Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoff schutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
•
Machen Sie sich mit den Einstellungen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals anderen Personen, wel-
•
che die Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals während, andere Perso-
•
nen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der
Nähe sind.
Warnung:
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von
15 m ein. Bei Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich ab. Denken Sie daran, dass
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraft-
•
stoffe, und Schmierstoffe sind giftig, Abgase
dürfen nicht eingeatmet werden.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase
•
sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen.
Vor dem Gebrauch
Während des Mähens sind immer festes
•
Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.
Mähen Sie nicht barfuss oder in leichten
Sandalen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das
•
Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
•
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei
heißem Gerät darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor
zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank
und Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
•
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sicht-
•
kontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise
ausgetauscht werden.
Handhabung
(Bedienung, Lagerung, Kontrolle)
Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die
•
Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere
Arbeitsschuhe, strapazierfähige Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum
Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder
einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren
Platz auf. Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen, der
sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie
das Gerät anlassen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es ab-
•
stellen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Hän-
•
den fest. Dabei sollen Daumen und Finger die
Griffe umschließen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und
•
Verbindungselemente fest angezogen sind.
Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht
richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken
•
und sauber sind und keinerlei Benzingemisch daran haftet.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünsch-
•
ten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu
berühren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte
•
stets unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Halten Sie jedes Körperteil und
•
Kleidungsstück fern von der Fadenspule,
wenn Sie den Motor anlassen oder laufen
lassen. Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Fadenspule mit
keinem Hindernis in Berührung kommt.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an
•
dem Schneidwerkzeug ab.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher
•
und geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc..
Halten Sie die Schutzhaube, die Fadenspule
•
und den Motor bei der Lagerung immer frei
von Mährückständen.
Nur ausreichend geschulte Personen und
•
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben
•
Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor.
Vor dem Arbeiten das zu mähende Gelände
•
überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.Ä. können weggeschleudert werden und ernste Verletzungen
beim Benutzer verursachen sowie das Gerät
dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus
und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen
•
Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu
Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Halten Sie die Fadenspule niemals über
•
Kniehöhe, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zu-
•
schauer oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe
befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Meter zwischen Benutzer und anderen Personen oder
Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden
halten Sie bitte einen Mindestabstand von 30
Meter.
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in den Händen der Bedienungsperson
zu Durchblutungsstörungen (Weißfi ngersyndrom)
kommen.
Das Weißfi ngersyndrom ist eine Gefäßerkran-
kung, bei der die kleinen Blutgefäße an den
Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die
betroff enen Areale werden nicht mehr ausrei-
chend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch
extrem blass.
Der häufi ge Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die
•
Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewe-
•
gen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibrati-
•
on der Maschine durch regelmäßige Wartung
und feste Teile am Gerät.
Zusätzliche Hinweise
Keinen anderen Treibstoff verwenden als den
•
in der Bedienungsanleitung empfohlenen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen im Abschnitt „Treibstoff und Öl“ dieser Anleitung.
Verwenden Sie kein Benzin, das nicht richtig
mit 2-Takt-Motoröl gemischt ist. Es besteht
sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens
am Motor, wodurch die Garantie des Herstellers entfällt.
Nicht rauchen, während Sie das Gerät auf-
•
tanken oder betätigen.
Bedienen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff.
•
Den Auspuff nicht berühren, weder mit den
•
Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das
Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe
umschließen.
Das Gerät nicht in unbequemer Stellung,
•
nicht bei fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand
bedienen. Nehmen Sie zur Bedienung stets
beide Hände, und umschließen Sie dabei die
Griffe mit Daumen und Fingern.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Bo-
•
den, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehe-
•
nen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
•
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pausen.
Bedienen Sie die Sense nicht, wenn Sie
•
müde oder krank sind oder unter Alkoholoder Drogeneinfluss stehen.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entspre-
•
chende Schutzhaube installiert und in gutem
Zustand ist.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt
•
können die persönliche Sicherheit gefährden
und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe
•
von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen, weder in geschlossenen Räumen
noch im Freien. Explosionen und/ oder Brand
können die Folge sein.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerk-
•
zeuge. Zu Ihrer eigenen Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben oder
vom Hersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Tragen Sie ein festes Schuhwerk mit einer
•
rutschfesten Sohle.
Während des Betriebes ist immer sicherzu-
•
stellen, dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn Tritte oder eine
Leiter benutzt werden.
Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit
dem Schnittmesser
Befolgen Sie alle Warnungen und Anweisun-
•
gen zu Betrieb und Schnittmesser-Montage.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Ge-
•
genständen weggeschleudert werden, wenn
es diese nicht durchschneiden/-mähen kann.
Dies kann zu Verletzungen von Armen oder
Beinen führen. Halten Sie umstehende Personen und Tiere mindestens 15 Meter in alle
Richtungen vom Arbeitsplatz entfernt. Sollte
das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen
Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das
Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer,
wenn es verbogen oder gerissen ist.
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände
•
heftig weg. Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Augen-,
Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie
Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich,
bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät und Anbauten vor
•
jedem Benutzen sorgfältig auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
nicht alle Schnittmesseranbauten ordnungsgemäß installiert sind.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gas-
•
hebel losgelassen wurde. Ein auslaufendes
Schnittmesser kann Ihnen oder Umstehenden Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie
am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten
vornehmen, stellen Sie den Motor ab, und
vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Gefahrenzone von 15 Metern Durchmesser.
•
Umstehende Personen können Erblindung
oder Verletzungen erleiden. Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern
zwischen sich und anderen Personen oder
Tieren ein.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
•
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
•
einem Baum, es sei denn Sie sind hierfür
besonders ausgebildet. Bei unsachgemäßem
Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
•
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurück federt. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespaltene
Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Tragen Sie die Kettensäge mit still stehender
•
Sägekette und nach hinten zeigender Führungsschiene. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der
Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen für Schmie-
•
rung, Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte
oder geschmierte Kette kann reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
•
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für
•
Arbeiten verwenden, für die sie bestimmt
ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk und
Baummaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
•
wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
•
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
•
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
•
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
Vermeiden Sie es beim Arbeiten in den Bo-
•
den, in Metallzäune oder ähnliche ungeeignete Gegenstände und Materialien zu schneiden.
Es wird empfohlen dass Leute, die zum ers-
•
ten mal eine Kettensäge bedienen, sich das
Arbeiten mit der Kettensäge sowie der dazu
nötigen Schutzausrüstung von einer geübten
Person in Form von praktischen Übungen
(z.B. Schneiden von Holz auf dem Sägebock)
erklären lassen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei von Hin-
•
dernissen und sorgen Sie für ausreichend
Bewegungsfreiheit. Arbeiten Sie nicht in
beengten Bereichen, in denen Sie der laufenden Sägekette zu nahe kommen könnten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich aufgeräumt
•
und frei von Schnittresten und anderen Hindernissen, über die Sie stolpern könnten.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand. Benut-
•
zen Sie die Kettensäge ausschließlich auf
ebenen, trittsicheren Flächen. Arbeiten Sie
niemals auf Leitern oder auf rutschigem Untergrund, da Sie sonst das Gleichgewicht und
die Kontrolle über die Kettensäge verlieren
können.
Bevor Sie mit dem Fällen der Äste beginnen:
•
Stellen Sie sicher, dass sich im Umkreis von
mindestens 2,5 Astlängen keine Personen
aufhalten.
Berücksichtigen Sie beim Fällen die Wetter-
•
bedingungen. Fällen Sie nicht bei starkem
oder wechselndem Wind! Fällen Sie nicht bei
Frost oder überfrorenem, glattem Boden. Fällen Sie nicht bei Regen oder schlechter Sicht!
Beachten Sie örtliche Vorschriften.
•
Halten Sie die Kettensäge immer mit der
•
rechten Hand am hinteren Handgriff und mit
der linken Hand am vorderen Handgriff. Das
Halten der Kettensäge mit den Händen in
der falschen Position erhöht das Risiko von
Verletzungen und muss deshalb vermieden
werden.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
•
Weitere Schutzkleidung für Kopf, Hände, Beine und Füße ist empfohlen. Richtige Schutzkleidung verringert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegende Fremdkörper oder bei
versehentlichem Kontakt mit der Sägekette.
Halten Sie stets eine sichere Standposition
•
und arbeiten Sie nur mit der Kettensäge,
wenn Sie auf festen, sicheren und ebenen
Untergrund stehen. Rutschige oder unsichere
Untergründe wie bspw. Leitern können den
Verlust des Gleichgewichts oder Kontrolle
über die Kettensäge verursachen.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallen-
•
den Bäumen oder Ästen. Stellen Sie sicher
das dieser Fluchtweg frei von Hindernissen
welche die Bewegung be- oder verhindern
würden ist. Denken Sie daran, dass frisch
geschnittenes Gras oder Rinde rutschig ist.
Stellen Sie sicher das jemand in der Nähe
•
(aber in sicherer Entfernung) ist, (im Falle
eines Unfalles).
Lassen sie die sich bewegende Kette nicht an
•
der Spitze der Führungsschiene mit irgendwelchen Objekten in Kontakt kommen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst wenn
•
sich die Kette in voller Geschwindigkeit befindet.
Versuchen Sie nicht einen vorhergegangenen
•
Schnitt zu treffen. Machen Sie immer einen
neuen Schnitt.
Achten Sie auf sich bewegende Äste oder
•
andere Kräfte die einen Schnitt beenden
könnten und in die Kette fallen könnten.
Versuchen Sie nicht einen Ast zu schneiden
•
welcher im Durchmesser die Schneidlänge
des Gerätes übertrifft.
Örtliche Vorschriften können das Mindestalter
•
für Benutzer vorgeben.
Der Mindestabstand des Gerätes zu einer
•
oberirdischen elektrischen Leitung muss immer mindestens 10 m betragen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der
Bedienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
•
wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
•
tung. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
•
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette und/oder zu
Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
•
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Spezielle Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneid-
•
messer fern. Versuchen Sie nicht, bei
laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes
Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Be-
nutzung der Heckenschere kann zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff
•
bei stillstehendem Messer. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Heckenschere
stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert
die Verletzungsgefahr durch das Messer.
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNST-
HAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN!
Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum
korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur
Instandhaltung, zum Starten und Abstellen
der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen
Stellteilen und der sachgerechten Benutzung
der Heckenschere vertraut.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Motoreinheit
•
Führungsholm Trimmer/Sense
•
Führungsholm Hochentaster
•
Führungsholm Hochheckenschere
•
Zwischenstück
•
Führungshandgriff
•
Fadenspule mit Schnittfaden
•
Schutzhaube Schnittfaden
•
Schutzhaube Schnittmesser
•
Tragegurt
•
Schnittmesser
•
Schnittmesserschutz
•
Schwert
•
Mitnehmerscheibe
•
Druckplatte
•
Abdeckung Druckplatte
•
Mutter M10 (Linksgewinde)
•
Öl/Benzinmischflasche
•
Zündkerzenschlüssel
•
Sägekette
•
Innensechskantschlüssel 3 mm
•
Innensechskantschlüssel 4 mm
•
Innensechskantschlüssel 5 mm
•
8/10 Gabelschlüssel
•
Schwertschutz
•
Schutzbrille
•
Originalbetriebsanleitung
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Grasfl ächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Der Benzin-Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet
für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien
als Holz.
Diese Heckenschere ist zum Schneiden von
Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum
Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum
Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum
Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B.
Maulwurfshügel verwendet werden. Aus
Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense
nicht als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher
Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Montieren Sie den Führungshandgriff (Pos. 3a)
wie in Abbildung 3 dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4b)
Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben
Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos.
2a) in das Verbindungsstück der Motoreinheit.
Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren des Führungsholmes ineinander
gleiten (gegebenenfalls leicht am z.B. Spulenkopf
drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in
das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Griff -
schraube (21), wie in Abbildung 4b an.
5.2 Trimmer/Sense
5.2.1 Montage der Messerschutzhaube (Abb.
5a-5b)
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube
(Pos. 15) montiert sein. Die Montage der
Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den
Abbildungen 5a-5b gezeigt. Achten Sie dabei
darauf, dass die Nase C in dem Loch D am
Führungsholm (Pos. 2a) steckt. Anschließend
die zwei Innensechskantschrauben mit
dem Innensechskantschlüssel (Pos. 30)
festschrauben.
5.2.2 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Das Schnittmesser besitzt scharfe
•
Kanten. Verwenden Sie deshalb Schutzhandschuhe bei der Handhabung mit dem
Schnittmesser.
Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
•
stecken (Abb. 6b)
Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerschei-
•
be arretieren (Abb. 6c)
Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahn-
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hin-weis: Linksgewinde
Demontieren Sie den Schnittmesserschutz
•
(Pos. 18a) vor dem Arbeiten.
5.2.3 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
(Abb. 7a/Pos.14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
An der Unterseite der Schutzhaube befi ndet sich
ein Messer (Abb. 7a/ Pos. E) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.F) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn
und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
5.2.4 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe
suchen, mit der darunter liegenden Kerbe
überein bringen und mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben.
Hinweis: Linksgewinde
5.2.5 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
•
anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
•
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
•
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
•
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
10a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellöff nungs-
Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
5.3 Hochentaster
Achtung!
Starten Sie die Kettensäge erst, wenn diese vollständig montiert ist und die Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe,
wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen,
um Verletzungen zu vermeiden.
Hinweis!
Je nach gewünschter Arbeitshöhe kann das Zwischenstück (Pos. 2d) zwischen die Motoreinheit
(Pos. 2) und dem Führungsholm (2b) eingebaut
werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrieben.
5.3.1 Montage von Schwert und Sägekette
(Abb. 9a-9f)
Benötigtes Werkzeug: Gabelschlüssel (Pos. 31)
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb. 9c/
Pos. K) durch Lösen der Befestigungsschraube
(Pos. J). Die Sägekette (Pos. 28) wird, wie abgebildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos.
19) eingelegt. Beachten Sie die Ausrichtung der
Kettenzähne (Abb. 9b). Führen Sie die Sägekette
um das Kettenrad (Pos. I). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der Sägekette sicher in das
Kettenrad greifen. Legen Sie das Schwert, wie in
Abbildung 9b gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. H) eingehängt werden. Bringen Sie die
Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem
Einstellen der Kettenspannung (siehe Punkt
5.3.2) endgültig festschrauben.
5.3.2 Spannen der Sägekette (Abb. 9d-9f)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Zündkerzenstecker ziehen. Befestigungsschraube (Pos. J) für Kettenradabdeckung
einige Umdrehungen lösen (Abb. 9c). Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Abb. 9e/Pos. L). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm
angehoben werden kann (Abb. 9d). Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung festschrauben
(Abb. 9f).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die
Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm
abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
5.4 Heckenschere
Hinweis!
Die Heckenschere ist bereits nach der Montage
des Führungsholmes (Pos. 2c) einsatzfähig (siehe Punkt 5.1). Je nach gewünschter Arbeitshöhe
kann das Zwischenstück (Pos. 2d) zwischen die
Motoreinheit (Pos. 2) und dem Führungsholm (2c)
eingebaut werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrieben.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
•
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
•
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
•
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
•
6.1.1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoff e
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibstoff gemisch nach der Treibstoff -
Mischtabelle an.
Hinweis: Verwenden Sie kein Treibstoff gemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfi ehlt. Bei Moto-
renschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischfl asche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.1.2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin (E10)2-Takt-Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
6.2 Hochentaster
Sägekettenschmierung
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt zur Beschädigung der Kettensäge!
Achtung! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfi lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch
kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen (Abb. 9e):
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Öltankdeckel (Pos. M) reinigen
und diesen anschließend öff nen.
Tank (Pos. M) mit Sägekettenöl befüllen. Achten
Sie dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel schließen.
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen vom Schnittmesser.
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff
und Öl.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 2x rasch
anziehen.
6. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
7. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Hinweis: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 sek.
warmlaufen lassen.
Warnung: Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
8. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-8.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Bei laufendem Motor und wenn der Gashebel
(Pos. 11) nicht betätigt wird, läuft der Motor in
Leerlaufdrehzahl und das Schneidwerkzeug
bewegt sich nicht. Erst nach betätigen des
Gashebels setzt sich das Schneidwerkzeug in
Bewegung.
8. Arbeiten mit dem Benzin-
Multifunktionsgerät
8.1 Arbeiten mit der Benzin-Motorsense
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
10b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 10c), dies verhindert eine ausrei-
chende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 10d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts.
Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 10e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse,
der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie
niemals ein off ensichtlich beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist, um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung
reicht im Schnitt für 10 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge
bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit
spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung,
um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue
Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs
zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von
Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln
positionieren Sie diese wie in Abb. 10f dargestellt
um Rückschläge zu vermeiden.
Sicheres Arbeiten
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung stehen-
den Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende
Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen und
Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
8.2 Arbeiten mit dem Hochentaster
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 11c).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
•
ab.
Dadurch wird ein Herabfallen der geschnitte-
•
nen Äste erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
•
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
•
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
•
tes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
•
Dies verhindert die Wundheilung des Baumes.
Kleinere Äste absägen (Abb. 11a):
Legen Sie die Anschlagfl äche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb.
11b):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette. Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräfte auf. Daher
reagiert die Kettensäge meist unkontrolliert. Die
Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Die Gefahr eines
Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge
im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort
die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie die
Säge daher immer möglichst fl ach an.
Achtung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
•
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
•
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
•
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
•
des Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit bei-
Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen,
wird das Spannen eines Fadens als Richtschnur
entlang der Heckenkante empfohlen. Die überstehenden Zweige werden abgeschnitten.
Seitliches Zuschneiden einer Hecke:
Die Seitenfl ächen einer Hecke werden mit bo-
genförmigen Bewegungen von unten nach oben
geschnitten. (Abb. 13b)
Achtung: Bauartbedingt kann es bei längeren
seitlichen Arbeiten mit nicht vollständig gefülltem
Tank vorkommen, dass der Motor abstirbt.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
immer aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
9.1 Wartung Motoreinheit
9.1.1 Wartung des Luftfi lters (Abb. 14a-14c)
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfi lter (10) sollte alle 25 Betriebsstunden kon-
trolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfi lter häufi ger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfi lterdeckel (Abb. 14a)
2. Entnehmen Sie den Luftfi lter (Abb. 14b/14c)
3. Reinigen Sie den Luftfi lter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luftfi lter nie mit Benzin oder brennba-
ren Lösungsmitteln reinigen.
9.1.2 Wartung der Zündkerze (Abb. 15a-15c)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Entfernen Sie die Zündkerzensteckerabde-
ckung (20) wie in Abb. 15a gezeigt
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) ab.
(Abb. 15b)
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 15c) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.1.3 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luftfi lterabdeckung wie in Abbildung 14a-14c ge-
zeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbe-
hebung ausgeschlossen sein, könnte eine Ein-
stellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öff net.
Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb.
16a) bei voll betätigtem Gas vollständig geöff net
ist. Abbildung 16a zeigt die korrekte Einstellung.
Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig
geöff net sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 16b/Pos. C)
•
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 16a/
•
Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei
voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 16a
gezeigt, vollständig geöffnet ist.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
•
9.1.4 Einstellen des Standgases:
Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Die Einstellung des Standgases darf nur von ei-
ner autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wer-
den. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs
muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl
sein.
9.2 Wartung Trimmer/Sense
9.2.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.2.4
beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 17a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 17b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 17c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulentellers einhängen.
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
17e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 17f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 17c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 5.2.4). Wird die komplette Fadenspule
erneuert, sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
9.2.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.2.3 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas
Getriebefl ießfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle
(P) (Abb. 7c).
9.3 Wartung Hochentaster
9.3.1 Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
9.3.2 Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen.
Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine
glatte Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes)
und lassen Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich
während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden
Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch
diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an
unseren Service oder eine ähnlich qualifi zierte
Werkstatt.
Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl ä-
che. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein.
9.3.3 Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand
und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die
Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
9.3.4 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefl ießfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb.
9e/Pos. P).
9.4 Wartung Heckenschere
1. Die Schneidemesser sind von hoher Qualität, aus gehärtetem Stahl und bei normaler
Handhabung wird ein Schärfen der Messer
nicht notwendig sein. Falls Sie aus Versehen
gegen einen Draht, Stein, Glas oder andere
harte Objekte stoßen, könnte dies eine Kerbe
in der Schneide verursachen. Es ist nicht notwendig die Kerbe zu entfernen, solange sie
die Bewegung der Messer nicht beeinträchtigt. Falls sie die Bewegung beeinträchtigen
sollte, schalten Sie die Maschine aus und
nehmen Sie eine feine Feile oder einen feinen Schleifstein um die Kerbe zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass das Schneidmesser
immer gut geölt ist (Abb. 18a).
2. Falls Sie die Heckenschere fallen lassen
sollten kontrollieren Sie ob Beschädigungen
aufgetreten sind. Bei Beschädigungen nehmen Sie Kontakt zu einem autorisierten Kundendienst auf.
9.4.1 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefl ießfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb.
18b/Pos. P).
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
•
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
•
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
•
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Wird die Kettensäge über einen längeren
•
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und
wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befi ndliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibstoff tankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minu-
ten).
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.1.2).
2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
3. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
4. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff -/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treib-
stoff und Öl.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.1.2 erklärt.
Vor dem Transport und vor der Lagerung müssen
alle Schutzvorrichtungen (Schnittmesserschutz
Pos. 18a, Schwertschutz Pos. 32 und der
Heckenscherenschutz Pos. 33) montiert werden,
um Verletzungen zu vermeiden.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Das Gerät springt
nicht an.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
Der Motor läuft unregelmäßig
Motor raucht übermäßig
Sägekette trocken- Kein Öl im Tank
Kette/Führungsschiene heiß
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Falsche Einstellung des Chokehebels
- Verschmutzter Luftfi lter
- Falsche Vergasereinstellung
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Falsche Treibstoff mischung
- Falsche Vergasereinstellung
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Chokehebel auf „
“ stellen.
- Luffi lter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden, Ket-
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez avec l’appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
(pour fonctionnement avec lame ou fi l) doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
fi l de coupe sectionne le fi l automatiquement à la
longueur optimale.
Consignes de sécurité
Veuillez lire ce mode d’emploi avec attention.
•
Familiarisez-vous avec les réglages et
l’utilisation correcte de cet appareil.
N’autorisez jamais quiconque ne connaissant
•
pas le mode d’emploi à utiliser cet appareil.
Des prescriptions locales peuvent stipuler un
âge minimum autorisé pour l’utilisateur.
Ne tondez jamais pendant que d’autres
•
personnes, en particulier des enfants ou des
animaux sont à proximité.
Avertissement :
Respectez une distance de sécurité de 15
m. Arrêtez immédiatement l’appareil dès
que quelqu’un s’approche. Pensez au fait
que l’utilisateur est tenu responsable de tout
accident pouvant survenir sur des personnes
ou leur propriété.
Attention : Risque d’empoisonnement, les
•
gaz d’échappements, les carburants et les
lubrifiants sont toxiques, il ne faut pas inhaler
les gaz d’échappements.
L’unité de moteur produit des gaz
•
d’échappement toxiques dès que le moteur
est en marche. Ne travaillez jamais dans des
pièces fermées ou mal ventilées.
Avant l’utilisation
Pendant la tonte, portez toujours des
•
chaussures stables et des pantalons longs.
Ne tondez pas pieds nus ou avec des
sandales légères.
Contrôlez le terrain sur lequel vous utilisez
•
la machine et enlevez tous les objets
susceptibles d’être happés et projetés.
Avertissement : L’essence est extrêmement
•
inflammable :
- Conservez l’essence uniquement dans les
réservoirs prévus à cet effet.
- Ne remplissez le réservoir d’essence
qu’à l’air libre et ne fumez pas pendant la
procédure de remplissage.
- Il faut mettre l’essence avant de démarrer
le moteur. Il ne faut ni ouvrir le bouchon du
carburant ni remplir d’essence pendant que le
moteur tourne ou quand l’appareil est chaud.
- Si de l’essence a débordé, il ne faut pas
essayer de démarrer le moteur. Au lieu de
cela, il faut éloigner l’appareil de l’endroit où
l’essence s’est répandue. Il faut éviter toute
tentative d’allumage tant que les vapeurs
d’essence ne se sont pas évaporées.
- Pour des raisons de sécurité, il faut
remplacer le réservoir d’essence et les
bouchons du réservoir lorsqu’ils sont
endommagés.
Remplacez les silencieux endommagés.
•
Avant l’utilisation il faut toujours contrôler
•
visuellement si les outils de coupe, les
boulons de fixation et l’unité complète de
coupe sont usés ou endommagés. Pour
éviter tout balourd, les outils de coupe et les
boulons de fixation endommagés ou usés
doivent être uniquement remplacés par jeu.
Manipulation
(commande, stockage, vérifi cation)
Portez des vêtements de travail protecteurs
•
non amples comme un pantalon long, des
chaussures de sécurité, des gants de travail
résistants, un casque de protection, un
masque de protection pour le visage ou des
lunettes de protection pour les yeux et de
bons bouchons pour les oreilles ou toute
autre protection de l’ouïe contre le bruit.
Conservez l’appareil à un endroit sûr. Ouvrez
•
lentement le réservoir d’essence pour laisser
s’échapper la pression s’étant éventuellement
formée dans le couvercle du réservoir. Pour
éviter tout risque dû à un incendie, éloignezvous d’au moins 3 m du lieu de remplissage
avant de démarrer l’appareil.
Éteignez l’appareil avant de le poser.
•
Tenez toujours l’appareil à deux mains.
•
Ce faisant les pouces et les doigts doivent
entourer les poignées.
Veillez à ce que les vis et les éléments de
•
raccordement soient bien serrés. N’utilisez
jamais l’appareil lorsqu’il n’est pas bien réglé,
pas complet ou pas monté sûrement.
Veillez à ce que les poignées soient sèches
•
et propres et qu’il n’y ait pas de mélange
d’essence dessus.
Déplacez la bobine de fil à la hauteur
•
souhaitée. Évitez de toucher les petits objets
(par ex. les pierres) avec la bobine de fil.
Lors de travaux de tonte sur une pente,
•
placez-vous toujours en dessous de l’outil
de coupe. Ne coupez ou ne taillez jamais sur
une butte ou une pente glissante.
Éloignez toute partie du corps et tout
•
vêtement de la bobine de fil lorsque vous
démarrez le moteur. Avant de démarrer le
moteur, assurez-vous que la bobine de fil ne
rencontre pas d’obstacle.
Éteignez toujours le moteur avant de travailler
•
sur l’outil de coupe.
Stockez l’appareil et ses accessoires en
•
sécurité et à l’abri de flammes nues et de
sources de chaleur ou d’étincelles comme
des chauffe-eau à gaz, des sèche-linges,
des poêles à mazout ou des radiateurs
transportables, etc.
Éliminez toujours les résidus de tonte du
•
capot de protection, de la bobine de fil et du
moteur lors du stockage.
Seules les personnes assez formées et
•
adultes sont autorisées à utiliser l’appareil, le
régler et en faire la maintenance.
Si vous n’êtes pas familiarisé avec l’appareil,
•
entraînez-vous à l’utiliser lorsque le moteur
est éteint.
Avant le travail, contrôlez le terrain à tondre,
•
des objets solides tels que des pièces
métalliques, des bouteilles, des pierres
ou autre peuvent être projetés et entraîner
de graves blessures sur l’utilisateur ainsi
qu’endommager durablement l’appareil. Si
par inadvertance, vous heurtez un objet dur
avec l’appareil, éteignez immédiatement le
moteur et examinez l’appareil pour voir s’il
n’a pas été endommagé. N’utilisez jamais
l’appareil s’il est endommagé ou présente
des défauts.
Taillez ou coupez toujours à un palier de
•
vitesse de rotation élevé. Ne laissez pas
tourner le moteur à faible vitesse au début de
la tonte ou pendant la taille.
Ne tenez jamais la bobine de fil plus haut
•
que la hauteur du genou lorsque l’appareil
fonctionne.
N’utilisez pas l’appareil lorsque des
•
spectateurs ou des enfants se trouvent à
proximité immédiate. Maintenez une distance
minimum de 15 m entre l’utilisateur et
d’autres personnes ou des animaux pendant
les travaux de tonte. Lors de travaux de tonte
à ras, maintenez une distance minimum de
30 m.
Lors de travaux prolongés, des troubles de
la circulation peuvent survenir en raison de
vibrations dans les mains de la personne
utilisatrice (syndrome des doigts blancs).
Le syndrome des doigts blancs est une maladie
des vaisseaux sanguins lors de laquelle les petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils se
crispent de façon subite. Les zones concernées
ne sont plus suffi samment irriguées par le sang et
ont ainsi une apparence très pâle.
L’utilisation fréquente d’appareils vibrants peut
endommager les nerfs chez les personnes dont
la circulation sanguine est altérée (par ex. fumeur,
diabétique).
