Einhell BMH 33-60S User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung Benzinmotorhacke
Mode dʼemploi de la motobêche à essence
Istruzioni per lʼuso Motozappa a benzina
Manual de instrucciones Motoazada de gasolina
Manual de instruções para moto-enxada a gasolina
Art.-Nr.: 34.302.75 I.-Nr.: 01016
BMH 33/60S
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:11 Uhr Seite 1
Page 2
2
1a
5
8
6
7
1
4
A
3
2
11
12
14
15
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:11 Uhr Seite 2
Page 3
3
1b
1c
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15
16 17 18 19
20 21 22 2423
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:11 Uhr Seite 3
Page 4
4
2e
16
2a
2d
13
16
2b
2c
2f
11
12
16
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:11 Uhr Seite 4
Page 5
5
4
5
6
14
14
14
22
22
3a 3b
27
7
14
21
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:11 Uhr Seite 5
Page 6
6
8
10
11
9
7
23
3
7
12
3
7
13
17
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 6
Page 7
7
14
A
17
1716
15
18
18
8
19
A
8
18
19a
A
B
C
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 7
Page 8
8
23
20
2221
A
24
A
B
19b
20
15
20
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 8
Page 9
9
25
L
H
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 9
Page 10
10
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Sicherheitshinweise 11
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang 11
3. Bestimmungsgemäße Verwendung 11
4. Umweltschutz 12
5. Montage 12
6. Vor Inbetriebnahme 12
7. Betrieb 12
8. Technische Daten 13
9. Wartung 13
10. Lagerung 14
11. Entsorgung 14
12. Ersatzteilbestellung 14
13. Fehlersuchplan 15
D
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 10
Page 11
11
D
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchs­anweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie diese Bedienungs­anleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anlei­tung entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang (Abb. 1a-1c)
1 Motor-/Getriebeeinheit 2 Reversierstarter 3 Fahrbügelhalter 4 Schutzblech 5 Fahrbügel – Kupplungshebel 6 Fahrbügel – Gashebel 7 Tiefenanschlag 8 Kupplungshebel 9 Bolzen für Zündkerzenstecker
10 Zündkerzenstecker 11 2x Hackmesser 12 2x Begrenzungsscheibe 13 2x Achsabdeckung 14 Transportrad mit Halterung 15 Strebe für Schubbügel 16 Befestigungsset für Hackmesser und
Begrenzungsscheiben (4x Schraube M8x35, 4x Sprengring Ø8, 4x Beilagscheibe Ø8, 4x Mutter M8)
17 Befestigungsset für Fahrbügelhalter (4x
Schraube M8x20, 4x Sprengring Ø8, 4x Beilagscheibe Ø8)
18 Befestigungsset für Fahrbügel (4x Schraube
M8x30, 4x Mutter M8, 4x Beilagscheibe groß Ø8)
19 Befestigungsset für Kupplungshebel (1x
Schraube M8x38, 1x Hutmutter M8)
20 Befestigungsset für Strebe Schubbügel (4x
Schraube M8x35, 4x Mutter M8 selbstsichernd)
21 Befestigungsset für Schutzblech (4x Schraube
M8x16, 4x Sprengring Ø8, 4x Beilagscheibe Ø8)
22 Befestigungsset für Transportrad (1x Schraube
M10x65, 1x Mutter M10, 1x Rückholfeder, 1x
Sicherungssplint)
23 Splint für Befestigung Tiefenbegrenzer 24 Befestigungsset für Gashebelmontage (1x
Schraube M6x45, 1x Mutter M6)
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Umgraben von Beeten und Ackern. Beachten Sie unbedingt die Einschrän­kungen in den zusätzlichen Sicherheitshinweisen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehen­de Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 11
Page 12
4. Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
dem Recycling zuführen.
5. Montage (Abb. 2a-19b)
1. Achsabdeckungen auf Antriebswellen stecken
(Abb. 2a)
2. Messerwalzen und Begrenzungsscheiben auf
die Antriebswelle stecken (Abb. 2b + 2c) und mit Befestigungssatz (Abb. 1c/ Pos. 16) festschrau­ben (Abb. 2d-2f)
3. Schutzblech mit Befestigungssatz (Abb. 1c/ Pos.
21) befestigen (Abb. 3a-3b)
4. Befestigen Sie den Transportradhalter mit Hilfe des Befestigungssatzes (Abb. 1c/Pos. 22) (Abb. 4-6)
5. Spannen Sie die Rückholfeder zwischen Motor­einheit und Transportradhalter. Hängen Sie dazu erst den Haken an der Feder in die Bohrung auf der Innenseite des Getriebes. Fügen Sie ansch­ließend die Öse der Feder in die Rasterung des Bolzens am Transportrad. Schützen Sie nun die Feder vor Herunterrutschen in dem Sie den Sicherheitssplint in die vorgesehene Bohrung des Bolzens am Transportrad stecken (Abb. 7-
8).
6. Fügen Sie nun den Tiefenanschlag in die hintere Öffnung an der Getriebeeinheit und befestigen Sie diesen mit dem Sicherheitssplint (23) in der für Sie passenden Arbeitshöhe (es stehen Ihnen 3 Positionen zur Verfügung, am Anfang empfeh­len wir die mittlere Position) (Abb. 9-10).
7. Stellen Sie jetzt die Motorhacke auf und stecken sie den Bowdenzug der Kupplung durch die untere Öffnung an dem Halter für Fahrbügel (Abb.11).
8. Stecken Sie den Halter für Fahrbügel auf die Motoreinheit und befestigen Sie diesen mit dem Schraubensatz (Abb. 1c/Pos. 17) wie in Abb. 12-14 gezeigt.
9. Stecken Sie nun die Fahrbügel durch die Öff­nungen an dem Halter für Fahrbügel und befe­stigen Sie diese mit dem Schraubensatz (Abb. 1c/Pos. 18) wie in Abb. 15-16 dargestellt.
10. Führen Sie das Kupplungsseil durch den Halter für die Fahrbügel und befestigen Sie die Bowdenzugverstellung an der dafür vorgesehe­nen Öse am Fahrbügel, indem Sie die obere Kontermutter abschrauben und das Gewinde
der Verstellung durch die Öse stecken. Anschließend die Kontermutter wieder auf das Gewinde schrauben. Hängen Sie nun den Bowdenzug am Kupplungshebel ein.
11. Stecken Sie den Kupplungshebel auf den linken Fahrbügel und befestigen Sie den Kupplungshebel mit dem Schraubensatz (Abb. 1c/Pos. 19) am Fahrbügel (siehe Abb.18).
12. Stellen Sie die richtige Länge mit Hilfe der Verstellung (siehe Abb.17/A) wie folgt ein: Bei gedrücktem Kupplungshebel muss der Keilrie­men so gespannt sein, dass sich die Hacksterne drehen, bei gelöstem Kupplungshebel dürfen sich die Hacksterne nicht bewegen. Anschließend die beiden Muttern gegeneinan­der festziehen.
13. Montieren Sie den Gashebel mit dem Schrau­bensatz (Abb. 1c/Pos. 24) wie in Abb. 19a gezeigt.
14. Montieren Sie die Querstrebe (Abb. 19b/Pos. 15) mit dem Schraubensatz (Abb. 1c/Pos. 20) wie in Abb. 19b gezeigt.
6. Vor Inbetriebnahme
Achtung! Bei Erstbetriebnahme muss Motorenöl (ca. 0,6l) und Kraftstoff eingefüllt werden.
Kraftstoff- und Motorenölstand prüfen, eventuell
nachfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist.
Die unmittelbare Umgebung der Motorhacke
begutachten.
7. Betrieb
Tiefenanschlag (7) auf richtige Höhe einstellen
und mit Splint sichern.
Transportrad nach oben schwenken und darauf
achten, dass der Bolzen der Rasterung in der Aufnahme nach vorne eingerastet ist.
Benzinhahn (Abb.1/Pos.A) auf „ON“ stellen.Starterhebel nach unten auf Stellung Choke
stellen, (Abb. 19a/Pos.A).
Start-Seilzug leicht bis zum Widerstand ziehen,
dann kräftig durchziehen. Wenn der Motor nicht gleich läuft, den Startvorgang wiederholen.
Starthebel Stellungen in der Mitte
(Abb.19a/Pos.B) = Arbeitsstellungen (Motorlauf: langsam/schnell)
Starthebel Stellung (Abb.19a/Pos.C) =
Motorstop
12
D
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 12
Page 13
13
D
Je nach Körpergröße können Sie den kompl.
Halter fuer Fahrbuegel nach oben stellen. Dazu die Schrauben (Abb.14/Pos.A) lösen, Konsole einstellen und Schrauben wieder festziehen.
Um die Hacksterne in Betrieb zu setzen, den
Kupplungsgriff (8) nach unten gedrückt halten. Nach Loslassen des Kupplungsgriffes bleiben die Hacksterne stehen (falls diese nicht stehen bleiben Kupplungsseil nachstellen).
8. Technische Daten
Motor: 4-Takt, 163 ccm Motorleistung: 3,3 kW/4,5 PS Arbeitsdrehzahl Motor: 3200 min
-1
Arbeitsbreite: 60 cm Hackmesser Ø: 26 cm Vorwärtsgang: 1 Startsystem: Reversierstarteinrichtung Kraftstoff: Normalbenzin bleifrei Motoröl: ca. 0,6l (10W30) Tankinhalt: ca. 2,3 l Vibration ahv: 6,1 m/s
2
Gewicht: 39,5 kg Zündkerze: F7 TC
9. Wartung
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feinen Bürste oder ei­nem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
keine ätzenden Mittel.
Das Benzin ist bei längerem Nichtgebrauch aus
der Motorhacke zu entfernen.
Achtung: Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an ihren autorisierten Fachhändler:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
Wenn der Motor überlastet scheint, oder
Fehlzündungen hat.
9.1 Luftfilter warten
Luftfilter vor jedem Gebrauch prüfen, reinigen,
wenn nötig tauschen.
Öffnen Sie die Schrauben des Luftfilterdeckels
(Abb.20) und nehmen Sie diesen ab (Abb.21).
Entnehmen Sie das Filterelement (Abb.22).Zum Reinigen des Elementes dürfen keine
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet wer­den.
