Einhell BMT 24 User Manual

Art.-Nr.: 34.016.91 I.-Nr.: 01024
Bedienungsanleitung Benzin-Motortrimmer
Operating Instructions Gas String Trimmers
Decespugliatore con motore a benzina Istruzioni per lʼuso della
Handleiding Benzinemotorzeis
Bruksanvisning Bensindriven grästrimmer/röjsåg
j
Návod k použití Motorová kosa
W
Návod na obsluhu Benzínová motorová kosačka
B
Upute za uporabu
f
Benzinski trimer za obrezivanje trave
BMT 24 MTK 24
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:33 Uhr Seite 1
®
2
Bitte Seite 2-3 ausklappen
Please pull out pages 2-3
Veuillez ouvrir les pages 2 à 3
Aprire le pagine dalle 2 alla 3
Gelieve blz. 2-3 uit te vouwen
Fäll ut sidorna 2-3
Prosím nalistujte stranu 2-3
W Nalistujte stranu 2-3
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:33 Uhr Seite 2
CZ
3
1a
1
3
2
4
5
6
7
9
10
11
12
14
15
16
13
17
8
1b
A
2a
B
C
F
E
D
2b
B
A
C
3a
D
3b
5” (13cm)
5a
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:33 Uhr Seite 3
4
5b
5c
5d
5e
5f
5g
5h
6
7a
7b
8a
8b
A
B
C
8c
A
B
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 4
5
A
B
C
D
E
F
H
H
G
9b
9c
9d
F
F
H
9e
9f
9g
H
H
G
D
G
E
C
9a
11a
A
B
C
D
11b 11c
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 5
6
12a
12b 12c
13
14
E
F
A
D
C
B
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 6
D
7
WARNUNG • BITTE LESEN
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie diese Be­dienungsanleitung unbedingt lesen, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen. Werden die Anweisungen nicht befolgt, kann es zu schweren Verletzungen kommen. Widmen Sie daher vor jedem Gebrauch einige Minuten dem Studium Ihres neuen Trimmers.
ALLGEMEINE SICHERHEITS­VORSCHRIFTEN
Bedeutung der auf dem Produkt angebrachten Symbole
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, bevor Sie die Maschine betätigen.
Tragen Sie eine Staubmaske zum Schutz gegen Staub.
Tragen Sie eine Schutzbrille zum Schutz der Augen.
Tragen Sie Handschuhe zum Schutz der Hände.
Tragen Sie einen Gehörschutz gegen den Lärm.
Tragen Sie Gummistiefel zum Schutz gegen Stromschlag.
WARNUNG! Beim Einsatz von Benzingeräten sollten stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen, einschliesslich der nachstehenden, befolgt werden, um der Gefahr von schweren Verletzungen und/oder Beschädigung des Gerätes vorzubeugen.
Lesen Sie diese Anleitung ganz durch, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, und bewahren Sie sie gut auf.
Dieses Benzingerät kann gefährlich sein! Der Bediener hat die Bedienungsanleitung zum Gerät und die Sicherheitsvorschriften zu befolgen. Lesen Sie vor Gebrauch des Gerätes die ganze
Bedienungsanleitung! Studieren Sie den Steuerungsmechanismus und die richtige Bedienung des Gerätes gründlich. Überlassen Sie das Gerät zum Gebrauch nur Personen, welche die Bedienungsanleitung, die Sicherheitsvorschriften und die Warnungen lesen, verstehen und befolgen. Lassen Sie niemals Kinder dieses Gerät bedienen.
ACHTUNG: Keine Sensenblätter, keinen Draht
und keine ähnliche Vorrichtungen verwenden. Das Gerät ist nur für das Fadenschneiden gebaut. Der Einsatz anderer Zubehör- oder Zusatzteile erhöht die Verletzungsgefahr.
WARNUNG: Halten Sie Kinder, Umstehende
und Tiere in einem Abstand von 15 Metern. Bei Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
1. Tragen Sie anliegende, solide Arbeits- kleidung, die Schutz bietet, wie eine lange Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, eine Schutzmaske für das Gesicht oder eine Schutzbrille zum Schutz der Augen und gute Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz gegen den Lärm.
2. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf. Öffnen Sie den Benzindeckel langsam, um Druck abzulassen, der sich im Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens 3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das Gerät anlassen.
3. Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es abstellen.
4. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen und Finger die Griffe umschliessen.
5. Achten Sie darauf, dass Schrauben und
Verbindungselemente fest angezogen sind.
Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht richtig eingestellt oder nicht vollständig oder sicher zusammengesetzt ist.
6. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei Benzingemisch daran haftet.
7. Halten Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Boden. Achten Sie darauf, keine kleinen Gegenstände mit dem Fadenkopf zu treffen. Stellen Sie sich beim Schneiden an
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 7
D
8
einem Abhang unterhalb des Fadenkopfes. NIEMALS an einem Hügel oder Abhang o.ä. schneiden oder trimmen, wenn auch nur die geringste Gefahr besteht, auszurutschen oder den Halt zu verlieren.
8. Suchen Sie den zu schneidenden Bereich nach Gegenständen ab, die während des Schneidens getroffen oder weggeschleudert werden könnten.
9. Halten Sie jeden Körperteil und jedes Kleidungsstück fern vom Fadenkopf, wenn Sie den Motor anlassen oder laufen lassen. Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf mit keinem Hindernis in Berührung kommt.
10. Stellen Sie den Motor ab, ehe Sie die Schnitthöhe überprüfen.
11. Bewahren Sie das Gerät fern von entflamm- barem Material auf, wie Warmwasserbereiter mit Benzinmotor, Kleidertrockner oder Öfen mit Ölfeuerung, tragbare Heizgeräte usw.
12. Achten Sie stets darauf, dass sich in Schutzhaube, Fadenkopf und Motor keinerlei Gegenstände usw. ansammeln.
13. Die Bedienung des Gerätes sollte aus- schliesslich verständigen und entsprechend instruierten Personen vorbehalten werden.
WAS ZU UNTERLASSEN IST
1. KEINEN ANDEREN TREIBSTOFF VERWEN­DEN als den in der Bedienungsanleitung empfohlenen. Befolgen Sie stets die Anweisungen im Abschnitt „Treibstoff und Öl“ dieser Anleitung. Verwenden Sie kein Benzin, das nicht richtig mit 2-Takt-Motoröl gemischt ist. Es besteht sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens am Motor, wodurch die Garantie des Herstellers entfällt.
2. NICHT RAUCHEN, während Sie das Gerät auftanken oder betätigen.
3. BEDIENEN SIE DAS GERÄT NICHT OHNE AUFPUFF und richtig installierten Auspuffschutz.
4. DEN AUSPUFF NICHT BERÜHREN, weder mit den Händen noch mit dem Körper. Halten Sie das Gerät so, dass Daumen und Finger die Griffe umschliessen.
5. DAS GERÄT NICHT IN UNBEQUEMER STELLUNG BEDIENEN, nicht bei fehlendem Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder nur mit einer Hand. Nehmen Sie zur Bedienung stets beide Hände, und umschliessen Sie dabei die Griffe mit Daumen und Fingern.
6. DEN FADENKOPF NICHT ÜBER DEN BODEN HEBEN, während das Gerät in Betrieb ist. Es kann sonst zu Verletzungen kommen.
7. DAS GERÄT NICHT FÜR ANDERE ZWECKE EINSETZEN als das Trimmen von Rasen oder Gras.
8. DAS GERÄT NICHT ÜBER LÄNGERE ZEIT EINSETZEN. Ab und zu ruhen lassen.
9. DAS GERÄT NICHT UNTER ALKOHOL- ODER DROGENEINFLUSS BETÄTIGEN.
10. DAS GERÄT NUR BETÄTIGEN, WENN SCHUTZHAUBE UND/ODER -VORRICHTUNG INSTALLIERT UND IN GUTEM ZUSTAND IST.
11. KEINE BESTANDTEILE DIESES PRODUKTES HINZUFÜGEN, ENTFERNEN ODER VERÄNDERN. Es kann sonst zu Verletzungen von Personen und/oder Beschädigung des Gerätes kommen, wodurch die Garantie des Herstellers entfällt.
12. DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON ENTFLAMMBAREN FLÜSSIGKEITEN ODER GASEN ODER DARUM HERUM BETÄTIGEN, sei es innerhalb oder ausserhalb von Gebäuden. Es könnte sonst zu einer Explosion und/oder einem Brand kommen.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. 1a)
1. FADENKOPF
2. SCHNEIDFADEN
3. SCHUTZHAUBE
4. FÜHRUNGSHOLM
5. GRIFF
6. DROSSELHEBEL
7. ZÜNDUNGS-AUSSCHALTER
8. SICHERHEITSSCHALTER
9. CHOKE-HEBEL
10. STARTERGEHÄUSE
11. TREIBSTOFFTANK
12. LUFTFILTERDECKEL
13. ANLASSERGRIFF
14. AUSPUFFSCHUTZ
15. TUPFER
16. SCHUTZHAUBENMUTTER UND -BOLZEN*
17. ANSCHLUSSKUPPLUNG (NUR MTK 24)
*Im Ausrüstungssatz enthalten ZUR BEACHTUNG: KEINE SENSENBLÄTTER bei diesen Modellen verwenden.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die den Beschreibungen vorangehenden Nummern entsprechen den Nummern auf der vorhergehenden Seite, damit die Sicherheitsvorrichtung leichter aufgefunden werden kann. 3 SCHUTZHAUBE: Ist zu montieren, damit keine
Gegenstände gegen den Bediener geschleudert werden und der Faden nicht weiter reicht als nötig.
14 AUSPUFFSCHUTZ: Verhindert, dass Hände,
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 8
D
9
Körper und/oder brennbares Material mit dem heissen Auspuff in Berührung kommen.
MONTAGEANLEITUNG
MONTAGE DES GRIFFES ZUR BEACHTUNG: Der Delta-Griff ist am
Führungsholm befestigt, für die Verpackung jedoch nach unten gedreht worden.
1. Lockern Sie den Flügelmutter und drehen Sie den Griff auf die Oberseite des Führungsholmes. Plazieren Sie den Griff 16 bis 22 cm vom Bedien­Motorgehäuse entfernt (Abb. 1b).
2. Scheibe auf die Schraube schieben
3. Schrauben Sie die Flügelmutter wieder fest.
SCHUTZHAUBE (Abb. 2A - 2B)
WARNUNG: Die Schutzhaube muss montiert
werden, damit der Schneidfaden richtig abgeschnitten und der Bediener geschützt wird.
Die Schutzhaube passt sich exakt am Führungsholm an. Möglicherweise mit etwas Kraft nachhelfen.
1. Setzen Sie die Haube (B) auf die Klammer am Führungsholm (C).
2. Setzen Sie den Bolzen (E) und die Mutter (F) ein, und schrauben Sie sie fest.
Antriebswelle (nur MTK 24) (Abb. 3A-3B)
Montage des unteren Holmes
1. Entfernen Sie die Hängevorrichtung vom unteren Holm (A). Drücken Sie den Entriegelungshebel (B) während Sie den unteren Holm in die Kupplung stecken (Abb. 3A).
2. Lassen Sie den Entriegelungshebel (B) aus und schieben Sie den unteren Holm soweit in die Kupplung, dass der Schlitz (C) einrastet (Abb. 3A).
3. Ziehen Sie den Knauf (D) im Uhrzeigersinn fest. Achten Sie auf den festen Sitz des Knaufs bevor Sie mit der Arbeit beginnen (Abb. 3B). ZUR BEACHTUNG: Stellen Sie bevor Sie mit der Arbeit beginnen sicher, dass der Entriegelungs­hebel im Schlitz eingerastet und der Knauf fest angezogen ist. Der Schlitz sowie die Aufnahme in der Kupplung dürfen nicht erweitert oder abgenutzt sein.
TREIBSTOFF UND ÖL
TREIBSTOFF Am besten eignet sich ein 40:1 Gemisch aus normalem bleifreien Benzin und Spezial-2-Takt­Motoröl. Mischen Sie das Verhältnis nach der
Treibstoff-Misch-Tabelle.
WARNUNG: Verwenden Sie nie reines Benzin
für Ihr Gerät. Es besteht sonst die Gefahr eines bleibenden Schadens am Motor, wodurch die Garantie des Herstellers für dieses Produkt entfällt. Verwenden Sie nie ein Treibstoffgemisch, das mehr als 90 Tage lang aufbewahrt wurde.
TECHNISCHE ANGABEN
BMT 24 MTK 24
Motortyp Luftgekühlter 2-Takt-Chromzylinder Luftgekühlter 2-Takt-Chromzylinder Hubraum 24 cm
3
24 cm
3
Leistung: 0,8 kW 0,8 kW Trockengewicht 4,5 kg 4,8 kg Treibstoff-Fassungsvermögen 500 ml 500 ml Führungsholmlänge 112 cm 122 cm Schnittbreite 38 cm 38 cm Griff Delta Delta Zündung elektronisch elektronisch Zündkerze TORCH L7 RTC TORCH L7 RTC Antrieb Direktantrieb Zentrifugalkupplung Fadendurchmesser 2,0 mm 2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 9
D
10
WARNUNG: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl mit
einem empfohlenen Mischverhältnis von 100:1. Verursacht ungenügende Schmierung einen Motorenschaden, entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
MISCHUNG DES TREIBSTOFFS
Geben Sie 2-Takt-Öl in einen geeigneten Treibstoffbehälter und danach das Benzin, damit sich das hinzugegossene Benzin mit dem Öl mischen kann. Zur guten Durchmischung schütteln Sie den Behälter.
WARNUNG: Bei unterlassener Schmierung
entfällt die Motorengarantie. Benzin und Öl sind im Verhältnis 40:1 zu mischen.
TREIBSTOFF-MISCH-TABELLE
BENZIN 2-Takt-Spezialöl
5 Liter 125 ml (cc) Mischverfahren 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
1 ml = 1 cc
EMPFOHLENE TREIBSTOFFE Einige der üblichen Benzinarten werden mit sauer­stoffangereicherten Stoffen wie Alkohol oder einer Ethermischung gemischt, damit Luftreinhalte­bestimmungen eingehalten werden können. Der Motor läuft mit jedem Benzin für Autos, einschliesslich sauerstoffangereichertem Benzin, gut.
BETRIEBSANLEITUNG
ANLASSEN DES MOTORS IN KALTEM ZUSTAND
ZUR BEACHTUNG: Um die Belastung auf den
Motor während des Anlassens und des Aufwärmens möglichst klein zu halten, schneiden Sie überschüssigen Schneidfaden auf 13 cm zurück (Abb. 5A).
1. Stellen Sie den Zündschalter auf „RUN (l)“
(Abb. 5B).
2. Das Gerät hat einen Choke, der sich in 3
Stellungen bringen lässt: CHOKE „ “, START „ “ und RUN „ “. Stellen Sie den Choke­Hebel auf CHOKE „ “ (Abb. 5C).
3. Spritzen Sie zum Anlassen Treibstoff in den
Vergaser. Drücken Sie den Tupfer (A) zehnmal (Abb. 5D).
4. Fassen Sie den Griff fest - drücken und halten
Sie den Sicherheitsschalter (B) und gleichzeitig
den Gashebel (C) auf Vollgas (Abb. 5E).
5. Ziehen Sie die Anlasserschnur ein kurzes Stück heraus, bis Sie Widerstand fühlen (ca. 10 cm) (Abb. 5F). Für einen starken Zündfunken bedarf es eines glatten, raschen Zugs. Ziehen Sie die Anlasserschnur viermal schnell und stark.
6. Stellen Sie den Choke-Hebel auf START „ “ (Abb. 5G).
7. Ziehen Sie wieder viermal die Anlasserschnur, während sich der Gashebel auf Vollgas befindet (Abb. 5F).
8. Wenn der Motor startet, bleiben Sie 10 Sekunden lang auf START „ “.
9. Stellen Sie den Choke auf RUN „ “ (Abb. 5H).
10. Springt der Motor nicht an, wiederholen Sie Schritt 1 bis 7.
ZUR BEACHTUNG: Springt der Motor auch
nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
ZUR BEACHTUNG: Ziehen Sie die
Anlasserschnur stets gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht eine Reibung an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den Anlassergriff, wenn die Schnur wieder einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen. Das würde die Schnur ausfransen oder durchscheuern und auch die Anlasseranlage beschädigen.
ANLASSEN DES MOTORS IN WARMEM
ZUSTAND
1. Platzieren Sie das Gerät auf einer harten, ebenen Fläche.
2. Stellen Sie den Zündschalter auf „RUN (l)“ (Abb. 6).
3. Fassen Sie den Gasgriff fest, drücken Sie den Gashebel auf Vollgas.
4. Ziehen Sie die Anlasserschnur schnell und stark, bis der Motor anspringt, aber nicht mehr als sechsmal.
5. Sollte der Motor nicht starten, führen Sie die Schritte wie unter „Anlassen bei kaltem Motor“ beschrieben nochmals durch.
ABSTELLEN DES MOTORS
Lassen Sie den Gashebel los. Lassen Sie den Motor in den Leerlauf zurückkehren. Drücken und halten Sie den Zündschalter auf STOP (Abb. 6) bis der Motor stoppt.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 10
D
11
SCHNEIDEANLEITUNG
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVOR­KEHRUNGEN
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte ALLE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN in dieser Anleitung noch einmal durch.
WARNUNG / VORSICHT
1. SIND SIE MIT SCHNEIDETECHNIKEN NICHT VERTRAUT, üben Sie die verschiedenen Arbeiten ohne dass der Motor läuft.
2. REINIGEN SIE DEN ARBEITSBEREICH STETS von Gegenständen wie Dosen, Flaschen, Steinen usw. Werden Gegenstände getroffen, kann dies zu schweren Verletzungen des Bedieners oder von Umstehenden führen und auch das Gerät beschädigen. Wird ein Gegenstand versehentlich getroffen, STELLEN SIE SOFORT DEN MOTOR AB, und untersuchen Sie das Gerät. Nehmen Sie das Gerät niemals mit defekten Teilen in Betrieb.
3. TRIMMEN ODER SCHNEIDEN SIE STETS MIT HOHER MOTORDREHZAHL. Lassen Sie den Motor beim Anlassen und beim Schneiden nicht mit niedriger Drehzahl laufen.
4. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT FÜR ANDERE ZWECKE als zum Trimmen und zum Mähen von Gras und Unkraut.
5. HEBEN SIE NIE DEN FADENKOPF während der Arbeit über Kniehöhe an.
6. BETÄTIGEN SIE DAS GERÄT NICHT, wenn sich andere Personen oder wenn sich Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten. Halten Sie während des Trimmens oder Mähens stets einen Mindestabstand von 15 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein. Halten Sie beim „SCHEREN“ mit dem Rasen­trimmer einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen und Tieren ein.
7. Stellen Sie sich beim Schneiden an einem Abhang unterhalb den Schneidvorsatz. NICHT an einem Hügel oder Abhang schneiden, wenn auch nur die geringste Gefahr besteht, auszu­rutschen oder den Halt zu verlieren.
SCHNEIDFADEN-NACHFÜHRUNG
WARNUNG: Verwenden Sie keinerlei Stahldraht
oder plastifizierten Stahldraht mit Ihrem Fadenkopf. Es könnte zu schweren Verletzungen des Bedieners führen. Damit neuer Faden nachgeschoben wird, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und „stossen“ Sie den Fadenkopf gegen den Rasen. Dadurch wird
automatisch Faden frei, und das Messer in der Schutzhaube wird überschüssigen Faden abschneiden (Abb. 7A).
VORSICHT: Entfernen Sie von Zeit zu Zeit
Unkrautverwicklungen zur Vermeidung von Überhitzung des Führungsholmes. Unkrautverwicklungen entstehen, wenn sich Unkraut unter der Schutzhaube um den Führungsholm wickelt (Abb. 7B). Dies führt dazu, dass der Führungsholm und die Fadenspule heiß wird. Entfernen Sie Unkrautverwicklungen mit einem Schraubenzieher oder ähnlichen Werkzeug.
VERSCHIEDENE SCHNEIDVERFAHREN Ist das Gerät richtig mit Schutzhaube und Fadenkopf montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt sich auch zum „Scheren“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
ZUR BEACHTUNG: Auch bei sorgfältiger An-
wendung hat das Schneiden an Fundamenten, Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
TRIMMEN / MÄHEN
Schwingen Sie den Trimmer wie eine Sense von einer Seite zur anderen. Kippen Sie den Fadenkopf nicht während der Arbeit. Prüfen Sie den zu schneidenden Bereich auf die richtige Schneidhöhe. Halten Sie den Fadenkopf auf derselben Höhe, damit eine gleichmässige Schnitthöhe erreicht wird (Abb. 8A).
NIEDRIGERES TRIMMEN
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite des Fadenkopfes über dem Boden befindet und der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
SCHNEIDEN AN ZAUN / FUNDAMENT
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 11
D
12
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
TRIMMEN UM BÄUME
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen Sie den Fadenkopf leicht nach vorn.
WARNUNG: Seien Sie überaus vorsichtig beim
„SCHEREN“. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen Personen oder Tieren ein.
SCHEREN
„Scheren“ bedeutet das Entfernen jeglicher Vegetation bis auf den Boden. Neigen Sie dazu den Fadenkopf etwa in einem 30-Grad-Winkel nach links. Wenn Sie den Griff entsprechend einstellen, haben Sie bei dieser Arbeit die bessere Kontrolle. Sehen Sie von diesem Verfahren ab, wenn die Gefahr besteht, dass herumfliegende Gegenstände Sie oder andere Personen verletzen oder Eigentum beschädigen könnten (Abb. 8B).
WARNUNG: Entfernen Sie mit dem Trimmer
keine Gegenstände von Fusswegen usw.!
Der Trimmer ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter und mehr weggeschleudert werden und zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos, Häusern und Fenstern führen.
KANTENSCHNEIDFUNKTION (nur MTK 24)
1. Lösen Sie den Knauf (B) in dem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8C).
2. Drücken Sie den Entriegelungshebel (A) und drehen Sie den Holm in die gewünschte Position (Abb. 8C). Verriegelungsschlitze befinden sich bei einem Drehwinkel von 90° links, 90° rechts und 180° zur Normalposition.
3. Verriegeln Sie mit dem Entriegelungshebel den unteren Holm in der gewünschten Position.
4. Ziehen Sie den Knauf (B) im Uhrzeigersinn fest. Achten Sie auf den festen Sitz des Knaufs bevor Sie mit der Arbeit beginnen (Abb. 8C).
WARTUNGSVORSCHRIFTEN
Abb. 9A
A. KNOPF B. SPULE C. FEDER D. SPINDEL E. GEHÄUSE F. SCHLITZE G. ÖSEN H. SCHNEIDFADEN
ERSETZEN DES SCHNEIDFADENS
1. Drehen Sie den Knopf (A) gegen den Uhrzeigersinn, und entfernen Sie ihn (Abb. 9A).
2. Entfernen Sie die Spule (B) und die Feder (C)
von der Spindel (D).
3. Entfernen Sie noch vorhandenen Schneidfaden (H).
4. Legen Sie ein 4,3 m langes Stück 2-mm­Schneidfaden in der Mitte zusammen. Legen Sie die Schlaufe in einen der Schlitze des Spulenteilers (Abb. 9B).
5. Wickeln Sie den Schneidfaden mit Spannung wie in der Abbildung im Uhrzeigersinn auf (Abb. 9C), wobei die beiden Hälften vom Spulenteiler getrennt werden. Wickeln Sie auf bis auf 15 cm von den Enden.
6. Befestigen Sie jedes Fadenende in einem Schlitz (F) auf den gegenüberliegenden Seiten der Spule (Abb. 9D).
7. Montieren Sie die Feder (C) über der Spindel (D). Führen Sie jedes Fadenende durch eine Öse (G) im Gehäuse (E) (Abb. 9E).
8. Geben Sie die Spule in das Gehäuse (E), und führen Sie gleichzeitig den Faden durch die Ösen (G) nach. Stellen Sie sicher, dass die Feder sich in die Spule einpasst (Abb. 9E).
9. Ist die Spule am richtigen Platz, drücken Sie darauf, sodass sich die Feder zusammendrücken. Ziehen Sie heftig an jedem Fadenende (H), um den Faden aus den Schlitzen zu entarretieren (Abb. 9F).
10. Drücken Sie weiter auf die Spule, bis der Knopf im Uhrzeigersinn auf die Spindel geschraubt werden kann. Ziehen Sie den Knopf nur von Hand fest an (Abb. 9G).
11. Schneiden Sie den überschüssigen Faden auf etwa 13 cm zurück. Das verringert die Belastung auf den Motor während des Anlassens und Aufwärmens (Abb. 5A).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 12
D
13
LUFTFILTER
VORSICHT: Arbeiten Sie nie ohne den Luftfilter.
Halten Sie ihn sauber. Ist er beschädigt, ist ein neuer Filter einzusetzen. Wenden Sie sich hierzu an die ISC-GmbH.
Reinigung des Luftfilters: (Abb 11 a - 11c)
1. Lösen Sie die 3 Schrauben (A), mit denen der Luftfilterdeckel festgeschraubt ist, entfernen Sie
das Choke-Schiebeteil (B) nehmen Sie den
Deckel (C) ab, und heben Sie den Filter (D) aus
dem Lufteinlass.
2. Waschen Sie den Filter in Seifenwasser. KEIN
BENZIN VERWENDEN!
3. Trocknen Sie den Filter an die Luft.
4. Setzen Sie den Filter wieder ein. ZUR BEACHTUNG: Ersetzen Sie den Filter, wenn er abgenutzt, zerrissen oder beschädigt ist oder wenn er sich nicht mehr reinigen lässt.
BENZINDECKEL / BENZINFILTER
VORSICHT: Entleeren Sie den Benzintank und
füllen Sie dabei den Kraftstoff in einen geeigneten Kanister. Öffnen Sie den Benzintank langsam, damit der evtl. entstandene Druck entweichen kann.
ZUR BEACHTUNG: Achten Sie darauf, dass
sich keine Gegenstände in der Entlüftungsöffnung (A) auf dem Benzindeckel befinden (Abb. 12A).
Benzinfilter:
1. Heben Sie Benzinleitung und Filter (B) aus dem Tank. Dafür eignet sich ein Stahldraht (C) mit einem Haken oder eine Büroklammer (Abb. 12B).
2. Ziehen Sie den Benzinfilter mit einer Drehbewegung ab (Abb. 12C).
3. Ersetzen Sie den Benzinfilter (D).
ZUR BEACHTUNG: Betätigen Sie den Trimmer
nie ohne Benzinfilter. Es könnte sonst zu einem Motorschaden kommen.
RICHTIGE EINSTELLUNG DES VERGASERS
Der Vergaser wurde werkseitig für optimale Leistung eingestellt. Sind weitere Einstellungen nötig, bringen Sie bitte Ihr Gerät dem Fachmann im nächstge­legenen Kleinmotoren-Service oder senden Sie das Gerät an die ISC GmbH.
ZÜNDKERZE
1. Elektrodenabstand = 0,635 mm (Abb. 13)
2. Anzugsdrehmoment 12 bis 15 Nm. Schliessen Sie den Zündkerzenstecker an.
SCHLEIFEN DES SCHUTZHAUBEN-
MESSERS
1. Entfernen Sie das Schneidmesser (E) von der Schutzhaube (F) (Abb. 14).
2. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile, und achten Sie dabei darauf, den Winkel der Schneidkante beizubehalten. Feilen Sie nur in einer Richtung.
AUFBEWAHREN DES GERÄTES
WARNUNG: Werden die nachfolgenden Punkte
nicht befolgt, kann die Vergasermembrane verkleben. Nach dem Aufbewahren kann das Anlassen schwierig werden oder ein bleibender Schaden auftreten.
1. Befolgen Sie alle Anweisungen, die im Abschnitt „Wartungsvorschriften“ der Bedienungsanleitung gegeben werden.
2. Reinigen Sie das Äussere des Motors, Führungsholm, Schutzhaube und Fadenkopf.
3. Entleeren Sie den Benzintank.
4. Ist er leer, lassen Sie den Motor an.
5. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, bis das Gerät stillsteht. Dadurch wird der Treibstoff aus dem Vergaser entfernt.
6. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
7. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
8. Leeren Sie einen Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie die Anlasserschnur mehrmals langsam, um die inneren Teile einzuölen. Ersetzen Sie die Zündkerze.
9. Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen, trockenen Ort und in sicherer Entfernung von jeglicher Gefahrenquelle wie Ölbrenner, Warmwasserbereiter usw. auf.
VERWENDUNG NACH DER
AUFBEWAHRUNG
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Anlasserschnur schnell und stark, um überschüssiges Öl aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 13
D
14
3. Reinigen Sie die Zündkerze und richten Sie den Elektrodenabstand, oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Einsatz vor.
5. Füllen Sie den Benzintank mit der richtigen Benzin-Öl-Mischung. Vgl. dazu den Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 14
D
15
FEHLERBEHEBUNG AM MOTOR
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE STÖRUNGSBEHEBUNG
Das Gerät springt nicht an Fehlerhaftes Vorgehen Folgen Sie den Anweisungen oder springt an, aber beim Anlassen in der Bedienungsanleitung. läuft nicht.
Falsche Vergasermischung- Lassen Sie den Vergaser von Einstellung einem Fachmann einstellen
oder senden Sie das Gerät an die ISC GmbH.
Verrusste Zündkerze Reinigen Sie die Zündkerze,
korrigieren Sie den Elektrodenabstand, oder ersetzen Sie die Zündkerze.
Benzinfilter verstopft Ersetzen Sie den Benzinfilter.
Das Gerät springt an, Falsche Einstellung des Stellen Sie auf RUN. aber der Motor hat wenig Kraft. Choke-Hebels
Verschmutzter Luftfilter Entfernen Sie den Filter,
reinigen Sie ihn, und setzen Sie ihn wieder ein.
Falsche Vergasermischung- Lassen Sie den Vergaser von Einstellung einem Fachmann einstellen
oder senden Sie das Gerät an die ISC GmbH.
Der Motor stockt. Falsche Vergasermischung- Lassen Sie den Vergaser
Einstellung von einem Fachmann
einstellen oder senden Sie das Gerät an die ISC GmbH.
Läuft unregelmässig. Falscher Elektrodenabstand an Reinigen Sie die Zündkerze,
Zündkerze korrigieren Sie den
Elektrodenabstand, oder ersetzen Sie die Zündkerze.
Raucht übermässig. Falsche Vergasermischung- Lassen Sie den Vergaser
Einstellung von einem Fachmann
einstellen oder senden Sie das Gerät an die ISC GmbH.
Falsche Treibstoffmischung Benutzen Sie die richtige
Treibstoffmischung (Verhältnis 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 15
General Safety Rules
Meaning of symbols marked on the product
Read the user manual before using the machine
Wear safety goggles to protect your eyes
Wear ear protection to protect against noise
Wear dust mask to protect against dust
Wear gloves to protect your hands
Wear safety boots to protect against electric shock
WARNING! When using gas tools, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of serious personal injury and/or damage to the unit.
Read all these instructions before operating this product and save these instructions.
This power unit can be dangerous! Operator is responsible for following unit manual instructions and warnings. Read entire operatorʼs manual before using unit! Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the unit. Restrict the use of this unit to persons who read, understand, and follow unit, manual instructions and warnings. Never allow children to operate this unit.
m DANGER: Never use blades, wire or flailing
devices. Unit is designed for line trimmer use only. Use of any other accessories or attachments will increase the risk of injury.
WARNING: Keep children, bystanders, and
animals 50 feet (15 meters) away. If approached stop unit immediately.
1. Wear close fitting, tough work clothing that
will provide protection, such as long slacks or trousers, safety work shoes, heavy duty work gloves, hard hat, a safety face shield, or safety glasses for eye protection and a good grade of ear plugs or other sound barriers for hearing protection.
