Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
1. Motoreinheit
2. Führungsschiene
3. Sägekette
4. Kettenschutz
5. Zündkerzenschlüssel
6. Vorderer Handschutz (Kettenbremshebel)
7. Vorderer Handgriff
8. Hinterer Handgriff
9. Startergriff
10. Ein-/Aus-Schalter
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Choke-Hebel
14. Luftfi lterabdeckung
15. Luftfi lter
16. Zündkerze
17. Krallenanschlag
18. Kettenfänger
19. 2x Mutter Führungsschienenbefestigung
20. Kettenspannschraube
21. Treibstoff tankkappe
22. Öltankkappe
23. Mischfl asche
24. Schraubendreher
25. Kraftstoff pumpe (Primer)
Sicherheitsfunktionen (Abb.1a/1b)
3 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCK-
SCHLAG hilft Ihnen mit speziell entwickelten
Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte
zu reduzieren und diese besser abzufangen.
6 KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff abrutschen. Die KETTENBREMSE
ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung
von Verletzungen auf Grund von Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette im
Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom
KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort
an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss auf EIN gesetzt werden, um
den Motor (erneut) zu starten.
12 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufäl-
lige Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur gedrückt werden, wenn die
Gashebelsperre gedrückt ist.
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder entgleiten. Der
Kettenauff änger soll eine um sich schlagende
Kette auff angen.
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren
Teilen vertraut.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen
darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder
falsche Bedienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht! Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung des Geräts
auftreten:
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Tragen Sie Handschuhe.
•
5. Vor Inbetriebnahme
Gefahr: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Säge fertig montiert ist.
Vorsicht: Tragen Sie beim Umgang mit der Kette
stets Schutzhandschuhe.
5.1 Führungsschiene und Sägekette montieren (Abb. 2A-2G)
1. Kettenbremse entriegeln, dazu vorderen
Handschutz (6) in Richtung des vorderen
Handgriff s (7) drücken. (Abb. 2A)
2. Entfernen Sie die Führungsschienenabdeckung (A) durch Lösen der beiden Muttern
(19) (Abb. 2B).
3. Legen Sie die Führungsschiene (2) in die
Aufnahme an der Kettensäge (Abb. 2C).
4. Legen Sie die Kette (3) um das Antriebsrad
(C) (Abb. 2E). Achten Sie auf die Drehrichtung der Kette (3). Die Schneidglieder (B)
müssen wie in Abb. 2D ausgerichtet sein.
5. Legen Sie die Kette um die Führungsschiene.
(Abb. 2E)
6. Die Antriebsglieder der Kette (3) müssen
vollständig in die umlaufende Nut (D), sowie
zwischen die Zähne des Antriebsrads (C)
gleiten. (Abb. 2E)
7. Drehen Sie die Kettenspannschraube (20)
entgegen dem Uhrzeigersinn bis sich der
Bolzen (E) am Ende seiner Schiebestrecke
befi ndet. (Abb. 1B/2F)
8. Montieren Sie die Schienenabdeckung (A).
Hinweis! Der Bolzen (E) der Kettenspannvorrichtung muss in die Bohrung (G) der Führungsschiene einrasten. (Abb. 2G)
Schieben Sie dazu die Führungsschiene (2) ein
wenig vor und zurück während Sie die Schienenabdeckung (A) anbringen. Ziehen Sie die Muttern
(19) handfest an.
5.2 Kettenspannung einstellen (3A/3B)
Führen Sie das Einstellen der Kettenspannung
nur bei ausgeschaltetem Motor durch.
1. Drücken Sie die die Spitze der Führungsschiene (2) leicht nach oben und stellen
Sie die Kettenspannung mit Hilfe der Kettenspannschraube (20) ein. (Abb. 3A) Eine
optimale Kettenspannung liegt vor, wenn die
Kette (3) an der Unterseite, in der Mitte der
Führungsschiene (2) wie in Abb. 3B (B) anliegt.
2. Halten Sie leichten Druck auf die Schienenspitze aufrecht und ziehen Sie die beiden
Muttern (19) fest.
3. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Ziehen Sie die Kette (3) von Hand 1x um die
Führungsschiene (2). Wenn sich die Kette
(3) nur schwer um die Führungsschiene (2)
drehen lässt oder blockiert, ist sie zu straff
gespannt.
Ist das der Fall, nehmen Sie folgende kleine Einstellung vor:
1. Lösen Sie die beide Muttern (19) und ziehen
Sie diese wieder handfest an.
2. Verringern Sie die Kettenspannung, indem
Sie die Kettenspannschraube (20) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Machen Sie nur
kleine Einstellschritte und ziehen Sie immer
wieder die Kette (3) auf der Führungsschiene
(2) vor und zurück um zu prüfen ob sich die
Kette (3) reibungslos bewegen lässt aber
dennoch eng anliegt.
Hinweis: Ist die Kette (3) zu locker drehen Sie
die Kettenspannschraube (20) im Uhrzeigersinn.
3. Ist die Kettenspannung optimal eingestellt,
geben Sie leichten Druck auf die Schienenspitze und ziehen Sie die beide Muttern (19)
fest.
Eine neue Sägekette dehnt sich, daher ist es
wichtig bei Erstinbetriebnahme die Kette in
kurzen Zeitabständen (ca. 5 Schnitte) nachzustellen. Diese Zeitabstände verlängern sich
mit zunehmender Betriebsdauer.
Hinweis: Wenn die Sägekette (3) ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad,
Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Abb. 3B informiert über die richtige Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B
(warmer Zustand). C zeigt eine zu lockere Kette.
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem
2-Takt-Öl.
Treibstoff mischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem
geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter,
um alles sorgfältig zu mischen.
Hinweis: Verwenden Sie für diese Säge nie
reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für
dieses Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoff ge-
misch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.
Hinweis: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-verhältnis von 1:40 verwendet werden. Verwenden
Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem Mischungsverhältnis von 1:100. Unzureichendes Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in diesem
Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Empfohlene Treibstoff e
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen
gemischt, um den Normen für saubere Abgase
zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend
mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoff angereicherten
Benzinen. Verwenden Sie am besten bleifreies
Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Treibstoff tank mit Benzin
aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Kettenöl zu verwenden.
Motoröl und Benzin I Sägekette
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Gefahr: Starten oder bedienen Sie die Säge
nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig
montiert sind.
1. Füllen Sie den Treibstoff tank (21) mit der rich-
tigen Treibstoff mischung auf (Abb. 4).
2. Füllen Sie den Öltank (22) mit Kettenöl (Abb.
4).
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die
Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden
Sie hierfür kein Werkzeug.
6. Bedienung
Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf
eventuelle Schäden und verwenden Sie es nicht
wenn Schäden vorhanden sind. Das Gerät darf
nur mit aktivierter Kettenbremse gestartet werden. Die Kettenbremse ist aktiviert, wenn der
Bremshebel (6) nach vorne gedrückt ist.
Erklärung der Funktionsweise, siehe - Prüfen
der Kettenbremse - Statische Prüfung.
6.1 Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen, welche die Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse wird aktiviert, wenn Druck auf den Handschutz (6) ausgeübt wird. Z.B. wenn bei einem Rückschlag, die
Hand der Bedienungsperson auf den Handschutz
(6) schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die
Kette (3) abrupt an.
Warnung: Die Kettenbremse hat zwar den
Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen
angemessenen Schutz bieten, wenn mit der
Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert. Testen Sie die Kettenbremse vor dem
ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden,
nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge
starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen
wurde.
1. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (6) in
Richtung des vorderen Handgriff s (7). Der
vordere Handschutz (6) muss hörbar einrasten. (Abb. 5A)
2. Die Kette (3) muss sich auf der Führungsschiene (2) verschieben lassen.
Kettenbremse aktiviert (Kette (3) blockiert)
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (6) in
Richtung Führungsschiene (2). Der vordere
Handschutz (6) muss hörbar einrasten. (Abb.
5B)
2. Die Kette (3) darf sich auf der Führungsschiene (2) nicht verschieben lassen.
Hinweis: Der vordere Handschutz (6) sollte in
beiden Positionen einrasten. Wenn Sie einen
starken Widerstand spüren, oder der vordere
Handschutz (6) nicht einrastet, verwenden Sie
die Säge nicht. Bringen Sie sie zur Reparatur zum
autorisierten Kundendienst.
Dynamische Prüfung (Motor wird gestartet)
1. Stellen Sie die Säge auf eine harte, ebene
Fläche.
2. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen
Handgriff (7) fest.
3. Starten Sie die Kettensäge nach Startanweisung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
4. Deaktivieren Sie die Kettenbremse (Ziehen
Sie den vorderen Handschutz (6) in Richtung
des vorderen Handgriff s (7)). (Abb. 5A)
5. Greifen Sie den hinteren Handgriff (8) mit der
rechten Hand.
6. Geben Sie nach einer kurzen Aufwärmphase
Vollgas. Drücken Sie mit dem Handrücken
der linken Hand den vorderen Handschutz (6)
in Richtung Führungsschiene (2). Dadurch
wird die Kettenbremse aktiviert. (Abb. 6)
Gefahr: Aktivieren Sie die Kettenbremse langsam
und mit Bedacht. Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest und achten Sie auf einen guten Griff .
Die Säge darf keine Gegenstände berühren.
7. Die Kette (3) muss abrupt stoppen. Lassen
Sie sofort den Gashebel (11) los, wenn die
Kette (3) still steht.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
6.1.2 Prüfen der Kupplung
Führen Sie regelmäßige Funktionskontrollen der
Kupplung durch. Prüfen Sie die Kupplung vor dem
ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden,
nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge
starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen
wurde.
1. Starten Sie die Kettensäge, nach Startanweisung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
2. Betätigen Sie kurz den Gashebel (11) und
lassen ihn wieder los um sicherzustellen,
dass die Arretierung der Drosselklappe gelöst
wurde und der Motor im Leerlauf läuft.
3. Die Kette (3) muss im Leerlauf stoppen.
Die Kupplung ist so ausgelegt, dass beim Anheben der Leerlaufdrehzahl um das 1,25 fache, keine Kettenbewegung festgestellt werden darf.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
Gefahr: Aktivieren Sie immer die Kettenbremse
(6) bevor Sie den Motor starten.
6.2 Starten bei kaltem Motor (7A-7D)
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. (Siehe Punkt 5.3)
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb.
7A)
Hinweis: Durch Betätigen des Choke-Hebels
I I (13) wird auch die Drosselklappe leicht geöff -
net und in dieser Stellung arretiert. Dies hat eine
Anhebung der Leerlaufdrehzahl zur Folge, die
Säge startet schneller.
5. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) 3x rasch anziehen.
(Abb. 7C/7D)
6. Choke-Hebel (13) hineindrücken.
7. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) mehrmals schnell
anziehen, bis der Motor startet. (Abb. 7D)
Hinweis: Den Startergriff (9) nicht zurückschleu-
dern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 Sek.
warmlaufen lassen.
Warnung: Aufgrund der leicht geöff neten Dros-
selklappe beginnt das Schneidwerkzeug bei
gestartetem Motor zu arbeiten. Betätigen Sie kurz
den Gashebel (11). Die Arretierung der Drosselklappe wird gelöst und der Motor kehrt in den
Leerlauf zurück. (Abb. 7C)
8. Sollte der Motor nach 8 Zügen am Startergriff
nicht starten, wiederholen Sie die Schritte
1-7.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie die Schnur des Startergriff s stets gerade heraus. Wird sie in einem
Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der
Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten
Sie stets den Startergriff , wenn sich die Schnur
wieder einzieht. Lassen Sie den Startergriff nie
aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
6.3 Starten bei warmem Motor (7A-7D)
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb.
7A)
3. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) mehrmals schnell an-
ziehen, bis der Motor startet. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine
nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter 6.2. (Abb.
7D)
6.4 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten
Sie, bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop
(0)“, um den Motor zu stoppen.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten,
aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie
den Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
6.5 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden
Gefahr: Das Fällen eines Baumes ist ohne Aus-
bildung nicht erlaubt.
Fällen
Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes.
•
Kleine Bäume mit einem Durchmesser von
15-18 cm werden gewöhnlich mit einem
Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen
müssen Kerbschnitte angesetzt werden.
Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die
der Baum fallen wird.
Vor dem Schneiden sollte ein Rückzugspfad
•
(A) geplant und freigelegt werden. Der Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur
Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie in Abb. 8 dargestellt ist.
Beim Fällen eines Baumes an einem Hang
•
sollte sich die Bedienungsperson der Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder -rutschen wird.
Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt be-
•
stimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden die Anordnung größerer Zweige und die
natürliche Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes abzuschätzen (Abb. 8).
Fällen Sie keinen Baum, wenn ein starker
•
oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn
die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht. Konsultieren Sie einen Fachmann für
das Fällen von Bäumen. Fällen Sie keinen
Baum, wenn er auf Leitungen treffen könnte.
Verständigen Sie im Zweifelsfall das für die
Leitung zuständige Amt bevor Sie den Baum
fällen.
Allgemeine Richtlinien für das Fällen von
Bäumen (Abb. 9)
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt
•
(C) auf der Fallseite des Baumes (E). Achten
Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu tief
in den Baumstamm zu schneiden. Die Kerbe
(C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt (F)
in ausreichender Breite und Stärke erzeugt
wird. Die Kerbe sollte breit genug sein, um
das Fällen des Baumes so lange wie möglich
zu kontrollieren.
Treten Sie nie vor einen Baum, der eingekerbt
•
ist. Führen Sie den Fällschnitt (D) auf der anderen Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb
der Kerbkante (C) aus. Sägen Sie den Baum-
stamm nie vollständig durch. Lassen Sie
immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt (F)
hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig
durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung
nicht mehr kontrollieren. Stecken Sie einen
Keil oder einen Fällhebel in den Schnitt,
noch bevor der Baum unstabil wird und sich
zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann
sich dann nicht im Fällschnitt verklemmen,
wenn Sie die Fallrichtung falsch einschätzten.
Verwehren Sie Zuschauern den Zutritt zum
Fallbereich des Baumes, bevor Sie ihn umstoßen.
Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen
•
Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.
Fällschnitt
Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene
•
oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder
Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das
Fällen (Abb. 10).
Wenn der Durchmesser des zu schneiden-
•
den Holzes größer ist als die Schienenlänge,
machen Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 11.
Wenn der Fällschnitt sich dem Ankerpunkt
•
nähert, beginnt der Baum zu fallen. Sobald
der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die
Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie
den Motor, legen Sie die Kettensäge ab und
verlassen Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Abb. 8).
Entfernen von Zweigen
Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
•
Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der
Stamm in Längen geschnitten ist (Abb. 12).
Unter Spannung stehende Zweige müssen
von unten herauf geschnitten werden, damit
die Kettensäge sich nicht verklemmt.
Schneiden Sie nie Baumzweige ab, während
•
Sie auf dem Baumstamm stehen.
Zuschneiden der Länge
Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm
•
der Länge nach zu. Achten Sie auf einen
guten Stand und stehen Sie oberhalb des
Stammes, wenn Sie an einem Hang sägen.
Der Stamm sollte, sofern möglich, abgestützt
sein, damit das abzuschneidende Ende nicht
auf dem Boden liegt. Wenn beide Enden des
Stammes abgestützt sind und Sie in der Mitte
schneiden müssen, machen Sie einen halben
Schnitt von oben durch den Stamm und dann
den Schnitt von unten nach oben. Dies ver-
hindert ein Festklemmen der Schiene und der
Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die
Kette beim Zuschneiden nicht in den Boden
schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr
schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden
immer auf der oberen Hangseite.
1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt: Schneiden Sie von oben und achten
Sie darauf, nicht in den Boden zu schneiden
(Abb. 13A).
2. Stamm an einem Ende abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten nach oben, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann
von oben auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 13B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von oben nach unten, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann
von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 13C).
Die beste Methode einen Baumstamm der
•
Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines
Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der
Stamm mit Hilfe der Zweigstücke oder über
Stützblöcke angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher abgestützt ist.
Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock
(Abb. 14)
Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der Sägearbeiten ist die richtige Position für einen vertikalen Längenzuschnitt erforderlich.
A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und führen Sie sie beim Schneiden rechts an
Ihrem Körper vorbei.
B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.
C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
Hinweis! Achten Sie während der Sägearbeiten
stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene ausreichend geölt sind.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit ei-
•
nem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
7.2 Wartung
Warnung: Alle Wartungsarbeiten an der Ket-
tensäge abgesehen der in dieser Anleitung
aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden
7.2.1 Luftfi lter
Hinweis: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
Luftfi lter. Staub und Schmutz wird ansonsten in
den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten
Sie den Luftfi lter sauber! Der Luftfi lter muss alle
20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des Luftfi lters (Abb. 15A/15B)
1. Entfernen Sie die obere Luftfi lterabdeckung
(14), indem Sie die Befestigungsschraube
(A) der Abdeckung entfernen. Die Abdeckung
lässt sich dann abnehmen (Abb. 15A).
2. Heben Sie den Luftfi lter (15) heraus (Abb.
15B).
3. Reinigen Sie den Luftfi lter. Waschen Sie
den Filter in sauberer, warmer Seifenlauge.
Lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocken
werden.
Hinweis: Es ist ratsam, Ersatzfi lter vorrätig zu
haben.
4. Setzen Sie den Luftfi lter ein. Setzen Sie die
Luftfi lterabdeckung (14) auf. Achten Sie dar-
auf, dass die Abdeckung passgenau aufgesetzt ist. Ziehen Sie die Befestigungsschraube der Abdeckung an.
7.2.2 Treibstoff fi lter
Hinweis: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Treibstoff fi lter. Nach jeweils 100 Betriebsstun-
den muss der Treibstoff fi lter gereinigt oder bei
Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie
den Treibstoff tank ganz, bevor Sie den Filter aus-
wechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstoff tankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öff nung des Treibstoff -
tanks und haken Sie den Treibstoff schlauch
ein. Ziehen Sie den Treibstoff schlauch behut-
sam zur Öff nung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern
ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz
aus dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter aus dem Tank heraus.
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist, entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten
Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in
die Tanköff nung. Vergewissern Sie sich, dass
der Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoff -
gemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks
auf.
7.2.3 Zündkerze (Abb. 15A-15C)
Hinweis: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den
richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die
Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop
(0)“.
2. Entfernen Sie die Luftfi lterabdeckung (14),
indem Sie die Befestigungsschraube (A) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt
sich dann abnehmen (Abb. 15A)
3. Entfernen Sie den Luftfi lter (15) (Abb. 15B).
4. Ziehen Sie das Zündkabel (C) durch Ziehen
und gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze
ab (Abb. 15C).
5. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen
erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum
autorisierten Kundendienst.
Hinweis: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am
Vergaser selbst vornehmen!
7.2.5 Führungsschiene
Fetten Sie den Stern der Führungsschiene
•
alle 10 Betriebsstunden. Dies ist erforderlich,
damit ihre Kettensäge die optimale Leistung
erzielen kann. (Abb. 16) Reinigen Sie das
Ölungsloch, setzen Sie die Fettpresse (nicht
im Lieferumfang enthalten) an und pumpen
Sie Fett in das Lager, bis es auf der Außenseite herausgedrückt wird.
Reinigen Sie die Nut, in der die Kette läuft,
•
und die Öleintrittsbohrung regelmäßig mit
einem im Handel erhältlichen Reinigungswerkzeug. (Abb. 17A) Dies ist wichtig um eine
optimale Schmierung von Führungsschiene
und Kette während des Betriebs zu gewährleisten.
Entfernen Sie Grate und scharfe Kanten an
•
der Führungsschiene (2), durch vorsichtiges
Feilen mit einer Flachfeile. (Abb. 17B)
Wenden Sie die Führungsschiene (2) alle 8
•
Arbeitsstunden, damit sich diese an Oberund Unterseite gleichmäßig abnutzt.
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt
werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der
Schiene und der Kette während des Betriebs zu
gewährleisten.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt
sich leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach
Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge
besitzt ein automatisches Ölsystem.
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen
Ölsystem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es
versorgt die Schiene und die Kette automatisch
mit der richtigen Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fl ießt auch das Öl schneller zur
Schienenplatte.
Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal
eingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten
Kundendienst.
Auf der Unterseite der Kettensäge befi ndet sich
die Einstellschraube (A) für die Kettenschmierung
(Abb. 21). Linksdrehen erhöht die Kettenschmierung Rechtsdrehen verringert die Kettenschmierung.
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Kettensäge mit der Kette über ein Blatt Papier halten
und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem
Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge
überprüft werden.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenschmierung
ordnungsgemäß funktioniert. Testen Sie die
Kettenschmierung vor dem ersten Schnitt, nach
mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach
Wartungsarbeiten.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf
einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene
und die Kette stets ausreichend geölt sein, um
Reibung mit der Leitschiene zu verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein.
Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig
Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit
der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell
stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt
man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der
Schiene.
7.2.6 Wartung der Kette
Schärfen der Kette
Hinweis: Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeform-
te Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt,
muss sie geschärft werden.
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer
im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von
Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von
einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn Sie
sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim
professionellen Kundendienst.
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen
und einer runden Feile.
Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
gerichteten Bewegungen (Abb. 19) und beachten
Sie die Werte gemäß Abb. 18.
Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder
alle gleich breit und lang sein.
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneidglieder
müssen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen,
und diese ggf. mit einer fl achen Feile kürzen, und
dann die vordere Ecke abrunden (Abb. 20).
Die vorderen Kanten feilen Sie rund.
7.3 Lagerung und Transport
Bringen Sie vor Transport und Lagerung der Kettensäge den Kettenschutz (4) an.
Hinweis: Verstauen Sie eine Kettensäge nie
länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu
durchlaufen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
verstauen, muss sie hierfür vorbereitet werden.
Andernfalls verdunstet der im Vergaser befi ndli-
che, restliche Treibstoff und lässt einen gummi-
artigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start
erschweren und teure Reparaturarbeiten zur
Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstoff tankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Reinigen Sie die Maschine gründlich.
Transport
Betätigen Sie die Kettenbremse.
•
Sichern Sie die Kettensäge gegen Verrut-
•
schen um Kraftstoffverlust, Schäden oder
Verletzungen zu vermeiden.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Führen Sie die Inbetriebnahme nach Lagerung
wie im Absatz „5. Vor Inbetriebnahme“ beschrieben durch.
Der Motor startet
nicht, oder er startet, aber läuft nicht
weiter.
Der Motor startet,
aber er läuft nicht
mit voller Leistung.
Motor stottert- Falsch eingestellte Vergasermi-
Keine Leistung bei
Belastung
Motor läuft sprunghaft
Übermäßig viel
Rauch.
Keine Leistung bei
Belastung
Motor stirbt ab- Benzintank leer
Ungenügend Kettenschmierung
(Schwert und Kette
werden heiß)
- Falscher Startverlauf.
- Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.
- Zu viel Kraftstoff im Brennraum
durch fehlgeschlagene Startversuche.
- Warten Sie ca. 30 Minuten bis sich
der Kraftstoff im Brennraum ver-fl üchtigt hat, bevor Sie einen weiteren Startvorgang durchführen.
- Falsch eingestellter Vergaser.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
- Verrußte Zündkerze.
- Zündkerze reinigen/Elektrodenabstand einstellen oder ersetzen.
- Verstopfter Treibstoff -Filter.
- Falsche Hebelposition am Choke.
- Verschmutzter Luftfi lter
- Ersetzen Sie den Treibstoff -Filter.
- Hebel auf korrekte Position bringen.
- Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
- Lassen Sie den Vergaser vom auto-
schung.
risierten Kundendienst einstellen.
- Falsch eingestellte Zündkerze.- Zündkerze reinigen/Elektrodenabstand einstellen oder ersetzen.
- Falsch eingestellte Vergasermi-
schung.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
- Falsche Treibstoff mischung.- Verwenden Sie die richtige Treib-
stoff mischung.
- Kette stumpf
- Kette schärfen oder neue Kette einlegen
- Kette locker
- Kette spannen
- Benzintank füllen
- Kraftstoff fi lter im Tank falsch positi-
oniert
- Benzintank komplett auff üllen oder
Kraftstoff fi lter im Benzintank anders
positionieren
- Kettenöltank leer
- Öleintrittsbohrung verstopft
- Kettenöltank auff üllen
- Öleintrittsbohrung reinigen/Nut der
Führungsschiene reinigen
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
Funkcje zabezpieczające (rys. 1a/1b)
3 ŁAŃCUCH O NIEWIELKIEJ SILE ODBICIA
poza pomocą specjalnie zaprojektowanych
zabezpieczeń pozwala zmniejszyć siły odbicia i lepiej je zamortyzować.
6 DŹWIGNIA HAMULCA ŁAŃCUCHA
/ OSŁONA RĄK chroni lewą rękę
obsługującego urządzenie przed
ześlizgnięciem się z przedniego uchwytu po-
dczas pracy urządzenia.
HAMULEC ŁAŃCUCHA pełni funkcję zabez-
pieczenia przed obrażeniami na skutek odbić,
gdyż zatrzymuje pracujący łańcuch piły w
ciągu kilku milisekund. Jest on uruchamiany
przez DŹWIGNIĘ HAMULCA ŁAŃCUCHA.
10 WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK wyłącza natychmi-
ast silnik po jego wyłączeniu. Przycisk Stop
musi być w pozycji ON, aby można było (ponownie) uruchomić silnik.
12 BLOKADA DŹWIGNI GAZU zapobiega przy-
padkowemu przyspieszeniu silnika. Dźwignia
gazu może zostać wciśnięta tylko wtedy, gdy
blokada dźwigni gazu jest wciśnięta.
18 CHWYTAK ŁAŃCUCHA zmniejsza ryzyko
obrażeń w razie zerwania lub ześlizgnięcia
sięłańcucha przy uruchomionym silniku.
Chwytak łańcucha przechwytuje poruszający
się w niekontrolowany sposób łańcuch.
Wskazówka! Należy zapoznać się z piłą i jej
częściami.
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelęświadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Instrukcją oryginalną
•
Wskazówki bezpieczeństwa
•
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
cięcia drewna. Ścinka drzew może być przeprowadzana wyłącznie przez osoby posiadające
odpowiednie kwalifi kacje. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikające z zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub
nieprawidłową obsługę.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
Ostrożnie! Ryzyka resztkowe
Nawet jeśli opisywane urządzenie obsługiwane
jest prawidłowo, zawsze występują ryzyka resztkowe. W związku z typem konstrukcji i wykona-
niem urządzenia mogą wystąpić następujące
zagrożenia:
1. Rany cięte w przypadku dotknięcia
nieosłoniętego bądź poruszającego sięłańcucha.
2. Rany cięte w przypadku odbicia lub innego
niezamierzonego ruchu szyny prowadzącej.
3. Obrażenia przez wyrzucone z urządzenia
części łańcucha.
4. Obrażenia przez odrzucone z urządzenia
części ciętego materiału.
5. Uszkodzenia słuchu, w razie niestosowania
zalecanych ochronników słuchu.
6. Problemy z oddychaniem na skutek wdychania szkodliwych gazów oraz obrażenia skóry
na skutek kontaktu z benzyną.
4. Dane techniczne
Pojemność skokowa silnika ................... 37,2 cm
Maksymalna moc silnika ........................ 1,2 kW
Długość cięcia ........................................34,5 cm
Długość szyny prowadzącej .............. 14“ (35 cm)
Podziałka łańcucha ............... (0,375“), 9,525 mm
Grubośćłańcucha .................... (0,05“), 1,27 mm
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Nosić rękawice ochronne.
•
5. Przed uruchomieniem
Niebezpieczeństwo: Włączyć silnik dopiero po
zakończeniu montażu piły.
Ostrożnie! W czasie wszelkich prac związanych
z łańcuchem należy zawsze nosić rękawice
ochronne.
5.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcucha
(rys. 2A-2G)
1. Odblokować hamulec łańcucha, przyciskając
w tym celu na przednią osłonę dłoni (6) w kierunku przedniego uchwytu (7). (Rys. 2A)
2. Zdjąć pokrywę szyny prowadzącej (A)
odkręcając w tym celu obydwie nakrętki (19)
(rys. 2B).
3. Umieścić szynę prowadzącą (2) w mocowa-
niu na pile łańcuchowej (rys. 2C).
4. Założyć łańcuch (3) wokół koła napędowego
(C) (rys. 2E). Zwrócić uwagę na poprawny
kierunek ruchu łańcucha (3). Ogniwa tnące
(B) muszą być ustawione tak jak pokazano na
rys. 2D.