Das Element durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.2 Zündkerze warten
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdraht­bürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebs­stunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.23) mit
einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb.23/Pos.A) mit
dem beiliegendem Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.3 Ölwechsel/ Ölstand prüfen (vor jedem Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.
Nur Motoröl (10W30) verwenden.Ölmessstab (Abb.24 / Pos.A) herausnehmen.Ölablassschraube (Abb.24 / Pos.B) öffnen und
warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ablas­sen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmess-
stabes( Abb.25/H) einfüllen (ca. 0,6l).
Achtung Ölmessstab zum Ölstandprüfen nicht
einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken (H = Max. / L= Min.).
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
9.4 Einstellen der Bowdenzüge
In der Arbeitsstellung soll der Kupplungshebel mit geringem Kraftaufwand bis zum Schubbügel hinab­gedrückt werden können. Wenn der Bowdenzug dabei zu straff gespannt ist, muss dieser länger ein­gestellt werden. Dazu lösen Sie die Kontermutter gegenüber dem Hauptseilzug, verlängern die Schraubenverbindung und ziehen anschließend die Kontermutter wieder fest (siehe Abb.17/A). Falls die Hacksterne nicht mehr rotieren, muss die Schraubenverbindung (analog wie vorher beschrie­ben) verkürzt werden.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 13
Page 14
9.5 Getriebe der Motorhacke
Der Antrieb des Getriebes erfolgt über einen Keilriemen. Das Getriebe kann gegebenenfalls repa­riert werden. Wenden Sie sich hierfür an den Kundendienst.
10. Lagerung
Entleeren Sie den Kraftstofftank bevor Sie das Gerät für längere Zeit außer Betrieb nehmen. Reinigen Sie das Gerät und benetzten Sie alle Metallteile mit einem dünnen Ölfilm, zum Schutz vor Verrostung. Lagern Sie das Gerät in einem sauberen und trockenen Raum.
11. Entsorgung
Achtung!
Die Motorhacke und deren Zubehör bestehen aus verschiedenem Material, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
12. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
14
D
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 14
Page 15
15
D
13. Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder
Justierungen vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermei­den.
Störung Mögliche Ursachen Behebung
Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Gerätes
- Schrauben lose
- Zündkerze defekt
- Schrauben prüfen
- Zündkerze erneuern
Motor läuft nicht - Gashebel falsche Stellung
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Benzinhahn geschlossen
- Einstellung prüfen
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
- Benzinhahn öffnen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt, defekt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen, erneuern
Antriebskraft lässt nach - Kupplungsspiel zu groß
- Keilriemen lose
- Kupplungsseil einstellen
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor kann nicht gestartet werden oder stirbt nach kurzer Zeit ab
- Zündkerze verrußt
- kein Kraftstoff
- Zündkerze reinigen, bzw. tau-
schen, Elektrodenabstand 0,6 mm
- Kraftstoff nachfüllen
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 15
Page 16
16
F
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité 17
2. Montage et volume de livraison 17
3. Utilisation conforme à lʼaffectation 17
4. Protection de lʼenvironnement 17
5. Montage 18
6. Avant la mise en service 18
7. Fonctionnement 18
8. Caractéristiques techniques 19
9. Maintenance 19
10. Stockage 20
11. Elimination 20
12. Commande de pièces de rechange 20
13. Plan de recherche des erreurs 21
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 16
Page 17
17
F
Emballage :
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réu­tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages :
Veuillez lire consciencieusement ce mode
dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les consi­gnes. Apprenez à vous servir correctement de lʼappareil à lʼaide de ce mode dʼemploi et fami­liarisez-vous avec les consignes de sécurité.
Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à
tout moment de ces informations.
Si lʼappareil doit être remis à dʼautres person-
nes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi.
1. Consignes de sécurité:
Vous trouverez les consignes de sécurité correspon­dantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et ins­tructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Conception et étendue de la livrai­son (fig. 1a-1c)
1 Unité moteur/ de transmission 2 Starter réversible 3 Support d’anse 4 Tôle de protection 5 Anse – levier d’accouplement 6 Anse – levier d’accélérateur 7 Butée de profondeur 8 Levier d’accouplement 9 Boulon pour cosse de bougie d’allumage 10 Cosse de bougie d’allumage 11 2x couteaux hacheurs
12 2x rondelle de limitation 13 2x recouvrement d’axe 14 Roue de transport avec support 15 Entretoise pour guidon 16 Kit de fixation pour couteau hacheur et rondelles
de limitation (4x vis M8x35, 4x circlips Ø8, 4x ron­delle Ø8, 4x écrou M8)
17 Kit de fixation pour support d’anse (4x vis M8x20,
4x circlips Ø8, 4x rondelle Ø8)
18 Kit de fixation pour anse (4x vis M8x30, 4x écrou
M8, 4x rondelle grand Ø8)
19 Kit de fixation pour levier d’accouplement (1x vis
M8x38, 1x écrou borgne M8)
20 Kit de fixation pour entretoise guidon (4x vis
M8x35, 4x écrou M8 autobloquant)
21 Kit de fixation pour tôle de protection (4x vis
M8x16, 4x circlips Ø8, 4x rondelle Ø8)
22 Kit de fixation pour roue de transport (1x vis
M10x65, 1x écrou M10, 1x ressort de rapport, 1x goupille de sécurité)
23 Goupille fendue pour fixer les limiteurs de profon-
deur
24 Kit de fixation pour montage du levier
d’accélérateur (1x vis M6x45, 1x écrou M6)
3. Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil sert à retourner le sol de plates-bandes et de champs. Veuillez absolument respecter les limi­tes indiquées dans les consignes de sécurité sup­plémentaires.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le produc­teur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, indus­triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabili­té si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisa­nalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
4. Protection de lʼenvironnement
Eliminez le matériel dʼentretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 17
Page 18
18
F
Recyclez le matériel dʼemballage, le métal et les
matières plastiques.
5. Montage (fig. 2a-19b)
1. Enfoncez les recouvrements d’axe sur les arbres
d’entraînement (fig. 2a)
2. Enfichez les rouleaux à couteau et les rondelles
de limitation sur l’arbre d’entraînement (fig. 2b + 2c) et vissez-les avec le jeu de fixation (fig. 1c/ pos. 16) (fig. 2d-2f)
3. Fixez la tôle de protection avec le jeu de fixation
(fig. 1c/ pos. 21) (fig. 3a-3b)
4. Attachez le support de la roue de transport à
l’aide du jeu de fixation (fig. 1c/pos. 22) (fig. 4-6)
5. Tendez le ressort de rappel entre l’unité moteur
et le support de la roue de transport. Pour ce faire, pendez tout d’abord le crochet au ressort dans le perçage qui se trouve sur la face inté­rieure de l’engrenage. Mettez ensuite la boucle du ressort dans la trame du boulon, sur la roue de transport. Empêchez à présent le ressort de glisser en introduisant la goupille de sécurité dans le perçage prévu à cet effet du boulon de la roue de transport (fig. 7-8).
6. Introduisez à présent la butée de profondeur
dans l’ouverture arrière sur l’unité de transmis­sion et fixez-la à l’aide de la goupille de sécurité (23) à la hauteur vous convenant pour ce travail (3 positions disponibles, au début, nous recom­mandons la position du milieu) (fig. 9-10).
7. Mettez à présent la motobêche debout et enfi-
chez le câble sous gaine de l’accouplement dans l’orifice inférieur au niveau du support de l’anse (fig. 11).
8. Enfichez le support d’anse sur l’unité moteur et
attachez-le avec le jeu de visserie (fig. 1c/pos.
17) comme représenté sur les fig. 12-14.
9. Enfoncez maintenant les anses par les ouver-
tures sur le support d’anse et fixez-les avec le jeu de visserie (fig. 1c/pos. 18) comme représen­té sur les fig. 15-16.
10. Introduisez le câble d’accouplement dans le sup-
port d’anse et attachez le réglage de câble sous gaine à l’œillet de l’anse prévu à cet effet en dévissant le contre-écrou supérieur et en insé­rant le filet du réglage dans l’oeillet. Revissez ensuite le contre-écrou sur le filet. Pendez à pré­sent le câble sous gaine sur le levier d’accouplement.
11. Enfichez le levier d’accouplement sur l’anse de
gauche et attachez le levier d’accouplement avec le jeu de visserie (fig. 1c/pos. 19) sur l’anse (voir fig. 18).
12. Réglez la bonne longueur à l’aide du réglage
(voir fig. 17/A) comme suit : Lorsque le levier d’accouplement est enfoncé, la courroie trapé­zoïdale doit être assez tendue pour que les étoiles hacheuses tournent. Lorsque le levier d’accouplement est desserré, les étoiles ne doi­vent pas être en mouvement. Ensuite, serrez les deux écrous à fond l’un contre l’autre.
13. Montez le levier de l’accélérateur avec le jeu de
visserie (fig. 1c/pos. 24) comme représenté en fig. 19a.
14. Montez l’entretoise (fig. 19b/pos. 15) avec le jeu
de visserie (fig. 1c/pos. 20) comme représenté en fig. 19b.
6. Avant la mise en service
Attention ! Lors de la première mise en service, il faut avoir fait le plein de lubrifiant pour moteur (env. 0,6l) et de carburant.
Contrôler le niveau de carburant et dʼhuile de
moteur, refaire éventuellement le plein
Assurez-vous que le câble dʼallumage est fixé à
la bougie dʼallumage
Inspecter lʼenvironnement direct de la
motobêche
7. Fonctionnement
Réglez la butée de profondeur (7) à la bonne
hauteur et arrêtez-la avec la goupille fendue.
Pivotez la roue de transport vers le haut et veil-
lez à ce que le boulon de la trame soit bien encranté dans le logement vers lʼavant.
Mettre le robinet dʼessence (fig.1/pos. A) sur
« ON ».
Mettre le levier démarreur vers le bas sur la
position Etrangleur (fig. 19a/pos. A).
Tirez légèrement la commande Bowden de
démarrage jusquʼà sentir une résistance, puis tirez-la à fond avec force. Si le moteur ne fonc­tionne pas immédiatement, recommencez le processus de démarrage.
