Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoff schutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
•
Machen Sie sich mit den Einstellungen und
dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
Erlauben Sie niemals anderen Personen, wel-
•
che die Bedienungsanleitung nicht kennen,
das Gerät zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers
festlegen.
Mähen Sie niemals während, andere Perso-
•
nen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der
Nähe sind.
Warnung:
Halten Sie einen Sicherheitsabstand von
15 m ein. Bei Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich ab. Denken Sie daran, dass
der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
Achtung: Vergiftungsgefahr, Abgase, Kraft-
•
stoffe, und Schmierstoffe sind giftig, Abgase
dürfen nicht eingeatmet werden.
Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase
•
sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie nie in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen.
Vor dem Gebrauch
Während des Mähens sind immer festes
•
Schuhwerk und lange Hosen zu tragen.
Mähen Sie nicht barfuss oder in leichten
Sandalen.
Überprüfen Sie das Gelände, auf dem das
•
Gerät eingesetzt wird und entfernen Sie alle
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Warnung: Benzin ist hochgradig entflammbar:
•
- bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
- tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
nicht während des Einfüllvorganges.
- Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei
heißem Gerät darf der Tankverschluss nicht
geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein
Versuch unternommen werden, den Motor
zu starten. Stattdessen ist das Gerät von der
benzinverschmutzten Fläche zu entfernen.
Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis
sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben.
- Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank
und Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
•
Vor dem Gebrauch ist immer durch Sicht-
•
kontrolle zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befestigungsbolzen und die gesamte
Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt
sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen
abgenutzte oder beschädigte Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise
ausgetauscht werden.
Handhabung
(Bedienung, Lagerung, Kontrolle)
Tragen Sie anliegende Arbeitskleidung, die
•
Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere
Arbeitsschuhe, strapazierfähige Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum
Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder
einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren
Platz auf. Öffnen Sie den Benzintank langsam, um eventuellen Druck abzulassen, der
sich im Tankdeckel gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie
das Gerät anlassen.
Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es ab-
•
stellen.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Hän-
•
den fest. Dabei sollen Daumen und Finger die
Griffe umschließen.
Achten Sie darauf, dass Schrauben und
•
Verbindungselemente fest angezogen sind.
Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht
richtig eingestellt, nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken
•
und sauber sind und keinerlei Benzingemisch daran haftet.
Führen Sie die Fadenspule in der gewünsch-
•
ten Höhe. Vermeiden Sie es kleine Gegenstände (z. B. Steine) mit der Fadenspule zu
berühren.
Bei Mäharbeiten am Hang stehen Sie bitte
•
stets unterhalb des Schneidwerkzeugs.
Schneiden oder trimmen Sie niemals an einem glatten, rutschigen Hügel oder Abhang.
Halten Sie jedes Körperteil und
•
Kleidungsstück fern von der Fadenspule,
wenn Sie den Motor anlassen oder laufen
lassen. Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass die Fadenspule mit
keinem Hindernis in Berührung kommt.
Stellen Sie den Motor immer vor Arbeiten an
•
dem Schneidwerkzeug ab.
Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher
•
und geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölofen oder tragbare Radiatoren, etc..
Halten Sie die Schutzhaube, die Fadenspule
•
und den Motor bei der Lagerung immer frei
von Mährückständen.
Nur ausreichend geschulte Personen und
•
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten.
Sind Sie mit dem Gerät nicht vertraut, üben
•
Sie den Umgang bei nicht laufendem Motor.
Vor dem Arbeiten das zu mähende Gelände
•
überprüfen, feste Gegenstände wie Metallteile, Flaschen, Steine o.Ä. können weggeschleudert werden und ernste Verletzungen
beim Benutzer verursachen sowie das Gerät
dauerhaft schädigen. Sollten Sie aus Versehen einen festen Gegenstand mit dem Gerät
berühren, schalten Sie den Motor sofort aus
und untersuchen Sie das Gerät auf eventuelle
Schäden. Benutzen Sie das Gerät niemals,
wenn es beschädigt ist oder Mängel aufweist.
Trimmen und schneiden Sie immer im oberen
•
Drehzahlbereich. Lassen Sie den Motor zu
Beginn des Mähens oder während des Trimmens nicht in niedriger Drehzahl laufen.
Halten Sie die Fadenspule niemals über
•
Kniehöhe, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Zu-
•
schauer oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe
befinden. Halten Sie während der Mäharbeiten einen Mindestabstand von 15 Meter zwischen Benutzer und anderen Personen oder
Tieren. Bei Abmäharbeiten bis zum Boden
halten Sie bitte einen Mindestabstand von 30
Meter.
Bei längeren Arbeiten kann es auf Grund von Vibrationen in den Händen der Bedienungsperson
zu Durchblutungsstörungen (Weißfi ngersyndrom)
kommen.
Das Weißfi ngersyndrom ist eine Gefäßerkran-
kung, bei der die kleinen Blutgefäße an den
Fingern und Zehen anfallartig verkrampfen. Die
betroff enen Areale werden nicht mehr ausrei-
chend mit Blut versorgt und erscheinen dadurch
extrem blass.
Der häufi ge Gebrauch von vibrierenden Geräten
kann bei Personen, deren Durchblutung beeinträchtigt ist (z.B. Raucher, Diabetiker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen
bemerken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie einen Arzt auf.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um die Gefahren zu reduzieren:
Halten Sie Ihren Körper und besonders die
•
Hände bei kaltem Wetter warm.
Machen Sie regelmäßig Pausen und bewe-
•
gen Sie dabei die Hände, um die Durchblutung zu fördern.
Sorgen Sie für eine möglichst geringe Vibrati-
•
on der Maschine durch regelmäßige Wartung
und feste Teile am Gerät.
Zusätzliche Hinweise
Keinen anderen Treibstoff verwenden als den
•
in der Bedienungsanleitung empfohlenen.
Befolgen Sie stets die Anweisungen im Abschnitt „Treibstoff und Öl“ dieser Anleitung.
Verwenden Sie kein Benzin, das nicht richtig
mit 2-Takt-Motoröl gemischt ist. Es besteht
sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens
am Motor, wodurch die Garantie des Herstellers entfällt.
Nicht rauchen, während Sie das Gerät auf-
•
tanken oder betätigen.
Bedienen Sie das Gerät nicht ohne Auspuff.
•
Den Auspuff nicht berühren, weder mit den
•
Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das
Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe
umschließen.
Das Gerät nicht in unbequemer Stellung,
•
nicht bei fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand
bedienen. Nehmen Sie zur Bedienung stets
beide Hände, und umschließen Sie dabei die
Griffe mit Daumen und Fingern.
Halten Sie die Fadenspule stets auf dem Bo-
•
den, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Benutzen Sie das Gerät nur zum vorgesehe-
•
nen Zweck, wie Rasentrimmen und Mäharbeiten.
Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
•
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pausen.
Bedienen Sie die Sense nicht, wenn Sie
•
müde oder krank sind oder unter Alkoholoder Drogeneinfluss stehen.
Das Gerät nur benutzen, wenn die entspre-
•
chende Schutzhaube installiert und in gutem
Zustand ist.
Jegliche Veränderungen an dem Produkt
•
können die persönliche Sicherheit gefährden
und lassen die Herstellergarantie verfallen.
Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe
•
von leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen, weder in geschlossenen Räumen
noch im Freien. Explosionen und/ oder Brand
können die Folge sein.
Verwenden Sie keine anderen Schneidwerk-
•
zeuge. Zu Ihrer eigenen Sicherheit verwenden Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die
in der Bedienungsanleitung angegeben oder
vom Hersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung empfohlenen Schneidwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Tragen Sie ein festes Schuhwerk mit einer
•
rutschfesten Sohle.
Während des Betriebes ist immer sicherzu-
•
stellen, dass ein sicherer Stand eingenommen wird, besonders wenn Tritte oder eine
Leiter benutzt werden.
Sicherheitsmaßnahmen beim Umgang mit
dem Schnittmesser
Befolgen Sie alle Warnungen und Anweisun-
•
gen zu Betrieb und Schnittmesser-Montage.
Das Schnittmesser kann ruckartig von Ge-
•
genständen weggeschleudert werden, wenn
es diese nicht durchschneiden/-mähen kann.
Dies kann zu Verletzungen von Armen oder
Beinen führen. Halten Sie umstehende Personen und Tiere mindestens 15 Meter in alle
Richtungen vom Arbeitsplatz entfernt. Sollte
das Gerät auf Fremdkörper treffen, stoppen
Sie den Motor sofort und warten Sie, bis das
Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Überprüfen Sie das Schnittmesser auf Schäden. Ersetzen Sie das Schnittmesser immer,
wenn es verbogen oder gerissen ist.
Das Schnittmesser schleudert Gegenstände
•
heftig weg. Dies kann Erblindung oder Verletzungen verursachen. Tragen Sie Augen-,
Gesichts- und Beinschutz. Entfernen Sie
Gegenstände immer aus dem Arbeitsbereich,
bevor Sie das Schnittmesser einsetzen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät und Anbauten vor
•
jedem Benutzen sorgfältig auf Beschädigungen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
nicht alle Schnittmesseranbauten ordnungsgemäß installiert sind.
Das Schnittmesser läuft aus, wenn der Gas-
•
hebel losgelassen wurde. Ein auslaufendes
Schnittmesser kann Ihnen oder Umstehenden Schnittverletzungen zufügen. Bevor Sie
am Schnittmesser irgendwelche Arbeiten
vornehmen, stellen Sie den Motor ab, und
vergewissern Sie sich, dass das Schnittmesser zum Stillstand gekommen ist.
Gefahrenzone von 15 Metern Durchmesser.
•
Umstehende Personen können Erblindung
oder Verletzungen erleiden. Halten Sie in allen Richtungen einen Abstand von 15 Metern
zwischen sich und anderen Personen oder
Tieren ein.
Spezielle Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
•
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich
vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unachtsamkeit
dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf
•
einem Baum, es sei denn Sie sind hierfür
besonders ausgebildet. Bei unsachgemäßem
Betrieb einer Kettensäge auf einem Baum
besteht Verletzungsgefahr.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
•
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurück federt. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespaltene
Ast die Bedienperson treffen und/oder die
Kettensäge der Kontrolle entreißen.
Tragen Sie die Kettensäge mit still stehender
•
Sägekette und nach hinten zeigender Führungsschiene. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der
Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit
einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen für Schmie-
•
rung, Kettenspannung und das Wechseln
von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte
oder geschmierte Kette kann reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
•
von Öl und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zu Verlust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nur für
•
Arbeiten verwenden, für die sie bestimmt
ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge
nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk und
Baummaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen
Situationen führen.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
•
wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
•
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
•
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schnei-
•
den von Unterholz und jungen Bäumen. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
Vermeiden Sie es beim Arbeiten in den Bo-
•
den, in Metallzäune oder ähnliche ungeeignete Gegenstände und Materialien zu schneiden.
Es wird empfohlen dass Leute, die zum ers-
•
ten mal eine Kettensäge bedienen, sich das
Arbeiten mit der Kettensäge sowie der dazu
nötigen Schutzausrüstung von einer geübten
Person in Form von praktischen Übungen
(z.B. Schneiden von Holz auf dem Sägebock)
erklären lassen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich frei von Hin-
•
dernissen und sorgen Sie für ausreichend
Bewegungsfreiheit. Arbeiten Sie nicht in
beengten Bereichen, in denen Sie der laufenden Sägekette zu nahe kommen könnten.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich aufgeräumt
•
und frei von Schnittresten und anderen Hindernissen, über die Sie stolpern könnten.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand. Benut-
•
zen Sie die Kettensäge ausschließlich auf
ebenen, trittsicheren Flächen. Arbeiten Sie
niemals auf Leitern oder auf rutschigem Untergrund, da Sie sonst das Gleichgewicht und
die Kontrolle über die Kettensäge verlieren
können.
Bevor Sie mit dem Fällen der Äste beginnen:
•
Stellen Sie sicher, dass sich im Umkreis von
mindestens 2,5 Astlängen keine Personen
aufhalten.
Berücksichtigen Sie beim Fällen die Wetter-
•
bedingungen. Fällen Sie nicht bei starkem
oder wechselndem Wind! Fällen Sie nicht bei
Frost oder überfrorenem, glattem Boden. Fällen Sie nicht bei Regen oder schlechter Sicht!
Beachten Sie örtliche Vorschriften.
•
Halten Sie die Kettensäge immer mit der
•
rechten Hand am hinteren Handgriff und mit
der linken Hand am vorderen Handgriff. Das
Halten der Kettensäge mit den Händen in
der falschen Position erhöht das Risiko von
Verletzungen und muss deshalb vermieden
werden.
Tragen Sie Schutzbrille und Gehörschutz.
•
Weitere Schutzkleidung für Kopf, Hände, Beine und Füße ist empfohlen. Richtige Schutzkleidung verringert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegende Fremdkörper oder bei
versehentlichem Kontakt mit der Sägekette.
Halten Sie stets eine sichere Standposition
•
und arbeiten Sie nur mit der Kettensäge,
wenn Sie auf festen, sicheren und ebenen
Untergrund stehen. Rutschige oder unsichere
Untergründe wie bspw. Leitern können den
Verlust des Gleichgewichts oder Kontrolle
über die Kettensäge verursachen.
Planen Sie vorab einen Fluchtweg vor fallen-
•
den Bäumen oder Ästen. Stellen Sie sicher
das dieser Fluchtweg frei von Hindernissen
welche die Bewegung be- oder verhindern
würden ist. Denken Sie daran, dass frisch
geschnittenes Gras oder Rinde rutschig ist.
Stellen Sie sicher das jemand in der Nähe
•
(aber in sicherer Entfernung) ist, (im Falle
eines Unfalles).
Lassen sie die sich bewegende Kette nicht an
•
der Spitze der Führungsschiene mit irgendwelchen Objekten in Kontakt kommen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst wenn
•
sich die Kette in voller Geschwindigkeit befindet.
Versuchen Sie nicht einen vorhergegangenen
•
Schnitt zu treffen. Machen Sie immer einen
neuen Schnitt.
Achten Sie auf sich bewegende Äste oder
•
andere Kräfte die einen Schnitt beenden
könnten und in die Kette fallen könnten.
Versuchen Sie nicht einen Ast zu schneiden
•
welcher im Durchmesser die Schneidlänge
des Gerätes übertrifft.
Örtliche Vorschriften können das Mindestalter
•
für Benutzer vorgeben.
Der Mindestabstand des Gerätes zu einer
•
oberirdischen elektrischen Leitung muss immer mindestens 10 m betragen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann
in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach
hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung der
Bedienperson geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Bedienerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie
sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als
Benutzer einer Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Werkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
•
wobei Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge
loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
•
tung. Dadurch wird ein unbeabsichtigtes
Berühren mit der Schienenspitze vermieden
und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller vorge-
•
schriebene Ersatzschienen und Sägeketten.
Falsche Ersatzschienen und Sägeketten
können zum Reißen der Kette und/oder zu
Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des
•
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
Spezielle Sicherheitshinweise für Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile vom Schneid-
•
messer fern. Versuchen Sie nicht, bei
laufendem Messer Schnittgut zu entfernen oder zu schneidendes Material festzuhalten. Entfernen Sie eingeklemmtes
Schnittgut nur bei ausgeschaltetem Gerät. Ein Moment der Unachtsamkeit bei Be-
nutzung der Heckenschere kann zu schweren
Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere am Griff
•
bei stillstehendem Messer. Bei Transport
oder Aufbewahrung der Heckenschere
stets die Schutzabdeckung aufziehen.
Sorgfältiger Umgang mit dem Gerät verringert
die Verletzungsgefahr durch das Messer.
a) DIESE HECKENSCHERE KANN ERNST-
HAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN!
Lesen Sie sorgfältig die Anweisungen zum
korrekten Umgang, zur Vorbereitung, zur
Instandhaltung, zum Starten und Abstellen
der Heckenschere. Machen Sie sich mit allen
Stellteilen und der sachgerechten Benutzung
der Heckenschere vertraut.
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Motoreinheit
•
Führungsholm Trimmer/Sense
•
Führungsholm Hochentaster
•
Führungsholm Hochheckenschere
•
Zwischenstück
•
Führungshandgriff
•
Fadenspule mit Schnittfaden
•
Schutzhaube Schnittfaden
•
Schutzhaube Schnittmesser
•
Tragegurt
•
Schnittmesser
•
Schnittmesserschutz
•
Schwert
•
Mitnehmerscheibe
•
Druckplatte
•
Abdeckung Druckplatte
•
Mutter M10 (Linksgewinde)
•
Öl/Benzinmischflasche
•
Zündkerzenschlüssel
•
Sägekette
•
Innensechskantschlüssel 3 mm
•
Innensechskantschlüssel 4 mm
•
Innensechskantschlüssel 5 mm
•
8/10 Gabelschlüssel
•
Schwertschutz
•
Schutzbrille
•
Originalbetriebsanleitung
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Grasfl ächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Der Benzin-Hochentaster ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorgesehen. Sie ist nicht geeignet
für umfangreiche Sägearbeiten und Baumfällungen sowie zum Sägen von anderen Materialien
als Holz.
Diese Heckenschere ist zum Schneiden von
Hecken, Büschen und Sträuchern geeignet.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz
konstruiert wurden. Wir übernehmen keine
Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum
Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum
Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten.
Ferner darf die Benzinmotorsense nicht zum
Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B.
Maulwurfshügel verwendet werden. Aus
Sicherheitsgründen darf die Benzinmotorsense
nicht als Antriebsaggregat für andere
Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze jeglicher
Art verwendet werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Montieren Sie den Führungshandgriff (Pos. 3a)
wie in Abbildung 3 dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4b)
Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben
Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos.
2a) in das Verbindungsstück der Motoreinheit.
Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren des Führungsholmes ineinander
gleiten (gegebenenfalls leicht am z.B. Spulenkopf
drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in
das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Griff -
schraube (21), wie in Abbildung 4b an.
5.2 Trimmer/Sense
5.2.1 Montage der Messerschutzhaube (Abb.
5a-5b)
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube
(Pos. 15) montiert sein. Die Montage der
Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den
Abbildungen 5a-5b gezeigt. Achten Sie dabei
darauf, dass die Nase C in dem Loch D am
Führungsholm (Pos. 2a) steckt. Anschließend
die zwei Innensechskantschrauben mit
dem Innensechskantschlüssel (Pos. 30)
festschrauben.
5.2.2 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Das Schnittmesser besitzt scharfe
•
Kanten. Verwenden Sie deshalb Schutzhandschuhe bei der Handhabung mit dem
Schnittmesser.
Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
•
stecken (Abb. 6b)
Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerschei-
•
be arretieren (Abb. 6c)
Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahn-
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Mutter (25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hin-weis: Linksgewinde
Demontieren Sie den Schnittmesserschutz
•
(Pos. 18a) vor dem Arbeiten.
5.2.3 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
(Abb. 7a/Pos.14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
An der Unterseite der Schutzhaube befi ndet sich
ein Messer (Abb. 7a/ Pos. E) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.F) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn
und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
5.2.4 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe
suchen, mit der darunter liegenden Kerbe
überein bringen und mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel (29) arretieren um nun
die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben.
Hinweis: Linksgewinde
5.2.5 Einstellen der Schnitthöhe
Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
•
anlegen.
Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
•
Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
•
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e).
Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
•
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
10a).
Der Tragegurt ist mit einem Schnellöff nungs-
Mechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
5.3 Hochentaster
Achtung!
Starten Sie die Kettensäge erst, wenn diese vollständig montiert ist und die Kettenspannung eingestellt ist. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe,
wenn Sie Arbeiten an der Kettensäge vornehmen,
um Verletzungen zu vermeiden.
Hinweis!
Je nach gewünschter Arbeitshöhe kann das Zwischenstück (Pos. 2d) zwischen die Motoreinheit
(Pos. 2) und dem Führungsholm (2b) eingebaut
werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrieben.
5.3.1 Montage von Schwert und Sägekette
(Abb. 9a-9f)
Benötigtes Werkzeug: Gabelschlüssel (Pos. 31)
Entfernen Sie die Kettenradabdeckung (Abb. 9c/
Pos. K) durch Lösen der Befestigungsschraube
(Pos. J). Die Sägekette (Pos. 28) wird, wie abgebildet, in die umlaufende Nut des Schwertes (Pos.
19) eingelegt. Beachten Sie die Ausrichtung der
Kettenzähne (Abb. 9b). Führen Sie die Sägekette
um das Kettenrad (Pos. I). Achten Sie dabei darauf, dass die Zähne der Sägekette sicher in das
Kettenrad greifen. Legen Sie das Schwert, wie in
Abbildung 9b gezeigt in die Aufnahme am Getriebe ein. Das Schwert muss in den Kettenspannbolzen (Pos. H) eingehängt werden. Bringen Sie die
Kettenradabdeckung an.
Achtung! Befestigungsschraube erst nach dem
Einstellen der Kettenspannung (siehe Punkt
5.3.2) endgültig festschrauben.
5.3.2 Spannen der Sägekette (Abb. 9d-9f)
Achtung! Vor Überprüfung und Einstellarbeiten
immer den Zündkerzenstecker ziehen. Befestigungsschraube (Pos. J) für Kettenradabdeckung
einige Umdrehungen lösen (Abb. 9c). Kettenspannung mit der Kettenspannschraube einstellen (Abb. 9e/Pos. L). Rechtsdrehen erhöht die
Kettenspannung, Linksdrehen verringert die Kettenspannung. Die Sägekette ist richtig gespannt,
wenn sie in der Mitte des Schwertes um ca. 2 mm
angehoben werden kann (Abb. 9d). Befestigungsschraube für Kettenradabdeckung festschrauben
(Abb. 9f).
Achtung! Alle Kettenglieder müssen ordnungsgemäß in der Führungsnut des Schwertes liegen.
Hinweise zum Spannen der Kette:
Die Sägekette muss richtig gespannt sein, um
einen sicheren Betrieb zu gewährleisten. Sie
erkennen die optimale Spannung, wenn die
Sägekette in der Mitte des Schwertes um 2 mm
abgehoben werden kann. Da sich die Sägekette
durch das Sägen erhitzt und dadurch ihre Länge
verändert, überprüfen Sie spätestens alle 10 min
die Kettenspannung und regulieren Sie diese bei
Bedarf. Das gilt besonders für neue Sägeketten.
Entspannen Sie nach abgeschlossener Arbeit
die Sägekette, weil sich diese beim Abkühlen
verkürzt. Damit verhindern Sie, dass die Kette
Schaden nimmt.
5.4 Heckenschere
Hinweis!
Die Heckenschere ist bereits nach der Montage
des Führungsholmes (Pos. 2c) einsatzfähig (siehe Punkt 5.1). Je nach gewünschter Arbeitshöhe
kann das Zwischenstück (Pos. 2d) zwischen die
Motoreinheit (Pos. 2) und dem Führungsholm (2c)
eingebaut werden, wie in Punkt 5.1.2 beschrieben.
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
Dichtheit des Treibstoffsystems.
•
Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
•
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
•
Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
•
6.1.1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoff e
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibstoff gemisch nach der Treibstoff -
Mischtabelle an.
Hinweis: Verwenden Sie kein Treibstoff gemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfi ehlt. Bei Moto-
renschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischfl asche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.1.2 Treibstoff -Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin (E10)2-Takt-Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
6.2 Hochentaster
Sägekettenschmierung
Achtung! Betreiben Sie die Kette niemals ohne
Sägekettenöl! Die Benutzung der Kettensäge
ohne Sägekettenöl oder bei einem Ölstand unterhalb der Minimum-Markierung führt zur Beschädigung der Kettensäge!
Achtung! Temperaturverhältnisse beachten:
Unterschiedliche Umgebungstemperaturen
erfordern Schmiermittel mit einer höchst unterschiedlichen Viskosität. Bei niedrigen Temperaturen benötigen Sie dünnfl üssige Öle (niedrige
Viskosität) um einen ausreichenden Schmierfi lm
zu erzeugen. Wenn Sie nun dasselbe Öl im Sommer verwenden, würde dieses alleine durch die
höheren Temperaturen weiter verfl üssigt. Dadurch
kann der Schmierfi lm abreißen, die Kette würde
überhitzt werden und kann Schaden nehmen. Darüber hinaus verbrennt das Schmieröl und führt
zu einer unnötigen Schadstoff belastung.
Öltank befüllen (Abb. 9e):
Kettensäge auf ebener Fläche abstellen.
Bereich um den Öltankdeckel (Pos. M) reinigen
und diesen anschließend öff nen.
Tank (Pos. M) mit Sägekettenöl befüllen. Achten
Sie dabei darauf, dass kein Schmutz in den Tank
gelangt, damit die Öldüse nicht verstopft.
Öltankdeckel schließen.
7. Betrieb
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen vom Schnittmesser.
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff
und Öl.
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 2x rasch
anziehen.
6. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
7. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Hinweis: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 sek.
warmlaufen lassen.
Warnung: Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
8. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-8.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
Bei laufendem Motor und wenn der Gashebel
(Pos. 11) nicht betätigt wird, läuft der Motor in
Leerlaufdrehzahl und das Schneidwerkzeug
bewegt sich nicht. Erst nach betätigen des
Gashebels setzt sich das Schneidwerkzeug in
Bewegung.
8. Arbeiten mit dem Benzin-
Multifunktionsgerät
8.1 Arbeiten mit der Benzin-Motorsense
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
10b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 10c), dies verhindert eine ausrei-
chende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünschte Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 10d).
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts.
Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei
Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 10e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Zustand der Kettensäge
Untersuchen Sie die Kettensäge vor Beginn der
Arbeiten auf Beschädigungen am Gehäuse,
der Sägekette und dem Schwert. Nehmen Sie
niemals ein off ensichtlich beschädigtes Gerät in
Betrieb.
Ölbehälter
Füllstand des Ölbehälters. Überprüfen Sie auch
während der Arbeit, ob immer ausreichend Öl
vorhanden ist. Betreiben Sie die Säge nie, wenn
kein Öl vorhanden oder der Ölstand unter die
min-Markierung gesunken ist, um eine Beschädigung der Kettensäge zu vermeiden. Eine Füllung
reicht im Schnitt für 10 Minuten, abhängig von
den Pausen und der Belastung.
Sägekette
Spannung der Sägekette, Zustand der Schneiden. Je schärfer die Sägekette ist, umso leichter
und kontrollierbarer lässt sich die Kettensäge
bedienen. Das Gleiche gilt für die Kettenspannung. Überprüfen Sie auch während der Arbeit
spätestens alle 10 Minuten die Kettenspannung,
um Ihre Sicherheit zu erhöhen! Besonders neue
Sägeketten neigen zu erhöhter Ausdehnung.
Schutzkleidung
Tragen Sie unbedingt die entsprechende, eng anliegende Schutzkleidung wie Schnittschutzhose,
Handschuhe und Sicherheitsschuhe.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
Gehörschutz und Schutzbrille.
Tragen Sie einen Schutzhelm mit integriertem
Gehör und Gesichtsschutz. Dieser bietet Schutz
vor herabfallenden Ästen und zurückschlagenden
Zweigen.
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs
zurückgeschleudert. Dies kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von
Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder
Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln
positionieren Sie diese wie in Abb. 10f dargestellt
um Rückschläge zu vermeiden.
Sicheres Arbeiten
Nie unter dem zu sägenden Ast stehen.
Vorsicht beim Sägen von unter Spannung stehen-
den Ästen und splitterndem Holz.
Mögliche Verletzungsgefahr durch herabfallende
Äste und wegschleudernde Holzteile!
Wenn die Maschine in Betrieb ist Personen und
Tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Das Gerät ist beim Berühren von Hochspan-
8.2 Arbeiten mit dem Hochentaster
Vorbereitung
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz folgende Punkte, um sicher arbeiten zu können:
Winkel von maximal 60° zur Waagrechten,
um nicht von einem herabfallenden Ast getroffen zu werden (Abb. 11c).
Sägen Sie die unteren Äste am Baum zuerst
•
ab.
Dadurch wird ein Herabfallen der geschnitte-
•
nen Äste erleichtert.
Nach Beenden des Schnittes erhöht sich für
•
den Bediener das Gewicht der Säge abrupt,
da die Säge nicht mehr auf dem Ast abgestützt ist. Es besteht die Gefahr die Kontrolle
über die Säge zu verlieren.
Ziehen Sie die Säge nur mit laufender Säge-
•
kette aus dem Schnitt. Damit wird ein Festklemmen vermieden.
Sägen Sie nicht mit der Spitze des Schwer-
•
tes.
Sägen Sie nicht in den wulstigen Astansatz.
•
Dies verhindert die Wundheilung des Baumes.
Kleinere Äste absägen (Abb. 11a):
Legen Sie die Anschlagfl äche der Säge am Ast
an. Dies vermeidet ruckartige Bewegungen der
Säge bei Beginn des Schnittes. Führen Sie die
Säge mit leichtem Druck von oben nach unten
durch den Ast.
Größere und längere Äste absägen (Abb.
11b):
Machen Sie bei größeren Ästen einen Entlastungsschnitt.
Sägen Sie zuerst mit der Oberseite des Schwertes von unten nach oben 1/3 des Astdurchmessers durch (a). Sägen Sie anschließend mit der
Unterseite des Schwertes von oben nach unten
auf den ersten Schnitt zu (b).
Sägen Sie längere Äste in Abschnitten ab, um
eine Kontrolle über den Aufschlagort zu haben.
Rückschlag
Unter dem Rückschlag versteht man das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden
Kettensäge. Die Ursachen sind meist das Berühren des Werkstücks mit der Schwertspitze oder
das Verklemmen der Sägekette. Bei einem Rückschlag treten unvermittelt große Kräfte auf. Daher
reagiert die Kettensäge meist unkontrolliert. Die
Folge sind oft schwerste Verletzung beim Arbeiter oder Personen im Umfeld. Die Gefahr eines
Rückschlages ist am größten, wenn Sie die Säge
im Bereich der Schwertspitze ansetzen, weil dort
die Hebelwirkung am stärksten ist. Setzen Sie die
Säge daher immer möglichst fl ach an.
Achtung!
Achten Sie immer auf die richtige Ketten-
•
spannung!
Benutzen Sie nur einwandfreie Kettensägen!
•
Arbeiten Sie nur mit einer vorschriftsmäßig
•
geschärften Sägekette!
Sägen Sie nie mit der Oberkante oder Spitze
•
des Schwertes!
Halten Sie die Kettensäge immer fest mit bei-
Um eine gleichmäßige Heckenhöhe zu erreichen,
wird das Spannen eines Fadens als Richtschnur
entlang der Heckenkante empfohlen. Die überstehenden Zweige werden abgeschnitten.
Seitliches Zuschneiden einer Hecke:
Die Seitenfl ächen einer Hecke werden mit bo-
genförmigen Bewegungen von unten nach oben
geschnitten. (Abb. 13b)
Achtung: Bauartbedingt kann es bei längeren
seitlichen Arbeiten mit nicht vollständig gefülltem
Tank vorkommen, dass der Motor abstirbt.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
immer aus und ziehen Sie den
Zündkerzenstecker ab.
9.1 Wartung Motoreinheit
9.1.1 Wartung des Luftfi lters (Abb. 14a-14c)
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleis-
tung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfi lter (10) sollte alle 25 Betriebsstunden kon-
trolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfi lter häufi ger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfi lterdeckel (Abb. 14a)
2. Entnehmen Sie den Luftfi lter (Abb. 14b/14c)
3. Reinigen Sie den Luftfi lter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luftfi lter nie mit Benzin oder brennba-
ren Lösungsmitteln reinigen.
9.1.2 Wartung der Zündkerze (Abb. 15a-15c)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Entfernen Sie die Zündkerzensteckerabde-
ckung (20) wie in Abb. 15a gezeigt
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) ab.
(Abb. 15b)
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 15c) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.1.3 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luftfi lterabdeckung wie in Abbildung 14a-14c ge-
zeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbe-
hebung ausgeschlossen sein, könnte eine Ein-
stellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öff net.
Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb.
16a) bei voll betätigtem Gas vollständig geöff net
ist. Abbildung 16a zeigt die korrekte Einstellung.
Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig
geöff net sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 16b/Pos. C)
•
einige Umdrehungen.
Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 16a/
•
Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei
voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 16a
gezeigt, vollständig geöffnet ist.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
•
9.1.4 Einstellen des Standgases:
Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Die Einstellung des Standgases darf nur von ei-
ner autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt wer-
den. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs
muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl
sein.