5. Założyć łańcuch wokół szyny prowadzącej.
(Rys. 2E)
6. Ogniwa napędowe łańcucha (3) muszą
przesuwać się przylegając ściśle do rowka
(D) bądź wsuwając się całkowicie pomiędzy
zęby koła napędowego (C). (Rys. 2E)
7. Przekręcać śrubę napinania łańcucha (20) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara, aż sworzeń (E) przesunie się do
końca rowka. (Rys. 1B/2F)
8. Zamontować pokrywę szyny (A).
Wskazówka! Sworzeń (E) funkcji naciągania
łańcucha musi zablokować się w otworze (G) szy-
ny prowadzącej. (Rys. 2G)
W tym celu przesuwać szynę prowadzącą (2) nieco tam i z powrotem podczas zakładania pokrywy
szyny (A). Ręcznie dokręcić nakrętki (19).
5.2 Regulacja naciągu łańcucha (3A/3B)
W trakcie regulowania naciągu łańcucha silnik
zawsze musi być wyłączony!
1. Przycisnąć wierzchołek szyny prowadzącej
(2) lekko do góry i przy pomocy śruby napinania łańcucha (20) wyregulować naciąg
łańcucha. (rys. 3A) Łańcuch jest optymalnie
naprężony, jeżeli łańcuch (3) przylega do szyny prowadzącej (2) w jej środkowej części od
spodu tak jak przedstawiono na rys. 3B (B).
2. Utrzymując lekki nacisk na wierzchołek szyny
dokręcić mocno obie nakrętki (19).
3. Sprawdzić poprawność działania. Ręcznie
przesunąćłańcuch (3) o jeden obrót wokół
szyny prowadzącej (2). Jeżeli łańcuch (3)
porusza się na szynie prowadzącej (2) z
trudnością lub się blokuje, oznacza to, że jest
zbyt mocno naprężony.
Wówczas należy wykonać następujące ustawienie:
1. Odkręcić obie nakrętki (19) i z powrotem
ręcznie je przykręcić.
2. Zmniejszyć naciąg łańcucha przekręcając
w tym celu śrubę napinania łańcucha (20) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Wykonywać każdorazowo jedynie
niewielkie korekty w ustawieniu i za każdym
razem przesuwaćłańcuch (3) w szynie
prowadzącej (2) tam i z powrotem, aby w
ten sposób sprawdzić, czy łańcuch (3) się
porusza bez przeszkód i jednocześnie nadal
dobrze przylega do szyny.
Wskazówka: Jeżeli łańcuch (3) jest zbyt
słabo naprężony przekręcićśrubę napinania
łańcucha (20) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
3. Gdy naciąg łańcucha został optymalnie
ustawiony należy wywrzeć lekki nacisk na
wierzchołek szyny i dokręcić obie nakrętki
(19).
Każdy nowy łańcuch się rozciąga. Z tego
powodu po pierwszym uruchomieniu
urządzenia z nowym łańcuchem należy w
niewielkich odstępach czasu (ok. 5 rzazów)
ponownie wyregulować naciąg łańcucha.
Wraz z rosnącym czasem pracy odstępy czasu można wydłużyć.
Wskazówka: Jeśli łańcuch (3) jest ZA SŁABO
lub ZA MOCNO naciągnięty, następuje szybsze
zużycie koła napędowego, szyny prowadzącej,
łańcucha i łożyska wału korbowego. Na rys. 3B
pokazano prawidłowy naciąg A (zimny stan) i
naciąg B (rozgrzany stan). Na rys. C pokazano
łańcuch o zbyt niskim naciągu.
5.3 Paliwo i olej
Paliwo
Dla uzyskania optymalnych wyników pracy
należy używać zwykłej bezołowiowej benzyny
wymieszanej ze specjalnym olejem do silników
2-suwowych.
Mieszanka paliwa
Wymieszać paliwo z olejem do silników 2-suwowych w odpowiednim pojemniku. Potrząsnąć
pojemnikiem w celu dokładnego wymieszania
składników.
Wskazówka: Dla tej piły nigdy nie stosować
czystej benzyny. Spowodowałoby to uszkodzenie silnika i utratę gwarancji na urządzenie. Nie
używać mieszanki paliwa składowanej przez
dłużej niż 90 dni.
Wskazówka: Należy używać oleju do
chłodzonych powietrzem silników 2-suwowych,
wymieszanego w proporcji 1:40. Nie wolno
stosować produktów olejowych do silników 2-suwowych o proporcji mieszania 1:100. Niedostateczna ilość oleju powoduje uszkodzenie silnika i
utratę gwarancji na silnik.
Zalecane paliwa
Stosowana powszechnie benzyna zawiera domieszki związków alkoholi lub eterów, co ma na
celu spełnienie norm odnośnie czystości spalin.
Silnik pracuje w sposób zadowalający ze wszystkimi rodzajami benzyny do napędu własnego,
również z benzynami zawierającymi tlen. Zaleca
się używać zwykłej benzyny bezołowiowej.
Oliwienie łańcucha i szyny prowadzącej
Za każdym razem, gdy napełnia się zbiornik
paliwa, należy również napełnić zbiornik oleju do
smarowania łańcucha. Zalecane jest stosowanie
dostępnego w sprzedaży oleju do smarowania
łańcucha.
Olej silnikowy i benzyna Łańcuch
Mieszanka 1:40 Tylko olej
Kontrola przed uruchomieniem silnika
Niebezpieczeństwo: Nigdy nie uruchamiać lub
nie obsługiwać piły, jeśli szyna lub łańcuch nie są
zamontowane prawidłowo.
Po napełnieniu zbiornika łańcucha i zbiornika z
olejem należy ręcznie przykręcić pokrywę zbiornika. Nie używać przy tym żadnych narzędzi.
6. Obsługa
Przed użyciem urządzenia należy sprawdzić,
czy nie zostało ono uszkodzone. Nie uruchamiać
urządzenia, jeżeli stwierdzono szkody.
Urządzenie wolno uruchamiać jedynie jeśli hamulec łańcucha jest aktywowany. Hamulec łańcucha
jest aktywowany, jeżeli dźwignia hamulca (6)
wciśnięta jest do przodu.
Objaśnienie sposobu działania patrz: Kontrola hamulca łańcucha - Kontrola statyczna.
6.1 Hamulec łańcucha
Piła łańcuchowa wyposażona jest w hamulec łańcucha, który służy ograniczeniu
niebezpieczeństwa obrażeń na skutek ewentualnego odbicia. Hamulec się uruchamia, jeżeli
na osłonę dłoni (6) wywierany jest nacisk. Np. w
przypadku odbicia, gdy dłoń osoby pracującej
z piłą uderza o osłonę dłoni (6). Uruchomienie
hamulca powoduje gwałtowne zatrzymanie
łańcucha (3).
Ostrzeżenie: Hamulec łańcucha ma wprawd-
zie za zadanie zmniejszenie ryzyka obrażeń na
skutek odbicia, jednak nie może on zapewnić
odpowiedniej ochrony w razie nieostrożnej pracy.
Regularnie sprawdzać, czy hamulec łańcucha
funkcjonuje prawidłowo. Sprawdzać hamulec
łańcucha przed pierwszym cięciem, po kilku
cięciach oraz każdorazowo po pracach konserwacyjnych, a także jeżeli piła łańcuchowa została
silnie uderzona lub upadła.
6.1.1 Kontrola hamulca łańcucha (rys.
5A/5B/6)
Kontrola statyczna (przy wyłączonym silniku)
Dezaktywowany hamulec łańcucha
(łańcuchem (3) można swobodnie poruszać)
1. Pociągnąć przednią osłonę dłoni (6) w kierun-
ku przedniego uchwytu (7). Musi być słychać,
jak przednia osłona dłoni (6) się zatrzaśnie.
(Rys. 5A)
2. Musi być możliwe swobodnie poruszać łańcuchem (3) w szynie prowadzącej (2).
1. Nacisnąć przednią osłonę dłoni (6) w kierun-
ku szyny prowadzącej (2). Musi być słychać,
jak przednia osłona dłoni (6) się zatrzaśnie.
(Rys. 5B)
2. Poruszanie łańcuchem (3) w szynie
prowadzącej (2) powinno być niemożliwe.
Wskazówka: Przednia osłona dłoni (6) powinna
zablokować się w obydwu położeniach. Jeżeli
wyczuwalny jest silny opór lub przednia osłona
dłoni (6) się nie zatrzaśnie, zabrania się dalszego
używania piły. Oddać urządzenie do naprawy do
autoryzowanego serwisu.
Kontrola dynamiczna (z uruchomieniem silnika)
1. Położyć piłę na twardej, płaskiej powierzchni.
2. Lewą ręką trzymać za przedni uchwyt (7).
3. Uruchomić piłę łańcuchową zgodnie z
instrukcją rozruchu. (patrz rozdz. 6.2 lub 6.3)
4. Dezaktywować hamulec łańcucha,
pociągając w tym celu przednią osłonę dłoni
(6) w kierunku przedniego uchwytu (7). (Rys.
5A)
5. Chwycić prawą za ręką tylny uchwyt (8).
6. Po krótkiej fazie rozgrzewania urządzenia
dać pełen gaz. Grzbietem dłoni lewej ręki
przycisnąć przednią osłonę dłoni (6) w kierunku szyny prowadzącej (2). W ten sposób
aktywowany jest hamulec łańcucha. (Rys. 6)
Niebezpieczeństwo: Uruchomić hamulec
łańcucha powoli i z rozwagą. Piłę należy trzymać
oburącz, zwracając uwagę na silny chwyt. Piła nie
może dotykaćżadnych przedmiotów.
7. Łańcuch (3) musi się gwałtownie zatrzymać.
Jak tylko łańcuch (3) się zatrzyma z powrotem zwolnić dźwignię gazu (11).
Niebezpieczeństwo: Jeśli łańcuch (3) się nie
zatrzymał, wyłączyć silnik i zlecić naprawę piły
autoryzowanemu serwisowi.
6.1.2 Kontrola sprzęgła
Należy w regularnych odstępach czasu
przeprowadzać kontrolę działania sprzęgła.
Skontrolować działanie sprzęgła przed pierwszym
cięciem, po kilku cięciach oraz każdorazowo
po pracach konserwacyjnych, a także jeżeli piła
łańcuchowa została silnie uderzona lub upadła.
1. Uruchomić piłę łańcuchową zgodnie z
instrukcją rozruchu. (Patrz rozdz. 6.2 lub 6.3)
2. Krótko nacisnąć dźwignię gazu (11) i z pow-
rotem puścić, aby w ten sposób się upewnić,
że blokada przepustnicy została zwolniona i
silnik pracuje na biegu jałowym.
3. Gdy urządzenie pracuje na biegu jałowym, łańcuch (3) musi się zatrzymać.
Sprzęgło zostało skonstruowane w taki sposób,
aby przy podwyższeniu liczby obrotów biegu
jałowego o 1,25 raza łańcuch nie powinien się
poruszać.
Niebezpieczeństwo: Jeśli łańcuch (3) się nie
zatrzymał, wyłączyć silnik i zlecić naprawę piły
autoryzowanemu serwisowi.
Niebezpieczeństwo: Przed uruchomieniem silnika aktywować hamulec łańcucha (6).
6.2 Uruchamianie urządzenia z
nierozgrzanym silnikiem (7A-7D)
Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią ilością
mieszanki benzyny i oleju. (Patrz punkt 5.3)
1. Postawić urządzenie na twardej, równej po-
wierzchni.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji „I“ (10).
(rys. 7A)
Wskazówka: Przez aktywowanie dźwigni
przepustnicy I I (13) przepustnica lekko się
otwiera i blokuje w tym położeniu. Powoduje to
podwyższenie liczby obrotów biegu jałowego i
5. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę
z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego
oporu. Następnie 3 razy szybko pociągnąć za
uchwyt rozrusznika (9). (Rys. 7C/7D)
6. Wcisnąć z powrotem dźwignię przepustnicy
(13).
7. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę
z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego
oporu. Następnie kilka razy szybko pociągnąć
za uchwyt rozrusznika (9), aż silnik zacznie
pracować. (Rys. 7D)
Wskazówka: Nie puszczać z dłoni uchwytu
rozrusznika (9), ponieważ mógłby cofnąć się w
niekontrolowany sposób. Może to prowadzić do
uszkodzeń. Jeżeli silnik załączył, odczekać ok. 10
sekund aż urządzenie się rozgrzeje.
Ostrzeżenie: Ponieważ przepustnica jest lekko
otwarta, gdy silnik pracuje narzędzie tnące zaczyna się poruszać. Krótko nacisnąć dźwignię gazu
(11). Blokada przepustnicy się zwalnia i silnik
powraca do biegu jałowego. (Rys. 7C)
8. Jeśli silnik nie uruchomi się po 8
pociągnięciach, powtórzyć kroki 1-7.
Ważne: Jeśli silnik nie zaskoczy również po kilku
próbach, przeczytać akapit „Usuwanie usterek”.
Ważne: Linkę z uchwytem rozrusznika wyciągać
zawsze na wprost. Jeśli linka jest wyciągana pod
kątem, dochodzi do tarcia na oczku. Na skutek
tarcia linka przeciera się i szybciej się zużywa.
Zawsze podczas cofania się linki trzymać w dłoni
uchwyt rozrusznika. Po wyciągnięciu nie puszczać
z dłoni uchwytu rozrusznika, ponieważ mógłby się
zbyt gwałtownie cofnąć.
6.3 Uruchamianie urządzenia z rozgrzanym
silnikiem (7A-7D)
(Urządzenie było wyłączone przez nie dłużej niż
15-20 min.)
1. Postawić urządzenie na twardej, równej po-
wierzchni.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji „I“ (10).
(Rys. 7A)
3. Trzymając mocno urządzenie wyciągnąć linkę
z uchwytem rozrusznika (9) do pierwszego
oporu. Następnie kilka razy szybko pociągnąć
za uchwyt rozrusznika (9), aż silnik zacznie
pracować. Urządzenie powinno się załączyć
po 1-2 pociągnięciach. Jeśli urządzenie nie
załączy się po 6 pociągnięciach, powtórzyć
kroki 1-7 z rozdz. 6.2. (Rys. 7D)
6.4 Zatrzymanie silnika
1. Puścić dźwignię gazu i odczekać, aż silnik
zacznie pracować na biegu jałowym.
2. Ustawić włącznik/ wyłącznik na pozycji „Stop
(0)”, aby zatrzymać silnik.
Wskazówka: W celu awaryjnego zatrzymania
silnika, uruchomić hamulec łańcucha i ustawić
włącznik/wyłącznik w pozycji „Stop (0)”.
6.5 Ogólne instrukcje odnośnie cięcia
Niebezpieczeństwo: Zabrania sięścinania
drzew przez osoby nieposiadające odpowiednich
kwalifi kacji.
Ścinka
Ścinka polega na ścięciu całego drzewa.
•
Niewielkie drzewa o średnicy 15-18 cm
zazwyczaj ścina się jednym cięciem. W przypadku dużych drzew należy stosować rzazy
podcinające. Rzazy podcinające określają
kierunek obalania drzewa.
Przed ścięciem drzewa należy zaplanować
•
i opróżnićścieżkę oddalania się z obszaru
zagrożenia (A). Ścieżka oddalania się z obszaru zagrożenia powinna przebiegać do tyłu
i na ukos do tyłu w stosunku oczekiwanego
kierunku upadania drzewa, tak jak pokazano
na rys. 8.
Podczas ścinki drzewa na zboczu osoba
•
obsługująca piłę powinna przebywać po
stronie zbocza powyżej drzewa, ponieważ po
ścięciu drzewo najprawdopodobniej stoczy
się lub ześlizgnie po zboczu.
Kierunek upadku drzewa (B) ustalany jest
•
przez rzaz podcinający. Przed cięciem
należy oszacować kierunek upadku drzewa
z uwzględnieniem naturalnego pochylenia
drzewa i rozmieszczenia większych gałęzi
(rys. 8).
Nie ścinać drzew przy silnym lub zmiennym
•
wietrze lub gdy istnieje niebezpieczeństwo
wyrządzenia szkód materialnych. Należy
zasięgnąć porady u specjalisty od ścinki
drzew. Nie ścinaćżadnego drzewa, które
mogłoby trafić na linię przewodów. W razie
wątpliwości przed ścięciem drzewa należy
zawiadomić urząd, któremu podlega dana
linia przewodów.
Zazwyczaj ścinanie drzew wykonuje się przez 2
podstawowe cięcia: Rzazy podcinające (C) i rzaz
ścinający (D).
Najpierw wykonać położony wyżej rzaz
•
podcinający (C) po stronie upadku drzewa
(E). Zwrócić przy tym uwagę, aby dolne
nacięcie w pniu nie było zbyt głębokie. Rzaz
podcinający (C) powinien być na tyle głęboki,
aby powstała zawiasa (F) o odpowiedniej
szerokości i grubości. Rzaz podcinający
powinien być na tyle szeroki, aby umożliwiał
jak zachowanie jak najdłużej kontroli na
ścinaniem drzewa.
Nigdy nie stawać przed drzewem, w którym
•
wykonano rzaz/y. Wykonać rzaz ścinający
(D) z drugiej strony drzewa, ok. 3-5 cm
powyżej krawędzi rzazu podcinającego (C).
Nigdy nie przecinać całkowicie pnia drzewa! Zawsze należy pozostawić zawiasę.
Zawiasa (F) przytrzymuje drzewo. Jeżeli
pień zostanie całkowicie przecięty, nie ma
możliwości kontrolowania kierunku upadku
drzewa. Zanim drzewo utraci stabilność lub
zacznie się poruszać, włożyć w nacięcie klin
lub dźwignię-obracak. Dzięki temu, jeżeli
niepoprawnie oszacowano kierunek upadku
drzewa, szyna prowadząca nie będzie mogła
się zaklinować w rzazie ścinającym. Przez
obaleniem drzewa zawsze zabronić osobom
trzecim dostępu do obszaru upadku drzewa.
Przed wykonaniem ostatecznego cięcia
•
należy się upewnić, czy w obszarze upadku drzewa nie znajdują siężadne osoby,
zwierzęta lub przeszkody.
Rzaz ścinający
Zapobiec zaklinowaniu się w rzazie szyny
•
lub łańcucha (B) przy pomocy klinów drewnianych lub z tworzyw sztucznych (A). Kliny
służą również kontrolowaniu obalania drzewa
(rys. 10).
Jeżeli średnica pnia ścinanego drzewa jest
•
większa niż długość szyny, wówczas należy
wykonać dwa cięcia tak jak pokazano na rys.
11.
Gdy rzaz ścinający zbliża się do zawiasy,
•
drzewo zaczyna się obalać. Jak tylko drzewo
zacznie się obalać, wyjąć piłę z nacięcia,
wyłączyć silnik piły, odłożyć piłę i opuścić
obszar zagrożenia przewidzianą do tego celu
ścieżką (rys. 8).
Usuwanie gałęzi
Ze ściętego drzewa usuwa się gałęzie.
•
Usunąć gałęzie podpierające (A) dopiero po
przycięciu pnia na długości (rys. 12). Gałęzie,
na które wywierany jest nacisk, należy odciąć
w kierunku z dołu do góry, aby uniknąć zaklinowania się piły łańcuchowej.
Nigdy nie odcinać gałęzi stojąc na pniu!
•
Docinanie na długość
Przyciąć ścięty pień drzewa na odpowiednią
•
długość. Zwrócić uwagę na stabilną postawę
i, jeśli przeprowadza się cięcie na zboczu,
stać zawsze na zboczu powyżej pnia. W
miarę możliwości pień powinien być tak podparty, aby odcinany koniec nie leżał na ziemi.
Jeśli oba końce pnia są podparte i konieczne
jest wykonanie cięcia po środku, należy
zrobić połowę nacięcia od góry przez pień, a
następnie wykonać cięcie z dołu do góry. Zapobiega to zaklinowaniu się szyny i łańcucha
w pniu. Uważać na to, aby podczas docinania
łańcuch nie ciął w ziemi, ponieważ powoduje to bardzo szybkie stępienie łańcucha.
Podczas docinania stać zawsze na zboczu
powyżej pnia.
1. Pień podparty na całej długości: Należy
ciąć z góry i uważać, aby nie ciąć w ziemi
(rys. 13 A).
2. Pień podparty na jednym końcu: Aby
uniknąć rozłupania należy najpierw naciąć
pień od dołu do góry do głębokości 1/3
średnicy pnia. Następnie, aby uniknąć zakli-
nowania się urządzenia, należy ciąć od góry
w kierunku pierwszego nacięcia (rys. 13B).
3. Pień podparty na obu końcach: Aby
uniknąć rozłupania należy najpierw naciąć
pień od dołu do góry na głębokość 1/3
średnicy pnia. Następnie, aby uniknąć zakli-
nowania się urządzenia, należy ciąć od dołu
w kierunku pierwszego nacięcia (rys. 13C).
Pień można najwygodniej przyciąć na
•
długość przy użyciu kozła do cięcia drzewa.
Jeśli ma takiej możliwości, należy ponieść
i podeprzeć pień za pomocą gałęzi lub
klocków. Upewnić się, czy przeznaczony do
przecinania pień jest bezpiecznie podparty.
Docinanie na długość na koźle (rys. 14)
Dla Państwa bezpieczeństwa i ułatwienia cięcia
konieczne jest zachowanie poprawnej postawy
przy wykonywaniu pionowego cięcia na długość.
A. Trzymać piłę mocno obiema rękami i podczas
Ostrożnie! Zwrócić uwagę na to, aby w cza-
sie wykonywania cięcia łańcuch tnący i szyna
prowadząca były zawsze odpowiednio naoliwione.
7. Czyszczenie, konserwacja,
przechowywanie i zamawianie
części zamiennych
Przed wszystkimi pracami związanymi z czyszczeniem i konserwacją wyjąć końcówkęświecy
zapłonowej.
7.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
•
wentylacyjne i obudowa silnika powinny być
w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wytrzeć czystąściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
•
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
•
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używaćżadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda.
7.2 Konserwacja
Ostrzeżenie: Wszystkie czynności konserwacji
piły łańcuchowej, za wyjątkiem tych wymienionych w instrukcji, muszą być przeprowadzane w
autoryzowanym serwisie.
7.2.1 Filtr powietrza
Wskazówka: Nigdy nie uruchamiać piły bez fi ltra
powietrza. Pył i zanieczyszczenia mogą zostać
wciągnięte do silnika i spowodować jego uszkod-
zenia. Utrzymywaćfi ltr powietrza w czystości! Filtr
powietrza musi być co 20 godzin roboczych czyszczony lub wymieniany na nowy.
Czyszczenie fi ltra powietrza (rys. 15A/15B)
1. Aby zdjąć górną pokrywę fi ltra powietrza
(14) odkręcićśrubę mocującą (A) pokrywy.
Następnie pokrywę można zdjąć (rys. 15A).
2. Wyjąć fi ltr powietrza (15) (rys. 15B).
3. Oczyścić fi ltr powietrza. Umyć fi ltr powie-
trza w ciepłym, czystym ługu mydlanym.
Pozostawićfi ltr na powietrzu do całkowitego
wysuszenia.
Wskazówka: Zaleca się posiadanie zapasowego fi ltra.
4. Włożyć fi ltr powietrza. Nasadzić pokrywę fi ltra
powietrza (14). Zwrócić uwagę na poprawne
położenie pokrywy. Dokręcićśrubę mocującą
pokrywy.
7.2.2 Filtr paliwa
Wskazówka: Nigdy nie uruchamiać piły bez fi ltra
paliwa. Filtr paliwa musi być co 100 godzinach
roboczych czyszczony, a w przypadku uszkodzenia wymieniony. Opróżnić zbiornik paliwa przed
wymianąfi ltra.
1. Odkręcić korek zbiornika paliwa.
2. Odpowiednio wygiąć miękki drut.
3. Włożyć go w otwór zbiornika paliwa i chwycić
nim wąż paliwa. Ostrożnie przeciągnąć wąż
paliwa w kierunku otworu, aż będzie go
można chwycić palcami.
Wskazówka: Nie wyciągać węża całkowicie ze
zbiornika.
4. Wyjąć fi ltr ze zbiornika paliwa.
5. Wyjąć fi ltr odkręcając go, następnie
wyczyścićfi ltr. Jeśli fi ltr jest uszkodzony
należy go oddać do utylizacji.
6. Założyć nowy lub wyczyszczony fi ltr. Włożyć
koniec fi ltra w otwór zbiornika. Upewnić się, że fi ltr znajduje się w dolnym rogu zbiorni-
ka. W razie potrzeby za pomocą długiego
śrubokręta przesunąćfi ltr na właściwe miej-
sce.
7. Napełnić zbiornik świeżą mieszanką pali-
wa. Patrz również punkt „PALIWO I OLEJ“.
Założyć z powrotem korek zbiornika.
7.2.3 Świeca zapłonowa (rys. 15A-15C)
Wskazówka: Dla zachowania mocy silnika piły
konieczne jest, aby świeca zapłonowa była
zawsze czysta i odstęp elektrod był prawidłowy
(0,6 mm). Świeca zapłonowa musi być co 20
godzin roboczych czyszczona lub wymieniana na
nową.
1. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji “Stop
(0)”.
2. Aby zdjąć pokrywę fi ltra powietrza (14)
odkręcićśrubę mocującą (A) pokrywy.
Następnie pokrywę można zdjąć (rys. 15A).
5. Wykręcić świecę zapłonową kluczem do świec zapłonowych.
6. Wyczyścić świecę zapłonową za pomocą
miedzianej szczotki lub założyć nowąświecę.
7.2.4 Regulacja gaźnika
Gaźnik został fabrycznie wyregulowany na
optymalną moc. Jeśli konieczna jest dodatkowa
regulacja, należy oddać piłę do autoryzowanego
serwisu.
Wskazówka: Zabrania się samodzielnego podej-
mowania regulacji gaźnika!
7.2.5 Szyna prowadząca
Smarować gwiazdę szyny prowadzącej
•
co 10 godzin pracy. Jest to konieczne, aby
zapewnić optymalną pracę piły łańcuchowej.
(Rys. 16) Oczyścić otwór smarowy, przyłożyć
praskę smarową (nie wchodzi w skład
urządzenia) i wtłaczać w łożysko smar tak
długo, aż zacznie wypływać na zewnątrz.
W regularnych odstępach czasu przy pomocy
•
odpowiedniego narzędzia czyszczącego
(do nabycia w sklepach specjalistycznych)
czyścić otwór podawania oleju oraz rowek, w
którym przesuwa sięłańcuch. (rys. 17A) Jest
to konieczne, aby zapewnić optymalne smarowanie szyny prowadzącej oraz łańcucha
podczas pracy.
P łaskim pilnikiem ostrożnie usunąć zadziory
•
i ostre krawędzie na szynie prowadzącej (2).
(Rys. 17B)
Obracać szynę prowadzącą (2) co 8 godzin
•
roboczych, aby w ten sposób zapewnić równomierne zużycie górnej i dolnej strony szyny.
Kanaliki olejowe
Kanaliki olejowe na szynie powinny być czyszczone w celu zapewnienia prawidłowego naoliwienia
szyny i łańcucha podczas pracy z urządzeniem.
Wskazówka: Stan kanalików olejowych można
łatwo sprawdzić. Jeśli kanaliki są czyste, kilka
sekund po uruchomieniu piły łańcuch automatycznie rozpyla olej. Piła wyposażona jest w automatyczny system oliwienia.
Automatyczne smarowanie łańcucha
Piła łańcuchowa wyposażona jest w automatyczny system oliwienia z napędem zębatym. System
automatycznie dostarcza odpowiednią ilość oleju
do szyny i łańcucha. Jak tylko silnik przyspiesza
bieg, olej wpływa szybciej do płyty szyny.
Smarowanie łańcucha zostało ustawione fabrycznie. Jeśli konieczna jest dodatkowa regulacja,
należy oddać piłę do autoryzowanego serwisu.
Na spodniej stronie piły łańcuchowej znajduje sięśruba regulująca (A) smarowanie łańcucha (rys.
21). Przekręcenie śruby w lewo zwiększa smarowanie łańcucha. Przekręcenie śruby w prawo
zmniejsza smarowanie łańcucha.
W celu kontroli systemu smarowania łańcucha
należy przytrzymaćłańcuch nad kartką papieru
i przez kilka sekund dać pełen gaz. Na papierze
może być skontrolowana ustawiona ilość oleju.
Regularnie sprawdzać, czy smarowanie łańcucha
funkcjonuje prawidłowo. Sprawdzać smarowanie
łańcucha przed pierwszym cięciem, po kilku
cięciach oraz każdorazowo po pracach konserwacyjnych.
Oliwienie łańcucha
Zawsze należy się upewnić, że automatyczny
system oliwienia funkcjonuje prawidłowo. Zwrócić
uwagę na to, aby zbiornik oleju był zawsze
napełniony.