Positions du levier de démarrage au centre
(fig.19a/pos. B) = positions de travail (course du moteur : lente/rapide).
Position du levier de démarrage (fig.19a/pos. C)
= blocage du moteur
En fonction de votre taille, vous pouvez placer
le support complet de lʼanse vers le haut. Pour ce faire, desserrez les vis (fig.14/pos. A), réglez la console et resserrez les vis à fond.
Pour mettre les étoiles hacheuses en service,
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 18
Page 19
19
F
maintenez la poignée dʼaccouplement (8) appuyée vers le bas. Une fois la poignée dʼaccouplement relâchée, les étoiles hacheuses sʼarrêtent (si elles ne sʼarrêtent pas, rajuster le câble dʼaccouplement).
8. Caractéristiques techniques
Moteur: 4 temps, 163 cm
3
Puissance du moteur: 3,3 KW/ 4,5 CV Vitesse de travail du moteur: 3200 tr/mn Largeur de travail: 60 cm Couteau hacheur Ø: 26 cm Marche avant: 1 Système de démarrage:
Dispositif de démarrage réversible Carburant: Essence normale sans plomb Huile moteur: env. 0,6l (10W30) Contenance du réservoir: env. 2,3 l Vibration ahv: 6,1 m/s
2
Poids: 39,5 kg Bougie dʼallumage: F7 TC
9. Maintenance
Il faut régulièrement éliminer la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec une fine brosse ou à lʼaide dʼun chiffon.
Nʼutilisez pas de produit corrosif pour nettoyer
les pièces en matières plastiques.
Retirez lʼessence de la motobêche lorsquʼelle
reste longtemps sans être employée.
Attention : Arrêtez immédiatement lʼappareil et faite appel à votre distributeur autorisé :
En cas de vibrations ou de bruits inhabituels.Lorsque le moteur semble être surchargé ou
quʼil présente des défauts dʼallumage.
9.1 Maintenance du filtre à air
Contrôlez le filtre à air avant chaque emploi, au
besoin, remplacez-le.
Ouvrez les vis du couvercle du filtre à air (fig.
20) et retirez-le (fig. 21).
Retirez la cartouche filtrante (fig. 22).Pour le nettoyage de lʼélément, nʼutilisez pas de
nettoyant corrosif ni dʼessence.
Nettoyez lʼélément en le tapotant sur une surfa-
ce plane.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse
des étapes.
9.2 Maintenance des bougies dʼallumage
Contrôlez la bougie dʼallumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à lʼaide dʼune brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie dʼallumage toutes les 50 heures de service.
Retirez la cosse de bougie dʼallumage (fig. 23)
dʼun mouvement rotatif.
Retirez la bougie dʼallumage (fig. 23/pos. A)
avec la clé à bougie ci-jointe.
Le montage est effectué dans lʼordre inverse
des étapes.
9.3 Vidange dʼhuile / contrôle du niveau dʼhuile (avant chaque utilisation)
Le changement dʼhuile du moteur doit se faire lors­que le moteur est à température de service.
Utilisez exclusivement de lʼhuile pour moteur
(10W30).
Retirez la jauge de niveau dʼhuile (fig. 24 / pos.
A).
Ouvrez le bouchon de vidange dʼhuile (fig. 24 /
pos. B) et faites couler lʼhuile pour moteur chau­de dans un récipient collecteur.
Lorsque la vieille huile sʼest écoulée, fermez le
bouchon de vidange dʼhuile.
Remplissez dʼhuile pour moteur jusquʼau repère
supérieur de la jauge de niveau dʼhuile (fig. 25/H) (env. 0,6l).
Attention, ne vissez pas la jauge de niveau
dʼhuile pour vérifier le niveau dʼhuile, mais intro­duisez-la uniquement jusquʼau filet (H = maxi. / L= mini.).
Il faut éliminer convenablement lʼhuile usée.
9.4 Réglage du câble sous gaine
Dans sa position de travail, il doit être possible dʼappuyer sur le levier dʼaccouplement jusquʼau gui­don sans grand effort. Si le câble sous gaine est alors trop tendu, il faut le régler pour lui donner plus de longueur. Pour ce faire, desserrez le contre­écrou face au câble de transmission principal, ral­longez lʼassemblage par vis et resserrez ensuite le contre-écrou (voir fig. 17/A). Si les étoiles hacheu­ses ne tournent plus, il faut raccourcir lʼassemblage par vis (de façon analogue à ce qui a été décrit auparavant).
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 19
Page 20
20
F
9.5 Transmission de la motobêche
Lʼentraînement de lʼengrenage se fait via une cour­roie trapézoïdale. Il est également possible de répa­rer la transmission. Veuillez à ce propos vous adres­ser à votre service après vente.
10. Stockage
Videz le réservoir de carburant avant de mettre lʼappareil hors service pendant une période prolon­gée. Nettoyez lʼappareil et humectez toutes les piè­ces métalliques dʼun fin film dʼhuile le protégeant contre la rouille. Stockez lʼappareil dans une salle propre et sèche.
11. Mise au rebut
Attention !
Les taille-haies et leurs accessoires sont composés de divers matériaux, comme des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systè­mes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
12. Commande de pièces de rechange
Indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de lʼappareilNuméro dʼarticle de lʼappareilNuméro dʼidentification de lʼappareilNuméro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 20
Page 21
21
F
13. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : mettez tout dʼabord le moteur hors circuit et retirez le câble dʼallumage avant toute inspec-
tion ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot dʼéchappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin dʼéviter des brûlures.
Dérangement Causes probables Dépannage
Course irrégulière, fortes vibrations de lʼappareil
- vis desserrées
- bougie dʼallumage défectueuse
- contrôlez les vis
- remplacez la bougie dʼallumage
Moteur ne démarre pas - mauvaise position de
lʼaccélérateur
- bougie dʼallumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- robinet dʼessence fermé
- contrôler le réglage
- remplacez la bougie dʼallumage
- remplissez de carburant
- ouvrez le robinet dʼessence
Le moteur fonctionne irrégulière­ment
- filtre à air encrassé
- bougie dʼallumage encrassée, défectueuse
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie dʼallumage, la remplacer
La force motrice diminue - jeu de lʼaccouplement trop grand
- courroie trapézoïdale lâche
- régler le câble dʼaccouplement
- demander à un service après­vente autorisé
Le moteur ne peut pas démarrer ou meurt au bout dʼun bref laps de temps
- bougie dʼallumage encrassée
- panne de carburant
- nettoyez la bougie dʼallumage, ou changez la distance entre électro des 0,6 mm
- remplissez de carburant
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 21
Page 22
Indice Pagina
1. Avvertenze sulla sicurezza 23
2. Struttura generale ed elementi forniti 23
3. Uso corretto 23
4. Protezione ambientale 23
5. Montaggio 24
6. Prima della messa in esercizio 24
7. Esercizio 24
8. Caratteristiche tecniche 25
9. Manutenzione 25
10. Magazzinaggio 26
11. Smaltimento 26
12. Ordinazione dei pezzi di ricambio 26
13. Tabella per lʼeliminazione delle anomalie 27
22
I
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 22
Page 23
Imballaggio:
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere uti­lizzato di nuovo o riciclato.
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesio­ni e danni:
Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso ed
osservatene le avvertenze. Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso, familiarizzate con lʼapparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento.
Se date lʼapparecchio ad altre persone conseg-
nate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼ­apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼo­puscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicu­rezza e delle istruzioni possono causare scosse elet­triche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Struttura generale ed elementi forniti (Fig. 1a-1c)
1 Unità motore/ingranaggi 2 Avviatore autoavvolgente 3 Manubrio di guida 4 Lamiera protettiva 5 Manubrio di guida - leva della frizione 6 Manubrio di guida - leva dell’acceleratore 7 Asta di profondità 8 Leva della frizione 9 Bullone per connettore della candela di accensio-
ne
10 Connettore della candela di accensione
11 2x Lame 12 2x Disco laterale 13 2x Copertura dell’asse 14 Ruota di avanzamento con supporto 15 Rinforzo del manico di spinta 16 Set di fissaggio per lame e dischi laterali (4x viti
M8x35, 4x anelli di sicurezza Ø8, 4x rosette Ø8, 4x dadi M8)
17 Set di fissaggio per il supporto del manubrio di
guida (4x viti M8x20, 4x anelli di sicurezza Ø8, 4x rosette Ø8)
18 Set di fissaggio per il supporto del manubrio di
guida (4x viti M8x30, 4x anelli di sicurezza Ø8, 4x rosette grandi Ø8)
19 Set di fissaggio per la leva della frizione (1x vite
M8x38, 1x dado cieco M8)
20 Set di fissaggio per rinforzo del manico di spinta
(4x viti M8x35, 4x dadi M8 autobloccanti)
21 Set di fissaggio per il supporto del manubrio di
guida (4x viti M8x16, 4x anelli di sicurezza Ø8, 4x rosette Ø8)
22 Set di fissaggio per ruota di avanzamento (1x vite
M10x65, 1x dado M10, 1x molla di richiamo, 1x
copiglia di sicurezza) 23 Copiglia per fissaggio di limitatori di profondità 24 Set di fissaggio per montaggio leva dell’accelera-
tore (1x vite M6x45, 1x dado M6)
3. Uso corretto
Lʼapparecchio è adatto per zappare orti e giardini. Osservate attentamente le limitazioni nelle avverten­ze di sicurezza supplementari.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese com­merciali, artigianali o industriali, o in attività equiva­lenti.
4. Protezione ambientale
Consegnate ad un apposito punto di raccolta il
materiale sporco risultante dalla manutenzione e i mezzi di esercizio.
23
I
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 23
Page 24
Portate il materiale di imballaggio, i metalli e le
materie plastiche ai centri di riciclaggio.
5. Montaggio (Fig. 2a-19b)
1. Inserite le coperture degli assi sugli alberi motori
(Fig. 2a).
2. Inserite il cilindro con le lame e i dischi laterali
sull’albero motore (Fig. 2b + 2c) e avvitate salda­mente (Fig. 2d-2f) con il kit di fissaggio (Fig. 1c/ Pos.16).
3. Fissate la lamiera protettiva con il kit di fissaggio
(Fig. 1c/ Pos. 21) (Fig. 3a-3b).
