Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Erklärung des Hinweisschildes auf dem Gerät (siehe Bild 13)
1 Achtung! Bedienungsanleitung lesen. Warn-
und Sicherheitshinweise befolgen.
2 Achtung! Verletzungsgefahr durch rotierende
Teile. Halten Sie Hände, Füße und Kleidung
fern.
3 Achten Sie auf sicheren Stand der Maschine
wenn Sie diese verlassen.
4 Achtung! Heisse Teile. Abstand halten.
5 Achtung! Während des Tankens Motor abstel-
Zubehör (Abb.12a – 12d nicht im Lieferumfang enthalten)
49. Pfl ug (nicht im Lieferumfang enthalten)
50. Kartoff elpfl ug (nicht im Lieferumfang enthal-
ten)
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motor: ......................................... 4-Takt, 212 cm
2. Transportrad (6) an Motor-/Getriebeeinheit (1)
wie in Abb. 3c gezeigt montieren.
3. Schutzblech (4) und Verbindungsstrebe (13)
wie in Abb. 3d/3e gezeigt montieren.
- 11 -
D
Montage Hackmesser und Tiefenanschlag
1. Legen Sie sich die Bauteile wie unter Punkt
2.1 Lieferumfang beschrieben zurecht.
2. Hackmesser rechts (17/18), Hackmesser
links (19/20) und Begrenzungsscheiben (21)
wie in Abb. 4c/4d gezeigt montieren. Beachten Sie dabei, dass die scharfe Seite des
Hackmessers (Abb. 4d/Pos. A) in Drehrichtung zeigt.
3. Tiefenanschlag (24/25) wie in Abb. 4e gezeigt
montieren und mit Sicherungssplint in Position sichern. Zu Arbeitsbeginn empfehlen wir
den Tiefenanschlag in mittlerer der 8 möglichen Positionen zu fi xieren. Soll die Arbeits-
tiefe verändert werden, verschieben Sie die
Position des Tiefenanschlags nach oben oder
unten.
Montage Fahrbügel und Schalthebel
1. Legen Sie sich die Bauteile wie unter Punkt
2.1 Lieferumfang beschrieben zurecht.
2. Fahrbügel (33) und Schalthebel (30) wie in
Abb. 5c gezeigt montieren.
3. Abdeckblech Fahrbügel (38) und Kabelclip
(43) wie in Abb. 5f gezeigt montieren.
Montage Räder
1. Legen Sie sich die Bauteile wie unter Punkt
2.1 Lieferumfang beschrieben zurecht.
2. 2. Räder (44) und Nabe (45) wie in Abb. 11a11f gezeigt montieren.
Achtung! Bei Erstbetriebnahme muss Motorenöl
und Kraftstoff eingefüllt werden (7.2).
Kraftstoff- und Motorenölstand prüfen, even-
•
tuell nachfüllen.
Luftfilter mit Öl befüllen (7.2)
•
Getriebe mit Öl befüllen (7.2)
•
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
•
an der Zündkerze befestigt ist
Die unmittelbare Umgebung der Motorhacke
•
begutachten
6. Bedienung
Tiefenanschlag (Abb. 4e / Pos. 25) auf richtige
•
Höhe einstellen und mit Splint sichern.
Transportrad nach oben schwenken und da-
•
rauf achten, dass der Bolzen der Rasterung
in der Aufnahme nach vorne eingerastet ist
(Abb.6a).
Je nach Körpergröße können Sie die Fahrbü-
•
gel einstellen. Dazu den Griff Höhenverstel-
lung (Abb. 5c) lösen, Konsole einstellen und
Schrauben wieder festziehen.
Um die Hacksterne in Betrieb zu setzen,
•
den Sicherungshebel 4b betätigen, den
Kupplungshebel 4a ziehen und halten (Abb.
6b). Nach Loslassen des Kupplungshebels
bleiben die Hacksterne stehen (falls diese
nicht stehen bleiben sollten, Kupplungsseil
nachstellen 7.2.4).
Zum Wechseln der Getriebeschaltstufe las-
•
sen Sie den Kupplungshebel (4a) los, das
Getriebe ist vom Motor entkoppelt. Legen Sie
die gewünschte Schaltstufe mit dem Schalthebel (30) ein (Abb. 7c):
R = Rückwärts
0 = Leerlauf
2 = 2. Gang
1 = 1. Gang
Warnung! Verletzungsgefahr beim Rückwärtsfahren! Die Maschine bewegt sich auf
den Bediener zu.
Motor Starten
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel
•
an der Zündkerze angeschlossen ist.
Benzinhahn (5) öffnen.
•
Start/Stopp – Schalter (4c) auf Stellung “ON”
•
bringen
Chokehebel (4e) auf Stellung IØI bringen
•
Den Motor mit dem Reversierstarter (2) star-
•
ten; hierfür am Griff kräftig anziehen. Sollte
der Motor nicht gestartet haben, nochmals
am Griff anziehen
Chokehebel (4e) nach dem Starten des Mo-
•
tors wieder zurückschieben.
Gashebel (4d) in Position bringen für ge-
•
wünschte Drehzahl.
Achtung!
Beim Starten mit dem Reversierstarter kann es
durch plötzlichen Rückschlag, verursacht durch
den anlaufenden Motor, zu Verletzungen an der
Hand kommen. Tragen Sie zum Starten Schutzhandschuhe.
Hinweis! Den Seilzug nicht zurückschleudern
lassen.
Hinweis! Bei kühlem Wetter kann es erforderlich
sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederholen.
Stellen Sie den Motor Start/Stopp - Hebel (4c) in
Position STOP.
7. Reinigung, Wartung, Lagerung
und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
7.2 Wartung
Achtung: Stellen Sie das Gerät sofort ab und
wenden Sie sich an ihren autorisierten Fachhändler:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder Ge-
•
räuschen.
Wenn der Motor überlastet scheint, oder
•
Fehlzündungen hat.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem
•
Punkt 4. Technische Daten und Serviceheft
für Benzingeräte.
7.2.1 Luftfi lter warten
Luftfilter und Filteröl vor jedem Gebrauch prü-
•
fen, Luftfilter reinigen, wenn nötig tauschen.
Entnehmen Sie das Filterelement (Abb. 8a-
•
8b).
Zum Reinigen des Elementes dürfen keine
•
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet
werden. Ist das Filterelement stark mit Öl vollgesogen, drücken Sie das Öl heraus.
Bei starker Verschmutzung oder Beschädi-
•
gung ersetzen Sie das Filterelement (A).
Füllen Sie Motorenöl in den Luftfilterkasten
•
(B) bis zur Markierung (C). Bitte achten Sie
darauf das Arbeitsgerät nicht mehr übermä-
ßig zu kippen, es würde Öl aus dem Luftfilterkasten auslaufen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
•
Reihenfolge.
7.2.2 Zündkerze warten
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10
Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen
Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 9)
•
mit einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 9/Pos.D)
•
mit dem beiliegendem Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmem
Motor durchgeführt werden.
Ölmessstab (Abb. 10a / Pos.E) und Ölablass-
•
schraube (Abb. 10b / Pos.F) herausnehmen.
Warmes Motoröl in einen Auffangbehälter
•
ablassen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Öl-
•
messstabes (Abb. 10c/H) einfüllen.
Achtung Ölmessstab zum Ölstandprüfen
•
nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken (H = Max. / L= Min.).
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
•
7.2.4 Einstellen der Bowdenzüge
In der Arbeitsstellung soll der Kupplungshebel
mit geringem Kraftaufwand bis zum Schubbügel hinabgedrückt werden können. Wenn der
Bowdenzug dabei zu straff gespannt ist, muss
dieser länger eingestellt werden. Dazu lösen Sie
die Kontermutter gegenüber dem Hauptseilzug,
verlängern die Schraubenverbindung und ziehen
anschließend die Kontermutter wieder fest (siehe
Abb. 6b/Pos. G). Falls die Hacksterne nicht mehr
rotieren, muss die Schraubenverbindung (analog
wie vorher beschrieben) verkürzt werden.
7.2.5 Getriebe der Motorhacke Ölwechsel/auf
Ölverlust prüfen (Sichtprüfung vor jedem
Gebrauch)
Der Ölwechsel sollte bei betriebswarmem Getriebe durchgeführt werden. Erstmalig nach einer
Betriebszeit von 20h, danach alle 50h.
Ölverschlussdeckel Abb.2 (G) und Ölablass-
•
schraube Abb.2 (E) öffnen. Warmes Öl in
einen Auffangbehälter ablassen.
Der Antrieb des Getriebes erfolgt über einen
Keilriemen. Das Getriebe kann gegebenenfalls
repariert werden. Wenden Sie sich hierfür an den
Kundendienst.
7.3 Lagerung
Entleeren Sie den Kraftstoff tank bevor Sie das
Gerät für längere Zeit außer Betrieb nehmen.
Reinigen Sie das Gerät und benetzten Sie alle
Metallteile mit einem dünnen Ölfi lm, zum Schutz
vor Verrostung. Lagern Sie das Gerät in einem
sauberen und trockenen Raum.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
D
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von
Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher
Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker abziehen, bevor Inspektionen
oder Justierungen vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu
vermeiden.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Unruhiger Lauf,
starkes Vibrieren
des Gerätes
Motor läuft nicht- Zündkerze defekt
Motor läuft unruhig- Luftfi lter verschmutzt
Antriebskraft lässt
nach
Motor kann nicht
gestartet werden
oder stirbt nach kurzer Zeit ab
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpar tnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Techniker team, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leistungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verfügbaren Services jetzt noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Warning!
Read all the safety information, instructions,
illustrations and technical data provided on
or with this power tool. Failure to adhere to the
following instructions may result in electric shock,
fi re and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 13)
1 Important! Read the operating instructions.
Follow the warnings and safety instructions.
2 Important! Risk of injury from rotating parts.
Keep your hands, feet and clothing away from
these parts.
3 Always make sure that the machine is stan-
ding solidly whenever you leave it.
4 Important! Hot parts. Keep your distance.
5 Important! Switch off the engine before refue-
ling.
6 Description of the clutch lever: 0 = Tiller blade
stop; 1 = Tiller blade On
2. Layout and items supplied
2.1 Layout
1. Engine / gear unit
2. Reversing starter
3. Spark plug wrench (not illustrated)
4a. Clutch lever
4b. Safety lever
4c. Start/Stop switch
4d. Throttle lever
4e. Choke lever
5. Petrol cock
Assembly set for guard plate / transport
wheel (Fig. 3a - 3e):
6. Transport wheel
7. 1x Screw, M10x80
8. 1x Castle nut, M10
9. 1x Bolt, Ø10x70
10. 2x Split pin, small
11. Guard plate, left
12. Guard plate, right
13. Guard plate for connecting strut
14. 10x Screw, M6×20
15. 10x Locknut, M6
16. 14x Washer, Ø6
Assembly set for cultivator blades / depth
stop (Fig. 4a - 4e):
17. Cultivator blade, inside on the right
18. Cultivator blade, outside on the right
19. Cultivator blade, inside on the left
20. Cultivator blade, outside on the left
21. 2x Limiting disc
22. 7x Bolt, Ø8x40
23. 7x Split pin, small
24. Holder for depth stop / attachments
25. Depth stop
26. 1x Bolt, Ø16 x 111
27. 1x Split pin, large
Assembly set for steering handle / selector
lever (Fig. 5a - 5f):
Accessories (Fig. 12a – 12d not included in
delivery)
49. Plow (not included in delivery)
50. Potato plow (not included in delivery)
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The equipment is designed for digging garden
beds and fi elds. Be sure to observe the restric-
tions in the additional safety instructions.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine: .................................... 4-stroke, 212 cm
Sound pressure level L
Uncertainty K
Guaranteed sound power level L
............................................. 3 dB
pA
.................... 81.8 dB(A)
pA
....... 99 dB(A)
WA
5. Before starting the equipment
Note: Two persons are needed for assembly!
Assembling the guard plate and the transport
wheel
1. Arrange the components properly as described in section 2.1 Layout.
2. Fit the transport wheel (6) to the engine/gear
unit (1) as shown in Fig. 3c.
3. Fit the guard plate (4) and the connecting
strut (13) as shown in Fig. 3d/3e.
Assembling the cultivator blades and the
depth stop
1. Arrange the components properly as described in section 2.1 Layout.
2. Fit the right-hand cultivator blades (17/18),
the left-hand cultivator blades (19/20) and
the limiting discs (21) as shown in Fig. 4c/ 4d.
Make sure that the sharp side of the cultivator
blade (Fig. 4d/Item A) faces in the direction of
rotation.
3. Fit the depth stop (24/25) as shown in Fig. 4e
and secure in position with the split pin. We
recommend securing the depth stop in the
middle position of the 8 possible positions
when you begin your work. If you want to
change the working depth, move the depth
stop by sliding it up or down.
Assembling the steering handle and the selector lever
1. Arrange the components properly as described in section 2.1 Layout.
2. Fit the steering handle (33) and the selector
lever (30) as shown in Fig. 5c.
3. Fit the steering handle (38) and the cable clip
(43) as shown in Fig. 5f.
Assembling the wheels
1. Arrange the components properly as described in section 2.1 Layout.
2. Fit the wheels (44) and the hub (45) as shown
in Fig. 11a- 11f.
Important! Before you start up for the fi rst time you
must fi ll in engine oil and fuel (7.2).
Check the fuel and engine oil levels and top
•
up if required.
Fill the air filter with oil (7.2).
•
Fill the gearing with oil (7.2).
•
Make sure that the ignition cable is secured to
•
the spark plug.
Check the area immediately around the pow-
•
er cultivator.
6. Operation
Set the depth stop (Fig. 4e / Item 25) to the
•
desired depth and secure with the split pin.
Swing up the transport wheel and make sure
•
that the bolt of the latch is engaged in the
mount at the front (Fig. 6a).
You can adjust the steering handle to your
•
physical size. To do so, loosen the handle for
height adjustment (Fig. 5c), adjust the bracket
and retighten the screws.
To start the star-type hoes, actuate the safety
•
lever 4b, and press and hold the clutch lever
4a (Fig. 6b). Releasing the clutch lever will
bring the star-type hoes to a stop (if they do
not stop, readjust the clutch cable 7.2.4).
To change the gear setting, release the clutch
•
lever (4a) to disconnect the gearing from the
engine. Use the selector lever (30) to activate
the required gear setting (Fig. 7c):
R = Reverse
0 = Idle
2 = 2nd gear
1 = 1st gear
Warning! Risk of injury when reversing! The
machine moves towards the user.