9.2 Wartung Trimmer/Sense
9.2.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.2.4
beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 17a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 17b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 17c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulentellers einhängen.
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
17e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 17f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 17c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
drücken
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 5.2.4). Wird die komplette Fadenspule
erneuert, sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
9.2.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.2.3 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas
Getriebefl ießfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle
(P) (Abb. 7c).
9.3 Wartung Hochentaster
9.3.1 Sägekette und Schwert auswechseln
Das Schwert muss erneuert werden, wenn
die Führungsnut des Schwerts abgenutzt ist.
Gehen Sie hierzu wie in Kapitel „Montage von
Schwert und Sägekette“ vor!
9.3.2 Prüfen der automatischen Kettenschmierung
Überprüfen Sie regelmäßig die Funktion der
automatischen Kettenschmierung, um einer
Überhitzung und damit verbundenen Beschädigung von Schwert und Sägekette vorzubeugen.
Richten Sie dazu die Schwertspitze gegen eine
glatte Oberfl äche (Brett, Anschnitt eines Baumes)
und lassen Sie die Kettensäge laufen. Wenn sich
während dieses Vorgangs eine zunehmende
Ölspur zeigt, arbeitet die automatische Kettenschmierung einwandfrei. Zeigt sich keine deutliche Ölspur, lesen Sie bitte die entsprechenden
Hinweise im Kapitel „Fehlersuche“! Wenn auch
diese Hinweise nicht helfen, wenden Sie sich an
unseren Service oder eine ähnlich qualifi zierte
Werkstatt.
Achtung! Berühren Sie dabei nicht die Oberfl ä-
che. Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (ca. 20 cm) ein.
9.3.3 Schärfen der Sägekette
Ein eff ektives Arbeiten mit der Kettensäge ist nur
möglich, wenn die Sägekette in gutem Zustand
und scharf ist. Dadurch verringert sich auch die
Gefahr eines Rückschlages.
Die Sägekette kann bei jedem Fachhändler nachgeschliff en werden. Versuchen Sie nicht, die Sä-
gekette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über
ein geeignetes Werkzeug und die notwendige
Erfahrung verfügen.
9.3.4 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefl ießfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb.
9e/Pos. P).
9.4 Wartung Heckenschere
1. Die Schneidemesser sind von hoher Qualität, aus gehärtetem Stahl und bei normaler
Handhabung wird ein Schärfen der Messer
nicht notwendig sein. Falls Sie aus Versehen
gegen einen Draht, Stein, Glas oder andere
harte Objekte stoßen, könnte dies eine Kerbe
in der Schneide verursachen. Es ist nicht notwendig die Kerbe zu entfernen, solange sie
die Bewegung der Messer nicht beeinträchtigt. Falls sie die Bewegung beeinträchtigen
sollte, schalten Sie die Maschine aus und
nehmen Sie eine feine Feile oder einen feinen Schleifstein um die Kerbe zu entfernen.
Achten Sie darauf, dass das Schneidmesser
immer gut geölt ist (Abb. 18a).
2. Falls Sie die Heckenschere fallen lassen
sollten kontrollieren Sie ob Beschädigungen
aufgetreten sind. Bei Beschädigungen nehmen Sie Kontakt zu einem autorisierten Kundendienst auf.
9.4.1 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefl ießfett (ca. 10 g.) am Schmiernippel (Abb.
18b/Pos. P).
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
10.1 Reinigung
Reinigen Sie regelmäßig den Spannmecha-
•
nismus, indem Sie ihn mit Druckluft ausblasen oder mit einer Bürste säubern. Verwenden Sie keine Werkzeuge zum Reinigen.
Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
•
sicheren Halt haben.
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
•
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Wird die Kettensäge über einen längeren
•
Zeitraum nicht genutzt, so entfernen Sie das
Kettenöl aus dem Tank. Legen Sie die Sägekette und das Schwert kurz in ein Ölbad und
wickeln Sie es danach in Ölpapier.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befi ndliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibstoff tankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minu-
ten).
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.1.2).
2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
3. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
4. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff -/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treib-
stoff und Öl.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.1.2 erklärt.
Vor dem Transport und vor der Lagerung müssen
alle Schutzvorrichtungen (Schnittmesserschutz
Pos. 18a, Schwertschutz Pos. 32 und der
Heckenscherenschutz Pos. 33) montiert werden,
um Verletzungen zu vermeiden.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaff en können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheBehebung
Das Gerät springt
nicht an.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
Der Motor läuft unregelmäßig
Motor raucht übermäßig
Sägekette trocken- Kein Öl im Tank
Kette/Führungsschiene heiß
Kettensäge rupft,
vibriert oder sägt
nicht richtig
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Falsche Einstellung des Chokehebels
- Verschmutzter Luftfi lter
- Falsche Vergasereinstellung
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
- Falsche Treibstoff mischung
- Falsche Vergasereinstellung
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kein Öl im Tank
- Entlüftung im Öltankverschluss verstopft
- Ölausfl usskanal verstopft
- Kette stumpf
- Kette zu stark gespannt
- Kettenspannung zu locker
- Kette stumpf
- Kette verschlissen
- Sägezähne zeigen in die falsche
Richtung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Chokehebel auf „
“ stellen.
- Luffi lter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden, Ket-
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
Urządzenia zabezpieczające
Podczas pracy z urządzeniem musi być zamontowana odpowiednia osłona z tworzywa sztucznego na nóż lub żyłkę, aby zapobiec odrzucaniu
przedmiotów przez urządzenie. Zintegrowany z
osłoną nóż w osłonie szpuli przycina żyłkę tnącą
na odpowiednią długość.
Wskazówki bezpieczeństwa
Starannie przeczytać instrukcję obsługi.
•
Zapoznać się z ustawieniem i prawidłowym
użytkowaniem urządzenia.
Nie zezwalać na używanie urządzenia oso-
•
bom, które nie przeczytały instrukcji obsługi.
Minimalny wiek osoby posługującej się tym
urządzeniem może podlegać lokalnej regulacji prawnej.
Nie kosić, jeżeli w pobliżu znajdują się inne
•
osoby, zwłaszcza dzieci, lub zwierzęta.
Ostrzeżenie:
Zachować odstęp bezpieczeństwa (15 m).
W przypadku zmniejszenia się odstępu
natychmiast wyłączyć urządzenie. Zwracamy uwagę na to, że użytkownik ponosi
odpowiedzialność w przypadku wypadków z
udziałem innych osób i ich mienia.
Uwaga: Niebezpieczeństwo zatrucia - spa-
•
liny, paliwa i smary są trujące - nie wdychać
spalin.
Od momentu włączenia silnika urządzenie
•
wytwarza trujące spaliny. Nigdy nie pracować
w zamkniętych pomieszczeniach lub pomieszczeniach o niedostatecznej wentylacji.
Przed użyciem urządzenia
Podczas koszenia zawsze nosić mocne obu-
•
wie i długie spodnie. Nigdy nie kosić na boso
lub w lekkich sandałach.
Sprawdzić teren, na którym ma być używane
•
urządzenie, i usunąć wszelkie przedmioty,
które mogłyby zostać pochwycone i odrzucone przez urządzenie podczas pracy.
Ostrzeżenie: Benzyna jest skrajnie
•
łatwopalną substancją:
- benzynę przechowywać wyłącznie w przewidzianych do tego celu pojemnikach.
- tankować wyłącznie na wolnym powietrzu i
nie palić podczas nalewania paliwa.
- Nalać paliwo przed uruchomieniem silnika.
Nigdy nie otwierać korka zbiornika paliwa ani
nie dolewać benzyny, jeżeli silnik pracuje albo
urządzeniu jest rozgrzane.
- Jeżeli benzyna się rozlała, w żadnym
wypadku nie uruchamiać silnika. Usunąć
urządzenie z miejsca zabrudzonego benzyną.
Unikać wszelkich prób uruchomienia silnika,
dopóki nie wyparują całkowicie opary benzyny.
- Z przyczyn bezpieczeństwa, jeżeli zbiornik
paliwa lub jego korek zostały uszkodzone,
należy je wymienić.
Wymienić uszkodzone tłumiki.
•
Przed każdym użyciem przeprowadzić
•
kontrolę wizualną urządzenia, sprawdzając
czy narzędzia tnące, sworznie mocujące
i całość urządzenia tnącego nie zostały
uszkodzone i nie przedstawiająśladów
zużycia. Dla uniknięcia niewyrównoważenia
urządzenia zużyte lub uszkodzone narzędzia
tnące lub sworznie mocujące wymieniać
wyłącznie parami.
Obchodzenie się z urządzeniem (obsługa,
składowanie, kontrola)
Stosować przylegającą do ciała odzież
•
ochronną, tzn. długie spodnie, odpowiednie
obuwie ochronne, mocne rękawice ochronne,
kask ochronny, maskę ochronną na twarz lub
okulary dla ochrony oczu oraz odpowiednie
stopery lub ochronniki słuchu.
Urządzenie należy przechowywać w bezpie-
nika paliwa, aby spuścić nadmiar ciśnienia.
Aby zapobiegać pożarom przed uruchomieniem urządzenia oddalić się od miejsca
napełniania paliwa o co najmniej 3 metry.
Przed odstawieniem urządzenia wyłączyć je.
•
Urządzenie zawsze pewnie trzymać oburącz,
•
obejmując palcami uchwyty.
Śruby i elementy łączące zawsze muszą być
•
mocno dokręcone. Nie używać urządzenia,
jeśli nie jest odpowiednio wyregulowane oraz
całkowicie i bezpiecznie zmontowane.
Uchwyty zawsze muszą być suche, czyste i
•
nie mogą być poplamione resztkami paliwa.
Prowadzić szpulężyłki na żądanej wysokości.
•
Pracować w taki sposób, aby szpula żyłki nie
dotknęła drobnych przedmiotów (np. kamieni).
Podczas koszenia na pochyłym terenie
•
zawsze stać poniżej narzędzia tnącego. Nig-
dy nie ciąć lub podkaszać na śliskich wzniesieniach lub zboczach.
Jeżeli trwa rozruch silnika lub silnik pracuje,
•
nie zbliżać do szpuli części ciała ani odzieży.
Przed uruchomieniem silnika upewnić się, że
szpula nie dotknie żadnej przeszkody.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac na
•
narzędziach tnących wyłączyć silnik.
Urządzenie i osprzęt należy przechowywać
•
w bezpiecznym miejscu, z dala od otwartego ognia i źródeł ciepła i iskier, takich jak
przepływowe podgrzewacze gazowe, piece
olejowe, przenośne grzejniki itp.
Przed składowaniem urządzenia usunąć z
•
osłony, szpuli i silnika resztki trawy.
Na obsługę, regulację i konserwację
•
urządzenia zezwala się wyłącznie odpowiednio przeszkolonym osobom dorosłym.
Osoby, które nie wiedzą, jak obsługiwać
•
urządzenie, powinny nauczyć się obsługi
ćwicząc na wyłączonym urządzeniu.
Przed rozpoczęciem prac należy sprawdzić,
•
czy na terenie, który ma być koszony, nie
znajdują się twarde przedmioty takie jak
metalowe części, butelki, kamienie itp.,
które mogłyby zostać wyrzucone przez
urządzenie i poważnie zranić użytkownika
bądź trwale uszkodzić urządzenie. Jeżeli
mimo to urządzenie dotknęło twardego przedmiotu, należy natychmiast wyłączyć silnik
i sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone. Nigdy nie używać urządzenia, jeżeli
jest ono uszkodzone lub wadliwe.
Podkaszać i ciąć zawsze w górnym zakresie
•
liczby obrotów. Gdy rozpoczyna się koszenie
oraz podczas podkaszania silnik powinien
pracować na średnich lub wysokich obrotach,
nigdy na niskich obrotach.
Przy uruchomionym silniku szpula nie powin-
•
na się nigdy znajdować powyżej kolan.
Nie pracować z urządzeniem, jeżeli w pobliżu
•
znajdują się inne osoby lub zwierzęta. Podczas koszenia zachować odstęp co najmniej
15 metrów między obsługującym urządzenie
i innymi osobami lub zwierzętami. W przypadku wykaszania do gruntu odstęp powinien
wynosić nie mniej niż 30m.
Podczas dłuższych prac wibracje mogę
spowodować zaburzenia ukrwienia (zespół Raynauda) w dłoniach osoby obsługującej urządzenie.
Zespół Raynauda jest chorobą naczyń
krwionośnych, która powoduje napady skurczy
drobnych naczyń krwionośnych w palcach rąk i
nóg. Do dotkniętych części ciała dociera wówczas niewystarczająca ilość krwi, co powoduje, że
palce stają się bardzo blade.
U osób z zaburzeniami krążenia (np. palaczy,
osób chorych na cukrzycę) częste używanie
urządzeń wywołujących wibracje może
spowodować uszkodzenia nerwów.
W przypadku zauważenia nietypowych objawów należy natychmiast przerwać pracę z
urządzeniem i zwrócić się o pomoc lekarską.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo należy
przestrzegać poniższych wskazówek:
Przy pracy w niskich temperaturach
•
zapewnić, że ciało, a w szczególności dłonie,
są zawsze ogrzane.
Regularnie robić przerwy w pracy; podczas
•
przerw poruszać dłońmi, aby pobudzić ich
ukrwienie.
Aby zapewnić jak najniższy poziom wibracji
•
urządzenia należy regularnie wykonywać jego
konserwację oraz sprawdzać, czy wszystkie
części są mocno dokręcone.
Dodatkowe wskazówki
Nie stosować innego paliwa niż zalecane
•
w instrukcji obsługi. Stosować się do wskazówek podanych w punkcie „Paliwo i olej“
tej instrukcji. Nie stosować niewymieszanej
odpowiednio z olejem do silników dwusuwowych benzyny. W przeciwnym razie
istnieje ryzyko trwałego uszkodzenia silnika i
wygaśnięcia gwarancji producenta.
Podczas napełniania paliwa i uruchamiania
•
urządzenia nie palić.
Nigdy nie pracować z urządzeniem bez rury
częściami ciała rury wydechowej. Urządzenie
trzymać za uchwyty, obejmując je palcami.
Nigdy nie obsługiwać urządzenia stojąc
•
w niewygodnej pozycji, przy problemach
z równowagą, z wyciągniętymi rękami
bądź jedną ręką. Podczas pracy trzymać
urządzenie oburącz, obejmując palcami
uchwyty.
Jeżeli urządzenie jest uruchomione, szpula
•
powinna być zawsze na gruncie.
Stosować urządzenie wyłącznie do celu, do
•
którego jest ono przewidziane, np. do podkaszania trawnika i koszenia.
Nie pracować z urządzeniem przez dłuższy
•
czas w sposób ciągły - regularnie robić
przerwy w pracy.
Nie używać kosy, gdy jest się zmęczonym lub
•
pod wpływem alkoholu lub narkotyków.
Urządzenie może być używane tylko w niena-
•
gannym stanie i z zamocowaną odpowiednią
osłoną.
Wprowadzenie jakichkolwiek zmian w
•
urządzeniu zagraża bezpieczeństwu
użytkownika i powoduje wygaśnięcie gwarancji producenta.
Nigdy nie stosować urządzenia w pobliżu
•
łatwopalnych cieczy lub gazów (zarówno
w pomieszczeniach zamkniętych, jak i na
wolnym powietrzu). Grozi to wybuchem lub
pożarem.
Nie stosowaćżadnych innych narzędzi
•
tnących. Dla własnego bezpieczeństwa
należy używać tylko wyposażenia dodatkowego i osprzętu podanych w poniższej instrukcji
obsługi lub zalecanych bądź podanych przez
producenta. Używanie innego niż podany w
instrukcji obsługi lub w katalogu narzędzia
tnącego lub wyposażenia dodatkowego może
być przyczyną niebezpieczeństwa obrażeń.
Nosić mocne obuwie z antypoślizgową
•
podeszwą.
Podczas pracy z urządzeniem zawsze
•
zadbać o to, aby stać w bezpiecznej, stabilnej
pozycji, zwłaszcza jeśli korzysta się z drabin
lub schodków.
Środki bezpieczeństwa przy pracy z nożami
Stosować się do wszystkich ostrzeżeń i wska-
•
zówek odnośnie obsługi i montażu noży.
Nóż może zostać gwałtownie odbity od prze-
•
dmiotów, których nie jest w stanie przeciąć
lub skosić. Grozi to zranieniem rąk lub nóg.
Znajdujące się w pobliżu osoby lub zwierzęta
powinny zachować odstęp co najmniej 15
metrów od miejsca pracy, niezależnie od kierunku. Jeżeli urządzenie natrafi na ciało obce,
natychmiast wyłączyć silnik i odczekać do
całkowitego zatrzymania się noża. Sprawdzić,
czy nóż nie został uszkodzony. Jeżeli nóż jest
wygięty lub pęknięty, musi zostać wymieniony
na nowy.
Nóż odrzuca przedmioty z dużą szybkością.
•
Grozi to obrażeniami i utratą wzroku Nosić
ochronę oczu, twarzy i nóg. Zawsze przed
rozpoczęciem pracy, usunąć wszelkie przedmioty z terenu, na którym ma się pracować
z nożami.
Przed każdym użyciem dokładnie sprawdzić
•
czy urządzenie i wyposażenie nie zostały
uszkodzone. Nie stosować urządzenia bez
zainstalowanego prawidłowo wyposażenia i
osłon noży.
Po zwolnieniu dźwigni gazu nóż zwalnia aż
•
do całkowitego zatrzymania. Poruszający
się nóż grozi zranieniem osoby obsługującej
urządzenie lub znajdującym się w pobliżu
osobom. Przed rozpoczęciem wszelkich prac
związanych nożami wyłączyć silnik i upewnić
się, że nóż się całkowicie zatrzymał.
Obszar zagrożenia w promieniu 15 metrów.
•
Znajdujące się w pobliżu osoby mogą doznać
obrażeń lub utraty wzroku. Zachować zawsze
i w każdym kierunku odstęp 15 metrów od
innych osób i zwierząt.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
odnośnie pracy z piłami łańcuchowymi
Nie zbliżaćżadnych części ciała do łańcucha
•
piły, jeżeli urządzenie jest uruchomione.
Zawsze przed uruchomieniem piły upewnić
się, że łańcuch niczego nie dotyka. Chwila
nieuwagi podczas pracy z piłąłańcuchową
może spowodować, że łańcuch piły pochwyci
części ciała lub odzieży.
Nie pracować z piłąłańcuchową na drze-
•
wie, jeśli nie posiada się specjalistycznego wykształcenia do tego rodzaju prac.
Niewłaściwe używanie piły łańcuchowej na
drzewie niesie ze sobą niebezpieczeństwo
obrażeń.
Jeżeli cięta gałąź jest naprężona, to należy
•
liczyć się z tym, że może ona sprężynować i
odskoczyć. Jeżeli naprężenia występujące we
włóknach uwolnią się, gałąź może uderzyć
operatora urządzenia i/lub spowodować
utratę kontroli nad piłąłańcuchową.
Podczas przenoszenia piły łańcuchowej
•
łańcuch musi być nieruchomy, a szyna
prowadząca musi być skierowana do tyłu.
Zawsze na czas transportu i przechowywania
piły łańcuchowej nakładać osłonę ochronną.
Ostrożne i staranne obchodzenie się z piłąłańcuchową zmniejsza ryzyko przypadkowego dotknięcia poruszającego sięłańcucha
piły.
Stosować się do wskazówek odnośnie sma-
•
rowania, regulacji naciągu łańcucha i wymiany osprzętu. Nieprawidłowo napięty lub źle
nasmarowany łańcuch może ulec zerwaniu
albo zwiększyć ryzyko odrzutu.
Uchwyty muszą być zawsze suche, czyste
•
i nie powinno być na nich śladów oleju lub
smaru. Zatłuszczone, pobrudzone olejem
uchwyty sąśliskie i prowadzą do utraty kontroli nad urządzeniem.
Przecinać wyłącznie drewno. Nie wolno
•
stosować piły łańcuchowej do prac, do których nie została ona przewidziana, np.: Nie
stosować piły łańcuchowej do cięcia tworzyw
sztucznych, muru lub materiałów budowlanych, które nie są wykonane z drewna. Zastosowanie piły łańcuchowej w sposób niezgodny z przeznaczeniem może być przyczyną
niebezpieczeństwa.
Piłę należy trzymać oburącz, przy czym
•
kciuk i pozostałe palce dłoni powinny
obejmować uchwyty. Przyjąć taką pozycję
ciała i w szczególności rąk, aby można było
wyhamować siłę odbicia. Przy pomocy odpowiednich środków obsługujący urządzenie
może zachować kontrolę nad siłami odbicia.
Nigdy nie puszczać z rąk piły łańcuchowej.
Należy używać jedynie zalecanych przez
•
producenta części zamiennych (prowadnic
i łańcuchów). Niewłaściwe prowadnice lub
łańcuchy mogą stać się przyczyną odrzutu
lub zerwania łańcucha.
Ostrzenie i konserwacja pilarki powinny być
•
wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta. Zbyt płytkie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do odrzutu.
Zachować szczególną ostrożność podczas
•
cięcia młodych drzew i poszycia. Cienki
materiał może się zakleszczyć w łańcuchu
piły i uderzyć osobę obsługującą lub
doprowadzić do utraty przez nią równowagi.
Podczas pracy z urządzeniem uważać, aby
•
nie ciąć ziemi, metalowych ogrodzeń ani innych podobnych przedmiotów i materiałów.
Zaleca się, by osoby obsługujące piłę
•
łańcuchową przed pierwszym użyciem przez
urządzenia zostały przeszkolone przez
doświadczonego specjalistę w zakresie
obsługi narzędzia, a także odnośnie wyma-
ganego sprzętu ochronnego na konkretnych
przykładach w praktyce (np. piłowanie drewna na koźle).
Usunąć z miejsca wykonywania prac wszelkie
•
przeszkody i zapewnić odpowiednią swobodę
ruchu. Nigdy nie pracować w ciasnych miejscach, gdzie istnieje ryzyko zbliżenia się do
obsługującego do łańcucha piły.
Dbać o porządek na miejscu pracy i usuwać
•
resztki ciętych materiałów i inne przeszkody,
o które można by było się potknąć.
Zapewnić pewną i stabilną pozycję ciała.
•
Pracować z piłąłańcuchową wyłącznie na
równych powierzchniach, na których można
stać w stabilnej, bezpiecznej pozycji. Nigdy nie pracować na drabinach lub śliskim
podłożu, ponieważ grozi to utratą równowagi i
kontroli nad piłąłańcuchową.
Przed przystąpieniem do ścinania gałęzi:
•
Upewnić się, że nikt nie przebywa w promieniu co najmniej 2,5 długości gałęzi.
Podczas ścinki zawsze uwzględnić warunki
•
meteorologiczne. Nigdy nie ścinać przy silnym lub zmiennym wietrze! Nigdy nie ścinać
w czasie mrozu lub na zamarzniętym, śliskim
gruncie. Nigdy nie ścinać podczas opadów
deszczu lub przy złej widoczności!
Przestrzegać obowiązujących lokalnych prze-
•
pisów.
Podczas pracy piłąłańcuchową należy
•
zawsze trzymać prawą ręką tylny uchwyt,
a lewą ręką przedni. Trzymanie piły
łańcuchowej w inny niż opisany sposób
podwyższa ryzyko obrażeń i z tego powodu
należy go unikać.
Należy stosować okulary ochronne i środki
•
ochrony słuchu. Zaleca się stosowanie
odzieży ochronnej dla głowy, rąk, nóg i stóp.
Odpowiednia odzież ochronna zmniejsza niebezpieczeństwo skaleczenia przez
unoszące się w powietrzu opiłki i inne ciała
obce, a także zabezpiecza przed przypadkowym dotknięciem łańcucha.
Należy zawsze dbać o stabilną pozycję przy
•
pracy. Pracować z piłąłańcuchową tylko
stojąc na stabilnym, bezpiecznym i równym
podłożu. Śliskie lub niestabilne podłoże (np.
drabina) może doprowadzić do utraty równowagi lub utraty kontroli nad piłąłańcuchową.
Zaplanować drogę ewakuacyjną, aby móc
•
schronić się przed spadającymi drzewami i
gałęziami. Upewnić się, że na drodze ewakuacyjnej nie ma żadnych przeszkód, które by
uniemożliwiły lub utrudniły swobodne poruszanie się. Pamiętać o tym, że świeżo ścięta
trawa lub kora jest śliska.
Upewnić się, że w pobliżu (w bezpiecznej
•
odległości) znajduje się osoba, która w razie
wypadku wezwie pomoc.
Nie pozwolić na to, aby poruszający się
•
łańcuch na wierzchołku szyny prowadzącej
dotknął jakichkolwiek przedmiotów.
Rozpocząć cięcie dopiero gdy łańcuch
•
będzie się poruszał z pełną prędkością.
Nigdy nie próbować trafić w poprzednie
•
nacięcie. Zawsze wykonywać nowe cięcie.
Uważać na poruszające się gałęzie i inne siły,
•
które mogą przerwać proces cięcia i spaść na
łańcuch.
Nigdy nie próbować ciąć gałęzi, któr-
•
ej średnica przekracza długość cięcia
urządzenia.
Minimalny wiek osoby posługującej się tym
•
urządzeniem może podlegać lokalnej regulacji prawnej.
Minimalny odstęp między tym urządzeniem a
•
naziemną linią energetyczną musi wynosić co
najmniej 10m.
Przyczyny odbicia i sposoby zapobiegania:
Odbicie może wystąpić na skutek kontaktu
wierzchołka prowadnicy z innym przedmiotem lub
na skutek zakleszczenia sięłańcucha pilarki w
rzazie, np. gdy przecinane drewno się wygina.
Kontakt wierzchołka szyny prowadzącej z innym
przedmiotem może spowodować jej gwałtowne
cofnięcie, podczas którego szyna prowadząca
wybija się do góry i w kierunku operatora.
Zablokowanie łańcucha na górnej krawędzi szyny prowadzącej może spowodować gwałtowne
odrzucenie szyny w kierunku operatora.
powiednich środków obsługujący urządzenie
może zachować kontrolę nad siłami odbicia.
Nigdy nie puszczać z rąk piły łańcuchowej.
Unikać nienaturalnych pozycji ciała. Zachow-
•
anie odpowiedniej pozycji ciała zapobiega
przypadkowemu dotknięciu wierzchołka
szyny prowadzącej i pozwala na zachowanie
lepszej kontroli nad piłąłańcuchową w nieoczekiwanych sytuacjach.
Należy używać jedynie zalecanych przez
•
producenta części zamiennych (prowadnic
i łańcuchów). Niewłaściwe prowadnice lub
łańcuchy mogą stać się przyczyną odrzutu
lub zerwania łańcucha.
Ostrzenie i konserwacja pilarki powinny być
•
wykonywane zgodnie z zaleceniami producenta. Zbyt płytkie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do odrzutu.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa
odnośnie pracy z nożycami do żywopłotu
Nie zbliżaćżadnych części ciała do noży
•
tnących. Jeżeli nóż jest w ruchu, nigdy
nie próbować usuwać ciętego materiału
ani go nie trzymać. Jeżeli cięty przedmiot
się zaklinował, usunąć go dopiero po
wyłączeniu urządzenia. Chwila nieuwagi
podczas używania nożyc do żywopłotu może
prowadzić do poważnych zranień.
Podczas przenoszenia nożyc należy
•
trzymać je za uchwyt; noże podczas przenoszenia nożyc nie mogą być w ruchu.
Zawsze na czas transportu i przechowywania nożyc nakładać osłonę ochronną.
Ostrożne i staranne obchodzenie się z
urządzeniem zmniejsza ryzyko zranienia
nożami.
Ta reakcja może spowodować utratę kontroli nad
piłą i tym samym grozi ciężkimi obrażeniami.
Nie należy zdawać się wyłącznie na zabezpieczenia wbudowane do urządzenia. Użytkownik
piły łańcuchowej powinien stosować różnorodne
zabezpieczenia, aby zapobiec wypadkom i
obrażeniom podczas pracy.
Odbicie spowodowane jest błędnym lub
nieprawidłowym użyciem narzędzia. Odbiciu
można zapobiec stosując odpowiednie środki
ostrożności, które wymieniono poniżej:
Piłę należy trzymać oburącz, przy czym
•
kciuk i pozostałe palce dłoni powinny
obejmować uchwyty. Przyjąć taką pozycję
ciała i w szczególności rąk, aby można było
wyhamować siłę odbicia. Przy pomocy od-
PRZYCZYNĄ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ!
Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją
odnośnie poprawnego obchodzenia się z
urządzeniem, przygotowania do pracy, konserwacji, włączania i wyłączania nożyc do
żywopłotu. Zapoznać się z obsługą wszyst-
kich elementów nastawczych i prawidłowym
użytkowaniem nożyc do żywopłotu.
b) Zabrania się stosowania nożyc do żywopłotu
przez dzieci.
c) Zachować ostrożność, jeżeli w pobliżu
znajdują się naziemne przewody elektryczne.
d) Nie używać nożyc do żywopłotu, jeżeli w
pobliżu znajdują się osoby, a zwłaszcza dzieci.
- 35 -
PL
e) Przed uruchomieniem silnika zawsze
sprawdzić, czy nożyce do żywopłotu znajdują
się w poprawnej pozycji roboczej.
f) Podczas pracy z nożycami do żywopłotu
zawsze zadbać o to, aby stać w bezpiecznej,
stabilnej pozycji, zwłaszcza jeśli korzysta się
z drabin lub schodków.
g) Podczas pracy z nożycami do żywopłotu
zawsze muszą być zamontowane wszystkie
uchwyty i urządzenia zabezpieczające nożyc.
Nigdy nie podejmować prób używania nożyc
do żywopłotu, jeżeli są one niekompletne lub
zostały przebudowane bez zgody producenta.
h) Zawsze dokładnie obejrzeć miejsce pra-
cy i zwrócić uwagę na ewentualne źródła
niebezpieczeństwa, których można nie
usłyszeć na skutek hałasu wywoływanego
przez pracujące nożyce do żywopłotu.
i) Nosić okulary ochronne, ochronniki
słuchu oraz nakrycie ochronne głowy
j) Wyłączyć silnik przed:
- czyszczeniem urządzenia lub usuwaniem
blokad
- kontrolą, konserwacją nożyc lub innymi pracami wykonywanymi przy tym urządzeniu
- pozostawieniem nożyc do żywopłotu bez
nadzoru
Przed przystąpieniem do cięcia żywopłotu
•
należy sprawdzić, czy nie ma w nim żadnych
przedmiotów, np. siatki ogrodzeniowej.
Nożyce do żywopłotu należy zawsze trzymać
•
prawidłowo, np. oburącz, jeżeli urządzenie
posiada dwa uchwyty.
W razie zablokowania się narzędzia tnącego,
•
np. na grubych gałęziach, natychmiast
wyłączyć nożyce.
Regularnie i stosując się do odpowied-
•
nich zaleceń przeprowadzać kontrolę i
konserwację urządzenia. Uszkodzone noże
należy zawsze wymieniać parami. W przypadku uszkodzenia na skutek upadku lub
uderzenia konieczne jest zlecenie wykonania
profesjonalnej kontroli urządzenia.
Zabrania się stosowania urządzenia z
•
uszkodzonym lub nadmiernie zużytym
narzędziem tnącym.
Zawsze podczas pracy z nożycami do
•
żywopłotu muszą być zamontowane wszystkie uchwyty i urządzenia zabezpieczające.
Starannie przechowywać wskazówki
bezpieczeństwa.
Objaśnienie tabliczek ze wskazówkami na
urządzeniu (rys. 19):
1. Ostrzeżenie!
2. Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
instrukcję obsługi!
3. Stosować środki ochrony słuchu, oczu i
głowy.
4. Nosić odpowiednie mocne obuwie!
5. Nosić rękawice ochronne!
6. Chronić urządzenie przed deszczem i
wilgocią!
7. Uważać na przedmioty wyrzucane z
urządzenia.
8. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
wyłączyć urządzenie i wyjąć końcówkęświecy zapłonowej!
9. Odstęp między maszyną a znajdującymi się
w pobliżu osobami nie może być mniejszy niż
15m!
10. Po wyłączeniu urządzenia narzędzie nadal
jest w ruchu!