4. Fissate il supporto della ruota d’avanzamento
con il kit di fissaggio (Fig 1c. /Pos. 22) (Fig. 4-6).
5. Tendete la molla di richiamo tra l’unità motore e il
supporto della ruota d’avanzamento. A tal fine agganciate per prima cosa il gancio alla molla nel foro previsto sul lato interno dell’ingranaggio. Inserite quindi l’occhiello della molla nell’aggan­cio del bullone sulla ruota di avanzamento. Per evitare che la molla fuoriesca inserite la copiglia di sicurezza nell’apposito foro del bullone sulla ruota d’avanzamento (Fig. 7-8)
6. Inserite ora l’asta di profondità nell’apertura
posteriore dell’unità ingranaggi e fissatela con la copiglia di sicurezza (23) all’altezza di lavoro per voi più adatta (avete a disposizione 3 posizioni, all’inizio vi consigliamo quella intermedia) (Fig. 9-
10).
7. Sollevate ora la motozappa e fate passare il
cavo flessibile della frizione attraverso l’apertura inferiore del supporto del manubrio di guida (Fig.
11).
8. Inserite il supporto del manubrio di guida sull’u-
nità motore e fissatelo con il set di viti per il mon­taggio (Fig. 1c/Pos. 17) come indicato nelle Fig. 12-14.
9. Inserite ora il manubrio di guida nelle aperture
del rispettivo supporto e fissatelo con il set di viti per il montaggio (Fig. 1c/Pos. 18) come mostrato nelle Fig. 15-16.
10. Fate scorrere la fune della frizione attraverso il
supporto del manubrio di guida e fissate la rego­lazione del cavo flessibile all’apposito occhiello del manubrio di guida svitando il controdado superiore e inserendo il filetto della regolazione nell’occhiello. Infine riavvitate il controdado al filetto della regolazione. Agganciate quindi il cavo flessibile alla leva della frizione.
11. Inserite la leva della frizione sul manubrio di
guida sinistro e fissatela ad esso (vedi Fig. 18) con il set di viti per il montaggio (Fig. 1c/Pos.
19).
12. Impostate la lunghezza giusta servendovi della
regolazione (vedi Fig. 17/A) nel modo seguente. Con la leva della frizione premuta, la cinghia tra­pezoidale deve essere tesa in modo tale che le frese girino; se la leva della frizione non è pre­muta le frese non devono muoversi. Serrate poi entrambi i dadi in senso opposto l’uno all’altro.
13. Montate la leva dell’acceleratore con il set di viti
per il montaggio (Fig.1c/Pos. 24) come indicato nella Fig. 19a.
14. Montate la barra trasversale (Fig. 19b/Pos. 15)
con il set di viti per il montaggio (Fig. 1c/Pos. 20) come indicato nella Fig. 19b.
6. Prima della messa in esercizio
Attenzione! Alla prima messa in esercizio si deve riempire di olio per motori (ca. 0,6 l) e di carburante.
Controllate il livello del carburante e dellʼolio per
motore, se necessario rabboccateli.
Accertatevi che il cavo di accensione sia colle-
gato alla candela
Controllate le dirette vicinanze della motozappa
7. Esercizio
Regolate lʼasta di profondità (7) alla giusta alte-
zza e assicuratela con la copiglia.
Ribaltate la ruota dʼavanzamento verso lʼalto e
assicuratevi che il bullone di aggancio sia scat­tato in avanti nella sede.
Posizionate il rubinetto della benzina (Fig.
1/Pos. A) su “ON”.
Posizionate la leva dellʼaccensione verso il
basso sulla posizione “Choke” (Fig. 19a/Pos. A).
Tirate leggermente il cavo flessibile di avvio fino
a percepire una resistenza, poi tiratelo con forza. Se il motore non si avvia subito, ripetete il processo di avviamento.
Leva di accensione nelle posizioni centrali (Fig.
19a/B) = posizioni di lavoro (motore in funzione: regime lento/veloce)
Leva di accensione in posizione C (Fig.19a/Pos.
C) = arresto del motore
A seconda della vostra statura potete spostare
tutto il supporto del manubrio di guida verso lʼalto. A tal fine allentate le viti (Fig. 14/Pos. A), regolate il sostegno e serrate di nuovo le viti.
Per mettere in funzione le frese, mantenete
lʼimpugnatura della frizione (8) premuta verso il basso. Una volta lasciata la presa sullʼimpugna­tura della frizione le frese si arrestano (nel caso
24
I
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 24
Page 25
in cui non si dovessero arrestare, regolate nuo­vamente il cavo della frizione).
8. Caratteristiche tecniche
Motore: a 4 tempi, 163 ccm Potenza del motore: 3,3 kW / 4,5 PS Numero di giri del motore: 3200 min
-1
Larghezza di lavoro: 60 cm Lame Ø: 26 cm Marcia in avanti: 1 Sistema di avvio: dispositivo di avvio a strappo Carburante: benzina normale senza piombo Olio del motore: ca.0,6l (10W30) Volume del serbatoio: ca. 2,3 l Vibrazioni ahv: 6,1 m/s
2
Peso: 39,5 kg Candela di accensione: F7 TC
9. Manutenzione
Lʼutensile deve essere pulito regolarmente dalla
polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con una spazzola fine o con un panno.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia
delle parti in plastica.
Svuotate la benzina dalla motozappa se non
viene usata per un certo periodo di tempo.
Attenzione Spegnete immediatamente lʼapparecchio e rivolgetevi al vostro rivenditore autorizzato:
in caso di vibrazioni o di rumori insoliti;se il motore sembra sottoposto a sovraccarico o
non si accende ripetutamente.
9.1 Manutenzione del filtro dellʼaria
Prima di usare lʼapparecchio pulite o, se neces-
sario, sostituite il filtro dellʼaria ogni volta.
Allentate le viti del coperchio del filtro dellʼaria
(Fig. 20) e toglietelo (Fig. 21).
Togliete lʼelemento filtrante (Fig. 22)Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina
per la pulizia dellʼelemento.
Pulite lʼelemento dando dei leggeri colpi su una
superficie piana.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
9.2 Manutenzione della candela di accensione
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di eserci­zio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manuten­zione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 23) con
un movimento rotatorio.
Togliete la candela di accensione (Fig. 23/Pos.
A) facendo uso dellʼapposita chiave in dotazio­ne.
Lʼassemblaggio avviene nellʼordine inverso.
9.3 Cambio dellʼolio/controllo del livello (prima
di ogni utilizzo)
Il cambio dellʼolio dovrebbe essere eseguito a moto­re caldo.
Usate solo olio per motore (10W30).Togliete lʼastina per la misurazione dellʼolio (Fig.
24/Pos. A.).
Aprite il tappo a vite di scarico dellʼolio (Fig.
24/Pos. B) e fate defluire lʼolio caldo del motore in un recipiente di raccolta.
Dopo lo scarico del vecchio olio chiudete il
tappo a vite.
Rabboccate lʼolio per motore fino alla tacca
superiore dellʼastina dellʼolio (Fig. 25/H) (ca. 0,6 l).
Attenzione: per il controllo del livello dellʼolio non
avvitate lʼastina per la misurazione dellʼolio, ma inseritela solo fino al filetto (H= max. / L= min.).
Lʼolio vecchio deve essere smaltito in modo cor-
retto.
9.4 Regolazione dei cavi flessibili
Nella posizione di lavoro la leva della frizione deve potere essere premuta con poca forza fino allʼim­pugnatura. Se facendo ciò il cavo flessibile è teso eccessivamente, esso deve venire allungato. A tal fine allentate il controdado opposto al cavo flessibile principale, allungate il collegamento a vite e poi ser­rate nuovamente il controdado (vedi Fig. 17/A). Se le frese smettono di ruotare si deve accorciare il col­legamento a vite (in modo analogo a quanto descrit­to in precedenza).
9.5 Ingranaggi della motozappa
Lʼazionamento degli ingranaggi avviene tramite una cinghia trapezoidale. Gli ingranaggi possono venire eventualmente riparati. A tal scopo rivolgetevi al ser­vizio di assistenza.
25
I
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 25
Page 26
10. Conservazione
Se lʼapparecchio non viene usato per un tempo piut­tosto lungo svuotate il serbatoio del carburante. Pulite lʼapparecchio e applicate su tutte le parti in metallo un sottile velo dʼolio per proteggerlo dalla ruggine. Conservate lʼapparecchio in un luogo pulito ed asci­utto.
11. Smaltimento
Attenzione!
La motozappa e i suoi accessori sono di materiali diversi, per es. metalli e materie plastiche. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
12. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è neces­sario indicare quanto segue:
tipo di apparecchionumero di articolo dellʼapparecchionumero di identificazione dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
26
I
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 26
Page 27
27
13. Tabella per lʼeliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le rego-
lazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
Anomalia Possibili cause Soluzione
Movimento irregolare, forti vibrazio­ni dellʼapparecchio
- Viti allentate
- Candela difettosa
- Controllate le viti
- Sostituite la candela
Il motore non funziona - Posizione sbagliata della leva
dellʼacceleratore
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Rubinetto della benzina chiuso
- Controllate lʼimpostazione
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante.
- Aprite il rubinetto della benzina
Il motore funziona in modo irregola-re- Filtro dellʼaria sporco
- Candela sporca, difettosa
- Pulite il filtro dellʼaria
- Pulite la candela, sostituirla
La forza motrice diminuisce - Il gioco della frizione è troppo
grande
- Cinghia trapezoidale allentata
- Impostate correttamente il cavo della frizione
- Consultate il servizio di assistenza autorizzato
Il motore non può essere avviato o si spegne dopo un breve periodo
- Candela di accensione sporca
- Mancanza di carburante
- Pulite la candela di accensione o
sostituitela, distanza elettrodi 0,6 mm.
- Rabboccate il carburante
I
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 27
Page 28
28
NL
Inhoudsopgave Blz.
1. Veiligheidsvoorschriften 29
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de levering 29
3. Reglementair gebruik 29
4. Milieubescherming 29
5. Montage 30
6. Vóór inbedrijfstelling 30
7. Werking 30
8. Technische gegevens 31
9. Onderhoud 31
10. Opbergen 32
11. Afvalbeheer 32
12. Bestellen van wisselstukken 32
13. Foutopsporing 33
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 28
Page 29
29
NL
Verpakking:
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond­stofkringloop terug worden ingebracht.
