Decespugliatore con
motore a benzina
Istruzioni per lʼuso della
Handleiding
Benzinemotorzeis
Bruksanvisning
Bensindriven grästrimmer/röjsåg
j
Návod k použití
Motorová kosa
W
Návod na obsluhu
Benzínová motorová kosačka
B
Upute za uporabu
f
Benzinski trimer za obrezivanje trave
BMT 24
MTK 24
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:33 Uhr Seite 1
®
2
Bitte Seite 2-3 ausklappen
Please pull out pages 2-3
Veuillez ouvrir les pages 2 à 3
Aprire le pagine dalle 2 alla 3
Gelieve blz. 2-3 uit te vouwen
Fäll ut sidorna 2-3
Prosím nalistujte stranu 2-3
W Nalistujte stranu 2-3
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:33 Uhr Seite 2
CZ
3
1a
1
3
2
4
5
6
7
9
10
11
12
14
15
16
13
17
8
1b
A
2a
B
C
F
E
D
2b
B
A
C
3a
D
3b
5” (13cm)
5a
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:33 Uhr Seite 3
4
5b
5c
5d
5e
5f
5g
5h
6
7a
7b
8a
8b
A
B
C
8c
A
B
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 4
5
A
B
C
D
E
F
H
H
G
9b
9c
9d
F
F
H
9e
9f
9g
H
H
G
D
G
E
C
9a
11a
A
B
C
D
11b11c
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 5
6
12a
12b12c
13
14
E
F
A
D
C
B
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 6
D
7
WARNUNG • BITTE LESEN
Aus Sicherheitsgründen sollten Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt lesen, bevor Sie das
Gerät in Gebrauch nehmen. Werden die
Anweisungen nicht befolgt, kann es zu schweren
Verletzungen kommen. Widmen Sie daher vor jedem
Gebrauch einige Minuten dem Studium Ihres neuen
Trimmers.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Bedeutung der auf dem Produkt angebrachten
Symbole
Lesen Sie die Bedienungsanleitung,
bevor Sie die Maschine betätigen.
Tragen Sie eine Staubmaske zum Schutz
gegen Staub.
Tragen Sie eine Schutzbrille zum Schutz
der Augen.
Tragen Sie Handschuhe zum Schutz der
Hände.
Tragen Sie einen Gehörschutz gegen den
Lärm.
Tragen Sie Gummistiefel zum Schutz
gegen Stromschlag.
WARNUNG! Beim Einsatz von Benzingeräten sollten
stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen,
einschliesslich der nachstehenden, befolgt werden,
um der Gefahr von schweren Verletzungen und/oder
Beschädigung des Gerätes vorzubeugen.
Lesen Sie diese Anleitung ganz durch, bevor Sie das
Gerät in Gebrauch nehmen, und bewahren Sie sie
gut auf.
Dieses Benzingerät kann gefährlich sein! Der
Bediener hat die Bedienungsanleitung zum Gerät
und die Sicherheitsvorschriften zu befolgen. Lesen
Sie vor Gebrauch des Gerätes die ganze
Bedienungsanleitung! Studieren Sie den
Steuerungsmechanismus und die richtige Bedienung
des Gerätes gründlich. Überlassen Sie das Gerät
zum Gebrauch nur Personen, welche die
Bedienungsanleitung, die Sicherheitsvorschriften und
die Warnungen lesen, verstehen und befolgen.
Lassen Sie niemals Kinder dieses Gerät bedienen.
ACHTUNG: Keine Sensenblätter, keinen Draht
und keine ähnliche Vorrichtungen verwenden.
Das Gerät ist nur für das Fadenschneiden gebaut.
Der Einsatz anderer Zubehör- oder Zusatzteile
erhöht die Verletzungsgefahr.
WARNUNG: Halten Sie Kinder, Umstehende
und Tiere in einem Abstand von 15 Metern. Bei
Annäherung stellen Sie das Gerät unverzüglich ab.
1. Tragen Sie anliegende, solide Arbeits-kleidung, die Schutz bietet, wie eine lange
Hose, sichere Arbeitsschuhe, strapazierfähige
Arbeitshandschuhe, einen Schutzhelm, eine
Schutzmaske für das Gesicht oder eine
Schutzbrille zum Schutz der Augen und gute
Ohrwatte oder einen anderen Gehörschutz
gegen den Lärm.
2. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz auf. Öffnen Sie den Benzindeckel
langsam, um Druck abzulassen, der sich im
Benzintank gebildet hat. Um Brandgefahr
vorzubeugen, entfernen Sie sich mindestens
3 Meter vom Auftankbereich, bevor Sie das
Gerät anlassen.
3. Schalten Sie das Gerät ab, bevor Sie es
abstellen.
4. Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen fest. Dabei sollen Daumen und Finger
die Griffe umschliessen.
5. Achten Sie darauf, dass Schrauben und
Verbindungselemente fest angezogen sind.
Bedienen Sie das Gerät nie, wenn es nicht
richtig eingestellt oder nicht vollständig oder
sicher zusammengesetzt ist.
6. Achten Sie darauf, dass die Griffe trocken und sauber sind und keinerlei Benzingemisch
daran haftet.
7. Halten Sie den Fadenkopf so nah wie möglich am Boden. Achten Sie darauf, keine
kleinen Gegenstände mit dem Fadenkopf zu
treffen. Stellen Sie sich beim Schneiden an
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 7
D
8
einem Abhang unterhalb des Fadenkopfes.
NIEMALS an einem Hügel oder Abhang o.ä.
schneiden oder trimmen, wenn auch nur die
geringste Gefahr besteht, auszurutschen oder
den Halt zu verlieren.
8. Suchen Sie den zu schneidenden Bereich nach Gegenständen ab, die während des
Schneidens getroffen oder weggeschleudert
werden könnten.
9. Halten Sie jeden Körperteil und jedes Kleidungsstück fern vom Fadenkopf, wenn
Sie den Motor anlassen oder laufen lassen.
Bevor Sie den Motor anlassen, vergewissern
Sie sich, dass der Fadenkopf mit keinem
Hindernis in Berührung kommt.
10. Stellen Sie den Motor ab, ehe Sie die
Schnitthöhe überprüfen.
11. Bewahren Sie das Gerät fern von entflamm-barem Material auf, wie Warmwasserbereiter
mit Benzinmotor, Kleidertrockner oder Öfen mit
Ölfeuerung, tragbare Heizgeräte usw.
12. Achten Sie stets darauf, dass sich in
Schutzhaube, Fadenkopf und Motor keinerlei
Gegenstände usw. ansammeln.
13. Die Bedienung des Gerätes sollte aus-
schliesslich verständigen und entsprechend
instruierten Personen vorbehalten werden.
WAS ZU UNTERLASSEN IST
1. KEINEN ANDEREN TREIBSTOFF VERWENDEN als den in der Bedienungsanleitung
empfohlenen. Befolgen Sie stets die
Anweisungen im Abschnitt „Treibstoff und Öl“
dieser Anleitung. Verwenden Sie kein Benzin,
das nicht richtig mit 2-Takt-Motoröl gemischt
ist. Es besteht sonst die Gefahr eines
bleibenden Schadens am Motor, wodurch die
Garantie des Herstellers entfällt.
2. NICHT RAUCHEN, während Sie das Gerät
auftanken oder betätigen.
3. BEDIENEN SIE DAS GERÄT NICHT OHNE
AUFPUFF und richtig installierten
Auspuffschutz.
4. DEN AUSPUFF NICHT BERÜHREN, weder mit
den Händen noch mit dem Körper. Halten Sie
das Gerät so, dass Daumen und Finger die
Griffe umschliessen.
5. DAS GERÄT NICHT IN UNBEQUEMER
STELLUNG BEDIENEN, nicht bei fehlendem
Gleichgewicht, mit ausgestreckten Armen oder
nur mit einer Hand. Nehmen Sie zur Bedienung
stets beide Hände, und umschliessen Sie dabei
die Griffe mit Daumen und Fingern.
6. DEN FADENKOPF NICHT ÜBER DEN BODEN
HEBEN, während das Gerät in Betrieb ist. Es
kann sonst zu Verletzungen kommen.
7. DAS GERÄT NICHT FÜR ANDERE ZWECKE
EINSETZEN als das Trimmen von Rasen oder
Gras.
8. DAS GERÄT NICHT ÜBER LÄNGERE ZEIT
EINSETZEN. Ab und zu ruhen lassen.
9. DAS GERÄT NICHT UNTER ALKOHOL- ODER
DROGENEINFLUSS BETÄTIGEN.
10. DAS GERÄT NUR BETÄTIGEN, WENN
SCHUTZHAUBE UND/ODER -VORRICHTUNG
INSTALLIERT UND IN GUTEM ZUSTAND IST.
11. KEINE BESTANDTEILE DIESES PRODUKTES
HINZUFÜGEN, ENTFERNEN ODER
VERÄNDERN. Es kann sonst zu Verletzungen
von Personen und/oder Beschädigung des
Gerätes kommen, wodurch die Garantie des
Herstellers entfällt.
12. DAS GERÄT NICHT IN DER NÄHE VON
ENTFLAMMBAREN FLÜSSIGKEITEN ODER
GASEN ODER DARUM HERUM BETÄTIGEN,
sei es innerhalb oder ausserhalb von
Gebäuden. Es könnte sonst zu einer Explosion
und/oder einem Brand kommen.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. 1a)
1. FADENKOPF
2. SCHNEIDFADEN
3. SCHUTZHAUBE
4. FÜHRUNGSHOLM
5. GRIFF
6. DROSSELHEBEL
7. ZÜNDUNGS-AUSSCHALTER
8. SICHERHEITSSCHALTER
9. CHOKE-HEBEL
10. STARTERGEHÄUSE
11. TREIBSTOFFTANK
12. LUFTFILTERDECKEL
13. ANLASSERGRIFF
14. AUSPUFFSCHUTZ
15. TUPFER
16. SCHUTZHAUBENMUTTER UND -BOLZEN*
17. ANSCHLUSSKUPPLUNG (NUR MTK 24)
*Im Ausrüstungssatz enthalten
ZUR BEACHTUNG: KEINE SENSENBLÄTTER bei
diesen Modellen verwenden.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Die den Beschreibungen vorangehenden Nummern
entsprechen den Nummern auf der vorhergehenden
Seite, damit die Sicherheitsvorrichtung leichter
aufgefunden werden kann.
3 SCHUTZHAUBE: Ist zu montieren, damit keine
Gegenstände gegen den Bediener geschleudert
werden und der Faden nicht weiter reicht als
nötig.
14 AUSPUFFSCHUTZ: Verhindert, dass Hände,
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 8
D
9
Körper und/oder brennbares Material mit dem
heissen Auspuff in Berührung kommen.
MONTAGEANLEITUNG
• MONTAGE DES GRIFFES
ZUR BEACHTUNG: Der Delta-Griff ist am
Führungsholm befestigt, für die Verpackung
jedoch nach unten gedreht worden.
1. Lockern Sie den Flügelmutter und drehen Sie den
Griff auf die Oberseite des Führungsholmes.
Plazieren Sie den Griff 16 bis 22 cm vom BedienMotorgehäuse entfernt (Abb. 1b).
2. Scheibe auf die Schraube schieben
3. Schrauben Sie die Flügelmutter wieder fest.
• SCHUTZHAUBE (Abb. 2A - 2B)
WARNUNG: Die Schutzhaube muss montiert
werden, damit der Schneidfaden richtig
abgeschnitten und der Bediener geschützt wird.
Die Schutzhaube passt sich exakt am Führungsholm
an. Möglicherweise mit etwas Kraft nachhelfen.
1. Setzen Sie die Haube (B) auf die Klammer am
Führungsholm (C).
2. Setzen Sie den Bolzen (E) und die Mutter (F) ein,
und schrauben Sie sie fest.
•
Antriebswelle (nur MTK 24) (Abb. 3A-3B)
Montage des unteren Holmes
1. Entfernen Sie die Hängevorrichtung vom unteren
Holm (A). Drücken Sie den Entriegelungshebel (B)
während Sie den unteren Holm in die Kupplung
stecken (Abb. 3A).
2. Lassen Sie den Entriegelungshebel (B) aus und
schieben Sie den unteren Holm soweit in die
Kupplung, dass der Schlitz (C) einrastet (Abb.
3A).
3. Ziehen Sie den Knauf (D) im Uhrzeigersinn fest.
Achten Sie auf den festen Sitz des Knaufs bevor
Sie mit der Arbeit beginnen (Abb. 3B).
ZUR BEACHTUNG: Stellen Sie bevor Sie mit der
Arbeit beginnen sicher, dass der Entriegelungshebel im Schlitz eingerastet und der Knauf fest
angezogen ist. Der Schlitz sowie die Aufnahme in
der Kupplung dürfen nicht erweitert oder
abgenutzt sein.
TREIBSTOFF UND ÖL
• TREIBSTOFF
Am besten eignet sich ein 40:1 Gemisch aus
normalem bleifreien Benzin und Spezial-2-TaktMotoröl. Mischen Sie das Verhältnis nach der
Treibstoff-Misch-Tabelle.
WARNUNG: Verwenden Sie nie reines Benzin
für Ihr Gerät. Es besteht sonst die Gefahr eines
bleibenden Schadens am Motor, wodurch die
Garantie des Herstellers für dieses Produkt entfällt.
Verwenden Sie nie ein Treibstoffgemisch, das mehr
als 90 Tage lang aufbewahrt wurde.
TECHNISCHE ANGABEN
BMT 24MTK 24
MotortypLuftgekühlter 2-Takt-ChromzylinderLuftgekühlter 2-Takt-Chromzylinder
Hubraum24 cm
3
24 cm
3
Leistung:0,8 kW0,8 kW
Trockengewicht4,5 kg4,8 kg
Treibstoff-Fassungsvermögen 500 ml500 ml
Führungsholmlänge112 cm122 cm
Schnittbreite38 cm38 cm
GriffDeltaDelta
Zündungelektronischelektronisch
ZündkerzeTORCH L7 RTCTORCH L7 RTC
AntriebDirektantriebZentrifugalkupplung
Fadendurchmesser2,0 mm2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 9
D
10
WARNUNG: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl mit
einem empfohlenen Mischverhältnis von 100:1.
Verursacht ungenügende Schmierung einen
Motorenschaden, entfällt die Motorgarantie des
Herstellers.
• MISCHUNG DES TREIBSTOFFS
Geben Sie 2-Takt-Öl in einen geeigneten
Treibstoffbehälter und danach das Benzin, damit
sich das hinzugegossene Benzin mit dem Öl
mischen kann. Zur guten Durchmischung
schütteln Sie den Behälter.
WARNUNG: Bei unterlassener Schmierung
entfällt die Motorengarantie. Benzin und Öl sind im
Verhältnis 40:1 zu mischen.
• TREIBSTOFF-MISCH-TABELLE
BENZIN2-Takt-Spezialöl
5 Liter125 ml (cc)
Mischverfahren40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
1 ml = 1 cc
• EMPFOHLENE TREIBSTOFFE
Einige der üblichen Benzinarten werden mit sauerstoffangereicherten Stoffen wie Alkohol oder einer
Ethermischung gemischt, damit Luftreinhaltebestimmungen eingehalten werden können. Der
Motor läuft mit jedem Benzin für Autos,
einschliesslich sauerstoffangereichertem Benzin, gut.
BETRIEBSANLEITUNG
• ANLASSEN DES MOTORS IN KALTEM
ZUSTAND
ZUR BEACHTUNG: Um die Belastung auf den
Motor während des Anlassens und des Aufwärmens
möglichst klein zu halten, schneiden Sie
überschüssigen Schneidfaden auf 13 cm zurück
(Abb. 5A).
1. Stellen Sie den Zündschalter auf „RUN (l)“
(Abb. 5B).
2. Das Gerät hat einen Choke, der sich in 3
Stellungen bringen lässt: CHOKE „ “, START
„ “ und RUN „ “. Stellen Sie den ChokeHebel auf CHOKE „ “ (Abb. 5C).
3. Spritzen Sie zum Anlassen Treibstoff in den
Vergaser. Drücken Sie den Tupfer (A) zehnmal
(Abb. 5D).
4. Fassen Sie den Griff fest - drücken und halten
Sie den Sicherheitsschalter (B) und gleichzeitig
den Gashebel (C) auf Vollgas (Abb. 5E).
5. Ziehen Sie die Anlasserschnur ein kurzes Stück
heraus, bis Sie Widerstand fühlen (ca. 10 cm)
(Abb. 5F). Für einen starken Zündfunken bedarf
es eines glatten, raschen Zugs. Ziehen Sie die
Anlasserschnur viermal schnell und stark.
6. Stellen Sie den Choke-Hebel auf START „ “
(Abb. 5G).
7. Ziehen Sie wieder viermal die Anlasserschnur,
während sich der Gashebel auf Vollgas befindet
(Abb. 5F).
8. Wenn der Motor startet, bleiben Sie 10
Sekunden lang auf START „ “.
9. Stellen Sie den Choke auf RUN „ “ (Abb. 5H).
10. Springt der Motor nicht an, wiederholen Sie
Schritt 1 bis 7.
ZUR BEACHTUNG: Springt der Motor auch
nach mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den
Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
ZUR BEACHTUNG: Ziehen Sie die
Anlasserschnur stets gerade heraus. Wird sie in
einem Winkel herausgezogen, entsteht eine Reibung
an der Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur
durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten
Sie stets den Anlassergriff, wenn die Schnur wieder
einzieht. Lassen Sie die Schnur nie aus dem
ausgezogenen Zustand zurückschnellen. Das würde
die Schnur ausfransen oder durchscheuern und auch
die Anlasseranlage beschädigen.
•ANLASSEN DES MOTORS IN WARMEM
ZUSTAND
1. Platzieren Sie das Gerät auf einer harten,
ebenen Fläche.
2. Stellen Sie den Zündschalter auf „RUN (l)“
(Abb. 6).
3. Fassen Sie den Gasgriff fest, drücken Sie den
Gashebel auf Vollgas.
4. Ziehen Sie die Anlasserschnur schnell und
stark, bis der Motor anspringt, aber nicht mehr
als sechsmal.
5. Sollte der Motor nicht starten, führen Sie die
Schritte wie unter „Anlassen bei kaltem Motor“
beschrieben nochmals durch.
•ABSTELLEN DES MOTORS
Lassen Sie den Gashebel los. Lassen Sie den Motor
in den Leerlauf zurückkehren. Drücken und halten
Sie den Zündschalter auf STOP (Abb. 6) bis der
Motor stoppt.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 10
D
11
SCHNEIDEANLEITUNG
•ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
bitte ALLE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN in
dieser Anleitung noch einmal durch.
WARNUNG / VORSICHT
1. SIND SIE MIT SCHNEIDETECHNIKEN NICHT
VERTRAUT, üben Sie die verschiedenen
Arbeiten ohne dass der Motor läuft.
2. REINIGEN SIE DEN ARBEITSBEREICH
STETS von Gegenständen wie Dosen,
Flaschen, Steinen usw. Werden Gegenstände
getroffen, kann dies zu schweren Verletzungen
des Bedieners oder von Umstehenden führen
und auch das Gerät beschädigen. Wird ein
Gegenstand versehentlich getroffen, STELLEN
SIE SOFORT DEN MOTOR AB, und
untersuchen Sie das Gerät. Nehmen Sie das
Gerät niemals mit defekten Teilen in Betrieb.
3. TRIMMEN ODER SCHNEIDEN SIE STETS
MIT HOHER MOTORDREHZAHL. Lassen Sie
den Motor beim Anlassen und beim Schneiden
nicht mit niedriger Drehzahl laufen.
4. VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT FÜR
ANDERE ZWECKE als zum Trimmen und zum
Mähen von Gras und Unkraut.
5. HEBEN SIE NIE DEN FADENKOPF während
der Arbeit über Kniehöhe an.
6. BETÄTIGEN SIE DAS GERÄT NICHT, wenn
sich andere Personen oder wenn sich Tiere in
unmittelbarer Nähe aufhalten. Halten Sie
während des Trimmens oder Mähens stets
einen Mindestabstand von 15 Metern zwischen
sich und anderen Personen oder Tieren ein.
Halten Sie beim „SCHEREN“ mit dem Rasentrimmer einen Abstand von 30 Metern zwischen
sich und anderen Personen und Tieren ein.
7. Stellen Sie sich beim Schneiden an einem
Abhang unterhalb den Schneidvorsatz. NICHT
an einem Hügel oder Abhang schneiden, wenn
auch nur die geringste Gefahr besteht, auszurutschen oder den Halt zu verlieren.
•SCHNEIDFADEN-NACHFÜHRUNG
WARNUNG: Verwenden Sie keinerlei Stahldraht
oder plastifizierten Stahldraht mit Ihrem Fadenkopf.
Es könnte zu schweren Verletzungen des Bedieners
führen.
Damit neuer Faden nachgeschoben wird, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und „stossen“ Sie den
Fadenkopf gegen den Rasen. Dadurch wird
automatisch Faden frei, und das Messer in der
Schutzhaube wird überschüssigen Faden
abschneiden (Abb. 7A).
VORSICHT: Entfernen Sie von Zeit zu Zeit
Unkrautverwicklungen zur Vermeidung von
Überhitzung des Führungsholmes.
Unkrautverwicklungen entstehen, wenn sich Unkraut
unter der Schutzhaube um den Führungsholm
wickelt (Abb. 7B). Dies führt dazu, dass der
Führungsholm und die Fadenspule heiß wird.
Entfernen Sie Unkrautverwicklungen mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichen Werkzeug.
•VERSCHIEDENE SCHNEIDVERFAHREN
Ist das Gerät richtig mit Schutzhaube und Fadenkopf
montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an
schwer zugänglichen Stellen, wie z.B. entlang von
Zäunen, Mauern und Fundamenten sowie um
Bäume herum. Es lässt sich auch zum „Scheren“
einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung
eines Gartens oder zum Ausputzen eines
bestimmten Bereiches bodennah zu entfernen.
ZUR BEACHTUNG: Auch bei sorgfältiger An-
wendung hat das Schneiden an Fundamenten,
Stein- oder Betonmauern usw. eine über dem
Normalen liegende Abnutzung des Fadens zur
Folge.
TRIMMEN / MÄHEN
Schwingen Sie den Trimmer wie eine Sense von
einer Seite zur anderen. Kippen Sie den Fadenkopf
nicht während der Arbeit. Prüfen Sie den zu
schneidenden Bereich auf die richtige Schneidhöhe.
Halten Sie den Fadenkopf auf derselben Höhe, damit
eine gleichmässige Schnitthöhe erreicht wird (Abb.
8A).
NIEDRIGERES TRIMMEN
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung
genau vor sich, so dass sich die Unterseite des
Fadenkopfes über dem Boden befindet und der
Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie
immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht
zu sich hin.
SCHNEIDEN AN ZAUN / FUNDAMENT
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam
Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen,
Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran
zu schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 11
D
12
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden z.B.
mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten in
Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus. Schlägt
der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er ab.
TRIMMEN UM BÄUME
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie sich
langsam, damit der Faden die Rinde nicht berührt.
Gehen Sie um den Baum herum, und schneiden Sie
dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras
oder Unkraut mit der Spitze des Fadens, und kippen
Sie den Fadenkopf leicht nach vorn.
WARNUNG: Seien Sie überaus vorsichtig beim
„SCHEREN“. Halten Sie bei solchen Arbeiten einen
Abstand von 30 Metern zwischen sich und anderen
Personen oder Tieren ein.
SCHEREN
„Scheren“ bedeutet das Entfernen jeglicher
Vegetation bis auf den Boden. Neigen Sie dazu den
Fadenkopf etwa in einem 30-Grad-Winkel nach links.
Wenn Sie den Griff entsprechend einstellen, haben
Sie bei dieser Arbeit die bessere Kontrolle. Sehen
Sie von diesem Verfahren ab, wenn die Gefahr
besteht, dass herumfliegende Gegenstände Sie oder
andere Personen verletzen oder Eigentum
beschädigen könnten (Abb. 8B).
WARNUNG: Entfernen Sie mit dem Trimmer
keine Gegenstände von Fusswegen usw.!
Der Trimmer ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15 Meter
und mehr weggeschleudert werden und zu
Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
KANTENSCHNEIDFUNKTION (nur MTK 24)
1. Lösen Sie den Knauf (B) in dem Sie ihn gegen
den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 8C).
2. Drücken Sie den Entriegelungshebel (A) und
drehen Sie den Holm in die gewünschte
Position (Abb. 8C). Verriegelungsschlitze
befinden sich bei einem Drehwinkel von 90°
links, 90° rechts und 180° zur Normalposition.
3. Verriegeln Sie mit dem Entriegelungshebel den
unteren Holm in der gewünschten Position.
4. Ziehen Sie den Knauf (B) im Uhrzeigersinn fest.
Achten Sie auf den festen Sitz des Knaufs
bevor Sie mit der Arbeit beginnen (Abb. 8C).
WARTUNGSVORSCHRIFTEN
Abb. 9A
A. KNOPF
B. SPULE
C. FEDER
D. SPINDEL
E. GEHÄUSE
F. SCHLITZE
G. ÖSEN
H. SCHNEIDFADEN
• ERSETZEN DES SCHNEIDFADENS
1. Drehen Sie den Knopf (A) gegen den
Uhrzeigersinn, und entfernen Sie ihn (Abb. 9A).
2. Entfernen Sie die Spule (B) und die Feder (C)
von der Spindel (D).
3. Entfernen Sie noch vorhandenen Schneidfaden
(H).
4. Legen Sie ein 4,3 m langes Stück 2-mmSchneidfaden in der Mitte zusammen. Legen
Sie die Schlaufe in einen der Schlitze des
Spulenteilers (Abb. 9B).
5. Wickeln Sie den Schneidfaden mit Spannung
wie in der Abbildung im Uhrzeigersinn auf (Abb.
9C), wobei die beiden Hälften vom Spulenteiler
getrennt werden. Wickeln Sie auf bis auf 15 cm
von den Enden.
6. Befestigen Sie jedes Fadenende in einem
Schlitz (F) auf den gegenüberliegenden Seiten
der Spule (Abb. 9D).
7. Montieren Sie die Feder (C) über der Spindel
(D). Führen Sie jedes Fadenende durch eine
Öse (G) im Gehäuse (E) (Abb. 9E).
8. Geben Sie die Spule in das Gehäuse (E), und
führen Sie gleichzeitig den Faden durch die
Ösen (G) nach. Stellen Sie sicher, dass die
Feder sich in die Spule einpasst (Abb. 9E).
9. Ist die Spule am richtigen Platz, drücken Sie
darauf, sodass sich die Feder
zusammendrücken. Ziehen Sie heftig an jedem
Fadenende (H), um den Faden aus den
Schlitzen zu entarretieren (Abb. 9F).
10. Drücken Sie weiter auf die Spule, bis der Knopf
im Uhrzeigersinn auf die Spindel geschraubt
werden kann. Ziehen Sie den Knopf nur von
Hand fest an (Abb. 9G).
11. Schneiden Sie den überschüssigen Faden auf
etwa 13 cm zurück. Das verringert die
Belastung auf den Motor während des
Anlassens und Aufwärmens (Abb. 5A).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 12
D
13
•LUFTFILTER
VORSICHT: Arbeiten Sie nie ohne den Luftfilter.
Halten Sie ihn sauber. Ist er beschädigt, ist ein neuer
Filter einzusetzen. Wenden Sie sich hierzu an die
ISC-GmbH.
Reinigung des Luftfilters: (Abb 11 a - 11c)
1. Lösen Sie die 3 Schrauben (A), mit denen der
Luftfilterdeckel festgeschraubt ist, entfernen Sie
das Choke-Schiebeteil (B) nehmen Sie den
Deckel (C) ab, und heben Sie den Filter (D) aus
dem Lufteinlass.
2. Waschen Sie den Filter in Seifenwasser. KEIN
BENZIN VERWENDEN!
3. Trocknen Sie den Filter an die Luft.
4. Setzen Sie den Filter wieder ein.
ZUR BEACHTUNG: Ersetzen Sie den Filter,
wenn er abgenutzt, zerrissen oder beschädigt
ist oder wenn er sich nicht mehr reinigen lässt.
•BENZINDECKEL / BENZINFILTER
VORSICHT: Entleeren Sie den Benzintank und
füllen Sie dabei den Kraftstoff in einen geeigneten
Kanister. Öffnen Sie den Benzintank langsam, damit
der evtl. entstandene Druck entweichen kann.
ZUR BEACHTUNG: Achten Sie darauf, dass
sich keine Gegenstände in der Entlüftungsöffnung
(A) auf dem Benzindeckel befinden (Abb. 12A).
Benzinfilter:
1. Heben Sie Benzinleitung und Filter (B) aus dem
Tank. Dafür eignet sich ein Stahldraht (C) mit
einem Haken oder eine Büroklammer (Abb.
12B).
2. Ziehen Sie den Benzinfilter mit einer
Drehbewegung ab (Abb. 12C).
3. Ersetzen Sie den Benzinfilter (D).
ZUR BEACHTUNG: Betätigen Sie den Trimmer
nie ohne Benzinfilter. Es könnte sonst zu einem
Motorschaden kommen.
•RICHTIGE EINSTELLUNG DES VERGASERS
Der Vergaser wurde werkseitig für optimale Leistung
eingestellt. Sind weitere Einstellungen nötig, bringen
Sie bitte Ihr Gerät dem Fachmann im nächstgelegenen Kleinmotoren-Service oder senden Sie das
Gerät an die ISC GmbH.
•ZÜNDKERZE
1. Elektrodenabstand = 0,635 mm (Abb. 13)
2. Anzugsdrehmoment 12 bis 15 Nm. Schliessen
Sie den Zündkerzenstecker an.
•SCHLEIFEN DES SCHUTZHAUBEN-
MESSERS
1. Entfernen Sie das Schneidmesser (E) von der
Schutzhaube (F) (Abb. 14).
2. Befestigen Sie das Messer in einem
Schraubstock. Schleifen Sie das Messer mit
einer Flachfeile, und achten Sie dabei darauf,
den Winkel der Schneidkante beizubehalten.
Feilen Sie nur in einer Richtung.
•AUFBEWAHREN DES GERÄTES
WARNUNG: Werden die nachfolgenden Punkte
nicht befolgt, kann die Vergasermembrane
verkleben. Nach dem Aufbewahren kann das
Anlassen schwierig werden oder ein bleibender
Schaden auftreten.
1. Befolgen Sie alle Anweisungen, die im
Abschnitt „Wartungsvorschriften“ der
Bedienungsanleitung gegeben werden.
2. Reinigen Sie das Äussere des Motors,
Führungsholm, Schutzhaube und Fadenkopf.
3. Entleeren Sie den Benzintank.
4. Ist er leer, lassen Sie den Motor an.
5. Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen, bis
das Gerät stillsteht. Dadurch wird der Treibstoff
aus dem Vergaser entfernt.
6. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
7. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem
Zündkerzenschlüssel.
8. Leeren Sie einen Teelöffel sauberes 2-Takt-Öl
in die Verbrennungskammer. Ziehen Sie die
Anlasserschnur mehrmals langsam, um die
inneren Teile einzuölen. Ersetzen Sie die
Zündkerze.
9. Bewahren Sie das Gerät an einem kühlen,
trockenen Ort und in sicherer Entfernung von
jeglicher Gefahrenquelle wie Ölbrenner,
Warmwasserbereiter usw. auf.
•VERWENDUNG NACH DER
AUFBEWAHRUNG
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie die Anlasserschnur schnell und
stark, um überschüssiges Öl aus der
Verbrennungskammer zu entfernen.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 13
D
14
3. Reinigen Sie die Zündkerze und richten Sie den
Elektrodenabstand, oder setzen Sie eine neue
Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand
ein.
4. Bereiten Sie das Gerät für den Einsatz vor.
5. Füllen Sie den Benzintank mit der richtigen
Benzin-Öl-Mischung. Vgl. dazu den Abschnitt
„Treibstoff und Öl“.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 14
D
15
FEHLERBEHEBUNG AM MOTOR
STÖRUNGMÖGLICHE URSACHESTÖRUNGSBEHEBUNG
Das Gerät springt nicht an Fehlerhaftes Vorgehen Folgen Sie den Anweisungen
oder springt an, aber beim Anlassenin der Bedienungsanleitung.
läuft nicht.
Falsche Vergasermischung-Lassen Sie den Vergaser von
Einstellungeinem Fachmann einstellen
oder senden Sie das Gerät
an die ISC GmbH.
Verrusste ZündkerzeReinigen Sie die Zündkerze,
korrigieren Sie den
Elektrodenabstand, oder
ersetzen Sie die Zündkerze.
Benzinfilter verstopftErsetzen Sie den Benzinfilter.
Das Gerät springt an, Falsche Einstellung des Stellen Sie auf RUN.
aber der Motor hat wenig Kraft.Choke-Hebels
Verschmutzter LuftfilterEntfernen Sie den Filter,
reinigen Sie ihn, und setzen
Sie ihn wieder ein.
Falsche Vergasermischung-Lassen Sie den Vergaser von
Einstellungeinem Fachmann einstellen
oder senden Sie das Gerät
an die ISC GmbH.
Der Motor stockt.Falsche Vergasermischung-Lassen Sie den Vergaser
Einstellungvon einem Fachmann
einstellen oder senden Sie
das Gerät an die ISC GmbH.
Läuft unregelmässig.Falscher Elektrodenabstand an Reinigen Sie die Zündkerze,
Zündkerzekorrigieren Sie den
Elektrodenabstand,
oder ersetzen Sie die
Zündkerze.
Raucht übermässig.Falsche Vergasermischung-Lassen Sie den Vergaser
Einstellungvon einem Fachmann
einstellen oder senden Sie
das Gerät an die ISC GmbH.
