Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie
diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung/ Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und der Sicherheitshinweise entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie
im beiliegenden Heftchen!
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang (Bild 1-8)
1. Tragegurt
2. Kontrollleuchte Thermowächter
3. Gehäuseabdeckung
4. Ein-/Ausschalter
5. Schweißdraht-Geschwindigkeitsregler
6. Schalter für Scheißstromeinstellung
7. Netzstecker
8. Masseklemme
9. Schlauchpaket
10. Schweißdüse
11. Brenner
12. Befestigungsschraube Gehäuseabdeckung
13. Schweißschirm
14. Brennerschalter
2.1 Montagematerial
k. 1 x Rahmen Schutzglas
l. 1 x Schweißglas
m. 1 x Transparentes Schutzglas
n. 2 x Haltebuchsen Schutzglas
o. 3 x Mutter für Haltegriff
p. 3 x Schrauben für Haltegriff
q. 2 x Haltestift Schutzglas
r. 1 x Handgriff
s. 1 x Schweißschirm-Rahmen
8
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Fülldraht-Schweißgerät dient zum selbstschützenden Fülldrahtschweißen unter Verwendung des
entsprechenden Drahtes. Es wird kein zusätzliches
Gas benötigt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzanschluss:230 V ~ 50 Hz
Schweißstrom:45-90 A
Einschaltdauer X%:1060
Schweißstrom I2(A):9045
Leerlaufspannung:31 V
Schweißdrahttrommel max.:0,4 kg
Schweißdrahtdurchmesser:0,9 mm
Absicherung:16 A
Gewicht:14 kg
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Montage (Abb. 7-13)
5.1.1 Montage des Tragegurtes (1)
Führen sie den Tragegurt (1) durch den Schlitz
an der Rückseite des Gerätes über die Gehäuseabdeckung (3) und durch den Schlitz an der Vorderseite des Gerätes. Verbinden Sie die Gurtenden wie in Bild 5 dargestellt und stellen Sie
den Gurt auf die gewünschte Länge ein.
Montage des Schweißschirmes (13)
Schweißglas (l) und darüber transparentes
Schutzglas (m) in Rahmen für Schutzglas (k)
legen (Abb. 7).
Haltestifte Schutzglas (q) außen in Bohrungen im
Schweißschirm Rahmen (s) drücken. (Abb. 8)
Rahmen für Schutzglas (k) mit Schweißglas (l)
und transparentem Schutzglas (m) von innen in
die Aussparung im Schweißschirm-Rahmen (s)
legen, Haltebuchsen Schutzglas (n) auf
Haltestifte Schutzglas (q) drücken, bis diese
einrasten, um den Rahmen für Schutzglas (k) zu
sichern. Das transparente Schutzglas (m) muss
auf der Außenseite liegen. (Abb. 9)
Oberkante von Schweißschirm-Rahmen (s) nach
innen biegen (Abb. 10/1.) und Ecken der
Oberkante einknicken (Abb. 10/2.). Nun
Außenseiten des Schweißschirm-Rahmens (I)
nach innen biegen (Abb. 10/3.) und diese durch
festes Zusammendrücken der Oberkantenecken
und Außenseiten verbinden. Pro Seite müssen
beim Einrasten der Haltestifte 2 deutliche
Klickgeräusche wahrnehmbar sein (Abb. 10/4.)
Sind beide oberen Ecken des Schweißschirms,
wie in Abbildung 11 dargestellt, verbunden,
Schrauben für Haltegriff (p) von außen durch die
3 Löcher im Schweißschirm stecken. (Abb. 12)
Schweißschirm umdrehen und Handgriff (r) über
die Gewinde der 3 Schrauben für Haltegriff (p)
führen. Handgriff (r) mit den 3 Muttern für
Haltegriff (o) am Schweißschirm festschrauben.
(Abb. 13)
5.2 Netzanschluss
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an ordnungsgemäß
geerdeten und abgesicherten
Schutzkontaktsteckdosen betrieben werden.
5.3 Montage der Drahtspule (Abb. 1, 2, 3, 14-22)
Drahtspule ist nicht im Lieferumfang enthalten!
5.3.1 Drahtarten
Je nach Anwendungsfall werden verschiedene
Schweißdrähte benötigt. Das Schweißgerät kann mit
Schweißdrähten mit einem Durchmesser von 0,9 mm
verwendet werden. Die entsprechende Vorschubrolle
und Kontaktrohre liegen dem Gerät bei. Vorschubrolle, Kontaktrohr und Drahtquerschnitt müssen
immer zusammen passen.
5.3.2 Drahtspulenkapazität
In dem Gerät können Drahtspulen bis maximal
0,5 kg montiert werden.
5.3.3 Einsetzen der Drahtspule
Gehäuseabdeckung (Abb. 1/3) durch drehen der
Befestigungsschraube (Abb. 6/12) um 90°,
entriegeln und Deckel aufklappen.
D
Kontrollieren dass sich die Wicklungen auf der
Spule nicht überlagern, um ein gleichmäßiges
Abwickeln des Drahtes zu gewährleisten.
Beschreibung der Drahtführungseinheit
(Abb. 14-22)
A Drahtspule
B Spulenhalter
C Führungsrohr
D Justierschraube für Rollenbremse
E Schrauben für Vorschubrollenhalter
F Vorschubrollenhalter
G Vorschubrolle
H Schlauchpaketaufnahme
I Druckrolle
J Druckrollenhalter
K Druckrollenfeder
L Justierschraube für Gegendruck
Einsetzen der Drahtspule (Abb. 14,15)
Drahtspule (A) auf Spulenhalter (B) legen. Darauf
achten dass das Ende des Schweißdrahtes auf der
Seite der Drahtführung abgewickelt wird, siehe Pfeil.
Einführen des Schweißdrahtes und justieren der
Drahtführung (Abb. 16-22)
Druckrollenfeder (K) nach oben drücken und
nach vorne schwenken (Abb. 16).
Druckrollenhalter (J) mit Druckrolle (I) und
Druckrollenfeder (K) nach unten klappen (Abb.
17)
Schrauben für Vorschubrollenhalter (E) lösen
und Vorschubrollenhalter (F) nach oben
abziehen (Abb. 18).
Vorschubrolle (G) überprüfen. Auf der oberen
Seite der Vorschubrolle (G) muss die
entsprechende Drahtstärke angegeben sein. Die
Vorschubrolle (G) ist mit 2 Führungsnuten
ausgestattet. Vorschubrolle (G) gegebenenfalls
umdrehen oder austauschen. (Abb. 19)
Vorschubrollenhalter (F) wieder aufsetzen und
festschrauben.
Gasdüse (Abb. 2/10) unter Rechtsdrehung vom
Brenner (Abb. 2/11) abziehen, Kontaktrohr (Abb.
3/15) abschrauben (Abb. 2-3). Schlauchpaket
(Abb. 1/9) möglichst gerade vom Schweißgerät
wegführend auf den Boden legen.
Die ersten 10 cm des Schweißdrahtes so
abschneiden, dass ein gerader Schnitt ohne
Vorsprünge, Verzug und Verschmutzungen
entsteht. Ende des Schweißdrahtes entgraten.
Schweißdraht durch das Führungsrohr (C),
zwischen Druck- und Vorschubrolle (G/I)
hindurch in die Schlauchpaketaufnahme (H)
schieben. (Abb. 20) Schweißdraht vorsichtig von
Hand so weit in das Schlauchpaket schieben bis
9
D
er am Brenner (Abb. 2/11) um ca. 1 cm
herausragt.
Justierschraube für Gegendruck (L) um einige
Umdrehungen lösen. (Abb. 22)
Druckrollenhalter (J) mit Druckrolle (I) und
Druckrollenfeder (K) wieder nach oben klappen
und Druckrollenfeder (K) wieder an
Justierschraube für Gegendruck (L) einhängen
(Abb. 21)
Justierschraube für Gegendruck (L) nun so
einstellen, dass der Schweißdraht fest zwischen
Druckrolle (I) und Vorschubrolle (G) sitzt ohne
gequetscht zu werden. (Abb. 22)
Passendes Kontaktrohr (Abb. 3/15) für den
verwendeten Schweißdrahtdurchmesser auf den
Brenner (Abb. 2/11) schrauben und Gasdüse
(Abb. 2/10) unter Rechtsdrehung aufstecken.
Justierschraube für Rollenbremse (D) so
einstellen, dass sich der Draht noch immer
führen lässt und die Rolle nach Abbremsen der
Drahtführung automatisch stoppt.