Bij het gebruik van materieel en toestellen die­nen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig en leef de
aanwijzingen ervan na. Maakt u zich aan de hand van deze handleiding vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veilig­heidsvoorschriften.
Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden.
Mocht u dit toestel aan andere personen door-
geven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding.
1. Veiligheidsvoorschriften :
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheids­instructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen voor de toekomst.
2. Overzicht van de opbouw en
omvang van de levering (fig. 1a-1c)
1 Motor-/transmissie-unit 2 Omkeerstarter 3 Rijbeugelhouder 4 Beschermkap 5 Rijbeugel - koppelingsgreep 6 Rijbeugel - gashendel 7 Diepteaanslag 8 Koppelingshendel 9 Bout voor bougiesleutel 10 Bougiestekker 11 2x freesmessen
12 2x begrenzingsschijf 13 2x asafdekking 14 Transportwiel met houder 15 Verstijving voor schuifbeugel 16 Bevestigingsset voor freesmessen en begren-
zingsschijf (4x schroef M8x35, 4x borgring Ø8, 4x sluitring Ø8, 4x moer M8)
17 Bevestigingsset voor rijbeugelhouder (4x schroef
M8x20, 4x borgring Ø8, 4x sluitring Ø8)
18 Bevestigingsset voor rijbeugel (4x schroef M8x30,
4x moer M8, 4x sluitring Ø8 groot)
19 Bevestigingsset voor koppelingshendel (1x
schroef M8x38, 1x dopmoer M8)
20 Bevestigingsset voor verstijving schuifbeugel (4x
schroef M8x35, 4x borgmoer M8 zelfborgend)
21 Bevestigingsset voor beschermplaat (4x schroef
M8x16, 4x borgring Ø8, 4x sluitring Ø8)
22 Bevestigingsset voor transportwiel (1x schroef
M10x65, 1x moer M10, 1x terughaalveer, 1x
borgsplitpen) 23 Splitpen voor bevestiging dieptebegrenzer 24 Bevestigingsset voor gashendelmontage (1x
schroef M6x45, 1x moer M6)
3. Reglementair gebruik
De machine is geschikt voor het omspitten van per­ken en akkers. Gelieve zeker de beperkingen in de bijkomende veiligheidsinstructies in acht te nemen.
De machine mag slechts voor werkzaamheden wor­den gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander ver­der gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabri­kant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeen­komstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereed­schap in ambachtelijke of industriële bedrijven als­mede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
4. Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën,
vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die daarvoor is voorzien.
Verpakkingsmateriaal, metaal en kunststof laten
recycleren.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 29
Page 30
5. Montage (fig. 2a-19b)
1. Asafdekkingen op de aandrijfassen steken (fig.
2a)
2. Messenwalsen en begrenzingsschijven op de
aandrijfas steken (fig. 2b + 2c) en met bevesti­gingsset (fig. 1c, pos. 16) vastschroeven (fig. 2d­2f).
3. Beschermplaat met bevestigingsset (fig. 1c, pos.
21) vastmaken (fig. 3a-3b).
4. Maak de transportwielhouder vast m.b.v. de
bevestigingsset (fig. 1c, pos. 22) (fig. 4-6).
5. Span de terughaalveer tussen motoreenheid en
transportwielhouder. Haak eerst de haak aan de veer in het boorgat aan de binnenkant van de transmissie vast. Breng daarna het oog van de veer op het arrêt van de bout op het transport­wiel aan. Borg de veer tegen wegglijden door de borgsplitpen het ervoor voorzien boorgat van de bout op het transportwiel in te steken (fig. 7-8).
6. Breng dan de diepteaanslag aan in de achterste
opening op de transmissieunit en zet hem vast d.m.v. de borgsplitpen (23) in de geschikte werk­hoogte (er zijn 3 standen beschikbaar, gebruik de tussenstand om te beginnen) (fig. 9-10).
7. Zet dan de motorhakfrees overeind en schuif de
bowdenkabel van de koppeling doorheen de onderste opening op de houder voor de rijbeugel (fig. 11).
8. Steek de houder voor de rijbeugel de motoreen-
heid op en maak die vast m.b.v. de set schroe­ven (fig. 1c, pos. 17) zoals getoond in fig. 12-14.
9. Steek de rijbeugels doorheen de openingen op
de rijbeugelhouder en maak ze vast d.m.v. de set schroeven (fig. 1c, pos. 18) zoals voorge­steld in fig. 15-16.
10. Schuif de koppelingskabel doorheen de rijbeu-
gelhouder an maak de bowdenkabelverstelling vast op het ervoor voorzien oog op de rijbeugel door de bovenste contramoer af te schroeven en de schroefdraad van de verstelling doorheen het oog steken. Daarna schroeft u de contramoer terug de schroefdraad op. Haak dan de bowden­kabel op de koppelingshendel vast.
11. Steek de koppelingshendel de linker rijbeugel op
en maak de koppelingshendel op de rijbeugel vast d.m.v. de set schroeven (fig. 1c, pos. 19) (zie fig. 18).
12. Stel de juiste lengte met behulp van de verstel-
ling (zie fig. 17/A) als volgt af: Bij ingedrukte kop­pelingshendel moet de v-snaar gespannen zijn zodat de haksterren draaien; bij losgelaten kop­pelingshendel mogen de haksterren niet bewe­gen. Daarna haalt u de beide moeren tegen elkaar aan.
13. Monteer de gashendel m.b.v. de set schroeven
(fig. 1c, pos. 24) zoals getoond in fig. 19a.
14. Monteer het dwarsstuk (fig. 19b, pos. 15) m.b.v.
de set schroeven (fig. 1c, pos. 20) zoals getoond in fig. 19b.
6. Vóór inbedrijfstelling
Let op! Voor de eerste inbedrijfstelling dient u motorolie (± 0,6 l) en brandstof in te gieten.
Brandstof- en motoroliepeil controleren, indien
nodig navullen.
Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel
goed vastzit op de bougie.
De onmiddellijke omgeving van de motorhakfre-
es in oogschijn nemen.
7. Gebruik
Stel de diepteaanslag (7) op de juiste hoogte af
en borg hem d.m.v. de pen.
Transportwiel omhoogzwenken en erop letten
dat de bout van het arrêt in de opname naar vooren is vastgeklikt.
Benzinekraan (fig. 1, pos. A) naar de stand „ON“
draaien.
Starterhendel omlaag naar de stand CHOKE
brengen (fig. 19a, pos. A).
Trek de startkabel lichtjes tot uw tegenstand
voelt, dan flink doorhalen. Indien de motor niet meteen aanslaat, herhaalt u de startpoging.
Starthendelstanden in het midden (fig. 19a, pos.
B) = werkstanden (motor draait traag/snel
Starthendelstand (fig. 19a, pos. C) = motor stopNaargelang de lichaamslengte kan u de volledi-
ge houder voor rijbeugel omhoog verplaatsen. Te dien einde draait u de schroeven (fig. 14, pos. A) los, stelt u de console op de juiste hoog­te af en haalt u de schroeven terug aan.
Teneinde de haksterren in werking te zetten de
koppelingshendel (8) omlaag ingedrukt blijven houden. Na het loslaten van de koppelingshen­del blijven de haksterren stilstaan (mochten die niet stil blijven staan, koppelingskabel bijrege­len).
30
NL
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 30
Page 31
31
NL
8. Technische gegevens
Motor: 4-takt, 163 cm
3
Motorvermogen: 3,3 kW / 4,5 pk Werktoerental motor: 3200 t/min Werkbreedte: 60 cm Hakmesdiameter 26 cm Vooruitversnelling: 1 Startsysteem: Omkeerstartinrichting Brandstof: Normale benzine loodvrij Motorolie: ca.0,6l (10W30) Tankinhoud: ca.2,3 l Vibratie ahv: 6,1 m/s
2
Gewicht: 39,5 kg Bougie: F7 TC
9. Onderhoud
Motorhakfrees regelmatig van stof en verontrei-
nigingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best een fijne borstel of een doek.
Gebruik voor het schoonmaken van de onderde-
len van kunststof geen bijtende middelen.
De benzine dient uit de motorhakfrees te wor-
den verwijderd als u die vrij lang niet gebruikt.
Let op! Zet de machine meteen af en wendt u zich tot uw geautoriseerd servicestation:
Als er zich ongewone trillingen of geluiden voor-
doen,
Als de motor blijkbaar overbelast is of als u het
overslaan van de ontsteking vaststelt.
9.1 Luchtfilter onderhouden
Luchtfilter telkens voor gebruik controleren, rei-
nigen, indien nodig vervangen.
Draai de schroeven van het luchtfilterdeksel (fig.
20) los en verwijder het deksel (fig. 21).
Verwijder het filterelement (fig. 22).Voor het schoonmaken van het filterelement
mogen geen agressieve reinigingsmiddelen of benzine worden gebruikt.
Het element schoonmaken door het op een plat
vlak uit te kloppen.
De assemblage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
9.2 Bougie onderhouden
Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsu­ren op vervuiling en reinig hem, indien nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek de bougiestekker (fig. 23) met een draaien-
de beweging eraf.
Verwijder de bougie (fig. 23, pos. A) m.b.v. de
bijgaande bougiesleutel.
De assemblage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
9.3 Olie verversen/oliepeil controleren (telkens
vóór gebruik)
Het is aan te bevelen de motorolie te verversen als de motor warm is.
Enkel motorolie (10W30) gebruiken.Oliepeilstok (fig. 24, pos. A) uittrekken.Olieaftapplug (fig. 24, pos. B) opendraaien en
de warme motorolie in een gepast opvangvat aflaten.
Na uitlopen van de afgewerkte olie de
olieaftapplug terug dichtdraaien.
Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstok is bereikt ( fig. 25, pos. H) (ca. 0,6 liter).
Let op! Om het oliepeil te controleren, de olie-
peilstok niet indraaien maar enkel tot aan de schroefdraad erin steken (H = maximum / L= minimum).
De afgewerkte olie dient naar behoren te wor-
den verwijderd.