Falsche TreibstoffmischungBenutzen Sie die richtige
Treibstoffmischung
(Verhältnis 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 15
General Safety Rules
Meaning of symbols marked on the
product
Read the user manual before using the
machine
Wear safety goggles to protect your eyes
Wear ear protection to protect against
noise
Wear dust mask to protect against dust
Wear gloves to protect your hands
Wear safety boots to protect against
electric shock
WARNING! When using gas tools, basic safety
precautions, including the following, should always
be followed to reduce the risk of serious personal
injury and/or damage to the unit.
Read all these instructions before operating this
product and save these instructions.
This power unit can be dangerous! Operator is
responsible for following unit manual instructions and
warnings. Read entire operatorʼs manual before
using unit! Be thoroughly familiar with the controls
and the proper use of the unit. Restrict the use of this
unit to persons who read, understand, and follow
unit, manual instructions and warnings. Never allow
children to operate this unit.
m DANGER: Never use blades, wire or flailing
devices. Unit is designed for line trimmer use only.
Use of any other accessories or attachments will
increase the risk of injury.
WARNING: Keep children, bystanders, and
animals 50 feet (15 meters) away. If approached
stop unit immediately.
1. Wear close fitting, tough work clothing that
will provide protection, such as long slacks or
trousers, safety work shoes, heavy duty work
gloves, hard hat, a safety face shield, or safety
glasses for eye protection and a good grade of
ear plugs or other sound barriers for hearing
protection.
2. Store in a safe place. Open fuel cap slowly to
release any pressure which may have formed in
fuel tank. To prevent a fire hazard, move at
least 10 feet (3 meters) from fueling area before
starting.
3. Turn unit off before setting it down.
4. Always hold unit firmly with both hands, the
thumb and fingers encircling the handles.
5. Keep all screws and fasteners tight. Never
operate your equipment when it is improperly
adjusted or not completely and securely
assembled.
6. Keep handles dry, clean and free of fuel
mixture.
7. Keep stringhead as close to ground aspractical. Avoid hitting small objects with
stringhead. When cutting on a slope, stand
below stringhead. NEVER cut or trim on a hill or
slope, etc. if there is the slightest chance of
slipping, sliding or losing firm footing.
8. Check area you will be trimming for debris
that may be struck or thrown during operation.
9. Keep all parts of your body and clothingaway from stringhead when starting or running
engine. Before starting engine, make sure
stringhead will not come in contact with any
obstacle.
10. Stop engine before examining cutting line.
11. Store equipment away from possibleflammable materials, such as gas-powered
water heaters, clothes dryers, or oil-fired
furnaces, portable heaters, etc.
12. Always keep the debris shield, stringhead, and
engine free of debris build-up.
13. Operation of equipment should always be
restricted to mature and properly instructed
individuals.
GB
16
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 16
WHAT NOT TO DO
1. DO NOT USE ANY OTHER FUEL than that
recommended in your manual. Always follow
instructions in the Fuel and Lubrication section of
this manual. Never use gasoline unless it is
properly mixed with 2-cycle engine lubricant.
Permanent damage to engine will result, voiding
manufacturerʼs warranty.
2. DO NOT SMOKE while refueling or operating
equipment.
3. DO NOT OPERATE UNIT WITHOUT A
MUFFLER and properly installed muffler shield.
4. DO NOT TOUCH or let your hands or body come
in contact with the muffler. Hold unit with thumbs
and fingers encircling the handles.
5. DO NOT OPERATE UNIT IN AWKWARD
POSITIONS, off balance, outstretched arms, or
one-handed. Always use two hands when
operating unit with thumbs and fingers encircling
the handles.
6. DO NOT RAISE STRINGHEAD above ground
level while unit is operating. Injury to operator
could result.
7. DO NOT USE UNIT FOR ANY PURPOSES
OTHER than trimming lawn or garden areas.
8. DO NOT OPERATE UNIT FOR PROLONGED
PERIODS. Rest periodically.
9. DO NOT OPERATE UNIT WHILE UNDER THE
INFLUENCE OF ALCOHOL OR DRUGS.
10. DO NOT OPERATE UNIT UNLESS DEBRIS
SHIELD AND/OR GUARD IS INSTALLED AND
IN GOOD CONDITION.
11. DO NOT ADD, REMOVE OR ALTER ANY
COMPONENTS OF THIS PRODUCT. Doing so
could cause personal injury and/or damage the
unit voiding the manufacturerʼs warranty.
12. DO NOT operate your unit near or around
flammable liquids or gases whether in or out of
doors. An explosion and/or fire may result.
General identification
1. STRINGHEAD
2. CUTTER LINE
3. DEBRIS SHIELD*
4. DRIVE SHAFT ASSEMBLY
5. HANDLE
6. THROTTLE TRIGGER
7. IGNITION OFF SWITCH
8. SAFETY TRIGGER
9. CHOKE LEVER KNOB
10. STARTER ROPE HOUSING
11. FUEL TANK
12. AIR FILTER COVER
13. STARTER HANDLE
14. MUFFLER SHIELD
15. PRIMER BULB
16. DEBRIS SHIELD NUT & BOLT & WASHER*
17. COUPLING (MTK 24 only)
*Supplied in User Kit
NOTE: DO NOT use blades on these models.
SAFETY FEATURES
3 DEBRIS SHIELD must be installed to prevent
debris from being thrown at the operator and
prevent the string from extending longer than
necessary.
14 MUFFLER SHIELD helps prevent hands, body
and/or combustible materials from making
contact with a hot muffler.
GB
17
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 17
Power:0,8 kW0,8 kW
Dry Weight4,5 kg4,8 kg
Fuel Capacity500 ml500 ml
Drive Shaft Length112 cm122 cm
Cutting Width38 cm38 cm
Handle AdjustableAdjustable
IgnitionElectronicElectronic
DriveCentrifugal ClutchDirect Drive
Nylon cutting line ø2,0 mm2,0 mm
Assembly instructions
•Handle Assembly
NOTE: The Handle is attached to the shaft but has
beened turned under for ease of packing.
1. Loosen adjustment knob and rotate handle to top
of shaft. Position handle 160mm - 220mm from
throttle (Fig. 1b).
2. Tighten adjustment knob securely.
• DEBRIS SHIELD (Fig. 2A - 2B)
Warning: The debris shield must be installed to
properly dispense cutter line and protect operator.
Shield fits snug on shaft. Some force may be
required.
1. Seat shield (B) onto shaft bracket (C).
2. Insert washers (D) onto bolt.
3. Insert bolt (E) and nut (F), tighten securely.
• Drive shaft (MTK 24 only)
Installing the lower shaft
1. Remove the hanger from the lower shaft (A).
Press the release lever (B) while pushing the
lower shaft into the tool-link couping. (Fig. 3A)
2. Locate and lock the release lever into the primary
hole (C) in the shaft. (Fig. 3A)
CAUTION: Make sure the release lever is locked
in the primary hole and knob is securely tightened
before operating this unit.
3. Tighten the knob (D) securely clockwise before
using the unit. (Fig. 3B)
CAUTION: If the incorrect hole is used, it could
result in injury, or damage to the unit.
Fuel and lubrication
• Fuel
Use regular grade unleaded gasoline mixed with 2cycle engine oil for best results. Use mixing ratios in
Section FUEL MIXING TABLE.
Warning: Never use straight gasoline in your
unit. This will cause permanent engine damage and
void the manufacturerʼs warranty for that product.
Never use a fuel mixture that has been stored for
over 90 days.
Warning: Do not use any 2-cycle oil product
with a recommended mixing ratio of 100:1. If
insufficient lubrication is the cause of engine
damage, it voids the manufacturerʼs engine warranty.
• MIXING FUEL
Mix fuel 2 cycle oil in an approved container. Use
mixing table for correct ratio of fuel to oil. Shake
container to ensure through mix.
Warning: Lack of lubrication voids engine
warranty. Gasoline and oil must be mixed at 40:1.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 18
• Fuel Mixing Table
GasolineLubricant
5 Liters125 ml (cc)
Mixing Procedure40 Parts Gasoline to
1 part Lubricant
1 ml = 1 cc
RECOMMENDED FUELS
Some conventional gasolines are being blended with
oxygenates such as alcohol or an ether compound to
meet clean air standards. Your engine is designed to
operate satisfactorily on any gasoline intended for
automotive use including oxygenated gasolines.
OPERATING INSTRUCTIONS
• STARTING A COLD ENGINE
NOTE: To minimize load on engine during starting
and warm-up, trim excess cutter line to 5" (13cm)
(Fig. 5A).
1. Move ignition switch to the “RUN (I)” position (Fig.
5B).
2. Your unit is designed with a 3 position choke:
CHOKE “ ”, PARTIAL “ ”, and RUN “ ”. Move
choke lever to CHOKE “ ” position (Fig. 5C).
3. Prime the carburetor. Pump the primer bulb (A)
10 times (Fig. 5D).
4. Grip handle firmly – depress safety trigger (B) &
throttle trigger (C) to the FULL THROTTLE
position (Fig. 5E).
5. Pull starter rope out a short way until resistance
is felt (approximately 100mm) (Fig. 5F). A
smooth rapid pull is required for a strong spark.
Pull starter rope briskly 4 times.
6. Move choke lever to PARTIAL “ ” position (Fig.
5G).
7. Pull starter rope again 4 times while trigger is in
the full throttle position (Fig. 5F)
8. Once engine starts, leave in the PARTIAL “ ”
position for 10 seconds.
9. Move the choke to RUN “ ” position (Fig. 5H).
10. If engine fails to start, repeat steps 1 through 7.
NOTE: If engine fails to start after repeated attempts,
refer to Troubleshooting section.
NOTE: Always pull starter rope straight out. Pulling
starter at an angle will cause rope to rub against the
eyelet. This friction will cause the rope to fray and
wear more quickly. Always hold starter handle when
rope retracts. Never allow rope to snap back from
extended position. This could cause rope to snag or
fray and also damage the starter assembly.
• WARM ENGINE START
1. Place trimmer on firm flat surface.
2. Move ignition switch to the “RUN (I)” position (Fig.
6).
3. Grip handle firmly, squeeze throttle trigger to
FULL position.
4. Pull starter rope briskly until engine starts, but no
more than 6 times.
5. If engine does not start, please operate
“STARTING A COLD ENGINE” again.
• TO STOP ENGINE
Release throttle trigger. Let engine return to idle.
Push and hold ignition stop switch until engine stops
(Fig. 6).
Trimming Instructions
• ADDITIONAL SAFETY PRECAUTIONS
Before operating your unit, review ALL SAFETY
PRECAUTIONS in this manual.
WARNING / CAUTION
• IF UNFAMILIAR WITH TRIMMING techniques,
practice the procedures with ENGINE in “OFF”
position.
• ALWAYS CLEAR WORK area of debris such as
cans, bottles, rocks, etc. Striking objects can cause
serious injury to operator or bystanders and also
damage equipment. If an object is accidentally hit,
immediately TURN ENGINE OFF and examine
equipment. Never operate unit with damaged or
defective equipment.
• ALWAYS TRIM OR CUT AT HIGH ENGINE
SPEEDS. Do not run engine slowly at start or
during trimming operations.
• DO NOT use equipment for purposes other than
trimming or mowing weeds.
• NEVER raise stringhead above knee height during
operation.
• DO NOT operate unit with other people or animals
in the immediate vicinity. Allow a minimum of 50
feet (15 meters) between operator and other
people and animals when trimming or mowing.
Allow a distance of 100 feet (30 meters) between
operator and other people and animals when
SCALPING with stringhead cutter.
GB
19
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 19
• IF OPERATING UNIT ON A SLOPE, stand below
the cutting attachment. DO NOT OPERATE on a
slope or hilly incline if there is the slightest chance
of slipping or losing your footing.
• STRINGHEAD LINE RELEASE
WARNING: DO NOT use steel wire or plastic-
coated steel wire of any kind with your stringhead.
Serious operator injury can result.
To release fresh line, run engine at full throttle and
“bump” stringhead against lawn. Line will
automatically release. The knife in debris shield will
trim excess line (Fig. 7A).
CAUTION: Periodically remove weed wrap to
prevent overheating the drive shaft. Weed wrap
occurs when strands of weed become entangled
around the shaft beneath the debris shield (Fig. 7B).
This condition prevents the shaft from being properly
cooled. Remove weed wrap with screwdriver or
similar
device.
• TRIMMING PROCEDURES
When properly equipped with a debris shield and
stringhead, your unit will trim unsightly weeds and tall
grass in those hard-to-reach areas - along fences,
walls, foundations and around trees. It can also be
used for scalping to remove vegetation down to the
ground for easier preparation of a garden or to clean
out a particular area.
NOTE: Even with care, trimming around foundations,
brick or stone walls, curves, etc., will result in above
normal string wear.
TRIMMING / MOWING
Swing trimmer with a sickle-like motion from side to
side. Do not tilt the stringhead during the procedure.
Test area to be trimmed for proper cutting height.
Keep stringhead at same level for even depth of cut
(Fig. 8A).
CLOSER TRIMMING
Position trimmer straight ahead with a slight tilt so
bottom of stringhead is above ground level and string
contact occurs at proper cutting point. Always cut
away from operator. Do not pull trimmer in toward
operator.
FENCE / FOUNDATION TRIMMING
Approach trimming around chain link fences, picket
fences, rock walls and foundations slowly to cut
close without whipping string against the barrier. If
the string comes in contact with rock, brick walls, or
foundations, it will break or fray. If string snags
fencing, it will snap off.
TRIMMING AROUND TREES
Trim around tree trunks with a slow approach so
string does not contact bark. Walk around the tree
trimming from left to right. Approach grass or weeds
with the tip of the string and tilt stringhead slightly
forward.
WARNING: Use extreme caution when
SCALPING. Keep a distance of 100 feet (30 meters)
between operator, other people and animals during
these operations.
SCALPING
Scalping refers to removal of all vegetation down to
the ground. To do this, tilt the stringhead to about a
30 degree angle to the left. By adjusting the handle
you will have better control during this operation. Do
not attempt this procedure if there is any chance
flying debris could injure operator, other people or
cause damage to property. (Fig. 8B)
EDGING FUNCTION: (MTK 24 only)
1. Loosen knob (B) by turning counter clockwise
(Fig. 8C).
2. Push down release lever (A) and twist shaft to
desired position (Fig. 8C). Edging holes
positioned at 90 degrees left, 90 degress right and
180 degrees.
3. Lock lower shaft in desired edging hole with
release lever.
4. Tighten knob (B)securely before use by turning
clockwise.
• REPLACING CUTTER LINE
1.Turn knob (A) COUNTERCLOCKWISE and
remove (Fig. 9A). User knob spanner supplied.
2. Remove spool (B) and spring (C) from spindle (D).
3. Remove any remaining cutter line (H).
4. Double a 14' (4.3m) length of .080" (2mm) cutter
line. Place the looped center in one of the slots of
the spool divider (Fig. 9B).
5. Wind cutter line clockwise as shown in illustration
(Fig. 9C), keeping tension, with each half
separated by the spool divider. Wind to within 6"
(15cm) of the ends.
GB
20
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 20
Fig 9A
A. KNOB
B. SPOOL
C. SPRING
D. SPINDLE
E. HOUSING
F. SLOTS
G. EYELETS
H. CUTTER LINE
6. Lock each end of line (H) into a slot (F) on
opposite sides of the spool (Fig. 9D).
7. Install the spring (C) over the spindle (D). Insert
each end of the line through an eyelet (G) in the
housing (E) (Fig. 9E).
8. Lower the spool into the housing (E) while
feeding the line through the eyelets (G). Ensure
the spring seats itself into the spool (Fig. 9E).
9. Once the spool is in place, apply pressure on the
spool compressing the spring. Pull each end of
the line (H) sharply to unlock the line from the
slots (Fig. 9F).
10. Continue to apply pressure to the spool until the
knob can be threaded CLOCKWISE onto the
spindle. Tighten the knob securely by hand only
(Fig. 9G).
11. Trim the excess line to approximately 5" (13cm).
This will minimize load on engine during starting
and warm-up (Fig. 5A).
• AIR FILTER
Caution: Remove fuel from unit and store in
approved container before starting this procedure.
Open fuel cap slowly to release any pressure which
may have formed in fuel tank.
To Clean Air Filter: (fig 11a - 11c)
1. Remove 3 screws (A) holding air filter cover in
place, pull out choke lever knob (B) remove
cover (C) and lift filter (D) from air box.
2. Wash filter in soap and water. DO NOT USE
GASOLINE!
3. Air dry filter.
4. Reinstall filter.
NOTE: Replace filter if frayed, torn, damaged or
unable to be cleaned.
• FUEL CAP / FUEL FILTER
Caution: Remove fuel from unit and store in
approved container before starting this procedure.
Open fuel cap slowly to release any pressure which
may have formed in fuel tank.
NOTE: Keep vent (A) on fuel cap clean of debris
(Fig.12A).
1. Lift fuel line and filter (B) out of tank. A steel wire
(C) with a hook or a paper clip works well (Fig.
12B).
2. Pull off with a twisting motion (Fig. 12C).
3. Replace fuel filter (D).
NOTE: Never operate the trimmer without the fuel
filter. Internal engine damage could result!
• CARBURETOR ADJUSTMENT
The carburetor was pre-set at the factory for
optimum performance. If further adjustments are
necessary, please take your unit to the nearest
Authorized Service Center.
• SPARK PLUG
1. Spark plug gap = .025" (.635mm) (Fig. 13).
2. Torque to 105 to 130 inch pounds (12 to 15 N•m).
Connect spark plug boot.
• DEBRIS SHIELD KNIFE SHARPENING
1. Remove cutter knife (E) from debris shield (F)
(Fig. 14).
2. Place knife in a bench vise. Sharpen knife using a
flat file, being careful to maintain the angle of
cutting edge. File in one direction only.
• STORING A UNIT
Warning: Failure to follow these steps may
cause varnish to form in the carburetor and difficult
starting or permanent damage following storage.
1. Perform all the general maintenance
recommended in the Maintenance Section of your
User Manual.
2. Clean exterior of engine, drive shaft assembly,
debris shield and stringhead.
3. Drain fuel from the fuel tank.
4. After fuel is drained, start engine.
5. Run engine at idle until unit stops. This will purge
the carburetor of fuel.
6. Allow engine to cool (approx. 5 minutes).
7. Using a spark plug wrench, remove the spark
plug.
8. Pour 1 teaspoon of clean 2-cycle oil into the
GB
21
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 21
combustion chamber. Pull starter rope slowly
several times to coat internal components.
Replace spark plug.
9. Store unit in a cool, dry place away from any
source of ignition such as an oil burner, water
heater, etc.
• REMOVING A UNIT FROM STORAGE
1. Remove spark plug.
2. Pull starter rope briskly to clear excess oil from
combustion chamber.
3. Clean and gap spark plug or install a new spark
plug with proper gap.
4. Prepare unit for operation.
5. Fill fuel tank with proper fuel / oil mixture. See Fuel
and Lubrication Section.
Follow instructions in the User
Manual.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Replace fuel filter.
Move to RUN position.
Remove, clean and reinstall filter.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Clean / gap or replace plug.
Have carburetor adjusted by an
Authorized Service Center.
Use properly mixed fuel (40:1
mixture).
PROBLEM
Unit wonʼt start or starts but will
not run.
Unit starts, but engine has low
power.
Engine hesitates.
No power under load.
Runs erratically.
Smokes excessively.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 22
23
Sécurité • Utilisation • Entretien
AVERTISSEMENT - VEUILLEZ LIRE
Pour votre propre sécurité, veuillez lire le présent
manuel avant de mettre en service votre nouvel
appareil. La non-observation des instructions peut
entraîner de graves blessures corporelles. Avant
chaque utilisation, refamiliarisez-vous avec votre
débroussailleuse.
Pour les figures et les croquis, se référer aux
numéros de figures et aux pages correspondantes
du mode dʼemploi en anglais.
REGLES GENERALES DE SECURITE
Signification des symboles figurant sur le produit
Veuillez lire le manuel de lʼutilisateur avant
de vous servir de lʼappareil
Veuillez porter un masque anti-poussières
Veuillez porter des lunettes de protection
Veuillez porter des gants de protection
Veuillez porter un casque anti-bruit
Veuillez porter des bottes pour vous
protéger des secousses électriques
AVERTISSEMENT! Lorsque vous utilisez des
machines équipées dʼun moteur à essence, il faut
toujours prendre des mesures de protection
élémentaires, y compris les suivantes, pour réduire
le risque dʼendommager votre outil ou de vous
blesser.
Veuillez lire toutes ces instructions avant de vous
servir de lʼappareil et les conserver dans un endroit
où vous les retrouverez facilement.
Cet appareil à moteur peut être dangereux!
Lʼutilisateur est responsable de lʼobservation des
instructions et des avertissements figurant au
manuel. Veuillez lire le manuel en entier avant
dʼutiliser lʼappareil! Familiarisez-vous bien avec les
organes de commande de lʼappareil et son utilisation
correcte. Limitez lʼutilisation de lʼappareil aux
personnes qui ont lu le manuel de lʼutilisateur, en
comprennent le contenu et lʼobservent. Ne jamais
laisser cet appareil entre les mains dʼenfants.
DANGER: nʼutilisez jamais de lames, de fils de
fer ou autres accessoires de type fléau. Lʼappareil a
été conçu uniquement comme débroussailleuse à fil.
AVERTISSEMENT: veillez à tenir les enfants, les
personnes et les animaux à une distance de sécurité
dʼau moins 15 mètres. Arrêtez immédiatement la
machine sʼils pénètrent dans le périmètre de
sécurité.
1. Veuillez porter des vêtements de travail solides près du corps, qui offriront une bonne
protection, tels que les pantalons « jeans » ou
autres, des souliers de sécurité, des gants de
travail dʼexécution solide, un casque, un écran de
sécurité pour le visage ou des lunettes de
protection ainsi quʼun casque antibruit.
2. Conservez lʼappareil dans un endroit sûr.
Ouvrez le capuchon du réservoir dʼessence
lentement pour laisser sʼéchapper toute pression
qui pourrait sʼy être formée. Pour éviter tout
risque dʼincendie, déplacez lʼappareil dʼau moins
3 mètres de la zone de remplissage avant de le
mettre en marche.
3. Veuillez observer toutes les prescriptions de
la police du feu en vigueur dans votre
commune, votre district, votre canton, votre
département ou votre pays.
Votre appareil est livré avec un pare-étincelles.
Des pare-étincelles de rechange peuvent être
obtenus chez votre fournisseur.
4. Arrêtez lʼappareil avant de le poser.
5. Tenez toujours lʼappareil fermement à deux
mains, en entourant les poignées avec le pouce
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 23
24
et les doigts.
6. Veillez à ce que toutes les vis et les fixations soient bien serrées. Nʼutilisez jamais votre
appareil sʼil est mal réglé ou si ses éléments ne
sont pas entièrement et solidement montés.
7. Maintenez les poignées en bon état de propreté,
exempt de carburant et dʼhuile.
8. Maintenez la tête porte-fil aussi proche du sol que possible. Evitez de frapper de petits objets
avec la tête porte-fil. En coupant sur une pente,
tenez-vous en aval de la tête porte-fil. Ne
travaillez jamais sur une pente ou sur une colline
etc. sʼil existe un risque de glisser ou de perdre
lʼéquilibre.
9. Inspectez la zone à tondre pour la débarrasserdes débris qui risquent dʼêtre projetés durant le
travail.
10.Gardez toutes les parties de votre corps et vos vêtements à bonne distance la tête de portefil au moment de mettre lʼappareil en marche ou
de quand celui-ci fonctionne. Avant de lancer le
moteur, veillez à ce que la tête porte-fil ne puisse
pas entrer en contact avec un obstacle
quelconque.
11.Arrêtez lʼappareil avant dʼexaminer la ligne de
coupe.
12.Rangez lʼéquipement à lʼabri de sources dʼallumage, telles que chauffe-eau à gaz,
sèche-linge, fourneaux à mazout et chauffages
portatifs.
13.Nettoyez régulièrement le capot de protection,
la tête porte-fil et le moteur pour éviter
lʼaccumulation de débris.
14.Lʼappareil ne doit être utilisé que par des
personnes adultes et correctement instruites.
A NE PAS FAIRE
1. NʼUTILISEZ JAMAIS AUCUN AUTRE
COMBUSTIBLE que celui recommandé dans
votre manuel. Suivez toujours les instructions
données dans la section combustibles et
lubrification du présent manuel. Nʼutilisez jamais
de lʼessence pure, mais additionnée dʼhuile pour
moteurs deux temps dans la proportion voulue, à
défaut de quoi le moteur subirait des dommages
irréparables et la garantie du fabricant deviendrait
caduque.
2. NE JAMAIS FUMER en remplissant le réservoir
de carburant ou en utilisant lʼappareil.
3. NE JAMAIS UTILISER LʼAPPAREIL SANS POT
DʼÉCHAPPEMENT ni écran de protection du pot
dʼéchappement.
4. NE TOUCHEZ PAS le pot dʼéchappement, ni
avec les mains, ni avec aucune autre partie du
corps. Tenez toujours lʼappareil des deux mains
avec les doigts et le pouce entourant les
poignées.
5. NʼUTILISEZ JAMAIS LʼAPPAREIL DANS DES
POSITIONS MAL COMMODES, en déséquilibre,
avec les bras tendus ou dʼune seule main. Tenez
toujours lʼappareil des deux mains avec les doigts
et le pouce entourant les poignées.
6. NE SOULEVEZ PAS LA TÊTE PORTE-FIL AUDESSUS DU NIVEAU DU SOL lorsque lʼappareil
est en marche. Il pourrait causer des blessures.
7. NE PAS UTILISER LʼAPPAREIL A DʼAUTRES
FINS que pour entretenir le gazon ou dʼautres
zones du jardin.
8. EVITER DʼUTILISER LʼAPPAREIL PENDANT
SANS INTERRUPTION. Le laisser reposer de
temps en temps.
9. LʼAPPAREIL NE DOIT PAS ETRE UTILISE PAR
DES PERSONNES SOUS INFLUENCE DE
LʼALCOOL OU DE DROGUES.
10.NE PAS ACTIONNER LʼAPPAREIL SANS
DEFLECTEUR OU SI CELUI-CI EST
ENDOMMAGE.
11.NE PAS AJOUTER, ENLEVER OU MODIFIER
UN ELEMENT QUELCONQUE DE CE
PRODUIT. Non seulement une telle action
pourrait causer des dommages corporels ou
endommager lʼappareil, mais la garantie du
fabricant serait annulée.
12.NE PAS utiliser lʼappareil à proximité de liquides
ou de gaz inflammables, que ce soit au grand air
ou à lʼintérieur de locaux. Il pourrait en résulter
une explosion ou un incendie.
DESCRIPTION GENERALE DE LʼAPPAREIL
(Fig 1a)
1. TETE PORTE-FIL
2. FIL DE COUPE
3. DEFLECTEUR
4. TIGE
5. POIGNEE
6. MANETTE DES GAZ
7. INTERRUPTEUR DE LʼALLUMAGE
8. Interrupteur de sécurité
9. LEVIER DU CHOKE
10. Boîtier du démarreur
11. RESERVOIR DʼESSENCE
12. COUVERCLE DU FILTRE A AIR
13. TIRETTE DU DEMARREUR
14. ECRAN DU POT DʼECHAPPEMENT
15. BOUTON DE DEMARRAGE ET LAMPE
TEMOIN
16. VIS, ECROU ET RONDELLES DE FIXATION
DU DEFLECTEUR*
17. Accouplement de raccordement
(uniquement MTK 24)
* Inclus dans la livraison
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 24
25
REMARQUE: NE PAS utiliser de lames ou de
disques sur ces modèles
DISPOSITIFS DE SECURITE
Les chiffres précédant les descriptions
correspondent aux numéros de la page précédente
pour faciliter lʼidentification des éléments de sécurité.
3 DEFLECTEUR : il doit être installé pour éviter
que les projections de débris vers lʼutilisateur et
limiter la longueur du fil.
14 ECRAN DE PROTECTION DU POT
DʼECHAPPEMENT: il sert à éviter tout contact
entre les mains, le corps ou des objets
inflammables avec le pot dʼéchappement lorsque
celui-ci est chaud.
F
FICHE TECHNIQUE
BMT 24MTK 24
Type de moteurCylindre 2 temps chromé Cylindre 2 temps chromé
avec refroidissement à airavec refroidissement à air
Cylindrée24 cm
3
24 cm
3
Poids à sec4,5 kg4,8 kg
Contenance du 50 cl50 cl
réservoir dʼessence
Longueur de la tige112 cm122 cm
Largeur de coupe38 cm38 cm
PoignéeDeltaDelta
Allumageélectroniqueélectronique
BougieTORCH L7RTCTORCH L7RTC
TransmissiondirecteAccouplement centrifuge
File de coupe en Nylon ø2,0 mm2,0 mm
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGE DE LA POIGNEE
REMARQUE: La poignée delta est fixée à la tige,
mais elle a été tournée vers le bas pour des raisons
de commodité dʼemballage.
1. Desserrer le bouton de réglage et tourner la
poignée vers le dessus de la tige. Placer la
poignée entre 16 et 22 cm de la manette des gaz
(fig. 1b)
2. Serrer à nouveau le bouton de réglage.
DEFLECTEUR (Fig. 2a - 2b)
AVERTISSEMENT: le montage du déflecteur est
indispensable pour ajuster correctement la longueur
du fil et protéger lʼutilisateur.
Le déflecteur se fixe avec précision sur la tige. Le
cas échéant, il faut exercer un peu de force.
1. Mettre en place le déflecteur (B) sur la ferrure
prévue à cet effet (C)
2. Introduire la vis (E) et mettre en place lʼécrou (F),
bien serrer.
Arbre dʼentraînement (uniquement MTK 24)
(Fig 3a-3b) Montage du longeron inférieur
1. Retirez le dispositif de suspension du longeron
inférieur (A). Appuyez sur le levier de
déverrouillage (B) pendant que vous enfichez le
longeron inférieur dans lʻaccouplement (fig. 3A).
2. Relâchez le levier de déverrouillage (B) et
enfoncez le longeron dans lʼaccouplement
jusquʼà ce que la fente (C) sʼencrante (fig. 3A).
3. Tournez à fond le bouchon (D) dans le sens des
aiguilles dʼune montre. Veillez à ce que ce
dernier soit bien fixé avant de commencer votre
travail (fig. 3B).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 25
26
A OBSERVER : assurez-vous, avant de commencer
votre travail, que le levier de déverrouillage sʼest bien
encranté dans la fente et que le bouchon est bien
serré à fond. La fente et le logement dans
lʼaccouplement ne doivent pas être élargis ni usés.
CARBURANT ET HUILE
MELANGE 2-TEMPS
Utiliser de lʼessence normale sans plomb mélangée
à de lʼhuile 40:1 pour moteurs 2-temps pour obtenir
les meilleurs résultats. Mélanger dans les
proportions indiquées au tableau de mélange.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser de lʼessence
pure dans votre appareil. Il en résulterait un
dommage irréparable pour votre moteur et la
garantie du fabricant deviendrait caduque. Nʼutilisez
jamais un mélange qui a été entreposé pendant plus
de 90 jours.
AVERTISSEMENT: En aucun cas, il ne faut utiliser
de lʼhuile pour moteurs 2 temps recommandés pour
un mélange de 100:1. En cas de dommage à
lʼappareil dû à une lubrification insuffisante, la
garantie du fabricant sʼéteint.
MELANGER LE CARBURANT
Verser dʼabord lʼhuile dans un récipient approprié
pour les carburants, puis y ajouter lʼessence, pour
permettre à lʼessence de se mélanger à lʼhuile.
Secouer le récipient pour assurer un bon mélange.
AVERTISSEMENT: La garantie sur le moteur cesse
en cas de lubrification insuffisante. Lʼessence et
lʼhuile doivent être mélangés dans une proportion de
40:1.
TABLEAU DE MELANGE DU CARBURANT
ESSENCEHuile deux temps
40:1
5 litres125 ml (cm
3
)
Proportions du mélange25 parties dʼessence
pour 1 partie dʼhuile1 ml = 1 cm
3
CARBURANTS RECOMMANDES
Certains types dʼessence courants sont contiennent
des additifs riches en oxygène tels que lʼalcool ou
des composés dʼéther pour répondre aux normes
antipollution. Votre moteur est a été conçu pour
fonctionner de manière satisfaisante avec tous les
types dʼessence prévus pour les véhicules à moteur,
y compris ceux contenant des additifs.
NOTICE DʼEMPLOI
DEMARRAGE A FROID
REMARQUE: Pour éviter une surcharge du moteur
durant la mise en marche et le réchauffement,
réduisez la longueur du fil à 13 cm (fig. 5A).
1. Mettez lʼinterrupteur dʼallumage sur la position «
RUN » (fig. 5B).
2. Votre appareil dispose dʼun choke à 3 positions :
CHOKE [ ], START [ ] et RUN [ ]. Mettez le
levier du CHOKE en position CHOKE [ ] (fig.
5C).
3. Amorcez le carburateur en pressant le bouton
dʼamorçage (A) dix fois (fig. 5D)
4. Tenez bien la poignée – appuyez et maintenez
lʼinterrupteur de sécurité (B) et simultanément la
poignée de gaz (C) sur plein régime (fig. 5E).
5. Tirez doucement sur la corde de démarrage
jusquʼà ce que vous sentiez une résistance
(environ 10 cm) (fig. 5F). Un coup sec et régulier
est nécessaire pour générer une forte étincelle.
Tirez vivement la corde de démarrage quatre
fois.
6. Mettez le levier du CHOKE sur la position
START [ ] (fig. 5G).