Si vous remarquez des troubles inhabituels,
arrêtez immédiatement le travail et consultez un
médecin.
Observez les remarques suivantes afi n de réduire
les dangers :
Maintenez votre corps et en particulier les
•
mains au chaud par temps froid.
Faites régulièrement des pauses et bougez
•
les mains à cette occasion afin de stimuler la
circulation sanguine.
Faites en sorte que la machine vibre le moins
•
possible en procédant à une maintenance
régulière et en privilégiant les pièces fixes sur
l’appareil.
recommandé dans le mode d’emploi. Suivez
toujours les instructions du paragraphe «
Carburant et huile » de ce mode d’emploi.
N’utilisez pas d’essence n’étant pas
correctement mélangée à de l’huile moteur
à 2 temps. Sinon cela risque d’entraîner des
dommages irréversibles sur le moteur et une
caducité de la garantie.
Ne fumez pas pendant que vous remplissez
•
l’appareil d’essence ou l’actionnez.
N’utilisez pas l’appareil sans échappement.
•
Ne touchez l’échappement ni avec les mains
•
ni avec le corps. Tenez l’appareil de sorte
que les pouces et les doigts entourent les
poignées.
N’utilisez pas l’appareil dans une position
•
inconfortable, en déséquilibre, les bras
tendus ou d’une seule main. Utilisez toujours
vos deux mains pour la commande et
entourez ce faisant les poignées des pouces
et des doigts.
Maintenez la bobine de fil toujours au-
•
dessus du sol lorsque l’appareil est en
fonctionnement.
Utilisez l’appareil uniquement pour
•
l’application prévue comme la taille du gazon
et les travaux de tonte.
N’utilisez pas l’appareil pendant une longue
•
période, faites régulièrement des pauses.
N’utilisez pas la débroussailleuse lorsque
•
vous êtes fatigué(e) ou malade, sous
l’influence d’alcool ou de drogues.
N’utilisez l’appareil que lorsque le capot de
•
protection correspondant est installé et est en
bon état.
Toute modification sur l’appareil peut mettre
•
en danger la propre sécurité de l’utilisateur et
rend caduque la garantie du fabricant.
N’utilisez jamais l’appareil à proximité de
•
liquides ou de gaz facilement inflammables
que ce soit dans des pièces fermées ou à l’air
libre. Il peut en résulter des explosions ou des
incendies.
N’utilisez pas d’autres outils de coupe. Pour
•
votre propre sécurité, utilisez uniquement des
accessoires et appareils auxiliaires indiqués
dans le mode d’emploi ou recommandés ou
indiqués par le fabricant. L’usage de tout autre
outil ou accessoire que ceux recommandés
dans le mode d’emploi ou dans le catalogue
peut signifier pour vous un risque de blessure
corporelle.
Portez des chaussures rigides à semelle
•
antidérapante.
Pendant le fonctionnement, il convient de
•
toujours s’assurer une position stable, en
particulier lorsque des marchepieds ou une
échelle sont utilisés.
Mesures de sécurité lors de la manipulation
de la lame
Respectez toutes les mises en garde et
•
indications concernant le fonctionnement et
le montage de la lame.
La lame peut être projetée brutalement
•
par des objets lorsqu’elle ne peut pas les
trancher ou les tondre. Cela peut entraîner
des blessures aux bras ou aux jambes.
Maintenez les personnes environnantes et
les animaux à une distance de 15 m au moins
du lieu de travail dans toutes les directions. Si
l’appareil heurte des corps étrangers, arrêtez
le moteur immédiatement et attendez que
la lame s’immobilise. Vérifiez si la lame est
endommagée. Remplacez toujours la lame
lorsqu’elle est tordue ou fissurée.
La lame peut violemment projeter des objets.
•
Cela peut causer la cécité ou des blessures.
Portez une protection des yeux, du visage et
des jambes. Retirez toujours les objets de la
zone de travail avant d’utiliser la lame.
Contrôlez minutieusement si votre appareil
•
et ses pièces additionnelles ne sont pas
endommagés avant chaque utilisation.
N’utilisez pas l’appareil si toutes les pièces
additionnelles de la lame ne sont pas
montées dans les règles de l’art.
La lame s’arrête lentement de tourner lorsque
•
l’on relâche l’accélérateur. Une lame en
phase d’arrêt peut causer des blessures
par coupure sur vous ou les personnes
environnantes. Avant de procéder à des
travaux quelconques sur la lame, éteignez
le moteur et assurez-vous que la lame s’est
arrêtée.
Zone de danger d’un diamètre de 15 m. Les
•
personnes environnantes peuvent perdre la
vue ou être blessées. Maintenez une distance
de 15 m dans toutes les directions entre vous
et d’autres personnes ou animaux.
Consignes de sécurité spéciales pour les
tronçonneuses
Lorsque vous vous servez de la
•
tronçonneuse, maintenez toutes les parties
du corps à bonne distance de l’outil. Avant
de démarrer la tronçonneuse, assurez-vous
que la chaîne ne touche rien. Lorsque vous
travaillez avec la tronçonneuse, un moment
d’inattention peut entraîner un happement
des vêtements ou de parties du corps par la
chaîne de la tronçonneuse.
Ne travaillez pas sur un arbre avec
•
la tronçonneuse, sauf si vous êtes
spécifiquement qualifié pour cela. Risque de
blessures lors de l’emploi non conforme de la
tronçonneuse sur un arbre.
Lorsque vous coupez une branche alors que
•
celle-ci est sous tension, pensez toujours
qu’elle aura un recul. Lorsque la tension est
libérée dans les fibres de bois, la branche
sous tension peut venir heurter la personne
et/ou entraîner une perte de contrôle de la
tronçonneuse.
Portez la tronçonneuse avec la chaîne de
•
tronçonneuse à l’arrêt et le rail de guidage
vers l’arrière. Lorsque vous transportez
ou rangez la tronçonneuse, recouvrez-la
toujours de son fourreau de protection. Une
manipulation soigneuse de la tronçonneuse
réduit l’éventualité d’un contact par mégarde
avec la chaîne de tronçonneuse en
mouvement.
Respectez les consignes de graissage, de
•
tension de la chaîne et de remplacement des
accessoires. Une chaîne mal tendue ou mal
graissée peut rompre et augmenter ainsi le
risque de recul.
Maintenez les poignées sèches, propres et
•
exemptes d’huile et de graisse. Les poignées
graisseuses ou huileuses sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
Sciez exclusivement du bois. La
•
tronçonneuse doit exclusivement être
utilisée pour les travaux pour lesquels elle
a été conçue - exemple : N’utilisez jamais
la tronçonneuse pour scier le plastique,
les murs ni les matériaux de construction
qui ne sont pas en bois. L’utilisation de
la tronçonneuse pour des travaux non
conformes à l’affectation peut entraîner des
situations dangereuses.
Maintenez la tronçonneuse des deux
•
mains, le pouce et le doigt devant entourer
les poignées de la tronçonneuse à chaîne.
Mettez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permette de résister aux
forces d’un recul. Si les mesures adéquates
ont été prises, l’opérateur/l’opératrice peut
rester maître de la situation en cas de reculs.
Ne relâchez jamais la tronçonneuse.
Utilisez toujours les rails de rechange et les
•
chaînes de tronçonneuse prescrites par le
fabricant. De mauvais rails de rechange ou de
mauvaises chaînes de tronçonneuse peuvent
faire rompre la chaîne et/ou entraîner un
contrecoup.
Respectez toujours les consignes du
•
fabricant pour affûter et entretenir la chaîne
de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur
trop bas augmentent les risques de recul.
Soyez particulièrement prudent(e) lorsque
•
vous coupez les broussailles ou de jeunes
arbres. Le matériau fin peut s’accrocher dans
la chaîne de la tronçonneuse et venir vous
heurter ou encore vous faire perdre votre
équilibre.
Évitez de couper dans le sol, des grillages
•
ou des objets et matériaux similaires
inappropriés.
Il est recommandé que les gens qui
•
utilisent la tronçonneuse pour la première
fois se fassent montrer le travail avec la
tronçonneuse ainsi que les équipements de
protection nécessaires par une personne
expérimentée sous la forme d’exercices
pratiques (par ex. coupe de bois sur un
chevalet).
Libérez votre zone de travail de tout obstacle
•
et faites en sorte d’avoir assez de liberté
de mouvement. Ne travaillez pas dans des
endroits trop étroits dans lesquels vous
pourriez entrer en contact avec la chaîne de
la tronçonneuse en mouvement.
Maintenez votre zone de travail rangée et
•
exempte de restes de coupe et d’autres
obstacles sur lesquels vous pourriez
trébucher.
Faites en sorte d’avoir une position stable.
•
Utilisez la tronçonneuse uniquement sur des
surfaces planes, stables. Ne travaillez jamais
sur des échelles ou des sols glissants car
vous pourriez perdre l’équilibre et le contrôle
de la tronçonneuse.
Avant de commencer à couper les branches:
•
Assurez-vous qu’il n’y ait personne dans un
rayon d’au moins 2,5 fois la longueur de la
branche.
Tenez compte des conditions
•
météorologiques lors de la coupe. Ne coupez
pas quand le vent est fort ou changeant ! Ne
coupez pas lorsqu’il gèle ou que le sol est
gelé ou verglacé. Ne coupez pas lorsqu’il
pleut ou que la visibilité est mauvaise !
Respectez les réglementations locales.
•
Tenez toujours la tronçonneuse avec la
•
main droite par la poignée arrière et avec la
main gauche par la poignée avant. Tenir la
tronçonneuse en plaçant les mains dans la
mauvaise position augmente le risque de
blessures et doit donc être évité.
Portez des lunettes de protection et une
•
protection de l’ouïe. Il est recommandé de
porter d’autres vêtements de protection pour
la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Une tenue de protection correcte diminue le
risque de blessures par des corps étrangers
projetés en l’air ou par contact accidentel
avec la chaîne de la tronçonneuse.
Tenez-vous toujours dans une position
•
sûre et travaillez uniquement avec la
tronçonneuse, lorsque vous vous tenez sur
un sol dur, stable et plan. Des sols glissants
ou instables comme par ex. des échelles
peuvent provoquer une perte d’équilibre ou
de contrôle de la tronçonneuse.
Prévoyez au préalable un chemin de fuite en
•
cas de chute d’arbres ou de branches. Veillez
à ce que ce chemin de fuite soit libre de tout
obstacle qui pourrait entraver ou empêcher
les mouvements. Pensez au fait que l’herbe
fraîchement coupée ou les écorces sont
glissantes.
Veillez à ce que quelqu’un se trouve à
•
proximité (mais à bonne distance) en cas
d’accident.
Ne laissez pas la chaîne de la tronçonneuse
•
en mouvement entrer en contact au niveau
de la pointe du rail de guidage avec un objet
quelconque.
Commencez avec la coupe uniquement
•
lorsque la chaîne de tronçonneuse est à
pleine vitesse.
N’essayez pas de reprendre une coupe
•
précédente. Commencez toujours une
nouvelle coupe.
Veillez aux branches qui bougent ou aux
•
autres forces qui peuvent faire échouer
une coupe et se prendre dans la chaîne de
tronçonneuse.
N’essayez pas de couper une branche qui
•
dépasse en diamètre la longueur de coupe
de l’appareil.
Des réglementations locales peuvent imposer
•
l’âge minimum des utilisateurs.
La distance minimum de l’appareil par rapport
•
à des conduites électriques se trouvant en
surface doit être au moins de 10 m.
Causes et empêchement d’un recul :
Le recul peut intervenir lorsque la pointe du rail
de guidage touche un objet ou lorsque le bois se
plie et coince la chaîne de tronçonneuse en train
de couper.
Un contact avec la pointe de rail peut conduire
dans certains cas à une réaction imprévisible
en arrière, lors de laquelle le rail de guidage
est entraîné vers le haut et en direction de
l’opérateur.
Le coincement de la chaîne de tronçonneuse au
niveau du bord supérieur du rail de guidage peut
renvoyer rapidement le rail dans la direction de
l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une
perte de contrôle de la tronçonneuse et de
possibles blessures graves. Ne vous fi ez pas
exclusivement aux dispositifs de sécurité montés
sur la tronçonneuse. En tant qu’utilisateur d’une
tronçonneuse, vous devez prendre diverses
mesures pour pouvoir travailler sans risque
d’accident et de blessure.
Un recul est la conséquence d’une utilisation
mauvaise ou incorrecte de l’outil. Il peut être évité
par des mesures de précaution appropriées,
comme décrit ci-après :
Maintenez la tronçonneuse des deux
•
mains, le pouce et le doigt devant entourer
les poignées de la tronçonneuse à chaîne.
Mettez votre corps et vos bras dans une
position qui vous permette de résister aux
forces d’un recul. Si les mesures adéquates
ont été prises, l’opérateur/l’opératrice peut
rester maître de la situation en cas de reculs.
Ne relâchez jamais la tronçonneuse.
Adoptez une position correcte. Cela
•
permettra d’éviter d’entrer en contact
par mégarde avec la pointe du rail et
vous donnera un meilleur contrôle de
la tronçonneuse dans des situations
inattendues.
Utilisez toujours les rails de rechange et les
•
chaînes de tronçonneuse prescrites par
le fabricant. De mauvais rails de rechange
ou une mauvaise chaîne de tronçonneuse
peuvent faire rompre la chaîne et/ou
provoquer un recul.
Respectez toujours les consignes du
de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur
trop bas augmentent les risques de recul.
Consignes de sécurité spéciales pour les
taille-haies
Maintenez toutes les parties du corps
•
à distance de la lame. N’essayez pas
de retirer du matériau coupé alors
que la lame est en marche, ni de
tenir du matériau à couper. Retirez le
matériau à couper coincé uniquement
lorsque l’appareil est éteint. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation du taille-haie
peut entraîner de graves blessures.
Portez le taille-haie par la poignée, la
•
lame devant être arrêtée. Lorsque vous
transportez ou rangez le taille-haie,
recouvrez-le toujours de son fourreau
de protection. Un maniement soigneux de
l’appareil diminue le risque de blessures
occasionnées par la lame.
a) CE TAILLE-HAIE PEUT CAUSER DES
BLESSURES GRAVES !
Lisez avec attention les instructions pour
manipuler, préparer, faire l’entretien,
démarrer et arrêter correctement le taille-haie.
Familiarisez-vous avec toutes les pièces de
réglage et l’utilisation dans les règles de l’art
du taille-haie.
b) Il est interdit aux enfants d’utiliser le taille-
haie.
c) Attention aux conduites électriques situées à
la surface du terrain.
d) Il faut éviter d’utiliser le taille-haie lorsque des
personnes, surtout des enfants se trouvent à
proximité.
e) Assurez-vous toujours que le taille-haie se
trouve dans une des positions de travail
requises conformes avant de démarrer le
moteur.
f) Pendant le fonctionnement du taille-haie,
il convient de toujours s’assurer une
position stable, en particulier lorsque des
marchepieds ou une échelle sont utilisés.
g) Assurez-vous toujours que toutes les
poignées et dispositifs de sécurité sont
montés lors de l’utilisation du taille-haie.
N’essayez jamais d’utiliser un taille-haie
non complet ou transformé de façon non
autorisée.
h) Familiarisez-vous toujours avec votre
environnement et faites attention aux dangers
éventuels que vous ne pouvez peut-être pas
entendre en raison du bruit du taille-haie.
i) Portez une protection des yeux, une pro-
tection de l’ouïe et une protection de la
tête.
j) Le moteur doit être arrêté avant :
- le nettoyage ou l’élimination d’un blocage
- la vérifi cation, l’entretien ou le travail sur le
taille-haie.
- lorsque le taille-haie reste sans surveillance
Avant de commencer à travailler, fouillez dans
•
la haie pour détecter les objets cachés, p. ex.
des clôtures métalliques.
Tenez le taille-haie correctement, par ex. des
•
deux mains, lorsqu’il y a deux poignées.
Lorsque le dispositif de coupe est bloqué,
•
p. ex. par des branches épaisses, etc., le
taille-haie doit être immédiatement mis hors
service.
Le taille-haie doit être régulièrement
•
contrôlé et entretenu dans les règles de
l’art. Remplacez les lames endommagées
uniquement par paire. En cas
d’endommagement en raison d’une chute ou
d’un choc, il faut inévitablement faire contrôler
l’appareil par un professionnel.
N’utilisez pas la machine avec un dispositif
•
de coupe endommagé ou usé exagérément.
Veillez toujours à ce que toutes les poignées
•
et dispositifs de protection soient installés
lorsque le taille-haie est utilisé.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
Explication des plaques signalétiques
situées sur l’appareil (fi g. 19) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d’emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l’ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l’appareil de la pluie ou de
l’humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être
projetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l’appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d’allumage !
9. L’écart entre la machine et les personnes
environnantes doit être d’au moins 15 m !
10. L’outil continue à tourner par inertie !
11. Attention pièces brûlantes. Gardez vos
distances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 20
heures de service (graisse liquide pour
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un
délai de 5 jours maximum après votre achat à
notre service après-vente ou au magasin où vous
avez acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat
valable. Veuillez consulter pour cela le tableau
des garanties dans les informations service
après-vente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
La débroussailleuse (utilisation de la lame)
convient à la coupe de petits bois, de mauvaises
herbes résistantes et de broussailles. Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fi l avec fi l de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surfaces
d’herbe et de mauvaises herbes fi nes. Le respect
du mode d’emploi joint par le fabricant est la
condition préalable à une utilisation conforme de
l’appareil. Toute autre utilisation non explicitement
autorisée dans ce mode d’emploi peut entraîner
des dommages sur l’appareil et représenter
un grave danger pour l’utilisateur. Veuillez
absolument respecter les limites indiquées dans
les consignes de sécurité.
La perche-élagueuse à essence est destinée
à des travaux d’élagage sur des arbres. Elle ne
convient pas pour des travaux importants de
tronçonnage et l’abattage d’arbres, de même que
pour scier d’autres matériaux que le bois.
Ce taille-haie convient pour tailler des haies, des
buissons et des broussailles.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette aff ectation
est considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Danger ! En raison des risques pour l’intégrité
corporelle de l’utilisateur, la débroussailleuse à
essence ne peut pas être utilisée pour les travaux
suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme
broyeur pour réduire en petits morceaux des
petites branches d’arbres ou de haies. De plus,
la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
les taupinières. Pour des raisons de sécurité,
la débroussailleuse à essence ne doit pas être
utilisée comme groupe d’entraînement pour
d’autres outils ou jeux d’outils de toute sorte.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons
toute responsabilité si l’appareil est utilisé
professionnellement, artisanalement ou dans
des sociétés industrielles, tout comme pour toute
activité équivalente.
4. Données techniques
Unité du moteur :
Type de moteur ...Moteur 2 temps, refroidi par air,
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en
•
excellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil
•
régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Portez des gants.
•
............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
2
3
(150 ml)
....... 97 dB(A)
pA
113,9 dB(A)
WA
= 6,0 m/s
h
2
5. Montage
5.1 Généralités
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
(fi g. 3)
Montez la poignée de guidage (pos. 3a) comme
indiqué sur la fi gure 3. Ne serrez les vis à fond
qu’après avoir réglé la position de travail optimale
à l’aide de la ceinture de port. La poignée de
guidage devrait être orientée comme illustré sur
la fi gure 1. Le démontage s’eff ectue dans le sens
inverse.
5.1.2 Montage du guidon (fi g. 4a – 4b)
Tirez le levier de blocage (A) et poussez
avec précaution le guidon (fi g. 4b/pos. 2a)
dans la pièce de raccordement de l’unité du
moteur. Veillez ce faisant à ce que les arbres
d’entraînement à l’intérieur du guidon glissent
les uns dans les autres (le cas échéant, tournez
légèrement la tête de bobine par exemple). Le
nez du levier de blocage (A) doit s’encranter dans
le trou (B). Serrez à présent la vis de la poignée
(21), comme sur la fi gure 4c.
5.2 Coupe-herbe/Débroussailleuse
5.2.1 Montage du capot de protection de la
lame (fi g. 5a-5b)
Attention : Lorsque vous travaillez avec la lame, le
capot de protection (pos. 15) doit être monté. Le
montage du capot de protection de la lame se fait
comme montré sur les fi gures 5a-5b. Veillez ce
faisant à ce que le nez C soit enfi ché dans le trou
D du guidon (pos. 2a) Vissez ensuite les deux vis
à six pans creux avec la clé à six pans (pos. 30).
5.2.2 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est illustré sur les fi gures
6a-6g. Le démontage s’eff ectue dans l’ordre
inverse.
Attention ! La lame dispose d’arêtes acérées.
•
C’est pourquoi, utilisez des gants de
protection lorsque vous manipulez la lame.
Enfichez le disque entraîneur (22) sur l’arbre
•
cannelé (fig. 6b)
Bloquez la lame (18) sur le disque entraîneur
•
(fig. 6c)
Enfichez la plaque de compression (23) sur le
•
filetage de l’arbre cannelé (fig. 6d)
Montez le recouvrement de la plaque de
•
compression (24) (fig. 6e)
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
•
faites-le correspondre à l’encoche qui se
trouve dessous et bloquez-le à l’aide de la
clé à six pans (29) fournie pour ensuite serrer
l’écrou (25) (fig. 6f/6g). Remarque : filet à
gauche
Démontez la protection de lame (pos. 18a)
5.2.3 Montage du capot de protection du fi l
de coupe sur le capot de protection de
la lame
Attention : Lorsque vous travaillez avec le fi l de
coupe, installez également le capot de protection
du fi l de coupe (fi g. 7a/pos. 14).
Le montage du capot de protection du fi l de
coupe se fait comme représenté sur les fi gures
7a-7b. Une lame (fi g. 7a/pos. E) pour la régulation
automatique de la longueur du fi l se trouve sur le
côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est
recouverte d’une protection (fi g. 7a/pos. F).
Retirez cette protection avant de travailler et
remettez-la après avoir travaillé.
5.2.4 Montage/Remplacement de la bobine
de fi l
Le montage de la bobine de fi l est visible sur la
fi gure 7c-7d. Le démontage s’eff ectue dans le
sens inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve
dessous et bloquez-le à l’aide de la clé à six pans
(29) fournie pour ensuite visser la bobine de fi l sur
le fi let. Remarque : fi let à gauche
5.2.5 Réglage de la hauteur de coupe
Positionnez la ceinture de port comme illustré
•
sur les figures 8a-8c.
Accrochez l’appareil à la ceinture de port (fig.
•
8d).
Réglez la position de travail et la position
•
de coupe optimales à l’aide des différents
réglages de la ceinture de port (fig. 8e).
Afin de vérifier si la longueur de ceinture
•
de port convient, faites ensuite quelques
mouvements de balancier sans allumer le
moteur (fig. 10a).
La ceinture de port est dotée d’un mécanisme
d’ouverture rapide. Si vous devez déposer
rapidement l’appareil, tirez sur le morceau de
ceinture rouge (fi g. 8f).
Avertissement : Utilisez toujours la ceinture de
port lorsque vous travaillez avec l’appareil. Mettez
la ceinture dès que vous avez démarré le moteur
et qu’il marche à vide. Éteignez le moteur avant
d’enlever la ceinture de port.
5.3 Perche-élagueuse
Attention !
Ne démarrez la tronçonneuse que lorsque celleci est correctement montée et que la tension de
la chaîne est réglée. Portez toujours des gants de
protection lorsque vous procédez à des travaux
sur la tronçonneuse afi n d’éviter des blessures.
Remarque !
En fonction de la hauteur de travail souhaitée, la
pièce intermédiaire (pos. 2d) peut être montée
entre l’unité du moteur (pos. 2) et le guidon (2b),
comme décrit au point 5.1.2.
5.3.1 Montage de la lame et de la chaîne de
tronçonneuse (fi g. 9a-9f)
Outil nécessaire : Clé à fourche (pos. 31) Retirez
le recouvrement de la roue de la chaîne (fi g. 9c/
pos. K) en desserrant la vis de fi xation (pos. J).
La chaîne de tronçonneuse (pos. 28) se place,
comme indiqué, dans la rainure faisant le tour
de la lame (pos. 19). Veillez au sens des dents
de la chaîne (fi g. 9b). Faites passer la chaîne
de tronçonneuse autour de la roue de la chaîne
(pos. I). Veillez ce faisant à ce que les dents de
la chaîne de tronçonneuse s’accrochent bien
dans la roue de la chaîne. Placez la lame dans
le logement de l’engrenage, comme indiqué sur
la fi gure 9b. La lame doit être insérée dans le
boulon de serrage de la chaîne (Pos. H). Montez
le recouvrement de la roue de la chaîne.
Attention ! Ne vissez la vis de fi xation
défi nitivement à fond qu’après avoir réglé la
tension de la chaîne (voir point 5.3.2).
5.3.2 Tension de la chaîne de tronçonneuse
(fi g. 9d-9f)
Attention ! Retirez toujours la cosse de bougie
d’allumage avant toute vérifi cation ou travaux de
réglage. Desserrez de quelques tours la vis de
fi xation (pos. J) pour le recouvrement de la roue
de chaîne (fi g. 9c). Réglez la tension de la chaîne
à l’aide de la vis de serrage de la chaîne (fi g.
9e/pos. L). Lorsque vous tournez à droite, vous
augmentez la tension de la chaîne, lorsque vous
tournez à gauche, vous diminuez la tension de
la chaîne. La chaîne de tronçonneuse est bien
tendue lorsqu’on peut la soulever d’env. 2 mm au
milieu de la lame (fi g. 9d). Serrez la vis de fi xation
pour le recouvrement de la roue de la chaîne (fi g.
9f).
Attention ! Tous les maillons de la chaîne doivent reposer correctement dans la rainure de
Remarques relatives au réglage de la tension
de la chaîne :
La chaîne de tronçonneuse doit être tendue
correctement afi n de garantir un bon
fonctionnement. La tension de la chaîne est
optimale lorsqu’on peut la soulever d’env. 2
mm au milieu de la lame. Comme la chaîne de
tronçonneuse chauff e pendant qu’elle fonctionne
et que sa longueur change en conséquence,
vérifi ez la tension de la chaîne au plus tard
toutes les 10 min et ajustez-la au besoin. Cela
est surtout valable pour les nouvelles chaînes
de tronçonneuse. Détendez la chaîne de
tronçonneuse une fois le travail terminé car elle
se raccourcit quand elle refroidit. Ainsi vous évitez
que la chaîne de tronçonneuse ne s’abîme.
5.4 Taille-haie
Remarque !
Le taille-haie est prêt à l’emploi après le montage
du guidon (pos. 2c) (voir point 5.1). En fonction
de la hauteur de travail souhaitée, la pièce
intermédiaire (pos. 2d) peut être montée entre
l’unité du moteur (pos. 2) et le guidon (2c),
comme décrit au point 5.1.2.
6. Avant la mise en service
6.1 Généralités
Vérifi ez l’appareil avant chaque mise en service :
Étanchéité du système de carburant.
•
État impeccable et dispositifs de protection et
•
de coupe au complet.
Bonne fixation de toutes les vis.
•
Souplesse de toutes les pièces mobiles.
•
6.1.1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange à base
d’essence sans plomb et d’une huile moteur 2
temps. Mélangez le carburant en respectant le
tableau des mélanges de carburant.
Remarque : N’utilisez pas de mélange de
carburant qui a été stocké plus longtemps que
90 jours.
Remarque : N’utilisez pas d’huile moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de 100
: 1. En cas de dommages sur le moteur en raison
d’un graissage insuffi sant, la garantie moteur du
fabricant n’est plus valable.
Avertissement : Utilisez pour le transport et le
stockage de carburant uniquement des réservoirs
prévus et autorisés pour cela.
Versez respectivement la bonne quantité
d’essence et d’huile moteur 2 temps dans
le fl acon de mélange joint à la livraison (voir
graduation imprimée). Secouez ensuite bien le
récipient.
6.1.2 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d’essence pour
1 part d’huile
Essence (E10)Huile 2 temps
1 litre25 ml
5 litres125 ml
6.2 Perche-élagueuse
Graissage de la chaîne de tronçonneuse
Attention ! N’utilisez jamais la chaîne sans
huile pour chaîne de tronçonneuse ! L’utilisation
de la tronçonneuse sans huile pour chaîne
de tronçonneuse ou avec un niveau d’huile
en dessous de la marque minimum entraîne
l’endommagement de la tronçonneuse !
Attention ! Respectez les conditions de
température :
Des températures ambiantes diff érentes exigent
des graisses d’une viscosité très diff érente.
Lorsque les températures sont basses, vous
avez besoin d’huiles fl uides (viscosité basse)
afi n d’obtenir une couche de graisse suffi sante.