2. Store in a safe place. Open fuel cap slowly to
release any pressure which may have formed in fuel tank. To prevent a fire hazard, move at least 10 feet (3 meters) from fueling area before starting.
3. Turn unit off before setting it down.
4. Always hold unit firmly with both hands, the
thumb and fingers encircling the handles.
5. Keep all screws and fasteners tight. Never
operate your equipment when it is improperly adjusted or not completely and securely assembled.
6. Keep handles dry, clean and free of fuel
mixture.
7. Keep stringhead as close to ground as practical. Avoid hitting small objects with stringhead. When cutting on a slope, stand below stringhead. NEVER cut or trim on a hill or slope, etc. if there is the slightest chance of slipping, sliding or losing firm footing.
8. Check area you will be trimming for debris that may be struck or thrown during operation.
9. Keep all parts of your body and clothing away from stringhead when starting or running engine. Before starting engine, make sure stringhead will not come in contact with any obstacle.
10. Stop engine before examining cutting line.
11. Store equipment away from possible flammable materials, such as gas-powered water heaters, clothes dryers, or oil-fired furnaces, portable heaters, etc.
12. Always keep the debris shield, stringhead, and engine free of debris build-up.
13. Operation of equipment should always be restricted to mature and properly instructed individuals.
GB
16
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 16
WHAT NOT TO DO
1. DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that recommended in your manual. Always follow instructions in the Fuel and Lubrication section of this manual. Never use gasoline unless it is properly mixed with 2-cycle engine lubricant. Permanent damage to engine will result, voiding manufacturerʼs warranty.
2. DO NOT SMOKE while refueling or operating equipment.
3. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A MUFFLER and properly installed muffler shield.
4. DO NOT TOUCH or let your hands or body come in contact with the muffler. Hold unit with thumbs and fingers encircling the handles.
5. DO NOT OPERATE UNIT IN AWKWARD POSITIONS, off balance, outstretched arms, or one-handed. Always use two hands when operating unit with thumbs and fingers encircling the handles.
6. DO NOT RAISE STRINGHEAD above ground level while unit is operating. Injury to operator could result.
7. DO NOT USE UNIT FOR ANY PURPOSES OTHER than trimming lawn or garden areas.
8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED PERIODS. Rest periodically.
9. DO NOT OPERATE UNIT WHILE UNDER THE INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
10. DO NOT OPERATE UNIT UNLESS DEBRIS SHIELD AND/OR GUARD IS INSTALLED AND IN GOOD CONDITION.
11. DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER ANY COMPONENTS OF THIS PRODUCT. Doing so could cause personal injury and/or damage the unit voiding the manufacturerʼs warranty.
12. DO NOT operate your unit near or around flammable liquids or gases whether in or out of doors. An explosion and/or fire may result.
General identification
1. STRINGHEAD
2. CUTTER LINE
3. DEBRIS SHIELD*
4. DRIVE SHAFT ASSEMBLY
5. HANDLE
6. THROTTLE TRIGGER
7. IGNITION OFF SWITCH
8. SAFETY TRIGGER
9. CHOKE LEVER KNOB
10. STARTER ROPE HOUSING
11. FUEL TANK
12. AIR FILTER COVER
13. STARTER HANDLE
14. MUFFLER SHIELD
15. PRIMER BULB
16. DEBRIS SHIELD NUT & BOLT & WASHER*
17. COUPLING (MTK 24 only) *Supplied in User Kit
NOTE: DO NOT use blades on these models.
SAFETY FEATURES
3 DEBRIS SHIELD must be installed to prevent
debris from being thrown at the operator and prevent the string from extending longer than necessary.
14 MUFFLER SHIELD helps prevent hands, body
and/or combustible materials from making contact with a hot muffler.
GB
17
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 17
GB
18
Specifications
BMT 24 MTK 24
Engine Type Air-cooled, 2-Cycle, Chrome Cylinder Air-cooled, 2-Cycle, Chrome Cylinder Displacement 24 cm
3
24 cm
3
Power: 0,8 kW 0,8 kW Dry Weight 4,5 kg 4,8 kg Fuel Capacity 500 ml 500 ml Drive Shaft Length 112 cm 122 cm Cutting Width 38 cm 38 cm Handle Adjustable Adjustable Ignition Electronic Electronic Drive Centrifugal Clutch Direct Drive Nylon cutting line ø 2,0 mm 2,0 mm
Assembly instructions
Handle Assembly
NOTE: The Handle is attached to the shaft but has
beened turned under for ease of packing.
1. Loosen adjustment knob and rotate handle to top
of shaft. Position handle 160mm - 220mm from throttle (Fig. 1b).
2. Tighten adjustment knob securely.
DEBRIS SHIELD (Fig. 2A - 2B)
Warning: The debris shield must be installed to
properly dispense cutter line and protect operator. Shield fits snug on shaft. Some force may be required.
1. Seat shield (B) onto shaft bracket (C).
2. Insert washers (D) onto bolt.
3. Insert bolt (E) and nut (F), tighten securely.
Drive shaft (MTK 24 only)
Installing the lower shaft
1. Remove the hanger from the lower shaft (A).
Press the release lever (B) while pushing the lower shaft into the tool-link couping. (Fig. 3A)
2. Locate and lock the release lever into the primary
hole (C) in the shaft. (Fig. 3A)
CAUTION: Make sure the release lever is locked
in the primary hole and knob is securely tightened before operating this unit.
3. Tighten the knob (D) securely clockwise before
using the unit. (Fig. 3B)
CAUTION: If the incorrect hole is used, it could
result in injury, or damage to the unit.
Fuel and lubrication
• Fuel
Use regular grade unleaded gasoline mixed with 2­cycle engine oil for best results. Use mixing ratios in Section FUEL MIXING TABLE.
Warning: Never use straight gasoline in your
unit. This will cause permanent engine damage and void the manufacturerʼs warranty for that product. Never use a fuel mixture that has been stored for over 90 days.
Warning: Do not use any 2-cycle oil product
with a recommended mixing ratio of 100:1. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturerʼs engine warranty.
• MIXING FUEL
Mix fuel 2 cycle oil in an approved container. Use mixing table for correct ratio of fuel to oil. Shake container to ensure through mix.
Warning: Lack of lubrication voids engine
warranty. Gasoline and oil must be mixed at 40:1.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 18
• Fuel Mixing Table
Gasoline Lubricant
5 Liters 125 ml (cc) Mixing Procedure 40 Parts Gasoline to
1 part Lubricant 1 ml = 1 cc
RECOMMENDED FUELS
Some conventional gasolines are being blended with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards. Your engine is designed to operate satisfactorily on any gasoline intended for automotive use including oxygenated gasolines.
OPERATING INSTRUCTIONS
• STARTING A COLD ENGINE
NOTE: To minimize load on engine during starting
and warm-up, trim excess cutter line to 5" (13cm) (Fig. 5A).
1. Move ignition switch to the “RUN (I)” position (Fig.
5B).
2. Your unit is designed with a 3 position choke:
CHOKE “ ”, PARTIAL “ ”, and RUN “ ”. Move choke lever to CHOKE “ ” position (Fig. 5C).
3. Prime the carburetor. Pump the primer bulb (A) 10 times (Fig. 5D).
4. Grip handle firmly – depress safety trigger (B) & throttle trigger (C) to the FULL THROTTLE position (Fig. 5E).
5. Pull starter rope out a short way until resistance is felt (approximately 100mm) (Fig. 5F). A smooth rapid pull is required for a strong spark. Pull starter rope briskly 4 times.
6. Move choke lever to PARTIAL “ ” position (Fig. 5G).
7. Pull starter rope again 4 times while trigger is in the full throttle position (Fig. 5F)
8. Once engine starts, leave in the PARTIAL “ ” position for 10 seconds.
9. Move the choke to RUN “ ” position (Fig. 5H).
10. If engine fails to start, repeat steps 1 through 7.
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts, refer to Troubleshooting section.
NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling starter at an angle will cause rope to rub against the
eyelet. This friction will cause the rope to fray and wear more quickly. Always hold starter handle when rope retracts. Never allow rope to snap back from extended position. This could cause rope to snag or fray and also damage the starter assembly.
• WARM ENGINE START
1. Place trimmer on firm flat surface.
2. Move ignition switch to the “RUN (I)” position (Fig.
6).
3. Grip handle firmly, squeeze throttle trigger to FULL position.
4. Pull starter rope briskly until engine starts, but no more than 6 times.
5. If engine does not start, please operate “STARTING A COLD ENGINE” again.
• TO STOP ENGINE
Release throttle trigger. Let engine return to idle. Push and hold ignition stop switch until engine stops (Fig. 6).
Trimming Instructions
• ADDITIONAL SAFETY PRECAUTIONS
Before operating your unit, review ALL SAFETY PRECAUTIONS in this manual.
WARNING / CAUTION
• IF UNFAMILIAR WITH TRIMMING techniques,
practice the procedures with ENGINE in “OFF” position.
• ALWAYS CLEAR WORK area of debris such as
cans, bottles, rocks, etc. Striking objects can cause serious injury to operator or bystanders and also damage equipment. If an object is accidentally hit, immediately TURN ENGINE OFF and examine equipment. Never operate unit with damaged or defective equipment.
• ALWAYS TRIM OR CUT AT HIGH ENGINE
SPEEDS. Do not run engine slowly at start or during trimming operations.
• DO NOT use equipment for purposes other than
trimming or mowing weeds.
• NEVER raise stringhead above knee height during
operation.
• DO NOT operate unit with other people or animals
in the immediate vicinity. Allow a minimum of 50 feet (15 meters) between operator and other people and animals when trimming or mowing. Allow a distance of 100 feet (30 meters) between operator and other people and animals when SCALPING with stringhead cutter.
GB
19
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 19
• IF OPERATING UNIT ON A SLOPE, stand below the cutting attachment. DO NOT OPERATE on a slope or hilly incline if there is the slightest chance of slipping or losing your footing.
• STRINGHEAD LINE RELEASE
WARNING: DO NOT use steel wire or plastic-
coated steel wire of any kind with your stringhead. Serious operator injury can result.
To release fresh line, run engine at full throttle and “bump” stringhead against lawn. Line will automatically release. The knife in debris shield will trim excess line (Fig. 7A).
CAUTION: Periodically remove weed wrap to
prevent overheating the drive shaft. Weed wrap occurs when strands of weed become entangled around the shaft beneath the debris shield (Fig. 7B). This condition prevents the shaft from being properly cooled. Remove weed wrap with screwdriver or similar
device.
• TRIMMING PROCEDURES
When properly equipped with a debris shield and stringhead, your unit will trim unsightly weeds and tall grass in those hard-to-reach areas - along fences, walls, foundations and around trees. It can also be used for scalping to remove vegetation down to the ground for easier preparation of a garden or to clean out a particular area. NOTE: Even with care, trimming around foundations, brick or stone walls, curves, etc., will result in above normal string wear.
TRIMMING / MOWING
Swing trimmer with a sickle-like motion from side to side. Do not tilt the stringhead during the procedure. Test area to be trimmed for proper cutting height. Keep stringhead at same level for even depth of cut (Fig. 8A).
CLOSER TRIMMING
Position trimmer straight ahead with a slight tilt so bottom of stringhead is above ground level and string contact occurs at proper cutting point. Always cut away from operator. Do not pull trimmer in toward operator.
FENCE / FOUNDATION TRIMMING
Approach trimming around chain link fences, picket fences, rock walls and foundations slowly to cut close without whipping string against the barrier. If the string comes in contact with rock, brick walls, or foundations, it will break or fray. If string snags fencing, it will snap off.
TRIMMING AROUND TREES
Trim around tree trunks with a slow approach so string does not contact bark. Walk around the tree trimming from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the string and tilt stringhead slightly forward.
WARNING: Use extreme caution when
SCALPING. Keep a distance of 100 feet (30 meters) between operator, other people and animals during these operations.
SCALPING
Scalping refers to removal of all vegetation down to the ground. To do this, tilt the stringhead to about a 30 degree angle to the left. By adjusting the handle you will have better control during this operation. Do not attempt this procedure if there is any chance flying debris could injure operator, other people or cause damage to property. (Fig. 8B)
EDGING FUNCTION: (MTK 24 only)
1. Loosen knob (B) by turning counter clockwise (Fig. 8C).
2. Push down release lever (A) and twist shaft to desired position (Fig. 8C). Edging holes positioned at 90 degrees left, 90 degress right and 180 degrees.
3. Lock lower shaft in desired edging hole with release lever.
4. Tighten knob (B)securely before use by turning clockwise.
• REPLACING CUTTER LINE
1.Turn knob (A) COUNTERCLOCKWISE and
remove (Fig. 9A). User knob spanner supplied.
2. Remove spool (B) and spring (C) from spindle (D).
3. Remove any remaining cutter line (H).
4. Double a 14' (4.3m) length of .080" (2mm) cutter
line. Place the looped center in one of the slots of the spool divider (Fig. 9B).
5. Wind cutter line clockwise as shown in illustration
(Fig. 9C), keeping tension, with each half separated by the spool divider. Wind to within 6" (15cm) of the ends.
GB
20
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 20
Fig 9A
A. KNOB B. SPOOL C. SPRING D. SPINDLE E. HOUSING F. SLOTS G. EYELETS H. CUTTER LINE
6. Lock each end of line (H) into a slot (F) on opposite sides of the spool (Fig. 9D).
7. Install the spring (C) over the spindle (D). Insert
each end of the line through an eyelet (G) in the housing (E) (Fig. 9E).
8. Lower the spool into the housing (E) while
feeding the line through the eyelets (G). Ensure the spring seats itself into the spool (Fig. 9E).
9. Once the spool is in place, apply pressure on the
spool compressing the spring. Pull each end of the line (H) sharply to unlock the line from the slots (Fig. 9F).
10. Continue to apply pressure to the spool until the
knob can be threaded CLOCKWISE onto the spindle. Tighten the knob securely by hand only (Fig. 9G).
11. Trim the excess line to approximately 5" (13cm).
This will minimize load on engine during starting and warm-up (Fig. 5A).
• AIR FILTER
Caution: Remove fuel from unit and store in
approved container before starting this procedure. Open fuel cap slowly to release any pressure which may have formed in fuel tank.
To Clean Air Filter: (fig 11a - 11c)
1. Remove 3 screws (A) holding air filter cover in
place, pull out choke lever knob (B) remove cover (C) and lift filter (D) from air box.
2. Wash filter in soap and water. DO NOT USE
GASOLINE!
3. Air dry filter.
4. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or unable to be cleaned.
• FUEL CAP / FUEL FILTER
Caution: Remove fuel from unit and store in
approved container before starting this procedure. Open fuel cap slowly to release any pressure which may have formed in fuel tank.
NOTE: Keep vent (A) on fuel cap clean of debris (Fig.12A).
1. Lift fuel line and filter (B) out of tank. A steel wire (C) with a hook or a paper clip works well (Fig. 12B).
2. Pull off with a twisting motion (Fig. 12C).
3. Replace fuel filter (D).
NOTE: Never operate the trimmer without the fuel filter. Internal engine damage could result!
• CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was pre-set at the factory for optimum performance. If further adjustments are necessary, please take your unit to the nearest Authorized Service Center.
• SPARK PLUG
1. Spark plug gap = .025" (.635mm) (Fig. 13).
2. Torque to 105 to 130 inch pounds (12 to 15 N•m).
Connect spark plug boot.
• DEBRIS SHIELD KNIFE SHARPENING
1. Remove cutter knife (E) from debris shield (F)
(Fig. 14).
2. Place knife in a bench vise. Sharpen knife using a
flat file, being careful to maintain the angle of cutting edge. File in one direction only.
• STORING A UNIT
Warning: Failure to follow these steps may
cause varnish to form in the carburetor and difficult starting or permanent damage following storage.
1. Perform all the general maintenance
recommended in the Maintenance Section of your User Manual.
2. Clean exterior of engine, drive shaft assembly,
debris shield and stringhead.
3. Drain fuel from the fuel tank.
4. After fuel is drained, start engine.
5. Run engine at idle until unit stops. This will purge
the carburetor of fuel.
6. Allow engine to cool (approx. 5 minutes).
7. Using a spark plug wrench, remove the spark
plug.
8. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the
GB
21
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 21
combustion chamber. Pull starter rope slowly several times to coat internal components. Replace spark plug.
9. Store unit in a cool, dry place away from any source of ignition such as an oil burner, water heater, etc.
• REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new spark plug with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel and Lubrication Section.
GB
22
Trouble shooting the engine
PROBABLE CAUSE
Incorrect starting procedures. Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Fouled spark plug Fuel filter plugged.
Incorrect lever position on choke. Dirty air filter. Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
Incorrectly gapped spark plug.
Incorrect carburetor mixture adjustment setting. Incorrect fuel mixture.
CORRECTIVE ACTION
Follow instructions in the User Manual. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Clean / gap or replace plug. Replace fuel filter.
Move to RUN position. Remove, clean and reinstall filter. Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center. Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
PROBLEM
Unit wonʼt start or starts but will not run.
Unit starts, but engine has low power.
Engine hesitates.
No power under load.
Runs erratically. Smokes excessively.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 22
23
Sécurité • Utilisation • Entretien
AVERTISSEMENT - VEUILLEZ LIRE
Pour votre propre sécurité, veuillez lire le présent manuel avant de mettre en service votre nouvel appareil. La non-observation des instructions peut entraîner de graves blessures corporelles. Avant chaque utilisation, refamiliarisez-vous avec votre débroussailleuse.
Pour les figures et les croquis, se référer aux numéros de figures et aux pages correspondantes du mode dʼemploi en anglais.
REGLES GENERALES DE SECURITE
Signification des symboles figurant sur le produit
Veuillez lire le manuel de lʼutilisateur avant de vous servir de lʼappareil
Veuillez porter un masque anti-poussières
Veuillez porter des lunettes de protection
Veuillez porter des gants de protection
Veuillez porter un casque anti-bruit
Veuillez porter des bottes pour vous protéger des secousses électriques
AVERTISSEMENT! Lorsque vous utilisez des machines équipées dʼun moteur à essence, il faut toujours prendre des mesures de protection élémentaires, y compris les suivantes, pour réduire le risque dʼendommager votre outil ou de vous blesser.
Veuillez lire toutes ces instructions avant de vous servir de lʼappareil et les conserver dans un endroit où vous les retrouverez facilement.
Cet appareil à moteur peut être dangereux! Lʼutilisateur est responsable de lʼobservation des instructions et des avertissements figurant au manuel. Veuillez lire le manuel en entier avant dʼutiliser lʼappareil! Familiarisez-vous bien avec les organes de commande de lʼappareil et son utilisation correcte. Limitez lʼutilisation de lʼappareil aux personnes qui ont lu le manuel de lʼutilisateur, en comprennent le contenu et lʼobservent. Ne jamais laisser cet appareil entre les mains dʼenfants.
DANGER: nʼutilisez jamais de lames, de fils de
fer ou autres accessoires de type fléau. Lʼappareil a été conçu uniquement comme débroussailleuse à fil.
AVERTISSEMENT: veillez à tenir les enfants, les
personnes et les animaux à une distance de sécurité dʼau moins 15 mètres. Arrêtez immédiatement la machine sʼils pénètrent dans le périmètre de sécurité.
1. Veuillez porter des vêtements de travail solides près du corps, qui offriront une bonne protection, tels que les pantalons « jeans » ou autres, des souliers de sécurité, des gants de travail dʼexécution solide, un casque, un écran de sécurité pour le visage ou des lunettes de protection ainsi quʼun casque antibruit.
2. Conservez lʼappareil dans un endroit sûr. Ouvrez le capuchon du réservoir dʼessence lentement pour laisser sʼéchapper toute pression qui pourrait sʼy être formée. Pour éviter tout risque dʼincendie, déplacez lʼappareil dʼau moins 3 mètres de la zone de remplissage avant de le mettre en marche.
3. Veuillez observer toutes les prescriptions de
la police du feu en vigueur dans votre commune, votre district, votre canton, votre département ou votre pays.
Votre appareil est livré avec un pare-étincelles. Des pare-étincelles de rechange peuvent être obtenus chez votre fournisseur.
4. Arrêtez lʼappareil avant de le poser.
5. Tenez toujours lʼappareil fermement à deux
mains, en entourant les poignées avec le pouce
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 23
24
et les doigts.
6. Veillez à ce que toutes les vis et les fixations soient bien serrées. Nʼutilisez jamais votre appareil sʼil est mal réglé ou si ses éléments ne sont pas entièrement et solidement montés.
7. Maintenez les poignées en bon état de propreté, exempt de carburant et dʼhuile.
8. Maintenez la tête porte-fil aussi proche du sol que possible. Evitez de frapper de petits objets avec la tête porte-fil. En coupant sur une pente, tenez-vous en aval de la tête porte-fil. Ne travaillez jamais sur une pente ou sur une colline etc. sʼil existe un risque de glisser ou de perdre lʼéquilibre.
9. Inspectez la zone à tondre pour la débarrasser des débris qui risquent dʼêtre projetés durant le travail.
10.Gardez toutes les parties de votre corps et vos vêtements à bonne distance la tête de porte­fil au moment de mettre lʼappareil en marche ou de quand celui-ci fonctionne. Avant de lancer le moteur, veillez à ce que la tête porte-fil ne puisse pas entrer en contact avec un obstacle quelconque.
11.Arrêtez lʼappareil avant dʼexaminer la ligne de coupe.
12.Rangez lʼéquipement à lʼabri de sources dʼallumage, telles que chauffe-eau à gaz, sèche-linge, fourneaux à mazout et chauffages portatifs.
13.Nettoyez régulièrement le capot de protection, la tête porte-fil et le moteur pour éviter lʼaccumulation de débris.
14.Lʼappareil ne doit être utilisé que par des personnes adultes et correctement instruites.
A NE PAS FAIRE
1. NʼUTILISEZ JAMAIS AUCUN AUTRE COMBUSTIBLE que celui recommandé dans votre manuel. Suivez toujours les instructions données dans la section combustibles et lubrification du présent manuel. Nʼutilisez jamais de lʼessence pure, mais additionnée dʼhuile pour moteurs deux temps dans la proportion voulue, à défaut de quoi le moteur subirait des dommages irréparables et la garantie du fabricant deviendrait caduque.
2. NE JAMAIS FUMER en remplissant le réservoir de carburant ou en utilisant lʼappareil.
3. NE JAMAIS UTILISER LʼAPPAREIL SANS POT DʼÉCHAPPEMENT ni écran de protection du pot dʼéchappement.
4. NE TOUCHEZ PAS le pot dʼéchappement, ni avec les mains, ni avec aucune autre partie du corps. Tenez toujours lʼappareil des deux mains avec les doigts et le pouce entourant les
poignées.
5. NʼUTILISEZ JAMAIS LʼAPPAREIL DANS DES POSITIONS MAL COMMODES, en déséquilibre, avec les bras tendus ou dʼune seule main. Tenez toujours lʼappareil des deux mains avec les doigts et le pouce entourant les poignées.
6. NE SOULEVEZ PAS LA TÊTE PORTE-FIL AU­DESSUS DU NIVEAU DU SOL lorsque lʼappareil est en marche. Il pourrait causer des blessures.
7. NE PAS UTILISER LʼAPPAREIL A DʼAUTRES FINS que pour entretenir le gazon ou dʼautres zones du jardin.
8. EVITER DʼUTILISER LʼAPPAREIL PENDANT SANS INTERRUPTION. Le laisser reposer de temps en temps.
9. LʼAPPAREIL NE DOIT PAS ETRE UTILISE PAR DES PERSONNES SOUS INFLUENCE DE LʼALCOOL OU DE DROGUES.
10.NE PAS ACTIONNER LʼAPPAREIL SANS DEFLECTEUR OU SI CELUI-CI EST ENDOMMAGE.
11.NE PAS AJOUTER, ENLEVER OU MODIFIER UN ELEMENT QUELCONQUE DE CE PRODUIT. Non seulement une telle action pourrait causer des dommages corporels ou endommager lʼappareil, mais la garantie du fabricant serait annulée.
12.NE PAS utiliser lʼappareil à proximité de liquides ou de gaz inflammables, que ce soit au grand air ou à lʼintérieur de locaux. Il pourrait en résulter une explosion ou un incendie.
DESCRIPTION GENERALE DE LʼAPPAREIL (Fig 1a)
1. TETE PORTE-FIL
2. FIL DE COUPE
3. DEFLECTEUR
4. TIGE
5. POIGNEE
6. MANETTE DES GAZ
7. INTERRUPTEUR DE LʼALLUMAGE
8. Interrupteur de sécurité
9. LEVIER DU CHOKE
10. Boîtier du démarreur
11. RESERVOIR DʼESSENCE
12. COUVERCLE DU FILTRE A AIR
13. TIRETTE DU DEMARREUR
14. ECRAN DU POT DʼECHAPPEMENT
15. BOUTON DE DEMARRAGE ET LAMPE
TEMOIN
16. VIS, ECROU ET RONDELLES DE FIXATION
DU DEFLECTEUR*
17. Accouplement de raccordement
(uniquement MTK 24)
* Inclus dans la livraison
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 24
25
REMARQUE: NE PAS utiliser de lames ou de disques sur ces modèles
DISPOSITIFS DE SECURITE
Les chiffres précédant les descriptions correspondent aux numéros de la page précédente pour faciliter lʼidentification des éléments de sécurité.
3 DEFLECTEUR : il doit être installé pour éviter
que les projections de débris vers lʼutilisateur et limiter la longueur du fil.
14 ECRAN DE PROTECTION DU POT
DʼECHAPPEMENT: il sert à éviter tout contact entre les mains, le corps ou des objets inflammables avec le pot dʼéchappement lorsque celui-ci est chaud.
F
FICHE TECHNIQUE
BMT 24 MTK 24
Type de moteur Cylindre 2 temps chromé Cylindre 2 temps chromé
avec refroidissement à air avec refroidissement à air
Cylindrée 24 cm
3
24 cm
3
Poids à sec 4,5 kg 4,8 kg Contenance du 50 cl 50 cl réservoir dʼessence Longueur de la tige 112 cm 122 cm Largeur de coupe 38 cm 38 cm Poignée Delta Delta Allumage électronique électronique Bougie TORCH L7RTC TORCH L7RTC Transmission directe Accouplement centrifuge File de coupe en Nylon ø 2,0 mm 2,0 mm
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGE DE LA POIGNEE REMARQUE: La poignée delta est fixée à la tige,
mais elle a été tournée vers le bas pour des raisons de commodité dʼemballage.
1. Desserrer le bouton de réglage et tourner la poignée vers le dessus de la tige. Placer la poignée entre 16 et 22 cm de la manette des gaz (fig. 1b)
2. Serrer à nouveau le bouton de réglage.
DEFLECTEUR (Fig. 2a - 2b) AVERTISSEMENT: le montage du déflecteur est
indispensable pour ajuster correctement la longueur du fil et protéger lʼutilisateur.
Le déflecteur se fixe avec précision sur la tige. Le cas échéant, il faut exercer un peu de force.
1. Mettre en place le déflecteur (B) sur la ferrure prévue à cet effet (C)
2. Introduire la vis (E) et mettre en place lʼécrou (F), bien serrer.
Arbre dʼentraînement (uniquement MTK 24)
(Fig 3a-3b) Montage du longeron inférieur
1. Retirez le dispositif de suspension du longeron inférieur (A). Appuyez sur le levier de déverrouillage (B) pendant que vous enfichez le longeron inférieur dans lʻaccouplement (fig. 3A).
2. Relâchez le levier de déverrouillage (B) et enfoncez le longeron dans lʼaccouplement jusquʼà ce que la fente (C) sʼencrante (fig. 3A).
3. Tournez à fond le bouchon (D) dans le sens des aiguilles dʼune montre. Veillez à ce que ce dernier soit bien fixé avant de commencer votre travail (fig. 3B).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 25
26
A OBSERVER : assurez-vous, avant de commencer votre travail, que le levier de déverrouillage sʼest bien encranté dans la fente et que le bouchon est bien serré à fond. La fente et le logement dans lʼaccouplement ne doivent pas être élargis ni usés.
CARBURANT ET HUILE
MELANGE 2-TEMPS
Utiliser de lʼessence normale sans plomb mélangée à de lʼhuile 40:1 pour moteurs 2-temps pour obtenir les meilleurs résultats. Mélanger dans les proportions indiquées au tableau de mélange.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de lʼessence pure dans votre appareil. Il en résulterait un dommage irréparable pour votre moteur et la garantie du fabricant deviendrait caduque. Nʼutilisez jamais un mélange qui a été entreposé pendant plus de 90 jours.
AVERTISSEMENT: En aucun cas, il ne faut utiliser de lʼhuile pour moteurs 2 temps recommandés pour un mélange de 100:1. En cas de dommage à lʼappareil dû à une lubrification insuffisante, la garantie du fabricant sʼéteint.
MELANGER LE CARBURANT
Verser dʼabord lʼhuile dans un récipient approprié pour les carburants, puis y ajouter lʼessence, pour permettre à lʼessence de se mélanger à lʼhuile. Secouer le récipient pour assurer un bon mélange.
AVERTISSEMENT: La garantie sur le moteur cesse en cas de lubrification insuffisante. Lʼessence et lʼhuile doivent être mélangés dans une proportion de 40:1.
TABLEAU DE MELANGE DU CARBURANT
ESSENCE Huile deux temps
40:1
5 litres 125 ml (cm
3
) Proportions du mélange 25 parties dʼessence pour 1 partie dʼhuile 1 ml = 1 cm
3
CARBURANTS RECOMMANDES
Certains types dʼessence courants sont contiennent des additifs riches en oxygène tels que lʼalcool ou des composés dʼéther pour répondre aux normes antipollution. Votre moteur est a été conçu pour fonctionner de manière satisfaisante avec tous les types dʼessence prévus pour les véhicules à moteur, y compris ceux contenant des additifs.
NOTICE DʼEMPLOI
DEMARRAGE A FROID
REMARQUE: Pour éviter une surcharge du moteur
durant la mise en marche et le réchauffement, réduisez la longueur du fil à 13 cm (fig. 5A).
1. Mettez lʼinterrupteur dʼallumage sur la position « RUN » (fig. 5B).
2. Votre appareil dispose dʼun choke à 3 positions : CHOKE [ ], START [ ] et RUN [ ]. Mettez le levier du CHOKE en position CHOKE [ ] (fig. 5C).
3. Amorcez le carburateur en pressant le bouton dʼamorçage (A) dix fois (fig. 5D)
4. Tenez bien la poignée – appuyez et maintenez lʼinterrupteur de sécurité (B) et simultanément la poignée de gaz (C) sur plein régime (fig. 5E).
5. Tirez doucement sur la corde de démarrage jusquʼà ce que vous sentiez une résistance (environ 10 cm) (fig. 5F). Un coup sec et régulier est nécessaire pour générer une forte étincelle. Tirez vivement la corde de démarrage quatre fois.
6. Mettez le levier du CHOKE sur la position START [ ] (fig. 5G).
7. Tirez de nouveau 4 fois de suite la corde de démarrage tandis que la manette des gaz est en position FULL THROTTLE. (fig. 5F).
8. Une fois que le moteur démarre, laisser le CHOKE en position START [ ] pendant 10 secondes.
9. Mettez le choke sur la position « RUN » [ ] (fig. 5H).
10. Si le moteur refuse de démarrer, répéter les opérations 1 à 7.
REMARQUE: si lʼappareil refuse de démarrer même après plusieurs essais infructueux, veuillez consulter le chapitre sur le dépistage des pannes.
REMARQUE: Toujours tirer la corde de démarrage en ligne droite. En tirant la corde en biais, la corde frottera contre lʼoeillet, sʼeffilochera et sʼusera plus vite. Toujours tenir la tirette de la corde dans la main quand la corde sʼenroule. Je jamais laisser la corde sʼenrouler toute seule lorsquʼelle est entièrement dehors. La corde pourrait sʼeffilocher ou sʼuser et endommager le démarreur.