7. Tirez de nouveau 4 fois de suite la corde de
démarrage tandis que la manette des gaz est en
position FULL THROTTLE. (fig. 5F).
8. Une fois que le moteur démarre, laisser le
CHOKE en position START [ ] pendant 10
secondes.
9. Mettez le choke sur la position « RUN »
[ ] (fig. 5H).
10. Si le moteur refuse de démarrer, répéter les
opérations 1 à 7.
REMARQUE: si lʼappareil refuse de démarrer même
après plusieurs essais infructueux, veuillez consulter
le chapitre sur le dépistage des pannes.
REMARQUE: Toujours tirer la corde de démarrage
en ligne droite. En tirant la corde en biais, la corde
frottera contre lʼoeillet, sʼeffilochera et sʼusera plus
vite. Toujours tenir la tirette de la corde dans la main
quand la corde sʼenroule. Je jamais laisser la corde
sʼenrouler toute seule lorsquʼelle est entièrement
dehors. La corde pourrait sʼeffilocher ou sʼuser et
endommager le démarreur.
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 26
27
DEMARRAGE A CHAUD
1. Placer lʼappareil sur une surface dure et plane.
2. Mettre le choke en position START [ ] (fig. 6)
3. Saisir fermement la poignée des gaz et presser
la manette des gaz jusquʼà la position FULL.
4. Tirer vivement la corde de démarrage jusquʼà ce
que le moteur démarre, mais pas plus de 6 fois.
Maintenir la manette des gaz sur la position
FULL jusquʼà ce que le moteur tourne rond.
5. Si le moteur ne démarre pas, mettre le choke sur
la position RUN [ ] et tirer encore 5 fois sur la
corde de démarrage. Si le moteur ne démarre
toujours pas, il est probablement noyé. Attendre
5 minutes et recommencer lʼopération avec le
choke en position RUN [ ], avec la manette des
gaz sur FULL.
ARRETER LE MOTEUR
Lâcher la manette des gaz, laisser le moteur revenir
à la vitesse de marche à vide. Mettre lʼinterrupteur
sur la position STOP (fig. 6).
INSTRUCTIONS POUR LA COUPE
• MESURES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
Avant de mettre votre appareil en service, relisez
encore une fois toutes les MESURES DE
SECURITE du présent manuel.
ATTENTION, PRUDENCE
• SI VOUS NʼAVEZ PAS LʼHABITUDE DES
TECHNIQUES DE COUPE, exercez-vous avec
le MOTEUR sur la position OFF.
• AVANT DE COMMENCER LA COUPE,
DEGAGEZ TOUJOURS LA ZONE DE TRAVAIL
en enlevant des objets tels que boîtes,
bouteilles, cailloux, etc. En effet, si lʼappareil
frappe ces objets, ils risquent dʼêtre propulsés
sur lʼutilisateur ou sur les personnes et de leur
causer des blessures, ou dʼendommager
lʼappareil. Si un objet est frappé
accidentellement, ARRETEZ IMMEDIATEMENT
LE MOTEUR et examinez lʼappareil. Ne faits
jamais fonctionner un appareil présentant des
défauts ou des dommages.
• POUR LA COUPE, FAITES TOUJOURS
TOURNER LE MOTEUR A GRANDE VITESSE.
Ne laissez pas tourner le moteur à bas régime
pour commencer la coupe ou en cours de travail.
• NE JAMAIS utiliser lʼappareil pour dʼautres
travaux que pour couper le gazon ou la
mauvaise herbe.
• NE SOULEVEZ JAMAIS LA TETE PORTE-FIL
plus haut que le genou tant que lʼappareil est en
marche.
• NʼUTILISEZ JAMAIS LʼAPPAREIL lorsque
dʼautres personnes ou des animaux se tiennent
à proximité immédiate de celui-ci. Maintenez une
distance minimale dʼau moins 15 mètres entre
vous et les personnes ou les animaux lorsque
vous TONDEZ avec lʼappareil.
SI VOUS UTILISEZ LʼAPPAREIL SUR UNE PENTE,
placez-vous en aval (plus bas) de la tête porte-fil. NE
TRAVAILLEZ PAS sur un terrain en pente sʼil existe
le moindre risque de glisser ou de perdre lʼéquilibre.
AVANCE DU FIL DE COUPE
AVERTISSEMENT: Nʼutilisez ni de fil de fer, ni de fil
de fer plastifié dans la tête porte-fil de cet appareil. Il
pourrait en résulter de graves blessures pour
lʼutilisateur.
Pour faire avancer le fil, faites fonctionner lʼappareil à
plein régime et «poussez» la tête porte-fil contre le
gazon. Le fil est automatiquement libéré. Le coupe-fil
du déflecteur coupera automatiquement toute
longueur excédentaire (fig. 7A).
ATTENTION: enlevez périodiquement, à lʼaide dʼun
tournevis ou dʼun outil similaire, lʼherbe qui sʼenroule,
sous le déflecteur, autour de lʼaxe de transmission
pour éviter que celui-ci ne sʼéchauffe exagérément
(fig. 7B).
TECHNIQUES DE COUPE
Lorsque votre appareil est correctement équipé de
son déflecteur et de sa tête porte-fil, vous pourrez
couper les mauvaises herbes et enlever lʼherbe trop
haute dans les zones difficiles dʼaccès le long des
barrières, des murs, des fondations et autour des
arbres. Vous pouvez également vous servir de
lʼappareil pour tondre la végétation à ras du sol en
vue de préparer plus facilement un jardin ou pour
nettoyer un périmètre déterminé.
REMARQUE : même en prenant tout le soin voulu, la
coupe autour des fondations, des murs en brique ou
en pierre et sur les chemins empierrés causera une
usure supérieure à la normale du fil de coupe.
COUPER / TONDRE
Balancer lʼappareil dʼun côté à lʼautre en demi-cercle
comme une faux. Ne pas incliner la tête porte-fil
pendant ce mouvement. Faites un test pour
déterminer la hauteur de coupe convenable.
Maintenez la tête porte-fil à la même hauteur pour
obtenir une coupe régulière (fig. 8A).
COUPE A RAS
Placer lʼappareil droit devant vous, en faisant un
léger angle pour que le bas de la tête porte-fil soit
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 27
28
au-dessus du niveau du sol et que le contact se
fasse au point de coupe correct. Toujours couper en
sʼéloignant de lʼutilisateur. Ne jamais tirer lʼappareil
vers lʼutilisateur.
COUPE PRES DʼUNE BARRIERE OU DʼUN MUR
Approchez prudemment lʼappareil des grillages, des
palissades, des murs en pierre et des fondations,
pour couper aussi près que possible sans frapper
lʼobstacle avec le fil. En effet, ce dernier sʼarrache ou
sʼeffiloche au contact des murs en pierre, en briques
ou de fondations. Si le fil heurte le grillage, il se
rompt.
COUPE AUTOUR DES ARBRES
Pour couper autour des arbres, approchez lʼappareil
prudemment pour éviter de toucher lʼécorce. Faites
le tour de lʼarbre en coupant de gauche à droite.
Coupez les herbes avec lʼextrémité du fil en inclinant
légèrement la tête porte-fil.
ATTENTION: soyez extrêmement prudents lorsque
vous tondez à ras. Gardez une distance de sécurité
de 30 m entre lʼutilisateur et les autres personnes ou
animaux pendant ce travail.
TONTE A RAS
La tonte à ras consiste à enlever toute la végétation
jusquʼau sol. Pour faire ce travail, incliner la tête
porte-fil dʼenviron 30° vers la gauche. En ajustant la
poignée, vous pourrez mieux contrôler lʼappareil
pendant cette opération. Ne procédez pas à la tonte
à ras sʼil existe un risque de projeter des débris qui
pourraient blesser lʼutilisateur, dʼautres personnes,
ou causer des dommages matériels (fig. 8B).
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER
LʼAPPAREIL COMME BALAI. Ne pas incliner la tête
porte-fil pour enlever des débris des chemins etc.
Votre débroussailleuse est un outil puissant capable
de projeter à 15 mètres et plus de petits cailloux et
dʼautres objets similaires, pouvant causer des
blessures ou des dommages matériels aux voitures,
maisons et fenêtres situées à proximité.
Fonction coupe-bordure (UNIQUEMENT MTK 24)
1. Desserrer le bouchon (B) en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles dʼune montre (fig. 8C).
2. Appuyer sur le levier de déverrouillage (A) et
tourner le longeron dans sa position désirée (fig.
8C). Les fentes de verrouillage se trouvent, pour
un angle de rotation de 90° à gauche, 90° à
droite et 180° par rapport ` à la position normale.
3. Verrouillez le longeron inférieur dans sa position
désirée à l'aide du levier de déverrouillage.
4. Serrez le bouchon à fond (B) en le tournant dans
le sens des aiguilles dʼune montre. Veillez à ce
quʼil soit bien fixé avant de commencer votre
travail (fig. 8A).
ENTRETIEN
Fig. 9A
A BOUTON
B BOBINE
C RESSORT
D ARBRE
E BOITIER
F FENTES
G OEILLET
H FIL DE COUPE
• REMPLACER LE FIL DE COUPE
1. Tourner le bouton (A) dans le sens contraire des
aiguilles dʼune montre jusquʼà ce quʼil sʼenlève
(fig. 9A)
2. Enlever la bobine (B) et le ressort (C) de lʼarbre
(D).
3. Enlever tout restant de fil de coupe.
4. Prenez un fil de 2 mm de section et de 4,3 m de
longueur, pliez-le en deux parties égales, et
placez la boucle centrale dans lʼune des fentes
du disque diviseur de la bobine (fig. 9B).
5. Enrouler le fil de coupe en tournant dans le sens
des aiguilles dʼune montre comme le montre
lʼillustration (fig.9C), en maintenant la tension,
chaque moitié du fil séparée par le disque
diviseur de la bobine. Enrouler jusquʼà ce quʼil ne
reste plus que deux extrémités de 15 cm.
6. Fixez chaque extrémité du fil de coupe dans une
fente (F) sur des côtés opposés de la bobine
(fig. 9D).
7. Insérez le ressort (C) sur lʼarbre (D). Faites
passer chacune des extrémités du fil par un
oeillet (G) du boîtier (E) (fig. 9E).
8. Introduisez la bobine dans le boîtier (E) tout en
faisant avancer le fil par les oeillets (G). Assurezvous ensuite que le ressort sʼest remis en place
dans la bobine (fig. 9E).
9. Une fois que la bobine est en place, pressez
celle-ci pour comprimer le ressort. Tirez
fortement sur chaque extrémité (H) du fil pour le
dégager des fentes (fig. 9F).
10. Continuez à presser sur la bobine jusquʼà ce que
vous puissiez engager le bouton sur lʼarbre dans
le sens des aiguilles dʼune montre. Serrez le
bouton fermement dʼune seule main (fig. 9G).
11. Coupez la longueur excédentaire du fil pour
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 28
29
laisser environ 13 cm pour réduire la charge du
moteur pendant la mise en marche et le
réchauffement (fig. 5A).
FILTRE A AIR
ATTENTION: NE JAMAIS faire fonctionner lʼappareil
sans filtre à air. Nettoyez le filtre régulièrement.
Remplacez-le sʼil est endommagé.
Nettoyage du filtre à air (fig. 11a - 11c)
1. Desserrez les trois vis (A) avec lesquelles le
couvercle de filtre à air est vissé à fond, retirez la
pièce-tiroir Choke (B), retirez le couvercle (C) et
retirez le filtre (D) de lʼentrée dʼair.
2. Lavez le filtre à lʼeau et au savon. NʼUTILISEZ
PAS DʼESSENCE !
3. Séchez le filtre à lʼair.
4. Remettez le filtre en place.
REMARQUE : remplacez le filtre sʼil est effiloché,
déchiré, endommagé ou que vous nʼarrivez pas
à le nettoyer.
• BOUCHON DU RESERVOIR DʼESSENCE /
FILTRE A ESSENCE
ATTENTION: enlevez lʼessence de lʼappareil et
versez-la dans un réservoir approprié avant de
commencer cette procédure. Ouvrez le bouchon
lentement pour réduire toute pression qui se serait
éventuellement formée dans le réservoir dʼessence.
REMARQUE: Veillez à ce que le trou dʼaération soit
libre de toute saleté (fig. 12A)
Filtre à essence:
1. Enlevez la conduite dʼessence et le filtre (B) du
réservoir à lʼaide dʼun fil dʼacier muni dʼun
crochet (C) ou dʼun trombone (fig. 12B).
2. Enlevez-le en tournant (fig. 12C)
3. Remplacez le filtre à essence (D)
REMARQUE: ne faites jamais fonctionner
lʼappareil sans filtre à essence, sinon vous
risqueriez dʼendommager le moteur!
• REGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur a été réglé en usine pour un
rendement optimal. Si dʼautres réglages sʼavéraient
nécessaires, veuillez porter votre appareil au centre
dʼentretien professionnel le plus proche.
• BOUGIE
1. Distance entre les électrodes = 0,635 mm
(Fig. 13)
2. Couple de serrage 12 à 15 Nm. Fixez le
capuchon de la bougie.
• AFFUTER LE COUPE-FIL
1. Enlever le coupe-fil (E) du déflecteur (F) (fig. 14).
2. Mettre le coupe-fil dans un étau. Affûter à lʼaide
dʼune lime plate, en prenant garde de respecter
lʼangle de coupe. Toujours limer dans une seule
direction.
• RANGER LʼAPPAREIL
ATTENTION: Si les étapes suivantes ne sont pas
observées, du vernis peut se former dans le
carburateur, causant des difficultés au démarrage ou
des dommages irréparables lors de la remise en
fonction.
1. Effectuer toutes les opérations dʼentretien
recommandées dans le chapitre consacré à
lʼentretien dans le manuel de lʼutilisateur.
2. Nettoyer lʼextérieur du moteur, lʼassemblage de
lʼarbre de transmission, le déflecteur et la tête
porte-fil.
3. Vider le réservoir dʼessence de son contenu.
4. Mettre le moteur en marche une fois que le
réservoir est vide.
5. Laisser tourner le moteur à vide jusquʼà lʼarrêt
pour vider le carburateur de lʼessence résiduelle.
6. Laisser le moteur refroidir pendant environ 5
minutes.
7. Enlever la bougie avec une clé à bougie.
8. Verser une cuiller à thé dʼhuile propre pour
moteurs 2-temps dans la chambre de
combustion. Tirer la corde de démarrage
lentement plusieurs fois pour que lʼhuile couvre
toutes les parties internes. Remettre la bougie en
place.
9. Placer lʼappareil dans un lieu frais et sec, loin de
toute source dʼallumage telle quʼun réchaud à
mazout, chauffe-eau etc.
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 29
30
REMETTRE LʼAPPAREIL EN SERVICE APRES
EMMAGASINAGE
1. Enlever la bougie.
2. Tirer vivement la corde de démarrage pour
éliminer lʼexcédent dʼhuile de la chambre de
combustion.
3. Nettoyer la bougie et régler lʼécartement des
électrodes ou mettre en place une nouvelle
bougie avec un écartement correct des
électrodes.
4. Préparer lʼappareil pour le service.
5. Remplir le réservoir dʼessence avec le mélange
approprié dʼessence et dʼhuile, conformément au
chapitre sur le carburant et la lubrification du
manuel de lʼutilisateur.
F
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 30
31
F
DEPISTAGE DES PANNES DU MOTEUR
PROBLÈMECAUSE PROBABLEMESURE À PRENDRE
Lʼappareil ne démarre pas ou Non-observation de la Suivre les instructions du
démarre mais ne tourne passéquence de démarragemanuel de lʼutilisateur
Réglage incorrect du Faire régler le carburateur
mélange dans le par un centre dʼentretien
carburateurautorisé
Bougie encrasséeNettoyer la bougie, régler
lʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie
Filtre à essence bouchéRemplacer le filtre à essence
Lʼappareil démarre, mais le moteur Position incorrecte du Mettre le levier du choke en
nʼa pas de puissancelevier du chokeposition RUN
Pare-étincelles encrasséRemplacer le pare-étincelles
Filtre à air encrasséEnlever le filtre à air, le nettoyer
et le remettre en place
Le moteur sʼarrêteRéglage incorrect du Faire régler le carburateur
mélange dans le par un centre dʼentretien
carburateurautorisé
Le moteur nʼa pas deRéglage incorrect du Faire régler le carburateur
puissance en chargemélange dans le par un centre dʼentretien
carburateurautorisé
Le moteur tourne irrégulièrementEcartement erroné des Nettoyer la bougie, régler
électrodes de la bougielʼécartement des électrodes ou
remplacer la bougie
Le moteur fume exagérémentRéglage incorrect du Faire régler le carburateur
mélange dans le par un centre dʼentretien
carburateurautorisé
Mauvais mélange de Utiliser le mélange
carburantessence-huile approprié (40:1)
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 31
32
CONSIGLI PER LA SICUREZZA
UTILIZZO
MANUTENZIONE
AVVERTENZA • LEGGERE
ATTENTAMENTE
Per ragioni di sicurezza, prima di mettere in funzione
lʼapparecchio, leggere attentamente il presente
manuale. La mancata osservanza delle istruzioni in
esso contenute potrà causare gravi lesioni personali.
Prima di ogni utilizzo dedicate qualche minuto per
familiarizzarvi nuovamente con il vostro
decespugliatore.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Significato dei simboli indicati sul prodotto
Prima di mettere in funzione
lʼapparecchio leggere le istruzioni per
lʼuso.
Indossare una maschera antipolvere.
Indossare occhiali protettivi.
Indossare guanti di protezione.
Indossare protettore auricolare.
Indossare stivali in gomma per la
protezione da scosse elettriche.
AVVERTENZA! Per lʼutilizzo di apparecchi con
motore a benzina, devono sempre essere osservate
le misure di sicurezza di base, comprese quelle
seguenti, per limitare il pericolo di lesioni fisiche alle
persone e danni allʼapparecchio.
Prima di utilizzare lʼapparecchio leggere
attentamente le presenti istruzioni e conservarle in
un luogo sicuro.
Questo apparecchio a motore può essere pericoloso!
Lʼutilizzatore deve assolutamente rispettare quanto
indicato nelle istruzioni per lʼuso e nelle norme di
sicurezza. Prima di utilizzare lʼapparecchio leggere
attentamente le Istruzioni per lʼuso! Familiarizzatevi
con il meccanismo di comando e con il corretto
utilizzo dellʼapparecchio. Consentite lʼutilizzo
dellʼapparecchio solo a persone che abbiano letto le
Istruzioni per lʼuso, le abbiano comprese e si
attengano a esse. Non lasciare mai lʼapparecchio
alla portata dei bambini.
PERICOLO: non utilizzare mai lame, fili di ferro
o altri accessori di forma simile. Lʼapparecchio è
concepito unicamente come decespugliatore a filo.
Lʼimpiego di altri accessori o parti aggiuntive
aumenta il pericolo di lesioni.
AVVERTENZA: tenere i bambini, le persone e
gli animali a una distanza di 15 metri. Spegnere
lʼapparecchio se oltrepassano il perimetro di
sicurezza.
1. Indossare abbigliamento da lavoro resistente e aderente, che consenta una buona protezione,
come pantaloni lunghi, calzature da lavoro
protettive, guanti resistenti, un casco, una
maschera protettiva per il viso o occhiali protettivi
per gli occhi e un protettore auricolare.
2. Conservare lʼapparecchio in un luogo sicuro.
Aprire lentamente il coperchio del serbatoio del
carburante, per consentire la fuoriuscita
dellʼeventuale pressione presente. Per evitare il
pericolo dʼincendio, prima di avviare
lʼapparecchio, allontanarlo di almeno 3 metri dal
luogo in cui è stato effettuato il rifornimento di
carburante.
3. Osservare tutte prescrizioni locali o statali perla prevenzione degli incendi. Assieme
allʼapparecchio viene fornito un parascintille.
Parascintille di ricambio possono essere richiesti
al proprio fornitore.
4. Prima di riporlo, spegnere lʼapparecchio.
5. Tenere sempre lʼapparecchio con entrambe lemani. Lʼimpugnatura deve essere stretta
fermamente da pollice e dita.
6. Assicurarsi che le viti e gli elementi di collegamento siano ben serrati. Non utilizzare
mai lʼapparecchio se non è regolato
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 32
33
correttamente o non è montato completamente e
con cura.
7. Mantenere lʼimpugnatura in buono stato senza
la presenza di residui di carburante e olio.
8. Mantenere la testina portafilo il più vicino possibile al suolo. Fare attenzione a non colpire
con la testina portafilo oggetti di piccole
dimensioni. Durante il taglio su un pendio
posizionarsi a valle della testina portafilo. Non
lavorare MAI su una collina o un pendio se è
presente anche solo un rischio minimo di
scivolare o di perdere lʼequilibrio.
9. Ispezionare la zona di lavoro per eliminare eventuali detriti che durante lʼoperazione di
taglio potrebbero essere colpiti e scagliati verso
lʼesterno.
10. Tenere qualsiasi parte del corpo e qualsiasi
indumento lontano dalla testina portafilo
durante lʼavviamento del motore o il
funzionamento dello stesso. Prima di avviare il
motore, accertarsi che la testina portafilo non
possa trovarsi a contatto con ostacoli di qualsiasi
genere.
11. Spegnere il motore prima di controllare le
condizioni del filo.
12. Conservare lʼapparecchio lontano da materiale infiammabile, come riscaldatori di
acqua con motore a benzina, asciugatori o forni
con combustione a nafta, riscaldatori portatili ecc.
13. Pulire regolarmente, il deflettore, la testina
portafilo e il motore da detriti vari accumulati.
14. Lʼapparecchio deve essere utilizzato da
persone adulte e correttamente istruite.
COMPORTAMENTI DA EVITARE
1. NON UTILIZZARE MAI TIPI DI CARBURANTE
DIVERSI da quello indicato nel presente
manuale. Seguire sempre le istruzioni fornite
nella sezione „Combustibile e lubrificazione“ del
presente manuale. Non utilizzare benzina non
miscelata correttamente con olio per motori a due
tempi, poiché ciò potrebbe causare danni
irreparabili al motore con la conseguente
decadenza della garanzia del produttore.
2. NON FUMARE durante il rifornimento di
carburante o lʼazionamento dellʼapparecchio.
3. NON UTILIZZARE MAI LʼAPPARECCHIO
SENZA MARMITTA e relativa protezione
installata correttamente.
4. NON TOCCARE LA MARMITTA, né con le mani,
né con il corpo. Tenere sempre lʼapparecchio con
le due mani in modo tale che lʼimpugnatura sia
circondata da pollice e dita.
5. NON UTILIZZARE MAI LʼAPPARECCHIO IN
POSIZIONI SCOMODE, con un equilibrio
instabile, con le braccia tese o con una mano
sola. Durante lʼutilizzo tenere sempre
lʼapparecchio con entrambe le mani in modo tale
che lʼimpugnatura sia circondata da pollice e dita.
6. NON SOLLEVARE LA TESTINA PORTAFILO
SOPRA IL LIVELLO DEL SUOLO mentre
lʼapparecchio è in funzione. Pericolo di lesioni!
7. NON UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO PER
SCOPI DIFFERENTI DA QUELLI PREVISTI, cioè
il taglio dellʼerba nei prati o nei giardini.
8. EVITARE DI UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO
PER LUNGO TEMPO SENZA INTERRUZIONE.
Spegnerlo di tanto in tanto.
9. LʼAPPARECCHIO NON DEVE ESSERE
UTILIZZATO DA PERSONE SOTTO INFLUSSO
DI ALCOOL O DI DROGHE.
10. AZIONARE LʼAPPARECCHIO CON IL
DEFLETTORE INSTALLATO E IN BUONO
STATO.
11. NON AGGIUNGERE, RIMUOVERE O
MODIFICARE NESSUN COMPONENTE DI
QUESTO PRODOTTO. Ciò potrebbe provocare
lesioni alle persone o danni allʼapparecchio con la
conseguente decadenza della garanzia del
produttore.
12. NON AZIONARE LʼAPPARECCHIO IN
PROSSIMITÀ DI LIQUIDI INFIAMMABILI, sia
allʼinterno, sia allʼesterno di edifici. Un tale
comportamento potrebbe causare unʼesplosione
e/o un incendio.
DESCRIZIONE DELLʼAPPARECCHIO
(Fig 1a)
1. TESTINA PORTAFILO
2. FILO DI TAGLIO
3. DEFLETTORE
4. ASTA
5. IMPUGNATURA
6. LEVA DEL GAS
7. INTERRUTTORE DI ACCENSIONE
8. Interruttore di sicurezza
9. LEVETTA DELLʼARIA
10. Scatola dello starter
11. SERBATOIO CARBURANTE
12. COPERCHIO FILTRO DELLʼARIA
13. MANOPOLA DI AVVIAMENTO
14. PROTEZIONE MARMITTA
15. PULSANTE ARRICCHITORE
16. VITE, DADO E RONDELLE DI FISSAGGIO DEL
DEFLETTORE*
17. Innesto di accoppiamento (solo MTK 24)
* Compreso nel set in dotazione
NOTA: su questi modelli NON UTILIZZARE LAME.
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 33
34
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
I numeri che precedono le descrizioni corrispondono
ai numeri della pagina precedente per facilitare
lʼidentificazione degli elementi di sicurezza.
3 DEFLETTORE: deve essere installato per evitare
la proiezione di detriti contro lʼutilizzatore e
limitare la lunghezza del filo.
14 PROTEZIONE MARMITTA: impedisce che mani,
corpo e/o materiali infiammabili vengano a
contatto con la marmitta calda.
I
SCHEDA TECNICA
BMT 24MTK 24
Tipo di motoreCilindro a 2 tempi cromato con Cilindro a 2 tempi cromato con
raffreddamento ad ariaraffreddamento ad aria
Cilindrata24 cm
3
24 cm
3
Potenza0,8 kW0,8 kW
Peso a secco4,5 kg4,8 kg
Capacità serbatoio carburante50 cl50 cl
Lunghezza asta112 cm122 cm
Larghezza di taglio38 cm38 cm
ImpugnaturaDeltaDelta
Accensioneelettronicaelettronica
Candela TORCH L7 RTCTORCH L7 RTC
TrasmissionedirettaInnesto centrifugo
Filo di taglio di nylon ø 2,0 mm2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 34
35
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
• MONTAGGIO DELLʼIMPUGNATURA
NOTA: lʼimpugnatura Delta è fissata sullʼasta, ma
è stata rivolta verso il basso per comodità
dʼimballaggio.
1. Sbloccare la manopola di regolazione e ruotare
lʼimpugnatura verso la parte superiore dellʼasta di
comando. Posizionare lʼimpugnatura tra 16 e 22
cm dalla leva del gas (fig. 1b).
2. Serrare nuovamente la manopola di regolazione.
• DEFLETTORE (Fig. 2a - 2b)
AVVERTENZA: il montaggio del deflettore è
indispensabile per regolare correttamente la
lunghezza del filo e proteggere lʼutilizzatore.
Il deflettore si fissa con precisione sullʼasta di
comando. Eventualmente esercitare una certa
pressione.
1. Posizionare il deflettore (B) sulla forcella sullʼasta
(C).
2. Inserire il bullone (E) e il dado (F) e serrarli.
• Albero motore (solo MTK 24)
Montaggio dellʼimpugnatura inferiore
1. Togliete il dispositivo di fissaggio dallʼimpugnatura
inferiore (A). Premete la leva di sbloccaggio (B)
mentre inserite lʼimpugnatura inferiore nellʼinnesto
(Fig. 3A).
2. Mollate la leva di sbloccaggio (B) e spingete
lʼimpugnatura inferiore nellʼinnesto fino a quando
la fessura (C) scatti in posizione (Fig. 3A).
3. Serrate bene la manopola (D) ruotandola in senso
orario. Controllate che la manopola sia ben
serrata prima di iniziare a lavorare (Fig. 3B).
ATTENZIONE Prima di iniziare a lavorare
accertatevi che la leva di sbloccaggio sia scattata
in posizione nella fessura e che la manopola sia
ben serrata. La fessura e la sede
nellʼaccoppiamento non devono essere né
allargate né consumate.
CARBURANTE E LUBRIFICAZIONE
• CARBURANTE
Utilizzare una miscela di benzina normale senza
piombo e olio 40:1 per motori a due tempi. Miscelare
rispettando le proporzioni indicate nella Tabella di
miscela carburante.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai benzina pura. Ciò
potrebbe causare danni irreparabili al motore con la
conseguente decadenza della garanzia del
produttore. Non utilizzare mai miscela di carburante
conservata per più di 90 giorni.
AVVERTENZA: Non utilizzare un olio per motori a
due tempi con un rapporto di 100:1. Ciò potrà
causare una lubrificazione insufficiente e la
conseguente decadenza della garanzia del
produttore.
• MISCELA DEL CARBURANTE
Versare prima lʼolio in un recipiente appropriato per
carburanti e quindi la benzina affinché questʼultima
possa miscelarsi con lʼolio. Per ottenere una buona
miscela scuotere il recipiente.
AVVERTENZA: in caso di lubrificazione insufficiente
la garanzia sul motore decade. La benzina e lʼolio
devono essere miscelati con un rapporto di 40:1.
• TABELLA DI MISCELA DEL CARBURANTE
BENZINA2 tempi,
benzina/olio 40:1
5 litri125 ml (cc)
Proporzioni della miscela 40 parti di benzina per
1 parte di olio
1 ml = 1 cc
• TCARBURANTI RACCOMANDATI
Alcuni tipi di carburante comuni contengono additivi
ricchi di ossigeno come alcool o composti di etere,
per consentire il rispetto delle norme
antinquinamento. Il motore Talon funziona
perfettamente con qualsiasi tipo di benzina per auto,
comprese quelle arricchite con ossigeno.
ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
• AVVIAMENTO DEL MOTORE A FREDDO
NOTA: per evitare un sovraccarico del motore
durante lʼavviamento e il riscaldamento, ridurre la
lunghezza del filo a 13 cm (fig. 5A).
1. Posizionare lʼinterruttore di accensione su „RUN
( )“ (fig. 5B).
2. Lʼapparecchio è dotato di una levetta dellʼaria a
3 posizioni: CHOKE „ “, START „ “ e RUN „ “.
Spostare la levetta dellʼaria su CHOKE „ “ (fig.
5C).
3. Per avviare lʼapparecchio iniettare carburante
nel carburatore. Premere il pulsante dʼinnesco
(A) dieci volte (fig. 5D).
4. Afferrate saldamente lʼimpugnatura, tenete
premuto lʼinterruttore di sicurezza (B) e
contemporaneamente la leva del gas (C) a
massimo regime (Fig. 5E).
5. Tirare dolcemente la corda di avviamento fino a
quando si rileva resistenza (circa 10 cm) (fig.
5F). Un colpo secco e regolare è necessario per
creare una forte scintilla di accensione. Tirare la
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 35
36
corda dellʼavviamento velocemente e con forza
per quattro volte.
6. Spostare la levetta dellʼaria su START „ “ (fig.
5G).
7. Tirare nuovamente per quattro volte la corda di
avviamento mentre la leva del gas è
completamente aperta (fig. 5F).
8. Quando il motore si avvia, rimanere per 10
secondi su START „ “.
9. Spostare la levetta dellʼaria su RUN „ “ (fig.
5H).
10. Premere la leva del gas, per ridurre la
regolazione.
11. Se il motore non si avvia, ripetere la sequenza
delle operazioni da 1 a 7.
NOTA: se anche dopo numerosi tentativi il motore
non si avvia, leggere la sezione «Riparazione guasti
motore».
NOTA: tirare sempre la corda di avviamento in linea
retta. Se viene tirata ad angolo essa toccherà
lʼocchiello, con la conseguente usura più rapida della
corda stessa. Tenere sempre saldamente
lʼimpugnatura della corda durante lʼavvolgimento di
questʼultima. Non lasciare mai che la corda si
avvolga da sola quando è completamente estratta.
Essa potrebbe sfilarsi o usurarsi e inoltre provocare
danni allʼimpianto di avviamento.
• AVVIAMENTO DEL MOTORE A CALDO
1. Mettete lʼapparecchio su una superficie piana e
stabile.
2. Spostare la levetta dellʼaria su START „\“ (fig. 6).
3. Tenere saldamente la manopola del gas e
premere la leva del gas fino alla posizione FULL.
4. Tirare velocemente e con forza la corda di
avviamento fino a quando il motore si avvia, ma
non più di sei volte. Lasciare la leva del gas
nella posizione FULL, fino a quando il motore
funziona senza intoppi.
5. Se il motore non si avvia, posizionare la levetta
dellʼaria su RUN „-“, e tirare la corda di
avviamento ancora 5 volte. Se non si avvia
neanche dopo questa operazione, molto
probabilmente è «ingolfato». Attendere 5 minuti
e ripetere la sequenza di operazioni con la
levetta dellʼaria su RUN „-“ e la leva del gas
completamente aperta.
• ARRESTO DEL MOTORE
Rilasciare la leva del gas. Lasciare che il motore
torni a girare a vuoto. Spostare lʼinterruttore su
„STOP“ (fig. 6).
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO
• CONSIGLI ADDIZIONALI PER LA SICUREZZA
Prima di mettere in funzione lʼapparecchio,
leggere attentamente ancora una volta TUTTI I
CONSIGLI PER LA SICUREZZA contenuti nel
presente manuale.
ATTENZIONE/PRUDENZA
• SE NON AVETE PARTICOLARE FAMILIARITÀ
CON LE TECNICHE DI TAGLIO, esercitatevi
con il MOTORE in posizione OFF (spento).