Mais si vous continuez à utiliser cette huile en
été, celle-ci risque de continuer à se liquéfi er ne
serait-ce qu’en raison des températures élevées.
Et le fi lm de graisse risque ainsi de se déchirer,
la chaîne peut surchauff er et s’endommager. De
plus, l’huile brûle et entraîne une pollution de
l’environnement inutile.
Remplissage du réservoir d’huile (fi g. 9e) :
Posez la tronçonneuse sur une surface plane.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir d’huile (pos. M) et ouvrez-le ensuite.
Remplissez le réservoir (pos. M) d’huile pour
chaîne de tronçonneuse. Veillez ce faisant à ce
qu’aucune impureté ne pénètre dans le réservoir
afi n que la buse d’huile ne se bouche pas.
Fermez le bouchon du réservoir d’huile.
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l’ordonnance de la protection contre le bruit.
Elles peuvent diff érer d’un endroit à l’autre.
Avant la mise en service, retirez les capots de
protection de la lame.
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail
à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil.
7.1 Démarrage à froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également Carburant
et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface dure et
plane.
2. Appuyez 10x sur la pompe à carburant
(Primer) (fi g. 1/pos. 7).
3. Positionnez l’interrupteur marche/arrêt sur
« I » (fi g. 1/pos. 9).
4. Mettez le levier étrangleur (fi g. 1/pos. 5) sur
«
».
5. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage (fi g. 1/pos. 4) jusqu’à la
première résistance. Maintenant, tirez sur la
poignée de démarrage 2x d’un coup sec.
6. Mettez le levier étrangleur (fi g. 1/pos. 5) sur
« ».
7. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage (fi g. 1/pos. 4) jusqu’à la
première résistance. Maintenant, tirez sur
la poignée de démarrage 4x d’un coup sec.
L’appareil devrait démarrer.
Remarque : Ne laissez pas le cordon de
démarrage revenir trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Lorsque le moteur est démarré, laissez
chauff er l’appareil pendant env. 10 s.Avertissement : L’outil de coupe commence
à tourner lorsque le moteur est démarré.
8. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4-8.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « Élimination des erreurs ».
Observations : Tirez toujours sur la poignée de
démarrage de façon rectiligne. Si vous la tirez
en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu
au niveau de l’œillet. Ce frottement écorche le
cordon qui s’use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne
à sa place.
Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de
son état tiré.
7.2 Démarrage à chaud
(L’appareil a été arrêté pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l’appareil sur une surface dure et
plane.
2. Mettez l’interrupteur marche/arrêt sur « I ».
3. Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez le cordon de démarrage
d’un coup sec. L’appareil doit démarrer
au bout de 1 à 2 essais. Si la machine ne
démarre toujours pas au bout de 6 essais,
recommencez les étapes 1 à 7 avec un
démarrage à froid.
7.3 Mettre le moteur hors circuit
Procédure d’arrêt d’urgence :
Si nécessaire, arrêtez immédiatement la
machine, placez pour cela l’interrupteur marche/
arrêt sur « stop » ou « 0 ».
Procédure normale :
Lâchez l’accélérateur et attendez que le moteur
soit passé à la vitesse de rotation à vide. Mettez
ensuite l’interrupteur marche/arrêt sur « stop »
ou « 0 ».
7.4 Consignes de travail
Entraînez-vous à toutes les techniques de travail
à moteur éteint avant d’utiliser l’appareil. Lorsque
le moteur est en marche et que l’accélérateur
(pos. 11) n’est pas actionné, le moteur tourne à
la vitesse de rotation à vide et l’outil de coupe
ne bouge pas. L’outil de coupe ne se met
en mouvement qu’après l’actionnement de
l’accélérateur
8. Travailler avec l’appareil
multifonctions à essence
8.1 Travailler avec la débroussailleuse à
essence
Allongement du fi l de coupe
Avertissement ! N’utilisez pas de fi l métallique
ou de fi l métallique recouvert de plastique de
quelque sorte que ce soit dans la bobine de fi l.
Cela peut entraîner de graves blessures chez
l’utilisateur.
Pour allonger le fi l de coupe, laissez tourner le
moteur à plein régime et tapotez la bobine de fi l
sur le sol. Le fi l est automatiquement rallongé.
La lame du capot protecteur raccourcit le fi l à la
longueur adéquate (fi g. 10b).Remarque : Retirez régulièrement tous les
résidus de gazon et de mauvaises herbes afi n
d’éviter une surchauff e du tube du manche. Les
résidus de gazon, d’herbe, de mauvaises herbes
se coincent sous le capot protecteur (fi g. 10c),
cela empêche le refroidissement suffi sant du tube
du manche. Retirez les résidus avec précaution à
l’aide d’un tournevis ou similaire.
Diff érents types de coupe
Si l’appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l’herbe haute à des endroits
diffi cilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu’autour des arbres. On peut également l’utiliser
pour des travaux de tonte à ras afi n de raser de
la végétation pour préparer au mieux l’installation
d’un jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Observations : Même dans le cas d’une
utilisation soignée, la coupe le long de fondations,
de pierres ou de murs de béton, etc. entraîne une
usure du fi l supérieure à l’usure normale.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des
mouvements oscillants d’un côté à l’autre.
Positionnez toujours la bobine de fi l parallèlement
au sol. Vérifi ez le terrain et déterminez la hauteur
de coupe souhaitée. Placez et maintenez la
bobine de fi l à la hauteur souhaitée, afi n d’obtenir
une coupe régulière (fi g. 10d).
Couper l’herbe autour d’arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d’arbres,
approchez-vous lentement afi n que le fi l ne
touche pas l’écorce. Faites le tour de l’arbre et ce
faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l’herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du fi l et faites basculer la bobine de fi l
légèrement vers l’avant.
Avertissement : Soyez extrêmement prudent
lors des travaux de tonte. Maintenez une distance
de 30 mètres entre vous et d’autres personnes ou
animaux lors de tels travaux.
Tondre
Quand vous tondez à ras, il s’agit de tondre toute
la végétation jusqu’au sol. Pour cela, penchez
la bobine de fi l de 30 degrés vers la droite.
Placez la poignée dans la position souhaitée.
Faites attention au risque de blessure accru de
l’utilisateur, des spectateurs et des animaux ainsi
qu’au risque de détérioration de matériel par des
objets projetés (par ex. pierres) (fi g. 10e).
Avertissement : Ne retirez pas d’objets du
trottoir etc. avec l’appareil !
L’appareil est un outil puissant et les petits
cailloux ou autres objets peuvent être projetés à
15 mètres et plus et provoquer des blessures ou
des détériorations sur les voitures, les maisons et
les fenêtres.
Scier
L’appareil n’est pas conçu pour scier.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant
légèrement juste devant vous afi n que la partie
inférieure de la bobine de fi l se trouve au-dessus
du sol et que le fi l coupe au bon endroit. Coupez
toujours en vous éloignant de là où vous vous
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d’une
végétation trop dense, mettez immédiatement
le moteur hors circuit. Enlevez l’herbe et la
broussaille de l’appareil avant de le remettre en
service.
tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Éviter un recul
Couper le long de grillages/fondations
Aprochez-vous lentement des clôtures en
grillage, des palissades en bois, des murs en
pierre et des fondations lors de la coupe afi n
de couper à ras sans que toutefois le fi l puisse
heurter l’obstacle. Si le fi l entre en contact par
ex. avec des pierres, des murs en pierre ou des
fondations, il s’use ou s’effi loche. Si le fi l tape
contre le grillage d’une clôture, il se casse.
Lorsque la lame de coupe rencontre des
obstacles (tronc d’arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
de recul. L’appareil recule ce faisant brusquement
dans le sens contraire du sens de rotation de
l’outil. Cela peut faire perdre le contrôle de
l’appareil. N’utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations.
Pour la coupe de tiges épaisses, positionnez
celles-ci comme illustré sur la fi g. 10f afi n d’éviter
des reculs.
8.2 Travailler avec la perche-élagueuse
Préparation
Vérifi ez avant chaque utilisation les points
suivants, afi n de travailler en toute sécurité :
État de la tronçonneuse
Vérifi ez, avant de commencer les travaux, si
le carter, la chaîne de tronçonneuse et la lame
de la tronçonneuse ne sont pas endommagés.
N’utilisez jamais un appareil clairement
endommagé.
Réservoir d’huile
Niveau du réservoir d’huile. Vérifi ez aussi pendant
le travail s’il y a toujours assez d’huile. N’utilisez
jamais la tronçonneuse lorsqu’il n’y a plus
d’huile ou que le niveau d’huile est descendu en
dessous de la marque minimum, ceci afi n d’éviter
un endommagement de la tronçonneuse. Un
remplissage suffi t pour 10 minutes en moyenne,
en fonction des pauses et de la sollicitation.
Chaîne de tronçonneuse
Tension de la chaîne de tronçonneuse, état
des lames. Plus la chaîne de tronçonneuse
est aiguisée, plus elle est facile à utiliser et à
contrôler. La même chose est valable pour la
tension de la chaîne. Contrôlez également la
tension de la chaîne au plus tard toutes les 10
minutes pendant le travail afi n d’augmenter votre
sécurité ! Les nouvelles chaînes de tronçonneuse
tendent tout particulièrement à se distendre.
Vêtements de protection
Portez obligatoirement les vêtements de
protection moulants adéquats comme des
pantalons de protection pour la coupe, des gants
de protection et des chaussures de sécurité.
Protection de l’ouïe et lunettes de protection.
Portez un casque avec une protection de l’ouïe et
du visage intégrée. Celui-ci protège des branches
qui tombent et des retours de branches.
Travailler en toute sécurité
Ne jamais se tenir sous la branche à scier.
Attention lors du sciage, aux branches sous
tension et au bois qui éclate.
Risque de blessures éventuel dû aux branches
qui tombent et aux morceaux de bois projetés !
Lorsque la machine est en fonctionnement,
maintenez les personnes et les animaux hors de
la zone de danger.
L’appareil n’est pas doté d’une protection contre
les électrocutions en cas de contact avec des
lignes haute tension. Maintenez une distance
minimum d’env. 10 m des lignes de courant.
Danger de mort par électrocution !
Sur une pente, se tenir toujours au-dessus ou à
côté de la branche à scier.
Tenez l’appareil aussi près que possible du corps.
De cette manière, vous avez un meilleur équilibre.
Techniques de sciage
Lors des élagages, maintenez l’appareil
•
à un angle maximal de 60° par rapport à
l’horizontale, afin de ne pas être heurté par
une branche qui tombe (fig. 11c).
Sciez tout d’abord les branches basses de
•
l’arbre.
De cette manière, vous facilitez la chute des
•
branches sciées.
À la fin de la coupe, la tronçonneuse devient
•
brutalement beaucoup plus lourde car la scie
ne repose plus sur la branche. Il y a un risque
de perdre le contrôle de la tronçonneuse.
Retirez la tronçonneuse de la coupe
•
uniquement avec la chaîne de tronçonneuse
en marche. De cette manière, vous évitez que
la tronçonneuse ne se coince.
Ne sciez pas avec la pointe de la lame.
•
Ne sciez pas au point de départ renflé des
•
branches. Cela empêche l’arbre de cicatriser.
Sciage de petites branches (fi g. 11a) :
Positionnez la surface de butée de la scie sur
la branche. Cela empêche les mouvements
brusques de la chaîne au début de la coupe.
Conduisez la scie avec une légère pression de
haut en bas à travers la branche.
Sciage de branches plus grosses et plus
longues (fi g. 11b) :
Pour les grosses branches, faites une coupe de
décharge.
Sciez d’abord 1/3 du diamètre de la branche avec
la partie supérieure de la lame de bas en haut (a).
Sciez ensuite avec la partie inférieure de la lame
de haut en bas pour rejoindre la première coupe
(b).
Sciez les branches les plus longues en plusieurs
parties afi n d’avoir un contrôle sur le point de
chute.
Recul
On parle de recul lorsque la tronçonneuse en
fonctionnement se relève et part en arrière
brusquement. Cela arrive la plupart du temps
lorsque la tronçonneuse touche la pièce à
usiner avec la pointe de la lame ou qu’elle
se coince. Lors d’un recul, de grandes forces
entrent immédiatement en jeu. Pour cette raison,
la tronçonneuse réagit la plupart du temps
de manière complètement incontrôlée. Les
conséquences en sont souvent des blessures
très graves chez le travailleur ou les personnes
qui se trouvent autour. Le risque d’un recul est
au plus fort lorsque vous placez la tronçonneuse
au niveau de la pointe de la lame car c’est là que
l’eff et levier est le plus fort. Pour cette raison,
placez la tronçonneuse toujours le plus platement
possible.
Attention !
Veillez toujours à une tension de chaîne
•
correcte !
Utilisez uniquement des tronçonneuses en
•
parfait état !
Travaillez toujours avec une chaîne de
•
tronçonneuse aiguisée selon les normes !
Ne sciez jamais avec le bord supérieur ou la
•
pointe de la lame !
Tenez la tronçonneuse toujours fermement
•
des deux mains !
Sciage de bois sous tension
Le sciage de bois se trouvant sous tension
demande une prudence particulière ! Le bois
sous tension dont la tension se relâche sous
l’eff et du sciage, réagit de manière parfois
complètement incontrôlée. Cela peut entraîner
des blessures très graves voire mortelles. De tels
travaux ne doivent être exécutés que par des
spécialistes.
Quel que soit l’endommagement possible de
l’appareil (par ex. branche tombée sur l’appareil,
appareil renversé, …), il faut vérifi er s’il est
possible de continuer à travailler sans problème.
Si tel n’est pas le cas, adressez-vous au service
client.
8.3 Travailler avec le taille-haie
Ne faites pas tourner la machine pendant le
démarrage ou lors de la coupe à une vitesse de
rotation faible.
Réglez l’inclinaison de la lame de coupe
(fi g. 12a-12b)
Attention ! Éteignez le moteur avant de procéder
à des réglages.
Pour garantir une position de travail ergonomique,
la lame de coupe peut être inclinée. Saisissez
le levier de réglage (pos. 34) de la main gauche.
Actionnez à l’aide de l’index tout d’abord le levier
N et ensuite avec le pouce le levier O.
Placez la lame de coupe dans la position
souhaitée. Lorsqu’on relâche les leviers N et O, la
lame de coupe se bloque.
Coupe de feuillages denses :
Le mouvement, le plus effi cace est un
mouvement large et continu, ce faisant vous
guidez les couteaux de l’unité de coupe
directement au travers des branches. Une légère
inclinaison de l’unité de coupe vers le bas, dans
le sens du mouvement donne le meilleur résultat
de coupe (fi g. 13a).
Pour obtenir une hauteur de haie régulière, il
est recommandé de tendre un fi l comme repère
le long de l’arête de la haie. Les branches qui
dépassent seront coupées.
Coupe latérale d’une haie :
Les surfaces latérales d’une haie se coupent du
bas vers le haut dans un mouvement d’arc. (fi g.
13b)
Attention : Dépendant du type de construction
de la machine, il peut arriver que lors de travaux
prolongés sur les côtés de la haie, le moteur
s’éteigne si le réservoir n’est pas complètement
rempli.
9. Maintenance
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant tout
travail de maintenance et retirez la cosse de la
bougie d’allumage.
9.1 Maintenance de l’unité du moteur
9.1.1 Maintenance du fi ltre à air (fi g. 14a-14c)
Les fi ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au
carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers
sont par conséquent indispensables. Il faut
contrôler le fi ltre à air (10) toutes les 25 heures
de service et le nettoyer si nécessaire. Si l’air est
très chargé de poussière, contrôlez plus souvent
le fi ltre à air.
1. Enlevez le couvercle du fi ltre à air (fi g. 14a)
2. Retirez le fi ltre à air (fi g. 14b/14c).
3. Nettoyez le fi ltre à air en le tapotant ou en le
souffl ant.
4. Le montage s’eff ectue dans l’ordre inverse
des étapes.
Avertissement : Ne nettoyez jamais le fi ltre
à air avec de l’essence ou avec des solvants
9.1.2 Maintenance de la bougie d’allumage
(fi g. 15a-15c)
Distance minimum de décharge = 0,6 mm. Vissez
et serrez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à fi ls de cuivre. Eff ectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Retirez le recouvrement de la cosse de
bougie d’allumage (20) comme indiqué sur la
fi gure 15a.
2. Débranchez la cosse de bougie d’allumage
(16). (fi g. 15b)
3. Retirez la bougie d’allumage (fi g. 15c) à l’aide
de la clé à bougie (27) fournie.
4. Le montage s’eff ectue dans l’ordre inverse
des étapes.
9.1.3 Réglages du carburateur
Avertissement ! Les réglages du carburateur
doivent être uniquement eff ectués par un service
après-vente autorisé.
Avant tous travaux sur le carburateur, démontez
d’abord le recouvrement du fi ltre à air comme
indiqué sur les fi gures 14a-14c.
Réglage du câble de transmission du
carburateur :
Si, avec le temps, la vitesse maximale de
l’appareil ne peut plus être atteinte et que toutes
les autres causes possibles selon le paragraphe
12 Élimination des erreurs sont exclues, il peut
être nécessaire de régler le câble de transmission
du carburateur. Vérifi ez pour ce faire tout d’abord
si le carburateur s’ouvre complètement lorsque la
poignée de l’accélérateur est enfoncée jusqu’au
bout. C’est le cas lorsque le coulisseau du
carburateur (fi g. 16a) est entièrement ouvert alors
que l’on appuie à fond sur l’accélérateur. La fi gure
16a montre le réglage correct. Si le coulisseau du
carburateur n’est pas complètement ouvert, il est
nécessaire de faire un ajustement.
Afi n de régler le câble de transmission
du carburateur, les étapes suivantes sont
nécessaires :
Desserrez le contre-écrou (fig. 16b/pos. C) de
•
quelques tours.
Dévissez la vis de réglage (fig. 16a/pos. D)
•
jusqu’à ce que le coulisseau du carburateur
soit complètement ouvert alors que
l’accélérateur est à fond, comme indiqué sur
la figure 16a.
Resserrez le contre-écrou.
•
9.1.4 Réglage du ralenti :
Remarque ! Réglez le ralenti lorsque le moteur
est chaud.
Le réglage du ralenti doit être uniquement
eff ectué par un atelier spécialisé et autorisé pour
cela. La vitesse de rotation de l’outil de coupe
au démarrage doit être d’au moins 1,25 fois la
vitesse du ralenti.
9.2 Maintenance du coupe-herbe/
débroussailleuse
9.2.1. Remplacement de la bobine de fi l/du fi l
de coupe
1. Démontez la bobine de fi l (13) comme décrit
dans le paragraphe 5.2.4. Comprimez la
bobine (fi g. 17a) et enlevez la moitié du
boîtier (fi g. 17b).
2. Retirez la bobine de fi l du boîtier de bobine
de fi l (fi g. 17c).
3. Retirez les éventuels fi ls de coupe encore
présents.
4. Regroupez le nouveau fi l de coupe au milieu
et accrochez la boucle qui s’est formée à
l’encoche du porte-bobine. (fi g. 17d)
5. Enroulez le fi l sous tension dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Le
diviseur de bobine sépare ce faisant les deux
moitiés du fi l de coupe. (fi g. 17e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux
extrémités de fi l dans les supports de fi l
opposés du porte-bobine. (fi g. 17f)
7. Introduisez les deux extrémités de fi l par les
œillets métalliques dans le boîtier de bobine
de fi l (fi g. 17c).
8. Enfoncez la bobine de fi l dans le boîtier de la
bobine de fi l
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
deux extrémités de fi l afi n de les détacher du
support de fi l.
10. Recoupez les fi ls qui dépassent sur environ
13 cm. Cela réduit la sollicitation du moteur
lors du démarrage et de la chauff e.
11. Remontez la bobine de fi l (voir paragraphe
5.2.4). Si toute la bobine de fi l est remplacée,
ne considérez pas les points 3-6.
La lame du capot de protection peut s’émousser
avec le temps. Si vous vous en rendez compte,
desserrez les vis avec lesquelles la lame du capot
est fi xée au capot de protection. Bloquez la lame
dans un étau. Aff ûtez la lame avec une lime plate
et veillez à garder l’angle de l’arête de coupe.
Limez dans une seule direction.
9.2.3 Graissage de l’engrenage
Remettez un peu de graisse pour engrenage
toutes les 20 heures de service (env. 10 g) dans
le graisseur (P) (fi g. 7c).
9.3 Maintenance de la perche-élagueuse
9.3.1 Remplacement de la chaîne de
tronçonneuse et de la lame
La lame doit être remplacée lorsque la rainure de
guidage de la lame est usée. Pour cela procédez
comme indiqué dans le chapitre « Montage de la
lame et de la chaîne de tronçonneuse » !
9.3.2 Contrôle de la lubrifi cation automatique
de la chaîne
Vérifi ez régulièrement la fonction de la
lubrifi cation automatique de la chaîne afi n
d’éviter une surchauff e et un endommagement
en conséquence de la lame et de la chaîne
de tronçonneuse. Pour ce faire, positionnez
la pointe de la lame contre une surface
lisse (planche, entame d’arbre) et faites
fonctionner la tronçonneuse. Si pendant ce
processus, il se forme une trace d’huile de
plus en plus importante, cela signifi e que
la lubrifi cation automatique de la chaîne
fonctionne parfaitement. Si on ne voit pas
nettement de traces, veuillez lire les remarques
correspondantes dans le chapitre « Détection
d’anomalies » ! Si ces remarques n’apportent
pas non plus de solution, adressez-vous à notre
service après-vente ou à un atelier pareillement
qualifi é.Attention ! Ce faisant, ne touchez pas la surface.
Maintenez une distance de sécurité suffi sante
(env. 20 cm).
9.3.3 Aff ûtage de la chaîne de tronçonneuse
Un travail effi cace avec la tronçonneuse est
uniquement possible lorsque la chaîne de
tronçonneuse est en bon état et aiguisée. De
cette manière le risque d’un recul diminue
également.
La chaîne de tronçonneuse peut être aiguisée
chez tout spécialiste. N’essayez pas d’aiguiser
vous-même la chaîne de tronçonneuse lorsque
vous ne disposez pas d’un outil adéquat et de
l’expérience nécessaire.
9.3.4 Graissage de l’engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu
de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur
le graisseur (fi g. 9e/pos. P).
9.4 Maintenance du taille-haie
1. Les couteaux sont de grande qualité, en
acier trempé et il n’est pas nécessaire de
les aff ûter si on les utilise normalement. Si
vous heurtez un fi l, une pierre, du verre ou
d’autres objets durs, cela peut provoquer une
entaille dans la lame. Il n’est pas nécessaire
d’éliminer l’entaille tant qu’elle n’altère pas
le mouvement des couteaux. Si elle altère le
mouvement, éteignez la machine et prenez
une lime fi ne ou une pierre de ponçage fi ne
pour éliminer l’entaille. Veillez à ce que la
lame soit toujours bien huilée (fi g. 18a).
2. Si vous faites tomber le taille-haie, vous
devriez contrôler s’il n’a pas été endommagé.
En cas d’endommagements, prenez contact
avec un service client homologué.
9.4.1 Graissage de l’engrenage
Rajoutez toutes les 20 heures de service un peu
de graisse liquide pour engrenage (env. 10 g) sur
le graisseur (fi g. 18b/pos. P).
10. Nettoyage, stockage, transport
et commande de pièces de
rechange
10.1 Nettoyage
Nettoyez régulièrement le mécanisme
•
de serrage en soufflant dessus avec de
l’air comprimé ou en utilisant une brosse.
N’utilisez pas d’outils pour nettoyer.
Ne mettez pas de graisse sur les poignées,
•
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
Nettoyez l’appareil au besoin avec un chiffon
•
humide et, le cas échéant avec un nettoyant
doux.
Si la tronçonneuse n’est pas utilisée pendant
•
une longue période, il faut enlever l’huile
de chaîne du réservoir. Placez la chaîne de
tronçonneuse et la lame brièvement dans un
bain d’huile et enveloppez-les ensuite dans
du papier huilé.
Attention !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de
bougie d’allumage. Ne plongez surtout pas
l’appareil dans de l’eau ou autres liquides pour le
nettoyer.
Conservez l’appareil dans un lieu sec et sûr et
hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : Ne rangez jamais l’appareil pendant
une durée supérieure à 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Rangement de l’appareil
Si vous rangez l’appareil pendant une durée
supérieure à 30 jours, il faut le préparer pour
cela. Sinon, le reste de carburant se trouvant
dans le carburateur s’évapore et laisse un fond
ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait
rendre le démarrage diffi cile et entraîner des
coûts de réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement afi n de laisser s’échapper la
pression contenue éventuellement dans le
réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu’à ce que le moteur s’arrête, afi n
d’éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
Remarque : Rangez l’appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d’incendie, par ex. poêle,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d’allumage (voir 9.1.2).
2. Nettoyez la bougie d’allumage et veillez à
ce que les électrodes aient un écart correct
sur la bougie d’allumage ; ou montez une
nouvelle bougie d’allumage avec un écart
d’électrodes correct.
3. Préparez l’appareil au fonctionnement.
4. Remplissez le réservoir avec le mélange
essence/huile correct. Voir le paragraphe
Carburant et huile.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l’appareil, videz le
réservoir d’essence comme expliqué dans le
chapitre 10. Nettoyez l’appareil des saletés
grossières avec une brosse ou une balayette.
Démontez la tige d’entraînement comme expliqué
au point 5.1.2.
Avant le transport et avant le stockage, tous les
dispositifs de protection (protection de lame pos.
18a, protection de lame pos. 32 et protection
du taille-haie pos. 33) doivent être montés afi n
d’éviter les blessures.
10.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
L‘appareil se trouve dans un emballage
permettant d‘éviter les dommages dus au
transport. Cet emballage est une matière
première et peut donc être réutilisé ultérieurement
ou être réintroduit dans le circuit des matières
premières. L‘appareil et ses accessoires sont en
matériaux divers, comme par ex. des métaux et
matières plastiques. Les appareils défectueux
ne doivent pas être jetés dans les poubelles
domestiques. Pour une mise au rebut conforme
à la réglementation, l‘appareil doit être déposé
dans un centre de collecte approprié. Si vous ne
connaissez pas de centre de collecte, veuillez
vous renseigner auprès de l‘administration de
votre commune.
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les
ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE
relative aux appareils électriques et systèmes
électroniques usés et selon son application
dans le droit national, les outils électriques usés
doivent être récoltés à part et apportés à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Toute réimpression ou autre reproduction de la
documentation et des papiers joints aux produits,
même sous forme d’extraits, est uniquement
permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH
obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
Possibilité de recyclage en alternative à la
demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé,
en guise d’alternative à un envoi en retour, à
contribuer à un recyclage eff ectué dans les
règles de l’art en cas de cessation de la propriété.
L’ancien appareil peut être remis à un point
de collecte dans ce but. Cet organisme devra
l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des
matières et les déchets. Ne sont pas concernés
les accessoires et ressources fournies sans
composants électroniques.
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
DérangementCause probableÉlimination
L‘appareil ne démarre pas.
L‘appareil démarre
mais n‘atteint pas
sa pleine puissance.
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
Le moteur fume trop - Mauvais mélange de carburant
Chaîne de scie
sèche
Chaîne/Biellette
chaude
La chaîne arrache,
vibre ou ne scie pas
correctement
- Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mauvais réglage du levier étrangleur
- Encrassement du fi ltre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
- Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
- Mauvaise régulation du carburateur
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Pas d’huile dans le réservoir
- Aération bouchée dans le bouchon
du réservoir d’huile
- Canal d’écoulement d’huile bouche
- Chaîne mousse
- Chaîne trop tendue
- Tension de chaîne trop détendue
- Chaîne mousse
- Chaîne usée
- Les dents de la chaîne ne sont pas
dans le bon sens
- Respectez les instructions de démarrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou
remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- Mettre le levier étrangleur sur «
- Nettoyez le fi ltre à air
- Demandez conseil au service
après vente autorisé ou envoyez
l‘appareil à la société ISC-GmbH.
- Nettoyez la bougie d‘allumage et
réglez l‘écart entre les électrodes
ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- Utilisez un mélange correct de carburant (voir le tableau de mélange
de carburant)
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Remplir d’huile
- Nettoyer le bouchon du réservoir
d’huile
- Déboucher le canal d’écoulement
d’huile
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Vérifi ez la tension de la chaîne
- Régler la tension de chaîne
- Aiguiser la chaîne ou la changer
- Changer la chaîne
- Remonter la chaîne de scie avec
les dents dans la bonne direction.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*Bougie d’allumage, fi ltre à air, chaîne de tron-
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
•
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
çonneuse, lame de tronçonneuse, guidage de
lame
Lame, bobine de fi l avec fi l de coupe, huile pour
tronçonneuse, couteau
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Dispositivi di sicurezza
Se si lavora con l‘apparecchio, la relativa calotta
protettiva di plastica per la lama o il fi lo deve
essere montata per evitare che oggetti vengano
scagliati all‘intorno. La lama incorporata nella
calotta protettiva per fi lo da taglio taglia automati-
camente il fi lo alla lunghezza ottimale.
