Einhell BMH 33-36 User Manual

Bedienungsanleitung Benzinmotorhacke
Manual de instrucciones Motoazada de gasolina
Mode d’emploi de la motobêche à essence
Istruzioni per l’uso Motozappa a benzina
Manual de instruções para moto-enxada a gasolina
Art.-Nr.: 34.302.70 I.-Nr.: 01016
BMH 33/36
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:34 Uhr Seite 1
®
2
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Allgemeine Sicherheitshinweise 9
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang 9
3. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
4. Umweltschutz 9
5. Montage 9-10
6. Vor Inbetriebnahme 10
7. Betrieb 10
8. Technische Daten 10
9. Wartung 10
9.1 Luftfilter warten 10-11
9.2 Zündkerze warten 11
9.3 Ölwechsel 11
9.4 Einstellen der Bowdenzüge 11
9.5 Getriebe der Motorhacke 11
10. Lagerung 11
11. Entsorgung 11
12. Ersatzteilbestellung 11
13. Fehlersuchplan 12
Índice de contenidos Página
1. Instrucciones generales de seguridad 13
2. Estructura detallada y piezas suministradas 13
3. Uso adecuado 13
4. Protección del medio ambiente 13
5. Montaje 13-14
6. Antes de la puesta en marcha 14
7. Servicio 14
8. Características técnicas 14
9. Mantenimiento 14
9.1 Mantenimiento del filtro de aire 15
9.2 Mantenimiento de la bujía de encendido 15
9.3 Cambio de aceite 15
9.4 Ajuste de los cables Bowden 15
9.5 Engranaje de la motoazada 15
10. Almacenamiento 15
11. Eliminación de residuos 15
12. Pedido de piezas de repuesto 15
13. Plan para localización de averías 16
Table des matières Page
1. Consignes de sécurité d’ordre général 17
2. Montage et volume de livraison 17
3. Utilisation conforme à l’affectation 17
4. Protection de l’environnement 17
5. Montage 17-18
6. Avant la mise en service 18
7. Fonctionnement 18
8. Caractéristiques techniques 18
9. Maintenance 18
9.1 Maintenance du filtre à air 18-19
9.2 Maintenance des bougies d’allumage 19
9.3 Renouvellement d’huile 19
9.4 Réglage du câble sous gaine 19
9.5 Transmission de la motobêche 19
10. Stockage 19
11. Elimination 19
12. Commande de pièces de rechange 19
13. Plan de recherche des erreurs 20
Inhoudsopgave Blz.
1. Algemene veiligheidsinstructies 21
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de levering 21
3. Reglementair gebruik 21
4. Milieubescherming 21
5. Montage 21-22
6. Vóór inbedrijfstelling 22
7. Werking 22
8. Technische gegevens 22
9. Onderhoud 22
9.1 Luchtfilter onderhouden 22
9.2 Bougie onderhouden 23
9.3 Olie verversen 23
9.4 Afstellen van de bowdenkabels 23
9.5 Transmissie van de motorhakfrees 23
10. Opbergen 23
11. Afvalbeheer 23
12. Bestellen van wisselstukken 23
13. Foutopsporing 24
Indice Pagina
1. Avvertenze generali di sicurezza 25
2. Struttura generale ed elementi forniti 25
3. Uso corretto 25
4. Protezione ambientale 25
5. Montaggio 25-26
6. Prima della messa in esercizio 26
7. Esercizio 26
8. Caratteristiche tecniche 26
9. Manutenzione 26
9.1 Manutenzione del filtro dell’aria 26-27
9.2 Manutenzione della candela di accensione 27
9.3 Cambio dell’olio 27
9.4 Regolazione dei cavi flessibili 27
9.5 Ingranaggi della motozappa 27
10. Magazzinaggio 27
11. Smaltimento 27
12. Ordinazione dei pezzi di ricambio 27
13. Tabella per l’eliminazione delle anomalie 28
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:34 Uhr Seite 2
Índice Página
1. Instruções de segurança gerais 29
2. Vista geral da montagem e material a fornecer 29
3. Utilização adequada 29
4. Protecção do meio ambiente 29
5. Montagem 29-30
6. Antes da colocação em funcionamento 30
7. Funcionamento 30
8. Dados técnicos 30
9. Manutenção 30
9.1 Fazer a manutenção do filtro de ar 30-31
9.2 Fazer a manutenção da vela de ignição 31
9.3 Mudança de óleo 31
9.4 Ajustar os cabos Bowden 31
9.5 Engrenagem da moto-enxada 31
10. Armazenagem 31
11. Eliminação 31
12. Encomenda de peças sobressalentes 31
13. Plano de localização de falhas 32
3
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:34 Uhr Seite 3
4
1
5
8
6
7
1
4
A
3
2
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:34 Uhr Seite 4
5
2
4 5
76
3
1
2
2
2
2
2
5
6
3
3
7
4
13
14
15
24
12
17
16
25
9
10
11
19
19
19
23
12
21
22
23
18
20
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:34 Uhr Seite 5
6
8
10 11
1312
9
2
3
4
11
1
23
12
4
3
1
4
17
16
14
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 6
7
17
14
16
15
A
14
5
13
13
18
18 19
8
21
22
6
5
A
B
C
15
6
A
8
13
18
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 7
8
23
20
22
21
24 25
A
B
L
H
A
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 8
Verpackung:
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern:
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richti­gen Gebrauch sowie den Sicherheitsvorschriften vertraut.
Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die
Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Falls Sie das Gerät an andere Personen über-
geben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung bitte mit aus.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung entstehen.
1. Allgemeine Sicherheitsvorschriften
Die Allgemeinen Sicherheitsvorschriften und die Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät ent­nehmen Sie dem beiliegen Heftchen.
2. Aufbauübersicht und Lieferumfang (Abb. 1-3)
1 Halter fuer Fahrbügel 2 Transportrad mit Halterung 3 Motor-/ Getriebeeinheit 4 Tiefenanschlag 5 Fahrbügel – Gashebel 6 Fahrbügel – Kupplungsgriff 7 Reversierstarter 8 Kupplungsgriff 9 Bolzen für Zündkerzenschlüssel 10 Zündkerzenschlüssel 11 Sicherheitssplint für Tiefenanschlag 12 Rückholfeder für Transportrad 13 4x Schraube für Fahrbügelbefestigung M6x30 14 4x Schraube für Fahrbügelhalter M6x20 15 4x Mutter M6 16 4x Scheibe Ø6 17 4x Sprengring Ø6 18 4x Scheibe groß Ø6
19 Schraube M8x80 20 Mutter M8 21 Schraube M6x35 22 Hutmutter M6 23 Sicherheitssplint für Rückholfeder 24 Gabelschlüssel 10/12 25 Gabelschlüssel 13/15
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet zum Umgraben von Beeten und Ackern. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den zusätzlichen Sicherheitshinweisen.
4. Umweltschutz
Verschmutztes Wartungsmaterial und
Betriebsstoffe in einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgeben.
Verpackungsmaterial, Metall und Kunststoffe
dem Recycling zuführen.
5. Montage (Abb. 4-20)
1. Legen Sie die Motor-/ Getriebeeinheit auf die linke Seite und montieren Sie die Motorhacke wie folgt
2. Stecken Sie den Transportradhalter in die Aufnahme an der Antriebseinheit (siehe Abb.4)
3. Befestigen Sie den Transportradhalter mit Hilfe der Schraube (19) und der Mutter (20) (siehe Abb.5 und 6)
4. Spannen Sie die Rückholfeder zwischen Motor­einheit und Transportradhalter (2). Hängen Sie dazu erst den Haken an der Feder in die Bohr­ung auf der Innenseite des Getriebes in die vor­gesehene Bohrung. Fügen Sie anschließend die Öse der Feder in die Rasterung des Bolzens am Transportrad. Schützen Sie nun die Feder vor Herunterrutschen in dem Sie den Sicherheits­splint (23) in die vorgesehene Bohrung des Bolzens am Transportrad stecken (Abb. 7-8).
5. Fügen Sie nun den Tiefenanschlag in die hintere Öffnung an der Getriebeeinheit und befestigen Sie diesen mit dem Sicherheitssplint (11) in der für Sie passenden Arbeitshöhe (es stehen Ihnen 3 Positionen zur Verfügung, am Anfang empfeh­len wir die mittlere Position) (Abb. 9-10).
6. Stellen Sie jetzt die Motorhacke auf und stecken sie den Bowdenzug der Kupplung durch die untere Öffnung an dem Halter für Fahrbügel (Abb.11).
7. Stecken Sie den Halter für Fahrbügel auf die Motoreinheit und befestigen Sie diesen mit den Schrauben (14), dem Sprengring (17) und den
9
D
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 9
Scheiben (16) wie in Abb. 12-14 gezeigt.
8. Stecken Sie nun die Fahrbügel durch die Öff­nungen an dem Halter fuer Fahrbügel und befe­stigen Sie diese mit den Schrauben (13), Scheiben (18) und den Muttern (15) wie in Abb. 15-16 dargestellt.
9. Führen Sie das Kupplungsseil durch den Halter für Fahrbügel und befestigen Sie die Bowdenzugverstellung an der dafür vorgesehe­nen Öse am Fahrbügel, indem Sie die obere Kontermutter abschrauben und das Gewinde der Verstellung durch die Öse stecken. Hängen Sie nun den Bowdenzug am Kupplungshebel ein.
10. Stecken Sie den Kupplungshebel auf den linken Fahrbügel und befestigen Sie den Kupplungshebel mit der Schraube (21) und der Hutmutter (22) am Fahrbügel (siehe Abb.18).
11. Stellen die richtige Länge mit Hilfe der Verstellung (siehe Abb.17/A) wie folgt ein: Bei gedrücktem Kupplungshebel muss der Keilriemen so gespannt sein, dass sich die Hacksterne drehen, bei glöstem Kupplungshebel dürfen sich die Hacksterne nicht bewegen. Anschließend die beiden Muttern gegeneinander festziehen.
12. Zum Montieren des Gashebels lösen Sie zunächst die Verschraubung am Gashebel. Befestigen Sie den Gashebel am rechten Fahrbügel (5) (Abb. 19).