Starting the engine
Ensure that the ignition cable is connected to
•
the spark plug.
Open the petrol cock (5).
•
Move the Start/Stop switch (4c) to the „ON“
•
position.
Move the choke lever (4e) to position IØI.
•
Start the engine with the reversing starter (2)
•
by pulling forcefully on the handle. If the engine does not start, pull the handle again.
Push the choke lever (4e) back again after
•
the engine has started.
Move the throttle lever (4d) into position for
•
the speed required.
Important!
When starting with the reversing starter, the engine might recoil suddenly as it starts up, resulting
in hand injuries. Wear protective gloves when
starting the equipment.
Important! Never allow the actuator cable to
snap back.
Important! In cold weather it might be necessary
to repeat the starting process several times.
Stopping the engine
Move the engine Start/Stop lever (4c) into the
STOP position.
7. Cleaning, maintenance, storage
and ordering of spare parts
Danger!
Pull out the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
7.2 Maintenance
Important: Switch off the machine immedia-
tely and contact an authorized dealer in the
following cases:
In the event of unusual vibrations or noise.
•
If the engine appears to be overloaded or
•
misfires.
More information can be found in section 4
•
“Technical data and service manual for petrolpowered equipment”.
7.2.1 Air fi lter maintenance
Check the air filter and filter oil before every
•
use, clean the air filter, replace if necessary.
Remove the filter element (Fig. 8a-8b).
•
Do not use abrasive cleaning agents or petrol
•
to clean the element. If the filter element is
soaked with oil, squeeze the oil out.
Replace the filter element (A) if it is heavily
•
soiled or damaged.
Fill engine oil into the air filter box (B) up to
•
the mark (C). Take care not to tilt the machine
too much or oil will run out of the air filter box.
Assemble in reverse order.
•
7.2.2 Spark plug maintenance
Check the spark plug for dirt and grime after 10
hours of operation and if necessary clean it with
a copper wire brush. Thereafter service the spark
plug after every 50 hours of operation.
Pull off the spark plug boot (Fig. 9) with a
•
twist.
Remove the spark plug (Fig. 9/Item D) with
•
the supplied spark plug wrench.
Assemble in reverse order.
•
7.2.3 Changing the engine oil/checking the
engine oil level (before each use)
The engine oil is best changed when the engine
is at working temperature.
Remove the oil dip stick (Fig. 10a / Item E)
•
and the oil drain plug (Fig. 10b / Item F).
Drain the warm engine oil into a drip tray.
•
Fill in engine oil up to the top mark on the oil
•
dip stick (Fig. 10c/H).
Important: Do not screw in the dip stick when
•
you check the oil level, simply insert it as far
as the thread (H = Max. / L = Min.).
Dispose of the waste oil properly.
•
7.2.4 Adjusting the Bowden wires
In the working setting it should be possible to
push the clutch lever up to the push bar without
this requiring much eff ort. If the Bowden wire is
too taut for this, it must be extended. To do this,
undo the lock nut opposite the main cable, extend
the screw connector and then tighten the lock nut
again (see Fig. 6b/Item G). If the star-type hoes
no longer rotate, the screw connector will have to
be shortened (as described above).
7.2.5 Changing the gearing oil/checking for
oil loss from the gearing (visual check
before each use)
The oil is best changed when the gearing is at
working temperature. Carry out the fi rst oil change
after 20 hours in operation, then at regular intervals of 50 hours.
Open the oil cap (Fig. 2) (G) and the oil drain
•
plug (Fig. 2) (E). Drain the warm oil into a drip
tray.
Top up with oil.
•
Dispose of the waste oil properly.
•
The gear unit is driven by a V-belt. The gear unit
can be repaired if this should become necessary.
If repairs are necessary, please contact our customer service center.
7.3 Storage
Empty the fuel tank before you decommission the
machine for a lengthy period of time. Clean the
machine and coat all metal parts with a thin fi lm of
oil to protect them from rusting. Store the machine
in a clean, dry room.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and
papers accompanying products is permitted only
with the express consent of the Einhell Germany
AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Spark plug, air fi lter, cultivator blade, V-belt, cou-
Consumables*
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Explication de la plaque signalétique sur
l’appareil (voir fi gure 13)
1 Attention ! Lisez le mode d’emploi. Respectez
les avertissements et les consignes de sécurité.
2 Attention ! Risque de blessure par des pièces
en rotation. Éloignez les mains, les pieds et
les vêtements.
3 Veillez à la stabilité de la machine lorsque
vous la quittez.
4 Attention ! Pièces brûlantes. Gardez vos dis-
tances.
5 Attention ! Coupez le moteur pendant que
vous mettez de l’essence.
6 Description du levier d’accouplement : 0 =
Couteau de broyage arrêt ; 1 = Couteau de
broyage marche
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
Accessoires (fi g. 12a – 12d non compris dans
la livraison)
49. Charrue (non comprise dans la livraison)
50. Charrue pour pommes de terre (non comprise dans la livraison)
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
L’appareil convient au bêchage des plates-bandes et des champs. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de
sécurité supplémentaires.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Moteur : ................................... 4 temps, 212 cm
Puissance du moteur : ............... 4,1 kW/ (5,5 PS)
Vitesse de travail du moteur : .............3600 tr/min
Largeur de travail : ......................................89 cm
Couteau de broyage Ø : .............................36 cm
Marche avant : .................................................. 2
Système de démarrage : Dispositif de démarrage
réversible
Remarque : Deux personnes sont nécessaires pour procéder au montage !
Montage tôle de protection et roue de transport
1. Rassemblez les composants comme décrit
au point 2.1 du contenu de la livraison.
2. Montez la roue de transport (6) sur l’unité de
moteur/d’engrenage (1) comme illustré sur la
fi g. 3c.
3. Montez la tôle de protection (4) et la barre de
raccord (13) comme illustré sur les fi g. 3d/3e.
Montage couteau de broyage et butée de
profondeur
1. Rassemblez les composants comme décrit
au point 2.1 du contenu de la livraison.
2. Montez le couteau de broyage droit (17/18),
le couteau de broyage gauche (19/20) et les
disques limiteurs (21) comme illustré sur les
fi g. 4c/4d. Veillez ce faisant à ce que le côté
aff ûté du couteau de broyage (fi g. 4d/pos. A)
soit tourné vers le sens de rotation.
3. Montez la butée de profondeur (24/25) comme illustré sur la fi g. 4e et bloquez-la dans
la position à l’aide de la goupille de sécurité.
Au début du travail, nous recommandons de
fi xer la butée de profondeur au milieu des 8
positions possibles. Si l’on veut modifi er la
profondeur de travail, décalez la position de
la butée de profondeur vers le haut ou vers le
bas.
Montage du guidon et du levier de commande
1. Rassemblez les composants comme décrit
au point 2.1 du contenu de la livraison.
2. Montez le guidon (33) et le levier de commande (30) comme illustré sur la fi g. 5c.
3. Montez la tôle de recouvrement du guidon
(38) et l’attache de câble (43) comme montré
sur la fi g. 5f.
Montage des roues
1. Rassemblez les composants comme
décrit au point 2.1 du contenu de la livraison.
2. Montez les roues (44) et le moyeu (45)
comme indiqué sur les fi g. 11a-11f.
Attention ! Mettez de l’huile de moteur et du carburant lors de la première mise en service (7.2).
Contrôlez le niveau d’huile moteur et de car-
•
burant, remplissez éventuellement.
Remplissez le filtre à air d’huile (7.2)
•
Remplissez l’engrenage d’huile (7.2)
•
Assurez-vous que le câble d’allumage est fixé
•
sur la bougie d’allumage
Examinez l’environnement immédiat de la
•
motobineuse
6. Commande
Réglez la butée de profondeur (fig. 4e / pos.
•
25) à la bonne hauteur et bloquez-la avec la
goupille.
Pivotez la roue de transport vers le haut et
•
veillez à ce que le boulon de l’enclenchement
du logement soit enclenché vers l’avant (fig.
6a).
Vous pouvez régler le guidon selon votre tail-
•
le. Desserrez pour ce faire la poignée de réglage de la hauteur (fig. 5c), réglez la console
et resserrez les vis.
Pour mettre les fraises en marche, actionnez
•
le levier de blocage 4b, tirez sur le levier
d’accouplement 4a et maintenez-le (fig. 6b).
Lorsqu’on lâche le levier d’accouplement,
les fraises s’arrêtent (si celles-ci ne devaient pas s’arrêter, il faut réajuster le câble
d’accouplement 7.2.4).
Pour changer de niveau de commu-
•
tation d’engrenage, relâchez le levier
d’accouplement (4a), l’engrenage est découplé du moteur. Réglez le niveau de commutation souhaité avec le levier de commande
(30) (fig. 7c) :
R = Marche arrière
0 = Marche à vide
2 = 2ème vitesse
1 = 1ère vitesse
Avertissement ! Risque de blessure en
marche arrière ! La machine se dirige vers
l’opérateur.
Démarrage du moteur
Assurez-vous que le câble d’allumage est
•
bien raccordé à la bougie d’allumage.
Ouvrez le robinet d’essence (5).
•
Placez l’interrupteur marche/arrêt (4c) sur la
•
position « ON »
Amenez le levier étrangleur (4e) sur la positi-
on IØI
Démarrez le moteur avec le démarreur réver-
•
sible (2) ; pour ce faire, serrez vigoureusement la poignée. Si le moteur n’a pas démarré, actionnez à nouveau la poignée
Ramenez le levier étrangleur (4e) dans sa po-
•
sition initiale après le démarrage du moteur.
Placez l’accélérateur (4d) dans la position de
•
vitesse de rotation souhaitée.
Attention !
Le démarrage avec le démarreur réversible peut
entraîner des blessures à la main dues à un recul
soudain, provoqué par le démarrage du moteur.
Portez des gants de protection pour le démarrage.
Remarque ! Ne laissez pas le cordon de démarrage revenir trop rapidement.
Remarque ! Par temps froid, il peut être nécessaire de répéter le processus de démarrage plusieurs fois de suite.
Arrêt du moteur
Placez le levier moteur marche/arrêt (fi g. 4c) sur
la position STOP.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage et commande de pièces
de rechange
Danger !
Retirez la cosse de bougie d’allumage avant
chaque travail de nettoyage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
7.2 Maintenance
Attention : Éteignez immédiatement l’appareil
et adressez-vous à votre revendeur spécialisé autorisé :
En cas de vibrations ou de bruits inhabituels.
•
Lorsque le moteur semble surchargé ou est
•
sujet à des ratés d’allumage.
Vous trouverez de plus amples informations
•
au point 4. Caractéristiques techniques et
dans le livret d’instructions pour appareils à
essence.
7.2.1 Maintenance du fi ltre à air
Contrôlez le filtre à air et l’huile du filtre avant
•
chaque utilisation, nettoyez le filtre à air,
remplacez-le si nécessaire.
Retirez l’élément filtrant (fig. 8a-8b).
•
Pour nettoyer l’élément, il ne faut pas utili-
•
ser de produits nettoyants agressifs ni de
l’essence. Si l’élément filtrant est fortement
gorgé d’huile, exprimez l’huile.
En cas d’encrassement ou
•
d’endommagement important, remplacez
l’élément filtrant (A).
Mettez de l’huile moteur dans le boîtier de
•
filtre à air (B) jusqu’au repère (C). Veillez à ne
plus basculer excessivement l’appareil pour
éviter toute fuite d’huile du boîtier de filtre à
air.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
•
des étapes.
7.2.2 Maintenance de la bougie d’allumage
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à fi ls de cuivre. Eff ectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage (fig.
•
9) d’un mouvement rotatif.
Enlevez la bougie d’allumage (fig. 9/pos. D) à
•
l’aide de la clé à bougie jointe.
Le montage s’effectue dans l’ordre inverse
•
des étapes.
7.2.3 Moteur essence vidange d’huile / contrôle du niveau d’huile (avant chaque
utilisation)
Le changement d’huile du moteur doit se faire
lorsque le moteur est à température de service.
Retirez la jauge d’huile (fig. 10a / pos. E) et le
pos. f)
Vidangez l’huile moteur chaude dans un bac
•
collecteur.
Mettez de l’huile moteur jusqu’au repère su-
•
périeur de la jauge d’huile (fig. 10c/H).
Attention à ne pas visser la jauge d’huile pour
•
contrôler le niveau d’huile, mais à l’insérer
uniquement jusqu’au filetage (H = max. / L =
min.).
Éliminez l’huile usée dans les règles de l’art.
•
7.2.4 Réglage des câbles Bowden
Dans la position de travail, il faut pouvoir descendre le levier d’accouplement jusqu’au guidon
avec peu d’eff ort. Lorsque le câble Bowden est
trop tendu, il faut l’allonger. Pour ce faire, desserrez le contre-écrou par rapport au tire-câble
principal, prolongez le raccord vissé et resserrez
ensuite le contre-écrou (voir fi g. 6b/pos. G). Si les
fraises ne tournent plus, il faut raccourcir le raccord vissé (comme décrit précédemment).
7.2.5 Engrenage de la motobineuse vidange
d’huile / contrôle de la fuite d’huile (contrôle visuel avant chaque utilisation)
Le changement d’huile doit se faire lorsque
l’engrenage est à température de service. La première fois après un temps de fonctionnement de
20h, puis toutes les 50h.
Ouvrez le bouchon d’huile fig. 2 (G) et le bou-
•
chon fileté de vidange d’huile fig. 2 (E). Vidangez l’huile chaude dans un bac collecteur.
Remplissez d’huile.
•
Éliminez l’huile usée dans les règles de l’art.
•
L’engrenage est entraîné par le biais d’une courroie. L’engrenage peut être réparé le cas échéant.
Adressez-vous au service après-vente.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’Einhell
Germany AG obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
7.3 Stockage
Videz le réservoir de carburant avant de mettre
l’appareil hors service pendant une durée prolongée. Nettoyez l’appareil et enduisez toutes les pièces métalliques d’un mince fi lm d’huile pour les
protéger de la rouille. Entreposez l’appareil dans
un endroit propre et sec.
Avertissement : mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute
inspection ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afi n
d’éviter des brûlures.
Dérangement Causes probables Dépannage
Course irrégulière,
fortes vibrations de
l’appareil
Moteur ne démarre
pas
Le moteur fonctionne irrégulièrement
La force motrice
diminue
Le moteur ne peut
pas démarrer ou
meurt au bout d’un
bref laps de temps
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*bougie, fi ltre à air, fraises, courroie trapézoïdale,
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
Spiegazione della targhetta di avvertenze
sull’apparecchio (vedi Fig. 13)
1 Attenzione! Leggete le istruzioni per l‘uso.
Osservate le indicazioni di avvertenza e di
sicurezza.