6. Bedienung
6.1 Einstellung
Da die Einstellung des Schweißgeräts je nach
Anwendungsfall unterschiedlich erfolgt, empfehlen
wir, die Einstellungen anhand einer
Probeschweißung vorzunehmen.
6.1.1 Einstellen des Schweißstromes
Der Schweißstrom kann in 2 Stufen am Schalter für
Schweißstromeinstellung (Abb. 1/6) eingestellt
werden. Der erforderliche Schweißstrom ist abhängig
von der Materialstärke, der gewünschten
Einbrenntiefe und dem verwendeten
Schweißdrahtdurchmesser.
6.1.2 Einstellen der Drahtvorschub-
Geschwindigkeit
Die Drahtvorschub-Geschwindigkeit wird automatisch an die verwendete Stromeinstellung angepasst.
Eine Feineinstellung der Drahtvorschub-Geschwindigkeit kann stufenlos am Schweißdraht-Geschwindigkeitsregler (Abb. 1/5) vorgenommen werden. Es
ist empfehlenswert bei der Einstellung in Mittelstellung zu beginnen und gegebenenfalls nachzuregeln.
Die erforderliche Drahtmenge ist abhängig von der
Materialdicke, der Einbrenntiefe, dem verwendeten
Schweißdrahtdurchmesser, und auch von der Größe
zu überbrückender Abstände der zu verschweißenden Werkstücke.
6.2 Elektrischer Anschluss
6.2.1 Netzanschluss
Siehe Punkt 5.3
6.2.2 Anschluss der Masseklemme (Abb. 1/8)
Masseklemme (8) des Gerätes möglichst in unmittelbarer Nähe der Schweißstelle anklemmen. Auf metallisch blanken Übergang an der Kontaktstelle
achten.
6.3 Schweißen
Sind alle elektrischen Anschlüsse für Stromversorgung und Schweißstromkreis vorgenommen, kann
folgendermaßen verfahren werden:
Die zu schweißenden Werkstücke müssen im Bereich der Schweißung frei von Farbe, metallischen
Überzügen, Schmutz, Rost, Fett und Feuchtigkeit
sein.
Stellen Sie Schweißstrom und Drahtvorschub (siehe
6.1.1 – 6.1.2) entsprechend ein.
Halten Sie den Schweißschirm (Abb. 4/13) vor das
Gesicht, und führen Sie die Schweißdüse an die
Stelle des Werkstücks, an der geschweißt werden
soll. Betätigen Sie nun den Brennerschalter (Abb.
2/14).
Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Draht in
das Schweißbad. Ist die Schweißlinse groß genug,
wird der Brenner langsam an der gewünschten Kante entlang geführt. Gegebenenfalls leicht pendeln,
um das Schweißbad etwas zu vergrößern.
Die ideale Einstellung von Schweißstrom und Drahtvorschub-Geschwindigkeit anhand einer Probeschweißung ermitteln. Im Idealfall ist ein gleichmäßiges Schweißgeräusch zu hören. Die Einbrenntiefe sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hindurch fallen.
Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen der Naht
entfernt werden. Wird eine Schweißarbeit an einer
unterbrochenen Naht fortgesetzt, ist zuerst die
Schlacke an der Ansatzstelle zu entfernen.
10
6.4 Schutzeinrichtungen
D
8. Entsorgung und Wiederverwertung
6.4.1 Thermowächter
Das Schweißgerät ist mit einem Überhitzungsschutz
ausgestattet, welcher den Schweißtrafo vor Überhitzung schützt. Sollte der Überhitzungsschutz ansprechen, so leuchtet die Kontrolllampe (2) an Ihrem
Gerät. Lassen Sie das Schweißgerät einige Zeit abkühlen.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem
sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit
Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
7.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11
D
9. Störungssuche
FehlerUrsacheAbhilfe
Vorschubrolle dreht nichtNetzspannung fehlt
Anschluss überprüfen
Regler Drahtvorschub auf 0
Vorschubrolle dreht, jedoch keine
Drahtzuführung
Gerät funktioniert nach längerem
Betrieb nicht mehr, Kontrollleuchte
Thermowächter (2) leuchtet
Sehr schlechte SchweißnahtFalsche Strom-/Vorschub-
Lagern oder verwenden
Sie das Gerät nicht in
feuchter oder nasser
Umgebung oder im
Regen
1 Phasen Netzanschluss
1 ~
Symbol für fallende
Kennlinie
selbstschützendes
Fülldrahtschweißen
I1effEffektivwert des größten
Netzstromes
Gerät ist funkentstört nach EG-Richtlinie 89/336/EWG
13
S
Innehållsförteckning Sida
1. Säkerhetsanvisningar 15
2. Beskrivning av aggregatet samt leveransomfattning 15
3. Ändamålsenlig användning 15
4. Tekniska data 15
5. Innan du använder aggregatet 15-17
6. Använda aggregatet 17
7. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning 17-18
8. Skrotning och återvinning 18
9. Störningssökning 19
10. Förklaring av symbolerna 20
14
S
Obs!
Innan produkterna kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa
säkerhetsanvisningar. Förvara den på ett säkert
ställe så att du alltid kan hitta önskad information.
Om produkten ska överlåtas till andra personer
måste även denna bruksanvisning och dessa
säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget
ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om
denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna
åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade
häftet.
2. Beskrivning av aggregatet samt
leveransomfattning (bild 1-8)
1. Bärsele
2. Kontrollampa för termovakt
3. Skyddskåpa
4. Strömbrytare
5. Reglage för frammatningshastighet för svetstråd
6. Reglage för inställning av svetsströmmen
7. Stickkontakt
8. Jordklämma
9. Slangpaket
10. Svetsmunstycke
11. Brännare
12. Fästskruv för skyddskåpa
13. Svetsskärm
14. Avtryckare på brännare
2.1 Monteringsmaterial
k. 1 st ram för skyddsglas
l. 1 st svetsglas
m. 1 st transparent skyddsglas
n. 2 st fixeringshylsor till skyddsglas
o. 3 st muttrar för handtag
p. 3 st skruvar för handtag
q. 2 st fixeringsstift för skyddsglas
r. 1 st handtag
s. 1 st ram till svetsskärm
3. Ändamålsenlig användning
Svetsen för veksvetstråd används för självskyddande
svetsning med härför avsedd veksvetstråd. Ingen
extra gas behövs.
Aggregatet får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För
materialskador eller personskador som resulterar av
sådan användning ansvarar användaren själv.
Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till
ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för
yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om
aggregatet används inom yrkesmässiga,
hantverksmässiga eller industriella verksamheter
eller vid liknande aktiviteter.
4. Tekniska data
Nätanslutning 230 V ~ 50 Hz
Svetsström 45-90 A
Inkopplingstid X% 10, 60
Svetsström I2(A) 90, 45
Tomgångsspänning 31 V
Max. trumma med svetstråd 0,4 kg
Svetstrådens diameter 0,9 mm
Säkring 16 A
Vikt 14 kg
5. Innan du använder aggregatet
5.1 Montering (bild 7-13)
5.1.1 Montera bärselen (1)
För in bärselen (1) genom öppningen på
baksidan av aggregatet över skyddskåpan (3)
och vidare genom öppningen på framsidan.
Koppla samman selens ändar enligt
beskrivningen i bild 5 och ställ sedan in bärselen
på önskad längd.
Montera svetsskärmen (13)
Lägg in ett svetsglas (l) och ett transparent
skyddsglas (m) ovanpå i ramen för skyddsglaset
(k) (bild 7).
Tryck in fixeringsstiften (q) från utsidan i hålen
15
S
som finns i svetsskärmens ram (s) (bild 8).
Lägg in ramen för skyddsglaset (k) inkl.
svetsglas (l) och transparent skyddsglas (m) i
öppningen på insidan av ramen (s) i
svetsskärmen, tryck in fixeringshylsorna (n) på
fixeringsstiften (q) för skyddsglaset tills de
snäpper in. Därmed har ramen för skyddsglaset
(k) fixerats. Det transparenta skyddsglaset (m)
måste ligga på utsidan (bild 9).
Böj ovankanten av svetsskärmens ram (s) inåt
(bild 10/1) och böj in ovankantens hörn (bild
10/2). Böj därefter utsidorna av svetsskärmens
ram (l) inåt (bild 10/3) och fäst genom att trycka
samman hörnen vid ovankanten mot utsidan.
När fixeringsstiften trycks in måste man på varje
sida höra två tydliga klickljud (bild 10/4).
När svetsskärmens båda övre hörn har fästs
enligt beskrivningen i bild 11, ska skruvarna för
handtaget (p) skjutas in från utsidan i de tre
hålen i svetsskärmen (bild 12).
