
Για το τρόχισμα της αλυσίδας χρειάζονται ειδικά εργαλεία ποου εξασφαλίζουν το σωστό τρόχισμα των μαχαιριών στο σωστό βάθος. Για τον μη πεπειραμένο χρήστη αλυσοπρίονων συνιστούμε να δώσει το αλυσοπρίονο για τρόχισμα σε συμβεβλημ΄νο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Εάν νομίζετε πως μπορείτε εσείς οι ίδιοι να αναλάβετε το τρόχισμα της αλυσίδας, αγοράστε τα ειδικά εργαλεία σε ένα συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
- 91 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 91Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 91 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
Τρόχισμα της αλυσίδας (Εικ. 18)
Να τροχίζετε την ακυσίδα φορώντας πάντα προστατευτικά γάντια και χρησιμοποιώντας μία στρογγυλή λίμα. Να τροχίζετε τις άκρες μόνο με κινήσεις με κατεύθυνση προς τα έξω (Εικ. 19) και ακολουθήστε τις τιμές σύμφωνα με την Εικ. 18. Μετά το τρόχισμα πρέπει τα δόντια κοπ΄΄ης να έχουν όλα το ίδιο πλάτος και μήκος.
Μετά από 3-4 φορές τρόχισμα πρέπει να γίνει έλεγχος του ύψοςυ των περιοριστών βάθους και να τοποθετηθούν ενδεχομένως πιο βαθιά με μία επίπεδη λίμα, στρογγυλεύοντας την μπροστινή γωνία (Εικ. 20).
Τις μπροστινές άκρες να τις λιμάρετε στρογγυλά.
7.3 Φύλαξη και μεταφορά
Πριν την κίνηση και την μεταφορά φορέστε στη συσκευή το προστατευτικό κάλυμμα της αλυσίδας (4).
Υπόδειξη: Ποτέ μην φυλάγετε ένα αλυσοπρίονο πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη σας τα ακόλουθα:
Φύλαξη του αλυσοπρίονου
Εάν φυλάξετε ένα αλυσοπρίονο πάνω από 30 ημέρες, πρέπει να το προετοιμάσετε για το σκοπό αυτό. Σε αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται το υπόλοιπο καύσιμο που βρίσκεται στο καρμπυρατέρ και παραμένει ένα λαστιχοειδές ίζημα. Αυτό θα μπορούσε να φέρει δυσκολίες στην εκκίνηση και να έχει σαν συνέπεια πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου για να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από το ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον να λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το καρπυρατές.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5 λεπτά)
4. Καθαρίστε καλά τη μηχανή.
Εκτελέστε τη θέση σε λειτουργία μετά τη φύλαξη όπως περιγράφεται στο εδάφιο „5. Πριν τη θέση σε λειτουργία“.
Μεταφορά
Πιέστε το φρένο της αλυσίδας.
Ασφαλίστε το αλυσοπρίονο από ολίσθηση
για να αποφύγετε την απώλεια καύσιμου, ζημιές και τραυματισμούς.
7.4 Παραγγελία ανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
8. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
Υπόδειξη: Φυλάξτε το πριόνι σε στεγνό χώρο μακριά από οποιεσδήπτοτε πηγές φωτιάς., π.χ. σόμπες/φούρνο, μποϊλερ θερμού νερού με αέριο, στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
- 92 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 92Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 92 30.06.2016 15:18:5430.06.2016 15:18:54
GR
9. Πίνακας αναζήτησης αιτίας βλάβης
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Σωστή ρύθμιση
Δεν παίρνει μπροστά ο κινητήρας, ή παίρνει μπροστά αλλά δεν κινείται παραπάνω.
Ο κινητήρας παίρνει μπροστά, αλλά δεν λειτουργεί με πλήρη ισχύ.
Κομπιάζει ο κινητήρας
Χωρίς ισχύ υπό φορτίο
Ο κινητήρας δεν λειτουργεί ομοιόμορφα
Το μοτέρ καπνίζει υπερβολικά
Χωρίς ισχύ υπό φορτίο
Σβήνει ο κινητήρας - Άδειο ρεζερβουάρ
Ανεπαρκής λίπανση αλυσίδας (η λόγχη και η αλυσίδα θερμαίνονται πολύ)
- Λάθος διαδικασία εκκίνησης
- Προσέξτε τις υποδείξεις σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
- Πολύ καύσιμο στο χώρο καύσης από αστοχίες εκκίνησης.
- Περιμένετε περ. 30 λεπτά μέχρι
εξατμιστεί το καύσιμο στο χώρο
να καύσης προτού ξαναδοκιμάσετε νέα εκκίνηση.