• RIPULIRE SEMPRE LA ZONA DI LAVORO
eliminando oggetti quali lattine, bottiglie, pietre
ecc. Infatti, se lʼapparecchio verrà a contatto con
tali oggetti, questi potrebbero venire scagliati
contro lʼutilizzatore o le persone presenti
provocando gravi lesioni fisiche o danni
allʼapparecchio stesso. Se un oggetto viene
colpito accidentalmente, SPEGNERE
IMMEDIATAMENTE IL MOTORE e controllare
lʼapparecchio. Non azionare mai lʼapparecchio
se presenta parti difettose.
• FALCIARE O TAGLIARE SEMPRE CON IL
MOTORE AL MASSIMO DEI GIRI. Durante
lʼavviamento e il taglio non lasciare che i giri del
motore scendano al minimo.
• UTILIZZARE LʼAPPARECCHIO SOLO PER GLI
SCOPI PREVISTI, cioè per tagliare prati ed
erbacce.
• Quando lʼapparecchio è in funzione NON
SOLLEVARE MAI LA TESTINA PORTAFILO al
disopra del ginocchio.
• NON AZIONARE LʼAPPARECCHIO se nelle
vicinanze sono presenti altre persone o animali.
Durante il taglio dellʼerba mantenere sempre una
distanza minima di 15 metri tra di voi e le altre
persone o animali presenti. Durante il TAGLIO
RASO TERRA mantenere sempre una distanza
minima di 30 metri tra di voi e le altre persone o
animali presenti.
Durante il taglio su un pendio posizionarsi a
valle rispetto alla testina portafilo. Non lavorare
MAI su una collina o un pendio se sussiste
anche solo un rischio minimo di scivolare o di
perdere lʼequilibrio.
• AVANZAMENTO DEL FILO DI TAGLIO
AVVERTENZA: per la testina portafilo non
utilizzare filo di ferro o filo di ferro plastificato.
Ciò potrebbe causare gravi lesioni allʼutilizzatore.
Per far avanzare il nuovo filo, far funzionare il motore
a pieno regime e «premere» la testina portafilo
contro il prato. In questo modo il filo viene liberato
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 36
37
automaticamente e il coltello nel deflettore taglierà il
filo in eccesso (fig. 7A).
ATTENZIONE: rimuovere periodicamente, con
lʼaiuto di un cacciavite lo di un attrezzo simile, i
residui di erba che si insinuano sotto il deflettore,
attorno allʼasta, per evitarne il surriscaldamento (fig.
7B). Ciòi impedisce allʼasta di raffreddarsi
correttamente.
• TECNICHE DI TAGLIO
Se lʼapparecchio è equipaggiato in modo corretto
con deflettore e testina portafilo, sarà possibile
tagliare erbacce e erba troppo alta in punti di difficile
accesso come lungo recinti, muri e fondamenta e
attorno agli alberi. Lʼapparecchio è anche utilizzabile
per tagliare a raso terra la vegetazione per il migliore
allestimento di un giardino o per ripulire una
determinata zona.
NOTA: anche facendo molta attenzione durante
lʼutilizzo, il taglio attorno a fondamenta, a muri in
mattoni o pietra provocherà unʼusura del filo
superiore alla norma.
TAGLIO RASO TERRA/FALCIATURA
Far oscillare lʼapparecchio da un lato allʼaltro con un
movimento simile a quello di una falce. Non inclinare
la testina portafilo durante questo movimento.
Controllare lʼaltezza di taglio per lʼarea da tagliare.
Tenere la testina portafilo alla stessa altezza in modo
tale da ottenere un taglio regolare (fig. 8A).
RIFINITURA BASSA
Tenere lʼapparecchio leggermente inclinato affinché
la parte inferiore della testina portafilo si trovi al
disopra del suolo e che il filo tagli allʼaltezza giusta. Il
taglio deve avvenire sempre nella direzione opposta
a quella in cui si trova lʼutilizzatore. Questʼultimo non
deve mai tirare lʼapparecchio verso di sé.
TAGLIO LUNGO RECINTI O FONDAMENTA
Avvicinarsi lentamente a recinti grigliati, con
picchetti, a muri in pietra e fondamenta, per tagliare
vicino ad essi senza rischiare di colpire lʼostacolo
con il filo. Se il filo viene a contatto con muri in pietra,
mattoni o fondamenta si spezzerà o si sfrangerà. Se
il filo colpisce il recinto, si spezzerà.
TAGLIO ATTORNO AGLI ALBERI
Per tagliare attorno agli alberi, avvicinare lentamente
lʼapparecchio affinché la corteccia non venga
toccata. Girare attorno allʼalbero tagliando da sinistra
verso destra. Tagliare lʼerba con la punta del filo e
inclinare leggermente in avanti la testina portafilo.
AVVERTENZA: osservare unʼestrema prudenza
durante il TAGLIO RASO TERRA. Durante questo
tipo di operazione mantenere sempre una distanza
minima di 30 metri tra di voi e le altre persone o
animali presenti.
TAGLIO RASO TERRA
Il taglio raso terra consiste nellʼeliminare tutta la
vegetazione fino al suolo. Per eseguire questa
operazione, inclinare la testina portafilo con un
angolo di circa 30° verso sinistra. Regolando di
conseguenza lʼimpugnatura sarà possibile controllare
al meglio lʼapparecchio. Non eseguire lʼoperazione
quando esiste il rischio di scagliare oggetti che
potrebbero ferire lʼutilizzatore, le persone presenti o
provocare danni materiali (fig. 8B).
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE
LʼAPPARECCHIO COME UNA SCOPA! Mai
inclinare la testina portafilo per spazzare via dai
sentieri oggetti che intralciano il cammino. Il vostro
decespugliatore è uno strumento potente in grado di
scagliare qualsiasi oggetto a una distanza di 15 metri
e oltre, provocando lesioni fisiche e danni materiali
ad auto, abitazioni e finestre situate nelle vicinanze.
Funzione di taglio dei bordi (solo MTK 24)
1. Allentate la manopola (B) ruotandola in senso
orario (Fig. 8C).
2. Premete la leva di sbloccaggio (A) e ruotate
lʼimpugnatura nella posizione desiderata (Fig.
8C). Le fessure di serraggio si trovano ad un
angolo di rotazione di 90° a sinistra, 90° a destra
e 180° rispetto alla posizione normale.
3. Bloccate lʼimpugnatura inferiore nella posizione
desiderata servendovi della leva di sbloccaggio.
4. Serrate bene la manopola (B) ruotandola in
senso orario. Controllate che la manopola sia
ben serrata prima di iniziare a lavorare (Fig. 8C).
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 37
38
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
Fig. 9A
A. MANOPOLA
B. BOBINA
C. MOLLA
D. ALBERO
E. SCATOLA
F. FESSURA
G. OCCHIELLI
H. FILO DI TAGLIO
• SOSTITUZIONE DEL FILO DI TAGLIO
1. Ruotare la manopola (A) in senso
ANTIORARIO, ed estrarla (fig. 9A).
2. Rimuovere la bobina (B) e la molla (C)
dallʼalbero (D).
3. Estrarre il filo di taglio ancora presente (H).
4. Piegare in due parti un filo con diametro di 2 mm
e lunghezza 4,3 m. Posizionare la parte centrale
in una fessura del disco divisore della bobina
(fig. 9B).
5. Avvolgere in senso orario il filo di taglio,
mantenendo una certa tensione, come illustrato
(fig. 9C), e con ciascuna delle metà del filo
separata dal disco divisore della bobina.
Avvolgere fino a quando si ottengono due
estremità di 15 cm.
6. Fissare ciascuna estremità del filo in una fessura
(F) sui lati opposti dellʼalbero (fig. 9D).
7. Montare la molla (C) sullʼalbero (D). Far passare
ciascuna delle estremità del filo attraverso un
occhiello (G) nella scatola (E) (fig. 9E).
8. Introdurre la bobina nella scatola (E) e introdurre
contemporaneamente il filo negli occhielli
(G). Assicurarsi che la molla sia inserita nella
bobina (fig. 9E).
9. Se la bobina si trova in posizione corretta,
premerla per comprimere la molla. Tirare con
forza ciascuna estremità del filo (H), per
sbloccarlo dalle fessure (fig. 9D).
10. Premere ulteriormente sulla bobina fino a
quando sarà possibile avvitare la manopola IN
SENSO ORARIO sullʼalbero. Eseguire il
serraggio della manopola solo a mano (fig. 9G).
11. Tagliare il filo in eccedenza lasciandone circa 13
cm. Questa operazione consentirà di ridurre il
carico sul motore durante lʼavviamento e il
riscaldamento (fig. 5A).
• FILTRO DELLʼARIA
ATTENZIONE: non azionare il decespugliatore
senza il filtro dellʼaria installato. Mantenerlo pulito. Se
danneggiato, dovrà essere sostituito.
Pulizia del filtro dellʼaria (fig 11a - 11c):
1. Allentate le 3 viti (A) con le quali è fissato il
coperchio del filtro dellʼaria, togliete lo scorrevole
del choke (B), togliete il coperchio (C) ed
estraete il filtro dalla bocca di entrata dellʼaria
(D).
2. Lavare il filtro con acqua e sapone. NON
UTILIZZARE BENZINA!
3. Asciugare il filtro allʼaria.
4. Rimettere il filtro in posizione.
NOTA: sostituire il filtro se usurato, lacerato o
danneggiato o quando non è più possibile
pulirlo.
• TAPPO DEL SERBATOIO
CARBURANTE/FILTRO DEL CARBURANTE
ATTENZIONE: prima di eseguire questa operazione,
estrarre il carburante dallʼapparecchio e versarlo in
un contenitore appropriato. Aprire il tappo
lentamente per consentire la riduzione della
pressione eventualmente presente nel serbatoio del
carburante.
NOTA: assicurarsi che nel foro di sfiato sul tappo del
serbatoio carburante non sia presente sporcizia (fig.
12A).
Filtro del carburante:
1. Rimuovere la tubazione del carburante e il filtro
(B) dal serbatoio, mediante un filo in acciaio (C)
con gancio o con un fermaglio (fig. 12B).
2. Estrarli ruotandoli (fig. 12C).
3. Sostituire il filtro del carburante (D).
NOTA: non azionare il decespugliatore senza il filtro
del carburante installato. Ciò potrebbe causare danni
del motore.
• REGOLAZIONE CORRETTA DEL
CARBURATORE
Il carburatore è stato regolato presso lo stabilimento
del produttore per un rendimento ottimale. Se
fossero necessarie ulteriori regolazioni, portate il
vostro apparecchio nel più vicino centro di
assistenza.
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 38
39
• CANDELA
1. Distanza tra gli elettrodi = 0,635 mm (fig. 13)
2. Coppia di serraggio da 12 a 15 Nm. Collegare il
cappuccio della candela.
• AFFILATURA DEL COLTELLO DEL
DEFLETTORE
1. Estrarre il coltello (E) dal deflettore (F) (Fig. 14).
2. Posizionare il coltello in una morsa da banco.
Affilare il coltello con una lima piatta facendo
attenzione a rispettare lʼangolo di taglio. Limare
sempre in unʼunica direzione.
• IMMAGAZZINAGGIO DELLʼAPPARECCHIO
AVVERTENZA: la mancata osservanza dei punti
seguenti potrebbe provocare la formazione di vernice
nel carburatore rendendo più difficoltoso
lʼavviamento o causando danni irreparabili.
1. Seguire tutte le indicazioni presenti nella
sezione «Istruzioni per la manutenzione» del
presente manuale.
2. Pulire la parte esterna del motore, il gruppo
dellʼalbero di trasmissione, il deflettore e la
testina portafilo.
3. Svuotare il serbatoio del carburante.
4. Dopo avere svuotato il serbatoio, avviare il
motore.
5. Lasciare girare il motore a vuoto fino allʼarresto
per eliminare dal carburatore il carburante
residuo.
6. Lasciare raffreddare il motore (circa 5 minuti).
7. Rimuovere la candela con una chiave per
candele.
8. Versare un cucchiaino da tè di olio per motori a
due tempi nella camera di combustione. Tirare
lentamente, più volte la corda di avviamento, per
lubrificare le parti interne. Sostituire la candela.
9. Conservare lʼapparecchio in un luogo fresco e
asciutto, lontano da fonti di accensione come un
bruciatore di nafta, un riscaldatore di acqua, ecc.
• RIATTIVAZIONE DELLʼAPPARECCHIO DOPO
UN PERIODO DʼIMMAGAZZINAGGIO
1. Rimuovere la candela.
2. Tirare la corda di avviamento velocemente e con
forza per eliminare lʼolio in eccesso dalla camera
di combustione.
3. Pulire la candela e regolare la distanza tra gli
elettrodi oppure installare una nuova candela con
la distanza tra gli elettrodi corretta.
4. Preparare lʼapparecchio per lʼutilizzo.
5. Riempire il serbatoio del carburante con la
corretta miscela di benzina-olio. Vedere la
sezione «Carburante e olio».
I
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 39
40
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DEL MOTORE
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSAMISURA DA ADOTTARE
Lʼapparecchio non si avvia Procedura di avviamento sbagliata. Seguire le indicazioni fornite
oppure si avvia ma non funziona.nelle Istruzioni per lʼuso.
Regolazione sbagliata della miscela Fare regolare il carburatore
nel carburatore.da un centro di assistenza
autorizzato.
Candela sporcaPulire la candela, correggere
la distanza tra gli elettrodi o
sostituire la candela.
Filtro del carburante intasatoSostituire il filtro del carburante.
Lʼapparecchio si avvia ma il Regolazione sbagliata della lMettere la leva in
motore non ha sufficiente potenza.evetta dellʼaria.posizione RUN.
Parascintille sporcoSostituire il parascintille.
Filtro dellʼaria sporcoEstrarre il filtro, pulirlo e
rimetterlo in posizione.
Regolazione sbagliata della Fare regolare il carburatore da
miscela nel carburatore.un centro di assistenza
autorizzato.
Il motore si ferma.Regolazione sbagliata della Fare regolare il carburatore
miscela nel carburatore.da un centro di assistenza
autorizzato.
Il motore non ha spinta
durante il funzionamento.
Il motore funziona in modo Distanza sbagliata tra gli Pulire la candela, correggere
irregolare.elettrodi sulla candela.la distanza tra gli elettrodi
o sostituire la candela.
Il motore fuma in modo eccessivo.Regolazione sbagliata della Fare regolare il carburatore da
miscela nel carburatore.un centro di assistenza
autorizzato.
Miscela di carburante sbagliata.Utilizzare la miscela di
carburante corretta
(proporzione 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 40
WAARSCHUWING • GELIEVE TE LEZEN
Om veiligheidsredenen dient u deze handleiding
zeker te lezen voordat u het toestel in gebruik neemt.
Niet-naleving van de instructies kan leiden tot zware
letsels. Neem daarom de tijd om uw nieuwe trimmer
voor elk gebruik eventjes te bestuderen.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Betekenis van de pictogrammen aangebracht op
het product
Neem de handleiding door alvorens de
machine te bedienen.
Draag een stofmasker ter bescherming
tegen stof.
Draag een veiligheidsbril ter bescherming
van uw ogen.
Draag handschoenen ter bescherming
van uw handen.
Draag een gehoorbeschermer tegen
geluidsoverlast.
Draag rubberlaarzen ter bescherming
tegen elektrische schok.
WAARSCHUWING ! Bij gebruik van op benzine
draaiende toestellen dienen steeds de fundamentele
veiligheidsmaatregelen met inbegrip van de
hieronder vermelde te worden genomen om het
gevaar van zwaar letsel en / of beschadiging van het
toestel te voorkomen.
Neem deze handleiding helemaal door voordat u het
toestel in gebruik neemt en bewaar ze goed.
Dit benzinetoestel kan gevaarlijk zijn ! De bedienaar
is gehouden de handleiding van het toestel en de
veiligheidsinstructies in acht te nemen. Lees voor
gebruik van het toestel de hele handleiding !
Bestudeer grondig het stuurmechanisme en de juiste
bediening van het toestel. Laat het toestel enkel door
personen gebruiken die de handleiding, de
veiligheidsinstructies en de waarschuwingen lezen,
begrijpen en in acht nemen. Laat nooit kinderen dit
toestel bedienen.
LET OP : Geen zeisbladen, geen metaaldraad en
geen gelijkaardige voorzieningen gebruiken. Het
toestel is enkel gemaakt voor het snijden met een
nylondraad. Het gebruik van andere hulpstukken of
bijkomende stukken verhoogt het lichamelijk gevaar.
WAARSCHUWING : Hou kinderen, omstanders
en dieren op een afstand van 15 meter. Zet het
toestel onmiddellijk af als ze naderbij komen.
1. Draag nauwsluitende sterke werkkleding die u
beschermt zoals lange broek, veilige werkschoenen, sterke werkhandschoenen,
veiligheidshelm, gelaatsmasker of en veiligheidsbril ter bescherming van uw ogen en goede
oorwatten of een andere gehoorbeschermer tegen
geluidsoverlast.
2. Bewaar het toestel op een veilige plaats. Draai
het benzinedeksel langzaam open om druk af
te laten die zich in de benzinetank heeft
opgebouwd. Om brandgevaar te voorkomen
verwijdert u zich minstens 3 meter van de
bijtankplaats voordat u het toestel start.
3. Zet de motor van het toestel af voordat u het
neerzet.
4. Hou het toestel steeds met de beide handen vast. Daarbij moeten duim en vingers de grepen
omsluiten.
5. Let er steeds op dat schroeven en verbindings-elementen flink aangehaald zijn. Bedien het
toestel nooit als het niet correct is ingesteld of niet
volledig of veilig is gemonteerd.
6. Let er steeds op dat de grepen droog en proper zijn en er geen benzinemengsel aan zit.
7. Hou de draadkop zo dicht mogelijk aan de grond. Pas op dat u met de draadkop geen kleine
voorwerpen raakt. Ga bij het snijden op een
helling aan de lage kant van de draadkop staan.
Snij of trim NOOIT op een heuvel of helling e.d.
als u gevaar loopt - al is die nog zo klein - weg te
glijden of geen houvast meer te hebben.
8. Zoek het te snijden bereik naar voorwerpen af
die tijdens het snijden zouden kunnen worden
getroffen of weggeslingerd.
9. Hou elk lichaamsdeel en elk kledingstuk
verwijderd van de draadkop wanneer u de
NL
41
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 41
motor start of laat draaien. Voor het starten van de
motor dient u er zich van te vergewissen dat de
draadkop geen hindernis raakt.
10. Zet de motor af voordat u de snijhoogte
controleert.
11. Berg het toestel ver van ontvlambaar materiaal op zoals heetwatertoestel met
benzinemotor, klerendroger of kachel voor
vloeibare brandstof, draagbare
verwarmingstoestellen enz.
12. Let er steeds op dat zich in de beschermkap,
draadkop en motor geen voorwerpen van welke
aard dan ook ophopen.
13. De bediening van het toestel moet uitsluitend
worden voorbehouden aan verstandige en
overeenkomstig geïnstrueerde personen.
WAT U NIET MAG DOEN
1. GEEN ANDERE BRANDSTOF GEBRUIKEN
dan degene aanbevolen in de handleiding. Neem
steeds de instructies in het hoofdstuk „brandstof
en olie“ van deze handleiding in acht. Gebruik
geen benzine waarbij geen tweetaktmotorolie
correct gemengd is. Anders zou de motor een
permanente schade kunnen worden berokkend
waardoor de garantie van de fabrikant komt te
vervallen.
2. NIET ROKEN terwijl u brandstof bijtankt of het
toestel bedient.
3. BEDIEN HET TOESTEL NIET ZONDER
UITLAAT en correct gemonteerde uitlaatkap.
4. NIET AAN DE UITLAAT KOMEN, noch met de
hand, noch met het lichaam. Hou het toestel vast
zodat duim en vingers de grepen omsluiten.
5. BEDIEN HET TOESTEL NIET MET EEN
ONGEMAKKELIJKE HOUDING, bij ontbrekend
evenwicht, met uitgestrekte armen of slechts met
één hand. Neem steeds de beide handen om het
toestel te bedienen en omsluit daarbij de grepen
met duim en vingers.
6. DE DRAADKOP NIET BOVEN DE GROND
OPHEFFEN terwijl het toestel draait. Anders is
er gevaar voor letsel.
7. HET TOESTEL NIET VOOR ANDERE
DOELEINDEN GEBRUIKEN dan voor het
trimmen van gazon of gras.
8. HET TOESTEL NIET VRIJ LANG
ONONDERBROKEN GEBRUIKEN. Af en toe
laten rusten.
9. HET TOESTEL NIET BEDIENEN ONDER DE
INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS.
10. HET TOESTEL ENKEL BEDIENEN ALS DE
BESCHERMKAP EN / OF DE
BESCHERMINRICHTING GEMONTEERD EN
IN GOEDE STAAT IS.
11. GEEN COMPONENTEN VAN DIT PRODUCT
TOEVOEGEN, VERWIJDEREN OF
VERANDEREN. Anders zou personen letsel
kunnen worden berokkend en / of het toestel
kunnen worden beschadigd waardoor de
garantie van de fabrikant te vervallen komt.
12. HET TOESTEL NIET IN DE BUURT VAN
ONTVLAMBARE VLOEISTOFFEN OF GASSEN
OF IN DE OMTRENK ERVAN BEDIENEN,
zowel binnen als buiten gebouwen. Anders is er
kans voor een ontploffing en / of voor een brand.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL (fig. 1a)
1. DRAADKOP
2. SNIJDRAAD
3. BESCHERMKAP
4. GELEIDESTEEL
5. GREEP
6. SMOORHENDEL
7. ONTSTEKINGSVERBREKER
8. VEILIGHEIDSSCHAKELAAR
9. CHOKE-HENDEL
10. STARTERHUIS
11. BRANDSTOFTANK
12. LUCHTFILTERDEKSEL
13. STARTERGREEP
14. UITLAATKAP
15. AANTIPPER
16. BESCHERMKAPMOER EN -BOUT*
17. AANSLUITKOPPELING (ENKEL MTK 24)
*Bij de set uitrusting begrepen
ATTENTIE ! GEEN ZEISBLADEN bij deze modellen
gebruiken.
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN
De hieronder telkens voor de benaming van de
componenten staande cijfers komen overeen met de
cijfers op de voorafgaande pagina zodat u de
veiligheidsvoorziening gemakkelijker kunt
terugvinden.
3 BESCHERMKAP : moet verplicht worden
aangebracht om te voorkomen dat voorwerpen
tegen de bedienaar worden geslingerd en dat de
draad verder reikt dan nodig.
14 UITLAATKAP : voorkomt dat handen, lichaam en
/ of brandbaar materiaal in aanraking komen met
de hete uitlaat.
NL
42
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 42
MONTAGE-INSTRUCTIES
• MONTAGE VAN DE GREEP ATTENTIE ! De
delta-greep is vastgemaakt aan de geleidesteel,
maar is om verpakkingsredenen echter omlaag
gedraaid.
1 Zet de vleugelmoer los en draai de greep naar de
bovenkant van de geleidesteel. Plaats de greep
op een afstand van 16 tot 22 cm van het
bedienings-motorhuis (fig. 1b).
2. Schuif het plaatje de schroef op.
3. Haal de vleugelmoer terug aan.
• BESCHERMKAP (fig. 2a - 2b)
m WAARSCHUWING: De beschermkap moet
verplicht worden gemonteerd om te verzekeren
dat de snijdraad correct wordt afgesneden en dat
de bedienaar wordt beschermd.
De beschermkap past zich exact aan de
geleidesteel aan. Eventueel bij het aanbrengen
met wat meer kracht te werk gaan.
1. Plaats de kap (B) op de klem aan de geleidesteel
(C).
2. Steek er de bout (E) in, draai de moer (F) op de
bout en haal ze aan.
•
Aandrijfas (enkel MTK 24) (fig. 3a-3b)
Montage van de onderste steel
1. Verwijder de ophanginrichting van de onderste
steel (A). Druk op de ontgrendelhefboom (B)
terwijl u de onderste steel de koppeling in steekt
(fig. 3a).
2. Laat de ontgrendelhefboom (B) los en schuif de
onderste steel de koppeling in tot de groef (C)
vastklikt (fig. 3a).
3. Draai de knop (D) met de wijzers van de klok mee
vast. Controleer of de knop goed vast zit alvorens
te beginnen werken (fig. 3b). ATTENTIE ! Voordat
u met het werk begint dient u er zich van te
vergewissen dat de ontgrendelhefboom in de
groef vastgeklikt is en dat de knop flink
aangehaald is. De groef alsook de passing in de
koppeling mogen niet uitgewijd of versleten zijn.
BRANDSTOF EN OLIE
• BRANDSTOF
Het meest geschikt is een 40 tot 1 mengsel van
normale loodvrije benzine en speciale
tweetaktmotorolie. Meng de verhouding
overeenkomstig de brandstofmengtabel.
WAARSCHUWING: Laat uw toestel nooit op
zuiver benzine draaien. Anders zou de motor een
permanente schade kunnen worden berokkend
waardoor de garantie van de fabrikant komt te
vervallen. Gebruik nooit een brandstofmengsel dat
langer dan 90 dagen werd bewaard.
WAARSCHUWING: Gebruik geen tweetaktolie
waarvoor een mengverhouding van 100 tot 1 wordt
aanbevolen.
Wordt door onvoldoende smering een motorschade
veroorzaakt, komt de motorgarantie van de fabrikant
te vervallen.
NL
43
TECHNISCHE GEGEVENS
BMT 24MTK 24
Type motor:luchtgekoelde tweetakt-chroomcilinderluchtgekoelde tweetakt-chroomcilinderr
Cilinderinhoud24 cm
3
24 cm
3
Vermogen:0,8 kW0,8 kW
Droog gewicht4,5 kg4,8 kg
Inhoud brandstoftank500 ml500 ml
Lengte geleidesteel112 cm122 cm
Snijbreedte38 cm38 cm
GreepDeltaDelta
Ontstekingelektronischelektronisch
BougieTORCH L7 RTCTORCH L7 RTC
AandrijvingRechtstreeks aandrijvingCentrifugale koppeling
Draaddiameter2,0 mm2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 43
MENGEN VAN DE BRANDSTOF
Giet tweetaktolie in een gepast brandstofvat en pas
dan de benzine zodat de bijgegoten benzine zich
met de olie kan vermengen. Schud het vat om de
beide stoffen goed met elkaar te mengen.
WAARSCHUWING : Bij achterwege gelaten
smering komt de motorgarantie te vervallen. Benzine
en olie dienen met een verhouding van 40 tot 1 te
worden gemengd.
• BRANDSTOFMENGTABEL
BENZINE Speciale tweetaktolie
5 liter 125 ml (cc)
Mengmethode 40 delen benzine op 1 deel olie
1 ml = 1 cc
• AANBEVOLEN BRANDSTOFFEN
Sommige gebruikelijke soorten benzine worden
gemengd met stoffen waaraan zuurstof is
toegevoegd zoals alcohol of met ethermengsel om
de bepalingen ter preventie van luchtvervuiling te
kunnen opvolgen. De motor draait goed op elke
benzine voor autoʼs, met inbegrip van benzine
waaraan zuurstof is toegevoegd.
GEBRUIKSAANWIJZING
• STARTEN VAN DE KOUDE MOTOR
ATTENTIE! Om de motor tijdens het starten en
opwarmen zo weinig mogelijk te belasten snijdt u de
overtollige snijdraad op 13 cm terug (fig. 5a).
1. Breng de contactschakelaar naar de stand „RUN
( )“ (fig. 5b).
2. Het toestel is voorzien van een choke die naar 3
standen kan worden gebracht : CHOKE „ „,
START „ „ en RUN „ „. Breng de choke-hendel
naar de stand CHOKE „ „ (fig. 5c).
3. Spuit voor het starten brandstof de carburator in.
Druk tien keer de aantipper (A) in (fig. 5d).
4. Hou de greep goed vast - druk de veiligheidsschakelaar (B) en tegelijkertijd de gasknop (C) op
vol gas in en blijf ze indrukken (fig. 5e).
5. Trek de startkoord er een kort stukje uit tot u
weerstand voelt (ca. 10 cm) (fig. 5f). Om een
flinke ontstekingsvonk te krijgen is een snelle
ononderbroken beweging van de koord nodig.
Haal de startkoord viermaal snel en flink door.
6. Breng de choke-hendel naar de stand START
(fig. 5g).
7. Haal de startkoord viermaal opnieuw door terwijl
de gasknop zich op vol gas bevindt (fig. 5f).
8. Als de motor aanslaat blijft u 10 seconden op
START „ „.
9 Breng de choke naar de stand RUN (fig. 5h).
10. Als de motor niet aanslaat, herhaalt u de
stappen 1 t/m. 7
ATTENTIE! Slaat de motor ook na meerdere
pogingen niet aan, lees het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“.
ATTENTIE! Haal de startkoord steeds recht
door. Wordt de koord met een hoek doorgehaald,
ontstaat wrijving aan het oog. Door deze wrijving
wordt de koord open geschuurd en de koord verslijt
sneller. Hou steeds de startergreep vast wanneer de
koord weer naar binnen wordt getrokken. Laat de
koord nooit terugspringen vanuit de doorgehaalde
toestand. Daardoor zou de koord uitrafelen of
doorslijten en zou ook de starterinstallatie worden
beschadigd.
• STARTEN VAN DE WARME MOTOR
1. Plaats het toestel op een hard effen vlak.
2. Breng de contactschakelaar naar de stand „RUN
(l)“ (fig. 6).
3. Pak de gasgreep goed vast en druk de gasknop
naar vol gas.
4. Haal de starterkoord flink en snel door tot de
motor aanslaat, maar niet meer dan zes keer.
5. Mocht de motor niet aanslaan, herhaal de
stappen zoals beschreven onder „starten van de
koude motor“.
• AFZETTEN VAN DE MOTOR
Laat de gasknop los. Wacht tot de motor weer
stationair draait. Breng de contactschakelaar naar de
stand STOP (fig. 6) blijf hem in deze stand houden
tot de motor stopt.
SNIJINSTRUCTIES
• BIJKOMENDE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Neem ALLE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
vermeld in deze handleiding opnieuw door voordat u
het toestel in gebruik neemt.
WAARSCHUWING / VOORZICHTIG
1. ALS U NIET VERTROUWD BENT MET DE
SNIJPRAKTIJKEN oefent u best de verschillende
NL
44
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 44
werkzaamheden zonder dat de motor draait.
2. ONTDOE HET WERKGEBIED STEEDS van
voorwerpen zoals blikken, flessen, stenen enz.
Worden voorwerpen geraakt, kan zwaar letsel
van de bedienaar of de omstanders het gevolg
zijn en kan het toestel worden beschadigd. Wordt
een voorwerp per ongeluk geraakt, ZET DE
MOTOR DAN ONMIDDELLIJK AF en ga na of
het toestel schade heeft opgelopen. Neem het
toestel nooit met defecte onderdelen in gebruik.
3. TRIM OF SNIJ STEEDS MET VERHOOGD
MOTORTOERENTAL. Laat de motor bij het
starten en bij het snijden niet met een laag
toerental draaien.
4. GEBRUIK HET TOESTEL NIET VOOR ANDERE
DOELEINDEN dan voor het trimmen en snoeien
van gras en onkruid.
5. HEF NOOIT DE DRAADKOP tijdens het werk tot
boven kniehoogte op.
6. STEL HET TOESTEL NIET IN WERKING als
andere personen of als dieren in de onmiddellijke
nabijheid verblijven. Neem tijdens het trimmen of
snoeien steeds een minimumafstand van 15
meter tussen uzelf en andere personen of dieren
in acht. Neem tijdens het „SCHEREN“ met de
grastrimmer een afstand van 30 meter tussen
uzelf en andere personen en dieren in acht.
7. Ga bij het snijden op een helling aan de lage kant
van het snijhulpstuk staan. Snij NOOIT op een
heuvel of helling als u gevaar loopt - al is die nog
zo klein - weg te glijden of geen houvast meer te
hebben.
• SNIJDRAAD BIJREGELEN
WAARSCHUWING: Gebruik in uw draadkop
geen staaldraad of geplastificeerde staaldraad.
Dat zou zwaar letsel van de bediener tot gevolg
kunnen hebben.
Om nieuwe draad bij te regelen laat u de motor op
vol gas draaien en tikt u de draadkop tegen het gras.
Daardoor komt automatisch draad vrij en het mes in
de beschermkap zal het overtollige stuk draad
afsnijden (fig. 7a).
mVOORZICHTIG ! Verwijder van tijd tot tijd
vastgedraaid onkruid onderaan van de geleidesteel
om oververhitting van de geleidesteel te voorkomen.
Onkruid kan zich inderdaad onder de beschermkap
rond de geleidesteel draaien en een vast pakket
vormen (fig. 7b). De geleidesteel en de draadspoel
worden bijgevolg warm.
Verwijder het graspakket met behulp van een
schroevendraaier of een soortgelijk gereedschap.
• VERSCHILLENDE SNIJMETHODES
Als het toestel correct met beschermkap en
draadkop gemonteerd is, snijdt het onkruid en hoog
gras op moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals b.v.
langs omheiningen, muren en funderingen alsook
rond bomen. Het kan eveneens voor het „scheren“
worden gebruikt om vegetatie dicht op de grond te
verwijderen of een bepaald gebied op te schikken
voor een betere voorbereiding van een tuin.
ATTENTIE ! Zelfs bij zorgvuldig gebruik leidt het
snijden langs funderingen, muren van steen of beton
enz. tot een verhoogd slijtage van de draad.
TRIMMEN / SNOEIEN
Hanteer de trimmer net als een zeis van de ene kant
naar de andere. Kantel de draadkop niet tijdens het
werk. Controleer het te snijden gebied op de juiste
snijhoogte.