9.4 Afstellen van de bowdenkabels
In de werkstand moet de koppelingshendel met geringe lichamelijke inspanning tot aan de schuif­beugel omlaag kunnen worden gedrukt. Als de bow­denkabel daarbij te strak gespannen is, moet die langer worden ingesteld. Te dien einde draait u de contramoer aan de overkant van de hoofdkabel los, verlengt u de schroefverbinding en haalt u de con­tramoer terug aan (zie fig. 17, pos. A). Indien de haksterren niet meer draaien, dient u de schroefver­binding (analoog zoals eerder beschreven) korter te maken.
9.5 Transmissie van de motorhakfrees
De aandrijving van de transmissie gebeurt via een v-snaar. De transmissie kan, indien nodig, worden hersteld. Wendt u zich daarvoor tot de klantenservi­ce.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 31
Page 32
32
NL
10. Opbergen
Maak de brandstoftank leeg voordat u de machine voor een tijdje buiten werking zet. Maak de machine schoon en bevochtig alle metalen onderdelen met een dun laagje olie als bescherming tegen roesten. Bewaar de machine in een schone en droge ruimte.
11. Afvalbeheer
Let op!
De motorhakfrees en haar accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inza­melplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afge­ven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
12. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de vol­gende gegevens te vermelden:
type van het toestelartikelnummer van het toestelidentnummer van het toestelwisselstuknummer van het benodigde stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 32
Page 33
33
NL
13. Foutopsporing
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of justeer-
werkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Machine loopt onrustig of vibreert hevig
- Schroeven los
- Bougie defect
- Schroeven controleren
- Bougie vervangen
Motor draait niet - Gashendel in verkeerde stand
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Benzinekraan dicht
- Afstelling controleren
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
- Benzinekraan opendraaien
Motor draait onregelmatig - Luchtfilter vervuild
- Bougie vervuild, defect
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen, vervangen
Aandrijfvermogen gaat achteruit - Koppelingsspeling te groot
- V-snaar los
- Koppelingskabel afstellen
- Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan
Motor kan niet worden gestart of slaat na korte tijd af
- Bougie zit vol roet
- Geen brandstof
- Bougie schoonmaken of ver-
vangen, elektrodenafstand 0,6
mm
- Brandstof bijvullen
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 33
Page 34
Índice de contenidos Página
1. Instrucciones generales de seguridad 35
2. Estructura detallada y piezas suministradas 35
3. Uso adecuado 35
4. Protección del medio ambiente 35
5. Montaje 36
6. Antes de la puesta en marcha 36
7. Servicio 36
8. Características técnicas 37
9. Mantenimiento 37
10. Almacenamiento 38
11. Eliminación de residuos 38
12. Pedido de piezas de repuesto 38
13. Plan para localización de averías 39
34
E
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 34
Page 35
Embalaje:
El aparato está protegido por un embalaje para evi­tar daños producidos por el transporte. Este emba­laje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar sufrir lesiones o daños.
Es preciso observar atentamente estas instruc-
ciones de uso y sus advertencias. Utilizar este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las disposiciones de seguridad pertinentes.
Guardar esta información cuidadosamente para
poder consultarla en cualquier momento.
En caso de entregar el aparato a terceras per-
sonas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual ni las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corre­spondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indi­caciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indica­ciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posterio­res.
2. Estructura detallada y piezas sumi­nistradas (fig. 1a-1c)
1 Unidad de motor/engranaje 2 Arrancador reversible 3 Soporte del estribo de desplazamiento 4 Chapa de protección 5 Palanca de embrague estribo de desplazamiento 6 Acelerador estribo de desplazamiento 7 Tope de profundidad 8 Palanca de embrague 9 Perno enchufe de la bujía de encendido 10 Enchufe de la bujía de encendido
11 2 cuchillas 12 2 discos de fijación 13 2 cubiertas de eje 14 Rueda de transporte con soporte 15 Barra para arco de empuje 16 Juego de fijación para cuchillas y discos de fija-
ción (4 tornillos M8x35, 4 anillos de sujeción Ø8, 4 arandelas Ø8, 4x tuercas M8)
17 Juego de fijación para soporte de estribo de des-
plazamiento (4 tornillos M8x20, 4 anillos de suje­ción Ø8, 4 arandelas Ø8)
18 Juego de fijación para estribo de desplazamiento
(4 tornillos M8x30, 4 tuercas M8, 4 arandelas grandes Ø8)
19 Juego de fijación para palanca de embrague (1
tornillo M8x38, 1 tuerca de sombrerete M8)
20 Juego de fijación para barra de estribo de empuje
(4 tornillos M8x35, 4 tuercas M8 autorroscantes)
21 Juego de fijación para chapa de protección (4 tor-
nillos M8x16, 4 anillos de sujeción Ø8, 4 arande­las Ø8)
22 Juego de fijación para rueda de transporte (1 tor-
nillo M10x65, 1 tuerca M10, 1 muelle recupera-
dor, 1 pasador de aletas de seguridad) 23 Pasador para la fijación del tope de profundidad 24 Juego de fijación para el montaje del acelerador
(1 tornillo M6x45, 1 tuerca M6)
3. Uso adecuado
El aparato ha sido concebido para cavar bancales y tierras de labrar. Es preciso observar las restriccio­nes indicadas en las advertencias de seguridad adi­cionales.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inade­cuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en tal­ler. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comercia­les o talleres, así como actividades similares.
4. Protección del medio ambiente
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través de una entidad recolectora prevista a tal efecto.
35
E
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 35
Page 36
Debe reciclarse el material de embalaje, metal y
plástico.
5. Montaje (fig. 2a-19b)
1. Colocar las cubiertas de eje sobre los árboles de
accionamiento (fig. 2a)
2. Colocar los cilindros portacuchillas y discos de
fijación en el árbol de accionamiento (fig. 2b + 2c) y apretar con el juego de fijación (fig. 1c/ pos. 16) (fig. 2d-2f).
3. Fijar la chapa de protección con el juego de fija-
ción (fig. 1c/ pos. 21) (fig. 3a-3b)
4. Fijar el soporte de la rueda de transporte con
ayuda del juego de fijación (fig. 1c/pos. 22) (fig. 4-6)
5. Tensar el muelle recuperador entre la unidad de
motor y el soporte de la rueda de transporte. Para ello, colgar primero el gancho en el muelle de la perforación en el interior del engranaje. A continuación, introducir la patilla del muelle en la ranura del perno en la rueda de transporte. Proteger el muelle para que no se resbale intro­duciendo el pasador de seguridad en la perfora­ción del perno prevista para ello en la rueda del transporte (fig. 7-8).
6. Introducir el tope de profundidad en la perfora-
ción posterior de la unidad de engranaje y fijarlo con el pasador de seguridad (23) en la altura de trabajo que se considere adecuada (existen 3 posiciones, al principio se recomienda la posi­ción media) (fig. 9-10).
7. Colocar ahora la motoazada y e introducir el
cable Bowden del acoplamiento por la perfora­ción inferior en el soporte para el estribo de des­plazamiento (fig. 11).
8. Colocar el soporte para el estribo de desplaza-
miento en la unidad de motor y fijarlo con el juego de tornillos (fig. 1c/pos. 17) como se muestra en la fig. 12-14.
9. Introducir el estribo de desplazamiento por las
perforaciones del soporte para el estribo de des­plazamiento y fijarlos con el juego de tornillos (fig. 1c/pos. 18) según se indica en las fig. 15-
16.
10. Introducir el cable de acoplamiento por el sopor-
te para el estribo de desplazamiento y fijar el ajuste del cable Bowden al elemento previsto para ello en el estribo de desplazamiento, des­tornillando la contratuerca superior e introducien­do la rosca del ajuste por el elemento en cues­tión. Volver a enroscar a continuación la contra­tuerca en la rosca. Colgar el cable Bowden en la palanca de acoplamiento.
11. Introducir la palanca de acoplamiento en el estri-
bo de desplazamiento izquierdo y fijarla con el juego de tornillos (fig. 1c/pos. 19) en el estribo de desplazamiento (véase fig. 18).
12. Ajustar la longitud correcta con ayuda del ele-
mento de ajuste (véase fig. 17/A) según se muestra a continuación: con la palanca de embrague pulsada, la correa trapezoidal debe estar tensada de tal forma que las fresas giren, si se suelta la palanca de embrague no podrán moverse las fresas. A continuación, apretar las dos tuercas contra sí.
13. Montar el acelerador con el juego de tornillos
(fig. 1c/pos. 24) como se muestra en la fig. 19a.
14. Montar la barra transversal (fig. 19b/pos. 15) con
el juego de tornillos (fig. 1c/pos. 20) como se muestra en la fig. 19b.
6. Antes de la puesta en marcha
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha, añadir aceite de motor (aprox. 0,6 l) y combustible.
Comprobar el nivel de combustible y de aceite
de motor, en caso necesario, rellenar
Asegurarse de que el cable de encendido se
halle sujeto de manera fija a la bujía de encen­dido
Examinar la zona que rodea la motoazada
7. Servicio
Ajustar el tope de profundidad (7) a la altura
correcta y asegurarlo con el pasador.
Girar hacia arriba la rueda de transporte y ase-
gurarse de que el perno de la ranura esté encla­vado hacia delante en el alojamiento.
Poner la llave de la gasolina (fig. 1/pos. A) en
“ON”.
Bajar la palanca de arranque en la posición
Estárter (fig. 19a/pos. A).
Tirar ligeramente del cable de arranque hasta
que se note una resistencia y, a continuación, tirar del mismo con fuerza. Si no se pone en marcha el motor de forma inmediata, repetir el proceso.
Posición de la palanca de arranque en el centro
(fig. 19a/pos. B) = Posición de trabajo (marcha del motor: rápido/lento)
Posición de la palanca de arranque (fig. 19a/
pos. C) = Parada del motor
Dependiendo de la altura corporal, se puede
colocar todo el soporte para estribo de desplaz-
36
E
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 36
Page 37
amiento hacia arriba. Soltar para ello los tornil­los (fig. 14/pos. A), ajustar la consola y volver a apretar los tornillos.