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelęświadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Jednostka napędowa
•
Prowadnica podkaszarki/kosy
•
Prowadnica pilarki na wysięgniku
•
Prowadnica nożyc do żywopłotu na
•
wysięgniku
Złączka
•
Uchwyt prowadnicy
•
Szpula z żyłką tnącą
•
Osłona szpuli z żyłką
•
Osłona noża
•
Pas nośny
•
Nóż tnący
•
Element osłonowy noża
•
Miecz
•
Tarcza zabierakowa
•
Tarcza dociskowa
•
Pokrywa tarczy dociskowej
•
Nakrętka M10 (gwint lewy)
•
Butelka do mieszania oleju i benzyny
•
Klucz do świec zapłonowych
•
Łańcuch
•
Klucz sześciokątny 3 mm
•
Klucz sześciokątny 4 mm
•
Klucz sześciokątny 5 mm
•
Klucz płaski 8/10
•
Osłona miecza
•
Okulary ochronne
•
Oryginalna instrukcja obsługi
•
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie stosowane jako kosa spalinowa (z
nożem tnącym) nadaje się do cięcia niewielkich roślin drzewiastych, silnych chwastów
oraz poszycia. Urządzenie stosowane jako podkaszarka spalinowa (ze szpulą z żyłką tnącą)
nadaje się do przycinania trawnika i innych
powierzchni porośniętych trawą oraz do cięcia
lekkich chwastów. Do prawidłowego stosowania
urządzenia konieczne jest zastosowanie się
instrukcji obsługi dostarczonej przez producenta. Wszelkie inne zastosowanie, które nie jest
wyraźnie wskazane w tej instrukcji jako dozwolone, może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika.
Ściśle przestrzegać ograniczeń opisanych we
Spalinowa pilarka na wysięgniku przeznaczona jest do usuwania pojedynczych gałęzi na
drzewach. Nie nadaje się do większych prac
pilarskich, ścinki drzew ani do cięcia materiałów
innych niż drewno.
Nożyce do żywopłotu przeznaczone są do cięcia
żywopłotów, zarośli i krzaków.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Niebezpieczeństwo! Z powodu zagrożenia dla
obsługującego kosa spalinowa nie może być stosowana do następujących prac: do czyszczenia
(zdmuchiwania) przedmiotów ze ścieżek i jako
rozdrabniacz ścinek z drzewa lub żywopłotu.
Kosa spalinowa nie może być używana do wyrównywania nierówności gruntu, np. kopców
kretów. Ze względów bezpieczeństwa kosa
spalinowa nie może być używana jako agregat
napędzający do innych urządzeń i narzędzi jakiegokolwiek rodzaju.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Jednostka napędowa:
Typ silnika: ................ Silnik 2-suwowy; chłodzony
powietrzem; cylinder chromowany
Moc silnika (max.) ...................... 1,5 KW / (2 KM)
Pojemność skokowa ............................. 51,7 cm
Prędkość obrotowa biegu
jałowego silnika .................... 3000 +- 300 obr/min
Max. liczba obrotów silnika ............9600 obr./min
Poziom ciśnienia akustycznego LpA ........ 97 dB(A)
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
Eksploatacja
War tość emisji drgań a
Odchylenie K = 1,5 m/s
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
Nosić rękawice ochronne.
•
............................................. 3 dB
pA
............................................3 dB
WA
........... 113,9 dB(A)
WA
= 6,0 m/s2
h
2
5. Montaż
5.1 Informacje ogólne
5.1.1 Montaż uchwytu prowadnicy (rys. 3)
Zamontować uchwyt prowadnicy (poz. 3a) tak jak
pokazano na rys. 3. Dokręcićśruby dopiero po
ustawieniu odpowiedniej pozycji roboczej wraz
z pasem nośnym. Uchwyt prowadnicy powinien
zostać ustawiony tak jak pokazano na rys. 1.
Demontaż wykonuje się w odwrotnej kolejności.
5.1.2 Montaż prowadnicy (rys. 4a – 4b)
Pociągnąć dźwignię zabezpieczającą (A) i
ostrożnie wsunąć prowadnicę (rys. 4b / poz. 2a)
w łącznik jednostki napędowej. Zwrócić przy tym
uwagę na to, aby wały napędowe we wnętrzu
prowadnicy mogły się w sobie przesuwać; w
razie konieczności lekko przekręcić głowicę szpuli. Nosek dźwigni zabezpieczającej (A) musi
zatrzasnąć się w otworze (B). Następnie dokręcić
pokrętło ze śrubą (21) (patrz rys. 4b).
5.2 Podkaszarka/kosa
5.2.1 Montaż osłony noża (rys. 5a-5b)
Uwaga: Podczas pracy z nożem, osłona noża
(poz. 15) musi być zamontowana. Montaż osłony
noża przeprowadzić zgodnie z rys. 5a-5b. Nosek
C musi się znajdować w otworze D prowadnicy
(poz. 2a). Następnie kluczem sześciokątnym
(poz. 30) dokręcić dwie śruby z gniazdem
sześciokątnym.
5.2.2 Montaż/wymiana noża
Montaż noża tnącego przedstawiony jest na
rysunkach 6a - 6g. Demontaż należy wykonać w
odwrotnej kolejności.
Uwaga! Krawędzie noża tnącego są bardzo
•
ostre. Z tego powodu podczas pracy z nożem
zawsze nosić rękawice ochronne.
Nasadzić tarczę zbierakową (22) na wał
•
zębaty (rys. 6b).
Zablokować nóż tnący (18) na tarczy zabiera-
•
kowej (rys. 6c).
Nałożyć tarczę dociskową (23) na gwint wału
dopasować jego położenie do znajdującego
się poniżej wpustu, zablokować przy użyciu
dostarczonego klucza sześciokątnego (29) i
następnie dokręcić nakrętkę (25) (rys. 6f/6g).
Wskazówka: Gwint lewoskrętny
Przed przystąpieniem do pracy zdjąć element
•
osłonowy noża (poz. 18a).
5.2.3 Montaż osłony szpuli na osłonie noża
Uwaga: Podczas pracy z żyłką tnącą zawsze musi
być zamontowana osłona szpuli (rys. 7a / poz.
14).
Montaż osłony szpuli przeprowadzić zgodnie z
rys. 7a-7b. Na dolnej stronie osłony znajduje się
nóż (rys. 7a / poz. E) do automatycznej regulacji
długości żyłki. Jest on przykryty osłoną (rys. 7a /
poz. F)
Usunąć tą osłonę przed rozpoczęciem pracy i
założyć ją z powrotem po jej zakończeniu.
5.2.4 Montaż/wymiana szpuli
Montaż szpuli żyłki pokazany jest na rys. 7c-7d.
Demontaż wykonuje się w odwrotnej kolejności.
Znaleźć otwór w tarczy zbierakowej, dopasować
jego położenie do znajdującego się poniżej
wpustu, zablokować go przy użyciu dostarczonego klucza sześciokątnego (29) i następnie
nakręcić szpulę na gwint. Wskazówka: Gwint
lewoskrętny
5.2.5 Ustawienie wysokości koszenia
Założyć pas nośny tak jak pokazano na rys.
•
8a-8c.
Powiesić urządzenie na pasie (rys. 8d)
•
przymocowując je do haczyka.
Ustawić pas nośny w optymalnej pozycji pra-
•
cy i cięcia za pomocą regulacji pasa (rys. 8e).
Aby upewnić się, że długość pasa jest opty-
•
malna, wykonać kilka ruchów wahadłowych
urządzeniem bez włączenia silnika (rys. 10a).
Pas nośny jest wyposażony w mechanizm szybkiego otwierania. Jeśli zachodzi konieczność
natychmiastowego odłożenia urządzenia,
pociągnąć za czerwony element na pasie nośnym
(rys. 8f).
Ostrzeżenie: W czasie pracy z urządzeniem
zawsze używać pasa nośnego. Założyć pas
nośny natychmiast po włączeniu silnika i gdy pracuje na biegu jałowym. Pas nośny zdjąć dopiero
po wyłączeniu silnika.
5.3 Pilarka na wysięgniku
Uwaga!
Piłęłańcuchową wolno uruchomić dopiero
gdy będzie całkowicie zmontowana i napięcie
łańcucha będzie odpowiednio wyregulowane.
Aby zapobiec obrażeniom należy zawsze podczas prac na pile łańcuchowej nosić rękawice
ochronne.
Wskazówka!
W zależności od żądanej wysokości roboczej pomiędzy jednostką napędową (poz. 2) i
prowadnicą (2b) można zamontować złączkę
(poz. 2d), tak jak opisano w punkcie 5.1.2.
napinania łańcucha (rys. H) Założyć pokrywę koła
łańcuchowego.
Uwaga!Śrubę mocującą należy mocno dokręcić
dopiero po wyregulowaniu naciągu łańcucha (patrz punkt 5.3.2.).
5.3.2 Napinanie łańcucha (rys. 9d-9f)
Uwaga! Przed przystąpieniem do kontroli i regu-
lacji urządzenia należy zawsze najpierw wyjąć
końcówkę świecy zapłonowej. Odkręcić śrubę
mocującą (poz. J) pokrywy koła łańcuchowego
o kilka obrotów (rys. 9c). Wyregulować naciąg
łańcucha przy pomocy śruby napinania łańcucha
(rys. 9e / poz. L). Obrót w prawo zwiększa
napięcie łańcucha, obrót w lewo zmniejsza
napięcie łańcucha. Łańcuch jest prawidłowo
napięty, jeżeli w połowie długości miecza można
go podnieść o ok. 2 mm (rys. 9d). Dokręcić mocno śrubę mocującą pokrywy koła łańcuchowego
(rys. 9f).
Uwaga! Wszystkie ogniwa łańcucha muszą leżeć
poprawnie w rowku prowadzącym miecza.
Wskazówki odnośnie napinania łańcucha:
Łańcuch musi być prawidłowo napięty,
aby możliwa była bezpieczna eksploatacja
urządzenia. Optymalny naciąg łańcucha można
rozpoznać po tym, że po środku miecza łańcuch
można podnieść o 2 mm. Ponieważ podczas
cięcia łańcuch się rozgrzewa, co z kolei powoduje
zmianę jego długości, należy nie rzadziej niż co
10 minut sprawdzać, czy łańcuch jest prawidłowo
napięty i w razie potrzeby go wyregulować. Odnosi się to w szczególności do nowych łańcuchów.
Po zakończeniu pracy należy poluzować łańcuch,
ponieważ na skutek schłodzenia się skurczy.
W ten sposób można zapobiec uszkodzeniom
łańcucha.
5.4 Nożyce do żywopłotu
5.3.1 Montaż miecza i łańcucha (rys. 9a-9f)
Potrzebne narzędzia: Klucz płaski (poz. 31)
Odkręcićśrubę mocującą (poz. J) i zdjąć pokrywę
koła łańcuchowego (rys. 9c / poz. K). Włożyćłańcuch (poz. 28) w rowek dookoła miecza
(poz. 19) tak jak przedstawiono na rysunku.
Zwrócić uwagę na poprawny kierunek zębów
łańcucha (rys. 9b). Przełożyć łańcuch wokół koła
łańcuchowego (poz. I). Zwrócić przy tym uwagę
na to, aby zęby łańcucha poprawnie zazębiły
się w kole łańcuchowym. Włożyć miecz w mo-
cowanie na przekładni tak jak pokazano na rys.
9b. Miecz musi zostać zawieszony na trzpieniu
Nożyce do żywopłotu gotowe są do pracy po
zamontowaniu prowadnicy (poz. 2c) (patrz punkt
5.1). W zależności od żądanej wysokości robo-
czej pomiędzy jednostką napędową (poz. 2) i
prowadnicą (2c) można zamontować złączkę
(poz. 2d), tak jak opisano w punkcie 5.1.2.
- 40 -
PL
6. Przed uruchomieniem
6.1 Informacje ogólne
Przed każdym uruchomieniem urządzenia
sprawdzić czy spełnione są następujące warunki:
Szczelność układu paliwowego.
•
Nienaganny stan i kompletność urządzeń
•
zabezpieczających i narzędzi tnących.
Silne dokręcenie wszystkich śrub.
•
Swoboda poruszania się wszystkich zęści
•
ruchomych.
6.1.1 Paliwo i olej
Zalecane paliwa
Używać wyłącznie mieszanki benzyny
bezołowiowej i specjalnego oleju do silników
dwusuwowych. Wymieszać paliwo w proporcjach
podanych w tabeli mieszania paliwa.
Wskazówka: Nie używać mieszanki paliwa
składowanej przez dłużej niż 90 dni.
Wskazówka: Nie używać oleju do silników
dwusuwowych, przy którym zaleca się stosunek
mieszania 100:1. W razie uszkodzenia silnika z
powodu niewystarczającego smarowania wygasa
gwarancja producenta.
Ostrzeżenie: Do transportu i przechowywania
paliwa stosować wyłącznie przeznaczone do tego
i dopuszczone pojemniki.
Zawsze przy mieszaniu paliwa nalać odpowiednią
ilość benzyny i oleju do silników dwusuwowych
do załączonej butelki (zwrócić uwagę na
wydrukowaną skalę). Dobrze potrząsnąć pojemnikiem.
Uwaga! Uwzględnić warunki temperaturowe:
W zależności od temperatury otoczenia może być
konieczne użycie środków smarnych o całkowicie
odmiennej lepkości. W niskich temperaturach
konieczne jest użycie rzadkich olejów (niska
lepkość), aby wytworzyła się wystarczająca
warstwa smaru. Ten sam olej użyty latem pod
wpływem wyższych temperatur rozrzedziłby się
jeszcze bardziej. Spowodowałoby to przerwanie
warstwy smaru i w konsekwencji przegrzanie i
uszkodzenie łańcucha. Oprócz tego olej smary
może się spalić, co może być przyczyną dodatkowej emisji substancji szkodliwych.
Napełnianie zbiornika oleju (rys. 9e):
Postawić piłęłańcuchową na równej powierzchni.
Oczyścić obszar wokół korka zbiornika oleju (poz.
M) i następnie odkręcić korek.
Napełnić zbiornik (poz. M) olejem do łańcuchów
pił mechanicznych. Uważać, aby do zbiornika nie
dostały siężadne zanieczyszczenia, ponieważ
mogłyby spowodować zatkanie się dyszy olejowej. Zakręcić korek zbiornika oleju.
7. Eksploatacja
Przestrzegać obowiązujących przepisów prawa
dotyczących hałasu. Mogą one różnić się w
zależności od kraju i regionu.
Przed uruchomieniem urządzenia zdjąć z noża
nakładki zabezpieczające.
Przed rozpoczęciem pracy wypróbować różne
techniki pracy bez włączania silnika.
6.1.2 Tabela mieszania paliwa
Proporcja mieszanki: 40 części benzyny na 1
część oleju
Benzyna (E10)Olej do silników
dwusuwowych
1 litr25 ml
5 litrów125 ml
6.2 Pilarka na wysięgniku
Smarowanie łańcucha
Uwaga! Nigdy nie używaćłańcucha bez oleju do
łańcuchów pił mechanicznych! Używanie pilarki
łańcuchowej bez oleju do łańcuchów pił mechani-
cznych lub przy poziomie oleju poniżej oznaczonego poziomu minimum prowadzi do uszkodzeń
piły łańcuchowej!
Napełnić zbiornik paliwa odpowiednią ilością
mieszanki benzyny i oleju. Patrz również punkt
Paliwo i olej.
1. Postawić urządzenie na twardej, równej po-
wierzchni.
2. 10 razy nacisnąć pompę paliwa (primer) (rys.
1 / poz.7).
3. Ustawić włącznik/wyłącznik w położenie „I“
(rys. 1 / poz.9).
4. Ustawić dźwignię przepustnicy w położenie
„ „ (rys. 1 / poz.5).
5. Trzymając mocno urządzenie pociągnąć za
linkę startową (rys. 1 / poz. 4) aż do pierwszego oporu. Następnie pociągnąć cięgno szybko 2 razy.
6. Ustawić dźwignię przepustnicy w położenie
„ „ (rys. 1 / poz. 5).
- 41 -
PL
7. Trzymając mocno urządzenie pociągnąć za
linkę startową (rys. 1 / poz. 4) aż do pierwszego oporu. Następnie pociągnąć cięgno szybko 4 razy. Urządzenie powinno się załączyć.
Wskazówka: Nie puszczać linki startowej.
Może to prowadzić do uszkodzeń.
Jeżeli silnik załączył, odczekać ok. 10 sekund
aż urządzenie się rozgrzeje.
Ostrzeżenie: Podczas rozruchu silnika
urządzenie tnące zaczyna się obracać.
8. Jeżeli silnik nie zapalił powtórzyć czynności
podane w punktach 4-8.
Ważne: Jeśli silnik nie zaskoczy również po kilku
próbach, przeczytać akapit „Usuwanie usterek”.
Ważne: Cięgno z linką wyciągać zawsze na
wprost. Jeśli linka jest wyciągana pod kątem,
dochodzi do tarcia na oczku. Na skutek tarcia
linka przeciera się i szybciej się zużywa. Zawsze
podczas cofania się linki trzymać w dłoni uchwyt
rozrusznika.
Po wyciągnięciu nie puszczać linki, by się za
szybko nie cofała.
7.2 Uruchamianie urządzenia z rozgrzanym
silnikiem
(Urządzenie było wyłączone przez nie dłużej niż
15-20 min.)
1. Postawić urządzenie na twardej, równej po-
wierzchni.
2. Ustawić włącznik/wyłącznik w pozycji „I“.
3. Mocno trzymając urządzenie pociągnąć
za linkę startową aż do pierwszego oporu.
Następnie szybko pociągnąć cięgno.
Urządzenie powinno się załączyć po 1-2
pociągnięciach. Jeśli urządzenie nie załączy
się po 6 pociągnięciach, powtórzyć kroki
1-7 z rozdziału „Uruchamianie urządzenia z
nierozgrzanym silnikiem“.
7.3 Wyłączanie silnika
Postępowanie w razie awaryjnego
wyłączania:
Jeśli konieczne jest natychmiastowe wyłączenie
maszyny, przełączyć włącznik/wyłącznik na
położenie „Stop“ lub „0“.
Postępowanie w normalnej sytuacji:
Puścić dźwignię gazu i odczekać aż silnik zacznie
pracować na biegu jałowym. Ustawić włącznik/
wyłącznik w pozycji „Stop“ lub „0“.
7.4 Wskazówki użytkowania
Przed rozpoczęciem pracy wypróbować różne
techniki pracy bez włączania silnika. Gdy silnik
jest uruchomiony i nie wciśnięto dźwigni gazu
(poz. 11), wówczas silnik pracuje na biegu
jałowym i narzędzie tnące się nie porusza. Dopiero po aktywowaniu dźwigni gazu narzędzie tnące
zaczyna się poruszać.
8. Praca ze spalinowym
urządzeniem wielofunkcyjnym
8.1 Praca z kosą spalinową
Przedłużanie żyłki
Ostrzeżenie! Nie używać jako w szpuli jako żyłki
tnącej metalowych drutów ani metalowych drutów
w izolacji. Może to prowadzić do ciężkich obrażeń
użytkownika.
Aby wydłużyćżyłkę, ustawić silnik na
maksymalną moc i krótko dotknąć szpulą
podłoża. Żyłka zostanie automatycznie
wydłużona. Nóż na osłonie skraca żyłkę do odpowiedniej długości (rys. 10b).
Wskazówka: Regularnie usuwać resztki
trawy lub chwastów, aby uniknąć przegrzania rury uchwytowej. Resztki skoszonej trawy
i chwastów gromadzą się pod osłoną (rys.
10c), co uniemożliwia odpowiednie chłodzenie
rury uchwytowej. Ostrożnie usunąć resztki za
pomocą np. wkrętaka lub innego odpowiedniego
narzędzia.
Sposoby cięcia
Jeśli urządzenie jest właściwie zmontowane, można ciąć nim chwasty i wysoką trawę
w trudnodostępnych miejscach np. wzdłuż
ogrodzeń, murów, fundamentów i wokół drzew.
Można go również używać do wykaszania do
gruntu w celu lepszego przygotowania ogrodu lub
wykoszenia danego obszaru blisko podłoża.
Ważne: Również przy bardzo ostrożnym cięciu
przy fundamentach, murach z kamienia lub betonu zużycie żyłki jest wyższe niż w normalnych
warunkach.
Podkaszanie/koszenie
Poruszać podkaszarkę ruchem wahadłowym, z
jednej strony na drugą. Szpulężyłki utrzymywać
w pozycji równoległej do podłoża. Sprawdzić
obszar, który ma być koszony i wybraćżądaną
wysokość koszenia. Aby trawa była ścinana rów-
nomiernie na taką samą wysokość, szpula żyłki
powinna przez cały czas znajdować się w tej samej odległości od ziemi (rys. 10d).
Niskie podkaszanie
Trzymać podkaszarkę dokładnie przed sobą, lekko nachyloną, tak aby spód szpuli znajdował się
tuż nad podłożem i żyłka mogła ciąć w odpowiednim miejscu. Ciąć zawsze w kierunku od siebie.
Nie przyciągać podkaszarki do siebie.
Cięcie przy ogrodzeniu/fundamencie
Przy cięciu przy ogrodzeniach z sitki drucianej,
drewnianych płotach, kamiennych murach, fundamentach, urządzenie zbliżać do nich powoli, aby
ciąć nie uderzając żyłką o przeszkody. Kontakt
żyłki z przeszkodami takimi jak np. kamienie,
mur lub fundament, powoduje zużycie się lub
wystrzępienie żyłki. Jeśli żyłka uderzy o ogrodzenie, może się odłamać.
Podkaszanie wokół drzew
W razie podkaszania przy drzewach, zbliżać się
do nich powoli, tak aby żyłka nie dotknęła kory.
Obchodzić drzewa dookoła i kosić przy tym trawę
od lewej do prawej. Urządzenie zbliżać do trawy i
chwastów końcówkążyłki, pochylając szpulężyłki
lekko ku przodowi.
Ostrzeżenie: Zachować szczególną ostrożność
przy wykaszaniu do gruntu. Podczas prac tego
rodzaju zawsze zachować odstęp 30 metrów od
innych osób i zwierząt.
Piłowanie
Urządzenie nie nadaje się do piłowania.
Zablokowanie
Jeśli nóż tnący zablokuje się z powodu zbyt grubej roślinności, należy natychmiast wyłączyć silnik. Wyjąć urządzenie z trawy i zarośli przed jego
ponownym użyciem.
Unikanie odbicia
Podczas pracy z nożem istnieje
niebezpieczeństwo odbicia, jeśli natrafi on na
twarde przeszkody (pień, konar, kłodę, kamień
itp.). Urządzenie zostanie wtedy odrzucone w kierunku przeciwnym do obrotów narzędzia. To może
prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem. Nie
używać noża w pobliżu ogrodzeń, metalowych
słupków, kamieni granicznych i fundamentów.
Aby uniknąć odbić w czasie cięcia gęstych łodyg
należy ustawić urządzenie w położeniu przedstawionym na rys. 10f.
8.2 Praca z pilarką na wysięgniku
Przygotowania
Aby zapewnić bezpieczeństwo pracy należy
przed każdym użyciem sprawdzić następujące
punkty:
Stan piły łańcuchowej
Przed przystąpieniem do pracy z piłąłańcuchową
sprawdzić czy obudowa, łańcuch i miecz nie są
uszkodzone. Nigdy nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia!
Wykaszanie do gruntu
Wykaszanie do gruntu polega na wykaszaniu
całej roślinności aż do ziemi. W tym celu pochylić
szpulężyłki pod kątem ok. 30 stopni na prawo. Ustawić uchwyt w odpowiednie położenie.
Pamiętać o zwiększonym niebezpieczeństwie
obrażeń użytkownika, osób trzecich i zwierząt
oraz o niebezpieczeństwie szkód rzeczowych na
skutek uderzenia przedmiotami takimi jak np. ka-
Zbiornik na olej
Poziom oleju w zbiorniku. Również podczas pracy
należy sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje się
wystarczająca ilość oleju. Nigdy nie używać piły
bez oleju lub jeżeli jego poziom spadł poniżej oznaczenia „MIN“, ponieważ grozi to uszkodzeniami
piły łańcuchowej. Pełen zbiornik oleju wystarcza
na około 10 minut, zależnie od obciążenia i wyko-
nywanych przerw w pracy.
mienie, które zostały wprowadzone w ruch przez
urządzenie (rys. 10e).
Łańcuch
Napięcie łańcucha i stan ostrzy. Im ostrzejszy
Ostrzeżenie: Nie stosować urządzenia do usu-
wania przedmiotów ze ścieżek itp.!
Urządzenie jest narzędziem o wysokiej mocy,
które może wyrzucać małe kamienie lub inne
przedmioty na odległość powyżej 15 m, co może
powodować obrażenia osób i szkody mienia, np.
samochodów, domów, okien itp.
Zawsze nosić odpowiednią, przylegającą do ciała
odzież ochronną (spodnie ochronne dla pilarzy,
rękawice i obuwie ochronne).
Ochronniki słuchu i okulary ochronne.
Nosić kask ochronny z wbudowaną ochroną
słuchu i twarzy. Chroni on przed spadającymi
konarami i odrzucanymi przed urządzenie
gałęziami.
Bezpieczeństwo pracy
Nigdy nie stać pod przeznaczonym do ścięcia
konarem.
Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia
napiętych konarów i łatwo rozwarstwiającego się
drewna.
Niebezpieczeństwo obrażeń na skutek
spadających gałęzi i wyrzuconych z urządzenia
odłamków drewna!
Podczas pracy z urządzeniem w obszarze
zagrożenia nie powinny znajdować się nigdy inne
osoby ani zwierzęta.
W razie kontaktu z linią wysokiego napięcia
urządzenie nie jest chronione przed porażeniem
prądem. Zachować co najmniej 10 m odstępu
od przewodów elektrycznych. Śmiertelne
niebezpieczeństwo na skutek porażenia prądem!
Podczas pracy na zboczach należy zawsze stać
powyżej lub z boku ciętej gałęzi.
Urządzenie zawsze trzymać jak najbliżej ciała.
Pozwala to na lepsze zachowanie równowagi.
Ucinanie drobnych gałęzi (rys. 11a):
Przyłożyć powierzchnię piły do gałęzi. Zmniejsza
to gwałtowny ruch piły przy nacinaniu. Wywierając
lekki nacisk przeprowadzić piłę od góry do dołu
przez gałąź.
Ucinanie większych i dłuższych konarów (rys.
11b):
Podczas ścinania większych konarów należy
wykonać cięcie odciążające.
Najpierw górną stroną miecza przeciąć od dołu
do góry 1/3 średnicy konaru (a). Następnie dolną
stroną miecza ciąć od góry do dołu w stronę
pierwszego nacięcia (b).
Dłuższe konary należy odcinać etapami tak, aby
zachować pełną kontrolę nad ich spadaniem.
Odbicie
Odbicie polega na gwałtownym odrzuceniu i
poderwaniu piły łańcuchowej podczas pracy.
Przyczyną jest najczęściej dotknięcie obrabian-
ego przedmiotu czubkiem miecza lub zabloko-
wanie łańcucha. Podczas odbicia na urządzenie
działają gwałtownie duże siły. Z tego powodu piła
przeważnie reaguje w sposób niekontrolowany.
Częstym skutkiem są bardzo ciężkie obrażenia
osoby pracującej z urządzeniem lub innych osób
znajdujących się w pobliżu. Niebezpieczeństwo
odbicia jest szczególnie wysokie, jeżeli przykłada
się piłę wierzchołkiem miecza, ponieważ tam
efekt dźwigni jest najsilniejszy. Z tego powodu za-
leca się przykładać piłę jak najbardziej poziomo.
Techniki cięcia
Podczas ścinania gałęzi urządzenie powinno
•
się znajdować pod kątem maksymalnie 60°
do poziomu, aby spadająca gałąź nie trafiła
osoby pracującej z urządzeniem (rys. 11c).
Zawsze najpierw ucinać dolne gałęzie drze-
•
wa.
U łatwia to spadanie ucinanych gałęzi.
•
Po zakończeniu cięcia piła nagle przestaje
•
opierać się o ucinany konar i z tego powodu waga piły, którą odczuwa obsługujący
urządzenie, gwałtownie się zwiększa. Grozi to
utratą kontroli nad piłą.
Piłę należy wyjmować z nacięcia tylko jeżeli
•
łańcuch pracuje. Zapobiega to zaklinowaniu
się urządzenia.
Nigdy nie piłować wierzchołkiem miecza.
niego naciągu łańcucha!
U żywać wyłącznie pił łańcuchowych w niena-
•
gannym stanie technicznym!
Pracować wyłącznie z prawidłowo zaostrzo-
•
nym łańcuchem!
Nie ciąć nigdy górną krawędzią ani
•
wierzchołkiem miecza!
Piłę łańcuchową zawsze trzymać mocno
•
oburącz!
Cięcie naprężonego drewna
Cięcie drewna, które jest naprężone, wymaga
zawsze zachowania szczególnej ostrożności!
Drewno w stanie naprężenia, które uwalniane
jest z naprężenia przez cięcie, reaguje często w
sposób całkowicie niekontrolowany. Grozi to bard-
zo ciężkimi a nawet śmiertelnymi obrażeniami.
Tego rodzaju prace powinny być wykonywane
wyłącznie przez odpowiednio wykształconych
specjalistów.
- 44 -
PL
Jeżeli mogło dojść do jakiegokolwiek uszkodzenia urządzenia (np. gałąź spadła na urządzenie,
urządzenie się przewróciło, ...) należy sprawdzić,
czy urządzenie jest nadal sprawne i może być
bezpiecznie używane. W przeciwnym razie należy
zwrócić się do serwisu obsługi klienta.
8.3 Praca z nożycami do żywopłotu
Nie pozwolić, aby maszyna podczas rozruchu lub
cięcia pracowała z niską liczbą obrotów.
Regulacja kąta nachylenia ostrza
(rys. 12a-12b)
Uwaga! Przed przystąpieniem do wykonywania
ustawień wyłączyć silnik.
Aby osiągnąć ergonomiczną pozycję roboczą
można wyregulować kąt nachylenia ostrzy. Lewą
ręką chwycić dźwignię nastawczą (poz. 34). Najpierw nacisnąć palcem wskazującym dźwignię
N, a następnie kciukiem dźwignię O.
Ustawić ostrze w żądane położenie. Zwolnienie
dźwigni N i O powoduje zablokowanie ostrza w
danym położeniu.
Cięcie w celu uzyskania gęstego żywopłotu:
Najbardziej efektywne jest cięcie szerokimi,
przeciąganymi ruchami, prowadząc noże
bezpośrednio przez gałęzie. Lekkie pochylenie
ostrza do dołu w kierunku cięcia pozwala uzyskać
najlepszy rezultat cięcia (rys. 13a)
Aby przyciąćżywopłot równo i na jednakową
wysokość, zaleca się napięcie żyłki na odpowiedniej wysokości wzdłuż brzegu żywopłotu.
Wystające ponad żyłkę gałęzie należy obciąć.
Boczne przycinanie żywopłotu:
Powierzchnie boczne żywopłotu należy przycinać
ruchem po łuku z dołu do góry. (rys. 13b)
Uwaga: Ze względu na konstrukcję urządzenia
podczas dłuższego przycinania bocznego
z niepełnym zbiornikiem paliwa silnik może
zgasnąć.
9. Konserwacja
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć końcówkę
świecy zapłonowej.
9.1 Konserwacja jednostki napędowej
9.1.1 Konserwacja fi ltra powietrza
(rys. 14a-14c)
Zabrudzone fi ltry powietrza zmniejszają moc
silnika z powodu zbyt małego dopływu powietrza
do gaźnika. Z tego powodu konieczna jest regularna kontrola. Filtr powietrza (10) powinien być
poddawany kontroli co 25 godzin pracy i w razie
konieczności oczyszczany. W przypadku wysokiej
zawartości pyłu w powietrzu fi ltr powietrza powini-
en być kontrolowany częściej.
1. Zdjąć pokrywę fi ltra powietrza (rys. 14a).
2. Zdjąć fi ltr powietrza (rys. 14b/14c)
3. Aby wyczyścić fi ltr powietrza należy go
wytrzepać lub przedmuchać sprężonym powietrzem.
4. Złożyć urządzenie postępując w odwrotnej
kolejno
Ostrzeżenie: Filtrów powietrza nigdy nie czyścić
benzyną lub łatwopalnymi rozpuszczalnikami.
9.1.2 Konserwacja świecy zapłonowej (rys.
Przerwa iskrowa świecy zapłonowej = 0,6mm.