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 26
27
DEMARRAGE A CHAUD
1. Placer lʼappareil sur une surface dure et plane.
2. Mettre le choke en position START [ ] (fig. 6)
3. Saisir fermement la poignée des gaz et presser la manette des gaz jusquʼà la position FULL.
4. Tirer vivement la corde de démarrage jusquʼà ce que le moteur démarre, mais pas plus de 6 fois. Maintenir la manette des gaz sur la position FULL jusquʼà ce que le moteur tourne rond.
5. Si le moteur ne démarre pas, mettre le choke sur la position RUN [ ] et tirer encore 5 fois sur la corde de démarrage. Si le moteur ne démarre toujours pas, il est probablement noyé. Attendre 5 minutes et recommencer lʼopération avec le choke en position RUN [ ], avec la manette des gaz sur FULL.
ARRETER LE MOTEUR
Lâcher la manette des gaz, laisser le moteur revenir à la vitesse de marche à vide. Mettre lʼinterrupteur sur la position STOP (fig. 6).
INSTRUCTIONS POUR LA COUPE
MESURES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
Avant de mettre votre appareil en service, relisez encore une fois toutes les MESURES DE SECURITE du présent manuel.
ATTENTION, PRUDENCE
• SI VOUS NʼAVEZ PAS LʼHABITUDE DES TECHNIQUES DE COUPE, exercez-vous avec le MOTEUR sur la position OFF.
• AVANT DE COMMENCER LA COUPE, DEGAGEZ TOUJOURS LA ZONE DE TRAVAIL en enlevant des objets tels que boîtes, bouteilles, cailloux, etc. En effet, si lʼappareil frappe ces objets, ils risquent dʼêtre propulsés sur lʼutilisateur ou sur les personnes et de leur causer des blessures, ou dʼendommager lʼappareil. Si un objet est frappé accidentellement, ARRETEZ IMMEDIATEMENT LE MOTEUR et examinez lʼappareil. Ne faits jamais fonctionner un appareil présentant des défauts ou des dommages.
• POUR LA COUPE, FAITES TOUJOURS TOURNER LE MOTEUR A GRANDE VITESSE. Ne laissez pas tourner le moteur à bas régime pour commencer la coupe ou en cours de travail.
• NE JAMAIS utiliser lʼappareil pour dʼautres travaux que pour couper le gazon ou la mauvaise herbe.
• NE SOULEVEZ JAMAIS LA TETE PORTE-FIL plus haut que le genou tant que lʼappareil est en
marche.
• NʼUTILISEZ JAMAIS LʼAPPAREIL lorsque dʼautres personnes ou des animaux se tiennent à proximité immédiate de celui-ci. Maintenez une distance minimale dʼau moins 15 mètres entre vous et les personnes ou les animaux lorsque vous TONDEZ avec lʼappareil.
SI VOUS UTILISEZ LʼAPPAREIL SUR UNE PENTE, placez-vous en aval (plus bas) de la tête porte-fil. NE TRAVAILLEZ PAS sur un terrain en pente sʼil existe le moindre risque de glisser ou de perdre lʼéquilibre.
AVANCE DU FIL DE COUPE AVERTISSEMENT: Nʼutilisez ni de fil de fer, ni de fil
de fer plastifié dans la tête porte-fil de cet appareil. Il pourrait en résulter de graves blessures pour lʼutilisateur.
Pour faire avancer le fil, faites fonctionner lʼappareil à plein régime et «poussez» la tête porte-fil contre le gazon. Le fil est automatiquement libéré. Le coupe-fil du déflecteur coupera automatiquement toute longueur excédentaire (fig. 7A).
ATTENTION: enlevez périodiquement, à lʼaide dʼun tournevis ou dʼun outil similaire, lʼherbe qui sʼenroule, sous le déflecteur, autour de lʼaxe de transmission pour éviter que celui-ci ne sʼéchauffe exagérément (fig. 7B).
TECHNIQUES DE COUPE
Lorsque votre appareil est correctement équipé de son déflecteur et de sa tête porte-fil, vous pourrez couper les mauvaises herbes et enlever lʼherbe trop haute dans les zones difficiles dʼaccès le long des barrières, des murs, des fondations et autour des arbres. Vous pouvez également vous servir de lʼappareil pour tondre la végétation à ras du sol en vue de préparer plus facilement un jardin ou pour nettoyer un périmètre déterminé. REMARQUE : même en prenant tout le soin voulu, la coupe autour des fondations, des murs en brique ou en pierre et sur les chemins empierrés causera une usure supérieure à la normale du fil de coupe.
COUPER / TONDRE
Balancer lʼappareil dʼun côté à lʼautre en demi-cercle comme une faux. Ne pas incliner la tête porte-fil pendant ce mouvement. Faites un test pour déterminer la hauteur de coupe convenable. Maintenez la tête porte-fil à la même hauteur pour obtenir une coupe régulière (fig. 8A).
COUPE A RAS
Placer lʼappareil droit devant vous, en faisant un léger angle pour que le bas de la tête porte-fil soit
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 27
28
au-dessus du niveau du sol et que le contact se fasse au point de coupe correct. Toujours couper en sʼéloignant de lʼutilisateur. Ne jamais tirer lʼappareil vers lʼutilisateur.
COUPE PRES DʼUNE BARRIERE OU DʼUN MUR
Approchez prudemment lʼappareil des grillages, des palissades, des murs en pierre et des fondations, pour couper aussi près que possible sans frapper lʼobstacle avec le fil. En effet, ce dernier sʼarrache ou sʼeffiloche au contact des murs en pierre, en briques ou de fondations. Si le fil heurte le grillage, il se rompt.
COUPE AUTOUR DES ARBRES
Pour couper autour des arbres, approchez lʼappareil prudemment pour éviter de toucher lʼécorce. Faites le tour de lʼarbre en coupant de gauche à droite. Coupez les herbes avec lʼextrémité du fil en inclinant légèrement la tête porte-fil.
ATTENTION: soyez extrêmement prudents lorsque vous tondez à ras. Gardez une distance de sécurité de 30 m entre lʼutilisateur et les autres personnes ou animaux pendant ce travail.
TONTE A RAS
La tonte à ras consiste à enlever toute la végétation jusquʼau sol. Pour faire ce travail, incliner la tête porte-fil dʼenviron 30° vers la gauche. En ajustant la poignée, vous pourrez mieux contrôler lʼappareil pendant cette opération. Ne procédez pas à la tonte à ras sʼil existe un risque de projeter des débris qui pourraient blesser lʼutilisateur, dʼautres personnes, ou causer des dommages matériels (fig. 8B).
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER LʼAPPAREIL COMME BALAI. Ne pas incliner la tête
porte-fil pour enlever des débris des chemins etc. Votre débroussailleuse est un outil puissant capable de projeter à 15 mètres et plus de petits cailloux et dʼautres objets similaires, pouvant causer des blessures ou des dommages matériels aux voitures, maisons et fenêtres situées à proximité.
Fonction coupe-bordure (UNIQUEMENT MTK 24)
1. Desserrer le bouchon (B) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles dʼune montre (fig. 8C).
2. Appuyer sur le levier de déverrouillage (A) et tourner le longeron dans sa position désirée (fig. 8C). Les fentes de verrouillage se trouvent, pour un angle de rotation de 90° à gauche, 90° à droite et 180° par rapport ` à la position normale.
3. Verrouillez le longeron inférieur dans sa position désirée à l'aide du levier de déverrouillage.
4. Serrez le bouchon à fond (B) en le tournant dans le sens des aiguilles dʼune montre. Veillez à ce quʼil soit bien fixé avant de commencer votre travail (fig. 8A).
ENTRETIEN
Fig. 9A
A BOUTON B BOBINE C RESSORT D ARBRE E BOITIER F FENTES G OEILLET H FIL DE COUPE
REMPLACER LE FIL DE COUPE
1. Tourner le bouton (A) dans le sens contraire des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce quʼil sʼenlève (fig. 9A)
2. Enlever la bobine (B) et le ressort (C) de lʼarbre (D).
3. Enlever tout restant de fil de coupe.
4. Prenez un fil de 2 mm de section et de 4,3 m de longueur, pliez-le en deux parties égales, et placez la boucle centrale dans lʼune des fentes du disque diviseur de la bobine (fig. 9B).
5. Enrouler le fil de coupe en tournant dans le sens des aiguilles dʼune montre comme le montre lʼillustration (fig.9C), en maintenant la tension, chaque moitié du fil séparée par le disque diviseur de la bobine. Enrouler jusquʼà ce quʼil ne reste plus que deux extrémités de 15 cm.
6. Fixez chaque extrémité du fil de coupe dans une fente (F) sur des côtés opposés de la bobine (fig. 9D).
7. Insérez le ressort (C) sur lʼarbre (D). Faites passer chacune des extrémités du fil par un oeillet (G) du boîtier (E) (fig. 9E).
8. Introduisez la bobine dans le boîtier (E) tout en faisant avancer le fil par les oeillets (G). Assurez­vous ensuite que le ressort sʼest remis en place dans la bobine (fig. 9E).
9. Une fois que la bobine est en place, pressez celle-ci pour comprimer le ressort. Tirez fortement sur chaque extrémité (H) du fil pour le dégager des fentes (fig. 9F).
10. Continuez à presser sur la bobine jusquʼà ce que vous puissiez engager le bouton sur lʼarbre dans le sens des aiguilles dʼune montre. Serrez le bouton fermement dʼune seule main (fig. 9G).
11. Coupez la longueur excédentaire du fil pour
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 28
29
laisser environ 13 cm pour réduire la charge du moteur pendant la mise en marche et le réchauffement (fig. 5A).
FILTRE A AIR ATTENTION: NE JAMAIS faire fonctionner lʼappareil
sans filtre à air. Nettoyez le filtre régulièrement. Remplacez-le sʼil est endommagé.
Nettoyage du filtre à air (fig. 11a - 11c)
1. Desserrez les trois vis (A) avec lesquelles le couvercle de filtre à air est vissé à fond, retirez la pièce-tiroir Choke (B), retirez le couvercle (C) et retirez le filtre (D) de lʼentrée dʼair.
2. Lavez le filtre à lʼeau et au savon. NʼUTILISEZ PAS DʼESSENCE !
3. Séchez le filtre à lʼair.
4. Remettez le filtre en place. REMARQUE : remplacez le filtre sʼil est effiloché, déchiré, endommagé ou que vous nʼarrivez pas à le nettoyer.
BOUCHON DU RESERVOIR DʼESSENCE /
FILTRE A ESSENCE
ATTENTION: enlevez lʼessence de lʼappareil et
versez-la dans un réservoir approprié avant de commencer cette procédure. Ouvrez le bouchon lentement pour réduire toute pression qui se serait éventuellement formée dans le réservoir dʼessence.
REMARQUE: Veillez à ce que le trou dʼaération soit libre de toute saleté (fig. 12A) Filtre à essence:
1. Enlevez la conduite dʼessence et le filtre (B) du réservoir à lʼaide dʼun fil dʼacier muni dʼun crochet (C) ou dʼun trombone (fig. 12B).
2. Enlevez-le en tournant (fig. 12C)
3. Remplacez le filtre à essence (D) REMARQUE: ne faites jamais fonctionner lʼappareil sans filtre à essence, sinon vous risqueriez dʼendommager le moteur!
REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé en usine pour un rendement optimal. Si dʼautres réglages sʼavéraient nécessaires, veuillez porter votre appareil au centre dʼentretien professionnel le plus proche.
BOUGIE
1. Distance entre les électrodes = 0,635 mm (Fig. 13)
2. Couple de serrage 12 à 15 Nm. Fixez le capuchon de la bougie.
AFFUTER LE COUPE-FIL
1. Enlever le coupe-fil (E) du déflecteur (F) (fig. 14).
2. Mettre le coupe-fil dans un étau. Affûter à lʼaide dʼune lime plate, en prenant garde de respecter lʼangle de coupe. Toujours limer dans une seule direction.
RANGER LʼAPPAREIL
ATTENTION: Si les étapes suivantes ne sont pas observées, du vernis peut se former dans le carburateur, causant des difficultés au démarrage ou des dommages irréparables lors de la remise en fonction.
1. Effectuer toutes les opérations dʼentretien recommandées dans le chapitre consacré à lʼentretien dans le manuel de lʼutilisateur.
2. Nettoyer lʼextérieur du moteur, lʼassemblage de lʼarbre de transmission, le déflecteur et la tête porte-fil.
3. Vider le réservoir dʼessence de son contenu.
4. Mettre le moteur en marche une fois que le réservoir est vide.
5. Laisser tourner le moteur à vide jusquʼà lʼarrêt pour vider le carburateur de lʼessence résiduelle.
6. Laisser le moteur refroidir pendant environ 5 minutes.
7. Enlever la bougie avec une clé à bougie.
8. Verser une cuiller à thé dʼhuile propre pour moteurs 2-temps dans la chambre de combustion. Tirer la corde de démarrage lentement plusieurs fois pour que lʼhuile couvre toutes les parties internes. Remettre la bougie en place.
9. Placer lʼappareil dans un lieu frais et sec, loin de toute source dʼallumage telle quʼun réchaud à mazout, chauffe-eau etc.
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 29
30
REMETTRE LʼAPPAREIL EN SERVICE APRES EMMAGASINAGE
1. Enlever la bougie.
2. Tirer vivement la corde de démarrage pour éliminer lʼexcédent dʼhuile de la chambre de combustion.
3. Nettoyer la bougie et régler lʼécartement des électrodes ou mettre en place une nouvelle bougie avec un écartement correct des électrodes.
4. Préparer lʼappareil pour le service.
5. Remplir le réservoir dʼessence avec le mélange approprié dʼessence et dʼhuile, conformément au chapitre sur le carburant et la lubrification du manuel de lʼutilisateur.
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 30
31
F
DEPISTAGE DES PANNES DU MOTEUR
PROBLÈME CAUSE PROBABLE MESURE À PRENDRE
Lʼappareil ne démarre pas ou Non-observation de la Suivre les instructions du démarre mais ne tourne pas séquence de démarrage manuel de lʼutilisateur
Réglage incorrect du Faire régler le carburateur mélange dans le par un centre dʼentretien carburateur autorisé Bougie encrassée Nettoyer la bougie, régler
lʼécartement des électrodes ou remplacer la bougie
Filtre à essence bouché Remplacer le filtre à essence Lʼappareil démarre, mais le moteur Position incorrecte du Mettre le levier du choke en nʼa pas de puissance levier du choke position RUN
Pare-étincelles encrassé Remplacer le pare-étincelles
Filtre à air encrassé Enlever le filtre à air, le nettoyer
et le remettre en place
Le moteur sʼarrête Réglage incorrect du Faire régler le carburateur
mélange dans le par un centre dʼentretien
carburateur autorisé Le moteur nʼa pas de Réglage incorrect du Faire régler le carburateur puissance en charge mélange dans le par un centre dʼentretien
carburateur autorisé Le moteur tourne irrégulièrement Ecartement erroné des Nettoyer la bougie, régler
électrodes de la bougie lʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie
Le moteur fume exagérément Réglage incorrect du Faire régler le carburateur
mélange dans le par un centre dʼentretien
carburateur autorisé
Mauvais mélange de Utiliser le mélange
carburant essence-huile approprié (40:1)
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 31
32
CONSIGLI PER LA SICUREZZA UTILIZZO MANUTENZIONE
AVVERTENZA • LEGGERE ATTENTAMENTE
Per ragioni di sicurezza, prima di mettere in funzione lʼapparecchio, leggere attentamente il presente manuale. La mancata osservanza delle istruzioni in esso contenute potrà causare gravi lesioni personali. Prima di ogni utilizzo dedicate qualche minuto per familiarizzarvi nuovamente con il vostro decespugliatore.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Significato dei simboli indicati sul prodotto
Prima di mettere in funzione lʼapparecchio leggere le istruzioni per lʼuso.
Indossare una maschera antipolvere.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare guanti di protezione.
Indossare protettore auricolare.
Indossare stivali in gomma per la protezione da scosse elettriche.
AVVERTENZA! Per lʼutilizzo di apparecchi con
motore a benzina, devono sempre essere osservate le misure di sicurezza di base, comprese quelle seguenti, per limitare il pericolo di lesioni fisiche alle persone e danni allʼapparecchio.
Prima di utilizzare lʼapparecchio leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle in un luogo sicuro.
Questo apparecchio a motore può essere pericoloso! Lʼutilizzatore deve assolutamente rispettare quanto indicato nelle istruzioni per lʼuso e nelle norme di sicurezza. Prima di utilizzare lʼapparecchio leggere attentamente le Istruzioni per lʼuso! Familiarizzatevi con il meccanismo di comando e con il corretto utilizzo dellʼapparecchio. Consentite lʼutilizzo dellʼapparecchio solo a persone che abbiano letto le Istruzioni per lʼuso, le abbiano comprese e si attengano a esse. Non lasciare mai lʼapparecchio alla portata dei bambini.
PERICOLO: non utilizzare mai lame, fili di ferro
o altri accessori di forma simile. Lʼapparecchio è concepito unicamente come decespugliatore a filo. Lʼimpiego di altri accessori o parti aggiuntive aumenta il pericolo di lesioni.
AVVERTENZA: tenere i bambini, le persone e
gli animali a una distanza di 15 metri. Spegnere lʼapparecchio se oltrepassano il perimetro di sicurezza.
1. Indossare abbigliamento da lavoro resistente e aderente, che consenta una buona protezione, come pantaloni lunghi, calzature da lavoro protettive, guanti resistenti, un casco, una maschera protettiva per il viso o occhiali protettivi per gli occhi e un protettore auricolare.
2. Conservare lʼapparecchio in un luogo sicuro. Aprire lentamente il coperchio del serbatoio del carburante, per consentire la fuoriuscita dellʼeventuale pressione presente. Per evitare il pericolo dʼincendio, prima di avviare lʼapparecchio, allontanarlo di almeno 3 metri dal luogo in cui è stato effettuato il rifornimento di carburante.
3. Osservare tutte prescrizioni locali o statali per la prevenzione degli incendi. Assieme allʼapparecchio viene fornito un parascintille. Parascintille di ricambio possono essere richiesti al proprio fornitore.
4. Prima di riporlo, spegnere lʼapparecchio.
5. Tenere sempre lʼapparecchio con entrambe le mani. Lʼimpugnatura deve essere stretta fermamente da pollice e dita.
6. Assicurarsi che le viti e gli elementi di collegamento siano ben serrati. Non utilizzare mai lʼapparecchio se non è regolato
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 32
33
correttamente o non è montato completamente e con cura.
7. Mantenere lʼimpugnatura in buono stato senza
la presenza di residui di carburante e olio.
8. Mantenere la testina portafilo il più vicino possibile al suolo. Fare attenzione a non colpire con la testina portafilo oggetti di piccole dimensioni. Durante il taglio su un pendio posizionarsi a valle della testina portafilo. Non lavorare MAI su una collina o un pendio se è presente anche solo un rischio minimo di scivolare o di perdere lʼequilibrio.
9. Ispezionare la zona di lavoro per eliminare eventuali detriti che durante lʼoperazione di taglio potrebbero essere colpiti e scagliati verso lʼesterno.
10. Tenere qualsiasi parte del corpo e qualsiasi
indumento lontano dalla testina portafilo
durante lʼavviamento del motore o il funzionamento dello stesso. Prima di avviare il motore, accertarsi che la testina portafilo non possa trovarsi a contatto con ostacoli di qualsiasi genere.
11. Spegnere il motore prima di controllare le condizioni del filo.
12. Conservare lʼapparecchio lontano da materiale infiammabile, come riscaldatori di acqua con motore a benzina, asciugatori o forni con combustione a nafta, riscaldatori portatili ecc.
13. Pulire regolarmente, il deflettore, la testina portafilo e il motore da detriti vari accumulati.
14. Lʼapparecchio deve essere utilizzato da persone adulte e correttamente istruite.
COMPORTAMENTI DA EVITARE
1. NON UTILIZZARE MAI TIPI DI CARBURANTE DIVERSI da quello indicato nel presente manuale. Seguire sempre le istruzioni fornite nella sezione „Combustibile e lubrificazione“ del presente manuale. Non utilizzare benzina non miscelata correttamente con olio per motori a due tempi, poiché ciò potrebbe causare danni irreparabili al motore con la conseguente decadenza della garanzia del produttore.
2. NON FUMARE durante il rifornimento di carburante o lʼazionamento dellʼapparecchio.
3. NON UTILIZZARE MAI LʼAPPARECCHIO SENZA MARMITTA e relativa protezione installata correttamente.
4. NON TOCCARE LA MARMITTA, né con le mani, né con il corpo. Tenere sempre lʼapparecchio con le due mani in modo tale che lʼimpugnatura sia circondata da pollice e dita.
5. NON UTILIZZARE MAI LʼAPPARECCHIO IN POSIZIONI SCOMODE, con un equilibrio
instabile, con le braccia tese o con una mano sola. Durante lʼutilizzo tenere sempre lʼapparecchio con entrambe le mani in modo tale che lʼimpugnatura sia circondata da pollice e dita.
6. NON SOLLEVARE LA TESTINA PORTAFILO SOPRA IL LIVELLO DEL SUOLO mentre lʼapparecchio è in funzione. Pericolo di lesioni!
7. NON UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO PER SCOPI DIFFERENTI DA QUELLI PREVISTI, cioè il taglio dellʼerba nei prati o nei giardini.
8. EVITARE DI UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO PER LUNGO TEMPO SENZA INTERRUZIONE. Spegnerlo di tanto in tanto.
9. LʼAPPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO DA PERSONE SOTTO INFLUSSO DI ALCOOL O DI DROGHE.
10. AZIONARE LʼAPPARECCHIO CON IL DEFLETTORE INSTALLATO E IN BUONO STATO.
11. NON AGGIUNGERE, RIMUOVERE O MODIFICARE NESSUN COMPONENTE DI QUESTO PRODOTTO. Ciò potrebbe provocare lesioni alle persone o danni allʼapparecchio con la conseguente decadenza della garanzia del produttore.
12. NON AZIONARE LʼAPPARECCHIO IN PROSSIMITÀ DI LIQUIDI INFIAMMABILI, sia allʼinterno, sia allʼesterno di edifici. Un tale comportamento potrebbe causare unʼesplosione e/o un incendio.
DESCRIZIONE DELLʼAPPARECCHIO
(Fig 1a)
1. TESTINA PORTAFILO
2. FILO DI TAGLIO
3. DEFLETTORE
4. ASTA
5. IMPUGNATURA
6. LEVA DEL GAS
7. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
8. Interruttore di sicurezza
9. LEVETTA DELLʼARIA
10. Scatola dello starter
11. SERBATOIO CARBURANTE
12. COPERCHIO FILTRO DELLʼARIA
13. MANOPOLA DI AVVIAMENTO
14. PROTEZIONE MARMITTA
15. PULSANTE ARRICCHITORE
16. VITE, DADO E RONDELLE DI FISSAGGIO DEL DEFLETTORE*
17. Innesto di accoppiamento (solo MTK 24)
* Compreso nel set in dotazione
NOTA: su questi modelli NON UTILIZZARE LAME.
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 33
34
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
I numeri che precedono le descrizioni corrispondono ai numeri della pagina precedente per facilitare lʼidentificazione degli elementi di sicurezza.
3 DEFLETTORE: deve essere installato per evitare
la proiezione di detriti contro lʼutilizzatore e limitare la lunghezza del filo.
14 PROTEZIONE MARMITTA: impedisce che mani,
corpo e/o materiali infiammabili vengano a contatto con la marmitta calda.
I
SCHEDA TECNICA
BMT 24 MTK 24
Tipo di motore Cilindro a 2 tempi cromato con Cilindro a 2 tempi cromato con
raffreddamento ad aria raffreddamento ad aria
Cilindrata 24 cm
3
24 cm
3
Potenza 0,8 kW 0,8 kW
Peso a secco 4,5 kg 4,8 kg
Capacità serbatoio carburante 50 cl 50 cl
Lunghezza asta 112 cm 122 cm
Larghezza di taglio 38 cm 38 cm
Impugnatura Delta Delta
Accensione elettronica elettronica
Candela TORCH L7 RTC TORCH L7 RTC
Trasmissione diretta Innesto centrifugo
Filo di taglio di nylon ø 2,0 mm 2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 34
35
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• MONTAGGIO DELLʼIMPUGNATURA NOTA: lʼimpugnatura Delta è fissata sullʼasta, ma
è stata rivolta verso il basso per comodità dʼimballaggio.
1. Sbloccare la manopola di regolazione e ruotare lʼimpugnatura verso la parte superiore dellʼasta di comando. Posizionare lʼimpugnatura tra 16 e 22 cm dalla leva del gas (fig. 1b).
2. Serrare nuovamente la manopola di regolazione.
DEFLETTORE (Fig. 2a - 2b)
AVVERTENZA: il montaggio del deflettore è indispensabile per regolare correttamente la lunghezza del filo e proteggere lʼutilizzatore.
Il deflettore si fissa con precisione sullʼasta di comando. Eventualmente esercitare una certa pressione.
1. Posizionare il deflettore (B) sulla forcella sullʼasta (C).
2. Inserire il bullone (E) e il dado (F) e serrarli.
• Albero motore (solo MTK 24)
Montaggio dellʼimpugnatura inferiore
1. Togliete il dispositivo di fissaggio dallʼimpugnatura inferiore (A). Premete la leva di sbloccaggio (B) mentre inserite lʼimpugnatura inferiore nellʼinnesto (Fig. 3A).
2. Mollate la leva di sbloccaggio (B) e spingete lʼimpugnatura inferiore nellʼinnesto fino a quando la fessura (C) scatti in posizione (Fig. 3A).
3. Serrate bene la manopola (D) ruotandola in senso orario. Controllate che la manopola sia ben serrata prima di iniziare a lavorare (Fig. 3B). ATTENZIONE Prima di iniziare a lavorare accertatevi che la leva di sbloccaggio sia scattata in posizione nella fessura e che la manopola sia ben serrata. La fessura e la sede nellʼaccoppiamento non devono essere né allargate né consumate.
CARBURANTE E LUBRIFICAZIONE
• CARBURANTE
Utilizzare una miscela di benzina normale senza piombo e olio 40:1 per motori a due tempi. Miscelare rispettando le proporzioni indicate nella Tabella di miscela carburante. AVVERTENZA: Non utilizzare mai benzina pura. Ciò potrebbe causare danni irreparabili al motore con la conseguente decadenza della garanzia del produttore. Non utilizzare mai miscela di carburante conservata per più di 90 giorni.
AVVERTENZA: Non utilizzare un olio per motori a due tempi con un rapporto di 100:1. Ciò potrà causare una lubrificazione insufficiente e la conseguente decadenza della garanzia del produttore.
• MISCELA DEL CARBURANTE
Versare prima lʼolio in un recipiente appropriato per carburanti e quindi la benzina affinché questʼultima possa miscelarsi con lʼolio. Per ottenere una buona miscela scuotere il recipiente.
AVVERTENZA: in caso di lubrificazione insufficiente la garanzia sul motore decade. La benzina e lʼolio devono essere miscelati con un rapporto di 40:1.
• TABELLA DI MISCELA DEL CARBURANTE BENZINA 2 tempi,
benzina/olio 40:1
5 litri 125 ml (cc)
Proporzioni della miscela 40 parti di benzina per 1 parte di olio
1 ml = 1 cc
• TCARBURANTI RACCOMANDATI
Alcuni tipi di carburante comuni contengono additivi ricchi di ossigeno come alcool o composti di etere, per consentire il rispetto delle norme antinquinamento. Il motore Talon funziona perfettamente con qualsiasi tipo di benzina per auto, comprese quelle arricchite con ossigeno.
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
• AVVIAMENTO DEL MOTORE A FREDDO NOTA: per evitare un sovraccarico del motore
durante lʼavviamento e il riscaldamento, ridurre la lunghezza del filo a 13 cm (fig. 5A).
1. Posizionare lʼinterruttore di accensione su „RUN ( )“ (fig. 5B).
2. Lʼapparecchio è dotato di una levetta dellʼaria a
3 posizioni: CHOKE „ “, START „ “ e RUN „ “.
Spostare la levetta dellʼaria su CHOKE „ “ (fig. 5C).
3. Per avviare lʼapparecchio iniettare carburante nel carburatore. Premere il pulsante dʼinnesco (A) dieci volte (fig. 5D).
4. Afferrate saldamente lʼimpugnatura, tenete premuto lʼinterruttore di sicurezza (B) e contemporaneamente la leva del gas (C) a massimo regime (Fig. 5E).
5. Tirare dolcemente la corda di avviamento fino a quando si rileva resistenza (circa 10 cm) (fig. 5F). Un colpo secco e regolare è necessario per creare una forte scintilla di accensione. Tirare la
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 35
36
corda dellʼavviamento velocemente e con forza per quattro volte.
6. Spostare la levetta dellʼaria su START „ “ (fig. 5G).
7. Tirare nuovamente per quattro volte la corda di avviamento mentre la leva del gas è completamente aperta (fig. 5F).
8. Quando il motore si avvia, rimanere per 10 secondi su START „ “.
9. Spostare la levetta dellʼaria su RUN „ “ (fig. 5H).
10. Premere la leva del gas, per ridurre la regolazione.
11. Se il motore non si avvia, ripetere la sequenza delle operazioni da 1 a 7.
NOTA: se anche dopo numerosi tentativi il motore non si avvia, leggere la sezione «Riparazione guasti motore». NOTA: tirare sempre la corda di avviamento in linea retta. Se viene tirata ad angolo essa toccherà lʼocchiello, con la conseguente usura più rapida della corda stessa. Tenere sempre saldamente lʼimpugnatura della corda durante lʼavvolgimento di questʼultima. Non lasciare mai che la corda si avvolga da sola quando è completamente estratta. Essa potrebbe sfilarsi o usurarsi e inoltre provocare danni allʼimpianto di avviamento.
• AVVIAMENTO DEL MOTORE A CALDO
1. Mettete lʼapparecchio su una superficie piana e stabile.
2. Spostare la levetta dellʼaria su START „\“ (fig. 6).
3. Tenere saldamente la manopola del gas e premere la leva del gas fino alla posizione FULL.
4. Tirare velocemente e con forza la corda di avviamento fino a quando il motore si avvia, ma non più di sei volte. Lasciare la leva del gas nella posizione FULL, fino a quando il motore funziona senza intoppi.
5. Se il motore non si avvia, posizionare la levetta dellʼaria su RUN „-“, e tirare la corda di avviamento ancora 5 volte. Se non si avvia neanche dopo questa operazione, molto probabilmente è «ingolfato». Attendere 5 minuti e ripetere la sequenza di operazioni con la levetta dellʼaria su RUN „-“ e la leva del gas completamente aperta.
• ARRESTO DEL MOTORE
Rilasciare la leva del gas. Lasciare che il motore torni a girare a vuoto. Spostare lʼinterruttore su „STOP“ (fig. 6).
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO
• CONSIGLI ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA Prima di mettere in funzione lʼapparecchio, leggere attentamente ancora una volta TUTTI I CONSIGLI PER LA SICUREZZA contenuti nel presente manuale.
ATTENZIONE/PRUDENZA
SE NON AVETE PARTICOLARE FAMILIARITÀ
CON LE TECNICHE DI TAGLIO, esercitatevi con il MOTORE in posizione OFF (spento).
RIPULIRE SEMPRE LA ZONA DI LAVORO eliminando oggetti quali lattine, bottiglie, pietre ecc. Infatti, se lʼapparecchio verrà a contatto con tali oggetti, questi potrebbero venire scagliati contro lʼutilizzatore o le persone presenti provocando gravi lesioni fisiche o danni allʼapparecchio stesso. Se un oggetto viene colpito accidentalmente, SPEGNERE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE e controllare lʼapparecchio. Non azionare mai lʼapparecchio se presenta parti difettose.