Vrid runt svetsskärmen och sätt handtaget (r) på
de tre gängade skruvarna (p) för handtaget.
Skruva samman handtaget (r) på svetsskärmen
med de tre muttrarna (o) för handtaget (bild 13).
5.2 Nätanslutning
Innan du ansluter aggregatet måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Aggregatet får endast användas om det har
anslutits till ett stickuttag som har jordats enligt
gällande föreskrifter.
5.3 Montera trådspolen (bild 1, 2, 3, 14-22)
Trådspolen medföljer ej aggregatet.
5.3.1 Trådtyper
Beroende på aktuell användning krävs olika slags
svetstrådar. Svetsaggregatet kan användas med
svetstrådar vars diameter uppgår till 0,9 mm.
Passande matningsrulle och kontaktrör medföljer
aggregatet. Matningsrulle, kontaktrör och trådens
area måste passa till varandra.
5.3.2 Trådspolens kapacitet
I detta aggregat kan trådspolar med max. 0,5 kg vikt
monteras.
5.3.3 Sätta in trådspolen
Vrid runt fästskruven (bild 6/12) med 90° för att
öppna skyddskåpan (bild 1/3) och fäll sedan upp
luckan.
Kontrollera att lindningarna på spolen inte korsar
varandra så att tråden kan lindas av likformigt.
Beskrivning av trådstyrningsenheten (bild 14-22)
A Trådspole
B Spolhållare
C Styrrör
D Justerskruv för rullbroms
E Skruvar för matningsrullhållare
F Matningsrullhållare
G Matningsrulle
H Slangpaketfäste
I Tryckrulle
J Tryckrullhållare
K Tryckrullfjäder
L Justerskruv för mottryck
Sätta in trådspolen (bild 14, 15)
Lägg trådspolen (A) på spolhållaren (B). Se till att
svetstrådens ände lindas av på samma sida som
trådstyrningen, se pilen.
Föra in svetstråden och justera trådstyrningen
(bild 16-22)
Tryck tryckrullfjädern (K) uppåt och sväng sedan
framåt (bild 16).
Fäll ned tryckrullhållaren (J) inkl. tryckrullen (I)
och tryckrullfjädern (K) (bild 17).
Lossa på skruvarna för matningsrullhållaren (E)
och dra sedan av matningsrullhållaren (F) uppåt
(bild 18).
Kontrollera matningsrullen (G). På ovansidan av
matningsrullen (G) måste motsvarande
trådtjocklek kunna läsas av. Matningsrullen (G)
är försedd med två styrspår. Vrid runt eller byt ut
matningsrullen (G) vid behov (bild 19).
Sätt på matningsrullhållaren (F) igen och skruva
fast.
Dra av gasmunstycket (bild 2/10) från brännaren
(bild 2/11) genom att vrida den åt höger. Skruva
därefter av kontaktröret (bild 3/15) (bild 2-3).
Lägg slangpaketet (bild 1/9) på golvet så rakt
som möjligt bort från svetsaggregatet.
Skär av de första 10 cm från svetstråden så att
ett rakt snitt, utan framskjutande kanter,
sträckning eller smuts uppstår. Grada änden av
svetstråden.
Skjut in svetstråden genom styrröret (C), mellan
tryck- och matningsrulle (G/I) och vidare in i
slangpaketfästet (H) (bild 20). Skjut in
svetstråden försiktigt i slangpaketet tills den
skjuter ut ca 1 cm vid brännaren (bild 2/11).
Lossa på justerskruven för mottryck (L) med ett
par varv (bild 22).
Fäll upp tryckrullhållaren (J) inkl. tryckrullen (I)
och tryckrullfjädern (K) igen och häng sedan in
tryckrullfjädern (K) på justerskruven för mottryck
(L) (bild 21).
16
Ställ nu in justerskruven för mottryck (L) så att
svetstråden sitter fast mellan tryckrullen (I) och
matningsrullen (G) utan att klämmas (bild 22).
Skruva fast ett passande kontaktrör (bild 3/15)
för den aktuella svetstrådsdiametern på
brännaren (bild 2/11) och skruva sedan fast
gasmunstycket åt höger (bild 2/10).
Ställ in justerskruven för rullbromsen (D) så att
tråden fortfarande kan dras och rullen stannar
automatiskt efter att trådstyrningen har bromsat.
6. Använda aggregatet
S
Ställ in lämplig svetsström och trådmatning (se 6.1.1
– 6.1.2).
Håll svetsskärmen (bild 4/13) framför ansiktet och
håll svetsmunstycket vid det ställe på arbetsstycket
där svetsningen ska utföras. Tryck nu in avtryckaren
på brännaren (bild 2/14).
När ljusbågen är tänd matar aggregatet in tråd i
svetsbadet. Om svetslinsen är tillräckligt stor, kan
brännaren föras långsamt längs med den avsedda
kanten. Vid behov måste du göra en svag pendlande
rörelse för att förstora svetsbadet.
6.1 Inställning
Eftersom svetsaggregatet ställs in på olika sätt
beroende på aktuell användning, rekommenderar vi
att du gör inställningarna utifrån en provsvetsning.
6.1.1 Ställa in svetsströmmen
Svetsströmmen kan ställas in på två olika nivåer med
hjälp av reglaget för svetsströmmen (bild 1/6).
Erforderlig svetsström är beroende av
materialtjocklek, avsett inbränningsdjup och
diametern på aktuell svetstråd.
6.1.2 Ställa in frammatningshastigheten för tråd
Trådens frammatningshastighet anpassas
automatiskt till den aktuella ströminställningen. En
steglös fininställning av hastigheten är möjlig med
reglaget för frammatningshastigheten (bild 1/5). Vi
rekommenderar att du börjar i det mellersta läget och
sedan reglerar efter behov. Erforderlig trådmängd är
beroende av materialtjocklek, inbränningsdjup,
diametern på aktuell svetstråd samt av avståndet
mellan de arbetsstycken som ska svetsas samman.
6.2 Elanslutning
6.2.1 Nätanslutning
Se punkt 5.3
6.2.2 Ansluta jordklämman (bild 1/8)
Kläm fast aggregatets jordklämma (8) så nära
svetsstället som möjligt. Kontrollera att kontaktstället
har en blank metallisk övergång.
6.3 Svetsa
När samtliga elanslutningar för strömförsörjning och
svetsströmkrets har upprättats, kan du gå tillväga på
följande sätt:
Ytorna på de arbetsstycken som ska svetsas måste
vara fria från färg, metalliska överdragsskikt, smuts,
rost, fett och fukt.
Den mest optimala inställningen av svetsström och
matningshastighet för svetstråden kan bestämmas
med en provsvetsning. I idealfall hörs ett likformigt
svetsljud. Inbränningsdjupet bör vara så stort som
möjligt, svetsbadet får dock ej falla igenom
arbetstycket.
Du får inte ta bort slagg från svetsen förrän den har
svalnat. Om du fortsätter att svetsa vid en avbruten
svets, måste slaggen först tas bort från ansatsstället.
6.4 Skyddsanordningar
6.4.1 Termovakt
Svetsaggregatet är utrustat med ett
överhettningsskydd som ska skydda
svetstransformatorn mot överhettning. Om
överhettningsskyddet löser ut tänds kontrollampan
(2) på svetsen. Låt då svetsaggregatet svalna under
en viss tid.
7. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla
rengöringsarbeten.
7.1 Rengöring
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av
aggregatet med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör aggregatet efter
varje användningstillfälle.
Rengör aggregatet med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada aggregatets plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i aggregatets inre.
17
S
7.2 Underhåll
I aggregatets inre finns inga delar som kräver
underhåll.
7.3 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
8. Skrotning och återvinning
Aggregatet ligger i en förpackning som fungerar som
skydd mot transportskador. Denna förpackning
består av olika material som kan återvinnas. Lämna
in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Aggregatet och dess tillbehör består av
olika material som t ex metaller och plaster. Lämna
in defekta komponenter till ett godkänt
insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din
kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
18
9. Störningssökning
StörningOrsakÅtgärder
Matningsrullen roterar ejNätspänning saknas
S
Kontrollera anslutningen
Reglage för trådmatning på 0
Matningsrullen roterar, dock matas
ingen tråd
Aggregatet fungerar inte efter
längre tids drift, kontrollampa till
termovakt (2) är tänd
Mycket dålig svetsFelaktigt ström-/matnings-
Dåligt rulltryck (se 5.3.3)
Rullbroms för hårt inställd (se
5.3.3)
Smutsig / skadad matningsrulle (se
5.3.3)
Skadat slangpaket
Kontaktrör har fel storlek eller är
smutsigt / slitet (se 5.3.3)
Svetsrör har svetsats fast vid
gasmunstycke/kontaktrör
Aggregatet har överhettats pga.
lång tids användning eller ej
beaktad återställningstid
inställning (se 6.1.1/6.1.2)
Kontrollera inställningen
Kontrollera inställningen
Kontrollera inställningen
Rengör / byt ut
Kontrollera manteln på
trådstyrningen
Rengör / byt ut
Lossa
Låt aggregatet svalna minst
20-30 minuter.