Avvertenze di sicurezza
Leggete attentamente le istruzioni per l‘uso.
•
Informatevi bene sulle impostazioni e sul
giusto uso dell’apparecchio.
Non permettete mai di usare l‘apparecchio ad
•
altre persone che non conoscono le istruzioni
per l‘uso. L‘età minima dell‘utilizzatore può
essere definita da norme locali.
Non tagliate mai l‘erba se nelle vicinanze ci
•
sono delle persone, in particolare bambini, o
animali.
Avvertimento:
Rispettate una distanza di sicurezza di 15
m. In caso di distanza inferiore spegnete
subito l‘apparecchio. Tenete presente che
l’utilizzatore è responsabile degli incidenti con
altre persone o con cose di loro proprietà.
Attenzione: pericolo di avvelenamento, gas di
•
scarico, i carburanti e lubrificanti sono velenosi, i gas di scarico non devono essere inalati.
L‘apparecchio a motore produce gas di
•
scarico tossici non appena il motore entra in
funzione. Non lavorate mai in ambienti chiusi
o non sufficientemente areati.
Prima dell‘uso
Mentre si taglia l’erba si devono portare
•
sempre scarpe chiuse e pantaloni lunghi.
Non tagliate l‘erba a piedi scalzi o con sandali
leggeri.
Controllate il terreno sul quale viene impiega-
•
to l’apparecchio e togliete tutti gli oggetti che
possono rimanere impigliati o venire scagliati
all‘intorno.
Avvertimento: la benzina è altamente infiam-
•
mabile:
- Conservate la benzina solo negli appositi
contenitori.
- Riempite il serbatoio solo all‘aperto e non
fumate durante questa operazione.
- La benzina va riempita prima di accendere
il motore. Non aprite il tappo del serbatoio, né
mettete benzina quando il motore è acceso o
l‘apparecchio è caldo.
- Se la benzina è traboccata non provate
assolutamente ad accendere il motore. Allontanate invece l‘apparecchio dalla superficie
sporca di benzina. Evitate qualsiasi tentativo
di accendere il motore fino a che i vapori della
benzina non si siano dileguati.
- Per motivi di sicurezza il serbatoio della
benzina e i tappi devono essere sostituiti se
danneggiati.
Sostituite i silenziatori danneggiati.
•
Prima di ogni utilizzo bisogna sempre ese-
•
guire un controllo visivo per accertarsi che
gli utensili da taglio, i bulloni di bloccaggio e
tutta l‘unità di taglio non siano consumati o
danneggiati. Per evitare uno sbilanciamento
gli utensili da taglio e i bulloni di bloccaggio
consumati o danneggiati devono essere sostituiti solo in set.
Impiego (uso, conservazione, controllo)
Portate indumenti di lavoro aderenti che offra-
•
no protezione, come ad esempio pantaloni
lunghi, scarpe da lavoro sicure, guanti da
lavoro resistenti, un casco protettivo, una maschera di protezione per il viso o occhiali protettivi e ovatta per orecchie di buona qualità o
altri mezzi di protezione dal rumore.
Tenete l‘apparecchio in un posto sicuro. Apri-
•
te lentamente il serbatoio della benzina per
eliminare la pressione che potrebbe essersi
formata nel tappo del serbatoio. Per prevenire
il rischio di incendio, allontanatevi almeno 3
metri dall‘area di riempimento del serbatoio
prima di avviare l‘apparecchio.
Spegnete l‘apparecchio prima di deporlo per
•
una pausa.
Tenete sempre l‘apparecchio saldamente con
•
entrambe le mani. Durante questa operazione
il pollice e le dita devono circondare le impugnature.
Controllate che tutte le viti e tutti gli elementi
•
di collegamento siano ben serrati. Non usate
mai l‘apparecchio se non è regolato in modo
giusto o non è montato in modo completo e
sicuro.
Fate attenzione che le impugnature siano as-
•
ciutte, pulite e non siano sporche di miscela
di benzina.
Muovete la bobina nell‘altezza desiderata.
•
Evitate di toccare con la bobina piccoli oggetti
(per es. pietre).
In caso di lavori di taglio in pendenza restate
•
sempre sotto l‘utensile da taglio. Non effettuate mai le operazioni di taglio e regolazione su
colline o pendii lisci e scivolosi.
Tenete tutte le parti del corpo e gli indumenti
•
lontani dalla bobina se avviate o fate funzionare il motore. Prima di avviare il motore,
accertatevi che la bobina non entri in contatto
con ostacoli.
Spegnete sempre il motore prima di iniziare a
•
lavorare sull‘utensile da taglio.
Conservare l‘apparecchio e gli accessori in
•
luogo sicuro e al riparo da fiamme libere e
da sorgenti di calore come radiatori a gas,
asciugabiancheria, stufe a nafta o radiatori
portatili, ecc.
Durante la conservazione tenete la calotta
•
protettiva, la bobina e il motore sempre privi
di residui da taglio d‘erba.
L‘utilizzo, la regolazione e la manutenzione
•
dell‘apparecchio devono essere eseguiti
solo da adulti e da persone sufficientemente
esperte.
Se non siete pratici dell‘impiego
•
dell‘apparecchio esercitatevi ad usarlo a motore spento.
Prima di iniziare a lavorare controllate il ter-
•
reno su cui intervenire, oggetti solidi come
parti metalliche, bottiglie, pietre o simili
possono venire scaraventati via e causare
gravi lesioni all‘utilizzatore nonché danneggiare in modo permanente l‘apparecchio.
Se toccate inavvertitamente un oggetto
solido con l‘apparecchio spegnete subito il
motore e verificate che l‘apparecchio non sia
eventualmente danneggiato. Non usate mai
l’apparecchio se presenta danni o difetti.
Regolate e tagliate sempre nell‘intervallo di
•
regime superiore. Non fate girare il motore
all‘inizio del taglio o durante la regolazione
con un numero di giri basso.
Non tenete mai la bobina oltre l‘altezza delle
•
ginocchia se l‘apparecchio è in esercizio.
Non usate l‘apparecchio quando ci sono per-
•
sone che stanno a guardare o animali nelle
immediate vicinanze. Durante i lavori di taglio
mantenete una distanza minima di 15 metri
tra l‘utilizzatore e altre persone o animali. In
caso di lavori di taglio fino a terra tenete una
distanza minima di 30 metri.
L‘uso protratto nel tempo può provocare disturbi dell‘irrorazione sanguigna (sindrome di
Raynaud) a causa delle vibrazioni nelle mani
dell‘utilizzatore.
La sindrome di Raynaud è un disturbo dei vasi
sanguigni, caratterizzato da attacchi che provocano costrizione dei piccoli vasi delle dita di
mani e piedi. Le aree colpite non vengono più
suffi cientemente irrorate di sangue e appaiono
estremamente pallide.
L‘uso frequente di apparecchi vibranti può determinare lesioni al sistema nervoso nelle persone
con problemi di irrorazione sanguigna (per es.
fumatori, diabetici).
Se notate delle anomalie, interrompete immediatamente il lavoro e rivolgetevi a un medico.
Osservate le seguenti avvertenze per ridurre i
rischi:
In caso di basse temperature tenete coperto il
•
corpo e in particolare le mani.
Fate regolarmente delle pause e muovete le
•
mani per favorire l‘irrorazione sanguigna.
Limitate al massimo le vibrazioni
•
dell‘apparecchio tramite una manutenzione
regolare e assicurandovi che le sue parti siano ben fissate.
Ulteriori avvertenze
Non utilizzate un carburante diverso da quello
•
consigliato nelle istruzioni per l‘uso. Attenetevi
sempre alle indicazioni contenute al capitolo
„Carburante e olio“ di queste istruzioni per
l‘uso. Non utilizzate mai benzina, che non sia
miscelata correttamente con olio per motori a
2 tempi. Altrimenti c‘è il pericolo di danni gravi
al motore con la conseguenza che la garanzia del produttore decada.
dell‘apparecchio o durante il suo azionamento.
Non usate l‘apparecchio senza lo scappa-
•
mento.
Non toccate lo scappamento, né con le mani
•
né con il corpo. Tenete l‘apparecchio in modo
che il pollice e le dita circondino le impugnature.
Non utilizzate l‘apparecchio in una posizio-
•
ne scomoda, se non siete ben in equilibrio,
con le braccia distese o con una mano sola.
Tenete sempre l‘apparecchio con tutte e due
le mani, circondando le impugnature con il
pollice e le dita.
Tenete sempre la bobina sul terreno se
•
l‘apparecchio è in esercizio.
Utilizzate l‘apparecchio solo per lo scopo
•
previsto come regolazione del prato e lavori
di taglio.
Non utilizzate l‘apparecchio troppo a lungo.
•
Fate delle pause ad intervalli regolari.
Non utilizzate il decespugliatore in caso di
•
stanchezza o malattia né sotto l‘influsso di
alcol o sostanze stupefacenti.
Utilizzate l‘apparecchio soltanto quando le
•
rispettive calotte protettive sono installate e in
buono stato.
Qualsiasi modifica al prodotto può ridurre la
•
sicurezza personale e fa decadere la garanzia del fornitore.
Non utilizzate mai l‘apparecchio nelle vicinan-
•
ze di liquidi o gas facilmente infiammabili, né
in ambienti chiusi né all‘aperto. Ne potrebbero
conseguire esplosioni e/o incendi.
Non utilizzate altri utensili di taglio. Per la
•
vostra sicurezza usate solo accessori ed apparecchi complementari riportati nelle istruzioni per l‘uso, oppure consigliati o indicati dal
produttore dell‘apparecchio. L‘uso di utensili
di taglio e accessori diversi da quelli consigliati nelle istruzioni per l‘uso può comportare il
rischio di lesioni alla vostra persona.
Portate scarpe chiuse con suola antiscivolo.
•
Durante l‘esercizio assicuratevi sempre di
•
avere una posizione sicura, in particolare
quando usate scale o piedistalli.
Misure di sicurezza per l‘utilizzo della lama
Seguite tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
•
il funzionamento e il montaggio della lama.
La lama può venir scagliata via di colpo da
•
altri oggetti quando non riesce a tagliarli/
falciarli, causando anche lesioni alle braccia
o gambe. Persone e animali nelle vicinanze
devono essere tenuti lontani dal luogo di
lavoro per un raggio di almeno 15 metri. Se
l‘apparecchio dovesse incontrare un corpo
estraneo, spegnete subito il motore e aspettate che la lama si sia fermata completamente.
Controllate che la lama non abbia subito
danni. Sostituite sempre la lama quando è
piegata o rotta.
La lama scaglia lontano gli oggetti con vio-
•
lenza. Ciò può causare accecamento o altre
lesioni. Portate protezioni per gli occhi, il viso
e le gambe. Prima di utilizzare la lama togliete
sempre gli oggetti dall‘area di lavoro.
Prima di ogni impiego controllate accura-
•
tamente che l‘apparecchio e i suoi componenti non siano danneggiati. Non utilizzate
l‘apparecchio se non sono stati installati correttamente tutti gli elementi della lama.
La lama continua a ruotare dopo che avete
•
lasciato la leva dell‘acceleratore. Una lama
che ruota per forza d‘inerzia può provocare
tagli a voi o a terzi. Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla lama, spegnete il motore e
assicuratevi che la lama si sia fermata completamente.
Zona di pericolo del diametro di 15 metri.
•
Persone circostanti possono subire lesioni fisiche o accecamento. Mantenete sempre una
distanza di 15 metri in tutte le direzioni fra voi
e altre persone o animali.
Avvertenze di sicurezza speciali per motoseghe
Mentre la motosega è in movimento tenete
•
lontane tutte le parti del corpo. Prima di avviare la motosega assicuratevi che la catena non
tocchi alcun oggetto. Mentre si lavora con la
motosega un momento di disattenzione può
far sì che gli indumenti o parti del corpo si
impiglino nella catena.
Non lavorate con la motosega stando su un
•
albero, a meno non siate state istruiti in modo
specifico. In caso di esercizio improprio della
motosega su un albero sussiste pericolo di
lesioni.
Nel tagliare un ramo che si trova sotto ten-
•
sione prevedete che ritorni in posizione. Se
viene eliminata improvvisamente la tensione
delle fibre del legno, il ramo tagliato può colpire l‘utilizzatore e/o la motosega può sottrarsi
al controllo.
Tenete la motosega con la catena ferma e la
•
guida rivolta all‘indietro. In caso di trasporto
o di conservazione della motosega mettete
sempre la copertura di protezione. L‘uso
accurato della motosega riduce la probabilità
di un contatto accidentale con la catena in
movimento.
Seguite le istruzioni per lubrificazione, tensio-
•
ne della catena e il cambio di accessori. Una
catena tesa o lubrificata male può rompersi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
Tenete le impugnature asciutte, pulite e prive
•
di olio e grasso. Le impugnature sporche di
olio e di grasso sono scivolose e causano la
perdita di controllo.
Tagliate solo legno. Usate la motosega solo
•
per lavori ai quale sia destinata - Per esempio: non usate la motosega per segare plastica, muratura o parti di alberi che non siano di
legno. L‘uso della motosega per lavori impropri può causare delle situazioni pericolose.
Tenete la sega sempre con tutte e due le
•
mani, in modo tale che il pollice e le dita
circondino le impugnature della motosega.
Portate il vostro corpo e le braccia in una
posizione tale in cui siate in grado di resistere
ai contraccolpi. Se vengono prese misure appropriate, l‘utilizzatore è in grado di contrastare i contraccolpi. Non lasciate mai andare la
motosega.
Usate sempre le guide e le catene prescritte
•
dal costruttore. L‘uso di guide e catene sbagliate può causare la rottura della catena o un
contraccolpo.
Attenetevi alle istruzioni del costruttore per
•
eseguire l‘affilatura e la manutenzione della
catena. Limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la probabilità di contraccolpi.
Siate particolarmente prudenti quando tagli-
•
ate pezzi di legno e piccoli alberi. I rami sottili
possono impigliarsi nella catena della sega e
colpirvi o farvi perdere l‘equilibrio.
Nell‘eseguire lavori a livello del terreno, evita-
•
te di eseguire tagli in recinzioni metalliche o in
oggetti e materiali ugualmente inadatti.
Si raccomanda alle persone che utilizzano la
•
motosega per la prima volta di farsi spiegare
da una persona già esperta, effettuando delle
esercitazioni pratiche (per es. segare un pezzo di legno su un cavalletto) come lavorare
con la motosega e quali siano i dispositivi di
protezione necessari.
Tenete la vostra zona di lavoro libera da im-
•
pedimenti e provvedete ad avere libertà di
movimento sufficiente. Non lavorate in spazi
limitati in cui si potreste avvicinarvi troppo alla
motosega in movimento.
Tenete in ordine la zona di lavoro, libera da
•
residui di taglio e altri ostacoli sui quali pot-
reste inciampare.
Accertatevi di essere bene in equilibrio. Utiliz-
•
zate la motosega esclusivamente su superfici
piane e antistrucciolo. Non lavorate mai su
scale o su un fondo scivoloso, perché altrimenti potreste perdere l‘equilibrio e di conseguenza il controllo della motosega.
Prima di iniziare a potare i rami:
•
accertatevi che non ci siano persone nel raggio di almeno 2,5 volte la lunghezza dei rami.
Tenete conto delle condizioni atmosferiche
•
durante la potatura. Non eseguite lavori di
potatura in caso di vento forte o incostante.
Non effettuate operazioni di potatura in caso
di gelo o terreno ghiacciato e scivoloso. Non
effettuate operazioni di potatura in caso di
pioggia o cattiva visuale.
Tenete presenti le norme locali.
•
Quando prendete la motosega, tenete semp-
•
re la mano destra sull‘impugnatura posteriore
e la sinistra su quella anteriore. Tenere la motosega con le mani nella posizione scorretta
aumenta il rischio di lesioni e deve perciò
essere evitato.
Indossate occhiali protettivi e cuffie antiru-
•
more. È consigliabile indossare anche abbigliamento di protezione per la testa, le mani,
le gambe e i piedi. Un abbigliamento adatto
riduce il pericolo di lesioni causate da oggetti
estranei scagliati in giro o dal contatto accidentale con la catena della sega.
Mantenete sempre una posizione sicura e
•
utilizzate la motosega solo quando lavorate
su superfici piatte sicure e solide. Lavorare
su superfici scivolose o insicure, come ad
es. sulle scale, potrebbe causare la perdita
dell’equilibrio o del controllo della motosega.
Prevedete già in precedenza una via di fuga
•
in caso di caduta di alberi o rami. Accertatevi
che questa via di fuga sia priva di ostacoli
che potrebbero impedire o rallentare la fuga.
Tenete presente che l‘erba o la corteccia appena tagliate sono scivolose.
Accertatevi che ci sia qualcuno nelle vicinan-
•
za (ma a distanza di sicurezza) (in caso di
incidente).
Non permettete che la catena in movimento
•
sulla punta della guida venga a contatto con
qualsiasi oggetto.
Iniziate a tagliare solo quando la catena ha
•
raggiunto la piena velocità.
Non tentate di riprendere un taglio preceden-
•
te. Eseguite sempre un nuovo taglio.
Fate attenzione a rami in movimento o altre
cadere sulla catena.
Non cercate di tagliare un ramo il cui diametro
•
superi la lunghezza di taglio dell‘apparecchio.
Le norme locali possono prescrivere l‘età mi-
•
nima per gli utilizzatori.
La distanza minima dell‘apparecchio da una
•
linea elettrica aerea deve essere sempre di
almeno 10 m.
Cause e prevenzione dei contraccolpi:
Un contraccolpo può avvenire se la punta della
barra di guida tocca un oggetto o quando il legno
si piega e la catena della sega resta incastrata
nel taglio.
In qualche caso, se la punta della barra di guida
tocca un oggetto, può esserci una reazione diretta all’indietro, per cui la guida viene scagliata
verso l’alto e in direzione dell’utilizzatore.
Il blocco della catena al bordo superiore della
guida può scagliare velocemente la guida in direzione dell’utilizzatore.
Tutte queste reazioni possono però portarvi a
perdere il controllo della sega e probabilmente
provocare gravi lesioni. Non affi datevi esclusiva-
mente ai dispositivi di sicurezza incorporati nella
motosega. In quanto utilizzatori della motosega è
opportuno prendere le misure adeguate per lavorare senza il pericolo di incidenti o lesioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un uso improprio o scorretto dell’apparecchio. Può essere
evitato osservando le precauzioni adatte, come
descritto di seguito.
Tenete la sega sempre con tutte e due le
•
mani, in modo tale che il pollice e le dita
circondino le impugnature della motosega.
Portate il vostro corpo e le braccia in una
posizione tale in cui siate in grado di resistere
ai contraccolpi. Se vengono prese misure appropriate, l‘utilizzatore è in grado di contrastare i contraccolpi. Non lasciate mai andare la
motosega.
Evitate una posizione di lavoro insolita. In tal
•
modo si evita di toccare inavvertitamente la
punta di guida ed è possibile un migliore controllo della motosega in caso di imprevisti.
Usate sempre le guide e le catene prescritte
•
dal costruttore. L‘uso di guide e catene non
appropriate può comportare la rottura della
catena e/o un contraccolpo.
Attenetevi alle istruzioni del costruttore per
•
eseguire l‘affilatura e la manutenzione della
catena. Limitatori di profondità troppo bassi
aumentano la probabilità di contraccolpi.
Avvertenze di sicurezza per tagliasiepi
Tenete lontane dalla lama di taglio tutte
•
le parti del corpo. Non cercate di togliere
il materiale tagliato o di tenere fermo il
materiale da tagliare quando la lama è in
funzione. Togliete il materiale tagliato che
si è bloccato solo quando l‘apparecchio
è spento. Un attimo di disattenzione durante
l‘uso del tagliasiepi può causare lesioni gravi.
Portate il tagliasiepi tenendolo per
•
l‘impugnatura con la lama ferma. In caso
di trasporto o di conservazione del tagliasiepi mettete sempre la copertura di
protezione. L‘uso accurato dell‘apparecchio
riduce il pericolo di lesioni causate dalla lama.
a) QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ PROVOCARE
LESIONI ANCHE GRAVI!
Leggete attentamente le avvertenze per
usare, predisporre, manutenere, avviare e
fermare correttamente il tagliasiepi. Informatevi bene su tutti gli elementi di regolazione e
sull‘uso appropriato del tagliasiepi.
b) I bambini non devono mai utilizzare il taglia-
siepi.
c) Attenzione alle linee elettriche aeree.
d) Si deve evitare l‘utilizzo delle cesoie per siepi
qualora vi siano persone, in particolare bam-
bini, nelle vicinanze.
e) Accertatevi sempre che il tagliasiepi si trovi
correttamente in una delle posizioni di lavoro
prestabilite prima che venga avviato il motore.
f) Durante l‘esercizio del tagliasiepi assicuratevi
sempre di avere una posizione sicura, in par-
ticolare quando usate scale o piedistalli.
g) Accertatevi sempre che durante l‘uso del
tagliasiepi siano montati tutti i dispositivi di
sicurezza e tutte le impugnature. Non tentate
mai di utilizzare un tagliasiepi incompleto o
con modifi che non consentite.
h) Esaminate sempre bene la zona di lavoro e
prestate attenzione a eventuali pericoli che
potreste non udire a causa del rumore del
tagliasiepi.
i) Indossate occhiali protettivi, cuffi e antiru-
per es. recinzioni metalliche.
Tenete il tagliasiepi in modo corretto, per es.
•
con tutte e due le mani se ci sono due impugnature.
Se il dispositivo di taglio si blocca, per es. a
•
causa di rami spessi, il tagliasiepi deve essere spento immediatamente.
Il tagliasiepi deve essere regolarmente
•
controllato a regola d‘arte e sottoposto a manutenzione. Le lame danneggiate devono essere sostituite solo in coppia. In caso di danni
dovuti a una caduta o a colpi, l‘apparecchio
deve essere assolutamente controllato da un
tecnico specializzato.
Non utilizzate l‘apparecchio con un disposi-
•
tivo di taglio danneggiato o eccessivamente
consumato.
Quando usate il tagliasiepi, badate sempre
•
che tutte le impugnature e tutti i dispositivi di
protezione siano montati.
Conservate con cura le avvertenze di sicurezza.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 19)
1. Avvertimento!
2. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l‘uso!
3. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffi e
antirumore.
4. Portate scarpe chiuse!
5. Portate guanti protettivi!
6. Proteggete l‘apparecchio da pioggia o umidità!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all‘intorno.
8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione
fermate l‘apparecchio e staccate il connettore
della candela di accensione!
9. La distanza fra l‘apparecchio e le altre persone deve essere di almeno 15m!
10. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a distanza.
12. Aggiungete un po‘ di grasso ogni 20 ore di
esercizio (grasso fl uido)!
13. Attenzione al contraccolpo!
14. Non utilizzate lame di sega.
15. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche.
La distanza dalle linee elettriche deve essere
almeno di 10 m.
16. Numero di giri max. del mandrino: 9600 min
Numero di giri max. permesso: 1720 min
-1
-1
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13)
1. Raccordo per manico di guida
2. Unità motore
2a. Manico di guida per tagliabordi/decespuglia-
tore
2b. Manico di guida per svettatoio
2c. Manico di guida per tagliasiepi
2d. Pezzo intermedio
3. Impugnatura
3a. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell‘aria
6. Serbatoio della benzina
7. Pompa del carburante „Arricchitore“
8. Copertura dell‘involucro del fi ltro dell‘aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Filtro dell‘aria
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Bobina con fi lo da taglio
14. Calotta protettiva per fi lo da taglio
15. Calotta protettiva per lama
16. Connettore della candela di accensione
17. Tracolla
18. Lama
18a. Protezione della lama
19. Barra
20. Copertura del connettore della candela di
accensione
21. Vite dell‘impugnatura M6
22. Menabrida
23. Piastra di pressione
24. Copertura per piastra di pressione
25. Dado M10 (fi letto sinistrorso)
26. Recipiente di miscela olio/benzina
27. Chiave per candela di accensione
28. Catena della sega
29. Chiave a brugola 4 mm
30. Chiave a brugola 5 mm
31. Chiave a bocca 8/10
32. Protezione della barra
33. Protezione del tagliasiepi
34. Leva di regolazione
35. Chiave a brugola 3 mm
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Unità motore
•
Manico di guida per tagliabordi/decespugli-
•
atore
Manico di guida per svettatoio
•
Manico di guida per tagliasiepi
•
Pezzo intermedio
•
Impugnatura di guida
•
Bobina con filo da taglio
•
Calotta protettiva per filo da taglio
•
Calotta protettiva per lama
•
Tracolla
•
Lama
•
Protezione della lama
•
Barra
•
Menabrida
•
Piastra di pressione
•
Copertura per piastra di pressione
•
Dado M10 (filetto sinistrorso)
•
Recipiente di miscela olio/benzina
•
Chiave per candela di accensione
•
Catena della sega
•
Chiave a brugola 3 mm
•
Chiave a brugola 4 mm
•
Chiave a brugola 5 mm
•
Chiave a bocca 8/10
•
Protezione della barra
•
Occhiali protettivi
•
Istruzioni per l‘uso originali
•
3. Utilizzo proprio
Il decespugliatore a lama (impiego della lama
da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce
fi brose e pezzi di legno. Il decespugliatore a fi lo
(impiego della bobina con fi lo da taglio) è adatto
per tagliare erba di prati, superfi ci erbose ed er-
bacce meno fi brose. Il rispetto delle istruzioni per
l’uso fornite dal produttore è necessario per un
uso corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego
che non sia espressamente consentito in queste
istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e
rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza.
Lo svettatoio a scoppio è concepito per la potatura e il taglio di rami degli alberi. Non è adatto per
estesi lavori di taglio, per abbattere alberi o per
tagliare materiali diversi dal legno.
Questo tagliasiepi è adatto a tagliare siepi, cespugli ed arbusti.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Pericolo! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespugliatore a scoppio non deve venire usato per
i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti e come
trituratore per sminuzzare rami tagliati da alberi
e arbusti. Il decespugliatore a scoppio non deve
inoltre venire usato per livellare irregolarità del
suolo, come per es. i mucchi di terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza, il decespugliatore
a scoppio non deve venire usato come gruppo
motore per altri utensili o set di utensili di qualsiasi tipo.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Barra ................................. Oregon 100SDEA318
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
..............................................3 dB
WA
........... 97 dB (A)
pA
........ 113,9 dB (A)
WA
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Esercizio
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
= 6,0 m/s
h
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Indossate i guanti.
•
5. Montaggio
5.1 Indicazioni generali
5.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di guida
(Fig. 3)
Montate l‘impugnatura di guida (Pos. 3a) come
mostrato nella Fig. 3. Serrate bene le viti solo
quando avete regolato la posizione di lavoro
ottimale con la tracolla. L‘impugnatura di guida
dovrebbe venire regolata come indicato nella Fig.
5.1.2 Montaggio del manico di guida
(Fig. 4a – 4b)
Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con
cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2a) nel
raccordo dell‘unità motore. Nel far questo, badate
che gli alberi motore nella parte interna del manico di guida si inseriscano l‘uno nell‘altro (eventualmente ruotate leggermente ad es. la testa della
bobina). La punta della leva di bloccaggio (A)
deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi
la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4b.
5.2 Tagliabordi/decespugliatore
5.2.1 Montaggio della calotta protettiva della
lama (Fig. 5a-5b)
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere
montata la relativa calotta protettiva (Pos. 15). Il
montaggio della calotta protettiva per lama avviene come indicato nelle Fig. 5a-5b. Fate attenzione
che la sporgenza C si inserisca nel foro D del
manico di guida (Pos. 2a). Serrate poi le due viti a
esagono cavo con la chiave a brugola (Pos. 30).
5.2.2 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a 6g. Lo smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
Attenzione! La lama presenta spigoli vivi.
•
Usate quindi guanti protettivi mentre maneggiate la lama.
Inserite il menabrida (22) sull‘albero dentato
•
(Fig. 6b)
Bloccate la lama (18) sul menabrida (Fig. 6c)
•
Inserite la piastra di pressione (23) sul filetto
•
dell‘albero dentato (Fig. 6d)
Inserite la copertura della piastra di pressione
•
(24) (Fig. 6e)
Cercate il foro del menabrida, allineatelo con
•
la tacca sottostante e bloccate con la chiave
a brugola fornita (29) per serrare a questo
punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Avvertenza:
filetto sinistrorso
Prima di iniziare a lavorare smontate la prote-
•
zione della lama. (Pos. 18a).
una protezione (Fig. 7a/ Pos. F).