W czasie pracy z piłą szyna i łańcuch muszą być
zawsze dobrze naoliwione w celu zmniejszenia
tarcia szyny prowadzącej.
Szyna i łańcuch muszą być zawsze naoliwione.
Eksploatacja piły bez oleju lub z niedostateczną
ilością oleju zmniejsza wydajność cięcia, skraca
okres użytkowania piły łańcuchowej, powoduje
przyspieszone tępienie łańcucha oraz przyspieszone zużycie szyny na skutek przegrzania. Niedostateczna ilość oleju objawia się powstawaniem
dymu i przebarwieniami szyny.
7.2.6 Konserwacja łańcucha
Ostrzenie łańcucha
Wskazówka: Podczas pracy z naostrzonym
łańcuchem powstają wióry o regularnym
kształcie. Jeżeli podczas pracy powstaje mączka
drzewna, wówczas konieczne jest naostrzenie
łańcucha.
Do naostrzenia łańcucha konieczne są specjalistyczne narzędzia, które gwarantują naostrzenie noży pod odpowiednim kątem i na
odpowiedniej głębokości. Zaleca się, aby osoby
niedoświadczone w obsłudze piły łańcuchowej
oddawały piłę do naostrzenia odpowiedniemu
autoryzowanemu serwisowi. Jeśli chcą Państwo
ostrzyćłańcuch we własnym zakresie, należy
nabyć odpowiednie specjalistyczne narzędzia w
autoryzowanym serwisie.
Ostrzenie łańcucha (rys. 18)
Łańcuch ostrzyć w rękawicach ochronnych przy
użyciu okrągłego pilnika.
Końce ostrzyć zawsze ruchem skierowanym na
zewnątrz (rys. 19), przestrzegając wartości poda-
nych na rys. 18.
Po naostrzeniu wszystkie ogniwa tnące powinny
mieć tą samą długość i szerokość.
Po każdych 3-4 naostrzeniach ogniw tnących
należy sprawdzić wysokość ograniczników
głębokości i w razie potrzeby skrócić je płaskim
pilnikiem, a następnie zaokrąglić przedni narożnik
(rys. 20).
Zaokrąglić pilnikiem przednie krawędzie.
7.3 Składowanie i transport
Przed transportowaniem lub składowaniem piły
łańcuchowej zamontować osłonę łańcucha (4).
Wskazówka: Nie przechowywać piły
łańcuchowej dłużej niż 30 dni bez wykonania następujących czynności.
Przechowywanie piły łańcuchowej
Jeśli piła łańcuchowa ma być przechowywana
przez dłużej niż 30 dni, należy ją do tego celu
odpowiednio przygotować. W przeciwnym
razie ulatniają się znajdujące się w gaźniku
pozostałości paliwa, pozostawiając gumowy
osad. To może utrudnić uruchomienie urządzenia
i być przyczyną kosztownych napraw.
2. W celu usunięcia paliwa z gaźnika należy
włączyć silnik i pozwolić mu pracować, aż piła
się wyłączy.
3. Zostawić silnik do schłodzenia (ok. 5 minut).
4. Dokładnie oczyścić urządzenie.
Pierwsze uruchomienie po zakończeniu
składowania należy wykonać postępując według
wskazówek w rozdziale „5. Przed uruchomieniem“.
Transport
W łączyć hamulec łańcucha.
•
Zabezpieczyć piłę łańcuchową przed
•
przesunięciem lub przemieszczeniem się,
aby zapobiec wyciekowi paliwa, uszkodzeniom lub obrażeniom.
7.4 Zamawianie części zamiennych:
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer wymaganej części zamiennej
•
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
8. Utylizacja i recykling
Urządzenie umieszczone jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja komunalna.
Wskazówka: Przechowywać piłę w suchym
miejscu, z dala od możliwych źródeł zapłonu, np.
pieca, gazowego bojlera na ciepłą wodę, suszarki
gazowej itp.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC GmbH.
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Miecz, świeca zapłonowa, fi ltr powietrza, fi ltr
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Łańcuch
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fi zycznych, które nie używają
tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej.
Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument
zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabliczki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich
przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo
niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją b
ądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Хранитевсеуказания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
поможет Вам справиться с отдачей и
с ее силой при помощи специально
разработанных защитных устройств.
6 РЫЧАГ ТОРМОЗА ЦЕПИ (ПЕРЕДНЯЯ
ЗАЩИТА РУК) защищает левую руку
оператора в случае ее соскальзывания с
передней рукоятки во время работы пилы.
ТОРМОЗ ЦЕПИ является устройством
защиты, снижающим риск причинения
травм вследствие отдачи посредством
остановки работающей пильной цепи за
миллисекунды. Активируется при помощи
РЫЧАГА ТОРМОЗА ЦЕПИ.
10 ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ «ВКЛЮЧЕНО-
ВЫКЛЮЧЕНО» сразу останавливает
двигатель, если он выключается. Для
запуска или повторного запуска двигателя
выключатель должен находиться в
положении «ВКЛ.».
12 БЛОКИРОВКА ДРОССЕЛЬНОГО
РЫЧАГА препятствует внезапному
ускорению двигателя. Дроссельный
рычаг невозможно нажать, не нажав на
блокировку дроссельного рычага.
18 ЦЕПЕУЛОВИТЕЛЬ снижаетриск
причинения травм в случае обрыва или
схода цепи с шины во время работы.
Цепеуловитель предназначен для
перехвата провисающей цепи.
Указание! Ознакомьтесь сустройствомпилы
и ее деталями.
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
Откройте упаковку и выньте осторожно из
•
упаковкиустройство.
Удалите упаковочный материал, а также
•
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
Проверьте комплектность устройства.
•
Проверьте устройство и принадлежности
•
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
Сохраняйте упаковку по возможности
•
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
Оригинальное руководство по
•
эксплуатацииУказания по технике безопасности
•
считается не соответствующим
предназначению. За все возникшие в
результате такого использования ущерб или
травмы любого вида несет ответственность
пользователь и работающий с устройством, а
не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
Осторожно! Остаточные риски
Даже при надлежащем обращении с
этим устройством всегда сохраняются
остаточные риски. Следующие опасности
могут возникнуть в связи с особенностями
конструкции и исполнения этого устройства:
1. порезы при соприкосновении с
незащищенной или вращающейся цепью
пилы;
2. порезы вследствие отдачи или других
случайных движений направляющей
шины;
3. травмы, причиненные разлетающимися в
стороны частями цепи пилы;
4. травмы, причиненные разлетающимися в
стороны частями пиломатериала;
5. повреждение слуха, если не используется
предписанная защита органов слуха;
6. нарушения дыхания вследствие вдыхания
вредных газов и повреждения кожи при
попадании на нее бензина.
3. Использование в соответствии
с предназначением
Устройство предназначено исключительно
для резки дерева. Валку деревьев
можно осуществлять только при наличии
соответствующего обучения. Производитель
не несет ответственности за ущерб,
возникший в результате использования не
по назначению или неправильной работы с
устройством.
Разрешается использовать устройство только
в соответствии с его предназначением. Любое
другое, отличающееся от этого использование
Указание! Болт (E) устройства длянатяжения
цепи должен фиксироваться в отверстии (G)
направляющей шины. (Рис. 2G)
Для этого необходимо немного подвигать
направляющую шину (2) вперед и назад
в процессе установки крышки шины (A).
Затянуть гайки (19) усилием руки.
Регулировку натяжения цепи разрешается
выполнять только при выключенном
двигателе.
1. Слегка нажать на острие направляющей
шины (2) по направлению вверх и
отрегулировать натяжение цепи с
помощью натяжного винта цепи (20).
(Рис. 3A) Натяжение цепи считается
оптимальным, если цепь (3) прилегает
к нижней стороне посередине
направляющей шины (2), как показано на
рис. 3B (B).
2. Слегка нажать на острие шины и затянуть
обе гайки (19).
3. Выполнить проверку функционирования.
Вручную протянуть цепь (3) один раз
вокруг направляющей шины (2). Если
цепь (3) с трудом вращается вокруг
направляющей шины (2) или блокируется,
значит, натяжение слишком сильное.
В таком случае следует выполнить
незначительную регулировку:
1. Открутить обе гайки (19) и снова затянуть
их усилием руки.
2. Уменьшить натяжение цепи, повернув
натяжной винт цепи (20) против часовой
стрелки. После выполнения небольших
шагов регулировки следует снова
протянуть цепь (3) на направляющей шине
(2), чтобы убедиться в том, что цепь (3)
движется без помех, но, тем не менее,
плотно прилегает к направляющей шине.
Указание: Если натяжение цепи (3)
слишком слабое, необходимо повернуть
натяжной винт цепи (20) по часовой
стрелке.
3. Если натяжение цепи отрегулировано
оптимально, необходимо слегка нажать
на острие направляющей шины и затянуть
обе гайки (19).
Новая пильная цепь растягивается,
поэтому при вводе в эксплуатацию важно
дополнительно регулировать ее через
короткие промежутки времени (примерно
через 5 резов). Эти временные интервалы
продлеваются по мере увеличения срока
эксплуатации пилы.
Указание: СЛИШКОМ СЛАБОЕ или
СЛИШКОМ СИЛЬНОЕ натяжение пильной
цепи (3) ускоряет износ ведущей шестерни,
направляющей шины, цепи и подшипника
коленчатого вала. На рис. 3B изображено
правильное натяжение A (холодное
состояние) и натяжение B (нагретое
состояние). На рис. C изображена слишком
слабо натянутая цепь.
5.3 Топливо и масло
Топливо
Используйте для оптимальных результатов
нормальную неэтилированную смесь топлива
со специальным двухтактным маслом.
Топливная смесь
Смешать топливо с двухтактным маслом в
подходящей емкости. Взболтать емкость,
чтобы все тщательно смешать.
Указание: Запрещено использоватьдляэтой
пилы чистый бензин. Это может привести к
повреждению двигателя и к потере права на
гарантийное обслуживание данного изделия.
Запрещено использовать топливную смесь,
которая хранилась в течение более 90 дней.
Указание: Необходимо использовать
специальное двухтактное масло для
двухтактного двигателя с воздушным
охлаждением в количественном соотношении
40:1. Не используйте двухтактное масло с
рекомендованным соотношением смеси
1:100. Недостаточное масло приводит к
повреждению двигателя и к потере права на
его гарантийное обслуживание.
Рекомендуемое топливо
Некоторые наиболее распространенные
типы бензина содержат такие примеси,
как спиртовые или эфирные соединения,
чтобы соответствовать стандартам чистоты
выхлопных газов. Двигатель работает
удовлетворительно со всеми сортами
бензина для привода, в том числе с бензином,
обогащенным кислородом. Предпочтительно
использовать неэтилированный стандартный
бензин.
Смазывание маслом цепи и
направляющей шины
Каждый раз при заправке топливного бака
бензином необходимо также заполнять бак
масла цепи. Рекомендуется использовать для
этого стандартное масло для цепи.
2. Заполнить масляный бак (22) маслом для
цепи (рис. 4).
После заправки бака цепи и масляного бака
нужно закрыть крышки баков и завинтить
их рукой. Не используйте для этого никакой
инструмент.
6. Работасустройством
Перед началом эксплуатации необходимо
проверить устройство на наличие возможных
повреждений, при наличии повреждение
использование устройства запрещено.
Устройство разрешается запускать только
с включенным тормозом цепи. Тормоз цепи
включен, если рычаг тормоза цепи (6) нажат
по направлению вперед.
Описание принципа действия, см. в
разделах «Проверка тормоза цепи» –
«Статическоеиспытание».
6.1. Тормоз цепи
Цепочная пила снабжена тормозом цепи,
который снижает опасность причинения
травм по причине отдачи. Тормоз включается
нажатием на защиту рук (6). Например,
если при отдаче рука оператора ударяется о
защиту рук (6). При активации тормоза цепь
(3) резко останавливается.
Предупреждение: Хотя тормоз цепи
предназначен для уменьшения риска
получения травмы по причине отдачи, он
не обеспечивает соответствующей
защиты
в случае небрежного обращения с пилой.
Регулярно проверяйте надлежащую работу
тормоза цепи. Необходимо проверять тормоз
цепи перед выполнением первого реза, после
многократного пиления, после технического
обслуживания, а также в том случае, если
цепочная пила подвергалась действию
сильных толчков или падала.
6.1.1 Проверкатормозацепи (рис. 5A, 5B,
6)
Статическое испытание (при
остановленном двигателе)
Тормоз цепи отключен (цепь (3) может
свободно перемещаться)
1. Потянуть переднюю защиту рук (6)
в направлении передней рукоятки
(7). Передняя защита рук (6) должна
зафиксироваться с характерным щелчком.
(Рис. 5A)
2. Цепь (3) должнаперемещатьсяна
направляющейшине (2).
Тормоз цепи включен (цепь (3)
заблокирована)
1. Нажать на переднюю защиту рук (6)
в направлении направляющей шины
(2). Передняя защита рук (6) должна
зафиксироваться с характерным щелчком.
(Рис. 5B)
2. Цепь (3) недолжнаперемещатьсяна
направляющейшине (2).
Указание: Передняя защитарук (6) должна
фиксироваться в двух положениях. Не
работайте с пилой, если ощущается сильное
сопротивление или передняя защита рук
(6) не фиксируется в одном из положений.
В таком случае незамедлительно отправьте
пилу в авторизованное бюро обслуживания
на ремонт.
выжмите газ полностью. Нажмите
тыльной стороной кисти левой руки
на переднюю защиту рук (6) в сторону
направляющей шины (2). Включится
тормоз цепи. (рис. 6)
Опасно: Тормозом цеписледуетпользоваться
медленно и обдуманно. Необходимо
прочно удерживать пилу двумя руками,
обеспечивая хороший захват. Пила не должна
соприкасаться с другими предметами.
7. Цепь (3) должна останавливаться
немедленно. В случае остановки цепи (3)
необходимо сразу отпустить дроссельный
рычаг (11).
Опасно: Если цепь (3) не останавливается,
необходимо выключить двигатель и сдать
пилу для ремонта в авторизованное бюро
обслуживания.
6.1.2 Проверкасцепления
Регулярно проверяйте исправность
сцепления. Необходимо проверять сцепление
перед выполнением первого реза, после
многократного пиления, после технического
обслуживания, а также в том случае, если
цепочная пила подвергалась действию
сильных толчков или падала.
1. Запустите цепочную пилу, следуя
инструкции по пуску. (См. 6.2 или 6.3)
2. Быстро нажмите дроссельный рычаг (11)
и снова отпустите его, чтобы ослабить
фиксацию дроссельной заслонки и
переключить двигатель в режим холостого
хода.
3. Цепь (3) должна останавливаться на
холостом ходу.
Сцепление сконструировано таким образом,
что при увеличении числа оборотов холостого
хода в 1,25 раза не должно наблюдаться
движение цепи.
Опасности: Если цепь (3) не
останавливается, необходимо выключить
двигатель и сдать пилу для ремонта в
авторизованное бюро обслуживания.
Опасности: Прежде чем запускать двигатель,
обязательно включайте тормоз цепи (6).
6.2 Пускприхолодномдвигателе (7A–7D)
Заполните бензиновый бак соответствующей
бензиновой смесью. (См. пункт 5.3)
1. Установите устройство на прочную ровную
поверхность.
2. Установите переключатель «включеновыключено» (10) в положение «I». (Рис.
7A)
3. Нажмитенабензиновыйнасос (Primer)
(рис. 6, поз. 25) 10 раз.
Указание: После нажатиянарычагпривода
воздушной заслонки I I (13) дроссельная
заслонка также приоткрывается и
фиксируется в этом положении. В результате
увеличивается число оборотов холостого
хода, и пила запускается быстрее.
5. Удерживая устройство, вытягивайте
рукоятку стартера (9), пока не
почувствуете первое сопротивление.
Теперь резко потяните за рукоятку
стартера (9) 3 раза. (Рис. 7C/7D)
6. Вдавите рычаг привода воздушной
заслонки (13).
7. Удерживая устройство, вытягивайте
рукоятку стартера (9), пока не
почувствуете первое сопротивление.
Затем несколько раз быстро потяните за
рукоятку стартера (9), пока двигатель не
запустится. (Рис. 7D)
Указание: Не отпускайте рукояткустартера
обратно с силой (9). Это может привести к
повреждениям. После запуска двигателя
дайте устройству поработать около 10 с для
разогрева.
Предупреждение: Поскольку дроссельная
заслонка приоткрыта, режущий инструмент
начинает работать сразу после запуска
двигателя. Быстро нажмите на дроссельный
рычаг (11). Фиксация дроссельной заслонки
ослабнет, и двигатель снова переключится в
режим холостого хода. (Рис. 7С)
8. Если двигатель не запустится после 8
рывков рукоятки стартера, повторите
шаги 1–7.
Внимание: Если двигатель после нескольких
попыток не запускается, то прочтите раздел
«Устранение неисправностей двигателя».
Внимание: Всегда тяните шнур рукоятки
стартера прямо наружу. Если тянуть его
наружу под углом, возникнет трение в
проушине. Из-за этого трения шнур сотрется
и износится быстрее. Всегда удерживайте
рукоятку стартера, когда шнур вновь сам
затягивается.
стартера с ускорением затягиваться обратно
из вытянутого положения.
6.3 Пускприпрогретомдвигателе (7A–7D)
(Устройство было остановлено в течение не
более 15–20 минут)
1. Установите устройство на твердую,
ровную поверхность.
2. Установите переключатель «включеновыключено» (10) в положение «I». (Рис.
7A)
3. Удерживая устройство, вытягивайте
рукоятку стартера (9), пока не
почувствуете первое сопротивление.
Затем несколько
за рукоятку стартера (9), пока двигатель
не запустится. После 1–2 раз устройство
должно запуститься. Если после 6 раз
устройство все еще не запустилось, то
повторите шаги 1–7, описанные в пункте
6.2. (Рис. 7D)
6.4 Остановкадвигателя
1. Отпустите дроссельный рычаг и
подождите до тех пор, пока двигатель не
начнет работать на холостом ходу.
2. Установите переключатель «включеновыключено» в положение «Stop (0)»,
чтобы остановить двигатель.
Указание: чтобы остановитьдвигательв
случае опасности, активизируйте тормоз
цепи и установите переключатель «включеновыключено» в положение «Stop (0)».
6.5 Общее руководство по пилению
Опасность! запрещена валка деревьев без
прохождения соответствующего обучения.
Валка
Валка означает спиливание дерева.
•
Маленькие деревья диаметром от 15
см до 18 см обычно спиливаются одним
надрезом. Для больших деревьев
необходимо осуществлять зарубки.
Не позволяйте рукоятке
раз быстро потяните
Зарубки определяют направление, в
котором будет падать дерево.
назад по диагонали к обратному
направлению от ожидаемого направления
падения дерева, как показано на рис. 8.
При валке дерева на склоне работающий
•
с цепочной пилой должен находиться с
более высокой стороны, так как дерево
после валки с большой вероятностью
скатится или соскользнет вниз по склону.
Направление падения (B) определяется
•
зарубкой. Учтите перед пилением
расположение больших веток и
естественный наклон дерева для того,
чтобы оценить направление падения
дерева. (рис. 8).
Не спиливайте дерево, если дует сильный
•
или переменчивый ветер или если
существует опасность причинения вреда
собственности. Проконсультируйтесь
у специалиста о валке деревьев. Не
спиливайте дерево, если оно может
упасть на провода. Оповестите
ответственную за провода организацию
прежде, чем Вы спилите дерево.
Общиеуказанияквалкедеревьев
(рис. 9)
Обычно валка осуществляется в два главных
пропила: надпил (C) и основной пропил (D).
Начните с верхней насечки (C) на дереве
•
со стороны падения (E). Следите за тем,
чтобы нижний пропил не был выполнен
слишком глубоко в стволе дерева. Запил
(C) должен быть сделан таким образом,
чтобы была создана точка опоры (F)
достаточной ширины и прочности. Запил
должен быть достаточной ширины для
того, чтобы контролировать падение
дерева как можно дольше.
Не находитесь перед деревом, которое
•
имеетзапил. Выполнитеосновнойпропил
(D) надругойсторонедеревапримерно
3-5 смвышекраязапила (C). Никогда не
перепиливайте ствол дерева полностью.
Всегда оставляйте одну точку опоры.
Точка опоры F держит дерево. Если ствол
полностью перепилен, то уже невозможно
контролировать направление падения.
Вставьте клин или рычаг для валки
в разрез прежде, чем дерево станет
нестабильным и начнет движение. В
случае, если Вы неправильно оценили
направление падения, направляющая
шина не будет заблокирована в основном
пропиле. Закройте доступ людей к
области падения дерева, прежде чем Вы
его свалите.
Перед выполнением последнего пропила
•
проверьте, нет ли вблизи от области
падения людей, животных или помех.
Основной пропил
Предотвратитезаклинивание
•
направляющей шины или цепи (B) в
разрезе при помощи деревянного или
пластмассового клина (A). Клинья также
контролируют падение (рис. 10).
Если диаметр распиливаемого дерева
•
больше, чем длина направляющей
шины, то сделайте два распила согласно
изображению (рис. 11).
Если основной пропил приближается к
•
точке оепоры, то дерево начнет падать.
Как только дерево начнет падать,
вытяните пилу из разреза наружу,
остановите двигатель, отложите цепочную
пилу и покиньте рабочую область,
используя путь отхода (рис. 8).
Удаление веток
Ветки удаляются с упавшего дерева.
•
Удалите основные ветки (A) только после
того, как ствол будет разрезан по длине
(рис. 12). Находящиеся под напряжением
ветки необходимо пилить снизу вверх для
того, чтобы цепочную пилу не зажало.
Запрещено пилить ветки во время того,
•
когда Вы стоите на стволе дерева.
Распиливание в длину
Выполняйте распиливание упавшего
•
ствола дерева в зависимости от длины.
Следите за устойчивостью положения
и стойте выше ствола, если Вы пилите
на склоне. По возможности, ствол
должен иметь подпорку для того, чтобы
отпиливаемый конец не лежал на земле.
Если оба конца ствола имеют подпорку
и Вам необходимо пилить в середине,
то сделайте половину пропила ствола
сверху, а затем выполните разрез
снизу вверх. Это препятствует зажиму
направляющей шины и цепи в стволе.
Следите за тем, чтобы цепь при распиле
не касалась земли, так как в результате
цепь очень быстро затупится. Стойте
при распиле всегда с высшей стороны по
склону.
1. Если ствол имеет подпорку по всей
длине: осуществляйте пиление сверху и
следитезатем, чтобынепилитьземлю
(рис. 13A).
2. Еслистволподперт на одном конце:
осуществляйте пиление сначала 1/3
диаметра ствола снизу вверх для того,
чтобы избежать расщепления. Затем
осуществляйте пиление сверху на первый
разрез для того, чтобы избежать зажатия
(рис. 13B).
3. Еслистволподперт с обоих концов:
осуществляйте пиление сначала 1/3
диаметра ствола снизу вверх для того,
чтобы избежать расщепления. Затем
осуществляйте пиление снизу на первый
разрез для того, чтобы избежать зажатия
(рис. 13C).
Самый лучший способ распиливания
•
ствола дерева по длине – это
распиливание при помощи козла. Если это
невозможно, то необходимо приподнять
и опереть ствол при помощи кусков веток
или опорных блоков. Убедитесь, что
распиливаемый ствол зафиксирован.
Распиливание в длину на козлах (рис. 14)
Для Вашей безопасности и для облегчения
работ по пилению необходимо правильное
положение тела для осуществления
вертикального продольного пиления.
A. Удерживайте пилу прочно обеими руками
и ведите при пилении справа от Вашего
тела.
B. Удерживайте левую руку настолько прямо,
как только возможно.
C. Распределите Ваш вес на обе ноги.
Осторожно: Во времяработпопилению,
внимательно следите всегда за тем, чтобы
пильная цепь и направляющая шина были
достаточно смазаны маслом.
Вынимайте из розетки штекер свечи
зажигания электропитания перед всеми
работами по очистке и техническому
обслуживанию.
7.1 Очистка
Содержите защитные приспособления,
•
вентиляционные щели и корпус двигателя
свободными от пыли и грязи, насколько
это возможно. Протрите устройство
чистой ветошью или продуйте сжатым
воздухом под низким давлением.
Мы рекомендуем чистить устройство
•
непосредственно после каждого
использования.
Регулярно чистите устройство влажной
•
ветошью с небольшим количеством
жидкого мыла. Не используйте чистящие
средства или растворители, они могут
разъесть пластмассовые детали
устройства. Следите за тем, чтобы вода не
могла попасть внутрь устройства.
7.2 Техническое обслуживание
Предупреждение: Всеработыпо
техническому обслуживанию цепочной пилы,
кроме перечисленных в данном руководстве
по эксплуатации, должны выполняться только
в авторизованном бюро обслуживания.
7.2.1 Воздушный фильтр
Указание: Никогда не работайте с пилой без
воздушного фильтра. В противном случае
пыль и грязь будут затянуты в двигатель и
повредят его. Содержите воздушный фильтр
в чистоте! Воздушный фильтр нужно очищать
через каждые 20 часов работы или менять в
случае необходимости.
крышки (А). После этого крышку можно
снять (рис. 15A).
2. Извлекитевоздушныйфильтр (15) (рис.
15B).
3. Очиститевоздушныйфильтр. Промойте
фильтр в чистом теплом мыльном
растворе. Дайте ему полностью высохнуть
фильтра (рис. 15A,
на воздухе.
Указание: Рекомендуется иметь сменные
фильтры про запас.
4. Установите
крышку воздушного фильтра (14).
Проследите за точностью установки
крышки. Затяните крепежные винты
крышки.
7.2.2 Топливный фильтр
Указание: Никогда не работайте с пилой без
топливного фильтра. После 100 часов работы
топливный фильтр необходимо очищать
или менять в случае необходимости. Перед
заменой фильтра полностью опорожните
топливный бак.
1. Снимитекрышкутопливногобака.
2. Согнитесоответствующим образом мягкийпровод.
3. Вставьте его в отверстие топливного бака
и прицепите топливный шланг. Осторожно
подтяните топливный шланг к отверстию
до тех пор, пока не сможете захватить его
пальцами.
Указание: Не вытягивайте шлангизбака
наружу полностью.
4. Извлекитефильтр из бака.
5. Вытянитефильтр вращательным
движением и очистите его. Если фильтр
поврежден, утилизируйте его.
6. Установите новый или очищенный фильтр.
Вставьте конец фильтра в отверстие
бака. Убедитесь, что фильтр находится
в нижнем углу бака. Установите фильтр
в нужное место при помощи длинной
отвертки.
7. Заполните бак свежей топливной смесью.
Смотрите раздел «ТОПЛИВО И МАСЛО».
Установите крышку бака.
7.2.3 Свеча зажигания (рис. 15А-15C)
Указание: Для сохранениямощности
двигателя пилы свеча зажигания должна быть
чистой и иметь правильное расстояние между
электродами (0,6 мм). Свечу зажигания нужно
очищать через каждые 20 часов работы или
менять в случае необходимости.
1. Установите переключатель «включеновыключено» в положение «Stop (0)».
щетиной из медной проволоки или
установите новую свечу.
7.2.4 Регулировка карбюратора
Оптимальная мощность карбюратора
была установлена на заводе-изготовителе.
При необходимости регулировки системы
смазывания цепи необходимо выполнять ее в
авторизованном бюро обслуживания.
Указание: Ни в коем случае не выполняйте
регулировку карбюратора самостоятельно!
7.2.5 Направляющаяшина
Смазывайте звездочку направляющей
•
шины через каждые 10 часов работы.
Это необходимо для обеспечения
оптимальной мощности цепочной пилы.
(Рис. 16) Очистите масляное отверстие,
установите шприц для консистентной
смазки (не входит в комплект поставки) и
закачайте смазку в подшипник, пока она
не будет выступать на наружной стороне.
Регулярно очищайте паз, в котором
•
движется цепь, и отверстие для подачи
масла при помощи инструмента для
очистки, который можно приобрести
в магазине. (Рис. 17A) Это важно для
обеспечения оптимальной смазки
направляющей шины и цепи во время
работы.
Аккуратно удалите заусеницы и острые
•
кромки направляющей шины (2) при
помощи плоского напильника. (Рис. 17B)
Переворачивайте направляющую шину (2)
•
через каждые 8 часов работы, чтобы она
равномерно изнашивалась на верхней и
нижней стороне.
Пропускатели масла
Пропускатели масла на направляющей шине
необходимо очищать, чтобы обеспечить
надлежащее смазывание направляющей
шины и цепи во время работы.