Kontrollera inställningen
19
S
1쓒
1쓒
10. Förklaring av symbolerna
SS-EN 60974-1Europeisk standard för
bågsvetsutrustningar
och svetsströmkällor
med begränsad
Förvara och använd inte
aggregatet i fuktigt eller
våt omgivning eller vid
regn
belastningsförmåga
U
s
Normerad
arbetsspänning
1 fas-nätanslutning
1 ~
U
1
I1maxMax. nätström,
Nätspänning~ 50 HzNätfrekvens
Symbol för fallande
dimensioneringsvärde
Läs igenom
bruksanvisningen
noggrant och beakta den
karakteristisk kurva
Självskyddande
svetsning med
veksvetstråd
innan du använder
svetsaggregatet
U
0
I
2
Beakta den nominella
IP 21 SKapslingsklass
tomgångsspänningen
SvetsströmXInkopplingstid
Ø mmSvetstrådens diameterI1effEffektivt värde för
maximal nätström
Enfas-transformator
Aggregatet är avstört enl. EG-direktiv 89/336/EEG
20
Sisällysluettelo: Sivu
1. Turvallisuusmääräykset 22
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen laajuus 22
3. Määräysten mukainen käyttö 22
4. Tekniset tiedot 22
5. Ennen käyttöönottoa 22-24
6. Käyttö 24
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus 24-25
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö 25
9. Vianhaku 26
10. Merkkien selitys 27
FIN
21
FIN
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje sekä
turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä
käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna
heille myös tämä käyttöohje / nämä
turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat
aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai
turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta!
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
laajuus (kuvat 1 – 8)
1. Kantohihna
2. Lämmönvartijan merkkivalo
3. Kotelon kansi
4. Päälle-/pois-katkaisin
5. Hitsauslangan nopeudensäädin
6. Hitsausvirran säätökytkin
7. Verkkopistoke
8. Maadoituspinne
9. Letkupaketti
10. Hitsaussuutin
11. Poltin
12. Kotelon kannen kiinnitysruuvi
13. Hitsaussuojus
14. Polttimen katkaisin
2.1 Asennustarvikkeet
k. 1 suojalasin kehys
l. 1 hitsauslasi
m. 1 läpinäkyvä suojalasi
n. 2 suojalasin pidikeholkki
o. 3 mutteria tukikahvaa varten
p. 3 ruuvia tukikahvaa varten
q. 2 suojalasin pidikepuikkoa
r. 1 kahva
s. 1 hitsaussuojuksen kehys
3. Määräysten mukainen käyttö
Täytelankahitsauslaitetta käytetään itsesuojaavaan
täytelankahitsaukseen käyttäen vastaavaa lankaa.
Tähän ei tarvita erillistä suojakaasua.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei
ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista
vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa
laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen
valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläistai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään
takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-,
käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin
verrattavissa olevissa toimissa.
4. Tekniset tiedot
Verkkoliitäntä: 230 V ~ 50 Hz
Hitsausvirta: 45-90 A
Kytkentäaika X %: 10, 60
Hitsausvirta I2(A): 90, 45
Joutokäyntijännite: 31 V
Hitsauslankakela kork.: 0,4 kg
Hitsauslangan halkaisija: 0,9 mm
Varoke: 16 A
Paino: 14 kg
5. Ennen käyttöönottoa
5.1. Asennus (kuvat 7 -13)
5.1.1 Kantohihnan (1) asennus
Vie kantohihna (1) laitteen takapuolella olevan
raon kautta kotelon kannen (3) yli ja laitteen
etupuolella olevan raon kautta. Liitä hihnan päät
yhteen kuten kuvassa 5 esitetään ja säädä hihna
sen mittaiseksi kuin haluat.
hitsaussuojuksen kehyksessä (s) oleviin
poranreikiin. (kuva 8)
Aseta suojalasin kehys (k) hitsauslasin (l) ja
22
läpinäkyvän suojalasin (m) kera sisäpuolelta
hitsaussuojuksen kehyksen (s) aukkoihin, paina
suojalasin kiinnitysholkit (n) suojalasin
kiinnitystappeihin (q), kunnes ne lukittuvat
paikalleen ja varmistavat täten suojalasin
kehyksen (k). Läpinäkyvän suojalasin (m) tulee
olla ulkosivulla. (kuva 9)
Taivuta hitsaussuojuksen kehyksen (s) yläreuna
sisäänpäin (kuva 10/1.) ja taita yläreunan kulmat
sisään (kuva 10/2.). Taivuta sitten
hitsaussuojuksen kehyksen (l) ulkoreunat
sisäänpäin (kuva 10/3.) ja yhdistä ne yläreunan
kulmia ja ulkopuolia lujasti yhteen painamalla.
Kultakin sivulta tulee kuulua 2 selvää
napsahdusta pidiketappien lukittuessa paikalleen
(kuva 10/4.)
Kun molemmat hitsaussuojuksen yläkulmat on
liitetty yhteen kuten kuvassa 11 näytetään,
työnnä tukikahvan ruuvit (p) ulkopuolelta
hitsaussuojuksessa olevien 3 reiän läpi. (kuva
12)
Käännä hitsaussuojus ympäri ja pane kahva (r)
tukikahvan 3 ruuvin (p) kierteiden yli. Ruuvaa
kahva (r) tukikahvan 3 mutterilla (o) kiinni
hitsaussuojukseen. (kuva 13)
5.2 Verkkoliitäntä
Tarkasta ennen laitteen liittämistä
sähköverkkoon, että tyyppikilven tiedot vastaavat
käytettävän verkkovirran tietoja.
Laitteen saa liittää ainoastaan asianmukaisesti
maadoitettuihin ja varmistettuihin suojakontaktipistorasioihin.
5.3 Lankapuolan asennus (kuvat 1, 2, 3, 14 - 22)
Lankapuola ei kuulu toimitukseen!
5.3.1 Lankalajit
Sovellutustapauksesta riippuen käytetään erilaisia
hitsauslankoja. Hitsauslaitetta voidaan käyttää vain
hitsauslankojen kera, joiden halkaisija on 0,9 mm.
Vastaava syöttörulla ja kontaktiputket toimitetaan
laitteen mukana. Syöttörullan, kontaktiputken ja
langan läpileikkauksen tulee aina sopia yhteen.
5.3.2 Lankapuolien koko
Laitteeseen voidaan asentaa kork. 0,5 kg painavia
lankapuolia.
5.3.3 Lankapuolan asettaminen paikalleen
Vapauta kotelon kannen (kuva 1/3) lukitus
kääntämällä kiinnitysruuvia (kuva 6/12) 90° ja
käännä kansi auki.
Tarkasta, että puolan lankakerrokset eivät ole
ristikkäin, jotta lanka keriytyy tasaisesti auki.
FIN
Langanohjausyksikön kuvaus (kuvat 14-22)
A Lankapuola
B Puolanpidike
C Johdatusputki
D Rullajarrun säätöruuvi
E Työntörullien pidikkeen ruuvit
F Työntörullien pidike
G Työntörulla
H Letkupaketin kannatin
I Painorulla
J Painorullanpidike
K Painorullan jousi
L Vastapaineen säätöruuvi
Lankapuolan asettaminen paikalleen (kuvat
14,15)
Aseta lankapuola (A) puolanpidikkeeseen (B).
Huolehdi siitä, että hitsauslangan pää kelataan auki
langanohjaimen puolelta, katso nuolta.
Hitsauslangan sisäänveto ja langanohjaimen
säätö (kuvat 16-22)
Paina painorullan jousta (K) ylöspäin ja käännä
se eteenpäin (kuva 16).
Käännä painorullan pidike(J) painorullan (I) ja
painorullan jousen (K) kera alas (kuva 17)
Irroita työntörullan kannattimen (E) ruuvit ja vedä
työntörullan pidike (F) ylöspäin pois (kuva 18).