FALCIARE O TAGLIARE SEMPRE CON IL MOTORE AL MASSIMO DEI GIRI. Durante lʼavviamento e il taglio non lasciare che i giri del motore scendano al minimo.
UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO SOLO PER GLI SCOPI PREVISTI, cioè per tagliare prati ed erbacce.
Quando lʼapparecchio è in funzione NON SOLLEVARE MAI LA TESTINA PORTAFILO al disopra del ginocchio.
NON AZIONARE LʼAPPARECCHIO se nelle vicinanze sono presenti altre persone o animali. Durante il taglio dellʼerba mantenere sempre una distanza minima di 15 metri tra di voi e le altre persone o animali presenti. Durante il TAGLIO RASO TERRA mantenere sempre una distanza minima di 30 metri tra di voi e le altre persone o animali presenti.
Durante il taglio su un pendio posizionarsi a valle rispetto alla testina portafilo. Non lavorare MAI su una collina o un pendio se sussiste anche solo un rischio minimo di scivolare o di perdere lʼequilibrio.
AVANZAMENTO DEL FILO DI TAGLIO
AVVERTENZA: per la testina portafilo non utilizzare filo di ferro o filo di ferro plastificato. Ciò potrebbe causare gravi lesioni allʼutilizzatore.
Per far avanzare il nuovo filo, far funzionare il motore a pieno regime e «premere» la testina portafilo contro il prato. In questo modo il filo viene liberato
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 36
37
automaticamente e il coltello nel deflettore taglierà il filo in eccesso (fig. 7A).
ATTENZIONE: rimuovere periodicamente, con lʼaiuto di un cacciavite lo di un attrezzo simile, i residui di erba che si insinuano sotto il deflettore, attorno allʼasta, per evitarne il surriscaldamento (fig. 7B). Ciòi impedisce allʼasta di raffreddarsi correttamente.
• TECNICHE DI TAGLIO
Se lʼapparecchio è equipaggiato in modo corretto con deflettore e testina portafilo, sarà possibile tagliare erbacce e erba troppo alta in punti di difficile accesso come lungo recinti, muri e fondamenta e attorno agli alberi. Lʼapparecchio è anche utilizzabile per tagliare a raso terra la vegetazione per il migliore allestimento di un giardino o per ripulire una determinata zona. NOTA: anche facendo molta attenzione durante lʼutilizzo, il taglio attorno a fondamenta, a muri in mattoni o pietra provocherà unʼusura del filo superiore alla norma.
TAGLIO RASO TERRA/FALCIATURA
Far oscillare lʼapparecchio da un lato allʼaltro con un movimento simile a quello di una falce. Non inclinare la testina portafilo durante questo movimento. Controllare lʼaltezza di taglio per lʼarea da tagliare. Tenere la testina portafilo alla stessa altezza in modo tale da ottenere un taglio regolare (fig. 8A).
RIFINITURA BASSA
Tenere lʼapparecchio leggermente inclinato affinché la parte inferiore della testina portafilo si trovi al disopra del suolo e che il filo tagli allʼaltezza giusta. Il taglio deve avvenire sempre nella direzione opposta a quella in cui si trova lʼutilizzatore. Questʼultimo non deve mai tirare lʼapparecchio verso di sé.
TAGLIO LUNGO RECINTI O FONDAMENTA
Avvicinarsi lentamente a recinti grigliati, con picchetti, a muri in pietra e fondamenta, per tagliare vicino ad essi senza rischiare di colpire lʼostacolo con il filo. Se il filo viene a contatto con muri in pietra, mattoni o fondamenta si spezzerà o si sfrangerà. Se il filo colpisce il recinto, si spezzerà.
TAGLIO ATTORNO AGLI ALBERI
Per tagliare attorno agli alberi, avvicinare lentamente lʼapparecchio affinché la corteccia non venga toccata. Girare attorno allʼalbero tagliando da sinistra verso destra. Tagliare lʼerba con la punta del filo e inclinare leggermente in avanti la testina portafilo.
AVVERTENZA: osservare unʼestrema prudenza durante il TAGLIO RASO TERRA. Durante questo tipo di operazione mantenere sempre una distanza minima di 30 metri tra di voi e le altre persone o animali presenti.
TAGLIO RASO TERRA
Il taglio raso terra consiste nellʼeliminare tutta la vegetazione fino al suolo. Per eseguire questa operazione, inclinare la testina portafilo con un angolo di circa 30° verso sinistra. Regolando di conseguenza lʼimpugnatura sarà possibile controllare al meglio lʼapparecchio. Non eseguire lʼoperazione quando esiste il rischio di scagliare oggetti che potrebbero ferire lʼutilizzatore, le persone presenti o provocare danni materiali (fig. 8B).
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO COME UNA SCOPA! Mai
inclinare la testina portafilo per spazzare via dai sentieri oggetti che intralciano il cammino. Il vostro decespugliatore è uno strumento potente in grado di scagliare qualsiasi oggetto a una distanza di 15 metri e oltre, provocando lesioni fisiche e danni materiali ad auto, abitazioni e finestre situate nelle vicinanze.
Funzione di taglio dei bordi (solo MTK 24)
1. Allentate la manopola (B) ruotandola in senso orario (Fig. 8C).
2. Premete la leva di sbloccaggio (A) e ruotate lʼimpugnatura nella posizione desiderata (Fig. 8C). Le fessure di serraggio si trovano ad un angolo di rotazione di 90° a sinistra, 90° a destra e 180° rispetto alla posizione normale.
3. Bloccate lʼimpugnatura inferiore nella posizione desiderata servendovi della leva di sbloccaggio.
4. Serrate bene la manopola (B) ruotandola in senso orario. Controllate che la manopola sia ben serrata prima di iniziare a lavorare (Fig. 8C).
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 37
38
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
Fig. 9A
A. MANOPOLA B. BOBINA C. MOLLA D. ALBERO E. SCATOLA F. FESSURA G. OCCHIELLI H. FILO DI TAGLIO
SOSTITUZIONE DEL FILO DI TAGLIO
1. Ruotare la manopola (A) in senso ANTIORARIO, ed estrarla (fig. 9A).
2. Rimuovere la bobina (B) e la molla (C) dallʼalbero (D).
3. Estrarre il filo di taglio ancora presente (H).
4. Piegare in due parti un filo con diametro di 2 mm e lunghezza 4,3 m. Posizionare la parte centrale in una fessura del disco divisore della bobina (fig. 9B).
5. Avvolgere in senso orario il filo di taglio, mantenendo una certa tensione, come illustrato (fig. 9C), e con ciascuna delle metà del filo separata dal disco divisore della bobina. Avvolgere fino a quando si ottengono due estremità di 15 cm.
6. Fissare ciascuna estremità del filo in una fessura (F) sui lati opposti dellʼalbero (fig. 9D).
7. Montare la molla (C) sullʼalbero (D). Far passare ciascuna delle estremità del filo attraverso un occhiello (G) nella scatola (E) (fig. 9E).
8. Introdurre la bobina nella scatola (E) e introdurre contemporaneamente il filo negli occhielli (G). Assicurarsi che la molla sia inserita nella bobina (fig. 9E).
9. Se la bobina si trova in posizione corretta, premerla per comprimere la molla. Tirare con forza ciascuna estremità del filo (H), per sbloccarlo dalle fessure (fig. 9D).
10. Premere ulteriormente sulla bobina fino a quando sarà possibile avvitare la manopola IN SENSO ORARIO sullʼalbero. Eseguire il serraggio della manopola solo a mano (fig. 9G).
11. Tagliare il filo in eccedenza lasciandone circa 13 cm. Questa operazione consentirà di ridurre il carico sul motore durante lʼavviamento e il riscaldamento (fig. 5A).
• FILTRO DELLʼARIA
ATTENZIONE: non azionare il decespugliatore
senza il filtro dellʼaria installato. Mantenerlo pulito. Se danneggiato, dovrà essere sostituito.
Pulizia del filtro dellʼaria (fig 11a - 11c):
1. Allentate le 3 viti (A) con le quali è fissato il coperchio del filtro dellʼaria, togliete lo scorrevole del choke (B), togliete il coperchio (C) ed estraete il filtro dalla bocca di entrata dellʼaria (D).
2. Lavare il filtro con acqua e sapone. NON UTILIZZARE BENZINA!
3. Asciugare il filtro allʼaria.
4. Rimettere il filtro in posizione. NOTA: sostituire il filtro se usurato, lacerato o danneggiato o quando non è più possibile pulirlo.
TAPPO DEL SERBATOIO
CARBURANTE/FILTRO DEL CARBURANTE
ATTENZIONE: prima di eseguire questa operazione,
estrarre il carburante dallʼapparecchio e versarlo in un contenitore appropriato. Aprire il tappo lentamente per consentire la riduzione della pressione eventualmente presente nel serbatoio del carburante.
NOTA: assicurarsi che nel foro di sfiato sul tappo del serbatoio carburante non sia presente sporcizia (fig. 12A).
Filtro del carburante:
1. Rimuovere la tubazione del carburante e il filtro (B) dal serbatoio, mediante un filo in acciaio (C) con gancio o con un fermaglio (fig. 12B).
2. Estrarli ruotandoli (fig. 12C).
3. Sostituire il filtro del carburante (D).
NOTA: non azionare il decespugliatore senza il filtro del carburante installato. Ciò potrebbe causare danni del motore.
• REGOLAZIONE CORRETTA DEL CARBURATORE
Il carburatore è stato regolato presso lo stabilimento del produttore per un rendimento ottimale. Se fossero necessarie ulteriori regolazioni, portate il vostro apparecchio nel più vicino centro di assistenza.
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 38
39
• CANDELA
1. Distanza tra gli elettrodi = 0,635 mm (fig. 13)
2. Coppia di serraggio da 12 a 15 Nm. Collegare il cappuccio della candela.
• AFFILATURA DEL COLTELLO DEL DEFLETTORE
1. Estrarre il coltello (E) dal deflettore (F) (Fig. 14).
2. Posizionare il coltello in una morsa da banco. Affilare il coltello con una lima piatta facendo attenzione a rispettare lʼangolo di taglio. Limare sempre in unʼunica direzione.
• IMMAGAZZINAGGIO DELLʼAPPARECCHIO
AVVERTENZA: la mancata osservanza dei punti
seguenti potrebbe provocare la formazione di vernice nel carburatore rendendo più difficoltoso lʼavviamento o causando danni irreparabili.
1. Seguire tutte le indicazioni presenti nella
sezione «Istruzioni per la manutenzione» del presente manuale.
2. Pulire la parte esterna del motore, il gruppo
dellʼalbero di trasmissione, il deflettore e la testina portafilo.
3. Svuotare il serbatoio del carburante.
4. Dopo avere svuotato il serbatoio, avviare il
motore.
5. Lasciare girare il motore a vuoto fino allʼarresto
per eliminare dal carburatore il carburante residuo.
6. Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
7. Rimuovere la candela con una chiave per
candele.
8. Versare un cucchiaino da tè di olio per motori a
due tempi nella camera di combustione. Tirare lentamente, più volte la corda di avviamento, per lubrificare le parti interne. Sostituire la candela.
9. Conservare lʼapparecchio in un luogo fresco e
asciutto, lontano da fonti di accensione come un bruciatore di nafta, un riscaldatore di acqua, ecc.
RIATTIVAZIONE DELLʼAPPARECCHIO DOPO
UN PERIODO DʼIMMAGAZZINAGGIO
1. Rimuovere la candela.
2. Tirare la corda di avviamento velocemente e con forza per eliminare lʼolio in eccesso dalla camera di combustione.
3. Pulire la candela e regolare la distanza tra gli elettrodi oppure installare una nuova candela con la distanza tra gli elettrodi corretta.
4. Preparare lʼapparecchio per lʼutilizzo.
5. Riempire il serbatoio del carburante con la corretta miscela di benzina-olio. Vedere la sezione «Carburante e olio».
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 39
40
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DEL MOTORE
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA MISURA DA ADOTTARE
Lʼapparecchio non si avvia Procedura di avviamento sbagliata. Seguire le indicazioni fornite oppure si avvia ma non funziona. nelle Istruzioni per lʼuso.
Regolazione sbagliata della miscela Fare regolare il carburatore nel carburatore. da un centro di assistenza
autorizzato.
Candela sporca Pulire la candela, correggere
la distanza tra gli elettrodi o sostituire la candela.
Filtro del carburante intasato Sostituire il filtro del carburante.
Lʼapparecchio si avvia ma il Regolazione sbagliata della l Mettere la leva in motore non ha sufficiente potenza. evetta dellʼaria. posizione RUN.
Parascintille sporco Sostituire il parascintille. Filtro dellʼaria sporco Estrarre il filtro, pulirlo e
rimetterlo in posizione.
Regolazione sbagliata della Fare regolare il carburatore da miscela nel carburatore. un centro di assistenza
autorizzato.
Il motore si ferma. Regolazione sbagliata della Fare regolare il carburatore
miscela nel carburatore. da un centro di assistenza
autorizzato. Il motore non ha spinta durante il funzionamento.
Il motore funziona in modo Distanza sbagliata tra gli Pulire la candela, correggere irregolare. elettrodi sulla candela. la distanza tra gli elettrodi
o sostituire la candela.
Il motore fuma in modo eccessivo. Regolazione sbagliata della Fare regolare il carburatore da
miscela nel carburatore. un centro di assistenza
autorizzato.
Miscela di carburante sbagliata. Utilizzare la miscela di
carburante corretta
(proporzione 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 40
WAARSCHUWING • GELIEVE TE LEZEN
Om veiligheidsredenen dient u deze handleiding zeker te lezen voordat u het toestel in gebruik neemt. Niet-naleving van de instructies kan leiden tot zware letsels. Neem daarom de tijd om uw nieuwe trimmer voor elk gebruik eventjes te bestuderen.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Betekenis van de pictogrammen aangebracht op het product
Neem de handleiding door alvorens de machine te bedienen.
Draag een stofmasker ter bescherming tegen stof.
Draag een veiligheidsbril ter bescherming van uw ogen.
Draag handschoenen ter bescherming van uw handen.
Draag een gehoorbeschermer tegen geluidsoverlast.
Draag rubberlaarzen ter bescherming tegen elektrische schok.
WAARSCHUWING ! Bij gebruik van op benzine draaiende toestellen dienen steeds de fundamentele veiligheidsmaatregelen met inbegrip van de hieronder vermelde te worden genomen om het gevaar van zwaar letsel en / of beschadiging van het toestel te voorkomen.
Neem deze handleiding helemaal door voordat u het toestel in gebruik neemt en bewaar ze goed.
Dit benzinetoestel kan gevaarlijk zijn ! De bedienaar is gehouden de handleiding van het toestel en de veiligheidsinstructies in acht te nemen. Lees voor gebruik van het toestel de hele handleiding ! Bestudeer grondig het stuurmechanisme en de juiste bediening van het toestel. Laat het toestel enkel door personen gebruiken die de handleiding, de
veiligheidsinstructies en de waarschuwingen lezen, begrijpen en in acht nemen. Laat nooit kinderen dit toestel bedienen.
LET OP : Geen zeisbladen, geen metaaldraad en geen gelijkaardige voorzieningen gebruiken. Het toestel is enkel gemaakt voor het snijden met een nylondraad. Het gebruik van andere hulpstukken of bijkomende stukken verhoogt het lichamelijk gevaar.
WAARSCHUWING : Hou kinderen, omstanders
en dieren op een afstand van 15 meter. Zet het toestel onmiddellijk af als ze naderbij komen.
1. Draag nauwsluitende sterke werkkleding die u
beschermt zoals lange broek, veilige werk­schoenen, sterke werkhandschoenen, veiligheidshelm, gelaatsmasker of en veiligheids­bril ter bescherming van uw ogen en goede oorwatten of een andere gehoorbeschermer tegen geluidsoverlast.
2. Bewaar het toestel op een veilige plaats. Draai
het benzinedeksel langzaam open om druk af te laten die zich in de benzinetank heeft opgebouwd. Om brandgevaar te voorkomen verwijdert u zich minstens 3 meter van de bijtankplaats voordat u het toestel start.
3. Zet de motor van het toestel af voordat u het
neerzet.
4. Hou het toestel steeds met de beide handen vast. Daarbij moeten duim en vingers de grepen omsluiten.
5. Let er steeds op dat schroeven en verbindings- elementen flink aangehaald zijn. Bedien het toestel nooit als het niet correct is ingesteld of niet volledig of veilig is gemonteerd.
6. Let er steeds op dat de grepen droog en proper zijn en er geen benzinemengsel aan zit.
7. Hou de draadkop zo dicht mogelijk aan de grond. Pas op dat u met de draadkop geen kleine voorwerpen raakt. Ga bij het snijden op een helling aan de lage kant van de draadkop staan. Snij of trim NOOIT op een heuvel of helling e.d. als u gevaar loopt - al is die nog zo klein - weg te glijden of geen houvast meer te hebben.
8. Zoek het te snijden bereik naar voorwerpen af die tijdens het snijden zouden kunnen worden getroffen of weggeslingerd.
9. Hou elk lichaamsdeel en elk kledingstuk
verwijderd van de draadkop wanneer u de
NL
41
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 41
motor start of laat draaien. Voor het starten van de motor dient u er zich van te vergewissen dat de draadkop geen hindernis raakt.
10. Zet de motor af voordat u de snijhoogte
controleert.
11. Berg het toestel ver van ontvlambaar materiaal op zoals heetwatertoestel met benzinemotor, klerendroger of kachel voor vloeibare brandstof, draagbare verwarmingstoestellen enz.
12. Let er steeds op dat zich in de beschermkap, draadkop en motor geen voorwerpen van welke aard dan ook ophopen.
13. De bediening van het toestel moet uitsluitend worden voorbehouden aan verstandige en overeenkomstig geïnstrueerde personen.
WAT U NIET MAG DOEN
1. GEEN ANDERE BRANDSTOF GEBRUIKEN dan degene aanbevolen in de handleiding. Neem steeds de instructies in het hoofdstuk „brandstof en olie“ van deze handleiding in acht. Gebruik geen benzine waarbij geen tweetaktmotorolie correct gemengd is. Anders zou de motor een permanente schade kunnen worden berokkend waardoor de garantie van de fabrikant komt te vervallen.
2. NIET ROKEN terwijl u brandstof bijtankt of het toestel bedient.
3. BEDIEN HET TOESTEL NIET ZONDER UITLAAT en correct gemonteerde uitlaatkap.
4. NIET AAN DE UITLAAT KOMEN, noch met de hand, noch met het lichaam. Hou het toestel vast zodat duim en vingers de grepen omsluiten.
5. BEDIEN HET TOESTEL NIET MET EEN ONGEMAKKELIJKE HOUDING, bij ontbrekend evenwicht, met uitgestrekte armen of slechts met één hand. Neem steeds de beide handen om het toestel te bedienen en omsluit daarbij de grepen met duim en vingers.
6. DE DRAADKOP NIET BOVEN DE GROND OPHEFFEN terwijl het toestel draait. Anders is er gevaar voor letsel.
7. HET TOESTEL NIET VOOR ANDERE DOELEINDEN GEBRUIKEN dan voor het trimmen van gazon of gras.
8. HET TOESTEL NIET VRIJ LANG ONONDERBROKEN GEBRUIKEN. Af en toe laten rusten.
9. HET TOESTEL NIET BEDIENEN ONDER DE INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS.
10. HET TOESTEL ENKEL BEDIENEN ALS DE BESCHERMKAP EN / OF DE BESCHERMINRICHTING GEMONTEERD EN IN GOEDE STAAT IS.
11. GEEN COMPONENTEN VAN DIT PRODUCT
TOEVOEGEN, VERWIJDEREN OF VERANDEREN. Anders zou personen letsel kunnen worden berokkend en / of het toestel kunnen worden beschadigd waardoor de garantie van de fabrikant te vervallen komt.
12. HET TOESTEL NIET IN DE BUURT VAN ONTVLAMBARE VLOEISTOFFEN OF GASSEN OF IN DE OMTRENK ERVAN BEDIENEN, zowel binnen als buiten gebouwen. Anders is er kans voor een ontploffing en / of voor een brand.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL (fig. 1a)
1. DRAADKOP
2. SNIJDRAAD
3. BESCHERMKAP
4. GELEIDESTEEL
5. GREEP
6. SMOORHENDEL
7. ONTSTEKINGSVERBREKER
8. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR
9. CHOKE-HENDEL
10. STARTERHUIS
11. BRANDSTOFTANK
12. LUCHTFILTERDEKSEL
13. STARTERGREEP
14. UITLAATKAP
15. AANTIPPER
16. BESCHERMKAPMOER EN -BOUT*
17. AANSLUITKOPPELING (ENKEL MTK 24)
*Bij de set uitrusting begrepen ATTENTIE ! GEEN ZEISBLADEN bij deze modellen gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
De hieronder telkens voor de benaming van de componenten staande cijfers komen overeen met de cijfers op de voorafgaande pagina zodat u de veiligheidsvoorziening gemakkelijker kunt terugvinden.
3 BESCHERMKAP : moet verplicht worden
aangebracht om te voorkomen dat voorwerpen tegen de bedienaar worden geslingerd en dat de draad verder reikt dan nodig.
14 UITLAATKAP : voorkomt dat handen, lichaam en
/ of brandbaar materiaal in aanraking komen met de hete uitlaat.
NL
42
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 42
MONTAGE-INSTRUCTIES
MONTAGE VAN DE GREEP ATTENTIE ! De
delta-greep is vastgemaakt aan de geleidesteel, maar is om verpakkingsredenen echter omlaag gedraaid.
1 Zet de vleugelmoer los en draai de greep naar de
bovenkant van de geleidesteel. Plaats de greep op een afstand van 16 tot 22 cm van het bedienings-motorhuis (fig. 1b).
2. Schuif het plaatje de schroef op.
3. Haal de vleugelmoer terug aan.
BESCHERMKAP (fig. 2a - 2b)
m WAARSCHUWING: De beschermkap moet
verplicht worden gemonteerd om te verzekeren dat de snijdraad correct wordt afgesneden en dat de bedienaar wordt beschermd. De beschermkap past zich exact aan de geleidesteel aan. Eventueel bij het aanbrengen met wat meer kracht te werk gaan.
1. Plaats de kap (B) op de klem aan de geleidesteel (C).
2. Steek er de bout (E) in, draai de moer (F) op de bout en haal ze aan.
Aandrijfas (enkel MTK 24) (fig. 3a-3b)
Montage van de onderste steel
1. Verwijder de ophanginrichting van de onderste steel (A). Druk op de ontgrendelhefboom (B) terwijl u de onderste steel de koppeling in steekt (fig. 3a).
2. Laat de ontgrendelhefboom (B) los en schuif de onderste steel de koppeling in tot de groef (C) vastklikt (fig. 3a).
3. Draai de knop (D) met de wijzers van de klok mee vast. Controleer of de knop goed vast zit alvorens te beginnen werken (fig. 3b). ATTENTIE ! Voordat u met het werk begint dient u er zich van te vergewissen dat de ontgrendelhefboom in de groef vastgeklikt is en dat de knop flink aangehaald is. De groef alsook de passing in de koppeling mogen niet uitgewijd of versleten zijn.
BRANDSTOF EN OLIE
BRANDSTOF Het meest geschikt is een 40 tot 1 mengsel van normale loodvrije benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de verhouding overeenkomstig de brandstofmengtabel.
WAARSCHUWING: Laat uw toestel nooit op
zuiver benzine draaien. Anders zou de motor een permanente schade kunnen worden berokkend waardoor de garantie van de fabrikant komt te vervallen. Gebruik nooit een brandstofmengsel dat langer dan 90 dagen werd bewaard.
WAARSCHUWING: Gebruik geen tweetaktolie
waarvoor een mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Wordt door onvoldoende smering een motorschade veroorzaakt, komt de motorgarantie van de fabrikant te vervallen.
NL
43
TECHNISCHE GEGEVENS
BMT 24 MTK 24
Type motor: luchtgekoelde tweetakt-chroomcilinder luchtgekoelde tweetakt-chroomcilinderr Cilinderinhoud 24 cm
3
24 cm
3
Vermogen: 0,8 kW 0,8 kW Droog gewicht 4,5 kg 4,8 kg Inhoud brandstoftank 500 ml 500 ml Lengte geleidesteel 112 cm 122 cm Snijbreedte 38 cm 38 cm Greep Delta Delta Ontsteking elektronisch elektronisch Bougie TORCH L7 RTC TORCH L7 RTC Aandrijving Rechtstreeks aandrijving Centrifugale koppeling Draaddiameter 2,0 mm 2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 43
MENGEN VAN DE BRANDSTOF
Giet tweetaktolie in een gepast brandstofvat en pas dan de benzine zodat de bijgegoten benzine zich met de olie kan vermengen. Schud het vat om de beide stoffen goed met elkaar te mengen.
WAARSCHUWING : Bij achterwege gelaten
smering komt de motorgarantie te vervallen. Benzine en olie dienen met een verhouding van 40 tot 1 te worden gemengd.
BRANDSTOFMENGTABEL
BENZINE Speciale tweetaktolie
5 liter 125 ml (cc) Mengmethode 40 delen benzine op 1 deel olie
1 ml = 1 cc
• AANBEVOLEN BRANDSTOFFEN
Sommige gebruikelijke soorten benzine worden gemengd met stoffen waaraan zuurstof is toegevoegd zoals alcohol of met ethermengsel om de bepalingen ter preventie van luchtvervuiling te kunnen opvolgen. De motor draait goed op elke benzine voor autoʼs, met inbegrip van benzine waaraan zuurstof is toegevoegd.
GEBRUIKSAANWIJZING
• STARTEN VAN DE KOUDE MOTOR
ATTENTIE! Om de motor tijdens het starten en
opwarmen zo weinig mogelijk te belasten snijdt u de overtollige snijdraad op 13 cm terug (fig. 5a).
1. Breng de contactschakelaar naar de stand „RUN ( )“ (fig. 5b).
2. Het toestel is voorzien van een choke die naar 3 standen kan worden gebracht : CHOKE „ „, START „ „ en RUN „ „. Breng de choke-hendel naar de stand CHOKE „ „ (fig. 5c).
3. Spuit voor het starten brandstof de carburator in. Druk tien keer de aantipper (A) in (fig. 5d).
4. Hou de greep goed vast - druk de veiligheids­schakelaar (B) en tegelijkertijd de gasknop (C) op vol gas in en blijf ze indrukken (fig. 5e).
5. Trek de startkoord er een kort stukje uit tot u weerstand voelt (ca. 10 cm) (fig. 5f). Om een flinke ontstekingsvonk te krijgen is een snelle ononderbroken beweging van de koord nodig. Haal de startkoord viermaal snel en flink door.
6. Breng de choke-hendel naar de stand START
(fig. 5g).
7. Haal de startkoord viermaal opnieuw door terwijl
de gasknop zich op vol gas bevindt (fig. 5f).
8. Als de motor aanslaat blijft u 10 seconden op START „ „.
9 Breng de choke naar de stand RUN (fig. 5h).
10. Als de motor niet aanslaat, herhaalt u de stappen 1 t/m. 7
ATTENTIE! Slaat de motor ook na meerdere
pogingen niet aan, lees het hoofdstuk „Fouten verhelpen aan de motor“.
ATTENTIE! Haal de startkoord steeds recht
door. Wordt de koord met een hoek doorgehaald, ontstaat wrijving aan het oog. Door deze wrijving wordt de koord open geschuurd en de koord verslijt sneller. Hou steeds de startergreep vast wanneer de koord weer naar binnen wordt getrokken. Laat de koord nooit terugspringen vanuit de doorgehaalde toestand. Daardoor zou de koord uitrafelen of doorslijten en zou ook de starterinstallatie worden beschadigd.
• STARTEN VAN DE WARME MOTOR
1. Plaats het toestel op een hard effen vlak.
2. Breng de contactschakelaar naar de stand „RUN
(l)“ (fig. 6).
3. Pak de gasgreep goed vast en druk de gasknop
naar vol gas.
4. Haal de starterkoord flink en snel door tot de
motor aanslaat, maar niet meer dan zes keer.
5. Mocht de motor niet aanslaan, herhaal de
stappen zoals beschreven onder „starten van de koude motor“.
• AFZETTEN VAN DE MOTOR
Laat de gasknop los. Wacht tot de motor weer stationair draait. Breng de contactschakelaar naar de stand STOP (fig. 6) blijf hem in deze stand houden tot de motor stopt.
SNIJINSTRUCTIES
• BIJKOMENDE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Neem ALLE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
vermeld in deze handleiding opnieuw door voordat u het toestel in gebruik neemt.
WAARSCHUWING / VOORZICHTIG
1. ALS U NIET VERTROUWD BENT MET DE SNIJPRAKTIJKEN oefent u best de verschillende
NL
44
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 44
werkzaamheden zonder dat de motor draait.
2. ONTDOE HET WERKGEBIED STEEDS van voorwerpen zoals blikken, flessen, stenen enz. Worden voorwerpen geraakt, kan zwaar letsel van de bedienaar of de omstanders het gevolg zijn en kan het toestel worden beschadigd. Wordt een voorwerp per ongeluk geraakt, ZET DE MOTOR DAN ONMIDDELLIJK AF en ga na of het toestel schade heeft opgelopen. Neem het toestel nooit met defecte onderdelen in gebruik.
3. TRIM OF SNIJ STEEDS MET VERHOOGD MOTORTOERENTAL. Laat de motor bij het starten en bij het snijden niet met een laag toerental draaien.
4. GEBRUIK HET TOESTEL NIET VOOR ANDERE DOELEINDEN dan voor het trimmen en snoeien van gras en onkruid.
5. HEF NOOIT DE DRAADKOP tijdens het werk tot boven kniehoogte op.
6. STEL HET TOESTEL NIET IN WERKING als andere personen of als dieren in de onmiddellijke nabijheid verblijven. Neem tijdens het trimmen of snoeien steeds een minimumafstand van 15 meter tussen uzelf en andere personen of dieren in acht. Neem tijdens het „SCHEREN“ met de grastrimmer een afstand van 30 meter tussen uzelf en andere personen en dieren in acht.
7. Ga bij het snijden op een helling aan de lage kant van het snijhulpstuk staan. Snij NOOIT op een heuvel of helling als u gevaar loopt - al is die nog zo klein - weg te glijden of geen houvast meer te hebben.
• SNIJDRAAD BIJREGELEN
WAARSCHUWING: Gebruik in uw draadkop
geen staaldraad of geplastificeerde staaldraad. Dat zou zwaar letsel van de bediener tot gevolg kunnen hebben. Om nieuwe draad bij te regelen laat u de motor op vol gas draaien en tikt u de draadkop tegen het gras. Daardoor komt automatisch draad vrij en het mes in de beschermkap zal het overtollige stuk draad afsnijden (fig. 7a).
mVOORZICHTIG ! Verwijder van tijd tot tijd
vastgedraaid onkruid onderaan van de geleidesteel om oververhitting van de geleidesteel te voorkomen. Onkruid kan zich inderdaad onder de beschermkap rond de geleidesteel draaien en een vast pakket
vormen (fig. 7b). De geleidesteel en de draadspoel worden bijgevolg warm. Verwijder het graspakket met behulp van een schroevendraaier of een soortgelijk gereedschap.
VERSCHILLENDE SNIJMETHODES Als het toestel correct met beschermkap en draadkop gemonteerd is, snijdt het onkruid en hoog gras op moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals b.v. langs omheiningen, muren en funderingen alsook rond bomen. Het kan eveneens voor het „scheren“ worden gebruikt om vegetatie dicht op de grond te verwijderen of een bepaald gebied op te schikken voor een betere voorbereiding van een tuin.
ATTENTIE ! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het
snijden langs funderingen, muren van steen of beton enz. tot een verhoogd slijtage van de draad.