- Λάθος ρυθμισμένο καρμπυρατέρ.
- Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από ειδικευμένο συνεργείο
- Καπνισμένο μπουζί
- Καθαρίστε το μπουζί/ρυθμίστε
την απόσταση ηλεκτροδίων ή αντικαταστήστε το/τα.
- Βουλωμένο φίλτρο καυσίμου.
- Αντικαταστήστε το φίλτρο
καυσίμου
- Λάθος θέση μοχλού στο τσοκ.
- Ακάθαρτο φίλτρο
αέρα.
- Φέρτε το μοχλό στη σωστή θέση.
- Απομακρύντε το φίλτρο,
καθαρίστε το και τοποθετήστε το εκ νέου.
- Λάθος ρυθμισμένη εξάτμιση.
- Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από ειδικευμένο συνεργείο
- Λάθος ρυθμισμένο μίγμα καύσης. - Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από ειδικευμένο συνεργείο.
- Λάθος ρυθμισμένο μπουζί
. - Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστε το.
- Λάθος ρυθμισμένο μίγμα καύσης. - Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από ειδικευμένο συνεργείο.
- Λάθος μίγμα καυσίμου. - Να χρησιμοποιείτε το σωστό μίγμα καυσίμου (αναλογία 40:1).
- Αμβλεία ή χαλαρή αλυσίδα - Τροχίστε την αλυσίδα ή αλυσίδα, τεντώστε την αλυσίδα.
- Γεμίστε το ρεζερβουάρ βενζίνης
- Λάθος θέση φίλτρου καυσίμου στο
ρεζερβουάρ
- Γεμίστε τελείως το ρεζερβουάρ βενζίνης ή τοποθετήστε διαφορετικά το φίλτρο καυσίμου στο ρεζερβουάρ.
- Άδειο ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
- Συμπληρώστε το ντεπόζιτο λαδιού
αλυσίδας
- Βουλωμένη είσοδος
λαδιού
- Καθαρίστε την οπή εισόδου του
λαδιού/το αυλάκι του οδηγού.
βάλτε νέα
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 93 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 93Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 93 30.06.2016 15:18:5530.06.2016 15:18:55
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Λόγχη, μπουζί, φίλτρο αέρα, φίλτρο βενζίνας Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Αλυσίδα Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
φθροά ή ότι
- 94 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 94Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 94 30.06.2016 15:18:5530.06.2016 15:18:55
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
υπόσχεται ο
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 95 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 95Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 95 30.06.2016 15:18:5530.06.2016 15:18:55
TR
İçindekiler
1. Güvenlik uyarıları
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın içeriği
3. Kullanım amacına uygun kullanım
4. Teknik özellkler
5. Çalıştırmadan önce
6. Kullanma
7. Temizleme, bakım, depolama ve yedek parça siparişi
8. Bertaraf etme ve geri kazanım
9. Arıza arama planı
- 96 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 96Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 96 30.06.2016 15:18:5530.06.2016 15:18:55
TR
Tehlike!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için alet­lerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemleri­nin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kul­lanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullan­mak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin. Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike! Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuy­unuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralan­malar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları saklayın.
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-21)
1. Motor ünitesi
2. Pala
3. Zincir
4. Zincir kılıfı
5. Buji anahtarı
6. Ön el koruması (zincir freni kolu)
7. Ön sap
8. Arka sap
9. Çalıştırma ipi sapı
10. Açık/Kapalı şalteri
11. Gaz kolu
12. Gaz kolu kilidi
13. Jikle kolu
14. Hava fi ltresi kapağı
15. Hava fi ltresi
16. Buji
17. Mahmuz dayanağı
18. Zincir tutucu
19. 2x somun pala sabitlemesi
20. Zincir germe civatası
21. Yakıt deposu kapağı
22. Yağ deposu kapağı
23. Yakıt karıştırma şişesi
24. Tornavida
25. Yakıt pompası (Primer)
GÜVENLİK FONKSİYONLARI (Şekil 1a/1b) 3 AZ GERİ TEPMELİ ZİNCİR özel olarak
geliştirilmiş güvenlik tertibatları ile geri tepme­leri veya oluşan kuvveti karşılamaya yardımcı olur.
6 ZİNCİR FREN KOLU / EL KORUMASI
kullanıcı motorlu testereyi kullanırken sol eli saptan kaydığında bu eleman kullanıcının elini korur
ZİNCİR FRENİ bir güvenlik fonksiyonu olup
geritepme durumlarında testereyi birkaç salise içinde durdurarak yaralanmaları önler. Bu fonksiyon ZİNCİR FREN KOLU tarafından devreye alınır.