6. Vor Inbetriebnahme
Achtung! Bei Erstbetriebnahme muss Motorenöl (ca.0,6l) und Kraftstoff eingefüllt werden.
Kraftstoff- und Motorenölstand prüfen, eventuell
nachfüllen
Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an
der Zündkerze befestigt ist
Die unmittelbare Umgebung der Motorhacke
begutachten
7. Betrieb
Tiefenanschlag (4) auf richtige Höhe einstellen
und mit Splint sichern.
Transportrad nach oben schwenken und darauf
achten, dass der Bolzen der Rasterung in der Aufnahme nach vorne eingerastet ist.
Benzinhahn (Abb.1/Pos.A) auf „ON“ stellen.Starterhebel nach unten auf Stellung Choke
stellen, (Abb. 19/Pos.A).
Start-Seilzug leicht bis zum Widerstand ziehen,
dann kräftig durchziehen. Wenn der Motor nicht gleich läuft, den Startvorgang wiederholen.
Starthebel Stellungen in der Mitte
(Abb.19/Pos.B) = Arbeitsstellungen (Motorlauf: langsam/schnell)
Starthebel Stellung (Abb.19/Pos.C) = MotorstopJe nach Körpergröße können Sie den kompl.
Halter fuer Fahrbuegel nach oben stellen. Dazu die Schrauben (Abb.14/Pos.A) lösen, Konsole einstellen und Schrauben wieder festziehen.
Um die Hacksterne in Betrieb zu setzen, den
Kupplungsgriff (8) nach unten gedrückt halten. Nach loslassen vom Kupplungsgriff bleiben die Hacksterne stehen (falls diese nicht stehen blei­ben sollten, Kupplungsseil nachstellen).
8. Technische Daten
Motor: 4-Takt, 163 ccm Motorleistung: 3,3 kW/ 4,5 PS Arbeitsdrehzahl Motor: 3200 min
-1
Arbeitsbreite: 36 cm Hackmesser Ø: 26 cm Vorwärtsgang: 1 Startsystem: Reversierstarteinrichtung Kraftstoff: Normalbenzin bleifrei Motoröl: ca.0,6l (10W30) Tankinhalt: ca.2,3 l Vibration ahv: 6,1 m/s
2
Gewicht: 34 kg Zündkerze: F7 TC
9. Wartung
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einer feine Bürste oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile
keine ätzenden Mittel.
Das Benzin ist bei längerem Nichtgebrauch aus
der Motorhacke zu entfernen.
Achtung: Stellen Sie das Gerät sofort ab und wenden Sie sich an ihren autorisierten Fachhändler:
Bei ungewöhnlichen Schwingungen oder
Geräuschen.
Wenn der Motor überlastet scheint, oder
Fehlzündungen hat.
9.1 Luftfilter warten
Luftfilter vor jedem Gebrauch prüfen, reinigen,
wenn nötig tauschen.
Öffnen Sie die Schrauben des Luftfilterdeckels
(Abb.20) und nehmen Sie diesen ab (Abb.21).
Entnehmen Sie das Filterelement (Abb.22).
10
D
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 10
Zum Reinigen des Elementes dürfen keine
scharfen Reiniger oder Benzin verwendet wer­den.
Das Element durch Ausklopfen auf einer flachen
Fläche reinigen.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.2 Zündkerze warten
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdraht­bürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebs­stunden warten.
Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb.23) mit
einer Drehbewegung ab.
Entfernen Sie die Zündkerze (Abb.23/Pos.A) mit
dem beiliegendem Zündkerzenschlüssel.
Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.3 Ölwechsel/ Ölstand prüfen (vor jedem
Gebrauch)
Der Motorölwechsel sollte bei betriebswarmem Motor durchgeführt werden.
Nur Motoröl (10W30) verwenden.Ölmessstab (Abb.24 / Pos.A herausnehmen.Ölablassschraube (Abb.24 / Pos.B) öffnen und
warmes Motoröl in einen Auffangbehälter ablas­sen.
Nach Auslaufen des Altöls Ölablassschraube
schließen.
Motoröl bis zur oberen Markierung des Ölmess-
stabes( Abb.25/H) einfüllen (ca. 0,6l).
Achtung Ölmessstab zum Ölstandprüfen nicht
einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken (H = Max. / L= Min.).
Das Altöl muss ordentlich entsorgt werden.
9.4 Einstellen der Bowdenzüge
In der Arbeitsstellung soll der Kupplungshebel mit geringem Kraftaufwand bis zum Schubbügel hinab­gedrückt werden können. Wenn der Bowdenzug dabei zu straff gespannt ist, muss dieser länger ein­gestellt werden. Dazu lösen Sie die Kontermutter gegenüber dem Hauptseilzug, verlängern die Schraubenverbindung und ziehen anschließend die Kontermutter wieder fest (siehe Abb.17/A). Falls die Hacksterne nicht mehr rotieren, muss die Schraubenverbindung (analog wie vorher beschrie­ben) verkürzt werden.
9.5 Getriebe der Motorhacke
Der Antrieb des Getriebes erfolgt über einen Keilriemen. Das Getriebe kann gegebenenfalls repa­riert werden. Wenden Sie sich hierfür an den Kundendienst.
10. Lagerung
Entleeren Sie den Kraftstofftank bevor Sie das Gerät für längere Zeit außer Betrieb nehmen. Reinigen Sie das Gerät und benetzten Sie alle Metallteile mit einem dünnen Ölfilm, zum Schutz vor Verrostung. Lagern Sie das Gerät in einem sauberen und trockenen Raum.
11. Entsorgung
Achtung!
Die Motorhacke und deren Zubehör bestehen aus verschiedenem Material, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
12. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent- Nummer des GerätesErsatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc­gmbh.info
11
D
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 11
12
D
13.Fehlersuchplan
Warnhinweis: Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder
Justierungen vorgenommen werden.
Warnhinweis: Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermei­den.
Störung Mögliche Ursachen Behebung
Unruhiger Lauf, starkes Vibrieren des Gerätes
- Schrauben lose
- Zündkerze defekt
- Schrauben prüfen
- Zündkerze erneuern
Motor läuft nicht - Gashebel falsche Stellung
- Zündkerze defekt
- Kraftstofftank leer
- Benzinhahn geschlossen
- Einstellung prüfen
- Zündkerze erneuern
- Kraftstoff einfüllen
- Benzinhahn öffnen
Motor läuft unruhig - Luftfilter verschmutzt
- Zündkerze verschmutzt, defekt
- Luftfilter reinigen
- Zündkerze reinigen, erneuern
Antriebskraft lässt nach - Kupplungsspiel zu groß
- Keilriemen lose
- Kupplungsseil einstellen
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Motor kann nicht gestartet werden oder stirbt nach kurzer Zeit ab
- Zündkerze verrußt
- kein Kraftstoff
- Zündkerze reinigen, bzw. tauschen Elektrodenabstand 0,6 mm
- Kraftstoff nachfüllen
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 12
Embalaje:
El aparato está protegido por un embalaje para evi­tar daños producidos por el transporte. Este emba­laje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar sufrir lesiones o daños.
Es preciso observar atentamente estas instruc-
ciones de uso y sus advertencias. Utilizar este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las disposiciones de seguridad pertinentes.
Guardar esta información cuidadosamente para
poder consultarla en cualquier momento.
En caso de entregar el aparato a terceras per-
sonas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual ni las instrucciones de seguridad.
1. Disposiciones generales de seguri­dad
Consultar las normas generales de seguridad y la explicación de las placas de advertencia del aparato en el folleto adjunto.
2. Estructura detallada y volumen de entrega (fig. 1-3)
1 Soporte para estribo de desplazamiento 2 Rueda de transporte con soporte 3 Unidad de motor/engranaje 4 Tope de profundidad 5 Acelerador estribo de desplazamiento 6 Empuñadura estribo de desplazamiento 7 Arrancador reversible 8 Empuñadura 9 Perno para la llave de bujía de encendido 10 Llave de bujía de encendido 11 Pasador de seguridad para el tope de
profundidad 12 Muelle recuperador para la rueda de transporte 13 4 tornillos para la sujeción del estribo de
desplazamiento M6x30 14 4 tornillos para el soporte del estribo de
desplazamiento M6x20 15 4 tuercas M6 16 4 arandelas Ø6 17 4 anillos de sujeción Ø6
18 4 arandelas grandes Ø6 19 Tornillo M8x80 20 Tuerca M8 21 Tornillo M6x35 22 Tuerca de sombrerete M6 23 Pasador de seguridad para el muelle
recuperador 24 Llave fija 10/12 25 Llave fija 13/15
3. Uso adecuado
El aparato ha sido concebido para cavar bancales y tierras de labrar. Es preciso observar las restriccio­nes indicadas en las advertencias de seguridad adi­cionales.
4. Protección del medio ambiente
Los materiales de producción y mantenimiento
contaminados han de ser eliminados a través
de una entidad recolectora prevista a tal efecto.
Debe reciclarse el material de embalaje, metal y
plástico.
5. Montaje (fig. 4-20)
1. Colocar la unidad de motor/engranaje en el lazo
izquierdo y montar la motoazada según se indi-
ca a continuación:
2. Introducir el soporte de rueda de transporte en
el alojamiento de la unidad motriz (véase fig. 4)
3. Fijar el soporte de la rueda de transporte con
ayuda del tornillo (19) y de la rosca (20) (véan-
se fig. 5 y 6)
4. Tensar el muelle recuperador entre la unidad de
motor y el soporte de la rueda de transporte (2).
Para ello, colgar primero el gancho en el muelle
de la perforación en el interior del engranaje. A
continuación, introducir la patilla del muelle en
la ranura del perno en la rueda de transporte.
Proteger el muelle para que no se resbale intro-
duciendo el pasador de seguridad (23) en la
perforación del perno prevista para ello en la
rueda del transporte (fig. 7-8).
5. Introducir el tope de profundidad en la perfora-
ción posterior de la unidad de engranaje y fijarlo
con el pasador de seguridad (11) en la altura de
trabajo que se considere adecuada (existen 3
posiciones, al principio se recomienda la posi-
ción media) (fig. 9-10).