Hou de draadkop op dezelfde hoogte om een
gelijkmatige snijhoogte te verkrijgen (fig. 8a).
LAGER TRIMMEN
Hou de trimmer exact voor u lichtjes schuin zodat de
onderkant van de draadkop zich boven de grond
bevindt en de draad het juiste snijpunt raakt. Snij
steeds weg van uzelf. Trek de trimmer nooit naar u
toe.
SNIJDEN LANGS EEN OMHEINING / FUNDERING
Nader al snijdend langzaam gaasafrasteringen,
lattenheiningen, muren van natuursteen en
funderingen om er dichtbij te snijden zonder echter
met de draad tegen de hindernis te slaan. Komt de
draad b.v. met stenen, muren van steen of
funderingen in aanraking, slijt hij af of rafelt uit. Slaat
de draad tegen afrasteringsgaas, gaat hij breken.
TRIMMEN ROND BOMEN
Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de
draad de schors niet raakt.
Ga rond de boom en snij daarbij van links naar
rechts.
Nader gras of onkruid met de top van de draad en
kantel de draadkop lichtjes naar voren.
WAARSCHUWING : Wees bijzonder voorzichtig
bij het „SCHEREN“. Neem bij dergelijke
NL
45
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 45
werkzaamheden een afstand van minstens 30 m
tussen uzelf en andere personen of dieren in acht.
SCHEREN
„Scheren“ betekent het verwijderen van elke
vegetatie tot op de grond. Zet te dien einde de
draadkop met een hoek van +/- 30 graad naar links
schuin. Als u de greep overeenkomstig instelt hebt u
bij deze werkzaamheid een betere controle.
Pas deze methode echter niet toe als door
rondzwierende voorwerpen uzelf of andere personen
of eigendom schade zou kunnen worden berokkend
(fig. 8b).
WAARSCHUWING : Verwijder met de trimmer
geen voorwerpen van voetpaden enz. !
De trimmer is een krachtig gereedschap; steentjes of
andere voorwerpen kunnen 15 m en meer worden
weggeslingerd en kunnen letsel of beschadigingen
van autoʼs, huizen en vensters veroorzaken.
RANDSNIJFUNCTIE (enkel MTK 24)
1. Draai de knop (B) tegen de wijzers van de klok
in los (fig. 8c).
2. Druk op de ontgrendelhefboom (A) terwijl u de
steel in de gewenste positie draait (fig. 8c).
Vergrendelgroeven bevinden zich bij een
draaihoek van 90° links, 90° rechts en 180° tot
de normale positie.
3. Zet de onderste steel in de gewenste positie
vast met behulp van de ontgrendelhefboom.
4. Draai de knop (B) met de wijzers van de klok
mee vast.
Controleer of de knop goed vast zit alvorens te
beginnen werken (fig. 8c).
ONDERHOUDSINSTRUCTIES
(Fig. 9A)
A. KNOP
B. SPOEL
C. VEER
D. SPIL
E. HUIS
F. GROEVEN
G. OGEN
H. SNIJDRAAD
• VERVANGEN VAN DE SNIJDRAAD
1. Draai de knop (A) tegen de wijzers van de klok
in en verwijder hem (fig. 9a).
2. Verwijder de spoel (B) en de veer (C) van de spil
(D).
3. Verwijder de nog voorhanden zijnde snijdraad
(H).
4. Leg een 4,3 m lang stuk 2 mm snijdraad in het
midden samen.
Plaats de lus in een van de groeven van de
draadverdeelplaat (fig. 9b).
5. Wikkel de snijdraad met de wijzers van de klok
mee met spanning op zoals getoond in de figuur
9c, waarbij de beide helften gescheiden worden
door de draadverdeelplaat. Wikkel op tot op 15
cm vanaf de uiteinden.
6. Maak elk draadeinde in een groef (F) telkens
aan de overkant van de spoel vast (fig. 9d).
7. Monteer de veer (C) op de spil (D). Leidt elk
draadeinde door een oog (G) in het huis (E) (fig.
9E).
8. Plaats de spoel in het huis (E) en steek tevens
de draad door de ogen (G). Vergewis u er zich
van dat de veer correct in de spoel zit (fig. 9E).
9. Als de spoel op zijn plaats is, druk op de spoel
zodat de veer samengedrukt wordt. Trek flink
aan elk draadeinde (H) ten einde de draad uit de
groeven los te zetten (fig. 9F).
10. Blijf op de spoel drukken tot de knop met de
wijzers van de klok mee op de spil kan worden
gedraaid. Haal de knop enkel met de hand aan
(fig. 9G).
11. Snij de overtollige draad op ca. 13 cm terug.
Daardoor zal de motor bij het starten en
opwarmen minder worden belast (fig. 5A).
• LUCHFILTER
VOORZICHTIG ! Werk nooit zonder de
luchtfilter. Hou hem schoon. Als hij beschadigd is
moet hij door een nieuwe filter worden vervangen.
Wendt u daarvoor tot de ISC-GmbH.
Schoonmaken van de luchtfilter: (Fig. 11 a - 11 c)
1. Maak de 3 schroeven (A) los waarmee het
luchtfilterdeksel is vastgedraaid, verwijder het
choke-schuifstuk (B), neem het deksel (C) af en
verwijder de filter (D) uit de luchtinlaat.
2. Was de filter in zeepsop schoon. GEEN
BENZINE GEBRUIKEN !
3. Droog de filter aan de lucht.
4. Zet de filter weer op zijn plaats.
ATTENTIE ! Vervang de filter als hij versleten,
gescheurd of beschadigd is of als u hem niet
meer proper krijgt.
• BENZINDEDEKSEL / BENZINEFILTER
VOORZICHTIG ! Maak de benzinetank leeg en
giet de brandstof in een gepaste jerrycan. Draai het
deksel van de benzinetank langzaam open zodat de
druk die er zich eventueel heeft opgebouwd kan
ontsnappen.
NL
46
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 46
ATTENTIE ! Vergewis u er zich van dat in de
ontluchtingsopening op het benzinedeksel zich geen
voorwerpen bevinden (fig. 12a).
Benzinefilter :
1. Hef de benzineleiding en de filter (B) de tank uit.
Gebruik te dien einde een staaldraad (C) met
een haak of een paperclip (fig. 12b).
2. Trek de benzinefilter met een draaibeweging
eraf (fig. 12C).
3. Vervang de benzinefilter (D).
ATTENTIE! Stel de trimmer nooit zonder
benzinefilter in werking. Anders zou de motor schade
kunnen oplopen.
• CORRECTE INSTELLING VAN DE
CARBURATOR
De carburator werd door de fabriek ingesteld voor
een optimaal vermogen. Als verdere afstellingen
nodig zijn, gelieve uw toestel naar een dichtbij
gelegen vakbedrijf voor onderhoud van kleine
motoren te brengen of stuur het toestel naar ISC
GmbH.
• BOUGIE
1. Elektrodenafstand = 0,635 mm (fig. 13)
2. Aanspankoppel 12 tot 15 Nm. Sluit de
bougiestekker aan.
• SLIJPEN VAN HET BESCHERMKAPMES
1. Verwijder het snijmes (E) van de beschermkap
(F) (fig. 14).
2. Zet het mes in een bankschroef vast. Slijp het
mes met een platte vijl; let er goed op dat u de
hoek van de snijkant behoudt. Vijl enkel in één
richting.
• OPBERGEN VAN HET TOESTEL
WAARSCHUWING : Als de hieronder vermelde
punten niet in acht worden genomen kan de
membraan van de carburator vastplakken. Na het
opbergen kan het starten moeilijker worden of kan er
zich een permanente schade voordoen.
1. Neem de instructies in acht vermeld in hoofdstuk
„Onderhoudsinstructies“ van deze handleiding.
2. Maak de motor, de geleidesteel, de
beschermkap en de draadkop aan de buitenkant
schoon.
3. Maak de benzinetank leeg.
4. Als de tank leeg is, start u de motor.
5. Laat de motor stationair draaien tot het toestel
stilstaat. Daardoor wordt de brandstof uit de
carburator verwijderd.
6. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
7. Verwijder de bougie met behulp van een
bougiesleutel.
8. Giet een koffielepel schone tweetaktolie de
verbrandingskamer in. Haal de starterkoord
meermaals langzaam door om de binnenste
delen te oliën. Vervang de bougie.
9. Berg het toestel op een koele, droge plaats op
een veilige afstand van elke gevarenbron zoals
stookoliebrander, heetwatertoestel enz. op.
• GEBRUIK NA HET OPBERGEN
1. Verwijder de bougie.
2. Haal de starterkoord snel en flink door om
overtollige olie uit de verbrandingskamer te
verwijderen.
3. Maak de bougie schoon en stel de
elektrodenafstand af of monteer een nieuwe
bougie met de juiste elektrodenafstand.
4. Maak het toestel klaar voor gebruik.
5. Giet het juiste benzine-olie-mengsel de
benzinetank in. Zie hoofdstuk „Brandstof en
olie“.
NL
47
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 47
VERHELPEN VAN FOUTEN AAN DE MOTOR
STORINGMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
De motor van het toestel slaat niet Foutieve werkwijze bij het startenNeem de instructies vermeld
aan of slaat aan maar blijft niet in de handleiding in acht
draaien
Foutief carburatormengsel -Laat de carburator door een
instellingvakbedrijf afstellen of stuur het
toestel naar de ISC GmbH.
Bougie vol roetMaak de bougie schoon, stel
de elektrodenafstand correct
af of vervang de bougie.
Benzinefilter verstopt geraaktVervang de benzinefilter
De motor van het toestel Foutief ingestelde chokehendelBreng hem naar de stand
slaat aan maar heeft weinig RUN
vermogen
Vervuilde luchtfilterVerwijder de filter, maak hem
schoon en zet hem terug op
zijn plaatst.
Foutief carburatormengsel - Laat de carburator door een
instelling toestel naar vakbedrijf afstellen of stuur het
de ISC GmbH.
De motor slaat afFoutief carburatormengsel - Laat de carburator door een
instellingvakbedrijf afstellen of stuur het
toestel naar de ISC GmbH.
Draait onregelmatigFoutieve elektrodenafstand aanMaak de bougie schoon, stel
de bougiede elektrodenafstand correct
af of vervang de bougie.
Rookt bovenmatigFoutief carburatormengsel -Laat de carburator door een
instellingvakbedrijf afstellen of stuur
het toestel naar de ISC GmbH.
Foutief brandstofmengselGebruik het juiste
brandstofmengsel (verhouding
40 tot 1)
NL
48
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 48
S
49
VARNING!
LÄS IGENOM
Av säkerhetsskäl ska du tvunget läsa igenom denna
bruksanvisning innan du använder maskinen. Om du
inte följer instruktionerna finns det risk för svåra
personskador. Ta därför tid på dig och läs igenom
bruksanvisningen innan du använder den nya
trimmern.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Symbolerna som finns på produkten betyder
följande
Läs igenom bruksanvisningen innan du
använder maskinen.
Bär ansiktsmask som skydd mot damm.
Bär skyddsglasögon för att skydda
ögonen.
Bär handskar för att skydda händerna.
Bär hörselskydd vid buller.
Ta på gummistövlar som skydd mot
elektriska stötar.
VARNING! Vid användning av bensindriven
utrustning måste alltid grundläggande
säkerhetsåtgärder inkl. nedanstående anvisningar
följas för att undvika svåra personskador och/eller
skador på maskinen.
Läs igen denna bruksanvisning noggrant innan du
använder maskinen, och spara på bruksanvisningen
för framtida bruk.
Denna bensindrivna maskin kan vara farlig!
Användaren är skyldig att följa maskinens
bruksanvisning samt gällande säkerhetsföreskrifter.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du
använder maskinen. Granska styrningsmekanismen
noggrant och ta reda på hur maskinen ska användas
på rätt sätt. Överlämna endast maskinen till personer
som har läst igenom, förstått och följer
bruksanvisningen, säkerhestföreskrifterna och
varningarna. Låt aldrig barn använda maskinen.
OBS! Använd inga lieblad, snöre eller liknande
föremål. Maskinen är endast avsedd för användning
med trimmertråd. Om andra tillbehörs- eller
tillsatsdelar höjs risken för personolyckor.
VARNING! Se till att avståndet till personer i
närheten, inkl. barn, och djur uppgår till minst 15
meter. Om en person närmar sig måste du genast
slå ifrån maskinen.
1. Bär åtsittande och kraftiga arbetskläder som
ger tillräckligt skydd, t ex långa byxor, säkra
arbetsskor, grova arbetshandskar, en
skyddshjälm, en skyddsmask för ansiktet eller
skyddsglasögon för att skydda ögonen samt
öronvadd eller annat bullerskydd för att skydda
mot buller.
2. Förvara maskinen på en säker plats. Öppna
bensinlocket sakta så att trycket som har bildats i
bensintanken kan tömmas ur. För att undvika
risk för brandfara bör du avlägsna dig minst 3
meter från tankningsplatsen innan du slår på
maskinen.
3. Slå ifrån maskinen innan du ställer bort den.
4. Håll alltid fast maskinen med båda händerna.
Tummarna och fingrarna ska sluta sig runt om
handtagen.
5. Se till att skruvarna och kopplingsdelarna är
hårt åtdragna. Använd aldrig maskinen om den
inte är rätt inställd eller om den inte har satts
samman komplett eller säkert.
6. Se till att handtagen är torra och rena och att
de inte har smutsats ned av bensin.
7. Håll trådhuvudet så nära marken som möjligt.
Var försiktig så att du inte rör vid små föremål
med trådhuvudet. När du trimmar sluttningar
måste du se till att du står nedanför trådhuvudet.
Trimma eller klipp ALDRIG på en backe, en slänt
eller liknande om det finns den minsta risk för att
du halkar eller tappar balansen.
8. Se efter om området du ska trimma innehåller
föremål som kan träffas eller slungas iväg av
trimmern.
9. Se till att trådhuvudet inte befinner sig i
närheten av alla kroppsdelar eller dina kläder
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 49
när du startar motorn eller använder maskinen.
Innan du startar motorn måste du kontrollera att
trådhuvudet inte kommer i närheten av ett
hinder.
10. Slå av motorn innan du kontrollerar snitthöjden.
11. Förvara maskinen åtskilt från brännbara material,
som t ex varmvattenberedare med bensinmotor,
torkskåp för kläder eller spisar med oljeeldning,
bärbara radiatorer.
12. Se alltid till att inga föremål ansamlas i
skyddskåpan, trådhuvudet eller motorn.
13. Maskinen får endast användas av personer som
känner till maskinen och har instruerats om rätt
hantering.
LÅT BLI FÖLJANDE
1. ANVÄND INGET ANNAT BRÄNSLE än det som
rekommenderas i bruksanvisningen. Följ alltid
anvisningarna i kapitlet „Bränsle och olja“ i denna
bruksanvisning. Använd ingen bensin som har
blandats felaktigt med tvåtakts-motorolja. I annat
fall finns det risk för varaktiga skador på motorn,
vilket innebär att garantin slutar att gälla.
2. RÖK EJ medan du tankar eller använder
maskinen.
3. ANVÄND ALDRIG MASKINEN UTAN
AVGASRÖR eller utan rätt installerat
avgasrörsskydd.
4. RÖR INTE VID AVGASRÖRET, varken med
händerna eller kroppen. Håll maskinen så att
tummarna och fingrarna sluter sig runt
handtagen.
5. STÅ BEKVÄMT NÄR DU ANVÄNDER
MASKINEN. Se alltid till att du håller balansen
och håll inte maskinen med utsträckta armar eller
endast med en hand. Håll alltid maskinen med
båda händerna och se till att tummarna och
fingrarna sluter sig runt handtagen.
6. LYFT INTE TRÅDHUVUDET ÖVER MARKEN
medan maskinen är i drift. Det finns risk för
personskador.
7. ANVÄND INTE MASKINEN FÖR ANDRA
SYFTEN än för trimning av gräsmattor.
8. ANVÄND INTE MASKINEN FÖR LÅNG TID I
ETT STRÄCK: Ta maskinen ur drift då och då.
9. ANVÄND INTE MASKINEN OM DU ÄR
PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER.
10. ANVÄND ENDAST MASKINEN OM
SKYDDSKÅPAN OCH/ELLER
SKYDDSANORDNINGEN HAR INSTALLERATS
OCH ÄR I GOTT SKICK.
11. KOMPLETTERA INTE, TA INTE BORT OCH
FÖRÄNDRA INTE NÅGRA BESTÅNDSDELAR
TILL DENNA PRODUKT. Det finns risk för
personskador och/eller skador på maskinen.
Garantin slutar då att gälla.
12. ANVÄND INTE MASKINEN I NÄRHETEN AV
ELLER RUNT OMKRING BRÄNNBARA
VÄTSKOR ELLER GASER, oavsett om detta är
inuti eller utanför byggnader. Det finns risk för
explosioner och/eller brand.
BESKRIVNING AV MASKINEN (bild 1a)
1. TRÅDHUVUD
2. TRIMMERTRÅD
3. SKYDDSKÅPA
4. STÅNG
5. HANDTAG
6. VARVTALSREGLAGE
7. TÄNDNINGS-BRYTARE
8. SÄKERHETSBRYTARE
9. CHOKE-VRED
10. START-ENHET
11. BRÄNSLETANK
12. LOCK TILL LUFTFILTER
13. STARTHANDTAG
14. AVGASRÖRSSKYDD
15. FLÖDNINGSKNAPP
16. SKYDDSKÅPSMUTTER OCH -BULT*
17. ANSLUTNINGSKOPPLING (ENDAST MTK 24)
*Ingår i utrustningssetet
KOM IHÅG: ANVÄND INGA LIEBLAD vid dessa
modeller.
SÄKERHETSANORDNINGAR
Numren som står framför varje beskrivning
motsvarar de nummer som anges på föregående
sida, så att det ska vara lättare att lokalisera en viss
säkerhetsanordning.
3 SKYDDSKÅPA: Måste monteras för att
garantera att inga föremål slungas emot
användaren och för att se till att tråden inte är
onödigt lång.
14 AVGASRÖRSSKYDD: Förhindrar att händer,
kroppen och/eller brännbart material kommer i
beröring med det heta avgasröret.
S
50
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 50
MONTERINGSANVISNING
• MONTERA HANDTAGET
KOM IHÅG: Delta-handtaget är fäst vid stången
men har vridits ned innan trimmern packades
ner.
1. Lossa på vingmuttern och vrid upp handtaget till
stångens ovansida. Placera handtaget 16 till 22
cm från manöver-motorkåpan (bild 1b).
2. Lägg på en bricka på skruven.
3. Dra åt vingmuttern på nytt.
• SKYDDSKÅPA (bild 2A - 2B)
m VARNING! Skyddskåpan måste monteras för att
garantera att trimmertråden skärs till rätt längd
och för att skydda användaren.
Skyddskåpan är exakt anpassad till stången.
Hjälp ev. till med en aning kraft.
1. Sätt kåpan (B) på klämman på stången (C).
2. Sätt in bulten (E) och muttern (F) och dra
därefter åt.
• Drivaxel (endast MTK 24) (bild 3A-3B)
Montera undre stången
1. Ta bort hänganordningen från den undre
stången (A). Tryck in spärren (B) medan du
skjuter in den undre stången i kopplingen (bild
3A).
2. Släpp spärren (B) och skjut in den undre stången
så långt i kopplingen tills spåret (C) snäpper in
(bild 3A).
3. Dra åt knoppen (D) i medsols riktning.
Kontrollera att knoppen är ordentligt åtdragen
innan du börjar använda trimmern (bild 3B).
KOM IHÅG: Innan du börjar jobba med trimmern
måste du kontrollera att spärren har snäppt in i
spåret och att knoppen har dragits åt. Spåret
samt fästet i kopplingen får inte förstoras eller
vara nedslitet.
BRÄNSLE OCH OLJA
• BRÄNSLE
Det bästa bränslet är en blandning av normal blyfri
bensin och special-tvåtakts-motorolja i
blandningsförhållandet 40:1. Blanda bränslet enligt
Bränsle-blandnings-tabellen.
VARNING! Kör aldrig maskinen med endast ren
bensin. I annat fall finns det risk för varaktiga skador
på motorn, vilket innebär att garantin för denna
produkt slutar att gälla. Använd aldrig bränsleblandningar som har lagrats längre än 90 dagar.
VARNING! Använd ingen tvåtakts-olja med ett
rekommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Om motorn skadas pga. otillräcklig smörjning, slutar
tillverkarens motorgaranti att gälla.
• BLANDA BRÄNSLE
Häll tvåtakts-olja i en lämplig bränslebehållare och
fyll därefter på bensin så att den tillförda bensinen
kan blandas med oljan. Skaka behållaren så att
bränslet blandas väl.
S
51
TEKNISKA DATA
BMT 24MTK 24
MotortypLuftkyld 2-takts-kromcylinderLuftkyld 2-takts-kromcylinder
Cylindervolym24 cm
3
24 cm
3
Effekt:0,8 kW0,8 kW
Vikt utan fyllning4,5 kg4,8 kg
Bränslevolym500 ml500 ml
Stångens längd112 cm122 cm
Snittbredd38 cm38 cm
HandtagDeltaDelta
Tändningelektroniskelektronisk
TändstiftTORCH L7 RTCTORCH L7 RTC
DrivningDirektdrivningCentrifugalkoppling
Trådens diameter2,0 mm2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 51
VARNING! Motorgarantin slutar att gälla vid
utebliven smörjning. Blanda bensin och olja i
förhållandet 40:1.
• BRÄNSLE-BLANDNINGS-TABELL
BENSIN Tvåtakts-specialolja
5 liter 125 ml (cc)
Blandning 40 delar bensin på 1 del Öl
1 ml = 1 cc
• REKOMMENDERADE BRÄNSLEN
Vissa vanligt förekommande bensinslag har blandats
med syremättade ämnen som t ex alkohol eller
eterblandningar för att garantera att kraven på
luftens renhetsgrad uppfylls. Motorn fungerar med
alla bensinslag som är avsedd för personbilar, inkl.
syremättade bensinslag.
ANVISNINGAR OM DRIFT
• STARTA MOTORN I KALLT SKICK
KOM IHÅG: För att belastningen på motorn ska
hållas så låg som möjligt under start och
uppvärmning, ska du skära av den överflödiga
trimmertråden ned till 13 cm längd (bild 5A).
1. Ställ tändningsbrytaren på „RUN (l)“ (bild 5B).
2. Maskinen har en choke som kan ställas i tre olika
lägen. CHOKE , START och RUN . Ställ
choke-reglaget på CHOKE „ „ (bild 5C).
3. Spruta in bränsle i förgasaren för att starta
motorn. Tryck in flödningsknappen (A) tio gånger
(bild 5D).
4. Håll fast handtaget ordentligt, tryck in
säkerhetsbrytaren (B), håll den intryckt och tryck
samtidigt in gasreglaget (C) till full gas (bild 5E).
5. Dra ut startsnöret en aning tills du märker ett
motstånd (ca 10 cm) (bild 5F). För att en
tillräcklig tändningsgnista ska uppstå måste du
dra snöret snabbt och jämnt. Dra ut startsnöret
snabbt och kraftigt sammanlagt fyra gånger.
6. Ställ choke-reglaget på START „ „ (bild 5G).
7. Dra ut startsnöret fyra gånger till medan
gasreglaget står på full gas (bild 5F).
8. När motorn har startat måste reglaget stå kvar i
läge START „ „ i 10 sekunder.
9. Ställ därefter choke-reglaget på RUN „ „ (bild
5H).
10. Om motorn inte startar måste du upprepa steg 1
till 7.
KOM IHÅG: Om motorn inte startar, fast än du
har försökt flera gånger, läs igenom kapitlet
„Störningsåtgärder på motorn“.
KOM IHÅG: Dra alltid startsnöret rakt ut. Om
snöret dras ut i vinkel uppstår en friktionsverkan. På
grund av denna friktion utsätt snöret för slitage vilket
innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i
starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen.
Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har dragit det.
Det finns risk för att snöret fransar upp sig eller nöts
sönder, och att startenheten skadas.
• STARTA MOTORN I VARMT SKICK
1. Ställ maskinen på en hård och jämn yta.
2. Ställ tändningsbrytaren på „RUN (l)“ (bild 6).
3. Håll fast gashandtaget ordentligt och tryck in
gasreglaget till full gas.
4. Dra ut startsnöret snabbt och kraftigt tills motorn
startar, men gör inte detta mer än sex gånger.
5. Om motorn inte startar måste du följa
anvisningarna under „Starta motorn i kallt skick“.
• SLÅ AV MOTORN
Släpp på gasreglaget. Låt motorn köra i
tomgångsvarvtalet. Tryck in och håll
tändningsbrytaren på STOP (bild 6) tills motorn
stannar.
ANVISNINGAR OM TRIMNING
• EXTRA SÄKERHETSANORDNINGAR
Innan du använder maskinen måste du ha läst
igenom ALLA SÄKERHETSANVISNINGAR i denna
bruksanvisning en gång till.
VARNING / AKTA
1. OM DU ÄR OSÄKER PÅ LÄMPLIG
TRIMNINGSTEKNIK kan du öva vid olika typer
av arbeten medan motorn är frånslagen.
2. HÅLL ALLTID ARBETSOMRÅDET RENT från
föremål som t ex burkar, flaskor eller stenar. Om
dessa föremål träffas av trimmertråden, finns det
risk för att användaren eller andra personer i
närheten skadas svårt. Dessutom finns det risk
för att maskinen skadas. Om du träffar ett
föremål av misstag, MÅSTE DU GENAST
STÄNGA AV MOTORN och därefter undersöka
maskinen. Använd aldrig maskinen om vissa
delar är defekta.
S
52
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 52
3. TRIMMA ALLTID MED HÖGT
MOTORVARVTAL. Låt inte motorn köra med
lågt varvtal när du startar upp och trimmar.
4. ANVÄND INTE MASKINEN TILL ANDRA
ÄNDAMÅL än till att trimma och klippa gräs och
ogräs.
5. LYFT ALDRIG TRÅDHUVUDET över knähöjd
medan du använder maskinen.
6. ANVÄND ALDRIG MASKINEN om andra
personer eller djur finns direkt i närheten. Se till
att avståndet till andra personer och djur uppgår
till minst 15 m medan du trimmar eller klipper. Se
till att avståndet till andra personer och djur
uppgår till minst 30 meter medan du använder
trimmern till skärning.
7. När du trimmar sluttningar måste du se till att du
står nedanför trimningsenheten. Skär ALDRIG
på en backe, en slänt eller liknande om det finns
den minsta risk för att du halkar eller tappar
balansen.
• MATA FRAM TRIMMERTRÅD
VARNING! Använd ingen ståltråd eller
plastbelagd ståltråd till trådhuvudet i din maskin.
Det finns risk att användaren skadas svårt.
För att ny tråd ska matas fram, behöver du endast
köra motorn med full gas och samtidigt „stöta“
trådhuvudet mot gräsmattan. Därigenom matas ny
tråd ut automatiskt och därefter skär kniven i
skyddskåpan av överflödig tråd (bild 7A).
AKTA! För att undvika att stången överhettas måste
du då och då ta bort ogräs som har lindats in.
Ogräs lindas runt om stången under skyddskåpan
(bild 7B). Detta leder till att stången och trådspolen
blir heta. Ta bort ogräset med en skruvmejsel eller
liknande verktyg.
• OLIKA SKÄRMETODER
Om maskinen är rätt utrustad med skyddskåpa och
trådhuvud, så kan den användas till att trimma bort
ogräs och högt gräs vid svåråtkomliga ställen, t ex
längs staket, murar och fundament samt runt om
träd. Maskinen kan även användas till „skärning“ för
att ta bort vegetation som ett förberedande arbete
om du vill anlägga en trädgård. Denna metod kan
även användas om du vill skära rent på en yta.
KOM IHÅG: Även om du använder maskinen
försiktigt, innebär trimning längs fundament, steneller betongmurar osv. att tråden slits ned snabbare
än normalt.
TRIMMA / KLIPPA
Pendla med trimmern fram och tillbaka på samma
sätt som med en lie. Luta inte på trådhuvudet
medan du använder maskinen. Kontrollera
gräshöjden på ytan som du skall trimma.
Håll trådhuvudet på samma höjd så att du får en
jämn snitthöjd (bild 8A).
TRIMMA PÅ LÅG HÖJD
Luta trimmern en aning framför dig så att
trådhuvudets undersida befinner sig över marken
och tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort
ifrån dig. För inte trimmern mot dig.
TRIMMA VID STAKET / FUNDAMENT
Gå långsamt fram med trimmern mot hönsnät, staket
av plank, murar av natursten och fundament utan att
tråden slår emot hindret. Om tråden slår emot t ex
stenar, stenmurar eller fundament, kommer den att
slitas ner eller fransa sig. Tråden går av om den slår
emot nät.
TRIMMA VID TRÄD
När du ska trimma runt omkring träd, måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster till
höger. För trådens spets fram till gräset eller ogräset
och luta sedan trådhuvudet en aning framåt.
VARNING! Var mycket försiktig vid „skärning“.
Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter finns
mellan dig själv och andra personer eller djur.
SKÄRA
I detta sammanhang står „skärning“ för all slags
borttagning av vegetation som växer på marken.
Luta trådhuvudet i ungefär 30 graders vinkel åt
vänster. Ställ in handtaget till ett lämpligt läge så att
du har maskinen under bättre kontroll medan du
jobbar. Använd inte denna metod om det finns risk
för att omkringflygande föremål kan skada dig eller
andra personer, eller förorsaka materiella skador
(bild 8B).
VARNING! Använd inte trimmern till att ta bort
föremål från gångstigar och liknande.
Trimmern är en effektiv maskin och små stenar eller
andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter
eller längre. Därigenom finns det risk för
personskador och skador på bilar, byggnader och
fönster.
S
53
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 53
KANTSKÄRNINGSFUNKTION (endast MTK 24)
1. Lossa på knoppen (B) genom att vrida den i
motsols riktning (bild 8C).
2. Tryck in spärren (A) och vrid stången till avsett
läge (bild 8C). Spärrspåren befinner sig vid
vridvinkel 90° vänster, 90° höger vid 180° mot
normalläge.
3. Fixera den undre stången i avsett läge med hjälp
av spärren.
4. Dra åt knoppen (B) i medsols riktning.
Kontrollera att knoppen är ordentligt åtdragen
innan du börjar använda trimmern (bild 8C).
UNDERHÅLLSFÖRESKRIFTER
Bild 9A
A. KORSHANDTAG
B. SPOLE
C. FJÄDER
D. SPINDEL
E. KÅPA
F. SPÅR
G. ÖGLOR
H. TRIMMERTRÅD
• BYTA UT TRIMMERTRÅDEN
1. Vrid korshandtaget (A) i motsols riktning och ta
sedan av det (bild 9A).
2. Ta av spolen (B) och fjädern (C).
från spindeln (D).
3. Ta bort trimmertråden som finns kvar (H).
4. Lägg samman en 4,3 m lång 2-mm-trimmertråd i
mitten. Lägg slingan i ett av spoldelarens spår
(bild 9B).
5. Linda upp trimmertråden med spänning i
medsols riktning enligt beskrivningen (bild 9C).
De båda hälfterna skiljs åt av spoldelaren.
Lämna kvar 15 cm tråd vid ändarna.
6. Fäst varje trådände i ett spår (F) på de motsatta
sidorna av spolen (bild 9D).
7. Montera fjädern (C) över spindeln (D). För varje
trådände genom en ögla (G) i kåpan (E) (bild
9E).
8. Sätt in spolen i kåpan (E) och för samtidigt
tråden genom öglorna (G). Kontrollera att fjädern
passar in i spolen (bild 9E).
9. När spolen sitter rätt måste du trycka in den, så
att fjädern trycks samman. Dra kraftigt i
trådänden (H) för att få ut tråden ur spåren (bild
9F).
10. Tryck in spolen på nytt tills du kan skruva på
korshandtaget på spindeln igen (medsols
riktning). Dra endast åt korshandtaget för hand
(bild 9G).
11. Skär av överflödig tråd till ca 13 cm längd. Detta
sänker belastningen på motorn under uppstart
och uppvärmning (bild 5A).
• LUFTFILTER
AKTA! Använd aldrig maskinen utan luftfilter. Se till
att filtret är rent. Om filtret har skadats måste ett nytt
filter sättas in. För detta ändamål ska du kontakta
ISC-GmbH.
Rengöra luftfiltret (bild 11 a - 11c)
1. Lossa på de tre skruvarna (A) som håller fast
luftfilterlocket. Ta av choke-skjutreglaget (B) och
locket (C), och lyft sedan ut filtret (D) ur
luftintaget.
2. Tvätta filtret i en tvållösning. ANVÄND INGEN
BENSIN!
3. Torka filtret i luften.
4. Sätt in filtret igen.
KOM IHÅG: Byt ut filtret om det har förbrukats,
rivits sönder eller skadats på annat sätt, eller om
det inte längre kan rengöras.
• BENSINLOCK / BENSINFILTER
AKTA! Töm bensintanken och tappa över
bränslet till en lämplig behållare. Öppna
bensintanken långsamt så att ev. tryck kan släppas
ut.
KOM IHÅG: Kontrollera att inga föremål befinner
sig i ventilationsöppningen (A) på bensinlocket (bild
12A).
Bensinfilter:
1. Lyft ut bensinledningen och filtret (B) ur tanken.
Använd en ståltråd (C) med en krok eller ett gem
(bild 12B).
2. Vrid av bensinfiltret (bild 12C).
3. Byt ut bensinfiltret (D).
KOM IHÅG: Använd aldrig trimmern utan
bensinfilter. Det finns risk för maskinskador.