TRIMMEN / SNOEIEN
Hanteer de trimmer net als een zeis van de ene kant naar de andere. Kantel de draadkop niet tijdens het werk. Controleer het te snijden gebied op de juiste snijhoogte. Hou de draadkop op dezelfde hoogte om een gelijkmatige snijhoogte te verkrijgen (fig. 8a).
LAGER TRIMMEN
Hou de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de onderkant van de draadkop zich boven de grond bevindt en de draad het juiste snijpunt raakt. Snij steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u toe.
SNIJDEN LANGS EEN OMHEINING / FUNDERING
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen, lattenheiningen, muren van natuursteen en funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de draad b.v. met stenen, muren van steen of funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt uit. Slaat de draad tegen afrasteringsgaas, gaat hij breken.
TRIMMEN ROND BOMEN
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en snij daarbij van links naar rechts.
Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadkop lichtjes naar voren.
WAARSCHUWING : Wees bijzonder voorzichtig
bij het „SCHEREN“. Neem bij dergelijke
NL
45
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 45
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
SCHEREN
„Scheren“ betekent het verwijderen van elke vegetatie tot op de grond. Zet te dien einde de draadkop met een hoek van +/- 30 graad naar links schuin. Als u de greep overeenkomstig instelt hebt u bij deze werkzaamheid een betere controle. Pas deze methode echter niet toe als door rondzwierende voorwerpen uzelf of andere personen of eigendom schade zou kunnen worden berokkend (fig. 8b).
WAARSCHUWING : Verwijder met de trimmer
geen voorwerpen van voetpaden enz. !
De trimmer is een krachtig gereedschap; steentjes of andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden weggeslingerd en kunnen letsel of beschadigingen van autoʼs, huizen en vensters veroorzaken.
RANDSNIJFUNCTIE (enkel MTK 24)
1. Draai de knop (B) tegen de wijzers van de klok
in los (fig. 8c).
2. Druk op de ontgrendelhefboom (A) terwijl u de
steel in de gewenste positie draait (fig. 8c). Vergrendelgroeven bevinden zich bij een draaihoek van 90° links, 90° rechts en 180° tot de normale positie.
3. Zet de onderste steel in de gewenste positie
vast met behulp van de ontgrendelhefboom.
4. Draai de knop (B) met de wijzers van de klok
mee vast. Controleer of de knop goed vast zit alvorens te beginnen werken (fig. 8c).
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
(Fig. 9A)
A. KNOP B. SPOEL C. VEER D. SPIL E. HUIS F. GROEVEN G. OGEN H. SNIJDRAAD
• VERVANGEN VAN DE SNIJDRAAD
1. Draai de knop (A) tegen de wijzers van de klok
in en verwijder hem (fig. 9a).
2. Verwijder de spoel (B) en de veer (C) van de spil
(D).
3. Verwijder de nog voorhanden zijnde snijdraad
(H).
4. Leg een 4,3 m lang stuk 2 mm snijdraad in het
midden samen. Plaats de lus in een van de groeven van de draadverdeelplaat (fig. 9b).
5. Wikkel de snijdraad met de wijzers van de klok mee met spanning op zoals getoond in de figuur 9c, waarbij de beide helften gescheiden worden door de draadverdeelplaat. Wikkel op tot op 15 cm vanaf de uiteinden.
6. Maak elk draadeinde in een groef (F) telkens aan de overkant van de spoel vast (fig. 9d).
7. Monteer de veer (C) op de spil (D). Leidt elk draadeinde door een oog (G) in het huis (E) (fig. 9E).
8. Plaats de spoel in het huis (E) en steek tevens de draad door de ogen (G). Vergewis u er zich van dat de veer correct in de spoel zit (fig. 9E).
9. Als de spoel op zijn plaats is, druk op de spoel zodat de veer samengedrukt wordt. Trek flink aan elk draadeinde (H) ten einde de draad uit de groeven los te zetten (fig. 9F).
10. Blijf op de spoel drukken tot de knop met de wijzers van de klok mee op de spil kan worden gedraaid. Haal de knop enkel met de hand aan (fig. 9G).
11. Snij de overtollige draad op ca. 13 cm terug. Daardoor zal de motor bij het starten en opwarmen minder worden belast (fig. 5A).
• LUCHFILTER
VOORZICHTIG ! Werk nooit zonder de
luchtfilter. Hou hem schoon. Als hij beschadigd is moet hij door een nieuwe filter worden vervangen. Wendt u daarvoor tot de ISC-GmbH.
Schoonmaken van de luchtfilter: (Fig. 11 a - 11 c)
1. Maak de 3 schroeven (A) los waarmee het luchtfilterdeksel is vastgedraaid, verwijder het choke-schuifstuk (B), neem het deksel (C) af en verwijder de filter (D) uit de luchtinlaat.
2. Was de filter in zeepsop schoon. GEEN
BENZINE GEBRUIKEN !
3. Droog de filter aan de lucht.
4. Zet de filter weer op zijn plaats. ATTENTIE ! Vervang de filter als hij versleten, gescheurd of beschadigd is of als u hem niet meer proper krijgt.
• BENZINDEDEKSEL / BENZINEFILTER
VOORZICHTIG ! Maak de benzinetank leeg en
giet de brandstof in een gepaste jerrycan. Draai het deksel van de benzinetank langzaam open zodat de druk die er zich eventueel heeft opgebouwd kan ontsnappen.
NL
46
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 46
ATTENTIE ! Vergewis u er zich van dat in de
ontluchtingsopening op het benzinedeksel zich geen voorwerpen bevinden (fig. 12a).
Benzinefilter :
1. Hef de benzineleiding en de filter (B) de tank uit. Gebruik te dien einde een staaldraad (C) met een haak of een paperclip (fig. 12b).
2. Trek de benzinefilter met een draaibeweging eraf (fig. 12C).
3. Vervang de benzinefilter (D).
ATTENTIE! Stel de trimmer nooit zonder benzinefilter in werking. Anders zou de motor schade kunnen oplopen.
• CORRECTE INSTELLING VAN DE CARBURATOR
De carburator werd door de fabriek ingesteld voor een optimaal vermogen. Als verdere afstellingen nodig zijn, gelieve uw toestel naar een dichtbij gelegen vakbedrijf voor onderhoud van kleine motoren te brengen of stuur het toestel naar ISC GmbH.
• BOUGIE
1. Elektrodenafstand = 0,635 mm (fig. 13)
2. Aanspankoppel 12 tot 15 Nm. Sluit de bougiestekker aan.
• SLIJPEN VAN HET BESCHERMKAPMES
1. Verwijder het snijmes (E) van de beschermkap (F) (fig. 14).
2. Zet het mes in een bankschroef vast. Slijp het mes met een platte vijl; let er goed op dat u de hoek van de snijkant behoudt. Vijl enkel in één richting.
• OPBERGEN VAN HET TOESTEL
WAARSCHUWING : Als de hieronder vermelde
punten niet in acht worden genomen kan de membraan van de carburator vastplakken. Na het opbergen kan het starten moeilijker worden of kan er zich een permanente schade voordoen.
1. Neem de instructies in acht vermeld in hoofdstuk „Onderhoudsinstructies“ van deze handleiding.
2. Maak de motor, de geleidesteel, de beschermkap en de draadkop aan de buitenkant schoon.
3. Maak de benzinetank leeg.
4. Als de tank leeg is, start u de motor.
5. Laat de motor stationair draaien tot het toestel stilstaat. Daardoor wordt de brandstof uit de
carburator verwijderd.
6. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
7. Verwijder de bougie met behulp van een bougiesleutel.
8. Giet een koffielepel schone tweetaktolie de verbrandingskamer in. Haal de starterkoord meermaals langzaam door om de binnenste delen te oliën. Vervang de bougie.
9. Berg het toestel op een koele, droge plaats op een veilige afstand van elke gevarenbron zoals stookoliebrander, heetwatertoestel enz. op.
• GEBRUIK NA HET OPBERGEN
1. Verwijder de bougie.
2. Haal de starterkoord snel en flink door om overtollige olie uit de verbrandingskamer te verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en stel de elektrodenafstand af of monteer een nieuwe bougie met de juiste elektrodenafstand.
4. Maak het toestel klaar voor gebruik.
5. Giet het juiste benzine-olie-mengsel de benzinetank in. Zie hoofdstuk „Brandstof en olie“.
NL
47
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 47
VERHELPEN VAN FOUTEN AAN DE MOTOR
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor van het toestel slaat niet Foutieve werkwijze bij het starten Neem de instructies vermeld aan of slaat aan maar blijft niet in de handleiding in acht draaien
Foutief carburatormengsel - Laat de carburator door een instelling vakbedrijf afstellen of stuur het toestel naar de ISC GmbH.
Bougie vol roet Maak de bougie schoon, stel
de elektrodenafstand correct af of vervang de bougie.
Benzinefilter verstopt geraakt Vervang de benzinefilter
De motor van het toestel Foutief ingestelde chokehendel Breng hem naar de stand slaat aan maar heeft weinig RUN vermogen
Vervuilde luchtfilter Verwijder de filter, maak hem
schoon en zet hem terug op zijn plaatst.
Foutief carburatormengsel - Laat de carburator door een instelling toestel naar vakbedrijf afstellen of stuur het de ISC GmbH.
De motor slaat af Foutief carburatormengsel - Laat de carburator door een
instelling vakbedrijf afstellen of stuur het toestel naar de ISC GmbH.
Draait onregelmatig Foutieve elektrodenafstand aan Maak de bougie schoon, stel
de bougie de elektrodenafstand correct
af of vervang de bougie.
Rookt bovenmatig Foutief carburatormengsel - Laat de carburator door een
instelling vakbedrijf afstellen of stuur
het toestel naar de ISC GmbH.
Foutief brandstofmengsel Gebruik het juiste
brandstofmengsel (verhouding 40 tot 1)
NL
48
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 48
S
49
VARNING!
LÄS IGENOM
Av säkerhetsskäl ska du tvunget läsa igenom denna bruksanvisning innan du använder maskinen. Om du inte följer instruktionerna finns det risk för svåra personskador. Ta därför tid på dig och läs igenom bruksanvisningen innan du använder den nya trimmern.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolerna som finns på produkten betyder följande
Läs igenom bruksanvisningen innan du använder maskinen.
Bär ansiktsmask som skydd mot damm.
Bär skyddsglasögon för att skydda ögonen.
Bär handskar för att skydda händerna.
Bär hörselskydd vid buller.
Ta på gummistövlar som skydd mot elektriska stötar.
VARNING! Vid användning av bensindriven utrustning måste alltid grundläggande säkerhetsåtgärder inkl. nedanstående anvisningar följas för att undvika svåra personskador och/eller skador på maskinen.
Läs igen denna bruksanvisning noggrant innan du använder maskinen, och spara på bruksanvisningen för framtida bruk.
Denna bensindrivna maskin kan vara farlig! Användaren är skyldig att följa maskinens bruksanvisning samt gällande säkerhetsföreskrifter. Läs igenom hela bruksanvisningen innan du använder maskinen. Granska styrningsmekanismen
noggrant och ta reda på hur maskinen ska användas på rätt sätt. Överlämna endast maskinen till personer som har läst igenom, förstått och följer bruksanvisningen, säkerhestföreskrifterna och varningarna. Låt aldrig barn använda maskinen.
OBS! Använd inga lieblad, snöre eller liknande
föremål. Maskinen är endast avsedd för användning med trimmertråd. Om andra tillbehörs- eller tillsatsdelar höjs risken för personolyckor.
VARNING! Se till att avståndet till personer i
närheten, inkl. barn, och djur uppgår till minst 15 meter. Om en person närmar sig måste du genast slå ifrån maskinen.
1. Bär åtsittande och kraftiga arbetskläder som
ger tillräckligt skydd, t ex långa byxor, säkra arbetsskor, grova arbetshandskar, en skyddshjälm, en skyddsmask för ansiktet eller skyddsglasögon för att skydda ögonen samt öronvadd eller annat bullerskydd för att skydda mot buller.
2. Förvara maskinen på en säker plats. Öppna
bensinlocket sakta så att trycket som har bildats i bensintanken kan tömmas ur. För att undvika risk för brandfara bör du avlägsna dig minst 3 meter från tankningsplatsen innan du slår på maskinen.
3. Slå ifrån maskinen innan du ställer bort den.
4. Håll alltid fast maskinen med båda händerna.
Tummarna och fingrarna ska sluta sig runt om handtagen.
5. Se till att skruvarna och kopplingsdelarna är
hårt åtdragna. Använd aldrig maskinen om den inte är rätt inställd eller om den inte har satts samman komplett eller säkert.
6. Se till att handtagen är torra och rena och att
de inte har smutsats ned av bensin.
7. Håll trådhuvudet så nära marken som möjligt.
Var försiktig så att du inte rör vid små föremål med trådhuvudet. När du trimmar sluttningar måste du se till att du står nedanför trådhuvudet. Trimma eller klipp ALDRIG på en backe, en slänt eller liknande om det finns den minsta risk för att du halkar eller tappar balansen.
8. Se efter om området du ska trimma innehåller
föremål som kan träffas eller slungas iväg av trimmern.
9. Se till att trådhuvudet inte befinner sig i
närheten av alla kroppsdelar eller dina kläder
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 49
när du startar motorn eller använder maskinen. Innan du startar motorn måste du kontrollera att trådhuvudet inte kommer i närheten av ett hinder.
10. Slå av motorn innan du kontrollerar snitthöjden.
11. Förvara maskinen åtskilt från brännbara material, som t ex varmvattenberedare med bensinmotor, torkskåp för kläder eller spisar med oljeeldning, bärbara radiatorer.
12. Se alltid till att inga föremål ansamlas i skyddskåpan, trådhuvudet eller motorn.
13. Maskinen får endast användas av personer som känner till maskinen och har instruerats om rätt hantering.
LÅT BLI FÖLJANDE
1. ANVÄND INGET ANNAT BRÄNSLE än det som rekommenderas i bruksanvisningen. Följ alltid anvisningarna i kapitlet „Bränsle och olja“ i denna bruksanvisning. Använd ingen bensin som har blandats felaktigt med tvåtakts-motorolja. I annat fall finns det risk för varaktiga skador på motorn, vilket innebär att garantin slutar att gälla.
2. RÖK EJ medan du tankar eller använder maskinen.
3. ANVÄND ALDRIG MASKINEN UTAN AVGASRÖR eller utan rätt installerat avgasrörsskydd.
4. RÖR INTE VID AVGASRÖRET, varken med händerna eller kroppen. Håll maskinen så att tummarna och fingrarna sluter sig runt handtagen.
5. STÅ BEKVÄMT NÄR DU ANVÄNDER MASKINEN. Se alltid till att du håller balansen och håll inte maskinen med utsträckta armar eller endast med en hand. Håll alltid maskinen med båda händerna och se till att tummarna och fingrarna sluter sig runt handtagen.
6. LYFT INTE TRÅDHUVUDET ÖVER MARKEN medan maskinen är i drift. Det finns risk för personskador.
7. ANVÄND INTE MASKINEN FÖR ANDRA SYFTEN än för trimning av gräsmattor.
8. ANVÄND INTE MASKINEN FÖR LÅNG TID I ETT STRÄCK: Ta maskinen ur drift då och då.
9. ANVÄND INTE MASKINEN OM DU ÄR PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER.
10. ANVÄND ENDAST MASKINEN OM SKYDDSKÅPAN OCH/ELLER SKYDDSANORDNINGEN HAR INSTALLERATS OCH ÄR I GOTT SKICK.
11. KOMPLETTERA INTE, TA INTE BORT OCH FÖRÄNDRA INTE NÅGRA BESTÅNDSDELAR TILL DENNA PRODUKT. Det finns risk för personskador och/eller skador på maskinen. Garantin slutar då att gälla.
12. ANVÄND INTE MASKINEN I NÄRHETEN AV ELLER RUNT OMKRING BRÄNNBARA VÄTSKOR ELLER GASER, oavsett om detta är inuti eller utanför byggnader. Det finns risk för explosioner och/eller brand.
BESKRIVNING AV MASKINEN (bild 1a)
1. TRÅDHUVUD
2. TRIMMERTRÅD
3. SKYDDSKÅPA
4. STÅNG
5. HANDTAG
6. VARVTALSREGLAGE
7. TÄNDNINGS-BRYTARE
8. SÄKERHETSBRYTARE
9. CHOKE-VRED
10. START-ENHET
11. BRÄNSLETANK
12. LOCK TILL LUFTFILTER
13. STARTHANDTAG
14. AVGASRÖRSSKYDD
15. FLÖDNINGSKNAPP
16. SKYDDSKÅPSMUTTER OCH -BULT*
17. ANSLUTNINGSKOPPLING (ENDAST MTK 24)
*Ingår i utrustningssetet
KOM IHÅG: ANVÄND INGA LIEBLAD vid dessa modeller.
SÄKERHETSANORDNINGAR
Numren som står framför varje beskrivning motsvarar de nummer som anges på föregående sida, så att det ska vara lättare att lokalisera en viss säkerhetsanordning. 3 SKYDDSKÅPA: Måste monteras för att
garantera att inga föremål slungas emot användaren och för att se till att tråden inte är onödigt lång.
14 AVGASRÖRSSKYDD: Förhindrar att händer,
kroppen och/eller brännbart material kommer i beröring med det heta avgasröret.
S
50
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 50
MONTERINGSANVISNING
• MONTERA HANDTAGET KOM IHÅG: Delta-handtaget är fäst vid stången
men har vridits ned innan trimmern packades ner.
1. Lossa på vingmuttern och vrid upp handtaget till stångens ovansida. Placera handtaget 16 till 22 cm från manöver-motorkåpan (bild 1b).
2. Lägg på en bricka på skruven.
3. Dra åt vingmuttern på nytt.
SKYDDSKÅPA (bild 2A - 2B)
m VARNING! Skyddskåpan måste monteras för att
garantera att trimmertråden skärs till rätt längd och för att skydda användaren. Skyddskåpan är exakt anpassad till stången. Hjälp ev. till med en aning kraft.
1. Sätt kåpan (B) på klämman på stången (C).
2. Sätt in bulten (E) och muttern (F) och dra därefter åt.
• Drivaxel (endast MTK 24) (bild 3A-3B)
Montera undre stången
1. Ta bort hänganordningen från den undre stången (A). Tryck in spärren (B) medan du skjuter in den undre stången i kopplingen (bild 3A).
2. Släpp spärren (B) och skjut in den undre stången så långt i kopplingen tills spåret (C) snäpper in (bild 3A).
3. Dra åt knoppen (D) i medsols riktning. Kontrollera att knoppen är ordentligt åtdragen innan du börjar använda trimmern (bild 3B).
KOM IHÅG: Innan du börjar jobba med trimmern måste du kontrollera att spärren har snäppt in i spåret och att knoppen har dragits åt. Spåret samt fästet i kopplingen får inte förstoras eller vara nedslitet.
BRÄNSLE OCH OLJA
• BRÄNSLE
Det bästa bränslet är en blandning av normal blyfri bensin och special-tvåtakts-motorolja i blandningsförhållandet 40:1. Blanda bränslet enligt
Bränsle-blandnings-tabellen.
VARNING! Kör aldrig maskinen med endast ren
bensin. I annat fall finns det risk för varaktiga skador på motorn, vilket innebär att garantin för denna produkt slutar att gälla. Använd aldrig bräns­leblandningar som har lagrats längre än 90 dagar.
VARNING! Använd ingen tvåtakts-olja med ett
rekommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Om motorn skadas pga. otillräcklig smörjning, slutar tillverkarens motorgaranti att gälla.
• BLANDA BRÄNSLE
Häll tvåtakts-olja i en lämplig bränslebehållare och fyll därefter på bensin så att den tillförda bensinen kan blandas med oljan. Skaka behållaren så att bränslet blandas väl.
S
51
TEKNISKA DATA
BMT 24 MTK 24
Motortyp Luftkyld 2-takts-kromcylinder Luftkyld 2-takts-kromcylinder Cylindervolym 24 cm
3
24 cm
3
Effekt: 0,8 kW 0,8 kW Vikt utan fyllning 4,5 kg 4,8 kg Bränslevolym 500 ml 500 ml Stångens längd 112 cm 122 cm Snittbredd 38 cm 38 cm Handtag Delta Delta Tändning elektronisk elektronisk Tändstift TORCH L7 RTC TORCH L7 RTC Drivning Direktdrivning Centrifugalkoppling
Trådens diameter 2,0 mm 2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 51
VARNING! Motorgarantin slutar att gälla vid
utebliven smörjning. Blanda bensin och olja i förhållandet 40:1.
BRÄNSLE-BLANDNINGS-TABELL
BENSIN Tvåtakts-specialolja
5 liter 125 ml (cc) Blandning 40 delar bensin på 1 del Öl
1 ml = 1 cc
• REKOMMENDERADE BRÄNSLEN
Vissa vanligt förekommande bensinslag har blandats med syremättade ämnen som t ex alkohol eller eterblandningar för att garantera att kraven på luftens renhetsgrad uppfylls. Motorn fungerar med alla bensinslag som är avsedd för personbilar, inkl. syremättade bensinslag.
ANVISNINGAR OM DRIFT
• STARTA MOTORN I KALLT SKICK
KOM IHÅG: För att belastningen på motorn ska
hållas så låg som möjligt under start och uppvärmning, ska du skära av den överflödiga trimmertråden ned till 13 cm längd (bild 5A).
1. Ställ tändningsbrytaren på „RUN (l)“ (bild 5B).
2. Maskinen har en choke som kan ställas i tre olika lägen. CHOKE , START och RUN . Ställ choke-reglaget på CHOKE „ „ (bild 5C).
3. Spruta in bränsle i förgasaren för att starta motorn. Tryck in flödningsknappen (A) tio gånger (bild 5D).
4. Håll fast handtaget ordentligt, tryck in säkerhetsbrytaren (B), håll den intryckt och tryck samtidigt in gasreglaget (C) till full gas (bild 5E).
5. Dra ut startsnöret en aning tills du märker ett motstånd (ca 10 cm) (bild 5F). För att en tillräcklig tändningsgnista ska uppstå måste du dra snöret snabbt och jämnt. Dra ut startsnöret snabbt och kraftigt sammanlagt fyra gånger.
6. Ställ choke-reglaget på START „ „ (bild 5G).
7. Dra ut startsnöret fyra gånger till medan gasreglaget står på full gas (bild 5F).
8. När motorn har startat måste reglaget stå kvar i läge START „ „ i 10 sekunder.
9. Ställ därefter choke-reglaget på RUN „ „ (bild 5H).
10. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 1 till 7.
KOM IHÅG: Om motorn inte startar, fast än du
har försökt flera gånger, läs igenom kapitlet „Störningsåtgärder på motorn“.
KOM IHÅG: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om
snöret dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan. På grund av denna friktion utsätt snöret för slitage vilket innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit det. Det finns risk för att snöret fransar upp sig eller nöts sönder, och att startenheten skadas.
• STARTA MOTORN I VARMT SKICK
1. Ställ maskinen på en hård och jämn yta.
2. Ställ tändningsbrytaren på „RUN (l)“ (bild 6).
3. Håll fast gashandtaget ordentligt och tryck in gasreglaget till full gas.
4. Dra ut startsnöret snabbt och kraftigt tills motorn startar, men gör inte detta mer än sex gånger.
5. Om motorn inte startar måste du följa anvisningarna under „Starta motorn i kallt skick“.
• SLÅ AV MOTORN
Släpp på gasreglaget. Låt motorn köra i tomgångsvarvtalet. Tryck in och håll tändningsbrytaren på STOP (bild 6) tills motorn stannar.
ANVISNINGAR OM TRIMNING
• EXTRA SÄKERHETSANORDNINGAR
Innan du använder maskinen måste du ha läst igenom ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR i denna bruksanvisning en gång till.
VARNING / AKTA
1. OM DU ÄR OSÄKER PÅ LÄMPLIG TRIMNINGSTEKNIK kan du öva vid olika typer av arbeten medan motorn är frånslagen.
2. HÅLL ALLTID ARBETSOMRÅDET RENT från föremål som t ex burkar, flaskor eller stenar. Om dessa föremål träffas av trimmertråden, finns det risk för att användaren eller andra personer i närheten skadas svårt. Dessutom finns det risk för att maskinen skadas. Om du träffar ett föremål av misstag, MÅSTE DU GENAST STÄNGA AV MOTORN och därefter undersöka maskinen. Använd aldrig maskinen om vissa delar är defekta.
S
52
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 52
3. TRIMMA ALLTID MED HÖGT MOTORVARVTAL. Låt inte motorn köra med lågt varvtal när du startar upp och trimmar.
4. ANVÄND INTE MASKINEN TILL ANDRA ÄNDAMÅL än till att trimma och klippa gräs och ogräs.
5. LYFT ALDRIG TRÅDHUVUDET över knähöjd medan du använder maskinen.
6. ANVÄND ALDRIG MASKINEN om andra personer eller djur finns direkt i närheten. Se till att avståndet till andra personer och djur uppgår till minst 15 m medan du trimmar eller klipper. Se till att avståndet till andra personer och djur uppgår till minst 30 meter medan du använder trimmern till skärning.
7. När du trimmar sluttningar måste du se till att du står nedanför trimningsenheten. Skär ALDRIG på en backe, en slänt eller liknande om det finns den minsta risk för att du halkar eller tappar balansen.
• MATA FRAM TRIMMERTRÅD
VARNING! Använd ingen ståltråd eller
plastbelagd ståltråd till trådhuvudet i din maskin. Det finns risk att användaren skadas svårt. För att ny tråd ska matas fram, behöver du endast köra motorn med full gas och samtidigt „stöta“ trådhuvudet mot gräsmattan. Därigenom matas ny tråd ut automatiskt och därefter skär kniven i skyddskåpan av överflödig tråd (bild 7A).
AKTA! För att undvika att stången överhettas måste du då och då ta bort ogräs som har lindats in. Ogräs lindas runt om stången under skyddskåpan (bild 7B). Detta leder till att stången och trådspolen blir heta. Ta bort ogräset med en skruvmejsel eller liknande verktyg.
• OLIKA SKÄRMETODER
Om maskinen är rätt utrustad med skyddskåpa och trådhuvud, så kan den användas till att trimma bort ogräs och högt gräs vid svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och fundament samt runt om träd. Maskinen kan även användas till „skärning“ för att ta bort vegetation som ett förberedande arbete om du vill anlägga en trädgård. Denna metod kan även användas om du vill skära rent på en yta.
KOM IHÅG: Även om du använder maskinen försiktigt, innebär trimning längs fundament, sten­eller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare än normalt.
TRIMMA / KLIPPA
Pendla med trimmern fram och tillbaka på samma sätt som med en lie. Luta inte på trådhuvudet medan du använder maskinen. Kontrollera gräshöjden på ytan som du skall trimma. Håll trådhuvudet på samma höjd så att du får en jämn snitthöjd (bild 8A).
TRIMMA PÅ LÅG HÖJD
Luta trimmern en aning framför dig så att trådhuvudets undersida befinner sig över marken och tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån dig. För inte trimmern mot dig.
TRIMMA VID STAKET / FUNDAMENT
Gå långsamt fram med trimmern mot hönsnät, staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament, kommer den att slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår emot nät.
TRIMMA VID TRÄD
När du ska trimma runt omkring träd, måste du närma dig långsamt så att tråden inte slår emot stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster till höger. För trådens spets fram till gräset eller ogräset och luta sedan trådhuvudet en aning framåt.
VARNING! Var mycket försiktig vid „skärning“.
Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter finns mellan dig själv och andra personer eller djur.
SKÄRA
I detta sammanhang står „skärning“ för all slags borttagning av vegetation som växer på marken. Luta trådhuvudet i ungefär 30 graders vinkel åt vänster. Ställ in handtaget till ett lämpligt läge så att du har maskinen under bättre kontroll medan du jobbar. Använd inte denna metod om det finns risk för att omkringflygande föremål kan skada dig eller andra personer, eller förorsaka materiella skador (bild 8B).
VARNING! Använd inte trimmern till att ta bort
föremål från gångstigar och liknande.
Trimmern är en effektiv maskin och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller längre. Därigenom finns det risk för personskador och skador på bilar, byggnader och fönster.
S
53
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 53
KANTSKÄRNINGSFUNKTION (endast MTK 24)
1. Lossa på knoppen (B) genom att vrida den i motsols riktning (bild 8C).
2. Tryck in spärren (A) och vrid stången till avsett läge (bild 8C). Spärrspåren befinner sig vid vridvinkel 90° vänster, 90° höger vid 180° mot normalläge.
3. Fixera den undre stången i avsett läge med hjälp av spärren.
4. Dra åt knoppen (B) i medsols riktning. Kontrollera att knoppen är ordentligt åtdragen innan du börjar använda trimmern (bild 8C).
UNDERHÅLLSFÖRESKRIFTER Bild 9A
A. KORSHANDTAG B. SPOLE C. FJÄDER D. SPINDEL E. KÅPA F. SPÅR G. ÖGLOR H. TRIMMERTRÅD
BYTA UT TRIMMERTRÅDEN
1. Vrid korshandtaget (A) i motsols riktning och ta sedan av det (bild 9A).
2. Ta av spolen (B) och fjädern (C). från spindeln (D).
3. Ta bort trimmertråden som finns kvar (H).
4. Lägg samman en 4,3 m lång 2-mm-trimmertråd i mitten. Lägg slingan i ett av spoldelarens spår (bild 9B).
5. Linda upp trimmertråden med spänning i medsols riktning enligt beskrivningen (bild 9C). De båda hälfterna skiljs åt av spoldelaren. Lämna kvar 15 cm tråd vid ändarna.
6. Fäst varje trådände i ett spår (F) på de motsatta sidorna av spolen (bild 9D).
7. Montera fjädern (C) över spindeln (D). För varje trådände genom en ögla (G) i kåpan (E) (bild 9E).
8. Sätt in spolen i kåpan (E) och för samtidigt tråden genom öglorna (G). Kontrollera att fjädern passar in i spolen (bild 9E).
9. När spolen sitter rätt måste du trycka in den, så att fjädern trycks samman. Dra kraftigt i trådänden (H) för att få ut tråden ur spåren (bild 9F).
10. Tryck in spolen på nytt tills du kan skruva på korshandtaget på spindeln igen (medsols riktning). Dra endast åt korshandtaget för hand (bild 9G).
11. Skär av överflödig tråd till ca 13 cm längd. Detta sänker belastningen på motorn under uppstart och uppvärmning (bild 5A).
• LUFTFILTER
AKTA! Använd aldrig maskinen utan luftfilter. Se till att filtret är rent. Om filtret har skadats måste ett nytt filter sättas in. För detta ändamål ska du kontakta ISC-GmbH.
Rengöra luftfiltret (bild 11 a - 11c)
1. Lossa på de tre skruvarna (A) som håller fast luftfilterlocket. Ta av choke-skjutreglaget (B) och locket (C), och lyft sedan ut filtret (D) ur luftintaget.
2. Tvätta filtret i en tvållösning. ANVÄND INGEN BENSIN!
3. Torka filtret i luften.
4. Sätt in filtret igen. KOM IHÅG: Byt ut filtret om det har förbrukats, rivits sönder eller skadats på annat sätt, eller om det inte längre kan rengöras.
• BENSINLOCK / BENSINFILTER
AKTA! Töm bensintanken och tappa över
bränslet till en lämplig behållare. Öppna bensintanken långsamt så att ev. tryck kan släppas ut.
KOM IHÅG: Kontrollera att inga föremål befinner
sig i ventilationsöppningen (A) på bensinlocket (bild 12A).
Bensinfilter:
1. Lyft ut bensinledningen och filtret (B) ur tanken. Använd en ståltråd (C) med en krok eller ett gem (bild 12B).
2. Vrid av bensinfiltret (bild 12C).
3. Byt ut bensinfiltret (D).
KOM IHÅG: Använd aldrig trimmern utan bensinfilter. Det finns risk för maskinskador.