6. Colocar ahora la motoazada y e introducir el
cable Bowden del acoplamiento por la perfora-
ción inferior en el soporte para el estribo de
desplazamiento (fig. 11).
7. Introducir el soporte para estribo de desplaza-
13
E
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 13
miento en la unidad de motor y fijarlo con los tornillos (14), el anillo de sujeción (17) y las arandelas (16) según se indica en las fig. 12-14.
8. Introducir el estribo de desplazamiento por las perforaciones del soporte para el estribo de desplazamiento y fijarlos con los tornillos (13), las arandelas (18) y las tuercas (15) según se indica en las fig. 15-16.
9. Introducir el cable de acoplamiento por el sopor­te para el estribo de desplazamiento y fijar el ajuste del cable Bowden al elemento previsto para ello en el estribo de desplazamiento, destornillando la contratuerca superior e introdu­ciendo la rosca del ajuste por el elemento en cuestión. Colgar el cable Bowden en la palanca de embrague.
10. Introducir la palanca de embrague en el estribo de desplazamiento izquierdo y fijarla con el tor­nillo (21) y la tuerca de sombrerete (22) en el estribo de desplazamiento (véase fig. 18).
11. Ajustar la longitud correcta con ayuda del ele­mento de ajuste (véase fig. 17/A) según se muestra a continuación: Con la palanca de embrague pulsada, la correa trapezoidal debe estar tensada de tal forma que las fresas giren, si se suelta la palanca de embrague no podrán moverse las fresas. A continuación, apretar las dos tuercas contra sí.
12. Para montar el acelerador, primero soltar los tornillos del acelerador. Fijar el acelerador al estribo de desplazamiento derecho (5) (fig. 19).
6. Antes de la puesta en marcha
¡Atención! Antes de la primera puesta en marcha, añadir aceite de motor (aprox. 0,6 l) y combustible.
Comprobar el nivel de combustible y de aceite
de motor, en caso necesario, rellenar
Asegurarse de que el cable de encendido se
halle sujeto de manera fija a la bujía de encen­dido
Examinar la zona que rodea la motoazada
7. Servicio
Ajustar el tope de profundidad (4) a la altura
correcta y asegurarlo con el pasador.
Girar hacia arriba la rueda de transporte y ase-
gurarse de que el perno de la ranura esté encla­vado hacia delante en el alojamiento.
Poner la llave de la gasolina (fig. 1/pos. A) en
“ON”.
Bajar la palanca de arranque en la posición
Estárter (fig. 19/pos. A).
Tirar ligeramente del cable de arranque hasta
que se note una resistencia y, a continuación, tirar del mismo con fuerza. Si no se pone en marcha el motor de forma inmediata, repetir el proceso.
Posición de la palanca de arranque en el centro
(fig. 19/pos. B) = Posición de trabajo (marcha del motor: rápido/lento)
Posición de la palanca de arranque (fig. 19/pos.
C) = Parada del motor
Dependiendo de la altura corporal, se puede
colocar todo el soporte para estribo de desplaz­amiento hacia arriba. Soltar para ello los tornil­los (fig. 14/pos. A), ajustar la consola y volver a apretar los tornillos.
Para poner las fresas en funcionamiento, man-
tener presionada la empuñadura (8) hacia abajo. Tras soltar la empuñadura se paran las fresas (en caso contrario, reajustar el cable de embrague).
8. Características técnicas
Motor: de 4 tiempos, 163 cm
3
Potencia del motor: 3,3 kW/ 4,5 CV Velocidad de trabajo del motor: 3200 r.p.m. Ancho de trabajo: 36 cm Cuchillas Ø: 26 cm Marcha hacia delante: 1 Sistema de arranque:
Dispositivo de arranque de reserva Combustible: Gasolina normal sin plomo Aceite de motor: aprox. 0,6 l (10W30) Volumen del depósito: aprox. 2,3 l Vibración ahv: 6,1 m/s
2
Peso: 34 kg Bujía de encendido: F7 TC
9. Mantenimiento
Eliminar con regularidad el polvo y las impure-
zas de la máquina. Se recomienda limpiar la máquina con un cepillo blando o con un paño.
No utilizar ningún producto corrosivo para limpi-
ar las piezas de plástico.
En caso de que no se vaya a utilizar la motoa-
zada en mucho tiempo, vaciar la gasolina.
Atención: detener el aparato inmediatamente y ponerse en contacto con el distribuidor autoriza­do:
cuando el generador produzca vibraciones o rui-
dos extraños.
cuando el motor parezca sobrecargado o pre-
sente averías en el arranque.
14
E
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 14
9.1 Mantenimiento del filtro de aire 9
Comprobar y limpiar el filtro de aire antes de
cada uso, en caso necesario, cambiarlo.
Abrir los tornillos de la tapa del filtro de aire (fig.
20) y extraerla (fig. 21).
Retirar el elemento del filtro (fig. 22).Para limpiar el elemento no se puede utilizar
gasolina ni sustancias limpiadoras corrosivas.
Limpiar el elemento sacudiéndolo sobre una
superficie lisa.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
9.2 Mantenimiento de la bujía de encendido 10
Tras las primeras 10 horas de servicio, controlar que la bujía de encendido no esté sucia y, en caso necesario, limpiarla con un cepillo de hilos de cobre. A partir de ahí, comprobar la bujía cada 50 horas de servicio.
Desmontar el enchufe de la bujía de encendido
(fig. 23) dándole un giro.
Retirar la bujía de encendido (fig. 23/pos. A) con
ayuda de la llave suministrada.
El montaje se realiza siguiendo el mismo orden
pero a la inversa.
9.3 Cambio de aceite, comprobar el nivel de aceite (antes de cada uso)
El aceite del motor debería cambiarse con el motor en caliente por el funcionamiento.
Utilizar exclusivamente aceite de motor
(10W30).
Extraer la varilla del nivel de aceite (fig. 24/Pos.
A).
Abrir el tornillo purgador de aceite (fig. 24/pos.
B) y dejar que el aceite de motor caliente se vierta en un recipiente de recogida.
Una vez purgado el aceite usado, cerrar el tor-
nillo purgador de aceite.
Introducir aceite de motor hasta la marca super-
ior de la varilla del nivel de aceite (fig. 25/H) (aprox. 0,6 l).
Atención, no atornillar la varilla del nivel de acei-
te para controlar en nivel de aceite, introducirlo sólo hasta la rosca (H = máx. / L= mín.).
Eliminar el aceite usado de forma apropiada.
9.4 Ajuste de los cables Bowden 10
En la posición de trabajo, se debe poder pulsar la palanca de embrague con poco esfuerzo hasta el arco de empuje. Cuando el cable Bowden esté demasiado tenso, se tendrá que ajustar de forma que quede más suelto. Para ello, soltar la contra­tuerca frente al cable principal, alargar la atornilla­dura y, seguidamente, volver a apretar la contratuer­ca (véase fig. 17/A). Si la fresa deja de rotar, acortar la atornilladura (del mismo modo que se ha descrito anteriormente).
9.5 Engranaje de la motoazada
El engranaje se acciona por medio de una correa trapezoidal. El engranaje se puede reparar en caso necesario. Para ello, ponerse en contacto con el servicio técnico posventa.
10. Almacenamiento
Antes de guardar el aparato durante un periodo largo de tiempo, vaciar el depósito de combustible. Limpiar el aparato y empapar todas las piezas metálicas con una fina película de aceite para prote­gerlas contra la oxidación. Guardar el aparato en un recinto seco y limpio.
11. Eliminación de residuos:
¡Atención!
La motoazada y sus accesorios se componen de diversos materiales como, por ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
12. Pedido de piezas de repuesto
Cuando se pasa pedido de las piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos:
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de recambio solicitada
Consultar los precios e información actuales en la página www.isc-gmbh.info
15
E
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 15
13.Plan para localización de averías
Advertencia: En primer lugar, antes de efectuar cualquier control o ajuste, apagar el motor y extraer el
cable de encendido.
Advertencia: En caso de que el motor haya estado funcionando algunos minutos después de haber efec-
16
E
Avería Posibles causes Solución
El aparato funciona mal y vibra con fuerza
- Tornillos sueltos
- Bujía de encendido defectuosa
- Comprobar tornillos
- Cambiar bujía de encendido
El motor no funciona - Acelerador posición incorrecta
- Bujía de encendido defectuosa
- Depósito de combustible vacío
- Cerrar llave de gasolina
- Comprobar ajuste
- Cambiar bujía de encendido
- Rellenar de combustible
- Abrir la llave de la gasolina
El motor hace ruido - Filtro del aire sucio
- Bujía de encendido sucia, defec tuosa
- Limpiar filtro del aire
- Limpiar, sustituir la bujía de encendido
La fuerza de accionamiento se debilita
- Juego de acoplamiento demasiado grande
- Correa trapezoidal suelta
- Ajustar el cable de embrague
- Consultar al servicio de asistencia técnica autorizado
No se puede poner en marcha el motor o se para al poco tiempo
- La bujía tiene hollín
- Sin combustible
- Limpiar la bujía de encendido o cambiar la distancia entre los electrodos 0,6 mm
- Añadir combustible
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 16
Emballage :
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet embal­lage est une matière première et peut donc être réu­tilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages :
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’em-
ploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Apprenez à vous servir correctement de l’ap­pareil à l’aide de ce mode d’emploi et familiari­sez-vous avec les consignes de sécurité.
Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à
tout moment de ces informations.
Si l’appareil doit être remis à d’autres person-
nes, remettez-leur aussi ce mode d’emploi.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi.
1. Consignes de sécurité générales
Vous trouverez des prescriptions de sécurité générales et l’explication des plaques signalétiques qui se trouvent sur l’appareil dans le livret joint à la machine.