• RÄTT INSTÄLLNING AV FÖRGASAREN
Förgasaren är fabriksinställd på optimal effekt. Om
fler inställningar behövs, lämna in din maskin till
närmaste serviceställe för småmotorer eller skicka in
maskinen till ISC GmbH.
• TÄNDSTIFT
1. Elektrodavstånd = 0,635 mm (bild 13)
2. Åtdragningsmoment 12 till 15 Nm. Anslut
tändstiftets stickkontakt.
S
54
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 54
• SLIPA SKYDDSKÅPANS KNIV
1. Ta av kniven (E) från skyddskåpan (F) (bild 14).
2. Fäst kniven i ett skruvstäd. Slipa kniven med en
platt fil och se till att du inte ändrar på knivens
snittkant. Fila endast i en riktning.
• FÖRVARA MASKINEN
VARNING! Om du inte följer nedanstående
punkter, finns det risk för att förgasarmembranen
klibbar samman. Efter längre tids förvaring finns det
risk för att maskinen är svår att starta eller att
irreparabla skador har uppstått.
1. Följa alla anvisningar som ges i
bruksanvisningens kapitel
„Underhållsföreskrifter“.
2. Rengör motorns, stångens, skyddskåpans och
trådhuvudets utsida.
3. Töm bensintanken.
4. Starta motorn om tanken är tom.
5. Låt motorn köra i tomgång tills maskinen
stannar. Detta innebär att förgasaren töms på
bränsle.
6. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
7. Skruva ut tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
8. Fyll på en tesked ren tvåtakts-olja i
förbränningskammaren. Dra ut startsnöret
långsamt flera gånger, så att de inre delarna
oljas in ordentligt. Byt ut tändstiftet.
9. Förvara maskinen på en sval och torr plats och
på säkert avstånd från alla slags farokällor som t
ex oljebrännare, varmvattenberedare och
liknande.
• ANVÄNDA MASKINEN EFTER LÄNGRE TIDS
FÖRVARING
1. Ta ut tändstiftet.
2. Dra ut startsnöret snabbt och kraftigt för att få ut
överflödig olja ur förbränningskammaren.
3. Rengör tändstiftet och justera in
elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstoft
med rätt elektrodavstånd.
4. Förbered maskinen för användning.
5. Fyll bensintanken med rätt bensin-olje-blandning.
Se efter i kapitlet „Bränsle och olja“.
S
55
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 55
S
56
STÖRNINGSÅTGÄRDER PÅ MOTORN
STÖRNINGMÖJLIG ORSAKSTÖRNINGSÅTGÄRDER
Maskinen startar inte, Maskinen har startats felaktigtFölj anvisningarna i
eller startar men stannar bruksanvisningen.
därefter igen
Felaktig inställningLåt en fackman ställa in
av förgasarblandningenförgasaren eller skicka in
maskinen till ISC GmbH.
Tändstiftet är sotigtRengör tändstiftet, korrigera
elektrodavståndet eller
byt ut tändstiftet.
Bensinfiltret är tilltäpptByt ut bensinfiltret.
Maskinen startar,Choke-reglaget står felStäll på „RUN“.
men motorn är svag.
Luftfiltret är smutsigtTa bort filtret, rengör det
och sätt sedan in
det på nytt.
Felaktig inställningLåt en fackman ställa in
av förgasarblandningenförgasaren eller skicka in
maskinen till ISC GmbH.
Motorn hackar.Felaktig inställning avLåt en fackman ställa in
förgasarblandningenförgasaren eller skicka in
maskinen till ISC GmbH.
Maskinen kör oregelbundet.Felaktigt elektrodavståndRengör tändstiftet, korrigera
i tändstiftetelektrodavståndet eller
byt ut tändstiftet.
Maskinen ryker starkt.Felaktig inställningLåt en fackman ställa in förgas
av förgasarblandningenaren eller skicka in maskinen
till ISC GmbH.
Felaktig bränsleblandningBeakta rätt blandnings
förhållande i bränslet
(förhållande 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 56
VAROVÁNÍ • PROSÍM PŘEČÍST
Z bezpečnostních důvodů byste si měli
bezpodmínečně tento návod k použití přečíst ještě
před tím, než přístroj uvedete do chodu. Pokud není
jednáno podle pokynů, může dojít k těžkým
zraněním. Před každým použitím proto věnujte
několik minut studiu Vaší nové motorové kosy.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Význam symbolů umístěných na přístroji
Přečtěte si návod k použití, než stroj
uvedete do chodu.
Na ochranu proti prachu noste prachovou
masku.
Na ochranu zraku noste ochranné brýle.
Na ochranu rukou noste ochranné
rukavice.
Na ochranu proti hluku noste ochranu
sluchu.
Na ochranu proti úderu elektrickým
proudem noste gumové holínky.
VAROVÁNÍ! Při použití benzinových přístrojů by se
měla vždy dodržovat základní bezpečnostní
opatření, včetně dále uvedených, aby se zabránilo
nebezpečí těžkých zranění a/nebo poškození
přístroje.
Než uvedete přístroj do chodu přečtěte si celý tento
návod a dobře si ho uložte.
Tento benzinový přístroj může být nebezpečný!
Obsluha musí dodržovat návod k obsluze přístroje a
bezpečnostní pokyny. Před použitím přístroje si
přečtěte celý návod k použití! Přesně prostudujte
mechanismus řízení a správnou obsluhu přístroje.
Přístroj nechejte používat pouze osoby, které si
přečetly návod k použití, bezpečnostní pokyny a
varování, porozuměly jim a budou je dodržovat.
Nikdy nenechejte tento přístroj obsluhovat dětmi.
POZOR: Nepoužívat žádné nože, žádný drát a
podobná zařízení. Přístroj je konstruován pouze pro
sekání strunou. Použití jiného příslušenství nebo
přídavných zařízení zvyšuje nebezpečí zranění.
VAROVÁNÍ: Děti, okolostojící osoby a zvířata
nepouštějte do vzdálenosti menší než 15 metrů. V
případě přiblížení přístroj neprodleně vypněte.
1. Noste přiléhavé, solidní pracovní oblečení,
které poskytuje ochranu, jako např. dlouhé
kalhoty, bezpečnou pracovní obuv, pracovní
rukavice, ochrannou přilbu, ochranný obličejový
štít nebo ochranné brýle na ochranu zraku a
dobrou vatu do uší, nebo ochranu sluchu proti
hluku.
2. Uložte přístroj na bezpečném místě. Víčko
palivové nádrže otvírejte pomalu, aby mohl
uniknout vzniklý tlak, který se v palivové nádrži
vytvořil. Aby se předešlo požáru, popojděte
minimálně 3 metry od místa plnění, než přístroj
nastartujete.
3. Přístroj vypněte, než ho odstavíte.
4. Držte přístroj stále pevně oběma rukama.
Přitom by měly palec a prsty pevně obepínat
rukojeti.
5. Dbejte na to, aby byly šrouby a spojovací prvky pevně utaženy. Nepoužívejte přístroj
pokud není správně seřízen nebo není úplně
nebo bezpečně sestaven.
6. Dbejte na to, aby byly rukojeti suché a čisté a
aby na nich nelpěly zbytky palivové směsi.
7. Držte strunovou hlavu tak blízko u země, jak jen to je možné. Dbejte na to, abyste se
strunovou hlavou nedotkli žádných malých
předmětů. Při sekání ve svahu se postavte pod
strunovou hlavu. NIKDY na kopečku nebo ve
svahu a podobně nesekat nebo nevyžínat,
pokud existuje i malé nebezpečí uklouznutí nebo
ztráty rovnováhy.
8. Oblast sekání prohlédněte, zda se v ní nevyskytují předměty, které by během sekání
mohly být zachyceny a vymrštěny.
9. Nepřibližujte žádnou část těla a žádnou část oděvu k strunové hlavě, pokud spustíte motor
nebo ho necháte běžet. Než motor nastartujete
ubezpečte se, že strunová hlava nepřichází do
styku s žádnou překážkou.
10. Motor odstavte, než překontrolujete výšku
sekání.
CZ
57
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 57
11. Přístroj skladuje z dosahu zápalných
materiálů, jako ohřívače vody s benzinovými
motory, sušičky nebo naftová kamna, přenosná
topidla atd.
12. Stále dbejte na to, aby se v ochranném krytu,
strunové hlavě a motoru neshromažd’ovaly
žádné předměty atd.
13. Obsluha přístroje by měla být vyhrazena
výhradně rozumným a příslušně instruovaným
osobám.
ČEHO JE TŘEBA SE VYVAROVAT
1. NEPOUŽÍVAT ŽÁDNÉ JINÉ PALIVO, než je
doporučeno v návodu k použití. Vždy dodržujte
pokyny odstavce „Palivo a olej“ tohoto návodu.
Nepoužívejte benzín, který nebyl správně smíšen
s olejem pro dvoudobé motory. Jinak existuje
nebezpečí trvalého poškození motoru, čímž
zaniká záruka výrobce.
2. NEKOUŘIT během doplňování paliva nebo
používání přístroje.
3. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍSTROJ BEZ VÝFUKU a
správně instalované ochrany výfuku.
4. NEDOTÝKAT SE VÝFUKU, ani rukama, ani
tělem. Držte přístroj tak, aby palec a prsty
objímaly rukojeti.
5. PŘÍSTROJ NEOBSLUHOVAT V NEPOHODLNÉ
POLOZE, při nedostatečné rovnováze, s
nataženýma rukama nebo pouze jednou rukou.
K obsluze používejte vždy obě ruce a rukojeti
přitom objímejte palcem a prsty.
6. STRUNOVOU HLAVU NEZDVIHAT NAD ZEM,
pokud je přístroj v provozu. Jinak může dojít ke
zraněním.
7. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT NA JINÉ ÚČELY, než
na sekání trávy.
8. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT DELŠÍ DOBU. Čas od
času udělat přestávku.
9. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT POD VLIVEM
ALKOHOLU NEBO DROG.
10. PŘÍSTROJ POUŽÍVAT POUZE TEHDY, POKUD
JE OCHRANNÝ KRYT A/NEBO OCHRANNÉ
ZAŘÍZENÍ INSTALOVÁNO A V DOBRÉM STAVU.
11. ŽÁDNÉ SOUČÁSTI VÝROBKU NEPŘIDÁVAT,
NEODSTRAŇOVAT NEBO MĚNIT. Jinak může
dojít ke zraněním osob a/nebo poškozením
přístroje, čímž zaniká záruka výrobce.
12. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVAT V BLÍZKOSTI
ZÁPALNÝCH KAPALIN NEBO PLYNŮ NEBO
OKOLO NICH, ať je to uvnitř nebo vně budov.
Jinak by mohlo dojít k explozi a/nebo požáru.
POPIS PŘÍSTROJE (OBR. 1A)
1. STRUNOVÁ HLAVA
2. STRUNA
3. OCHRANNÝ KRYT
4. VODICÍ RUKOJEŤ
5. RUKOJEŤ
6. PÁČKA ŠKRTICÍ KLAPKY
7. VYPÍNAČ ZAPALOVÁNÍ
8. BEZPEČNOSTNÍ SPÍNAČ
9. PÁČKA SYTIČE
10. KRYT STARTÉRU
11. PALIVOVÁ NÁDRŽ
12. VÍČKO VZDUCHOVÉHO FILTRU
13. RUKOJEŤ STARTÉRU
14. OCHRANA VÝFUKU
15. PÁČKA ČERPÁNÍ
16. MATICE A ČEP OCHRANNÉHO KRYTU*
17. PŘIPOJOVACÍ SPOJKA (POUZE MTK 24)
*Obsaženo ve výbavě
POZOR: U tohoto modelu nepoužívat ŽÁDNÉ
NOŽE.
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Číslice následujícího popisu odpovídají číslicím na
předcházející stránce, abyste bezpečnostní zařízení
mohli lehce najít.
3 OCHRANNÝ KRYT: Je třeba namontovat, aby
na obsluhu nebyly vymršťovány žádné předměty
a aby struna nezasahovala dále, než je to nutné.
14 OCHRANA VÝFUKU: Zabraňuje, aby se ruce,
tělo a/nebo hořlavý materiál dostaly do styku s
horkým výfukem.
CZ
58
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 58
NÁVOD K MONTÁžI
• POZOR PŘI MONTÁŽI RUKOJETI:
Delta rukojeť je připevněna na vodicí rukojeti, z
důvodů balení byla ovšem otočena směrem
dolů.
1. Povolte křídlovou matici a otočte rukojeť na
horní stranu vodicí rukojeti. Umístěte rukojeť 16
až 22 cm od krytu motoru (obr. 1b).
2. Podložku nasunout na šroub.
3. Křídlovou matici opět utáhnout.
• OCHRANNÝ KRYT (obr. 2A - 2B)
VAROVÁNÍ: Ochranný kryt musí být
namontován, aby byla struna správně uřezávána a
obsluha chráněna.
Ochranný kryt se přesně přizpůsobí vodicí násadě. V
případě potřeby trochu přitlačit.
1. Nasad’te kryt (B) na svěrku na vodicí násadě (C).
2. Zasad’te čep (E) a matici (F) a pevně je
zašroubujte.
•
Hnací hřídel (pouze MTK 24) (obr. 3A-3B)
Montáž spodní rukojeti
1. Odstraňte závěsné zařízení z dolní rukojeti (A).
Během nasouvání dolní rukojeti do
spojky (obr. 3A) zmáčkněte odjišťovací páčku
(B).
2. Pusťte odjišťovací páčku (B) a zasuňte dolní
rukojeť do spojky tak dalece, až zaskočí do
štěrbiny (C) (obr. 3A).
3. Hlavici (D) ve směru hodinových ručiček pevně
utáhněte. Než začnete s prací dbejte na to, aby
byla hlavice pevně utažena (obr. 3B). POZOR:
Než začnete s prací se přesvědčte, zda je
odjišťovací páčka zaskočena ve štěrbině a
hlavice pevně utažena. Štěrbina, jako též upnutí
ve spojce nesmí být rozšířeny nebo
opotřebovány.
PALIVO A OLEJ
• PALIVO
Nejvhodnější je směs 40:1 z normálního
bezolovnatého benzínu a speciálního oleje pro
dvoudobé motory. Poměr smíchejte podle
tabulky palivových směsí.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte čistý benzín. V
tomto případě existuje nebezpečí trvalého poškození
motoru, čímž zaniká záruka výrobce na tento
výrobek. Nikdy nepoužívejte palivovou směs, která
byla skladována déle než 90 dní.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte olej pro dvoudobé
motory s doporučeným součinitelem skladby směsi
100:1.
Pokud nedostatečné mazání zapříčiní poškození
motoru, zaniká záruka výrobce na motor.
CZ
59
TECHNICKÉ ÚDAJE
BMT 24MTK 24
Typ motoruvzduchem chlazený 2dobý válec potažený tvrdochromem
Obsah válců24 cm
3
24 cm
3
Výkon:0,8 kW0,8 kW
Suchá hmotnost4,5 kg4,8 kg
Kapacita palivové nádrže500 ml500 ml
Délka vodicí rukojeti112 cm122 cm
Šířka záběru38 cm38 cm
RukojeťDeltaDelta
Zapalováníelektronickéelektronické
Zapalovací svíčkaTORCH L7 RTCTORCH L7 RTC
Pohonpřímý pohonodstředivá spojka
Průměr struny2,0 mm2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 59
• MÍCHÁNÍ PALIVA
Dejte do vhodné nádoby nejdříve olej pro dvoudobé
motory a poté benzín, aby se přitékající benzín mohl
smísit s olejem. Z důvodů dobrého promíchání
nádobu protřepejte.
VAROVÁNÍ: Při zanedbaném mazání odpadá
záruka na motor. Benzín a olej míchat v poměru
40:1.
• TABULKA PALIVOVÝCH SMĚSÍ
BENZÍN speciální olej pro
dvoudobé motory
5 litrů 125 ml (cc)
Směsný postup 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
1 ml = 1 cc
• DOPORUČENÁ PALIVA
Některé benzíny jsou opatřeny příměsemi sloučenin
alkoholů nebo éterů, aby byly splněny normy na
čistotu výfukových plynů. Motor běží dobře se všemi
druhy benzínů pro automobily, také s benzíny
obohacenými kyslíkem.
NÁVOD K POUŽITÍ
• SPUŠTĚNÍ MOTORU VE STUDENÉM STAVU
POZOR: Aby bylo zatížení motoru během
startování a zahřívání pokud možno malé, uřízněte
nepotřebnou strunu na 13 cm (obr. 5A).
1. Nastavte spínač zapalování na „RUN (l)“ (obr.
5B).
2. Přístroj je vybaven sytičem (Choke), který je
možné nastavit do 3 poloh : CHOKE „ „,
START „ „ a RUN „ „. Nastavte páčku sytiče
na CHOKE „ „ (obr. 5C).
3. Ke spuštění nastříkněte do karburátoru palivo.
Desetkrát zmáčkněte páčku čerpání
(A). (obr. 5D).
4. Rukojeť pevně držte - stiskněte a držte
bezpečnostní spínač (B) a současně dejte
páčku plynu (C) na plný plyn (obr. 5E).
5. Šňůru startéru kousek vytáhněte, až cítíte odpor
(cca 10 cm) (obr. 5F). K vytvoření
silné zapalovací jiskry je třeba prudce, hladce
zatáhnout. Zatáhněte za šňůru startéru
čtyřikrát rychle a silně.
6. Nastavte páčku sytiče na START „ „ (obr. 5G).
7. Opět čtyřikrát zatáhněte za šňůru startéru, páčka
plynu se nachází v poloze plný plyn (obr. 5F).
8. Když motor naskočí, zůstaňte 10 vteřin v poloze
START „ „.
9. Nastavte sytič na RUN „ „ (obr. 5H).
10. Pokud motor nenaskočí, opakujte kroky 1 až 7.
POZOR: Pokud motor nenaskočí ani po
několika pokusech, přečtěte si odstavec
„Odstranění chyb motoru“.
POZOR: Vytahujte šňůru startéru vždy přímo a
rovně. Pokud je vytažena pod úhlem, vznikne na
očku tření. Tímto třením se šňůra odírá a rychleji se
opotřebuje. Držte vždy rukojeť startéru, když je
šňůra opět zatahována. Nenechejte šňůru nikdy z
vytaženého stavu se rychle samotnou vrátit. Toto by
šňůru roztřepilo nebo předřelo a také poškodilo
zařízení startéru.
• SPUŠTĚNÍ MOTORU V TEPLÉM STAVU
1. Umístěte přístroj na tvrdé, rovné ploše.
2. Nastavte spínač zapalování na „RUN (l)“ (obr. 6).
3. Držte pevně rukojeť, páčku plynu nastavte na
plný plyn.
4. Zatáhněte za šňůru startéru rychle a silně, až
motor naskočí, ale ne víckrát než šestkrát.
5. Pokud motor nenaskočí, proved’te ještě jednou
kroky jako pod „Spuštění motoru ve studeném
stavu“.
• ZASTAVENÍ MOTORU
Pusťte páčku plynu. Nechejte motor vrátit se na
volnoběh. Zmáčkněte a držte spínač zapalování na
STOP (obr. 6), až se motor zastaví.
NÁVOD K SEKÁNÍ
• DODATEČNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Než uvedete přístroj do chodu, přečtěte si prosím
ještě jednou VŠECHNA BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
v tomto návodu.
VAROVÁNÍ / POZOR
1. POKUD NEJSTE S TECHNIKOU SEKÁNÍ
OBEZNÁMENI, vyzkoušejte si různé
práce bez spuštěného motoru.
2. Z OBLASTI SEKÁNÍ VŽDY ODSTRAŇTE
PŘEDMĚTY jako plechovky, láhve,
kameny atd. Pokud jsou předměty zachyceny,
může to vést k těžkým zraněním obsluhy nebo
okolo stojících a také to poškodit přístroj. Pokud
je nějaký předmět omylem zachycen, ZASTAVTE
OKAMŽITĚ MOTOR a přístroj prohlédněte. Nikdy
přístroj nepoužívejte s defektními součástmi.
3. SEKEJTE VŽDY S VYSOKÝM POČTEM OTÁČEK
MOTORU. Nenechejte motor při spouštění a při
sekání běžet s malým počtem otáček.
4. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍSTROJ K JINÝM ÚČELŮM,
než na sekání trávy a plevele.
5. STRUNOVOU HLAVU při práci nikdy
NEZDVIHEJTE výše, než do výšky kolen.
CZ
60
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 60
6. PŘÍSTROJ NEPOUŽÍVEJTE, pokud se v
bezprostřední blízkosti nacházejí jiné
osoby nebo zvířata. Během sekání vždy udržujte
minimální vzdálenost 15 metrů
mezi sebou a jinými osobami nebo zvířaty. Při
„VYŽÍNÁNÍ DOHOLA“ udržujte mezi sebou a
ostatními osobami a zvířaty minimální vzdálenost
30 metrů.
7. Při sekání ve svahu se stavte pod řezací zařízení.
NIKDY na kopci nebo ve svahu nesekat, pokud
existuje jen minimální nebezpečí uklouznutí nebo
ztráty rovnováhy.
• POSOUVÁNÍ STRUNY
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte ocelový drát nebo
plastifikovaný ocelový drát ve spojení s Vaší
strunovou hlavou. Mohlo by dojít k těžkým zraněním
obsluhy.
Aby mohla být posunuta struna, nechejte motor
běžet na plný plyn a strunovou hlavou „udeřte“ o
zem. Tím se automaticky struna posune a nůž v
ochranném krytu přebytečnou strunu odřízne (obr.
7A).
POZOR: Čas od času odstraňte namotaný
plevel, aby se zabránilo přehřátí vodicí rukojeti.
K namotání plevele dojde, když se plevel pod
ochranným krytem omotá okolo vodicí rukojeti (obr.
7B). Toto vede k tomu, že se vodicí rukojeť a cívka
se strunou zahřeje. Odstraňte zachycený plevel
šroubovákem, nebo podobným nástrojem.
• RŮZNÉ ZPŮSOBY SEKÁNÍ
Pokud je přístroj správně smontován včetně
ochranného krytu a strunové hlavy, seká plevel a
vysokou trávu na těžko přístupných místech, jako
např. podél plotů, zdí a základů nebo stromů. Je
možné ho použít také k „vyžínání dohola“, k
odstranění vegetace na lepší přípravu k založení
zahrady nebo vyčištění určité oblasti blízko u země.
POZOR: Také při opatrném použití má sekání
okolo základů, kamenných nebo betonových zdí atd.
za následek větší opotřebení struny, než v
normálním případě.
VYŽÍNÁNÍ / SEKÁNÍ
Kmitejte vyžínačem před sebou z jedné strany na
druhou jako s normální kosou. Strunovou hlavu
během práce neklopte. Oblast určenou k sekání
překontrolujte na správnou výšku sekání. Držte
strunovou hlavu ve stejné výšce, aby bylo dosaženo
stejnoměrné výšky sekání (obr. 8A).
NÍZKÉ VYŽÍNÁNÍ
Držte vyžínač lehce nakloněn přesně před sebou
tak, aby se spodní strana strunové hlavy nacházela
nad zemí a struna zasáhla správné místo sekání.
Sekejte vždy směrem od sebe. Nepohybujte
vyžínačem směrem k sobě.
SEKÁNÍ U PLOTU / ZÁKLADŮ
Při sekání se pomalu přibližujte k drátěným plotům,
dřevěným plotům, zdem z přírodního kamene a
základům, abyste mohli sekat blízko nich, ale bez
toho, abyste strunou narazili na překážku. Pokud se
struna dotkne kamenů, kamenných zdí nebo
základů, opotřebí se nebo se roztřepí. Pokud struna
narazí na pletivo plotu, ulomí se.
VYŽÍNÁNÍ OKOLO STROMŮ
Pokud vyžínáte okolo kmenů stromů, přibližujte se
pomalu, aby se struna nedotkla kůry. Strom
obejděte a sekejte přitom zleva doprava. Přibližujte
se k trávě a plevelu špičkou struny a naklopte
strunovou hlavu mírně dopředu.
VAROVÁNÍ: Bud’te maximálně opatrní při
„VYžÍNÁNÍ DOHOLA“. Udržujte při těchto pracích
vzdálenost 30 metrů mezi sebou a jinými osobami
nebo zvířaty.
VYŽÍNÁNÍ DOHOLA
„Vyžínání dohola“ znamená odstranění veškeré
vegetace až na hlínu. Naklopte k tomu strunovou
hlavu v úhlu cca 30° doleva. Pokud rukojeť příslušně
nastavíte, máte při této práci lepší kontrolu.
Neprovádějte tuto metodu, pokud existuje
nebezpečí, že odlétávající kameny zraní Vás nebo
jiné osoby, nebo dojde k poškození majetku (obr.
8B).
VAROVÁNÍ: Neodstraňujte vyžínačem žádné
předměty z cest atd.!
Vyžínač je silný nástroj a malé kameny nebo jiné
předměty mohou být vymrštěny až do vzdálenosti
15 metrů a více a vést ke zraněním nebo škodám na
vozidlech, domech a oknech.
FUNKCE DOSEKÁVÁNÍ OKRAJŮ (pouze MTK 24)
1. Povolte hlavici (B) otáčením proti směru
hodinových ručiček (obr. 8C).
2. Stiskněte odjišťovací páčku (A) a natočte násadu
do požadované polohy (obr. 8C). Blokovací
štěrbiny se nacházejí při úhlu otáčení 90° vlevo,
90° vpravo a 180° k normální poloze.
3. Zablokujte odjišťovací páčkou spodní rukojeť v
CZ
61
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 61
požadované poloze.
4. Hlavici (B) ve směru hodinových ručiček utáhněte.
Než začnete s prací, dbejte na utažení hlavice
(obr. 8C).
PŘEDPISY K ÚDRŽBŮ
Obr. 9A
A. KNOFLÍK
B. CÍVKA
C. PRUŽINA
D. VŘETENO
E. KRYT
F. ŠTĚRBINY
G.OČKA
H. STRUNA
• VÝMĚNA STRUNY
1. Otáčejte knoflíkem (A) proti směru hodinových
ručiček a odstraňte ho (obr. 9A).
2. Odstraňte cívku (B) a pružinu (C) z vřetena (D).
3. Odstraňte zbývající strunu (H).
4. Složte 4,3 m dlouhý kus 2 mm struny ve středu.
Vložte smyčku do jedné ze štěrbin rozdělovače
cívky (obr. 9B).
5. Naviňte strunu s napětím jako na obrázku ve
směru hodinových ručiček (obr. 9C), přičemž
jsou obě půlky rozdělovačem cívky odděleny.
Naviňte strunu až po 15 cm od konce.
6. Upevněte každý konec struny v jedné štěrbině
(F) na protilehlých stranách cívky (obr. 9D).
7. Namontujte pružinu (C) přes vřeteno (D).
Zaved’te každý konec struny jedním očkem (G) v
krytu (E) (obr. 9E).
8. Vložte cívku do krytu (E) a ved’te současně
strunu očky (G). Přesvědčte se, že pružina do
cívky zapadá (obr. 9E).
9. Pokud je cívka na správném místě, zatlačte na ni
tak, aby byla pružina stlačena. Zatáhněte prudce
za konec struny (H), aby byla struna ze štěrbin
odaretována (obr. 9F).
10. Mačkejte dále na cívku, až může být hlava ve
směru hodinových ručiček našroubována na
vřeteno. Utáhněte hlavu pouze rukou (obr. 9G).
11. Přebývající strunu uřízněte asi na 13 cm. To sníží
zatížení motoru během startu a zahřívání (obr.
5A).
• VZDUCHOVÝ FILTR
POZOR: Nikdy nepracujte bez filtru.
Udržujte filtr čistý. Pokud je poškozen, nasad’te filtr
nový. Obraťte se za tímto účelem na
ISC GmbH.
Čištění vzduchového filtru: (obr. 11a - 11c)
1. Povolte 3 šrouby (A), kterými je víčko
vzduchového filtru upevněno, odstraňte táhlo
sytiče (B), víčko (C) odejměte a vyjměte filtr (D)
ze vstupu vzduchu.
2. Vyperte filtr v mýdlové vodě. NEPOUŽÍVAT
BENZÍN!
3. Usušte filtr na vzduchu.
4. Filtr opět vložte.
POZOR: Vyměňte filtr pokud je opotřebován,
roztrhán nebo pokud již není možné ho vyčistit.
• VÍČKO PALIVOVÉ NÁDRŽE / PALIVOVÝ FILTR
POZOR: Palivovou nádrž vyprázdněte a palivo
přelijte do vhodného kanystru. Otevírejte palivovou
nádrž pomalu, aby mohl uniknout případný vzniklý
tlak.
POZOR: Dbejte na to, aby se ve větracích
otvorech na víčku nádrže (A) nenacházely žádné
předměty (obr. 12A).
Palivový filtr:
1. Vyjměte palivovou hadičku a filtr (B) z nádrže.
Vhodný je k tomu zahnutý ocelový drát (C) nebo
kancelářská sponka (obr.12B).
palivového filtru. Mohlo by dojít k poškození motoru.
• SPRÁVNÉ SEŘÍZENÍ KARBURÁTORU
Karburátor byl v závodě nastaven na optimální
výkon. Pokud jsou třeba dodatečná seřízení,
odneste přístroj do nejbližšího servisu pro malé
motory nebo pošlete přístroj firmě ISC GmbH.
• ZAPALOVACÍ SVÍČKA
1. Vzdálenost elektrod = 0,635 mm (obr. 13)
2. Utahovací kroutící moment 12 až 15 Nm.
Používejte klíč na svíčky.
• BROUŠENÍ NOŽE Z OCHRANNÉHO
KRYTU
1. Vyndejte nůž (E) z ochranného krytu (F) (obr. 14).
2. Upevněte nůž ve svěráku. Nabruste nůž plochým
pilníkem a dbejte přitom na to, aby zůstal úhel
řezné hrany zachován. Bruste pouze jedním
směrem.
CZ
62
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 62
• ULOŽENÍ PŘÍSTROJE
VAROVÁNÍ: Pokud nejsou splněny následující
body, může dojít ke slepení membrány karburátoru.
Při opětném použití pak hrozí těžkosti při startování
nebo může dojít k trvalým škodám.
1. Dodržujte všechny pokyny z odstavce „Předpisy
k údržbě“.
2. Vyčistěte venkovní části motoru, vodicí rukojeť,
ochranný kryt a strunovou hlavu.
3. Vyprázdněte palivovou nádrž.
4. Je-li prázdná, nastartujte motor.
5. Aby se odstranilo palivo z karburátoru,
nastartujte motor a nechejte ho na volnoběh
běžet, až se přístroj zastaví.
6. Nechejte motor ochladit (cca 5 minut).
7. Pomocí klíče na svíčky odstraňte zapalovací
svíčku.
8. Do spalovací komory dejte 1 čajovou lžičku
čistého oleje pro dvoudobé motory. Několikrát
zatáhněte pomalu za šňůru startéru, aby byly
vnitřní komponenty smočeny olejem. Zapalovací
svíčku opět nasad’te.
9. Uložte přístroj na chladném, suchém místě a v
bezpečné vzdálenosti od možných zdrojů
nebezpečí, např. olejových hořáků, plynových
ohřívačů vody atd.
• OPĚTNÉ POUŽITÍ PO VYBALENÍ
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Aby se ze spalovací komory odstranil přebytečný
olej, zatáhněte rychle za šňůru startéru.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku a nastavte správnou
vzdálenost elektrod; nebo nasad’te svíčku novou
se správnou vzdáleností elektrod.
4. Připravte přístroj k provozu.
5. Naplňte nádrž správnou směsí benzín/olej. Viz
odstavec „Palivo a olej“.
CZ
63
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 63
CZ
64
ODSTRANĚNÍ CHYB MOTORU
PROBLÉMMOŽNÁ PŘÍČINAODSTRANĚNÍ
Motor nenaskočí,Chybný průběh startu.Dbejte pokynů tohoto
nebo naskočí, návodu k použití.
ale neběží dál.
Chybně nastavenáNechejte karburátor seřídit
karburační směs.odborníkem nebo zašlete
přístroj firmě ISC GmbH.
Zakarbonovaná zapalovacíZapalovací svíčku vyčistit,
svíčka.korigovat vzdálenost
elektrod nebo svíčku vyměnit.
Ucpaný palivový filtr.Vyměňte palivový filtr.
Motor naskočí, ale Chybná poloha páčky sytiče.Nastavte páčku na RUN.
nepodává plný výkon.
Znečištěný vzduchový filtr.Filtr vyndat,
vyčistit a opět
nasadit.
Chybně nastavenáNechejte karburátor seřídit
karburační směs.odborníkem nebo zašlete
přístroj firmě ISC GmbH.
Motor vázne.Chybně nastavenáNechejte karburátor seřídit
karburační směs.odborníkem nebo zašlete
přístroj firmě ISC GmbH.
Motor běží nepravidelně.Chybně seřízenáZapalovací svíčku vyčistit,
zapalovací svíčka.korigovat vzdálenost elektrod
nebo svíčku vyměnit.
Nadměrné množství kouře.Chybně nastavenáNechejte karburátor seřídit
karburační směs.odborníkem nebo zašlete
přístroj firmě ISC GmbH.
Chybná palivová směs.Použijte správnou
palivovou směs
(poměr 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 64
UPOZORNENIE - PREČÍTAJTE SI
PROSÍM
Z bezpečnostných dôvodov by ste si
bezpodmienečne mali prečítať tento návod na
obsluhu, predtým ako začnete prístroj používať.
Nedodržanie predpisov môže mať za následok ťažké
poranenia. Pred každým použitím preto venujte
niekoľko minút štúdiu vašej novej kosačky.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
PREDPISY
Význam značiek umiestnených na výrobku.
Predtým ako začnete s prístrojom
narábať, prečítajte si návod na obsluhu!