Tarkasta syöttörulla (G). Syöttörullan (G)
yläsivulla tulee olla merkittynä vastaava
langanpaksuus. Syöttörulla (G) on varustettu 2
ohjausuralla. Tarvittaessa käännä syöttörulla (G)
toisin päin tai vaihda se uuteen. (kuva 19)
Pane työntörullan pidike (F) takaisin paikalleen ja
ruuvaa se kiinni.
Vedä kaasusuutin (kuva 2/10) oikealle kiertäen
pois polttimesta (kuva 2/11), ruuvaa kontaktiputki
(kuva 3/15) pois (kuvat 2 - 3). Aseta letkupaketti
(kuva 1/9) mahdollisimman suoraan
hitsauslaitteesta poisvetäen lattialle.
Leikkaa hitsauslangan ensimmäiset 10 cm niin
pois, että syntyy suora leikkaus ilman kärkiä,
viistoumia tai likaa. Poista purse hitsauslangan
päästä.
Työnnä hitsauslanka johdatusputken (C) läpi
paino- ja syöttörullan (G/I) välitse letkupaketin
kannattimeen (H). (kuva 20) Työnnä
hitsauslankaa varovasti käsin niin pitkälle
letkupakettiin, että se tulee polttimen (kuva 2/11)
kohdalla n. 1 cm ulos.
Löysennä vastapaineen säätöruuvia (L)
muutama kierros. (kuva 22)
Käännä painorullan pidike(J) painorullan (I) ja
painorullan jousen (K) kera takaisin ylös ja
kiinnitä painorullan jousi (K) jälleen vastapaineen
säätöruuviin (L) (kuva 21)
23
FIN
Säädä vastapaineen säätöruuvi (L) sitten niin,
että hitsauslanka on tiukasti paikallaan
painorullan (I) ja syöttörullan (G) välissä, mutta
sitä ei litistetä. (kuva 22)
Ruuvaa käytetyn hitsauslangan halkaisijaa
vastaava kontaktiputki (kuva 3/15) polttimen
(kuva 2/11) päälle ja työnnä kaasusuutin
paikalleen oikealle kääntäen (kuva 2/10).
Säädä rullajarrun säätöruuvi (D) niin, että lankaa
voi edelleen kuljettaa ja että rulla pysähtyy
automaattisesti, kun langansyöttöä hidastetaan.
6. Käyttö
6.1 Säätötoimet
Koska hitsauslaite tulee säätää eri tavoin
sovellutustapauksesta riippuen, suosittelemme
säätöjen tekemistä koehitsauksen avulla.
6.1.1 Hitsausvirran säätö
Hitsausvirta voidaan säätää 2 eri asteeseen
hitsausvirran säätökytkimellä (kuva 1/6). Tarvittava
hitsausvirta on riippuvainen materiaalin paksuudesta,
halutusta polttosyvyydestä ja käytetyn hitsauslangan
halkaisijasta.
6.1.2 Langansyötön nopeuden säätö
Langansyötön nopeus sovitetaan automaattisesti
käytetyn virtasäädön mukaiseksi. Langansyötön
nopeuden hienosäätö voidaan tehdä portaattomasti
hitsauslangan nopeudensäätimestä (kuva 1/5). OnN
suositeltavaa aloittaa säätö keskiasemasta ja korjata
säätöä sitten tarpeen mukaan. Tarvittava
lankamäärä on riippuvainen materiaalin
paksuudesta, polttosyvyydestä, käytetyn
hitsauslangan halkaisijasta ja myös niistä
välimatkoista, jotka on ylitettävä hitsattavien
työkappaleiden välillä.
6.2 Sähköliitäntä
6.2.1 Liitäntä sähköverkkoon
Katso kohtaa 5.3
6.2.2 Maadoituspinteen liitäntä (kuva 1/8)
Liitä laitteen maadoituspinne (8) hitsauskohdan
välittömään läheisyyteen, mikäli mahdollista.
Huolehdi kontaktikohdan metallinkiiltävästä pinnasta.
6.3 Hitsaaminen
Kun kaikki virransyötön ja hitsausvirtapiirin
sähköliitännät on tehty, voidaan menetellä
seuraavasti:
24
Hitsattavien työkappaleiden hitsauskohdilla ei saa
olla maalia, metallipinnoitteita, likaa, ruostetta,
rasvaa tai kosteutta.
Säädä hitsausvirta ja langansyöttö (katso 6.1.1 –
6.1.2) vastaavasti.
Pidä hitsaussuojusta (kuva 4/13) kasvojesi edessä,
ja vie hitsaussuutin siihen työkappaleen kohtaan, jota
on tarkoitus hitsata. Paina sitten polttimen katkaisinta
(kuva 2/14).
Kun valokaari palaa, niin laite syöttää lankaa
hitsauskylpyyn. Kun hitsauskupla on riittävän suuri,
niin poltinta kuljetetaan hitaasti haluttua reunaa
pitkin. Tarvittaessa tehdään pieniä heiluriliikkeitä
hitsauskylvyn suurentamiseksi hieman.
Selvitä hitsausvirran ja langan syöttönopeuden
ihannesäädöt tekemällä koehitsaus.
Ihannetapauksessa kuuluu tasainen hitsausääni.
Polttosyvyyden tulee olla mahdollisimman syvä,
mutta hitsauskylpy ei silti saa pudota työkappaleen
lävitse.
Kuonan saa poistaa vasta hitsin jäähdyttyä. Jos
hitsausta jatketaan keskeytyneessä hitsisaumassa,
tulee ensin poistaa kuona jatkamiskohdalta.
6.4 Suojalaitteet
6.4.1 Lämmönvartija
Hitsauslaite on varustettu ylikuumenemissuojalla,
joka suojaa hitsausmuuntajaa ylikuumenemiselta.
Jos ylikuumenemissuoja laukeaa, niin laitteessa
oleva merkkilamppu (2) syttyy palamaan. Anna
hitsauslaitteen jäähtyä jonkin aikaa.
7. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irroita verkkopistoke ennen kaikkia puhdistustoimia.
7.1 Puhdistus
Pidä turvalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin
mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai
puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhaista
paineasetusta.
Suosittelemme laitteen puhdistamista aina heti
käytön jälkeen.
Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla
rievulla käyttäen hieman saippuaa. Älä käytä
puhdistusaineita tai liuotteita; ne saattavat
syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei
laitteen sisälle pääse vettä.
7.2 Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia osia.
7.3 Varaosatilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppi
laitteen tuotenumero
laitteen tunnusnumero
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät
verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
8. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään
kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa
kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite
ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista,
kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset
rakenneosat ongelmajätehävitykseen. Tiedustele
ohjeita alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
FIN
25
FIN
9. Vianhaku
HäiriöSyyPoisto
Syöttörulla ei pyöriEi verkkojännitettä
Tarkasta liitäntä
Langansyötön säädin asennossa 0
Syöttörulla pyörii, mutta lankaa ei
syötetä
Laite ei enää toimi pitemmän
käytön jälkeen, lämmönvalvojan
merkkivalo (2) palaa
Hyvin huono hitsaussaumaVäärä virran / syötön säätö (katso
Laite on häirintäsuojattu EY-direktiivin 89/336/ETY mukaisesti
27
EE
Sisukord:Lk
1. Ohutusnõuanded29
2. Seadme kirjeldus ja tarnekomplekt29
3. Sihipärane kasutamine29
4. Tehnilised andmed29
5. Enne kasutuselevõttu29-31
6. Käsitsemine31
7. Puhastus, hooldus ja varuosade tellimine31-32
8. Jäätmekäitlus ja taaskasutus32
9. Rikete otsimine33
10. Märkide selgitus34
28
EE
Tähelepanu!
Vigastuste ja kahjustuste vältimiseks tuleb seadme
kasutamisel võtta tarvitusele mõningad
ohutusabinõud. Seepärast lugege kasutusjuhend ja
ohutusjuhised hoolikalt läbi. Hoidke need korralikult
alles, et informatsioon oleks teil igal hetkel
käeulatuses. Kui te peaksite seadme teisele isikule
üle andma, siis andke talle ka
kasutusjuhend/ohutusjuhised. Me ei vastuta
õnnetuste ja vigastuste eest, mis tekivad selle juhendi
ja ohutusnõuannete mittejärgimise tõttu.
1. Ohutusnõuanded
Vastavad ohutuseeskirjad leiate kaasasolevast
brošüürist!