2. Conception et étendue de la livrai­son (fig. 1-3)
1 fixation de l’anse 2 roue de transport avec support 3 unité moteur/de transmission 4 butée de profondeur 5 anse – accélérateur 6 anse - poignée d’accouplement 7 starter réversible 8 poignée d’accouplement 9 boulon pour clé à bougie 10 clé à bougie 11 goupille de sécurité pour la butée de profondeur 12 ressort de rappel pour la roue de transport 13 4x vis pour la fixation de l’anse M6x30 14 4x vis pour la fixation de l’anse M6x20 15 4x écrou M6 16 4x rondelles Ø6 17 4x circlip Ø6 18 4x disques grands Ø6 19 vis M8x80
20 écrou M8 21 vis M6x35 22 écrou borgne M6 23 goupille de sécurité pour ressort de rappel 24 clé à fourche 10/12 25 clé à fourche 13/15
3. Utilisation conforme à l’affectation
L’appareil sert à retourner le sol de plates-bandes et de champs. Veuillez absolument respecter les limi­tes indiquées dans les consignes de sécurité sup­plémentaires.
4. Protection de l’environnement
Eliminez le matériel d’entretien encrassé et les
carburants usagés dans les dépôts prévus à cet effet.
Recyclez le matériel d’emballage, le métal et les
matières plastiques.
5. Montage (fig. 4-20)
1. Déposez l’unité moteur/de transmission sur la gauche et montez la motobêche comme suit
2. Enfichez le support de la roue de transport dans le logement sur l’unité d’entraînement (voir fig.4).
3. Fixez le support de la roue de transport à l’aide de la vis (19) et de l’écrou (20) (voir fig. 5 et 6).
4. Tendez le ressort de rappel entre l’unité moteur et le support de la roue de transport (2). Pour ce faire, pendez tout d’abord le crochet au ressort dans le perçage qui se trouve sur la face intérieure de l’engrenage dans le perçage prévu. Mettez ensuite la boucle du ressort dans la trame du boulon, sur la roue de transport. Empêchez à présent le ressort de glisser en introduisant la goupille de sécurité (23) dans le perçage prévu à cet effet du boulon de la roue de transport (fig. 7-8).
5. Introduisez à présent la butée de profondeur dans l’ouverture arrière sur l’unité de transmissi­on et fixez-la à l’aide de la goupille de sécurité (11) à la hauteur au-dessus du plateau vous convenant pour ce travail (3 positions disponi­bles, au début, nous recommandons la position du milieu) (fig. 9-10).
6. Mettez à présent la motobêche debout et enfi­chez le câble sous gaine de l’accouplement dans l’orifice inférieur au niveau du support de l’anse (fig. 11).
7. Enfichez le support de l’anse sur l’unité moteur et fixez-le avec les vis (14), le circlip (17) et les rondelles (16) comme indiqué dans les fig. 12 à
17
F
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 17
14.
8. Enfichez à présent l’anse dans les ouvertures du support d’anse et fixez-le avec les vis (13), les rondelles (18) et écrous (15) comme indiqué dans les fig. 15 et 16.
9. Introduisez le câble d’accouplement dans le support d’anse et attachez le réglage de câble sous gaine à l’oeillet de l’anse prévue à cet effet en dévissant le contre-écrou supérieur et en insérant le filet du réglage dans l’oeillet. Pendez à présent le câble sous gaine sur le levier d’ac­couplement.
10. Enfichez le levier d’accouplement sur l’anse de gauche et attachez le levier d’accouplement avec la vis (21) et l’écrou borgne (22) sur l’anse (voir fig.18).
11. Réglez la bonne longueur à l’aide du réglage (voir fig. 17/A) comme suit : Lorsque le levier d’accouplement est enfoncé, la courroie trapé­zoïdale doit être assez tendue pour que les étoi­les hacheuses tournent. Lorsque le levier d’ac­couplement est desserré, les étoiles ne doivent pas être en mouvement. Ensuite, serrez les deux écrous à fond l’une contre l’autre.
12. Pour monter l’accélérateur, desserrez tout d’a­bord le raccord vissé sur l’accélérateur. Fixez l’accélérateur sur l’anse de droite (5)(fig. 19).
6. Avant la mise en service
Attention ! Lors de la première mise en service, il faut avoir fait le plein de lubrifiant pour moteur (env. 0,6l) et de carburant.
Contrôler le niveau de carburant et d’huile de
moteur, refaire éventuellement le plein
Assurez-vous que le câble d’allumage est fixé à
la bougie d’allumage
Inspecter l’environnement direct de la
motobêche
7. Fonctionnement
Réglez la butée de profondeur (4) à la bonne
hauteur et arrêtez-la avec la goupille fendue.
Pivotez la roue de transport vers le haut et veil-
lez à ce que le boulon de la trame soit bien encranté dans le logement vers l’avant.
Mettre le robinet d’essence (fig.1/pos. A) sur «
ON ».
Mettre le levier démarreur vers le bas sur la
position Etrangleur (fig. 19/pos. A).
Tirez légèrement la commande Bowden de
démarrage jusqu’à sentir une résistance, puis tirez-la à fond avec force. Si le moteur ne fonc­tionne pas immédiatement, recommencez le processus de démarrage.
Positions du levier de démarrage au centre
(fig.19/pos. B) = positions de travail (course du moteur : lente/rapide).
Position du levier de démarrage (fig.19/pos. C)
= blocage du moteur
En fonction de votre taille, vous pouvez placer
le support complet de l’anse vers le haut. Pour ce faire, desserrez les vis (fig.14/pos. A), réglez la console et resserrez les vis à fond.
Pour mettre les étoiles hacheuses en service,
maintenez la poignée d’accouplement (8) appuyée vers le bas. Une fois la poignée d’ac­couplement relâchée, les étoiles hacheuses s’arrêtent (si elles ne s’arrêtent pas, rajuster le câble d’accouplement).
8. Caractéristiques techniques
Moteur : 4 temps, 163 cm3 Puissance du moteur : 3,3 KW/ 4,5 CV Vitesse de travail du moteur : 3200 tr/mn Largeur de travail : 36 cm Couteau hacheur Ø : 26 cm Marche avant : 1 Système de démarrage :
Dispositif de démarrage réversible Carburant : Essence normale sans plomb Huile moteur : env. 0,6l (10W30) Contenance du réservoir : env. 2,3 l Vibration ahv : 6,1 m/s
2
Poids : 34 kg Bougie d’allumage : F7 TC
9. Maintenance
Il faut régulièrement éliminer la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec une fine brosse ou à l’aide d’un chiffon.
N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer
les pièces en matières plastiques.
Retirez l’essence de la motobêche lorsqu’elle
reste longtemps sans être employée.
Attention : Arrêtez immédiatement l’appareil et faite appel à votre distributeur autorisé :
En cas de vibrations ou de bruits inhabituels.Lorsque le moteur semble être surchargé ou
qu’il présente des défauts d’allumage.
9.1 Maintenance du filtre à air
Contrôlez le filtre à air avant chaque emploi, au
besoin, remplacez-le.
Ouvrez les vis du couvercle du filtre à air (fig.
20) et retirez-le (fig. 21).
18
F
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 18
Retirez la cartouche filtrante (fig. 22).Pour le nettoyage de l’élément, n’utilisez pas de
nettoyant corrosif ni d’essence.
Nettoyez l’élément en le tapotant sur une surfa-
ce plane.
Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
9.2 Maintenance des bougies d’allumage
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de service. Repérez les encrassements et nettoyez-les le cas échéant à l’ai­de d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’allumage toutes les 50 heures de service.
Retirez la cosse de bougie d’allumage (fig. 23)
d’un mouvement rotatif.
Retirez la bougie d’allumage (fig. 23/pos. A)
avec la clé à bougie ci-jointe.
Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
9.3 Vidange d’huile / contrôle du niveau d’huile (avant chaque utilisation)
Le changement d’huile du moteur doit se faire lors­que le moteur est à température de service.
Utilisez exclusivement de l’huile pour moteur
(10W30).
Retirez la jauge de niveau d’huile (fig. 24 / pos.
A).
Ouvrez le bouchon de vidange d’huile (fig. 24 /
pos. B) et faites couler l’huile pour moteur chau­de dans un récipient collecteur.
Lorsque la vieille huile s’est écoulée, fermez le
bouchon de vidange d’huile.
Remplissez d’huile pour moteur jusqu’au repère
supérieur de la jauge de niveau d’huile (fig. 25/H) (env. 0,6l).
Attention, ne vissez pas la jauge de niveau
d’huile pour vérifier le niveau d’huile, mais intro­duisez-la uniquement jusqu’au filet (H = maxi. / L= mini.).
Il faut éliminer convenablement l’huile usée.
9.4 Réglage du câble sous gaine
Dans sa position de travail, il doit être possible d’ap­puyer sur le levier d’accouplement jusqu’au guidon sans grand effort. Si le câble sous gaine est alors trop tendu, il faut le régler pour lui donner plus de longueur. Pour ce faire, desserrez le contre-écrou face au câble de transmission principal, rallongez l’assemblage par vis et resserrez ensuite le contre­écrou (voir fig. 17/A). Si les étoiles hacheuses ne tournent plus, il faut raccourcir l’assemblage par vis (de façon analogue à ce qui a été décrit aupara­vant).
9.5 Transmission de la motobêche
L’entraînement de l’engrenage se fait via une cour­roie trapézoïdale. Il est également possible de répa­rer la transmission. Veuillez à ce propos vous adres­ser à votre service après vente.
10. Stockage
Videz le réservoir de carburant avant de mettre l’ap­pareil hors service pendant une période prolongée. Nettoyez l’appareil et humectez toutes les pièces métalliques d’un fin film d’huile le protégeant contre la rouille. Stockez l’appareil dans une salle propre et sèche.
11. Mise au rebut
Attention !
Les taille-haies et leurs accessoires sont composés de divers matériaux, comme des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systè­mes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
12. Commande de pièces de rechange
Indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange :
Type de l’appareilNuméro d’article de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.iscgmbh.info
19
F
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 19
13. Plan de recherche des erreurs
Avertissement : mettez tout d’abord le moteur hors circuit et retirez le câble d’allumage avant toute inspec-
tion ou ajustement.
Avertissement : si après un ajustement ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement les autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas afin d’éviter des brûlures.