2 Attenzione! pericolo di lesioni a causa di parti
rotanti. Tenete lontani mani, piedi e indumenti.
3 Accertatevi che l‘apparecchio sia in una posi-
zione sicura prima di allontanarvi.
4 Attenzione! Parti molto calde. Tenetevi a dis-
tanza.
5 Attenzione! Spegnete il motore durante il ri-
fornimento.
6 Descrizione della leva della frizione: 0 = stop
dischi; 1 = dischi in funzione
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Unità motore/ingranaggi
2. Avviatore autoavvolgente
3. Chiave per candela di accensione (non raffi -
gurata)
4a. Leva della frizione
4b. Leva di blocco
4c. Interruttore di avvio/arresto
4d. Leva dell‘acceleratore
4e. Levetta dell‘aria
5. Rubinetto della benzina
Set di montaggio per lamiera protettiva / ruota di avanzamento (Fig. 3a - 3e)
6. Ruota di avanzamento
7. 1 vite M10x80
8. 1 dado a corona M10
9. 1 perno Ø10x70
10. 2 copiglie di sicurezza piccole
11. Lamiera protettiva sinistra
12. Lamiera protettiva destra
13. Lamiera protettiva barra di collegamento
14. 10 viti M6×20
15. 10 dadi di sicurezza M6
16. 14 rosette Ø6
Set di montaggio per dischi frangizolla / asta
di profondità (Fig. 4a - 4e)
17. Disco frangizolla destro interno
18. Disco frangizolla destro esterno
19. Disco frangizolla sinistro interno
20. Disco frangizolla sinistro esterno
21. 2 dischi laterali
22. 7 perni Ø8x40
23. 7 copiglie di sicurezza piccole
24. Supporto asta di profondità / accessori
25. Asta di profondità
26. 1 perno Ø16 x 111
27. 1 copiglia di sicurezza grande
Set di montaggio per manubrio di guida / leva
di commutazione (Fig. 5a - 5f)
Accessori (Fig. 12a – 12d, non compresi tra
gli elementi forniti)
49. Aratro (non compreso tra gli elementi forniti)
50. Aratro scavapatate (non compreso tra gli elementi forniti)
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
L‘apparecchio è adatto per zappare orti e giardini.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza supplementari.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Motore: ..................................... 4 tempi, 212 cm
Potenza del motore: .................. 4,1 kW/ (5,5 PS)
Numero di giri del motore: ...................3600 min
Larghezza di lavoro: ...................................89 cm
Dischi Ø: ....................................................36 cm
Marcia in avanti: ............................................... 2
Sistema di avvio: ... Dispositivo di avvio a strappo
Montaggio dischi frangizolla e asta di profondità
1. Preparate le parti come descritto al punto 2.1
Elementi forniti.
2. Montate i dischi frangizolla destri (17/18), i
dischi frangizolla sinistri (19/20) e i dischi laterali (21) come mostrato nella Fig. 4c/4d. Nel
far ciò osservate che il lato affi lato della disco
frangizolla (Fig. 4d/Pos. A) sia rivolto verso il
senso di rotazione.
3. Montate l‘asta di profondità (24/25) come
indicato nella Fig. 4e e fi ssate la posizione
con la copiglia di sicurezza. Quando iniziate
a lavorare, vi consigliamo di fi ssare l‘asta di
profondità nella posizione centrale delle 8
posizioni possibili. Se si deve cambiare la
profondità di lavoro, spostate la posizione
dell‘asta di profondità verso l‘alto o verso il
basso.
Montaggio di manubrio di guida e leva di
commutazione
1. Preparate le parti come descritto al punto 2.1
Elementi forniti.
2. Montate il manubrio di guida (33) e la leva di
commutazione (30) come mostrato nella Fig.
5c.
3. Montate la lamiera di copertura del manubrio
di guida (38) e il fermacavi (43) come mostrato nella Fig. 5f.
Montaggio delle ruote
1. Preparate le parti come descritto al punto 2.1
Elementi forniti.
2. Montate le ruote (44) e i mozzi (45) come
mostrato nella Fig. 11a-11f.
Attenzione! Alla prima messa in esercizio si deve
riempire di olio motore e di carburante (7.2).
Controllate il livello del carburante e dell‘olio
•
motore, se necessario rabboccateli.
Riempite il filtro dell‘aria di olio (7.2)
•
Riempite gli ingranaggi di olio (7.2)
•
Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
•
legato alla candela.
Controllate le dirette vicinanze della motozap-
•
patrice
6. Uso
Regolate l‘asta di profondità (Fig. 4e / Pos.
•
25) alla giusta altezza e assicuratela con la
copiglia.
Ribaltate la ruota di avanzamento verso l‘alto
•
e assicuratevi che il bullone di aggancio sia
scattato in avanti nella sede (Fig. 6a).
Potete regolare il manubrio di guida a secon-
•
da dell‘altezza dell‘utilizzatore. A tal fine allentate l‘impugnatura di regolazione dell‘altezza
(Fig. 5c), regolate il sostegno e serrate di
nuovo le viti.
Per mettere in funzione le frese azionate la
•
leva di blocco 4b, tirate e tenete la leva della
frizione 4a (Fig. 6b). Una volta lasciata la leva
della frizione, le frese si arrestano (se non si
dovessero arrestare, regolate nuovamente il
cavo della frizione 7.2.4).
Per cambiare la marcia lasciate andare la
•
leva della frizione (4a), gli ingranaggi sono
disaccoppiati dal motore. Inserite la marcia
desiderata con la leva di commutazione (30)
(Fig. 7c):
R = retromarcia
0 = folle
2 = 2° marcia
1 = 1° marcia
Avvertimento! Pericolo di lesioni durante la
retromarcia! L‘apparecchio si muove verso
l‘utilizzatore.
Avvio del motore
Accertatevi che il cavo di accensione sia col-
•
legato alla candela.
Aprite il rubinetto della benzina (5).
•
Portate l‘interruttore di avvio/arresto (4c) in
•
posizione „ON“
Portate la levetta dell‘aria (4e) in posizione IØI
•
Avviate il motore con l’avviatore autoavvol-
•
gente (2) tirando con forza l’impugnatura. Se
il motore non dovesse essersi avviato, tirate
di nuovo afferrando l‘impugnatura.
Dopo l‘avvio del motore riportate indietro la
•
levetta dell‘aria (4e).
Portate la leva dell‘acceleratore (4d) nella po-
In caso di avviamento con avviatore autoavvolgente è possibile che, a causa di un improvviso
contraccolpo dovuto al motore che si avvia, vengano causate lesioni alle mani. Portate dei guanti
al momento dell‘accensione.
Avvertenza! Non permettete che la fune di avvio
si riavvolga in modo incontrollato.
Avvertenza! Se fa freddo, può essere necessario
ripetere più volte l‘operazione di accensione.
Arresto del motore
Portate la leva di avvio/arresto del motore (4c)
nella posizione STOP.
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate il connettore della candela di
accensione.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
•
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
7.2 Manutenzione
Attenzione: Spegnete immediatamente
l‘apparecchio e rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato:
in caso di vibrazioni o di rumori insoliti;
•
se il motore sembra sottoposto a sovraccari-
•
co o non si accende ripetutamente.
Per ulteriori informazioni si veda il punto 4.
•
Caratteristiche tecniche e libretto di manuten-
zione per apparecchi a benzina.
7.2.1 Manutenzione del fi ltro dell‘aria
Ogni volta prima di usare l‘apparecchio cont-
•
rollate il filtro dell‘aria e il relativo olio, pulite e
se necessario sostituite il filtro dell‘aria.
Togliete l‘elemento filtrante (Fig. 8a-8b)
•
Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina
•
per la pulizia dell‘elemento. Se l‘elemento
filtrante è impregnato di olio, spremete fuori
l‘olio.
Sostituite l‘elemento filtrante se è molto
•
sporco o danneggiato (A).
Riempite di olio motore la cassetta del filtro
•
dell‘aria (B) fino alla marcatura (C). Fate
attenzione a non ribaltare eccessivamente
l‘apparecchio per evitare la fuoriuscita di olio
dalla cassetta del filtro dell‘aria.
L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
•
7.2.2 Manutenzione della candela di accensione
Controllate, per la prima volta dopo 10 ore di
esercizio, che la candela di accensione non sia
sporca ed eventualmente pulitela con una spazzola a setole di rame. In seguito eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Sfilate la candela di accensione con un movi-
•
mento rotatorio (Fig. 9).
Togliete la candela di accensione facendo
•
uso dell‘apposita chiave in dotazione (Fig. 9/
Pos. D).
L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
•
7.2.3 Cambio dell‘olio/controllo del livello del
motore a benzina (prima di ogni utilizzo)
Il cambio dell‘olio dovrebbe essere eseguito a
motore caldo.
Estraete l’astina dell’olio (Fig. 10a / Pos. E) e il
•
tappo a vite di scarico dell‘olio (Fig. 10b / Pos.
F).
Scaricate l‘olio caldo del motore in un recipi-
•
ente di raccolta.
Rabboccate l‘olio motore fino alla tacca supe-
•
riore dell‘astina dell‘olio (Fig. 10c/H).
Attenzione: per il controllo del livello dell‘olio
•
non avvitate l‘astina per la misurazione
dell‘olio, ma inseritela solo fino al filetto (H=
max. / L= min.).
L‘olio vecchio deve essere smaltito in modo
Nella posizione di lavoro la leva della frizione
deve potere essere premuta con poca forza fi no
all‘impugnatura. Se facendo ciò il cavo fl essibile è
teso eccessivamente, esso deve venire allungato.
A tal fi ne allentate il controdado opposto al cavo fl essibile principale, allungate il collegamento a
vite e poi serrate nuovamente il controdado (vedi
Fig. 6b/Pos. G). Se le frese smettono di ruotare si
deve accorciare il collegamento a vite (in modo
analogo a quanto descritto in precedenza).
7.2.5 Cambio dell‘olio/verifi ca di perdita di
olio per gli ingranaggi della motozappa
(controllo visivo prima di ogni utilizzo)
Il cambio dell‘olio dovrebbe essere eseguito con
ingranaggi caldi. La prima volta dopo un tempo di
esercizio di 20h, poi ogni 50h.
Aprite il coperchio del tappo dell‘olio Fig. 2
•
(G) e il tappo a vite di scarico dell‘olio Fig. 2
(E). Scaricate l‘olio caldo in un recipiente di
raccolta.
Rabboccate l‘olio.
•
L‘olio vecchio deve essere smaltito in modo
•
corretto.
L‘azionamento degli ingranaggi avviene tramite
una cinghia trapezoidale. Gli ingranaggi possono
venire eventualmente riparati. A tal scopo rivolgetevi al servizio di assistenza.
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche
parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita
solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
Einhell Germany AG.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
7.3 Conservazione
Se l‘apparecchio non viene usato per un tempo
piuttosto lungo svuotate il serbatoio del carburante. Pulite l‘apparecchio e applicate su tutte le parti
in metallo un sottile velo d‘olio per proteggerlo
dalla ruggine. Conservate l‘apparecchio in un luogo pulito ed asciutto.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le
regolazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi
che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
AnomaliaPossibili causeSoluzione
Movimento irregolare, forti vibrazioni
dell’apparecchio
Il motore non funziona
Il motore funziona in
modo irregolare
La forza motrice
diminuisce
Il motore non può
essere avviato o
si spegne dopo un
breve periodo
- Viti allentate
- Candela difettosa
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Filtro dell’aria sporco
- Candela sporca, difettosa
- Il gioco della frizione è troppo grande
- Cinghia trapezoidale allentata
- Candela di accensione sporca
- Mancanza di carburante
- Controllate le viti
- Sostituite la candela
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante.
- Pulite il fi ltro dell’aria
- Pulite la candela, sostituirla
- Impostate correttamente il cavo
della frizione
- Consultate il servizio di assistenza
autorizzato
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Candela di accensione, fi ltro dell‘aria, disco
Materiale di consumo/parti di consumo *
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
•
Descrivete che cosa non funziona.
coltivatore, cinghia trapezoidale, giunto, fi ltro del
carburante
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
Oplysningsskiltets betydning på produktet
(se billede 13)
1 Pas på! Læs betjeningsvejledningen først.
Følg advarsler og sikkerhedsanvisninger.
2 Pas på! Roterende dele er forbundet med risi-
ko for tilskadekomst. Hold hænder, fødder og
tøj på god afstand.
3 Sørg for, at maskinen står stabilt, når du forla-
der den.
4 Pas på! Brandvarme dele. Hold afstand.
5 Pas på! Sluk motoren, inden du tanker.
6 Beskrivelse af koblingsarm: 0 = fræserkniv
stop; 1 = fræserkniv On
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse
1. Motor-/ gearenhed
2. Reverseringsstarter
3. Tændrørsnøgle (uden billede)
4a. Koblingsarm
4b. Sikringsarm
4c. Start/stop – kontakt
4d. Gasregulator
4e. Chokerarm
5. Benzinhane
Monteringssæt til beskyttelsesplade / transporthjul (fi g. 3a - 3e):
6. Transporthjul
7. 1x skrue M10x80
8. 1x kronemøtrik M10
9. 1x bolt Ø10x70
10. 2x sikringssplit lille
11. Beskyttelsesplade til venstre
12. Beskyttelsesplade til højre
13. Beskyttelsesplade forbindelsesstræber
14. 10x skrue M6×20
15. 10x sikringsmøtrik M6
16. 14x spændeskive Ø6
Monteringssæt til fræserkniv / dybdestop
(fi g. 4a - 4e):
17. Fræserkniv indvendigt til højre
18. Fræserkniv udvendigt til højre
19. Fræserkniv indvendigt til venstre
20. Fræserkniv udvendigt til venstre
21. 2x afgrænsningsskær
22. 7x bolt Ø8x40
23. 7x sikringssplit lille
24. Holder dybdestop / ekstraudstyr
25. Dybdestop
26. 1x bolt Ø16 x 111
27. 1x sikringssplit stor
Monteringssæt til førestang / gearstang (fi g.