10 DURDURMA ŞALTERİ motor kapatıldığında
motoru derhal durdurur. Motor (tekrar) çalıştırılmak istendiğinde şalter AÇIK konuma getirilecektir.
12 EMNİYET DÜĞMESİ motorun tesadüfen
hızlandırılmasını önler. Gaz kolu sadece em­niyet düğmesi ile birlikte basıldığında devreye girer.
18 ZİNCİR TUTUCU motor çalışırken zincir
koptuğunda veya yerinden çıktığında yaralan­ma tehlikesini azaltır. Zincir tutucu dolanmış olan bir zinciri tutmalıdır.
Uyarı: Testere ve parçaları hakkında bilgi edinin.
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin. Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde geçerli ş veya faturayı ibraz ederek servis merke- zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun. Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
içinden çıkarın. Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde). Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
olmadığını kontrol edin. Alet ve aksesuar parçalarının transport
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol edin. Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
- 97 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 97Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 97 30.06.2016 15:18:5530.06.2016 15:18:55
TR
Tehlike! Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Orijinal Kullanma Talimatı
Güvenlik Uyarıları
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Ağaç kesme testeresi ağaç kesme için tasarlanmıştır. Ağaç kesme işleminin sadece ilgili eğitim alındıktan sonra yapılmasına izin verilir. Kullanım amacına aykırı veya hatalı kullanımdan kaynaklanan hasarlardan üretici fi rma sorumlu değildir.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralan­malarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Ale­tin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya ben­zer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Dikkat! Kalan riskler
Aletin talimatlara uygun şekilde kullanılmasına rağmen kullanım esnasında ortadan kaldırılması mümkün olmayan belirli riskler mevcuttur. Aletin türü ve konstrüksiyonu itibariyle oluşabilecek teh­like potansiyelleri aşağıda açıklanmıştır:
1. Testere zincirinin korumalı olmayan bölümü­ne veya dönmekte olan zincire temas etme nedeniyle kesilme yaralanmaları.
2. Palanın geri tepmesi veya öngörülmeyen ani hareketi nedeniyle kesilme yaralanmaları.
3. Testere zinciri parçalarının etrafa saçılması nedeniyle yaralanmalar.
4. Kesilen malzemenin parçalarının etrafa saçılması nedeniyle yaralanmalar.
5. Çalışma esnasında öngörülen kulaklık takılmadığında işitme duyusunun zarar gör­mesi.
6. Testere motorunun egzost gazlarını teneff üs etme nedeniyle solunum sorunları ve benzinin cilt üzerine temas etmesinden kaynaklanan cilt yaralanmaları.
4. Teknik özellkler
Silindir hacmi ........................................ 37,2 cm
Azami motor gücü ................................... 1,2 kW
Kesim uzunluğu ......................................34,5 cm
Pala uzunluğu .................................. 14” (35 cm)
Zincir piç değeri ....................(0,375”), 9,525 mm
Diş kalınlığı ............................... (0,05”), 1,27 mm
Rölanti devri ......................... 3000 ± 300 dev/dak
Kesim aparatlı azami devir ...........11500 dev/dak
Zincir hızı maks. .....................................21,9 m/s
Ya k ıt deposu kapasitesi ........................... 300 cm
Ya ğ deposu kapasitesi ........................... 170 cm
Anti titreşim fonksiyonu .....................................ja
Tahrik dişlisi diş sayısı .............. 6 diş x 9,525 mm
Zincir ve palasız net ağırlık .........................4,5 kg
Kullanıcı mahallindeki ses basınç seviyesi L
Sapma K
PA
Ölçülen ses güç seviyesi L
(ISO 22868) .................................... 112,8 dB(A)
Sapma K
WA
Garanti edilen ses güç seviyesi L
(ISO 2000/14/EC) ............................... 114 dB(A)
Titreşim ahv (ön sap) (ISO 22867) .. max. 10 m/s
Sapma Khv ...............................................1,5 m/s
Titreşim ahv (arka sap) (ISO 22867) . max. 10 m/s
Sapma Khv ...............................................1,5 m/s
Buji ..............................................TORCH L7RTC
Elektrot aralığı ......................................... 0,6 mm
Zincir tipi .............................. Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Pala tipi .......................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
kullanın. Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
mizleyin. Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
(ISO 22868) .......... 100 dB(A)
PA
............................................. 3 dB(A)
WA
............................................. 3 dB(A)
WA
3
3
3
2
2
2
2
- 98 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 98Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 98 30.06.2016 15:18:5530.06.2016 15:18:55
TR
sağlayın. Aleti kullanmadığınızda kapatın.