• RÄTT INSTÄLLNING AV FÖRGASAREN
Förgasaren är fabriksinställd på optimal effekt. Om fler inställningar behövs, lämna in din maskin till närmaste serviceställe för småmotorer eller skicka in maskinen till ISC GmbH.
• TÄNDSTIFT
1. Elektrodavstånd = 0,635 mm (bild 13)
2. Åtdragningsmoment 12 till 15 Nm. Anslut tändstiftets stickkontakt.
S
54
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 54
• SLIPA SKYDDSKÅPANS KNIV
1. Ta av kniven (E) från skyddskåpan (F) (bild 14).
2. Fäst kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en platt fil och se till att du inte ändrar på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
• FÖRVARA MASKINEN
VARNING! Om du inte följer nedanstående
punkter, finns det risk för att förgasarmembranen klibbar samman. Efter längre tids förvaring finns det risk för att maskinen är svår att starta eller att irreparabla skador har uppstått.
1. Följa alla anvisningar som ges i bruksanvisningens kapitel „Underhållsföreskrifter“.
2. Rengör motorns, stångens, skyddskåpans och trådhuvudets utsida.
3. Töm bensintanken.
4. Starta motorn om tanken är tom.
5. Låt motorn köra i tomgång tills maskinen stannar. Detta innebär att förgasaren töms på bränsle.
6. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
7. Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
8. Fyll på en tesked ren tvåtakts-olja i förbränningskammaren. Dra ut startsnöret långsamt flera gånger, så att de inre delarna oljas in ordentligt. Byt ut tändstiftet.
9. Förvara maskinen på en sval och torr plats och på säkert avstånd från alla slags farokällor som t ex oljebrännare, varmvattenberedare och liknande.
• ANVÄNDA MASKINEN EFTER LÄNGRE TIDS FÖRVARING
1. Ta ut tändstiftet.
2. Dra ut startsnöret snabbt och kraftigt för att få ut överflödig olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och justera in elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstoft med rätt elektrodavstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll bensintanken med rätt bensin-olje-blandning. Se efter i kapitlet „Bränsle och olja“.
S
55
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 55
S
56
STÖRNINGSÅTGÄRDER PÅ MOTORN
STÖRNING MÖJLIG ORSAK STÖRNINGSÅTGÄRDER
Maskinen startar inte, Maskinen har startats felaktigt Följ anvisningarna i eller startar men stannar bruksanvisningen. därefter igen
Felaktig inställning Låt en fackman ställa in av förgasarblandningen förgasaren eller skicka in
maskinen till ISC GmbH.
Tändstiftet är sotigt Rengör tändstiftet, korrigera
elektrodavståndet eller byt ut tändstiftet.
Bensinfiltret är tilltäppt Byt ut bensinfiltret.
Maskinen startar, Choke-reglaget står fel Ställ på „RUN“. men motorn är svag.
Luftfiltret är smutsigt Ta bort filtret, rengör det
och sätt sedan in
det på nytt.
Felaktig inställning Låt en fackman ställa in av förgasarblandningen förgasaren eller skicka in
maskinen till ISC GmbH.
Motorn hackar. Felaktig inställning av Låt en fackman ställa in
förgasarblandningen förgasaren eller skicka in
maskinen till ISC GmbH.
Maskinen kör oregelbundet. Felaktigt elektrodavstånd Rengör tändstiftet, korrigera
i tändstiftet elektrodavståndet eller
byt ut tändstiftet.
Maskinen ryker starkt. Felaktig inställning Låt en fackman ställa in förgas
av förgasarblandningen aren eller skicka in maskinen
till ISC GmbH.
Felaktig bränsleblandning Beakta rätt blandnings
förhållande i bränslet (förhållande 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 56
VAROVÁNÍ • PROSÍM PŘEČÍST
Z bezpečnostních důvodů byste si měli bezpodmínečně tento návod k použití přečíst ještě před tím, než přístroj uvedete do chodu. Pokud není jednáno podle pokynů, může dojít k těžkým zraněním. Před každým použitím proto věnujte několik minut studiu Vaší nové motorové kosy.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Význam symbolů umístěných na přístroji
Přečtěte si návod k použití, než stroj uvedete do chodu.
Na ochranu proti prachu noste prachovou masku.
Na ochranu zraku noste ochranné brýle.
Na ochranu rukou noste ochranné rukavice.
Na ochranu proti hluku noste ochranu sluchu.
Na ochranu proti úderu elektrickým proudem noste gumové holínky.
VAROVÁNÍ! Při použití benzinových přístrojů by se měla vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření, včetně dále uvedených, aby se zabránilo nebezpečí těžkých zranění a/nebo poškození přístroje.
Než uvedete přístroj do chodu přečtěte si celý tento návod a dobře si ho uložte.
Tento benzinový přístroj může být nebezpečný! Obsluha musí dodržovat návod k obsluze přístroje a bezpečnostní pokyny. Před použitím přístroje si přečtěte celý návod k použití! Přesně prostudujte mechanismus řízení a správnou obsluhu přístroje. Přístroj nechejte používat pouze osoby, které si přečetly návod k použití, bezpečnostní pokyny a varování, porozuměly jim a budou je dodržovat. Nikdy nenechejte tento přístroj obsluhovat dětmi.
POZOR: Nepoužívat žádné nože, žádný drát a
podobná zařízení. Přístroj je konstruován pouze pro sekání strunou. Použití jiného příslušenství nebo přídavných zařízení zvyšuje nebezpečí zranění.
VAROVÁNÍ: Děti, okolostojící osoby a zvířata
nepouštějte do vzdálenosti menší než 15 metrů. V případě přiblížení přístroj neprodleně vypněte.
1. Noste přiléhavé, solidní pracovní oblečení,
které poskytuje ochranu, jako např. dlouhé kalhoty, bezpečnou pracovní obuv, pracovní rukavice, ochrannou přilbu, ochranný obličejový štít nebo ochranné brýle na ochranu zraku a dobrou vatu do uší, nebo ochranu sluchu proti hluku.
2. Uložte přístroj na bezpečném místě. Víčko
palivové nádrže otvírejte pomalu, aby mohl uniknout vzniklý tlak, který se v palivové nádrži vytvořil. Aby se předešlo požáru, popojděte minimálně 3 metry od místa plnění, než přístroj nastartujete.
3. Přístroj vypněte, než ho odstavíte.
4. Držte přístroj stále pevně oběma rukama.
Přitom by měly palec a prsty pevně obepínat rukojeti.
5. Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně utaženy. Nepoužívejte přístroj pokud není správně seřízen nebo není úplně nebo bezpečně sestaven.
6. Dbejte na to, aby byly rukojeti suché a čisté a aby na nich nelpěly zbytky palivové směsi.
7. Držte strunovou hlavu tak blízko u země, jak jen to je možné. Dbejte na to, abyste se strunovou hlavou nedotkli žádných malých předmětů. Při sekání ve svahu se postavte pod strunovou hlavu. NIKDY na kopečku nebo ve svahu a podobně nesekat nebo nevyžínat, pokud existuje i malé nebezpečí uklouznutí nebo ztráty rovnováhy.
8. Oblast sekání prohlédněte, zda se v ní nevyskytují předměty, které by během sekání mohly být zachyceny a vymrštěny.
9. Nepřibližujte žádnou část těla a žádnou část oděvu k strunové hlavě, pokud spustíte motor nebo ho necháte běžet. Než motor nastartujete ubezpečte se, že strunová hlava nepřichází do styku s žádnou překážkou.
10. Motor odstavte, než překontrolujete výšku sekání.
CZ
57
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 57
11. Přístroj skladuje z dosahu zápalných materiálů, jako ohřívače vody s benzinovými
motory, sušičky nebo naftová kamna, přenosná topidla atd.
12. Stále dbejte na to, aby se v ochranném krytu, strunové hlavě a motoru neshromažd’ovaly žádné předměty atd.
13. Obsluha přístroje by měla být vyhrazena výhradně rozumným a příslušně instruovaným osobám.
ČEHO JE TŘEBA SE VYVAROVAT
1. NEPOUŽÍVAT ŽÁDNÉ JINÉ PALIVO, než je doporučeno v návodu k použití. Vždy dodržujte pokyny odstavce „Palivo a olej“ tohoto návodu. Nepoužívejte benzín, který nebyl správně smíšen s olejem pro dvoudobé motory. Jinak existuje nebezpečí trvalého poškození motoru, čímž zaniká záruka výrobce.
2. NEKOUŘIT během doplňování paliva nebo používání přístroje.
3. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍSTROJ BEZ VÝFUKU a správně instalované ochrany výfuku.
4. NEDOTÝKAT SE VÝFUKU, ani rukama, ani tělem. Držte přístroj tak, aby palec a prsty objímaly rukojeti.
5. PŘÍSTROJ NEOBSLUHOVAT V NEPOHODLNÉ POLOZE, při nedostatečné rovnováze, s nataženýma rukama nebo pouze jednou rukou. K obsluze používejte vždy obě ruce a rukojeti přitom objímejte palcem a prsty.
6. STRUNOVOU HLAVU NEZDVIHAT NAD ZEM, pokud je přístroj v provozu. Jinak může dojít ke zraněním.
7. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT NA JINÉ ÚČELY, než na sekání trávy.
8. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT DELŠÍ DOBU. Čas od času udělat přestávku.
9. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT POD VLIVEM ALKOHOLU NEBO DROG.
10. PŘÍSTROJ POUŽÍVAT POUZE TEHDY, POKUD JE OCHRANNÝ KRYT A/NEBO OCHRANNÉ ZAŘÍZENÍ INSTALOVÁNO A V DOBRÉM STAVU.
11. ŽÁDNÉ SOUČÁSTI VÝROBKU NEPŘIDÁVAT, NEODSTRAŇOVAT NEBO MĚNIT. Jinak může dojít ke zraněním osob a/nebo poškozením přístroje, čímž zaniká záruka výrobce.
12. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT V BLÍZKOSTI ZÁPALNÝCH KAPALIN NEBO PLYNŮ NEBO OKOLO NICH, ať je to uvnitř nebo vně budov. Jinak by mohlo dojít k explozi a/nebo požáru.
POPIS PŘÍSTROJE (OBR. 1A)
1. STRUNOVÁ HLAVA
2. STRUNA
3. OCHRANNÝ KRYT
4. VODICÍ RUKOJEŤ
5. RUKOJEŤ
6. PÁČKA ŠKRTICÍ KLAPKY
7. VYPÍNAČ ZAPALOVÁNÍ
8. BEZPEČNOSTNÍ SPÍNAČ
9. PÁČKA SYTIČE
10. KRYT STARTÉRU
11. PALIVOVÁ NÁDRŽ
12. VÍČKO VZDUCHOVÉHO FILTRU
13. RUKOJEŤ STARTÉRU
14. OCHRANA VÝFUKU
15. PÁČKA ČERPÁNÍ
16. MATICE A ČEP OCHRANNÉHO KRYTU*
17. PŘIPOJOVACÍ SPOJKA (POUZE MTK 24)
*Obsaženo ve výbavě POZOR: U tohoto modelu nepoužívat ŽÁDNÉ NOŽE.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Číslice následujícího popisu odpovídají číslicím na předcházející stránce, abyste bezpečnostní zařízení mohli lehce najít. 3 OCHRANNÝ KRYT: Je třeba namontovat, aby
na obsluhu nebyly vymršťovány žádné předměty a aby struna nezasahovala dále, než je to nutné.
14 OCHRANA VÝFUKU: Zabraňuje, aby se ruce,
tělo a/nebo hořlavý materiál dostaly do styku s horkým výfukem.
CZ
58
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 58
NÁVOD K MONTÁžI
• POZOR PŘI MONTÁŽI RUKOJETI:
Delta rukojeť je připevněna na vodicí rukojeti, z důvodů balení byla ovšem otočena směrem dolů.
1. Povolte křídlovou matici a otočte rukojeť na horní stranu vodicí rukojeti. Umístěte rukojeť 16 až 22 cm od krytu motoru (obr. 1b).
2. Podložku nasunout na šroub.
3. Křídlovou matici opět utáhnout.
• OCHRANNÝ KRYT (obr. 2A - 2B)
VAROVÁNÍ: Ochranný kryt musí být
namontován, aby byla struna správně uřezávána a obsluha chráněna. Ochranný kryt se přesně přizpůsobí vodicí násadě. V případě potřeby trochu přitlačit.
1. Nasad’te kryt (B) na svěrku na vodicí násadě (C).
2. Zasad’te čep (E) a matici (F) a pevně je zašroubujte.
Hnací hřídel (pouze MTK 24) (obr. 3A-3B)
Montáž spodní rukojeti
1. Odstraňte závěsné zařízení z dolní rukojeti (A). Během nasouvání dolní rukojeti do spojky (obr. 3A) zmáčkněte odjišťovací páčku (B).
2. Pusťte odjišťovací páčku (B) a zasuňte dolní rukojeť do spojky tak dalece, až zaskočí do
štěrbiny (C) (obr. 3A).
3. Hlavici (D) ve směru hodinových ručiček pevně utáhněte. Než začnete s prací dbejte na to, aby byla hlavice pevně utažena (obr. 3B). POZOR: Než začnete s prací se přesvědčte, zda je odjišťovací páčka zaskočena ve štěrbině a hlavice pevně utažena. Štěrbina, jako též upnutí ve spojce nesmí být rozšířeny nebo opotřebovány.
PALIVO A OLEJ
• PALIVO
Nejvhodnější je směs 40:1 z normálního bezolovnatého benzínu a speciálního oleje pro dvoudobé motory. Poměr smíchejte podle tabulky palivových směsí.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte čistý benzín. V
tomto případě existuje nebezpečí trvalého poškození motoru, čímž zaniká záruka výrobce na tento výrobek. Nikdy nepoužívejte palivovou směs, která byla skladována déle než 90 dní.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte olej pro dvoudobé
motory s doporučeným součinitelem skladby směsi 100:1.
Pokud nedostatečné mazání zapříčiní poškození motoru, zaniká záruka výrobce na motor.
CZ
59
TECHNICKÉ ÚDAJE
BMT 24 MTK 24
Typ motoru vzduchem chlazený 2dobý válec potažený tvrdochromem Obsah válců 24 cm
3
24 cm
3
Výkon: 0,8 kW 0,8 kW Suchá hmotnost 4,5 kg 4,8 kg Kapacita palivové nádrže 500 ml 500 ml Délka vodicí rukojeti 112 cm 122 cm Šířka záběru 38 cm 38 cm Rukojeť Delta Delta Zapalování elektronické elektronické Zapalovací svíčka TORCH L7 RTC TORCH L7 RTC Pohon přímý pohon odstředivá spojka Průměr struny 2,0 mm 2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 59
• MÍCHÁNÍ PALIVA
Dejte do vhodné nádoby nejdříve olej pro dvoudobé motory a poté benzín, aby se přitékající benzín mohl smísit s olejem. Z důvodů dobrého promíchání nádobu protřepejte.
VAROVÁNÍ: Při zanedbaném mazání odpadá
záruka na motor. Benzín a olej míchat v poměru 40:1.
• TABULKA PALIVOVÝCH SMĚSÍ BENZÍN speciální olej pro
dvoudobé motory
5 litrů 125 ml (cc) Směsný postup 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
1 ml = 1 cc
• DOPORUČENÁ PALIVA
Některé benzíny jsou opatřeny příměsemi sloučenin alkoholů nebo éterů, aby byly splněny normy na čistotu výfukových plynů. Motor běží dobře se všemi druhy benzínů pro automobily, také s benzíny obohacenými kyslíkem.
NÁVOD K POUŽITÍ
• SPUŠTĚNÍ MOTORU VE STUDENÉM STAVU
POZOR: Aby bylo zatížení motoru během
startování a zahřívání pokud možno malé, uřízněte nepotřebnou strunu na 13 cm (obr. 5A).
1. Nastavte spínač zapalování na „RUN (l)“ (obr. 5B).
2. Přístroj je vybaven sytičem (Choke), který je možné nastavit do 3 poloh : CHOKE „ „, START „ „ a RUN „ „. Nastavte páčku sytiče na CHOKE „ „ (obr. 5C).
3. Ke spuštění nastříkněte do karburátoru palivo. Desetkrát zmáčkněte páčku čerpání (A). (obr. 5D).
4. Rukojeť pevně držte - stiskněte a držte bezpečnostní spínač (B) a současně dejte páčku plynu (C) na plný plyn (obr. 5E).
5. Šňůru startéru kousek vytáhněte, až cítíte odpor (cca 10 cm) (obr. 5F). K vytvoření silné zapalovací jiskry je třeba prudce, hladce zatáhnout. Zatáhněte za šňůru startéru čtyřikrát rychle a silně.
6. Nastavte páčku sytiče na START „ „ (obr. 5G).
7. Opět čtyřikrát zatáhněte za šňůru startéru, páčka plynu se nachází v poloze plný plyn (obr. 5F).
8. Když motor naskočí, zůstaňte 10 vteřin v poloze START „ „.
9. Nastavte sytič na RUN „ „ (obr. 5H).
10. Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 1 až 7.
POZOR: Pokud motor nenaskočí ani po
několika pokusech, přečtěte si odstavec „Odstranění chyb motoru“.
POZOR: Vytahujte šňůru startéru vždy přímo a
rovně. Pokud je vytažena pod úhlem, vznikne na očku tření. Tímto třením se šňůra odírá a rychleji se opotřebuje. Držte vždy rukojeť startéru, když je šňůra opět zatahována. Nenechejte šňůru nikdy z vytaženého stavu se rychle samotnou vrátit. Toto by šňůru roztřepilo nebo předřelo a také poškodilo zařízení startéru.
• SPUŠTĚNÍ MOTORU V TEPLÉM STAVU
1. Umístěte přístroj na tvrdé, rovné ploše.
2. Nastavte spínač zapalování na „RUN (l)“ (obr. 6).
3. Držte pevně rukojeť, páčku plynu nastavte na plný plyn.
4. Zatáhněte za šňůru startéru rychle a silně, až motor naskočí, ale ne víckrát než šestkrát.
5. Pokud motor nenaskočí, proved’te ještě jednou kroky jako pod „Spuštění motoru ve studeném stavu“.
• ZASTAVENÍ MOTORU
Pusťte páčku plynu. Nechejte motor vrátit se na volnoběh. Zmáčkněte a držte spínač zapalování na STOP (obr. 6), až se motor zastaví.
NÁVOD K SEKÁNÍ
• DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Než uvedete přístroj do chodu, přečtěte si prosím ještě jednou VŠECHNA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ v tomto návodu.
VAROVÁNÍ / POZOR
1. POKUD NEJSTE S TECHNIKOU SEKÁNÍ OBEZNÁMENI, vyzkoušejte si různé práce bez spuštěného motoru.
2. Z OBLASTI SEKÁNÍ VŽDY ODSTRAŇTE PŘEDMĚTY jako plechovky, láhve, kameny atd. Pokud jsou předměty zachyceny, může to vést k těžkým zraněním obsluhy nebo okolo stojících a také to poškodit přístroj. Pokud je nějaký předmět omylem zachycen, ZASTAVTE OKAMŽITĚ MOTOR a přístroj prohlédněte. Nikdy přístroj nepoužívejte s defektními součástmi.
3. SEKEJTE VŽDY S VYSOKÝM POČTEM OTÁČEK MOTORU. Nenechejte motor při spouštění a při sekání běžet s malým počtem otáček.
4. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍSTROJ K JINÝM ÚČELŮM, než na sekání trávy a plevele.
5. STRUNOVOU HLAVU při práci nikdy NEZDVIHEJTE výše, než do výšky kolen.
CZ
60
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 60
6. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVEJTE, pokud se v bezprostřední blízkosti nacházejí jiné osoby nebo zvířata. Během sekání vždy udržujte minimální vzdálenost 15 metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty. Při „VYŽÍNÁNÍ DOHOLA“ udržujte mezi sebou a ostatními osobami a zvířaty minimální vzdálenost 30 metrů.
7. Při sekání ve svahu se stavte pod řezací zařízení. NIKDY na kopci nebo ve svahu nesekat, pokud existuje jen minimální nebezpečí uklouznutí nebo ztráty rovnováhy.
• POSOUVÁNÍ STRUNY
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte ocelový drát nebo
plastifikovaný ocelový drát ve spojení s Vaší strunovou hlavou. Mohlo by dojít k těžkým zraněním obsluhy. Aby mohla být posunuta struna, nechejte motor běžet na plný plyn a strunovou hlavou „udeřte“ o zem. Tím se automaticky struna posune a nůž v ochranném krytu přebytečnou strunu odřízne (obr. 7A).
POZOR: Čas od času odstraňte namotaný
plevel, aby se zabránilo přehřátí vodicí rukojeti. K namotání plevele dojde, když se plevel pod ochranným krytem omotá okolo vodicí rukojeti (obr. 7B). Toto vede k tomu, že se vodicí rukojeť a cívka se strunou zahřeje. Odstraňte zachycený plevel šroubovákem, nebo podobným nástrojem.
• RŮZNÉ ZPŮSOBY SEKÁNÍ
Pokud je přístroj správně smontován včetně ochranného krytu a strunové hlavy, seká plevel a vysokou trávu na těžko přístupných místech, jako např. podél plotů, zdí a základů nebo stromů. Je možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k odstranění vegetace na lepší přípravu k založení zahrady nebo vyčištění určité oblasti blízko u země.
POZOR: Také při opatrném použití má sekání
okolo základů, kamenných nebo betonových zdí atd. za následek větší opotřebení struny, než v normálním případě.
VYŽÍNÁNÍ / SEKÁNÍ
Kmitejte vyžínačem před sebou z jedné strany na druhou jako s normální kosou. Strunovou hlavu během práce neklopte. Oblast určenou k sekání překontrolujte na správnou výšku sekání. Držte strunovou hlavu ve stejné výšce, aby bylo dosaženo stejnoměrné výšky sekání (obr. 8A).
NÍZKÉ VYŽÍNÁNÍ
Držte vyžínač lehce nakloněn přesně před sebou tak, aby se spodní strana strunové hlavy nacházela nad zemí a struna zasáhla správné místo sekání. Sekejte vždy směrem od sebe. Nepohybujte vyžínačem směrem k sobě.
SEKÁNÍ U PLOTU / ZÁKLADŮ
Při sekání se pomalu přibližujte k drátěným plotům, dřevěným plotům, zdem z přírodního kamene a základům, abyste mohli sekat blízko nich, ale bez toho, abyste strunou narazili na překážku. Pokud se struna dotkne kamenů, kamenných zdí nebo základů, opotřebí se nebo se roztřepí. Pokud struna narazí na pletivo plotu, ulomí se.
VYŽÍNÁNÍ OKOLO STROMŮ
Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte se pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom obejděte a sekejte přitom zleva doprava. Přibližujte se k trávě a plevelu špičkou struny a naklopte strunovou hlavu mírně dopředu.
VAROVÁNÍ: Bud’te maximálně opatrní při
„VYžÍNÁNÍ DOHOLA“. Udržujte při těchto pracích vzdálenost 30 metrů mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty.
VYŽÍNÁNÍ DOHOLA
„Vyžínání dohola“ znamená odstranění veškeré vegetace až na hlínu. Naklopte k tomu strunovou hlavu v úhlu cca 30° doleva. Pokud rukojeť příslušně nastavíte, máte při této práci lepší kontrolu. Neprovádějte tuto metodu, pokud existuje nebezpečí, že odlétávající kameny zraní Vás nebo jiné osoby, nebo dojde k poškození majetku (obr. 8B).
VAROVÁNÍ: Neodstraňujte vyžínačem žádné
předměty z cest atd.! Vyžínač je silný nástroj a malé kameny nebo jiné předměty mohou být vymrštěny až do vzdálenosti 15 metrů a více a vést ke zraněním nebo škodám na vozidlech, domech a oknech.
FUNKCE DOSEKÁVÁNÍ OKRAJŮ (pouze MTK 24)
1. Povolte hlavici (B) otáčením proti směru hodinových ručiček (obr. 8C).
2. Stiskněte odjišťovací páčku (A) a natočte násadu do požadované polohy (obr. 8C). Blokovací štěrbiny se nacházejí při úhlu otáčení 90° vlevo, 90° vpravo a 180° k normální poloze.
3. Zablokujte odjišťovací páčkou spodní rukojeť v
CZ
61
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 61
požadované poloze.
4. Hlavici (B) ve směru hodinových ručiček utáhněte. Než začnete s prací, dbejte na utažení hlavice (obr. 8C).
PŘEDPISY K ÚDRŽBŮ Obr. 9A
A. KNOFLÍK B. CÍVKA C. PRUŽINA D. VŘETENO E. KRYT F. ŠTĚRBINY G.OČKA H. STRUNA
• VÝMĚNA STRUNY
1. Otáčejte knoflíkem (A) proti směru hodinových
ručiček a odstraňte ho (obr. 9A).
2. Odstraňte cívku (B) a pružinu (C) z vřetena (D).
3. Odstraňte zbývající strunu (H).
4. Složte 4,3 m dlouhý kus 2 mm struny ve středu.
Vložte smyčku do jedné ze štěrbin rozdělovače cívky (obr. 9B).
5. Naviňte strunu s napětím jako na obrázku ve
směru hodinových ručiček (obr. 9C), přičemž jsou obě půlky rozdělovačem cívky odděleny. Naviňte strunu až po 15 cm od konce.
6. Upevněte každý konec struny v jedné štěrbině
(F) na protilehlých stranách cívky (obr. 9D).
7. Namontujte pružinu (C) přes vřeteno (D).
Zaved’te každý konec struny jedním očkem (G) v krytu (E) (obr. 9E).
8. Vložte cívku do krytu (E) a ved’te současně
strunu očky (G). Přesvědčte se, že pružina do cívky zapadá (obr. 9E).
9. Pokud je cívka na správném místě, zatlačte na ni
tak, aby byla pružina stlačena. Zatáhněte prudce za konec struny (H), aby byla struna ze štěrbin odaretována (obr. 9F).
10. Mačkejte dále na cívku, až může být hlava ve
směru hodinových ručiček našroubována na vřeteno. Utáhněte hlavu pouze rukou (obr. 9G).
11. Přebývající strunu uřízněte asi na 13 cm. To sníží
zatížení motoru během startu a zahřívání (obr. 5A).
• VZDUCHOVÝ FILTR
POZOR: Nikdy nepracujte bez filtru.
Udržujte filtr čistý. Pokud je poškozen, nasad’te filtr nový. Obraťte se za tímto účelem na ISC GmbH.
Čištění vzduchového filtru: (obr. 11a - 11c)
1. Povolte 3 šrouby (A), kterými je víčko vzduchového filtru upevněno, odstraňte táhlo sytiče (B), víčko (C) odejměte a vyjměte filtr (D) ze vstupu vzduchu.
2. Vyperte filtr v mýdlové vodě. NEPOUŽÍVAT BENZÍN!
3. Usušte filtr na vzduchu.
4. Filtr opět vložte.
POZOR: Vyměňte filtr pokud je opotřebován, roztrhán nebo pokud již není možné ho vyčistit.
• VÍČKO PALIVOVÉ NÁDRŽE / PALIVOVÝ FILTR
POZOR: Palivovou nádrž vyprázdněte a palivo
přelijte do vhodného kanystru. Otevírejte palivovou nádrž pomalu, aby mohl uniknout případný vzniklý tlak.
POZOR: Dbejte na to, aby se ve větracích
otvorech na víčku nádrže (A) nenacházely žádné předměty (obr. 12A).
Palivový filtr:
1. Vyjměte palivovou hadičku a filtr (B) z nádrže. Vhodný je k tomu zahnutý ocelový drát (C) nebo kancelářská sponka (obr.12B).
2. Otáčivým pohybem palivový filtr sejměte (obr. 12C).
3. Nahrad’te palivový filtr novým (D).
POZOR: Nepoužívejte přístroj nikdy bez
palivového filtru. Mohlo by dojít k poškození motoru.
• SPRÁVNÉ SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU
Karburátor byl v závodě nastaven na optimální výkon. Pokud jsou třeba dodatečná seřízení, odneste přístroj do nejbližšího servisu pro malé motory nebo pošlete přístroj firmě ISC GmbH.
• ZAPALOVACÍ SVÍČKA
1. Vzdálenost elektrod = 0,635 mm (obr. 13)
2. Utahovací kroutící moment 12 až 15 Nm. Používejte klíč na svíčky.
• BROUŠENÍ NOŽE Z OCHRANNÉHO KRYTU
1. Vyndejte nůž (E) z ochranného krytu (F) (obr. 14).
2. Upevněte nůž ve svěráku. Nabruste nůž plochým pilníkem a dbejte přitom na to, aby zůstal úhel řezné hrany zachován. Bruste pouze jedním směrem.
CZ
62
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 62
• ULOŽENÍ PŘÍSTROJE
VAROVÁNÍ: Pokud nejsou splněny následující
body, může dojít ke slepení membrány karburátoru. Při opětném použití pak hrozí těžkosti při startování nebo může dojít k trvalým škodám.
1. Dodržujte všechny pokyny z odstavce „Předpisy k údržbě“.
2. Vyčistěte venkovní části motoru, vodicí rukojeť, ochranný kryt a strunovou hlavu.
3. Vyprázdněte palivovou nádrž.
4. Je-li prázdná, nastartujte motor.
5. Aby se odstranilo palivo z karburátoru, nastartujte motor a nechejte ho na volnoběh běžet, až se přístroj zastaví.
6. Nechejte motor ochladit (cca 5 minut).
7. Pomocí klíče na svíčky odstraňte zapalovací svíčku.
8. Do spalovací komory dejte 1 čajovou lžičku čistého oleje pro dvoudobé motory. Několikrát zatáhněte pomalu za šňůru startéru, aby byly vnitřní komponenty smočeny olejem. Zapalovací svíčku opět nasad’te.
9. Uložte přístroj na chladném, suchém místě a v bezpečné vzdálenosti od možných zdrojů nebezpečí, např. olejových hořáků, plynových ohřívačů vody atd.
• OPĚTNÉ POUŽITÍ PO VYBALENÍ
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Aby se ze spalovací komory odstranil přebytečný olej, zatáhněte rychle za šňůru startéru.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a nastavte správnou vzdálenost elektrod; nebo nasad’te svíčku novou se správnou vzdáleností elektrod.
4. Připravte přístroj k provozu.
5. Naplňte nádrž správnou směsí benzín/olej. Viz odstavec „Palivo a olej“.
CZ
63
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 63
CZ
64
ODSTRANĚNÍ CHYB MOTORU
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ
Motor nenaskočí, Chybný průběh startu. Dbejte pokynů tohoto nebo naskočí, návodu k použití. ale neběží dál.
Chybně nastavená Nechejte karburátor seřídit karburační směs. odborníkem nebo zašlete
přístroj firmě ISC GmbH.
Zakarbonovaná zapalovací Zapalovací svíčku vyčistit, svíčka. korigovat vzdálenost
elektrod nebo svíčku vyměnit.
Ucpaný palivový filtr. Vyměňte palivový filtr.
Motor naskočí, ale Chybná poloha páčky sytiče. Nastavte páčku na RUN. nepodává plný výkon.
Znečištěný vzduchový filtr. Filtr vyndat,
vyčistit a opět nasadit.
Chybně nastavená Nechejte karburátor seřídit karburační směs. odborníkem nebo zašlete
přístroj firmě ISC GmbH.
Motor vázne. Chybně nastavená Nechejte karburátor seřídit
karburační směs. odborníkem nebo zašlete
přístroj firmě ISC GmbH.
Motor běží nepravidelně. Chybně seřízená Zapalovací svíčku vyčistit,
zapalovací svíčka. korigovat vzdálenost elektrod
nebo svíčku vyměnit.
Nadměrné množství kouře. Chybně nastavená Nechejte karburátor seřídit
karburační směs. odborníkem nebo zašlete
přístroj firmě ISC GmbH.