5a - 5f):
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er beregnet til omgravning af bede og
større jordarealer. Det er vigtigt, at begrænsningsdataene, der står anført i de supplerende sikkerhedsanvisninger, ikke overskrides.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Tekniske data
Motor: ......................................... 4-takt, 212 cm
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Garanteret lydeff ektniveau L
............................. 81,8 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
pA
............. 99 dB(A)
WA
5. Inden ibrugtagning
Bemærk: Monteringen skal gennemføres af to
personer!
Montering af beskyttelsesplade og transporthjul
1. Læg delene klar som beskrevet under punkt
2.1 Leveringsomfang.
2. Monter transporthjulet (6) på motor-/gearenheden (1) som vist i fi g. 3c.
3. Monter beskyttelsespladen (4) og forbindelsesstræberen (13) som vist i fi g. 3d/3e.
Montering af fræserkniv og dybdestop
1. Læg delene klar som beskrevet under punkt
2.1 Leveringsomfang.
2. Monter fræserkniven til højre (17/18), fræserkniven til venstre (19/20) og begrænsningsskiverne (21) som / vist i fi g. 4c/4d. Vær her
opmærksom på, at den skarpe side på fræserkniven (fi g. 4d/pos. A) peger i drejeretning.
3. Monter dybdestoppet (24/25) som vist i fi g.
4e og sikr det hele med sikringssplitten i position. I starten af arbejdet anbefales det at
fastgøre dybdestoppet i den mellemste af de
8 mulige positioner. Skal arbejdsdybden ændres, forskydes dybdestoppets position opad
2. Monter førestangen (33) og gearstangen (30)
som vist i fi g. 5c.
3. Monter beskyttelsespladen, førestangen (38)
og kabelclippen (43) som vist i fi g. 5f.
Montering af hjul
1. Læg delene klar som beskrevet under punkt
2.1 Leveringsomfang.
2. Monter hjulene (44) og naven (45) som vist i
fi g. 11a-11f.
Pas på! Motorolie og brændstof skal være påfyldt,
før maskinen tages i brug første gang (7.2).
Kontroller niveau for brændstof og motorolie,
•
fyld efter om nødvendigt.
Fyld luftfilteret med olie (7.2)
•
Fyld gearet med olie (7.2)
•
Kontroller, at tændkablet er fastgjort til tæn-
•
drøret
Tjek omgivelserne omkring havefræseren
•
6. Betjening
Indstil dybdestoppet (fig. 4e/pos. 25) i den
•
rigtige højde og fikser det med split.
Sving transporthjulet op og sørg for, at bolten
•
til fiksholdet går i indgreb i holdeåbningen
foran (fig. 6a).
Førestangen kan indstilles, så den passer
•
til brugerens højde, Løsn først grebet til
højdeindstillingen (fig. 5c), indstil konsollen
og spænd skruerne igen.
Fræsehjulene tages i brug ved at betjene
•
sikringsarmen 4b, trække i koblingsarmen
4a og holde fast i den (fig. 6b). Når du slipper
koblingsarmen, standser fræsehjulene (hvis
de ikke skal blive stående, skal koblingskablet
justeres 7.2.4).
Gearets tilkoblingstrin ændres ved at slippe
•
koblingsarmen (4a), gearet er nu afkoblet fra
motoren. Indstil det ønskede tilkoblingstrin
med gearstangen (30) (fig. 7c):
R = tilbage
0 = tomgang
2 = 2. gear
1 = 1. gear
Advarsel! Risiko for tilskadekomst når der
køres tilbage! Maskinen bevæger sig hen
imod brugeren.
Motor startes
Kontroller, at tændkablet er sluttet til tændrø-
•
ret.
Åbn for benzinhanen (5).
•
Stil start/stop-kontakten (4c) på “ON”
•
Stil chokerarmen (4e) på IØI
•
Start motoren med den reverserbare starter
•
(2), idet du trækker ud i håndgrebet med et
kraftigt ryk Starter motoren ikke, så træk en
gang til
Skub chokerarmen (4e) tilbage igen, når mo-
•
toren er startet.
Positioner gasregulatoren (4d), så den passer
•
til det ønskede omdrejningstal.
Pas på!
Under start med den reverserbare starter kan du
skade hånden på grund af pludseligt tilbageslag,
forårsaget af den opstartende motor. Brug beskyttelseshandsker, når du starter generatoren.
Bemærk! Pas på, at kabeltrækket ikke smælder
tilbage.
Bemærk! I koldt vejr kan det være nødvendigt at
gentage startproceduren fl ere gange.
Motor stoppes
Stil motorens start/stop-arm (4c) på STOP.
7. Renholdelse, vedligeholdelse,
opbevaring og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk tændrørshætten ud, inden rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
7.2 Vedligeholdelse
Vigtigt: Stop omgående maskinen, og kontakt
autoriseret forhandler:
I tilfælde af usædvanlig vibration eller støj.
•
Hvis motoren virker overbelastet eller har fejl-
•
tænding.
Yderligere informationer findes under punkt 4.
•
Tekniske data og servicehæfte til benzindrevede produkter.
7.2.1 Vedligeholdelse af luftfi lter
Kontroller altid luftfilter og filterolie før brug,
•
rengør luftfilter, og skift det efter behov.
Tag filterelementet ud (fig. 8a-8b).
•
Undgå brug af skrappe rengøringsmidler eller
•
benzin til rengøring af elementet. Er filterelementet meget snavset med olie, trykkes olien
ud.
Erstat filterelementet (A), hvis det er meget
•
snavset eller beskadiget.
Kom motorolie i luftfilterkassen (B) indtil mar-
•
keringen (C). Sørg for, at arbejdsgrejet ikke
mere vippes alt for meget, da olie derved kan
strømme ud af luftfilterkassen.
Isætning gennemføres i modsat rækkefølge.
•
7.2.2 Vedligeholdelse af tændrør
Undersøg tændrøret for snavs første gang efter
10 driftstimer, og rens det om nødvendigt med en
kobbertrådsbørste. Herefter efterses tændrøret i
intervaller à 50 driftstimer.
Træk tændrørshætten (fig. 9) ud med en dre-
•
jende bevægelse.
Fjern tændrøret (fig. 9/pos. D) med den ved-
•
lagte tændrørsnøgle.
Isætning gennemføres i modsat rækkefølge.
•
7.2.3 Benzindreven motor olieskift/olieniveaukontrol (hver gang før brug)
Skift af motorolie skal ske med driftsvarm motor.
Tag oliepinden (fig. 10a/pos. E) og olieaftap-
•
ningsskruen (fig. 10b/pos. F) ud.
Tap den varme motorolie af i en opsamlings-
•
beholder.
Fyld motorolie i op til oliepindens øverste
•
mærke (fig. 10c/H).
Vigtigt Oliepinden skal ikke skrues fast ved
•
olietjek, men kun stikkes i til gevindet (H =
maks. / L= min.).
Den brugte olie skal bortskaffes ifølge miljø-
•
forskrifterne.
7.2.4 Indstilling af bowdentræk
I arbejdsstilling skal koblingsarmen kunne presses ind til førehåndtaget uden den store kraftanstrengelse. Hvis bowdenkablet er for stramt, skal
det gøres længere: Skru kontramøtrikken over
for hovedkablet løs, forlæng skrueforbindelsen
og spænd kontramøtrikken fast igen (se fi g. 6b/
pos. G). Hvis fræsehjulene ikke mere roterer,
skal skrueforbindelsen forkortes (tilsvarende som
beskrevet ovenfor)
7.2.5 Kontrol af havefræserens gear for olieskift/olietab (kontroller altid dette visuelt
før brug)
Olieskiftet bør gennemføres, når gearet er driftsvarmt. Første gang efter en driftstid på 20h, herefter hver 50h.
Åbn olielukkelåget fig. 2 (G) og åbn olieaftap-
•
ningsskruen fig. 2 (E). Tap den varme olie af i
en opsamlingsbeholder.
Fyld olie på.
•
Den brugte olie skal bortskaffes ifølge miljø-
•
forskrifterne.
Gearet drives af en kilerem. Gearet kan om nødvendigt repareres. Kontakt kundeservice.
7.3 Opbevaring
Tøm brændstoftanken, inden du opmagasinerer
maskinen over længere tid. Rengør maskinen,
og smør et tyndt lag olie på alle metaldele for at
beskytte mod rust. Maskinen skal opbevares i et
rent, tørt rum.
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.
•
Savens artikelnummer.
•
Savens identifikationsnummer.
•
Nummeret på den nødvendige reservedel.
•
Aktuelle priser og øvrige oplysninger fi nder du på
internetadressen www.Einhell-Service.com
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i
uddrag, er kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra
Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
Förklaring av informationsskylten på maskinen (se bild 13)
1 Varning! Läs igenom bruksanvisningen. Följ
varnings- och säkerhetsanvisningarna.
2 Varning! Risk för personskador av roterande
delar. Håll undan händer, fötter och klädesplagg.
3 Kontrollera att maskinen står stabilt innan du
lämnar den.
4 Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
5 Varning! Slå ifrån motorn före tankning.
6 Beskrivning av kopplingsspaken: 0 = Hack-
Tillbehör (bild 12a – 12d, ingår ej i leveransen)
49. Plog (ingår inte i leveransen)
50. Potatisplog (ingår inte i leveransen)
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Motor ........................................ 4-takts, 212 cm³
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Garanterad ljudeff ektnivå L
............................. 81,8 dB(A)
pA
..............................................3 dB
pA
............... 99 dB(A)
WA
5. Före användning
Märk: Monteringen måste genomföras av två
personer.
-1
2
2
3. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för uppgrävning av rabatter
och åkrar. Beakta tvunget begränsningarna som
anges i de extra säkerhetsanvisningarna.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
1. Lägg fram de komponenter som beskrivs under punkt 2.1 Beskrivning av maskinen.
2. Montera transporthjulet (6) på motor-/växelenheten (1) enligt beskrivningen i bild 3c.
3. Montera skyddsplåten (4) och tvärstången
(13) enligt beskrivningen i bild 3d/3e.
Montera hackkniv och djupanslag
1. Lägg fram de komponenter som beskrivs under punkt 2.1 Beskrivning av maskinen.
2. Montera höger hackkniv (17/18), vänster
hackkniv (19/20) och avgränsningsskivorna
(21) enligt beskrivningen i bild 4c/4d. Se till att
den vassa sidan av hackkniven (bild 4d/pos.
A) pekar i rotationsriktningen.
3. Montera djupanslaget (24/25) enligt beskrivningen i bild 4e och fi xera det i detta läge
med säkringssprinten. Innan du använder
- 52 -
S
maskinen rekommenderar vi att du ställer in
djupanslaget på det mellersta av åtta möjliga
lägen. Om arbetsdjupet behöver ändras, kan
du skjuta djupanslaget uppåt eller nedåt.
Montera styrningsrör och reglage
1. Lägg fram de komponenter som beskrivs under punkt 2.1 Beskrivning av maskinen.
3. Montera skyddsplåten till styrningsröret (38)
och kabelklämman (43) enligt beskrivningen i
bild 5f.
Montera hjulen
1. Lägg fram de komponenter som beskrivs under punkt 2.1 Beskrivning av maskinen.
2. Montera hjulen (44) och navet (45) enligt
beskrivningen i bild 11a-11f.
Obs! Fyll på motorolja och bränsle inför första
driftstart (7.2)
Kontrollera mängden bränsle och motorolja,
•
fyll på vid behov.
Fyll på luftfiltret med olja (7.2).
•
Fyll på växeln med olja (7.2).
•
Kontrollera att tändkabeln sitter fast vid tänd-
•
stiftet.
Kontrollera omgivningen runt om jordfräsen.
•
6. Använda
Ställ in djupanslaget (bild 4e / pos. 25) på rätt
•
höjd och säkra med sprinten.
Sväng upp transporthjulet och se till att spärr-
•
stiftet i hållaren har snäppts in framtill (bild
6a).
Ställ in styrningsröret så att det passar till din
•
kroppslängd. Lossa på handtaget till höjdjusteringen (bild 5c), ställ in konsolen och dra
sedan åt skruvarna på nytt.
För att ta knivarna i drift ska spärrspaken 4b
•
tryckas ned, kopplingsspaken 4a dras åt och
därefter hållas i detta läge (bild 6b). Efter att
du släppt kopplingsspaken stannar knivarna
(om de inte stannar genast måste du justera
in kopplingsvajern, 7.2.4).
För att skifta till en annan växel ska kopplings-
•
spaken (4a) släppas. Växeln har nu kopplats
loss från motorn. Lägg in avsedd växel med
reglaget (30) (bild 7c):
R = bakåt
0 = tomgång
2 = 2:a växeln
1 = 1:a växeln
Varning! Risk för personskador vid körning
bakåt! Maskinen rör sig mot användaren.
Starta motorn
Kontrollera att tändkabeln har anslutits till
•
tändstiftet.
Öppna bensinkranen (5).
•
Ställ start/stopp-brytaren (4c) i läge ”ON”.
•
Ställ chokereglaget (4e) i läge IØI.
•
Starta motorn med snörstarten (2). Dra or-
•
dentligt i handtaget. Om motorn inte startar
måste du åt reglaget igen.
Skjut tillbaka chokereglaget (4e) efter att
•
motorn har startat.
Ställ gasreglaget (4d) i läge för avsett varvtal.
•
Obs!
När du startar med snörstarten fi nns det risk för
rekyler som förorsakas av motorn som startar
upp. Var försiktig så att du inte skadar handen.
Bär skyddshandskar när du startar generatorn.
Märk! Låt inte snöret slå tillbaka plötsligt.
Märk! Vid kallt väder måste du ev. försöka fl era
gånger innan motorn startar.
Stoppa motorn
Ställ start/stopp-spaken (4c) för motorn i läge
STOP.
7. Rengöring, underhåll, förvaring
och reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut tändstiftskontakten före alla rengörings- och underhållsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
7.2 Underhåll
Obs! Slå genast ifrån maskinen och kontakta din
service-station:
Vid ovanliga vibrationer eller ljud.
•
Om motorn verkar vara överbelastad eller har
•
feltändningar.
Mer information finns under punkt 4. Tekniska
•
data och servicehäfte för bensindrivna maskiner.
7.2.1 Underhålla luftfi lter
Kontrollera luftfiltret och filteroljan inför varje
•
användning, byt ut vid behov.
Ta av filterelementet (bild 8a-8b).
•
Använd inte bensin eller aggressiva rengö-
•
ringsmedel för att rengöra elementet. Om
filterelementet har mättats starkt med olja ska
oljan tryckas ut.
Om filterelementet (A) är mycket smutsigt
•
eller skadat ska det bytas ut.