İş eldiveni takın.
5. Çalıştırmadan önce
Tehlike: Motoru ancak, ağaç kesme testeresinin
montajı tamamlandıktan sonra çalıştırın.
Dikkat: Zincir ile çalışırken daima iş eldiveni takın.
5.1 Pala ve zincirin montajı (Şekil 2A-2G)
1. Zincir frenin açın, bunun için ön el korumasını (6) ön sap (7) yönüne bastırın. (Şekil 2A)
2. Her iki somunu (19) açarak pala muhafazasını (A) sökün (Şekil 2B).
3. Palayı (2) zincirli testeredeki yuva üzerine yerleştirin (Şekil 2C).
4. Zinciri (3) tahrik dişlisi (C) üzerine takın (Şekil 2E). Zincirin (3) dönme yönüne dikkat edin. Zincir baklaları (B) Şekil 2D‘de gösterildiği gibi olmalıdır.
5. Zinciri pala üzerine takın. (Şekil 2E)
6. Zincirin (3) tahrik baklaları tam olarak oluk (D) içinde ve tahrik dişlisinin (C) tırnakları arasında hareket etmelidir. (Şekil 2E)
7. Saplama (E) ayar pozisyonunda oluncaya ka­dar zincir germe civatasını (20) saat yönünün tersine doğru döndürün. (Şekil 1B/2F)
8. Pala muhafazasını (A) monte edin.
Uyarı! Zincir germe tertibatının saplama (E) elemanı paladaki delik (G) içine sabitlenmiş olmalıdır. (Şekil 2G) Bunu sağlamak için pala muhafazasını (A) monte ederken palayı (2) hafi fçe ileri ve geri hareket etti- rin. Somunları (19) elden sıkın.
5.2 Zincir gerginliğini ayarlama (3A/3B)
Zincir gerginlik ayarlamasını sadece motor kapalı ve durmuş durumdayken yapın.
1. Palanın (2) ucunu hafi fçe yukarı bastırın ve zincir gerginliğini, zincir germe civatasının (20) yardımı ile ayarlayın (Şekil 3A). Zincirin (3) alt tarafı palanın (2) ortasında Şekil 3B (B)‘de gösterildiği gibi olduğunda gerginlik optimaldir.
2. Pala ucuna hafi fçe bastırmaya devam edin ve her iki somunu (19) sıkın.
3. Fonksiyon kontrolünü gerçekleştirin. Zinciri (3) elden 1 tur pala (2) etrafında döndürün. Zincir (3) pala (2) etrafında zor döndüğünde veya bloke olduğunda çok fazla gerilmiştir.
Zincir çok fazla gerilmiş olduğunda aşağıda açıklanan ayarı yapın:
1. Her iki somunu (19) açın ve somunları tekrar elden sıkın.
2. Zincir germe civatasını (20) saat yönünün tersine döndürerek zincir gerginliğini azaltın. Ayarlama işlemini daima küçük kademelerde gerçekleştirin. Bu işlemi yaparken zincirin (3) kolayca hareket edip etmediğini tespit etmek için zinciri (3) pala (2) üzerinde ileri ve geri hareket ettirin. Uyarı: Zincir (3) çok gevşek olduğunda zincir germe civatasını (20) saat yönünde döndürün.
3. Zincir gerginliği optimal şekilde ayarlandığında hafi fçe pala ucuna bastırın ve her iki somunu (19) sıkın.
Yeni bir zincir genleşir, bu nedenle ilk işletmeye almada zinciri kısa aralıklarla (yaklaşık 5 kesimde bir) ayarlamak önemlidir. Testere kullanım süresi arttığında bu aralıklar da uzar.
Uyarı: Zincir (3) ÇOK GEVŞEK veya ÇOK
GERGİN olduğunda tahrik dişlisi, pala, zincir ve krank mili rulmanı daha hızlı aşınır. Şekil 3B‘de doğru zincir gerginliği A (soğuk durumdayken) ve zincir gerginliği B (sıcak durumdayken) gösterilmiştir. C pozisyonunda gevşek zincir gösterilmiştir.
5.3 Yakıt ve yağ
Ya k ıt
Motorun optimal şekilde çalışmasını sağlamak için özel 2 zamanlı motor yağı ile normal kurşunsuz benzin karışımı bir yakıt kullanın.
Ya k ıt karışımı
Ya k ıtı 2 zamanlı motor yağı uygun bir kab içinde karıştırın. Benzin ve yağı iyice karıştırmak için karıştırma kabını iyice çalkalayınız.