Указание: Состояние пропускателеймасла
можно легко проверить. Если пропускатели
чистые, то цепь автоматически распыляет
через несколько секунд после пуска
масло
пилы. Пила оснащена автоматической
системой смазки маслом.
Автоматическая смазка цепи
Цепочная пила снабжена автоматической
системой смазки маслом с зубчатым
приводом. Автоматическая система
смазывания маслом снабжает направляющую
шину и цепь автоматически надлежащим
количеством масла. При ускорении двигателя
масло течет быстрее по направляющей шине.
Система смазывания цепи оптимально
отрегулирована на заводе-изготовителе.
При необходимости регулировки системы
смазывания цепи, необходимо выполнять ее в
авторизованном бюро обслуживания.
На нижней стороне цепочной пилы находится
регулировочный винт (А) для смазки цепи
(рис. 21). Поворотом влево смазка цепи
усиливается, поворотом вправо смазка цепи
уменьшается.
Для проверки смазки цепи нужно держать
цепочную пилу, так чтобы цепь находилась
над листом бумаги, и на несколько секунд
выжать газ полностью. По следам на
бумаге можно установить количество
отрегулированной подачи масла.
Регулярно проверяйте надлежащую работу
системы смазывания цепи. Проверяйте
систему смазывания цепи перед первой
резкой, после многократного пиления
и в любом случае после технического
обслуживания.
Смазка цепи
Убедитесь в том, что автоматическая система
смазки работает правильно. Следите за тем,
чтобы масляный бак всегда был заполнен.
Во время пиления направляющая шина
и цепь всегда должны быть достаточно
смазаны маслом, чтобы уменьшить трение с
направляющей шиной.
Направляющая шина и цепь не должны
оставаться без масла. При работе с пилой
всухую или с недостаточным количеством
масла снижается производительность
резки, уменьшается срок службы пильной
цепи, цепь быстро тупится, а направляющая
шина сильно изнашивается из-за перегрева.
Недостаточное количество масла можно
определить по образованию дыма или
изменению цвета направляющей шины.
7.2.6 Техническое обслуживание цепи
Заточка цепи
Указание: Заточенная цепь при работе
производит стружку полной формы. Если цепь
производит опилки, ее необходимо наточить.
Для заточки цепи требуются специальные
инструмент, которые обеспечат заточку
ножей под правильным углом и на правильную
глубину. Неопытному пользователю цепочной
пилы мы рекомендуем отдать пильную цепь
для заточки специалисту соответствующего
регионального бюро обслуживания.
Если вы уверены, что самостоятельно
справитесь с заточкой пильной цепи,
приобретите специальные инструменты в
профессиональном бюро обслуживания.
Заточка пилы (рис. 18)
Затачивайте цепь, используя защитные
перчатки и круглый напильник.
Затачивайте острия только направленными
наружу движениями (рис. 19), учитывая
данные, указанные на рис. 18.
После заточки все режущие части должны
иметь одинаковую ширину и длину.
После 3–4 процедур заточки режущих частей
необходимо проверить высоту ограничителя
глубины и при необходимости установить его
глубже при помощи плоского напильника, а
затем закруглить передний угол (рис. 20).
Закруглите передние кромки напильником.
7.3 Хранениеитранспортировка
До начала транспортировки и хранения
установите ограждение цепи (4).
Указание: Не оставляйте цепочнуюпилубез
работы дольше, чем на 30 дней, не выполнив
следующие действия.
Хранение цепочной пилы
Еслицепочнаяпиланеиспользуетсяболее
30 дней, необходимоподготовить ее к
этому. В противном случае находящееся в
карбюраторе остаточное топливо испаряется,
оставляя похожий на резину осадок. Это
может затруднить старт и, как следствие,
вызвать необходимость проведения
ремонтных работ.
1. Медленно откройте крышку топливного
бака для того, чтобы уменьшить
имеющееся давление в баке. Осторожно
опорожните бак.
2. Запустите двигатель и оставьте его
работать до тех пор, пока пила не
остановится, чтобы удалить топливо из
карбюратора.
3. Подождите, пока двигатель остынет (ок. 5
мин).
4. Тщательно очистите устройство.
Указание: Храните пилувсухомместе, вдали
от возможных источников воспламенения,
например, печи, бойлера для нагрева воды,
работающего на газу, газовой сушилки и т. д.
После хранения выполните ввод в
эксплуатацию согласно указаниям из абзаца
«5. Перед вводом в эксплуатацию».
Транспортировка
Приведите в действие тормоз цепи.
•
Зафиксируйте цепочную пилу от
•
скольжения, чтобы не допустить утечки
топлива, повреждений или травм.
При заказе запасных частей необходимо
указать следующие данные:
тип устройства
•
артикульный номер устройства
•
идентификационный номер устройства
•
номер необходимой запасной части
•
Актуальные цены и информацию можно найти
на сайте www.isc-gmbh.info
8. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
повторно или возвращена в систему оборота
вторичных сырьевых материалов. Устройство
и его принадлежности изготовлены из
разных материалов, например, из металла и
пластмасс. Дефектные устройства запрещено
утилизировать с бытовыми отходами. Для
правильной утилизации устройство следует
сдать в подходящий пункт приема. Если Вы не
знаете, где находится пункт приема, уточните
это в органах коммунального управления.
RU
Перепечатывание или прочие виды
размножения документации и
сопроводительных листов продукции
фирмы, полностью или частично, разрешено
производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или
заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Нашагарантиянераспространяетсяна
:
- поврежденияустройства, возникшиеврезультате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
-
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с
износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Дляпредъявлениягарантийныхтребованийсообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке
илидругиедоказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
действуют следующие
замена
Само собой разумеется, мы можем также
устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-21)
1. Unitate motor
2. Şină de ghidaj
3. Lanţul ferăstrăului
4. Protecţia lanţului
5. Cheie pentru bujii
6. Protecţia din faţă a mâinii (mâner pentru frâna
lanţului)
7. Mâner anterior
8. Mâner posterior
9. Mâner de pornire
10. Comutator pornit/oprit
11. Manetă de accelerare
12. Tastă de blocare a manetei de accelerare
13. Manetă de şoc
14. Capacul fi ltrului de aer
15. Filtru de aer
16. Bujie
17. Opritor cu gheare
18. Dispozitiv de prindere a lanţului
19. 2x Piuliţe pentru fi xarea şinei de ghidaj
20. Şurub de tensionare a lanţului
21. Capacul rezervorului de carburant
22. Capacul rezervorului de ulei
23. Sticlă pentru amestecat benzină/ulei
24. Şurubelniţă
25. Pompă de combustibil (Primer)
Funcţii de siguranţă (Fig. 1a/1b)
3 LANŢUL DE FERĂSTRĂU CU RECUL
REDUS, datorită dispozitivelor de siguranţă
proiectate în mod special, ajută la reducerea
forţelor provocate de un recul şi contracara-
rea acestora.
6 MÂNERUL PENTRU FRÂNA LANŢULUI /
PROTECŢIA MÂINII protejează mâna stângă
a operatorului, în cazul în care aceasta
alunecă de pe mâner în timpul funcţionării
ferăstrăului cu lanţ. FRÂNA LANŢULUI este o
funcţie de siguranţă care serveşte la reducerea vătămărilor provocate de reculuri, prin oprirea lanţului de ferăstrău în interval de câteva
milisecunde. Ea este activată de MÂNERUL
PENTRU FRÂNA LANŢULUI.
10 ÎNTRERUPĂTORUL PORNIRE/OPRIRE
opreşte imediat motorul, atunci când acesta
este decuplat. Întrerupătorul de oprire trebuie
comutat pe poziţia PORNIT, pentru a porni
(din nou) motorul.
12 TASTA DE BLOCARE A MANETEI DE ACCE-
LERARE împiedică o accelerare accidentală
a motorului. Maneta de accelerare poate fi
acţionată doar atunci când tasta de blocare a
manetei de accelerare este apăsată.
18 DISPOZITIVUL DE PRINDERE A LANŢULUI
reduce pericolul unor vătămări, în cazul în
care lanţul ferăstrăului se rupe sau alunecă
cu motorul în funcţiune. Dispozitivul de prindere a lanţului are rolul de a prinde un lanţ
alunecat.
Indicaţie: Familiarizaţi-vă cu ferăstrăul cu lanţşi
cu părţile sale componente.
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Instrucţiuni de utilizare originale
•
Indicaţii de siguranţă
•
3. Utilizarea conform scopului
Aparatul se foloseşte conform scopului exclusiv
pentru tăierea lemnului. Doborârea copacilor
cu ferăstrăul se va efectua numai atunci când
utilizatorul are pregătirea corespunzătoare
în acest sens. Producătorul nu preia nicio
garanţie pentru pagube care provin din utilizarea
necorespunzătoare sau manevrarea greșită a
aparatului.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul
că aparatele noastre nu sunt construite pentru
utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti
sau industriale. Noi nu preluăm nicio garanţie
atunci când aparatul a fost folosit în scopuri
meşteşugăreşti, industriale, precum şi pentru
activităţi similare.
Atenţie! Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate complet,
chiar dacă utilizaţi acest aparat în mod regulamentar. Următoarele pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia aparatului:
1. Vătămări prin tăiere la contactul cu lanţul
ferăstrăului afl at în mişcare respectiv neprote-
jat.
2. Vătămări prin tăiere la reculul şinei de ghidaj
sau la alte mişcări involuntare ale acesteia.
3. Vătămări datorate unor părţi azvârlite ale
lanţului de ferăstrău.
4. Vătămări datorate unor părţi azvârlite din ma-
terialul tăiat.
5. Afectarea auzului, în cazul în care nu este
folosită o protecţie antifonică prescrisă.
6. Probleme respiratorii datorate inhalării gazelor dăunătoare şi răniri ale pielii în contact
cu benzina.
4. Date tehnice
Capacitatea cilindrică a motorului ......... 37,2 cm
Puterea maximă a motorului .................... 1,2 kW
Lungimea de tăiere ..................................34,5 cm
Lungimea şinei de ghidaj ................. 14” (35 cm)
Segmentarea lanţului ............(0,375”), 9,525 mm
Grosimea lanţului ......................(0,05”), 1,27 mm
Tu r a ţia la mers în gol .................3000 ± 300 min
Tu r a ţia maximă cu
garnitură de tăiere .............................11500 min
Viteza maximă a lanţului .........................21,9 m/s
Capacitatea rezervorului ......................... 300 cm
Capacitatea rezervorului de ulei ............. 170 cm
Funcţie antivibraţie .......................................... da
Dantura roţii de lanţ: ............... 6 dinţi x 9,525 mm
Greutatea netă fără lanţşi şină de ghidaj ...4,5 kg
Nivelul presiunii sonore L
la locul utilizatorului ............................. 100 dB(A)
Nesiguranţa K
....................................... 3 dB(A)
PA
Nivelul puterii sonore L
(ISO 22868) .....................................112,8 dB(A)
Nesiguranţa K
...................................... 3 dB(A)
WA
Nivelul puterii sonore L
(ISO 2000/14/CE) .............................. 114 dB(A)
Vibraţia a
(ISO 22867) ....................................max. 10 m/s
(mânerul anterior)
hv
Nesiguranţa Khv .......................................1,5 m/s
Vibraţia ahv (mânerul posterior)
(ISO 22867) ....................................max. 10 m/s
Nesiguranţa Khv ....................................... 1,5 m/s
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
•
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
•
este utilizat.
Purtaţi mănuşi!
•
5. Înainte de punerea în funcţiune
Pericol: Porniţi motorul numai atunci când
ferăstrăul este montat complet.Atenţie: Pe timpul utilizării ferăstrăului purtaţi în-
totdeauna mănuşi de protecţie.
5.1 Montajul şinei de ghidaj şi a lanţului
ferăstrăului (Fig. 2A-2G)
1. Deblocaţi frâna ferăstrăului prin împingerea
protecţiei anterioare a mâinii (6) în direcţia
mânerului anterior (7). (Fig. 2A)
2. Îndepărtaţi masca şinei de ghidaj (A) prin
desfacerea celor două piuliţe (19) (Fig. 2B).
3. Aşezaţi şina de ghidaj (2) în suportul de cap-
tare a ferăstrăului cu lanţ (Fig. 2C).
4. Aşezaţi lanţul (3) pe roata de acţionare (C)
(Fig. 2E). Fiţi atenţi la sensul de rotaţie a
lanţului (3). Dinţii ferăstrăului (B) trebuie săfi e
orientaţi aşa cum este indicat în fi gura 2D.
5. Puneţi lanţul ferăstrăului pe şina de ghidaj.
(Fig. 2E)
6. Elementele de acţionare a lanţului (3) trebuie
să se afl e complet în canelura circulară (D),
precum şi între dinţii roţii de antrenare (C).
(Fig. 2E)
7. Rotiţi şurubul de tensionare a lanţului (20) în
sens anti orar până când bolţul (E) se afl ă la
capătul distanţei de împingere. (Fig. 1B/2F)
8. Montaţi masca şinei de ghidaj (A).
Indicaţie! Bolţul (E) al dispozitivului de întindere
a lanţului trebuie să se blocheze în găurirea (G) a
şinei de ghidaj. (Fig. 2G) Pentru aceasta împingeţi
şina de ghidaj (2) puţin înainte şi înapoi în timp
ce montaţi masca șinei de ghidaj (A). Strângeţi
piuliţele (19) cu mâna.
5.2 Reglarea tensionării lanţului (3A/3B)
Efectuaţi reglajul tensionării lanţului numai cu
motorul oprit.
1. Apăsaţi vârful şinei de ghidaj (2) uşor în
sus şi reglaţi tensionarea lanţului cu ajutorul
şurubului de tensionare a lanţului (20). (Fig.
3A) Tensionarea lanţului este optimă, atunci
când poziţia lanţului (3) în partea inferioarăşi la mijlocul şinei de ghidaj (2) este precum
arătat în fi gura 3B (B).
2. Apăsaţi uşor vârful şinei şi strângeţi cele
două piuliţe (19).
3. Efectuaţi o verifi care de funcţionare. Trageţi
lanţul (3) cu mâna o dată pe şina de ghidaj
(2). Dacă lanţul (3) se deplasează greu pe
şina de ghidaj (2) sau se blochează, acesta
este tensionat prea tare.
În acest caz, efectuaţi următoarele mici reglaje:
1. Desfaceţi ambele piuliţe (19) şi strângeţi-le
din nou cu mâna.
2. Reduceţi tensionarea lanţului prin rotirea şurubului de tensionare a lanţului (20) în sens
anti orar. Efectuaţi numai paşi mici de reglaj şi
trageţi lanţul (3) pe şina de ghidaj (2) înainte
şi înapoi, pentru a verifi ca dacă lanţul (3) se
deplasează fără probleme şi se sprijină totuşi
pe şină.
Indicaţie: Dacă lanţul (3) este prea lejer rotiţi
şurubul de tensionare a lanţului (20) în sens
orar.
3. Când tensiunea lanţului este optimă, apăsaţi
uşor pe vârful şinei de ghidaj şi strângeţi ambele piuliţe (19).
Un lanţ de ferăstrău nou se întinde, de aceea,
la prima punere în funcţiune este necesară
reglarea la intervale de timp scurte (cca. 5
tăieturi). Intervalele de timp se prelungesc cu
durata de exploatare.
Indicaţie: Atunci când lanţul ferăstrăului (3) este
PREA LEJER sau PREA STRÂNS, roata de
acţionare, şina de ghidaj, lanţul şi lagărul arborelui cotit se uzează mai repede. Figura 3B vă
informează asupra tensionării corecte A (stare
rece) şi tensionării B (stare caldă). În fi gura C este
prezentat un lanţ prea lejer.
5.3 Combustibil şi ulei
Combustibil
Pentru a obţine rezultate optime, utilizaţi combustibil obişnuit, fără plumb, amestecat cu ulei pentru
motor în 2 timpi special.
Amestecaţi combustibilul cu uleiul pentru motor în
2 timpi într-un recipient adecvat. Scuturaţi recipientul, pentru a amesteca totul cu grijă.
Indicaţie: Nu utilizaţi niciodată benzină curată
pentru acest ferăstrău. Prin aceasta motorul se
deterioreazăşi se pierde garanţia pentru acest
produs. Nu folosiţi un amestec de combustibili
care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.
Indicaţie: Se va folosi ulei pentru motor în 2
timpi special pentru motoare în 2 timpi, cu răcire
cu aer, cu un raport de amestecare de 1:40. Nu
utilizaţi ulei pentru motor în 2 timpi cu un raport de
amestecare de 1:100. O ungere insufi cientă duce
la deteriorarea motorului şi astfel la pierderea
garanţiei pentru motor.
Combustibili recomandaţi
Unele feluri de benzină obişnuită sunt amestecate cu adaosuri de alcool sau eter, pentru a
corespunde normelor pentru gaze de eşapament
curate. Motorul funcţionează satisfăcător cu toate
felurile de benzină în scopul acţionării proprii, chiar şi cu benzină îmbogăţită cu oxigen. Utilizaţi cel
mai bine benzină normală fără plumb.
Ungerea lanţului şi a şinei de ghidare
La fi ecare încărcare a rezervorului cu benzină
trebuie umplut şi rezervorul cu ulei pentru lanţ.
Recomandăm folosirea uleiului pentru lanţ uzual
din comerţ.
Ulei pentru motor şi benzină I Lanţ de ferăstrău
După umplerea rezervorului de combustibil și a
rezervorului de ulei, capacele acestora se vor
strânge cu mâna. Nu folosiţi o unealtă în acest
scop.
6. Utilizarea
Verifi caţi aparatul înainte de utilizare dacă nu
prezintă eventuale deteriorări şi nu îl utilizaţi dacă
este deteriorat. Pornirea aparatului este permisă
numai cu frâna lanţului acţionată. Frâna lanţului
este acţionată atunci când mânerul frânei (6) este
împins înainte.
Explicaţie a modului de funcţionare, a se
vedea - Verifi carea frânei lanţului - Veifi care
statică.
6.1 Frâna lanţului
Ferăstrăul cu lanţ este dotat cu o frână de lanţ,
care reduce pericolul de accidentare datorită reculului. Frâna este activată, atunci când se apasă
pe protecţia mâinii (6). De exemplu, dacă la un recul mâna utilizatorului loveşte pe protecţia mâinii
(6). În cazul activării frânei, lanţul (3) se opreşte
imediat.
Avertisment: Frâna lanţului are scopul de a
reduce pericolul de accidentare în caz de recul,
ea nu poate oferi însă o protecţie adecvată în
cazul în care ferăstrăul nu este manipulat cu
grijă. Verifi caţi cu regularitate dacă frâna lanţului
funcţionează corespunzător. Testaţi frâna
lanţului înainte de prima tăietură, după mai multe
tăieri, după lucrări de întreţinere şi atunci când
ferăstrăul cu lanţ a fost expus la lovituri puternice
sau a căzut.
6.1.1 Verifi carea frânei lanţului (Fig. 5A/5B/6)
Verifi care statică (cu motorul oprit)
Amestec 1:40 I Numai ulei
Frâna lanţului dezactivată (lanţul (3) poate fi
deplasat liber)
Verifi cări înainte de pornirea motorului
Pericol: Nu porniţi şi nu utilizaţi niciodată
ferăstrăul cu lanţ, atunci când şina şi lanţul nu
sunt montate corect.
1. Umpleţi rezervorul de combustibil (21) cu
amestecul corect de combustibil (Fig. 4).
1. Trageţi protecţia anterioară a mâinii (6) în
direcţia mânerului anterior (7). Protecţia
anterioară a mâinii (6) trebuie să se blocheze
cu zgomot. (Fig. 5A)
2. Lanţul (3) trebuie să se poată deplasa pe şina
de ghidaj (2).
2. Umpleţi rezervorul de ulei (22) cu ulei pentru
lanţ (Fig. 4).
1. Împingeţi protecţia anterioară a mâinii (6)
în direcţia şinei de ghidaj (2). Protecţia
anterioară a mâinii (6) trebuie să se blocheze
cu zgomot. (Fig. 5B)
2. Lanţul (3) nu are voie să se deplaseze pe şina
de ghidaj (2).
Indicaţie: Protecţia anterioară a mâinii (6)
trebuie să se blocheze în ambele poziţii. Nu
utilizaţi ferăstrăul, atunci când simţiţi o rezistenţă
puternică sau protecţia anterioară a mâinii (6) nu
se blochează. Duceţi ferăstrăul pentru reparaţii la
un service autorizat pentru clienţi.
Verifi care dinamică (motorul se porneşte)
1. Aşezaţi ferăstrăul pe o suprafaţă rigidăşi
plană.
2. Cu mâna stângăţineţi bine de mânerul anterior (7).
3. Porniţi ferăstrăul cu lanţ conform indicaţiilor
de pornire. (a se vedea 6.2 resp. 6.3)
4. Dezactivaţi frâna lanţului (trageţi protecţia
anterioară a mâinii (6) în direcţia mânerului
anterior (7)). (Fig. 5A)
5. Prindeţi mânerul posterior (8) cu mâna
dreaptă.
6. Acceleraţi la maxim după o scurtă perioadă
de încălzire. Împingeţi cu dosul mâinii stângi
protecţia anterioară a mâinii (6) în direcţia
şinei de ghidaj (2). În acest fel frâna lanţului
este activată. (Fig. 6)
Pericol: Activaţi frâna lanţului încet şi cu grijă.
În timpul lucrului ţineţi bine ferăstrăul cu ambele
mâini şi aveţi grijă la o poziţie sigură de prindere.
Ferăstrăul nu are voie să atingă alte obiecte.
7. Lanţul (3) trebuie să se oprească abrupt.
Eliberaţi imediat maneta de accelerare (11)
odată cu oprirea lanţului (3).
Pericol: Dacă lanţul (3) nu se opreşte, decuplaţi
motorul şi duceţi ferăstrăul la reparat la un service
autorizat pentru clienţi.
2. Acţionaţi scurt maneta de accelerare (11) şi eliberaţi-o din nou, pentru a vă asigura că
blocajul clapetei de reducere a fost eliberat şi
motorul funcţionează în gol.
3. Lanţul (3) trebuie să se oprească la mers în
gol.
Cuplajul este astfel conceput, încât la mărirea de
1,25 ori a turaţiei de mers în gol, nu are voie să se
constate o mişcare a lanţului.
Pericol: Dacă lanţul (3) nu se opreşte, decuplaţi
motorul şi duceţi ferăstrăul la reparat la un service
autorizat pentru clienţi.
Pericol: Activaţi întotdeauna frâna lanţului (6)
înainte de pornirea motorului.
6.2 Pornirea cu motorul rece (7A-7D)
Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de
amestec de benzină/ulei. (vezi punctul 5.3)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (10) pe
poziţia „I“. (Fig. 7A)
3. Apăsaţi pompa de combustibil (Primer) (Fig.
6/Poz. 25) de 10 ori.
4. Trageţi afară maneta de şoc (13) (Fig. 7B).
Indicaţie: Prin acţionarea manetei de şoc
(13) se deschide uşor şi clapeta de reducere
şi se blochează în această poziţie. Ca urmare
se măreşte turaţia de mers în gol şi ferăstrăul
porneşte mai repede.
5. Ţineţi aparatul bine şi trageţi mânerul de pornire (9) până la prima rezistenţă. Apoi trageţi
mânerul de pornire (9) repede de 3 ori. (Fig.
7C/7D)
6. Împingeţi înapoi la loc maneta de şoc (13).
7. Ţineţi aparatul bine şi trageţi mânerul de pornire (9) până la prima rezistenţă. Acum trageţi
mânerul de pornire (9) de mai multe ori repede afară, până când motorul porneşte. (Fig.
7D)
6.1.2 Verifi carea cuplajului
Efectuaţi controale de funcţionare regulate ale
cuplajului. Verifi caţi cuplajul înainte de prima
tăietură, după mai multe tăieri, după lucrări de
Indicaţie: Nu lăsaţi mânerul de pornire (9) săfi e catapultat înapoi. Acest lucru poate duce la
deteriorări. Imediat după pornirea motorului lăsaţi
aparatul cca. 10 sec. să se încălzească.
întreţinere şi atunci când ferăstrăul cu lanţ a fost
expus la lovituri puternice sau a căzut.
1. Porniţi ferăstrăul cu lanţ conform indicaţiilor
este eliberat şi motorul revine la funcţionarea în
gol. (Fig. 7C)
8. În cazul în care motorul nu porneşte nici după
8 încercări, reluaţi paşii 1-7.
Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte
chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiunea
„Remedierea defecţiunilor la motor“.
Luaţi în considerare: Trageţi cablul mânerului de
pornire întotdeauna drept afară. Dacă acesta nu
este tras afară drept, se produc frecări la eclisă.
Prin această frecare cablul se deterioreazăşi se
uzează mai repede. Ţineţi întotdeauna mânerul
de pornire atunci când cablul este tras înapoi. Nu
daţi niciodată drumul mânerului de pornire tras
afară să sară înapoi.
6.3 Pornirea cu motorul cald (7A-7D)
(Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit (10) pe
poziţia „I“. (Fig. 7A)
3. Ţineţi aparatul bine şi trageţi mânerul de por-
nire (9) până la prima rezistenţă. Acum trageţi
mânerul de pornire (9) de mai multe ori repede afară, până când motorul porneşte. Aparatul ar trebui să pornească după 1-2 încercări.
În cazul în care aparatul nu porneşte nici
după 6 încercări, reluaţi paşii 1-7 descrişi la
secţiunea 6.2. (Fig. 7D)
6.4 Oprirea motorului
1. Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi
până când motorul funcţionează în gol.
2. Opriţi motorul prin comutarea întrerupătorului
pornire/oprire pe poziţia “Stop (0)“.
Indicaţie: Pentru a opri motorul în caz de
necesitate, acţionaţi frâna lanţului şi aduceţi
întrerupătorul pornire/oprire pe “Stop (0)“
6.5 Instrucţiuni generale privind tăierea
Pericol: Doborârea copacilor nu este permisă
atunci când utilizatorul nu are pregătirea
corespunzătoare în acest sens.
Doborârea copacilor
Doborârea înseamnă tăierea unui copac.
•
Copaci mici cu un diametru de 15-18 cm se
doboară de regulă cu o singură tăietură. La
copaci mai mari trebuie executate tăieturi
de crestare. Tăieturile de crestare determină
direcţia de cădere a copacului.
Înainte de doborâre se va planifica şi elibera o
•
cale de retragere (A). Calea de retragere trebuie să se afle în spatele şi diagonal faţă de
direcţia în care se aşteaptă să cadă copacul,
aşa cum este indicat în figura 8.
La doborârea unui copac în pantă, operatorul
•
ferăstrăului cu lanţ trebuie să se găsească
deasupra copacului care urmează a fi tăiat,
deoarece după tăiere copacul probabil va
aluneca sau se va rostogoli la vale.
Direcţia de cădere (B) este determinată de
•
tăietura de crestare. Înainte de doborâre ţineţi
cont de poziţia crengilor mai groase şi de
înclinarea naturală a copacului pentru a putea
aprecia direcţia de cădere a acestuia (Fig. 8).
Nu doborâţi copaci în condiţii de vânt puternic
•
sau schimbător sau atunci când există pericolul de deteriorare a unor bunuri. Consultaţi
un specialist în privinţa doborârii copacilor.
Nu doborâţi copaci care ar putea să cadă
pe linii de curent. În caz de dubiu, contactaţi
autorităţile competente responsabile înainte
de doborârea copacului.
Directive generale pentru doborârea copaci-
lor (Fig. 9)
De obicei, doborârea copacilor constă din două
tăieturi de bază: Crestarea (C) şi tăietura de do-
borâre (D).
Începeţi cu tăietura de crestare superioară
•
(C) pe partea de cădere a copacului (E). Aveţi
grijă să nu faceţi tăietura inferioară prea jos
în trunchiul copacului. Tăietura de crestare
(C) trebuie să fie atât de adâncă, încât să se
obţină un punct de ancorare (F) suficient de
lat şi solid. Tăietura de crestare trebuie să fie
destul de lată, astfel încât doborârea copacului să poată fi controlată cât se poate de mult
timp.
Nu staţi niciodată în faţa unui copac crestat.
•
Executaţi tăietura de doborâre (D) pe cealaltă
parte a copacului, cca. 3-5 cm deasupra
tăieturii de crestare (C). Nu tăiaţi niciodată
complet trunchiului copacului. Lăsaţi întotdeauna un punct de ancorare. Punctul de
ancorare (F) ţine copacul. Dacă trunchiul copacului este tăiat complet, nu mai puteţi controla direcţia de cădere a acestuia. Introduceţi
o pană sau o pârghie în tăietură, înainte ca
copacul să fie instabil şi începe să se mişte.