Togliete questa protezione prima di iniziare a lavorare e rimettetela dopo aver fi nito di lavorare.
5.2.4 Montaggio/sostituzione della bobina
del fi lo
Il montaggio della bobina del fi lo è illustrato nelle
Fig. 7c-7d. Lo smontaggio avviene nell‘ordine
inverso.
Cercate il foro del menabrida, allineatelo con
la tacca sottostante e bloccate con la chiave a
brugola fornita (29) per poter ora avvitare la bobina al fi letto. Avvertenza: fi letto sinistrorso
5.2.5 Regolazione dell‘altezza di taglio
Mettete la tracolla come indicato nelle Fig.
•
8a-8c.
Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig.
•
8d).
Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione otti-
•
male di taglio sulla tracolla (Fig. 8e).
Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
•
quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza avviare il motore (Fig. 10a).
La tracolla è dotata di un meccanismo ad apertura veloce. In caso sia necessario deporre rapidamente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della
cintura (Fig. 8f).
Avvertimento: usate sempre la tracolla quando
lavorate con l‘apparecchio. Applicate la tracolla
non appena avete avviato il motore e questo
funziona al minimo. Spegnete il motore prima di
staccare la tracolla.
5.3 Svettatoio
Attenzione!
Avviate la motosega solo dopo averla completamente montata e aver regolato la tensione della
catena. Per evitare lesioni portate sempre guanti
protettivi quando eseguite lavori sulla motosega.
5.2.3 Montaggio della calotta protettiva del
fi lo da taglio su quella della lama
Attenzione: se si lavora con il fi lo da taglio deve
essere montata anche la relativa calotta protettiva
(Fig. 7a/Pos. 14).
Il montaggio della calotta protettiva per fi lo da ta-
glio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla
parte inferiore della calotta protettiva si trova una
lama (Fig. 7a/Pos. E) per la regolazione automatica della lunghezza del fi lo. Tale lama è coperta da
A seconda dell‘altezza di lavoro desiderata si può
montare il pezzo intermedio (Pos. 2d) tra l‘unità
motore (Pos. 2) e il manico di guida (2b) come
descritto al punto 5.1.2.
- 61 -
I
5.3.1 Montaggio di barra e catena della sega
(Fig. 9a-9f)
Utensile necessario: chiave a bocca (Pos. 31)
Togliete la copertura della catena (Fig. 9c/Pos. K)
allentando la vite di fi ssaggio (Pos. J). La catena
della sega (Pos. 28), come raffi gurato, viene
inserita nella scanalatura perimetrale della barra
(Pos. 19). Tenete in considerazione l‘orientamento
dei denti della catena (Fig. 9b). Mettete la catena intorno al rocchetto (Pos. I). Fate attenzione
che i denti della catena della sega facciano ben
presa sul rocchetto. Inserite la barra nella sede
sull‘ingranaggio, come indicato nella fi gura 9b.
La barra deve venire agganciata al bullone tendicatena (Pos. H). Rimontate la copertura della
catena.
Attenzione! Serrate defi nitivamente la vite di fi s-
saggio solo dopo aver regolato la tensione della
catena (vedi Punto 5.3.2).
5.3.2 Tendere la catena della sega (Fig. 9d-9f)
Attenzione! Prima di ogni lavoro di controllo e di
regolazione staccate sempre il connettore della
candela di accensione. Allentate di alcuni giri la
vite di fi ssaggio (Pos. J) per la copertura della ca-
tena (Fig. 9c). Regolate la tensione della catena
usando la vite tendicatena (Fig. 9e/Pos. L). Ruotando verso destra si aumenta la tensione della
catena, verso sinistra si diminuisce. La catena
della sega è tesa correttamente se al centro della
barra può essere sollevata di ca. 2 mm (Fig. 9d).
Serrate la vite di fi ssaggio per la copertura della
catena (Fig. 9f).
Attenzione! Tutti gli elementi della catena devono
trovarsi nella scanalatura di guida della barra.
Avvertenze per la tensione della catena
La catena della sega deve essere tesa correttamente per garantire un esercizio sicuro. Potete
vedere che la catena della sega è tesa correttamente se al centro della barra può essere sollevata di ca. 2 mm. Dato che la catena della sega
si riscalda durante l‘uso e quindi cambia la sua
lunghezza, controllate la tensione almeno ogni
10 min e regolatela se necessario. Ciò vale in
particolare per catene nuove. Una volta terminato
il lavoro allentate la catena della sega perché raffreddandosi si accorcia. In tal modo evitate che la
catena subisca danni.
5.4 Tagliasiepi
Avvertenza!
Il tagliasiepi è già pronto per l‘uso dopo il montaggio del manico di guida (Pos. 2c) (vedi punto 5.1).
A seconda dell‘altezza di lavoro desiderata si può
montare il pezzo intermedio (Pos. 2d) tra l‘unità
motore (Pos. 2) e il manico di guida (2c) come
descritto al punto 5.1.2.
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Indicazioni generali
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell‘apparecchio, che:
il sistema di alimentazione del carburante non
•
presenti perdite
i dispositivi di protezione e il dispositivo di
•
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
•
tutte le parti mobili si muovano facilmente
•
6.1.1 Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Avvertenza: non impiegate una miscela di carburante che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Avvertenza: non utilizzate oli per motori a 2
tempi per cui è consigliato un rapporto di miscela
di 100:1. In caso di danni al motore dovuti a una
lubrifi cazione insuffi ciente decade la garanzia sul
motore del produttore.
Avvertimento: per il trasporto e la conservazione
del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente
di miscela in dotazione (vedi scala riportata). Agitate quindi bene il recipiente.
6.1.2 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti di benzina
per 1 parte di olio
Lubrifi cazione della catena della sega
Attenzione! Non usate mai la catena senza
l‘apposito olio per motoseghe! L‘uso della motosega senza l‘olio per la catena o con un livello
dell‘olio al di sotto della marcatura del minimo
comporta dei danni alla motosega!
Attenzione! Tenete presente la temperatura del
momento:
temperature ambiente diverse richiedono lubrifi canti con una viscosità molto diff erente. In
caso di basse temperature avete bisogno di oli
fl uidi (bassa viscosità) per creare una pellicola
di lubrifi cante suffi ciente. Se usate lo stesso olio
anche in estate, questo diventerebbe ancora più
fl uido a causa delle temperature più elevate. In tal
modo si possono creare dei vuoti nella pellicola
di lubrifi cante, la catena potrebbe surriscaldarsi e
subire dei danni. Inoltre l‘olio lubrifi cante si brucia
sviluppando inutilmente sostante nocive.
Riempire il serbatoio dell‘olio (Fig. 9e):
Appoggiate la motosega su una superfi cie piana.
Pulite la zona del tappo del serbatoio dell‘olio
(Pos. M) per poi aprirlo.
Riempite il serbatoio (Pos. M) di olio per motoseghe. Nel fare questo fate attenzione che nel serbatoio non penetri dello sporco in modo che l‘ugello
dell‘olio non si ostruisca.
Chiudete il tappo del serbatoio dell‘olio.
4. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„ „.
5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune
dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fi no alla prima
resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di
avvio 2 volte.
6. Portate la levetta dell‘aria (Fig. 1/Pos. 5) su
„ „.
7. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fi no alla prima resis-
tenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio
4 volte. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi.
Avvertenza: fate attenzione che la fune dello
starter non si riavvolga in modo incontrollato.
Ciò può provocare danni.
Una volta avviato il motore, lasciate riscaldare
l‘apparecchio per ca. 10 sec.
Avvertimento: l‘utensile di taglio inizia a lavorare non appena avviato il motore.
8. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete
le operazioni 4-8.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto „Soluzione di eventuali problemi al motore“.
Da tenere presente: estraete la fune di avvio
sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull‘occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un‘usura precoce. Tenete
sempre l‘impugnatura dell‘avviamento mentre la
fune si riavvolge.
Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo
una volta sfi lata.
7. Esercizio
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Prima della messa in esercizio togliete le protezioni dalla lama.
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento.
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
7.2 Avvio con motore a caldo
(L‘apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superfi cie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF su „I“.
3. Tenete bene l‘apparecchio e tirate la fune
dello starter fi no alla prima resistenza. Ora
tirate rapidamente la fune dello starter.
L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2
strattoni. Nel caso l‘apparecchio non si avviasse anche dopo 6 strattoni, ripetete le operazioni 1-7 in „Avvio con motore a freddo“.
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superfi cie
piana e stabile.
2. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7).
3. Portate l‘interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9)
su „I“.
Se è necessario, fermate subito l‘apparecchio e
portate l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“.
Procedura normale:
Lasciate andare la leva dell‘acceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi
l‘interruttore ON/OFF su „Stop“ ovvero „0“.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima di usare l‘apparecchio provate tutte le tecniche di lavoro a motore spento. Se il motore è acceso e la leva dell‘acceleratore (Pos. 11) non viene premuta, il motore gira al minimo e l‘utensile
di taglio non si muove. L‘utensile di taglio si mette
in movimento solo quando viene azionata la leva
dell‘acceleratore.
8. Lavorare con l‘apparecchio
multifunzione a scoppio
8.1 Lavorare con il decespugliatore a scoppio
Prolunga del fi lo da taglio
Avvertimento! Non usate un tipo di fi lo metallico
o di fi lo metallico rivestito di plastica nella bobina.
Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Per prolungare il fi lo da taglio fate girare il motore
a massimo regime e premete leggermente la
bobina sul terreno. Il fi lo viene allungato automa-
ticamente. La lama sullo schermo di protezione
accorcia il fi lo alla lunghezza permessa (Fig. 10b).Avvertenza: eliminate regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento
del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce
si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig.
10c) e ciò impedisce un raff reddamento suffi cien-
te del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti
usando un cacciavite o simile.
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone diffi cilmente acces-
sibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di taglio
fi no al terreno per eliminare la vegetazione sino al
suolo per la migliore preparazione di un giardino
o per pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del fi lo che supe-
ra il livello normale.
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tagliabordi con movimenti semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina sempre
in posizione parallela al terreno. Verifi cate il terre-
no e stabilite l‘altezza di taglio desiderata. Muovete e tenete la bobina nell‘altezza desiderata per
assicurare un taglio regolare (Fig. 10d).
Regolazione più bassa
Tenete il tagliabordi leggermente inclinato davanti
a voi in modo che la parte inferiore della bobina si
trovi sopra il terreno e il fi lo trovi la corretta posi-
zione di taglio. Non tagliate mai verso di voi. Non
tirate il tagliabordi verso di voi.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il fi lo colpisca l‘ostacolo. Se il fi lo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si sfi laccia. Se il fi lo
batte contro le maglie del recinto, si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente affi nché il fi lo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del fi lo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti.
Avvertimento: fate particolare attenzione in caso
di lavori di taglio fi no al terreno. Per tali lavori man-
tenete sempre una distanza di 30 metri fra voi e
altre persone o animali.
Taglio fi no al terreno
In caso di taglio fi no al terreno tagliate tutta la
vegetazione fi no al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori e animali come anche il pericolo di
danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 10e).
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da vialetti ecc.!
L‘apparecchio è un utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fi no a più
di 15 metri causando lesioni alle persone e danni
ad automobili, abitazioni e fi nestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una vegetazione troppo folta, spegnete subito il motore.
Liberate l‘apparecchio da erba e arbusti prima di
rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Se si lavora con la lama, sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli fi ssi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione
opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può causare la perdita di controllo sull‘apparecchio. Non
utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni, paletti di metallo, pietre confi narie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 10f per evitare i contraccolpi.
8.2 Lavorare con lo svettatoio
Preparazione
Prima di ogni impiego controllate i seguenti punti
al fi ne di poter lavorare sicuri.
Condizioni della motosega
Esaminate la motosega prima di iniziare qualsiasi lavoro assicurandovi che non ci siamo danni
all‘involucro, alla catena della sega e alla barra.
Non mettete in esercizio un apparecchio chiaramente danneggiato.
Serbatoio dell‘olio
Livello di riempimento del serbatoio dell‘olio. Controllate anche durante il lavoro che ci sia sempre
una quantità suffi ciente di olio. Per evitare danni
alla motosega, non azionatela mai se non c‘è
olio o se il livello dell‘olio è sceso al di sotto della
marcatura min. Un pieno è suffi ciente in media
per 10 minuti. Ciò dipende dalle pause e dalla
sollecitazione.
Catena della sega
Tensione della catena, condizioni del fi lo di taglio.
Più la catena è affi lata, tanto più facilmente e in
modo più controllato si può usare la motosega.
Lo stesso vale per la tensione della catena. Con-
trollate la tensione della catena anche durante il
lavoro almeno ogni 10 minuti al fi ne di aumentare
la vostra sicurezza! Soprattutto le catene nuove
tendono ad un maggiore allungamento.
Indumenti protettivi
Indossate assolutamente gli indumenti protettivi
adatti e attillati come pantaloni antitaglio, guanti e
scarpe di sicurezza.
Cuffi e antirumore e occhiali protettivi
Portate un casco protettivo con protezione integrata dell‘udito e del viso. Questo protegge da rami
che cadono e da colpi di frusta di ramoscelli.
Lavoro sicuro
Non sostate mai sotto al ramo da segare.
Attenzione nel segare rami sotto tensione e legno
che produce schegge.
Possibile pericolo di lesioni a causa della caduta
di rami e di pezzi di legno scagliati all‘intorno!
Quando l‘apparecchio è in esercizio tenete lontani persone e animali dalla zona di pericolo.
L‘apparecchio non è protetto da scosse elettriche
nel caso di contatto con linee dell‘alta tensione.
Mantenete una distanza minima di 10 m da linee
di corrente elettrica. Sussiste pericolo di morte a
causa di scosse elettriche!
Su un pendio rimanete sempre di lato o al di sopra del ramo da segare.
Tenete l‘apparecchio il più vicino al corpo.
In questo modo potete mantenere meglio
l‘equilibrio.
Tecniche di taglio
Durante la sramatura tenete l‘apparecchio in
•
un angolo di max. 60° rispetto all‘orizzontale
per non venire colpiti da un ramo che cade
(Fig. 11c).
Tagliate prima i rami più bassi dell‘albero.
•
In tal modo i rami tagliati possono cadere a
•
terra senza incontrare ostacoli.
Al termine del taglio il peso della sega au-
•
menta improvvisamente per l‘operatore perché essa non è più appoggiata al ramo. Vi è il
rischio di perdere il controllo della sega.
Sfilate la sega dal taglio solo con la motosega
•
in funzione. In tal modo si evita che rimanga
incastrata.
Non segate mai con la punta della barra.
•
Non eseguite il taglio attraverso il colletto
•
dell‘inserzione di un ramo. Ciò impedisce una
rapida cicatrizzazione della ferita.
Appoggiate la superfi cie di battuta della sega
sul ramo. Ciò impedisce movimenti a scatti della
sega all‘inizio del taglio. Conducete la sega con
una leggera pressione attraverso il ramo dall‘alto
verso il basso.
Tagliare rami più grandi e più lunghi
(Fig. 11b):
Fate un pre-taglio nella parte basale nel caso di
rami più grossi.
Tagliate prima con la parte superiore della barra
dal basso verso l‘alto ca. 1/3 del diametro del
ramo (a). Poi con la parte inferiore della barra tagliate dall‘alto verso il basso in direzione del primo
taglio (b).
Tagliate i rami di una certa lunghezza a più riprese per mantenere il controllo del punto di caduta.
Contraccolpo
Con contraccolpo si intende il sollevamento ed il
rinculo improvviso della motosega in movimento.
Le cause sono per lo più il contatto del pezzo da
lavorare con la punta della barra o l‘incastrarsi
della catena. Nel caso di un contraccolpo si
sviluppano immediatamente notevoli forze. Per
questo la motosega reagisce per lo più in modo
incontrollato. Le conseguenze sono spesso gravi
lesioni per l‘operatore o per le persone nelle vicinanze. Il pericolo maggiore di un contraccolpo
si ha quando appoggiate la sega nell‘area della
punta della barra perché lì l‘eff etto leva è più forte.
Iniziate quindi il taglio tenendo la sega sempre il
più possibile in posizione orizzontale.
In caso di qualsiasi possibile danno
all‘apparecchio (ad es. per caduta di un ramo,
caduta dell‘apparecchio, ...) verifi care se è possi-
bile continuare a lavorare senza problemi. In caso
contrario rivolgetevi al servizio assistenza.
8.3 Lavorare con il tagliasiepi
Non fate funzionare l‘utensile durante
l‘avviamento o il taglio con un numero di giri basso.
Regolazione dell‘inclinazione della lama di
taglio (Fig. 12a-12b)
Attenzione! Spegnete il motore prima di esegui-
re le regolazioni.
Per garantire una posizione di lavoro ergonomica,
la lama di taglio può venire inclinata. Aff errate la
leva di regolazione (Pos.34) con la mano sinistra.
Prima azionate con l‘indice la leva N e poi con il
pollice la leva O.
Portate la lama di taglio nella posizione desiderata. Lasciando le leve N e O, la lama di taglio si
blocca nella posizione desiderata.
Taglio per una crescita più folta:
Un movimento ampio e continuo è il più effi cace,
facendo passare la lama direttamente attraverso
i rami. Una leggera inclinazione della lama verso
il basso, in direzione del movimento, permette il
taglio migliore (Fig. 13a).
Per ottenere un‘altezza omogenea della siepe si
consiglia di tendere un fi lo all‘altezza voluta come
linea di riferimento. I rami che sporgono vengono
tagliati.
Attenzione!
Fate sempre attenzione che la catena sia
•
tesa correttamente!
Utilizzate solo motoseghe in perfette condizi-
•
oni!
Lavorate solo con una catena regolarmente
•
affilata!
Non segate mai con lo spigolo superiore o la
•
punta della barra!
Tenete sempre ben ferma la motosega con
•
entrambe le mani!
Taglio di legno sotto tensione
Segare legno che è sotto tensione richiede
un‘attenzione particolare! Il legno sotto tensione
che viene liberato segandolo da tale tensione reagisce qualche volta in modo completamente incontrollato. Ciò può causare lesioni molto gravi e
persino mortali. Tali lavori devono essere eseguiti
solo da persone professionalmente specializzate.
Le superfi ci laterali di una siepe vengono tagliate
dal basso verso l‘alto con movimenti a semicerchio. (Fig. 13b)
Attenzione: in caso di lavori di taglio laterale
per periodi di tempo prolungati e con serbatoio
non completamente pieno, può accadere che il
motore si spenga per motivi dovuti alla struttura
interna.
- 66 -
I
9. Manutenzione
Disinserite sempre l‘apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfi late il connettore
della candela.
9.1 Manutenzione dell‘unità motore
9.1.1 Manutenzione del fi ltro dell‘aria (Fig.
14a-14c)
I fi ltri dell‘aria sporchi riducono la potenza del mo-
tore a causa di un apporto insuffi ciente di aria al
carburatore. Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il fi ltro dell‘aria (10) dovrebbe essere
controllato ogni 25 ore di esercizio e, se necessario, pulito. In caso di aria molto polverosa il fi ltro
dell‘aria deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del fi ltro dell‘aria (Fig.
14a)
2. Togliete il fi ltro dell‘aria (Fig. 14b/14c)
3. Pulite il fi ltro dell‘aria dando dei leggeri colpi o
soffi ando.
4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
Avvertimento: non pulite mai il fi ltro dell‘aria con
benzina o solventi infi ammabili.
9.1.2 Manutenzione della candela di accensione (Fig. 15a-15c)
Tratto di scintilla della candela = 0,6 mm. Avvitate
la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela
di accensione non sia sporca ed eventualmente
pulitela con una spazzola a setole di rame. In
seguito eseguite la manutenzione della candela
ogni 50 ore di esercizio.
1. Togliete la copertura del connettore della candela di accensione (20) come indicato nella
Fig. 15a.
2. Togliete il connettore della candela di accensione (16). (Fig. 15b)
3. Togliete la candela di accensione (Fig. 15c)
facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione
(27).
4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
9.1.3 Regolazioni sul carburatore
Avvertimento! Le regolazioni sul carburatore
devono essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato prima di tutto il coperchio del fi ltro dell‘aria,
come mostrato nella Fig. 14a-14c.
Regolazione del comando a fune
dell‘acceleratore:
Se con il tempo non si dovesse più raggiungere
il numero massimo di giri dell‘apparecchio e se
dovessero venire escluse tutte le altre cause elencate al punto 12 „Soluzione di eventuali problemi“, potrebbe essere necessaria una regolazione
del comando a fune dell‘acceleratore. Per far ciò
verifi cate prima di tutto se il carburatore si apre
completamente, premendo a fondo l‘acceleratore.
Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore
(Fig. 16a) con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto. La fi gura 16a mostra la rego-
lazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore
non dovesse essere completamente aperto, è
necessario regolarlo nuovamente.
Per regolare il comando a fune dell‘acceleratore
sono necessarie le seguenti operazioni:
Allentate il controdado (Fig. 16b/Pos. C) di
•
alcuni giri.
Svitate la vite di regolazione (Fig. 16a/Pos. D)
•
fino a quando lo scorrevole del carburatore
con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto, come mostrato nella Fig. 16a.
Serrate di nuovo saldamente il controdado.
•
9.1.4 Regolazione del minimo:
Avvertenza! Impostate il minimo in stato di eser-
cizio a caldo.
La regolazione del minimo deve essere eseguita esclusivamente da un‘offi cina specializzata
e autorizzata. Il numero di giri di avviamento
dell‘utensile da taglio deve essere pari almeno a
1,25 volte il numero di giri in folle.
9.2 Manutenzione del tagliabordi/decespugliatore
9.2.1 Sostituzione della bobina/del fi lo da
taglio
1. Smontate la bobina (13) come descritto al
punto 5.2.4. Comprimete la bobina (Fig. 17a)
e togliete una metà dell‘involucro (Fig. 17b).
2. Togliete la bobina del fi lo dall‘involucro (Fig.
17c).
3. Togliete il fi lo da taglio eventualmente ancora
presente.
4. Piegate a metà l‘estremità del nuovo fi lo da
taglio e agganciate l‘asola che si crea nella
cavità del rocchetto. (Fig. 17d)
5. Avvolgete il fi lo in senso antiorario tenendolo
teso. Il divisore della bobina divide le due
metà del fi lo da taglio. (Fig. 17e)
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremità del fi lo nei supporti opposti del rocchetto.
(Fig. 17f)
7. Infi late le due estremità del fi lo attraverso i
fori in metallo dell‘involucro della bobina (Fig.
17c).
8. Premete la bobina nel relativo involucro.
9. Tirate con forza ma brevemente le due estremità del fi lo per staccarle dai supporti.
10. Tagliate il fi lo in eccesso portandolo a una
lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la
sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento.
11. Rimontate la bobina (vedi il punto 5.2.4). Se
viene sostituita tutta la bobina del fi lo, saltate i
punti 3-6.
9.2.2 Affi latura della lama della calotta pro-
tettiva
La lama della calotta protettiva può consumarsi
con il tempo. Se vi accorgete che la lama non è
più affi lata, allentate le viti con le quali essa è fi s-
sata alla calotta protettiva. Fissate la lama in una
morsa a vite. Affi late la lama con una lima piatta e
badate di mantenere l‘angolo del bordo di taglio.
Limate solo in una direzione.
9.2.3 Ingrassare l‘ingranaggio
Ogni 20 ore di esercizio aggiungete un po‘ di
grasso fl uido (ca. 10 g) al punto di lubrifi cazione
(P) (Fig. 7c).
9.3 Manutenzione dello svettatoio
9.3.1 Cambio della catena e della barra
La barra deve essere cambiata quando la relativa scanalatura di guida è consumata. Per tale
operazione procedete come descritto nel capitolo
„Montaggio della barra e della catena“!
9.3.2 Controllo della lubrifi cazione automati-
ca della catena
Controllate regolarmente il funzionamento della
lubrifi cazione automatica della catena per evitare
un surriscaldamento e quindi il conseguente danneggiamento della barra e della catena. Indirizzate a tal fi ne la punta della barra verso una superfi -
cie liscia (tavola, superfi cie di taglio di un albero)
e lasciate la motosega in movimento. Se durante
questa procedura si presenta una traccia d’olio
in aumento, la lubrifi cazione automatica della ca-
tena funziona correttamente. Se non si presenta
una chiara traccia d‘olio, leggete le avvertenze
corrispondenti nel capitolo „Ricerca degli errori“!
Se anche queste avvertenze non vi sono di aiuto
rivolgetevi al nostro servizio assistenza o ad
un‘offi cina ugualmente qualifi cata.Attenzione! Non toccate la superfi cie. Tenete
una suffi ciente distanza di sicurezza (ca. 20 cm).
9.3.3 Affi lamento della catena della sega
Un lavoro effi ciente con la motosega è possibile
solo se la catena è in buone condizioni ed è affi -
lata. In tal modo si riduce anche il pericolo di un
contraccolpo.
La catena può venire affi lata presso qualsiasi ri-
venditore autorizzato. Non tentate di affi lare la ca-
tena da soli se non disponete degli utensili adatti
e dell‘esperienza necessaria.
9.3.4 Ingrassare l‘ingranaggio
Aggiungete un po‘ di grasso fl uido (ca. 10 g) al
nipplo di lubrifi cazione (Fig. 9e/Pos. P) ogni 20
ore di esercizio.
9.4 Manutenzione tagliasiepi
1. Le lame sono di acciaio temprato di alta qualità e in caso di uso normale non è necessario
affi larle. Qualora veniate inavvertitamente in
contatto con fi lo metallico, pietre, vetro o altri
oggetti duri, ne potrebbe risultare una tacca
nella lama. Non è necessario eliminare la
tacca fi nché non compromette il movimento
delle lame. Se invece ne dovesse compromettere il movimento, disinserite l‘utensile e
prendete una lima o una cote fi ne per elimi-
narla. Assicuratevi che la lama di taglio sia
sempre ben oliata (Fig. 18a).
2. Nel caso in cui il tagliasiepi dovesse cadere a
terra, controllate che non si sia danneggiato.
In caso di danni, contattate un servizio di assistenza clienti autorizzato.
9.4.1 Ingrassare l‘ingranaggio
Aggiungete un po‘ di grasso fl uido (ca. 10 g) al
nipplo di lubrifi cazione (Fig. 18b/Pos. P) ogni 20
ore di esercizio.
10. Pulizia, conservazione, trasporto
e ordinazione dei pezzi di
ricambio
10.1 Pulizia
Pulite regolarmente il meccanismo di tensio-
•
ne con aria compressa o con una spazzola.
Per la pulizia non impiegate utensili.
Tenete le impugnature libere da tracce di olio
•
affinché abbiate sempre una presa sicura.
Se necessario pulite l‘apparecchio con un
•
panno umido ed eventualmente con un detergente neutro.
Se non utilizzate la motosega per un periodo
•
prolungato, togliete l‘olio della catena dal
serbatoio. Immergete brevemente la catena e
la barra in un bagno d‘olio e avvolgeteli poi in
carta oleata.
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connettore della candela di accensione. Per la pulizia
non immergete assolutamente l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
10.2 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l‘apparecchio
Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 giorni, ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un deposito gommoso. Questo
potrebbe rendere l‘avvio più diffi cile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliete lentamente il tappo del serbatoio per
eliminare un‘eventuale pressione nel serbatoio stesso. Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fi no a
quando si ferma per eliminare così il carburante dal carburatore.
3. Lasciate raff reddare il motore (ca. 5 minuti).
Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua
calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi 9.1.2).
2. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla
candela stessa, oppure inserite una nuova
candela con la giusta distanza degli elettrodi.
3. Preparate l‘apparecchio per l‘esercizio.
4. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il punto „Carburante
e olio“.
10.3 Trasporto
Se desiderate trasportare l‘apparecchio, svuotate
il serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 10. Pulite l‘apparecchio con una spazzola o
con uno scopino per togliere lo sporco grossolano. Smontate l‘asta telescopica come spiegato al
punto 5.1.2.
Prima del trasporto e della conservazione devono essere montati tutti i dispositivi di protezione
(protezione della lama Pos. 18a, protezione della
barra Pos. 32 e protezione del tagliasiepi Pos. 33)
per evitare lesioni.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra offi cina del servizio assistenza.
AnomaliaPossibile causaSoluzione
L‘apparecchio non
si accende.
L‘apparecchio si
avvia ma non raggiunge il rendimento
massimo.
Il motore non funziona regolarmente.
Il motore produce
troppo fumo.
Catena della sega
asciutta
Catena/guida per
catena molto calda
La motosega lavora
a scossoni, vibra o
non taglia correttamente.