Para poner las fresas en funcionamiento, man-
tener presionada la empuñadura (8) hacia abajo. Tras soltar la empuñadura se paran las fresas (en caso contrario, reajustar el cable de embrague).
8. Características técnicas
Motor: de 4 tiempos, 163 cm
3
Potencia del motor: 3,3 kW/ 4,5 CV Velocidad de trabajo del motor: 3200 r.p.m. Ancho de trabajo: 60 cm Cuchillas Ø: 26 cm Marcha hacia delante: 1 Sistema de arranque:
Dispositivo de arranque de reserva Combustible: Gasolina normal sin plomo Aceite de motor: aprox. 0,6 l (10W30) Volumen del depósito: aprox. 2,3 l Vibración ahv: 6,1 m/s
2
Peso: 39,5 kg Bujía de encendido: F7 TC
9. Mantenimiento
Eliminar con regularidad el polvo y las impure-
zas de la máquina. Se recomienda limpiar la máquina con un cepillo blando o con un paño.
No utilizar ningún producto corrosivo para limpi-
ar las piezas de plástico.
En caso de que no se vaya a utilizar la motoa-
zada en mucho tiempo, vaciar la gasolina.
Atención: detener el aparato inmediatamente y ponerse en contacto con el distribuidor autoriza­do:
cuando el generador produzca vibraciones o rui-
dos extraños.
cuando el motor parezca sobrecargado o pre-
sente averías en el arranque.
9.1 Mantenimiento del filtro de aire 9
Comprobar y limpiar el filtro de aire antes de
cada uso, en caso necesario, cambiarlo.
Abrir los tornillos de la tapa del filtro de aire (fig.
20) y extraerla (fig. 21).
Retirar el elemento del filtro (fig. 22).Para limpiar el elemento no se puede utilizar
gasolina ni sustancias limpiadoras corrosivas.
Limpiar el elemento sacudiéndolo sobre una
superficie lisa.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
9.2 Mantenimiento de la bujía de encendido 10
Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio.
Desmontar el enchufe de la bujía de encendido
(fig. 23) dándole un giro.
Retirar la bujía de encendido (fig. 23/pos. A) con
ayuda de la llave suministrada.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
9.3 Cambio de aceite, comprobar el nivel de aceite (antes de cada uso)
El aceite del motor debería cambiarse con el motor en caliente por el funcionamiento.
Utilizar exclusivamente aceite de motor
(10W30).
Extraer la varilla del nivel de aceite (fig. 24/Pos.
A).
Abrir el tornillo purgador de aceite (fig. 24/pos.
B) y dejar que el aceite de motor caliente se vierta en un recipiente de recogida.
Una vez purgado el aceite usado, cerrar el tor-
nillo purgador de aceite.
Introducir aceite de motor hasta la marca super-
ior de la varilla del nivel de aceite (fig. 25/H) (aprox. 0,6 l).
Atención, no atornillar la varilla del nivel de acei-
te para controlar en nivel de aceite, introducirlo sólo hasta la rosca (H = máx. / L= mín.).
Eliminar el aceite usado de forma apropiada.
9.4 Ajuste de los cables Bowden 10
En la posición de trabajo, se debe poder pulsar la palanca de embrague con poco esfuerzo hasta el arco de empuje. Cuando el cable Bowden esté demasiado tenso, se tendrá que ajustar de forma que quede más suelto. Para ello, soltar la contra­tuerca frente al cable principal, alargar la atornilla­dura y, seguidamente, volver a apretar la contratuer­ca (véase fig. 17/A). Si la fresa deja de rotar, acortar la atornilladura (del mismo modo que se ha descrito anteriormente).
37
E
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 37
Page 38
38
E
9.5 Engranaje de la motoazada
El engranaje se acciona por medio de una correa trapezoidal. El engranaje se puede reparar en caso necesario. Para ello, ponerse en contacto con el servicio técnico posventa.
10. Almacenamiento
Antes de guardar el aparato durante un periodo largo de tiempo, vaciar el depósito de combustible. Limpiar el aparato y empapar todas las piezas metálicas con una fina película de aceite para prote­gerlas contra la oxidación. Guardar el aparato en un recinto seco y limpio.
11. Eliminación de residuos:
¡Atención!
La motoazada y sus accesorios se componen de diversos materiales como, por ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
12. Pedido de piezas de repuesto
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de recambio solicitada
Consultar los precios e información actuales en la página www.isc-gmbh.info
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 38
Page 39
39
E
13. Plan para localización de averías
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el
cable de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber efec­tuado alguna reparación o ajuste en el motor, tenga en cuenta que el tubo de escape y demás componentes están muy calientes. Por este motivo, no tocarlos para evitar quemaduras.
Avería Posibles causes Solución
El aparato funciona mal y vibra con fuerza
- Tornillos sueltos
- Bujía de encendido defectuosa
- Comprobar tornillos
- Cambiar bujía de encendido
El motor no funciona - Acelerador posición incorrecta
- Bujía de encendido defectuosa
- Depósito de combustible vacío
- Cerrar llave de gasolina
- Comprobar ajuste
- Cambiar bujía de encendido
- Rellenar de combustible
- Abrir la llave de la gasolina
El motor hace ruido - Filtro del aire sucio
- Bujía de encendido sucia, defec tuosa
- Limpiar filtro del aire
- Limpiar, sustituir la bujía de encendido
La fuerza de accionamiento se debilita
- Juego de acoplamiento demasiado grande
- Correa trapezoidal suelta
- Ajustar el cable de embrague
- Consultar al servicio de asistencia técnica autorizado
No se puede poner en marcha el motor o se para al poco tiempo
- La bujía tiene hollín
- Sin combustible
- Limpiar la bujía de encendido o cambiar la distancia entre los electrodos 0,6 mm
- Añadir combustible
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 39
Page 40
40
Índice Página
1. Instruções de segurança 41
2. Vista geral da montagem e material a fornecer 41
3. Utilização adequada 41
4. Protecção do meio ambiente 41
5. Montagem 42
6. Antes da colocação em funcionamento 42
7. Funcionamento 42
8. Dados técnicos 43
9. Manutenção 43
10. Armazenagem 44
11. Eliminação 44
12. Encomenda de peças sobressalentes 44
13. Plano de localização de falhas 45
P
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 40
Page 41
41
P
Embalagem:
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos:
Leia atentamente o manual de instruções e
respeite as respectivas indicações. Sirva-se do presente manual de instruções para se fami­liarizar com o aparelho, para o utilizar correcta­mente e para ficar a conhecer as instruções de segurança.
Guarde-o num local seguro, para que o possa
consultar a qualquer momento.
Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entre-
gue também este manual de instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual.
1. Instruções de segurança
Pode encontrar as respectivas instruçoes de segu­rança no pequeno caderno fornecido junto.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indica­ções.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incên­dios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Vista geral da estrutura e material a fornecer (figura 1a a 1c)
1 Unidade do motor/da engrenagem 2 Motor de arranque reversível 3 Suporte do guiador 4 Chapa de protecção 5 Guiador – alavanca da embraiagem 6 Acelerador no guiador 7 Limitador de profundidade 8 Alavanca da embraiagem 9 Perno para cachimbo da vela de ignição 10 Cachimbo da vela de ignição 11 2 fresas 12 2 discos de limitação
13 2x cobertura de eixo 14 Roda de transporte com suporte 15 Travessa para barra de condução 16 Conjunto de fixação para fresas e discos de limi-
tação (4 parafusos M8x35, 4 anéis de retenção Ø8, 4 anilhas Ø8, 4 porcas M8)
17 Conjunto de fixação para o suporte do guiador (4
parafusos M8x20, 4 anéis de retenção Ø8, 4 ani­lhas Ø8)
18 Conjunto de fixação para o guiador (4 parafusos
M8x30, 4 porcas M8, 4 anilhas grandes Ø8)
19 Conjunto de fixação para a alavanca da embraia-
gem (1 parafuso M8x38, 1 porca de capa M8)
20 Conjunto de fixação para a travessa da barra de
condução (4 parafusos M8x35, 4 porcas M8 autoblocantes)
21 Conjunto de fixação para a chapa de protecção
(4 parafusos M8x16, 4 anéis de retenção Ø8, 4 anilhas Ø8)
22 Conjunto de fixação para a roda de transporte (1
parafuso M10x65, 1 porca M10, 1 mola de retor­no, 1 contrapino de segurança)
23 Contrapino para a fixação do limitador de profun-
didade
24 Conjunto de fixação para a montagem do acele-
rador (1 parafuso M6x45, 1 porca M6)
3. Utilização adequada
O aparelho é adequado para lavrar canteiros e para arar. Respeite criteriosamente as restrições nas ins­truções de segurança adicionais.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é consi­derado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilida­de do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utiliza­do no comércio, artesanato ou indústria ou em acti­vidades equiparáveis.
4. Protecção do meio ambiente
Entregue o material para manutenção, que esti-
ver sujo, e os consumíveis num local de recolha adequado.
Recicle o material da embalagem, o metal e os
plásticos.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 41
Page 42
5. Montagem (figura 2a a 19b)
1. Encaixe as coberturas dos eixos nos eixos de
transmissão (fig. 2a)
2. Encaixe os rolos de lâminas e os discos de limi-
tação no eixo de transmissão (fig. 2b + 2c) e aparafuse com o jogo de fixação (fig. 1c/ pos.
16) (fig. 2d-2f)
3. Fixe a chapa de protecção com o jogo de fixa-
ção (fig. 1c/ pos. 21) (fig. 3a-3b)
4. Fixe o suporte da roda de transporte com a
ajuda do jogo de fixação (fig. 1c/pos. 22) (fig. 4-
6)
5. Aperte a mola de retorno entre a unidade do
motor e o suporte da roda de transporte. Primeiro pendure o gancho na mola que se encontra no orifício existente no interior da engrenagem. De seguida acrescente o olhal da mola no entalhe do perno que se encontra na roda de transporte. Fixe agora a mola para não escorregar, encaixando o contrapino de segu­rança no orifício do perno previsto para o efeito que se encontra na roda de transporte (fig. 7-8).
6. Coloque agora o limitador de profundidade na
abertura traseira da unidade de engrenagem e fixe-o com o contrapino de segurança (23) na altura de trabalho adequada (tem 3 posições à sua disposição, no início recomendamos a posi­ção média) (fig. 9-10).