Şina de ghidaj se poate bloca în tăietura de
doborâre, în cazul în care aţi apreciat greşit
direcţia de cădere a copacului. Interziceţi
accesul spectatorilor în zona de cădere a copacului, înainte de a-l doborî.
dacă nu se găsesc spectatori, animale sau
alte impedimente în intervalul de cădere a
copacului.
Tăietura de doborâre
Împiedicaţi blocarea şinei sau a lanţului (B)
•
în tăietură cu ajutorul unor pene din lemn sau
material plastic (A). Şi cu ajutorul penelor se
poate controla doborârea copacilor (Fig. 10).
Dacă diametrul lemnului de tăiat depăşeşte
•
lungimea şinei de ghidaj, executaţi două
tăieturi conform figurii 11.
Copacul începe să cadă, atunci când tăietura
•
de doborâre se află în apropierea punctului
de ancorare. Odată ce copacul începe să
cadă, trageţi ferăstrăul din tăietură, opriţi
motorul, puneţi ferăstrăul la o parte şi părăsiţi
zona pe calea de retragere (Fig. 8).
Îndepărtarea crengilor
Crengile trebuie tăiate de pe copacul doborât.
•
Îndepărtaţi crengile de sprijin (A) abia atunci
când trunchiul este tăiat pe lungime (Fig. 12).
Crengile aflate sub tensiune trebuie tăiate de
jos în sus, astfel ca ferăstrăul cu lanţ să nu se
blocheze.
Nu tăiaţi niciodată crengi, atunci când staţi pe
•
trunchiul copacului.
Debitare pe lungime
Debitaţi pe lungime un copac doborât. Fiţi
•
atenţi la o poziţie stabilăşi staţi deasupra
trunchiului de copac la efectuarea lucrărilor
de tăiere în pantă. Trunchiul de copac trebuie
sprijinit pe cât posibil, astfel încât capătul
care urmează să fie tăiat să nu fie pe sol.
Dacă ambele capete ale trunchiului de copac
sunt sprijinite şi trebuie să îl tăiaţi la mijloc,
efectuaţi întâi o tăietură până la jumătatea
grosimii trunchiului de sus în jos, apoi de jos
în sus. Acest lucru împiedică blocarea şinei
şi a lanţului în trunchiul copacului. Aveţi grijă
ca la debitare să nu tăiaţi în sol, deoarece
astfel lanţul se toceşte foarte repede. Staţi întotdeauna în partea de sus a pantei în timpul
lucrărilor de debitare.
1. Trunchiul de copac sprijinit pe întreaga
lungime: Tăiaţi din partea de sus şi aveţi grijă
să nu tăiaţi în sol (Fig. 13A).
2. Trunchiul de copac sprijinit la un capăt:
Tăiaţi întâi o treime din diametrul trunchiului
de copac de jos în sus pentru a evita desprinderea de aşchii. Apoi tăiaţi de sus în jos spre
prima tăietură, astfel încât să evitaţi blocarea
ferăstrăului (Fig. 13B).
3. Trunchiul de copac sprijinit la ambele
capete:
Tăiaţi întâi o treime din diametrul trunchiului
de copac de sus în jos pentru a evita desprinderea de aşchii. Apoi tăiaţi de jos în sus spre
prima tăietură, astfel încât să evitaţi blocarea
ferăstrăului (Fig. 13C).
Cea mai bună metodă de debitare a unui
•
trunchi de copac este cu ajutorul unei capre
de tăiat lemne. Dacă acest lucru nu este
posibil, trunchiul de copac ar trebui ridicat şi
sprijinit cu ajutorul unor crengi sau capre de
susţinere. Asiguraţi-vă că trunchiul de copac
care urmează să fie tăiat este sprijinit sigur.
Debitarea pe lungime pe capră de tăiat lemne
(Fig. 14)
Pentru siguranţa dumneavoastrăşi pentru
uşurarea lucrărilor de tăiere, este necesară o
poziţie adecvată la executarea tăieturilor pe lun-
gime verticale.
A. Ţineţi bine ferăstrăul cu ambele mâini şi
ghidaţi-l în timpul tăierii în partea dreaptă a
corpului dvs..
B. Ţineţi braţul stâng cât se poate de întins.
C. Uniformizaţi-vă greutatea corpului pe ambele
picioare.
Indicaţie! Aveţi grijă ca lanţul ferăstrăului şi
şina de ghidaj să fi e sufi cient de unse în timpul lucrărilor de tăiere.
7. Curăţare, întreţinere, depozitare
şi comanda pieselor de schimb
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţare şi întreţinere
scoateţi ştecherul bujiei.
7.1 Curăţare
P ăstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
•
de protecţie, fantele de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
•
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
•
umedăşi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi; aceştia pot ataca părţile din
material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu
7.2 Întreţinere
Avertisment: Toate lucrările de întreţinere la
ferăstrăul cu lanţ cu excepţia punctelor prevăzute
în aceste instrucţiuni se vor efectua de către un
service pentru clienţi autorizat.
7.2.1 Filtru de aer
Indicaţie: Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul fărăfi lt-
ru de aer. Praful şi murdăria sunt trase în motor şi
îl pot deteriora. Menţineţi fi ltrul de aer curat! Filtrul
de aer trebuie curăţat respectiv înlocuit la fi ecare
20 de ore de funcţionare.
Curăţarea fi ltrului de aer (Fig. 15A/15B)
1. Îndepărtaţi capacul superior al fi ltrului de aer
(14) după ce aţi scos mai întâi şuruburile de
fi xare (A) ale acestuia. Astfel capacul poate fi
îndepărtat uşor (Fig. 15A).
2. Scoateţi fi ltrul de aer (15) afară (Fig. 15B).
3. Curăţaţi fi ltrul de aer. Spălaţi fi ltrul de aer în
leşie de săpun curatăşi caldă. Lăsaţi fi ltrul să
se usuce complet la aer.
Indicaţie: Este recomandat să aveţi întotdeauna
un fi ltru de rezervă.
4. Introduceţi fi ltrul de aer la loc. Montaţi la
loc capacul fi ltrului de aer (14). Fiţi atenţi
ca acesta săfi e aşezat exact la locul său.
Strângeţi din nou şuruburile de fi xare ale ca-
pacului.
7.2.2 Filtru de combustibil
Indicaţie: Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul fărăfi ltru de combustibil. Filtrul de combustibil trebuie
curăţat la fi ecare 100 de ore de funcţionare sau
înlocuit în caz de deteriorare. Goliţi complet rezervorul de combustibil înainte de înlocuirea fi ltrului.
1. Îndepărtaţi capacul rezervorului de combusti-
bil.
2. Îndoiţi corespunzător o sârmă moale.
3. Introduceţi sârma în deschiderea rezervorului şi agăţaţi-o de furtunul de combustibil. Trageţi
furtunul de combustibil cu grijă până la deschiderea rezervorului, până când îl puteţi
apuca cu degetele.
Indicaţie: Nu scoateţi furtunul complet din rezer-
vor.
4. Scoateţi fi ltrul din rezervor.
5. Demontaţi fi ltrul print-o mişcare de rotaţie şi curăţaţi-l. Dacăfi ltrul este deteriorat,
aruncaţi-l.
6. Folosiţi un fi ltru nou sau pe cel curăţat.
Introduceţi capătul fi ltrului în deschiderea
rezervorului. Asiguraţi-vă căfi ltrul se afl ă în
colţul de jos al rezervorului. Aşezaţi fi ltrul la
locul potrivit cu ajutorul unei şurubelniţe lungi.
7. Umpleţi rezervorul cu amestec de combustibil
nou. A se vedea secţiunea COMBUSTIBIL ŞI
ULEI. Puneţi la loc capacul rezervorului.
7.2.3 Bujia (Fig. 15A-15C)
Indicaţie: Pentru ca motorul ferăstrăului să-şi
păstreze performanţa, bujia trebuie să fi e curată
şi să prezinte o distanţă corectă între electro-
zi (0,6 mm). Bujia trebuie curăţată respectiv
înlocuită la fi ecare 20 de ore de funcţionare.
1. Poziţionaţi întrerupătorul pornire/oprire pe
“Stop (0)“.
2. Îndepărtaţi capacul fi ltrului de aer (14) după
ce aţi scos mai întâi şuruburile de fi xare
(A) ale acestuia. Astfel capacul poate fi
îndepărtat uşor (Fig. 15A).
3. Îndepărtaţi fi ltrul de aer (15) (Fig. 15B).
4. Scoateţi cablul de aprindere (C) prin tragere şi rotire simultană de la bujie (Fig. 15C).
5. Îndepărtaţi bujia cu ajutorul unei chei pentru
bujii.
6. Curăţaţi bujia cu o perie din sârmă de cupru
sau înlocuiţi-o.
7.2.4 Reglarea carburatorului
Carburatorul a fost reglat din fabrică la capacitatea optimă. Dacă sunt necesare reglaje ulterioare,
duceţi ferăstrăul la un service pentru clienţi autorizat.
Indicaţie: Este interzisă efectuarea de reglaje ale
carburatorului!
7.2.5 Şina de ghidaj
Ungeţi steaua şinei de ghidaj la fiecare 10
•
ore de funcţionare. Acest lucru este necesar pentru a obţine un randament optim
al ferăstrăului cu lanţ (Fig. 16) Curăţaţi
orificiul de ungere şi cu ajutorul presei de
vaselină (nu este cuprinsă în volumul livrării)
introduceţi lubrifiant în lagăr, până când este
împins afară pe partea exterioară.
Curăţaţi cu regularitate canalul în care se
•
deplasează lanţul şi orificiul de ungere cu ajutorul unei scule de curăţat care o puteţi obţine
în comerţ. (Fig. 17A) Acest lucru este important pentru a asigura o ungere optimă a şinei
de ghidaj şi a lanţului în timpul funcţionării
ferăstrăului.
Îndepărtaţi zgârieturile şi muchiile ascuţite ale
•
şinei de ghidaj (2) prin pilirea atentă cu o pilă
plată. (Fig. 17B)
funcţionare, astfel încât aceasta să se uzeze
în mod egal în partea superioarăşi inferioară.
Orifi cii de ieşire a uleiului
Orifi ciile de ieşire a uleiului la şina de ghidaj tre-
buie curăţate, astfel încât săfi e asigurată o unge-
re corespunzătoare a şinei de ghidaj şi a lanţului
în timpul funcţionării ferăstrăului.
Indicaţie: Starea orifi ciilor de ieşire a uleiului
poate fi verifi cată cu uşurinţă. Dacă orifi ciile sunt
curate, lanţul stropeşte automat ulei la câteva
secunde după pornirea ferăstrăului. Ferăstrăul
dispune de un sistem de ungere automată.
Ungere automată a lanţului
Ferăstrăul cu lanţ este echipat cu un sistem de
ungere automată cu antrenare cu roţi dinţate.
Acesta alimenteazăşina şi lanţul automat cu
cantitatea de ulei necesară. Atunci când motorul
este accelerat, uleiul se scurge mai repede spre
placa şinei.
Ungerea lanţului a fost reglată din fabrică optimal.
Dacă sunt necesare reglaje ulterioare, duceţi
ferăstrăul la un service pentru clienţi autorizat.
La partea de jos a ferăstrăului cu lanţ se găseşte
şurubul de reglare (A) pentru ungerea cu ulei a
lanţului (Fig. 21). Rotirea spre stânga a acestuia
măreşte ungerea cu ulei, rotirea spre dreapta reduce ungerea cu ulei.
Pentru efectuarea controlului ungerii cu ulei a
ferăstrăului cu lanţ, acesta se va ţine cu lanţul
deasupra unei coli de hârtie şi se va accelera
câteva secunde. Pe hârtie poate fi controlată can-
titatea de ulei reglată.
Verifi caţi cu regularitate dacă ungerea lanţului
funcţionează corespunzător. Testaţi ungerea
lanţului înainte de prima tăietură, după mai multe
tăieri şi neapărat după lucrări de întreţinere.
Ungerea lanţului
Asiguraţi-vă întotdeauna că sistemul de ungere
automată funcţionează corect. Aveţi grijă ca rezervorul de ulei săfi e întotdeauna umplut.
În timpul lucrărilor de tăiere, şina şi lanţul trebuie
săfi e sufi cient de unse pentru a reduce frecări cu
şina de ghidaj.
Şina şi lanţul nu au voie să fi e niciodată fără
ulei. Dacă folosiţi ferăstrăul fără ulei sau cu ulei
prea puţin, scade randamentul de tăiere, durata
de viaţă a ferăstrăului scade, lanţul se toceşte
repede şi şina se uzează foarte tare din cauza
supraîncălzirii. Lipsa de ulei poate fi recunoscută
prin degajare de fum sau colorarea şinei.
7.2.6 Întreţinerea lanţului
Ascuţirea lanţului
Indicaţie: Un lanţ ascuţit produce aşchii bine for-
mate. Lanţul trebuie ascuţit, atunci când la tăiere
se produce rumeguș.
Pentru ascuţirea lanţului sunt necesare scule speciale, care asigură că tăişurile sunt ascuţite la unghiul potrivit şi adâncimea potrivită. Unui operator
fără experienţă recomandăm ascuţirea lanţului
de către un specialist al service-ului pentru clienţi
corespunzător la faţa locului. În cazul în care
puteţi să ascuţiţi lanţul de unul singur, achiziţionaţi
sculele speciale necesare la service-ul pentru
clienţi de specialitate.
Ascuţirea lanţului (Fig. 18)
Ascuţiţi lanţul cu o pilă rotundă, purtaţi mănuşi de
protecţie.
Ascuţiţi vârfurile numai cu mișcări orientate spre
exterior (Fig. 19) şi ţineţi cont de valorile din fi gura
18.
După ascuţire, dinţii ferăstrăului trebuie săfi e la
fel de lăţi şi lungi.
După o ascuţire de 3-4 ori a dinţilor trebuie
verifi cată înălţimea limitatorilor de adâncime şi
dacă este cazul, scurtaţi cu o pilă platăşi apoi
rotunjite colţurile din faţă (Fig. 20).
Muchiile din faţă trebuie ascuţite rotund.
7.3 Depozitarea şi transportul
Înainte de transport şi depozitare montaţi
protecţia lanţului (4).
Indicaţie: Nu depozitaţi ferăstrăul cu lanţ
niciodată timp mai îndelungat de 30 de zile, fără
să executaţi paşii descrişi în continuare.
Depozitarea ferăstrăului cu lanţ
Dacă depozitaţi ferăstrăul cu lanţ timp mai îndelungat de 30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozitare. În caz contrar, restul de combustibil rămas în carburator se evaporăşi lasă în urmă
o depunere cauciucată. Acest lucru poate îngreuna repornirea şi poate avea ca şi consecinţă
lucrări de reparaţie costisitoare.
1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de
combustibil pentru a elimina eventual pre-
siunea care s-a format în rezervor. Goliţi cu
grijă rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până
ce combustibilul din carburator este consumat.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minu-
te).
4. Curăţaţi maşina temeinic.
Indicaţie: Depozitaţi ferăstrăul într-un loc uscat şi
la distanţă de posibile surse de aprindere, de ex.
cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc.
Punerea în funcţiune după depozitare se va efectua aşa cum este descris la secţiunea „5. Înainte
de punerea în funcţiune“.
Transportul
Acţionaţi frâna lanţului.
•
Asiguraţi ferăstrăul cu lanţ împotriva
•
alunecării pentru a evita scurgerea de combustibil, deteriorări sau accidente.
7.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie
menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
•
Numărul articolului aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.
isc-gmbh.info
RO
8. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se
Motorul nu porneşte
sau porneşte, dar
nu funcţionează mai
departe.
Motorul porneşte,
dar nu mai
funcţionează la capacitate maxim
Motorul
funcţionează în
salturi
Nicio performanţă
sub sarcină
Motorul
funcţionează discontinuu
Se degajă fum exagerat de mult.
Nicio performanţă
sub sarcină
Motorul se îneacă- Rezervorul de benzină gol
Ungerea lanţului
insufi cientă (lama şi
lanţul se înfi erbântă)
- Pornire greşită
- Respectaţi indicaţiile din aceste
instrucţiuni
- Prea mult combustibil în camera de
ardere datorită încercărilor de pornire greşite
- Aşteptaţi cca. 30 de minute până
la dispariţia combustibilului din camera de ardere, înainte de o nouă
pornire.
- Carburator reglat greşit
- Lăsaţi carburatorul săfi e verifi cat
de un service autorizat pentru
clienţi.
- Bujia calaminată
- Curăţaţi sau înlocuiţi bujia / reglaţi
distanţa dintre electrozi.
- Filtru de combustibil înfundat
- Poziţie greşită a levierului de şoc.
- Filtru de aer murdar
- Înlocuiţi fi ltrul de combustibil
- Aduceţi levierul în poziţia corectă.
- Îndepărtaţi fi ltrul, curăţaţi-l şi
montaţi-l din nou.
ă.
- Amestec de carburant reglat greşit.
- Lăsaţi carburatorul săfi e reglat de
un service autorizat pentru clienţi.
- Amestec de carburant reglat greşit.- Lăsaţi carburatorul săfi e reglat de
un service autorizat pentru clienţi.
- Bujia reglată greşit. - Curăţaţi sau înlocuiţi bujia / reglaţi
distanţa dintre electrozi.
- Amestec de carburant reglat greş
it.- Lăsaţi carburatorul să fi e reglat de
un service autorizat pentru clienţi.
- Amestec de combustibil greşit.- Folosiţi amestecul de combustibil
corect.
- Lanţul tocit
- Lanţul lejer
- Se ascute sau se schimbă lanţul
- Se tensionează lanţul
- Se umple rezervorul de benzină
- Filtrul de combustibil din rezervor
poziţionat greșit
- Se umple complet rezervorul de
benzină sau fi ltrul de combustibil se
poziţionează altfel în rezervorul de
benzină
- Rezervorul de ulei al lanţului gol
- Orifi ciul de ungere înfundat
- Se umple rezervorul cu ulei pentru
lanţ
- Se curăţă orifi ciul de ungere / cana-
şinei de ghidaj
lul
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres al fi rmei ISC GmbH.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modifi cări tehnice
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorieexemplu
Piese de uzură*Lamă, bujie, fi ltru de aer, fi ltru de benzină
Material de consum/ Piese de consum*Lanţul ferăstrăului
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
При използването на уредите трябва се
спазват някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба/
указания за безопасност. Пазете го добре,
за да разполагате с информацията по всяко
време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда
й това упътване за употреба/указания за
безопасност. Ние не поемаме отговорност
за злополуки или щети, които възникват
вследствие на несъблюдаването на това
упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкциизабезопасност
Съответните инструкции за безопасност ще
намерите в приложената брошура.
Опасност!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропускитепри
спазването на указанията за безопасност и
инструкциите могат да имат като последица
електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания. Съхранете за в бъдеще
Ви помага да овладявате откатите или
Вашата сила с помощта на специално
развити защитни съоръжения.
6 СПИРАЧНИЯТ ЛОСТ НА ВЕРИГАТА /
ЗАЩ ИТАТА НА РЪЦЕТЕ предпазва лявата
ръка на обслужващото лице, в случай,
че при работещ трион тя се подхлъзне от
предната дръжка.
ВЕРИЖНАТА СПИРАЧКА е защитна
функция за намаляване на наранявания
поради откати, при което работещ
верижен трион спира да работи
за милисекунди. Тя се активира от
СПИРАЧНИЯ ЛОСТ НА ВЕРИГАТА.
10 СТОП-ШАЛТЕРЪТ веднага спира
двигателя, ако той бъде изключен.
Стоп-шалтерът трябва да се настрои на
ВКЛЮЧЕН (ЕIN), за да стартира (отново)
двигателят.
12 ПРЕДПАЗНИЯТ ИЗКЛЮЧВАТЕЛ
предотвратява внезапноускоряване на
двигателя. Газовият лост може да се
натисне само тогава, когато предпазният
изключвател е натиснат.
18 ХВАЩАЧЪТ НА ВЕРИГАТА намалява
опасността от наранявания, ако при
работещ двигател веригата на триона се
скъса или излезе от релси. Хващачът на
веригата трябва да хване веригата, която
сеувива около себе си.
Предупредителнабележка! Запознайте се
с триона и неговите части.
Моля, проверете окомплектоваността на
артикула с помощта на описания обем
на доставка. При липсващи части, моля,
обърнете се най-късно в рамките на 5
работни дни след покупка на артикула
към нашия център за обслужване или към
пункта на продажба, като представите
валидна разписка за покупка респ. платежен
документ
на гаранционната таблица в информацията
относно обслужването в края на упътването.
•
•
•
•
•
Опасност!
Уредът и опаковъчният материал не са
детски играчки! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио малки
детайли! Съществува опасност да ги
глътнат и да се задушат!
. Моля, обърнете внимание за целта
Отворете опаковката и внимателно извадетеуредаотопаковката.
Отстранете опаковъчния материал както иопаковъчните/итранспортниосигуровки
(акоиматакива).
Проверете дали обемът на доставка е пълен.
Проверете дали уредът и
принадлежностите нямат повреди от
транспортиране.
По възможност запазете опаковката до
изтичане на гаранционния срок.
BG
Моля, имайте предвид, че нашите уреди
съгласно предназначението си не са
произведени за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Ние не поемаме
отговорност, ако уредът се използва в
промишлени, занаятчийски или индустриални
предприятия, както и при равностойни
дейности.
Внимание! Други рискове
Дори и ако използвате уреда съобразно
предписанията, винаги съществуват рискове.
Във връзка с устройството и вида на уреда
могат да възникнат следните рискове:
1. Порязване при контакт с незащитена,
движеща се режеща верига.
2. Порязване при обратен удар или
други непредвидени движения на
направляващата шина.
3. Наранявания от изхвърлени настрани
части на режещата верига.
4. Наранявания от изхвърлени настрани
части от материала, който режете.
5. Увреждане на слуха, ако не използвате
подходящи средства за защита на слуха.
6. Затруднено дишане поради вдишване на
вредни газове и увреждания на кожата
при контакт с бензин.
Оригинално упътване за употреба
•
Указания за техника на безопасност
•
3. Употреба по предназначение
Уредът трябва да се използва по
предназначение и единствено за рязане на
дървесина. Сеченето на дървета може да се
извършва само ако е преминато съответното
обучение за целта. Производителят не носи
отговорност за щети, които са възникнали
вследствие на нецелесъобразна употреба или
неправилно използване на уреда.
Машината трябва да се използва само по
предназначението й. Всяка по-нататъшна
извън това употреба не е по предназначение.
За предизвикани от това щети или
наранявания от всякакъв вид отговорност
носи потребителят/обслужващото лице, а не
производителят.
Ограничете образуването на шум и
вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
•
функциониращиуреди.
Поддържайте и почиствайте уреда
•
редовно.
Пригодете начина си на работа спрямо
•
уреда.
Не претоварвайте уреда.
•
Носете уреда при необходимост за
•
проверка.
Изключвайте уреда, ако не се използва.
•
.........................3 децибела(А)
PA
.........................3 децибела(А)
WA
hv
hv
измерено
WA
гарантирано
WA
BG
Носете ръкавици.
•
3
5. Преди пускане в експлоатация
Опасност! Пуснете мотора едва когато
трионът е готов монтиран.
Опасност! Носете винагизащитниръкавици
при боравене с веригата.
-1
5.1 Монтираненаводещаташинаи
-1
2
2
2
2
режещата верига (фиг. 2A-2G)
1. Деблокирайте спирачката на веригата,
за целта натиснете предния предпазител
за ръката (6) в посока на предната
ръкохватка s (7) (фиг. 2A).
2. Отстранете капака на водещата шина (A)
като развиете двете гайки (19) (фиг. 2B).
3. Поставете водещата шина (2) във водача
на верижния трион (фиг. 2C).
4. Поставете веригата (3) около
задвижващото колело (C) (фиг. 2E).
Внимавайте за посоката на въртене на
веригата (3). Звената (B) трябва да са
ориентирани както на фиг. 2D.
5. Поставетеверигата около водещата шина
(фиг. 2E).
периферния канал (D), както и между
зъбите на задвижващото колело (C) (фиг.
2E).
7. Завъртетеболтазаобтягане на веригата
(20) впосокасрещучасовниковата
стрелка докато болтът (E) застане в
своето крайно положение (Фиг. 1B/2F).
8. Монтирайте капака на шината (A).
Указание! Болтът (E) на приспособлението
за обтягане на веригата трябва да се фиксира
в отвора (G) на водещата шина (фиг. 2G). За
целта плъзнете водещата шина (2) малко
напред и назад докато Вие поставите капака
на шината (A). Затегнете на ръка гайката (19).
5.2 Настройваненаобтягането на веригата
(3A/3B)
Настройвайте обтягането на веригата само
при изключен двигател.
1. Натиснете върха на водещата шина (2)
леко нагоре и настройте обтягането на
веригата с помощта на болта за обтягане
на веригата (20) (фиг. 3A). Обтягането на
веригата е оптимално, ако веригата (3) от
долната страна, в средата на водещата
шина (2) е в положение както е показано
на фиг. 3B (B).
2. Задръжте върха на шината леко натиснат
и затегнете двете гайки (19).
3. Направете функционална проверка.
Издърпайте веригата (3) на ръка 1x около
водещата шина (2). Ако веригата (3) се
върти трудно около водещата шина (2) или
блокира, е много обтегната.
Ако това е така, направете следната малка
настройка:
1. Развийте двете гайки (19) и ги затегнете
отново на ръка.
2. Намалете обтягането на веригата, като
въртите болта за обтягане на веригата
(20) в посока обратна на часовниковата
стрелка. Настройвайте на малки стъпки
дърпайте веригата (3) отново върху
водещата шина (2) напред и назад за да
проверите, дали веригата (3) се върти без
проблеми но все пак е стегната.
Указание: Ако веригата (3) е много
хлабава въртете болта за обтягане на
веригата (20) по посока на часовниковата
стрелка.
3. Ако обтягането на веригата е оптимално
настроено, натиснете леко върха на
шината и затегнете добре двете гайки (19).
НАПРАВА НА ГОРИВНА СМЕС
Смесете горивоТО с 2-тактово моторно
масло в подходящ резервоар. Разклатете
резервоара, за да смесите старателно всичко.
Предупредителнабележка! Никога не
използвайте чист бензин за този трион. Така
двигателят ще се повреди и Вие ще загубите
правото на гаранция за този продукт. Не
използвайте горивна смес, която е била
складирана повече от 90 дни.
Предупредителнабележка! Трябва да
се използва специално 2-тактово моторно
масло, за 2-тактови двигатели с въздушно
охлаждане със съотношение на примесите
от 1:40. Не използвайте 2-тактов маслен
продукт със съотношение на примесите от
1:100. Недостатъчното количество масло ще
повреди двигателя, и Вие в този случай губите
правото на гаранция за двигателя.
ПРЕПОРЪЧИТЕЛНИ ГОРИВА
Някои обичайни видове бензин се смесват
с примеси като алкохолни- или етерни
съединения, за да съответстват на нормите за
чисти отработени газове. Двигателят работи
задоволително с всички видове бензини
за задвижването си, също и с наситени с
кислород бензини. Най-добре използвайте
нормален безоловен бензин.
Новата верига се разтяга, поради това е
важно при първото въвеждане в употреба
да донастройвате веригата на кратки
интервали от време (ок. 5 срязвания).
Тези се удължават с увеличаване
продължителността на работа.
Смазване на веригата и направляващата
релса
Всеки път, когато резервоарът за гориво се
напълни с бензин, трябва също ирезервоарът
за маслото за веригата да се допълни.
За целта се препоръчва да се използва
стандартно масло за верига.
Предупредителнабележка! Ако верижният
трион (3) е ТВЪРДЕ ХЛАБАВ или СТЕГНАТ,
Моторно масло и бензин I режеща верига
по-бързо се износват задвижващото колело,
направляващата релса, веригата и лагерът
на коляновия вал. Изобр. 3B информира
за правилното напрежение A (студено
състояние) и напрежение B (топло състояние).
Изобр. C показва една твърде хлабава верига.
5.3 ГОРИВО И МАСЛО
ГОРИВО
Съотношение на смесване 1:40 I Само масло
За оптимален резултат използвайте
нормално, безоловно гориво смесено със
специално 2-тактово моторно масло.
2. Напълнете резервоара за масло (22) с
верижно масло (Изобр. 4).
След напълването на резервоара на веригата
и резервоара за масло, здраво затегнете
с ръка капака на резервоара. За целта не
използвайте инструмент.