- Procedura di avvio errata.
- Candela di accensione arrugginita
o umida.
- Regolazione errata del carburatore
- Regolazione errata della levetta
dell‘aria
- Filtro dell‘aria sporco
- Regolazione errata del carburatore
- Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
- Regolazione errata del carburatore
- Miscela errata del carburante
- Regolazione errata del carburatore
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di defl usso dell’olio
- Manca olio nel serbatoio
- Sfi ato ostruito nel tappo dell’olio
- Canale ostruito di defl usso dell’olio
- Catena non più affi lata
- Catena troppo tesa
- Tensione della catena insuffi ciente
- Catena non più affi lata
- Catena consumata
- I denti della catena sono rivolti nella
direzione sbagliata
- Seguite le istruzioni di avvio.
- Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Regolate la levetta dell‘aria su „
“.
- Pulite il fi ltro dell‘aria
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la
candela con una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Utilizzate la miscela corretta di carburante (vedi la tabella di miscela
del carburante)
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di defl usso
dell’olio
- Rabboccate l’olio
- Pulite il tappo del serbatoio dell’olio
- Liberate il canale di defl usso
dell’olio
- Affi late o sostituite la catena
- Controllate la tensione della catena
- Regolate la tensione della catena
- Affi late o sostituite la catena
- Sostituite la catena
- Montate di nuovo la catena in direzione corretta
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Candela di accensione, fi ltro dell‘aria, catena del-
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama di taglio, bobina con fi lo da taglio, olio della
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Veiligheidsinrichtingen
Als u met het gereedschap werkt moet de bijhorende plastic beschermkap voor messen of
draad zijn aangebracht om het wegspringen van
voorwerpen te voorkomen. Het in de beschermkap van de snijdraad geïntegreerde mes snijdt de
draad automatisch af op de optimale lengte.
Veiligheidsinstructies
Lees de handleiding zorgvuldig. Maak u ver-
•
trouwd met alle instellingen en met het juiste
gebruik van het apparaat.
Laat nooit toe dat andere personen die de
•
handleiding niet kennen, het apparaat gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de
minimumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
Maai nooit als er andere personen, met name
•
kinderen of dieren, in de buurt zijn.
Waarschuwing:
Houd een veiligheidsafstand van 15 m aan.
Als er iemand nadert schakelt u het apparaat
onmiddellijk uit. Denk eraan dat de gebruiker
verantwoordelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
Opgelet: vergiftigingsgevaar: uitlaatgassen,
•
brandstoffen en smeermiddelen zijn giftig, uitlaatgassen mogen niet worden ingeademd.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen
•
zodra de motor loopt. Werk nooit in gesloten
of slecht beluchte ruimtes.
Vóór het gebruik
Draag bij het maaien altijd vast schoeisel en
•
een lange broek. Maai niet op blote voeten of
in lichte sandalen.
Controleer het terrein waar u het apparaat wilt
•
inzetten, en verwijder alle voorwerpen die gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Waarschuwing: benzine is uiterst ontvlam-
•
baar:
- Bewaar benzine alleen in de daartoe voorziene vaten.
- Tank alleen in de openlucht en rook niet terwijl u benzine in de tank giet.
- Benzine moet in de tank worden gegoten
voordat u de motor start. Terwijl de motor
loopt of als het apparaat heet is, mag de
tankdop niet opengedraaid noch benzine bijgevuld worden.
- Indien er benzine is overgelopen, dan mag
u niet proberen om de motor te starten. In
plaats daarvan moet het apparaat van het
door benzine vervuilde oppervlak worden
verwijderd. Elke ontstekingspoging moet
worden vermeden, tot de benzinedampen zijn
vervlogen.
- Om veiligheidsredenen moeten benzinetank
en tankdoppen bij beschadiging worden vervangen.
Vervang defecte geluiddempers.
•
Vóór gebruik moet u zich er altijd door een
•
visuele controle van vergewissen, dat de
maaigereedschappen, bevestigingsbouten
en de hele maaieenheid niet versleten of
beschadigd zijn. Ter vermijding van een
onbalans mogen versleten of beschadigde
maaigereedschappen en bevestigingsbouten
alleen per set worden vervangen.
Hantering (bediening, opslag, controle)
Draag nauwsluitende werkkleding die
•
bescherming biedt, zoals een lange broek, veilige werkschoenen, stevige werkhandschoenen, een veiligheidshelm, een
beschermmasker voor het gezicht of een
veiligheidsbril ter bescherming van de ogen
en goede oorwatten of een andere gehoorbescherming tegen het lawaai.
Berg het apparaat op een veilige plaats op.
•
Open de benzinetank langzaam om eventuele druk af te laten die zich in de tankdop heeft
gevormd. Om brandgevaar te voorkomen verwijdert u zich minstens 3 meter van de plaats
waar werd getankt, voordat u het apparaat
start.
Schakel het apparaat uit, voordat u het weg-
•
zet.
Houd het apparaat altijd met beide handen
•
vast. Daarbij moeten duimen en vingers de
grepen omsluiten.
Zorg ervoor dat schroeven en verbindings-
•
elementen vast zijn aangedraaid. Bedien het
apparaat nooit als het niet juist ingesteld, niet
volledig of onveilig geassembleerd is.
Let erop dat de grepen droog en schoon zijn
•
en dat er geen benzinemengsel aan zit.
Breng de draadspoel op de gewenste hoogte.
•
Vermijd kleine voorwerpen (bijv. stenen) aan
te raken met de draadspoel.
Zorg ervoor dat u bij maaiwerkzaamheden op
•
een helling altijd onder het snijgereedschap
staat. Maai of trim nooit op een gladde, glibberige heuvel of glooiing.
Houd elk lichaamsdeel en kledingstuk uit de
•
buurt van de draadspoel, wanneer u de motor
start of laat lopen. Controleer voordat u de
motor start of de draadspoel niet in aanraking
komt met een hindernis.
Zet de motor altijd af vóór werkzaamheden
•
aan het snijgereedschap.
Berg het apparaat en toebehoren veilig en
•
beschermd tegen bronnen van hitte/vonken,
zoals gasgeisers, droogtrommels, oliekachels
of draagbare radiatoren enz., op.
Houd de beschermkap, de draadspoel en de
•
motor bij de opslag altijd vrij van maairesten.
Alleen voldoende geschoolde personen en
•
volwassenen mogen het apparaat bedienen,
instellen en onderhouden.
Mocht u niet vertrouwd zijn met het apparaat,
•
oefen dan de omgang ermee bij niet lopende
motor.
Controleer vóór het werk het te maaien
•
terrein. Vaste voorwerpen zoals metalen
delen, flessen, stenen e.d. kunnen worden
weggeslingerd en ernstige verwondingen
veroorzaken, en het apparaat onherstelbaar
beschadigen. Mocht u per ongeluk met het
apparaat een vast voorwerp raken, schakel
dan meteen de motor uit en onderzoek het op
eventuele schade. Gebruik het apparaat nooit
als het beschadigd is of gebreken vertoont.
Trim en maai altijd met een hoog toerental.
•
Laat de motor bij het begin van het maaien of
tijdens het trimmen niet lopen met een laag
toerental.
Houd de draadspoel nooit boven uw knie als
•
het apparaat in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet als er toes-
•
chouwers of dieren vlak in de buurt zijn. Houd
tijdens de maaiwerkzaamheden een minimum afstand van 15 meter tussen gebruiker
en andere personen of dieren aan. Houd bij
het afmaaien tot aan de grond een minimum
afstand van 30 meter aan.
Als er langer met het gereedschap wordt gewerkt
kunnen er zich op grond van trillingen in de handen van de bedieningspersoon doorbloedingsstoornissen (witte vinger syndroom) voordoen.
Het witte vinger syndroom is een vaatziekte,
waarbij de kleine bloedvaten aan de vingers en
tenen in de vorm van aanvallen verkrampen. De
getroff en arealen worden niet meer voorzien
van voldoende bloed en lijken daardoor extreem
bleek.
Het frequente gebruik van trillende apparaten kan
bij personen wier bloeddoorstroming verminderd
is (bijv. rokers, diabetici), schade toebrengen aan
het zenuwstelsel.
Indien u ongewone negatieve invloeden opmerkt,
staak het werk dan onmiddellijk en raadpleeg een
arts.
Neem de volgende instructies in acht om de gevaren te verminderen:
Houd uw lichaam en met name de handen bij
•
koud weer warm.
Las regelmatig een pauze in en beweeg daar-
•
bij uw handen om de bloeddoorstroming te
stimuleren.
Zorg voor een zo gering mogelijke trilling van
•
de machine door regelmatig onderhoud en
door u ervan te vergewissen dat alle onderdelen goed vastzitten aan het apparaat.
Bijkomende instructies
Gebruik geen andere brandstof dan die
•
aanbevolen in de handleiding. Volg altijd de
aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Brandstof
en olie’ in deze handleiding. Gebruik geen
benzine die niet goed is gemengd met 2-takt
motorolie. Anders bestaat het gevaar van onherstelbare schade aan de motor, waardoor
de garantie van de fabrikant komt te vervallen.
Rook niet terwijl u tankt of het apparaat be-
•
dient.
Bedien het apparaat niet zonder uitlaat.
•
Raak de uitlaat niet aan, niet met uw handen
•
noch met uw lichaam. Houd het apparaat zo,
dat duimen en vingers de grepen omsluiten.
Bedien het apparaat niet in een ongemak-
•
kelijke houding, niet bij slecht evenwicht,
met uitgestrekte armen of maar met één
hand. Gebruik voor de bediening altijd beide
handen, en omsluit daarbij de grepen met
duimen en vingers.
Houd de draadspoel altijd op de grond als het
•
apparaat in bedrijf is.
Gebruik het apparaat alleen voor het voor-
•
ziene doeleinde, zoals gazon trimmen en
maaien.
Gebruik het apparaat niet gedurende langere
•
tijd, las regelmatig pauzes in.
Bedien de zeis niet wanneer u moe of ziek
•
bent, of onder invloed van alcohol of drugs.
Gebruik het apparaat alleen als de bescherm-
•
kap geïnstalleerd en in goede staat is.
Elke verandering aan het product kan de
•
persoonlijke veiligheid in gevaar brengen, en
heeft tot gevolg dat de garantie van de fabrikant vervalt.
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van
•
licht ontvlambare vloeistoffen of gassen, niet
in gesloten ruimtes noch in de openlucht. Explosies en/of brand kunnen het gevolg zijn.
Gebruik geen ander maaigereedschap. Ge-
•
bruik voor uw eigen veiligheid alleen toebehoren en hulpapparaten die staan vermeld in de
handleiding of die door de fabrikant worden
aanbevolen of genoemd. De inzet van andere
dan de in de handleiding aanbevolen maaigereedschappen of toebehoren kan een persoonlijk verwondingsgevaar voor u inhouden.
Draag stevige schoenen met een slipvrije
•
zool.
Tijdens het bedrijf moet altijd worden gega-
•
randeerd dat een veilige stand wordt aangenomen, met name als er treden of een ladder
worden gebruikt.
Veiligheidsmaatregelen bij de omgang met
het snijmes
Volg alle waarschuwingen en aanwijzingen
•
over bedrijf en montage van het snijmes.
Het snijmes kan met een ruk van voorwerpen
•
worden weggeslingerd, wanneer het deze
niet doorsnijden/maaien kan. Dit kan verwondingen aan armen of benen tot gevolg
hebben. Houd omstanders en dieren op een
afstand van minstens 15 meter in alle richtingen van de werkplek. Mocht het apparaat
op vreemde voorwerpen stoten, stop dan
meteen de motor en wacht tot het snijmes tot
stilstand is gekomen. Controleer het snijmes
op schade. Vervang het snijmes altijd als het
verbogen of gescheurd is.
Het snijmes slingert voorwerpen heftig weg.
•
Dit kan blindheid of verwondingen veroorza-
ken. Draag oog-, gezichts- en beenbescherming. Verwijder voorwerpen altijd uit het werkterrein, voordat u het snijmes inzet.
Controleer uw apparaat en aangebouwde
•
componenten vóór elk gebruik zorgvuldig op
beschadigingen. Gebruik het apparaat niet
als al het toebehoren van het snijmes niet zoals voorgeschreven is geïnstalleerd.
Het snijmes loopt uit wanneer de gashendel
•
werd losgelaten. Een uitlopend snijmes kan u
of omstanders snijwonden doen oplopen. Zet
voordat u werkzaamheden uitvoert aan het
snijmes de motor af, en vergewis u ervan dat
het snijmes tot stilstand is gekomen.
Gevarenzone binnen een straal van 15 meter.
•
Omstanders kunnen blind worden of verwondingen oplopen. Houd in alle richtingen een
afstand van minstens 15 meter tussen uzelf
en andere personen of dieren aan.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor kettingzagen
Houd bij lopende zaag alle lichaamsdelen
•
uit de buurt van de zaagketting. Vergewis
u er alvorens de zaag te starten van dat
de zaagketting niets raakt. Bij het werken
met een kettingzaag kan een moment van
onachtzaamheid ertoe leiden dat kleding of
lichaamsdelen door de zaagketting worden
gegrepen.
Werk met de kettingzaag niet op een boom,
•
tenzij u hiervoor speciaal bent opgeleid. Bij
ondeskundige inzet van een kettingzaag op
een boom bestaat verwondingsgevaar.
Houd er bij het snoeien van een tak die on-
•
der spanning staat rekening mee dat deze
terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels vrijkomt, dan kan de gespleten tak de
bediener treffen en/of de kettingzaag buiten
controle raken.
Draag de kettingzaag met stilstaande zaag-
•
ketting en naar achter wijzende geleiderail.
Bij transport of opberging van de kettingzaag
altijd de beschermafdekking erover trekken.
Zorgvuldige omgang met de kettingzaag
verkleint de waarschijnlijkheid dat deze per
ongeluk wordt aangeraakt met lopende zaagketting.
Volg de aanwijzingen voor smering, ketting-
•
spanning en het wisselen van toebehoren.
Een ondeskundig gespannen of gesmeerde
ketting kan scheuren of het terugslagrisico
verhogen.
Houd de grepen droog, schoon en vrij van
pen zijn glibberig en leiden tot verlies van de
controle.
Alleen hout zagen. De kettingzaag alleen ge-
•
bruiken voor werkzaamheden waarvoor hij is
bedoeld – voorbeeld: gebruik de kettingzaag
niet om plastic, metselwerk of bouwmateriaal
dat niet van hout is te zagen. Het gebruik
van de kettingzaag voor niet-doelmatige
werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties
leiden.
Houd de zaag vast met beide handen, waarbij
•
duimen en vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand, waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Wanneer geschikte
maatregelen worden getroffen, dan kan de
bediener de terugslagkrachten beheersen.
Laat de kettingzaag nooit los.
Gebruik altijd door de fabrikant aanbevolen
•
vervangingsrails en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingsrails en zaagkettingen kunnen tot
het scheuren van de ketting of een terugslag
leiden.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor
•
het scherpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
Wees bijzonder voorzichtig bij het snoeien
•
van kreupelhout en van jonge bomen. Het
dunne materiaal kan in de kettingzaag gevangen raken en tegen u slaan of u uit evenwicht
brengen.
Vermijd om bij werkzaamheden in de grond,
•
in metalen hekken of gelijkaardige ongeschikte voorwerpen en materialen te snijden.
Het wordt aanbevolen dat mensen die voor
•
de eerste keer een kettingzaag bedienen,
zich door een geoefende persoon in de vorm
van praktische oefeningen (bijv. snijden van
hout op een zaagbok) laten uitleggen hoe met
de kettingzaag te werken en welke daarvoor
noodzakelijke beschermende uitrusting moet
worden gedragen.
Houd uw werkbereik vrij van hindernissen en
•
zorg voor voldoende bewegingsvrijheid. Werk
niet in ingesloten omgevingen, waar u te dicht
in de buurt van de lopende zaagketting zou
kunnen komen.
Houd uw werkbereik opgeruimd en vrij van
•
snijresten en andere hindernissen, waarover
u zou kunnen struikelen.
Zorg voor een stabiele stand. Gebruik de ket-
•
tingzaag uitsluitend op vlak, veilig te betreden
terrein. Werk nooit op ladders of op een glibberige ondergrond, aangezien u anders het
evenwicht en de controle over de kettingzaag
kunt verliezen.
Voordat u met het vellen van de takken be-
•
gint: zorg ervoor dat zich in een straal van
minstens 2,5 taklengtes geen personen
ophouden.
Houd bij het vellen rekening met de weersom-
•
standigheden. Vel niet bij harde of wisselende
wind! Vel niet bij vorst of bevroren, gladde
grond. Vel niet bij regen of slecht zicht!
Neem plaatselijke voorschriften in acht.
•
Houd de kettingzaag altijd met de rechter-
•
hand aan de achterste handgreep en met de
linkerhand aan de voorste handgreep vast.
Het vasthouden van de kettingzaag met de
handen in de verkeerde positie verhoogt het
risico van verwondingen en moet daarom
worden vermeden.
Draag een veiligheidsbril en een gehoorbe-
•
scherming. Andere beschermende kleding
voor hoofd, handen, benen en voeten wordt
aanbevolen. De juiste beschermende kleding
verlaagt het verwondingsgevaar door rondvliegende vreemde voorwerpen of bij onopzettelijk contact met de zaagketting.
Zorg ervoor dat u altijd stabiel staat en werk
•
alleen met de kettingzaag op een stevige,
veilige en vlakke ondergrond. Glibberige of
onveilige ondergronden zoals bijv. ladders
kunnen het verlies van het evenwicht of van
de controle over de kettingzaag tot gevolg
hebben.
Plan voordien een vluchtweg voor vallende
•
bomen of takken. Vergewis u ervan dat deze
vluchtweg vrij is van hindernissen die de beweging zouden belemmeren of verhinderen.
Denk eraan dat u op vers gesneden gras of
schors kunt uitglijden.
Vergewis u ervan dat er iemand in de buurt
•
(maar dan wel op een veilige afstand) is (in
het geval van een ongeluk).
Laat de bewegende ketting aan de top van de
•
geleiderail niet in contact komen met om het
even welke objecten.
Begin met het snoeien pas als de ketting op
•
volle snelheid is.
Probeer nooit een vorige snede te raken.
•
Maak steeds een nieuwe snede.
Let op bewegende takken of andere krachten,
•
die een snede zouden kunnen beëindigen en
in de ketting zouden kunnen vallen.
Probeer niet een tak te snoeien waarvan de
•
diameter groter is dan de snijlengte van het
apparaat.
Plaatselijke voorschriften kunnen de mini-
mumleeftijd van de gebruiker vastleggen.
De minimum afstand van het apparaat tot een
•
bovengrondse elektrische leiding moet altijd
minstens 10 m bedragen.
Oorzaken en vermijding van een terugslag:
Terugslag kan optreden wanneer de punt van de
geleiderail een voorwerp raakt, of wanneer het
hout wordt gebogen en de zaagketting vastgeklemd raakt in de snede.
Een aanraking met de punt van de rail kan in
vele gevallen tot een onverwachte, naar achter
gerichte reactie leiden, waarbij de geleiderail naar
boven en in de richting van de bediener wordt
geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenkant van de geleiderail kan de rail snel
terugstoten in de richting van de bediener.
Elke van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en dat u zich eventueel ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend
op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag
moet u een aantal maatregelen treff en om zonder
gevaar van ongevallen en verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd of
foutief gebruik van het gereedschap. Dit kan door
geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals in wat
volgt beschreven, worden verhinderd:
Houd de zaag vast met beide handen, waarbij
•
duimen en vingers de grepen van de kettingzaag omsluiten. Breng uw lichaam en de
armen in een stand, waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Wanneer geschikte
maatregelen worden getroffen, dan kan de
bediener de terugslagkrachten beheersen.
Laat de kettingzaag nooit los.
Vermijd een abnormale lichaamshouding.
•
Daardoor voorkomt u een onbedoelde aanraking met de punt van de rail en is een betere
controle van de kettingzaag in onverwachte
situaties mogelijk.
Gebruik altijd door de fabrikant aanbevolen
•
vervangingsrails en zaagkettingen. Verkeerde
vervangingsrails en zaagkettingen kunnen tot
het scheuren van de ketting en/of een terugslag leiden.
Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor
•
het scherpen en het onderhoud van de zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
Bijzondere veiligheidsinstructies voor heggenscharen
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
•
het snijmes. Probeer niet om bij lopend
mes snijgoed te verwijderen of te snijden
materiaal vast te houden. Verwijder ingeklemd snijgoed alleen bij uitgeschakeld
apparaat. Een moment van onoplettendheid
bij inzet van de heggenschaar kan ernstige
verwondingen tot gevolg hebben.
Draag de heggenschaar aan de greep bij
•
stilstaand mes. Bij transport of opberging
van de heggenschaar altijd de beschermafdekking erover trekken. Zorgvuldige
omgang met het apparaat vermindert het
verwondingsgevaar door het mes.
a) DEZE HEGGENSCHAAR KAN ERNSTIGE
VERWONDINGEN VEROORZAKEN!
Lees zorgvuldig de aanwijzingen voor de correcte omgang, de voorbereiding, de instandhouding, en voor het starten en afzetten van
de heggenschaar. Maak u vertrouwd met alle
insteldelen en het deskundige gebruik van de
heggenschaar.
b) Kinderen mogen de heggenschaar nooit ge-
bruiken.
c) Voorzichtig bij bovenaardse stroomleidingen.
d) Het gebruik van de heggenschaar moet wor-
den vermeden, wanneer er zich personen,
met name kinderen, in de buurt bevinden.
e) Zorg er altijd voor dat de heggenschaar zich
in een van de voorgeschreven werkposities
bevindt, voordat de motor wordt gestart.
f) Tijdens het bedrijf van de heggenschaar moet
altijd worden gegarandeerd dat een veilige
stand wordt aangenomen, met name als er
treden of een ladder worden gebruikt.
g) Controleer altijd of alle grepen en veiligheid-
sinrichtingen bij de inzet van de heggen-
schaar zijn gemonteerd. Probeer nooit om
een onvolledige heggenschaar met niet toe-
gelaten ombouw te gebruiken.
h) Maak u altijd vertrouwd met uw omgeving en
de heg af op verborgen objecten, bijv. draadafrasteringen.
Houd de heggenschaar goed, bijv. met beide
•
handen, vast, als er twee handgrepen zijn
voorzien.
Als de snij-inrichting geblokkeerd raakt, bijv.
•
door dikke takken enz., dan moet de heggenschaar meteen buiten bedrijf worden gesteld.
De heggenschaar moet regelmatig door een
•
deskundige gecontroleerd en onderhouden
worden. Beschadigde messen alleen paarsgewijs vervangen. Bij beschadiging door val
of stoot is een controle door een vakman
absoluut vereist.
Gebruik de machine niet met een beschadig-
•
de of overmatig versleten snij-inrichting.
Zorg er altijd voor dat alle handgrepen en be-
•
scherminrichtingen zijn aangebracht, als de
heggenschaar wordt gebruikt.
Bewaar de veiligheidsinstructies goed.
Verklaring van de informatieborden op het
apparaat (afb. 19):
1. Waarschuwing!
2. Vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing
lezen!
3. Oog-/hoofd- en gehoorbescherming dragen!
4. Stevig schoeisel dragen!
5. Beschermende handschoenen dragen!
6. Apparaat beschermen tegen regen en vocht!
7. Let op weggeslingerde delen.
8. Vóór onderhoudswerkzaamheden het apparaat afzetten en de bougiestekker uittrekken!
9. De afstand tussen machine en omstanders
moet minstens 15 m bedragen!
10. Gereedschap loopt na!
11. Let op, hete delen. Afstand houden.
12. Vul om de 20 bedrijfsuren wat vet (vloeibaar
transmissievet) bij!
13. Pas op voor terugslag!
14. Gebruik geen zaagbladen.
15. Levensgevaar door elektrische schok. De afstand tot stroomleidingen moet minstens
10 m bedragen.
16. Max. spiltoerental: 9600 min
Max. toegelaten toerental: 1720 min
-1
-1
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Motoreenheid
•
Geleidesteel trimmer/zeis
•
Geleidesteel hoogsnoeier
•
Geleidesteel hoge heggenschaar
•
Tussenstuk
•
Geleidehandgreep
•
Draadspoel met snijdraad
•
Beschermkap snijdraad
•
Beschermkap snijmes
•
Draagriem
•
Snijmes
•
Snijmesbescherming
•
Zwaard
•
Meenemerschijf
•
Drukplaat
•
Afdekking drukplaat
•
Moer M10 (linkse schroefdraad)
•
Olie-benzinemengfles
•
Bougiesleutel
•
Zaagketting
•
Binnenzeskantsleutel 3 mm
•
Binnenzeskantsleutel 4 mm
•
Binnenzeskantsleutel 5 mm
•
8/10 gaffelsleutel
•
Zwaardbescherming
•
Veiligheidsbril
•
Originele handleiding
•
3. Reglementair gebruik
De motorzeis (gebruik van het snijmes) is geschikt voor het snijden van dunne struikgewassen,
sterk onkruid en kreupelhout. De motortrimmer
(gebruik van de draadspoel met snijdraad) is
geschikt voor het snijden van gazon, grasvlakten
en licht onkruid. Het doelmatig gebruik van het
gereedschap veronderstelt dat de bijgevoegde
handleiding van de fabrikant in acht wordt genomen. Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet uitdrukkelijk is toegestaan, kan schade aan
het apparaat veroorzaken en de gebruiker ernstig
in gevaar brengen. Neem absoluut de beperkingen in de veiligheidsinstructies in acht.
De benzine hoogsnoeier is voorzien voor snoeiwerkzaamheden aan bomen. Hij is niet geschikt
voor omvangrijke zaagwerkzaamheden en het
vellen van bomen, en evenmin voor het zagen
van andere materialen dan hout.
Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien
van heggen, struiken en heesters.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Gevaar! Wegens gevaar van lichamelijke verwondingen van de gebruiker mag de benzine
motorzeis niet worden ingezet voor de volgende
werkzaamheden: voor het reinigen van voetpaden
en als hakselaar voor het fi jnhakken van bomen
en heggen. De benzine motorzeis mag evenmin worden gebruikt voor het gelijkmaken van
bodemverheffi ngen, zoals bijv. molshopen. Om
veiligheidsredenen mag de benzine motorzeis
niet worden gebruikt als aandrijfaggregaat voor
andere werkgereedschappen en gereedschapssets van welke aard dan ook.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
3
.......................... 97 dB (A)
pA
........................................... 3 dB
pA
...................... 113,9 dB (A)
WA
.......................................... 3 dB
WA
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Bedrijf
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
= 6,0 m/s
h
2
2
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Draag handschoenen.
•
5. Montage
5.1 Algemeen
5.1.1 Montage van de geleidehandgreep
(afb. 3)
Monteer de geleidehandgreep (pos. 3a) zoals
voorgesteld in afbeelding 3. Draai de schroeven
pas helemaal vast, als u de optimale werkpositie
met de draagriem heeft ingesteld. De geleidehandgreep moet worden uitgericht zoals voorgesteld in afbeelding 1. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
5.1.2 Montage van de geleidesteel
(afb. 4a-4b)
Trek aan de arrêteerhendel (A) en schuif de geleidesteel (afb. 4b, pos. 2a) in het verbindingsstuk
van de motoreenheid. Zorg er daarbij voor dat de
aandrijfassen binnenin de geleidesteel ineen glijden (eventueel licht aan bijv. de kop van de spoel
draaien). De neus van de arrêteerhendel (A) moet
vastklikken in het gat (B). Draai nu de gerande
schroef (21) aan zoals getoond in afbeelding 4b.
Opgelet: bij het werken met het snijmes moet
de beschermkap (pos. 15) zijn aangebracht. De
montage van de beschermkap gebeurt zoals
voorgesteld in de afbeeldingen 5a-5b. Let er daarbij op dat de neus C in het gat D aan de geleidesteel (pos. 2a) steekt. Draai vervolgens de twee
binnenzeskantschroeven vast met de binnenzeskantsleutel (pos. 30).
5.2.2 Montage/Vervangen van het snijmes
De montage van het snijmes is voorgesteld in de
afbeeldingen 6a-6g. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Opgelet! Het snijmes bezit scherpe randen.
•
Draag daarom werkhandschoenen bij de
hantering van het snijmes.
Meenemerschijf (22) op de tandas steken
•
(afb. 6b).
Snijmes (18) op de meenemerschijf arrêteren
•
(afb. 6c).
Drukplaat (23) over de schroefdraad van de
in één lijn brengen met de eronder liggende
inkeping en arrêteren met de meegeleverde
binnenzeskantsleutel (29) om daarna de
moer (25) aan te draaien (afb. 6f/6g). Aanwij-zing: Linkse schroefdraad!