Fyll på motorolja i luftfilterlådan (B) upp till
•
markeringen (C). Var försiktig och tippa inte
arbetsutrustningen överdrivet mycket eftersom olja då kan rinna ut ur luftfilterlådan.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
•
7.2.2 Underhålla tändstift
Kontrollera om tändstiftet är smutsigt för första
gången efter 10 drifttimmar. Rengör det vid behov
med en trådborste av koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var 50:e drifttimme.
Dra av tändstiftskontakten (bild 9) med en
•
vridande rörelse.
Ta av tändstiftet (bild 9/pos. D) med bifogad
•
tändstiftsnyckel.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
•
7.2.3 Byta olja / kontrollera oljenivån i bensinmotorn (före varje användning)
Motoroljan bör bytas ut medan motorn fortfarande
är driftsvarm.
Ta ut oljemätstickan (bild 10a / pos. E) och
•
oljeavtappningspluggen (bild 10b / pos. F).
Tappa av den varma motoroljan i en uppsam-
•
lingsbehållare.
Fyll på motorolja upp till den översta marke-
•
ringen på oljestickan (bild 10c/H).
Obs! Skruva inte in oljestickan när du ska
•
kontrollera oljenivån, utan skjut endast in den
till gängorna (H = max. / L= min.).
Avfallshantera den förbrukade oljan enligt
•
gällande föreskrifter.
7.2.4 Ställa in bowdenvajrar
I arbetsläget ska kopplingsspaken kunna tryckas
mot skjutbygeln utan att mycket kraft behövs. Om
vajern är alltför hårt spänd måste den förlängas.
Lossa på kontramuttern mittemot huvudvajern,
förläng skruvförbindningen och dra sedan åt kontramuttern åt (se bild 6b/pos. G). Om knivarna inte
längre roterar måste skruvförbindningen kortas
(på motsvarande sätt enligt beskrivningen ovan).
7.2.5 Byta olja / kontrollera oljenivån i jordfräsens växel (optisk kontroll inför varje
användning)
Oljan bör bytas ut medan växeln är driftsvarm.
Första gången efter 20 tim drifttid, därefter var
50:e tim.
Öppna oljelocket (bild 2, G) och oljeavtapp-
•
ningspluggen (bild 2, E). Tappa av den varma
oljan i en uppsamlingsbehållare.
Fyll på olja.
•
Avfallshantera den förbrukade oljan enligt
•
gällande föreskrifter.
Växeln drivs av en kilrem. Vid behov kan växeln
även repareras. Kontakta vår kundtjänst i sådana
fall.
7.3 Förvaring
Töm bränsletanken innan maskinen ska tas ur
drift under längre tid. Rengör maskinen och stryk
in alla metalldelar med en tunn oljefi lm som ska
skydda mot rostbildning. Förvara maskinen i ett
rent och torrt utrymme.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna,
även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
Vysvětlení informačního štítku na přístroji
(viz obr. 13)
Příslušenství (obr. 12a–12d, není součástí
dodávky)
49. Pluh (není součástí dodávky)
50. Pluh na brambory (není součástí dodávky)
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Přístroj je určen ke kypření záhonů a ploch orné
půdy. Bezpodmínečně dodržujte omezení v
dodatečných bezpečnostních pokynech.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
1. Nasaďte konstrukční díly tak, jak je popsáno
v bode 2.1 Rozsah dodávky.
2. Přepravní kolo (6) namontujte na motoro-
vou a převodovou jednotku (1) tak, jak je
znázorněno na obr. 3c.
3. Ochranný plech (4) a spojovací vzpěru (13)
namontujte tak, jak je znázorněno na obr.
3d/3e.
Montáž sekacích nožů a hloubkového dorazu
1. Nasaďte konstrukční díly tak, jak je popsáno
v bode 2.1 Rozsah dodávky.
2. Namontuje kypřicí nože vpravo (17/18),
kypřicí nože vlevo (19/20) a omezovací
podložky (21) tak, jak je znázorněno na obr.
4c/ 4d. Dbejte při tom na to, aby ostrá hrana
sekacího nože (obr. 4d / pol. A) byla ve směru
otáčení.
3. Namontujte hloubkový doraz (24/25) tak,
jak je znázorněno na obr. 4e a zajistěte ho
velkou pojistnou závlačkou. Na začátku práce
doporučujeme nastavit hloubkový doraz do
střední ze 8 možných poloh. Pokud by se
pracovní hloubka změnila, posuňte polohu
hloubkového dorazu nahoru nebo dolů.
Montáž řídítek a spínací páčky
1. Nasaďte konstrukční díly tak, jak je popsáno
v bode 2.1 Rozsah dodávky.
2. Řídítka (33) a spínací páčku (30) namontujte
tak, jak je znázorněno na obr. 5c.
3. Krycí plech řídítek (38) a kabelový klip (43)
namontujte tak, jak je znázorněno na obr. 5f.
Montáž koleček
1. Nasaďte konstrukční díly tak, jak je popsáno
v bode 2.1 Rozsah dodávky.
2. Kolečka (44) a náboj (45) namontujte tak, jak
je znázorněno na obr. 11a– 11f.
Pozor! Při prvním uvedení do provozu musí být
naplněn motorový olej a palivo (7.2).
Zkontrolujte stav paliva a motorového oleje,
•
eventuálně je doplňte.
Vzduchový filtr naplňte olejem (7.2).
•
P řevodovku naplňte olejem (7.2).
•
P řesvědčte se, zda je kabel zapalování
•
upevněn na svíčce.
Zkontrolujte bezprostřední okolí motorové
•
plečky.
R = jízda zpět
0 = volnoběh
2 = 2. rychl. stupeň
1= 1. rychl. stupeň
Varování! Nebezpečí poranění při jízdě zpět!
Stroj se pohybuje směrem k obsluhující
osobě.
Spuštění motoru
P řesvědčte se, zda je kabel zapalování
•
připojen na svíčku.
Otevřete benzínový kohout (5).
•
Spínač spuštění/vypnutí (4c) nastavte do po-
•
lohy „ON“.
Páčku sytiče (4e) nastavte do polohy IØI.
•
Motor nastartujte pomocí reverzního startéru
•
(2); silně zatáhněte za startovací rukojeť.
Pokud motor nenaskočí, zatáhněte za rukojeť
ještě jednou.
Po nastartování motoru přepněte páčku
•
sytiče (4e) zpět.
Páčku plynu (4d) nastavte do polohy odpoví-
•
dající požadovanému počtu otáček.
Pozor!
Při startování reverzním startérem může dojít
k náhlému zpětnému úderu, který je způsoben
rozběhlým motorem, a tím ke zranění ruky. Noste
při spouštění ochranné rukavice.
Upozornění! Lanko nenechte vymrštit zpět.
6. Obsluha
Hloubkový doraz (obr. 4e / pol. 25) nastavte
•
na správnou výšku a zajistěte ho pomocí
závlačky.
P řepravní kolo zvedněte nahoru a dbejte na
•
to, aby čep rastrování zapadl do příslušného
místa směrem dopředu (obr. 6a).
Řídítka můžete nastavit podle výšky svého
•
těla. Uvolněte rukojeť pro nastavení výšky
(obr. 5c), nastavte konzoli a šrouby opět
pevně utáhněte.
Pro uvedení kypřicích nožů do provozu
•
stiskněte bezpečnostní páčku 4b, zatáhněte
za páčku spojky 4a a držte ji (obr. 6b). Po
puštění páčky spojky se kypřicí nože zastaví
(pokud se nezastaví, dodatečně nastavte lanko spojky 7.2.4).
Pro změnu stupně převodovky pusťte páčku
•
spojky (4a), převodovka je nyní odpojena od
motoru. Pomocí spínací páčky (30) zařaďte
požadovaný stupeň (obr. 7c):
Upozornění! Při chladném počasí může být nut-
né startování několikrát zopakovat.
Zastavení motoru
Nastavte páčku spuštění/vypnutí motoru (obr. 4c)
do polohy STOP.
7. Čištění, údržba, uložení a
objednání náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi
vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
- 61 -
CZ
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
7.2. Údržba
Pozor: Přístroj okamžitě odstavte a obraťte se
na autorizovaného odborného prodejce:
p ři nezvyklých vibracích nebo zvucích.
•
pokud se zdá, že je motor přetížen nebo má
•
přerušovaný zážeh.
Další informace najdete v části 4. Technické
•
údaje a servisní brožurka pro benzínové
přístroje.
7.2.1 Údržba vzduchového fi ltru
Vzduchový filtr před každým použitím zkont-
•
rolujte, příp. vyčistěte, a v případě potřeby ho
vyměňte za nový.
Vyjměte filtrační prvek (obr. 8a–8b).
•
Na čištění filtračního prvku se nesmí používat
•
žádné agresivní prostředky nebo benzin. Pokud je filtrační prvek silně nasáklý olejem, pak
z něj olej vymačkejte.
P ři silném znečištění nebo poškození
•
vyměňte filtrační prvek (A) za nový.
Do skříňky vzduchového filtru naplňte moto-
•
rový olej (B) až po značku (C). Dbejte prosím
na to, abyste pracovní přístroj nadměrně
nenakláněli, protože ze skříňky vzduchového
filtru by vytekl olej.
Montáž se provádí v opačném pořadí.
•
7.2.2 Údržba zapalovací svíčky
Svíčku poprvé zkontrolujte po 10 provozních ho-
dinách, zda není znečištěna, a v případě potřeby
ji vyčistěte pomocí měděného drátěného kartáče.
Poté provádějte údržbu každých 50 provozních
hodin.
nezašroubovávejte, pouze ji zasuňte až po
závit (H = max. / L = min.).
Použitý olej musí být řádně zlikvidován.
•
7.2.4 Nastavení bowdenových lanek
V pracovní poloze musí být možné páčku spojky
s minimálním vynaložením síly přitisknout až k
vodicí rukojeti. Pokud je bowdenové lanko při tom
příliš napnuté, musí se nastavit na větší délku.
Povolte kontramatici k hlavnímu lanku, prodlužte
šroubové spojení a následně kontramatici opět
pevně utáhněte (viz obr. 6b / pol. G). Pokud se
kypřicí nože již neotáčejí, musí se zkrátit šroubové
spojení (analogický postup jako výše popsaný).
7.2.5 Výměna převodového oleje / kontro-
la úniku oleje (vizuální kontrola před
každým použitím)
Výměna oleje by se měla provádět u převodovky
zahřáté na provozní teplotu. Poprvé olej vyměňte
po provozní době 20 hodin, poté každých 50
hodin.
Otevřete víko olejového uzávěru, obr. 2 (G),
•
a vypouštěcí šroub oleje, obr. 2 (E). Teplý olej
vypusťte do záchytné vany.
Naplňte nový olej.
•
Použitý olej musí být řádně zlikvidován.
•
Převodovka se pohání klínovým řemenem.
Převodovka se dá případně opravit. Obraťte se v
takovém případě na zákaznický servis.
7.3 Skladování
Než přístroj na delší dobu uvedete mimo provoz,
vyprázdněte palivovou nádrž. Přístroj vyčistěte
a kovové díly ošetřete na ochranu před korozí
tenkým olejovým fi lmem. Přístroj skladujte v su-
ché a čisté místnosti.
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a
průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný
pouze s výslovným souhlasem fi rmy Einhell Ger-
many AG.
Varovný pokyn: než začnete provádět inspekční nebo nastavovací práce, nejdříve vypnout motor a
odpojit kabel zapalování.
Varovný pokyn: pokud po nastavení nebo opravě motor několik minut běžel, myslete na to, že jsou vý-
fuk a jiné díly horké. Tedy nedotýkat se, aby se zabránilo popálení.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
KategoriePříklad
Rychle opotřebitelné díly*Zapalovací svíčka, vzduchový fi ltr, kypřicí nože,
Spotřební materiál/spotřební díly*
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
čeny:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Význam informačného štítku na prístroji
(pozri obr. 13)
1 Pozor! Prečítajte si návod na obsluhu.
Dodržiavajte výstražné a bezpečnostné pokyny.
2 Pozor! Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi
časťami. Držte ruky, nohy a oblečenie mimo
dosah.
3 Keď odchádzate od stroja, uistite sa, že je v
bezpečnej polohe.
4 Pozor! Horúce diely. Dodržiavajte odstup.
5 Pozor! Počas tankovania vypnite motor.
6 Popis spojkovej páčky: 0 = kypriace nože
Príslušenstvo (obr.12a – 12d nie je súčasťou
dodávky)
49. Radlica (nie je súčasťou dodávky)
50. Vyorávač zemiakov (nie je súčasťou dodávky)
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
4. Technické údaje
Motor: ..................................... 4-taktný, 212 cm
Výkon motora: ........................... 4,1 kW/ (5,5 PS)
Pracovné otáčky motora: .....................3600 min
Pracovná šírka: ..........................................89 cm
Kypriaci nôž Ø: ...........................................36 cm
Hladina akustického tlaku L
Faktor neistoty K
Garantovaná hladina
akustického výkonu L
........................................ 3 dB
pA
............ 81,8 dB(A)
pA
....................... 99 dB (A)
WA
5. Pred uvedením do prevádzky
Upozornenie: Na montáž sú potrebné dve
osoby!
3
-1
2
2
3. Správne použitie prístroja
Prístroj je určený na kyprenie záhonov a rolí.
Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v
dodatočných bezpečnostných pokynoch.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
1. Pripravte si konštrukčné diely podľa popisu v
bode 2.1 Rozsah dodávky.
2. Transportné koliesko (6) namontujte na motorovú/prevodovkovú jednotku (1) podľa zobrazenia na obr. 3c.
3. Namontujte ochranný plech (4) a spojovaciu
vzperu (13) podľa zobrazenia na obr. 3d/3e.
- 68 -
SK
Montáž kypriacich nožov a hĺbkového dorazu
1. Pripravte si konštrukčné diely podľa popisu v
bode 2.1 Rozsah dodávky.
2. Podľa zobrazenia na obr. 4c/4d namontujte
kypriace nože vpravo (17/18), kypriace nože
vľavo (19/20) a obmedzovacie podložky (21).
Dbajte pritom na to, aby ostrá strana kypriaceho noža (obr. 4d/poz. A) smerovala do
smeru otáčania.
3. Hĺbkový doraz (24/25) namontujte podľa
zobrazenia na obr. 4e a jeho polohu zaistite
pomocou poistnej závlačky. Odporúčame,
aby ste pri začatí práce hĺbkový doraz zafi xo-
vali v strednej z 8 možných polôh. Ak chcete
zmeniť pracovnú hĺbku, posuňte polohu
hĺbkového dorazu smerom nahor alebo nadol.