6. Обслужване
Преди употреба проверете уреда за
евентуални повреди и не използвайте, ако
има повреди. Уредъ т може да бъде стартиран
само с активирана спирачка на веригата.
Спирачката на веригата е активирана, ако
лостът на спирачката (6) и натиснат напред.
Обяснение на начина на функциониране,
виж – Проверка на спирачката на веригата
– Статичнапроверка.
6.1 Спирачканаверигата
Верижният трион е снабден със спирачка
на веригата, която намалява опасността от
нараняване в следствие на откат. Спирачката
се активира, ако върху предпазителя за
ръка (6) се упражни натиск. Например ако
при откат, ръката на работещия се удари в
предпазителя за ръката (6). Активирането на
спирачката спира рязко веригата (3).
Предупреждение: Спирачката наверигата
има за цел да намали опасността от
нараняване при откат; но тя не може да
осигури подходяща защита, ако с триона се
работи невнимателно. Проверявайте редовно,
дали спирачката на веригата функционира
правилно. Тествайте спирачката на веригата
преди първото рязане, след многократно
рязане, след работи по техническото
обслужване и ако верижният трион е
подложен на силни тласъци или е падал.
1. Натиснете предния предпазител за
ръката (6) в посока на водещата шина
(2). Предният предпазител за ръката (6)
трябва да се фиксира със звук (фиг. 5B).
2. Веригата (3) не трябва да се движи по
водещата шина (2).
Указание: Предният предпазителзаръка (6)
трябва да се фиксира и в двете посоки. Ако
усетите силно съпротивление, или предният
предпазител за ръката (6) не се фиксира, не
използвайте триона. Занесете го за ремонт в
оторизиран сервиз.
Динамична проверка (двигателят се
стартира)
1. Поставете триона върху твърда, равна
площ.
2. С лявата ръка дръжте здраво предната
ръкохватка (7).
3. Стартирайте верижния трион съгласно
указанието за стартиране (виж таблица
6.2 или 6.3).
4. Деактивирайтеспирачката на веригата
(дръпнетепреднияпредпазител за ръката
(6) попосоканапреднатаръкохватка s
(7)) (фиг. 5A).
5. Хванетезадната ръкохватка (8) с дясна ръка.
6. Следкраткафазаназагряванеподайте
пълна газ. Натиснете с гърба на лявата
ръка предния предпазител за ръката (6)
в посока на водещата шина (2). По този
начин се активира спирачката на веригата
Опасност: Активирайте спирачкатана
веригата бавно и внимателно. Дръжте
триона здраво с две ръце и внимавайте за
добър захват. Трионът не трябва да докосва
предмети.
7. Веригата (3) трябва да спре рязко.
Веднага отпуснете лоста за газта (11), ако
веригата е спряла (3).
Опасност: Ако веригата (3) неспре,
изключете двигателя и занесете триона за
ремонт в оторизиран сервиз.
6.1.2 Проверканакуплунга
Проверявайте редовно функционирането
на куплунга. Проверявайте куплунга преди
първото рязане, след многократно рязане,
след работи по техническото обслужване и
ако верижният трион е подложен на силни
тласъци или е падал.
1. Стартирайте верижния трион съгласно
указанието за стартиране (виж таблица
6.2 или 6.3).
2. Натиснетекратко лоста за газта (11) и
го отпуснете отново за да се уверите,
че блокировката на дроселната клапа
е освободена и двигателят работи на
празен ход.
3. Веригата (3) трябва да спре на празен ход.
Куплунгът е проектиран така, че при
повишаване на оборотите на празен ход 1,25
пъти, не трябва да се установява движение на
веригата.
Опасност: Ако веригата (3) неспре,
изключете двигателя и занесете триона за
ремонт в оторизиран сервиз.
Опасност: Активирайте винаги спирачката на
веригата (6) преди да стартирате двигателя.
6.2 Стартиранепристудендвигател (7A-
7D)
Напълнете резервоара с подходящо
количество смес от бензин/масло (виж точка
5.3).
1. Поставетеуредавърхутвърда, равнаповърхност.
2. Включетепрекъксвачазавключване/
изключване (10) на „I“ (фиг. 7A).
Указание: Чрез задействаненалостаза
настройка на карбуратора I I (13) се отваря
леко дроселната клапа и се блокира в
това положение. То в а води след себе си
увеличаване на оборотите на празен ход,
трионът стартира по-бързо.
5. Дръжте добре уреда и изтеглете
ръкохватката за стартиране (9) до
първото съпротивление. Сега 3x бързо
дръпнете ръкохватката за стартиране (9)
(фиг. 7C/7D).
6. Натиснетенавътре лоста за настройка на карбуратора (13).
7. Дръжтедобреуредаиизтеглете
ръкохватката за стартиране (9) до
първото съпротивление. Сега дръпнете
ръкохватката за стартиране (9) бързо
няколко пъти, докато двигателят стартира
(фиг.7D).
Указание: Не пускайтеръкохваткатаза
стартиране (9) да се прибере бързо. Това
може да причини повреди. Ако двигателят е
стартиран, оставете уреда около 10 секунди
да загрее.
Предупреждение: Поради леко отворената
дроселна клапа режещият инструмент
започва да работи при стартиран двигател.
Натиснете кратко лоста за газта (11).
Блокировката на дроселната клапа се
освобождава и двигателят се връща на
празен ход (фиг. 7C).
8. Ако двигателят не стартира след 8
дръпвания, повторете стъпки 1-7.
Обърнете внимание: Ако двигателят не
стартира след повече опити, прочетете раздел
„Отстраняване на грешки по двигателя“.
Обърнете внимание: Дърпайте шнура на
ръкохватката за стартиране винаги направо.
Ако той се издърпа под ъгъл, се получава
триене по халката. Чрез това триене шнурът
се протрива и се износва по-бързо. Дръжте
постоянно ръкохватката за стартиране, когато
шнурът се прибира отново. Не оставяйте
ръкохватката за стартиране да се прибере
бързо от изтеглено положение.
2. Включетепрекъсвачазавключване/
изключване (10) на „I“ (фиг. 7A).
3. Дръжтедобреуредаиизтеглете
ръкохватката за стартиране (9) до
първото съпротивление. Сега дръпнете
ръкохватката за стартиране (9) бързо
няколко пъти, докато двигателят стартира.
Уредът стартира след 1-2 дръпвания. Ако
машината след 6 дръпвания все още не
стартира, повторете стъпки 1-7 в 6.2 (фиг.
7D).
6.4 СПИРАНE НА ДВИГАТEЛЯ
1. Освободете газовия педал, и изчакайте,
докато двигателят върви на празен ход.
2. Преместете СTOП-шалтера надолу, за да
спрете двигателя.
Предупредителнабележка! За да
спрете двигателя в случай на нужда,
активирайте верижната спирачка и поставете
превключвателя за вкл-/изключване на
позиция “Stop (0)“
6.5 ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
Опасност! Отсичанетонадърво не е
разрешено без квалификация!
ОТСИЧАНЕ
Отсичанетоозначаваотрязванетона
•
дървото. Малкидърветасдиаметър 15
- 18 смобикновеносеотрязватседин
срез. При по-големи дървета трябва да
се направят засечни разрези. Засечните
разрези определят посоката, в която ще
падне дървото.
Преди рязане трябва да се запланува
•
идасеосвободимястозаотстъпление
(А). Мястото за отстъпление трябва да
се простира назад и диагонално към
обратната страна на очакваната посока на
падане, както е представено на Фиг. 8.
При рязане на дърво на склон
•
обслужващото лице на верижния трион
трябва да стои на възходящата страна на
склона, защото след отсичане дървото
по всяка вероятност ще се изтъркули или
падне надолу по склона.
Посоката на падане (В) се определя
•
от засечния разрез. Преди рязането
съобразете разположението на по-
големите клони и естествения наклон на
дървото, за да прецените пътя на падане
на дървото (Фиг. 8).
Не отсичайте дърво, когато духа силен
•
или променлив вятър, или ако има
опасност от повреждане на собственост.
Консултирайте се със специалист за
падането на дърветата. Не отсичайте
дърво, ако то може да засегне
проводници, иуведомете компетентната
за проводника служба преди да отсечете
дървото.
ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ОТСИЧАНЕТО НА
ДЪРВEТА (Фиг. 9)
Обикновено отсичането се състои от 2
основни среза: Засичане (С) и отрез (D).
Започнете с горния засечен разрез (С)
•
на страната на падане на дървото (E).
Внимавайте за това да не врязвате долния
срез твърде дълбоко в стъблото. Срезът
(С) трябва да е толкова дълбок, че да се
създаде анкерна лента (F) с достатъчна
ширина и дебелина. Срезът трябва да е
достатъчно широк, за да контролирате
отсичането на дървото колкото може подълго време.
Никога не стъпвайте пред дърво, което
•
езасечено. Изпълнетеотрезанападане
(D) отдругатастрананадървото на около
3 - 5 смнадръбанасреза (С). Никога не
отсичайте напълно стъблото. Оставяйте
винаги анкерна лента. Анкерната лента
F задържа дървото. Ако дънерът се
отсече напълно, повече не можете
да контролирате посоката на падане.
Пъхнете клин или лост с противотежест
в среза още преди дървото да е станало
нестабилно и да започне да се движи.
Тога в а направляващата шина не може
да се залости в отреза, ако грешно
прецените посоката на падане. Забранете
на наблюдаващите достъпа до областта
на падане на дървото преди да го
повалите.
Преди изпълнение на окончателния срез,
•
проверете, дали в зоната на падане има
наблюдаващи, животни или препятствия в
зоната на падане.
на веригата (В) в среза с дървени или
пластмасови клинове (А). Клиновете също
контролират отсичането (Фиг. 10).
Ако диаметърът на дървото, което трябва
•
да се отреже, е по-голям от дължината
на шината, направете 2 среза съобразно
фигурата (Фиг. 11).
Когато отрезът се доближи до анкерната
•
лента, дървото започва да пада. Когато
дървото започне да пада, издърпайте
триона от среза, спрете двигателя,
оставете верижния трион и напуснете
областта на отстъпление (Фиг. 8).
ОТСТРАНЯВАНЕ НА КЛОНИ
Клонитесеотстраняватототсеченото
•
дърво. Отстранете опорните клони (А)
едва тогава, когато дънерът е нарязан на
дължини (Фиг. 12). Клони, които са под
напрежение, трябва да се режат отдолу
нагоре, за да не се залости верижният
трион.
Никога не отсичайте клоните на дървото
•
докатостоитевърхустъблотонадървото.
ОТРЯЗВАНЕ ПО ДЪЛЖИНА
Режете отсеченото стъбло по дължина.
•
Внимавайте за добра опора и стойте
над стъблото, ако отсичате на склон.
Стъблото би трябвало, ако е възможно,
да е подпряно, за да може краят, който
трябва да се отреже, да не лежи на
земята. Ако двата края на стъблото са
подпряни и трябва да режете в средата,
направете полусрез отгоре през стъблото
и след това срез отдолу нагоре. Тов а
предотвратява заклещване на шината и
на веригата в стъблото. Внимавайте за
това, при рязане веригата да не реже в
земята, защото така веригата се изтъпява
много бързо. При рязане стойте винаги от
страна на склона.
1. Стъблото подпряно по цялата
дължина: Режетеотгореивнимавайтеза
това да не режете в земята (Фиг. 13А).
2. Стъблото подпряно от единия край:
Отрежете първо 1/3 от диаметъра на
стъблото отдолу нагоре, за да избегнете
отцепване. След това режете отгоре към
първия срез, за да избегнете заклещване
(Фиг. 13В).
3. Стъблото подпряно от двата края:
Отрежете първо 1/3 от диаметъра на
стъблото отгоре надолу, за да избегнете
отцепване. След това режете отдолу към
първия срез, за да избегнете заклещване
(Фиг. 13С).
Най-добрият метод да отрежете стъблото
•
на дървото по дължина е с помощта на
магаре за рязане на дърва. Ако това
не е възможно, стъблото трябва да се
повдигне и подпре с помощта на части
от клоните или чрез подпиращи блокове.
Подсигурете се, че стъблото, което трябва
да се отреже, е сигурноукрепено.
ОТРЯЗВАНЕ ПО ДЕЛЖИНА ВБРХУ
МАГАРЕТО ЗА РЯЗАНЕ НА ДБРВА (Фиг. 14)
За Ваша сигурност и за облекчаване на
режещите работи е необходима правилна
позиция за вертикално рязане по дължина
(Фиг. 14).
А. Дръжте здраво триона с двете ръце и при
рязане го движете покрай дясната страна
на Вашето тяло.
Б. Дръжте лявата си ръка колкото е
възможно по-изправена.
C. Разпределете теглото си на двата крака.
Предупредителнабележка! По времена
режещите работи винаги внимавайте за това,
режещата верига и направляващата шина да
бъдат достатъчно смазани.
7. Почистване, поддръжка,
съхранение и поръчване на
резервни части
Преди всички почистващи и поддръжни
работи издърпвайте щепсела на
запалителната свещ.
7.1 Почистване
По възможност поддържайте защитните
•
устройства, вентилационните прорези
и корпуса на двигателя без прах и
замърсявания. Почистете уреда с чиста
кърпа или го обдухайте със сгъстен
въздух при ниско налягане.
Препоръчваме Ви да почиствате уреда
•
директноследвсякаупотреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна
•
кърпа и малко калиев сапун. Не
използвайте почистващи препарати
или разтворители; те могат да разядат
триона никога без въздушния филтър.
В противен случай ще се засмуче прах и
мръсотия в двигателя и ще го повреди.
Поддържайте въздушния филтър чист!
Въздушният филтър трябва да се почиства
респ. сменя на всеки 20 работни часа.
Почистваненавъздушнияфилтър (Фиг.
15A/15B)
1. Отстранете горния капак (14), като
отстраните скрепителния винт (A) на
капака. След това капака се сваля лесно
(Фиг. 15A).
2. Отстранетевъздушнияфилтър (15) (Фиг.
15B).
3. Почистетевъздушнияфилтър. Измийте
филтъра в чист, топъл сапунен разтвор.
Оставете го да изсъхне напълно.
Предупредителна бележка!
Препоръчително е да имате налице резервен
филтър.
4. Поставете въздушния филтър. Сложете
капака на двигателя/въздушния (14)
филтър. Обърнете внимание на това
капака да е поставен точно. Затегнете
скрепителния винт на капака.
7.2.2 ГОРИВЕН ФИЛТЪР
Внимание: Никоганеизползвайтетриона
без филтъра за горивото. На всеки 100
експлоатационни часа филтърът за гориво
трябва да се почисти или при повреда да се
замени. Изпразнете напълно резервоара за
горивото, преди да го подмените.
1. Махнетекапаканагоривниярезервоар.
2. Огънетепоподходящ начин една мека тел.
3. Пъхнетеявотворанарезервоараза
горивото и закачете маркуча за горивото.
Издърпайте внимателно маркуча за
горивото към отвора, докатоуспеете да го
хванете с пръстите си.
Предупредителнабележка! Не издърпвайте
напълно маркуча от резервоара.
4. Извадетефилтъраотрезервоара.
5. Отстранетефилтърасвъртеливо
движение и го почистете. Ако е повреден,
изхвърлете екологосъобразно филтъра.
6. Поставете новия или почистения филтър.
Пъхнете края на филтъра в отвора на
резервоара.уверете се, че филтърът се
намира в долния край на резервоара. Ако
е необходимо поместете филтъра с дълга
отвертка на правилното му място, като
при това внимавате да не го повредите
междувременно.
7. Долейте резервоара с прясно гориво /
масло. Виж раздел ГОРИВО И МАСЛО.
Поставете капака на резервоара.
7.2.3 Запалителна свещ (Изобр. 15A-15C)
Предупредителна бележка! Задаостане
моторът на триона мощен, запалителната
свещ трябва да е чиста и да има правилното
междуелектронно разстояние (0,6 мм).
Запалителната свещ трябва да се почиства
респ. сменя на всеки 20 работни часа.
1. Поставете превключвателя за включване/
изключване на позиция “Stop (0)“.
2. Отстранете горния капак (14), като
отстраните скрепителния винт (A) на
капака. След това капака се сваля лесно
(Фиг. 15A)
3. Извадетевъздушнияфилтър (15) (изобр.
15B)
4. Извадетекабелазазапалване (C) чрез
дърпане и едновременно завъртане на
запалителната свещ (Изобр. 15C).
5. Отстранете запалителната свещ с ключ за
контактен накрайник на свещ.
6. Почистете запалителната свещ с четка за
медна жица или използвайте нова.
7.2.4 Настройканакарбуратора
Карбураторът е бил предварително настроен
от завода на оптимална мощност. В случай,
че са необходими допълнителни настройки,
занесете триона в оторизирана сервизна
служба.
на всеки 10 часа. То в а е необходимо,
за да може Вашата верига да достигне
оптимална мощност (фиг. 16). Почистете
отвора за смазване, поставете такаламита
(не се съдържа в доставката) и помпете
грес в лагера, докато изтече от външната
страна.
Почистете канала, в който се движи
•
веригата, и отвора за вкарване на грес
редовно с почистващ инструмент от
търговската мрежа (фиг. 17A). Това е
важно за да се гарантира оптимално
смазване на водещата шина и веригата по
време на работа.
Отстранете неравности и остри ръбове
•
по водещата шина (2) чрез внимателно
пилене с плоска пила (фиг. 17B).
Маслените отвори върху шината трябва
да бъдат почистени, за да се гарантира
равномерното смазване на шината и на
веригата по време на работа.
Предупредителнабележка! Състоянието
на маслените отвори лесно се проверява.
Когато маслените отвори са чисти, веригата
автоматично изплюва масло няколко
секунди след включване на триона. Трионът
притежава автоматична система за смазване.
Автоматично смазване на верига
Верижния трион е снабден с автоматична
система за масло със зъбна предавка. Тя
снабдява шината и веригата с подходящото
количество масло. Щом като двигателят се
ускори, маслото също тече по-бързо към
плочата на шината.
Смазването на веригата е оптимално
настроено от завода. В случай, че са
необходими допълнителни настройки,
занесете триона в оторизиран сервиз.
Регулиращият винт (А) за смазване на
веригата се намира от долната страна на
режещата верига (фиг. 21). Чрез завъртане
наляво смазването на веригата се извършва
на по-малки интервали, а чрез завъртане
надясно – на по-големи интервали.
За да проверите смазването на веригата,
задръжте верижния трион с веригата над
лист хартия и за няколко секунди дайте пълен
газ. Върху хартията може да се провери
съответно регулираното количество масло.
Смазване на веригата
Винаги се уверявайте, че автоматичната
смазочна система функционира правилно.
Поддържайте винаги пълен резервоара за
маслото.
По време на рязане шината и веригата трялва
да са достатъчно намаслени, за да се намали
триенето с водещата шина.
Шината и веригата никога не трябва да
остават без масло. Ако работите с триона на
сухо или с малко масло, мощността на рязане
намалява, продължителността на живот на
режещата верига се скъсява, веригата се
изхабява по-бързо и шината се износва посилно в следствие на прегряването. Малкото
количество масло се познава по отделянето
на дим или оцветяването на шината.
7.2.6 Поддръжка на веригата
НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
Предупредителна бележка! Еднаостра
верига произвежда добре оформени
стърготини. Ако веригата произвежда
дървени стърготини, тя трябва да бъде
наточена.
За наточването на веригата са необходими
специални инструменти, които да гарантират,
че ножовете са наточени в правилния
ъгъл и на правилната дълбочина. На
неопитните потребители на режещи триони
препоръчваме, да наострят режещия трион
на място при специалист от съответната
сервизна служба. Ако се считате способни да
наострите Вашата собствена режеща верига,
ще получите специални инструменти от
професионалната сервизна служба.
НАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА (Фиг. 18)
Наточете веригата със защитни ръкавици и
кръгла пила.
Наточете върховете само с насочени
навън движения (Фиг. 19) и съблюдавайте
стойностите според Фиг. 18.
След наточване всички режещи звена трябва
да бъдат с еднаква ширина и дължина.
След 3-4 пъти наточване трябва да проверите
височината на дълбочинния ограничител, и
при необходимост да я поставите по-дълбоко
с плоска пила, и после да заоблите предния
ъгъл (Изобр. 20).
Предните ръбове се закръглят.
7.3 Съхранениеитранспорт
Преди транспортиране и съхранение
поставете предпазителя на веригата (4).
Предупредителнабележка! Никога не
складирайте верижния трион за повече от 30
дни, без да предприемете следните стъпки.
СЪХРАНЕНИЕ НА ВЕРИЖНИЯ ТРИОН
Ако съхранявате верижен трион за повече
от 30 дни, той трябва да се съхранява по
подходящ начин. В противен случай се
изпарява намиращото се в карбуратора
останало гориво и оставя подобна на
гумаутайка. То в а би могло даутежни
пускането и да има като последица скъпи
работи по ремонта.
1. Махнете бавно капака на резервоара за
гориво, за да освободите евентуалното
налягане в резервоара. Изпразнете
внимателно резервоара.
2. Пуснете двигателя и го оставете да работи
докато трионът спре, за да отстраните
горивото от карбуратора.
3. Оставете двигателя да се охлади (около 5
минути).
4. Почистете основно машината.
7.4 Поръчканарезервничасти:
При поръчката на резервни части трябва да
се посочат следните данни:
Уредът е опакован с цел предотвратяване на
повреди при транспортирането. Опаковка е
суровина и може да се използва отново или
да се преработи. Уредът и принадлежностите
му се състоят от различни материали,
например метал и пластмаса. Не изхвърляйте
повредените уреди заедно с битовите
отпадъци. Трябва да предадете уреда в
подходящ приемен пункт, където уредът ще
бъде унищожен съобразно изискванията. Ако
не знаете къде има приемен пункт, можете да
получите информация в общината.
Предупредителнабележка! Съхранявайте
триона на сухо място и много далеч от
евентуални източници на запалване, напр.
печка, водонагряващ бойлер на газ, газов
автомат за сушене и др.
След съхраняване въведете в експлоатация
както е описано в раздел „5. Преди
въвеждане в експлоатация“.
Транспортиране
Задействайте спирачката на веригата.
•
Осигурете верижния трион срещу
•
плъзгане, за да предотвратите загуба на
гориво, щети или наранявания.
- Изцяло напълнете бензиновия
резервоар или позиционирайте
по друг начин филтъра за гориво
в бензиновия резервоар
- Напълнете резервоара
верижно масло
- Почистете отвора за смазване в
ножа (Фиг. 2/Поз. A)
Почистете жлеба на ножа
за
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с
компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта.
Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на
резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе
на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са
необходими като консумативи.
Износващи се части*Нож, запалителна свещ, въздушен филтър,
Консумативни материали/консумативи*Режеща веригаЛипсващи части
* Несевключватзадължителновдоставения комплект!
ПринедостатъциилидефектиВимолимдауведомитезаслучаянадефектвинтернетна www.
isc-gmbh.info. Моля, обърнете внимание на точното описание на дефекта и във
отговорете за целта на следните въпроси:
Уредът работил ли е вече или дефектът се е проявил в самото начало?
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред
някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете
към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме
на Ваше разположение също и по телефона на посочения телефонен номер за обслужване.
Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Гаранционните условия се отнасят само за потребители, тоест за физически лица, които
няма да използват уреда нито за производствени цели, нито за друг вид самостоятелна
дейност. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които
по-долу посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на
купувачите на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от
тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на
долупосочения производител, които доказуемо се дължат
се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива
недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите
уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или
индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато
уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или
индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. Отнашатагаранциясеизключват:
- Щетипоуреда, възникналивследствиенанесъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за
употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение
или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка
и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия,
характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна
употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти
за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни
или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети
вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване,
на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на
уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния
период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на
гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или
подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира
нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда
или евентуално монтирани резервни части. То в а важи също при ползването на сервизно
обслужване на място.
5. Задапредявитегаранционнапретенция, трябва да регистрирате повредения уред на
www.isc-gmbh.info. Подгответекасоватабележкаилидругидокументи, удостоверяващи
покупката на уреда. Уреди, които бъдат изпратени без съответните документи или без
фабрична табелка, няма да бъдат взети под внимание за гаранционно обслужване поради
невъзможност за идентифицирането им. След като нашият гаранционен сервиз установи
повредата, веднага ще Ви изпратим поправения уред или нов уред.
на производствен или отнасящ
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така
дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За
целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на
ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това
упътване за употреба.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Λειτουργίες ασφαλείας (εικ. 1a/1b)
3 ΑΛΥΣΙΔΑ ΜΕ ΕΛΑΧΙΣΤΟ ΤΙΝΑΓΜΑ σας
βοηθάει με ειδικά ανεπτυγμένα συστήματα
ασφαλείας για τη μείωση των δυνάμεων
τιναγμάτων και την καλύτερη αντιμετώπισή
τους.
6 ΜΟΧΛΟΣ ΦΡΕΝΟΥΑΛΥΣΊΔΑΣ / ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
ΧΕΡΙΟΥ
προστατεύει το αριστερό χέρι του χειριστή,
σε περίπτωση που γλιστρήσει από την
μπροστινή λαβή κατά τη λειτουργία της
αλυσίδας.
ΦΡΕΝΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ πρόκειται για
λειτουργία ασφαλείας για την ελάττωση
των τραυματισμών από τινάγματα
και ακινητοποιεί το αλυσοπρίονο
εντός χιλιοστών του δευτερολέπτου.
Ενεργοποιείται από τον ΜΟΧΛΟ ΦΡΕΝΟΥ
ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ.
10 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΣΤΟΠ ακινητοποιεί αμέσως
τον κινητήρα όταν απενεργοποιηθεί. Ο
διακόπτης Στοπ πρέπει να τοποθετηθεί στη
θέση ΕΙΝ για να γίνει (νέα) εκκίνηση του
κινητήρα.
12 ΦΡΑΓΗ ΜΟΧΛΟΥΓΚΑΖΙΟΥεμποδίζειτην
τυχαία επιτάχυνση του κινητήρα. Ο μοχλός
γκαζιού μπορεί να πιεσθεί μόνο όταν είναι
πιεσμένη η φραγή του μοχλού του γκαζιού.
18 ΑΝΑΣΤΟΛΕΑΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣμειώνειτον
κίνδυνο τραυματισμών σε περίπτωση που
το αλυσοπρίονο σκιστεί ή ξεγλιστρήσει
όταν είναι εν λειτουργία ο κινητήρας. Ο
αναστολέας αλυσίδας πιάνει την αλυσίδα
όταν η αλυσίδα τιναχτεί και δεν είναι υπό
έλεγχο.
Υπόδειξη! Εξοικειωθείτε μετοπριόνικαιτα
εξαρτήματά του.
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευήκαιταυλικάσυσκευασίαςδεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
ασφυξίας!
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής
χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου,
υφίστανται πάντα υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι
ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μοντέλο
αυτής της συσκευής:
1. Τραύματα κοπής σε περίπτωση επαφής με
την ακάλυπτη ή περιστρεφόμενη αλυσίδα.
2. Τραύματα κοπής σε περίπτωση αντίκρουσης
ή άλλης αθέλητης κίνησης του οδηγού.
3. Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα τμήματα της αλυσίδας.
4. Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα τμήματα του
επεξεργαζόμενου αντικειμένου.
5. Βλάβη της ακοής εάν δεν χρησιμοποιείται η
προδιαγεγραμμένη ωτοπροστασία.
6. Προβλήματα αναπνοής από εισπνοή
επιβλαβών αερίων και τραυματισμοί
δέρματος σε επαφή με βενζίνη.
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
•
Υποδείξεις ασφαλείας
•
3. Σωστήχρήση
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά και μόνο
για το πριόνισμα ξύλων. Το πέσιμο δένδρων
επιτρέπεται μόνο εφόσον ο χρήστη έχει
εκπαιδευθεί σχετικά. Ο κατασκευαστής δεν
ευθύνεται για ζημιές που προκαλούνται από μη
ενδεδειγμένη ή εσφαλμένη χρήση.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
•
εργασίαςσας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
•
ελεγχθείαπόειδικότεχνίτη.
(ISO 22868) στο
PA
GR
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
•
τηνχρησιμοποιείτε.
3
Να φοράτε γάντια.
•
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Κίνδυνος: Εκκινήστε τον κινητήρα μόνο όταν
έχετετελειώσειτηνσυναρμολόγησητης
-1
αλυσίδας.
Προσοχή: Κατάτηνεργασίαμετηναλυσίδα να
-1
φοράτεπάνταπροστατευτικάγάντια.
3
5.1 Τοποθέτηση της λόγχης και της
3
2
2
2
2
αλυσίδας (εικ. 2A-2G)
1. Απασφαλίστε το φρένο του αλυσοπρίονου.