2. Seadme kirjeldus ja tarnekomplekt
(joonised 1-8)
1. Kanderihm
2. Termokaitse märgutuli
3. Korpuse kate
4. Toitelüliti
5. Traadi etteande kiiruse regulaator
6. Keevitusvoolu reguleerimise lüliti
7. Võrgupistik
8. Maandusklamber
9. Voolik
10. Keevitusotsik
11. Põleti
12. Korpuse katte kinnituskruvi
13. Keevitusmask
14. Põleti lüliti
2.1 Monteerimisvahendid
k. 1 x kaitseklaasi raam
l. 1 x keevitusklaas
m. 1 x läbipaistev kaitseklaas
n. 2 x kaitseklaasi kinnitusnaga
o. 3 x käepideme mutter
p. 3 x käepideme kruvid
q. 2 x kaitseklaasi kinnitustihvt
r. 1 x käepide
s. 1 x keevitusmaski raam
3. Sihipärane kasutamine
Täidistraadiga keevitusaparaat on mõeldud
turvaliseks keevitamiseks vastavat traati kasutades.
Ei ole tarvis täiendavat gaasi.
Masinat võib kasutada ainult sihipärasel otstarbel.
Igasugune teisel otstarbel kasutamine ei ole
sihipärane. Kõigi sellest tulenevate kahjude või
vigastuste eest vastutab kasutaja/käitaja ja mitte
tootja.
Palun pange tähele, et meie seadmed ei ole
eeskirjadekohaselt konstrueeritud töönduslikuks,
käsitööalaseks või tööstuslikuks kasutamiseks. Kui
seadet kasutatakse töönduslikes, käsitööalastes või
tööstuslikes valdkondades või ka nendega
võrdväärsetes tegevustes, kaotab meiepoolne
garantii kehtivuse.
4. Tehnilised andmed
Võrgutoide: 230 V ~ 50 Hz
Keevitusvool: 45-90 A
Sisselülituskestus X%: 10, 60
Keevitusvool I2(A): 90, 45
Tühijooksupinge: 31 V
Keevitustraadi trummel max: 0,4 kg
Keevitustraadi läbimõõt: 0,9 mm
Kaitse: 16 A
Kaal: 14 kg
5. Enne kasutuselevõttu
5.1 Monteerimine (joonised 7-13)
5.1.1 Kanderihma paigaldamine (1)
Pange kanderihm (1) läbi prao seadme tagaküljel,
üle korpuse katte (3) ja läbi prao seadme
esiküljel. Ühendage rihmaotsad nii nagu on
kujutatud joonisel 5 ja reguleerige rihm soovitud
pikkusele.
Suruge kaitseklaasi kinnitusnagad (q) väljaspool
keevitusmaski raami (s) avadesse. (joonis 8)
Kaitseklaasi raami (k) kinnitamiseks asetage
29
EE
kaitseklaasi raam (k) koos keevitusklaasi (I) ja
läbipaistva kaitseklaasiga (m) seestpoolt
keevitusmaski raami (s) avasse, suruge
kaitseklaasi kinnituspesad (n) kaitseklaasi
kinnitusnagadele (q), kuni need fikseeruvad.
Läbipaistev kaitseklaas (m) peab olema
väljaspool. (joonis 9)
Painutage keevitusmaski raami (s) ülemine serv
sissepoole (joonis 10/1) ja keerake ülemise serva
nurgad kahekorra (joonis 10/2). Seejärel
painutage keevitusmaski raami (l) välisküljed
sissepoole (joonis 10/3) ning ühendage ülemise
serva nurgad ja välisküljed tugeva
kokkusurumisega. Iga külje kinnitusnagadefikseerumisel peab olema kuulda kaks selget
klõpsatust (joonis 10/4).
Kui keevitusmaski mõlemad ülemised nurgad on
ühendatud (nagu on kujutatud joonisel 11),
pange käepideme kruvid (p) väljastpoolt läbi
kolme keevitusmaski augu. (joonis 12)
Keerake keevitusmask ümber ja pange käepide
(r) kolme käepidemekruvi (p) keerme otsa.
Keerake käepide (r) kolme käepidememutriga (o)
keevitusmaski külge kinni. (joonis 13)
Vastavalt kasutusvajadusele on tarvis erinevaid
keevitustraate. Keevitusseadet võib kasutada 0,9 mm
läbimõõduga keevitustraatidega. Vastav etteanderull
ja kontakttorud on seadmega kaasas. Etteanderull,
kontakttoru ja traadi läbimõõt peavad alati kokku
sobima.
5.3.2 Traadipooli mahutavus
Seadmesse saab paigaldada kuni 0,5 kg traadipoole.
5.3.3 Traadipooli paigaldamine
Avage korpuse kate (joonis 1/3) kinnituskruvi
seda 90° võrra keerates (joonis 6/12) ja keerake
see üles.
Kontrollige, et mähised poolil ei kuhjuks,
tagamaks traadi ühtlane mahakerimine.
30
Traadijuhiku kirjeldus (joonised 14-22)
A traadipool
B poolihoidik
C juhttoru
D Rullipiduri reguleerimiskruvi
E Etteanderulli hoidiku kruvid
F Etteanderulli hoidik
G Etteanderull
H Vooliku kinnituskoht
I Tugirull
J Tugirulli hoidik
K Tugirulli vedru
L Vastusurve reguleerimiskruvi
Traadipooli paigaldamine (joonised 14,15)
Asetage traadipool (A) poolihoidikule (B). Jälgige, et
keevitustraadi ots keritakse maha traadijuhiku poolt,
vt noolt.
Keevitustraadi sisseviimine ja traadijuhiku
reguleerimine (joonised 16-22)
Suruge tugirulli vedru (K) ülespoole ja keerake
ettepoole (joonis 16).
Keerake tugirulli hoidik (J) koos tugirulliga (I) ja
tugirulli vedruga (K) allapoole (joonis 17).
Keerake etteanderulli hoidiku kruvid (E) lahti ja
tõmmake etteanderulli hoidik (F) suunaga
ülespoole ära (joonis 18).
ülemisel poolel peab olema märgitud traadi
paksus. Etteanderull (G) on varustatud kahe
juhtsoonega. Vajaduse korral pöörake
etteanderull (G) ümber või vahetage välja. (joonis
19)
Pange etteanderulli hoidik (F) uuesti peale ja
kruvige kinni.
Tõmmake gaasiotsik (joonis 2/10) parema
pöördega põletilt (joonis 2/11) maha, kruvige
kontakttoru (joonis 3/15) küljest ära (joonis 2-3).
Asetage voolik (joonis 1/9) keevitustraadist
eemalduva suunaga võimalikult sirgelt põrandale.
Lõigake esimesed 10 cm keevitustraati nii küljest
ära, et tekib sirge lõige, ilma nukkide, venituste ja
määrdumiseta. Siluge keevitustraadi otsa
väljaulatuvad osad.
Lükake keevitustraat läbi juhttoru (C), tugi- ja
etteanderulli vahelt (G/I) läbi vooliku kinnituskohta
(H). (Joonis 20) lükake keevitustraat ettevaatlikult
käega nii kaugele voolikusse kuni ta põleti juures
(joonis 2/11) umbes 1 cm välja ulatub.
Vabastage vastusurve reguleerimiskruvi (L) mõne
pöörde võrra. (joonis 22)
Keerake tugirulli hoidik (J) koos tugirulliga (I) ja
tugirulli vedruga (K) uuesti ülespoole ja pange
tugirulli vedru (K) uuesti vastusurve
reguleerimiskruvi (L) vastu (joonis 21).
Seadistage vastusurve reguleerimiskruvi (L) nii,
et keevitustraat on tugevasti tugirulli (I) ja
etteanderulli vahel (G), aga seda ei pigistata.
(joonis 22)
Kruvige kasutatava keevitustraadi läbimõõdu
jaoks sobiv kontakttoru (joonis 3/15) põletile
(joonis 2/11) ja pange gaasiotsik (joonis 2/10)
parema pöördega peale.
Seadistage rullipiduri reguleerimiskruvi (D) nii, et
traati saaks ikka veel juhtida ja rull seiskub
automaatselt pärast traadijuhiku peatamist.
6. Käsitsemine
6.1 Seadistamine
Kuna keevitusseadet seadistatakse vastavalt
kasutusvajadusele erinevalt, soovitame me seadistusi
teha proovikeevitamise teel.
6.1.1 Keevitusvoolu seadistamine
Keevitusvoolu saab seada 2 astmesse keevitusvoolu
reguleerimise lüliti abil (joonis 1/6). Vajalik
keevitusvool sõltub materjali tugevusest, soovitud
põletussügavusest ja kasutatud keevitustraadi
läbimõõdust.