Dokręcićświecę zapłonową momentem 1215 Nm. Po pierwszych 10 godzinach pracy
sprawdzić czy świeca nie jest zabrudzona i w
razie konieczności wyczyścić ją za pomocą
miedzianej szczotki. Potem świecę zapłonową
konserwować co 50 godzin pracy.
nywana wyłącznie w autoryzowanym serwisie.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac przy gaźniku
należy najpierw zdjąć pokrywęfi ltra powietrza
zgodnie z rys. 14a-14c.
Jeśli z czasem urządzenie przestaje osiągać
maksymalną liczbę obrotów i wszelkie przyczyny podane w rozdziale 12 „Usuwanie usterek“
zostały wykluczone, wówczas może być konieczne wyregulowanie linki gazu. W tym celu najpierw
sprawdzić, czy gaźnik otwiera się całkowicie przy
całkowicie wciśniętej dźwigni gazu. Dzieje się
tak, jeśli zasuwa gaźnika (rys. 16a) przy pełnym
gazie jest całkowicie otwarta. Rys. 16a pokazuje
poprawne ustawienie. Jeśli zasuwa gaźnika nie
otwiera się całkowicie, konieczna jest korekta
ustawienia.
Aby wyregulować linkę gazu, wykonać poniższe
czynności:
Odkręcić przeciwnakrętkę (rys. 16b / poz. C)
•
o kilka obrotów.
Wykręcać śrubę regulacji (rys. 16a / poz. D),
•
aż zasuwa gaźnika przy pełnym gazie będzie
się całkowicie otwierać tak jak pokazano na
rys. 16a.
Dokręcić z powrotem przeciwnakrętkę.
•
9.1.4 Ustawienie gazu postojowego:
Wskazówka! Regulować gaz postojowy, gdy
urządzenie jest rozgrzane.
Regulacja gazu postojowego może być wykonywana wyłącznie w autoryzowanym zakładzie
specjalistycznym. Prędkość rozruchowa
narzędzia tnącego musi wynosić co najmniej 1,25
liczby obrotów biegu jałowego.
9.2 Konserwacja podkaszarki/kosy
9.2.1 2Wymiana szpuli żyłki/żyłki
1. Zdemontować szpulę (13) tak jak opisano
w punkcie 5.2.4. Ścisnąć szpulę (rys. 17a) i
zdjąć jedną połowę obudowy (rys. 17b).
2. Wyjąć szpulężyłki z obudowy szpuli (rys.
17c).
3. Jeżeli na krążku znajduje się stara żyłka, to
należy ją usunąć.
4. Złożyć w połowie nowążyłkę i zahaczyć
powstałą w ten sposób pętlę o rowek w
krążku. (rys. 17d)
5. Napinając żyłkę nawinąć ją w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara. Przegroda szpuli rozdziela obie połowy żyłki. (rys.
17e)
6. Zahaczyć ostatnie 15 cm każdej z żyłek w
przeciwległe uchwyty żyłki na krążku. (rys.
17f)
7. Przewlec obie końcówki żyłki przez metalowe
oczka na obudowie szpuli (rys. 17c).
8. Wcisnąć szpulę żyłki w obudowę szpuli.
9. Krótko mocno pociągnąć za obie końcówki
żyłki, aby poluzować je z uchwytów.
10. Przyciąć żyłkę na długość ok. 13 cm. Dzięki
temu obniża się obciążenie silnika podczas
rozruchu i rozgrzewania.
11. Z powrotem zamontować szpulę (patrz
punkt 5.2.4). Jeżeli szpula wymieniana jest
całkowicie na nową, to opuszcza się punkty
3-6.
9.2.2 Ostrzenie noża na osłonie
Nóż na osłonie z czasem może się stępić. Jeżeli
stwierdzi się, że nóż się stępił, należy odkręcićśruby, za pomocą których nóż zamocowany jest
na osłonie. Zamocować nóż w imadle. Ostrzyć
nóż płaskim pilnikiem i zwrócić uwagę, aby
zachować kąt ostrza. Ostrzyć tylko w jednym
kierunku.
9.2.3 Smarowanie przekładni
Uzupełniać co 20 godzin pracy niewielką ilość
płynnego smaru przekładniowego (ok. 10g) w
punkcie smarowania (P) (rys. 7c).
9.3 Konserwacja pilarki na wysięgniku
9.3.1 Wymiana łańcucha i miecza
Jeżeli rowek prowadnicy miecza przedstawia
widoczne ślady zużycia, konieczna jest wymiana
miecza na nowy. W tym celu postępować według
wskazówek umieszczonych w rozdziale „Montaż
miecza i łańcucha“!
9.3.2 Kontrola automatycznego smarowania
łańcucha
Regularnie kontrolować prawidłowe działanie
automatycznego smarowania łańcucha, aby zapobiec przegrzaniu i związanym z nim uszkodzeniom miecza i łańcucha. Skierować czubek miecza w stronę płaskiej powierzchni (deska, ucięty
kawałek drzewa) i uruchomić piłę łańcuchową.
Automatyczne smarowanie łańcucha działa
prawidłowo, jeśli będzie widoczny coraz większy
ślad oleju. Jeżeli nie ma widocznego śladu oleju,
należy postępować według wskazówek podanych
w rozdziale „Wyszukiwanie usterek“! Jeżeli te
wskazówki okażą się niewystarczające, należy
skierować się do punktu serwisu producenta lub
odpowiednio wykwalifi kowanego warsztatu.Uwaga! Nie dotykać przy tym powierzchni.
Zachować zawsze odpowiedni odstęp
bezpieczeństwa (ok. 20 cm).
Wydajna praca z piłąłańcuchową jest możliwa
tylko wtedy, gdy łańcuch jest ostry i w dobrym
stanie technicznym. Zmniejsza to również
niebezpieczeństwo odbicia.
Ostrzenie łańcucha można zlecić w dowolnym
autoryzowanym punkcie sprzedaży. Nigdy nie
próbować samemu naostrzyćłańcucha, jeżeli nie
posiada się odpowiednich narzędzi oraz odpowiedniego doświadczenia.
9.3.4 Smarowanie przekładni
Uzupełniać co 20 godzin pracy niewielką ilość
płynnego smaru przekładniowego (ok. 10g) w
smarowniczce (P) (rys. 9e).
9.4 Konserwacja nożyc do żywopłotu
1. Urządzenie wyposażone jest w ostrza wyso-
kiej jakości, wykonane z hartowanej stali. Przy
normalnej eksploatacji nie ma konieczności
ostrzenia noży. Jeżeli na skutek nieuwagi
ostrza natrafi ły na drut, kamień, szkło lub inne
twarde przedmioty, może to spowodować
wyszczerbienie ostrza. Jeżeli wyszczerbienie
nie wpływa na ruch noży, nie musi zostać
usunięte. Jeżeli wpływa ono na ruch noży,
należy wyłączyć urządzenie i przy pomocy
drobnoziarnistego pilnika lub kamienia szli-
fi erskiego wyrównać ostrze. Pamiętać o tym,
że nóż tnący musi być zawsze dobrze naoli-
wiony (rys. 18a).
2. Jeżeli nożyce do żywopłotu upadły, należy
sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone.
Jeżeli stwierdzono uszkodzenia, prosimy
skontaktować się z autoryzowanym punktem
obsługi klienta.
9.4.1 Smarowanie przekładni
Uzupełniać co 20 godzin pracy niewielką ilość
płynnego smaru przekładniowego (ok. 10g) w
smarowniczce (rys. 18b / poz. P).
10. Czyszczenie, przechowywanie,
transport i zamawianie części
zamiennych
10.1 Czyszczenie
Należy regularnie czyścić mechanizm napi-
•
nania czyszcząc go sprężonym powietrzem
lub szczotką. Nie używaćżadnych narzędzi
do czyszczenia urządzenia.
Aby bezpiecznie trzymać w dłoniach
•
narzędzie, uchwyty nie powinny być nigdy
zabrudzone olejem.
Urządzenie czyścić w razie potrzeby wilgotną
•
ściereczką i ewentualnie łagodnym środkiem
myjącym.
Jeżeli piła łańcuchowa przez dłuższy czas
•
nie będzie używana, należy opróżnić zbiornik
oleju. Łańcuch i miecz zanurzyć na chwilę w
kąpiel olejową i następnie owinąć w papier
olejowany.
Uwaga!
Zawsze przed czyszczeniem urządzenia wyjąć
końcówkę świecy zapłonowej. Nigdy nie czyścić
urządzenia zanurzając go w wodzie lub innych
cieczach.
Urządzenie należy przechowywać w suchym,
bezpiecznym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
10.2 Przechowywanie
Ostrożnie! Nie przechowywać urządzenia
dłużej niż 30 dni bez wykonania następujących
czynności.
Przechowywanie urządzenia
Jeśli urządzenie będzie przechowywane dłużej
niż 30 dni, należy je odpowiednio przygotować.
W przeciwnym razie ulatniają się znajdujące się
w gaźniku pozostałości paliwa, pozostawiając
gumowy osad. To może utrudnić uruchomienie
urządzenia i być przyczyną kosztownych napraw.
1. Powoli odkręcić korek zbiornika paliwa,
aby spuścić powstałe ciśnienie. Ostrożnie
opróżnić zbiornik paliwa.
2. W celu usunięcia paliwa z gaźnika należy
włączyć silnik i pozostawić silnik włączonym,
aż sam się wyłączy.
3. Zostawić silnik do schłodzenia (ok. 5 minut).
Wskazówka: Przechowywać
suchym miejscu, z dala od możliwych źródeł
zapłonu, np. pieca, gazowego bojlera na ciepłą
wodę, suszarki gazowej itp.
2. Wyczyścić świecę zapłonową i sprawdzić
właściwy odstęp elektrod na świecy
zapłonowej lub włożyć nową świecę z
właściwym odstępem elektrod.
3. Przygotować urządzenie do pracy
4. Napełnić zbiornik właściwą mieszanką paliwa
i oleju. Patrz również punkt „PALIWO I OLEJ“.
10.3 Transport
Jeśli urządzenie ma być transportowane,
opróżnić zbiornik paliwa tak jak opisano w rozdziale 10 Przechowywanie. Oczyścić urządzenie
z większych zabrudzeń za pomocą szczotki lub
zmiotki. Zdemontować drążki napędu tak jak opisano w punkcie 5.1.2.
Przed transportowaniem bądź przechowywaniem
urządzenia zamontować wszystkie elementy
zabezpieczające (element osłonowy noża poz.
18a, osłona miecza poz. 32 i osłona nożyc do
żywopłotu poz. 33), aby zapobiec obrażeniom.
10.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy
podać następujące dane:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer części zamiennej
•
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się
na stronie: www.isc-gmbh.info
PL
Tylko dla krajów Unii Europejskiej
Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci!
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o
starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz włączenia ich do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie
i oddawać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu
urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast
odesłania, do współudziału we właściwym
przetworzeniu. Stare urządzenie może być
dostarczone do punktu zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu
gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy
to osprzętu i środków pomocniczych załączonych
do starego urządzenia, które nie mają części
elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie
dokumentacji wyrobów oraz dokumentów
towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC
GmbH.
11. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
Na wypadek wystąpienia nieprawidłowości w funkcjonowaniu maszyny, w poniższej tabeli zamieszczono symptomy usterek oraz opisano sposób ich usunięcia. Jeżeli nie udało się zlokalizować i usunąćźródła problemu należy zwrócić o pomoc do warsztatu serwisowego.
UsterkaMożliwa przyczynaSposób usuwania
Urządzenie nie
uruchamia się.
Urządzenie
uruchamia się, ale
nie osiąga maksymalnej mocy
Silnik pracuje
nierówno
Silnik za mocno
dymi
Łańcuch tnący nie
naoliwiony
Łańcuch/szyny
prowadzące nagrzane
Piła łańcuchowa
szarpie, wibruje i
niewłaściwie tnie
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Świeca zapłonowa, fi ltr powietrza, łańcuch piły,
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Nóż tnący, szpula z żyłką tnącą, olej do
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Warunki gwarancji odnoszą się jedynie do konsumentów, tzn. osób fi zycznych, które nie używają
tego produktu do działalności przemysłowej, rzemieślniczej lub innej działalności gospodarczej.
Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad bądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Proszę mieć przygotowany rachunek lub inny dokument
zakupu nowego urządzenia. Urządzenia, które przysłane zostały bez dowodu zakupu lub tabliczki znamionowej, nie są objęte świadczeniami gwarancyjnymi, ponieważ nie ma możliwości ich
przyporządkowania. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo
niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją b
ądź po jej upływie za zw-
rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
Dispozitive de siguranţă
În timpul lucrului cu aparatul trebuie săfi e
montată masca de protecţie corespunzătoare din
material plastic pentru cuţit sau fi rul tăietor pentru
a împiedica azvârlirea obiectelor lovite. Cuţitul
integrat în masca de protecţie a fi rului tăietor taie
automat fi rul la lungimea optimă.
Indicaţii de siguranţă
Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de folosire.
•
Familiarizaţi-vă cu reglajele şi cu utilizarea
corectă a aparatului.
Nu permiteţi niciodată altor persoane, care nu
•
cunosc acest manual de utilizare, să utilizeze
acest aparat. Dispoziţiile locale pot stabili
vârsta minimă a utilizatorului.
Nu cosiţi niciodată atunci când în apropiere
•
se află persoane, în special copii sau animale.
Avertisment:
Păstraţi o distanţă de siguranţă de 15 m. La
apropierea altor persoane opriţi imediat aparatul. Gândiţi-vă că utilizatorul acestui aparat
este responsabil pentru accidentele provocate altor persoane sau pentru deteriorarea
bunurilor acestora.
Atenţie: Pericol de otrăvire, gazele de
•
eşapament, combustibilii şi lubrifianţii sunt
otrăvitori, gazele de eşapament nu au voie să
fie inhalate.
Acest aparat cu motor produce gaze nocive
•
imediat ce se porneşte motorul. Nu lucraţi
niciodată în încăperi închise sau prost aerisite.
Înainte de utilizare
În timpul cosirii este obligatoriu să purtaţi
•
încălţăminte stabilăşi pantaloni lungi. Nu
cosiţi niciodată desculţ sau cu sandale
uşoare.
Verificaţi terenul pe care se va utiliza aparatul
•
şi îndepărtaţi toate obiectele care pot fi prinse
şi aruncate de aceasta.
Avertisment: Benzina este extrem de
•
inflamabilă:
- depozitaţi benzina doar în recipientele
prevăzute în acest sens.
- alimentaţi doar în aer liber şi nu fumaţi în
timpul alimentării.
- Benzina se va alimenta înainte de pornirea
motorului. Nu este permisă deschiderea
capacului rezervorului sau alimentarea cu
benzină în timp ce funcţionează motorul sau
dacă maşina este fierbinte.
- În cazul în care s-a deversat benzină,
nu încercaţi să porniţi motorul. În schimb
îndepărtaţi aparatul de pe suprafaţa murdară
de benzină. Evitaţi orice încercare de a porni aparatul până la dispariţia vaporilor de
benzină.
- din motive de siguranţă, se vor schimba rezervorul de benzină şi capace ale rezervorului
în caz de defecţiune.
Înlocuiţi amortizoarele de zgomot defecte.
•
Înainte de utilizare se va verifica întotdeauna
•
prin control vizual, dacă sculele tăietoare,
bolţurile de fixare şi întreaga unitate de tăiere
nu sunt uzate sau deteriorate. Pentru evitarea
descentrării, sculele tăietoare şi bolţurile de
fixare uzate sau deteriorate pot fi schimbate
numai în set.
Manipulare (utilizare, depozitare, control)
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru strâmtă, care
•
să vă ofere protecţie, purtaţi pantaloni lungi,
încălţăminte de lucru sigură, mănuşi de lucru
rezistente, cască de protecţie, mască de
protecţie pentru faţă sau ochelari de protecţie
pentru protejarea ochilor şi protecţie pentru
auz împotriva zgomotului.
Păstraţi aparatul într-un loc sigur. Deschideţi
•
încet capacul rezervorului de benzină pentru
a elimina eventuala presiunea care s-a format
în rezervor. Pentru prevenirea pericolului de
incendiu, porniţi aparatul la o distanţă de cel
puţin 3 metri de locul umplerii rezervorului.
Opriţi aparatul înainte de a-l pune deoparte.
•
Ţineţi aparatul mereu cu ambele mâini.
•
Degetul mare şi celelalte degete trebuie să
cuprindă mânerele.
Fiţi atenţi ca şuruburile şi elementele de
•
legătură să fie bine strânse. Nu utilizaţi
niciodată aparatul atunci când nu este reglat
corect sau nu este montat complet şi sigur.
Fiţi atenţi ca mânerele să fie uscate şi curate,
•
fără amestec de benzină pe ele.
Mişcaţi bobina firului la înălţimea dorită.
•
Evitaţi atingerea obiectelor mici (de ex. pietre)
cu bobinei firului.
La lucrările de cosire pe pante staţi întot-
•
deauna dedesubtul sculei de tăiere. Nu tăiaţi
niciodată pe deal sau pantă cu teren lunecos.
Ţineţi toate părţile corpului şi îmbrăcămintea
•
la distanţă de bobina firului, atunci când
porniţi motorul sau în timpul funcţionării
acestuia. Înainte de pornirea motorului
asiguraţi-vă că bobina firului nu ajunge în
contact cu niciun obstacol.
Opriţi întotdeauna motorul înaintea lucrărilor
•
la scula tăietoare.
Depozitaţi aparatul şi accesoriile la loc sigur
•
şi ferit de flăcări şi surse de căldurăşi scântei,
cum ar fi centrale termice, uscătoare pentru
rufe, cuptoare de ulei sau radiatoare portative
etc..
Păstraţi masca de protecţie, bobina firului şi
•
motorul la depozitare întotdeauna libere de
resturi adunate la cosit.
Aparatul poate fi folosit, reglat şi întreţinut
•
numai de adulţi şi persoane suficient de instruite.
Dacă nu sunteţi familiarizat cu aparatul,
•
exersaţi manipularea acestuia cu motorul
oprit.
Verificaţi întotdeauna înaintea lucrului terenul
•
pe care urmează să cosiţi, deoarece obiecte
ca bucăţi de metal, sticle, pietre şi altele pot
fi azvârlite şi pot provoca vătămări grave ale
utilizatorului precum şi pagube de durată ale
aparatului. Opriţi imediat motorul dacă aţi
atins din greşeală un obiect rigid şi verificaţi
dacă aparatul este eventual deteriorat. Nu
folosiţi niciodată aparatul dacă acesta este
deteriorat sau prezintă defecţiuni.
Lăsaţi motorul să funcţioneze în intervalul de
•
turaţie superioară în timpul tăierii. Nu lăsaţi
motorul să funcţioneze cu turaţie joasă când
începeţi să cosiţi sau în timpul tăierii.
Nu ţineţi niciodată bobina firului mai sus
•
de genunchi atunci când aparatul este în
funcţiune.
Nu folosiţi aparatul atunci când în imedia-
•
ta apropiere se află privitori sau animale.
Menţineţi în timpul lucrărilor de cosire o
distanţă de cel puţin 15 metri între utilizator şi
alte persoane sau animale. În timpul lucrărilor
de cosire la distanţă foarte mică de sol
menţineţi o distanţă de cel puţin 30 metri.
Atunci când se lucrează prea mult timp cu acest
ferăstrău pot interveni deranjamente de circulaţie
a sângelui la mână datorită vibraţiilor (sindromul
deget alb).
Sindromul deget alb este o boală vasculară, la
care vasele sanguine ale degetelor mâinilor şi
picioarelor se contractă brusc, involuntar. Părţile
afectate nu mai sunt irigate sufi cient cu sânge şi
sunt ca urmare foarte palide.
Utilizarea frecventă a aparatelor cu vibraţii pot
provoca afecţiuni nervoase la persoanele cu
circulaţia sanguină afectată (de ex. fumători, diabetici).
Dacă constataţi afecţiuni neobişnuite, încheiaţi
lucrul imediat şi consultaţi un medic.
Pentru reducerea pericolelor, ţineţi cont de
următoarele indicaţii:
Păstraţi corpul dvs., în special mâinile calde
•
în condiţii de vreme rece.
Faceţi pauze în mod regulat şi mişcaţi mâinile
•
pentru a îmbunătăţi circulaţia sângelui.
Asiguraţi o vibraţie cât se poate de redusă a
•
maşinii prin întreţinerea regulatăşi aveţi grijă
ca toate părţile componente ale maşinii să fie
bine fixate.
Indicaţii suplimentare
Nu folosiţi niciun alt carburant decât cel
•
recomandat în instrucţiunile de utilizare. Respectaţi întotdeauna indicaţiile din
secţiunea „Combustibil şi ulei“ din aceste
instrucţiuni de utilizare. Nu folosiţi benzină
care nu este amestecată corect cu ulei pentru
motor în 2 timpi. În caz contrar există pericolul
de deteriorare a motorului, ceea ce duce la
pierderea garanţiei de producător.
Nu fumaţi în timpul alimentării sau a utilizării
•
aparatului.
Nu utilizaţi aparatul fără eşapament.
•
Nu atingeţi eşapamentul cu mâinile sau alte
•
părţi ale corpului. Ţineţi aparatul în aşa fel,
încât degetul mare şi celelalte degete să
cuprindă mânerele.
sunteţi dezechilibrat, cu braţele întinse sau
doar cu o mână . Manevraţi aparatul întotdeauna cu ambele mâini şi cuprindeţi mânerele cu degetul mare şi cu celelalte degete.
Ţineţi bobina firului întotdeauna pe sol atunci
•
când aparatul este în funcţiune.
Folosiţi aparatul numai în scopul pentru care
•
a fost prevăzut, cum sunt tăierea gazonului şi
lucrări de cosire.
Nu folosiţi aparatul timp îndelungat, faceţi cu
•
regularitate pauze.
Nu utilizaţi coasa dacă sunteţi obosit, bolnav
•
sau sub influenţa drogurilor sau a alcoolului.
Aparatul se va utiliza numai dacă masca de
•
protecţie corespunzătoare este instalatăşi în
stare bună.
Orice modificare a aparatului poate periclita
•
siguranţa personalăşi poate duce la pierderea garanţiei de producător.
Nu utilizaţi aparatul niciodată în încăperi în-
•
chise sau afară în apropierea lichidelor sau
gazelor inflamabile. Acest lucru ar putea provoca explozii şi/sau un incendiu.
Nu folosiţi alte scule tăietoare. Pentru
•
siguranţa Dvs. utilizaţi numai accesorii şi
aparate suplimentare care sunt indicate în
instrucţiunile de utilizare sau care sunt recomandate sau precizate de către producător.
Utilizarea altor scule tăietoare sau accesorii
decât cele recomandate în instrucţiunile de
folosire poate reprezenta pentru Dvs. un pericol de accidentare.
Purtaţi întotdeauna încălţăminte stabilă cu
•
talpă aderentă, rezistentă la alunecare.
În timpul utilizării aparatului, trebuie asigurată
•
întotdeauna o poziţie de lucru sigură, în special atunci când păşiţi sau folosiţi o scară.
Măsuri de siguranţă privind manipularea
cuţitului tăietor
Respectaţi toate avertismentele şi indicaţiile
•
cu privire la funcţionarea şi montarea cuţitului
tăietor.
Poate apare un recul atunci când cuţitul
•
tăietor loveşte un obiect care nu poate fi tăiat
sau cosit. Aceasta poate duce la vătămarea
braţelor şi a picioarelor. Ţineţi alte persoane şi
animale la o distanţă de cel puţin 15 metri în
toate direcţiile de locul dvs. de muncă. Dacă
aparatul a dat peste un corp străin, opriţi imediat motorul şi aşteptaţi până cuţitul tăietor
se opreşte. Verificaţi cuţitul tăietor dacă nu
prezintă pagube. Cuţitul tăietor trebuie întotdeauna înlocuit, în cazul în care este îndoit
sau prezintă fisuri.
Obiectele lovite de cuţitul tăietor sunt azvârli-
•
te cu putere. Acest lucru poate provoca orbirea sau vătămare corporală. Purtaţi ochelari
de protecţie şi protecţie pentru cap şi picioare. Îndepărtaţi întotdeauna obiectele die zona
dvs. de lucru înainte de a folosi cuţitul tăietor.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cu grijă
•
aparatul şi toate componentele lui dacă nu
prezintă deteriorări. Nu folosiţi aparatul, dacă
nu sunt montate corect toate componentele
cuţitului tăietor.
Cuţitul tăietor se mai află în mişcare după ce
•
aţi eliberat maneta de accelerare. Un cuţit
tăietor aflat încă în mişcare vă poate provoca
dvs. sau altor persoane din apropiere răniri
prin tăiere. Înainte de efectuarea oricăror
lucrări la cuţitul tăietor, opriţi motorul şi
asiguraţi-vă că cuţitul tăietor s-a oprit.
Zonă periculoasă cu diametru de 15 metri.
•
Persoanele aflate în apropiere pot suferi
vătămări corporale sau orbire. Menţineţi în toate direcţiile o distanţă de 15 metri între dvs.
şi alte persoane sau animale.
Indicaţii de siguranţă speciale pentru
ferăstraiele cu lanţ
Pe timpul funcţionării ferăstrăului cu lanţ, fiţi
•
atenţi ca toate părţile corpului dumneavoastră
să se găsească la distanţă faţă de acesta.
Înaintea pornirii ferăstrăului, asiguraţi-vă
că lanţul acestuia nu atinge nici o partea
corporală. Un moment de neateţie pe timpul
lucrului cu un ferăstrău cu lanţ poate face ca
îmbrăcămintea sau părţi ale corpului să fie
prinse de lanţ.
Nu lucraţi cu ferăstrăul cu lanţ pe un copac,
•
cu excepţia cazului în care sunteţi pregătit
special în acest sens. La exploatarea
necorespunzătoare a ferăstrăului cu lanţ pe
un copac persistă pericolul de accidentare.
Gândiţi-vă întotdeauna la faptul că, la tăierea
•
unei crengi tensionate, aceasta poate lovi
brusc înapoi. Atunci când tensionarea din fibrele de lemn dispare, ramura tăiată poate lovi
operatorul care poate pierde astfel controlul
asupra ferăstrăului cu lanţ.
Transportaţi ferăstrăul cu lanţ numai cu lanţul
•
oprit şi cu şina de ghidare îndreptată în spate.
Pe timpul transportului sau la depozitarea
ferăstrăului cu lanţ se va ataşa întotdeauna
teaca de protecţie. Manevrarea cu grijă a
ferăstrăului cu lanţ reduce probabilitatea unei
atingeri accidentale cu lanţul aflat în mişcare.
Respectaţi indicaţiile referitoare la ungere,
tensionarea lanţului sau schimbarea pieselor
auxiliare. Un lanţ tensionat sau uns neregulamentar, măreşte riscul ruperii sau al unui
recul.
Păstraţi mânerele uscate, curate, fără ulei
•
sau unsoare pe ele. Mânerele usuroase sau
uleioase sunt alunecoase şi pot duce la pierderea controlului asupra aparatului.
Se va tăia numai lemn. Ferăstrăul cu lanţ
•
se va folosi numai pentru lucrările pentru
care este prevăzut – de exemplu: Nu folosiţi
ferăstrăul cu lanţ la tăierea materialelor plas-
tice, zidăriei sau materialelor de construcţie
care nu sunt din lemn. Utilizarea ferăstrăului
cu lanţ pentru lucrări care nu sunt în conformitate cu scopul acestuia poate duce la situaţii
periculoase.
Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini strâns, unde
•
degetul mare şi celelalte degete cuprind
mânerele acestuia. Ţineţi corpul şi braţele
într-o poziţie care poate să opună rezistenţă
unui recul. Atunci când s-au luat măsuri de
precauţie corespunzătoare, operatorul poate
face faţă forţelor provocate de un recul. Nu
lăsaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ din mână.
Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi
•
lanţurile de ferăstrău prevăzute de către
producător. Piesele de schimb false pot duce
la ruperea lanţului sau la producerea unui
recul.
Respectaţi indicaţiile producătorului referi-
•
toare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de
ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea
scurte măresc tendinţa unui recul.
Fiţi deosebit de atenţi la tăierea lăstarilor şi a
•
pomilor tineri. Lemnul subţire se poate prinde
în lanţul ferăstrăului şi vă poate lovi sau dezechilibra.
Evitaţi în timpul lucrului contactul ferăstrăului
•
în funcţiune cu solul, gardurile de sârmă
sau alte obiecte şi materiale neadecvate
asemănătoare.
Se recomandă ca persoanele care folose-
•
sc pentru prima dată ferăstrăul cu lanţ, să
primească un instructaj practic (de ex. tăierea
lemnului aflat pe o capră de tăiat lemne) de
la o persoană experimentată în ce priveşte
manevrarea ferăstrăului cu lanţşi a echipamentului de protecţie.
Menţineţi zona de lucru liberă de orice obsta-
•
cole şi aveţi grijă ca libertatea de mişcare să
nu fie limitată. Nu lucraţi niciodată în spaţii
strâmte în care aţi putea ajunge prea aproape
de lanţul ferăstrăului aflat în mişcare.
Păstraţi zona dumneavoastră de lucru în or-
•
dine şi liberă de resturi de tăiere şi alte obstacole în care puteţi să vă împiedicaţi.
Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură.
•
Folosiţi ferăstrăul cu lanţ numai pe o
suprafaţă dreaptăşi stabilă. Nu lucraţi
niciodată pe scară sau sol alunecos unde aţi
putea să vă pierdeţi echilibrul şi controlul asupra ferăstrăului cu lanţ.
Înainte de începerea tăierii crengilor:
•
Asiguraţi-vă că într-o zonă de cel puţin două
lungimi şi jumătate de creangă nu se află alte
persoane.
La doborâre ţineţi cont de condiţiile meteoro-
•
logice. Nu doborâţi în condiţii de vânt puternic
sau schimbător. Nu doborâţi în condiţii de ger
sau pe sol îngheţat şi alunecos. Nu doborâţi
în condiţii de ploaie sau la vizibilitate proastă.
Ţineţi cont de prevederile locale.
•
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu mâna
•
dreaptă de mânerul din spate şi cu mâna
stângă de mânerul din faţă. Prin ţinerea în
mâini a ferăstrăului cu lanţ în poziţia greşită
se măreşte riscul de accidentare şi trebuie de
aceea evitată.
Purtaţi ochelari de protecţie şi protecţie
•
antifonică. Este recomandată purtarea de
îmbrăcăminte de protecţie pentru cap, mâini şi picioare. Îmbrăcămintea de protecţie
adecvată reduce pericolul de accidentare prin
corpuri străine azvârlite sau în caz de contact
cu lanţul ferăstrăului.
Păstraţi întotdeauna o poziţie sigurăşi lucraţi
•
cu ferăstrăul cu lanţ doar atunci când staţi pe
o suprafaţă plană stabilăşi sigură. Suprafeţe
lunecoase sau instabile, ca de exemplu
scările, pot duce la pierderea echilibrului sau
a controlului asupra ferăstrăului cu lanţ.
Planificaţi dinainte o cale de retragere de la
•
copacii sau crengile care cad. Asiguraţi-vă că
calea de retragere este liberă de obstacole
care ar putea împiedica deplasarea din zona
periculoasă. Ţineţi cont că iarba proaspăt
tăiată sau coaja copacului sunt alunecoase.
Asiguraţi-vă că se află cineva în apropiere
•
(doar la distanţă sigură) (în cazul unui accident).
Nu lăsaţi vârful şinei de ghidare cu lanţul aflat
•
în mişcare să atingă nicun fel de obiecte.
Începeţi cu tăietura abia după ce lanţul a atins
•
viteza maximă.
Nu încercaţi să tăiaţi într-o tăietură anterioară.
•
Executaţi întotdeauna o tăietură nouă.
Fiţi atenţi la crengi care se mişcă sau alte
•
forţe care ar putea pune capăt tăieturii şi
acţiona asupra lanţului.
este mai mare decât lungimea lamei de tăiere
a aparatului.
Dispoziţiile locale pot stabili vârsta minimă a
•
utilizatorului.
Distanţa minimă a aparatului faţă de cablurile
•
electrice pozate deasupra pământului trebuie
să fie întotdeauna de cel puţin 10 m.
Cauzele unui recul şi evitarea acestuia:
Reculul lanţului poate interveni atunci când vârful
şinei de ghidare atinge un obiect sau dacă lemnul
se îndoaie şi lanţul ferăstrăului se blochează în
tăietură.
Contactul cu vârful poate duce în unele cazuri
la aruncarea neprevăzută înapoi, la care şina
de ghidare este catapultată în sus şi în direcţia
operatorului.