20
F
Dérangement Causes probables Dépannage
Course irrégulière, fortes vibrations de l’appareil
- vis desserrées
- bougie d’allumage défectueuse
- contrôlez les vis
- remplacez la bougie d’allumage
Moteur ne démarre pas - mauvaise position de l’accéléra-
teur
- bougie d’allumage défectueuse
- réservoir à essence vide
- robinet d’essence fermé
- contrôler le réglage
- remplacez la bougie d’allumage
- remplissez de carburant
- ouvrez le robinet d’essence
Le moteur fonctionne irrégulière­ment
- filtre à air encrassé
- bougie d’allumage encrassée, défectueuse
- nettoyez le filtre à air
- nettoyez la bougie d’allumage, la remplacer
La force motrice diminue - jeu de l’accouplement trop grand
- courroie trapézoïdale lâche
- régler le câble d’accouplement
- demander à un service après­vente autorisé
Le moteur ne peut pas démarrer ou meurt au bout d’un bref laps de temps
- bougie d’allumage encrassée
- panne de carburant
- nettoyez la bougie d’allumage, ou changez la distance entre électro des 0,6 mm
- remplissez de carburant
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 20
Verpakking:
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans­portschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grond­stofkringloop terug worden ingebracht.
Bij het gebruik van materieel en toestellen die­nen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen:
Lees deze handleiding zorgvuldig en leef de
aanwijzingen ervan na. Maakt u zich aan de hand van deze handleiding vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veilig­heidsvoorschriften.
Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk
moment kunt terugvinden.
Mocht u dit toestel aan andere personen door-
geven, gelieve dan deze handleiding mee te geven.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding.
1. Algemene veiligheidsvoorschriften
De algemene veiligheidsvoorschriften en de verkla­ring van de aanwijzingsborden op de machine vindt u terug in de bijgaande brochure.
2. Overzicht van de opbouw en omvang van de levering (fig. 1-3)
1 Houder voor rijbeugel 2 Transportwiel met houder 3 Motor-/transmissie-unit 4 Diepteaanslag 5 Rijbeugel - gashendel 6 Rijbeugel - koppelingsgreep 7 Omkeerstarter 8 Koppelingsgreep 9 Bout voor bougiesleutel 10 Bougiesleutel 11 Borgsplitpen voor diepteaanslag 12 Terughaalveer voor transportwiel 13 4 schroeven voor het vastmaken van de
rijbeugel M6x30
14 4 schroeven voor het vastmaken van de
rijbeugel M6x20 15 4 moeren M6 16 4 sluitringen Ø6 17 4 borgringen Ø6
18 4 sluitringen, groot Ø6 19 Schroef M8x80 20 Moer M8 21 Schroef M6x35 22 Dopmoer M6 23 Borgsplitpen voor terughaalveer 24 Platte open sleutel van 10/12 25 Platte open sleutel van 13/15
3. Reglementair gebruik
De machine is geschikt voor het omspitten van per­ken en akkers. Gelieve zeker de beperkingen in de bijkomende veiligheidsinstructies in acht te nemen.
4. Milieubescherming
Vervuild onderhoudsmateriaal, afgewerkte oliën,
vetten enz. naar een inzamelplaats brengen die daarvoor is voorzien.
Verpakkingsmateriaal, metaal en kunststof laten
recycleren.
5. Montage (fig. 4 -20)
1. Leg de motor-/transmissie-unit op de linker zijde en monteer de motorhakfrees als volgt
2. Steek de transportwielhouder de opname aan de aandrijfeenheid in (zie fig. 4)
3. Maak de transportwielhouder vast m.b.v. de schroef (19) en de moer (20) (zie fig. 5 en 6)
4. Span de terughaalveer tussen motoreenheid en transportwielhouder (2). Haak eerst de haak aan de veer in het boorgat aan de binnenkant van de transmissie in het ervoor voorzien boorgat vast. Breng daarna het oog van de veer op het arrêt van de bout op het transportwiel aan. Borg dan de veer tegen wegglijden door de borgsplit­pen (23) het ervoor voorzien boorgat van de bout op het transportwiel in te steken (fig. 7-8).
5. Breng dan de diepteaanslag aan in de achterste opening op de transmissie-unit en zet hem vast d.m.v. de borgsplitpen (11) in de geschikte werk­hoogte (er zijn 3 standen beschikbaar, gebruik de tussenstand om te beginnen) (fig. 9-10).
6. Zet dan de motorhakfrees overeind en schuif de bowdenkabel van de koppeling doorheen de onderste opening op de houder voor de rijbeu­gel (fig. 11).
7. Steek de houder voor de rijbeugel de motoreen­heid op en maak die vast m.b.v. de schroeven (14), de borgring (17) en de sluitringen (16) zoals getoond in fig. 12-14.
8. Steek dan de rijbeugels doorheen de openingen op de rijbeugelhouder en maak ze vast d.m.v. de schroeven (13), sluitringen (18) en moeren
21
NL
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 21
(15) zoals voorgesteld in fig. 15-16.
9. Schuif de koppelingskabel doorheen de rijbeu­gelhouder an maak de bowdenkabelverstelling vast op het ervoor voorzien oog op de rijbeugel door de bovenste contramoer af te schroeven en de schroefdraad van de verstelling doorheen het oog steken. Haak dan de bowdenkabel op de koppelingshendel vast.
10. Steek de koppelingshendel de linker rijbeugel op en maak de koppelingshendel op de rijbeu­gel vast d.m.v. de schroef (21) en de dopmoer (22) (zie fig. 18).
11. Stel de juiste lengte met behulp van de verstel­ling (zie fig. 17/A) als volgt af: Bij ingedrukte koppelingshendel moet de v-snaar gespannen zijn zodat de haksterren draaien; bij losgelaten koppelingshendel mogen de haksterren niet bewegen. Daarna haalt u de beide moeren tegen elkaar aan.
12. Om de gashendel te monteren draait u eerst de schroefverbinding op de gashendel los. Maal de gashendel aan de rechter rijbeugel vast (5) (fig.
19).
6. Vóór inbedrijfstelling
Let op! Voor de eerste inbedrijfstelling dient u motorolie (± 0,6 l) en brandstof in te gieten.
Brandstof- en motoroliepeil controleren, indien
nodig navullen.
Vergewis u er zich van dat de ontstekingskabel
goed vastzit op de bougie.
De onmiddellijke omgeving van de motorhakfre-
es in oogschijn nemen.
7. Gebruik
Stel de diepteaanslag (4) op de juiste hoogte af
en borg hem d.m.v. de pen.
Transportwiel omhoogzwenken en erop letten
dat de bout van het arrêt in de opname naar vooren is vastgeklikt.
Benzinekraan (fig. 1, pos. A) naar de stand „ON“
draaien.
Starterhendel omlaag naar de stand CHOKE
brengen (fig. 19, pos. A).
Trek de startkabel lichtjes tot uw tegenstand
voelt, dan flink doorhalen. Indien de motor niet meteen aanslaat, herhaalt u de startpoging.
Starthendelstanden in het midden (fig. 19, pos.
B) = werkstanden (motor draait traag/snel
Starthendelstand (fig. 10, pos. C) = motor stopNaargelang de lichaamslengte kan u de volledi-
ge houder voor rijbeugel omhoog verplaatsen. Te dien einde draait u de schroeven (fig. 14, pos. A) los, stelt u de console op de juiste hoog­te af en haalt u de schroeven terug aan.
Teneinde de haksterren in werking te zetten de
koppelingshendel (8) omlaag ingedrukt blijven
houden. Na het loslaten van de koppelingshen­del blijven de haksterren stilstaan (mochten die niet stil blijven staan, koppelingskabel bijrege­len).
8. Technische gegevens
Motor: 4-takt, 163 cm
3
Motorvermogen: 3,3 kW / 4,5 pk Werktoerental motor: 3200 t/min Werkbreedte: 36 cm Hakmesdiameter 26 cm Vooruitversnelling: 1 Startsysteem: Omkeerstartinrichting Brandstof: Normale benzine loodvrij Motorolie: ca.0,6l (10W30) Tankinhoud: ca.2,3 l Vibratie ahv: 6,1 m/s
2
Gewicht: 34 kg Bougie: F7 TC
9. Onderhoud
Motorhakfrees regelmatig van stof en verontrei-
nigingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best een fijne borstel of een doek.
Gebruik voor het schoonmaken van de onderde-
len van kunststof geen bijtende middelen.
De benzine dient uit de motorhakfrees te wor-
den verwijderd als u die vrij lang niet gebruikt.
Let op! Zet de machine meteen af en wendt u zich tot uw geautoriseerd servicestation:
Als er zich ongewone trillingen of geluiden voor-
doen,
Als de motor blijkbaar overbelast is of als u het
overslaan van de ontsteking vaststelt.
9.1 Luchtfilter onderhouden
Luchtfilter telkens voor gebruik controleren, rei-
nigen, indien nodig vervangen.
Draai de schroeven van het luchtfilterdeksel (fig.
20) los en verwijder het deksel (fig. 21).
Verwijder het filterelement (fig. 22).Voor het schoonmaken van het filterelement
mogen geen agressieve reinigingsmiddelen of benzine worden gebruikt.
Het element schoonmaken door het op een plat
vlak uit te kloppen.
De assemblage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
22
NL
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 22
9.2 Bougie onderhouden
Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsu­ren op vervuiling en reinig hem, indien nodig, m.b.v. een koperdraadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
Trek de bougiestekker (fig. 23) met een draaien-
de beweging eraf.
Verwijder de bougie (fig. 23, pos. A) m.b.v. de
bijgaande bougiesleutel.
De assemblage gebeurt in omgekeerde volgor-
de.
9.3 Olie verversen/oliepeil controleren (telkens
vóór gebruik)
Het is aan te bevelen de motorolie te verversen als de motor warm is.
Enkel motorolie (10W30) gebruiken.Oliepeilstok (fig. 24, pos. A) uittrekken.Olieaftapplug (fig. 24, pos. B) opendraaien en
de warme motorolie in een gepast opvangvat aflaten.