Noste prilbu, ochranu sluchu o ochranné
okuliare!
Tretie osoby sa musia zdržiavať
mimo nebezpečnej oblasti!
Pozor! Nebezpečenstvo!
Šípky ukazujú správnu pozíciu rukoväte –
nesmie sa meniť!
Pozor! Horúci povrch!
Hlučnosť zodpovedá smernici
2000/14/EC!
Nebezpečenstvo zasiahnutia vymrštenými
predmetmi!
Maximálne otáčky!
Na ochranu rúk noste rukavice.
Na ochranu pred úrazom elektrickým
prúdom noste gumené čižmy.
UPOZORNENIE! Pri použití benzínových zariadení
je potrebné neustále dodržiavať základné
bezpečnostné opatrenia, vrátane nasledujúcich, aby
sa vyhlo ťažkým poraneniam a / alebo poškodeniu
zariadenia.
Skôr ako začnete prístroj používať, prečítajte si celý
tento návod na obsluhu a dobre ho uschovajte.
Toto benzínové zariadenie môže byť nebezpečné!
Obsluhujúca osoba musí dodržiavať návod na
obsluhu priložený k prístroju, rovnako ako aj
bezpečnostné predpisy. Pred použitím prístroja si
prečítajte celý návod na obsluhu! Dôkladne si
preštudujte riadiaci mechanizmus a správne
ovládanie prístroja. Zverte obsluhu zariadenia iba
osobám, ktoré si prečítali, chápu a dodržiavajú
návod na obsluhu, bezpečnostné predpisy
a upozornenia.
Nikdy nedovoľte deťom obsluhovať toto zariadenie.
POZOR: Nepoužívajte žiadne sekacie listy,
drôty alebo podobné prípravky. Prístroj je vhodný
len na rezanie pomocou vlákna. Použitie iného
príslušenstva alebo prídavných súčiastok zvyšuje
nebezpečenstvo vzniku úrazov.
UPOZORNENIE: Držte okolostojacich, deti
a zvieratá v bezpečnej vzdialenosti 15 metrov. Ak sa
priblížia na menšiu vzdialenosť, bezodkladne prístroj
vypnite.
1. Noste vhodné priliehavé oblečenie, ktoré Vám
poskytne dostatočnú ochranu, ako napr. dlhé
nohavice, bezpečnú pracovnú obuv, odolné
pracovné rukavice, ochrannú prilbu, ochrannú
masku na tvár alebo ochranné okuliare a dobrú
vatu do uší alebo inú ochranu sluchu proti hluku.
2. Uskladnite prístroj na bezpečnom mieste.
Vrchnák benzínovej nádrže otvárajte pomaly, aby
sa vypustil prípadný tlak, ktorý sa v nádrži
vytvoril. Aby sa predišlo nebezpečenstvu
požiaru, vzdiaľte sa pred naštartovaním najmenej
3 metre od miesta, na ktorom ste dopĺňali palivo.
3. Prístroj vypnite, predtým než ho odstavíte.
4. Držte prístroj stále oboma rukami. Pritom by mali
palec a prsty obopínať rukoväte.
SK
65
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 65
5. Dbajte na to, aby boli skrutky a spojovacie prvky
pevne dotiahnuté. Nikdy neobsluhujte zariadenie,
ak nie je správne nastavené alebo úplne a
správne poskladané.
6. Dbajte na to, aby boli rukoväte vždy suché a
čisté, a aby na nich nezostával benzín.
7. Veďte hlavu kosačky v požadovanej výške na
zemou. Predchádzajte tomu, aby sa hlava s
vláknom dostala do kontaktu s menšími
predmetmi (napr. kameňmi). Pri kosení na svahu
stojte vždy nižšie ako je rezacie zariadenie. Nikdy
nekoste a nestrihajte na hladkých, šmykľavých
kopcoch alebo svahoch.
8. Prekontrolujte obrábaný areál, tvrdé predmety,
ako kamene, kúsky kovu, a pod. môžu byť
vymrštené – nebezpečenstvo poranenia!
9. Udržiavajte akúkoľvek časť vášho tela v
primeranej vzdialenosti od hlavy s vláknom, keď
motor štartujete alebo keď beží. Predtým ako
motor naštartujete, presvedčite sa o tom, že sa
hlava s vláknom nemôže dostať do kontaktu s
prekážkou.
10. Pred prácami na rezacom zariadení motor vždy
vypnite.
11. Uskladňujte zariadenie a jeho príslušenstvo v
bezpečí a chránené pred otvoreným ohňom a
zdrojmi tepla / iskier (ako napr. prietokové
ohrievače vody, sušičky bielizne, plynové pece,
prenosné radiátory, atď.)
12. Udržiavajte ochranný štít, hlavu s vláknom a
motor vždy čistý od zvyškov po kosení.
13. Zariadenie smú obsluhovať, nastavovať a
udržiavať len dostatočne vyškolené osoby a
dospelí.
14. Dodržiavajte platné požiarno-bezpečnostné
predpisy danej krajiny. Užívateľ je plne
zodpovedný za používanie prístroja.
ČOMU SA TREBA VYHÝBAŤ
1. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNU INÚ POHONNÚ
LÁTKU, ako tú, ktorá je doporučená v návode
na obsluhu. Dodržiavajte pokyny v odseku –
Palivo a olej – tohto návodu. Nepoužívajte
benzín, ktorý nie je dobre zmiešaný s
dvojtaktným motorovým olejom. V opačnom
prípade hrozí nebezpečenstvo vzniku trvalého
poškodenia motora, čím zároveň prestáva platiť
záruka, poskytovaná výrobcom.
2. NEFAJČIť, pokiaľ dopĺňate do prístroja palivo
alebo ho obsluhujete.
3. NIKDY NEOBSLUHUJTE ZARIADENIE BEZ
VÝFUKU a správne nainštalovanej ochrany
výfuku.
4. NEDOTÝKAJTE SA VÝFUKU ani rukami, ani
inými časťami tela. Držte prístroj tak, aby palec a
prsty pevne obopínali rukoväte.
5. NEOBSLUHUJTE ZARIADENIE V
NEPOHODLNEJ POLOHE, ak nemáte
dostatočnú rovnováhu, s natiahnutými rukami
alebo len jednou rukou. Na obsluhu používajte
vždy obe ruky a obopínajte pritom rukoväte
palcom i prstami.
6. Keď je zariadenie v prevádzke, držte hlavu s
rezacím vláknom vždy pri zemi.
7. Používajte vašu motorovú kosačku / rezačku na
trávu len na určený účel, ktorým je kosenie a
úprava trávnika.
8. Nepoužívajte zariadenie sústavne po dlhú dobu,
robte pravidelne prestávky.
9. PRÍSTROJ NEPOUŽÍVAJTE, AK STE POD
VPLYVOM ALKOHOLU ALEBO OMAMNÝCH
LÁTOK.
10. PRÍSTROJ POUŽÍVAJTE LEN VTEDY, KEĎ JE
OCHRANNÝ KRYT A / ALEBO OCHRANNÉ
ZARIADENIE NAINŠTALOVANÉ A JE V
BEZCHYBNOM STAVE.
11. Akékoľvek zmeny, prídavky alebo odstránenia na
výrobku môžu mať za následok ohrozenie
osobnej bezpečnosti a prepadnutie záruky
výrobcu.
12. Nikdy nepoužívajte prístroj v blízkosti ľahko
zápalných tekutín alebo plynov, a to ani v
uzavretých miestnostiach, ani vonku. Následkom
by mohol byť výbuch a / alebo požiar.
13. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE INÉ REZACIE
NÁSTROJE. V záujme vašej vlastnej
bezpečnosti používajte len príslušenstvo a
doplnky, ktoré sú uvedené v návode na obsluhu
a sú udávané alebo odporúčané od výrobcu.
Použitie iných nástrojov alebo príslušenstva, ako
je doporučené v návode na obsluhu alebo v
katalógu, môže pre vás znamenať osobné
nebezpečenstvo a riziko poranenia.
SK
66
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 66
POPIS PRÍSTROJA (obr. 1a)
1. HLAVA S VLÁKNOM
2. REZACIE VLÁKNO (34.051.71)
3. OCHRANNÝ KRYT
4. VODIACE PORISKO
5. RUKOVÄŤ
6. ŠKRTIACA PÁČKA
7. VYPÍNAČ ZAPAĽOVANIA
8. BEZPEČNOSTNÝ SPÍNAČ
9. PÁČKA SYTIČA
10. KRYT ŠTARTÉRA
11. PALIVOVÁ NÁDRŽ
12. KRYT VZDUCHOVÉHO FILTRA
13. RUKOVÄŤ ŠTARTÉRA
14. OCHRANA VÝFUKU
15. DÁVKOVAČ
16. SKRUTKA A MATICA OCHRANNÉHO KRYTU*
17. PRIPÁJACIA SPOJKA (LEN MTK 24)
*súčasť sady s výbavou
UPOZORNENIE: Pri týchto modeloch
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE SEKACIE LISTY.
BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA
Čísla, predchádzajúce týmto popisom, zodpovedajú
číslam na predchádzajúcej strane, aby mohlo byť
bezpečnostné zariadenie ľahšie nájdené.
3 / 5 OCHRANNÝ KRYT musí byť bezpodmienečne
namontovaný, aby sa zamedzilo zraneniam
obsluhujúcej osoby od odskakujúcich
predmetov. V ochrannom kryte 3 je okrem
toho zaintegrovaná čepeľ, ktorá automaticky
odstriháva rezacie vlákno na optimálnu dĺžku.
14 OCHRANA VÝFUKU: zabraňuje tomu, aby sa
dostali do kontaktu s horúcim výfukom ruky,
telo a / alebo horľavý materiál.
NÁVOD NA MONTÁŽ
• MONTÁŽ RUKOVÄTE
UPOZORNENIE: Trojuholníková rukoväť je
upevnená na vodiacom porisku, z dôvodu
balenia je však otočená smerom nadol.
1. Povoľte krídlovú maticu aotočte rukoväť na
hornú stranu vodiaceho poriska. Umiestnite
rukoväť vo vzdialenosti 16 až 22 cm od krytu
motora s ovládaním (obr. 1b).
2. Na skrutku nasuňte podložku.
3. Krídlovú maticu potom znovu naskrutkujte a
dotiahnite.
• OCHRANNÝ KRYT (obr. 2A - 2B)
UPOZORNENIE: Ochranný kryt je potrebné
namontovať, aby bolo rezacie vlákno správne
odstrihnuté, a tiež preto, aby bola zabezpečená
ochrana osoby obsluhujúcej prístroj.
Ochranný kryt sa presne prispôsobí vodiacemu
porisku. Je možné, že tomu budete musieť pomôcť
s.
1. Nasaďte kryt (B) na svorku na vodiacom porisku
(C).
SK
67
TECHNICKÉ ÚDAJE
BMT 24MTK 24
Typ motoravvzduchom chladený dvojtaktný - chrómovaný valec
Zdvihový objem24 cm
3
24 cm
3
Výkon:0,8 kW0,8 kW
Suchá hmotnosť4,5 kg4,8 kg
Kapacita palivovej nádrže500 ml500 ml
Dĺžka vodiaceho poriska112 cm122 cm
Šírka strihu - dvojité vlákno38 cm38 cm
RukojeťDeltaDelta
Zapaľovanieelektronickéelektronické
Zapaľovacia sviečkaTORCH L7 RTCTORCH L7 RTC
Náhonpřímý pohonodstředivá spojka
Priemer vlákna2,0 mm2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 67
2. Potom vložte skrutku (E) a maticu (F) a napevno
ich dotiahnite.
•
Hnací hriadeľ (len MTK 24) (obr. 3A – 3B)
Montáž spodnej časti poriska
1. Odstráňte závesné zariadenie zo spodnej časti
poriska (A). Stlačte odisťovaciu páčku (B) a
zároveň zasuňte spodnú časť poriska do spojky
(obr. 3A).
2. Povoľte odisťovaciu páčku (B) a zasuňte spodnú
časť poriska do spojky tak ťaleko, aby zárez (C)
zaskočil (obr. 3A).
3. Poistnú maticu (D) dotiahnite v smere
hodinových ručičiek. Skontrolujte pevnosť
dotiahnutia poistnej matice ešte skôr, ako
začnete s prístrojom pracovať (obr. 3B).
UPOZORNENIE: Pred začiatkom práce sa
ubezpečte, že je odisťovacia páčka v . Zárez, ako
aj úchyt v spojke, sa nesmú rozširovať a nesmú
byť opotrebované.
PALIVO A OLEJ
• PALIVO
Najvhodnejším palivom je zmes normálneho
bezolovnatého benzínu a špeciálneho dvojtaktného
motorového oleja. Správny pomer namiešate podľa
tabuľky “Tabuľka miešania paliva”.
UPOZORNENIE: Pre váš prístroj nikdy nepoužívajte
len čistý benzín. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo vzniku trvalého poškodenia motora,
čím zaniká záruka, poskytovaná výrobcom na tento
prístroj. Nikdy nepoužívajte palivovú zmes, ktorá
bola uskladnená dlhšie ako 90 dní.
UPOZORNENIE: Nepoužívajte dvojtaktný olej s
odporúčaným pomerom miešania 1:100. Ak
nedostatočné mazanie zapríčiní poškodenie motora,
zaniká záruka výrobcu na motor.
• MIEŠANIE PALIVA
Nalejte dvojtaktný olej do vhodnej nádoby na palivo,
a potom k nemu pridajte benzín, aby sa prilievané
palivo mohlo hneď zmiešať s olejom. Aby bolo
premiešanie dôkladné, nádobou potraste.
UPOZORNENIE: Pri zanedbaní mazania zaniká
záruka na motor. Benzín a olej je potrebené miešať v
pomere 40:1.
• TABUľKA MIEŠANIA PALIVA
BENZÍN 2-taktný špeciálny olej
5 litrov 125 ml (cc)
Spôsob miešania 40 dielov benzínu na 1 diel oleja
1 ml =1 cc
• ODPORÚČANÉ PALIVÁ
Niektoré bežné druhy benzínov sa miešajú s látkami
bohatými na kyslík, ako napr. alkohol alebo zmes
éteru, s cieľom dodržať nariadenia o čistote
vzduchu. Motor funguje dobre s každým benzínom
pre automobily, vrátane benzínu obohateného o
kyslík.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
• ŠTARTOVANIE MOTORA V STUDENOM STAVE
UPOZORNENIE: Aby sa počas štartovania
a zahrievania motor pokiaľ možno čo najmenej
zaťažoval, odstrihnite prebytočné rezacie vlákno na
dĺžku 13 cm (obr. 5A).
1. Prepnite štartovací spínač na „RUN (I)“ (obr. 5B).
2. Zariadenie je vybavené sytičom, ktorý sa dá
prepínať v troch rôznych polohách: CHOKE „ “,
START „ “ a RUN „ “. Prepnite páčku sytiča na
CHOKE „ “ (obr. 5C).
3. Pred naštartovaním napumpujte do karburátora
palivo. Desať krát po sebe stlačte dávkovač (A)
(obr. 5D).
4. Pevne uchyťte rukoväť – stlačte a pridržte
poistný spínač (B) a zároveň potlačte plynovú
páku (C) na plný plyn (obr. 5E).
5. Trochu povytiahnite štartovaciu šnúru (cca. 10
cm), až kým nepocítite odpor (obr. 5F). Aby sa
docielila silná zápalná iskra, je potrebné šnúru
potiahnuť prudko a plynulo. Štartovaciu šnúru
potiahnite štyri krát po sebe silno a rýchlo.
6. Prepnite páčku sytiča do polohy START „ “
(obr. 5G).
7. Opäť potiahnite štartovaciu šnúru štyri krát po
sebe, pričom sa plynová páka nachádza
v polohe „plný plyn“ (obr. 5F).
8. Ak motor naštartuje, zotrvajte 10 sekúnd
v polohe START „ “.
9. Prepnite páčku sytiča do polohy RUN „ “ (obr.
5H).
10. Ak motor nenaštartuje, opakujte kroky 1 až 7.
m UPOZORNENIE: Ak motor nenaštartuje ani po
viacerých pokusoch, prečítajte si časť
„Odstraňovanie závad na motore“.
UPOZORNENIE: Štartovaciu šnúru ťahajte vždy
priamo. Ak sa šnúra ťahá pod nesprávnym uhlom,
dochádza k neželanému treniu. Týmto trením sa
šnúra postupne odiera a rýchlejšie sa opotrebuje.
Štartovaciu rukoväť držte i počas spätného navíjania
šnúry. Nikdy nenechávajte šnúru prudko sa vrátiť
späť z vytiahnutej polohy - mohlo by ju to
rozstrapkať alebo pretrhnúť, a takisto to môže
SK
68
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 68
poškodiť štartovacie zariadenie.
• ŠTARTOVANIE MOTORA V TEPLOM STAVE
1. Umiestnite prístroj na tvrdej rovnej ploche.
2. Prepnite štartovací spínač na „RUN (l)“ (obr. 6).
4. Silno a rýchlo poťahujte za štartovaciu šnúru, až
kým motor nenaskočí – avšak nie viac ako šesť
krát po sebe.
5. Pokiaľ motor nechce naštartovať, vykonajte ešte
raz všetky jednotlivé kroky, tak ako sú uvedené
v kapitole „Štartovanie pri studenom motore“.
• ODSTAVENIE MOTORA
Pustite plynovú páku. Počkajte, kým sa motor
nevráti do voľnobežných otáčok. Stlačte a podržte
štartovací spínač v polohe STOP (obr. 6), až kým sa
motor nezastaví.
NÁVOD NA KOSENIE
• DODATOČNÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Predtým, ako uvediete prístroj do prevádzky,
prečítajte si prosím ešte raz VŠETKY
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA, uvedené v tomto
návode na použitie.
UPOZORNENIE
1. Ak nemáte s kosačkou skúsenosti, nacvičte si
zaobchádzanie s ňou pri vypnutom motore
(VYP/OFF).
2. Vždy prekontrolujte obrábanú oblasť, tvrdé
predmety, ako kovové súčiastky, fľaše, kamene,
a pod. môžu byť pri kosení vymrštené a môžu
obsluhujúcej osobe spôsobiť vážne poranenia,
prípadne trvalo poškodiť zariadenie. Ak sa
nedopatrením dotknete s kosačkou tvrdého
predmetu, ihneď vypnite motor a skontrolujte, či
na prístroji nevznikli nejaké škody. Nikdy
nepoužívajte zariadenie, ak je poškodené alebo
má očividné nedostatky.
3. Koste a sekajte vždy v hornej oblasti otáčok.
Nenechávajte zozačiatku kosenia alebo sekania
motor bežať v nízkych otáčkach.
4. Používajte prístroj len na to, na čo bol pôvodne určený, teda na kosenie a vysekávanie
buriny.
5. Počas prevádzky nikdy nedržte hlavu s
rezacím vláknom nad úrovňou výšky kolien.
6. Nepoužívajte zariadenie, pokiaľ sa v
bezprostrednej blízkosti nachádzajú prizerajúci
sa alebo zvieratá. Počas sekania dodržiavajte
odstup od ostatných osôb a zvierat minimálne 15
metrov. Pri kosení tesne nad povrchom zeme
udržiavajte prosím odstup najmenej 30 metrov.
7. Pri kosení na svahu stojte prosím vždy pod
rezacím zariadením. Na svahoch a kopcoch
pracujte len vtedy, ak máte pod nohami
bezpečnú a pevnú pôdu.
• PREDĀŽENIE REZACIEHO VLÁKNA
UPOZORNENIE: V hlave s rezacím vláknom nikdy
nepoužívajte oceľový drôt alebo v plaste obalený
oceľový drôt akéhokoľvek druhu. Môže to mať za
následok ťažké poranenia obsluhujúcej osoby. Ak
chcete predĺžiť rezacie vlákno, nechajte bežať motor
na plný plyn a poklepte (“BUMP”) s rezacou hlavou
o zem. Vlákno sa automaticky predĺži. Čepeľ, ktorá
sa nachádza vo vnútri ochranného krytu,
automaticky skráti vlákno na maximálnu prípustnú
dĺžku (obr. 7A).
Pozor: Pravidelne odstraňujte všetky zvyšky trávy a
buriny, aby nedošlo k prehriatiu drieku. Zvyšky trávy,
rastlín a buriny sa zachytávajú zo spodnej strany
ochranného krytu (obr. 7B), to znemožňuje
dostatočné chladenie driekovej rúry. Nečistoty
opatrne odstráňte pomocou skrutkovača alebo
podobnej pomôcky.
• RÔZNE PRACOVNÉ POSTUPY
Ak je zariadenie správne poskladané a má
namontovaný ochranný kryt a hlavu s rezacím
vláknom, môže sa s ním rezať burina a vysoká tráva
na ťažko prístupných miestach, ako napr. pozdĺž
plotov, múrov, základov, ako aj okolo stromov.
Môže sa použiť aj na kosenie - na odstránenie
vegetácie pre lepšiu prípravu záhrady alebo
vyčistenie určitej oblasti tesne nad povrchom zeme.
UPOZORNENIE: Aj pri opatrnom používaní majú
práce pri základoch, kameňoch alebo betónových
múroch a pod. za následok nadpriemerné
opotrebovanie rezacieho vlákna.
SEKANIE / KOSENIE
Kmitajte kosačkou oblúkovitými pohybmi zo strany
na stranu. Držte hlavu s rezacím vláknom stále
vodorovne s povrchom zeme. Prekontrolujte
obrábanú oblasť a stanovte si požadovanú výšku
kosenia. Udržiavajte hlavu kosačky v želanej výške
tak, aby bol docielený rovnomerný strih (obr. 8A).
NÍZKE KOSENIE
Držte kosačku mierne naklonenú pred sebou tak,
aby sa spodná strana hlavy nachádzala tesne nad
zemou a vlákno zasahovalo to správne miesto.
Koste vždy smerom preč od seba - nikdy kosačku
SK
69
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 69
neťahajte smerom k sebe.
KOSENIE PRI PLOTE / ZÁKLADOCH
Priblížte sa pri kosení pomaly k pletivovému,
drevenému alebo murovanému plotu či k základom
tak, aby ste kosili v dostatočnej blízkosti k okraju,
avšak bez toho, aby vlákno narážalo na prekážku.
Ak sa dostane vlákno do kontaktu napr. s kameňmi,
múrmi alebo základmi domu, rýchlejšie sa
opotrebuje, alebo sa rozstrapká. Ak narazí na
pletivo, odlomí sa.
KOSENIE OKOLO STROMOV
Ak kosíte v blízkosti stromov, približujte sa pomaly,
aby sa vlákno nedotýkalo kôry. Obchádzajte strom
dookola a koste pritom sprava doľava. Priblížte sa k
tráve alebo burine špičkou vlákna a nakloňte hlavu
kosačky mierne dopredu.
UPOZORNENIE: Pri kosení tesne nad zemou buďte
obzvlášť opatrní. Pri takýchto prácach udržujte
bezpečnostnú vzdialenosť 30 metrov medzi vami a
ostatnými osobami alebo zvieratami.
KOSENIE TESNE NAD ZEMOU
Pri kosení tesne nad zemou zachytávate celú
vegetáciu celkom pri povrchu. Za týmto účelom
nakloňte hlavu s vláknom o 30 stupňov smerom
doprava. Nastavte rukoväť do želanej pozície.
Myslite pritom na zvýšené riziko poranenia tak
obsluhujúcej osoby, ako aj prizerajúcich sa alebo
zvierat, ale i na možnosť vzniku vecných škôd
odskakujúcimi objektmi (napr. kamene) (obr. 8B).
UPOZORNENIE: Pomocou kosačky neodstraňujte
žiadne predmety z chodníka, a pod.! Táto kosačka
je silným prostriedkom a je schopná vymrštiť
kamene alebo iné predmety až do vzdialenosti 15 a
viac metrov, čo môže spôsobiť poranenia alebo
škody na autách, domoch a oknách.
FUNKCIA KOSENIA POPRI HRANÁCH (LEN MTK
24)
1. Povoľte poistnú maticu (B) tak, že ju budete
otáčať proti smeru hodinových ručičiek (obr. 8C).
2. Stlačte odisťovaciu páčku (A) a otočte želanej
polohy (obr. 8C). Aretovacie zárezy sa
nachádzajú v polohách otočenia o uhol 90°
doľava, 90° doprava a 180° vzhľadom na
normálnu polohu.
3. Pomocou odisťovacej páčky zaistite spodnú časť
poriska v želanej polohe.
4. Poistnú maticu (B) dotiahnite v smere
hodinových ručičiek. Skontrolujte pevnosť
dotiahnutia poistnej matice ešte skôr, ako
začnete s prístrojom pracovať (obr. 8C).
POKYNY NA ÚDRŽBU
obr. 9A
A. GOMBÍK
B. CIEVKA
C. PRUŽINA
D. HRIADEĽ
E. PUZDRO
F. ZÁREZY
G. OČKÁ
H. REZACIE VLÁKNO
• VÝMENA REZACIEHO VLÁKNA
1. Odskrutkujte gombík (A) v protismere
hodinových ručičiek a odložte ho nabok
(obr. 9A).
2. Odoberte cievku (B) a pružinu (C) z hriadeľa (D).
3. Odstráňte zvyšné rezacie vlákno (H).
4. Preložte 4,3 metra dlhé a 2 mm hrubé rezacie
vlákno na polovicu a zachyťte stredovú slučku
do jedného zo zárezov cievkového rozdeľovača
(obr. 9B).
5. Namotajte vlákno pod určitým napätím v smere
hodinových ručičiek, ako je to znázornené na
obr. 9C, pričom ho rozdeľovač bude deliť na
dve polovice. Namotajte vlákno tak, aby na
obidvoch koncoch zostávalo voľných 15 cm.
6. Oba konce upevnite do samostatného zárezu (F)
na protiľahlých stranách cievky (obr. 9D).
7. Nasuňte pružinu (C) na hriadeľ (D) a preveďte
oba konce cez samostatné očko (G) v puzdre (E)
(obr. 9E).
8. Vložte cievku do puzdra (E) a zároveň celkom
vytiahnite vytŕčajúce konce vlákien zasunuté v
očkách (G). Skontrolujte, či pružina dobre sadla
do cievky (obr. 9E).
9. Ak je cievka na správnom mieste, zatlačte na ňu
tak, aby sa pružina poddala. Prudko potiahnite
za jeden i druhý koniec vlákna (H), aby sa vlákno
uvoľnilo z aretovacích zárezov (obr. 9F).
10. Tlačte ďalej na cievku, až kým sa nebude dať
gombík naskrutkovať (v smere hodinových
ručičiek) na hriadeľ. Gombík doťahujte len rukou
(obr. 9G).
11. Odstrihnite prebytočné vlákno a upravte ho na
dĺžku 13 cm. Zníži sa tým úvodné zaťaženie
motora počas jeho štartovania a zahrievania (obr.
5A).
SK
70
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 70
• VZDUCHOVÝ FILTER
UPOZORNENIE: Nikdy nepracujte bez
vzduchového filtra. Udržujte ho čistý. Ak je
poškodený, je potrebné ho vymeniť za nový.
Vyprázdnite palivovú nádrž a odlejte pritom palivo
do vhodnej nádoby (kanistra). Palivovú nádrž
otvárajte pomaly, aby mohol uniknúť prípadný
nahromadený tlak.
Čistenie vzduchového filtra: (obr. 11 a - 11c)
1. Povoľte tri skrutky (A), ktorými je priskrutkovaný
kryt vzduchového filtra, odstráňte posúvač sytiča
(B), odoberte kryt (C) a vyberte filter (D) z prívodu
vzduchu.
2. Vyperte filter v mydlovej vode. NA ČISTENIE
NEPOUŽÍVAJTE BENZÍN!
3. Nechajte filter vyschnúť na vzduchu.
4. Filter znovu nasaďte na jeho miesto.
UPOZORNENIE: Ak je filter opotrebovaný,
natrhnutý alebo poškodený, prípadne ak sa už nedá
vyčistiť, je potrebné ho vymeniť za nový.
• BENZÍNOVÝ VRCHNÁK/ BENZÍNOVÝ FILTER
UPOZORNENIE: Vyprázdnite palivovú nádrž a
odlejte pritom palivo do vhodnej nádoby (kanistra).
Palivovú nádrž otvárajte pomaly, aby mohol uniknúť
prípadný nahromadený tlak.
UPOZORNENIE: Dbajte na to, aby sa v
odvzdušňovacom otvore (A) benzínového vrchnáku
nenachádzali žiadne cudzie predmety (obr. 12A).
Benzínový filter:
1. Vyberte benzínovú hadičku a filter (B) z nádrže.
Na tento účel je vhodné použiť oceľový drôt (C) s
háčikom na konci, alebo kancelársku sponu (obr.
12B).
UPOZORNENIE: Nikdy nepoužívajte kosačku bez
benzínového filtra. V opačnom prípade by mohlo
dôjsť k poškodeniu motora.
• SPRÁVNE NASTAVENIE KARBURÁTORA
Karburátor je od výroby nastavený na optimálny
výkon. Ak je potrebné urobiť dodatočné nastavenia,
obráťte sa prosím na najbližšieho odborníka znalého
problematiky malých spaľovacích motorov alebo
prístroj zašlite firme ISC GmbH.
• ZAPAľOVACIA SVIEČKA
1. Vzdialenosť elektród = 0,635 mm (obr. 13)
2. Krútiaci moment dotiahnutia 12 až 15 Nm.
Nezabudnite na sviečku nasunúť koncovku
zapaľovacieho kábla.
• ODRUŠOVAČ
1. Ak chcete vymeniť odrušovač (A) (obr. 14),
vyberte ho pomocou tenkých klieští z jeho
objímky.
2. Pri nasadzovaní nového odrušovača si pomôžte
mierne otvorenými tenkými kliešťami, ktorými
odrušovač zatlačíte späť do objímky.
• USKLADNENIE PRÍSTROJA
UPOZORNENIE: Ak nebudú dodržané nasledujúce
body, môže dôjsť k zlepeniu karburátorovej
membrány. Po uskladnení tak môžu vzniknúť
problémy so štartovaním alebo sa vyskytnú trvalé
škody.
1. Dodržiavajte všetky inštrukcie, ktoré sú uvedené
v kapitole “Bezpečnostné predpisy” tohto
návodu na obsluhu.
2. Očistite zovňajšok motora, vodiace porisko,
ochranný kryt a hlavu s vláknom.
3. Vyprázdnite benzínovú nádrž.
4. Keď je nádrž prázdna, naštartujte motor.
5. Nechajte motor bežať vo voľnobehu, až kým sa
nezastaví. Týmto postupom sa odstráni zvyšné
palivo z karburátora.
6. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
7. Pomocou sviečkového kľúča odskrutkujte a
odstráňte zapaľovaciu sviečku.
8. Nalejte do spaľovacej komory čajovú lyžicu
čistého dvojtaktného oleja. Viackrát za sebou
pomaly potiahnite štartovaciu šnúru, aby sa
premazali vnútorné časti motora. Vymeňte
zapaľovaciu sviečku za novú.
9. Prístroj uskladnite na chladnom a suchom
mieste, v bezpečnej vzdialenosti od akýchkoľvek
zdrojov nebezpečenstva, akými sú napr. olejové
horáky, ohrievače vody, atď.
• OPÄTOVNÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Vymontujte zapaľovaciu sviečku.
2. Rýchlo a silno potiahnite štartovaciu šnúru, aby
ste zo spaľovacej komory odstránili prebytočný
olej.
3. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a nastavte správnu
vzdialenosť jej elektród alebo použite novú
sviečku s predpísanou vzdialenosťou elektród.
4. Pripravte prístroj na jeho použitie.
5. Nalejte do palivovej nádrže zmes benzínu a oleja,
namiešanú podľa predpisov v správnom pomere
- viď kapitola “Palivo a olej”.
SK
71
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 71
SK
72
ODSTRAŇOVANIE ZÁVAD NA MOTORE
PORUCHAMOŽNÁ PRÍČINAODSTRÁNENIE PORUCHY
Mrístroj nechce naštartovať alebo Chybný postup pri štartovaníDržte sa pokynov uvedených v
naštartuje, ale nechce bežať.návode na obsluhu.
Nesprávne nastavenie zmesi Nechajte nastaviť karburátor u
karburátoraodborníka alebo zašlite prístroj
firme ISC GmbH.
Zapaľovacia sviečka je zanesená Vyčistite zapaľovaciu sviečku,
sadzaminastavte správnu vzdialenosť
elektród alebo vymeňte
sviečku za novú.
Upchatý palivový filterVymeňte palivový filter
Prístroj naštartuje, ale motor nemá Nesprávne nastavenie páčkyNastavte sytič na “RUN”.
dostatočnú silusytiča
Znečistený vzduchový filterVyberte filter z prístroja,
vyčistite ho a nasaďte ho
naspäť.
Nesprávne nastavenie zmesi Nechajte nastaviť karburátor u
karburátoraodborníka, alebo zašlite
prístroj firme ISC GmbH.
Motor sa zasekávaNesprávne nastavenie zmesi Nechajte nastaviť karburátor
karburátorau odborníka alebo zašlite
prístroj firme ISC GmbH.
Motor beží nepravidelneNesprávne nastavená vzdialenosť Vyčistite zapaľovaciu
vzdialenosť elektród alebo
vymeňte sviečku za novú.
Motor nadmerne dymí Nesprávne nastavenie zmesi Nechajte nastaviť karburátor u
karburátoraodborníka, alebo zašlite
prístroj firme ISC GmbH.
Nesprávny pomer palivovej zmesi Použite palivovú zmes so
správnym pomerom oleja a
benzínu
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 72
UPOZORENJE • MOLIMO PROČITATI
Zbog sigurnosnih razloga prije nego počnete koristiti
uredjaj obavezno pročitajte ove upute za uporabu.