Για το σκοπό αυτό πιέστε την μπροστινή
προστασία χεριού (6) προς την κατεύθυνση
της μπροστινής λαβής (7). (Εικ. 2A)
2. Αφαιρέστε το κάλυμμα του οδηγού (Α)
λασκάροντας τα δύο παξιμάδια (19) (εικ. 2B).
3. Τοποθετήστε τον οδηγό (2) στην υποδοχή
στο αλυσοπρίονο (εικ. 2C).
4. Περάστε την αλυσίδα (3) γύρω από τον
τροχό μετάδοσης κίνησης (C) (εικ. 2E).
Προσέξτε την κατεύθυνση περιστροφής της
αλυσίδας (3). Τα κοπτικά μέλη (Β) πρέπει να
δείχνουν προς την κατεύθυνση που φαίνεται
στην εικ. 2D.
7. Στρίψτε τη βίδα έντασης της αλυσίδας (20) αριστερόστροφαμέχριναβρεθείτοέμβολο
(Ε) στοτέλοςτηςδιαδρομήςώθησης. (Εικ.
1B/2F)
8. Τοποθετήστε το κάλυμμα του οδηγού (Α).
Υπόδειξη! Το έμβολο (Ε) του συστήματος
έντασης της αλυσίδας πρέπει να κουμπώσει
στην τρύπα (G) του οδηγού. (Εικ. 2G)
Για το σκοπό αυτό σπρώξτε τον οδηγό (2)
λίγο προς τα εμπρός και προς τα πίσω,
τοποθετώντας συγχρόνως το κάλυμμα του
οδηγού (Α). Σφίξτε τα παξιμάδια (19) όχι πολύ
σφιχτά.
Να εκτελείτε τη ρύμιση της τάνυσης της
αλυσίδας μόνο με σβησμένο κινητήρα.
1. Πιέστε την άκρη του οδηγού (2) ελαφριά
προς τα επάνω και ρυθμίστε την τάνυση
με τη βοήθεια της βίδας τάνυσης (20). (Εικ.
3A). Η σωστή τάνυση της αλυσίδας είναι
δεδομένη όταν η αλυσίδα (3) στην κάτω
πλευρά, ακουμπάει στη μέση του οδηγού (2)
όπως στην εικ. 3B (Β).
2. Διατηρήστε ελαφριά πίεση στην άκρη του
οδηγού και σφίξτε τα δύο παξιμάδια (19).
3. Κάνετε μία δοκιμή λειτουργίας. Τραβήξτε
την αλυσίδα (3) με το χέρι 1 φορά γύρω από
τον οδηγό (2). Εάν η αλυσίδα (3) κινείται
μόνο δύσκολα γύρω από τον οδηγό (2) ή
όταν μπλοκάρει, τότε είναι πολύ τεντωμένη.
Ακολουθήστε τα εξής βήματα για να την
χαλαρώσετε:
1. Λασκάρετε τα δύο παξιμάδια (19) και μετά
σφίξτε τα πάλι με το χέρι.
2. Μειώνετε την τάνυση της αλυσίδας,
στρίβοντας τη βίδα τάνυσης της αλυσίδας
(20) αριστερόστροφα. Κάνετε μόνο μικρά
βήματα ρύθμισης και τραβάτε πάλι την
αλυσίδα (3) πάνω στον οδηγό (2) προς τα
εμπρός και προς τα πίσω για να ελέγξετε
εάν η αλυσίδα (3) κινείται χωρίς επαφή ή
εάν εφαρμόζει κάπου.
Υπόδειξη: Εάν η αλυσίδα (3) είναι πολύ
χαλαρή, στρίψτε την βίδα τάνυσης της
αλυσίδας (20) δεξιόστροφα.
3. Όταν πετύχετε την τέλεια τάνυση της
αλυσίδας, πιέστε ελαφριά στην άκρη του
οδηγού και σφίξτε τα δύο παξιμάδια (19).
Μία καινούργια αλυσίδα πριονιού τεντώνει
και για αυτό είναι σημαντικό να την
ξαναρυθμίζετε σε σύντομα χρονικά
διαστήματα (περ. 5 κοπές). Αυτά τα χρονικά
διαστήματα επεκτείνονται με τη διάρκεια
της λειτουργίας.
5.3 Καύσιμο και λάδι
Καύσιμο
Για άριστα αποτελέσματα να χρησιμοποιείτε
κοινή, αμόλυβδη βενζ.ινη, αναμιγμένη με ειδικό
λάδι για δίχρονους κινητήρες.
Μίγμα καυσίμου.
Να αναμιγνύετε το καύσιμο με το λάδι για
δίχρονους κινητήρες σε κατάλληλο δοχείο.
Ανακινήστε το δοχείο για καλή ανάμιξη.
Υπόδειξη: Μη χρησιμοποιείτεγιατοπριόνιαυτό
καθαρή βενζίνη. Ο κινητήρας θα υποστεί βλάβη
και εσείς χάνετε την αξίωση εγγύησης για το
προίόν αυτό. Μη χρησιμοποιείτε μίγμα καυσίμου
που φυλάχθηκε για περισσότερο από 90 ημέρες.
Υπόδειξη: Πρέπει να χρησιμοποιηθεί ειδικό λάδι
δίχρονων κινητήρων για δίχρονους κινητήρες
με ψύξη αέρα σε αναλογία μείγματος 1:40. Μη
χρησιμοποιείτε λάδι για δίχρονους κινητήρες
σε αναλογία 1:100. Το λάδι αυτό δεν επαρκεί,
χαλάει τον κινητήρα και εσείς χάνετε στην
περίπτωση αυτή την αξίωση εγγύησης για τον
κινητήρα.
Συνιστώμενα καύσιμα
Μερικές κοινές βενζίνες έχουν αναμιχθεί
με ενώσεις αλκοόλης ή αιθέρα για να
ανταποκρίνονται στα πρότυπα για καθαρά
καυσαέρια. Ο κινητήρας λειτουργεί
ικανοποιητικά με όλα τα είδη βενζίνας, ακόμη
και με βενζίνες εμπλουτισμένες με οξυγόνο.
Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιείτε αμόλυβδη
βενζίνα.
Λάδωμα αλυσίδας και οδηγού
Κάθε φορά όταν γεμίετε το ρεζερβουάρ με
βενζίνη, πρέπει να συμπληρώσετε και το
ντεπόζιτο του λαδιού της αλυσίδας. Συνιστάται η
χρήση κοινού λαδιού για αλυσίδες.
Λάδι μηχανής και βενζίνη Αλυσίδα
Υπόδειξη: Εάνηαλυσίδα (3) είναι ΠΟΛΥ
ΧΑΛΑΡΗ ή ΠΟΛΥ ΤΕΝΤΩΜΕΝΗ, φθείρεται
πιο γρήγορα ο τροχός μετάδοσης κίνησης,
ο οδηγός, η αλυσίδα και το έδρανο του
στροφαλοφόρου άξονα. Εικ. 3B ενημερώνει
για την σωστή τάνυση Α (υχρή κατάσταση( και
τάνυση Β (θερμή κατάσταση). C δείχνει μία πολύ
χαλαρή αλυσίδα.
Έλεγχοι πριν βάλετε μπροστά τον κινητήρα
Κίνδυνος: Ποτέ μη βάλετε μπροστά και μη
χρησιμοποιήσετε την αλυσίδα, όταν δεν είναι
καλά προσαρμοσμένος ο οδηγός και η αλυσίδα.
1. Συμπληρώστε το ρεζερβουάρ καυσίμου (21)
με το σωστό μείγμα καυσίμου (Εικ. 4).
2. Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού (22) με λάδι για
αλυσίδες (Εικ. 4).
Αφού γεμίσετε το ρεζερβουάρ και
το ντεπόζιτο
λαδιού, κλείστε τα πώματα με το χέρι. Μη
χρησιμοποιείτε εργαλεία.
6. Χειρισμός
Ελέγξτε τη συσκευή πριν τη χρήση για
ενδεχόμενες βλάβες και μη τη χρησιμοποιήσετε
σε περίπτωση που διαπιστώσετε βλάβη. Η
εκκίνηση της συσκευής επιτρέπεται μόνο με
ενεργοποιημένο φρένο της αλυσίδας. Το φρένο
της αλυσίδας είναι ενεργοποιημένο, όταν ο
μοχλός φρένου (6) είναι πιεσμένος προς τα
εμπρός.
Εξήγησητουτρόπουλειτουργίας, βλέπε
– Έλεγχος του φρένου της αλυσίδας – Έλεγχοςστατικής.
6.1 Φρένοαλυσίδας
Το αλυσοπρίονο διαθέτει ένα φρένο αλυσίδας,
το οποίο μειώνει τους τραυματισμούς από τον
κίνδυνο αντίκρουσης. Το φρένο ενεργοποιείται
όταν ασκείται πίεση στην προστασία χεριών
(6). Π.χ. όταν κατά την αντίκρουση κτυπήσει
το χέρι του χειριστή στην προστασία χεριού
(6). Σε περίπτωση ενεργοποίησης του φρένου,
ακινητοποιείται απότομα η αλυσίδα (3).
Προειδοποίηση: Το φρένο της αλυσίδας
προορίζεται μεν για να ελαττώσει τον κίνδυνο
τραυματισμών από αντίκρουση, δεν είναι όμως
σε θέση να προσφέρει επαρκή προστασία,
όταν χειρίζεστε αμελώς το πριόνι. Να ελέγχετε
τακτικά, εάν λειτουργεί σωστά το αλυσόφρενο.
Να ελέγχετε το αλυσόφρενο πριν την πρώτη
κοπή, αφού κόψετε πολλές φορές και σε κάθε
περίπτωση μετά από εργασίες συντήρησης στο
αλυσόφρενο.
6.1.1 Έλεγχος του φρένου της αλυσίδας
(εικ. 5A/5B/6)
1. Πιέστετηνμπροστινήπροστασία χεριών
(6) προςτηνκατεύθυνση του οδηγού (2).
Πρέπει να ακούσετε πως κούμπωσε η
μπροστινή ασφάλεια χεριών (6). (Εικ. 5B)
2. Δεν επιτρέπεται να μπορεί να μετατοπίζεται
η αλυσίδα (3) πάνω στον οδηγό (2).
Υπόδειξη: Η μπροστινήπροστασίαχεριών
(6) πρέπεινακουμπώνεικαιστιςδύοθέσεις.
Εάν αισθάνεστε μεγάλη αντίσταση, ή εάν δεν
κουμπώνει η μπροστινή προστασία χεριών
(6), μη χρησιμοποιείτε το πριόνι. Δώστε το
για επισκευή σε συμβεβλημένο συνεργείο
εξυπηρέτησης πελατών.
Δυναμικός έλεγχος (δεν εκκινείται η
μηχανή)
1. Τοποθετήστε το πριόνι σε σκληρή, επίπεδη
επιφάνεια
2. Με το αριστερό χέρι κρατάτε τη μπροστινή
χειρολαβή (7).
3. Τώρα να γίνει εκκίνηση της μηχανής
σύμφωνα με τις οδηγίες για εκκίνηση.
(βλέπε 6.2 ή 6.3)
4. Απενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας
(τραβήξτετην μπροστινή προστασία χεριών
(6) προςτηνκατεύθυνση της μπροστινής χειρολαβής (7)). (εικ. 5A)
5. Πιάστετηνπίσωχειρολαβή (8) με το δεξί χέρι.
6. Μετάαπόμίασύντομηφάσηπουχρειάζεται
για να ζεσταθεί η μηχανή, πατήστε φουλ το
γκάζι. Με την πλάτη του αριστερού χεριού
πιέστε την μπροστινή προστασία χεριών (6)
προς την κατεύθυνση του οδηγού (2). Έτσι
ενεργοποιείται το φρένο της αλυσίδας. (Εικ.
Κίνδυνος: Να ενεργοποιείτετοαλυσόφρενο
αργά και με προσοχή. Να λρατάτε το πριόνι με
τα δύο χέριακαι να προσέχετε να το κρατάτε
στερεά. Το πριόνι δεν επιτρέπεται να έρχεται σε
επαφή με αντικείμενα.
7. Η αλυσίδα (3) πρέπει να ακινητοποιηθεί
αυτόματα. Αφήστε αμέσως ελεύθερο
το μοχλό του γκαζιού (11), μόλις
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα (3).
Κίνδυνος: Εάνδεν ακινητοποιηθείηαλυσίδα
(3), απενεργοποιήστε τον κινητήρα και
παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
6.1.2 Έλεγχος συμπλέκτη
Να διεξάγετε τακτικούς ελέγχους λειτουργίας
του συμπλέκτη. Να ελέγχετε το αλυσόφρενο
πριν την πρώτη κοπή, αφού κόψετε πολλές
φορές μετά από εργασίες συντήρησης στο
αλυσόφρενο και όταν εκτεθεί το αλυσοπρίονο
σε κρούσεις ή εάν πέσει κάτω.
1. Τώρα να γίνει εκκίνηση της μηχανής
σύμφωνα με τις οδηγίες για εκκίνηση.
(βλέπε 6.2 ή 6.3)
2. Πιέστεσύντοματονμοχλό γκαζιού (11)
και αφήστε τον πάλι ελεύθερο για να
εξασφαλίσετε το ότι λάσκαρε η ασφάλιση
της στραγγαλιστικής βαλβίδας και ο
κινητήρας λειτουργεί σε λειτουργία κενού.
3. Η αλυσίδα (3) πρέπει να σταματάει στη
λειτουργία κενού. Ο συμπλέκτης έχει
κατασκευαστεί έτσι ώστε κατά την αύξηση
του αριθμού στροφών κατά 1,25 δεν
επιτρέπεται να διαπιστώνεται κίνηση της
αλυσίδας.
Κίνδυνος: Εάνδεν ακινητοποιηθείηαλυσίδα
(3), απενεργοποιήστε τον κινητήρα και
παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος: Να ακινητοποιείτεπάντατοφρένο
της αλυσίδας (6) προτού βάλετε μπροστά τη
μηχανή.
6.2 Εκκίνησημεψυχρόκινητήρα (7A-7D)
Γεμίστε στο ρεζερβουάρ την απαιτούμενη
ποσότητα μίγματος βενζίνης/λαδιού. (βλέπε
εδάφιο 5.3)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή,
επίπεδη επιφάνεια
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (10) στη θέση „I“ (Εικ. 7A)
Υπόδειξη: Με πίεσητουτσοκ I I (13) ανοίγει
συγχρόνως λίγο η στραγγαλιστική βαλβίδα
και ακινητοποιείται στη θέση αυτή. Αυτό
συνεπάγεται την αύξηση του αριθμού στροφών
λειτουργίας κενού, το πριόνι εκκινείται
ταχύτερα.
5. Κρατήστε καλά τη συσκευή και τραβήξτε το
σχοινί εκκίνησης (9) προς τα έξω μέχρι την
πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα τη λαβή
εκκίνησης (9) γρήγορα 3 φορές. (Εικ. 7C/7D)
6. Πιέστεμέσατοτσοκ (13).
7. Κρατήστεκαλάτησυσκευήκαιτραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης (9) προς τα έξω μέχρι
την πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα
περισσότερες φορές τη λαβή εκκίνησης (9)
μέχρι να πάρει μπροστά η μηχανή. (Εικ. 7D)
Υπόδειξη: Μην αφήστετηλαβήεκκίνησης
(9) ναπεταχτείπροςταπίσω. Αυτόμπορείνα
προκαλέσει ζημιές. Όταν αρχίσει να παίρνει
μπροστά ο κινητήρας, αφήστε τον να ζεσταθεί
περ. να ζεσταθεί επί 10 δευτερόλεπτα.
Προειδοποίηση: Λόγω τηςλίγοανοικτής
στραγγαλιστικής βαλβίδας αρχίζει το εργαλείο
κοπής να εργάζεται με εκκινηθέντα τον
κινητήρα. Πιέστε ελαφριά το μοχλό του γκαζιού
(11). Η ακινητοποίηση της στραγγαλιστικής
βαλβίδας λασκάρει και ο κινητήρας επιστρέφει
στη λειτουργία κενού. (Εικ. 7C)
8. Εάν ο κινητήρα μετά από 8 τραβήγματα του
σχοινιού εκκίνησης δεν πάρει μπροστά, να
επαναλάβετε ταβήματα 1-7.
Προσέξτε: Εάν οκινητήραςδενπάρειμπροστά
ακόμη και μετά από περισσότερες προσπάθειες,
διαβάστε το κεφάλαιο „Αποκατάσταση βλαβών
στον κινητήρα“.
Προσέξτε: Να τραβάτε το σχοινί εκκίνησης
πάντα ίσια προς τα έξω. Εάν τραβηχτεί σε
γωνία, δημιουργείται τριβή στη θηλιά. Εξαιτίας
της τριβής αυτής φθείρεται το σχοινί και
καταστρέφεται ταχύτερα. Να κρατάτε πάντα τη
λαβή εκκίνησης, όταν τραβιέται το σχοινί πάλι
προς τα μέσα. Μην αφήνετε ποτέ το σχοινί να
ξαναπετιέται μέσα αφού το έχετε τραβήξει προς
τα έξω.
(Ησυσκευήήτανακινητοποιημένη λιγότερο από
15-20 λεπτά)
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σκληρή, επίπεδηεπιφάνεια.
2. Βάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (10) στηθέση „I“ (Εικ. 7A)
3. Κρατήστεκαλάτησυσκευήκαιτραβήξτε
το σχοινί εκκίνησης προς τα έξω μέχρι
την πρώτη αντίσταση. Τραβήξτε τώρα
περισσότερες φορές τη λαβή εκκίνησης
(9) μέχρι να πάρει μπροστά η μηχανή. Η
συσκευή πρέπει τώρα να πάρει μπροστά
μετά από 1-2 τραβήγματα. Εάν μετά από 6
τραβήγματα δεν πάρει μπροστά η συσκευή,
επαναλάβετε τα βήματα 1-7 ακολουθώντας
τις οδηγίες στο εδάφιο 6.2. (εικ. 7D)
6.4 Ακινητοποίησητουκινητήρα
1. Αφήστε ελεύθερο το μοχλό γκαζιού και
περιμέντε μέχρι να έλθει ο κινητήρας στην
ταχύτητα ρελαντί.
2. Νάλτε τον διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης στο “Stop (0)“ για να
ακινητοποιήσετε τον κινητήρα.
Υπόδειξη! Για να ακινητοποιήσετε τον
κινητήρα σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης,
ενεργοποιήστε το φρένο της αλυσίδας κα βάλτε
τον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
στο “Stop (0)“
6.5 Γενικές οδηγίες κοπής
Κίνδυνος! Δενεπιτρέπεται η κοπή δένδρων
χωρίς την σχετική εκπαίδευση.
Κοπή δένδρων
Κοπήδέντρουσημαίνειτοπριόνισμαενός
•
δέντρου. Τα μικράδέντραμεδιάμετροαπό
15 – 18 εκ. κόβονταισυνήθωςμεμίακοπή.
Σε μεγαλύτερα δέντρα πρέπει να γίνουν
εγκοπές.Οι εγκοπές προσδιορίζουν την
κατεύθυνση πτώσης του δέντρου.
Πριν την αρχή της κοπής να επιλέξετε
•
διάδρομο διαφυγής (Α). Ο διάδρομος
διαφυγής να είναι προς τα πίσω και
διαγωνίως προς την όπισθεν της
αναμενόμενης κατεύθυνσης πτώσης του
δέντρου, όπως φαίνεται στην εικ. 8.
Όταν κόβετε ένα δέντρο σε πλαγιά, ο
•
χειριστής του αλυσοπρίονου να στέκεται
στην ανηφόρα της πλαγιάς, επειδή το
δέντρο μετά την κοπή θα πέσει ή θα κυλίσει
προς τα κάτω.
Η κατεύθυνση πτώσης του δέντρου (Β)
•
ορίεται από την εγκοπή. Πριν την κοπή του
δέντρου να λάβετε υπόψη σας την διάταξη
μεγ΄λύτερων κλαδιών και την φυσική
κλίση του δέντρου, για να μπορέσετε να
προβλέψετε την κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου (εικ. 8).
Μην κόβετε δέντρα, όταν φυσάει
•
δυνατός αέρας ή αέρας από διαφορετικές
κατευθύνσεις ή όταν υφίσταται κίνδυνος
πρόκλησης ζημιάς σε ιδιοκτησία τρίτου.
Συμβουλευθείτε εξειδικευμένα πρόσωπα
πίν κόψετε ένα δέντρο. Μην κόβετε
δέντρα όταν υπάρχει κίνδυνος να πέσουν
σε αγωγούς. Σε περίπτωση αμφιβολίας
ενημερώστε την Υπηρεσία που είναι
αρμόδια για τους αγωγούς πριν κόψετε το
δέντρο.
Γενικές κατευθυντήριες γραμμές για την
κοπή δέντρων (εικ. 9)
Συνήθως η κοπή δέντρου αποτελείται από 2
κύριες κοπές. Την εγκοπή (C) και την τελική
κοπή (D).
Αρχίστε με την επάνω εγκοπή (C) στην
•
πλευρά πτώσης του δέντρου (Ε). Προσέξτε
να μην είναι πολύ βαθιά η κάτω εγκοπή. Η
εγκοπή (C) να είναι τόσο βαθιά, ώστε να
δημιουργείται σημείο στήριξης (F), αρκετά
πλατύ και παχύ. Η εγκοπή να είναι αρκετά
πλατιά, ώστε να ελέγχεται η πτώση του
δέντρου για όσο μεγαλύτερο διάστημα
γίνεται.
Ποτέ μη στέκεστε μπροστά σε δέντρο στο
•
οποίο έχει γίνει εγκοπή. Να εκτελείτε την
τελική κοπή (D) στην άλλη πλευρά του
δέντρου περ. 3-5 εκ. Πάνω από το άκρο
της εγκοπής (C). Ποτέ μην πριονίζετε
τελείως τον κορμό. Να αφήνετε πάντα
ένα σημείο στήριξης. Το σημεί οστήριξης
F υγκρατεί το δέντρο. Εάν κόψετε τον
κορμό πέρα για πέρα, δεν είστε σε θέση
να ελέγξετε την κατεύθυνση πτώσης του
δέντρου. Βάλτε μία σφήνα ή έναν μοχλό
στην εγκοπή πριν το δέντρο αρχίσει να
είναι ασταθές και να κινείται. Ο οδηγός δεν
μπορεί τότε να μπλοκαριστεί στην τελική
κοπή, εάν δεν προβλέψετε σωστά την
κατεύθυνση πτώσης. Απαγορέψτε σε θεατές
την πρόσβαση στην περιοχή πτώσης του
δέντρου προτού το κόψετε για να πέσει.
Ελέγξτε πριν την εκτέλεση της τελικής
•
κοπής, εάν βρίσκονται θεατές, ζώα ή
εμπόδια στην περιοχή πτώσης του δέντρου.
ή της αλυσίδας (Β) με ξύλινες ή πλαστικές
σφήνες. Οι σφήνουν ελέγχουν και την
πτώση του δέντρου (εικ. 10).
Εάν η διάμετρος του ξύλου που κόβετε είναι
•
μεγαλύτερη από το μήκος του οδηγού, να
κάνετε δύο εγκοπές όπως φαίνεται στην
εικόνα 11.
Όταν η τελική κοπή πλησιάζει το σημείο
•
στήριξης, τότε αρχίζει η πτώση του δέντρου.
Μόλις αρχίσει να πέφτει το δέντρο, βγάλτε
το πριόνι από την εγκοπή, ακινητοποιήστε
τον κινητήρα, ακουμπήστε κάπου το
αλυσοπρίονο και εγκαταλείψτε την περιοχή
μέσω του διαδρόμου διαφυγής (εικ. 8).
Απομάκρυνση κλαδιών
Τακλαδιάαπομακρύνονται απότοκομμένο
•
δέντρο. Απομακρύντε τα κλαδιά που
στηρίζουν το δέντρο (Α), μόνο όταν κοπεί
το δέντρο κατά μήκος (εικ. 12). Τα κλαδιά
που βρίσκονται υπό ένταση πρέπει να
κοπούν από κάτω προς επάνω, για να μην
μπλοκάρει το αλυσοπρίονο.
Μην κόβετε ποτέ κλαδιά, όταν στέκεστε
•
πάνωστοδέντρο.
Κοπή κατά μήκος
Νακόβετετονκομμένοκορμότουδέντρου
•
με επιμήκεις κοπές. Να προσέχετε να
στέκεστε σταθερά και να βρίσκεστε πάντα
στην επάνω πλευρά όταν κόβετε σε
πλαγιά. Εάν γίνεται ο κορμός να είναι έτσι
στηριγμένος, ώστε το τμήμα που κόβεται να
μην βρίσκεται στο δάπεδο. Εάν στηρίζονται
και τα δύο άκρα του κορμού και εσείς πρέπει
να κόψετε στη μέση, κάντε μία μισή κοπή
από πάνω δια μέσω του κορμού και μετά
την κοπή από κάτω προς επάνω. Έτσι δεν
μπλοκάρει ο οδηγός και η αλυσίδα στον
κορμό. Προσέξτε να μην κόβει το ρπιόνι
στο έδαφος, διότι έτσι το αλυσοπρίονο
θα αμβλύνει γρήγορα. Όταν κόβετε να
στέκεστε πάντα στην επάνω πλευρά μίας
πλαγιάς.
1. Όταν ο κορμός στηρίζεται καθ΄ όλο
το μήκος του: Νακόβετεαπόπάνωκαινα
προσέχετεναμηνκόβετεστοέδαφπς (εικ.
13A).
2. Όταν ο κορμός στηρίζεται μόνο σε
μία άκρη του: Κόψτεπρώτατο 1/3 της
διαμέτρου του κορμού από κάτω προς
επάνω για να αποφύγετε την απόθραυση.
Κατόπιν κόψτε από πάνω προς την πρώτη
εγκοπή για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα
(εικ. 13B).
3. Όταν ο κορμός στηρίζεται στα
δύο άκρα του: Κόψτεπρώτατο 1/3 της
διαμέτρου του κορμού από πάνω προς τα
κάτω για να αποφύγετε την απόθραυση.
Κατόπιν κόψτε από κάτω προς την πρώτη
εγκοπή για να αποφύγετε το μπλοκάρισμα
(εικ. 13C).
Η καλύτερη μέθοδος για να κόψετε έναν
•
κορμό κατά μήκος είναι με τη χρήση μίας
βάσης πριονίσματος. Εάν αυτό δεν είναι
δυνατό, να ανασηκώσετε τον κορμό με
τη βοήθεια των κλαδιών ή με βάσεις και
να το στηρίξετε. Σιγουρευτείτε πως ο
κορμός που θέλετε να κόψετε είναι καλά
σταθεροποιημένος.
Κατά μήκος
πριονίσματος (εικ. 14)
Για τη δική σας ασφάλεια και προς διευκόλυνση
της εργασίας σας απαιτείται η σωστή θέση για
μία κάθετη κοπή.
A. Να κρατάτε το πριόνι γερά με τα δύο χέρια
και να εκτελείτε την κοπή προς τα δεξιά
μπροστά από το σώμα σας.
B. Να κρατάτε το αριστερό χέρι όσο πιο ίσια
γίνεται.
C. Μοιράστε το βάρος του σώματος στα δύο
πόδια σας.
Προσοχή! Να προσέχετεκατάτηδιάρκειατου
πριονίσματος να είναι καλά λαδωμένη και η
αλυσίδα και ο οδηγός.
κοπήπάνωσεβάση
7. Καθαρισμός, συντήρηση,
αποθήκευση και παραγγελία
ανταλλακτικών
Πριν από όλες τις εργασίες καθαρισμού και
συντήρησης να βγάζετε το βύσμα του μπουζί.
7.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
•
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
•
αμέσωςμετάαπόκάθεχρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
•
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
7.2 Συντήρηση
Προειδοποίηση: Όλες οι εργασίες συντήρησης
σε αυτό το αλυσοπρίονο, εξαιρουμένων
αυτών που αναφέρονται σ΄αυτές τις Οδηγίες
χρήσης, επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
7.2.1 Φίλτρο αέρα
Υπόδειξη: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι
χωρίς το φίλτρο αέρα. Διαφορετικά θα
μπουν ρύποι και σκόνη στον κινητήρα και θα
πάθει βλάβη. Να διατηρείτε το φίλτρο του
αέρα καθαρό! Το φίλτρο του αέρα πρέπει να
καθαρίζεται κάθε 20 ώρες λειτουργίας ή να
αντικαθίσταται.
Καθαρισμόςτουφίλτρουτουαέρα (Εικ.