Uyarı: Bu testereyi kesinlikle yağsız benzin ile çalıştırmayın. Motor bu durumda hasar göre- cek ve garanti sona erecektir. 90 günden fazla depolanmış yakıt karışımını kullanmayınız.
Uyarı: Hava soğutmalı 2 zamanlı motorlar için 1:40 karışım oranında özel yağ kullanılacaktır. Karışım oranı 1:100 olan 2 zamanlı motor yağı kullanmayın, aksi taktirde motor yetersiz oranda yağlanacağından hasar görecek ve garanti sona erecektir.
- 99 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 99Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 99 30.06.2016 15:18:5530.06.2016 15:18:55
TR
DİKKAT: Özel 2 zamanlı motor yağı yerine başka bir yağ kullanılacağında 40:1 karışım oranında hava soğutmalı 2 zamanlı motorlar için uygun olan Süper yağ kullanılacaktır.
Tavsiye edilen yakıtlar
Bazı sıradan benzinlerde daha temiz egzost gazı değerleri elde etmek için katkı maddesi olarak benzine alkol veya eter bileşikleri karıştırılmıştır. Motor zenginleştirilmiş oksijenli benzin türleri de dahil olmak üzere her türlü benzin ile çalışır. En uygun yakıt olarak kurşunsuz normal benzin kullanın.
Zincir ve palayı yağlama
Ya k ıt deposunu her dolduruşunuzda yağ depo- suna da yağ eklemeniz gerekmektedir. Sıradan zincir yağı kullanılmasını tavsiye ederiz.
Motor yağı ve benzin Zincir
Karışım 1:40 Sadece yağ
6. Kullanma
Motorlu testereyi kullanmadan önce testerede herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin ve hasar tespit ettiğinizde testereyi kullanmayın. Testere sadece zincir freni aktif olduğunda kullanılacaktır. Fren kolu (6) öne doğru bastırılmış olduğunda zincir freni aktiftir.
Fonksiyon türü açıklaması, bakınız – Zincir freninin testi - Statik test.
6.1 Zincir freni
Ağaç kesme testeresi zincir freni ile donatılmıştır. Geri tepme tehlikesinde zincir freni yaralanma riskini azaltır. El siperine (6) basıldığında fren aktif olur. Örneğin geri tepme gerçekleştiğinde kullanıcının eli el siperine (6) vurduğunda fren devreye girer. Fren aktif olduğunda zincir (3) ani olarak durur.
İkaz: Zincir freni gerçi geri tepme nedeniyle oluşabilecek yaralanmaları azaltan bir tertibattır fakat testere ile dikkatsiz şekilde çalışıldı yeterli bir koruma sağlamaz. Zincir frenini daima düzenli olarak kontrol edin. Zincir frenini ilk ke­simden önce, birkaç kez kesim yaptıktan sonra, bakım çalışmalarından sonra ve testere güçlü dar­belere maruz kaldığında veya yere düşğünde kontrol edin.
ğında
Çalıştırmadan önce motorun kontrolü Tehlike: Pala ve zincir doğru şekilde monte
edilmediğinde motoru kesinlikle çalıştırmayınız.
1. Yakıt deposuna (21) doğru karışımlı yakıt dol- durun (Şekil 4).
2. Yağ deposuna (22) doğru zincir yağı doldurun (Şekil 4).
Zincir ve pala yağını doldurduktan sonra yağ deposu kapağını elden sıkın. Kapağı sıkmak için herhangi bir alet kullanmayın.
6.1.1 Zincir freni testi (Şekil 5A/5B/6)
Statik test (motor durmuş durumda)
Zincir freni devre dışı (Zincir (3) serbest şekilde hareket ediyor)
1. Ön el siperini (6) ön sap (7) yönüne doğru çekin. Ön el siperinin (6) sabitlendiği duyulmalıdır. (Şekil 5A)
2. Zincir (3) pala (2) üzerinde hareket etmelidir.
Zincir freni aktif (Zincir (3) bloke olmuştur)
1. Ön el siperini (6) pala (2) yönüne doğru bastırın. Ön el siperinin (6) sabitlendiği duyulmalıdır. (Şekil 5B)
2. Zincir (3) pala (2) üzerinde hareket etmemeli­dir.
Uyarı: El siperi (6) her iki durumda da yerine geçmiş olmalıdır. Aşırı bir direnç hissettiğinizde veya ön el siperi (6) hareket ettirilemediğinde testereyi kullanmayın. Bu durumda testereyi, tamir edilmesi için profesyonel yetkili servise götürün.
- 100 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 100Anl_GC_PC_1235_I_SPK5.indb 100 30.06.2016 15:18:5530.06.2016 15:18:55
Loading...