Na uitlopen van de afgewerkte olie de
olieaftapplug terug dichtdraaien.
Verse motorolie ingieten tot het bovenste merk
van de oliepeilstok is bereikt ( fig. 25, pos. H) (ca. 0,6 liter).
Let op! Om het oliepeil te controleren, de olie-
peilstok niet indraaien maar enkel tot aan de schroefdraad erin steken (H = maximum / L= minimum).
De afgewerkte olie dient naar behoren te wor-
den verwijderd.
9.4 Afstellen van de bowdenkabels
In de werkstand moet de koppelingshendel met geringe lichamelijke inspanning tot aan de schuif­beugel omlaag kunnen worden gedrukt. Als de bow­denkabel daarbij te strak gespannen is, moet die langer worden ingesteld. Te dien einde draait u de contramoer aan de overkant van de hoofdkabel los, verlengt u de schroefverbinding en haalt u de con­tramoer terug aan (zie fig. 17, pos. A). Indien de haksterren niet meer draaien, dient u de schroefver­binding (analoog zoals eerder beschreven) korter te maken.
9.5 Transmissie van de motorhakfrees
De aandrijving van de transmissie gebeurt via een v-snaar. De transmissie kan, indien nodig, worden hersteld. Wendt u zich daarvoor tot de klantenservi­ce.
10. Opbergen
Maak de brandstoftank leeg voordat u de machine voor een tijdje buiten werking zet. Maak de machine schoon en bevochtig alle metalen onderdelen met
een dun laagje olie als bescherming tegen roesten. Bewaar de machine in een schone en droge ruimte.
11. Afvalbeheer
Let op!
De motorhakfrees en haar accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inza­melplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afge­ven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
12. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de vol­gende gegevens te vermelden:
type van het toestelartikelnummer van het toestelidentnummer van het toestelwisselstuknummer van het benodigde stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.iscgmbh.info.
23
NL
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 23
13 Foutopsporing
Waarschuwing: eerst de motor afzetten en de ontstekingskabel aftrekken voordat onderhouds- of justeer-
werkzaamheden worden uitgevoerd.
Waarschuwing: als de motor na een justering of herstelling enkele minuten gedraaid heeft, denk eraan dat de uitlaat en andere onderdelen warm zijn. Dus niet aanraken om brandwonden te voorkomen.
24
NL
Storing Mogelijke oorzaken Verhelpen
Machine loopt onrustig of vibreert hevig
- Schroeven los
- Bougie defect
- Schroeven controleren
- Bougie vervangen
Motor draait niet - Gashendel in verkeerde stand
- Bougie defect
- Brandstoftank leeg
- Benzinekraan dicht
- Afstelling controleren
- Bougie vervangen
- Brandstof ingieten
- Benzinekraan opendraaien
Motor draait onregelmatig - Luchtfilter vervuild
- Bougie vervuild, defect
- Luchtfilter schoonmaken
- Bougie reinigen, vervangen
Aandrijfvermogen gaat achteruit Koppelingsspeling te groot
- V-snaar los
- Koppelingskabel afstellen
- Naar de geautoriseerde
klantenservice gaan
Motor kan niet worden gestart of slaat na korte tijd af
- Bougie zit vol roet
- Geen brandstof
- Bougie schoonmaken of ver-
vangen, elektrodenafstand 0,6
mm
- Brandstof bijvullen
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 24
Imballaggio:
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap­presenta una materia prima e può perciò essere uti­lizzato di nuovo o riciclato.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesio­ni e danni:
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed
osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso, familiarizzate con l’appa­recchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone conseg-
nate loro queste istruzioni per l’uso insieme all’­apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni.
1. Norme generali di sicurezza
Per le norme generali di sicurezza e per la spiega­zione delle targhette di avvertenze sull’apparecchio si veda l’opuscolo allegato.
2. Struttura generale ed elementi forniti (Fig. 1-3)
1 Supporto del manubrio di guida 2 Ruota di avanzamento con supporto 3 Unità motore/ingranaggi 4 Asta di profondità 5 Manubrio di guida - leva dell’acceleratore 6 Manubrio di guida - impugnatura della frizione 7 Avviatore autoavvolgente 8 Impugnatura della frizione 9 Bullone per chiave della candela di accensione 10 Chiave della candela di accensione 11 Copiglia di sicurezza per l’asta di profondità 12 Molla di richiamo per la ruota d’avanzamento 13 4 viti per il fissaggio del manubrio di guida
M6x30
14 4 viti per il supporto del manubrio di guida
M6x20 15 4 dadi M6 16 4 rosette Ø 6 17 4 anelli di sicurezza Ø 6 18 4 rosette grandi Ø 6
19 Vite M8x80 20 Dado M8 21 Vite M6x35 22 Dado cieco M6 23 Copiglia di sicurezza per molla di richiamo 24 Chiave fissa 10/12 25 Chiave fissa 13/15
3. Uso corretto
L’apparecchio è adatto per zappare orti e giardini. Osservate attentamente le limitazioni nelle avverten­ze di sicurezza supplementari.
4. Protezione ambientale
Consegnate ad un apposito punto di raccolta il
materiale sporco risultante dalla manutenzione e i mezzi di esercizio.
Portate il materiale di imballaggio, i metalli e le
materie plastiche ai centri di riciclaggio.
5. Montaggio (Fig. 4-20)
1. Appoggiate a terra l’unità motore/ingranaggi sul lato sinistro e montate la motozappa nel modo seguente.
2. Inserite il supporto della ruota d’avanzamento nella sede sull’unità di azionamento (vedi Fig. 4)
3. Fissate il supporto della ruota d’avanzamento servendovi della vite (19) e del dado (20) (vedi Fig. 5 e 6)
4. Tendete la molla di richiamo tra l’unità motore e il supporto della ruota d’avanzamento (2). A tal fine agganciate per prima cosa il gancio della molla nel foro previsto sul lato interno dell’ingra­naggio. Inserite quindi l’occhiello della molla nell’aggancio del bullone sulla ruota di avanza­mento. Per evitare che la molla fuoriesca inseri­te la copiglia di sicurezza (23) nell’apposito foro del bullone sulla ruota d’avanzamento (Fig. 7-8)
5. Inserite ora l’asta di profondità nell’apertura posteriore dell’unità ingranaggi e fissatela con la copiglia di sicurezza (11) all’altezza di lavoro per voi più adatta (avete a disposizione 3 posizioni, all’inizio vi consigliamo quella intermedia) (Fig. 9-10).
6. Sollevate ora la motozappa e fate passare il cavo flessibile della frizione attraverso l’apertura inferiore del supporto del manubrio di guida (Fig. 11).
7. Inserite il supporto del manubrio di guida sull’u-
25
I
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 25
nità motore e fissatelo con le viti (14), l’anello di sicurezza (17) e le rosette (16) come mostrato nelle Fig. 12-14.
8. Inserite ora il manubrio di guida nelle aperture del rispettivo supporto e fissatelo con le viti (13), le rosette (18) e i dadi (15) come mostrato nelle Fig. 15-16.
9. Fate scorrere la fune della frizione attraverso il supporto del manubrio di guida e fissate la rego­lazione del cavo flessibile all’apposito occhiello del manubrio di guida svitando il controdado superiore e inserendo il filetto della regolazione nell’occhiello. Agganciate quindi il cavo flessibile alla leva della frizione.
10. Inserite la leva della frizione sul manubrio di guida sinistro e fissatela ad esso con la vite (21) e il dado cieco (22) (vedi Fig. 18).
11. Impostate la lunghezza giusta servendovi della regolazione (vedi Fig. 17/A) nel modo seguente. Con la leva della frizione premuta, la cinghia tra­pezoidale deve essere tesa in modo tale che le frese girino; se la leva della frizione non è pre­muta le frese non devono muoversi. Serrate poi entrambi i dadi in senso opposto l’uno all’altro.
12. Per montare la leva dell’acceleratore allentate per prima cosa il collegamento a vite su que­st’ultima. Fissate la leva dell’acceleratore sul lato destro del manubrio di guida (5) (Fig. 19).
6. Prima della messa in esercizio
Attenzione! Alla prima messa in esercizio si deve riempire di olio per motori (ca. 0,6 l) e di carburante.
Controllate il livello del carburante e dell’olio per
motore, se necessario rabboccateli.
Accertatevi che il cavo di accensione sia colle-
gato alla candela
Controllate le dirette vicinanze della motozappa
7. Esercizio
Regolate l’asta di profondità (4) alla giusta alte-
zza e assicuratela con la copiglia.
Ribaltate la ruota d’avanzamento verso l’alto e
assicuratevi che il bullone di aggancio sia scat­tato in avanti nella sede.
Posizionate il rubinetto della benzina (Fig.
1/Pos. A) su “ON”.
Posizionate la leva dell’accensione verso il
basso sulla posizione “Choke” (Fig. 19/Pos. A).
Tirate leggermente il cavo flessibile di avvio fino
a percepire una resistenza, poi tiratelo con forza. Se il motore non si avvia subito, ripetete il processo di avviamento.
Leva di accensione nelle posizioni centrali (Fig.
19/B) = posizioni di lavoro (motore in funzione: regime lento/veloce)
Leva di accensione in posizione C (Fig.19/Pos.
C) = arresto del motore
A seconda della vostra statura potete spostare
tutto il supporto del manubrio di guida verso l’al­to. A tal fine allentate le viti (Fig. 14/Pos. A), regolate il sostegno e serrate di nuovo le viti.
Per mettere in funzione le frese, mantenete l’im-
pugnatura della frizione (8) premuta verso il basso. Una volta lasciata la presa sull’impugna­tura della frizione le frese si arrestano (nel caso in cui non si dovessero arrestare, regolate nuo­vamente il cavo della frizione).