Blocarea lanţului ferăstrăului la marginea
superioară a şinei de ghidare poate provoca rapid
un recul în direcţia operatorului.
Toate aceste reacţii pot duce la pierderea controlului asupra ferăstrăului cu lanţşi ar putea
provoca răniri grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe
dispozitivele de siguranţă montate în ferăstrăul cu
lanţ. Utilizatorul ferăstrăului cu lanţ trebuie să ia
măsuri adecvate pentru a evita accidente şi răniri
în timpul lucrului.
Reculul este rezultatul unei utilizări greşite sau
defectuoase a aparatului. Acesta poate fi împie-
dicat prin măsuri de precauţie adecvate, descrise
mai jos:
Ţineţi ferăstrăul cu ambele mâini strâns, unde
•
degetul mare şi celelalte degete cuprind
mânerele acestuia. Ţineţi corpul şi braţele
într-o poziţie care poate să opună rezistenţă
unui recul. Atunci când s-au luat măsuri de
precauţie corespunzătoare, operatorul poate
face faţă forţelor provocate de un recul. Nu
lăsaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ din mână.
Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Prin
•
aceasta se evită atingerea neintenţionată cu
vârful şinei şi facilitează păstrarea mai bună
a controlului asupra ferăstrăului în situaţii
imprevizibile.
Folosiţi întotdeauna şinele de schimb şi
•
lanţurile de ferăstrău prevăzute de către
producător. Şinele de schimb şi lanţurile de
ferăstrău necorespunzătoare pot duce la ru-
perea lanţului şi/sau la producerea unui recul.
Respectaţi indicaţiile producătorului referi-
•
toare la ascuţirea şi întreţinerea lanţului de
ferăstrău. Limitatoarele de adâncime prea
scurte măresc tendinţa unui recul.
Indicaţii de siguranţă speciale pentru foarfece pentru gard viu
Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de
•
cuţitul tăietor. Nu încercaţi să îndepărtaţi
material tăiat sau săţineţi material care
urmează să fie tăiat atunci când cuţitul
este în mişcare. Îndepărtaţi material tăiat
agăţat doar când aparatul este oprit. Un
moment de neatenţie la utilizarea foarfecelor
de tăiat gard viu poate duce la accidentări
grave.
Transportaţi foarfecele de tăiat gard viu
•
ţinându-l de mâner şi cu cuţitul oprit. Pe
timpul transportului sau la depozitarea
foarfecelui pentru gard viu se va monta
întotdeauna protecţia pentru lamă. Mane-
vrarea acurată a aparatului reduce pericolul
de accidentare prin cuţit.
a) ACEST FOARFECE PENTRU GARD VIU
POATE CAUZA VĂTĂMĂRI GRAVE!
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire în
scopul manevrării, pregătirii, reparaţiei, pornirii şi opririi corecte a foarfecelui pentru gard
viu. Familiarizaţi-vă cu toate părţile reglabile
şi cu utilizarea corectă a foarfecelui pentru
gard viu.
b) Este interzisă utilizarea foarfecelor pentru
gard viu de către copii.
c) Atenţie la cablurile electrice pozate deasupra
pământului.
d) Evitaţi utilizarea foarfecelui pentru gard viu
dacă în apropiere se afl ă alte persoane, în
special copii.
e) Înainte de pornirea motorului, asiguraţi-vă
întotdeauna că foarfecele pentru gard viu se
afl ă în poziţia de lucru indicată corectă.
f) În timpul utilizării foarfecelui pentru gard viu,
trebuie asigurată întotdeauna o poziţie de
lucru sigură, în special atunci când păşiţi sau
folosiţi o scară.
g) Asiguraţi-vă înainte de utilizare că toate
mânerele şi dispozitivele de siguranţă ale
foarfecelui pentru gard viu sunt montate. Nu
încercaţi niciodată să folosiţi foarfecele pentru gard viu montat incomplet sau modifi cat în
mod nepermis.
h) Familiarizaţi-vă cu mediul ambiant şi ţineţi
cont de pericolele posibile, pe care nu le
puteţi auzi eventual din cauza zgomotului produs de foarfecele pentru gard viu.
- verifi care, întreţinere sau lucrări la foarfecele
pentru gard viu
- lăsarea nesupravegheată a foarfecelui pentru gard viu
Înainte de tăierea gardului viu, verificaţi-l în
•
ceea ce priveşte obiecte ascunse, de exemplu garduri de sârmă.
Ţineţi foarfecele pentru gard viu întotdeauna
•
corect, de exemplu cu ambele mâini, dacă
există două mânere.
În cazul blocării dispozitivului de tăiere, de ex.
•
prin crengi groase etc., foarfecele pentru gard
viu trebuie decuplat imediat.
Foarfecele pentru gard viu trebuie verificat şi
•
întreţinut în mod regulat. Cuţitele deteriorate
se vor schimba numai cu pereche. În cazul
deteriorărilor cauzate de cădere sau lovire
este neapărat necesară o verificare de către
un specialist.
Nu folosiţi maşina cu un dispozitiv de tăiere
•
deteriorat sau foarte uzat.
Ţineţi cont ca toate mânerele şi dispozitivele
•
de protecţie să fi montate atunci când utilizaţi
foarfecele pentru gard viu.
Păstraţi cu grijă aceste indicaţii de siguranţă.
Explicarea plăcuţelor indicatoare de pe aparat (Fig. 19):
1. Avertisment!
2. Înainte de punerea în funcţiune citiţi
instrucţiunile de utilizare!
3. Se vor purta ochelari de protecţie, protecţie
antifonicăşi pentru cap!
4. Se va purta încălţăminte stabilă!
5. Se vor purta mănuşi de protecţie!
6. Se va feri aparatul de ploaie sau umiditate!
7. Se va ţine cont de obiecte azvârlite!
8. Înaintea lucrărilor de întreţinere opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul bujiei!
9. Distanţa dintre maşină şi alte persoane trebu-
ie săfi e de cel puţin 15 m!
10. Scula se opreşte cu o mişcare de inerţie!
11. Atenţie, piese fi erbinţi. Păstraţi distanţa de
acestea.
12. Completaţi la fi ecare 20 de ore de funcţionare
lubrifi ant (lubrifi ant pentru angrenaj).
13. Atenţie la recul!
14. Nu utilizaţi pânze de ferăstrău.
15. Pericol de moarte prin electrocutare. Distanţa
faţă de cabluri electrice trebuie să fi e de cel
puţin 10 m.
16. Turaţie maximă a arborelui: 9600 min
Tu r a ţie maximă admisă: 1720 min
-1
-1
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-13)
1. Piesă de legătură bară de ghidare
2. Unitate motor
2a. Bară de ghidare trimmer/coasă
2b. Bară de ghidare ferăstrău cu braţ telescopic
2c. Bară de ghidare foarfece pentru gard viu tele-
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Unitate motor
•
Bară de ghidare trimmer/coasă
•
Bară de ghidare ferăstrău cu braţ telescopic
•
Bară de ghidare foarfece pentru gard viu
•
telescopic
Piesă intermediară
•
Mâner de ghidare
•
Bobină cu fir tăietor
•
Mască de protecţie fir tăietor
•
Mască de protecţie cuţit tăietor
•
Curea de transport
•
Cuţit tăietor
•
Protecţia cuţitului tăietor
•
Lamă
•
Inel de acţionare
•
Placă de presare
•
Mască placă de presare
•
Piuliţă M10 (filet spre stânga)
•
Recipient pentru amestecat ulei/benzină
•
Cheie pentru bujii
•
Lanţul ferăstrăului
•
Cheie hexagonală 3 mm
•
Cheie hexagonală 4 mm
•
Cheie hexagonală 5 mm
•
8/10 Cheie fixă
•
Protecţie pentru lamă
•
Ochelari de protecţie
•
Instrucţiuni de utilizare originale
•
3. Utilizarea conform scopului
Motocoasa (utilizarea cuţitului tăietor) se pretează
la tăierea lemnelor subţiri, a buruienilor groase şi
lăstarilor. Trimmerul cu motor (utilizarea bobinei
cu fi r tăietor) se pretează la tăierea gazonului,
a suprafeţelor cu iarbăşi a buruienilor subţiri.
Respectarea manualului de utilizare anexat
de producător este o premisă pentru utilizarea
conformă a aparatului. Orice altă utilizare, în
afară de cele permise în mod expres în aceste
instrucţiuni de folosire, poate duce la deteriorarea aparatului şi poate reprezenta un pericol
grav pentru utilizator. Aveţi neapărat în vedere
restricţiile menţionate în indicaţiile de siguranţă.
Ferăstrăul cu braţ telescopic pe benzină este
prevăzut pentru tăierea crengilor copacilor.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru lucrări de tăiere
multiple şi doborârea copacilor precum şi tăierea
altor materiale decât lemnul.
Foarfecele pentru gard viu este destinat tă
gardurilor vii, a boscheţilor şi a tufelor.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Pericol! Din cauza riscurilor de vătămare
corporală a utilizatorului, motocoasa pe benzină
nu se va utiliza pentru următoarele lucrări: la
curăţarea trotuarelor şi la tocarea bucăţilor de
lemn din pomi sau a gardului viu. De asemenea, motococoasa pe benzină nu se va folosi
pentru nivelarea ridicăturilor de teren, de ex. a
muşuroaielor de cârtiţă. Din motive de siguranţă
motocoasa pe benzină nu se va folosi ca agregat
de antrenare pentru alte unelte de lucru şi seturi
de unelte de orice tip.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utiliz
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
2
= 6,0 m/s
h
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
-1
-1
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
•
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
•
este utilizat.
Purtaţi mănuşi!
•
-1
-1
5. Înainte de punerea în funcţiune
5.1 Aspecte generale
5.1.1 Montarea mânerului de ghidare (Fig. 3)
Montaţi mânerul de ghidare (Poz. 3a) aşa cum
este prezentat în fi gura 3. Strângeţi şuruburile
-1
abia când aţi reglat cureaua de transport la poziţia
de lucru optimă. Mânerul de ghidare trebuie săfi e
orientat aşa cum este indicat în fi gura 1. Demon-
tarea se realizează în ordine inversă.
5.1.2 Montarea bării de ghidare (Fig. 4a – 4b)
Trageţi maneta de oprire (A) şi împingeţi cu grijă
bara de ghidare (Fig. 4b/Poz. 2a) în piesa de
legătură a unităţii motor. Aveţi grijă ca arborii
de antrenare săfi e îmbinaţi în interiorul bării de
-1
ghidare (eventual rotiţi uşor capul bobinei). Limba
anterioară a manetei de blocare (A) trebuie să se
blocheze în orifi ciul (B). Strângeţi acum şurubul
mânerului (Fig. 21), aşa cum este arătat în fi gura
4b.
5.2.1 Montarea măştii de protecţie a fi rului
tăietor (Fig. 5a-5b)
Atenţie: În timpul lucrului cu cuţitul tăietor trebuie
săfi e montată masca de protecţie a cuţitului
tăietor (Poz. 15). Montarea măştii de protecţie a
cuţitului tăietor se face aşa cum este indicat în
fi gurile 5a-5b. Ţineţi cont ca nasul C să fi e în ori-
fi ciul D al bării de ghidare (poz. 2a). După aceea
strângeţi cele douăşuruburile cu cap hexagonal
înecat cu ajutorul cheii hexagonale (Poz. 30).
5.2.2 Montajul/Schimbarea cuţitului tăietor
Montarea cuţitului tăietor este indicată în fi gu-
rile 6a-6g. Demontarea se realizează în ordine
inversă.
Atenţie! Cuţitul tăietor are muchii ascuţite. De
•
aceea purtaţi mănuşi de protecţie în timpul
manipulării cuţitului tăietor.
Poziţionaţi inelul de acţionare (22) pe arbore-
•
le dinţat (Fig. 6b)
Blocaţi cuţitul tăietor (18) pe inelul de
•
acţionare (Fig. 6c).
Poziţionaţi placa de presare (23) peste filetul
poziţionaţi-l exact peste crestătura dedesubt
şi blocaţi-l cu ajutorul cheii hexagonale livrate
(29), apoi strângeţi piuliţa (25) (Fig. 6f/6g).
Indicaţie: Filet spre stânga
Demontaţi protecţia cuţitului tăietor (Poz. 18a)
•
înainte de a începe lucrul.
5.2.3 Montarea măştii de protecţie a fi rului
tăietor pe masca de protecţie a cuţitului
Atenţie: În timpul lucrului cu fi rul tăietor trebuie
montată suplimentar masca de protecţie a fi rului
tăietor (Fig. 7a/Poz. 14).
Montarea măştii de protecţie a fi rului tăietor se
face aşa cum este indicat în fi gurile 7a - 7b. În
partea inferioară a măştii de protecţie se afl ă un
cuţit (Fig. 7a/Poz. E) pentru reglarea automată a
fi rului la lungimea adecvată. Acesta este acoperit
cu o protecţie (Fig. 7a/Poz. F).
Îndepărtaţi protecţia cuţitului înainte de începerea
lucrului şi puneţi-o din nou la loc după terminarea
lucrului.
5.2.4 Montajul/ Înlocuirea bobinei fi rului
Montarea bobinei fi rului este indicată în fi guri-
le 7c-7d. Demontarea se realizează în ordine
inversă.
Căutaţi orifi ciul inelului de acţionare, poziţionaţi-l
exact peste crestătura dedesubt şi blocaţi-l
cu ajutorul cheii hexagonale livrate (29), apoi
înşurubaţi bobina fi rului pe fi let. Indicaţie: Filet
spre stânga
5.2.5 Reglarea înălţimii de tăiere
A şezaţi cureaua de transport aşa cum este
•
indicat în figurile 8a-8c.
Fixaţi aparatul de cureaua de transport (Fig.
•
8d).
Cu ajutorul diferitelor trepte de reglare ale
•
curelei de transport poate fi reglată poziţia
optimă de lucru şi de tăiere (Fig. 8e).
Pentru stabilirea lungimii optime a curelei de
•
transport faceţi apoi o mişcare de probă fără
a porni motorul (Fig. 10a).
Cureaua de transport este prevăzută cu un mecanism de deschidere rapidă. Trageţi de partea
roşie a curelei, dacă este necesar să puneţi apa-
ratul repede deoparte (Fig. 8f).
Avertisment: Folosiţi întotdeauna cureaua atunci
când lucraţi cu aparatul. Puneţi cureaua imediat
după pornirea motorului şi acesta funcţionează în
gol. Opriţi motorul înainte de a îndepărta cureaua
de transport.
5.3 Ferăstrău cu braţ telescopic
Atenţie!
Porniţi ferăstrăul cu lanţ numai atunci când acesta
a fost montat complet iar lanţul a fost tensionat.
Purtaţi întotdeauna mănuşi de protecţie atunci
când lucraţi la ferăstrăul cu lanţ, pentru a evita
vătămările.
Indicaţie!
În funcţie de înălţimea de lucru dorită poate fi
montată piesa intermediară (Poz. 2d) între unitatea motor (Poz. 2) şi bara de ghidare (2b), aşa
cum este descris la punctul 5.1.2.
5.3.1 Montarea lamei şi a lanţului ferăstrăului
(Fig. 9a-9f)
Scule necesare: Cheie fi xă (Poz. 31) Îndepărtaţi
capacul roţii lanţului (Fig. 9c/Poz. K) prin desfacerea şurubului de fi xare (Poz. J). Lanţul ferăstrăului
(Poz. 28) se aşează în canelura circulară a lamei
(Poz. 19), aşa cum este indicat în imagine. Ţineţi
cont de poziţia dinţilor lanţului (Fig. 9b). Aşezaţi
lanţul ferăstrăului în jurul roţii lanţului (Poz. I).
Ţineţi cont, ca dinţii lanţului de ferăstrău săfi e
aşezaţi în lăcaşul roţii lanţului. Aşezaţi lama în su-
lucrărilor de reglare se va scoate întotdeauna
ştecherul bujiei. Desfaceţi puţin şurubul de fi xare
(Poz. J) a capacului roţii lanţului (Fig. 9c). Reglaţi
tensionarea lanţului cu ajutorul şurubului de
tensionare a lanţului (Fig. 9e/ Poz. L). Prin rotire
spre dreapta se măreşte tensionarea lanţului, prin
rotire spre stânga se scade tensionarea acestuia.
Lanţul ferăstrăului este tensionat corect atunci
când acesta poate fi ridicat cca. 2 mm la mijlocul
lamei (Fig. 9d). Se strânge şurubul de fi xare al
capacului roţii lanţului (Fig. 9f).
Atenţie! Toate elementele lanţului trebuie să se
găsească corect în canelura de ghidare a lamei.
Indicaţii pentru tensionarea lanţului:
Pentru asigurarea unei funcţionări sigure, lanţul
ferăstrăului trebuie să fi e tensionat corect. Veţi
recunoaşte tensionarea optimă atunci când lanţul
ferăstrăului poate fi ridicat cca. 2 mm la mijlocul
lamei. Deoarece lanţul ferăstrăului se încălzeşte
pe timpul tăierii şi lungimea lui se modifi că,
controlaţi tensionarea lanţului la fi ecare 10 minute şi dacă este necesar reglaţi-o. Acest lucru este
valabil în special pentru lanţurile noi. După terminarea lucrării, detensionaţi lanţul de ferăstrău deoarece prin răcire acesta se scurtează. Veţi evita
astfel deteriorarea lanţului.
5.4 Foarfece pentru gard viu
Indicaţie!
Foarfecele pentru gard viu poate fi pus în
folosinţă imediat după montarea bării de ghidare
(Poz. 2c) (a se vedea punctul 5.1). În funcţie de
înălţimea de lucru dorită poate fi montată piesa
intermediară (Poz. 2d) între unitatea motor (Poz.
2) şi bara de ghidare (2c), aşa cum este descris
la punctul 5.1.2.
6. Înainte de punerea în funcţiune
6.1 Generalităţi
Înainte de fi ecare punere în funcţiune verifi caţi
dacă:
Sistemul de combustibil este etanş.
•
Starea impecabilă şi integralitatea dispozitive-
•
lor de protecţie şi a dispozitivelor de tăiere.
Dacă toate îmbinările cu şuruburi sunt stabile.
•
Funcţionarea lină a tuturor componentelor
•
mobile.
6.1.1 Combustibil şi ulei
Combustibili recomandaţi
Folosiţi numai un amestec de benzină fără plumb
şi ulei de motor special pentru motoare în 2 timpi.
Amestecul de combustibil se face conform tabelului pentru amestecarea combustibilului.
Indicaţie: Nu folosiţi un amestec de combustibili
care a fost depozitat mai mult de 90 de zile.
Indicaţie: Pentru un amestec de 100:1 nu folosiţi
ulei pentru motoare în 2 timpi. În cazul daunelor
motorului datorate ungerii insufi ciente se pierde
garanţia producătorului.
Avertisment: Folosiţi pentru transportul şi depo-
zitarea de combustibil doar recipienţi adecvaţi şi
aprobaţi în acest sens.
Introduceţi cantitatea corespunzătoare de
benzinăşi ulei pentru motor în 2 timpi în sticla
pentru amestecat alăturată (vezi scala marcată).
Agitaţi apoi bine recipientul.
6.1.2 Tabelul pentru amestecarea combustibilului
Procedeul de amestecare: 40 părţi benzină la 1
parte ulei
Benzină (E10)Ulei pentru motor în
1 litru25 ml
5 litri125 ml
6.2 Ferăstrău cu braţ telescopic
Ungerea lanţului de ferăstrău
Atenţie! Nu exploataţi niciodată ferăstrăul fără
ulei de ungere pentru lanţ! Utilizarea ferăstrăului
cu lanţ fără ulei de ungere a lanţului sau la un
nivel al uleiului afl at sub marcajul minim duce la
deteriorarea ferăstrăului cu lanţ!
Atenţie! Fiţi atenţi la condiţiile de temperatură:
Temperaturile diferite ale mediului ambiant
necesită lubrifi anţi cu vâscozităţi foarte diferite. La
temperaturi joase aveţi nevoie de uleiuri fl uide (cu
o vâscozitate mică) pentru a crea un fi lm de un-
soare sufi cient. Dacă însă veţi folosi acelaşi ulei
pe timp de vară, acesta se va lichefi a şi mai mult
datorită tempraturilor înalte. Din acest motiv fi lmul
de unsoare se poate întrerupe, lanţul se poate înfi erbânta şi se poate deteriora. Pe lângă aceasta
unsoarea se arde şi duce la o poluare inutilă cu
substanţe nocive.
Umplerea rezervorului cu ulei (Fig. 9e):
Ferăstrăul cu lanţ de se aşează pe o suprafaţă
plană.
Curăţaţi zona din jurul capacului rezervorului de
ulei (Poz. M) şi apoi deschideţi-l.
Umpleţi rezervorul (Poz. M) cu ulei pentru ungerea lanţului de ferăstrău. Fiţi atenţi aici să nu intre
mizerie în rezervor pentru a nu se înfunda duza
de ulei.
Închideţi capacul rezervorului de ulei.
7. Funcţionarea
Respectaţi prevederile legale în legătură cu normele referitoare la protecţia fonică, care pot varia
în funcţie de loc.
Înainte de punerea în funcţiune îndepărtaţi capacele de protecţie de pe cuţitul tăietor.
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului
exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
7.1 Pornirea cu motorul rece
Introduceţi în rezervor cantitatea adecvată de
amestec de benzină/ulei. Vezi şi punctul combus-
tibil şi ulei.
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Apăsaţi pompa de combustibil (Primer) (Fig.
1/Poz. 7) de 10 ori.
4. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe
poziţia „ “.
5. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi
trageţi cablul de pornire repede de 2 ori.
6. Reglaţi maneta de şoc (Fig. 1/Poz. 5) pe
poziţia „ “.
7. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire
(Fig. 1/Poz. 4) până la prima rezistenţă. Apoi
trageţi cablul de pornire repede de 4 ori. Aparatul ar trebui să pornească.
Indicaţie: Nu permiteţi cablului de pornire săfi e catapultat înapoi. Acest lucru poate duce
la deteriorări.
Imediat după pornirea motorului lăsaţi aparatul cca. 10 sec. să se încălzească.
Avertisment: Scula tăietoare începe să se
rotească la pornirea motorului.
8. În cazul în care motorul nu porneşte reluaţi
paşii 4-8.
Luaţi în considerare: Dacă motorul nu porneşte
chiar şi după mai multe încercări, citiţi secţiunea
„Remedierea defecţiunilor la motor“.
Luaţi în considerare: Trageţi cablul de pornire
mereu drept afară. Dacă acesta nu este tras afară
drept, se produc frecări la eclisă. Prin această
frecare cablul se deterioreazăşi se uzează mai
repede. Ţineţi întotdeauna mânerul cablului de
pornire atunci când cablul este tras înapoi în
aparat.
Nu daţi niciodată drumul cablului tras afară să
sară înapoi.
7.2 Pornirea cu motorul cald
(Aparatul a fost oprit mai puţin de 15-20 min)
1. Poziţionaţi aparatul pe o suprafaţă rigidă şi
plană.
2. Reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia
„I“.
3. Ţineţi aparatul bine şi trageţi cablul de pornire până la prima rezistenţă. Acum trageţi
repede cablul de pornire. Aparatul ar trebui să
pornească după 1-2 încercări. În cazul în care
aparatul nu porneşte nici după 6 încercări,
reluaţi paşii 1-7 descrişi la secţiunea pornirea
cu motorul rece.
7.3 Oprirea motorului
Oprirea de urgenţă - paşi de urmat:
Dacă este necesar ca maşina săfi e oprită ime-
diat, reglaţi întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia
„Stop“ resp. „0“.
Paşi de urmat în mod normal:
Eliberaţi maneta de accelerare şi aşteptaţi până
motorul a atins viteza de mers în gol. Reglaţi
întrerupătorul pornit/oprit pe poziţia „Stop“ resp.
„0“.
Înainte de punerea în funcţiune a aparatului
exersaţi diferitele tehnici de lucru cu motorul oprit.
Atunci când motorul este în funcţiune şi maneta
de accelerare (Poz. 11) nu este acţionată, motorul
funcţionează cu turaţia la ralanti şi scula de tăiere
este în repaus. Abia după acţionarea manetei de
accelerare scula de tăiere este pusă în mişcare.
8. Lucrul cu Unealtă
multifuncţională pe benzină
8.1 Lucrul cu motocoasa pe benzină
Prelungirea fi rului tăietor
Avertisment! Nu înfăşuraţi sârmă de metal sau
sârmă de metal îmbrăcată în material plastic de
orice fel pe bobina fi rului tăietor. Acest lucru poate
duce la vătămări grave ale utilizatorului.
Pentru prelungirea fi rului tăietor lăsaţi motorul să
funcţioneze la acceleraţie maximăşi bateţi uşor
bobina fi rului de pământ. Firul se va lungi auto-
mat. Cuţitul de la masca de protecţie scurteazăfi rul la lungimea admisă (Fig. 10b).Indicaţie: Îndepărtaţi cu regularitate toate
resturile de iarbăşi buruieni pentru a evita
supraîncălzirea tijei. Resturile de gazon, iarbăşi
buruieni se prind sub masca de protecţie (Fig.
10c), împiedicând astfel răcirea sufi cientă a tijei.
Îndepărtaţi aceste resturi cu grijă cu ajutorul unei
şurubelniţe sau a unui obiect similar.
Diferite procedee de tăiere
Dacă aparatul este montat corect, pot fi tăiate
buruieni şi iarbă înaltă în locuri greu accesibile,
ca de ex. de-a lungul gardurilor, a zidurilor şi fundamentelor, precum şi în jurul copacilor. Aparatul
poate fi folosit şi pentru „lucrări de cosire“, la
îndepărtarea vegetaţiei pentru pregătirea grădinii
sau curăţarea unei anumite zone în apropierea
solului.
Luaţi în considerare: Chiar şi la utilizarea cu
grijă, tăierea lângă fundamente, ziduri de piatră
sau beton etc. are ca urmare uzura mai ridicată a
fi rului tăietor decât în mod normal.
Tăiere/ Cosire
Mişcaţi trimmerul cu mişcări oscilante dintr-o
parte în alta. Ţineţi bobina fi rului mereu paralel cu
solul. Verifi caţi terenul şi reglaţi înălţimea de tăiere
dorită. Mişcaţi bobina fi rului la înălţimea dorită şi menţineţi această înălţime pentru a obţine o
tăietură uniformă (Fig. 10d).
Tăierea joasă
Ţineţi trimmerul uşor înclinat în faţa dvs., astfel încât partea inferioară a bobinei fi rului să fi e deasu-
pra solului, iar fi rul tăietor să atingă locul potrivit.
Nu tăiaţi niciodată spre dvs.. Nu trageţi trimmerul
spre dvs..
Tăierea lângă garduri/ fundamente
Apropiaţi-vă în timpul tăierii încet de garduri din
sârmă, garduri de lemn, ziduri din pietre naturale şi fundamente pentru a tăia aproape de
acestea, având grijă să nu atingeţi obstacolul cu
fi rul tăietor. Dacăfi rul ajunge în contact de ex. cu
pietre, ziduri din piatră sau fundamente, acesta se
uzează sau se franjurează. La lovirea gardului de
sârmăfi rul tăietor se rupe.
Tăierea în jurul copacilor
La tăierea în jurul copacilor apropiaţi-vă încet,
având grijă ca fi rul să nu atingă coaja copacului.
Înaintaţi în jurul copacului şi tăiaţi din stânga spre
dreapta. Apropiaţi-vă de iarbă sau buruieni cu
vârful fi rului şi înclinaţi bobina fi rului uşor înainte.
Avertisment: Fiţi deosebit de precauţi în timpul
lucrărilor de cosire. Menţineţi la astfel de lucrări
o distanţă de 30 metri între dvs. şi alte persoane
sau animale.
Cosirea
La cosire îndepărtaţi întreaga vegetaţie până la
sol. Pentru aceasta înclinaţi bobina fi rului într-un
unghi de 30 grade spre dreapta. Reglaţi mânerul în poziţia dorită. Ţineţi cont de pericolul de
vătămare ridicat pentru utilizator, privitori şi animale, precum şi de pericolul pagubelor materiale
rezultate din azvârlirea obiectelor (de ex. pietre)
(Fig. 10e).
Avertisment: Nu îndepărtaţi cu aparatul obiecte
de pe trotuare etc.!
Aparatul este o sculă puternică care poate azvârli
pietre mici şi alte obiecte la o distanţă de peste
15 metri, provocând astfel vătămări corporale sau
pagube la maşini, case şi geamuri.
În cazul în care cuţitul tăietor se blochează din
cauza vegetaţiei prea abundente, opriţi imediat
motorul. Eliberaţi aparatul de iarbăşi buruieni
înainte de repunerea în funcţiune.
Evitarea reculului
La lucrările cu cuţitul tăietor există pericolul de
recul, atunci când acesta loveşte obstacole rigide
(trunchi de copac, creangă, butuc, piatră sau
obstacole similare). În acest caz aparatul este
azvârlit înapoi, contra direcţiei de rotaţie a sculei.
Acest lucru poate duce la pierderea controlului
asupra aparatului. Nu folosiţi cuţitul tăietor în apropierea gardurilor, stâlpilor de metal, pietrelor de
delimitare sau fundamentelor.
La tăierea tulpinilor dese poziţionaţi cuţitul aşa
cum este indicat în fi gura 10f pentru a evita re-
culul.
8.2 Lucrul cu ferăstrăul cu braţ telescopic
Pregătirea
Înaintea oricărei utilizări controlaţi următoarele
puncte, pentru a putea lucra în siguranţă:
Starea ferăstrăului cu lanţ
Înaintea începerii lucrului controlaţi ferăstrăul cu
lanţ dacă nu prezintă deteriorări la carcasă, la lanţ
sau la lamă. Nu puneţi niciodată în funcţiune un
aparat evident deteriorat.
Îmbrăcămintea de protecţie
Purtaţi neapărat îmbrăcăminte de protecţie
corespunzătoare, strânsă pe corp cum ar fi pan-
taloni de protecţie împotriva tăieturilor, mănuşi şi
încălţăminte de siguranţă.
Protejarea auzului şi ochelari de protecţie.
Purtaţi cască de protecţie cu proteţie integrată a
auzului şi feţei. Aceasta oferă protecţie împotriva
ramurilor în cădere şi loviturilor bruşte provocate
de crengi.
Lucrul în siguranţă
Nu staţi niciodată sub creanga pe care o tăiaţi.
Fiţi atenţi la tăierea crengilor tensionate şi aşchiile
de lemn.
Există pericolul de accidentare prin crengi care
cad şi bucăţi de lemn azvârlite!
Ţineţi alte persoane şi animale la distanţă de
zona periculoasă atunci când maşina este în
funcţiune.
Aparatul nu este protejat împotriva unui şoc electric la atingerea liniilor de înaltă tensiune. Păstraţi
o distanţă de cel puţin 10 m de liniile conductoare
de curent. Există pericol de moarte prin electrocutare!
Pe pantă staţi întotdeauna deasupra sau lateral
de creanga pe care o tăiaţi.
Ţineţi aparatul cât se poate de aproape de corp.
Astfel vă păstraţi cel mai bine echilibrul.
Rezervorul pentru ulei
Nivelul uleiului în rezervor. Controlaţi chiar şi pe
timpul lucrului dacă există sufi cient ulei în rezer-
vor. Nu folosiţi niciodată ferăstrăul, atunci când nu
există ulei în rezervor sau când nivelul acestuia a
scăzut sub marcajul minim, pentru a evita deteriorarea ferăstrăului cu lanţ. Un rezervor plin ajunge
de regulă pentru circa 10 minute, în funcţie de
pauze şi de sarcină.
Lanţul ferăstrăului
Tensionarea lanţului de ferăstrău, starea de uzură
a dinţilor. Cu cât lanţul de ferăstrău este mai
ascuţit cu atât ferăstrăul poate fi folosit şi controlat
mai uşor. Acest lucru este valabil şi pentru tensionarea lanţului. Verifi caţi pe timpul lucrului cel
târziu la fi ecare 10 minute tensionarea lanţului,
pentru a mări siguranţa dumneavoastră de lucru!
În special lanţurile de ferăstrău noi tind să se
întindă mai mult.
ghi de maxim 60° faţă de orizontală, pentru a
nu fi lovit de crengile care cad (Fig. 11c).
T ăiaţi întâi crengile de jos ale unui copac.
•
Astfel se uşurează căderea crengilor tăiate.