7. Levante agora a moto-enxada e insira o cabo
Bowden da embraiagem através da abertura inferior existente no suporte para os guiadores (fig. 11).
8. Encaixe o suporte para os guiadores na unidade
do motor e fixe-o com o jogo de parafusos (fig. 1c/pos. 17), tal como representado nas figuras 12 a 14.
9. Encaixe agora os guiadores através das abertu-
ras no suporte para os guiadores e fixe-os com o jogo de parafusos (fig. 1c/pos. 18), de acordo com as figuras 15 e 16.
10. Enfie o cabo de embraiagem no suporte para os
guiadores e fixe o dispositivo de ajuste do cabo Bowden no olhal previsto no guiador, desapara­fusando a contraporca superior e encaixando a rosca do dispositivo de ajuste através do olhal. Em seguida, volte a aparafusar a contraporca à rosca. Enganche agora o cabo Bowden na ala­vanca da embraiagem.
11. Encaixe a alavanca da embraiagem no guiador
esquerdo e fixe-a ao guiador com o jogo de parafusos (fig. 1c/pos. 19) (ver fig. 18).
12. Regule o comprimento certo com o dispositivo
de ajuste (ver fig. 17/A) da seguinte maneira: com a alavanca da embraiagem accionada, a
correia trapezoidal tem de estar esticada de modo a que as fresas rodem, se a alavanca da embraiagem estiver solta as fresas não se devem mexer. De seguida aperte ambas as por­cas uma contra a outra.
13. Monte o acelerador com o jogo de parafusos
(fig. 1c/pos. 24), tal como representado na fig. 19a.
14. Monte a travessa transversal (fig. 19b/pos. 15)
com o jogo de parafusos (fig. 1c/pos. 20), tal como representado na fig. 19b.
6. Antes da colocação em funcionamento
Atenção! Antes da primeira colocação em funciona­mento tem de atestar com óleo do motor (aprox.0,6l) e com combustível.
Verifique o nível do combustível e o nível de
óleo do motor, reateste se necessário
Certifique-se de que o cabo de ignição está fixo
à vela de ignição
Avalie o espaço circundante da moto-enxada
7. Funcionamento
Ajuste o limitador de profundidade (7) para a
altura correcta e fixe com um contrapino.
Vire a roda de transporte para cima e certifique-
se de que o perno está encaixado para a frente no alojamento.
Posicione a torneira da gasolina (fig.1/pos.A)
em “ON”.
Posicione a alavanca de arranque para baixo na
posição Choke, (fig. 19a/pos.A).
Puxe ligeiramente o cabo de arranque até sentir
resistência, depois puxe com força. Se o motor não pegar, repita o processo de arranque.
Posições da alavanca de arranque no meio
(fig.19a/pos.B) = posições de trabalho (velocida­de do motor: lenta/rápida)
Posição da alavanca de arranque (fig.19a/
pos.C) = paragem do motor
Em função do tamanho do corpo pode ajustar o
suporte para o guiador todo para cima. Para tal, solte os parafusos (fig.14/pos.A), ajuste a con­sola e volte a apertar os parafusos.
Para colocar as fresas em funcionamento, aper-
te o punho da embraiagem (8). Se largar o punho da embraiagem as fresas param (se não pararem, afine o cabo da embraiagem).
42
P
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 42
Page 43
43
P
8. Dados técnicos
Motor: a 4 tempos, 163 ccm Potência do motor: 3,3 kW/ 4,5 CV Rotações de serviço do motor: 3200 min
-1
Largura de trabalho: 60 cm Ø da fresa: 26 cm Mudança para a frente: 1 Sistema de arranque:
sistema de arranque reversível Combustível: gasolina normal sem chumbo Óleo do motor: aprox.0,6l (10W30) Capacidade do depósito: aprox.2,3 l Vibração ahv: 6,1 m/s
2
Peso: 39,5 kg Vela de ignição: F7 TC
9. Manutenção
Elimine regularmente todas as poeiras e demais
sujidade da máquina. A limpeza deve ser efec­tuada, de preferência, com uma escova fina ou com um pano.
Não utilize produtos abrasivos para limpar as
peças de plástico.
No caso de inactividade mais prolongada é
necessário retirar a gasolina da moto-enxada.
Atenção: Desligue imediatamente o aparelho e dirija-se ao seu agente autorizado:
Em caso de vibrações ou barulhos anormais.Quando o motor parece estar sobrecarregado
ou apresenta falhas de ignição.
9.1 Fazer a manutenção do filtro de ar
Verifique e limpe o filtro de ar antes de cada uti-
lização, substitua-o quando for necessário.
Abra os parafusos da tampa do filtro de ar
(fig.20) e retire-os (fig.21).
Retire o elemento filtrante (fig.22).Para a limpeza do elemento não podem ser uti-
lizados produtos de limpeza agressivos ou gasolina.
Para limpar o elemento filtrante, bata com ele
sobre uma superfície plana.
A montagem é realizada na sequência inversa.
9.2 Fazer a manutenção da vela de ignição
Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se neces­sário, limpe-a com uma escova de arame de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição a cada 50 horas de serviço.
Retire o cachimbo da vela de ignição (fig.23)
com um movimento rotativo.
Retire a vela de ignição (fig.23/pos.A) com a
chave para velas fornecida.
A montagem é realizada na sequência inversa.
9.3 Mudar o óleo/ verificar o nível do óleo (antes de cada utilização)
A mudança do óleo deve ser efectuada com a máquina à temperatura de serviço.
Utilize apenas óleo do motor (10W30).Retire a vareta de medição do óleo (fig.24 /
pos.A).
Abra o parafuso para a saída do óleo (fig.24 /
pos.B) e deixe escoar o óleo do motor quente para um reservatório de recolha.
Depois de o óleo usado ter escoado, aperte o
parafuso para a saída do óleo.
Encha com óleo até à marca superior da vareta
de medição do óleo (fig.25/H) (aprox. 0,6l).
Atenção: Não enrosque a vareta de medição do
óleo, mas insira-a apenas até à rosca. (H = máx. / L= mín.).
O óleo usado deve ser tratado/eliminado de
forma adequada.
9.4 Ajustar os cabos Bowden
Na posição de trabalho não deve ter de exercer muita força para pressionar a alavanca da embraia­gem para baixo até à barra de condução. Se o cabo Bowden está excessivamente esticado deve ajustá­lo para um comprimento maior. Para tal, solte a contraporca do lado oposto do cabo principal, pro­longue a união roscada e volte a apertar a contra­porca (ver fig.17/A). Se as fresas já não rodarem mais, tem de encurtar a união roscada (como ante­riormente descrito).
9.5 Engrenagem da moto-enxada
A engrenagem é accionada pela correia trapezoidal. Se necessário, a engrenagem pode ser reparada. Recorra ao serviço de assistência técnica.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 43
Page 44
44
P
10. Armazenagem
Antes de armazenar o aparelho durante um período mais longo, esvazie o depósito de combustível. Limpe bem o aparelho e cubra todas as partes de metal com uma fina camada de óleo para proteger contra o enferrujamento. Guarde o aparelho num local limpo e seco.
11. Eliminação
Atenção!
A moto-enxada é composta por diferentes materiais, como p. ex., metal e plásticos. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
12. Encomenda de peças sobressalen­tes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indi­car os seguintes dados:
Modelo do aparelhoNúmero de referência do aparelhoN.º de identificação do aparelhoN.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 44
Page 45
45
P
13. Plano de localização de falhas
Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição.
Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o
escape e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
Avaria Causas possíveis Solução
Marcha instável, forte vibração do aparelho
- Parafusos soltos
- Vela de ignição com anomalia
- Verifique os parafusos
- Substitua a vela de ignição
O motor não funciona - Acelerador está na posição errada
- Vela de ignição com anomalia
- Depósito de combustível vazio
- Torneira da gasolina fechada
- Verifique o ajuste
- Substitua a vela de ignição
- Ateste com combustível
- Abra a torneira da gasolina
O motor funciona de forma irre­gular
- O filtro de ar está sujo
- Vela de ignição suja ou com anomalia
- Limpe o filtro de ar
- Limpe ou substitua a vela de ignição
A força de accionamento diminui - Folga da embraiagem demasiado
grande
- Correia trapezoidal frouxa
- Ajuste o cabo da embraiagem
- Consulte o serviço de assistência técnica autorizado
O motor não pega ou vai-se abaixo pouco depois de pegar
- A vela de ignição está coberta de fuligem
- Sem combustíve
- Limpe ou substitua a vela de ignição, folga entre os eléctrodos 0,6 mm
- Reateste com combustível
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 45
Page 46
46
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Benzinmotor-Hacke BMH 33/60S
Art.-Nr.: 34.302.75 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 3430275-21-4155050 Subject to change without notice
98/37/EG
2006/95/EG
97/23/EG
2004/108/EG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG_2005/88/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
X
X
X
EN 709; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 31.10.2006
Wimmer
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
e1*97/68SN3-IA*2004/26*0358*00
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 46
Page 47
47
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e infor­mación adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit­drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documen­tazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consenti­ta solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 47
Page 48
48
Technische Änderungen vorbehalten
Salvo modificaciones técnicas
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 48
Page 49
49
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 49
Page 50
50
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volon­tiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication
ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou indus­trielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instruc­tions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les appli­cations abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussiè­re), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoule­ment du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est éga­lement valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 50
Page 51
51
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indi­cato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratui­te.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di pro-
duzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete pre­sente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservan­za delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La ripara­zione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più detta­gliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 51
Page 52
52
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres ver­meld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricage-
fouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toe­passingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitge­voerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantiepe­riode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceac­tiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieron-
der vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezor­gen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 52
Page 53
53
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no proce­derá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las dis­posiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos sema­nas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección indica-
da a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto apareci­do en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 53
Page 54
54
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contac­tar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um con­trato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exem­plo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não obser­vância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos cau­sados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defei­to. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à con­tagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de com­pra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhada­mente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 54
Page 55
55
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, übli­chen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf-nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 55
Page 56
EH 09/2007
Anleitung BMH 33-60S_SPK2:_ 13.09.2007 14:12 Uhr Seite 56
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...