Chybná palivová směs. Použijte správnou
palivovou směs (poměr 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 64
UPOZORNENIE - PREČÍTAJTE SI PROSÍM
Z bezpečnostných dôvodov by ste si bezpodmienečne mali prečítať tento návod na obsluhu, predtým ako začnete prístroj používať. Nedodržanie predpisov môže mať za následok ťažké poranenia. Pred každým použitím preto venujte niekoľko minút štúdiu vašej novej kosačky.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Význam značiek umiestnených na výrobku.
Predtým ako začnete s prístrojom narábať, prečítajte si návod na obsluhu!
Noste prilbu, ochranu sluchu o ochranné okuliare!
Tretie osoby sa musia zdržiavať mimo nebezpečnej oblasti!
Pozor! Nebezpečenstvo!
Šípky ukazujú správnu pozíciu rukoväte – nesmie sa meniť!
Pozor! Horúci povrch!
Hlučnosť zodpovedá smernici 2000/14/EC!
Nebezpečenstvo zasiahnutia vymrštenými predmetmi!
Maximálne otáčky!
Na ochranu rúk noste rukavice.
Na ochranu pred úrazom elektrickým prúdom noste gumené čižmy.
UPOZORNENIE! Pri použití benzínových zariadení je potrebné neustále dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia, vrátane nasledujúcich, aby sa vyhlo ťažkým poraneniam a / alebo poškodeniu zariadenia.
Skôr ako začnete prístroj používať, prečítajte si celý tento návod na obsluhu a dobre ho uschovajte.
Toto benzínové zariadenie môže byť nebezpečné! Obsluhujúca osoba musí dodržiavať návod na obsluhu priložený k prístroju, rovnako ako aj bezpečnostné predpisy. Pred použitím prístroja si prečítajte celý návod na obsluhu! Dôkladne si preštudujte riadiaci mechanizmus a správne ovládanie prístroja. Zverte obsluhu zariadenia iba osobám, ktoré si prečítali, chápu a dodržiavajú návod na obsluhu, bezpečnostné predpisy a upozornenia. Nikdy nedovoľte deťom obsluhovať toto zariadenie.
POZOR: Nepoužívajte žiadne sekacie listy,
drôty alebo podobné prípravky. Prístroj je vhodný len na rezanie pomocou vlákna. Použitie iného príslušenstva alebo prídavných súčiastok zvyšuje nebezpečenstvo vzniku úrazov.
UPOZORNENIE: Držte okolostojacich, deti
a zvieratá v bezpečnej vzdialenosti 15 metrov. Ak sa priblížia na menšiu vzdialenosť, bezodkladne prístroj vypnite.
1. Noste vhodné priliehavé oblečenie, ktoré Vám
poskytne dostatočnú ochranu, ako napr. dlhé nohavice, bezpečnú pracovnú obuv, odolné pracovné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú masku na tvár alebo ochranné okuliare a dobrú vatu do uší alebo inú ochranu sluchu proti hluku.
2. Uskladnite prístroj na bezpečnom mieste.
Vrchnák benzínovej nádrže otvárajte pomaly, aby sa vypustil prípadný tlak, ktorý sa v nádrži vytvoril. Aby sa predišlo nebezpečenstvu požiaru, vzdiaľte sa pred naštartovaním najmenej 3 metre od miesta, na ktorom ste dopĺňali palivo.
3. Prístroj vypnite, predtým než ho odstavíte.
4. Držte prístroj stále oboma rukami. Pritom by mali palec a prsty obopínať rukoväte.
SK
65
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 65
5. Dbajte na to, aby boli skrutky a spojovacie prvky pevne dotiahnuté. Nikdy neobsluhujte zariadenie, ak nie je správne nastavené alebo úplne a správne poskladané.
6. Dbajte na to, aby boli rukoväte vždy suché a čisté, a aby na nich nezostával benzín.
7. Veďte hlavu kosačky v požadovanej výške na zemou. Predchádzajte tomu, aby sa hlava s vláknom dostala do kontaktu s menšími predmetmi (napr. kameňmi). Pri kosení na svahu stojte vždy nižšie ako je rezacie zariadenie. Nikdy nekoste a nestrihajte na hladkých, šmykľavých kopcoch alebo svahoch.
8. Prekontrolujte obrábaný areál, tvrdé predmety, ako kamene, kúsky kovu, a pod. môžu byť vymrštené – nebezpečenstvo poranenia!
9. Udržiavajte akúkoľvek časť vášho tela v primeranej vzdialenosti od hlavy s vláknom, keď motor štartujete alebo keď beží. Predtým ako motor naštartujete, presvedčite sa o tom, že sa hlava s vláknom nemôže dostať do kontaktu s prekážkou.
10. Pred prácami na rezacom zariadení motor vždy vypnite.
11. Uskladňujte zariadenie a jeho príslušenstvo v bezpečí a chránené pred otvoreným ohňom a zdrojmi tepla / iskier (ako napr. prietokové ohrievače vody, sušičky bielizne, plynové pece, prenosné radiátory, atď.)
12. Udržiavajte ochranný štít, hlavu s vláknom a motor vždy čistý od zvyškov po kosení.
13. Zariadenie smú obsluhovať, nastavovať a udržiavať len dostatočne vyškolené osoby a dospelí.
14. Dodržiavajte platné požiarno-bezpečnostné predpisy danej krajiny. Užívateľ je plne zodpovedný za používanie prístroja.
ČOMU SA TREBA VYHÝBAŤ
1. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNU INÚ POHONNÚ LÁTKU, ako tú, ktorá je doporučená v návode na obsluhu. Dodržiavajte pokyny v odseku – Palivo a olej – tohto návodu. Nepoužívajte benzín, ktorý nie je dobre zmiešaný s dvojtaktným motorovým olejom. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo vzniku trvalého poškodenia motora, čím zároveň prestáva platiť záruka, poskytovaná výrobcom.
2. NEFAJČIť, pokiaľ dopĺňate do prístroja palivo alebo ho obsluhujete.
3. NIKDY NEOBSLUHUJTE ZARIADENIE BEZ VÝFUKU a správne nainštalovanej ochrany výfuku.
4. NEDOTÝKAJTE SA VÝFUKU ani rukami, ani inými časťami tela. Držte prístroj tak, aby palec a
prsty pevne obopínali rukoväte.
5. NEOBSLUHUJTE ZARIADENIE V NEPOHODLNEJ POLOHE, ak nemáte dostatočnú rovnováhu, s natiahnutými rukami alebo len jednou rukou. Na obsluhu používajte vždy obe ruky a obopínajte pritom rukoväte palcom i prstami.
6. Keď je zariadenie v prevádzke, držte hlavu s rezacím vláknom vždy pri zemi.
7. Používajte vašu motorovú kosačku / rezačku na trávu len na určený účel, ktorým je kosenie a úprava trávnika.
8. Nepoužívajte zariadenie sústavne po dlhú dobu, robte pravidelne prestávky.
9. PRÍSTROJ NEPOUŽÍVAJTE, AK STE POD VPLYVOM ALKOHOLU ALEBO OMAMNÝCH LÁTOK.
10. PRÍSTROJ POUŽÍVAJTE LEN VTEDY, KEĎ JE OCHRANNÝ KRYT A / ALEBO OCHRANNÉ ZARIADENIE NAINŠTALOVANÉ A JE V BEZCHYBNOM STAVE.
11. Akékoľvek zmeny, prídavky alebo odstránenia na výrobku môžu mať za následok ohrozenie osobnej bezpečnosti a prepadnutie záruky výrobcu.
12. Nikdy nepoužívajte prístroj v blízkosti ľahko zápalných tekutín alebo plynov, a to ani v uzavretých miestnostiach, ani vonku. Následkom by mohol byť výbuch a / alebo požiar.
13. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE INÉ REZACIE NÁSTROJE. V záujme vašej vlastnej bezpečnosti používajte len príslušenstvo a doplnky, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu a sú udávané alebo odporúčané od výrobcu. Použitie iných nástrojov alebo príslušenstva, ako je doporučené v návode na obsluhu alebo v katalógu, môže pre vás znamenať osobné nebezpečenstvo a riziko poranenia.
SK
66
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 66
POPIS PRÍSTROJA (obr. 1a)
1. HLAVA S VLÁKNOM
2. REZACIE VLÁKNO (34.051.71)
3. OCHRANNÝ KRYT
4. VODIACE PORISKO
5. RUKOVÄŤ
6. ŠKRTIACA PÁČKA
7. VYPÍNAČ ZAPAĽOVANIA
8. BEZPEČNOSTNÝ SPÍNAČ
9. PÁČKA SYTIČA
10. KRYT ŠTARTÉRA
11. PALIVOVÁ NÁDRŽ
12. KRYT VZDUCHOVÉHO FILTRA
13. RUKOVÄŤ ŠTARTÉRA
14. OCHRANA VÝFUKU
15. DÁVKOVAČ
16. SKRUTKA A MATICA OCHRANNÉHO KRYTU*
17. PRIPÁJACIA SPOJKA (LEN MTK 24)
*súčasť sady s výbavou
UPOZORNENIE: Pri týchto modeloch NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE SEKACIE LISTY.
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
Čísla, predchádzajúce týmto popisom, zodpovedajú číslam na predchádzajúcej strane, aby mohlo byť bezpečnostné zariadenie ľahšie nájdené.
3 / 5 OCHRANNÝ KRYT musí byť bezpodmienečne
namontovaný, aby sa zamedzilo zraneniam obsluhujúcej osoby od odskakujúcich
predmetov. V ochrannom kryte 3 je okrem toho zaintegrovaná čepeľ, ktorá automaticky odstriháva rezacie vlákno na optimálnu dĺžku.
14 OCHRANA VÝFUKU: zabraňuje tomu, aby sa
dostali do kontaktu s horúcim výfukom ruky, telo a / alebo horľavý materiál.
NÁVOD NA MONTÁŽ
• MONTÁŽ RUKOVÄTE
UPOZORNENIE: Trojuholníková rukoväť je
upevnená na vodiacom porisku, z dôvodu balenia je však otočená smerom nadol.
1. Povoľte krídlovú maticu aotočte rukoväť na
hornú stranu vodiaceho poriska. Umiestnite rukoväť vo vzdialenosti 16 až 22 cm od krytu motora s ovládaním (obr. 1b).
2. Na skrutku nasuňte podložku.
3. Krídlovú maticu potom znovu naskrutkujte a dotiahnite.
• OCHRANNÝ KRYT (obr. 2A - 2B)
UPOZORNENIE: Ochranný kryt je potrebné
namontovať, aby bolo rezacie vlákno správne odstrihnuté, a tiež preto, aby bola zabezpečená ochrana osoby obsluhujúcej prístroj.
Ochranný kryt sa presne prispôsobí vodiacemu porisku. Je možné, že tomu budete musieť pomôcť s.
1. Nasaďte kryt (B) na svorku na vodiacom porisku (C).
SK
67
TECHNICKÉ ÚDAJE
BMT 24 MTK 24
Typ motora vvzduchom chladený dvojtaktný - chrómovaný valec Zdvihový objem 24 cm
3
24 cm
3
Výkon: 0,8 kW 0,8 kW Suchá hmotnosť 4,5 kg 4,8 kg Kapacita palivovej nádrže 500 ml 500 ml Dĺžka vodiaceho poriska 112 cm 122 cm Šírka strihu - dvojité vlákno 38 cm 38 cm Rukojeť Delta Delta Zapaľovanie elektronické elektronické Zapaľovacia sviečka TORCH L7 RTC TORCH L7 RTC Náhon přímý pohon odstředivá spojka Priemer vlákna 2,0 mm 2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 67
2. Potom vložte skrutku (E) a maticu (F) a napevno ich dotiahnite.
Hnací hriadeľ (len MTK 24) (obr. 3A – 3B)
Montáž spodnej časti poriska
1. Odstráňte závesné zariadenie zo spodnej časti poriska (A). Stlačte odisťovaciu páčku (B) a zároveň zasuňte spodnú časť poriska do spojky (obr. 3A).
2. Povoľte odisťovaciu páčku (B) a zasuňte spodnú časť poriska do spojky tak ťaleko, aby zárez (C) zaskočil (obr. 3A).
3. Poistnú maticu (D) dotiahnite v smere hodinových ručičiek. Skontrolujte pevnosť dotiahnutia poistnej matice ešte skôr, ako začnete s prístrojom pracovať (obr. 3B). UPOZORNENIE: Pred začiatkom práce sa ubezpečte, že je odisťovacia páčka v . Zárez, ako aj úchyt v spojke, sa nesmú rozširovať a nesmú byť opotrebované.
PALIVO A OLEJ
• PALIVO
Najvhodnejším palivom je zmes normálneho bezolovnatého benzínu a špeciálneho dvojtaktného motorového oleja. Správny pomer namiešate podľa tabuľky “Tabuľka miešania paliva”.
UPOZORNENIE: Pre váš prístroj nikdy nepoužívajte len čistý benzín. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo vzniku trvalého poškodenia motora, čím zaniká záruka, poskytovaná výrobcom na tento prístroj. Nikdy nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola uskladnená dlhšie ako 90 dní.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte dvojtaktný olej s odporúčaným pomerom miešania 1:100. Ak nedostatočné mazanie zapríčiní poškodenie motora, zaniká záruka výrobcu na motor.
• MIEŠANIE PALIVA
Nalejte dvojtaktný olej do vhodnej nádoby na palivo, a potom k nemu pridajte benzín, aby sa prilievané palivo mohlo hneď zmiešať s olejom. Aby bolo premiešanie dôkladné, nádobou potraste.
UPOZORNENIE: Pri zanedbaní mazania zaniká záruka na motor. Benzín a olej je potrebené miešať v pomere 40:1.
• TABUľKA MIEŠANIA PALIVA
BENZÍN 2-taktný špeciálny olej
5 litrov 125 ml (cc) Spôsob miešania 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
1 ml =1 cc
• ODPORÚČANÉ PALIVÁ
Niektoré bežné druhy benzínov sa miešajú s látkami bohatými na kyslík, ako napr. alkohol alebo zmes éteru, s cieľom dodržať nariadenia o čistote vzduchu. Motor funguje dobre s každým benzínom pre automobily, vrátane benzínu obohateného o kyslík.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
• ŠTARTOVANIE MOTORA V STUDENOM STAVE
UPOZORNENIE: Aby sa počas štartovania
a zahrievania motor pokiaľ možno čo najmenej zaťažoval, odstrihnite prebytočné rezacie vlákno na dĺžku 13 cm (obr. 5A).
1. Prepnite štartovací spínač na „RUN (I)“ (obr. 5B).
2. Zariadenie je vybavené sytičom, ktorý sa dá prepínať v troch rôznych polohách: CHOKE „ “, START „ “ a RUN „ “. Prepnite páčku sytiča na CHOKE „ “ (obr. 5C).
3. Pred naštartovaním napumpujte do karburátora palivo. Desať krát po sebe stlačte dávkovač (A) (obr. 5D).
4. Pevne uchyťte rukoväť – stlačte a pridržte poistný spínač (B) a zároveň potlačte plynovú páku (C) na plný plyn (obr. 5E).
5. Trochu povytiahnite štartovaciu šnúru (cca. 10 cm), až kým nepocítite odpor (obr. 5F). Aby sa docielila silná zápalná iskra, je potrebné šnúru potiahnuť prudko a plynulo. Štartovaciu šnúru potiahnite štyri krát po sebe silno a rýchlo.
6. Prepnite páčku sytiča do polohy START „ “ (obr. 5G).
7. Opäť potiahnite štartovaciu šnúru štyri krát po sebe, pričom sa plynová páka nachádza v polohe „plný plyn“ (obr. 5F).
8. Ak motor naštartuje, zotrvajte 10 sekúnd v polohe START „ “.
9. Prepnite páčku sytiča do polohy RUN „ “ (obr. 5H).
10. Ak motor nenaštartuje, opakujte kroky 1 až 7.
m UPOZORNENIE: Ak motor nenaštartuje ani po
viacerých pokusoch, prečítajte si časť „Odstraňovanie závad na motore“.
UPOZORNENIE: Štartovaciu šnúru ťahajte vždy priamo. Ak sa šnúra ťahá pod nesprávnym uhlom, dochádza k neželanému treniu. Týmto trením sa šnúra postupne odiera a rýchlejšie sa opotrebuje. Štartovaciu rukoväť držte i počas spätného navíjania šnúry. Nikdy nenechávajte šnúru prudko sa vrátiť späť z vytiahnutej polohy - mohlo by ju to rozstrapkať alebo pretrhnúť, a takisto to môže
SK
68
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 68
poškodiť štartovacie zariadenie.
• ŠTARTOVANIE MOTORA V TEPLOM STAVE
1. Umiestnite prístroj na tvrdej rovnej ploche.
2. Prepnite štartovací spínač na „RUN (l)“ (obr. 6).
3. Pevne uchopte plynovú rukoväť, zatlačte plynovú páku na plný plyn.
4. Silno a rýchlo poťahujte za štartovaciu šnúru, až kým motor nenaskočí – avšak nie viac ako šesť krát po sebe.
5. Pokiaľ motor nechce naštartovať, vykonajte ešte raz všetky jednotlivé kroky, tak ako sú uvedené v kapitole „Štartovanie pri studenom motore“.
• ODSTAVENIE MOTORA
Pustite plynovú páku. Počkajte, kým sa motor nevráti do voľnobežných otáčok. Stlačte a podržte štartovací spínač v polohe STOP (obr. 6), až kým sa motor nezastaví.
NÁVOD NA KOSENIE
• DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Predtým, ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím ešte raz VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA, uvedené v tomto návode na použitie.
UPOZORNENIE
1. Ak nemáte s kosačkou skúsenosti, nacvičte si zaobchádzanie s ňou pri vypnutom motore (VYP/OFF).
2. Vždy prekontrolujte obrábanú oblasť, tvrdé predmety, ako kovové súčiastky, fľaše, kamene, a pod. môžu byť pri kosení vymrštené a môžu obsluhujúcej osobe spôsobiť vážne poranenia, prípadne trvalo poškodiť zariadenie. Ak sa nedopatrením dotknete s kosačkou tvrdého predmetu, ihneď vypnite motor a skontrolujte, či na prístroji nevznikli nejaké škody. Nikdy nepoužívajte zariadenie, ak je poškodené alebo má očividné nedostatky.
3. Koste a sekajte vždy v hornej oblasti otáčok. Nenechávajte zozačiatku kosenia alebo sekania motor bežať v nízkych otáčkach.
4. Používajte prístroj len na to, na čo bol pôvodne určený, teda na kosenie a vysekávanie buriny.
5. Počas prevádzky nikdy nedržte hlavu s
rezacím vláknom nad úrovňou výšky kolien.
6. Nepoužívajte zariadenie, pokiaľ sa v bezprostrednej blízkosti nachádzajú prizerajúci sa alebo zvieratá. Počas sekania dodržiavajte odstup od ostatných osôb a zvierat minimálne 15 metrov. Pri kosení tesne nad povrchom zeme
udržiavajte prosím odstup najmenej 30 metrov.
7. Pri kosení na svahu stojte prosím vždy pod
rezacím zariadením. Na svahoch a kopcoch pracujte len vtedy, ak máte pod nohami bezpečnú a pevnú pôdu.
• PREDĀŽENIE REZACIEHO VLÁKNA
UPOZORNENIE: V hlave s rezacím vláknom nikdy
nepoužívajte oceľový drôt alebo v plaste obalený oceľový drôt akéhokoľvek druhu. Môže to mať za následok ťažké poranenia obsluhujúcej osoby. Ak chcete predĺžiť rezacie vlákno, nechajte bežať motor na plný plyn a poklepte (“BUMP”) s rezacou hlavou o zem. Vlákno sa automaticky predĺži. Čepeľ, ktorá sa nachádza vo vnútri ochranného krytu, automaticky skráti vlákno na maximálnu prípustnú dĺžku (obr. 7A).
Pozor: Pravidelne odstraňujte všetky zvyšky trávy a buriny, aby nedošlo k prehriatiu drieku. Zvyšky trávy, rastlín a buriny sa zachytávajú zo spodnej strany ochranného krytu (obr. 7B), to znemožňuje dostatočné chladenie driekovej rúry. Nečistoty opatrne odstráňte pomocou skrutkovača alebo podobnej pomôcky.
• RÔZNE PRACOVNÉ POSTUPY
Ak je zariadenie správne poskladané a má namontovaný ochranný kryt a hlavu s rezacím vláknom, môže sa s ním rezať burina a vysoká tráva na ťažko prístupných miestach, ako napr. pozdĺž plotov, múrov, základov, ako aj okolo stromov. Môže sa použiť aj na kosenie - na odstránenie vegetácie pre lepšiu prípravu záhrady alebo vyčistenie určitej oblasti tesne nad povrchom zeme.
UPOZORNENIE: Aj pri opatrnom používaní majú práce pri základoch, kameňoch alebo betónových múroch a pod. za následok nadpriemerné opotrebovanie rezacieho vlákna.
SEKANIE / KOSENIE
Kmitajte kosačkou oblúkovitými pohybmi zo strany na stranu. Držte hlavu s rezacím vláknom stále vodorovne s povrchom zeme. Prekontrolujte obrábanú oblasť a stanovte si požadovanú výšku kosenia. Udržiavajte hlavu kosačky v želanej výške tak, aby bol docielený rovnomerný strih (obr. 8A).
NÍZKE KOSENIE
Držte kosačku mierne naklonenú pred sebou tak, aby sa spodná strana hlavy nachádzala tesne nad zemou a vlákno zasahovalo to správne miesto. Koste vždy smerom preč od seba - nikdy kosačku
SK
69
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 69
neťahajte smerom k sebe.
KOSENIE PRI PLOTE / ZÁKLADOCH
Priblížte sa pri kosení pomaly k pletivovému, drevenému alebo murovanému plotu či k základom tak, aby ste kosili v dostatočnej blízkosti k okraju, avšak bez toho, aby vlákno narážalo na prekážku. Ak sa dostane vlákno do kontaktu napr. s kameňmi, múrmi alebo základmi domu, rýchlejšie sa opotrebuje, alebo sa rozstrapká. Ak narazí na pletivo, odlomí sa.
KOSENIE OKOLO STROMOV
Ak kosíte v blízkosti stromov, približujte sa pomaly, aby sa vlákno nedotýkalo kôry. Obchádzajte strom dookola a koste pritom sprava doľava. Priblížte sa k tráve alebo burine špičkou vlákna a nakloňte hlavu kosačky mierne dopredu.
UPOZORNENIE: Pri kosení tesne nad zemou buďte obzvlášť opatrní. Pri takýchto prácach udržujte bezpečnostnú vzdialenosť 30 metrov medzi vami a ostatnými osobami alebo zvieratami.
KOSENIE TESNE NAD ZEMOU
Pri kosení tesne nad zemou zachytávate celú vegetáciu celkom pri povrchu. Za týmto účelom nakloňte hlavu s vláknom o 30 stupňov smerom doprava. Nastavte rukoväť do želanej pozície. Myslite pritom na zvýšené riziko poranenia tak obsluhujúcej osoby, ako aj prizerajúcich sa alebo zvierat, ale i na možnosť vzniku vecných škôd odskakujúcimi objektmi (napr. kamene) (obr. 8B).
UPOZORNENIE: Pomocou kosačky neodstraňujte žiadne predmety z chodníka, a pod.! Táto kosačka je silným prostriedkom a je schopná vymrštiť kamene alebo iné predmety až do vzdialenosti 15 a viac metrov, čo môže spôsobiť poranenia alebo škody na autách, domoch a oknách.
FUNKCIA KOSENIA POPRI HRANÁCH (LEN MTK
24)
1. Povoľte poistnú maticu (B) tak, že ju budete otáčať proti smeru hodinových ručičiek (obr. 8C).
2. Stlačte odisťovaciu páčku (A) a otočte želanej polohy (obr. 8C). Aretovacie zárezy sa nachádzajú v polohách otočenia o uhol 90° doľava, 90° doprava a 180° vzhľadom na normálnu polohu.
3. Pomocou odisťovacej páčky zaistite spodnú časť poriska v želanej polohe.
4. Poistnú maticu (B) dotiahnite v smere hodinových ručičiek. Skontrolujte pevnosť dotiahnutia poistnej matice ešte skôr, ako
začnete s prístrojom pracovať (obr. 8C).
POKYNY NA ÚDRŽBU
obr. 9A
A. GOMBÍK B. CIEVKA C. PRUŽINA D. HRIADEĽ E. PUZDRO F. ZÁREZY G. OČKÁ H. REZACIE VLÁKNO
• VÝMENA REZACIEHO VLÁKNA
1. Odskrutkujte gombík (A) v protismere hodinových ručičiek a odložte ho nabok (obr. 9A).
2. Odoberte cievku (B) a pružinu (C) z hriadeľa (D).
3. Odstráňte zvyšné rezacie vlákno (H).
4. Preložte 4,3 metra dlhé a 2 mm hrubé rezacie vlákno na polovicu a zachyťte stredovú slučku do jedného zo zárezov cievkového rozdeľovača (obr. 9B).
5. Namotajte vlákno pod určitým napätím v smere hodinových ručičiek, ako je to znázornené na obr. 9C, pričom ho rozdeľovač bude deliť na dve polovice. Namotajte vlákno tak, aby na obidvoch koncoch zostávalo voľných 15 cm.
6. Oba konce upevnite do samostatného zárezu (F) na protiľahlých stranách cievky (obr. 9D).
7. Nasuňte pružinu (C) na hriadeľ (D) a preveďte oba konce cez samostatné očko (G) v puzdre (E) (obr. 9E).
8. Vložte cievku do puzdra (E) a zároveň celkom vytiahnite vytŕčajúce konce vlákien zasunuté v očkách (G). Skontrolujte, či pružina dobre sadla do cievky (obr. 9E).
9. Ak je cievka na správnom mieste, zatlačte na ňu tak, aby sa pružina poddala. Prudko potiahnite za jeden i druhý koniec vlákna (H), aby sa vlákno uvoľnilo z aretovacích zárezov (obr. 9F).
10. Tlačte ďalej na cievku, až kým sa nebude dať gombík naskrutkovať (v smere hodinových ručičiek) na hriadeľ. Gombík doťahujte len rukou (obr. 9G).
11. Odstrihnite prebytočné vlákno a upravte ho na dĺžku 13 cm. Zníži sa tým úvodné zaťaženie motora počas jeho štartovania a zahrievania (obr. 5A).
SK
70
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 70
• VZDUCHOVÝ FILTER
UPOZORNENIE: Nikdy nepracujte bez
vzduchového filtra. Udržujte ho čistý. Ak je poškodený, je potrebné ho vymeniť za nový. Vyprázdnite palivovú nádrž a odlejte pritom palivo do vhodnej nádoby (kanistra). Palivovú nádrž otvárajte pomaly, aby mohol uniknúť prípadný nahromadený tlak.
Čistenie vzduchového filtra: (obr. 11 a - 11c)
1. Povoľte tri skrutky (A), ktorými je priskrutkovaný kryt vzduchového filtra, odstráňte posúvač sytiča (B), odoberte kryt (C) a vyberte filter (D) z prívodu vzduchu.
2. Vyperte filter v mydlovej vode. NA ČISTENIE
NEPOUŽÍVAJTE BENZÍN!
3. Nechajte filter vyschnúť na vzduchu.
4. Filter znovu nasaďte na jeho miesto.
UPOZORNENIE: Ak je filter opotrebovaný, natrhnutý alebo poškodený, prípadne ak sa už nedá vyčistiť, je potrebné ho vymeniť za nový.
• BENZÍNOVÝ VRCHNÁK/ BENZÍNOVÝ FILTER
UPOZORNENIE: Vyprázdnite palivovú nádrž a
odlejte pritom palivo do vhodnej nádoby (kanistra). Palivovú nádrž otvárajte pomaly, aby mohol uniknúť prípadný nahromadený tlak.
UPOZORNENIE: Dbajte na to, aby sa v odvzdušňovacom otvore (A) benzínového vrchnáku nenachádzali žiadne cudzie predmety (obr. 12A). Benzínový filter:
1. Vyberte benzínovú hadičku a filter (B) z nádrže. Na tento účel je vhodné použiť oceľový drôt (C) s háčikom na konci, alebo kancelársku sponu (obr. 12B).
2. Benzínový filter vytiahnite otáčavým pohybom (obr. 12C).
3. Vymeňte benzínový filter za nový (D).
UPOZORNENIE: Nikdy nepoužívajte kosačku bez benzínového filtra. V opačnom prípade by mohlo dôjsť k poškodeniu motora.
• SPRÁVNE NASTAVENIE KARBURÁTORA
Karburátor je od výroby nastavený na optimálny výkon. Ak je potrebné urobiť dodatočné nastavenia, obráťte sa prosím na najbližšieho odborníka znalého problematiky malých spaľovacích motorov alebo prístroj zašlite firme ISC GmbH.
• ZAPAľOVACIA SVIEČKA
1. Vzdialenosť elektród = 0,635 mm (obr. 13)
2. Krútiaci moment dotiahnutia 12 až 15 Nm. Nezabudnite na sviečku nasunúť koncovku zapaľovacieho kábla.
• ODRUŠOVAČ
1. Ak chcete vymeniť odrušovač (A) (obr. 14), vyberte ho pomocou tenkých klieští z jeho objímky.
2. Pri nasadzovaní nového odrušovača si pomôžte mierne otvorenými tenkými kliešťami, ktorými odrušovač zatlačíte späť do objímky.
• USKLADNENIE PRÍSTROJA
UPOZORNENIE: Ak nebudú dodržané nasledujúce
body, môže dôjsť k zlepeniu karburátorovej membrány. Po uskladnení tak môžu vzniknúť problémy so štartovaním alebo sa vyskytnú trvalé škody.
1. Dodržiavajte všetky inštrukcie, ktoré sú uvedené v kapitole “Bezpečnostné predpisy” tohto návodu na obsluhu.
2. Očistite zovňajšok motora, vodiace porisko, ochranný kryt a hlavu s vláknom.
3. Vyprázdnite benzínovú nádrž.
4. Keď je nádrž prázdna, naštartujte motor.
5. Nechajte motor bežať vo voľnobehu, až kým sa nezastaví. Týmto postupom sa odstráni zvyšné palivo z karburátora.
6. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
7. Pomocou sviečkového kľúča odskrutkujte a odstráňte zapaľovaciu sviečku.
8. Nalejte do spaľovacej komory čajovú lyžicu čistého dvojtaktného oleja. Viackrát za sebou pomaly potiahnite štartovaciu šnúru, aby sa premazali vnútorné časti motora. Vymeňte zapaľovaciu sviečku za novú.
9. Prístroj uskladnite na chladnom a suchom mieste, v bezpečnej vzdialenosti od akýchkoľvek zdrojov nebezpečenstva, akými sú napr. olejové horáky, ohrievače vody, atď.
• OPÄTOVNÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Vymontujte zapaľovaciu sviečku.
2. Rýchlo a silno potiahnite štartovaciu šnúru, aby ste zo spaľovacej komory odstránili prebytočný olej.
3. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a nastavte správnu vzdialenosť jej elektród alebo použite novú sviečku s predpísanou vzdialenosťou elektród.
4. Pripravte prístroj na jeho použitie.
5. Nalejte do palivovej nádrže zmes benzínu a oleja, namiešanú podľa predpisov v správnom pomere
- viď kapitola “Palivo a olej”.
SK
71
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 71
SK
72
ODSTRAŇOVANIE ZÁVAD NA MOTORE
PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE PORUCHY
Mrístroj nechce naštartovať alebo Chybný postup pri štartovaní Držte sa pokynov uvedených v naštartuje, ale nechce bežať. návode na obsluhu.
Nesprávne nastavenie zmesi Nechajte nastaviť karburátor u karburátora odborníka alebo zašlite prístroj
firme ISC GmbH.
Zapaľovacia sviečka je zanesená Vyčistite zapaľovaciu sviečku, sadzami nastavte správnu vzdialenosť
elektród alebo vymeňte sviečku za novú.