Ako se ne pridržavate uputa, može doći do teških
ozljeda. Stoga prije svake uporabe nekoliko minuta
posvetite proučavanju Vašeg novog trimera.
OPĆI SIGURNOSNI PROPISI
Značenje simbola koji se nalaze na proizvodu
Prije neko aktivirate stroj, pročitajte upute
za uporabu
Nosite masku za lice za zaštitu od
prašine.
Nosite zaštitne naočale da zaštitite oči.
Nosite zaštitne rukavice.
Nosite zaštitu za uši protiv buke.
Nosite gumene čizme za zaštitu od
strujnog udara.
UPOZORENJE! Prilikom uporabe benzinskih
uredjaja uvijek se treba pridržavati osnovnih mjera
sigurnosti uključujući i ove koje slijede, kako bi se
izbjegla opasnost od teškog ozljedjivanja i/ili
oštećenja uredjaja.
Prije nego počnete rabiti uredjaj, u cijelosti pročitajte
ove upute i dobro ih sačuvajte.
Ovaj benzinski uredjaj može biti opasan! Korisnik se
mora pridržavati uputa za uporabu uredjaja i
sigurnosnih propisa. Prije uporabe uredjaja u
cijelosti pročitajte upute za uporabu! Temeljito
proučite mehanizam za upravljanje i pravilno
rukovanje uredjajem. Uredjaj predajte na uporabu
samo onim osobama koje su pročitale, shvatile i
pridržavaju se uputa za uporabu, sigurnosnih
propisa i upozorenja. Nikad ne dopustite djeci da
koriste ovaj uredjaj.
PAŽNJA: Ne koristite oštrice kose, žicu ili slične
naprave. Uredjaj je izradjen samo za rezanje
pomoću niti. Korištenje drugog pribora ili dodatnih
dijelova povećava opasnost od ozljedjivanja.
UPOZORENJE: Djeca, promatrači i životinje
neka budu na udaljenosti od 15 metara. U slučaju da
se neko približi, obavezno isključite uredjaj.
1. Nosite pripijenu, solidnu radnu odjeću koja pruža
zaštitu kao što su duge hlače, sigurne radne
cipele, otporne zaštitne rukavice, zaštitni šljem,
zaštitnu masku za lice ili zaštitne naočale i dobru
vatu za uši ili zaštitu za uši protiv buke.
2. Uredjaj čuvajte na sigurnom mjestu. Polako
otvarajte poklopac tanka za benzin kako bi
ispustili tlak stvoren u tanku. Da biste izbjegli
požar, prije nego pokrenete uredjaj, odmaknite
se minimalno 3 metara od područja punjenja
benzina.
3. Uredjaj isključite prije nego ga odložite.
4. Uredjaj uvijek čvrsto držite objema rukama.
Pritom palci i prsti trebaju obuhvatiti ručke.
5. Pripazite na to da vijci i spojni elementi budu
čvrsto pritegnuti. Ne koristite uredjaj ako nije
pravilno podešen ili nije u potpunosti ili sigurno
sastavljen.
6. Pripazite na to da ručke budu suhe i čiste i da ni
u kojem slučaju na njima nema tragova
benzinske mješavine.
7. Glavu s reznim nitima držite što bliže tlu.
Pripazite na to da glavom s reznom niti ne
udarite o male predmete. Prilikom rezanja na
strmini postavite se niže od glave s reznom niti.
NIKAD ne režite niti ne poravnavajte travu na
brežuljku, strmini ili si. ako postoji i najmanja
opasnost da skliznete ili izgubite stabilnost.
8. Pregledajte na području koje treba rezati ima li
predmeta na koje se može naići ili ih se može
odbaciti tijekom rezanja.
9. Svaki dio tijela i komad odjeće držite podalje od
glave s reznom niti kad pokrećete motor ili kad
on radi. Prije nego pokrenete motor, uvjerite se
da glava za rezanje neće doći u dodir s nekom
preprekom.
10. Isključite motor prije nego provjerite visinu
rezanja.
11. Držite podalje uredjaj od zapaljivih materijala kao
što je grijalo tople vode s benzinskim motorom,
sušilo za rublje ili peć s loživim uljem, prijenosni
HR/
BIH
73
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 73
grijaći uredjaji itd.
12. Pripazite uvijek na to da se u zaštitnom
poklopcu, glavi s reznom niti i motoru ni u kojem
slučaju ne nakupe predmeti itd.
13. Uredjajem isključivo trebaju rukovati informirane
i na odgovarajući način upućene osobe.
ŠTO SE NE MOŽE PROPUSTITI
1. NE KORISTITE NIKAKVO DRUGO GORIVO osim
onog koje je preporučeno u uputama za
uporabu. Pridržavajte se uputa u odlomku
„Gorivo i ulje” u ovim uputama za uporabu. Ne
koristite benzin koji nije promiješan s motornim
uljem za 2-taktne motore. U suprotnom postoji
opasnost od trajnog oštećenja motora zbog čega
se gubi jamstvo proizvodjača.
2. NE PUŠITE tijekom punjenja uredjaja gorivom ili
kad ga koristite.
3. NE RADITE S UREDJAJEM BEZ ISPUŠNOG
OTVORA i pravilno instalirane zaštite ispušnog
otvora.
4. NE DOTIČITE ISPUŠNI OTVOR rukama ni
tijelom. Uredjaj držite tako da palci i prsti
obuhvate ručke.
5. NE RUKUJTE UREDJAJEM U NEUDOBNOM
POLOŽAJU niti ako nemate ravnotežu, s
ispruženim rukama ili samo jednom rukom.
Uvijek služite objema rukama i pritom obuhvatite
ručke palcima i prstima.
6. GLAVU S REZNOM NITI NE PODIŽITE IZNAD
TLA dok je uredjaj u pogonu. U suprotnom može
doći do ozljedjivanja.
7. UREDJAJ NE KORISTITE ZA DRUGE NAMJENE
osim za poravnavanje travnjaka i trave.
8. NE KORISTITE UREDJAJ TIJEKOM DULJEG
VREMENA. Povremeno ga zaustavite.
9. NE RADITE S UREdjAJEM AKO SE NALAZITE
POD UTJECAJEM ALKOHOLA ILI DROGA.
10. AKTIVIRAJTE UREDJAJ SAMO AKO JE
INSTALIRAN ZAŠTITNI POKLOPAC I/ILI
ZAŠTITNA NAPRAVA I U DOBROM JE STANJU
11. NE DODAJTE, UKLANJAJTE NITI NE
MIJENJAJTE SASTAVNE DIJELOVE OVOG
PROIZVODA. U suprotnom može doći do
ozljedjivanja osoba i/ili oštećenja uredjaja pri
čemu se gubi jamstvo proizvodjača.
12. NE RADITE S UREDJAJEM U BLIZINI ILI OKO
ZAPALJIVIH TEKUĆINA ILI PLINOVA, bez obzira
radi li se unutar ili izvan objekata. U suprotnom
može doći do eksplozije i/ili požara.
OPIS UREDJAJA (sl. 1a)
1. GLAVA S REZNOM NITI
2. NIT ZA REZANJE
3. ZAŠTITNI POKLOPAC*
4. PREČKA ZA VODJENJE
5. RUČKA
6. POLUGA ZA PRIGUŠIVANJE
7. SKLOPKA ZA ISKLJUČIVANJE PALJENJA
8. SIGURNOSNA SKLOPKA
9. P OLUGA ČOKA
10. KUĆIŠTE STARTERA
11. TANK ZA GORIVO
12. POKLOPAC FILTRA ZA ZRAK
13. RUČKA POKRETAČA
14. ZAŠTITA ISPUŠNOG OTVORA
15. GUMENA PUMPICA
16. MATICE I SVORNJACI* ZA ZAŠTITNI
POKLOPAC
17. PRIKLJUČNA SPOJKA (SAMO MTK 24)
*Sadržano u kompletu opreme
PAŽNJA: Kod ovih modela NE KORISTITE OŠTRICE
KOSE.
SIGURNOSNE NAPRAVE
Brojevi navedeni uz opis odgovaraju brojevima na
prethodnoj stranici tako da se lakše može pronaći
sigurnosna naprava.
3 ZAŠTITNI POKLOPAC: Potrebno ga je montirati
kako predmeti ne bi udarili u korisnika i da nit ne
dosegne dalje nego je potrebno.
14 ZAŠTITA ISPUŠNOG OTVORA: Sprečava da
šake, tijelo i/ili zapaljivi materijal ne dodju u dodir
s vrućim ispušnim otvorom.
HR/
BIH
74
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 74
UPUTE ZA MONTAŽU
• MONTAŽA RUČKE
PAŽNJA: Delta ručka pričvršćena je na prečku
za vodjenje, ali je kod pakiranja okrenuta prema
dolje.
1. Olabavite krilnu maticu i okrenite ručku na
gornju stranu prečke za vodjenje. Postavite
ručku tako da bude 16 do 22 cm udaljena od
kućišta motora (sl. 1b).
2. Gurnite pločicu na vijak
• ZAŠTITNI POKLOPAC (si. 2A - 2B)
UPOZORENJE: Zaštitni poklopac mora se
montirati da bi nit za rezanje pravilno rezala i da
bi korisnik bio zaštićen.
Zaštitni poklopac može se točno prilagoditi prema
prečki za vodjenje. Po mogućnosti malo pritisnite.
1. Poklopac (B) stavite na sponu na prečki za
vodjenje (C).
2. Umetnite svornjak (E) i maticu (F) i stegnite ih.
Pogonska osovina (samo MTK 24)
Montaža donje prečke
1. Uklonite ovjesnu napravu s donje prečke (A).
Pritisnite polugu za deblokadu (B) dok donju
prečku umećete u spojku (si. 3A).
2. Pustite polugu za deblokadu (B) i gurnite donju
prečku u spojku toliko da urez (C) dosjedne (sl.
3A).
3. Pritegnite držalo (D) u smjeru kazaljke na satu.
Prije nego počnete s radom, pripazite na
stabilan dosjed držala (sl. 3B).
Prije nego počnete s radom provjerite je li poluga za
deblokadu dosjela u urez i je li držalo čvrsto
pritegnuto. Urez kao i prihvat u spojki ne smiju biti
deformirani ili istrošeni.
GORIVO I ULJE
• GORIVO
Najprikladnija je mješavina 40:1 od normalnog
bezolovnog benzina i specijalnog motornog ulja
za 2-taktne motore. Omjer miješanja pronaći
ćete u tablici miješanja goriva.
UPOZORENJE: Za uredjaj nikad ne koristite
čisti benzin. U suprotnom postoji opasnost od
trajnog oštećenja motora zbog čega se gubi jamstvo
proizvodjača. Ne koristite mješavinu goriva koja je
stajala dulje od 90 dana.
UPOZORENJE: Ne koristite ulje za 2-taktne
motore s omjerom od 100:1. Kad nedostatno
podmazivanje uzrokuje oštećenja motora, gubi se
jamstvo proizvodjača za motor.
• MJEŠAVINA GORIVA
Natočite ulje za 2-taktni motor u prikladnu
posudu za gorivo i zatim natočite benzin tako da
se dodani benzin može promiješati s uljem. Da
biste to dobro promiješali, protresite posudu
HR/
BIH
75
Tehnički podaci:
BMT 24MTK 24
Tip motorazrakom hlađeni, 2-taktni motor sa kromiranim cilindrom
Radni volumen24 cm
3
24 cm
3
Snaga motora0,8 kW0,8 kW
Masa bez pogonskih sredstava 4,5 kg4,8 kg
Količina goriva500 ml500 ml
Duljina ručke112 cm122 cm
Širina reza38 cm38 cm
Ručkaprilagodljivaprilagodljiva
Paljenjeelektronskoelektronsko
Snjećica za paljenjeTORCH L7 RTCTORCH L7 RTC
Pogoncentrifugalna spojka
Promjer niti2,0 mm2,0 mm
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 75
UPOZORENJE: U slučaju izostavljenog
podmazivanja gubi se jamstvo za motor. Benzin i
ulje treba miješati u omjeru 40:1.
• TABLICA MJEŠAVINE GORIVA
BENZINSpecijalno ulje za
2-taktne motore
5 litara125ml (cc)
Postupak miješanja 40 dijelova benzina na
1 dio ulja, 1 ml = 1 cc
• PREPORUČENA GORIVA
Neke uobičajene vrste benzina miješaju se s tvarima
obogaćenima kisikom kao alkohol ili mješavina
etera, tako da se mogu poštivati odredbe za
održavanje čistog zraka. Motor dobro radi sa svakim
benzinom za automobile, uključujući i benzin
obogaćen kisikom.
UPUTE ZA UPORABU
• POKRETANJE MOTORA U HLADNOM
STANJU
PAŽNJA: Da bi opterećenje motora tijekom
pokretanja i zagrijavanja bilo što manje, odrežite
ostatak niti na 13 cm (sl. 5A).
1. Sklopku za paljenje stavite na ,,RUN “ (sl. 5B).
2. Uredjaj ima čok koji se može postaviti u 3
položaja: ,,CHOKE ”, „PARTIAL ” i „RUN
”. Polugu čoka postavite na „CHOKE ” 4
(sl. 5C).
3. Za pokretanje ubrizgajte gorivo u rasplinjač.
Pritisnite gumenu pumpicu (A) deset puta (sl.
5D).
4. Čvrsto uhvatite ručku - pritisnite i držite
sigurnosnu sklopku (B) i istovremeno držite
polugu gasa (C) na punom gasu (sl. 5E).
5. Izvucite jedan mali dio užeta pokretača tako da
osjetite otpor (oko 10 cm) (sl. 5F). Za stvaranje
jake iskre paljenja trebate izvršiti brz i
kontinuiran potez. Četiri puta brzo i snažno
povucite uže za pokretanje.
6. Polugu čoka stavite na „START ” (sl. 5G).
7. Ponovno povucite četiri puta uže za pokretanje
dok se poluga gasa nalazi na punom gasu (sl.
5F).
8. Kad se motor pokrene, 10 sekundi držite polugu
na „PARTIAL ”
9. Polugu čoka stavite na ,,RUN ” (sl. 5H).
10. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od 1
do 7.
PAŽNJA: Ako se motor ne pokrene niti nakon
više pokušaja, pročitajte odlomak „Uklanjanje
grešaka na motoru”.
PAŽNJA: Uže za pokretanje uvijek povucite
ravno. Ako se povlači pod kutem, dolazi do trenja na
ušici. Zbog tog trenja uže struže i brzo se istroši.
Kad se uže ponovno uvlači, uvijek držite ručku
pokretača. Ne puštajte uže da se samo vrati iz
izvučenog stanja. Na taj način bi se uže izobličilo i
strugalo, a oštetio bi se i uredjaj pokretača.
• POKRETANJE MOTORA U TOPLOM STANJU
1. Stavite uredjaj na tvrdu, ravnu površinu.
2. Sklopku za paljenje stavite na „RUN” (si. 6).
3. Čvrsto uhvatite ručku gasa, pritisnite polugu na
puni gas.
4. Brzo i snažno povucite uže za pokretanje tako
da se motor pokrene, ali ne više od šest puta.
5. Ako se motor ne pokrene, ponovno poduzmite
korake opisane pod „Pokretanje hladnog
motora”.
• ISKLJUČIVANJE MOTORA
Pustite polugu gasa. Vratite motor u prazni hod.
Pritisnite sklopku za paljenje i držite je na STOP (sl.6)
tako dugo dok se motor ne zaustavi.
UPUTE ZA REZANJE
• DODATNE MJERE SIGURNOSTI
Prije nego počnete koristiti uredjaj, molimo da još
jednom pročitate SVE MJERE SIGURNOSTI u ovim
uputama.
UPOZORENJE/OPREZ
1. AKO NISTE UPOZNATI S TEHNIKAMA
REZANJA, vježbajte različite radnje bez
uključenog motora.
2. UVIJEK OČISTITE RADNO PODRUČJE od
predmeta kao što su doze, boce, kamenje i si.
Udari li uredjaj o neki predmet, može doći do
teških ozljeda korisnika ili osoba u blizini kao i
do oštećenja uredjaja. Udari li uredjaj slučajno o
predmet, ODMAH ISKLJUČITE MOTOR i
pregledajte uredjaj. Nikad ne stavljajte u pogon
uredjaj s neispravnim dijelovima.
3. PORAVNAVANJE ILI ŠIŠANJE PROVODITE
UVIJEK S VELIKIM BROJEM OKRETAJA
MOTORA. Prilikom pokretanja i rezanja motor ne
smije raditi s malim brojem okretaja.
4. UREDJAJ NE KORISTITE ZA DRUGE NAMJENE
osim za šišanje travnjaka i košnju trave i korova.
HR/
BIH
76
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 76
5. Tijekom rada NIKAD NE PODIŽITE GLAVU S
REZNOM NITI iznad visine koljena.
6. NE AKTIVIRAJTE UREDJAJ ako se u
neposrednoj blizini nalaze druge osobe ili
životinje. Tijekom poravnavanja trave ili košnje
uvijek održavajte minimalni razmak od 15 metara
od drugih osoba ili životinja. Kod „SISANJA”
trimerom za travnjak održavajte razmak od 30
metara od drugih osoba ili životinja.
7. Prilikom rezanja na strmini postavite se niže od
nastavka za rezanje. NE REŽITE na brežuljku ili
strmini ako postoji i najmanja opasnost da
skliznete ili izgubite stabilnost.
• NAVODJENJE NITI ZA REZANJE
UPOZORENJE: Ni u kojem slučaju ne koristite
čeličnu žicu ili plastificiranu čeličnu žicu na glavi za
rezanje. Može doći do teških ozljedjivanja korisnika.
Da bite navukli novu nit, pustite da motor radi na
punom gasu i „udarite” glavom za rezanje o travnjak.
Na taj način nit se automatski oslobadja, a nož u
zaštitnom poklopcu odreže preostali dio niti (sl. 7A).
OPREZ: Povremeno uklonite namotani korov
kako biste izbjegli pregrijavanje prečke za vodjenje.
Namotaj i korova nastanu kad se korov ispod
zaštitnog poklopca namota oko prečke za vodjenje
(sl. 7B). To dovodi do zagrijavanja prečke za
vodjenje i svitka niti. Namotani korov uklonite
izvijačem ili sličnim alatom.
• RAZLIČITI POSTUPCI REZANJA
Ako je uredjaj pravilno montiran sa zaštitnim
poklopcem i glavom s reznom niti, on reže korov i
visoku travu na teško pristupačnim mjestima kao
npr. duž ograda, zidova i temelja kao i okolo drveća.
Može se koristiti i kao „škare” kako bi se uklonila
vegetacija za bolju pripremu vrta ili za čišćenje
odredjenog područja do tla.
PAŽNJA: Čak i kod pažljive primjene
uredjaja, rezanje uz temelje, kamene ili betonske
zidove itd. posljedica je više nego normalno trošenje
niti.
ŠIŠANJE / KOŠNJA
Njišite trimerom s jedne strane na drugu kao kosom.
Tijekom rada nemojte prevrnuti glavu s reznom niti.
Provjerite točnu visinu rezanja predvidjenog
područja. Glavu s niti za rezanje držite na jednakoj
visini tako da se postigne ravnomjerna visina rezanja
(sl. 8A).
NISKO ŠIŠANJE
Trimer držite točno ispred sebe s blagim nagibom
tako da se donja strana glave s reznom niti nalazi
iznad tla, a nit dodiruje točno mjesto rezanja. Režite
uvijek u smjeru od sebe. Ne vucite trimer k sebi.
REZANJE UZ OGRADU / TEMELJ
Kod rezanja polako se približavajte ogradama od
žičane mreže, od letvi, zidovima od prirodnog
kamena i temeljima da biste potom rezali blizu, ali
bez opasnosti da nit udari o prepreku. Dodirne li nit
npr. kamen, kameni zid ili temelj, ona se troši i
izobličuje. Udari li nit o ogradu od mreže, puknut će.
ŠIŠANJE OKOLO DRVEĆA
Šišajte oko stabala drveća približavajući se polako
tako da nit ne dodirne koru. Hodajte okolo drva i
režite pritom slijeva nadesno. Približavajte se travi ili
korovu s vrhom niti i lagano nagnite glavu za rezanje
prema naprijed.
UPOZORENJE: Posebno budite oprezni kod
rada sa „ŠKARAMA”. Kod takvih radova održavajte
razmak od 30 metara od drugih osoba ili životinja.
REZANJE „ŠKARAMA”
„Šišanje” znači uklanjanje vegetacije do tla. Pritom
nagnite glavu s reznom niti pod kutem od 30
stupnjeva nalijevo. Bolju kontrolu kod ove radnje
imat ćete kad podesite ručku na odgovarajući način.
Odustanite od takvog postupka ako postoji
opasnost da predmeti koji bi odletjeli uokolo ozlijede
Vas ili druge osobe ili pak oštete nečiju imovinu (sl.
8B).
UPOZORENJE: Trimerom ne uklanjajte
predmete s pješačkih puteva itd.! Trimer je snažan
alat i zbog toga može odbaciti malo kamenje i druge
predmete 15 i više metara daleko i tako uzrokovati
ozljedjivanje osoba ili štete na automobilima,
kućama i prozorima.
FUNKCIJA REZANJA RUBOVA (samo MTK 24)
1. Otpustite držalo (B) tako da ga okrenete u
suprotnom smjeru od kazaljke na satu (sl. 8C).
2. Pritisnite polugu za deblokadu (A) i okrenite
prečku u željeni položaj (sl. 8C). Urezi za
blokadu nalaze se kod kuta zakretanja od 90°
lijevo, 90° desno i 180° prema normalnom
položaju.
3. Pomoću poluge za deblokadu blokirajte donju
prečku u željenom položaju.
4. Pritegnite držalo (B) u smjeru kazaljke na satu.
Prije nego počnete s radom, pripazite na
HR/
BIH
77
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 77
stabilan dosjed držala (sl. 8C).
PROPISI ZA ODRŽAVANJE
(sl. 9A)
A. GUMB
B. SVITAK
C. OPRUGA
D. VRETENO
E . KUĆIŠTE
F. UREZI
G. UŠICE
H. NIT ZA REZANJE
ZAMJENA NITI ZA REZANJE
1. Okrečite gumb (A) u suprotnom smjeru od
kazaljke na satu, uklonite ga (si. 9A).
2. Uklonite svitak (B) i opruge (C) s vretena (D).
3. Uklonite još preostale niti za rezanje (H).
4. U sredini sastavite 4,3 m dugački komad niti za
rezanje debljine 2 mm. Umetnite petlju u urez
razvodnika svitka (si. 9B).
5. Namotajte nit za rezanje pod napetošću kao što
je prikazano na slici u smjeru kazaljke na satu
(si. 9C), pri čemu se obje polovice odvoje od
razvodnika svitka. Namotajte je 15 cm od
završetaka.
6. Svaki završetak niti pričvrstite u urez (F) na
suprotnim stranama svitka (si. 9D).
7. Montirajte opruge (C) preko vretena (D). Svaki
završetak niti provedite kroz ušicu (G) u kućištu
(E) (si. 9E).
8. Svitak umetnite u kućište (E) i istovremeno
provedite nit kroz ušice (G). Provjerite jesu li
opruge dosjele u svitak (si. 9E).
9. Ako se svitak nalazi na pravilnom mjestu,
pritisnite ga tako da se opruge medjusobno
stisnu. Snažno povucite svaki završetak niti (H)
kako biste deblokirali nit iz ureza (si. 9F).
10. Pritišćite dalje na svitak tako da se gumb može
uvrnuti na vreteno u smjeru kazaljke na satu.
Rukom čvrsto pritegnite gumb (si. 9G).
11. Ostatak niti odrežite na oko 13 cm. To smanjuje
opterećenje na motoru tijekom pokretanja i
zagrijavanja (si. 5A).
• FILTAR ZA ZRAK
OPREZ: Nikad ne radite bez filtra za zrak.
Redovito ga čistite. Ako je oštećen, treba ga
zamijeniti novim. Molimo da se u tom slučaju
obratite tvrtki ISC-GmbH.
Čišćenje filtra za zrak: (si. 11 a - 11c)
1. Otpustite 3 vijka (A) kojima je pričvršćen
poklopac filtra za zrak, uklonite pomični dio
čoka (B) skinite poklopac (C) i izvadite filtar (D) iz
ulaza za zrak.
2. Operite filtar sapunicom. NE KORISTITE
BENZIN!
3. Filtar osušite na zraku.
4. Ponovno umetnite filtar.
PAŽNJA: Zamijenite filtar ako je istrošen,
slomljen ili oštećen ili ako se više ne može
očistiti.
• POKLOPAC ZA BENZIN / FILTAR ZA BENZIN
OPREZ: Ispraznite tank za benzin i pritom
natočite benzin u prikladni kanistar. Polako otvorite
tank za benzin, tako da se može ispustiti eventualno
stvoreni tlak.
PAŽNJA: Pripazite na to da se u otvoru za
odzračivanje (A) na poklopcu za benzin ne nalaze
nikakvi predmeti (si. 12A).
Filtar za benzin:
1. Izvadite cijev za benzin i filtar (B) iz tanka. Za to
je prikladna čelična žica (C) s kukom ili
uredskom spajalicom (si. 12B).
2. Filtar za benzin skinite okretanjem (si. 12C).
3. Zamijenite filtar za benzin (D).
PAŽNJA: Trimer nikad ne aktivirajte bez filtra
za benzin. U suprotnom može doći do oštećenja
motora.
• PRAVILNO PODEŠAVANJE RASPLINJAČA
Rasplinjač je tvornički podešen na optimalnu snagu.
U slučaju potrebe naknadnog podešavanja uredjaj
odnesite stručnjaku u najbližem servisu za male
motore ili ga pošaljite na adresu tvtrke ISC GmbH.
SVJEĆICA ZA PALJENJE
1. Razmak elektroda = 0,635 mm (sl. 13)
2. Moment pritezanja 12 do 15 Nm. Priključite
utikač za svjećicu.
• BRUŠENJE NOŽA U ZAŠTITNOM POKLOPCU
1. Uklonite nož (E) iz zaštitnog poklopca (F) (sl. 14).
1. Učvrstite nož u škripac. Brusite ga plosnatom
turpijom i pritom pazite da održite kut oštrice.
Turpijajte samo u jednom smjeru.
HR/
BIH
78
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 78
• ČUVANJE UREDJAJA
UPOZORENJE: Ne pridržavate li se sljedećih
točaka, membrana rasplinjača će se slijepiti. Nakon
dužeg mirovanja uredjaja pokretanje može biti
otežano ili pak mogu nastati trajna oštećenja.
1. Pridržavajte se svih uputa navedenih u odlomku
„Propisi za održavanje” u uputama za uporabu.
2. Očistite vanjski dio motora, prečku za vodjenje,
zaštitni poklopac i glavu s reznom niti.
3. Ispraznite tank za benzin.
4. Kad je prazan, pokrenite motor.
5. Pustite da motor radi u praznom hodu sve dok
se uredjaj ne zaustavi. Na taj način će se ukloniti
gorivo iz rasplinjača.
6. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
7. P o m o ću prikladnog ključa uklonite svjećicu.
8. U komoru za sagorijevanje stavite jednu malu
žličicu ulja za 2-taktne motore. Polako više puta
povucite uže za pokretanje kako bi se nauljili
unutarnji dijelovi. Zamijenite svjećicu.
9. Uredjaj čuvajte na hladnom i suhom mjestu, na
sigurnoj udaljenosti od bilo kakvih izvora
opasnosti kao što je uljni plamenik, grijalo tople
vode itd.
KORIŠTENJE NAKON DULJEG NEKORIŠTENJA
1. Izvadite svjećicu.
2. Brzo i snažno povucite uže za pokretanje kako
bi se ispuhao ostatak ulja iz komore za
sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu i podesite razmak elektroda ili
umetnite novu svjećicu s ispravnim razmakom
elektroda.
4. Pripremite uredjaja za korištenje.
5. Napunite tank za benzin ispravnom mješavinom
benzina i ulja. Usporedi s odlomkom „Gorivo i
ulje”.
HR/
BIH
79
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 79
HR/
BIH
80
SMETNJE I NJIHOVO UKLANJANJE
SMETNJA
Uređaj se ne pokreće ili se
pokreće, ali ne radi ispravno.
Uređaj se pokreće, ali nema
dovoljno snage.
Motor zastaje u radu.
Nepravilan rad.
Pretjerano stvaranje dima. (Nakon
približno 1 min rada uz najveći
gas)
MOGUĆI UZROK
Pogrešan postupak pokretanja
Pogrešno podešena smjesa goriva i
zraka
Zaprljana svjećica
Začepljen filtar goriva
Pogrešno podešen čok
Zaprljan filtar za zrak
Pogrešno podešena smjesa goriva i
zraka
Pogrešno podešena smjesa goriva i
zraka
Pogrešan razmak elektroda svjećice
Pogrešno podešena smjesa goriva i
zraka
Pogrešna mješavina goriva i ulja
POKUŠATI
Poštujte upute za uporabu.
Rasplinjač neka podesi stručna
osoba ili tvrtka ISC GmbH.
Očistite svjećicu, podesite
razmak elektroda ili zamijenite
svjećicu.
Zamijenite filtar.
Postavite čok u položaj RUN
Skinite filtar, očistite ga i vratite
na mjesto
Rasplinjač neka podesi stručna
osoba ili tvrtka ISC GmbH.
Rasplinjač neka podesi stručna
osoba ili tvrtka ISC GmbH.
Očistite svjećicu, podesite
razmak elektroda ili zamijenite
svjećicu.
Rasplinjač neka podesi stručna
osoba ili tvrtka ISC GmbH.
Upotrebljavajte pravilnu
mješavinu (omjer 40:1).
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 80
81
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 81
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
k
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
t
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
p
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
m
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
O
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
U
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
q
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
T
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
B
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
Q
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum
fyrir vörur
Benzin-Motortrimmer BMT 24; MTK 24
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
90/396/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
x
95/54/EG:
x
97/68/EG:
LWM= 97 dB; LWA= 99 dB
P = 0,8 kW
e4*97/68SH2G3*2002/88*0109*03
89/686/EWG
EN ISO 14982; EN ISO 11806; KBV VI
Landau/Isar, den 29.11.2006
Art.-Nr.: 34.016.91 I.-Nr.: 01024Archivierung: 3401688-42+4160270-M
Subject to change without notice
Weichselgartner
General-Manager
Frank
Product-Management
82
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest
autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della
documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è
consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande
underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt
tillstånd från ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních
dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se
souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných
podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným
povolením spoločnosti ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih
papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz
izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Förbehåll för tekniska förändringar
Con riserva di apportare modifiche tecniche
j Technické změny vyhrazeny
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
W Technické změny vyhradené
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 82
83
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely
event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this
guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under
the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights.
We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the
rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been
designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated
if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The
following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by
failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional
installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or
current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools
or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies
into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by
the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee
claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being
noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee
period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases,
the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new
guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site
service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address
shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of
purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if
you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our
guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a
new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the
scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send
the device to our service address.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 83
84
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner
impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact
avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également
volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une
demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au
fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un
environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que
l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou
toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de
substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des
instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi
(comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant),
les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore
l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité,
l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la
poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une
chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant
le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après
écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement
une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de
garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci
est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de
l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison
de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation
de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des
frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse
de service après-vente.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 84
85
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare
correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo
indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del
servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete
presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le
prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle
istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per
l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o
illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla
mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei
nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno
(come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato
il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La
riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con
questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo
periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data.
Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più
dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete
l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più
nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 85
86
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar
behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld
op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde
servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij
wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als
het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door nietnaleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de
handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of
onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane
inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen,
binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking
van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die
zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden
uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect
geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is
uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de
garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor
eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een
serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve
daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig
mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per
omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die
buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 86
87
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt,
beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi
står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du
ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av
denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är
begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att
våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig,
hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas
inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår
garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade
monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig
nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av
produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och
säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm),
yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet
slitage.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande
gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att
ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras
eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev.
reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat
skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför
kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i
produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått
efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 87
88
j
ZARUANI LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho
litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním
listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků
na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato
záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a
je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo
průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských,
řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno
poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z
důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí
nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití
neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních
pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo
poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení
způsobeného používáním.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční
doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové
záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také
v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto
dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v
našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do
rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 88
89
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej
na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom
čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú
touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím,
dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani
priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať
v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s
takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody
spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu
na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo
nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov
alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích
telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia
(napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred
koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku
po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby
ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek
inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole
uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím,
starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo
najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom
naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už
nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 89
90
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira
besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod
ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za
traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo
zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i
ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da
naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o
jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim
djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja,
šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu
(kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena
(kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa
za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili
prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog
trošenja tijekom korištenja.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije
isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon
isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se
tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i
kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja
poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o
kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite
razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo
Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom
slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 90
91
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten
angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie
kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten
eingesetzt wird.
Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung
der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der
Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart),
missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung
von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und
Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch
verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu
machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten
Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns
bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung
erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren - es wird Ihnen eine Projektnummer zugeteilt l Bitte Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung und bitte Art.-Nr.
und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN bitte ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum bitte angeben und eine Kopie des Kaufbeleges bitte beilegen
Anleitung BMT24-MTK24_SPK7:Anleitung BMT24-MTK24 06.12.2006 12:34 Uhr Seite 92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.