8. Caratteristiche tecniche
Motore: a 4 tempi, 163 ccm Potenza del motore: 3,3 kW / 4,5 PS Numero di giri del motore: 3200 min
-1
Larghezza di lavoro: 36 cm Lame Ø: 26 cm Marcia in avanti: 1 Sistema di avvio: dispositivo di avvio a strappo Carburante: benzina normale senza piombo Olio del motore: ca.0,6l (10W30) Volume del serbatoio: ca. 2,3 l Vibrazioni ahv: 6,1 m/s
2
Peso: 34 kg Candela di accensione: F7 TC
9. Manutenzione
L’utensile deve essere pulito regolarmente dalla
polvere e dallo sporco. È consigliabile eseguire la pulizia con una spazzola fine o con un panno.
Non usate sostanze caustiche per la pulizia
delle parti in plastica.
Svuotate la benzina dalla motozappa se non
viene usata per un certo periodo di tempo.
Attenzione Spegnete immediatamente l’appa­recchio e rivolgetevi al vostro rivenditore autori­zzato:
in caso di vibrazioni o di rumori insoliti;se il motore sembra sottoposto a sovraccarico o
non si accende ripetutamente.
9.1 Manutenzione del filtro dell’aria
Prima di usare l’apparecchio pulite o, se neces-
sario, sostituite il filtro dell’aria ogni volta.
Allentate le viti del coperchio del filtro dell’aria
26
I
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 26
(Fig. 20) e toglietelo (Fig. 21).
Togliete l’elemento filtrante (Fig. 22)Non utilizzate detergenti aggressivi o benzina
per la pulizia dell’elemento.
Pulite l’elemento dando dei leggeri colpi su una
superficie piana.
L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
9.2 Manutenzione della candela di accensione
Controllate per la prima volta dopo 10 ore di eserci­zio che la candela di accensione non sia sporca e pulitela eventualmente con una spazzola a setole di rame. Successivamente provvedete alla manuten­zione della candela ogni 50 ore di esercizio.
Sfilate il connettore della candela (Fig. 23) con
un movimento rotatorio.
Togliete la candela di accensione (Fig. 23/Pos.
A) facendo uso dell’apposita chiave in dotazio­ne.
L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
9.3 Cambio dell’olio/controllo del livello (prima
di ogni utilizzo)
Il cambio dell’olio dovrebbe essere eseguito a moto­re caldo.
Usate solo olio per motore (10W30).Togliete l’astina per la misurazione dell’olio (Fig.
24/Pos. A.).
Aprite il tappo a vite di scarico dell’olio (Fig.
24/Pos. B) e fate defluire l’olio caldo del motore in un recipiente di raccolta.
Dopo lo scarico del vecchio olio chiudete il
tappo a vite.
Rabboccate l’olio per motore fino alla tacca
superiore dell’astina dell’olio (Fig. 25/H) (ca. 0,6 l).
Attenzione: per il controllo del livello dell’olio non
avvitate l’astina per la misurazione dell’olio, ma inseritela solo fino al filetto (H= max. / L= min.).
L’olio vecchio deve essere smaltito in modo cor-
retto.
9.4 Regolazione dei cavi flessibili
Nella posizione di lavoro la leva della frizione deve potere essere premuta con poca forza fino all’im­pugnatura. Se facendo ciò il cavo flessibile è teso eccessivamente, esso deve venire allungato. A tal fine allentate il controdado opposto al cavo flessibile principale, allungate il collegamento a vite e poi ser­rate nuovamente il controdado (vedi Fig. 17/A). Se le frese smettono di ruotare si deve accorciare il col­legamento a vite (in modo analogo a quanto descrit­to in precedenza).
9.5 Ingranaggi della motozappa
L’azionamento degli ingranaggi avviene tramite una cinghia trapezoidale. Gli ingranaggi possono venire eventualmente riparati. A tal scopo rivolgetevi al ser­vizio di assistenza.
10. Conservazione
Se l’apparecchio non viene usato per un tempo piut­tosto lungo svuotate il serbatoio del carburante. Pulite l’apparecchio e applicate su tutte le parti in metallo un sottile velo d’olio per proteggerlo dalla ruggine. Conservate l’apparecchio in un luogo pulito ed asci­utto.
11. Smaltimento
Attenzione!
La motozappa e i suoi accessori sono di materiali diversi, per es. metalli e materie plastiche. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
12. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è neces­sario indicare quanto segue:
tipo di apparecchionumero di articolo dell’apparecchionumero di identificazione dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.iscgmbh.info
27
I
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 27
13. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Avvertenza: prima spegnete il motore e staccate il cavo di accensione e poi eseguite le ispezioni o le rego-
lazioni.
Avvertenza: se dopo una regolazione o riparazione il motore ha funzionato per alcuni minuti, ricordatevi che lo scappamento e altre parti sono molto calde. Quindi non toccatele per evitare delle ustioni.
28
I
Anomalia Possibili cause Soluzione
Movimento irregolare, forti vibrazio­ni dell’apparecchio
- Viti allentate
- Candela difettosa
- Controllate le viti
- Sostituite la candela
Il motore non funziona - Posizione sbagliata della leva
dell’acceleratore
- Candela difettosa
- Serbatoio del carburante vuoto
- Rubinetto della benzina chiuso
- Controllate l’impostazione
- Sostituite la candela
- Riempite di carburante.
- Aprite il rubinetto della benzina
Il motore funziona in modo irregola-re- Filtro dell’aria sporco
- Candela sporca, difettosa
- Pulite il filtro dell’aria
- Pulite la candela, sostituirla
La forza motrice diminuisce - Il gioco della frizione è troppo
grande
- Cinghia trapezoidale allentata
- Impostate correttamente il cavo della frizione
- Consultate il servizio di assisten-
za autorizzato
Il motore non può essere avviato o si spegne dopo un breve periodo
- Candela di accensione sporca
- Mancanza di carburante
- Pulite la candela di accensione o sostituitela, distanza elettrodi 0,6 mm.
- Rabboccate il carburante
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 28
Embalagem:
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada.
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos:
Leia atentamente o manual de instruções e
respeite as respectivas indicações. Sirva-se do presente manual de instruções para se fami­liarizar com o aparelho, para o utilizar correcta­mente e para ficar a conhecer as instruções de segurança.
Guarde-o num local seguro, para que o possa
consultar a qualquer momento.
Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entre-
gue também este manual de instruções.
Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual.
1. Instruções gerais de segurança
As instruções gerais de segurança e a explicação das placas de aviso sobre o aparelho encontram-se na brochura juntamente fornecida.
2. Vista geral da estrutura e material a fornecer (fig. 1-3)
1 Suporte para o guiador 2 Roda de transporte com suporte 3 Unidade do motor / da engrenagem 4 Limitador de profundidade 5 Acelerador no guiador 6 Punho da embraiagem no guiador 7 Motor de arranque reversível 8 Punho da embraiagem 9 Pernos para a chave de velas de ignição 10 Chave para velas de ignição 11 Contrapino de segurança para o limitador de
profundidade 12 Mola de retorno para a roda de transporte 13 4x parafuso para a fixação do guiador M6x30 14 4x parafuso para o suporte do guiador M6x20 15 4x porca M6 16 4x anilha Ø6 17 4x anel de retenção Ø6 18 4x anilha grande Ø6 19 Parafuso M8x80 20 Porca M8
21 Parafuso M6x35 22 Porca de capa M6 23 Contrapino de segurança para mola de retorno 24 Chave de bocas 10/12 25 Chave de bocas 13/15
3. Utilização adequada
O aparelho é adequado para lavrar canteiros e para arar. Respeite criteriosamente as restrições nas instruções de segurança adicionais.
4. Protecção do meio ambiente
Entregue o material para manutenção, que esti-
ver sujo, e os consumíveis num local de recolha adequado.
Recicle o material da embalagem, o metal e os
plásticos.
5. Montagem (fig. 4-20)
1. Pouse a unidade do motor / da engrenagem do lado esquerdo e monte a moto-enxada da seguinte forma
2. Encaixe o suporte da roda de transporte no alo­jamento da unidade de accionamento (ver fig.4)
3. Fixe o suporte da roda de transporte com o auxílio do parafuso (19) e da porca (20) (ver fig.5 e 6)
4. Aperte a mola de retorno entre a unidade do motor e o suporte da roda de transporte (2). Primeiro pendure a enxada na mola que se encontra no orifício existente no interior da engrenagem do respectivo orifício. De seguida acrescente o olhal da mola no entalhe do perno que se encontra na roda de transporte. Fixe agora a mola para não escorregar e encaixe o contrapino de segurança (23) no orifício do perno previsto para o efeito que se encontra na roda de transporte (fig. 7-8).
5. Coloque agora o limitador de profundidade na abertura traseira da unidade de engrenagem e fixe-o com o contrapino de segurança (11) na altura de trabalho adequada (tem 3 posições à sua disposição, no início recomendamos a posição média) (fig. 9-10).
6. Monte agora a moto-enxada e insira o cabo Bowden da embraiagem através da abertura inferior existente no suporte para o guiador (fig.11).
7. Encaixe o suporte para o guiador na unidade do motor e fixe-o com os parafusos (14), com o
29
P
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 29
anel de retenção (17) e com as anilhas (16), como indicado na fig. 12-14.
8. Encaixe agora o guiador através das aberturas existentes no suporte para o guiador e fixe-o com os parafusos (13), as anilhas (18) e as por­cas (15) de acordo com a fig. 15-16.
9. Enfie o cabo de embraiagem no suporte para o guiador e fixe o ajuste do cabo Bowden no olhal adequado existente no guiador, onde irá des­aparafusar a contraporca superior e encaixar a rosca do ajuste através do olhal. Enganche agora o cabo Bowden na alavanca da embraia­gem.
10. Encaixe a alavanca da embraiagem existente no guiador esquerdo e fixe a alavanca da embraiagem com o parafuso (21) e a porca de capa (22) no guiador (ver fig.18).
11. Regule o comprimento certo com o juste (ver fig.17/A) como se segue: com a alavanca da embraiagem apertada, a correia trapezoidal tem de estar esticada de modo a que as fresas rodem, se a alavanca da embraiagem estiver solta as fresas não se devem mexer. De segui­da aperte ambas as porcas uma contra a outra.
12. Para montar o acelerador comece por soltar a união roscada do acelerador. Fixe o acelerador no guiador direito (5) (fig. 19).