Demonteer de snijmesbescherming (pos.
•
18a) vóór het werk.
5.2.3 Montage van de beschermkap van de
snijdraad aan de mesbeschermkap
Opgelet: bij het werken met de snijdraad moet
ook de beschermkap van de snijdraad (afb. 7a,
pos. 14) worden gemonteerd.
De montage van de beschermkap van de snijdraad gebeurt zoals voorgesteld in de afbeeldingen 7a-7b. Aan de onderkant van de beschermkap bevindt zich een mes (afb. 7a, pos. E) voor
de automatische regeling van de draadlengte. Dit
mes is afgedekt met een bescherming (afb. 7a,
pos. F).
Verwijder deze bescherming vóór het begin van
het werk en breng hem na de werkzaamheden
weer aan.
5.2.4 Monteren/Vervangen van de draadspoel
De montage van de draadspoel is voorgesteld in
de afbeeldingen 7c-7d. De demontage gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Het boorgat van de meenemerplaat zoeken, in
één lijn brengen met de eronder liggende inkeping en arrêteren met de meegeleverde binnenzeskantsleutel (29) om nu de draadspoel op de
schroefdraad te schroeven. Aanwijzing: Linkse
schroefdraad!
5.2.5 Instellen van de maaihoogte
Draagriem omdoen zoals voorgesteld in afbe-
•
elding 8a-8c.
Het apparaat vasthaken aan de draagriem
•
(afb. 8d).
Met de verschillende riemverstellers aan de
•
draagriem de optimale werk- en snijpositie
instellen (afb. 8e).
Om de optimale lengte van de draagriem te
•
bepalen maakt u vervolgens enkele slingerbewegingen zonder de motor te starten (afb.
10a).
De draagriem is uitgerust met een snel openend
mechanisme. Trek aan het rode riemuiteinde (afb.
8f) als u het apparaat vlug moet afl eggen.
Waarschuwing: Gebruik de riem altijd als u met
het apparaat werkt. Breng de riem aan zodra u de
motor heeft gestart en hij stationair draait. Schakel de motor uit voordat u de draagriem afneemt.
5.3 Hoogsnoeier
Opgelet!
Start de kettingzaag pas als die helemaal gemonteerd en de kettingspanning ingesteld is. Draag
om verwondingen te vermijden altijd werkhandschoenen als u werkzaamheden aan de kettingzaag verricht.
Aanwijzing!
Al naargelang de gewenste werkhoogte kan het
tussenstuk (pos. 2d) tussen de motoreenheid
(pos. 2) en de geleidesteel (2b) worden ingebouwd, zoals beschreven in punt 5.1.2.
5.3.1 Montage van zwaard en zaagketting
(afb. 9a-9f)
Benodigd gereedschap: gaff elsleutel (pos. 31).
Verwijder de afdekking van het kettingwiel (afb.
9c, pos. K) door de bevestigingsschroef (pos. J)
los te draaien. De zaagketting (pos. 28) wordt,
zoals afgebeeld, in de rondlopende groef van het
zwaard (pos. 19) gelegd. Let op de uitrichting van
de kettingtanden (afb. 9b). Leid de zaagketting
rond het kettingwiel (pos. I). Let er daarbij op dat
de tanden van de zaagketting goed in het kettingwiel grijpen. Leg het zwaard zoals getoond in
afbeelding 9b in de adapter aan de transmissie.
Het zwaard moet in de kettingspanbout (pos. H)
worden gehangen. Breng de afdekking van het
kettingwiel aan.
Opgelet! Bevestigingsschroef pas na het instellen van de kettingspanning (zie punt 5.3.2) defi ni-
tief vastdraaien.
5.3.2 Spannen van de zaagketting (afb. 9d-9f)
Opgelet! Voor controles en instelwerkzaamheden
altijd de bougiestekker uittrekken. Bevestigingsschroef (pos. J) voor afdekking van het kettingwiel
enkele omdraaiingen losdraaien (afb. 9c). Kettingspanning instellen met de kettingspanschroef
(afb. 9e, pos. L). Naar rechts draaien verhoogt de
kettingspanning, naar links draaien verlaagt de
kettingspanning. De zaagketting is juist gespannen, wanneer hij in het midden van het zwaard
ca. 2 mm kan worden opgetild (afb. 9d). Bevestigingsschroef voor afdekking van het kettingwiel
vastdraaien (afb. 9f).
Opgelet! Alle kettingschakels moeten zoals voorgeschreven in de geleidegroef van het zwaard
liggen.
Aanwijzingen om de ketting te spannen
De zaagketting moet juist zijn gespannen om een
veilig bedrijf te garanderen. U herkent de optimale
spanning, wanneer de zaagketting in het midden van het zwaard 2 mm kan worden opgetild.
Aangezien de ketting zich door het zagen verhit
en daardoor de lengte ervan verandert, moet u
minstens om de 10 min de kettingspanning controleren en deze indien nodig regelen. Dat geldt
met name voor nieuwe zaagkettingen. Ontspan
na afgesloten werk de zaagketting, omdat deze
tijdens het afkoelen korter wordt. Zo verhindert u
dat de ketting schade oploopt.
5.4 Heggenschaar
Aanwijzing!
De heggenschaar kan al na de montage van de
geleidesteel (pos. 2c) worden ingezet (zie punt
5.1). Al naargelang de gewenste werkhoogte kan
het tussenstuk (pos. 2d) tussen de motoreenheid
(pos. 2) en de geleidesteel (2c) worden ingebouwd, zoals beschreven in punt 5.1.2.
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Algemeen
Controleer vóór elke inbedrijfstelling, of:
het brandstofsysteem geen lekkages ver-
•
toont,
de bescherminrichtingen en de snij-inrichting
•
in foutloze toestand verkeren en volledig zijn,
alle schroefverbindingen goed vast zitten,
•
alle beweegbare delen licht bewegen.
•
6.1.1 Brandstof en olie
Aanbevolen brandstoff en
Gebruik alleen een mengeling van loodvrije
benzine en speciale tweetakt motorolie. Meng
het brandstofmengsel aan volgens de brandstofmengtabel.
Aanwijzing: Gebruik geen brandstofmengsel dat
langer dan 90 dagen werd bewaard.
Aanwijzing: Gebruik geen 2-takt olie waarvoor
een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Bij motorschade als gevolg van onvoldoende smering vervalt de motorgarantie van
de fabrikant.
Waarschuwing: Gebruik voor het transport en
bewaren van brandstof alleen vaten die daartoe
voorzien en toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetakt olie de meegeleverde mengfl es in (zie
opgedrukte schaal). Schud vervolgens de fl es fl ink door.
Smering van de zaagketting
Opgelet! Zet de ketting nooit in zonder zaag-
kettingolie! De inzet van de kettingzaag zonder
zaagkettingolie of bij een oliepeil onder de minimum markering leidt tot beschadiging van de
kettingzaag!
Opgelet! Rekening houden met temperatuurverhoudingen: verschillende omgevingstemperaturen vereisen smeermiddelen met een zeer uiteenlopende viscositeit. Bij lage temperaturen heeft u
dunvloeibare olies nodig (lage viscositeit) om een
toereikende smeerfi lm te genereren. Wanneer u
nu diezelfde olie in de zomer gebruikt, dan zou
deze alleen al door de hogere temperaturen verder vloeibaar worden. Daardoor kan de smeerfi lm
afscheuren, de ketting zou oververhit raken en
kan schade oplopen. Bovendien verbrandt de
smeerolie, hetgeen leidt tot een onnodige uitstoot
van schadelijke stoff en.
Olietank vullen (afb. 9e)
Zet de kettingzaag op een vlakke ondergrond.
Reinig het bereik rond de dop van de olietank
(pos. M) en open dit daarna.
Vul de tank (pos. M) met zaagkettingolie. Let er
daarbij op dat er geen vuil in de tank belandt, opdat de olieverstuiver niet verstopt raakt.
Sluit de dop van de olietank.
7. Bedrijf
Gelieve de wettelijke bepalingen inzake de verordening voor de bestrijding van lawaaioverlast na
te leven, die plaatselijk kunnen verschillen.
Verwijder vóór inbedrijfstelling de beschermkappen van het snijmes.
Train vóór inzet van het apparaat alle werktechnieken bij afgezette motor.
7.1 Starten bij koude motor
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine-oliemengsel. Zie ook brandstof en olie.
3. Aan/Uit-schakelaar (afb. 1, pos. 9) op ‘I’ zetten.
4. Choke hendel (afb. 1, pos. 5) op ‘ ’ zetten.
5. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord (afb. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 2x snel
aantrekken.
6. Choke hendel (afb. 1, pos. 5) op ‘ ’ zetten.
7. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord (afb. 1, pos. 4) uittrekken tot aan de
eerste weerstand. Nu de startkabel 4x snel
aantrekken. Het apparaat zou moeten starten.
Aanwijzing: Het starterkoord niet terug laten
springen. Dit kan tot beschadigingen leiden.
Als de motor is gestart, het apparaat ca. 10
sec. warm laten lopen.
Waarschuwing: Het snijgereedschap begint
bij startende motor te draaien.
8. Mocht de motor niet aanslaan, dan herhaalt u
de stappen 4-8.
Opgelet: slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet: trek het starterkoord altijd recht uit. Als
het in een hoek wordt uitgetrokken, dan ontstaat
er wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt
het koord doorgeschuurd en verslijt het sneller.
Houd steeds de startergreep vast, als het koord
weer vanzelf naar binnen wordt getrokken.
Laat het koord nooit terugspringen vanuit de uitgetrokken toestand.
7.2 Starten bij warme motor
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15-20
min stil.)
1. Het apparaat op een hard, eff en vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar op ‘I’ zetten.
3. Het apparaat goed vasthouden en het starterkoord tot de eerste weerstand uittrekken.
Haal nu het starterkoord fl ink door. Het ap-
paraat moet na 1-2 keer doorhalen starten.
Mocht het apparaat na 6 keer doorhalen nog
altijd niet starten, dan herhaalt u de stappen
1-7 beschreven onder ‘Koude motor starten’.
7.3 Motor afzetten
Noodstop stappenvolgorde:
Wanneer het nodig is om het apparaat onmiddellijk te stoppen, zet u de Aan/Uit-schakelaar op
‘Stop’ resp. ‘0’.
Normale stappenvolgorde:
Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stationair is gaan draaien. Zet dan de Aan/Uitschakelaar op ‘Stop’ resp. ‘0’.
Train vóór gebruik van het apparaat alle werktechnieken bij afgezette motor. Bij lopende motor
en als de gashendel (pos. 11) niet wordt geactiveerd, loopt de motor met stationair toerental en
beweegt het mes zich niet. Pas na het activeren
van de gashendel zet het snijgereedschap zich in
beweging.
8. Werken met het multifunctionele
benzine apparaat
8.1 Werken met de benzine motorzeis
Verlengen van de snijdraad
Waarschuwing! Gebruik in de draadspoel geen
blanke of met kunststof ommantelde metalen
draad van welke aard dan ook. Dit kan leiden tot
ernstige verwondingen van de gebruiker.
Om de snijdraad te verlengen laat u de motor op
volle toeren draaien en tikt u de draadspoel op de
grond. De draad wordt automatisch verlengd. Het
mes aan het beschermschild verkort de draad tot
de toegelaten lengte (afb. 10b).
Aanwijzing: Verwijder regelmatig alle resten
van gras en onkruid om een oververhitting van
de schachtbuis te voorkomen. Resten van gazon, gras en onkruid blijven onderaan het beschermschild (afb. 10c) vastzitten en verhinderen
daardoor een voldoende koeling van de schachtbuis. Verwijder de resten voorzichtig met een
schroevendraaier of iets dergelijks.
Verschillende snijmethodes
Als het apparaat correct is gemonteerd, snijdt
het onkruid en hoog gras op moeilijk bereikbare
plaatsen, zoals bijv. langs omheiningen, muren en
funderingen en rond bomen. Het kan eveneens
voor het ‘afmaaien’ worden gebruikt om vegetatie vlak boven de grond te verwijderen of een
bepaald gebied op te schikken voor een betere
voorbereiding van een tuin.
Opgelet: Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het snijden langs funderingen, muren van steen of beton
enz. tot een verhoogd slijtage van de draad.
Trimmen/Maaien
Zwenk de trimmer met sikkelachtige bewegingen
van de ene kant naar de andere. Houd de draadspoel steeds evenwijdig met de grond. Controleer
het terrein en leg de gewenste snijhoogte vast.
Leid en houd de draadspoel op de gewenste
hoogte voor een gelijkmatige snede (afb. 10d).
Laag trimmen
Houd de trimmer exact voor u lichtjes schuin, zodat de onderkant van de draadspoel zich boven
de grond bevindt en de draad de juiste snijplaats
raakt. Snij altijd weg van uzelf. Trek de trimmer
niet naar u toe.
Snijden aan afrastering/fundament
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden, zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt
de draad bijv. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, dan slijt hij af of rafelt
hij uit. Als de draad tegen omheiningstraliewerk
slaat, dan breekt hij.
Trimmen rond bomen
Als u rond bomen trimt, nader langzaam, opdat
de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom
en snij daarbij van links naar rechts. Nader gras
of onkruid met de top van de draad en kantel de
draadspoel licht naar voor.
Waarschuwing: Wees bijzonder voorzichtig bij
afmaaiwerkzaamheden. Houd bij zulke werkzaamheden een afstand van minstens 30 meter
tussen uzelf en andere personen of dieren aan.
Afmaaien
Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de
grond afgesneden. Daarvoor kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts.
Breng de handgreep in de gewenste positie.
Houd rekening met verhoogd lichamelijk gevaar
voor de gebruiker, toeschouwers en dieren, en
ook met het gevaar van materiële schade door
wegspringende voorwerpen (bijv. stenen) (afb.
10e).
Waarschuwing: Verwijder met het apparaat geen
voorwerpen van voetpaden enz.!
Het apparaat is een krachtig gereedschap;
steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en
meer worden weggeslingerd en verwondingen of
beschadigingen van auto’s, huizen en vensters
veroorzaken.
Mocht het snijmes wegens te dichte vegetatie
blokkeren, dan moet u meteen de motor stilleggen. Ontdoe het apparaat van gras en struikgewassen voordat u het opnieuw in bedrijf neemt.
Vermijden van terugslag
Bij het werken met het snijmes bestaat gevaar
voor terugstoot als het een vaste hindernis
(boomstam, tak, boomstomp, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat springt daarbij terug
tegen de draairichting van het gereedschap in.
Dit kan ertoe leiden dat u de controle over het
apparaat verliest. Gebruik het snijmes niet in de
buurt van omheiningen, metalen palen, grenspalen of funderingen.
Om dichte stengels te snijden plaatst u die zoals
getoond in afb. 10f om een terugslag te vermijden.
8.2 Werken met de hoogsnoeier
Voorbereiding
Controleer vóór elke inzet de volgende punten om
veilig te kunnen werken:
Toestand van de kettingzaag
Onderzoek de kettingzaag vóór het begin van de
werkzaamheden op beschadigingen aan het huis,
de zaagketting en het zwaard. Neem nooit een
duidelijk beschadigd apparaat in bedrijf.
Olietank
Vulstand van de olietank. Controleer ook tijdens
het werk of er altijd voldoende olie in de tank zit.
Zet de zaag nooit in als er niet voldoende olie in
zit of als het oliepeil is gedaald onder de minimum
markering, om een beschadiging van de kettingzaag te vermijden. Een vulling volstaat in de regel
voor 10 minuten, afhankelijk van de pauzes en de
belasting.
Zaagketting
Spanning van de zaagketting, toestand van de
snijkanten. Hoe scherper de zaagketting, des te
gemakkelijker en meer gecontroleerd de kettingzaag kan worden gehanteerd. Hetzelfde geldt
voor de kettingspanning. Controleer ook tijdens
het werk minstens om de 10 minuten de kettingspanning, om uw veiligheid te verhogen! Met
name nieuwe zaagkettingen neigen tot verhoogde
uitrekking.
Beschermende kleding
Draag absoluut de passende, nauwsluitende beschermende kleding zoals snoeibroek, handschoenen en werkschoenen.
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
Draag een veiligheidshelm met geïntegreerde
gehoor- en gezichtsbescherming. Dit biedt bescherming tegen vallende takken en terugslaande
twijgen.
Veilig werken
Nooit onder de te zagen tak staan.
Voorzichtig bij het zagen van onder spanning staande takken en splinterend hout.
Mogelijk verwondingsgevaar door vallende takken en weggeslingerde stukken hout!
Wanneer de machine in bedrijf is personen en
dieren uit de gevarenzone houden.
Het apparaat is bij het raken van hoogspanningsleidingen niet beveiligd tegen elektrische
schokken. Houd een minimum afstand van 10 m
tot stroomvoerende leidingen aan. Er bestaat levensgevaar door een elektrische schok!
Op een helling altijd boven of opzij van de te zagen tak staan.
Het apparaat zo dicht mogelijk bij het lichaam
houden.
Zo heeft u het beste evenwicht.
Zaagtechnieken
Houd het apparaat bij het snoeien in een
•
hoek van maximaal 60° tot de horizontale lijn,
om niet door een vallende tak te worden getroffen (afb. 11c).
Zaag de onderste takken aan de boom het
•
eerst af.
Daardoor kunnen de gesnoeide takken gem-
•
akkelijker vallen.
Nadat de snede is voltooid wordt het gewicht
•
van de zaag voor de bediener abrupt verhoogd, aangezien deze niet meer rust op de
tak. Het gevaar bestaat de controle over de
zaag te verliezen.
Trek de zaag alleen met lopende zaagketting
•
uit de snede. Zo wordt vermeden dat de ketting vastgeklemd raakt.
Zaag niet met de punt van het zwaard.
•
Zaag niet in het dikke deel waar de tak uit de
•
stam komt. Dit verhindert de genezing van de
wond van de boom.
Kleinere takken afzagen (afb. 11a)
Leg het aanslagvlak van de zaag tegen de tak
aan. Zo vermijdt u schokkende bewegingen van
de zaag als u begint te snijden. Leid de zaag met
lichte druk van boven naar beneden door de tak.
Maak bij grotere takken een ontlastingssnede.
Zaag eerst met de bovenkant van het zwaard van
beneden naar boven 1/3 van de diameter van de
tak door (a). Zaag vervolgens met de onderkant
van het zwaard van boven naar beneden naar de
eerste snede toe (b).
Zaag langere takken af in stukken, met het oog
op de plaats waar u ze wilt opslaan.
Terugslag
Onder terugslag verstaat men het plotselinge
omhoog- en terugslaan van de lopende kettingzaag. De oorzaken zijn meestal het aanraken van
het werkstuk met de punt van het zwaard of het
vastgeklemd raken van de zaagketting. Bij een
terugslag treden rechtstreeks grote krachten op.
Daarom reageert de kettingzaag meestal ongecontroleerd. Het gevolg zijn vaak zeer ernstige
verwondingen bij de bediener of personen in de
omgeving. Het gevaar van een terugslag is het
grootst, wanneer u de zaag aanzet in de buurt
van de punt van het zwaard, omdat daar de hefboomwerking het sterkst is. Zet de zaag daarom
altijd zo vlak mogelijk aan.
Opgelet!
Let altijd op de juiste kettingspanning!
•
Gebruik alleen foutloze kettingzagen!
•
Werk alleen met een zoals voorgeschreven
•
gescherpte zaagketting!
Zaag nooit met de bovenkant of punt van het
•
zwaard!
Houd de kettingzaag altijd vast met beide
•
handen!
8.3 Werken met de heggenschaar
Laat de machine tijdens de start of bij het snijden
niet lopen met een laag toerental.
Schuinstand van het snijblad instellen
(afb. 12a-12b)
Opgelet! Zet de motor uit, voordat u instellingen
uitvoert.
Om een ergonomische werkpositie te garanderen
kan het snijblad schuin worden gezet. Neem de
instelhendel (pos. 34) vast met de linkerhand.
Activeer met de wijsvinger eerst de hendel N en
daarna met de duimen de hendel O.
Zet het snijblad in de gewenste stand. Door de
hendels N en O los te laten wordt het snijblad in
deze positie vergrendeld.
Snijden voor dichtere groei
Het meest eff ectief is een brede, doorgetrokken
beweging, waarbij u de messen van de snijkant
direct door de takken leidt. Een lichte schuinstand
van de snijkant naar beneden, in de richting van
de beweging, levert de beste snede op (afb. 13a).
Om de heg gelijkmatig hoog te snoeien valt het
aan te raden om een draad als richtsnoer langs
de rand van de heg te spannen. De uitstekende
takken worden afgesneden.
Zijdelings snoeien van een heg
De zijvlakken van een heg worden met boogvormige bewegingen van beneden naar boven
gesnoeid (afb. 13b).
Opgelet: Afhankelijk van de bouwwijze kan het bij
langer zijdelings werken met niet volledig gevulde
tank gebeuren dat de motor afslaat.
Zagen van hout onder spanning
Het zagen van hout dat onder spanning staat,
vereist bijzondere voorzichtigheid! Hout dat onder
spanning staat en door zagen van die spanning
wordt bevrijd, reageert soms volledig ongecontroleerd. Dat kan zeer ernstige tot dodelijke verwondingen tot gevolg hebben. Zulke werkzaamheden
mogen alleen worden uitgevoerd door opgeleid
vakpersoneel.
Bij alle mogelijke beschadigingen (er is bijv. een
tak op het apparaat gevallen, het is omgevallen,
…) aan het apparaat moet worden gecontroleerd
of foutloos werken verder mogelijk is. Is dit niet
het geval, wend u dan tot de klantenservice.
Schakel het apparaat vóór het begin van onderhoudswerkzaamheden altijd uit en trek de bougiestekker eraf.
9.1 Onderhoud motoreenheid
9.1.1 Onderhoud van het luchtfi lter
(afb. 14a-14c)
Door verontreinigde luchtfi lters neemt het mo-
torvermogen af, omdat er te weinig lucht naar de
carburateur wordt geleid. Regelmatige controle
is dan ook absoluut noodzakelijk. Het luchtfi lter
(10) moet om de 25 bedrijfsuren gecontroleerd en
indien nodig gereinigd worden. Bij zeer stoffi ge
lucht moet het luchtfi lter vaker worden gecontro-
- 87 -
NL
leerd.
1. Verwijder het luchtfi lterdeksel (afb. 14a).
2. Verwijder het luchtfi lter (afb. 14b/14c).
3. Reinig het luchtfi lter door uitkloppen of uitbla-
zen.
4. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
Waarschuwing: Luchtfi lter nooit reinigen met
benzine of brandbare oplosmiddelen.
9.1.2 Onderhoud van de bougie (afb. 15a-15c)
Vonkentraject van de bougie = 0,6 mm. Draai de
bougie aan met 12 tot 15 Nm. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig hem, indien nodig, met een koperen
draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Verwijder de afdekking van de bougiestekker
(20) zoals getoond in afb. 15a.
2. Trek de bougiestekker (16) eraf (afb. 15b).
3. Verwijder de bougie (afb. 15c) met de meegeleverde bougiesleutel (27).
4. De montage gebeurt in omgekeerde volgorde.
9.1.3 Instellingen van de carburateur
Waarschuwing! Instellingen aan de carburateur
mogen alleen door een geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
Voor alle werkzaamheden aan de carburateur
moet eerst de luchtfi lterafdekking worden gede-
monteerd zoals getoond in afbeelding 14a-14c.
Instellen van de gastrekkabel
Mocht het maximum toerental van het apparaat
na verloop van tijd niet meer worden behaald en
alle andere oorzaken volgens hoofdstuk 12 ‘Verhelpen van fouten’ uitgesloten zijn, dan kan het
nodig zijn de gastrekkabel bij te regelen. Controleer daarvoor eerst of de carburateur bij volledig
doorgedrukte gashendel helemaal opengaat. Dit
is het geval als de schuif van de carburateur (afb.
16a) bij vol geactiveerd gas volledig geopend
is. Afbeelding 16a toont de correcte instelling.
Mocht de schuif van de carburateur niet helemaal
geopend zijn, dan is een nieuwe afstelling noodzakelijk.
afbeelding 16a, volledig is geopend.
Draai de contramoer weer vast.
•
9.1.4 Instellen van het stationaire toerental
Aanwijzing! Het stationaire toerental bij warme
motor instellen.
De instelling van het stationaire toerental mag
alleen worden uitgevoerd door een geautoriseerde vakwerkplaats. Het aanlooptoerental van het
snijgereedschap moet minstens het 1,25-voudige
van het stationaire toerental zijn.
9.2 Onderhoud trimmer/zeis
9.2.1 Vervangen van draadspoel/snijdraad
1. De draadspoel (13) demonteren zoals
beschreven in hoofdstuk 5.2.4. De spoel
samendrukken (afb. 17a) en één helft van de
behuizing eraf nemen (afb. 17b).
2. Draadspoel uit de behuizing nemen (afb.
17c).
3. Verwijder eventueel nog voorhanden snijdraad.
4. De nieuwe snijdraad in het midden samenleggen en de ontstane lus vasthaken in de uitsparing van de draadverdeelplaat (afb. 17d).
5. Draad onder spanning tegen de de klok in
opwikkelen. De draadverdeelplaat scheidt
daarbij de beide helften van de snijdraad (afb.
17e).
6. De laatste 15 cm van de beide draaduiteinden in de tegenoverliggende draadhouders
van de draadverdeelplaat haken (afb. 17f).
7. De beide draaduiteinden doorheen de metalen ogen in de behuizing van de draadspoel
leiden (afb. 17c).
8. Draadspoel in de behuizing van de draadspoel drukken.
9. Kort en krachtig aan de beide draaduiteinden
trekken om deze uit de draadhouders los te
maken.
10. Overtollige draad op ongeveer 13 cm inkorten. Daardoor wordt de motor bij het starten
en opwarmen minder zwaar belast.
11. Draadspoel weer monteren (zie hoofdstuk
5.2.4). Als de complete draadspoel wordt vernieuwd, slaat u de punten 3-6 over.
Om de gastrekkabel bij te stellen zijn volgende
stappen vereist:
Draai de contramoer (afb. 16b, pos. C) enkele
•
omdraaiingen los.
Draai de verstelschroef (afb. 16a, pos. D)
•
eruit, tot de schuif van de carburateur bij
volledig geactiveerd gas, zoals getoond in
Het mes van de beschermkap kan in de loop
der tijd bot worden. Mocht u dit vaststellen, dan
draait u de schroef los waarmee het mes van de
beschermkap aan de beschermkap is bevestigd.
Zet het mes vast in een bankschroef. Slijp het
mes met een vlakke vijl en let er goed op, dat u
de hoek van de snijkant niet verandert. Vijl slechts
in één richting.
9.2.3 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca. 10 g) bij aan het smeerpunt (P) (afb.
7c).
9.3 Onderhoud hoogsnoeier
9.3.1 Zaagketting en zwaard vervangen
Het zwaard moet worden vernieuwd als de geleidegroef van het zwaard is versleten. Ga hiervoor
te werk zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Montage van zwaard en zaagketting’!
9.3.2 Controleren van de automatische kettingsmering
Controleer regelmatig de werking van de automatische kettingsmering, om een oververhitting
en daardoor veroorzaakte beschadiging van
zwaard en zaagketting te voorkomen. Richt
daarvoor de punt van het zwaard op een glad
oppervlak (plank, snijvlak van een boom) en laat
de kettingzaag lopen. Wanneer tijdens dit proces
een toenemend oliespoor valt te zien, dan werkt
de automatische kettingsmering foutloos. Als er
geen oliespoor valt te zien, lees dan de instructies
hieromtrent in het hoofdstuk ‘Foutopsporing’! Als
ook deze instructies niet helpen, wend u dan tot
onze service of een gelijkaardig gekwalifi ceerde
werkplaats.
Opgelet! Raak daarbij niet het oppervlak aan.
Houd een toereikende veiligheidsafstand (ca. 20
cm) aan.
9.3.3 Scherpen van de zaagketting
Met de kettingzaag kan alleen effi ciënt worden
gewerkt, wanneer de zaagketting in goede toestand en scherp is. Daardoor vermindert ook het
gevaar van een terugslag.
De zaagketting kan bij elke speciaalzaak worden
nageslepen. Probeer niet om de zaagketting zelf
te scherpen, wanneer u niet over het geschikte
gereedschap en de noodzakelijke ervaring beschikt.
9.3.4 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca. 10 g) bij aan de smeernippel (afb. 9e,
pos. P).