•
După terminarea tăieturii, greutatea
•
ferăstrăului creşte abrupt pentru operator,
deoarece ferăstrăul nu mai este sprijinit pe
creangă. Există pericolul de pierdere a controlului asupra ferăstrăului.
Scoateţi ferăstrăul numai cu lanţul de
•
ferăstrău aflat în mişcare din tăietură. Astfel
se împiedică prinderea lanţului.
Nu tăiaţi cu vârful ferăstrăului.
•
Nu tăiaţi în gulerul de lângă trunchiul copacu-
•
lui. Acest lucru împiedică vindecarea copacului.
- 64 -
RO
Tăierea crengilor mai mici (Fig. 11a):
Aşezaţi partea tăietoare a ferăstrăului pe creangă.
Astfel evitaţi mişcări bruşte ale ferăstrăului la
începerea tăieturii. Deplasaţi ferăstrăul de sus în
jos cu o uşoară presiune prin creangă.
Tăierea crengilor mai mari şi mai lungi
(Fig. 11b):
Executaţi la tăierea crengilor mai mari o tăietură
ajutătoare.
Tăiaţi întâi cu partea superioară a lamei de jos
în sus până la 1/3 din diametrul crengii (a). Tăiaţi
apoi de sus în jos cu partea inferioară a lamei
până ajungeţi la tăietura inferioară (b).
Tăiaţi crengile mari în mai multe etape, astfel încât să aveţi controlul asupra locului de cădere.
Reculul
Prin recul se înţelege sărirea bruscă în sus şi
înapoi a ferăstrăului în funcţiune. Cauzele sunt
de cele mai multe ori atingerea obiectului de
prelucrat cu vârful lamei sau blocarea lanţului de
ferăstrău. Pe timpul unui recul iau naştere abrubt
forţe foarte puternice. Din acest motiv ferăstrăul
cu lanţ reacţionează de obicei necontrolat.
Urmările sunt deseori vătămări grave ale operatorului sau a persoanelor din apropiere. Pericolul
producerii unui recul este cel mai mare atunci
când aşezaţi ferăstrăul cu vârful pe locul de tăiat,
deoarece acolo efectul de ridicare este cel mai
mare. De aceea, pozţionaţi ferăstrăul întotdeauna
cât se poate de orizontal.
Atenţie!
Fiţi atenţi întotdeauna la tensionarea corectă
•
a lanţului!
Folosiţi numai ferăstraie cu lanţ în stare
•
impecabilă!
Lucraţi numai cu un lanţ de ferăstrău ascuţit
•
regulamentar!
Nu tăiaţi niciodată cu muchia de sus sau cu
•
vârful lamei ferăstrăului!
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ strâns cu
•
ambele mâini!
La oricare deteriorare posibilă (de ex. la căderea
unei crengi pe aparat, căderea aparatului, ...) trebuie verifi cat dacă mai este posibilă utilizarea fără
probleme a aparatului. În caz contrar, adresaţi-vă
service-ului pentru clienţi.
8.3 Lucrul cu foarfecele pentru gard viu
Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu turaţie joasă
atunci când o porniţi sau în timpul tăierii.
Reglarea înclinării pânzei de ferăstrău (Fig.
12a-12b)
Atenţie! Opriţi motorul înainte de a efectua reg-
laje.
Pentru asigurarea unei poziţii ergonomice de
lucru, lama tăietoare poate fi înclinată. Prindeţi
maneta de reglare (Poz. 34) cu mâna stângă.
Acţionaţi cu degetul arătător întâi maneta N, iar
apoi cu degetul mare maneta O.
Reglaţi lama tăietoare în poziţia dorită. Prin eliberarea manetei N şi O lama tăietoare este blocată
în această poziţie.
Tăierea gardurilor vii mai dese:
Cel mai efectiv tăiaţi cu o mişcare largă,
neîntreruptă, prin trecerea cuţitelor direct prin
crengi. Cea mai bună tăietură se obţine prin înclinarea uşoară a lamei în jos, în direcţia mişcării
(Fig. 13a).
Pentru a obţine o înălţime de tăiere uniformă se
recomandă întinderea unui fi r de ghidare de-a
lungul muchiei gardului viu. Apoi se taie crengile
care stau în afară.
Tăierea suprafeţelor laterale ale gardului viu:
Suprafeţele laterale ale gardului viu se vor tăia cu
mişcări curbate de jos în sus. (Fig. 13b)
Atenţie: Datorită tipului constructiv, motorul
se poate opri la tăierea timp mai îndelungat a
suprafeţelor laterale, atunci când rezervorul de
combustibil nu este plin.
Tăierea lemnului tensionat
Tăierea lemnului sub tensiune necesită o
atenţie deosebită! Lemnul tensionat care
se detensionează prin tăiere, reacţionează
câteodată complet necontrolat. Acest lucru poate
provoca vătămări grave sau chiar mortale. Aceste
lucrări trebuie efectuate numai de către specialişti
instruiţi.
Scoateţi întotdeauna aparatul din funcţiune înaintea lucrărilor de întreţinere şi scoateţi ştecherul
bujiei.
9.1 Întreţinerea unităţii motor
9.1.1 Întreţinerea fi ltrului de aer (Fig. 14a-14c)
Filtrele de aer murdare diminuează puterea motorului prin alimentare redusă de aer la carburator.
De aceea verifi carea regulată este obligatorie.
Filtrul de aer (10) trebuie verifi cat la fi ecare 25 de
ore de operare şi curăţat în caz de necesitate. În
cazul aerului cu mult praf, fi ltrul de aer se va veri-fi ca mai des.
1. Îndepărtaţi capacul fi ltrului de aer (Fig. 14a)
2. Scoateţi fi ltrul de aer (Fig. 14b/14c)
3. Curăţaţi fi ltrul de aer prin scuturare sau sufl a-
re.
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
Avertisment: Nu curăţaţi niciodatăfi ltrul de aer
cu benzină sau cu solvenţi infl amabili.
9.1.2 Întreţinerea bujiei (Fig. 15a-15c)
Distanţa scânteilor bujiei = 0,6 mm. Strânge
bujia cu 12 până la 15 Nm. Verifi caţi bujia după
10 de ore de funcţionare dacă este murdarăşi
curăţaţi-o dacă este necesar cu o perie de cupru.
După aceea bujia se va întreţine dupăfi ecare 50
de ore de funcţionare.
1. Îndepărtaţi capacul ştecherului bujiei (20) aşa
cum este indicat în fi gura 15a.
2. Scoateţi ştecherul bujiei (16). (Fig. 15b)
3. Îndepărtaţi bujia (Fig. 15c) cu ajutorul cheii
pentru bujii alăturate (27).
4. Montarea se va efectua în ordine inversă.
9.1.3 Reglarea carburatorului
Avertisment! Efectuarea de reglaje ale carbu-
ratorului este permisă doar service-ului pentru
clienţi autorizat.
Înaintea tuturor lucrărilor la carburator trebuie
întâi demontat capacul fi ltrului de aer, aşa cum
este indicat în fi gurile 14a-14c.
Reglarea cablului de acceleraţie:
Dacă după o perioadă de timp nu mai este atinsă
ia maximă a aparatului şi toate celelalte cau-
turaţ
ze din secţiunea 12 „Remedierea defecţiunilor“
pot fi excluse, ar putea fi necesară reglarea cablu-
lui de acceleraţie. În acest scop verifi caţi întâi
dacă carburatorul deschide complet clapeta la
apăsarea până la refuz a mânerului de accelera-
ţi
re. Acest caz apare, dacă culisorul carburatorului
(Fig. 16a) este complet deschis la acceleraţie
maximă. Figura 16a arată reglajul corect. Dacă
culisorul carburatorului nu este complet deschis,
este necesar un reglaj.
Pentru reglarea cablului de acceleraţie sunt necesari următorii paşi:
Slăbiţi contrapiuliţa (Fig. 16b/Poz. C) cu câte-
•
va rotiri.
Deşurubaţi şurubul de reglare (Fig. 16a/Poz.
•
D) până când culisorul carburatorului este
complet deschis la accelerare maximă, aşa
cum este indicat în figura 16a.
Strângeţi din nou contrapiuliţa.
•
9.1.4 Reglarea ralantiului:
Indicaţie! Ralantiul se reglează în stare de
funcţionare caldă.
Reglarea ralantiului se va efectua numai de către
un atelier de specialitate autorizat. Turaţia de pornire a sculei tăietoare trebuie săfi e cel puţin de
1,25 ori mai mare decât turaţia la mers în gol.
9.2 Întreţinerea trimmerului / coasei
9.2.1 Înlocuirea bobinei cu fi r/fi rului tăietor
1. Demontaţi bobina cu fi r (13) aşa cum este de-
scris la secţiunea 5.2.4. Strângeţi bobina (Fig.
17a) şi îndepărtaţi jumătate din carcasă (Fig.
17b).
9.2.2 Ascuţirea cuţitului de pe masca de
protecţie
Cuţitul fi xat la masca de protecţie se poate toci
în timp. Dacă constataţi acest lucru desfaceţi
şuruburile cu care cuţitul este fi xat pe masca de
protecţie. Fixaţi cuţitul într-o menghină. Ascuţiţi
cuţitul cu o pilă platăşi fi ţi atenţi să păstraţi un-
ghiul de tăiere a lamei. Ascuţiţi doar într-o singură
direcţie.
9.2.3 Ungerea angrenajului
Completaţi la fi ecare 20 de ore de funcţionare
lubrifi ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la locul de
ungere (P) (Fig. 7c).
9.3 Întreţinerea ferăstrăului cu braţ telescopic
9.3.1 Schimbarea lanţului şi lamei ferăstrăului
Lama trebuie schimbată atunci când canelura
de ghidare a lamei este uzată. Procedaţi aici aşa
cum s-a descris în capitolul “Montarea lamei şi
lanţului de ferăstrău”!
9.3.2 Verifi carea ungerii automate a lanţului
Verifi caţi cu regularitate funcţionarea ungerii auto-
mate a lanţului pentru a se evita supraîncălzirea şi
deci deteriorarea lamei şi lanţului ferăstrăului provocate de aceasta. Îndreptaţi pentru aceasta vârful lamei asupra unei suprafeţe drepte (scândură,
faţa tăiată a unui copac) şi lăsaţi ferăstrăul să
meargă. Dacă pe timpul acestei operaţii se
observă o urmă de ulei crescătoare, ungerea
automată a lanţului funcţionează impecabil. Dacă
nu se observă formarea unei urme de ulei clare,
citiţi indicaţiile corespunzătoare din “Depistarea
deranjamentelor”! Dacă nici aceste indicaţii nu vă
ajută mai departe, adresaţi-vă service-ului nostru
sau unui alt atelier de specialitate similar califi cat.Atenţie! Nu atingeţi suprafaţa. Păstraţi o distanţă
de siguranţă corespunzătoare (cca. 20 cm).
9.3.3 Ascuţirea lanţului ferăstrăului
Un lucru efectiv cu ferăstrăul cu lanţ este numai
atunci posibil când lanţul ferăstrăului se găseşte
într-o stare bunăşi este ascuţit. Prin aceasta se
reduce şi pericolul unui recul.
Lanţul ferăstrăului poate fi ascuţit de orice comer-
ciant de specialitate. Nu încercaţi să ascuţiţi singur lanţul ferăstrăului atunci când nu dispuneţi de
uneltele corespunzătoare şi experienţa necesară.
9.3.4 Ungerea angrenajului
Completaţi la fi ecare 20 de ore de funcţionare
lubrifi ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la niplul de
ungere (Fig. 9e/Poz. P).
9.4 Întreţinerea foarfecelui pentru gard viu
1. Cuţitele tăietoare sunt din oţel călit şi de
înaltă calitate, astfel încât la o utilizare
normală nu va fi necesară ascuţirea ulterioară
a acestora. Dacă loviţi din greşeală o sârmă,
piatră, sticlă sau alte obiecte rigide, acestea
ar putea cauza ciobituri în lama tăietoare.
Îndepărtarea ciobiturii nu este necesară, atâta timp cât nu afectează mişcarea cuţitelor. În
cazul în care mişcarea cuţitelor este afectată,
opriţi maşina şi îndepărtaţi ciobitura cu o pilă
sau cu o piatră abrazivăfi nă. Ţineţi cont ca
cuţitele tăietoare săfi e întotdeauna bine unse
(Fig. 18a).
2. Dacă foarfecele pentru gard viu a căzut jos,
verifi caţi dacă nu prezintă deteriorări. În caz
de deteriorări contactaţi un service pentru
clienţi autorizat.
9.4.1 Ungerea angrenajului
Completaţi la fi ecare 20 de ore de funcţionare
lubrifi ant pentru angrenaj (cca. 10 g) la niplul de
ungere (Fig. 18b/Poz. P).
10. Curăţarea, depozitarea,
transportul şi comanda pieselor
de schimb
10.1 Curăţarea
Curăţaţi cu regularitate mecanismul de tensi-
•
onare prin suflarea acestuia cu un jet de aer
sub presiune sau cu o perie. Nu folosiţi unelte
pentru curăţare.
P ăstraţi mânerele curate, fără urme de ulei
•
pe ele, pentru a avea întotdeauna o stabilitate
sigură.
Dacă este necesar, curăţaţi aparatul cu o
•
cârpă umedăşi eventual cu un detergent
uşor.
Dacă ferăstrăul cu lanţ nu este folosit timp
•
mai îndelungat, îndepărtaţi uleiul din rezervor.
Aşezaţi lanţul ferăstrăului şi lama într-o baie
de ulei şi înveliţi-le apoi în hârtie uleioasă.
Înaintea fi ecărei operaţii de curăţare se va scoate
ştecherul bujiei. Pentru curăţare nu se va intro-
duce aparatul sub nici o formă în apă sau în alte
lichide.
Păstraţi aparatul într-un loc sigur şi uscat şi inaccesibil copiilor.
10.2 Depozitarea
Atenţie: Nu depozitaţi aparatul niciodată timp mai
îndelungat de 30 de zile, fără să executaţi paşii
desscrişi în continuare.
Depozitarea aparatului
Dacă depozitaţi aparatul timp mai îndelungat de
30 de zile, acesta trebuie pregătit pentru depozitare. În caz contrar, restul de combustibil rămas în
carburator se evaporăşi lasă în urmă o depunere
cauciucată. Acest lucru poate îngreuna repornirea
şi poate avea ca şi consecinţă lucrări de reparaţie
costisitoare.
1. Îndepărtaţi încet capacul rezervorului de car-
burant pentru a elimina eventual presiunea
care s-a format în rezervor. Goliţi cu grijă rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să funcţioneze până
ce combustibilul din carburator este consumat.
3. Lăsaţi motorul să se răcească (cca. 5 minu-
te).
Indicaţie: Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi
la distanţă de posibile surse de aprindere , de ex.
cuptor, boiler şi uscător pe gaz, etc.
Repunerea în funcţiune
1. Îndepărtaţi bujia (a se vedea 9.1.2).
2. Curăţaţi bujia şi ţineţi cont de distanţa corectă
dintre electrozi la bujie; puneţi eventual o bujie nouă cu distanţa corectă între electrozi.
3. Pregătiţi aparatul pentru punerea în funcţiune
4. Umpleţi rezervorul cu amestecul corect de
carburant/ulei. Vezi secţiunea combustibil şi
ulei.
10.3 Transportul
Atunci când doriţi să transportaţi aparatul, goliţi
mai întâi rezervorul de benzină aşa cum s-a descris în capitolul 10. Curăţaţi aparatul de murdărie
grosieră cu ajutorul unei perii sau a unei mături de
mână. Demontaţi tija de acţionare aşa cum este
explicat la punctul 5.1.2.
Înainte de transport şi înainte de depozitare
trebuie montate toate dispozitivele de protecţie
(protecţia cuţitului tăietor, poz. 18a, protecţia pentru lamă, poz. 32 şi protecţia foarfecelui pentru
gard viu, poz. 33), pentru a evita vătămările.
10.4 Comanda pieselor de schimb:
La comanda pieselor de schimb trebuie comunicate următoarele informaţii;
Tipul aparatului
•
Numărul articolului aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
11. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
Tabelul următor indică anumite simptome ale deranjamentelor şi descrie cum se pot remedia acestea,
atunci când maşina dumneavoastră nu ar lucra odată corespunzător. Dacă cu ajutorul acestor informaţii
nu puteţi localiza şi remedia deranjamentul, adresaţi-vă vă rugăm atelierului dumneavoastră service.
DefecţiuneCauza posibilăRemedierea
Aparatul nu
porneşte.
Aparatul porneşte,
dar nu atinge capacitatea maximă.
Motorul merge neregulat
Motorul emană fum
exagerat.
Lanţul de ferăstrău
uscat
Lanţul/şina de ghi-
erbinţi
dare fi
Ferăstrăul rupe,
vibrează sau nu taie
corect.
- Greşeală la pornire
- Bujia calaminată sau umedă
- Reglaj greşit al carburatorului
- Reglaj greşit al manetei de şoc
- Filtru de aer murdar
- Reglaj greşit al carburatorului
- Distanţă greşită între electrozii bujiei
- Reglaj greşit al carburatorului
- Amestec de carburant greşit
- Reglaj greşit al carburatorului
- Nu există ulei în rezervor
- Aerisirea din capacul rezervorului
cu ulei înfundată
- Canalul de scurgere a uleiului înfundat
- Nu există ulei în rezervor
- Aerisirea din capacul rezervorului
cu ulei înfundată
- Canalul de scurgere a uleiului înfundat
- Lanţul tocit
- Lanţul este prea tensionat
- Tensionarea lanţului prea lejeră
- Lanţul tocit
- Lanţul uzat
- Dinţii ferăstrăului sunt îndreptaţi în
direcţie falsă
- Urmaţi indicaţiile pentru pornire
- Curăţaţi bujia sau înlocuiţi-o cu una
nouă.
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
- Reglaţi maneta de şoc pe „
“.
- Curăţaţi fi ltrul de aer
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
- Curăţaţi bujia şi reglaţi distanţa
dintre electrozi sau înlocuiţi bujia cu
una nouă.
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
- Folosiţi amestecul de carburant
adecvat (vezi tabelul pentru amestecarea carburantului)
- Se va contacta un service pentru
clienţi autorizat sau se trimite aparatul la ISC-GmbH.
- Se completează cu ulei
- Se curăţă capacul rezervorului cu
ulei
- Se curăţă canalul de scurgere a
uleiului
- Se completează cu ulei
- Se curăţă capacul rezervorului cu
ulei
- Se curăţă canalul de scurgere a
uleiului
- Se ascute sau se înlocuieşte lanţul
- Se verifi că tensionarea lanţului
- Se reglează tensionarea lanţului
- Se ascute sau se înlocuieşte lanţul
- Se înlocuieşte lanţul
- Se montează lanţul ferăstrăului din
nou cu dinţii în direcţ
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorieexemplu
Piese de uzură*Bujie, fi ltru de aer, lanţul ferăstrăului, lama
Material de consum/ Piese de consum*Cuţit tăietor, bobină cu fi r tăietor, ulei pentru
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesionale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un contract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendicarea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
i la cumpărarea unui aparat nou,
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Tehlike!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları
saklayın.
Güvenlik Tertibatlari
Alet ile çalışırken kullanıcının etrafa saçılan cisimler tarafından yaralanmasını önlemek için plastik
koruma kapağı mutlaka monte edilmiş olmalıdır.
Koruma kapağına entegre edilmiş olan bıçak,
misinanın otomatik olarak optimal uzunlukta kesilmesini sağlar.
Güvenlik uyarıları
Kullanma Talimatını dikkatlice okuyun.
•
Makinanın ayar elemanları ve doğru kullanımı
hakkında bilgi edinin.
Kullanma talimatını okumamış kişilerin
•
veya çocukların benzin motorlu tırpan ile
çalışmasına kesinlikle izin vermeyin. Yerel yönetmelikler makineyi kullanacak kişinin asgari
yaşını belirleyebilir.
Çalışma alanınızın yakınında insanlar, özel-
•
likle çocuklar veya hayvanlar olduğunda kesinlikle çalışmaya devam etmeyin.
İkaz:
İnsanların makineye 15 metre uzaklıkta bir
güvenlik mesafesinde durmasını sağlayın.
Ya k ınlaşmaları durumunda motoru derhal
durdurun.
Makine operatörü veya kullanıcısının,
•
can veya mal kaybına yol açabilecek iş
kazalarından sorumlu olduğunu daima göz
önünde bulundurun.
Dikkat: Zehirlenme tehlikesi, egzoz gazları,
•
yakıt ve yağlama malzemeleri zehirlidir, egzoz
gazlarının teneffüs edilmesi yasaktır.
Motorlu alet çalışmaya başladığında zehirli
•
egzoz gazı oluşturur. Kesinlikle kapalı veya
kötü havalandırılmış mekanlarda çalışmayın.
Çalışmaya başlamadan önce
Çalışma esnasında daima sağlam ayakkabı
•
ve uzun pantolon giyin. Makine ile çıplak
ayaklı veya sandalet giyerek çalışmayın.
Makine ile çalışılacak araziyi tam olarak
•
kontrol edin ve makine tarafından etrafa
fırlatabilecek cisimlerin tümünü temizleyin.
Uyarı!: Benzin yüksek derecede yanıcı bir
•
maddedir:
- Benzini sadece uygun ve saklama için
öngörülmüş bidonlar içinde depolayın
- Yakıt dolumunu sadece açık havada yapın ve
dolum esnasında sigara içmeyin
- Benzin motor çalıştırılmadan önce
doldurulacaktır. Motor çalışırken veya motor
kızgın durumdayken depo kapağının açılması
veya benzin takviye edilmesi yasaktır.
- Benzin doldurma işleminde motor üzerine
benzin döküldüğünde motorun çalıştırılması
yasaktır. Bu durumda taşan veya dökülen
benzin temizlenecektir. Benzin buharları
tamamen yok oluncaya kadar motor
çalıştırılmayacaktır
- Çalışma emniyeti açısından benzin deposu ve benzin kapağı (düzenli aralıklar) ile
değiştirilecektir.
Hasarlı egzost susturucusunu değiştirin.
•
Makine ile çalışmaya başlamadan kesme
•
takımları, sabitleme pimi ve toplam kesme
ünitesinin hasarlı veya aşınıp aşınmadığını gözle kontrol edin. Balans bozukluğunun önlenmesi için hasarlı veya aşınmış parçalar daima
set halinde değiştirilecektir.
Kullanım (Kullanma, depolama, kontrol)
Bol olmayan, uygun, dayanıklı iş elbisesi
•
giyin. Örneğin uzun pantolon, iş ayakkabısı,
dayanıklı sağlam iş eldiveni, sağlam kask,
yüz için bir koruma siperliği veya gözler için
iş gözlüğü, kulaklık veya gürültüden korunma için diğer uygun ürünler kullanılarak
çalışmalarda yaralanmaya karşı önlem
alınabilir.
Makineyi güvenli bir yerde saklayın. Yakıt de-
•
posu içinde oluşabilecek basıncı boşaltmak
için yakıt deposunun kapağını dikkatlice açın.
Yangın tehlikesini önlemek için motoru, yakıt
dolumu yaptığınız yerden en az 3 metre uzak-
ta çalıştırın.
Makineyi yere koymadan önce motoru dur-
•
durun.
Makineyi daima iki elinizle tutun, başparmak
•
ve parmaklar aletin sapını iyice kavramalıdır.
Tüm civata ve bağlantıların sıkışekilde
•
olmasını sağlayın. Donanımları yeterli derecede ayarlanmadığında, tam veya emniyetli şekilde monte edilmediğinde kesinlikle
kullanmayınız.
Makinenin saplarını kuru, temiz tutun ve ben-
Küçük cisimlerin (örneğin taş gibi) misina
kafasına temas etmesini engelleyin.
Eğimli arazide yapılan kesim çalışmalarında
•
daima kesme tertibatının altında durun. Kaygan, düz veya yokuş aşağı arazilerde kesinlikle kesim çalışması yapmayın.
Motoru çalıştırırken veya motor çalışırken
•
vücudun ve giysilerin her bölümünü misina
kafasından uzak tutun. Motoru çalıştırmadan
önce misina kafasının herhangi bir cisime temas edip etmediğini kontrol edin.
Kesme tertibatı üzerinde çalışma yapmadan
•
önce makinenin motorunu durdurun.
Makine ve aksesuarlarını örneğin gazlı su
•
ısıtıcı, çamaşır kurutucu veya gazlı soba,
portatif ısıtıcı vs. gibi açık ateşli ısı/kıvılcım
kaynakları gibi yanıcı malzemelerin bulunduğu
yerlerden uzak güvenli bir yerde saklayın
Koruma levhası, misina kafası ve motor üze-
•
rindeki kesim artıklarını daima temizleyin.
Makine daima reşit ve makinenin kullanımı
•
hakkında doğru şekilde bilgilendirilmiş kişiler
tarafından kullanılacak, ayarı ve bakımı
yapılacaktır.
Tırpan ile çim kenarlarını kesme konusunda
•
tecrübeniz yoksa motor durmuş durumdayken
kesim işleminin denemesini yapın.
Çalışmaya başlamadan önce kesim yapılacak
•
araziyi kontrol edin, kesim yapacağınız alanda
taş, metal, şişe vs. gibi sert cisimler makineye
çarpabilir veya ileri fırlatılabilir ve kullanıcının
ciddi şekilde yaralanmasına ve makine üzerinde kalıcı hasarların oluşmasına sebep olabilir. Makine ile yanlışlıkla bu tür sert cisimlere
temas ettiğinizde motoru derhal kapatın ve
makinenin hasar görüp görmediğini kontrol edin. Makine hasar gördüğünde veya
arızalandığında tırpanı kesinlikle kullanmayın.
Çim kenar kesme ve normal kesme işlemini
•
daima yüksek devirde gerçekleştirin.
Kesme işleminin başında veya kenar
kesme esnasında motoru düşük devir ile
çalıştırmayın.
Motor çalışırken misina kafasını kesinlikle diz
•
yüksekliği üzerinde tutmayın.
Çalışma alanınızın yakınında seyirciler ve
•
hayvanlar olduğunda kesinlikle çalışmaya
devam etmeyin. Kesim çalışmaları esnasında
operatör ile yakındaki insanlar veya hayvanlar
arasında en az 15 metre mesafe bırakılacaktır.
Zemine kadar yapılacak kesimlerde insanlar
veya hayvanlar arasında 30 metre mesafe
bırakılacaktır.
Uzun süreli çalışmalarda makine titreşimi nedeniyle kullanıcının ellerinde kan dolaşımı bozukluğu
(beyaz parmak sendromu) meydana gelebilir.
Beyaz parmak sendromu bir damar hastalığı
olup parmak ve ayak parmaklarındaki küçük kan
damarlarında atak şeklinde kramp oluşur. Kramp
oluşan bu bölgeler yeterince kan ile beslenemez
ve ekstrem derecede soluk bir görünüme sahip
olur.
Kan dolaşımı bozukluğu olan kişilerin (örneğin
sigara kullananlar, şeker hastaları) sık olarak
titreşimli aletleri kullanmaları sinirlerinde hasar
meydana gelmesinde sebep olur.
Çalışma esnasında alışılmadık etkiler
hissettiğinizde çalışmanızı derhal durdurun ve
doktora başvurun.
Tehlikeleri azaltmak için aşağıda açıklanan
uyarıları dikkate alın:
Vücudunuzu ve özellikle ellerinizi soğuk hava-
•
larda sıcak tutun.
Çalışmalarınızda düzenli olarak mola verin
•
ve kan dolaşımını teşvik etmek için ellerinizi
hareket ettirin.
Makinenin bakımını düzenli olarak yaparak ve
•
alet üzerindeki parçaları sıkarak makineden
mümkün olduğunca az titreşim yayılmasını
sağlayın.
Ek uyarılar
Kullanma talimatında tavsiye edilen yakıttan
•
farklı bir yakıt kullanmayın. „Yakıt ve yağ“
bölümünde açıklanan talimatlara riayet
ediniz. Kesinlikle 2 zamanlı motor yağı ile
doğru şekilde karıştırılmamış saf benzin
kullanmayınız. Aksi taktirde motor yetersiz
oranda yağlanacağından kalıcışekilde hasar
görecek ve garanti sona erecektir.
Ya k ıt dolumu yaparken veya donanım ile
sinden kaçının. Makineyi, baş parmağınız ve
parmaklarınız sapları tam kavrayacak şekilde
tutun.
Makineyi uygun olmayan bir pozisyonda
•
dengenizi sağlamadan, kollarınızı açarak
veya tek elinizle kullanmayınız. Makine ile
çalışırken makineyi daima iki elinizle tutun,
baş parmağınız ve parmaklarınızın sapları tam
kavramasına dikkat edin.
Makine çalışırken misina kafasını daima zemi-
•
ne doğru tutun.
Motorlu tırpanı/kenar kesme aletini sadece
•
çim kenarlarını ve çim biçme işlemi için olan
kullanımlarda kullanın.
Makineyi uzun süre çalıştırarak kullanmayınız.
•
Çalışırken düzenli mola veriniz.
Makineyi yorgun, hasta, alkol ve uyuşturucu
•
etkisi altındayken kullanmayınız.
Makineyi sadece koruma kapağı monte
•
edilmiş ve iyi durumda olduğunda çalıştırın.
Makine üzerinde yapılacak her türlü değişiklik
•
kişisel iş güvenliğini tehlikeye sokar ve üretici
garantisinin sona ermesine yol açar.
Makine ile açık havada olsun iç mekanlarda
•
olsun yanıcı sıvı veya gazların yakınında
çalışmayınız! İnfilak ve/veya yangın tehlikesi
vardır.
Açıklanan kesme aparatlarından farklı kes-
•
me aparatı kullanmayın. Kendi güvenliğiniz
açısından sadece kullanma talimatında
belirtilen veya üretici firma tarafından tavsiye
edilen aksesuar ve ek aparatları kullanın. Kullanma talimatında belirtilmeyen veya tavsiye
edilmeyen kesme aletleri ve aksesuarların
kullanılması, makineyi kullananın yaralanma
tehlikesi altında olması anlamına gelir.
Kaymayan tabanlı sağlam iş ayakkabısı giyin.
•
Özellikle basamak veya merdiven kullanırken
•
çalışma esnasında daima güvenli pozisyonda
durmaya dikkat edin.
Bıçak ile yapılacak çalışmalarda alınacak iş
güvenliği önlemleri
Çalıştırma ve bıçak montaj çalışmaları ile ilgili
•
yapılan tüm uyarılara riayet edin.
Bıçak kesemediği cisimlere temas
•
ettiğinde bu cisimler tarafından ani olarak
geriye fırlatılabilir. Bu durumda eller veya
bacakların yaralanması söz konusu olabilir. Makine ile çalışırken etrafınızda duran
insanların makineden en az 15 metre uzakta
durmasını sağlayın. Makine yabancı bir
cisme çarptığında derhal motoru durdurun
ve bıçağın durmasını sağlayın. Bıçağın ha-
sar görüp görmediğini kontrol edin. Bıçak
büküldüğünde veya çatladığında daima
değiştirin.
Bıçak temas ettiği cisimleri güçlü şekilde
•
fırlatır. Fırlatılan cisimlerin göze gelmesi durumunda kör olma ve ayrıca tehlikesi yaralanma
vardır. Bu nedenle daima iş gözlüğü, maske
ve bacak koruması takın. Tırpana bıçak ta-
karak çalışmaya başlamadan önce daima
çalışma alanındaki cisimleri temizleyin. Makine ile çalışırken etrafınızda duran insanlar
veya hayvanlar ile aranızda 15 metre mesafe
olmasını sağlayın.
Makineyi her kullanmaya başlamadan
•
önce makine ve aparatlarının hasarlı olup
olmadığını kontrol edin. Bıçak ekipmanları yönetmeliklere uygun şekilde monte edilmeden
önce makineyi kullanmayın.
Gaz kolu bırakıldığında bıçak duruncaya ka-
•
dar dönmeye devam eder. Dönmeye devam
eden bıçak size veya etrafta duran kişilerin
yaralanmasına sebep olabilir. Bıçak üzerinde
herhangi çalışma yapmadan önce motoru
durdurun ve bıçağın tam olarak durmasını
bekleyin.
15 metre çapındaki tehlike bölgesi. Etrafta du-
•
ran insanların kör olma veya yaralanma tehlikesi vardır. Makine ile çalışırken etrafınızda
duran insanlar veya hayvanlar ile aranızda 15
metrelik bir çap alanında olmasını sağlayın.