6. Antes da colocação em
funcionamento
Atenção! Antes da primeira colocação em funcionamento tem de atestar com óleo do motor (aprox.0,6l) e com combustível.
Verifique o nível do combustível e o nível de
óleo do motor, reateste se necessário
Certifique-se de que o cabo de ignição está fixo
à vela de ignição
Avalie o espaço circundante da moto-enxada
7. Funcionamento
Ajuste o limitador de profundidade (4) para a
altura correcta e fixe com um contrapino.
Vire a roda de transporte para cima e certifique-
se de que o perno está encaixado para a frente no alojamento.
Posicione a torneira da gasolina (fig.1/pos.A)
em “ON”.
Posicione a alavanca de arranque para baixo na
posição Choke, (fig. 19/pos.A).
Puxe ligeiramente o cabo de arranque até sentir
resistência, depois puxe com força. Se o motor não pegar, repita o processo de arranque.
Posições da alavanca de arranque no meio
(fig.19/pos.B) = posições de trabalho (velocida­de do motor: lenta/rápida)
Posição da alavanca de arranque (fig.19/pos.C)
= paragem do motor
Em função do tamanho do corpo pode ajustar o
suporte para o guiador todo para cima. Para tal, solte os parafusos (fig.14/pos.A), ajuste a con­sola e volte a apertar os parafusos.
Para colocar as fresas em funcionamento, aper-
te o punho da embraiagem (8). Se largar o punho da embraiagem as fresas param (se não pararem, afine o cabo da embraiagem).
8. Dados técnicos
Motor: a 4 tempos, 163 ccm Potência do motor: 3,3 kW/ 4,5 CV Rotações de serviço do motor: 3200 min
-1
Largura de trabalho: 36 cm Ø da fresa: 26 cm Mudança para a frente: 1 Sistema de arranque:
sistema de arranque reversível Combustível: gasolina normal sem chumbo Óleo do motor: aprox.0,6l (10W30) Capacidade do depósito: aprox.2,3 l Vibração ahv: 6,1 m/s
2
Peso: 34 kg Vela de ignição: F7 TC
9. Manutenção
Elimine regularmente todas as poeiras e demais
sujidade da máquina. A limpeza deve ser efec­tuada, de preferência, com uma escova fina ou com um pano.
Não utilize produtos abrasivos para limpar as
peças de plástico.
No caso de inactividade mais prolongada é
necessário retirar a gasolina da moto-enxada.
Atenção: Desligue imediatamente o aparelho e dirija-se ao seu agente autorizado:
Em caso de vibrações ou barulhos anormais.Quando o motor parece estar sobrecarregado
ou apresenta falhas de ignição.
9.1 Fazer a manutenção do filtro de ar
Verifique e limpe o filtro de ar antes de cada uti-
lização, substitua-o quando for necessário.
Abra os parafusos da tampa do filtro de ar
(fig.20) e retire-os (fig.21).
30
P
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 30
Retire o elemento filtrante (fig.22).Para a limpeza do elemento não podem ser uti-
lizados produtos de limpeza agressivos ou gasolina.
Para limpar o elemento filtrante, bata com ele
sobre uma superfície plana.
A montagem é realizada na sequência inversa.
9.2 Fazer a manutenção da vela de ignição
Verifique a vela de ignição quanto a sujidade, pela primeira vez, após 10 horas de serviço e, se necessário, limpe-a com uma escova de arame de cobre. A seguir, faça a manutenção à vela de ignição a cada 50 horas de serviço.
Retire o cachimbo da vela de ignição (fig.23)
com um movimento rotativo.
Retire a vela de ignição (fig.23/pos.A) com a
chave para velas fornecida.
A montagem é realizada na sequência inversa.
9.3 Mudar o óleo/ verificar o nível do óleo (antes de cada utilização)
A mudança do óleo deve ser efectuada com a máquina à temperatura de serviço.
Utilize apenas óleo do motor (10W30).Retire a vareta de medição do óleo (fig.24 /
pos.A).
Abra o parafuso para a saída do óleo (fig.24 /
pos.B) e deixe escoar o óleo do motor quente para um reservatório de recolha.
Depois de o óleo usado ter escoado, aperte o
parafuso para a saída do óleo.
Encha com óleo até à marca superior da vareta
de medição do óleo (fig.25/H) (aprox. 0,6l).
Atenção: Não enrosque a vareta de medição do
óleo, mas insira-a apenas até à rosca. (H = máx. / L= mín.).
O óleo usado deve ser tratado/eliminado de
forma adequada.
9.4 Ajustar os cabos Bowden
Na posição de trabalho não deve ter de exercer muita força para pressionar a alavanca da embraiagem para baixo até à barra de condução. Se o cabo Bowden está excessivamente esticado deve ajustá-lo para um comprimento maior. Para tal, solte a contraporca do lado oposto do cabo principal, prolongue a união roscada e volte a apertar a contraporca (ver fig.17/A). Se as fresas já não rodarem mais, tem de encurtar a união roscada (como anteriormente descrito).
9.5 Engrenagem da moto-enxada
A engrenagem é accionada pela correia trapezoidal. Se necessário, a engrenagem pode ser reparada. Recorra ao serviço de assistência técnica.
10. Armazenagem
Antes de armazenar o aparelho durante um período mais longo, esvazie o depósito de combustível. Limpe bem o aparelho e cubra todas as partes de metal com uma fina camada de óleo para proteger contra o enferrujamento. Guarde o aparelho num local limpo e seco.
11. Eliminação
Atenção!
A moto-enxada é composta por diferentes materiais, como p. ex., metal e plásticos. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
12. Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados:
Modelo do aparelhoNúmero de referência do aparelhoN.º de identificação do aparelhoN.º da peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.iscgmbh.info
31
P
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 31
13.Plano de localização de falhas
Nota: Antes de efectuar inspecções ou ajustes, desligue o motor e desligue o cabo de ignição.
Nota: Se após um ajuste ou reparação, o motor funcionar durante alguns minutos, lembre-se de que o
escape e as outras peças estão quentes. Por isso não lhes toque para evitar queimaduras.
32
P
Avaria Causas possíveis Solução
Marcha instável, forte vibração do aparelho
- Parafusos soltos
- Vela de ignição com anomalia
- Verifique os parafusos
- Substitua a vela de ignição
O motor não funciona Acelerador está na posição errada
- Vela de ignição com anomalia
- Depósito de combustível vazio
- Torneira da gasolina fechada
- Verifique o ajuste
- Substitua a vela de ignição
- Ateste com combustível
- Abra a torneira da gasolina O motor funciona de forma irregular
- O filtro de ar está sujo
- Vela de ignição suja ou com anomalia
- Limpe o filtro de ar
- Limpe ou substitua a vela de ignição
A força de accionamento diminui - Folga da embraiagem demasiado
grande
- Correia trapezoidal frouxa
- Ajuste o cabo da embraiagem
- Consulte o serviço de assistência técnica autorizado
O motor não pega ou vai-se abaixo pouco depois de pegar
- A vela de ignição está coberta de fuligem
- Sem combustíve
- Limpe ou substitua a vela de ignição, folga entre os eléctrodos 0,6 mm
- Reateste com combustível
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 32
33
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 33
ISC GmbH Eschenstraße 6 D-94405 Landau/Isar
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
D
und Normen für Artikel declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article déclare la conformité suivante selon la
F
directive CE et les normes concernant l’article verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel declara la siguiente conformidad a tenor de la
E
directiva y normas de la UE para el artículo declara a seguinte conformidade de acordo
P
com a directiva CE e normas para o artigo förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
S
direktiv och standarder för artikeln ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul. ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Konformitätserklärung
I dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek. a következő konformitást jelenti ki a termékek-
H
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel. deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE. vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта. заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi
EE
dele ja normidele deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas
straipsniui
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred
SCG
bom EZ i normama za artikl
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču
atbilstību ES direktīvām un standartiem
Benzin-Motorhacke BMH 33/36
98/37/EG
x
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
x
90/396/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
x
97/68/EG:
e1*97/68SN3-IA*2004/26*0358*00
89/686/EWG
EN 709; EN 55012; EN 61000-6-1
Landau/Isar, den 07.07.2006
Art.-Nr.: 34.302.70 I.-Nr.: 01016 Archivierung: 3430270-20-4155050 Subject to change without notice
Weichselgartner
General-Manager
Wimmer
Product-Management
34
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant. De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactper­soon van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni, nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei rispet­tivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza clienti riportato in basso.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client. La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisati­on de notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2 ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après­vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
CERTIFICADO DE GARANTIA
El periodo de garantia comienza el dia de la compra y tiene una duración de 2
años.
Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas.
Errores de material y funcionamiento. las piezas de repuesto necesarias y el
tiempo de trabajo no se facturan. Ninguna garantia por otros daños.
El comprador tiene derecho a la sustituciòn des producto por otro idéntico o
devolución del dinero si la reparación no fuera satisfactoria.
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA
Damos 2 anos de garantia para o aparelho referido no manual, no caso do nosso produto estar defeituoso. O prazo de 2 anos inicia-se com a transferên­cia do risco ou com a aceitação do aparelho por parte do cliente. A validade da garantia do nosso aparelho está dependente de uma manuten­ção conforme com o manual de instruções e de uma utilização adequada.
Naturalmente, os direitos de garantia constantes nesta declaração aplicam-se durante 2 anos.
A garantia é válida para a República Federal da Alemanha ou os respectivos países do distribuidor principal regional como complemento às disposições em vigor localmente. Certifique-se relativamente ao contacto do respectivo serviço de assistência técnica regional ou veja, em baixo, o endereço do serviço de assistência técnica.
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 34
35
Technische Änderungen vorbehaltenSous réserve de modificationsTechnische wijzigingen voorbehoudenCon riserva di apportare modifiche tecnicheSalvo modificaciones técnicasSalvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 35
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte. Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be­stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany) Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er­gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be­achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun­dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
EH 08/2006
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uit­drukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e infor­mación adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documen­tazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consenti­ta solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Anleitung BMH 33-36 SPK2 10.08.2006 9:35 Uhr Seite 36
Loading...