Montáž jazdného ramena a spínacej páčky
1. Pripravte si konštrukčné diely podľa popisu v
bode 2.1 Rozsah dodávky.
2. Namontujte jazdné rameno (33) a spínaciu
páku (30) podľa zobrazenia na obr. 5c.
3. Namontujte ochranný plech jazdného ramena
(38) a káblovú svorku (43) podľa zobrazenia
na obr. 5f.
Montáž kolies
1. Pripravte si konštrukčné diely podľa popisu v
bode 2.1 Rozsah dodávky.
2. Namontujte kolesá (44) a náboj kolesa (45)
tak, ako je to zobrazené na obr. 11a – 11f.
Pozor! Pri prvom uvedení do prevádzky musí byť
naplnený motorový olej a palivo (7.2).
Skontrolujte stav paliva a motorového oleja,
•
eventuálne ho doplňte.
Vzduchový filter naplňte olejom (7.2)
•
Prevodovku naplňte olejom (7.2)
•
Presvedčte sa o tom, že je kábel zapaľovania
•
správne umiestnený na zapaľovacej sviečke.
Posúďte vhodnosť bezprostredného okolia
•
motorovej plečky.
skrutky znovu pevne zaskrutkujte.
Ak chcete uviesť do prevádzky kypriace
•
hviezdice, poistnú páčku 4b stlačte, spojkovú páčku 4a potiahnite a držte (obr. 6b). Po
uvoľnení spojkovej páčky ostanú kypriace
hviezdice stáť (v prípade, že by hviezdice
neostali stáť, je potrebné nastaviť lanko spojky 7.2.4).
Ak chcete zmeniť prevodový rýchlostný
•
stupeň, pustite spojkovú páčku (4a), prevodovka sa odpojí od motora. Pomocou spínacej páky (30) nastavte požadovaný rýchlostný
stupeň (obr. 7c):
R = spätný chod
0 = voľnobeh
2 = 2. Rýchlostný stupeň
1 = 1. Rýchlostný stupeň
Výstraha! Nebezpečenstvo zranenia pri jazde
dozadu! Stroj sa pohybuje smerom k obsluhujúcej osobe.
Naštartovanie motora
Presvedčite sa o tom, že je kábel zapaľovania
•
správne zapojený na zapaľovacej sviečke.
Otvorte benzínový ventil (5).
•
Spínač Štart/Stop (4c) nastavte do polohy
•
„ON“
Páčku sýtiča (4e) nastavte do polohy IØI
•
Naštartujte motor pomocou reverzného
•
štartéra (2); ak tak chcete urobiť, silne zatiahnite za rukoväť. Ak motor nenaštartuje, znovu
zatiahnite za rukoväť
Páčku sýtiča (4e) po naštartovaní motora
•
opäť posuňte naspäť.
Plynovú páčku (4d) nastavte do polohy pre
•
požadovaný počet otáčok.
Pozor!
Pri štartovaní pomocou reverzného štartéra môže
náhlym spätným nárazom, spôsobeným rozbiehajúcim sa motorom, dôjsť k poraneniam ruky. Pri
štartovaní motora noste ochranné rukavice.
6. Obsluha
Nastavte hĺbkový doraz (obr. 4e/poz. 25) na
•
požadovanú výšku a zaistite závlačkou.
Vyklopte transportné koleso nahor a dbajte
•
na to, aby aretačný čap v uložení zapadol
smerom dopredu (obr. 6a).
Jazdné rameno môžete nastaviť v závislosti
•
od vašej výšky. Uvoľnite rukoväť výškového
prestavenia (obr. 5c), nastavte konzolu a
Upozornenie! Nedovoľte, aby sa lankové vede-
nie vymrštilo naspäť.
Upozornenie! Pri chladnom počasí môže
byť potrebné zopakovať proces štartovania aj
niekoľkokrát.
Zastavenie motora
Páčku pre spustenie/zastavenie motora (4c) nastavte do polohy STOP.
- 69 -
SK
7. Čistenie, údržba, skladovanie a
objednanie náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami
vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.2 Údržba
Pozor: Bezodkladne odstavte prístroj a
obráťte sa na vášho autorizovaného odborného predajcu:
Pri neobvyklých vibráciách alebo zvukoch
•
prístroja.
Ak sa zdá, že je motor preťažený alebo má
•
chybné zapaľovanie.
Ďalšie informácie nájdete v bode 4. Technické
•
údaje a servisná knižka pre benzínové prístroje.
7.2.1 Údržba vzduchového fi ltra
Pred každým použitím skontrolujte vzduchový
•
filter a olej vo filtri, vzduchový filter vyčistite, v
prípade potreby vymeňte.
Vyberte filtračný prvok (obr. 8a – 8b).
•
Na čistenie tohto prvku sa nesmú používať
•
drsné čistiace prostriedky ani benzín. Ak je
filtračný prvok silne nasiaknutý olejom, olej
vytlačte.
Pri silnom znečistení alebo poškodení
•
vymeňte filtračný prvok (A).
Do telesa vzduchového filtra (B) naplňte mo-
•
torový olej po značku (C). Dávajte pozor, aby
ste pracovný nástroj príliš nenaklonili, aby z
telesa filtračného prvku nevytekal olej.
Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
•
poradí.
7.2.2 Údržba zapaľovacej sviečky
Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky
po prvýkrát po 10 prevádzkových hodinách a
vyčistite ju v prípade potreby medenou drôte-
nou kefkou. Potom čistite zapaľovacie sviečky
každých 50 prevádzkových hodín.
olejovej mierky (obr. 10c/H).
Pozor, na kontrolu hladiny oleja olejovú mier-
•
ku nezaskrutkujte, iba ju zasuňte na doraz po
závit (H = max./L = min).
Opotrebovaný olej sa musí zlikvidovať v súla-
•
de s príslušnými predpismi.
7.2.4 Nastavenie bowdenových laniek
V pracovnej polohe sa má spojková páčka dať
stlačiť s malou silou až k posuvnému ramenu.
Ak sa pritom bowden príliš pevne napne, musí
sa nastaviť na dlhšiu vzdialenosť. Povoľte poist-
nú maticu voči hlavnému lankovému vedeniu,
predĺžte skrutkový spoj a poistnú maticu potom
znovu pevne utiahnite (pozri obr. 6b/poz. G). Ak
kypriace hviezdice už nerotujú, musí sa skrutkový
spoj skrátiť (analogicky ako popísané v predchádzajúcom texte).
7.2.5 Výmena/kontrola úniku oleja v prevodovke motorovej plečky (vizuálna kontrola pred každým použitím)
Výmena oleja by sa mala uskutočniť pri prevádzkovej teplote prevodovky. Po prvýkrát po prevádzkovej dobe 20 h, potom každých 50 h.
Otvorte uzatváracie veko olejovej nádrže obr
•
.2 (G) a vyskrutkujte olejovú vypúšťaciu skrutkou obr. 2 (E). Teplý olej vypustite do zachytávacej nádoby.
Doplňte olej.
Pohon prevodovky sa uskutočňuje pomocou klinového remeňa. Prevodovka sa môže prípadne
opraviť. Obráťte sa za týmto účelom na zákaznícky servis.
7.3 Skladovanie
Pred dlhším odstavením zariadenia z prevádzky
vyprázdnite palivovú nádrž. Prístroj vyčistite a
všetky kovové diely jemne natrite tenkým olejovým fi lmom pre ochranu proti korózii. Prístroj skla-
dujte v čistej a suchej miestnosti.
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
SK
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Bezpečnostné upozornenie: Najskôr vypnite motor a vytiahnite zapaľovací kábel, pred vykonávaním
inšpekcie alebo nastavovania.
Bezpečnostné upozornenie: Ak po nastavovaní alebo oprave motor bežal niekoľko minút, myslite na
to, že sú výfuk a iné diely horúce. Preto sa ich nedotýkajte, aby ste zabránili popáleniu.
PoruchaMožné príčinyOdstránenie poruchy
Nekľudný chod,
silné vibrovanie
prístroja
Motor nebeží - zapaľovacia sviečka defektná
Motor beží
nekľudne
Hnacia sila sa
zhoršuje
Nie je možné
naštartovať motor
alebo motor zdochne po krátkom čase
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
ňov od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
Verklaring van het informatiebord op het apparaat (zie afbeelding 13)
1 Opgelet! Handleiding lezen. Waarschuwingen
en veiligheidsinstructies volgen.
2 Opgelet! Verwondingsgevaar door roterende
delen. Houd handen, voeten en kleding uit de
buurt.
3 Zorg ervoor dat de machine stabiel staat,
wanneer u deze verlaat.
4 Opgelet! Hete delen. Afstand houden.
5 Opgelet! Tijdens het tanken de motor afzet-
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
4. Technische gegevens
Motor: ......................................... 4-takt, 212 cm
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
....................... 81,8 dB(A)
pA
........................................... 3 dB
pA
.. 99 dB(A)
WA
3
-1
2
2
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
Het apparaat is geschikt om bieten en akkers om
te graven. Houd absoluut rekening met de beperkingen vermeld in de aanvullende veiligheidsinstructies.
Aanwijzing: voor de montage zijn twee personen nodig!
Montage beschermplaat en transportwiel
1. Leg de onderdelen klaar zoals beschreven
onder punt 2.1 Omvang van de levering.
2. Transportwiel (6) monteren aan motor-/transmissie-eenheid (1) zoals getoond in afb. 3c.
3. Beschermplaat (4) en verbindingsbalk (13)
monteren zoals getoond in afb. 3d/3e.
- 76 -
NL
Montage freesmes en diepteaanslag
1. Leg de onderdelen klaar zoals beschreven
onder punt 2.1 Omvang van de levering.
2. Freesmes rechts (17/18), freesmes links
(19/20) en begrenzingsschijven (21) monteren zoals getoond in afb. 4c/4d. Let er daarbij
op dat de scherpe kant van het freesmes (afb.
4d, pos. A) in draairichting wijst.
3. Diepteaanslag (24/25) monteren zoals getoond in afb. 4e en met splitpen borgen in de
gewenste positie. Bij het begin van het werk
raden wij aan om de diepteaanslag te fi xeren
in de middelste van de 8 mogelijke posities.
Als de werkdiepte moet worden veranderd,
dan verschuift u de positie van de diepteaanslag naar boven of beneden.
Montage rijbeugel en schakelhendel
1. Leg de onderdelen klaar zoals beschreven
onder punt 2.1 Omvang van de levering.
2. Rijbeugel (33) en schakelhendel (30) monteren zoals getoond in afb. 5c.
3. Afdekplaat (38) en kabelclip (43) monteren
zoals getoond in afb. 5f.
Montage wielen
1. Leg de onderdelen klaar zoals beschreven
onder punt 2.1 Omvang van de levering.
2. Wielen (44) en naaf (45) monteren zoals getoond in afb. 11a-11f.
Opgelet! Bij eerste inbedrijfstelling moet motorolie
en brandstof worden gevuld (7.2).
Brandstof- en motoroliepeil controleren, even-
•
tueel bijvullen.
Luchtfilter vullen met olie (7.2).
•
Transmissie vullen met olie (7.2).
•
Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel
•
aan de bougie is bevestigd.
De onmiddellijke omgeving van de motorfrees
•
inspecteren.
Om de freessterren in bedrijf te stellen de
•
borghendel 4b activeren, de koppelingshendel 4a aantrekken en vasthouden (afb. 6b).
Na loslaten van de koppelingshendel blijven
de freessterren staan (mochten deze niet blijven staan, koppelingskabel bijstellen (7.2.4)).
Om het schakelniveau van de transmissie te
•
veranderen laat u de koppelingshendel (4a)
los, de transmissie is ontkoppeld van de motor. Leg het gewenste schakelniveau in met
de schakelhendel (30) (afb. 7c):
R = achteruit
0 = stationair
2 = 2e versnelling
1 = 1e versnelling
Waarschuwing! Verwondingsgevaar bij het
achteruitrijden! De machine beweegt zich
naar de bediener toe.
Motor starten
Vergewis u ervan dat de ontstekingskabel is
•
aangesloten aan de bougie.
Benzinekraan (5) openen.
•
Start/Stop-schakelaar (4c) in stand ‘ON’ zet-
•
ten.
Chokehendel (4e) in stand IØI zetten.
•
De motor starten met de omkeerstarter (2);
•
hiervoor krachtig aan de greep trekken.
Mocht de motor niet aanslaan, opnieuw flink
aan de greep trekken.
Chokehendel (4e) na het starten van de mo-
•
tor weer terugschuiven.
Gashendel (4d) in positie brengen voor het
•
gewenste toerental.
Opgelet!
Bij het starten met de omkeerstarter kan het door
plotselinge terugslag, veroorzaakt door de aanlopende motor, tot handletsel komen. Draag bij het
starten veiligheidshandschoenen.
Aanwijzing! De trekkabel niet laten terugsprin-
6. Bediening
Diepteaanslag (afb. 4e, pos. 25) instellen op
•
de juiste hoogte en borgen met de splitpen.
Transportwiel naar boven zwenken en erop
•
letten dat de bout van het arrêt in de adapter
naar voor is vastgeklikt (afb. 6a).
U kunt de rijbeugel instellen al naargelang
•
lichaamsgrootte. Daarvoor de greep hoogteverstelling (afb. 5c) loszetten, console instellen en schroeven weer vastdraaien.
Aanwijzing! Bij koel weer kan het vereist zijn om
de startpoging meermaals te herhalen.
Motor stoppen
Zet de motor Start/Stop-hendel (4c) in positie
STOP.
- 77 -
NL
7. Reiniging, onderhoud, opslag en
bestelling van onderdelen
Gevaar!
Trek vóór alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de bougiestekker uit.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
7.2 Onderhoud
Opgelet: zet het apparaat meteen af en wend
u tot een geautoriseerde speciaalzaak:
Bij ongewone trillingen of geluiden.
•
Wanneer de motor overbelast lijkt of niet
•
goed ontsteekt.
Meer informatie vindt u onder punt 4. Techni-
•
sche gegevens en serviceboekje voor benzine apparaten.
7.2.1 Luchtfi lter onderhouden
Luchtfilter en filterolie vóór elk gebruik contro-
•
leren, luchtfilter reinigen, indien nodig vervangen.
Neem het filterelement (afb. 8a-8b) eruit.