Zincirli ağaç kesme testereleri için özel güvenlik uyarıları
Testere çalışırken vücudunuzun tüm bölüm-
•
lerini testereden uzak tutun. Testereyi
çalıştırmaya başlamadan önce testerenin hiç
bir yere temas etmediğini kontrol edin. Zincirli
ağaç kesme testeresi ile çalışırken bir anlık
dikkatsizlik giysilerinizin veya vücudunuzun
bazı bölümlerinin testereye temas etmesine
sebep olabilir.
Özel bir eğitim almadığınız taktirde testere ile
•
ağaç üzerine çıkıp kesim işlem yapmayın. Bu
noktaya riayet edilmediğinde ağaç üzerinde
yapılacak çalışmalarda yaralanma tehlikesi
vardır.
Gergin duran bir dalı keserken dal
•
kesildiğinde geri fırlayacağını düşünün. Gergin duran dal kesildikten sonra gerginliği
boşalacağından kesme çalışmasını yapan
kişiye çarpabilir ve/veya zincirli testere üzerindeki kontrolünün kaybolmasına sebep olabilir.
Zincirli testereyi taşırken testere kapatılmış
•
olmalı ve pala arkaya doğru bakmalıdır. Testerenin transportu veya saklanmasında pala koruma kapağı takılacaktır. Zincirli ağaç kesme
testeresi ile dikkatli çalıştığınızda dönmekte
olan zincire yanlışlıkla temas etme olasılığınız
düşüktür.
Ya ğlama, zincir germe ve aksesuar değiştirme
•
ile ilgili talimatlara riayet edin. Talimatlara
aykırı gerilmiş veya yağlanmış bir zincir kopa-
bilir veya geri tepme riskini yükseltebilir.
Testerenin sapını kuru, temiz ve yağsız bir
•
durumda tutun. Yağ bulaşmış sap kaygandır
ve testere üzerindeki kontrolünüzün
kaybolmasına sebep olur.
Sadece ağaç kesin. Zincirli testereyi sadece
•
kullanım amacı dahilinde kullanın
– Örneğin: Zincirli testereyi plastik, duvar ve
•
ağaçtan olmayan malzemelerin kesilmesinde
kullanmayın. Zincirli testerenin kullanım amacı
dışında kullanılması tehlikeli durumların meydana gelmesine sebep olabilir.
Zincirli testereyi iki elinizle sıkıca tutun,
•
başparmağınız ve diğer parmaklarınız testerenin saplarını iyice kavramalıdır. Vücudunuzu
ve kollarınızı, testereden kaynaklanan geri
tepme kuvvetlerini karşılayacak bir pozisyonda tutun. Uygun önlemler alındığında
operatör personeli geri tepme kuvvetlerini
karşılayabilir. Zincirli testereyi kesinlikle eliniz-
den bırakmayın.
Daima üretici firma tarafından öngörülen
•
pala ve zincir kullanın. Yanlış pala ve zincir
kullanılması sonucunda zincir kopabilir veya
geri tepmeye yol açabilir.
Üretici firmanın bileme ve testerenin bakımı
•
ile ilgili talimatlarını dikkate alın. Derinlik
sınırlayıcısının çok alçakta olması testerenin
geri tepme eğilimini yükseltir.
Alt dalları ve genç ağaçları keserken çok
•
dikkatli olun. İnce dallar testerenin zincirine
dolanabilir ve size çarpabilir veya dengenizi
bozabilir.
Kesme çalışmasında tabanı, metal çitleri veya
•
kesilmesi için uygun olmayan benzer malzemeleri kesmekten kaçının.
İlk kez zincirli ağaç kesme testeresini kullana-
•
cak kişilerin, testere ile çalışmayı tecrübeli
ve deneyimli bir kişiden uygulamalı (örneğin
sehpa üzerinde ağaç kesme gibi) olarak
öğrenmeleri tavsiye edilir.
Çalışma alanınızdaki ağaç artıklarını
•
uzaklaştırın ve çalışma alanınızda hareket edecek yeterli yer olmasını sağlayın.
Çalışmakta olan zincirli testerenin bir yerlere
temas edeceği dar alanlarda çalışmaktan
kaçının.
Çalışma alanınızı düzenli tutun, ayrıca çalışma
•
yerinde ayağınıza dolanacak veya takılacak
ağaç artıklarını ve diğer engelleri uzaklaştırın.
Güvenli ve sağlam durun. Zincirli ağaç kesme
•
testeresini sadece düz ve sağlam zeminlerde
kullanın. Kesinlikle merdiven üzerine çıkarak
veya kaygan zeminlerde çalışmayın, aksi
taktirde dengenizi kaybeder ve testere üzerindeki kontrolünüzü yitirirsiniz.
Ağaç kesme işlemine başlamadan önce: En
•
az 2,5 dal uzunluğu çapındaki bir alanda hiç
kimsenin bulunmamasına dikkat edin.
Ağaç kesme çalışmalarında hava şartlarını
•
dikkate alın. Aşırı veya değişken rüzgarda
ağaç kesmeyin! Don veya donmuş ve kaygan
zeminde ağaç kesmeyin. Yağmurda veya
görüş mesafesi yeterli olmadığında da ağaç
kesmeyin!
Yerel yönetmelikleri dikkate alın.
•
Zincirli ağaç kesme testeresini daima sağ
•
eliniz ile arka sapından ve sol elinizle ön
sapından tutun. Zincirli testereyi elinizde
yanlış pozisyonda tutmanız yaralanma riskini
arttırır ve bu nedenle testerenin bu tür yanlış
pozisyonda tutulmasından kaçınılmalıdır.
Çalışmalarınızda koruyucu iş gözlüğü ve
•
kulaklık takın. Başınız, elleriniz, bacaklarınız
ve ayaklarınız için koruyucu giysi takmanız
tavsiye edilir. Doğru koruyucu giysi giyilmesi,
etrafa saçılan yabancı maddeler nedeniyle
veya testereye istenmeden temas etme sonucunda oluşacak yaralanma tehlikesini azaltır.
Çalışırken daima sağlam durmaya dikkat edin
•
ve testere ile sadece sağlam, güvenli ve düz
bir zeminde durduğunuzda çalışmaya devam
edin. Örneğin merdiven üzeri gibi kaygan
veya emniyetli olmayan yerlerde çalıştığınızda
dengenizi veya testere üzerindeki kontrolünüzü kaybedebilirsiniz.
Çalışmaya başlamadan önce düşen ağaç
•
veya dallardan korunmak için bir kaçış yolu
planlayın. Kaçarken yolunuzda herhangi bir
engelin bulunmaması için yolu açık tutun. Yeni
kesilmiş çim veya ağaç kabuklarının kaygan
olacağını dikkate alın.
Ya k ında (fakat güvenli bir mesafede
•
durmalıdır) birilerinin bulunmasını sağlayın (iş
kazası olma durumunda yardım almak için).
Dönmekte olan zincir ile palanın herhangi bir
•
cisme temas etmemesine dikkat edin.
Kesme işlemine ancak zincir tam hızına
•
ulaştığında başlayın.
Önceden kesilen yerden devam etmeye
•
çalışmayın. Daima yeni yerden kesmeye
başlayın.
Kesim işlemini durdurabilecek ve zincir içine
kuvvetleri dikkate alın.
Çapı testerenin kesme kapasitesinden büyük
•
olan dalları kesmeyi denemeyin.
Yerel yönetmelikler testere ile çalışacak
•
kişinin asgari yaşını belirleyebilir.
Yeryüzündeki elektrik hatları ile testere
•
arasında daima en az 10 metre mesafe
olmalıdır.
Geri tepme sebepleri ve bunlardan kaçınma:
Pala ucu bir cisme temas ettiğinde veya kesilen
ağaç eğildiğinde ve testere kesilen yarık içinde
sıkışıp kaldığında geri tepme meydana gelir.
Palanın ucu ile bir cisme temas edildiğinde bazı
durumlarda beklenmedik reaksiyonlar meydana
gelebilir ve bu esnada pala, yukarıya kullanıcıya
doğru fırlayabilir.
Zincirin palanın üst kenarında sıkışması sonucunda kızak çok hızlı bir şekilde kullanıcı yönüne
doğru fırlatılır.
Bu reaksiyonların her biri testere üzerindeki kontrolünüzü kaybetmenize ve muhtemelen ağır derecede yaralanmanıza sebep olabilir. Bu nedenle
testere içinde bağlı olan emniyet tertibatlarına
çok güvenmeyiniz. Zincirli testere kullanıcısı
olarak kazasız ve yaralanma tehlikesi olmaksızın
çalışmayı sağlayacak her türlü önlemi almanız
gerekir.
Geri tepme olayı elektrikli aleti yanlış veya hatalı
kullanmaktan kaynaklanan bir durumdur. Geri
tepme olayı aşağıda açıklanmış olan önlemler
alınarak engellenebilir:
Zincirli testereyi iki elinizle sıkıca tutun,
•
başparmağınız ve diğer parmaklarınız testerenin saplarını iyice kavramalıdır. Vücudunuzu
ve kollarınızı, testereden kaynaklanan geri
tepme kuvvetlerini karşılayacak bir pozisyonda tutun. Uygun önlemler alındığında
operatör personeli geri tepme kuvvetlerini
karşılayabilir. Zincirli testereyi kesinlikle eliniz-
den bırakmayın.
Anormal vücut hareketlerinden kaçının ve
•
omuz yukarısındaki bir yükseklikte kesim
çalışması yapmayın. Böylece testerenin
palasına yanlışlıkla temas etmeniz önlenir ve
beklenmedik durumlarda testereyi daha iyi
kavrayabilir ve kontrol edebilirsiniz.
Daima üretici firma tarafından öngörülen
•
pala ve zincir kullanın. Yanlış pala ve zincir
kullanılması sonucunda zincir kopabilir ve/
veya geri tepmeye yol açabilir.
Üretici firmanın bileme ve testerenin bakımı
•
ile ilgili talimatlarını dikkate alın. Derinlik
sınırlayıcısının çok alçakta olması testerenin
geri tepme eğilimini yükseltir.
Çit makasları için geçerli özel güvenlik
uyarıları:
Vücudunuzun tüm bölümlerini bıçaktan
•
uzak tutun. Bıçak dönerken çim ve ot
artıklarını temizlemeye veya kesilecek
malzemeyi tutmaya çalışmayın. Sıkışmış
olan malzemeyi ancak aleti kapattıktan
sonra çıkarın. Çit makasını kullanırken bir
anlık dalgınlığınız ciddi yaralanmalara sebep
olabilir.
Çit makasını bıçak dururken sapından
•
tutarak taşıyın. Çit makasının transportu veya saklanmasında daima koruma
kapağını takın. Alet itina ile kullanıldığında
bıçak nedeniyle oluşacak yaralanmalar azalır.
a) BU ÇİT MAKASI İLE ÇALIŞMALARDA CİDDİ
YARALANMALAR MEYDANA GELEBİLİR!
Çit makası ile doğru çalışma, hazırlık, bakım
ve onarım, çalıştırma ve kapatma ile ilgili talimatları itinalı bir şekilde okuyun. Çit
makasının bütün ayar elemanları ve talimatlara uygun kullanımı hakkında bilgi edinin.
b) Çocukların, çit makası aletini kullanmalarına
kesinlikle izin vermeyin.
c) Havai elektrik hatlarına dikkat edin.
d) Çalışma alanı yakınında özellikle çocuklar ve
insanlar olduğunda çit makasını kullanmaktan
kaçının.
e) Çit makasının, motoru çalıştırmadan önce
yönetmeliklere uygun çalışma pozisyonunda
olmasını daima sağlayın.
f) Çit makası ile çalışırken daima sağlam dur-
maya, özellikle basamaklarda veya merdiven
üzerinde çalışırken dikkat edin.
g) Çit makası ile çalışırken bütün sapların ve
emniyet tertibatlarının bağlı olmasını sağlayın.
Kesinlikle tam monte edilmemiş veya izin
verilmemiş bir düzen içinde olan çit makası ile
kesinlikle çalışmayın.
h) Çalışma esnasında etrafınıza dikkat edin, çit
makasının çalışma sesi nedeniyle muhte-
melen duyamayacağınız tehlikelere karşı da
dikkatli olun.
i) İş gözlüğü, kulaklık ve kask takın.
j) Aşağıdaki durumlarda motoru durdurun:
örneğin tel çit gibi gizli cisimlerin bulunup
bulunmadığını kontrol edin.
Çit makasını, iki adet sap bulunduğunda her
•
iki sapından doğru tutun.
Örneğin kalın dallar nedeniyle bıçak
•
sıkıştığında aleti derhal kapatın, fişi prizden
çıkarın ve sonra cismi temizleyin.
Çit makasını düzenli olarak kontrol edin ve
•
bakımını yapın. Hasarlı bıçağı sadece çift olarak değiştirin. Alet yere düştüğünde veya darbe aldığında uzman bir personel tarafından
kontrol edilecektir.
Makineyi hasarlı veya aşırı aşınmış bir bıçak
•
ile kullanmaya devam etmeyin.
Çit makası kullanılacağında bütün sap ve em-
•
niyet tertibatlarının takılmış olmasını sağlayın.
Güvenlik uyarılarını iyi bir yerde saklayın.
Alet Üzerinde Bulunan Sembollerin Anlamı
(Şekil19):
1. İkaz!
2. Makineyi çalıştırmadan önce Kullanma
Talimatını okuyunuz!
3. Kask, kulaklık ve iş gözlüğü takın!
4. Sağlam iş ayakkabısı giyiniz!
5. İş eldiveni takınız!
6. Makineyi yağmur veya rutubetten koruyunuz!
7. Dışarı fırlatılan cisimlere dikkat ediniz.
8. Bakım çalışmalarına başlamadan önce mo-
toru durdurun ve buji fi şini çıkarın!
9. Makine ile etrafta bulunan kişiler arasında en
az 15m mesafe olmalıdır!
10. Motor durduktan sonra bıçak dönmeye devam eder!
11. Dikkat! Kızgın parçalar. Uzak durun.
12. Her 20 işletme saatinde bir bir miktar gres
ekleyin (dişli kutusu gres yağı)!
13. Dikkat geri tepme!
14. Testere bıçağı kullanmayın.
15. Elektrik çarpması nedeniyle ölüm tehlikesi.
Gerilim hatları ile aranızda en az 10 metre
mesafe bırakarak çalışın.
16. Maks. mil devri: 9600 dev/dak
Maks. devir: 1720 dev/dak
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-13)
1. Gövde birleştirme parçası
2. Motor ünitesi
2a. Kenar kesme/tırpan dümeni
2b. Yüksek dal budama dümeni
2c. Yükse çit makası dümeni
2d. Ara parça
3. Sap
3a. Dümen sapı
4. Çalıştırma ipi
5. Choke kolu
6. Benzin deposu
7. Yakıt pompası „Primer“
8. Hava fi ltresi kapağı
9. Açık/Kapalışalteri
10. Hava fi ltresi
11. Gaz kolu
12. Gaz kolu kilidi
13. Misinalı misina bobini
14. Misina koruma kapağı
15. Bıçak koruma kapağı
16. Buji fi şi
17. Taşıma kayışı
18. Bıçak
18a. Bıçak koruması
19. Pala
20. Buji fi şi kapağı
21. Sap civatası M6
22. Tahrik diski
23. Baskı plakası
24. Baskı plakası kapağı
25. Somun M10 (sol vida dişli)
26. Yağ/benzin karıştırma şişesi
27. Buji anahtarı
28. Testere zinciri
29. 4‘lük içten altı köşeli civata anahtarı
30. 5‘lik içten altı köşeli civata anahtarı
31. 8/10 düz anahtar
32. Pala koruması
33. Çit makası koruması
34. Ayar kolu
35. 3‘lük içten altı köşeli civata anahtarı
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli fi ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
•
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
•
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
•
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
•
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
•
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Motor ünitesi
•
Kenar kesme/tırpan dümeni
•
Yüksek dal budama dümeni
•
Yükse çit makası dümeni
•
Ara parça
•
Dümen sapı
•
Misinalı misina bobini
•
Misina koruma kapağı
•
Bıçak koruma kapağı
•
Ta şıma kayışı
•
Bıçak
•
Bıçak koruması
•
Pala
•
Tahrik diski
•
Baskı plakası
•
Baskı plakası kapağı
•
Somun M10 (sol vida dişli)
•
Ya ğ/benzin karıştırma şişesi
•
Buji anahtarı
•
Testere zinciri
•
3‘lük içten altı köşeli civata anahtarı
•
4‘lük içten altı köşeli civata anahtarı
•
5‘lik içten altı köşeli civata anahtarı
•
8/10 düz anahtar
•
Pala koruması
•
İş gözlüğü
•
Orijinal Kullanma Talimatı
•
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Benzin motorlu tırpan (bıçak kullanımı) ince çit,
kalın yabancı ot ve ağaç altı bitkilerinin kesilmesi
için uygundur.
Benzin motorlu misinalı tırpan (misina bobinli
kullanım) çim, ot ve ince yabancı otların kesilmesi için uygundur. Üretici fi rma tarafından
makine ile birlikte gönderilmiş olan kullanma
talimatında açıklanan talimatlara uyulması, benzin
motorlu tırpanın kullanım amacına uygun olarak
kullanılması için şarttır. Bu kullanma talimatında
kesin olarak izin verilmeyen her türlü kullanım motorlu tırpanın hasar görmesine sebep olabilir ve
kullanıcı için ciddi yaralanma tehlikeleri oluşturur.
Güvenlik bilgilerinde açıklanan kısıtlamalara mutlaka riayet edin.
Benzinli yüksek dal budama testeresi sadece
ağaç dallarını kesmek için öngörülmüştür. Bu
testere geniş kapsaml
kesme ve diğer ahşap malzemelerin kesilmesi
için uygun değildir.
Bu çit makası çit ve çalılıkların kesilmesi için uygundur.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Tehlike! Operatörü tehlikeye sokacağından
benzin motorlu tırpanın aşağıda açıklanan
çalışmalarda kullanılması yasaktır: Kaldırım ve
yürüyüş yollarının temizlenmesi ve öğütücü olarak
dal ve çit artıklarını öğütülmesi için kullanılması
yasaktır. Ayrıca benzin motorlu tırpanın, örneğin
köstebek yuvaları topraklarını yayma gibi toprak yayma işlerinde de kullanılması yasaktır. İş
güvenliği sebeplerinden dolayı benzin motorlu
tırpanın, diğer her türlü çalışma aleti ve setleri için
tahrik ünitesi olarak kullanılması da yasaktır.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
Ses basınç seviyesi L
Sapma K
Ses güç seviyesi L
Sapma K
3
...................................................3 dB
pA
....................................................3 dB
WA
.........................97 dB(A)
pA
........................ 113,9 dB(A)
WA
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Çalıştırma
Titreşim emisyon değeri a
Sapma K = 1,5 m/s2
= 6,0 m/s
h
2
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
•
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
•
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
•
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
•
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
•
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
•
İş eldiveni takın.
•
5. Montaj
5.1 Genel
5.1.1 Dümen sapının montajı (Şekil 3)
Dümen sapını (Poz. 3a) Şekil 3’da gösterildiği
gibi monte edin. Civataları ancak, taşıma kayışı
ile optimal çalışma pozisyonunu ayarladığınızda
sıkın. Dümen sapıŞekil 1’de gösterildiği gibi
ayarlanacaktır. Sökme işlemi montaj işleminin tersi yönünde yapılır.
5.1.2 Dümen montajı (Şekil 4a – 4b)
Sabitleme kolunu (A) çekin ve dümeni (Şekil 4b/
Poz. 2a), dikkatlice motor ünitesinin birleştirme
parçası içine yerleştirin. Dümen içindeki tahrikleme millerinin iç içe geçmesine dikkat edin
(gerektiğinde örneğin misina kafasından döndürün). Sabitleme kolunun (A) tırnağı delik (B)
içine geçmelidir. Sonra sap civatasını (21) Şekil
4b’de gösterildiği gibi sıkın.
5.2.1 Bıçak koruma kapağının montajı
(Şekil 5a-5b)
Dikkat: Bıçak ile yapılan kesim çalışmalarında
bıçak koruma kapağının (Poz. 15) monte edilmiş
olması zorunludur. Bıçak koruma kapağınıŞekil
5a-5b’de gösterildiği gibi monte edin. Tırnağın
C dümen içindeki deliğe D (Poz. 2a) geçmiş
olmasına dikkat edin. Arkasından iki içten altı
köşeli civatayı anahtar (Poz. 30) ile sıkın.
5.2.2 Bıçağın montajı/Değiştirilmesi
Bıçağın montajı 6a-6g nolu şekillerde
gösterilmiştir. Sökme işlemi montaj işleminin tersi
yönünde gerçekleşir.
Dikkat! Bıçakta keskin kenarlar bulunur. Bu
•
nedenle bıçak ile çalışırken iş eldiveni takın.
Bağlantı diskini (22) dişli mil üzerine takın
•
(Şekil 6b)
B ıçağı (18) bağlantı diski üzerinde sabitleyin
•
(Şekil 6c)
Baskı plakasını (23) dişli milin vida dişi üzeri-
•
ne takın (Şekil 6d)
Baskı plakası kapağını (24) takın (Şekil 6e)
•
Bağlantı diski deliği ve altındaki çentik
•
işaretini üst üste getirin ve bağlantı diskini alet
ile birlikte gönderilen alyen anahtarı (29) ile
sabitleyin ve böylece somunu (25) sıkın (Şekil
6f/6g). Dikkat: Sol vida dişi
Çalışmaya başlamadan önce bıçak
•
korumasını (Poz. 18a) sökün.
5.2.3 Misina korumasının bıçak koruma
kapağına montajı
Dikkat: Misina ile yapılan çalışmalarda ek olarak
misina koruma kapağı da (Şekil 7a/Poz.14) monte
edilecektir.
M isina koruma kapağının montajıŞekil 7a –
7b‘de gösterildiği gibi yapılacaktır. Kapağın alt
tarafında otomatik misina uzunluk ayarı için bir
bıçak (Şekil 7a/ Poz. E) bulunur. Bu bıçak koruma
kapağı (Şekil 7a/ Poz. F) ile örtülmüştür.
Bu korumayı çalışmaya başlamadan önce sökün
ve çalışma sonrasında tekrar takın.
5.2.4 Misina bobininin montajı/ değiştirilmesi
Misina bobini montajıŞekil 7c – 7d‘de gösterildiği
gibi yapılacaktır. Sökme işlemi montaj işleminin
tersi yönünde gerçekleşir.
Bağlantı diski deliği ve altındaki çentik işaretini üst
üste getirin ve bağlantı diskini alet ile birlikte gönderilen içten altı köşeli anahtarı (29) ile sabitleyin
ve misina bobinini vida dişi üzerine bağlayın.
Dikkat: Sol vida dişi
5.2.5 Kesim yüksekliğinin ayarlanması
Taşıma kayışını Şekil 8a-8c‘de gösterildiği gibi
•
takın.
Aleti taşıma kayışına takın (Şekil 8d).
•
Çeşitli kayış ayarlama elemanları ile optimal
•
çalışma ve kesim pozisyonunu ayarlayın
(Şekil 8e).
Taşıma kayışı uzunluğunu optimal şekilde be-
•
lirleyebilmek için motoru çalıştırmadan birkaç
sallanma hareketi yapın (Şekil 10a).
Ta şıma kayışında hızlı açma mekanizması bu-
lunur. Aleti hızlışekilde çı karmak gerektiğinde
kırmızı kayış parçasından çekin (Şekil 8f).
İkaz: Çalışma esnasında daima kayışı kullanın.
Motoru çalıştırdıktan ve motor rölantide çalışmaya
başladıktan hemen sonra kayışı takın. Kayışı
çıkarmadan önce motoru durdurun.
5.3 Yüksek dal budama
Dikkat!
Zincirli testereyi ancak, montajı tamamen
yapıldığında ve zincir gerginliği ayarlandığında
çalıştırın. Zincirli testere üzerinde çalışacağınızda
yaralanmaları önlemek için daima iş eldiveni
takın..
Bilgi!
İstenilen çalışma yüksekliğine bağlı olarak Madde
5.1.2‘de açıklandığı gibi motor ünitesi (Poz. 2) ve
dümen (2b) arasına ara parça (Poz. 2d) monte
edilebilir.
5.3.1 Pala ve zincirin montajı (Şekil 9a-9f)
Gerekli alet: Düz anahtar (Poz. 31) Sabitleme
civatasını (Poz. J) açarak zincir dişli kapağını
(Şekil 9c/Poz. K) sökün. Zincir (Poz. 28), şekilde
gösterildiği gibi palanın (Poz. 19) oluğu içine
yerleştirilir. Zincir dişlerinin yönüne dikkat edin
(Şekil 9b). Palayı, Şekil 12’de gösterildiği gibi
dişli kutusu yuvası içine yerleştirin. Zinciri dişlinin
(Poz. I) etrafına yerleştirin. Zincir dişlerinin dişliye
güvenli bir şekilde geçip geçmediğini kontrol edin.
Palayı, Şekil 9b‘de gösterildiği gibi dişli kutusu
yuvasının içine yerleştirin. Pala zincir dişli pimi
(Poz. H) içine girecektir. Zincir dişlisi kapağını
takın.
Dikkat! Sabitleme vidasını ancak zincir gerginliği
ayarı (bkz. Madde 5.3.2) yapıldıktan sonra takın.
önce daima buji fi şini çıkarın. Zincir dişlisi
kapağı civatasını (Poz. J) birkaç tur açın (Şekil
9c). Zincir gerginliğini zincir germe civatası
ile ayarlayın (Şekil 9e/Poz. L). Civata sağa
döndürüldüğünde zincir gerginliği artar, civata
sola döndürüldüğünde ise zincir gerginliği azalır
yani zincir bollaşır. Zincirli testerenin zinciri,
zincir palanın ortasında yaklaşık 2 mm yukarı
kaldırıldığında doğru ayarlanmıştır (Şekil 9d). Zincir dişlisi kapağı civatasını sıkın (Şekil 9f).
Dikkat! Tüm zincir baklaları düzenli şekilde
palanın oluğu içinde bulunmalıdır.
Zincir germe uyarıları:
Kesme çalışmasının emniyetli bir şekilde
yapılabilmesi için zincir doğru gerginlikte olmalıdır.
Zincir palanın ortasında yaklaşık 2 mm yukarı
kaldırıldığında doğru ayarlanmıştır. Kesme
işleminde zincir ısınacağından ve böylece esneme nedeniyle uzunluğu değişeceğinden her 10
dakikada bir zincirin gerginliğini kontrol edin ve
gerektiğinde yeniden ayarlayın. Bu durum özellikle yeni zincirler için geçerlidir. Kesme işlemi
tamamlandıktan sonra zinciri gevşetin, çünkü
zincir soğuduğunda kısalacaktır. Böylece zincirin
hasar görmesini engellersiniz.
5.4 Çit makası
Bilgi!
Dümen (Poz. 2c) monte edildikten hemen sonra
çit makası çalışmaya hazırdır (bakınız Madde 5.1).
İstenilen çalışma yüksekliğine bağlı olarak Madde
5.1.2‘de açıklandığı gibi motor ünitesi (Poz. 2) ve
dümen (2c) arasına ara parça (Poz. 2d) monte
edilebilir.
6. Çalıştırmadan önce
6.1 Genel
Aleti her çalıştırmaya başlamadan önce aşağıda
açıklanan kontrolleri gerçekleştirin:
Yakıt sisteminin sızdırmazlığını.
•
Koruma ve kesim tertibatlarının mükemmel
•
durumda olmasını.
Bütün civata bağlantılarının sıkışekilde
•
olmasını.
Hareket eden parçaların kolay hareket etme-
•
sini.
6.1.1 Yakıt ve Yağ
Tavsiye edilen yakıtlar
Ya k ıt olarak sadece, kurşunsuz benzin ve özel
2 zamanlı motor yağından oluşan bir karışımı
kullanın. Yakıt karışımını, yakıt karışım tablosunda
gösterilen değerlere göre hazırlayın.
Uyarı: 90 günden fazla depolanmış yakıt
karışımını kullanmayınız.
Uyarı: Tavsiye edilen karışım oranı 100:1 olan 2
zamanlı yağ kullanmayın. Yetersiz bir yağlama
nedeniyle meydana gelecek motor hasarlarında
üretici fi rmanın motor garantisi geçerli değildir.İkaz: Yak ıtların depolanması ve nakledilmesinde
sadece uygun ve kullanımına izin verilmiş bidonlar
kullanın.
Alet ile birlikte gönderilmiş olan karıştırma
şişesine daima doğru benzin ve 2 zamanlı yağ
miktarını doldurun (şişe üzerindeki skalaya bakın).
karıştırılacak malzemeler şişeye doldurulduktan
sonra şişeyi iyice çalkalayın.
6.1. 2 Yakıt Karışım Tablosu
Karışım metodu: 40 birim benzine 1 birim yağ
karıştırılacaktır
Benzin (E10)2 zamanlı motor
1 Litre25 ml
5 Liter125 ml
yağı
6.2 Yüksek dal budama
Zincirin yağlanması
Dikkat! Zinciri kesinlikle zincir yağı olmaksızın
kullanmayın! Zincirli testerenin, zincir yağı
olmaksızın veya zincir yağı dolum seviyesi
minimum yağ seviyesinin altında olduğunda
çalıştırılması zincirli testerenin hasar görmesine
yol açar!
Dikkat! Sıcaklık durumuna dikkat edin: Farklı
ortam sıcaklıkları çok farklı viskoziteye sahip yağın kullanılmasını gerektirir. Düşük
ortam sıcaklıklarında yeterli yağ tabakasının
oluşturulması için ince viskoziteli yağın (düşük
viskozite) kullanılması gereklidir. Aynı yağı yaz
mevsiminde kullanmak istediğinizde yüksek
hava sıcaklığı nedeniyle yağ daha da incelecek
ve sıvılaşacaktır. Böylece zincir üzerindeki yağ
tabakası tutunamayacak, zincir aşırı derecede
ısınacak ve hasar görecektir. Bunun dışında zincir
yağı yanacak ve çevreye zarar verecektir.
Ya ğ deposuna yağ doldurma (Şekil 9e):
Testereyi düz bir zemin üzerine koyun.
Ya ğ deposu kapağının (Poz. M) etrafını temizleyin
ve arkasından kapağı açın.
Depoya (Poz. M) testere zinciri yağı doldurun. Yağ
enjektörünün tıkanmaması için depo içine pislik
girmemesine dikkat edin.
Ya ğ deposu kapağını kapatın.
7. Çalıştırma
Gürültü koruma ile ilgili kanuni düzenlemeler ülkelere göre farklılık gösterebileceğinden bu düzenlemeleri dikkate alın.
İşletmeye almadan önce bıçakların koruma
kapağını sökün.
Alet ile çalışmaya başlamadan önce motor dururken tüm çalışma teknikleri konusunda alıştırma
yapın.
7.1 Soğuk motoru çalıştırma
Ya k ıt deposuna uygun yakıt/yağ karışımını doldu-
run. Yakıt ve yağ bölümüne de bakınız.
1. Aleti sert ve düz bir zemine koyun.
2. Yakıt pompasını (Primer) (Şekil 1/Poz. 7) 10x
pompalayın.
5. Aleti elinizle sıkıca tutun ve çalıştırma ipini
(Şekil 1/Poz. 4) ilk direnç hissedinceye kadar dışarı çekin. Sonra çalıştırma ipini 2 kez
hızlıca çekin.
7. Aleti elinizle sıkıca tutun ve çalıştırma ipini
(Şekil 1/Poz. 4) ilk direnç hissedinceye kadar
dışarı çekin. Şimdi çalıştırma ipini 4 kez hızlıca
çekin. Motor çalışmalıdır.
Bilgi: Çalıştırma ipinin geriye fırlamamasına
dikkat edin. Aksi takdirde hasar meydana
gelebilir.
Motor çalıştığında motoru yaklaşık 10 saniye
çalıştırarak ısınmasını sağlayın.
İkaz: Motor çalışmaya başladığında bıçak da
dönmeye başlar.
8. Motor çalışmadığında 4-8. maddede
açıklanan çalışmaları tekrarlayın.
Bilgi: Motor, birçok kez yapılan çalıştırma denemesinden sonra çalışmadığında „Motor
arızalarının giderilmesi“ bölümündeki bilgileri
okuyun.
Bilgi: Çalıştırma ipini daima makineye dik olarak
çekin. Çalıştırma ipi yan çekildiğinde deliğe sürtünür. Bu sürtünme ipin hızlışekilde aşınmasına
sebep olur. İpi çekerken ip sapını daima sıkı tutun.