6.1.2 Traadi etteandekiiruse reguleerimine
Traadi etteandekiirus kohandatakse automaatselt
kasutatud vooluseadistusele. Traadi etteandekiiruse
peenseadistust saab teha keevitustraadi kiiruse
regulaatoril (joonis 1/5) astmeteta. Soovitav on
seadistamist alustada keskmisest asendist ja
vajaduse korral täiendavalt reguleerida. Vajaminev
traadikogus sõltub materjali paksusest,
põletussügavusest, kasutatud keevitustraadi
läbimõõdust ja ka sillatavate vahekauguste suurusest
keevitataval materjalil.
6.2 Elektriühendus
EE
Keevitatavad materjalid peavad olema keevituskohas
vabad värvist, metallilistest kihtidest, mustusest,
roostest, määretest ja niiskusest.
Seadistage keevitusvool ja traadi etteanne (vt 6.1.1 –
6.1.2) vastavalt.
Hoidke keevitusmask (joonis 4/13) näo ees ja viige
keevitusotsik sellele materjali kohale, kus tuleb
keevitada. Nüüd vajutage põleti lülitit (joonis 2/14).
Kui elektrikaar põleb, transpordib seade traadi
keevitusvanni. Kui keevituslääts on piisavalt suur,
juhitakse põleti aeglaselt piki soovitud serva.
Vajaduse korral pendeldage kergelt, et keevitusvanni
natukene suurendada.
Selgitage proovikeevituse käigus välja ideaalne
keevitusvoolu seadistus ja traadi etteandekiirus.
Ideaalsel juhul on kuulda ühtlane keevituse müra.
Põletussügavus peaks olema võimalikult sügav, siiski
ei tohi keevitusvann läbi materjali vajuda.
Räbu võib keevituskohalt eemaldada alles pärast
jahtumist. Kui keevitamist jätkatakse katkestatud
keevituskohast, tuleb kõigepealt jätkukohalt räbu
eemaldada.
6.4 Kaitseseadeldised
6.4.1 Termokaitse
Keevitusaparaat on varustatud
ülekuumenemiskaitsega, mis kaitseb keevitustrafot
ülekuumenemise eest. Kui ülekuumenemiskaitse
peaks rakenduma, süttib seadmel märgulamp (2).
Laske keevitusaparaadil mõnda aega jahtuda.
7. Puhastus, hooldus ja varuosade
tellimine
6.2.1 Võrguühendus
vt punkt 5.3
6.2.2 Maandusklambri ühendus (joonis 1/8)
Kinnitage seadme maandusklamber (8) võimalikult
keevituskoha vahetusse lähedusse. Jälgige
metalliliselt siledat üleminekut kontakti kohal.
6.3 Keevitamine
Kui kõik elektriühendused vooluvarustuse ja
keevitusvooluringi jaoks on tehtud, saab toimida
järgmiselt:
Võtke enne puhastustöid seade vooluvõrgust välja.
7.1 Puhastamine
Hoidke kaitseseadeldised, õhupilud ja
mootorikestad võimalikult tolmu- ja
mustusevabad. Hõõruge seade puhta rätikuga
puhtaks või puhastage suruõhuga madalal survel.
Me soovitame, et puhastaksite seadet otsekohe
pärast iga kasutamist.
Puhastage seadet regulaarselt niiske rätikuga ja
vähese kogusega vedelseebiga. Ärge kasutage
puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad
kahjustada seadme plastdetaile. Arvestage
sellega, et seadme sisemusse ei tohi vett sattuda.
31
EE
7.2 Hooldus
Seadme sisemuses ei asu muid hooldust vajavaid
osi.
7.3 Varuosade tellimine:
Varuosade tellimisel on vajalikud järgmised andmed:
Seadme tüüp
Seadme artikli number
Seadme identifikatsiooni number
Vajamineva varuosa varuosanumber
Kehtivad hinnad ja info leiate aadressilt
www.isc-gmbh.info.
8. Jäätmekäitlus ja taaskasutus
Et vältida transpordikahjustusi on seade pakendis.
See pakend on toormaterjal ja seega taaskasutatav
või seda saab toorainetöötlusse tagasi toimetada.
Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest
materjalidest, nagu nt metall ja plastmass. Viige
katkised detailid spetsiaalsesse kogumiskohta.
Küsige spetsiaalkauplusest või vallavalitsusest järgi!
32
9. Rikete otsimine
VigaPõhjusKõrvaldamine
Etteanderull ei keerle
Võrgupinge puudub
EE
Kontrollige ühendust
Traadi etteande regulaator 0 peal
Etteanderull keerleb, aga traati ei
tule peale
Seade ei toimi enam pärast
pikemat seismist, termokaitse
kontrolltuli (2) põleb
Väga halb keevisõmblusVale voolu-/etteandeseadistus (vt
Rulli nõrk surve (vt 5.3.3)
Rulli pidur liiga tugevasti
seadistatud (vt 5.3.3)
Määrdunud/kahjustatud
etteanderull (vt 5.3.3)
Kahjustatud voolik
Kontakttoru vale suurusega /
määrdunud / ummistunud (vt 5.3.3)
Keevitustraat gaasiotsikule/
kontakttorule kinni keevitatud
Seade on liiga pika kasutamise,
ehk täpsemini lähtestamise ajast
mittekinnipidamise tõttu üle
kuumenenud
6.1.1/6.1.2)
Kontrollige seadistust
Kontrollige seadistust
Kontrollige seadistust
Puhastage / vahetage välja
Kontrollige traadijuhiku mantlit
Puhastage / vahetage välja
võtke lahti
Laske seadmel vähemalt 20-30
minutit jahtuda
Kontrollige seadistust
33
EE
1쓒
1쓒
10. Märkide selgitus
EN 60974-1
U
s
U
1
I1max
U
0
I
2
Ø mm
Euroopa standard:
kaarkeevitusseadmed ja
keevitamise
energiaallikad
Lülituskestus piiratud
tööpingega
Võrgupinge
suurim võrguvool
nimiväärtus
Enne seadme kasutamist
lugege hoolikalt
kasutusjuhendit ja jälgige
tühijooksu nimipinget
Tühijooksupinge
Keevitusvool
Keevitustraadi läbimõõt
Ühefaasiline
transformaator
~ 50 Hz
IP 21 S
X
I1eff
Ärge hoidke ega
kasutage seadet niiskes
või märjas keskkonnas
või vihma käes.
1-faasiline võrguühendus
1 ~
Võrgusagedus
Langeva tunnusjoone
sümbol
isekaitsev täidistraadiga
keevitamine
Kaitseklass
Tööaeg
Suurima võrguvoolu
efektiivväärtus
Seade on varustatud mürasummutiga vastavalt EL-i direktiivile 89/336/EMÜ
34
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2004/26/EC
Emission No.:
Standard references: EN 14121; EN 60974-1; EN 60974-10
Landau/Isar, den 15.06.2009
First CE: 08Archive-File/Record: 1575220-40-4155050-08
Art.-No.: 15.752.20 I.-No.: 01018Documents registrar: Protschka Daniel
Subject to change without noticeWiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschaftsund Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig
avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm
nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
q Koskee ainoastaan EU-jäsenmaita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin.
Sähkökäyttöisiä ja elektronisia vanhoja laitteita koskevan Euroopan direktiivin 2002/96/EY mukaan, joka
on sisällytetty kansallisiin lakeihin, tulee loppuun käytetyt sähkökäyttöiset työkalut kerätä erikseen ja
toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen uusiokäyttöä varten.
Kierrätys vaihtoehtona takaisinlähettämiselle:
Sähkölaitteen omistajan velvollisuus on takaisinlähettämisen vaihtoehtona avustaa laitteen asianmukai
sta hävittämistä kierrätyksen kautta, kun laite poistetaan käytöstä. Laitteen voi toimittaa myös
kierrätyspisteeseen, joka suorittaa laitteen hävittämisen paikallisten kierrätys- ja jätteenpoistomääräysten
mukaisesti hyödyntäen käyttökelpoiset raaka-aineet. Tämä ei koske käytöstä poistettaviin laitteisiin
kuuluvia lisävarusteita tai apulaitteita, joissa ei ole sähköosia.
Euroopa Liidu direktiiviga 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja siseriiklikele
kohaldamistele tuleb kasutatud elektrilised tööriistad koguda kokku eraldi ja leida neile
keskkonnasäästlik taaskasutus.