•
Om het element te reinigen mogen geen
•
scherpe reinigingsmiddelen of benzine worden gebruikt. Als het filterelement sterk vol is
gezogen met olie, druk de olie dan eruit.
Bij sterke vervuiling of beschadiging vervangt
•
u het filterelement (A).
Giet motorolie in de luchtfilterkast (B) tot aan
•
de markering (C). Let erop het apparaat niet
te ver te kantelen, omdat er dan olie uit de
luchtfilterkast zou lopen.
De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
•
de.
7.2.2 Bougie onderhouden
Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling en reinig deze eventueel met
een borstel van koperdraad. Daarna de bougie
om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek de bougiestekker (afb. 9) met een draai-
•
beweging eraf.
Verwijder de bougie (afb. 9, pos. D) met de
•
meegeleverde bougiesleutel.
De montage gebeurt in omgekeerde volgor-
Het valt aan te bevelen de motorolie te verversen
als de motor warm is.
Oliepeilstok (afb. 10a, pos. E) en aftapplug
•
(afb. 10b, pos. F) eruit nemen.
Warme motorolie aflaten in een opvangreser-
•
voir.
Motorolie erin gieten tot aan de bovenste
•
markering van de oliepeilstok (afb. 10c/H).
Opgelet: oliepeilstok om het oliepeil te cont-
•
roleren niet erin schroeven, maar slechts tot
aan de schroefdraad erin steken (H = Max. /
L= Min.).
De oude olie moet zoals voorgeschreven wor-
•
den verwerkt.
7.2.4 Instellen van de bowdenkabels
In de werkstand moet de koppelingshendel met
geringe krachtsinspanning tot aan de schuifbeugel omlaag gedrukt kunnen worden. Wanneer
de bowdenkabel daarbij te strak is gespannen,
dan moet deze langer worden ingesteld. Daartoe
draait u de contramoer tegenover de hoofdtrekkabel los, verlengt u de schroefverbinding en
draait u vervolgens de contramoer weer vast (zie
afb. 6b, pos. G). Indien de freessterren niet meer
roteren, dan moet de schroefverbinding (analoog
zoals hierboven beschreven) worden verkort.
7.2.5 Transmissie van de motorfrees, olieverversing / controle op olieverlies (zichtcontrole vóór elk gebruik)
De olieverversing moet worden uitgevoerd bij
bedrijfswarme transmissie. Voor de eerste keer na
een bedrijfstijd van 20h, daarna om de 50h.
Afsluitdeksel afb. 2 (G) en aftapplug afb. 2 (E)
•
openen. Warme olie aflaten in een opvangreservoir.
Olie erin gieten.
De transmissie wordt aangedreven via een Vriem. De transmissie kan eventueel worden gerepareerd. Wend u hiervoor tot de klantendienst.
7.3 Opslag
Maak de brandstoftank leeg, voordat u het apparaat langere tijd buiten bedrijf stelt. Reinig het
apparaat en breng op alle metalen delen een
dunne oliefi lm aan om deze te beschermen tegen
corrosie. Berg het apparaat op in een schone en
droge ruimte.
7.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
NL
Nadruk of andere reproductie van documentatie
en geleidepapieren van de producten, geheel of
gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke
toestemming van Einhell Germany AG.
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of jus-
teerwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan
dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
StoringMogelijke oorzakenVerhelpen
Machine loopt
onrustig of vibreert
hevig
Motor draait niet- Bougie defect
Motor draait onregelmatig
Aandrijfvermogen
gaat achteruit
Motor kan niet worden gestart of slaat
na korte tijd af
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder:
www.Einhell-Service.com. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
Explicación de la placa de advertencia del
aparato (véase fi g. 13)
1 ¡Atención! Leer el manual de instrucciones.
Respetar los símbolos de advertencia y las
instrucciones de seguridad.
2 ¡Atención! Peligro de accidente por piezas
giratorias. Mantener alejados las manos, los
pies y la ropa.
3 Asegurarse de colocar la máquina en posici-
ón segura antes de abandonarla.
4 ¡Atención! Piezas calientes. Mantenerse ale-
jado.
5 ¡Atención! Apagar el motor a la hora de re-
postar.
6 Descripción palanca de embrague: 0 = Paro
cuchilla; 1 = cuchilla ON
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato
1. Unidad de motor/engranaje
2. Arrancador de retroceso
3. Llave de bujía de encendido (no ilustrada)
4a. Palanca de embrague
4b. Palanca de seguridad
4c. Interruptor arranque/paro
4d. Acelerador
4e. Palanca del estárter
5. Llave de la gasolina
Juego de montaje para chapa de protección/
rueda de transporte (fi g. 3a - 3e):
6. Rueda de transporte
7. 1 tornillo M10x80
8. 1 tuerca almenada M10
9. 1 perno Ø10x70
10. 2 pasadores de aletas de seguridad peque-
ños
11. Chapa de protección izquierda
12. Chapa de protección derecha
13. Chapa de protección barra de unión
14. 10 tornillos M6x20
15. 10 tuercas de seguridad M6
16. 14 arandelas Ø6
Juego de montaje para cuchillas/tope de profundidad (fi g. 4a/4e):
17. Cuchilla derecha interior
18. Cuchilla derecha exterior
19. Cuchilla izquierda interior
20. Cuchilla izquierda exterior
21. 2 discos delimitadores
22. 7 pernos Ø8x40
23. 7 pasadores de aletas de seguridad peque-
ños
24. Soporte tope de profundidad/equipos acces-
orios
25. Tope de profundidad
26. 1 perno Ø16 x 111
27. 1 pasador de aletas de seguridad grande
Juego de montaje para estribo de desplazamiento/palanca de cambio (fi g. 5a - 5f):
Accesorios (fi g. 12a – 12d no se incluyen en
el volumen de entrega)
49. Arado (no se incluye en el volumen de entrega)
50. Arrancapatatas (no se incluye en el volumen
de entrega)
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
•
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
3. Uso adecuado
El aparato ha sido concebido para cavar bancales y tierras de labrar. Es preciso observar las
restricciones indicadas en las advertencias de
seguridad adicionales.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Motor: ................................ de 4 pasos, 212 cm
Potencia del motor: .................. 4,1 kW/ (5,5 CV)
Velocidad de trabajo del motor: ........ 3600 r. p. m.
Ancho de trabajo: .......................................89 cm
Cuchillas Ø: ................................................36 cm
Marcha hacia delante: ...................................... 2
Sistema de arranque: Dispositivo de arranque de
retroceso
Advertencia: Se necesitan dos personas para
el montaje.
Montaje de la chapa de protección y la rueda
de transporte
1. Preparar los componentes según se describe
en el apartado 2.1 Volumen de suministro.
2. Montar la rueda de transporte (6) en la unidad de motor/engranaje (1) como se muestra
en la fi g. 3c.
3. Montar la chapa de protección (4) y la barra
de unión (13) como se muestra en la fi g.
3d/3e.
Montaje de las cuchillas y del tope de profundidad
1. Preparar los componentes según se describe
en el apartado 2.1 Volumen de suministro.
2. Montar la cuchilla derecha (17/18), la izquierda (19/20) y los discos delimitadores (21)
como se muestra en la fi gura 4c/4d. Ase-
gurarse de que el lado afi lado de la cuchilla
(fi g. 4d/pos. A) apunte al sentido de giro.
3. Montar el tope de profundidad (24/25) como
muestra la fi gura 4e y asegurarlo en la posi-
ción con el pasador de aletas de seguridad.
Para empezar a trabajar recomendamos fi jar
el tope de profundidad en la posición media
de las 8 posiciones disponibles. Si se desea
modifi car la profundidad de trabajo, mover la
posición del tope hacia arriba o abajo.
Montaje del estribo de desplazamiento y de
la palanca de cambio
1. Preparar los componentes según se describe
en el apartado 2.1 Volumen de suministro.
2. Montar el estribo de desplazamiento (33) y la
palanca de cambio (30) como se muestra en
la fi gura 5c.
3. Montar la chapa protectora del estribo de
desplazamiento (38) y la pinza sujetacables
(43) como se muestra en la fi g. 5f.
Montaje de las ruedas
1. Preparar los componentes según se describe
en el apartado 2.1 Volumen de suministro.
2. Montar las ruedas (44) y los cubos (45) como
se muestra en las fi g. 11a-11f.
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha,
añadir aceite de motor y el combustible (7.2).
Comprobar el nivel de combustible y de acei-
•
te de motor; en caso necesario, rellenar.
Rellenar el filtro de aire con aceite (7.2)
•
Rellenar el engranaje con aceite (7.2)
•
Asegurarse de que el cable de encendido se
•
halle sujeto de manera fija a la bujía de encendido
Examinar la zona que rodea la motoazada
•
6. Manejo
Ajustar el tope de profundidad (fig. 4e/pos.
•
25) a la altura correcta y fijarlo con un pasador.
Girar hacia arriba la rueda de transporte y
•
asegurarse de que el perno de la ranura esté
enclavado hacia delante en el alojamiento
(fig. 6a).
Ajustar el estribo de desplazamiento en
•
función del tamaño corporal. Para ello soltar
la empuñadura de ajuste de altura (fig. 5c),
ajustar la consola y volver a apretar el tornillo.
Para poner las fresas en funcionamiento,
•
accionar la palanca de seguridad 4b, tirar de
la palanca de embrague 4a y mantenerla así
(fig. 6b). Tras soltar la palanca de embrague
se paran las fresas (en caso contrario, reajustar el cable de embrague 7.2.4).
Para cambiar la marcha den engranaje, soltar
•
la palanca de embrague (4a), el engranaje se
desacopla del motor. Ajustar el nivel de cambio deseado con la palanca de cambio (30)
(fig. 7c):
R = hacia atrás
0 = en vacío
2 = 2a marcha
1 = 1 a marcha
¡Aviso! Riesgo de lesiones al dar marcha
atrás. La máquina se mueve hacia el operario.
Arrancar el motor
Asegurarse de que el cable de encendido
•
esté conectado a la bujía de encendido.
Abrir la llave de la gasolina (5.
•
Poner el interruptor arranque/paro (4c) en
•
„ON“.
Colocar la palanca del estárter (4e) en la po-
•
sición IØI
Arrancar el motor con el arrancador de ret-
con fuerza. Si no arranca el motor, tirar de
nuevo de la empuñadura
Una vez arrancado el motor, volver a poner la
•
palanca del estárter (4e) en la posición inicial.
Poner el acelerador (4d) en la posición de la
•
velocidad deseada.
¡Atención!
Al arrancar con el arrancador de retroceso, estando el motor en marcha, es posible que el cable
rebote de forma repentina y el operador se dañe
la mano. Por este motivo, ponerse guantes de
protección para arrancar el aparato.
¡Advertencia! No permitir que el cable rebote.
¡Advertencia! En caso de que haga frio, es ne-
cesario repetir el proceso de puesta en marcha
varias veces.
Parar el motor
Poner la palanca de arranque/paro (4c) en la posición STOP.
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento y pedido de
piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar el enchufe de la bujía de encendido
antes de realizar trabajos de mantenimiento o de
limpieza.
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
•
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
•
uso.
Limpiar el aparato con regularidad con un
•
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
7.2 Mantenimiento
Atención: Detener el aparato inmediatamente
y ponerse en contacto con el distribuidor
autorizado:
Cuando el generador produzca vibraciones o
•
ruidos extraños.
Cuando el motor parezca sobrecargado o
•
presente averías en el arranque.
Consultar más información en el punto 4 Da-
•
tos técnicos y Manual de servicio para aparatos de gasolina.
7.2.1 Mantenimiento del fi ltro de aire
Comprobar el filtro de aire y el aceite del filtro
•
antes de cada uso, limpiar el filtro de aire y
cambiarlo si es necesario.
Sacar el filtro (fig. 8a-8b).
•
Para limpiar el filtro, no se puede utilizar ga-
•
solina ni sustancias limpiadoras corrosivas. Si
el filtro está muy empapado de aceite, presionar para sacarlo.
En caso de mucha suciedad o daños, susti-
•
tuir el filtro (A).
Llenar el aceite del motor en la caja del filtro
•
de aire (B) hasta la marca (C). Tener cuidado
de no inclinar más el aparato, el aceite se
saldría de la caja del filtro de aire.
El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
•
den pero a la inversa.
7.2.2 Mantenimiento de la bujía de encendido
Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar
que la bujía de encendido no esté sucia y, en
caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos
de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada
50 horas de servicio.
Desmontar el enchufe de la bujía de encendi-
•
do (fig. 9) dándole un giro.
Retirar la bujía de encendido (fig. 9/D) con
•
ayuda de la llave suministrada.
El montaje se realiza siguiendo el mismo or-
•
den pero a la inversa.
7.2.3 Cambio de aceite, comprobar el nivel de
aceite (antes de cada uso)
El aceite del motor debería cambiarse con el motor en caliente por el funcionamiento.
Retirar la varilla del nivel de aceite (fig. 10a/
•
pos. E) y el tornillo purgador de aceite (fig.
10b/pos. F).
Verter el aceite caliente del motor en un reci-
•
piente de recogida.
Introducir aceite para motor hasta la marca
•
superior de la varilla del nivel de aceite (fig.
10c/H).
aceite para controlar en nivel de aceite, introducirlo sólo hasta la rosca (H = máx. / L=
mín.).
Eliminar el aceite usado de forma apropiada.
•
7.2.4 Ajuste de los cables Bowden
En la posición de trabajo, se debe poder pulsar
la palanca de embrague con poco esfuerzo hasta el arco de empuje. Cuando el cable Bowden
esté demasiado tenso, se tendrá que ajustar de
forma que quede más suelto. Para ello, soltar la
contratuerca frente al cable principal, alargar la
atornilladura y, seguidamente, volver a apretar
la contratuerca (véase fi g. 6b/pos. G). Si la fresa
deja de rotar, acortar la atornilladura (del mismo
modo que se ha descrito anteriormente).
E
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
7.2.5 Engranaje de la motoazada: cambio de
aceite/comprobación de pérdida de aceite (control visual antes de cada uso)
El aceite debería cambiarse con el engranaje en
caliente por el funcionamiento. Por primera vez
después de un tiempo de funcionamiento de 20
h, luego cada 50 h.
Abrir el tapón de aceite fig.2 (G) y el tornillo
•
purgador de aceite fig.2 (E). Verter el aceite
caliente en un recipiente de recogida.
Rellenar aceite.
•
Eliminar el aceite usado de forma apropiada.