9.4 Onderhoud heggenschaar
1. De snijmessen zijn van hoge kwaliteit, van
gehard staal, en bij normale hantering zal het
niet noodzakelijk zijn om de messen te scherpen. Indien u per ongeluk tegen een draad,
steen, glas of andere harde objecten stoot,
dan zou dit een kerf in de snijkant kunnen veroorzaken. Het is niet noodzakelijk om de kerf
te verwijderen, zolang deze de beweging van
het mes niet negatief beïnvloedt. Mocht deze
de beweging negatief beïnvloeden, schakel
de machine dan uit en neem een vijl of een
slijpsteen om de kerf te verwijderen. Zorg
ervoor dat het snijmes altijd goed is geolied
(afb. 18a).
2. Mocht u de heggenschaar hebben laten vallen, controleer deze dan op beschadigingen.
Neem bij beschadigingen contact op met een
geautoriseerde klantendienst.
9.4.1 Invetten van de transmissie
Vul om de 20 bedrijfsuren wat vloeibaar transmissievet (ca. 10 g) bij aan de smeernippel (afb. 18b,
pos. P).
10. Reiniging, opbergen, transport
en bestellen van onderdelen
10.1 Reiniging
Reinig regelmatig het spanmechanisme door
•
het uit te blazen met perslucht of schoon te
maken met een borstel. Gebruik geen gereedschappen voor het reinigen.
Houd de grepen vrij van olie, zodat u altijd
•
een stevig houvast heeft.
Reinig het apparaat indien nodig met een
•
vochtige doek en eventueel met een mild afwasmiddel.
Als u de kettingzaag een langere tijd niet ge-
•
bruikt, verwijder dan de kettingolie uit de tank.
Leg de zaagketting en het zwaard kort in een
oliebad en wikkel het daarna in oliepapier.
Voor elke reiniging de bougiestekker uittrekken.
Dompel het apparaat om het schoon te maken in
geen geval in water of andere vloeistoff en.
Bewaar het apparaat op een veilige en droge
plaats buiten het bereik van kinderen.
10.2 Opbergen
Voorzichtig: berg het apparaat nooit langer dan
30 dagen op zonder de volgende stappen te
doorlopen.
Opbergen van het apparaat
Als u het apparaat langer dan 30 dagen opbergt,
dan moet het hiervoor worden voorbereid. Anders
zou de rest van de brandstof die zich in de carburateur bevindt verdampen en een rubberachtig
bezinksel achterlaten. Dit zou de start kunnen
bemoeilijken en dure reparatiewerkzaamheden
tot gevolg kunnen hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de motor stopt, om de brandstof uit de carburateur
te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
Aanwijzing: Berg het apparaat op een droge
plaats op en zo ver mogelijk verwijderd van eventuele ontstekingsbronnen, bijv. kachel, gasgeiser,
gasdroger enz.
10.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
Hernieuwde inbedrijfstelling
1. Verwijder de bougie (zie 9.1.2).
2. Maak de bougie schoon en let op de juiste
elektrode-afstand op de bougie, of monteer
een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand.
3. Maak het apparaat klaar voor gebruik.
4. Vul de tank met het juiste brandstof-oliemengsel. Zie hoofdstuk ‘Brandstof en olie’.
10.3 Transport
Als u het apparaat wilt transporteren, maak dan
de benzinetank leeg zoals uitgelegd in hoofdstuk
10. Ontdoe het apparaat met een borstel of hand-
veger van grof vuil. Demonteer het aandrijfstangenstelsel zoals uitgelegd onder punt 5.1.2.
Vóór het transport en vóór de opslag moeten
om verwondingen te vermijden alle bescherminrichtingen (snijmesbescherming pos. 18a,
zwaardbescherming pos. 32 en de heggenschaarbescherming pos. 33) worden gemonteerd.
De volgende tabel toont foutsymptomen aan en legt uit hoe u een fout kan verhelpen mocht uw toestel
ooit niet naar behoren werken. Indien u het probleem desondanks niet kan lokaliseren en verhelpen gelieve zich tot uw servicewerkplaats te wenden.
StoringMogelijke oorzaakVerhelpen
De motor van het toestel slaat niet aan.
De motor van het toestel slaat aan maar
heeft niet het volle
vermogen
Motor draait onregelmatig
Motor rookt bovenmatig
Zaagketting droog- Geen olie in de tank
Ketting/geleiderail
warm
Kettingzaag werkt
met rukken, trilt of
zaagt niet correct
- Foutieve procedure bij het starten
- Bougie vol roet of vochtig
- Carburator fout afgesteld
- Choke-hendel niet correct afgesteld
- Vervuilde luchtfi lter
- Carburator fout afgesteld
- Foutieve elektrodeafstand van de
bougie
- Carburator fout afgesteld
- Verkeerd brandstofmengsel
- Carburator fout afgesteld
- Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Geen olie in de tank
- Ontluchting in de olietankdop verstopt geraakt
- Olieuitlaatkanaal verstopt geraakt
- Ketting bot
- Ketting te strak gespannen
- Ketting onvoldoende gespannen
- Ketting bot
- Ketting versleten
- Tanden van de ketting wijzen in de
verkeerde richting
- Neem de aanwijzingen voor het
starten in acht.
- Bougie reinigen of door een nieuwe
vervangen.
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- Chokehendel naar de stand „
“
brengen.
- Luchtfi lter reinigen
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
- Bougie reinigen en elektrodeafstand instellen of een nieuwe bougie indraaien.
- Naar de geautoriseerde klantenservice gaan of het toestel naar ISCGmbH opsturen.
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*Snijmes, draadspoel met snijdraad, kettingzaa-
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Dispositivos de seguridad
Al trabajar con el aparato se debe montar la
cubierta protectora de plástico para el uso de
la cuchilla o del hilo con el fi n de evitar que los
objetos salgan disparados. La cuchilla integrada
en la cubierta de protección del hilo de corte
corta el hilo automáticamente a la longitud
óptima.
Instrucciones de seguridad
Leer con atención el manual de instrucciones.
•
Familiarizarse con los ajustes y con el uso
correcto del aparato.
No permitir nunca que personas que
•
desconozcan el manual de instrucciones
utilicen el aparato. La edad mínima
del usuario puede estar regulada por
disposiciones locales.
No cortar nunca la hierba cuando otras
•
personas, en especial niños, o animales se
encuentren en las inmediaciones.
Aviso:
Mantener una distancia de seguridad de 15
m. En el caso de que éstos se acerquen,
apagar el aparato al instante. Tener en
cuenta que el usuario es responsable de los
accidentes causados a otras personas o de
los daños originados en su propiedad.
Atención: peligro de intoxicación; los gases
•
de emisión, combustibles y lubricantes son
tóxicos. No inhalar las emisiones de gas.
El aparato con motor emite gases nocivos
•
en cuanto el motor se pone en marcha. No
trabajar jamás en recintos cerrados o mal
ventilados.
Antes de empezar a utilizar el aparato
Es preciso llevar siempre calzado resistente
•
y pantalones largos a la hora de utilizar el
aparato. No cortar nunca descalzo ni llevando
sandalias.
Comprobar el terreno sobre el que se va a
•
emplear el aparato y limpiarlo de objetos
que puedan engancharse en el mismo y salir
proyectados.
Advertencia: La gasolina es altamente
•
inflamable:
- Guardar la gasolina únicamente en los
recipientes previstos al efecto.
- Repostar gasolina únicamente al aire libre
y no fumar mientras que se esté llenando el
depósito.
- La gasolina ha de repostarse antes de
arrancar el motor. No abrir la tapa del
depósito ni repostar gasolina mientras el
motor esté en marcha o el aparato esté
caliente.
- En caso de que se haya salido gasolina, no
intentar arrancar el motor. En lugar de ello,
apartar el aparato de la superficie que se
haya ensuciado con la gasolina. Es preciso
evitar todo intento de encendido hasta
que los vapores de la gasolina se hayan
volatilizado.
- Por motivos de seguridad, es necesario
cambiar el depósito de gasolina y las tapas
del depósito si están dañados.
Sustituir los amortiguadores de sonido
•
defectuosos.
Antes de utilizar el aparato, se deben efectuar
•
controles visuales del mismo para comprobar
que las herramientas de corte, los pernos
de sujeción y, en definitiva, toda la unidad
de corte, no presenten signos de estar
desgastada o dañada. Con el fin de evitar un
desequilibrio en el aparato, las cuchillas y los
pernos de sujeción desgastados o dañados
han de cambiarse únicamente como juego
completo.
Empleo del aparato (manejo,
almacenamiento, control)
Llevar ropa de trabajo resistente y ajustada
•
que ofrezca protección, como por ejemplo
un pantalón largo, calzado de seguridad,
guantes de trabajo resistentes, casco,
mascarilla y gafas de protección, así como
algodón para los oídos u otra protección
auditiva.
Guardar el aparato en un lugar seguro. Abrir
•
el depósito de gasolina despacio para que
desaparezca la presión que se haya podido
crear en la tapa del depósito. Para evitar
peligro de incendio, retirarse como mínimo
3 metros de la zona de repuesto, antes de
poner en marcha el aparato.
Desconectar el aparato antes de dejarlo en
•
algún lugar sin utilizar.
Sujetar siempre el aparato con las dos
•
manos. De manera que todos los dedos
rodeen la empuñadura.
Asegurarse de que los tornillos y otros
•
elementos de sujeción estén bien apretados.
No manejar nunca el aparato si no está
ajustado correctamente, montado al
completo ni bien montado.
Asegurarse de que las empuñaduras estén
•
secas y limpias y que no estén sucias con la
mezcla de gasolina
Llevar la bobina de hilo a la altura deseada.
•
Evitar que pequeños objetos (p. ej. piedras)
entren en contacto con la bobina de hilo.
Al cortar el césped en una pendiente,
•
colocarse siempre debajo de la herramienta
de corte. No cortar ni recortar en una
pendiente (o similar) resbaladiza.
Al arrancar el motor o cuando éste esté en
•
marcha, mantenerse alejado de la bobina
de hilo y asegurarse de que no entre en
contacto con la ropa. Antes de arrancar el
motor, asegurarse de que la bobina de hilo
no pueda chocar con ningún obstáculo.
Apagar siempre el motor antes de realizar
•
trabajos en la herramienta de corte.
Guardar el aparato y los accesorios de forma
•
segura y protegidos de las llamas vivas y de
fuentes de calor/ignición como calentadores
de paso continuo de gas, secadoras, estufas
de aceite o radiadores portátiles, etc.
Antes de almacenar la cubierta de
•
protección, la bobina de hilo y el motor,
limpiar siempre los restos de césped.
Sólo personas con la formación suficiente
•
podrán poner en funcionamiento, ajustar y
realizar el mantenimiento del aparato.
Si no se está familiarizado con el aparato,
•
practicar con el motor apagado.
Antes de comenzar a cortar el césped,
•
comprobar el terreno puesto que los objetos
duros como piezas de metal, botellas,
piedras, etc., podrían salir proyectados
y causar lesiones graves al usuario así
como daños irreparables al aparato. Si, por
descuido, el aparato entrase en contacto
con un objeto duro, desconectar el motor
inmediatamente y comprobar que el aparato
no presente ningún daño. No utilizar nunca
el aparato si está dañado o presenta algún
defecto.
Recortar y cortar el césped siempre en la
•
gama de revoluciones superior. Al comenzar
a cortar o al recortar, no utilizar una gama
baja de revoluciones.
No alzar nunca la bobina de hilo por encima
•
de las rodillas cuando el aparato esté en
funcionamiento.
No utilizar el aparato cuando haya personas
•
o animales en las inmediaciones. Mientras
se corta el césped, mantener una distancia
mínima de 15 metros con respecto a otras
personas o animales. Al realizar trabajos de
corte hasta el suelo, mantener una distancia
mínima de 30 metros.
En caso de trabajos prolongados, el operador
podrá sufrir trastornos circulatorios en las manos
(síndrome de los dedos blancos) debido a las
vibraciones.
El síndrome de Raynaud (dedos blancos) es
una enfermedad vascular que consiste en la
contracción repentina de los pequeños vasos
sanguíneos de los dedos de los pies y de las
manos. Deja de llegar la sangre sufi ciente a las
áreas afectadas, con lo que éstas presentan una
extrema palidez.
El uso frecuente de aparatos vibratorios pueden
causar lesiones nerviosas a aquellas personas
con trastornos circulatorios (p. ej.: fumadores,
diabéticos).
Si se siente algún tipo de malestar, interrumpir el
trabajo y ponerse en contacto con un médico.
Para reducir los peligros, tener en cuenta las
siguientes indicaciones:
Cuando haga frío, mantener el cuerpo
•
caliente, especialmente las manos.
Hacer regularmente pausas en el trabajo y
•
mover las manos para estimular la circulación
sanguínea.
lo más baja posible realizando tareas de
mantenimiento periódicamente y fijando bien
las piezas en el aparato.
Instrucciones adicionales
No usar otro tipo de combustible que
•
no sea el recomendado en el manual
de instrucciones. Seguir siempre las
instrucciones detalladas en el apartado
„Combustible y aceite“ de este manual.
No utilizar gasolina que no esté mezclada
correctamente con aceite de motor de 2
tiempos. De lo contrario, existe el peligro de
causar daños irreparables en el motor, en ese
caso, se perdería el derecho a la garantía del
fabricante.
No fumar al poner el aparato en marcha o al
•
repostar gasolina.
No utilizar el aparato sin tubo de escape.
•
No tocar el tubo de escape, ni con las manos
•
ni con otra parte del cuerpo. Sostener el
aparato de manera que todos los dedos
rodeen las empuñaduras.
No manejar el aparato estando en una
•
posición incómoda, poco estable, con los
brazos estirados o sólo con una mano.
Servirse de ambas manos para manejar el
aparato, sujetar las empuñaduras con todos
los dedos.
Mantener la bobina de hilo siempre
•
sobre el suelo cuando el aparato está en
funcionamiento.
Utilizar el aparato exclusivamente para su uso
•
previsto, es decir, para recortar el césped y
realizar trabajos de corte.
No utilizar el aparato durante un periodo
•
de tiempo prolongado, hacer pausas
regularmente.
No operar la desbrozadora cuando se esté
•
cansado, enfermo o bajo los efectos de
drogas o alcohol.
Utilizar el aparato únicamente con la cubierta
•
de protección instalada y en buen estado.
Cualquier cambio realizado en el aparato
•
podrá poner en peligro la seguridad personal
y conllevar la pérdida de garantía del
fabricante.
No utilizar el aparato nunca en las
•
inmediaciones de líquidos o gases
ligeramente inflamables ni en salas cerradas
ni al aire libre. Las consecuencias podrían ser
explosiones y/o incendio.
No utilizar ninguna otra herramienta de
•
corte. Por su propia seguridad, utilizar
sólo los accesorios o aparatos adicionales
indicados en el manual de instrucciones o las
recomendadas o indicadas por el fabricante.
El uso de otras herramientas de corte o
accesorios distintos a los recomendados en
el manual de instrucciones podría suponer un
riesgo de lesiones.
Llevar calzado resistente con suela
•
antideslizante.
Durante el funcionamiento es preciso
•
asegurarse siempre de adoptar una posición
segura, especialmente cuando se esté
subido a escalones o a una escalerilla.
Medidas de seguridad a tomar en el manejo
de la cuchilla de corte
Seguir todos los avisos e instrucciones
•
para el funcionamiento y para montaje de la
cuchilla de corte.
La cuchilla de corte puede salir proyectada
•
bruscamente al entrar en contacto con
objetos que no pueda cortar/desbrozar. Esto
podría causar heridas en brazos o piernas.
Mantener a las personas y animales a una
distancia mínima de 15 metros en todas
las direcciones de la zona donde se esté
utilizando el aparato. En caso de que la
máquina se tope con cuerpos extraños, parar
el motor de inmediato y esperar a que la
cuchilla de corte se detenga completamente.
Comprobar que la cuchilla de corte no haya
sufrido ningún daño. Sustituir la cuchilla
de corte siempre que esté deformada o
agrietada.
La cuchilla de corte proyecta con fuerza todo
•
tipo de objetos. Esto puede provocar ceguera
o heridas. Es preciso llevar protección para
ojos, cara y piernas. Antes de colocar la
cuchilla de corte, retirar cualquier objeto que
se encuentre en la zona de trabajo.
Antes de cada uso, comprobar
•
minuciosamente que el aparato y sus
accesorios no estén dañados. No utilizar
el aparato cuando no estén correctamente
instalados todos los accesorios de la cuchilla
de corte.
La cuchilla de corte se para lentamente al
•
soltar el acelerador. Mientras la cuchilla se
está deteniendo, puede ocasionar daños al
usuario o a otras personas. Antes de efectuar
cualquier trabajo en la cuchilla de corte, parar
el motor y asegurarse de que la cuchilla se
encuentre totalmente parada.
Diámetro de zona de peligro: 15 metros. Las
ceguera o daños. Mantener una distancia de
15 metros en todas las direcciones entre el
usuario y otras personas o animales cuando
se estén realizando este tipo de trabajos.
Instrucciones especiales de seguridad para
motosierras
Con la sierra en marcha, mantener el cuerpo
•
alejado de la cadena de la sierra. Antes de
poner en marcha el aparato, cerciorarse
de que la cadena de la sierra no esté en
contacto con algún objeto. Al trabajar con
una motosierra, una mínima falta de atención
puede provocar que la cadena atrape
cualquier parte corporal o de la indumentaria.
No utilizar la motosierra subido a un árbol, a
•
no ser que se posea la formación especial
requerida al respecto. Existe peligro de sufrir
lesiones en caso de uso inadecuado de una
motosierra estando subidos a un árbol.
Tener en cuenta que al cortar una rama bajo
•
tensión, ésta puede rebotar. Al liberarse la
tensión aplicada a las fibras de madera, la
rama cortada puede alcanzar al usuario y
hacerle perder el control sobre la motosierra.
Transportar la motosierra con la cadena
•
de la sierra inmovilizada y con el riel guía
mirando hacia atrás. Al transportar o guardar
la motosierra, colocar siempre la cubierta de
protección. La manipulación cuidadosa de la
motosierra reduce la probabilidad de entrar
en contacto involuntario con la cadena de la
sierra en marcha.
Seguir las instrucciones para las tareas de
•
lubricación, tensión de cadena y cambio de
accesorios. Una cadena lubricada o tensada
de forma incorrecta puede incrementar el
riesgo de contragolpe o fisurado.
Mantener las empuñaduras secas,
•
limpias y sin restos de aceite o grasa. Las
empuñaduras grasientas o aceitosas son
resbaladizas, por lo que se puede perder el
control sobre la herramienta.
Cortar únicamente madera. Utilizar la
•
motosierra únicamente para aquellos
trabajos para los que esté destinada.
Ejemplo: No utilizar la motosierra para serrar
plástico, mampostería o materiales de
construcción que no sean de madera. El uso
de motosierras para trabajos cuyos fines no
sean los previstos como adecuados puede
provocar situaciones de peligro.
Sujetar el aparato con las dos manos, de
•
forma que el pulgar y los dedos agarren las
empuñaduras de la motosierra rodeándolas.
Colocar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita resistir los contragolpes.
Si se adoptan las medidas adecuadas, el
usuario puede dominar los contragolpes. No
soltar jamás la motosierra.
Utilizar siempre las cadenas de sierra y
•
los rieles de repuesto indicados por el
fabricante. Las cadenas de sierra y los rieles
inapropiados pueden provocar contragolpes
o la rotura de la cadena.
Observar las instrucciones del fabricante
•
para llevar a cabo las tareas de afilado y
mantenimiento de la cadena de la sierra.
Los topes de profundidad demasiado bajos
favorecen el contragolpe.
Prestar especial atención al cortar malezas
•
y arbustos. el material fino se puede quedar
atrapado en la cadena de la sierra y golpearle
o hacerle perder el equilibrio.
Al trabajar en el suelo, evitar cortar vallas
•
metálicas u objetos o materiales similares.
Se recomienda a las personas que nunca
•
hayan operado una motosierra que dejen
que alguien experimentado le explique con
ejercicios prácticos (p. ej., cortar madera en
el caballete) su funcionamiento, así como el
equipo de protección necesario.
Mantener el área de trabajo libre de
•
obstáculos y asegurar que se dispone de
suficiente libertar de movimiento. No trabajar
en zonas estrechas donde es preciso
acercarse demasiado la cadena de la sierra.
Mantener la zona de trabajo ordenada y
•
limpia de restos de corte u otros obstáculos
para no tropezarse.
Mantener una postura segura. Utilizar
•
la motosierra solo en superficies lisas
y antideslizantes. No trabajar nunca en
escaleras ni suelos resbaladizos porque así
se puede perder el equilibrio y el control de la
motosierra.
Antes de empezar a talar las ramas:
•
asegurarse de que en un radio mínimo superior en 2,5 la longitud de la rama a cortar no
se encuentre ninguna persona.
Tener en cuenta las condiciones
•
atmosféricas. No talar árboles cuando haga
mucho viento o haya vendaval. No talar
árboles cuando el suelo esté helado. No talar
cuando llueva o las condiciones de visibilidad
no sean favorables.
Observar las disposiciones locales.
•
Sostener la motosierra siempre con la mano
•
derecha en la empuñadura trasera y la mano
izquierda en la delantera. Si la motosierra
se sostiene con las manos en la posición
incorrecta aumenta el riesgo de sufrir
lesiones, por lo que debe evitarse.
Llevar gafas protectoras y protección auditiva.
•
Se recomiendan otras prendas de protección
para la cabeza, las manos, las piernas y
los pies. La ropa de protección adecuada
disminuye el riesgo de sufrir lesiones
provocadas por cuerpos extraños que
puedan salir disparados o un contacto por
descuido con la cadena de la sierra.
Mantener siempre una postura segura y
•
trabajar sólo con la motosierra si la superficie
de apoyo es resistente, segura y lisa. Los
suelos resbaladizos o inestables como
escaleras pueden hacer perder el equilibrio o
el control de la motorsierra.
Prever antes espacio suficiente para huir de
•
árboles o ramas que caen. Asegurarse de
que este espacio esté libre de obstáculos
que pudieran impedir o limitar el movimiento.
Pensar que la hierba o la corteza recién
cortadas son resbaladizas.
Asegurarse de que haya alguien cerca
•
(aunque a una distancia de seguridad) para
ayudarle en caso de accidente.
No dejar que la punta del riel guía en la
•
cadena en movimiento entre en contacto con
cualquier objeto.
Empezar a cortar sólo cuando la cadena
•
marche a máxima velocidad.
No intentar dirigir la sierra hacia un corte que
•
ya se ha iniciado antes. Realizar siempre un
nuevo corte.
Llevar cuidado con ramas que se mueven u
•
otras fuerzas que pudieran dar fin prematuro
a un corte y engancharse en la cadena.
No intentar cortar una rama cuyo diámetro
•
sea superior a la longitud de corte del
aparato.
La edad mínima del usuario puede estar
•
regulada por disposiciones locales.
La distancia mínima del aparato con respecto
•
a un cable eléctrico sobre el suelo debe ser
siempre como mínimo de 10 m.
Causas de los contragolpes y formas de
evitarlos:
Se puede producir un contragolpe si el extremo
del riel guía toca un objeto o si la madera se
dobla y la cadena de la sierra se queda encajada
en el corte.
Un contacto con el extremo del riel puede
provocar en algunos casos una reacción hacia
atrás inesperada en la que el riel guía se levanta
hacia arriba y golpea en dirección a la persona
que maneja la sierra.
Si la cadena de la sierra se encaja en el borde
superior del riel guía, el riel puede contragolpear
rápidamente en dirección al usuario.
Cada una de estas reacciones puede hacer que
se pierda el control de la sierra y posiblemente
se sufran lesiones graves. No confi ar únicamente
en los dispositivos de seguridad montados en la
motosierra. A la hora de manejar una motosierra
se deben tomar diferentes medidas para poder
trabajar sin que se produzcan accidentes ni
lesiones.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
indebido de la herramienta. Se puede evitar
siguiendo las medidas indicadas a continuación:
Sujetar el aparato con las dos manos, de
•
forma que el pulgar y los dedos agarren las
empuñaduras de la motosierra rodeándolas.
Colocar el cuerpo y los brazos en una
posición que permita resistir los contragolpes.
Si se adoptan las medidas adecuadas, el
usuario puede dominar los contragolpes. No
soltar jamás la motosierra.
Evitar trabajar en una posición corporal
•
inadecuada. De este modo se evita el
contacto involuntario con la punta de los
rieles, permitiendo un mejor control sobre la
motosierra en situaciones imprevistas.
Utilizar siempre las cadenas de sierra y
•
los rieles de repuesto indicados por el
fabricante. Las cadenas de sierra y los rieles
inapropiados pueden provocar contragolpes
y/o la rotura de la cadena.
Observar las instrucciones del fabricante
•
para llevar a cabo las tareas de afilado y
mantenimiento de la cadena de la sierra.
Los topes de profundidad demasiado bajos
favorecen el contragolpe.
Instrucciones especiales de seguridad para
recortasetos
Mantener el cuerpo alejado de la cuchilla
•
de corte. No retirar el material de corte
ni sujetar el material a cortar cuando la
cuchilla esté en funcionamiento. Retirar
el material de corte atascado cuando el
aparato esté desconectado. La falta de
atención durante el uso del recortasetos
puede causar lesiones graves.
paradas. Al transportar o guardar el
recortasetos, colocar siempre la cubierta
de protección. Manipular adecuadamente
el aparato para reducir el peligro de sufrir
lesiones causadas por la cuchilla.
a) ¡ESTE RECORTASETOS PUEDE
PROVOCAR LESIONES GRAVES!
Leer detenidamente las instrucciones para su
uso, preparación y conservación adecuados,
sobre cómo poner en marcha y parar el
recortasetos. Familiarizarse con todos los
elementos de mando y el uso correcto del
recortasetos.
b) Los niños no deben utilizar nunca el
recortasetos.
c) Tener cuidado con los cables sobre el suelo.
d) Es preciso evitar el uso del recortasetos
cuando se encuentren personas, y en
particular, niños en las inmediaciones.
e) Asegurar siempre que el recortasetos se
encuentre siempre en una de las posiciones
de trabajo indicadas antes de arrancar el
motor.
f) Durante el funcionamiento del recortasetos
es preciso asegurarse siempre de adoptar
una posición segura, especialmente
cuando se esté subido a escalones o a una
escalerilla.
g) Asegurarse siempre de que todas las
empuñaduras y dispositivos de seguridad
estén montados antes de empezar a
utilizar el recortasetos. No utilizar nunca un
recortasetos que no esté completamente
montado o se haya sometido a cambios no
autorizados.
h) Familiarizarse siempre con el entorno y tener
en cuenta los posibles peligros que tal vez
no pueda escuchar por el ruido que emite el
recortasetos.
i) Llevar protección para la vista, auditiva y
para la cabeza.
j) Apagar el motor antes de:
- Limpiar o solucionar un bloqueo
- Comprobar, conservar o trabajar en el
recortasetos
- si el recortasetos permanecen sin vigilancia
Antes de comenzar a cortar el seto,
•
comprobar que éste no presente objetos
extraños (p. ej. alambres).
Sujetar correctamente el recortasetos
•
(p. ej. con ambas manos si existen dos
empuñaduras).
Si se bloquea el dispositivo de corte, por
•
ejemplo debido a ramas gruesas, es preciso
apagar de inmediato el recortasetos.
El recortasetos debe ser sometido
•
periódicamente a revisión y mantenimiento.
Cambiar las cuchillas dañadas de dos en
dos. Si el aparato sufre deterioros por caída o
golpe, es indispensable que sea revisado por
un profesional.
No utilizar la máquina con un dispositivo de
•
corte deteriorado o excesivamente gastado.
Antes de utilizar el recortasetos, asegurarse
•
de haber montado todas las empuñaduras y
dispositivos de protección.
Guardar las instrucciones de seguridad en
lugar seguro.
Explicación de las placas de advertencia que
aparecen sobre el aparato (fi g. 19):
1. Aviso:
2. Leer el manual de instrucciones de uso antes
de la puesta en marcha.
3. Llevar protección para ojos, cabeza y
auditiva.
4. Llevar calzado resistente.
5. Llevar guantes protectores
6. Proteger el aparato de la lluvia o la humedad.
7. Tener cuidado con las piezas que puedan
salir proyectadas.
8. Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento parar el aparato y quitar el
enchufe de la bujía de encendido.
9. Entre la máquina y las personas que se
encuentran en las inmediaciones debe existir
una distancia de al menos 15 m.
10. La herramienta sigue en marcha por inercia.
11. Cuidado, las piezas están calientes.
Mantenerse alejado.
12. Añadir algo de grasa cada 20 horas de
servicio (grasa fl uida para engranajes).
13. ¡Cuidado con el efecto de retroceso!
14. No emplear hojas de sierra.
15. Peligro de muerte por descarga eléctrica. La
distancia con respecto a los cables eléctricos
debe ser de como mínimo 10 m.