Upchatý palivový filter Vymeňte palivový filter
Prístroj naštartuje, ale motor nemá Nesprávne nastavenie páčky Nastavte sytič na “RUN”. dostatočnú silu sytiča
Znečistený vzduchový filter Vyberte filter z prístroja,
vyčistite ho a nasaďte ho naspäť.
Nesprávne nastavenie zmesi Nechajte nastaviť karburátor u karburátora odborníka, alebo zašlite
prístroj firme ISC GmbH.
Motor sa zasekáva Nesprávne nastavenie zmesi Nechajte nastaviť karburátor
karburátora u odborníka alebo zašlite
prístroj firme ISC GmbH.
Motor beží nepravidelne Nesprávne nastavená vzdialenosť Vyčistite zapaľovaciu
elektród zapaľovacej sviečky sviečku, nastavte správnu
vzdialenosť elektród alebo vymeňte sviečku za novú.
Motor nadmerne dymí Nesprávne nastavenie zmesi Nechajte nastaviť karburátor u
karburátora odborníka, alebo zašlite
prístroj firme ISC GmbH.
Nesprávny pomer palivovej zmesi Použite palivovú zmes so
správnym pomerom oleja a benzínu
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 72
UPOZORENJE • MOLIMO PROČITATI
Zbog sigurnosnih razloga prije nego počnete koristiti uredjaj obavezno pročitajte ove upute za uporabu. Ako se ne pridržavate uputa, može doći do teških ozljeda. Stoga prije svake uporabe nekoliko minuta posvetite proučavanju Vašeg novog trimera.
OPĆI SIGURNOSNI PROPISI
Značenje simbola koji se nalaze na proizvodu
Prije neko aktivirate stroj, pročitajte upute za uporabu
Nosite masku za lice za zaštitu od prašine.
Nosite zaštitne naočale da zaštitite oči.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitu za uši protiv buke.
Nosite gumene čizme za zaštitu od strujnog udara.
UPOZORENJE! Prilikom uporabe benzinskih uredjaja uvijek se treba pridržavati osnovnih mjera sigurnosti uključujući i ove koje slijede, kako bi se izbjegla opasnost od teškog ozljedjivanja i/ili oštećenja uredjaja.
Prije nego počnete rabiti uredjaj, u cijelosti pročitajte ove upute i dobro ih sačuvajte. Ovaj benzinski uredjaj može biti opasan! Korisnik se mora pridržavati uputa za uporabu uredjaja i sigurnosnih propisa. Prije uporabe uredjaja u cijelosti pročitajte upute za uporabu! Temeljito proučite mehanizam za upravljanje i pravilno rukovanje uredjajem. Uredjaj predajte na uporabu samo onim osobama koje su pročitale, shvatile i pridržavaju se uputa za uporabu, sigurnosnih propisa i upozorenja. Nikad ne dopustite djeci da koriste ovaj uredjaj.
PAŽNJA: Ne koristite oštrice kose, žicu ili slične
naprave. Uredjaj je izradjen samo za rezanje pomoću niti. Korištenje drugog pribora ili dodatnih dijelova povećava opasnost od ozljedjivanja.
UPOZORENJE: Djeca, promatrači i životinje
neka budu na udaljenosti od 15 metara. U slučaju da se neko približi, obavezno isključite uredjaj.
1. Nosite pripijenu, solidnu radnu odjeću koja pruža zaštitu kao što su duge hlače, sigurne radne cipele, otporne zaštitne rukavice, zaštitni šljem, zaštitnu masku za lice ili zaštitne naočale i dobru vatu za uši ili zaštitu za uši protiv buke.
2. Uredjaj čuvajte na sigurnom mjestu. Polako otvarajte poklopac tanka za benzin kako bi ispustili tlak stvoren u tanku. Da biste izbjegli požar, prije nego pokrenete uredjaj, odmaknite se minimalno 3 metara od područja punjenja benzina.
3. Uredjaj isključite prije nego ga odložite.
4. Uredjaj uvijek čvrsto držite objema rukama. Pritom palci i prsti trebaju obuhvatiti ručke.
5. Pripazite na to da vijci i spojni elementi budu čvrsto pritegnuti. Ne koristite uredjaj ako nije pravilno podešen ili nije u potpunosti ili sigurno sastavljen.
6. Pripazite na to da ručke budu suhe i čiste i da ni u kojem slučaju na njima nema tragova benzinske mješavine.
7. Glavu s reznim nitima držite što bliže tlu. Pripazite na to da glavom s reznom niti ne udarite o male predmete. Prilikom rezanja na strmini postavite se niže od glave s reznom niti. NIKAD ne režite niti ne poravnavajte travu na brežuljku, strmini ili si. ako postoji i najmanja opasnost da skliznete ili izgubite stabilnost.
8. Pregledajte na području koje treba rezati ima li predmeta na koje se može naići ili ih se može odbaciti tijekom rezanja.
9. Svaki dio tijela i komad odjeće držite podalje od glave s reznom niti kad pokrećete motor ili kad on radi. Prije nego pokrenete motor, uvjerite se da glava za rezanje neće doći u dodir s nekom preprekom.
10. Isključite motor prije nego provjerite visinu rezanja.
11. Držite podalje uredjaj od zapaljivih materijala kao što je grijalo tople vode s benzinskim motorom, sušilo za rublje ili peć s loživim uljem, prijenosni
HR/ BIH
73
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 73
grijaći uredjaji itd.
12. Pripazite uvijek na to da se u zaštitnom poklopcu, glavi s reznom niti i motoru ni u kojem slučaju ne nakupe predmeti itd.
13. Uredjajem isključivo trebaju rukovati informirane i na odgovarajući način upućene osobe.
ŠTO SE NE MOŽE PROPUSTITI
1. NE KORISTITE NIKAKVO DRUGO GORIVO osim onog koje je preporučeno u uputama za uporabu. Pridržavajte se uputa u odlomku „Gorivo i ulje” u ovim uputama za uporabu. Ne koristite benzin koji nije promiješan s motornim uljem za 2-taktne motore. U suprotnom postoji opasnost od trajnog oštećenja motora zbog čega se gubi jamstvo proizvodjača.
2. NE PUŠITE tijekom punjenja uredjaja gorivom ili kad ga koristite.
3. NE RADITE S UREDJAJEM BEZ ISPUŠNOG OTVORA i pravilno instalirane zaštite ispušnog otvora.
4. NE DOTIČITE ISPUŠNI OTVOR rukama ni tijelom. Uredjaj držite tako da palci i prsti obuhvate ručke.
5. NE RUKUJTE UREDJAJEM U NEUDOBNOM POLOŽAJU niti ako nemate ravnotežu, s ispruženim rukama ili samo jednom rukom. Uvijek služite objema rukama i pritom obuhvatite ručke palcima i prstima.
6. GLAVU S REZNOM NITI NE PODIŽITE IZNAD TLA dok je uredjaj u pogonu. U suprotnom može doći do ozljedjivanja.
7. UREDJAJ NE KORISTITE ZA DRUGE NAMJENE osim za poravnavanje travnjaka i trave.
8. NE KORISTITE UREDJAJ TIJEKOM DULJEG VREMENA. Povremeno ga zaustavite.
9. NE RADITE S UREdjAJEM AKO SE NALAZITE POD UTJECAJEM ALKOHOLA ILI DROGA.
10. AKTIVIRAJTE UREDJAJ SAMO AKO JE INSTALIRAN ZAŠTITNI POKLOPAC I/ILI ZAŠTITNA NAPRAVA I U DOBROM JE STANJU
11. NE DODAJTE, UKLANJAJTE NITI NE MIJENJAJTE SASTAVNE DIJELOVE OVOG PROIZVODA. U suprotnom može doći do ozljedjivanja osoba i/ili oštećenja uredjaja pri čemu se gubi jamstvo proizvodjača.
12. NE RADITE S UREDJAJEM U BLIZINI ILI OKO ZAPALJIVIH TEKUĆINA ILI PLINOVA, bez obzira radi li se unutar ili izvan objekata. U suprotnom može doći do eksplozije i/ili požara.
OPIS UREDJAJA (sl. 1a)
1. GLAVA S REZNOM NITI
2. NIT ZA REZANJE
3. ZAŠTITNI POKLOPAC*
4. PREČKA ZA VODJENJE
5. RUČKA
6. POLUGA ZA PRIGUŠIVANJE
7. SKLOPKA ZA ISKLJUČIVANJE PALJENJA
8. SIGURNOSNA SKLOPKA
9. P OLUGA ČOKA
10. KUĆIŠTE STARTERA
11. TANK ZA GORIVO
12. POKLOPAC FILTRA ZA ZRAK
13. RUČKA POKRETAČA
14. ZAŠTITA ISPUŠNOG OTVORA
15. GUMENA PUMPICA
16. MATICE I SVORNJACI* ZA ZAŠTITNI POKLOPAC
17. PRIKLJUČNA SPOJKA (SAMO MTK 24)
*Sadržano u kompletu opreme
PAŽNJA: Kod ovih modela NE KORISTITE OŠTRICE KOSE.
SIGURNOSNE NAPRAVE
Brojevi navedeni uz opis odgovaraju brojevima na prethodnoj stranici tako da se lakše može pronaći sigurnosna naprava. 3 ZAŠTITNI POKLOPAC: Potrebno ga je montirati
kako predmeti ne bi udarili u korisnika i da nit ne dosegne dalje nego je potrebno.
14 ZAŠTITA ISPUŠNOG OTVORA: Sprečava da
šake, tijelo i/ili zapaljivi materijal ne dodju u dodir s vrućim ispušnim otvorom.
HR/ BIH
74
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 74
UPUTE ZA MONTAŽU
MONTAŽA RUČKE PAŽNJA: Delta ručka pričvršćena je na prečku
za vodjenje, ali je kod pakiranja okrenuta prema dolje.
1. Olabavite krilnu maticu i okrenite ručku na gornju stranu prečke za vodjenje. Postavite ručku tako da bude 16 do 22 cm udaljena od kućišta motora (sl. 1b).
2. Gurnite pločicu na vijak
ZAŠTITNI POKLOPAC (si. 2A - 2B)
UPOZORENJE: Zaštitni poklopac mora se
montirati da bi nit za rezanje pravilno rezala i da bi korisnik bio zaštićen.
Zaštitni poklopac može se točno prilagoditi prema prečki za vodjenje. Po mogućnosti malo pritisnite.
1. Poklopac (B) stavite na sponu na prečki za vodjenje (C).
2. Umetnite svornjak (E) i maticu (F) i stegnite ih.
Pogonska osovina (samo MTK 24)
Montaža donje prečke
1. Uklonite ovjesnu napravu s donje prečke (A). Pritisnite polugu za deblokadu (B) dok donju prečku umećete u spojku (si. 3A).
2. Pustite polugu za deblokadu (B) i gurnite donju prečku u spojku toliko da urez (C) dosjedne (sl. 3A).
3. Pritegnite držalo (D) u smjeru kazaljke na satu.
Prije nego počnete s radom, pripazite na
stabilan dosjed držala (sl. 3B). Prije nego počnete s radom provjerite je li poluga za deblokadu dosjela u urez i je li držalo čvrsto pritegnuto. Urez kao i prihvat u spojki ne smiju biti deformirani ili istrošeni.
GORIVO I ULJE
GORIVO
Najprikladnija je mješavina 40:1 od normalnog
bezolovnog benzina i specijalnog motornog ulja
za 2-taktne motore. Omjer miješanja pronaći
ćete u tablici miješanja goriva.
UPOZORENJE: Za uredjaj nikad ne koristite
čisti benzin. U suprotnom postoji opasnost od trajnog oštećenja motora zbog čega se gubi jamstvo proizvodjača. Ne koristite mješavinu goriva koja je stajala dulje od 90 dana.
UPOZORENJE: Ne koristite ulje za 2-taktne
motore s omjerom od 100:1. Kad nedostatno podmazivanje uzrokuje oštećenja motora, gubi se jamstvo proizvodjača za motor.
MJEŠAVINA GORIVA
Natočite ulje za 2-taktni motor u prikladnu
posudu za gorivo i zatim natočite benzin tako da
se dodani benzin može promiješati s uljem. Da
biste to dobro promiješali, protresite posudu
HR/ BIH
75
Tehnički podaci:
BMT 24 MTK 24
Tip motora zrakom hlađeni, 2-taktni motor sa kromiranim cilindrom Radni volumen 24 cm
3
24 cm
3
Snaga motora 0,8 kW 0,8 kW Masa bez pogonskih sredstava 4,5 kg 4,8 kg Količina goriva 500 ml 500 ml Duljina ručke 112 cm 122 cm Širina reza 38 cm 38 cm Ručka prilagodljiva prilagodljiva Paljenje elektronsko elektronsko Snjećica za paljenje TORCH L7 RTC TORCH L7 RTC Pogon centrifugalna spojka Promjer niti 2,0 mm 2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 75
UPOZORENJE: U slučaju izostavljenog
podmazivanja gubi se jamstvo za motor. Benzin i ulje treba miješati u omjeru 40:1.
TABLICA MJEŠAVINE GORIVA
BENZIN Specijalno ulje za
2-taktne motore
5 litara 125ml (cc) Postupak miješanja 40 dijelova benzina na
1 dio ulja, 1 ml = 1 cc
PREPORUČENA GORIVA Neke uobičajene vrste benzina miješaju se s tvarima obogaćenima kisikom kao alkohol ili mješavina etera, tako da se mogu poštivati odredbe za održavanje čistog zraka. Motor dobro radi sa svakim benzinom za automobile, uključujući i benzin obogaćen kisikom.
UPUTE ZA UPORABU
POKRETANJE MOTORA U HLADNOM STANJU
PAŽNJA: Da bi opterećenje motora tijekom
pokretanja i zagrijavanja bilo što manje, odrežite ostatak niti na 13 cm (sl. 5A).
1. Sklopku za paljenje stavite na ,,RUN “ (sl. 5B).
2. Uredjaj ima čok koji se može postaviti u 3 položaja: ,,CHOKE ”, „PARTIAL ” i „RUN
”. Polugu čoka postavite na „CHOKE ” 4
(sl. 5C).
3. Za pokretanje ubrizgajte gorivo u rasplinjač. Pritisnite gumenu pumpicu (A) deset puta (sl. 5D).
4. Čvrsto uhvatite ručku - pritisnite i držite sigurnosnu sklopku (B) i istovremeno držite polugu gasa (C) na punom gasu (sl. 5E).
5. Izvucite jedan mali dio užeta pokretača tako da osjetite otpor (oko 10 cm) (sl. 5F). Za stvaranje jake iskre paljenja trebate izvršiti brz i kontinuiran potez. Četiri puta brzo i snažno povucite uže za pokretanje.
6. Polugu čoka stavite na „START ” (sl. 5G).
7. Ponovno povucite četiri puta uže za pokretanje dok se poluga gasa nalazi na punom gasu (sl. 5F).
8. Kad se motor pokrene, 10 sekundi držite polugu na „PARTIAL ”
9. Polugu čoka stavite na ,,RUN ” (sl. 5H).
10. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od 1 do 7.
PAŽNJA: Ako se motor ne pokrene niti nakon
više pokušaja, pročitajte odlomak „Uklanjanje grešaka na motoru”.
PAŽNJA: Uže za pokretanje uvijek povucite
ravno. Ako se povlači pod kutem, dolazi do trenja na ušici. Zbog tog trenja uže struže i brzo se istroši. Kad se uže ponovno uvlači, uvijek držite ručku pokretača. Ne puštajte uže da se samo vrati iz izvučenog stanja. Na taj način bi se uže izobličilo i strugalo, a oštetio bi se i uredjaj pokretača.
POKRETANJE MOTORA U TOPLOM STANJU
1. Stavite uredjaj na tvrdu, ravnu površinu.
2. Sklopku za paljenje stavite na „RUN” (si. 6).
3. Čvrsto uhvatite ručku gasa, pritisnite polugu na puni gas.
4. Brzo i snažno povucite uže za pokretanje tako da se motor pokrene, ali ne više od šest puta.
5. Ako se motor ne pokrene, ponovno poduzmite korake opisane pod „Pokretanje hladnog motora”.
ISKLJUČIVANJE MOTORA
Pustite polugu gasa. Vratite motor u prazni hod. Pritisnite sklopku za paljenje i držite je na STOP (sl.6) tako dugo dok se motor ne zaustavi.
UPUTE ZA REZANJE
DODATNE MJERE SIGURNOSTI
Prije nego počnete koristiti uredjaj, molimo da još jednom pročitate SVE MJERE SIGURNOSTI u ovim uputama.
UPOZORENJE/OPREZ
1. AKO NISTE UPOZNATI S TEHNIKAMA REZANJA, vježbajte različite radnje bez uključenog motora.
2. UVIJEK OČISTITE RADNO PODRUČJE od predmeta kao što su doze, boce, kamenje i si. Udari li uredjaj o neki predmet, može doći do teških ozljeda korisnika ili osoba u blizini kao i do oštećenja uredjaja. Udari li uredjaj slučajno o predmet, ODMAH ISKLJUČITE MOTOR i pregledajte uredjaj. Nikad ne stavljajte u pogon uredjaj s neispravnim dijelovima.
3. PORAVNAVANJE ILI ŠIŠANJE PROVODITE UVIJEK S VELIKIM BROJEM OKRETAJA MOTORA. Prilikom pokretanja i rezanja motor ne smije raditi s malim brojem okretaja.
4. UREDJAJ NE KORISTITE ZA DRUGE NAMJENE osim za šišanje travnjaka i košnju trave i korova.
HR/ BIH
76
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 76
5. Tijekom rada NIKAD NE PODIŽITE GLAVU S REZNOM NITI iznad visine koljena.
6. NE AKTIVIRAJTE UREDJAJ ako se u neposrednoj blizini nalaze druge osobe ili životinje. Tijekom poravnavanja trave ili košnje uvijek održavajte minimalni razmak od 15 metara od drugih osoba ili životinja. Kod „SISANJA” trimerom za travnjak održavajte razmak od 30 metara od drugih osoba ili životinja.
7. Prilikom rezanja na strmini postavite se niže od nastavka za rezanje. NE REŽITE na brežuljku ili strmini ako postoji i najmanja opasnost da skliznete ili izgubite stabilnost.
• NAVODJENJE NITI ZA REZANJE
UPOZORENJE: Ni u kojem slučaju ne koristite
čeličnu žicu ili plastificiranu čeličnu žicu na glavi za rezanje. Može doći do teških ozljedjivanja korisnika. Da bite navukli novu nit, pustite da motor radi na punom gasu i „udarite” glavom za rezanje o travnjak. Na taj način nit se automatski oslobadja, a nož u zaštitnom poklopcu odreže preostali dio niti (sl. 7A).
OPREZ: Povremeno uklonite namotani korov
kako biste izbjegli pregrijavanje prečke za vodjenje. Namotaj i korova nastanu kad se korov ispod zaštitnog poklopca namota oko prečke za vodjenje (sl. 7B). To dovodi do zagrijavanja prečke za vodjenje i svitka niti. Namotani korov uklonite izvijačem ili sličnim alatom.
RAZLIČITI POSTUPCI REZANJA
Ako je uredjaj pravilno montiran sa zaštitnim poklopcem i glavom s reznom niti, on reže korov i visoku travu na teško pristupačnim mjestima kao npr. duž ograda, zidova i temelja kao i okolo drveća. Može se koristiti i kao „škare” kako bi se uklonila vegetacija za bolju pripremu vrta ili za čišćenje odredjenog područja do tla.
PAŽNJA: Čak i kod pažljive primjene
uredjaja, rezanje uz temelje, kamene ili betonske zidove itd. posljedica je više nego normalno trošenje niti.
ŠIŠANJE / KOŠNJA
Njišite trimerom s jedne strane na drugu kao kosom. Tijekom rada nemojte prevrnuti glavu s reznom niti. Provjerite točnu visinu rezanja predvidjenog područja. Glavu s niti za rezanje držite na jednakoj visini tako da se postigne ravnomjerna visina rezanja (sl. 8A).
NISKO ŠIŠANJE
Trimer držite točno ispred sebe s blagim nagibom tako da se donja strana glave s reznom niti nalazi iznad tla, a nit dodiruje točno mjesto rezanja. Režite uvijek u smjeru od sebe. Ne vucite trimer k sebi.
REZANJE UZ OGRADU / TEMELJ
Kod rezanja polako se približavajte ogradama od žičane mreže, od letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima da biste potom rezali blizu, ali bez opasnosti da nit udari o prepreku. Dodirne li nit npr. kamen, kameni zid ili temelj, ona se troši i izobličuje. Udari li nit o ogradu od mreže, puknut će.
ŠIŠANJE OKOLO DRVEĆA
Šišajte oko stabala drveća približavajući se polako tako da nit ne dodirne koru. Hodajte okolo drva i režite pritom slijeva nadesno. Približavajte se travi ili korovu s vrhom niti i lagano nagnite glavu za rezanje prema naprijed.
UPOZORENJE: Posebno budite oprezni kod
rada sa „ŠKARAMA”. Kod takvih radova održavajte razmak od 30 metara od drugih osoba ili životinja.
REZANJE „ŠKARAMA”
„Šišanje” znači uklanjanje vegetacije do tla. Pritom nagnite glavu s reznom niti pod kutem od 30 stupnjeva nalijevo. Bolju kontrolu kod ove radnje imat ćete kad podesite ručku na odgovarajući način. Odustanite od takvog postupka ako postoji opasnost da predmeti koji bi odletjeli uokolo ozlijede Vas ili druge osobe ili pak oštete nečiju imovinu (sl. 8B).
UPOZORENJE: Trimerom ne uklanjajte
predmete s pješačkih puteva itd.! Trimer je snažan alat i zbog toga može odbaciti malo kamenje i druge predmete 15 i više metara daleko i tako uzrokovati ozljedjivanje osoba ili štete na automobilima, kućama i prozorima.
FUNKCIJA REZANJA RUBOVA (samo MTK 24)
1. Otpustite držalo (B) tako da ga okrenete u suprotnom smjeru od kazaljke na satu (sl. 8C).
2. Pritisnite polugu za deblokadu (A) i okrenite prečku u željeni položaj (sl. 8C). Urezi za blokadu nalaze se kod kuta zakretanja od 90° lijevo, 90° desno i 180° prema normalnom položaju.
3. Pomoću poluge za deblokadu blokirajte donju prečku u željenom položaju.
4. Pritegnite držalo (B) u smjeru kazaljke na satu. Prije nego počnete s radom, pripazite na
HR/ BIH
77
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 77
stabilan dosjed držala (sl. 8C).
PROPISI ZA ODRŽAVANJE
(sl. 9A)
A. GUMB B. SVITAK C. OPRUGA D. VRETENO E . KUĆIŠTE F. UREZI G. UŠICE H. NIT ZA REZANJE
ZAMJENA NITI ZA REZANJE
1. Okrečite gumb (A) u suprotnom smjeru od kazaljke na satu, uklonite ga (si. 9A).
2. Uklonite svitak (B) i opruge (C) s vretena (D).
3. Uklonite još preostale niti za rezanje (H).
4. U sredini sastavite 4,3 m dugački komad niti za rezanje debljine 2 mm. Umetnite petlju u urez razvodnika svitka (si. 9B).
5. Namotajte nit za rezanje pod napetošću kao što je prikazano na slici u smjeru kazaljke na satu (si. 9C), pri čemu se obje polovice odvoje od razvodnika svitka. Namotajte je 15 cm od završetaka.
6. Svaki završetak niti pričvrstite u urez (F) na suprotnim stranama svitka (si. 9D).
7. Montirajte opruge (C) preko vretena (D). Svaki završetak niti provedite kroz ušicu (G) u kućištu (E) (si. 9E).
8. Svitak umetnite u kućište (E) i istovremeno provedite nit kroz ušice (G). Provjerite jesu li opruge dosjele u svitak (si. 9E).
9. Ako se svitak nalazi na pravilnom mjestu, pritisnite ga tako da se opruge medjusobno stisnu. Snažno povucite svaki završetak niti (H) kako biste deblokirali nit iz ureza (si. 9F).
10. Pritišćite dalje na svitak tako da se gumb može uvrnuti na vreteno u smjeru kazaljke na satu. Rukom čvrsto pritegnite gumb (si. 9G).
11. Ostatak niti odrežite na oko 13 cm. To smanjuje opterećenje na motoru tijekom pokretanja i zagrijavanja (si. 5A).
FILTAR ZA ZRAK
OPREZ: Nikad ne radite bez filtra za zrak.
Redovito ga čistite. Ako je oštećen, treba ga zamijeniti novim. Molimo da se u tom slučaju obratite tvrtki ISC-GmbH.
Čišćenje filtra za zrak: (si. 11 a - 11c)
1. Otpustite 3 vijka (A) kojima je pričvršćen poklopac filtra za zrak, uklonite pomični dio čoka (B) skinite poklopac (C) i izvadite filtar (D) iz ulaza za zrak.
2. Operite filtar sapunicom. NE KORISTITE BENZIN!
3. Filtar osušite na zraku.
4. Ponovno umetnite filtar. PAŽNJA: Zamijenite filtar ako je istrošen, slomljen ili oštećen ili ako se više ne može očistiti.
• POKLOPAC ZA BENZIN / FILTAR ZA BENZIN
OPREZ: Ispraznite tank za benzin i pritom
natočite benzin u prikladni kanistar. Polako otvorite tank za benzin, tako da se može ispustiti eventualno stvoreni tlak.
PAŽNJA: Pripazite na to da se u otvoru za
odzračivanje (A) na poklopcu za benzin ne nalaze nikakvi predmeti (si. 12A).
Filtar za benzin:
1. Izvadite cijev za benzin i filtar (B) iz tanka. Za to je prikladna čelična žica (C) s kukom ili uredskom spajalicom (si. 12B).
2. Filtar za benzin skinite okretanjem (si. 12C).
3. Zamijenite filtar za benzin (D).
PAŽNJA: Trimer nikad ne aktivirajte bez filtra
za benzin. U suprotnom može doći do oštećenja motora.
• PRAVILNO PODEŠAVANJE RASPLINJAČA
Rasplinjač je tvornički podešen na optimalnu snagu. U slučaju potrebe naknadnog podešavanja uredjaj odnesite stručnjaku u najbližem servisu za male motore ili ga pošaljite na adresu tvtrke ISC GmbH.
SVJEĆICA ZA PALJENJE
1. Razmak elektroda = 0,635 mm (sl. 13)
2. Moment pritezanja 12 do 15 Nm. Priključite utikač za svjećicu.
BRUŠENJE NOŽA U ZAŠTITNOM POKLOPCU
1. Uklonite nož (E) iz zaštitnog poklopca (F) (sl. 14).
1. Učvrstite nož u škripac. Brusite ga plosnatom turpijom i pritom pazite da održite kut oštrice. Turpijajte samo u jednom smjeru.
HR/ BIH
78
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 78
ČUVANJE UREDJAJA
UPOZORENJE: Ne pridržavate li se sljedećih
točaka, membrana rasplinjača će se slijepiti. Nakon dužeg mirovanja uredjaja pokretanje može biti otežano ili pak mogu nastati trajna oštećenja.
1. Pridržavajte se svih uputa navedenih u odlomku „Propisi za održavanje” u uputama za uporabu.
2. Očistite vanjski dio motora, prečku za vodjenje, zaštitni poklopac i glavu s reznom niti.
3. Ispraznite tank za benzin.
4. Kad je prazan, pokrenite motor.
5. Pustite da motor radi u praznom hodu sve dok se uredjaj ne zaustavi. Na taj način će se ukloniti gorivo iz rasplinjača.
6. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
7. P o m o ću prikladnog ključa uklonite svjećicu.
8. U komoru za sagorijevanje stavite jednu malu žličicu ulja za 2-taktne motore. Polako više puta povucite uže za pokretanje kako bi se nauljili unutarnji dijelovi. Zamijenite svjećicu.
9. Uredjaj čuvajte na hladnom i suhom mjestu, na sigurnoj udaljenosti od bilo kakvih izvora opasnosti kao što je uljni plamenik, grijalo tople vode itd.
KORIŠTENJE NAKON DULJEG NEKORIŠTENJA
1. Izvadite svjećicu.
2. Brzo i snažno povucite uže za pokretanje kako bi se ispuhao ostatak ulja iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili umetnite novu svjećicu s ispravnim razmakom elektroda.
4. Pripremite uredjaja za korištenje.
5. Napunite tank za benzin ispravnom mješavinom benzina i ulja. Usporedi s odlomkom „Gorivo i ulje”.
HR/ BIH
79
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 79
HR/ BIH
80
SMETNJE I NJIHOVO UKLANJANJE
SMETNJA
Uređaj se ne pokreće ili se pokreće, ali ne radi ispravno.
Uređaj se pokreće, ali nema dovoljno snage.
Motor zastaje u radu.
Nepravilan rad.
Pretjerano stvaranje dima. (Nakon približno 1 min rada uz najveći gas)
MOGUĆI UZROK
Pogrešan postupak pokretanja
Pogrešno podešena smjesa goriva i zraka
Zaprljana svjećica
Začepljen filtar goriva
Pogrešno podešen čok
Zaprljan filtar za zrak
Pogrešno podešena smjesa goriva i zraka
Pogrešno podešena smjesa goriva i zraka
Pogrešan razmak elektroda svjećice
Pogrešno podešena smjesa goriva i zraka
Pogrešna mješavina goriva i ulja
POKUŠATI
Poštujte upute za uporabu.
Rasplinjač neka podesi stručna osoba ili tvrtka ISC GmbH.
Očistite svjećicu, podesite razmak elektroda ili zamijenite svjećicu.
Zamijenite filtar.
Postavite čok u položaj RUN
Skinite filtar, očistite ga i vratite na mjesto
Rasplinjač neka podesi stručna osoba ili tvrtka ISC GmbH.
Rasplinjač neka podesi stručna osoba ili tvrtka ISC GmbH.
Očistite svjećicu, podesite razmak elektroda ili zamijenite svjećicu.
Rasplinjač neka podesi stručna osoba ili tvrtka ISC GmbH.
Upotrebljavajte pravilnu mješavinu (omjer 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 80
81
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 81
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
k
und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive
t
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
p
directive CE et les normes concernant lʼarticle verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
m
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
O
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
U
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
q
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
T
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
B
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
Q
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Z
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
z
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Konformitätserklärung
C
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e le norme per lʼarticolo attesterer følgende overensstemmelse i
l
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
j
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
A
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
X
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
W
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
e
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою
1
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
EE
dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
G
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
SCG
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
H
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi
E
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Benzin-Motortrimmer BMT 24; MTK 24
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
90/396/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
x
95/54/EG:
x
97/68/EG:
LWM= 97 dB; LWA= 99 dB P = 0,8 kW
e4*97/68SH2G3*2002/88*0109*03
89/686/EWG
EN ISO 14982; EN ISO 11806; KBV VI
Landau/Isar, den 29.11.2006
Art.-Nr.: 34.016.91 I.-Nr.: 01024 Archivierung: 3401688-42+4160270-M Subject to change without notice
Weichselgartner
General-Manager
Frank
Product-Management
82
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehaltenTechnical changes subject to changeSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenFörbehåll för tekniska förändringarCon riserva di apportare modifiche tecniche
j Technické změny vyhrazeny Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene. W Technické změny vyhradené
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 82
83
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 83
84
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 84
85
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 85
86
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 86
87
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 87
88
j
ZARUANI LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 88
89
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 89
90
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 90
91
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC Gmbh • Eschenstrasse 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 91
EH 11/2006
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 (0,14 €/min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Projektnummer RT:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe):
Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren - es wird Ihnen eine Projektnummer zugeteilt l Bitte Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung und bitte Art.-Nr.
und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN bitte ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum bitte angeben und eine Kopie des Kaufbeleges bitte beilegen
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 92
Loading...