•
El engranaje se acciona por medio de una correa
trapezoidal. El engranaje se puede reparar en
caso necesario. Para ello, ponerse en contacto
con el servicio técnico posventa.
7.3 Almacenamiento
Antes de guardar el aparato durante un periodo
largo de tiempo, vaciar el depósito de combustible. Limpiar el aparato y empapar todas las piezas
metálicas con una fi na película de aceite para
protegerlas contra la oxidación. Guardar el aparato en un recinto seco y limpio.
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparato
•
No. de artículo del aparato
•
No. de identidad del aparato
•
No. del recambio de la pieza necesitada.
•
Encontrará los precios y la información actual en
www.Einhell-Service.com
Sólo está permitido copiar la documentación y
documentos anexos del producto, o extractos de
los mismos, con autorización expresa de Einhell
Germany AG.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caci-
ones técnicas
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el
cable de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber
efectuado alguna reparación o ajuste en el motor, tenga en cuenta que el tubo de escape y demás
componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
AveríaPosibles causesSolución
El aparato funciona
mal y vibra con
fuerza
El motor no funciona
El motor hace ruido- Filtro del aire sucio
La fuerza de accionamiento se debilita
No se puede poner
en marcha el motor
o se para al poco
tiempo
- Tornillos sueltos
- Bujía de encendido defectuosa
- Bujía de encendido defectuosa
- Depósito de combustible vacío
- Bujía de encendido sucia, defectuosa
- Juego de acoplamiento demasiado
grande
- Correa trapezoidal suelta
- La bujía tiene hollín
- Sin combustible
- Comprobar tornillos
- Cambiar bujía de encendido
- Cambiar bujía de encendido
- Rellenar de combustible
- Limpiar fi ltro del aire
- Limpiar, sustituir la bujía de encendido
- Ajustar el cable de embrague
- Consultar al servicio de asistencia
técnica autorizado
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
CategoríaEjemplo
Piezas de desgaste*Bujía de encendido, fi ltro de aire, cuchillas,
Material de consumo/Piezas de consumo*
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.Einhell-Service.com. De-
scriba exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
•
Describa ese fallo en el funcionamiento.
correa trapezoidal, acoplamiento, fi ltro de com-
bustible
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en:
www.Einhell-Service.com. Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que
acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el
comprobante pertinente o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del
modo correspondiente. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato,
recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Varoitus!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset, ohjeet,
kuvat ja tekniset erittelyt, joilla tämä sähkötyökalu on varustettu. Jos seuraavia ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Laitteessa olevan ohjekilven selostus
(katso kuva 13)
1. Huomio! Lue käyttöohjeet. Noudata varoituksia ja turvaohjeita.
2. Huomio! Pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisvaara. Pidä kädet, jalat ja vaatteet
etäällä.
3. Varmista, että kone on turvallisella alustalla,
kun poistut sen ääreltä.
Lisävarusteet
(kuvat 12a–12d eivät sisälly toimitukseen)
49. Aura (ei sisälly toimitukseen)
50. Peruna-aura (ei sisälly toimitukseen)
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avulla, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyntipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
•
sesta.
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
•
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
•
tusvaurioita.
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
•
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
Alkuperäiskäyttöohje
•
Turvallisuusmääräykset
•
3. Määräysten mukainen käyttö
Laite soveltuu juurikkaiden nostoon ja kyntämiseen. Lisäksi noudata ehdottomasti turvallisuusmääräyksissä annettuja rajoituksia.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Moottori: ............................... 4-tahtinen, 212 cm
Moottorin teho: ........................... 4,1 kW/(5,5 hv)
Moottorin toimintakierrosnopeus: ........3600 min
Työleveys: ..................................................89 cm
Jyrsinterän Ø: .............................................36 cm
Äänenpainetaso L
Mittausepätarkkuus K
Taattu äänen tehotaso L
.......................... 81,8 dB(A)
pA
................................3 dB
pA
.................... 99 dB(A)
WA
5. Ennen käyttöönottoa
Ohje: Kokoamisessa tarvitaan kaksi henkilöä!
Suojalevyn ja siirtopyörän asennus
1. Valmistele komponentit kuten on kuvattu kohdassa 2.1 Toimituksen sisältö.
2. Asenna siirtopyörä (6) moottori-/vaihdeyksikköön (1) kuten kuvassa 3c on esitetty.
3. Asenna suojalevyt (4) ja kiinnitysjousi (13)
kuten kuvissa 3d/3e on esitetty.
Jyrsinterän ja syvyyden rajoittimen asennus
1. Valmistele komponentit kuten on kuvattu kohdassa 2.1 Toimituksen sisältö.
2. Asenna oikea suojalevy (17/18), vasen suojalevy (19/20) ja kiinnitysjousi (21) kuten kuvissa 4c/4d on esitetty. Varmista, että jyrsinterän
terävä reuna (kuva 4d/kohta A) on pyörimissuuntaan päin.
3. Asenna syvyyden rajoitin (24/25) kuvan 4e
esittämällä tavalla, ja varmista sen asento
lukkosokalla. Työn alussa suosittelemme kiinnittämään syvyyden rajoittimen keskelle 8:aa
mahdollista asentoa. Jos työsyvyyttä on muutettava, siirrä syvyyden rajoittimen asentoa
ylös tai alas.
ty sytytystulppaan
Arvioi moottorijyrsimen välittömän ympäristön
•
turvallisuus
6. Käyttö
Aseta syvyyden rajoitin (kuva 4e/kohta 25)
•
oikealle korkeudelle ja kiinnitä halkaisutapilla.
Käännä kuljetuspyörä ylös ja varmista, että
•
loven pultti on kiinnitetty kiinnikkeeseen etuasentoonsa (kuva 6a).
Voit säätää ohjaustankoa pituutesi mukaan.
•
Löysää tätä varten korkeudensäädön kahva
(kuva 5c), säädä varsi, ja kiristä ruuvit.
Ota jyrsinterät käyttöön painamalla turvavipua
•
4b ja vetämällä ja pitämällä kiinni kytkinvivusta 4a (kuva 6b). Kytkinvivun vapauttamisen
jälkeen jyrsinterät pysähtyvät (jos ne eivät
pysähdy, säädä kytkinvaijeri uudelleen, ks.
7.2.4).
Vaihda vaihdetta vapauttamalla kytkinvipu
•
(4a), vaihdelaatikko on nyt erotettu moottorista. Aseta haluttu vaihde vaihdevivulla (30)
(kuva 7c):
R = peruutus
0 = vapaa
2 = 2. vaihde
1 = 1. vaihde
Varoitus! Loukkaantumisvaara peruutettaessa! Kone liikkuu käyttäjää kohti.
Moottorin käynnistäminen
Varmista, että sytytystulpan johto on kiinnitet-
•
ty sytytystulppaan.
Avaa bensiinihana (5).
•
Aseta käynnistys/pysäytys-kytkin (4c) asen-
•
toon „ON“
Aseta rikastinvipu (4e) asentoon IØI
•
Käynnistä moottori narukäynnistimellä (2):
•
vedä kahvasta voimakkaasti. Jos moottori ei
ole käynnisty, vedä kahvasta uudelleen
Työnnä rikastinvipu (4e) jälleen takaisin, kun
•
moottori on käynnistynyt.
Aseta kaasuvipu (4d) halutulle kierrosluvulle.
•
Huomio!
Narukäynnistimellä käynnistettäessä käynnistysmoottorin aiheuttama äkillinen takapotku voi
aiheuttaa käsivammoja. Käytä suojakäsineitä
käynnistyksen aikana.
Ohje! Älä päästä narua palautumaan vapaasti.
Ohje! Viileällä säällä käynnistysprosessi on ehkä
toistettava useita kertoja.
Moottorin pysäyttäminen
Aseta moottorin käynnistys/pysäytysvipu (4c)
asentoon STOP.
7. Puhdistus, huolto , säilytys ja
varaosien tilaaminen
Vaara!
Irrota sytytystulpan liitin ennen kaikkia puhdistusja huoltotoimia.
7.1 Puhdistus
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
•
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
•
joka käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
•
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
7.2 Huolto
Huomio: Sammuta laite välittömästi ja ota yhteys valtuutettuun jälleenmyyjään:
Jos ilmenee epätavallista tärinää tai ääntä.
•
Kun moottori on ylikuormittunut tai ilmenee
•
sytytyshäiriöitä.
Lisätietoja on kohdassa 4. Tekniset tiedot
•
sekä Bensiinilaitteiden huoltokirjassa.
7.2.1 Ilmansuodattimen huolto
Tarkista ilmansuodatin ja suodatinöljy ennen
•
jokaista käyttöä. Puhdista tai tarvittaessa
vaihda ilmansuodatin.
Irrota suodatinelementti (kuvat 8a–8b).
•
Suodatinelementin puhdistamiseen ei saa
•
käyttää voimakkaita aineita tai bensiiniä. Jos
suodatinelementti on kastunut öljystä, purista
öljy pois.
Jos suodatinelementti (A) on erittäin likainen
•
tai vaurioitunut, vaihda se.
Täytä moottoriöljyä ilmansuodatinrasian (B)
•
merkkiin (C) saakka. Varo, ettet kallista konetta liikaa, koska silloin öljyä vuotaa ilmansuodatinrasiasta.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
•
tyksessä.
7.2.2 Sytytystulpan huolto
Tarkasta sytytystulpan puhtaus ensi kerran 10
käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa
kuparilankaharjalla. Huolla sen jälkeen sytytystulppa aina 50 käyttötunnin välein.
Vedä sytytystulpan liitin (kuva 9) irti kiertävällä
•
liikkeellä.
Irrota sytytystulppa (kuva 9/kohta D) mukana
•
toimitetulla tulppa-avaimella.
Kokoaminen tehdään päinvastaisessa järjes-
saakka (kuva 10c/H).
Huomio Älä kierrä mittatikkua kiinni öljy-
•
määrän tarkistamiseksi, vaan aseta se vain
kierteeseen saakka (H = maks./L = min.).
Vanha öljy on hävitettävä asianmukaisella
•
tavalla.
7.2.4 Kaapelin säätö
Työasennossa kytkinvipu on voitava vetää kiinni
ohjaustankoon pienellä voimalla. Jos kaapeli on
liian tiukka, sitä on säädettävä pitemmäksi. Sitä
varten löysää pääkaapelia vastapäätä oleva lukkomutteri, pidennä ruuviliitäntää ja kiristä sitten
lukkomutteri uudelleen (katso kuva 6b/kohta G).
Jos jyrsinterät eivät enää pyöri, ruuviliitäntää on
lyhennettävä (kuten edellä on kuvattu).
7.2.5 Moottorijyrsimen vaihteiston öljynvaihto/öljymäärän tarkistus (silmämääräisesti
jokaisella käyttökerralla)
Öljynvaihto on tehtävä vaihteiston ollessa toimintalämmin. Ensimmäisen kerran 20 käyttötunnin
jälkeen, sitten 50 käyttötunnin välein.
Avaa öljykorkki, kuva 2 (G) ja öljyn tyhjen-
•
nystulppa, kuva 2 (E). Tyhjennä lämmin öljy
astiaan.
Täytä uudella öljyllä.
•
Vanha öljy on hävitettävä asianmukaisella
•
tavalla.
Vaihteistoa käytetään kiilahihnalla. Vaihteisto
voidaan tarvittaessa korjata. Käänny asiakaspalvelun puoleen.
7.3 Säilytys
Tyhjennä polttoainesäiliö, ennen kuin poistat
laitteen käytöstä pitkäksi aikaa. Puhdista laite ja
pinnoita kaikki metalliosat ohuella öljykalvolla ruostumisen estämiseksi. Säilytä laitetta puhtaassa
ja kuivassa tilassa.
7.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
Laitteen tyyppi
•
Laitteen tuotenumero
•
Laitteen tunnusnumero
•
Tarvittavan varaosan varaosanumero.
•
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.Einhell-Service.com
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai
muu monistaminen on sallittu ainoastaan Einhell
Germany AG:n nimenomaisella luvalla.
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kumppaneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalvelut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon
www.Einhell-Service.com. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa
seuraaviin kysymyksiin:
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uudella.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrattavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käytöstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.Einhell-Service.com. Pidä
uuden laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähetettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite
viipymättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Opozorilo!
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
naslove slike in tehnične podatke, s katerimi je to električno orodje opremljeno.
Neupoštevanje naslednjih navodil ima lahko
za posledico električni udar, požar in/ali hude
poškodbe.
Shranite vse varnostne napotke in navodila
za kasnejšo uporabo.
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostni napotki
•
3. Predpisana namenska uporaba
Stroj je primeren za prekopavanje gred in polj.
Obvezno upoštevajte omejitve, predvidene v dodatnih varnostnih napotkih.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njegovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
4. Tehnični podatki
Motor: ...................................... 4-taktni, 212 cm
Moč motorja: ............................. 4,1 kW/ (5,5 PS)
Delovno število vrtljajev motorja: .........3600 min
Delovna širina: ...........................................89 cm
Premer rezila freze: ....................................36 cm
Nivo zvočnega tlaka L
Negotovost K
Zajamčena raven zvočne moči L
pA
.................... 81,8 dB(A)
pA
............................................. 3 dB
....... 99 dB(A)
WA
5. Pred uporabo
Napotek: Za montažo sta potrebni dve osebi!
Montaža zaščitne pločevine in transportnega
kolesa
1. Sestavne dele postavite, kot je opisano pod
točko 2.1 Obseg dobave.
2. Transportno kolo (6) na motorno/pogonsko
enoto (1) montirajte kot je prikazano na sl. 3c.
3. Zaščitno pločevino (4) in povezovalni opornik
(13) montirajte kot je prikazano na sl. 3d/3e.
Montaža rezila freze in omejevalnika globine
1. Sestavne dele postavite, kot je opisano pod
točko 2.1 Obseg dobave.
2. Rezilo freze desno (17/18), rezilo freze levo
(19/20) in omejevalne plošče (21) montirajte
kot je prikazano na sl. 4c/4d. Pri tem pazite,
da je ostra stran rezila freze (sl. 4d/pol. A)
obrnjen v smeri vrtenja.
3. Omejevalnik globine (24/25) montirajte kot
je prikazano na sl. 4e in ga z varovalno razcepko pritrdite v položaj. Za začetek dela
priporočamo, da omejevalnik globine pritrdite
v srednji od 8 možnih položajev. Če se delovna globina spremeni, položaj omejevalnika
globine pomaknite navzgor ali navzdol.