15A/15B)
1. Αφαιρέστε το επάνω κάλυμμα του φίλτρου
αέρα (14) αφαιρώντας τη βίδα στερέωσης
(Α) του καλύμματος. Έτσι αφαιρείται το
κάλυμμα (Εικ. 15A).
2. Αφαιρέστε το φίλτρο αέρα (15)
ανασηκώνοντάς το (Εικ. 15B).
3. Καθαρίστε το φίλτρο του αέρα. Πλύντε το
φίλτρο με καθαρό, ζεστό σαπουνόνερο.
Αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα.
4. Τοποθετήστε μέσα το φίλτρο. Τοποθετήστε
το κάλυμμα του φίλτρου του αέρα (14).
Προσέξτε το κάλυμμα να ταιριάζει ακριβώς.
Σφίξτε τη βίδα στερέωσης του καλύμματος.
7.2.2 Φίλτρο καυσίμου
Υπόδειξη: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το πριόνι
χωρίς φίλτρο καυσίμου. Μετά από 100 ώρες
λειτουργίας πρέπει το φίλτρο καυσίμου είτε να
καθαριστεί είτε να αντικατασταθεί σε περίπτωση
βλάβης. Εκκενώστε τελείως το ρεζερβουάρ
βενζόνης προτού αντικαταστήσετε το φίλτρο.
1. Αφαιρέστετοπώματουρεζερβουάρ.
2. Λυγίστεέναμαλακό σύρμα.
3. Βάλτε το στο στόμιο του ρεζερβουάρ και
κρεμάστε τον σωλήνα καυσίμου. Τραβήξτε
προσεκτικά τον σωλήνα προς το στόμιο,
μέχρι να μπορείτε να το πιάσετε με τα
δάκτυλά σας.
Υπόδειξη: Μην τραβήξετετονσωλήνατελείως
από το ρεζερβουάρ.
4. Ανασηκώστε το φίλτρο από το ρεζερβουάρ.
5. Βγάλτε το φίλτρο με περιστροίκή κίνηση και
καθαρίστε το. Εάν έχει χαλάσει, απορρίψτε
το φίλτρο.
6. Τοποθετ΄σητε ένα νέο φίλτρο ή το
καθαρισμένο φίλτρο. Τοποθετήστε ένα άκρο
του φίλτρου στο στόμιο του ρεζερβουάρ.
Σιγουρευτείτε πως το φίλτρο βρίσκεται στην
κάτω γωνάι του ρεζερβουάρ. Με ένα μακρύ
κατσαβίδι φέρτε το φίλτρο στη σωστή του
θέση.
7. Γεμίστε το ρεζερβουάρ με φρέσκο μίγκα
καυσίμου. Βλέπε το κεφάλαιο ΚΑΥΣΙΜΟ
ΚΑΙ ΛΑΔΙ. Τοποθετήστε το πώμα του
ρεζερβουάρ.
7.2.3 Μπουζί (Εικ. 15A-15C)
Υπόδειξη: Για να διατηρήσει ο κινητήρας την
απόδοσή του, πρέπει να είναι καθαρό το μπουζί
και να έχει τη σωστή απόσταση ηλεκτροδίων
τραβώντας και συγχρόνως περιστρέφοντας
το μπουζί (εικ. 15C).
5. Αφαιρέστε το μπουζί με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί για το μπουζί.
6. Να καθαρίζετε το μπουζί με χάλκινη
βούρτσα ή να τοποθετείτε νέο μπουζί.
7.2.4 ρύθμισηκαρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ προρυθμίστηκε από το
εργοστάσιο για την καλύτερη δυνατή απόδοση.
Εάν χρειαστούν μεταγενέστερες ρυθμίσεις,
παραδώστε το πριόνι σε συμβεβλημένο
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Υπόδειξη: Δεν επιτρέπεται νακάνετεκαμία
ρύθμιση μόνοι σας στο καρμπυρατέρ.
το αστέρι του οδηγού. Αυτό απαιτείται για
να έχει το αλυσοπρίονό σας την καλύτερη
δυνατή απόδοση. (Εικ. 16) Καθαρίστε την
οπή για λάδωμα, τοποθετήστε την πρέσα
λιπαντικού (δεν συμπεριλαμβάνεται) και
αντλήστε το λιπαντικό στο έδρανο μέχρι να
πιεσθεί έξω από την εξωτερική πλευρά.
Να καθαρίζετε το αυλάκι στο οποίο
•
τρέχει η αλυσίδα και την οπή λαδώματος
τακτικάμε εργαλείο καθαρισμού που θα
βρείτε στο εμπόριο. (Εικ. 17Α). Αυτό είναι
πολύ σημαντικό για να εξασφαλιστεί τέλειο
λάδωμα του οδηγού και της αλυσίδας κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας.
Απομακρύνετε τα γρέζια και τις κοφτερές
•
άκρες στον οδηγό (2) με προσεκτικό
λιμάρισμα με πλακέ λίμα. (Εικ. 17B)
Οι οπές λαδιού στον οδηγό να καθαρίζονται
έτσι ώς να εξασφαλίζεται το σωστό λάδωμα του
οδηγού και της αλυσίδας κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Υπόδειξη: Η κατάσταση τωνοπώνλαδιού
ελέγχεται εύκολα. Εάν οι οπές είναι καθαρές, η
αλυσίδα ψεκάζει αυτόματα το λάδι μόνο μερικά
δευτερόλεπτα μετά την θέση σε λειτουργία του
πριονιού. Το πριόνι διαθέτει αυτόματο σύστημα
λαδιού.
Αυτόματο λάδωμα αλυσίδας
Η αλυσίδα του πριονιού διαθέτει αυτόματο
σύστημαλαδώματος με μετάδοση κίνησης
οδοντωτού τροχού. Το σύστημα αυτό
τροφοδοτεί τον οδηγό και την αλυσίδα
αυτόματα, με τη σωστή ποσότητα λαδιού. Μόλις
γίνει επιτάχυνση του κινητήρα, τότε περνάει και
το λάδι ταχύτερα στην πλάκα του οδηγού.
Η λίπανση της αλυσίδας εκτελέσθηκε από το
εργοστάσιο. Εάν χρειαστούν μεταγενέστερες
ρυθμίσεις, παραδώστε το πριόνι σε
συμβεβλημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών.
Στην κάτω πλευρά του αλυσοπρίονου
βρίσκεται μία βίδα ρύθμισης (Α) για τη λίπανση
της αλυσίδας (Εικ. 21). Αριστερόστροφη
κίνηση μειώνει τη λίπανση της αλυσίδας και
δεξιόστροφη κίνηση αυξάνει τη λίπανση της
αλυσίδας.
Για τον έλεγχο της λίπανσης της αλυσίδας
κρατήστε το αλυσοπρίονο με την αλυσίδα πάνω
από ένα χαρτί, και δώστε γκάζι επί μερικά
δευτερόλεπτα. Στο χαρτ ί μπορείτε να ελέγξετε
την ρυθμισμένη ποσότητα λαδιού.
Να ελέγχετε τακτικά, εάν λειτουργεί σωστά
ξ λίπανση της αλυσίδα. Να ελέγχετε τη
λίπανση της αλυσίδας πριν την πρώτη κοπή,
αφού κόψετε πολλές φορές και σε κάθε
περίπτωση μετά από εργασίες συντήρησης στο
αλυσόφρενο.
Λάδωμα της αλυσίδας
Να σιγουρεύεστε πάντοτε πως το αυτόματο
σύστημα λαδώματος λειτουργεί σωστά. Να
προσέχετε πάντα να είναι καλά γεμισμένα τα
ντεπόζιτα.
Κατά τη διάρκεια του πριονίσματος πρέπει
ο οδηγός και η αλυσίδα να είναι καλά
λαδωμένος/η, ώστε να μειώνεται η τριβή με τον
οδηγό.
Ο οδηγός και η αλυσίδα να μην είναι ποτέ χωρίς
λα΄δι. Εάν χρησιμοποιείτε το πριόνι στεγνά ή με
πολύ λίγο λάδι, μειώνεται η κοπτική απόδοση,
συντομεύεται η διάρκεια ζωής ης αλυσίδας, η
αλυσίδα αμβλύνει και ο οδηγός φθείρεται πολύ
λόγω πυερθέρμανσης. Το εάν υπάρχει πολύ
λίγο λάδι θα το καταλάβετε από τη δημιουργία
καπνού ή την αλλοίωση του χρώματος του
οδηγού.
7.2.6 Συντήρηση της αλυσίδας
Τρόχισμα της αλυσίδας
Υπόδειξη: Μίατροχισμένη αλυσίδα παράγει
ομοιόμορφα ροκανίδια. Εάν η αλυσίδα παράγει
πριονίδια, τότε ΄πρέπει να τροχιστεί.
Για το τρόχισμα της αλυσίδας χρειάζονται
ειδικά εργαλεία ποου εξασφαλίζουν το σωστό
τρόχισμα των μαχαιριών στο σωστό βάθος. Για
τον μη πεπειραμένο χρήστη αλυσοπρίονων
συνιστούμε να δώσει το αλυσοπρίονο για
τρόχισμα σε συμβεβλημ΄νο συνεργείο
εξυπηρέτησης πελατών. Εάν νομίζετε πως
μπορείτε εσείς οι ίδιοι να αναλάβετε το τρόχισμα
της αλυσίδας, αγοράστε τα ειδικά εργαλεία σε
ένα συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Να τροχίζετε την ακυσίδα φορώντας πάντα
προστατευτικά γάντια και χρησιμοποιώντας μία
στρογγυλή λίμα.
Να τροχίζετε τις άκρες μόνο με κινήσεις
με κατεύθυνση προς τα έξω (Εικ. 19) και
ακολουθήστε τις τιμές σύμφωνα με την Εικ. 18.
Μετά το τρόχισμα πρέπει τα δόντια κοπ΄΄ης να
έχουν όλα το ίδιο πλάτος και μήκος.
Μετά από 3-4 φορές τρόχισμα πρέπει να γίνει
έλεγχος του ύψοςυ των περιοριστών βάθους και
να τοποθετηθούν ενδεχομένως πιο βαθιά με μία
επίπεδη λίμα, στρογγυλεύοντας την μπροστινή
γωνία (Εικ. 20).
Τις μπροστινές άκρες να τις λιμάρετε
στρογγυλά.
7.3 Φύλαξηκαιμεταφορά
Πριν την κίνηση και την μεταφορά φορέστε
στη συσκευή το προστατευτικό κάλυμμα της
αλυσίδας (4).
Υπόδειξη: Ποτέ μηνφυλάγετεένααλυσοπρίονο
πάνω από 30 ημέρες χωρίς να λάβετε υπόψη
σας τα ακόλουθα:
Φύλαξη του αλυσοπρίονου
Εάν φυλάξετε ένα αλυσοπρίονο πάνω από 30
ημέρες, πρέπει να το προετοιμάσετε για το
σκοπό αυτό. Σε αντίθετη περίπτωση εξατμίζεται
το υπόλοιπο καύσιμο που βρίσκεται στο
καρμπυρατέρ και παραμένει ένα λαστιχοειδές
ίζημα. Αυτό θα μπορούσε να φέρει δυσκολίες
στην εκκίνηση και να έχει σαν συνέπεια
πολυέξοδες επισκευές.
1. Να αφαιρείτε αργά το πώμα του καυσίμου
για να διαφύγει ενδεχόμενος ατμός από
το ντεπόζιτο. Αδειάστε προσεκτικά το
ντεπόζιτο.
2. Βάλτε μπροστά τον κινητήρα και αφήστε τον
να λειτουργήσει, μέχρι να ακινητοποιηθεί το
πριόνι, για να αφαιρέσετε το καύσιμο από το
καρπυρατές.
3. Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει (περ. 5
λεπτά)
4. Καθαρίστε καλά τη μηχανή.
Εκτελέστε τη θέση σε λειτουργία μετά τη
φύλαξη όπως περιγράφεται στο εδάφιο „5. Πριν
τη θέση σε λειτουργία“.
Μεταφορά
Πιέστε το φρένο της αλυσίδας.
•
Ασφαλίστε το αλυσοπρίονο από ολίσθηση
•
για να αποφύγετε την απώλεια καύσιμου,
ζημιές και τραυματισμούς.
7.4 Παραγγελίαανταλλακτικών:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
8. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
Υπόδειξη: Φυλάξτε τοπριόνισεστεγνόχώρο
μακριά από οποιεσδήπτοτε πηγές φωτιάς.,
π.χ. σόμπες/φούρνο, μποϊλερ θερμού νερού με
αέριο, στεγνωτήρα γκαζιού, κλπ.
Δεν παίρνει
μπροστά ο
κινητήρας, ή
παίρνει μπροστά
αλλά δεν κινείται
παραπάνω.
Ο κινητήρας
παίρνει μπροστά,
αλλά δεν
λειτουργεί με
πλήρη ισχύ.
Κομπιάζει ο
κινητήρας
Χωρίς ισχύ υπό
φορτίο
Ο κινητήρας
δεν λειτουργεί
ομοιόμορφα
Το μοτέρ καπνίζει
υπερβολικά
Χωρίς ισχύ υπό
φορτίο
Σβήνει ο κινητήρας- Άδειο ρεζερβουάρ
Ανεπαρκής λίπανση
αλυσίδας
(η λόγχη και
η αλυσίδα
θερμαίνονται πολύ)
- Λάθοςδιαδικασίαεκκίνησης
- Προσέξτε τις υποδείξεις σε αυτές
τις οδηγίες χρήσης.
- Πολύκαύσιμοστοχώροκαύσηςαπόαστοχίεςεκκίνησης.
- Περιμένετεπερ. 30 λεπτάμέχρι
εξατμιστεί το καύσιμο στο χώρο
να
καύσης προτού ξαναδοκιμάσετε
νέα εκκίνηση.
- Λάθοςρυθμισμένοκαρμπυρατέρ.
- Ναρυθμιστείτοκαρμπυρατέραπόειδικευμένοσυνεργείο
- Καπνισμένομπουζί
- Καθαρίστετομπουζί/ρυθμίστε
την απόσταση ηλεκτροδίων ή
αντικαταστήστε το/τα.
- Βουλωμένοφίλτρο καυσίμου.
- Αντικαταστήστε το φίλτρο
καυσίμου
- Λάθος θέση μοχλού στο τσοκ.
- Ακάθαρτοφίλτρο
αέρα.
- Φέρτετομοχλό στη σωστή θέση.
- Απομακρύντετοφίλτρο,
καθαρίστε το και τοποθετήστε το
εκ νέου.
- Λάθοςρυθμισμένηεξάτμιση.
- Ναρυθμιστείτοκαρμπυρατέραπόειδικευμένοσυνεργείο
- Λάθος ρυθμισμένο μίγμα καύσης. - Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από ειδικευμένοσυνεργείο.
- Λάθος ρυθμισμένο μπουζί
. - Καθαρίστε το μπουζί ή
αντικαταστήστετο.
- Λάθος ρυθμισμένο μίγμα καύσης. - Να ρυθμιστεί το καρμπυρατέρ από ειδικευμένοσυνεργείο.
- Λάθος μίγμα καυσίμου. - Να χρησιμοποιείτε το σωστό μίγμα καυσίμου (αναλογία 40:1).
- Αμβλεία ή χαλαρή αλυσίδα- Τροχίστε την αλυσίδα ή αλυσίδα, τεντώστετηναλυσίδα.
- Γεμίστε το ρεζερβουάρ βενζίνης
- Λάθοςθέσηφίλτρουκαυσίμου στο
ρεζερβουάρ
- Γεμίστε τελείως το ρεζερβουάρ
βενζίνης ή τοποθετήστε
διαφορετικά το φίλτρο καυσίμου
στο ρεζερβουάρ.
- Άδειο ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
- Συμπληρώστετοντεπόζιτολαδιού
αλυσίδας
- Βουλωμένηείσοδος
λαδιού
- Καθαρίστετηνοπήεισόδουτου
λαδιού/το αυλάκι του οδηγού.
βάλτε νέα
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Γι α το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γιατηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Ναέχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları
saklayın.
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-21)
1. Motor ünitesi
2. Pala
3. Zincir
4. Zincir kılıfı
5. Buji anahtarı
6. Ön el koruması (zincir freni kolu)
7. Ön sap
8. Arka sap
9. Çalıştırma ipi sapı
10. Açık/Kapalı şalteri
11. Gaz kolu
12. Gaz kolu kilidi
13. Jikle kolu
14. Hava fi ltresi kapağı
15. Hava fi ltresi
16. Buji
17. Mahmuz dayanağı
18. Zincir tutucu
19. 2x somun pala sabitlemesi
20. Zincir germe civatası
21. Yakıt deposu kapağı
22. Yağ deposu kapağı
23. Yakıt karıştırma şişesi
24. Tornavida
25. Yakıt pompası (Primer)
GÜVENLİK FONKSİYONLARI (Şekil 1a/1b)
3 AZ GERİ TEPMELİ ZİNCİR özel olarak
geliştirilmiş güvenlik tertibatları ile geri tepmeleri veya oluşan kuvveti karşılamaya yardımcı
olur.
6 ZİNCİR FREN KOLU / EL KORUMASI
kullanıcı motorlu testereyi kullanırken sol eli
saptan kaydığında bu eleman kullanıcının elini
korur
ZİNCİR FRENİ bir güvenlik fonksiyonu olup
geritepme durumlarında testereyi birkaç
salise içinde durdurarak yaralanmaları önler.
Bu fonksiyon ZİNCİR FREN KOLU tarafından
devreye alınır.
10 DURDURMA ŞALTERİ motor kapatıldığında
motoru derhal durdurur. Motor (tekrar)
çalıştırılmak istendiğinde şalter AÇIK konuma
getirilecektir.
12 EMNİYET DÜĞMESİ motorun tesadüfen
hızlandırılmasını önler. Gaz kolu sadece emniyet düğmesi ile birlikte basıldığında devreye
girer.
18 ZİNCİR TUTUCU motor çalışırken zincir
koptuğunda veya yerinden çıktığında yaralanma tehlikesini azaltır. Zincir tutucu dolanmış
olan bir zinciri tutmalıdır.
Uyarı: Testere ve parçaları hakkında bilgi edinin.
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli fi ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
•
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
•
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
•
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
•
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Orijinal Kullanma Talimatı
•
Güvenlik Uyarıları
•
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Ağaç kesme testeresi ağaç kesme için
tasarlanmıştır. Ağaç kesme işleminin sadece ilgili
eğitim alındıktan sonra yapılmasına izin verilir.
Kullanım amacına aykırı veya hatalı kullanımdan
kaynaklanan hasarlardan üretici fi rma sorumlu
değildir.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Dikkat! Kalan riskler
Aletin talimatlara uygun şekilde kullanılmasına
rağmen kullanım esnasında ortadan kaldırılması
mümkün olmayan belirli riskler mevcuttur. Aletin
türü ve konstrüksiyonu itibariyle oluşabilecek tehlike potansiyelleri aşağıda açıklanmıştır:
1. Testere zincirinin korumalı olmayan bölümüne veya dönmekte olan zincire temas etme
nedeniyle kesilme yaralanmaları.
2. Palanın geri tepmesi veya öngörülmeyen ani
hareketi nedeniyle kesilme yaralanmaları.
3. Testere zinciri parçalarının etrafa saçılması
nedeniyle yaralanmalar.
4. Kesilen malzemenin parçalarının etrafa
saçılması nedeniyle yaralanmalar.
5. Çalışma esnasında öngörülen kulaklık
takılmadığında işitme duyusunun zarar görmesi.
6. Testere motorunun egzost gazlarını teneff üs
etme nedeniyle solunum sorunları ve benzinin
cilt üzerine temas etmesinden kaynaklanan
cilt yaralanmaları.
4. Teknik özellkler
Silindir hacmi ........................................ 37,2 cm
Azami motor gücü ................................... 1,2 kW
Kesim uzunluğu ......................................34,5 cm
Pala uzunluğu .................................. 14” (35 cm)
Zincir piç değeri ....................(0,375”), 9,525 mm
Diş kalınlığı ............................... (0,05”), 1,27 mm
Dikkat: Zincir ile çalışırken daima iş eldiveni takın.
5.1 Pala ve zincirin montajı (Şekil 2A-2G)
1. Zincir frenin açın, bunun için ön el korumasını
(6) ön sap (7) yönüne bastırın. (Şekil 2A)
2. Her iki somunu (19) açarak pala muhafazasını
(A) sökün (Şekil 2B).
3. Palayı (2) zincirli testeredeki yuva üzerine
yerleştirin (Şekil 2C).
4. Zinciri (3) tahrik dişlisi (C) üzerine takın (Şekil
2E). Zincirin (3) dönme yönüne dikkat edin.
Zincir baklaları (B) Şekil 2D‘de gösterildiği
gibi olmalıdır.
5. Zinciri pala üzerine takın. (Şekil 2E)
6. Zincirin (3) tahrik baklaları tam olarak oluk
(D) içinde ve tahrik dişlisinin (C) tırnakları
arasında hareket etmelidir. (Şekil 2E)
7. Saplama (E) ayar pozisyonunda oluncaya kadar zincir germe civatasını (20) saat yönünün
tersine doğru döndürün. (Şekil 1B/2F)
8. Pala muhafazasını (A) monte edin.
Uyarı! Zincir germe tertibatının saplama (E)
elemanı paladaki delik (G) içine sabitlenmiş
olmalıdır. (Şekil 2G)
Bunu sağlamak için pala muhafazasını (A) monte
ederken palayı (2) hafi fçe ileri ve geri hareket etti-
rin. Somunları (19) elden sıkın.
5.2 Zincir gerginliğini ayarlama (3A/3B)
Zincir gerginlik ayarlamasını sadece motor kapalı
ve durmuş durumdayken yapın.
1. Palanın (2) ucunu hafi fçe yukarı bastırın ve
zincir gerginliğini, zincir germe civatasının
(20) yardımı ile ayarlayın (Şekil 3A). Zincirin
(3) alt tarafı palanın (2) ortasında Şekil 3B
(B)‘de gösterildiği gibi olduğunda gerginlik
optimaldir.
2. Pala ucuna hafi fçe bastırmaya devam edin ve
her iki somunu (19) sıkın.
3. Fonksiyon kontrolünü gerçekleştirin. Zinciri
(3) elden 1 tur pala (2) etrafında döndürün.
Zincir (3) pala (2) etrafında zor döndüğünde
veya bloke olduğunda çok fazla gerilmiştir.
Zincir çok fazla gerilmiş olduğunda aşağıda
açıklanan ayarı yapın:
1. Her iki somunu (19) açın ve somunları tekrar
elden sıkın.
2. Zincir germe civatasını (20) saat yönünün
tersine döndürerek zincir gerginliğini azaltın.
Ayarlama işlemini daima küçük kademelerde
gerçekleştirin. Bu işlemi yaparken zincirin (3)
kolayca hareket edip etmediğini tespit etmek
için zinciri (3) pala (2) üzerinde ileri ve geri
hareket ettirin.
Uyarı: Zincir (3) çok gevşek olduğunda zincir
germe civatasını (20) saat yönünde döndürün.
3. Zincir gerginliği optimal şekilde
ayarlandığında hafi fçe pala ucuna bastırın ve
her iki somunu (19) sıkın.
Yeni bir zincir genleşir, bu nedenle ilk
işletmeye almada zinciri kısa aralıklarla
(yaklaşık 5 kesimde bir) ayarlamak önemlidir.
Testere kullanım süresi arttığında bu aralıklar
da uzar.
Uyarı: Zincir (3) ÇOK GEVŞEK veya ÇOK
GERGİN olduğunda tahrik dişlisi, pala, zincir ve
krank mili rulmanı daha hızlı aşınır. Şekil 3B‘de
doğru zincir gerginliği A (soğuk durumdayken)
ve zincir gerginliği B (sıcak durumdayken)
gösterilmiştir. C pozisyonunda gevşek zincir
gösterilmiştir.
5.3 Yakıt ve yağ
Ya k ıt
Motorun optimal şekilde çalışmasını sağlamak
için özel 2 zamanlı motor yağı ile normal
kurşunsuz benzin karışımı bir yakıt kullanın.
Ya k ıt karışımı
Ya k ıtı 2 zamanlı motor yağı uygun bir kab içinde
karıştırın. Benzin ve yağı iyice karıştırmak için
karıştırma kabını iyice çalkalayınız.
Uyarı: Bu testereyi kesinlikle yağsız benzin ile
çalıştırmayın. Motor bu durumda hasar göre-
cek ve garanti sona erecektir. 90 günden fazla
depolanmış yakıt karışımını kullanmayınız.
Uyarı: Hava soğutmalı 2 zamanlı motorlar için
1:40 karışım oranında özel yağ kullanılacaktır.
Karışım oranı 1:100 olan 2 zamanlı motor yağı
kullanmayın, aksi taktirde motor yetersiz oranda
yağlanacağından hasar görecek ve garanti sona
erecektir.
DİKKAT: Özel 2 zamanlı motor yağı yerine başka
bir yağ kullanılacağında 40:1 karışım oranında
hava soğutmalı 2 zamanlı motorlar için uygun olan
Süper yağ kullanılacaktır.
Tavsiye edilen yakıtlar
Bazı sıradan benzinlerde daha temiz egzost gazı
değerleri elde etmek için katkı maddesi olarak
benzine alkol veya eter bileşikleri karıştırılmıştır.
Motor zenginleştirilmiş oksijenli benzin türleri
de dahil olmak üzere her türlü benzin ile çalışır.
En uygun yakıt olarak kurşunsuz normal benzin
kullanın.
Zincir ve palayı yağlama
Ya k ıt deposunu her dolduruşunuzda yağ depo-
suna da yağ eklemeniz gerekmektedir. Sıradan
zincir yağı kullanılmasını tavsiye ederiz.
Motor yağı ve benzin Zincir
Karışım 1:40 Sadece yağ
6. Kullanma
Motorlu testereyi kullanmadan önce testerede
herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin
ve hasar tespit ettiğinizde testereyi kullanmayın.
Testere sadece zincir freni aktif olduğunda
kullanılacaktır. Fren kolu (6) öne doğru bastırılmış
olduğunda zincir freni aktiftir.
Ağaç kesme testeresi zincir freni ile donatılmıştır.
Geri tepme tehlikesinde zincir freni yaralanma
riskini azaltır. El siperine (6) basıldığında fren
aktif olur. Örneğin geri tepme gerçekleştiğinde
kullanıcının eli el siperine (6) vurduğunda fren
devreye girer. Fren aktif olduğunda zincir (3) ani
olarak durur.
İkaz: Zincir freni gerçi geri tepme nedeniyle
oluşabilecek yaralanmaları azaltan bir tertibattır
fakat testere ile dikkatsiz şekilde çalışıldı
yeterli bir koruma sağlamaz. Zincir frenini daima
düzenli olarak kontrol edin. Zincir frenini ilk kesimden önce, birkaç kez kesim yaptıktan sonra,
bakım çalışmalarından sonra ve testere güçlü darbelere maruz kaldığında veya yere düştüğünde
kontrol edin.
ğında
Çalıştırmadan önce motorun kontrolü
Tehlike: Pala ve zincir doğru şekilde monte
edilmediğinde motoru kesinlikle çalıştırmayınız.
1. Yakıt deposuna (21) doğru karışımlı yakıt dol-
durun (Şekil 4).
2. Yağ deposuna (22) doğru zincir yağı doldurun
(Şekil 4).
Zincir ve pala yağını doldurduktan sonra yağ
deposu kapağını elden sıkın. Kapağı sıkmak için
herhangi bir alet kullanmayın.
6.1.1 Zincir freni testi (Şekil 5A/5B/6)
Statik test (motor durmuş durumda)
Zincir freni devre dışı (Zincir (3) serbest
şekilde hareket ediyor)
1. Ön el siperini (6) ön sap (7) yönüne doğru
çekin. Ön el siperinin (6) sabitlendiği
duyulmalıdır. (Şekil 5A)
2. Zincir (3) pala (2) üzerinde hareket etmelidir.
Zincir freni aktif (Zincir (3) bloke olmuştur)
1. Ön el siperini (6) pala (2) yönüne doğru
bastırın. Ön el siperinin (6) sabitlendiği
duyulmalıdır. (Şekil 5B)
2. Zincir (3) pala (2) üzerinde hareket etmemelidir.
Uyarı: El siperi (6) her iki durumda da yerine
geçmiş olmalıdır. Aşırı bir direnç hissettiğinizde
veya ön el siperi (6) hareket ettirilemediğinde
testereyi kullanmayın. Bu durumda testereyi, tamir
edilmesi için profesyonel yetkili servise götürün.