Taaskasutusalternatiiv tagasisaatmisnõudele:
Elektriseadme omanik on kohustatud omandisuhte lõppemisel alternatiivina tagasisaatmisele kaasa
aitama sobivale taaskasutusele. Seega võib vana seadme loovutada ka tagasivõtukohta, mis korraldab
selle kõrvaldamise riikliku ringlusmajanduse ja jäätmeseadusandluse tähenduses. Asjasse ei puutu
vanade seadmete elektrikomponentideta lisaseadmed ja abivahendid.
37
k
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsabsenkungen führen. Ist die Netzimpedanz
Z am Anschlusspunkt zum öffentlichen Netz größer als 0,448 Ω, können weitere Maßnahmen erforderlich sein bevor das Gerät
an diesem Anschluss bestimmungsgemäß betrieben werden kann. Wenn nötig kann die Impedanz beim örtlichen
Energieversorgungsunternehmen erfragt werden.
U
Vid bristfälliga förhållanden i elnätet kan maskinen förorsaka temporära spänningssänkningar. Om nätimpedansen Z vid
anslutningspunkten till det allmänna elnätet är större än 0,448 Ω kan ytterligare åtgärder krävas innan maskinen kan anslutas
till detta uttag och användas på avsett vis. Vid behov kan ditt lokala elbolag informera dig om elnätets impedans.
q
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset. Jos verkon impedanssi Z on
yleisen sähköverkon liitäntäkohdassa suurempi kuin 0,448 Ω saattavat lisätoimenpiteet olla tarpeen, ennen kuin laitetta
voidaan käyttää tässä verkkoliitännässä määräysten mukaisesti. Tarvittaessa voit tiedustella impedanssia paikalliselta
sähkölaitokselta tai muulta sähkövirran toimittajalta.
.
Ebasoodsate võrgutingimuste korral või seade põhjustada ajutisi pingekõikumisi. Kui võrgutakistus Z on avaliku võrguga
ühendamise punktis suurem kui 0,448 Ω, on võib-olla enne seadme nõuetekohast käitamist selles ühenduspunktis vajalik
vastavad abinõud tarvitusele võtta. Vajadusel võib takistust küsida kohalikult energiaettevõttelt.
38
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
q
Tuotteiden dokumentaatioiden ja muiden mukaanliitettyjen asiakirjojen
vain osittainenkin kopiointi tai muunlainen monistaminen on sallittu
ainoastaan ISC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
.
Tootedokumentatsiooni ja kaasasolevate dokumentide kordustrükk
või muul viisil paljundamine, ka osaliselt, on lubatud ainult ISC GmbH
loal.
Technische Änderungen vorbehalten
Förbehåll för tekniska förändringar
qOikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
1EE Tehniliste muudatuste õigus reserveeritud
39
U
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
GARANTIBEVIS
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
40
q
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakaspalvelumme
puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Voit halutessasi myös ottaa yhteyttä puhelimitse
allaolevaan palvelunumeroon. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat säädökset:
1. Nämä takuumääräykset koskevat laajennettuja takuusuorituksia. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin
takuusuoritusvaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset puutteellisuudet, jotka aiheutuvat materiaali- tai
valmistusvirheistä, ja se on rajattu ainoastaan näiden puutteellisuuksien korjaamiseen tai laitteen
korvaamiseen uudella. Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu
käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos
laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa
toimissa. Takuumme ei myöskään sisällä kuljetusvaurioiden tai sellaisten vaurioiden korvaussuorituksia,
jotka ovat aiheutuneet asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asiantuntemattomasta asennuksesta,
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (esim. liitäntä vääräntyyppiseen verkkovirtaan), väärinkäytöstä tai
virheellisestä käytöstä (esim. laitteen ylikuormittaminen tai hyväksymättömien työkalujen tai lisävarusteiden
käyttäminen), huolto- ja turvallisuusmääräysten noudattamatta jättämisestä, vieraiden esineiden (esim.
hiekan, kivien tai pölyjen) pääsystä laitteen sisään, väkivaltaisesta käsittelystä tai ulkopuolisista tekijöistä
(esim. putoamisesta aiheutuneet vauriot) sekä käytöstä aiheutuvasta tavallisesta kulumisesta. Tämä
koskee erityisesti niitä akkuja, joille me kuitenkin myönnämme 12 kuukauden pituisen takuun.
Takuuvaateet raukeavat, jos laitteelle on jo tehty jotain toimenpiteitä.
3. Takuuaika on 2 vuotta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää ennen takuuajan
päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden esittäminen takuuajan
päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan pitenemiseen tai laitteen tai siihen
mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uudelleen alusta. Tämä koskee myös paikan
päällä suoritettuja palveluja.
TAKUUTODISTUS
4. Takuuvaateesi esittämiseksi tulee viallinen laite lähettää postikulut maksettuna allaolevaan osoitteeseen.
Ole hyvä ja liitä mukaan alkuperäinen maksukuitti tai muu päiväyksellä varustettu ostotosite. Säilytä tämän
vuoksi kassakuitti huolella tositteena! Ole hyvä ja kuvaa valituksen syy meille mahdollisimman tarkoin. Jos
takuumme kattaa laitteessa olevan vian, saat korjatun tai uuden laitteen välittömästi takaisin.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai eivät enää
kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite tekniseen asiakaspalveluumme allaolevalla osoitteella.
41
.
GARANTIITUNNISTUS
Lugupeetud klient,
meie tooted läbivad range kvaliteedikontrolli. Kui käesolev seade ei peaks siiski korralikult töötama, vabandame
sellepärast väga ja palume Teil pöörduda meie klienditeenindusse selle garantiitunnistuse lõpus toodud
aadressil. Oleme meelsasti Teie teenistuses ka telefoni teel alltoodud teeninduse telefoninumbritel.
Garantiinõuete esitamisel kehtib järgnev:
1. Täiendavat garantiid reguleerivad need garantiitingimused. See garantii ei puuduta Teie seaduslikke
garantiinõudeid. Meie garantii on Teile tasuta.
2. Garantii hõlmab ainult neid puudusi, mis tulenevad materjali- või tootmisvigadest ning piirneb nende
puuduste kõrvaldamise või seadme vahetamisega. Võtke palun arvesse, et meie seadmed ei ole
konstrueeritud ettevõtluses, käsitöönduses ega tööstuses kasutamise otstarbel. Sellepärast garantiileping
ei kehti, kui seadet kasutatakse ettevõtluses, käsitöönduses või tööstuses jt sarnastel tegevusaladel. Meie
garantii puhul on hüvitamine välistatud transpordikahjustuse korral, kahjustuste korral, mis tulenevad
montaažijuhendi mittejärgimisel või asjatundmatu installatsiooni tagajärjel, kasutusjuhendi mittejärgimisel
(nt vale võrgupinge või vooluliigiga ühendamisel), vale või mitteotstarbeka kasutamise korral (nt seadme
ülekoormus või mittelubatud tööriistade ja tarvikute kasutamine), hooldus- ja ohutusnõuete mittejärgimisel,
võõrkehade (nt liiv, kivid või tolm) seadmesse tungimisel, jõu kasutamisel või välisjõudude mõju korral (nt
kahjustused mahakukkumise tagajärjel) ning kasutamisest tuleneva tavapärase kulumise korral. See kehtib
eriti akude kohta, millele me 12 kuulise garantiiaja tagame.
Garantiinõue kaotab kehtivuse, kui seadet on juba lahti võetud.
3. Garantiiaeg on kaks aastat ning see algab seadme ostmise kuupäevaga. Garantiinõuded tuleb esitada
garantiiajal kahe nädala jooksul pärast defekti tuvastamist. Garantiinõuete esitamine pärast garantiiaja
kestvuse lõppu on välistatud. Seadme remont või väljavahetamine pikendab garantiiaega või antakse
nõude tõttu seadmele ja võimalikele paigaldatud varuosadele uus garantiiaeg. See kehtib ka kliendi juures
kohapeal teostatud teeninduse korral.
4. Garantiinõude esitamiseks saatke defektne seade saatekuludeta alltoodud aadressile. Pange kaasa
ostutšeki originaal või muu kuupäevaga ostmist tõendav dokument. Sel põhjusel hoidke kassatšekk ostmist
tõendava dokumendina alles! Kirjeldage meile võimalikult täpselt reklamatsiooni põhjust. Kui seadme
defekt käib meie garantii alla, saate esimesel võimalusel tagasi remonditud või uue seadme.
Enesestmõistetavalt kõrvaldame hea meelega seadmel ka neid defekte, mis ei käi garantii alla või kui
garantiiaeg on läbi, sel juhul tuleb Teil kulud tasuda. Selleks saatke seade meie teeninduse aadressil.
42
k
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
GARANTIEURKUNDE
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZOrt
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.:I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 06/2009 (02)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.