İp çekili konumdayken kesinlikle geri giderek gövdeye çarpmasına izin vermeyin.
7.2 Sıcak motoru çalıştırma
(Motor, 15-20 dakikadan fazla olmayan bir sürede
çalışmadan durmuştu)
1. Aleti sert ve düz bir zemine koyun.
2. Açık/Kapalı şalterini „I“ pozisyonuna getirin.
3. Aleti sıkıca tutun ve çalıştırma ipini ilk di-
renç hissedinceye kadar dışarı çekin. Şimdi
çalıştırma ipini hızlıca çekin. Motor, 1-2
çalıştırma denemesinden sonra çalışmalıdır.
Motor, 6 çalıştırma denemesinden sonra
çalışmadığında „Soğuk motoru çalıştırma“
bölümünde açıklanan 1.-¬7. maddeleri
tekrarlayın.
7.3 Motoru durdurma
Acil durdurma:
Motorun acil olarak derhal durdurulması
gerektiğinde Açık/Kapalışalterini „Stop“ veya „0“
pozisyonuna getirin
Normal durdurma:
Motoru normal şekilde durdurmak için gaz kolunu
bırakın ve motorun rölanti devrine düşmesini bekleyin. Sonra Açık/Kapalışalterini „Stop“ veya „0“
pozisyonuna getirin.
7.4 Çalışma uyarıları
Alet ile kesim işlemine başlamadan önce motor
durdurulmuş durumdayken tüm çalışma tekniklerinin alıştırmasını yapın. Motor çalışırken ve gaz
koluna (Poz. 11) basılmadığında motor rölantide
çalışır ve bıçak hareket etmez. Bıçak ancak gaz
koluna bastığınızda hareket etmeye başlar.
İkaz: Misina bobinine kesinlikle metal tel
veya herhangi bir türde plastik kaplamalı metal tel takmayın. Bu kullanıcının ağır şekilde
yaralanmasına sebep olabilir.
Misinayı uzatmak için motoru tam gaz çalıştırın
ve misina bobinini yere tıklatın. Misina otomatik
olarak uzatılır. Koruma levhasındaki bıçak misinayı
keserek uygun uzunluğa kısaltır (Şekil 10b).
Uyarı: Şaft borusunun aşırıısınmasını önlemek
için çim ve yabancı ot artıklarını düzenli olarak
temizleyin. Çim/ ot/ yabancı ot artıkları koruma
levhasının (Şekil 10c) alt bölümünde toplanır,
bunun sonucunda şaft borusunun soğutulması
engellenir. Toplanan artıkları dikkatlice tornavida
veya benzer bir alet ile temizleyin.
Çeşitli kesme metodları
Makine doğru şekilde monte edildikten sonra
örneğin çit, duvar ve temel boyunca ve ağaçlar
etrafındaki zor erişilebilir yerdeki yabancı otlar
ve uzun boylu çayırlar kolay şekilde kesilebilir.
Bahçe düzenlemesi hazırlıklarında bitkilerin daha
iyi büyümesini sağlamak veya zemindeki bitkileri
temizlemek için tırpan „biçme çalışmaları“ için de
kullanılabilir.
Bilgi: Kesim işlemi dikkatli ve itina ile yapılsa da
temel, taş veya beton duvarlar yakınındaki otların
kesilmesinde misina normalden daha fazla aşınır.
Kenar kesme/ Biçme
Tırpanı orak şeklinde bir taraftan diğer tarafa hareket ettirin. Misina bobinini daima zemine paralel
tutun. Kesim yapılacak araziyi kontrol edin ve
kesilmesi istenilen yüksekliği belirleyin. Kesimin
düzenli yapılması için misina kafasını istenilen
yüksekte hareket ettirin ve bu yükseklikte tutun
(Şekil 10d).
Alçak kenar kesme
Tırpanı hafi f eğik pozisyonda önünüzde tutun,
böylece misina bobininin alt tarafı zeminin
üzerinde durur ve misina doğru kesim yerini
keser. Daima kesimi kendinizden dışarıya doğru
gerçekleştirin. Tırpanı kendinize çekerek kesim
yapmayın.
Çit / Temel yakınında kesme
Kafes tel, tahta çit, doğaltaş çiti ve temel
yakınlarında kesim işlemi yaparken bu bölgelere
yavaşca yaklaşın ve misinanın bu bölümlere te-
mas etmesini ve çarpmasını engelleyin. Misina
taş, taş duvar veya temele temas ettiğinde aşınır
veya parçalanır. Misina çit örgüsüne çarptığında
kopar.
Ağaç etrafında kesme
Ağaç etrafl arında kesim yaparken misinanın ağaç
kabuğuna temas etmemesi için ağaca yavaşca
yaklaşın. Ağacın etrafında yürüyün ve soldan
sağa doğru kesim yapın. Çim veya yabancı otlara
misinanın ucu ile yaklaşın ve sonra misina kafasını
hafi fçe öne eğdirin.
İkaz: Biçme çalışmalarında çok dikkatli olun.
Ya p ılacak bu tür kesimlerde kullanıcı ile insan-
lar veya hayvanlar arasında 30 metre mesafe
bırakılacaktır.
Biçme
Biçme işleminde tüm bitkiler zemine kadar kesilir.
Bunun için misina bobinini 30 derecelik bir açı ile
sağa eğdirin. Sapı istenilen pozisyona ayarlayın.
Tırpan tarafından kesim işlemi esnasında dışarı
fırlatılan cisimler nedeniyle operatör, seyirci ve
hayvanların ciddi yaralanma tehlikesi ile karşı
karşıya olduklarını dikkate alın. Ayrıca maddi
hasar oluşma tehlikesi de vardır (örneğin fırlayan
taşlar nedeniyle) (Şekil 10e).
İkaz: Tırpan ile yürüyüş yollarındaki vs. cisimleri
temizlemeyin!
Tırpan güçlü bir aletdir, bu nedenle küçük taşlar
veya diğer cisimler 15 metre veya daha uzağa
fırlatılabilir. Bunun sonucunda yaralanmalar meydana gelebilir veya otomobil, ev ve pencerelerde
maddi hasarlar oluşabilir.
Testere türü kesme işlemi
Alet testere türü kesme işlemleri için uygun
değildir.
Sıkışma
Yo ğun bitki örtüsü bıçağın bloke olmasına ve
durmasına sebep olabilir, bu durumda motoru
derhal durdurun. Motoru yeniden çalıştırmadan
önce alete sıkışmış olan ot ve çimleri temizleyin.
Geri tepmenin önlenmesi
Metal bıçaklar kullanıldığında bıçak sert bir engele çarptığında (ağaç kütüğü, dal, ağaç kökü,
taş veya benzer cisimler) geri tepme tehlikesi
vardır. Bıçak bu tür bir cisme çarptığında dönme
yönünün tersine savrulur. Bu durumda operatörün
tırpan üzerindeki kontrolü kaybolabilir. Metal
bıçakları çit, metal direk, sınır taşları veya temel
yakınlarında kesim yaparken kullanmayın.
Kalın saplı bitkileri kesmek için bu elemanı geri
tepmeyi engellemek için Şekil 10f‘de gösterildiği
gibi pozisyonlayın.
8.2 Yüksek dal budama ile çalışma
Hazırlık
Güvenli bir çalışma için her çalışmaya
başlamadan önce aşağıdaki noktaları kontrol
edin:
Zincirli testerenin durumu
Çalışmaya başlamadan önce zincirli testerenin gövdesi, elektrik kablosu, zincir ve palasını
kontrol edin. Kesinlikle bariz hasarı olan aleti
çalıştırmayın.
Ya ğ deposu
Ya ğ deposunun dolum seviyesi. Çalışma
esnasında yağ deposunda yeterli yağ olup
olmadığını daima kontrol edin. Depoda yağ
olmadığında veya yağ seviyesi min-işaretinin
altına düştüğünde testereyi kesinlikle
çalıştırmayın, aksi taktirde zincirli testere hasar
görecektir. Bir depo ortalama olarak, verilen molalara ve yüklenmeye bağlı olarak 10 dakikalık bir
çalışma için yeterlidir.
Zincir
Zincir gerginliği ve zincir bıçaklarının durumu. Zincir ne kadar iyi bilenmiş olursa zincirli testerenin
kullanımı o kadar kolay olur. Aynı durum zincir
gerginlik ayarı için de geçerlidir. İş güvenliğinizi
yükseltmek için çalışma esnasında her 10 dakikada bir zincir gerginliğini kontrol edin! Özellikle yeni
zincirler daha fazla esneme eğilimi gösterirler.
Koruyucu giysi
Çalışma koşullarına uygun dar giysi giyin, iş eldiveni ve emniyetli iş ayakkabısı giyin.
Kulaklık ve iş gözlüğü.
Ağaç kesme ve orman işlerinde mutlaka, kulaklık
ve maske entegreli bir kask takın. Bu kask sizi
düşen dallara karşı korur.
Güvenli çalışma
Kesinlikle kesilecek olan dalın altında durmayın.
Gerilim altında duran dalları ve kıymık oluşturan
dalları keserken dikkatli olun.
Yere düşen dallar veya etrafa saçılan ağaç
parçaları nedeniyle yaralanma tehlikesi vardır!
Makine çalışırken yakındaki insanları ve
hayvanları tehlikeli bölgeden uzak tutun.
Testere yüksek gerilim hatlarına temas ettiğinde
elektrik çarpmasına karşı korunmamıştır. Gerilim hatları ile aranızda en az 10 metre mesafe
bırakarak çalışın. Aksi taktirde elektrik çarpması
nedeniyle ölüm tehlikesi vardır! Eğimli yerde kesim yaparken daima kesilecek dalın üst veya yan
tarafında durun.
Makineyi mümkün olduğunca vücudunuza yakın
tutun. Böylece dengenizi en iyi şekilde sağlamış
olursunuz.
Kesme teknikleri
Dal budama işleminde aleti yatay konuma az-
•
ami 60° açı ile tutun, böylece kesilen dalların
üzerinzie düşme tehlikesi önlenir (Şekil 11c).
Önce ağacın alt dallarını kesin.
•
Böylece kesilen dalların yere düşmesi
•
kolaylaşır.
Kesim işlemi sonunda testerenin dala
•
dayanması sona ereceğinden testerenin
ağırlığı ani şekilde yükselir. Bu nedenle testere üzerindeki kontrolünüzü kaybetme tehlikesi
vardır.
Testereyi kesim yerinden testere çalışır du-
•
rumdayken çıkarın. Böylece testerenin kesim
yerinde sıkışıp kalması önlenir.
Palanın ucu ile kesim yapmayın.
•
Dalı kalın kök bölümünden kesmeyin. Aksi
•
taktirde dalın gövdeye bağlı olduğu yer kapanmaz.
Küçük dalları kesme (Şekil 11a):
Testerenin dayanak yüzeyini dala dayayın. Bu
şekilde kesim başlangıcında testerenin ani ha-
reket etmesi önlenir. Testereyi üstten aşağıya
hafi fçe bastırarak dalı kesin.
Büyük dalları kesme (Şekil 11b):
Büyük dalları keserken önce ön kesim yapın.
Önce palanın üst tarafı ile dal çapının 1/3’üne kadar alttan üste doğru kesin (a). Sonra palanın alt
tarafı ile üstten aşağıya doğru birinci kesim yerine
doğru kesin (b).
Kesme yerinde kontrol sağlamak için uzun dalları
bölüm bölüm kesin.
Geri tepme
Geri tepme, çalışmakta olan zincirli testerenin aniden yukarı veya yana fırlamasıdır. Bunun sebebi
genellikle iş parçasının pala ucuna temas etmesi
veya zincirin sıkışmasıdır. Geri tepme olayında
olağanüstü kuvvetler meydana gelir. Bu nedenle
zincirli testere genellikle kontrolsüz tepki gösterir.
Bunun sonucunda testereyi kullanan ve yakındaki
kişiler ağır yaralanmalara maruz kalırlar. Pala
ucu ile çalışıldığında kaldıraç kuvveti çok fazla
olduğundan geri tepme tehlikesi de kadar yüksektir. Bu nedenle testereyi daima yatay ve pençe
dayanağına yakın bir pozisyonda tutun.
Dikkat!
Zincir gerginliğinin doğru olmasını daima kon-
•
trol edin!
Sadece mükemmel durumda olan zincirli tes-
•
tereleri kullanın!
Yönetmeliklere uygun olarak bilenmiş zincir
•
kullanın!
Palanın üst kenarı veya ucu ile kesim
•
yapmayın!
Zincirli testereyi daima iki elinizle tutun!
•
Gergin duran ağacın kesilmesi
Gergin duran ağacın kesilmesi çok dikkat gerektiren bir çalışmadır! Gergin duran ağaç kesildikten
sonra gerginliği boşalacağından tamamen kontrolsüz olarak etrafa saçılır ve tehlike oluşturur.
Bunun sonucunda ağır yaralanmalara ve hatta
ölüme yol açabilir. Bu tür çalışmalar sadece uzman kişiler tarafından yapılacaktır.
Alet üzerinde gerçekleşecek her türlü hasarda (örneğin alet üzerine dal düşmesi, aletin
devrilmesi, …) alet ile mükemmel çalışmanın
mümkün olup olmadığını kontrol edin. Mümkün
olmadığında Müşteri Hizmetlerine başvurun.
8.3 Çit makası ile çalışma
Makineyi çalıştırmaya başlarken veya kesim işlemi
yaparken düşük devirde çalıştırmayın.
Bıçak eğimini ayarlama (Şekil 12a-12b)
Dikkat! Ayar işlemine başlamadan önce motoru
durdurun.
Daha ergonomik bir çalışma pozisyonu sağlamak
için bıçak eğimli pozisyona getirilebilir. Sol elinizle
ayar kolunu (Poz.34) kavrayın. İşaret parmağınız
ile önce kola N ve sonra baş parmağınızla kola O
bastırın.
Bıçağı istenilen pozisyona ayarlayın. N ve O
kollarını bıraktığınızda bıçak ayarlanmış olan pozisyonda sabitlenir.
Yo ğun bitki örtüsünü kesme:
En verimli çalışma geniş ve kesintisiz bir hareket
ile bıçağı doğrudan dallar içine daldırmaktır.
Bıçağı hafi fçe hareket yönünde aşağı doğru eğimli
tuttuğunuzda en iyi kesim sonucu elde edersiniz
(Şekil 13a).
Eşit bir çit yüksekliği elde etmek için çit kenarına
bir kılavuz ipi çekme tavsiye edilir. İpin üzerinde
kalan dallar kesilir.
Çitin yanında kesim:
Çitin yan yüzeyi, alttan yukarı doğru yay şeklinde
hareketler gerçekleştirerek kesilir. (Şekil 13b)
Dikkat: Motorun yapı türü nedeniyle alet ile uzun
süreli yan kesimler yapıldığında, yakıt deposu tam
dolu olmadığında motor durabilir.
9. Bakım
Bakım çalışmalarına başlamadan önce daima aleti kapatın ve buji fi şini çıkarın.
9.1 Motor ünitesinin bakımı
9.1.1 Hava fi ltresinin bakımı (Şekil 14a-14c)
Kirlenmiş olan hava fi ltresinden karbüratöre
daha az hava gireceğinden motor gücü azalır.
Bu nedenle hava fi ltresinin düzenli olarak kontrol
edilmesi gerekir. Hava fi ltresi (10) her 25 işletme
saatinde bir kontrol edilmeli, gerek duyulduğunda
temizlenmelidir. Çalışma ortamındaki havada aşırı
derecede toz bulunduğunda hava fi ltresi daha sık
olarak kontrol edilmelidir.
1. Hava fi ltresi kapağını sökün (Şekil 14a)
2. Hava fi ltresini çıkarın (Şekil 14b/14c)
3. Hava fi ltresini sert bir yere vurarak veya
basınçlı hava ile üfl eyerek temizleyin.
4. Filtrenin montajı sökme işleminin tersi yönün-
de gerçekleşir.
İkaz: Hava fi ltresinin kesinlikle benzin veya yanıcı
solvent maddeler ile temizlenmesi yasaktır.
9.1.2 Bujinin bakımı (Şekil 15a-15c)
Buji ateşleme yolu = 0,6 mm. Bujiyi 12 ile 15
Nm arasındaki bir tork değeri ile sıkın. Bujinin
kirlenmiş olup olmadığını ilk kez 10 işletme
saatinden sonra kontrol edin ve temizlenmesi
gerektiğinde bakır telli fırça ile temizleyin. Sonra
her 50 işletme saatinde bir bujinin bakımını yapın.
1. Buji fi şi kapağını (20) Şekil 15a‘da gösterildiği
gibi sökün.
2. Buji fi şini (16) sökün (Şekil 15b).
3. Bujiyi (Şekil 15c) alet ile birlikte gönderilmiş
buji anahtarı (27) ile sökün.
4. Montaj işlemi sökme işleminin tersi yönünde
gerçekleşir
İkaz! Karbüratör üzerinde yapılacak ayar
çalışmaları sadece yetkili servis tarafından
yapılacaktır.
Karbüratör üzerinde yapılacak her türlü
çalışmadan önce hava fi ltresi kapağı Şekil 14a
-14c’de gösterildiği gibi sökülecektir.
Gaz teli mekanizmasının ayarlanması:
Zamanla motorun azami devrine erişilmesi mümkün olmadığında ve 12 nolu Arızaların Giderilmesi
bölümünde açıklanan bütün sebepler sözkonusu
değil ise motor azami çalışma devrine erişebilmek
için gaz teli mekanizmasının ayarlanması gerekli
olabilir.
Bunun için önce, gaz kolu tam basılı pozisyondayken karbüratörün tam olarak açıp açmadığını kontrol edin. Eğer karbüratör tam kapasite ile açıyorsa
gaz kolu tam basılı olduğunda karbüratör kelebeği
(Şekil 16a) dayanak pozisyonuna dayanır. Şekil
16a’da doğru pozisyon gösterilmiştir. Karbüratör
kelebeği dayanağa temas etmiyorsa gaz teli
mekanizmasının ayarlanması gerekmektedir.
Gaz teli mekanizmasını ayarlamak için aşağıda
açıklanan çalışmaların yapılması gereklidir:
Kontra somununu (Şekil 16b/Poz. C) birkaç
•
tur açın.
Gaz kolu tam basılı olduğunda karbüratör
•
kelebeği, Şekil 16a’da gösterildiği gibi
dayanağa dayanıncaya kadar ayar civatasını
(Şekil 16a/Poz. D) dışarı döndürün.
Kontra somununu sıkın.
•
9.1.4 Rölanti gazının ayarlanması:
Bilgi! Rölanti gazı motor sıcak durumdayken
ayarlanacaktır.
Rölanti gazı sadece yetkili servis tarafından
ayarlanacaktır. Bıçağın dönmeye başlama devri
rölanti devrinin en az 1,25 katı olmalıdır.
9.2 Kenar kesme/Tırpan bakımı
9.2.1 Misina bobinini/misinayı değiştirme
1. Misina bobinini (13), Bölüm 5.2.4‘de
açıklandığı gibi sökün. Bobini bastırın (Şekil
17a) ve gövdenin bir yarısını çıkarın (Şekil
17b).
2. Bobini gövdeden çıkarın (Şekil 17c).
3. Kalan misina artıklarını temizleyin.
4. Yeni misinayı ortaya yerleştirin ve oluşan
düğümü bobin diskinin yarığına takın. (Şekil
17d)
5. Misinayı gergin şekilde saat yönünün tersine
doğru sarın. Bobin bölme elemanı bu esnada
misinanın her iki yarısını ayırır. (Şekil 17e)
6. Misinanın son 15 cm‘lik bölümü bobin diskinin
karşı misina tutma elemanı içine takın. (Şekil
17f)
7. Her iki misina ucunu metal halkadan geçirin
ve bobin gövdesine sabitleyin (Şekil 17c).
8. Bobini bobin gövdesi içine bastırın
9. Her iki misina ucundan kısa ve kuvvetli
şekilde çekerek misina tutma elemanından
ayırın.
10. Misinanın fazlalığını yaklaşık 13cm kesin. Böylece motoru çalıştırma ve ısınma sürecinde
motora aşırı yüklenme önlenir.
11. Misina bobinini tekrar monte edin (bakınız
Bölüm 5.2.4). Misina bobini komple
yenilendiğinde 3-6 maddeleri atlanacaktır.
9.2.2 Koruma kapağındaki bıçağı bileme
Koruma kapağındaki bıçak zamanla körelebilir.
Bıçağın köreldiğini fark ettiğinizde bıçağı kapağa
bağlayan civataları açın. Bıçakları bir mengeneye bağlayın. Bıçakları eğe ile bileyin ve kesim
kenarı açısının muhafaza edilmesine dikkat edin.
Eğeleme işlemini daima bir yönde yapın.
9.2.3 Dişli kutusunu yağlama
Her 20 işletme saatinde bir yağlama noktası P
(Şekil 7c) üzerinden bir miktar dişli kutusu yağı
(yaklaşık 10 gr.) ekleyin.
9.3 Yüksek dal budama bakımı
9.3.1 Zincir ve palayı değiştirme
Palanın kılavuz oluğu aşındığında pala
değiştirilecektir.
Bunun için „Pala ve zincirin montajı“ bölümünde
açıklanan çalışmaları yapın!
9.3.2 Otomatik yağlama sisteminin kontrolü
Aşırıısınmayı ve bunun sonucunda pala ve zincirin hasar görmesini önlemek için düzenli olarak
otomatik yağlama sistemini kontrol edin. Bunun
için pala ucunu düz bir yüzey üzerine tutun (tahta,
kesilmiş ağaç kütüğü) ve zincirli testereyi çalıştırın.
Testere çalışırken zemin üzerinde bir yağ
izi oluştuğunda zincir yağlama düzeni normal çalışıyor demektir. Yağ izi kesin olarak
görülmediğinde „Arıza arama“ bölümünde
açıklanan bilgileri okuyun! Bu bölümde açıklanan
bilgiler de yeterli olmadığında fi rmamızın servisine
veya benzer uzman bir servise başvurun.
Dikkat! Bu esnada palanın kontrol edilecek yü-
zeye temas etmesini engelleyin. Yüzey ile pala
arasında yeterli bir mesafe bırakın (yakl. 20 cm).
Zincirli testere ile verimli çalışma ancak zincir iyi
durumda ve iyi bilenmiş olduğunda mümkündür.
Böylece geri tepme tehlikesi azalır.
Zincir her uzman servis tarafından bilenebilir. Uygun takım ve gerekli tecrübeye sahip olmadığınızda zinciri kendiniz bilemeye
çalışmayın.
9.3.4 Dişli kutusunu yağlama
Her 20 işletme saatinde bir yağlama nipeli (Şekil
9e/Poz. P) üzerinden bir miktar dişli kutusu yağı
(yaklaşık 10 gr.) ekleyin.
9.4 Çit makası bakımı
1. Bıçaklar yüksek kaliteli, sertleştirilmiş çe-
likten imal edilmiş olup normal kullanımda
bıçakların bilenmesine gerek yoktur. Fakat
bıçakların yanlışlıkla tel, taş, cam veya diğer
sert cisimlere temas etmesi kesici içinde
bir çentik oluşmasına sebep olur. Bıçakların
hareketini etkilemediği sürece bu çentiğin giderilmesine gerek yoktur. Fakat bıçakların hareketi etkileniyorsa makineyi kapatın, bir eğe
veya bileme taşı ile çentiği bileyin. Bıçakların
daima iyi şekilde yağlanmış olmasına dikkat
edin (Şekil 18a).
2. Çit makasını yere düşürdüğünüzde herhangi
bir hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin.
Hasar oluştuğunda yetkili servise başvurun.
9.4.1 Dişli kutusunu yağlama
Her 20 işletme saatinde bir yağlama nipeli (Şekil
18b/Poz. P) üzerinden bir miktar dişli kutusu yağı
(yaklaşık 10 gr.) ekleyin.
10. Temizleme, Depolama, Bakım ve
Yedek Parça Siparişi
10.1 Temizleme
S ıkma mekanizmasını basınçlı hava ile
•
üfleyerek veya fırça ile düzenli olarak temizleyin. Temizleme işleminde herhangi bir alet
kullanmayın.
Güvenli tutmayı sağlamak için sapların yağsız
•
olmasını sağlayın.
Gerek duyulduğunda testereyi ıslak bir bez ve
•
yumuşak bir deterjan ile temizleyin.
Zincirli testere uzun süre kullanılmayacağında
•
zincir yağı deposundaki yağı boşaltın. Testere
zinciri ve palayı kısaca yağ banyosu içine
daldırın ve sonra yağlı kağıt içine sarın.
Dikkat!
Her temizleme işleminden önce buji fi şini
çıkarın. Aleti kesinlikle su ve başka sıvıların içine
daldırmayın.
Aleti çocukların erişemeyeceği, güvenli ve kuru bir
yerde saklayın.
10.2 Depolama
Dikkat: Aleti aşağıda açıklanan işlemleri yapmadan 30 günden fazla depolamayın.
Aletin saklanması
Aleti 30 günden daha uzun bir süre
depolayacağınızda bazı hazırlıkların yapılması
gereklidir. Aksi taktirde karbüratör içinde bulunan yakıt buharlaşır ve arkasından lastik benzeri bir kalıntı bırakır. Bu kalıntı motorun tekrar
çalıştırılmasını zorlaştırır ve yüksek masrafl ı
onarım çalışmalarını gerektirebilir.
1. Yakıt deposu içindeki basıncı boşaltmak için
yakıt deposu kapağını yavaşca çıkarın. Depo
içindeki yakıtı tamamen boşaltın.
2. Motoru rölantide kendiliğinden duruncaya
kadar çalıştırmaya devam edin. Bu işlem sonucunda karbüratör içindeki yakıt tamamen
temizlenir.
Uyarı: Aleti kuru bir yerde ve örneğin soba,
gazlı boyler, gazlı kurutucu gibi olası yangın
kaynaklarından uzak bir yerde saklayın.
Tekrar çalıştırma
1. Bujiyi sökün (bkz. 9.1.2).
2. Bujiyi temizleyin, elektrot aralığının doğru
ayarlanıp ayarlanmamış olmasını kontrol edin;
veya doğru elektrot aralığı ayarlı yeni bir buji
takın.
3. Aleti çalıştırma işlemi için hazırlayın
4. Yakıt deposuna doğru karışım oranlı yakıt dol-
durun. Yakıt ve Yağ Bölümüne bakınız
10.3 Transport
Aleti transport etmek istediğinizde benzin deposunu Bölüm 10’da açıklandığışekilde boşaltın.
Alet üzerindeki kaba pislikleri fırça veya faraş ile
temizleyin. Tahrik mekanizmasını Madde 5.1.2’de
açıklandığışekilde demonte edin.
Transport ve depolama işleminden önce
yaralanmaları önlemek için bütün koruma
tertibatları (bıçak koruması Poz. 18a, pala
koruması Poz. 32 ve çit makası bıçağı koruması
Poz. 33) monte edilecektir.
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir:
Cihaz tipi
•
Cihazın ürün numarası
•
Cihazın kod numarası
•
İstenilen yedek parçanın yedek parça
•
numarası
Güncel bilgiler ve fi yatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır.
11. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir
ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım
sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları
örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların
atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama
merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama
merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz.
TR
Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir
Elektrikli cihazları çöpe atmayınız.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB
nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin
ulusal normlara uyarlanması sonucunda
kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak
toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek şekilde
geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak
Geri Dönüşüm Alternatifi :
Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu
eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çalışan geri dönüşüm
merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için
kullanılmış cihaz, ulusal dönüşüm ekonomisi ve
atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan
kullanılmış cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen
ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile
yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf
tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının
kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka
şekilde çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH
fi rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Aşağıdaki tabloda testereniz doğru şekilde çalışmadığında olası arıza sebepleri sebepleri ve bunları
nasıl gidereceğiniz gösterilmiştir. Açıklanan bu bilgiler ile arızayı teşhis edemediğinizde yetkili servise
başvurunuz.
ArızaOlası sebepArızanın giderilmesi
Motor çalışmıyor.- Yanlış çalıştırma işlemi
- Buji isli veya ıslak
- Karbüratör ayarı yanlış
Motor çalışıyor fakat
- Choke kolu yanlış pozisyonda
tam güç ile
çalışmıyor.
- Hava fi ltresi tıkalı
- Karbüratör ayarı yanlış
Motor düzensiz
- Buji elektrot aralığı ayarı yanlış
çalışıyor
- Karbüratör ayarı yanlış
- Bu Kullanma Talimatında açıklanan
talimatlara riayet ediniz.
- Bujiyi temizleyin, elektrot aralığı
ayarını düzetin veya bujiyi değiştirin.
- Karbüratörün yetkili bir servis
tarafından ayarlanmasını sağlayın
veya makineyi ISC GmbH fi rmasına
gönderin.
- Choke kolunu „
“ pozisyonuna ge-
tirin.
- Hava fi ltresini temizleyin
- Karbüratörün yetkili bir servis
tarafından ayarlanmasını sağlayın
veya makineyi ISC GmbH fi rmasına
gönderin.
- Bujiyi temizleyin, elektrot aralığı
ayarını düzetin veya bujiyi değiştirin.
- Karbüratörün yetkili bir servis
tarafından ayarlanmasını sağlayın
veya makineyi ISC GmbH fi rmasına
gönderin.
Aşırı yüksek duman
oluşuyor
- Yanlış yakıt karışım oranı
- Doğru yakıt karışım oranını
uygulayın (bakınız yakıt karışım tablosu)
- Karbüratör ayarı yanlış
- Karbüratörün yetkili bir servis
tarafından ayarlanmasını sağlayın
veya makineyi ISC GmbH fi rmasına
gönderin.
Zincir kuuru- Yağ deposunda yağ yok
- Ağ deposu kapağındaki
- Yağ doldurun
- Yağ kapağını temizleyin
havalandırma tıkalı
Zincir/pala aşırı
sıcak
- Yağ çıkış kanalı tıkalı
- Yağ deposunda yağ yok
- Yağ deposu kapağındaki
- Yağ çıkış kanalını temizleyin
- Yağ doldurun
- Yağ kapağını temizleyin
havalandırma tıkalı
Zincirli testere
sarsıntılı çalışıyor
veya düzgün kesmiyor
- Yağ çıkış kanalı tıkalı
- Zincir körelmiştir
- Zincir körelmiştir
- Zincir çok gevşek
- Zincir körelmiştir
- Zincir aşınmış
tır
- Zincir dişleri yanlış yöne bakıyor
- Yağ çıkış kanalını temizleyin
- Zinciri bileyin veya değiştirin
- Zinciri bileyin veya değiştirin
- Zincir gerginliğini ayarlayın
- Zinciri bileyin veya değiştirin
- Zinciri değiştirin
- Zinciri, dişleri doğru yöne bakacak şekilde yeniden monte edin
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin
irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu
partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
KategoriÖrnek
Aşınma parçaları*Buji, hava fi ltresi, zincir, pala, bıçak kılavuzu
Sarf malzemesi/Sarf parçaları*Kesici bıçak, misinalı bobin, zincir yağı, bıçak
Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil-
dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan
soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
•
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
•
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Sayın Müşterimiz,
ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam
doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk
olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya
başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları sadece, ürünü ticari olarak veya serbest meslek uygulamalarında kullanmayacak
olan tüketiciler yani gerçek kişiler için geçerlidir. Bu garanti koşulları, ilgili üretici fi rmanın yasal ga-
ranti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız
bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler
ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici fi rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafi si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim fi rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğin yanlış bir şebeke
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yetersiz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı maddenin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti haklarınızdan faydalanmak istediğinizde arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin.
Kasa fi şi veya yeni aletinizi satın aldığınızı belgeleyen diğer bir evrağı hazır tutun. Kasa fi şi veya tip
etiketi olmaksızın gönderilen aletler, aletin tam olarak tanımlanma olanağının bulunmaması nedeniyle garanti hizmetleri dışındadır. Aletinizin arızası garanti hizmetleri kapsamındaysa en kısa zamanda
onarılmış veya yeni bir alet adresinize gönderilecektir.
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy-
etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti
koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN ISO 11680-1; EN 11806-1; EN ISO 10517; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 09.01.2019
First CE: 18 Archive-File/Record: NAPR020076
Art.-No.: 34.365.55 I.-No.: 11018 Documents registrar: Korbinian Wasmeier
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar